Makita GA042G Handleiding

Type
Handleiding
GA042G
GA043G
GA044G
GA045G
GA046G
GA047G
EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 9
FR Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 25
DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 44
IT Smerigliatrice angolare a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 63
NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 82
ES Esmeriladora Angular
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 101
PT Esmerilhadeira Angular a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 120
DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 138
EL 
  155
TR  KULLANMA KILAVUZU 174
2
2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1 2
Fig.3
1
Fig.4
Fig.5
3
2
1
Fig.6
3
2
B
1
A
B
Fig.7
2
1
A
C
C
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
Fig.11
1
Fig.12
4
1
2
Fig.13
1
2
A
B
Fig.14
2
4
3
1
Fig.15
1
2
Fig.16
1
A
B
Fig.17
Fig.18
1
2
Fig.19
5
15°
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
1
Fig.26
1
4
2
3
Fig.27
6
23
1
Fig.28
1
Fig.29
1
1
2
2
Fig.30
Fig.31
1
Fig.32
7
1
2
Fig.33
1
Fig.34
1
Fig.35
1
1
2
2
Fig.36
1
2
Fig.37
1
Fig.38
8
2
6
7
4
5
5
2
2
8
10
9
3
1
Fig.39
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6 mm
 Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 1.6 mm
Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter -115 mm -115 mm
Max. wheel thickness -16 mm -16 mm
No load speed (n0) / Rated speed (n) 8,500 min-1
Overall length (with BL4040) 433 mm 418 mm
Net weight 3.0 - 5.4 kg 2.9 -
5.3 kg
3.0 - 5.3 kg
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Speed adjusting dial -
Wireless activation function -
 
without notice.
 
 -
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F

Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
 
 
10 ENGLISH
Symbols


meaning before use.
Read instruction manual.



operations.
Ni-MH
Li-ion

Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators

on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators

to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.

crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding, wire brushing and
cutting of metal and stone materials without the use of water.
Noise

Model Sound pressure
level (LpA) : (dB(A))
Sound power level
(LWA) : (dB(A))
Uncertainty (K) :
(dB(A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and

NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: -
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-3:
Work mode: surface grinding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 3.3 1.5
GA043G 3.7 1.5
GA044G 4.5 1.5
GA045G 3.3 1.5
GA046G 3.7 1.5
GA047G 4.5 1.5
11 ENGLISH
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 3.6 1.5
GA043G 4.0 1.5
GA044G 5.0 1.5
GA045G 3.6 1.5
GA046G 4.0 1.5
GA047G 5.0 1.5
Work mode: disc sanding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA043G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA044G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA046G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA047G 2.5 m/s2 or less 1.9
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA043G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA044G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA046G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA047G 2.5 m/s2 or less 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and

NOTE:
WARNING: 
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if

WARNING: Grinding thin sheets of metal or other easily vibrating structures with a large surface can
result in a total noise emission much higher (up to 15 dB) than the declared noise emission values.

Take the increased noise emission into consideration for both the risk assessment of noise exposure and
selecting adequate hearing protection.
Declarations of Conformity
For European countries only

to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions,

power tool. Failure to follow all instructions listed below

Save all warnings and instruc-
tions for future reference.


(cordless) power tool.
Cordless grinder safety warnings
Safety warnings common for grinding, sanding,

1. This power tool is intended to function as a

Read all safety warnings, instructions, illus-

power tool. Failure to follow all instructions listed


12 ENGLISH
2.
Operations such as polishing or hole cutting
are not to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed

3. Do not convert this power tool to operate in

 Such a con-


4.



power tool, it does not assure safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than

6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool.

7.
The dimensions of the accessory mounting must

power tool. Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out of balance,

8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-

time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.


The dust mask or respirator must be capable



10.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of


11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning


13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning


14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal

15. 
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants

Kickback and related warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
-

-
trolled power tool to be forced in the direction opposite

For example, if an abrasive wheel is snagged or

entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.

operator, depending on direction of the wheel’s move-

break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be

1.

power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing

and cause loss of control or kickback.
5.
Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.

operations:
1. 

designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be

2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip.
projects through the plane of the guard lip cannot

13 ENGLISH
3.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite clothing.
4.
-
tions. For example: do not grind with the side of

for peripheral grinding, side forces applied to these

5.

correct size and shape for your selected wheel.



6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a

7. When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed.
not provide the desired level of guarding, which


operations:
1. -
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel

or binding of the wheel in the cut and the possibil-

2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at

-

3. When the wheel is binding or when interrupt-

tool and hold it motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to

the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
4.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut.
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
-
trical wiring or objects that can cause kickback.
7. Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and



8. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.

1. Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
-

tearing of the disc or kickback.

operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush.
penetrate light clothing and/or skin.
2. 
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel

and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels,

wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these


3. Be careful not to damage the X-LOCK holder.
Damage to the parts could result in wheel
breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. -
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Check that the workpiece is properly
supported.
13. Pay attention that the wheel continues to

14.
If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-cir-
cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14 ENGLISH
15. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
16. 
the dust collecting wheel guard if required by
domestic regulation.
17. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
18. Do not use cloth work gloves during operation.

causes tool breakage.
19.
Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe or
gas pipe in the workpiece. 
an electric shock, electrical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.

9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.

forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.

national regulations.


around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-

13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.

18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that



charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
15 ENGLISH
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7.
Do not operate the wireless unit in places where
automated devices are nearby. If operated, auto-

8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9.
The wireless unit can produce electromagnetic

10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16.
Always close the lid of the slot when operating.
17.
Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.

18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.




while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.





CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,


CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

16 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
-

light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the



malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the


NOTE:

Tool / battery protection system
-

-

placed under one of the following conditions:
Overload protection


-

caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection


tool on again.
Overdischarge protection



Releasing protection lock

In this situation, the tool does not start even if turning



Protections against other causes

that could damage the tool and allows the tool to stop


halt or stop in operation.
 
restart.
 

 


Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: For your safety, this tool is

tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch lever

to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
 This can cause
switch breakage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-



-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
Fig.3: 1.2. Switch lever
Speed adjusting dial
Only for model GA042G / GA043G / GA044G

the speed adjusting dial. The table below shows the num-
ber on the dial and the corresponding rotation speed.
Fig.4: 1. Speed adjusting dial
Number Speed
13,000 min-1
24,500 min-1
36,000 min-1
47,500 min-1
58,500 min-1
17 ENGLISH
NOTICE: If the tool is operated continuously at
low speed for a long time, the motor will get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Electric brake



the switch still on.


Center.
Electronic function
Accidental re-start preventive
function

ON, the tool does not start.

Active Feedback sensing Technology



further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).

cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.


Fig.5
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center


closed side of the guard always points toward the
operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: 
/ diamond wheel, be sure to use only the special


disc, wire wheel brush / abrasive cut-

1. While pushing the lock lever, mount the wheel
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2.
While pushing the lock lever toward A, hold down

Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push down the wheel guard straight.

3.
While pushing the lock lever toward A, rotate the wheel
guard toward C, and then, change the angle of the wheel
guard according to the work so that the operator can be pro-
tected. Align the lock lever with one of the holes in the wheel
guard, and then release the lock lever to lock the wheel guard.
Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing depressed center wheel or

Optional accessory
WARNING: When using a depressed center


guard always points toward the operator.
Fig.9: 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard

wheel
Optional accessory
WARNING: 
/ diamond wheel, be sure to use only the special

WARNING: 
grinding.
Fig.10: 1.
2.
diamond wheel
18 ENGLISH
Clip-on cutting wheel guard attachment
Optional accessory
NOTE:
wheel guard attachment can be used with the wheel
guard (for grinding wheel).
Not available in some countries.
Fig.11
Installing wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire cup brush that is
damaged, or which is out of balance. Use of dam-

contact with broken brush wires.
Fig.12: 1. Wire cup brush
Installing wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential

CAUTION: ALWAYS use guard with wire

inside guard. Wheel can shatter during use and

Fig.13: 1. Wire wheel brush 2. Wheel guard
Installing or removing X-LOCK
wheel
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. Make sure
that the X-LOCK wheel has stopped completely
when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel

CAUTION: Use only original X-LOCK wheels
with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to
X-LOCK.

guaranteed with original X-LOCK wheels.
-
ing, and cause the clamp tool to come loose.
CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel
immediately after operation.

CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel
and holder of the tool are not deformed and are
free from dust or foreign matters.
CAUTION: 
holder while installing or removing the X-LOCK
wheel.
CAUTION: 
release lever while installing the X-LOCK wheel. It

NOTE:
or lock nuts are required to install or remove the
X-LOCK wheels.
1. To install the X-LOCK wheel, make sure that both
catches are in the unlocked position.
If not, push the release lever from A side to lift B
side, then pull the release lever from B side as illus-
trated. The catches are set in the unlocked position.
Fig.14: 1. Catch 2. Release lever
2. Place a central position of the X-LOCK wheel on
the holder.
Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the

3. Push the X-LOCK wheel into the holder. The
catches snap into the lock position with a click and

Fig.15: 1. X-LOCK wheel 2. Holder 3. Flange sur-
face 4. Catch
 
The surface of the X-LOCK wheel is no higher
than the surface of the holder as shown in the

If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK
wheel must not be used.
Fig.16: 1. Surface of the holder 2. Surface of the
X-LOCK wheel
To remove the X-LOCK wheel, push the release lever
from A side to lift B side, then pull the release lever from
B side as illustrated.
The X-LOCK wheel is released and can be removed.
Fig.17: 1. Release lever
Installing dust collecting wheel

Optional accessory

cutting stone materials.
Fig.18
NOTE: For information how to install the dust col-
lecting wheel guard, refer to the manual of the dust
collecting wheel guard.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
WARNING: Never vacuum metal particles
created by grinding/cutting/sanding operation.


cleaner.
-
ting, use a dust collecting wheel guard and a vacuum
cleaner.
Refer to the instruction manual attached to the dust
collecting wheel guard for assembling and using it.
Fig.19: 1. Dust collecting wheel guard 2. Hose of
the vacuum cleaner
19 ENGLISH
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER hit the workpiece with the
wheel.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when


WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. The X-LOCK


WARNING: Make sure that the X-LOCK wheel

CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: 
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: 
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
Fig.20

workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not

the workpiece. Once the edge of the wheel has been

forward and backward direction.

diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel


of kickback, wheel breakage and overheating of the

WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel

started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-

the wheel to crack and break, causing serious per-

WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.

wheel
Fig.21
Usage example: operation with diamond wheel
Fig.22
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
the wire cup brush.
breakage.
Usage example: operation with wire cup brush
Fig.23
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush.
breakage.
Usage example: operation with wire wheel brush
Fig.24
20 ENGLISH
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
Only for model GA042G / GA043G / GA044G
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-



Fig.25
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
 
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: 
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt

wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1. 
Fig.26: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot.
Fig.27: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion

The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit

Fig.28: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid

Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.

-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. 
"AUTO".
Fig.29: 1.
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-

Fig.30: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-

for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-

NOTE: When performing two or more tool registra-
-

Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the

switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.31
21 ENGLISH
3. 
"AUTO".
Fig.32: 1.
4. Push the wireless activation button on the tool

Fig.33: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs
while the tool is operating.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for

vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit

circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to


another user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.34: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
 Blue 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The

for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green 20 seconds 
vacuum cleaner.
2 seconds 
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red 20 seconds 

2 seconds 
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
 - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. 
"AUTO".
Fig.35: 1.
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the

Fig.36: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless

22 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function

-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into
the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or


wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool


cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".
 
cleaner.
-

The wireless unit is not installed into
the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or


wireless unit and clean the slot.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".
 
cleaner.
Incorrect operation 
perform the tool registration/cancellation procedures
again.

from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each
other. The maximum transmission distance is

to the circumstances.

cancellation;
- the switch of the tool is turned on or;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.

perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for
the tool or vacuum cleaner have not

Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.


waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
23 ENGLISH
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into
the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or


wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking
in blue.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled

The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
 
cleaner.

from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other.
The maximum transmission distance is approxi-

circumstances.


waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool is not operating.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.

tools or cancel the tool registration of the other
tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,



Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.

vents start to become obstructed.
Fig.37: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover attachment from inhalation vent
and clean it for smooth air circulation.
Fig.38: 1. Dust cover attachment
NOTICE: Clean out the dust cover attachment
when it is clogged with dust or foreign matters.
Continuing operation with a clogged dust cover

24 ENGLISH
COMBINATION OF APPLICATIONS AND
ACCESSORIES
Optional accessory
CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows.
-
piece causing poor control.
-
mond wheels, there is an increased risk of exposure to rotating wheels, emitted sparks and particles,
as well as exposure to wheel fragments in the event of wheel burst.
-

the guard leading to breaking of wires.

of exposure to dust.
Fig.39
-Application   
1 - Side grip
2 - Wheel Guard (for grinding wheel)
3Grinding / Sanding Depressed center wheel / Flap disc
4 - 
5 
6Wire brushing -Wire wheel brush
7Wire brushing Wire cup brush
8 - Clip-on cutting wheel guard attachment *2
9 - 
10  Diamond wheel
NOTE:

NOTE: *2 Clip-on cutting wheel guard attachment is not available in some countries such as Korea, Taiwan, and
mainland China. For more details, refer to the instruction of the clip-on cutting wheel guard attachment.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool

accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
-

Center.
 
Accessories listed in "COMBINATION OF
APPLICATIONS AND ACCESSORIES"
NOTE:


25 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule 6 mm
Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule 1,6 mm
Brosse métallique circulaire
applicable
Diamètre max. de la meule -115 mm -115 mm
Épaisseur max. de la meule -16 mm -16 mm
Vitesse à vide (n0)/Vitesse nominale (n) 8 500 min-1
Longueur totale (avec BL4040) 433 mm 418 mm
Poids net 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Molette de réglage de la vitesse -
 -
 

 
 
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
26 FRANÇAIS
Symboles

d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur

Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Toujours utiliser à deux mains.
Ne pas utiliser le carter de meule pour les
travaux de tronçonnage.
Ni-MH
Li-ion

uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à
son adaptation à la législation nationale,
les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement.
-
belle à roulettes barrée sur l’équipement.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage, le bros-
sage métallique et la coupe de matériaux en métal ou
en pierre sans utiliser d’eau.
Bruit

Modèle Niveau de pression
sonore (LpA) :
(dB (A))
Niveau de puis-
sance sonore (LWA) :
(dB (A))
Incertitude (K) :
(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : 
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
27 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-3 :
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA044G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA046G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA047G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA044G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA046G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA047G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
28 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : -
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales
de l’outil électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de

AVERTISSEMENT : 
ayant une grande surface peut entraîner une émission totale de bruit beaucoup plus élevée (jusqu’à 15 dB)
que les valeurs d’émission de bruit déclarées.
Placez des tapis anti-bruit souples et lourds ou similaires sur ces pièces pour les empêcher d’émettre du
son.
Prenez en compte l’augmentation des émissions de bruit pour l’évaluation des risques liés à l’exposition
au bruit et le choix d’un protecteur d’oreilles adéquat.
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT V
euillez lire toutes les
-
cations qui accompagnent cet outil électrique. Le non-res-
pect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraî-
ner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour

Consignes de sécurité communes aux travaux de meu-
lage, ponçage, brossage métallique ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est conçu pour être uti-
lisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez
consulter les consignes de sécurité, les ins-

fournies avec cet outil électrique. Le non-res-
pect de toutes les instructions indiquées ci-des-
sous peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
2. 
polissage ou de découpage de trous avec cet
outil électrique.
blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécu-
ter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3.
Ne convertissez pas cet outil électrique pour qu’il
-

l’outil. Une telle conversion peut entraîner une perte
de contrôle et provoquer des blessures graves.
4. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas

fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut

qu’il fonctionnera de manière sûre.
5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
6.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
ne doivent pas dépasser la capacité nominale de
l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte
ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.
7. Les dimensions du support d’accessoires
doivent correspondre aux dimensions de la
pièce où ils sont montés sur l’outil électrique.
Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à
la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil
électrique se déséquilibreront, vibreront trop et
pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
8.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, assurez-vous que la meule


usée, ou que la brosse métallique est exempte de

tomber l’outil électrique ou un accessoire, assu-
rez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien rem-

et posé un accessoire, assurez-vous que personne,
y compris vous-même, ne se trouve dans la trajec-
toire de l’accessoire en rotation et faites tourner
l’outil électrique à vitesse à vide maximale pendant
une minute. Les accessoires endommagés se brisent
généralement au cours de cette période d’essai.
29 FRANÇAIS
9.
Portez un équipement de protection indivi-
-
lisez un écran facial, des lunettes à coques ou
des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez
un masque anti-poussière, des protège-tym-
pans, des gants et un tablier de travail pouvant
arrêter les petites particules abrasives ou les
petits fragments de pièce. La protection oculaire
doit pouvoir arrêter les débris volants produits par
les diverses applications. Le masque anti-pous-

particules générées par une application donnée.
Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner une perte auditive.
10. Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection indivi-
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les per-
sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
11.
Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, lors d’une opération au
cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en

sous tension » mettra également « sous tension » les
parties métalliques exposées de l’outil électrique, pou-
vant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous
en perdiez la maîtrise.
13.
Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner. En cas de contact accidentel avec
l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher
vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.
14. 
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui
présente un danger électrique en cas d’accumula-
tion excessive de poussières métalliques.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
 Les étincelles risqueraient

16. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’un liquide de refroidissement comporte un
risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers :
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-
vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-
rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise
de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince
dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement

ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier
de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans le sens opposé,
selon la direction du mouvement de la meule au point de
pincement. Dans ces conditions, la meule abrasive risque
également de se briser.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation
incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation
des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être
évité en prenant les précautions adéquates indiquées
ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme des deux mains
sur l’outil électrique et placez corps et bras de
façon à pouvoir résister à la force exercée par
les chocs en retour. Utilisez toujours la poi-
gnée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc
en retour ou de force de réaction exercée au
moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtri-
ser les forces de réaction ou de choc en retour s’il
prend les précautions adéquates.
2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire
en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur
votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes
vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten-
dance à accrocher dans les coins, sur les arêtes
vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un
risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.
5. 
lame à sculpter le bois, une meule diamantée à
segments avec un espace périphérique supé-
rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en
retour et des pertes de maîtrise.

meulage et de tronçonnage :
1.
Utilisez exclusivement les types de meule spé-


sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne pourront pas être pro-
tégées correctement et se révèleront dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du carter de protection. Si la meule n’est
pas bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de protection, celui-ci ne pourra pas assurer
une protection adéquate.
3.

à l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du côté de
l’utilisateur. Le carter de protection permet de pro-
téger l’utilisateur des éclats de meule brisée, d’un
contact accidentel avec la meule et des étincelles

4. Les meules ne doivent être utilisées que pour

procédez pas au meulage avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives étant conçues pour le meulage périphé-
rique, elles risquent de voler en éclats si on leur
applique une force latérale.
30 FRANÇAIS
5. 
en bon état, dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée.
pour meule adéquats soutiennent la meule et
réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.


6. N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus grands. Une meule
conçue pour un outil électrique plus grand ne
convient pas à la vitesse supérieure d’un outil plus
petit et risque d’éclater.
7. Lorsque vous utilisez des meules à double
usage, utilisez toujours le carter de protection
approprié pour l’application prévue. Si vous
n’utilisez pas le carter de protection approprié,
vous risquez de ne pas obtenir le niveau de pro-
tection souhaité, ce qui pourrait entraîner des
blessures graves.

aux travaux de tronçonnage :
1.
Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou
d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas
de couper trop profondément. Une meule trop solli-
citée subira une surcharge et risquera de se tordre ou
de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte
un risque de choc en retour ou de bris de la meule.
2. Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre
corps, le choc en retour potentiel risque de propul-
ser la meule en rotation et l’outil électrique dans
votre direction.
3. Lorsque la meule se coince ou lorsque
vous interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner
de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un choc en retour.


4. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse, puis réintroduisez-la doucement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se coincer,
de remonter hors de la ligne de coupe ou de pro-
voquer un choc en retour.
5. Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coin-
cement de la meule et de choc en retour. Les

sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de
coupe et près du rebord de la pièce de chaque
côté de la meule.
6. Redoublez de précaution lorsque vous faites
une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des struc-
tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou
la surface, peut couper des conduites de gaz ou

causer un choc en retour.
7. 
Une meule trop sollicitée subira une surcharge
et risquera de se tordre ou de se coincer dans la
ligne de coupe, ce qui comporte un risque de choc
en retour ou de bris de la meule, susceptible de
provoquer de graves blessures.
8. Avant d’utiliser un disque diamanté à seg-
ments, assurez-vous que l’espace périphé-
rique entre les segments est au maximum de
10 mm, et que l’angle de pente est négatif.

ponçage :
1. Utilisez des feuilles de papier abrasif de la
bonne taille. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
grande feuille de papier abrasif débordant trop du
coussin de ponçage présente un risque de lacéra-
tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou
provoquer un choc en retour.

brossage métallique :
1. 
détachent de la brosse même lors de travaux
-
liques à une surcharge en appliquant une
pression excessive sur la brosse.-
liques pénètrent facilement dans les vêtements
légers et/ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un carter de protection est
-
rez-vous que la meule ou brosse métallique
ne gêne pas le carter de protection. Selon la
charge de travail et l’intensité de la force centri-
fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique
peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Lors de l’utilisation des meules ordinaires à
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclu-

verre.
2. N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse

utilisation peut entraîner de graves blessures.
3. Prenez garde de ne pas endommager le sup-
port X-LOCK. La meule risque de casser si ces
pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle
est mal équilibrée.
6. 
meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
31 FRANÇAIS
9. Ne touchez pas les accessoires immédiate-
ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent
être très chauds et vous brûler la peau.
10. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
11. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour

central est grand.
12. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
rectement soutenue.
13. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
ner une fois l’outil éteint.
14. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
15. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
16. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de meule de
collecte de la poussière si cela est exigé par la
réglementation locale.
17. Aucune pression latérale ne doit être exercée
sur les disques de coupe.
18. N’utilisez pas de gants de travail en tissu

peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.
19. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
tel que des conduites électriques, des tuyaux
d’eau ou des tuyaux de gaz n’est enterré sous
la zone de travail. Cela pourrait entraîner une
électrocution, une dispersion électrique ou une
fuite de gaz.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer

parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
32 FRANÇAIS
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un


qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait

ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes

1. 

2. 
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion
accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. 
avec des outils Makita.
4. 
ou à l’humidité.
5. 
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans

comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
-
tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-

erreur.
8. 
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
9. 
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
10. 
précision. Évitez de laisser tomber ou de

11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans

métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant

13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. 
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. 
fente alors que l’outil est sous tension. Vous


18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur

19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur

20. 
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
21. 
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22.

endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un
endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
-
ment de température. N’utilisez pas le connec-

complètement séché.
24. 

et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. -
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le

l’outil.
33 FRANÇAIS
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un

28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente. Remettez le couvercle en
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez
la batterie. Insérez-la entièrement jusqu’à entendre un
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)

protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans
-
voqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour
reprendre la tâche.


s’arrête automatiquement. Laissez l’outil refroidir avant
de le rallumer.
34 FRANÇAIS
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Déverrouillage de la protection

reprises, l’outil est verrouillé.
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-
gnez, puis l’allumez. Pour déverrouiller la protection,
retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie
et patientez jusqu’à ce que la charge soit terminée.
Protections contre d’autres causes

d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de
fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
Interrupteur
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans

fonctionne bien et revient en position « Arrêt »

ATTENTION : Par mesure de sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité
qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche

allongée sans avoir enfoncé le levier de sécu-

agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre
l’utilisation.
ATTENTION : Évitez d’appuyer sur la

de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette.
ATTENTION : Ne scotchez JAMAIS le levier
de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette allongée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis

Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette allongée.
Fig.3: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette allongée
Molette de réglage de la vitesse
Uniquement pour le modèle GA042G/GA043G/
GA044G

en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse.

et les vitesses de rotation correspondantes.
Fig.4: 1. Molette de réglage de la vitesse
Numéro Vitesse
13 000 min-1
24 500 min-1
36 000 min-1
47 500 min-1
58 500 min-1
REMARQUE : L’utilisation constante de l’outil
à une vitesse basse pendant un long moment
entraîne une surcharge du moteur, ce qui entraîne
un dysfonctionnement de l’outil.
REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse
ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus
bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5
ou en dessous de 1, sinon la fonction de réglage
de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Frein électrique
Le frein électrique est activé une fois l’outil éteint.
Le frein ne fonctionne pas si l’alimentation est cou-
pée (en cas de retrait accidentel de la batterie,
par exemple), alors que la gâchette est toujours
enclenchée.
-
dement après avoir placé sur OFF l’interrupteur, faites
réparer l’outil dans un centre de service Makita.
Fonction électronique
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
Lorsque vous insérez la batterie alors que l’interrupteur
est sur la position de marche, l’outil ne démarre pas.
Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur OFF et
puis à nouveau sur ON.
Technologie de détection de réaction
active
L’outil détecte électroniquement des situations où la
meule ou l’accessoire peuvent être exposés à un risque
de pincement. Dans ce cas, l’outil est automatiquement
éteint pour empêcher la rotation de l’axe (le choc en
retour n’est pas empêché).
Pour redémarrer l’outil, commencez par l’éteindre,
éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de
rotation, puis allumez l’outil.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de
démarrage.
35 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Pose de la poignée latérale
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est
fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de

Fig.5
Pose et dépose du carter de meule
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à
lamelles ou d’une brosse métallique circulaire,
le carter de meule doit être posé sur l’outil
de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le
carter de meule est solidement verrouillé par le

carter de meule.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter
de meule spécialement conçu pour les meules à
tronçonner.
Pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, brosse métallique
circulaire/meule à tronçonner
abrasive, meule diamantée
1. Tout en poussant le levier de verrouillage, montez
le carter de meule en alignant les parties saillantes
du carter de meule sur les entailles du boîtier de
roulement.
Fig.6: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie
saillante
2. Tout en poussant le levier de verrouillage dans le
sens A, maintenez enfoncées les parties B du carter de

Fig.7: 1. Carter de meule 2.
NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule.
Autrement, vous ne pourrez pas le pousser
complètement.
3. Tout en poussant le levier de verrouillage dans le
sens A, faites tourner le carter de meule dans le sens C,
puis changez l’angle du carter de meule selon la tâche
en vue de protéger l’utilisateur. Alignez le levier de
verrouillage sur l’un des trous dans le carter de meule,
puis relâchez le levier de verrouillage pour verrouiller le
carter de meule.
Fig.8: 1. Carter de meule 2.

de pose dans l’ordre inverse.
Pose de la meule à moyeu déporté ou
du disque à lamelles
Accessoire en option
AVERTISSEMENT :
Pour l’utilisation d’une
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles, le
carter de meule doit être posé sur l’outil de manière
à toujours se refermer du côté de l’utilisateur.
Fig.9: 1.2. Carter de meule
Pose d’une meule à tronçonner
abrasive/meule diamantée
Accessoire en option
AVERTISSEMENT :
Pendant l’utilisation d’une
meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous
devez utiliser exclusivement le carter de meule spé-
cialement conçu pour les meules à tronçonner.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.
Fig.10: 1. Meule à tronçonner abrasive/Meule
diamantée 2. Carter de meule pour meule à
tronçonner abrasive/meule diamantée
Accessoire à clip pour carter de
meule à tronçonner
Accessoire en option
NOTE :
Pour les opérations de tronçonnage, un acces-
soire à clip pour carter de meule à tronçonner peut être
utilisé avec le carter de meule (pour meule ordinaire).

Fig.11
Pose d’une brosse métallique à coupelle
Accessoire en option
ATTENTION :
N’utilisez pas la brosse métal-
lique à coupelle si elle est abîmée ou déséquilibrée.
L’utilisation d’une brosse abîmée augmente le risque de

Fig.12: 1. Brosse métallique à coupelle
36 FRANÇAIS
Pose d’une brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-
brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire
abîmée augmente le risque de blessure au contact

ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter
de protection avec les brosses métalliques cir-
culaires, en vous assurant que le diamètre de la
meule tient dans le carter de protection. La brosse
peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le cas
échéant, le carter contribue à réduire les risques de
blessure.
Fig.13: 1. Brosse métallique circulaire 2. Carter de
meule
Pose ou dépose de la meule
X-LOCK
AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais
le levier de déverrouillage du support X-LOCK
pendant l’utilisation. Veillez à ce que la meule
X-LOCK soit parfaitement immobile lorsque vous
la retirez. Autrement, la meule X-LOCK se détache
de l’outil, ce qui peut entraîner une grave blessure.
ATTENTION : Utilisez exclusivement des
meules X-LOCK d’origine qui présentent le logo
X-LOCK. Cet outil est dédié à X-LOCK.
La jauge de serrage maximale de 1,6 mm ne peut
être garantie qu’avec les meules X-LOCK d’origine.
L’utilisation de n’importe quelle autre meule peut
entraîner un serrage non sécurisé, et provoquer le
détachement de l’outil de serrage.
ATTENTION : Ne touchez pas la meule
X-LOCK immédiatement après usage. Elle peut
être extrêmement chaude et vous brûler la peau.
ATTENTION : Veillez à ce que la meule
X-LOCK et le support de l’outil ne soient pas
déformés et soient exempts de poussière et de
corps étrangers.
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du support lorsque vous posez ou déposez la
meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le doigt.
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du levier de déverrouillage lorsque vous installez
la meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le
doigt.
NOTE : Aucune pièce supplémentaire telle que des

pour poser ou déposer une meule X-LOCK.
1. Pour poser la meule X-LOCK, veillez à ce que les
deux crans soient en position non verrouillée.
Sinon, poussez le levier de déverrouillage du côté
A pour soulever le côté B, puis tirez le levier de
déverrouillage du côté B comme illustré. Les crans
sont placés en position déverrouillée.
Fig.14: 1. Cran 2. Levier de déverrouillage
2. Placez la meule X-LOCK en position centrale sur
le support.
Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parallèle

côté vers le haut.
3. Poussez la meule X-LOCK dans le support. Les
crans s’enclipsent en position verrouillée en émet-

Fig.15: 1. Meule X-LOCK 2. Support 3. Surface du
4. Cran
4. Veillez à ce que la meule X-LOCK soit correcte-

doit pas dépasser la surface du support comme


pas utiliser la meule X-LOCK.
Fig.16: 1. Surface du support 2. Surface de la
meule X-LOCK
Pour retirer la meule X-LOCK, poussez le levier de
déverrouillage du côté A pour soulever le côté B, puis
tirez le levier de déverrouillage du côté B comme illustré.
La meule X-LOCK est déverrouillée et peut être
déposée.
Fig.17: 1. Levier de déverrouillage
Installation du carter de meule de
collecte de la poussière pour le
découpage
Accessoire en option
Les accessoires en option vous permettent d’utiliser cet
outil pour découper des matériaux en pierre.
Fig.18
NOTE : Pour de plus amples informations sur l’instal-
lation du carter de meule de collecte de la poussière,
reportez-vous au manuel l’accompagnant.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : N’aspirez jamais les
particules métalliques produites par le meulage,
la coupe ou le ponçage. Les particules métalliques
produites par de telles opérations sont si chaudes

l’intérieur de l’aspirateur.
Pour éviter un environnement poussiéreux suite à une
coupe de maçonnerie, utilisez un carter de meule de
collecte de la poussière et un aspirateur.
Reportez-vous au mode d’emploi accompagnant le
carter de meule de collecte de la poussière pour savoir
comment l’assembler et l’utiliser.
Fig.19: 1. Carter de meule de collecte de la pous-
sière 2.
37 FRANÇAIS
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-
saire de forcer l’outil.
appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou
en appliquant une pression excessive, vous risquez
de provoquer un dangereux éclatement de la meule.
AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez
JAMAIS la meule contre la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement
lorsque vous travaillez dans des coins, sur des
angles vifs, etc.
l’outil et de choc en retour.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
avec des lames à bois et autres lames de scie.
Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-
vent et causent une perte de contrôle, ce qui com-
porte un risque de blessure.
AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais le
levier de déverrouillage du support X-LOCK pen-
dant l’utilisation. La meule X-LOCK se détache de
l’outil, ce qui peut entraîner une blessure.
AVERTISSEMENT : Veillez à ce que la meule

ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque
de blessure pour l’utilisateur.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt
complet de la meule avant de déposer l’outil.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-
mement, avec une main sur le carter de l’outil et
l’autre main sur la poignée latérale (poignée).
Meulage et ponçage
Fig.20
Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, maintenez le bord de la meule ou du disque
à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la
pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous
peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
avant et arrière.
Utilisation avec une meule à
tronçonner abrasive/meule
diamantée
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la
meule ou d’appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de couper trop profondément. Un
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,
ce qui comporte un risque de choc en retour, d’éclate-

AVERTISSEMENT : Ne commencez pas la
coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travail-
ler. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemment
dans la ligne de coupe en le faisant avancer à
la surface de la pièce à travailler. La meule peut
se coincer, remonter hors de la ligne de coupe ou

l’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce
à travailler.
AVERTISSEMENT : 
l’angle de la meule pendant l’exécution de la
coupe. L’application d’une pression latérale sur la
meule à tronçonner (comme pour le meulage) fera se

de blessure grave.
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée
doit être utilisée perpendiculairement au matériau
à couper.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à
tronçonner abrasive
Fig.21
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule
diamantée
Fig.22
Utilisation avec la brosse métallique
à coupelle
Accessoire en option
ATTENTION : 
brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous
être assuré que personne ne se trouve devant ou
dans la trajectoire de la brosse.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression

de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique à coupelle
Fig.23
38 FRANÇAIS
Utilisation avec la brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION : 
la brosse métallique circulaire en faisant tourner
l’outil à vide, après vous être assuré que per-
sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire
de la brosse métallique circulaire.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression

de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique circulaire
Fig.24
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
Uniquement pour le modèle GA042G/GA043G/
GA044G
À quoi sert la fonction d’activation


propre et confortable. En raccordant un aspirateur
compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automati-
quement l’aspirateur en utilisant l’interrupteur de l’outil.
Fig.25

les éléments suivants :
 
Un aspirateur compatible avec la fonction d’activa-

Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble de la

pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. 
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. 

Accessoire en option
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface
plane et stable pour y installer le connecteur sans

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans
 La poussière ou la saleté peuvent provoquer des


REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le

REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-

bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur

Fig.26: 1. Couvercle
2. 
refermez le couvercle.

parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.27: 1.2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse

couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-

couvercle vers le haut.
Fig.28: 1.2. Crochet
3. Couvercle

l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
 Si les crochets ne s’attachent pas au
-
vercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la

l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur
-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension
l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in-
terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement
de l’outil.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Fig.29: 1. Bouton de veille
39 FRANÇAIS
3. -
pirateur pendant 3 secondes jusqu’à ce que le témoin


Fig.30: 1.2. Témoin

Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
-
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :




-

NOTE :-
ments d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les
l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction

NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce
dernier se déclenchera automatiquement en utilisant
l’interrupteur de l’outil.
1. 
2. 
Fig.31
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Fig.32: 1. Bouton de veille
4. 

en bleu.
Fig.33: 1.2. Témoin

5. -
teur fonctionne pendant le fonctionnement de l’outil.


NOTE :-
sera de clignoter en bleu en l’absence d’opérations
pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de
-

NOTE : L’aspirateur démarre/s’arrête avec un léger

l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
NOTE : La distance de transmission du connecteur
-
tions environnantes.
NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un
aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans
que vous le mettiez sous tension, car un autre utilisa-


Fig.34: 1.


Statut  Description
Couleur
Allumé
Clignotant
Durée
Veille Bleu 2 heures 
s’éteint automatiquement en l’absence d’opérations pendant 2
heures.
Pendant le
fonction-
nement de
l’outil.

fonctionne.
Enregis-
trement de
l’outil
Vert 20
secondes
Prêt pour l’enregistrement de l’outil. En attente d’enregistrement
par l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement de l’outil est terminé. Le témoin d’activation

Annulation
de l’enre-
gistrement
de l’outil
Rouge 20
secondes
Prêt pour l’annulation de l’enregistrement de l’outil. En attente
d’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement de l’outil est terminée. Le témoin

Autres Rouge 3 secondes 

Éteint - - 
40 FRANÇAIS
Annulation de l’enregistrement de
l’outil pour l’aspirateur
Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l’enre-
gistrement de l’outil pour l’aspirateur.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Fig.35: 1. Bouton de veille
3. 
l’aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d’activation


la même façon.
Fig.36: 1.2. Témoin

Si l’annulation est réussie, les témoins d’activation sans

mettront à clignoter en bleu.
NOTE :




-

41 FRANÇAIS




État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution

s’allume pas ou ne clignote pas.

sur l’outil.

sur l’outil.


fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
Impossible de terminer correctement
l’enregistrement de l’outil/l’annulation
de l’enregistrement de l’outil.

sur l’outil.

sur l’outil.


fente sont sales.


Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
Fonctionnement incorrect 
-
lation de l’enregistrement de l’outil.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Avant de terminer l’enregistrement/l’an-
nulation de l’outil ;
- l’interrupteur de l’outil est en position
de marche ou ;
- le bouton d’alimentation de l’aspirateur
est placé sur Marche.

-
lation de l’enregistrement de l’outil.
Les procédures d’enregistrement de
l’outil pour l’outil ou l’aspirateur ne sont
pas terminées.
Procédez à l’enregistrement de l’outil à la fois pour
l’outil et l’aspirateur en même temps.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
42 FRANÇAIS
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
L’aspirateur ne se met pas en
marche avec l’utilisation de l’interrup-
teur de l’outil.

sur l’outil.

sur l’outil.


fente sont sales.



n’a pas été enfoncé.


clignote en bleu.
Le bouton de veille de l’aspirateur n’est
pas placé sur « AUTO ».
Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «
AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur
l’aspirateur.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur,
l’outil enregistré le plus tôt sera automatiquement
annulé.
-
trements d’outils.
Recommencez l’enregistrement de l’outil.
Pas d’alimentation électrique Mettez sous tension l’outil électrique et l’aspirateur.
L’outil et l’aspirateur sont éloignés
l’un de l’autre (hors de la portée de
transmission).
Rapprochez l’outil de l’aspirateur. La distance de
transmission maximum est d’environ 10 m, toutefois
elle peut varier selon les circonstances.
Interférence radio d’autres appareils qui
génèrent des ondes radio puissantes.
Maintenez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appa-
reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à
micro-ondes.
L’aspirateur fonctionne alors que
l’outil ne fonctionne pas.
D’autres utilisateurs emploient la fonc-

avec leurs outils.

outils sur Arrêt ou annulez l’enregistrement de l’outil
des autres outils.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

agréé, avec des pièces de rechange Makita.



de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués.
Fig.37: 1.2.
d’air


Fig.38: 1. Accessoire pare-poussière
REMARQUE : Nettoyez bien l’accessoire
pare-poussière s’il est bouché par de la poussière
ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser
l’outil alors que l’accessoire pare-poussière est bou-
ché, vous risqueriez de l’endommager.
43 FRANÇAIS
COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES
Accessoire en option
ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les
risques suivants.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule
peut interférer avec la pièce et entraîner un mauvais contrôle.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule ordinaire pour les travaux de tronçonnage avec des meules
abrasives à liant et des meules diamantées, le risque d’exposition aux meules en rotation, aux étin-
celles et particules émises, ainsi que d’exposition à des fragments de meule en cas de rupture de la
meule augmente.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner ou d’un carter de meule ordinaire avec une


L’utilisation de carters de meule de collecte de la poussière pour le tronçonnage dans le béton ou la
maçonnerie réduit le risque d’exposition à la poussière.
Fig.39
-Application Modèle 100 mm Modèle 115 mm Modèle 125 mm
1 - Poignée latérale
2 - Carter de meule (pour meule ordinaire)
3Meulage/Ponçage 
4 - Carter de meule (pour meule à tronçonner) *1
5Tronçonnage Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée
6Brossage métallique -Brosse métallique circulaire
7Brossage métallique Brosse métallique à coupelle
8 - Accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner *2
9 - Carter de meule de collecte de la poussière pour le tronçonnage
10 Tronçonnage Meule diamantée
NOTE :
ordinaire au lieu du carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur

NOTE :
Corée, Taiwan et la Chine continentale. Pour en savoir plus, consultez les instructions de l’accessoire à clip pour
carter de meule à tronçonner.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Batterie et chargeur Makita d’origine
Accessoires répertoriés dans « COMBINATION
D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES »
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant

à l’autre.
44 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. Scheibendicke 6 mm
Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. Scheibendicke 1,6 mm
Verwendbare Rotordrahtbürste Max. Scheibendurchmesser -115 mm -115 mm
Max. Scheibendicke -16 mm -16 mm
Leerlaufdrehzahl (n0) / Nenndrehzahl (n) 8.500 min-1
Gesamtlänge (mit BL4040) 433 mm 418 mm
Nettogewicht 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Drehzahl-Stellrad -
Funk-Aktivierungsfunktion -
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.

Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200
Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht
erhältlich.
Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
45 DEUTSCH
Symbole

das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Immer mit beiden Händen betätigen.
Verwenden Sie die Schutzhaube nicht für
Trennschleifarbeiten.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte

auf Rädern angezeigt.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln,
Drahtbürsten und Schneiden von Metall- und
Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser
vorgesehen.


Modell Schalldruckpegel
(LpA): (dB (A))
Schallleistungspegel
(LWA): (dB (A))
Messunsicherheit
(K):(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

46 DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-3:

Modell Vibrationsemission (ah, AG):
(m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5

Modell Vibrationsemission (ah, AG):
(m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5

Modell Vibrationsemission (ah, AG):
(m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA044G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA046G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA047G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9

Modell Vibrationsemission (ah, AG):
(m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA044G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA046G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA047G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
47 DEUTSCH
WARNUNG: 
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

WARNUNG: Der angegebene Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen des
Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der
Schwingungsemissionswert abweichen.
WARNUNG: Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen leicht vibrierenden Strukturen mit



dass sie Schall abgeben.



Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser
Betriebsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWAR-
NUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,

die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
ren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schleifer
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder
Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie
alle mit diesem Elektrowerkzeug geliefer-
ten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren oder Lochschneiden,
sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht
durchzuführen. Benutzungsweisen, für die
das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön-
nen Gefahren erzeugen und Personenschäden
verursachen.
3. Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so
um, dass es auf eine Weise betrieben wird,
die nicht speziell vom Werkzeughersteller
vorgesehen und angegeben ist. Ein solcher
Umbau kann zum Verlust der Kontrolle führen und
schwere Personenschäden verursachen.
4. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht spe-
ziell vom Werkzeughersteller ausgelegt und
angegeben ist. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können

6. 
Zubehörteils müssen innerhalb der

liegen. Zubehörteile der falschen Größe können
nicht angemessen geschützt oder kontrolliert
werden.
7. Die Abmessungen der Zubehörbefestigung
müssen mit den Abmessungen der
Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Zubehörteile, die nicht
genau auf die Befestigungselemente des
Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrie-
ren übermäßig und können einen Verlust der
Kontrolle verursachen.
8. 
Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile
vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller

-



48 DEUTSCH

Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst
und Umstehende nicht in der Rotationsebene
des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maxima-
ler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen
Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Anwendungen anfal-
lenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske
oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
durch die spezielle Anwendung erzeugte Partikel

Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten
Zubehörteils können weggeschleudert wer-
den und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den

ausführen, bei denen die Gefahr besteht,
dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,

Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das

und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen
reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
 Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent-
lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf
Ihren Körper zu gezogen werden.
14. 
 Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und
starke Ablagerungen von Metallstaub können
elektrische Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
 Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
 Die Verwendung

zu Elektroschock oder Tod durch Stromschlag
führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe,
des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen
Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verur-
sacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils,
was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle
geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die zur
Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung
geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
-
springt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die
Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von
ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen
Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden

Körper und Ihre Arme so, dass Sie die


um maximale Kontrolle über Rückschlag oder

haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte
können kontrolliert werden, wenn entsprechende

2. 
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
3. Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei Auftreten
eines Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert das Werkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung
der Schleifscheibe.
4. Lassen Sie bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-

des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder
Prellen führen leicht zu Hängenbleiben des rotie-
renden Zubehörteils und verursachen Verlust der
Kontrolle oder Rückschlag.
5. 
Segment-Diamantscheiben mit einem
Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte
 Solche Zubehörteile verursachen

Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
1. Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug angegeben sind, und die
-
hene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht
für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können
nicht angemessen abgeschirmt werden und sind
unsicher.
49 DEUTSCH
2. 
Trennschleifscheiben muss unterhalb der
Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine
falsch montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht
angemessen geschützt werden.
3.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und für maximale Sicherheit positio-
niert werden, um den auf die Bedienungsperson
gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu
halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, welche
die Kleidung in Brand setzen könnten.
4.
Schleifscheiben dürfen nur für angegebene
Anwendungen verwendet werden. Zum Beispiel:
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen
vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese
Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
5.


 Korrekte

und reduzieren somit die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können
sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.
6. Verwenden Sie keine abgenutz-

Elektrowerkzeugen. Eine Schleifscheibe, die für
größere Elektrowerkzeuge vorgesehen ist, eignet
sich nicht für die höhere Drehzahl eines kleineren
Werkzeugs und kann bersten.
7. Wenn Sie Schleifscheiben mit doppeltem
Verwendungszweck einsetzen, benutzen Sie
immer die richtige Schutzhaube für die jewei-
lige Anwendung. Wenn Sie nicht die richtige
Schutzhaube benutzen, kann es sein, dass der
gewünschte Schutzgrad nicht erreicht wird, was
zu schweren Verletzungen führen kann.

Trennschleifbetrieb:
1. Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe


Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit
von Rückschlag oder Scheibenbruch.
2.
Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in
einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder
 Wenn sich die Schleifscheibe
am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann
ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe
und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
3.
Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe
zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf
keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor,

von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
4. Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht
hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann
die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
5. 
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-
mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante beidseitig der Trennscheibe unter
das Werkstück platziert werden.
6. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende

Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
7. Versuchen Sie nicht, bogenförmig zu schnei-
den. Überbeanspruchung der Schleifscheibe
erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für
Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im
Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
8. Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe
verwenden, vergewissern Sie sich, dass die
Diamantscheibe einen Randspalt zwischen
den Segmenten von maximal 10 mm hat, und
nur einen negativen Spanwinkel aufweist.
Sicherheitswarnungen speziell für
Schmirgelbetrieb:
1. Verwenden Sie Schleifpapierscheiben

Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
zu weit über den Schleifteller hinausragt, stellt
eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe
oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für
Drahtbürstenbetrieb:
1. Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus-
geschleudert werden. Überbeanspruchen Sie

Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder
Haut durchdringen.
2. Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten angegeben ist, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die
Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in
Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
50 DEUTSCH

1. 
Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
2. Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser
Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht
für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der
Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
3. Achten Sie darauf, dass der X-LOCK-Halter

Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht
das Werkstück berührt.
5. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-
chen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Schleifscheibe sein können.
6. 
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,

Hautverbrennungen verursachen kann.
9. Vermeiden Sie eine Berührung von
Zubehörteilen unmittelbar nach der

und Hautverbrennungen verursachen können.
10. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
11. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur

Lochdurchmesser.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
14. 

verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
16. Arbeiten Sie bei Verwendung der Trennscheibe
immer mit der Staubabsaughaube, falls dies
durch nationale Vorschriften gefordert wird.
17. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
18. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe
 Fasern von
-
gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
führen kann.
19. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine
elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein
Anderenfalls
kann es zu einem elektrischen Schlag, Leckstrom
oder Gasleck kommen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser

verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, über-
mäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
3. 
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken

und einen Defekt zur Folge haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
51 DEUTSCH
9. 
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer

13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku

Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-

15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem

Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des
Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung,
Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen
des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu
Verbrennungen oder Personenschäden führen
kann.
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Funk-Adapter
1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Funk-Adapters.
2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen
Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem

3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit
Makita-Werkzeugen.
4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen

5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an
Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet.
6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an


7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an

 Bei Betrieb kann in den auto-
matisierten Geräten eine Funktionsstörung oder
ein Fehler entstehen.
8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten
unter hohen Temperaturen oder an Orten,

Rauschen erzeugt werden könnte.
9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische
Felder (EMF) erzeugen, die aber für den

10. 
Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter

wird.
11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des


12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt,
bevor Sie den Funk-Adapter installieren.
13. 
nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den
Steckplatz eindringen können. Halten Sie den
Einlass des Steckplatzes stets sauber.
52 DEUTSCH
14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der
korrekten Richtung ein.
15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem
scharfkantigen Gegenstand auf die Funk-
Aktivierungstaste des Funk-Adapters.
16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim
Betrieb immer geschlossen.
17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus

Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine
Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht
werden.
18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom
Funk-Adapter.
19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den
Funk-Adapter.
20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
-
risches Rauschen erzeugt werden könnte.
21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie
z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.
22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem
Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder
an dem ein korrosives Gas erzeugt werden
könnte.
23. Plötzliche Temperaturschwankungen können
den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den
-
dig getrocknet ist.
24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen
sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
-
ges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen.
25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung
in der mitgelieferten Schachtel oder einem

26. 
Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des
Werkzeugs ein.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn

Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz
eindringen, können eine Funktionsstörung
verursachen.
28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des
Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie
den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug
löst.
29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls

BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
FUNKTIONSBE-
SCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
53 DEUTSCH
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
Den Akku

Möglicher-
weise liegt
eine Funkti-
onsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe

Werkzeug/Akku-Schutzsystem


des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt wäh-
rend des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug
oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa-
tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das
Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Aufheben der Schutzsperre

das Werkzeug verriegelt.
In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst wenn
es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre
aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab, setzen Sie ihn in das
Ladegerät ein, und warten Sie, bis der Ladevorgang beendet ist.
Schutz gegen andere Ursachen
-
legt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken
könnten, und lässt das Werkzeug automatisch anhal-
ten. Ergreifen Sie alle folgenden Maßnahmen, um die
Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug vorüber-
gehend zum Stillstand gekommen ist oder im Betrieb
stehen geblieben ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und dann wieder
ein, um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie
ihn/sie durch einen aufgeladenen Akku/aufgela-
dene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s)
abkühlen.

keine Besserung eintritt, wenden Sie sich an Ihre lokale
Makita-Kundendienststelle.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass

beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
VORSICHT:
Aus Sicherheitsgründen ist dieses
Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestat-
tet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs
verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn
-
schaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu
drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem unserer
-
ren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
VORSICHT: 
nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel
 Dies kann zu Beschädigung des
Schalters führen.
VORSICHT: Der Einschaltsperrhebel darf

gemacht werden.
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet.
Zum Einschalten des Werkzeugs den
Einschaltsperrhebel zum Bediener hin ziehen, und dann
den Schalthebel betätigen.
Zum Ausschalten des Werkzeugs einfach den
Schalthebel loslassen.
Abb.3: 1. Einschaltsperrhebel 2. Schalthebel
Drehzahl-Stellrad
Nur für Modell GA042G / GA043G / GA044G
Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrads geändert werden. Die nachstehende
Tabelle gibt die Drehzahlen an, die den Nummern auf
dem Stellrad entsprechen.
Abb.4: 1. Drehzahl-Stellrad
Nummer Drehzahl
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
54 DEUTSCH
ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über

niedriger Drehzahl betrieben, führt das
zu einer Überlastung des Motors, die eine
Funktionsstörung des Werkzeugs zur Folge
haben kann.
ANMERKUNG: 
sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es
gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die
Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.
Elektrische Bremse
Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des
Werkzeugs aktiviert.
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die
Stromversorgung abgeschaltet wird, z. B. durch verse-
hentliches Abnehmen des Akkus, während der Schalter
noch eingeschaltet ist.
Falls das Werkzeug nach dem Ausschalten des
Schalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von
einer Makita-Kundendienststelle warten.
Elektronikfunktion
Funktion zur Verhütung eines
versehentlichen Wiederanlaufs
Wird der Akku installiert, während der Schalter einge-
schaltet ist, startet das Werkzeug nicht.
Um das Werkzeug zu starten, schalten Sie den Schalter
aus und dann wieder ein.
Aktive Rückkopplungs-
Erkennungstechnologie
Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik
Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die
Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt. In einer
solchen Situation wird das Werkzeug automatisch
ausgeschaltet, um eine Weiterdrehung der Spindel zu
verhindern (Rückschlag wird dadurch nicht verhütet).
Um das Werkzeug wieder zu starten, schalten Sie es
zuerst aus, beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen
Drehzahlabfalls, und schalten Sie dann das Werkzeug
wieder ein.
Soft-Start-Funktion
Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.


VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem

montiert ist.

gezeigten Position fest an das Werkzeug.
Abb.5
Montieren und Demontieren der
Schutzhaube
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte

Rotordrahtbürste benutzen, muss die
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-
den, dass ihre geschlossene Seite immer zum
Bediener gerichtet ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel
mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher
verriegelt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
Für gekröpfte Trennschleifscheibe,

Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe
1. Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem
Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der
Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-
richtet sind.
Abb.6: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung
2. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube
nieder, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade
nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube
nicht vollständig drücken.
3. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A drücken, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C,
und ändern Sie dann den Winkel der Schutzhaube ent-
sprechend der Arbeit, so dass der Bediener geschützt
werden kann. Richten Sie den Verriegelungshebel
auf eine der Bohrungen in der Schutzhaube aus, und
lassen Sie dann den Verriegelungshebel los, um die
Schutzhaube zu verriegeln.
Abb.8: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
55 DEUTSCH
Montieren einer gekröpften

Sonderzubehör
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte

benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Abb.9: 1. Gekröpfte Trennschleifscheibe
2. Schutzhaube
Montieren einer Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Sonderzubehör
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben
NIEMALS für Seitenschleifen.
Abb.10: 1. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
2. Schutzhaube für Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Aufsteckbarer
Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz
Sonderzubehör
HINWEIS: Für Trennarbeiten kann ein aufsteckba-
rer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz mit der
Schutzhaube (für Schleifscheiben) benutzt werden.
In einigen Ländern nicht erhältlich.
Abb.11
Montieren einer Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT:

oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Bei Verwendung
einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotenzial
durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
Abb.12: 1. Topfdrahtbürste
Montieren einer Rotordrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: 
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-
chenen Bürstendrähten größer.
VORSICHT:
Verwenden Sie Rotordrahtbürsten

für den Rotordurchmesser ist. Die Schutzhaube
reduziert die Gefahr von Personenschäden, falls die
Rotordrahtbürste während des Betriebs zerbricht.
Abb.13: 1. Rotordrahtbürste 2. Schutzhaube
Anbringen oder Abnehmen einer
X-LOCK-Trennscheibe
WARNUNG: 
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals

dass die X-LOCK-Trennscheibe zum vollkom-
menen Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie
demontieren. Anderenfalls löst sich die X-LOCK-
Trennscheibe vom Werkzeug und kann schwere
Verletzungen verursachen.
VORSICHT: 
X-LOCK-Trennscheiben mit dem X-LOCK-Logo.
Dieses Werkzeug ist für X-LOCK dediziert.
Die maximale Klemmbreite von 1,6 mm kann nur mit
originären X-LOCK-Trennscheiben garantiert werden.
Die Verwendung von anderen Trennscheiben kann
zu unsicherem Einspannen und Lockerung des
Spannwerkzeugs führen.
VORSICHT: Berühren Sie die X-LOCK-
Trennscheibe nicht unmittelbar nach dem Betrieb.
Sie kann sehr heiß sein und Hautverbrennungen
verursachen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
die X-LOCK-Trennscheibe und der Halter des
Werkzeugs nicht verformt und frei von Staub oder
Fremdkörpern sind.
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in

Trennscheibe montieren oder demontieren. Ihr
Finger könnte eingeklemmt werden.
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in

die X-LOCK-Trennscheibe montieren. Ihr Finger
könnte eingeklemmt werden.
HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie

zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK-
Trennscheiben erforderlich.
1. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren,
vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in

Ist das nicht der Fall, drücken Sie den
Entriegelungshebel von Seite A, um Seite
B anzuheben, und ziehen Sie dann den
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
Die Klinken werden in die entriegelte Position
gebracht.
Abb.14: 1. Klinke 2. Entriegelungshebel
2. Setzen Sie eine zentrale Position der X-LOCK-
Trennscheibe auf den Halter.
Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-

liegt und mit der korrekten Seite nach oben gerich-
tet ist.
3. Drücken Sie die X-LOCK-Trennscheibe in den
Halter hinein. Die Klinken rasten mit einem Klicken

Abb.15: 1. X-LOCK-Trennscheibe 2. Halter
3.4. Klinke
56 DEUTSCH
4. Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-

der X-LOCK-Trennscheibe ist nicht höher als

gezeigt.
Ist das nicht der Fall, muss der Halter gereinigt
werden, oder die X-LOCK-Trennscheibe darf nicht
verwendet werden.
Abb.16: 1.2.
der X-LOCK-Trennscheibe
Zum Demontieren der X-LOCK-Trennscheibe
drücken Sie den Entriegelungshebel von Seite A,
um Seite B anzuheben, und ziehen Sie dann den
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
Die X-LOCK-Trennscheibe wird freigegeben und kann
abgenommen werden.
Abb.17: 1. Entriegelungshebel
Installieren der Staubabsaughaube
für Trennarbeiten
Sonderzubehör
Mit Sonderzubehör können Sie dieses Werkzeug zum
Schneiden von Steinmaterial verwenden.
Abb.18
HINWEIS: Informationen zum Montieren der
Staubabsaughaube entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung der Staubabsaughaube.

Sonderzubehör
WARNUNG: Saugen Sie niemals
Metallpartikel auf, die durch Schleifen/Schneiden/
Schmirgeln entstanden sind. Durch solche
Vorgänge erzeugte Metallpartikel sind so heiß, dass
sie Staub und den Filter im Sauggerät entzünden
können.
Um eine durch Schneiden von Mauerwerk verursachte
staubige Umgebung zu vermeiden, verwenden Sie eine
Staubabsaughaube und ein Sauggerät.
Angaben zum Montieren und Benutzen der
Staubabsaughaube entnehmen Sie bitte der beigefüg-
ten Gebrauchsanleitung.
Abb.19: 1. Staubabsaughaube 2. Schlauch des
Sauggeräts
BETRIEB
WARNUNG:
Das Werkzeug darf auf keinen Fall
gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht
des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus.
Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu
einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe

Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe
darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen

WARNUNG: Achten Sie besonders beim
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.
darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder
 Dies kann den Verlust der Kontrolle
und Rückschläge verursachen.
WARNUNG:
Verwenden Sie das Werkzeug

Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an

Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
WARNUNG: 
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals
 Anderenfalls löst sich die
X-LOCK-Trennscheibe vom Werkzeug und kann
schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.
VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets
eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER


Schleif- und Schmirgelbetrieb
Abb.20
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann
die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im
Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur

Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung,
weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück ein-
schneiden kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch
Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe
sowohl in Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung
bewegt werden.
57 DEUTSCH
Betrieb mit Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Sonderzubehör
WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“
-

tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung
der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb
nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe.
Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle
Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie vorsichtig
in den Schnitt senken und das Werkzeug über
 Wird
das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
WARNUNG: 
Schneidarbeiten niemals den Winkel der
Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf
die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht
Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere
Personenschäden zur Folge haben kann.
WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senk-
recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit
Trennschleifscheibe
Abb.21
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe
Abb.22
Betrieb mit Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Bürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast lau-
fen lassen und sicherstellen, dass sich niemand

ANMERKUNG: 

Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste
Abb.23
Betrieb mit Rotordrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich
niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer

ANMERKUNG: 

Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste
Abb.24
FUNK-AKTIVIERUNGS-
FUNKTION
Nur für Modell GA042G / GA043G / GA044G
Mit der Funk-Aktivierungsfunktion
verfügbare Möglichkeiten
Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen
und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes
Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie
das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung
des Werkzeugs betreiben.
Abb.25
Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benöti-
gen Sie die folgenden Gegenstände:
Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör)
Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion
unterstützt
Die Übersicht über die Einstellung der Funk-
Aktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren
entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt.
1. Installieren des Funk-Adapters
2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät
3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion
Installieren des Funk-Adapters
Sonderzubehör
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum
Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene

ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und
Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den Funk-
Adapter installieren. Staub oder Schmutz können
eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den
Steckplatz des Funk-Adapters gelangen.
ANMERKUNG: Um eine durch statische
Entladung verursachte Funktionsstörung
zu verhindern, berühren Sie ein
Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil
des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter
anfassen.
ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren
des Funk-Adapters immer darauf, dass der Funk-
Adapter in der korrekten Richtung eingeführt wird

58 DEUTSCH
1. 
Abbildung gezeigt.
Abb.26: 1. Deckel
2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz
ein, und schließen Sie dann den Deckel.
Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die
Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus.
Abb.27: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel
4. Vertiefung

Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des
Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den
Deckel hochziehen.
Abb.28: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel
Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme
in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien
Behälter auf.
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken
an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des
Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter
nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig,

Werkzeugregistrierung für das

HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die Funk-
Aktivierungsfunktion unterstützt, ist für die
Werkzeugregistrierung erforderlich.
HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters
im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der
Werkzeugregistrierung begonnen wird.
HINWEIS: Unterlassen Sie während der
Werkzeugregistrierung die Betätigung des
Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-Aus-
Schalters am Sauggerät.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der
Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten,
müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.29: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die Funk-
Aktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die
Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen
Weise.
Abb.30: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbun-
den werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2
Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau
zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr
Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durch-
führen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen
nacheinander.
Starten der
Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung
für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät regist-
riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der
Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug.
2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am
Werkzeug an.
Abb.31
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.32: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in
Blau.
Abb.33: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Schalten Sie das Werkzeug ein. Prüfen Sie, ob
das Sauggerät während des Betriebs des Werkzeugs
läuft.
Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen,
drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug
hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang
kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den
Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und
drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug
erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer
Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf,
wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des
Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in
einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät
anlaufen, selbst wenn Sie Ihr Werkzeug nicht
einschalten, weil ein anderer Benutzer die Funk-
Aktivierungsfunktion benutzt.
59 DEUTSCH
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.34: 1. Funk-Aktivierungslampe
Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des
Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Farbe
Ein
Blinkend
Dauer
Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Wenn das
Werkzeug
läuft.
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das
Werkzeug läuft.
Werkzeu-
gregistrie-
rung
Grün 20
Sekunden
Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die
Registrierung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-
Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Aufheben
der Werk-
zeugregist-
rierung
Rot 20
Sekunden
Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf
die Aufhebung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden.
Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Sonstiges Rot 3
Sekunden
Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
Aus - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.
Aufheben der
Werkzeugregistrierung für das

Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die
Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben.
1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.35: 1. Bereitschaftsschalter
3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe
blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach
die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der glei-
chen Weise.
Abb.36: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die
Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf
und beginnen dann in Blau zu blinken.
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Rot blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
60 DEUTSCH
Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)

Die Funk-Aktivierungslampe leuch-
tet/blinkt nicht.
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.
Die Werkzeugregistrierung/
Aufhebung der
Werkzeugregistrierung kann nicht
erfolgreich beendet werden.
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.
Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und führen Sie das Verfahren der
Werkzeugregistrierung/Aufhebung der
Werkzeugregistrierung erneut durch.
Der Abstand zwischen Werkzeug und
Sauggerät ist zu groß (außerhalb der
Übertragungsreichweite).
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Sauggerät. Die maximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Bevor Sie die Werkzeugregistrierung/
Aufhebung der Werkzeugregistrierung
beenden;
- der Schalter des Werkzeugs wird
eingeschaltet, oder;
- die Betriebstaste am Sauggerät wird
eingeschaltet.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste
kurz, und führen Sie das Verfahren der
Werkzeugregistrierung/Aufhebung der
Werkzeugregistrierung erneut durch.
Die Verfahren der
Werkzeugregistrierung für das
Werkzeug oder das Sauggerät sind
nicht beendet.
Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung
sowohl für das Werkzeug als auch das Sauggerät
zum selben Zeitpunkt durch.
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
61 DEUTSCH
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)

Das Sauggerät läuft bei der
Schalterbetätigung des Werkzeugs
nicht an.
Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug
installiert.
Der Funk-Adapter ist falsch im
Werkzeug installiert.
Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt.
Die Kontakte des Funk-Adapters
und/oder des Steckplatzes sind
verschmutzt.
Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten
des Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den
Steckplatz.
Die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug ist nicht gedrückt worden.
Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz,
und vergewissern Sie sich, dass die Funk-
Aktivierungslampe in Blau blinkt.
Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät
ist nicht auf „AUTO“ eingestellt.
Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät
auf „AUTO“.
Es sind mehr als 10 Werkzeuge im
Sauggerät registriert.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät regis-
triert werden, wird die Registrierung des ersten
Werkzeugs automatisch gelöscht.
Das Sauggerät hat alle
Werkzeugregistrierungen gelöscht.
Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch.
Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom.
Der Abstand zwischen Werkzeug und
Sauggerät ist zu groß (außerhalb der
Übertragungsreichweite).
Verkleinern Sie den Abstand zwischen
Werkzeug und Sauggerät. Die maximale
Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie
kann aber je nach den Umständen schwanken.
Funkstörungen durch andere Geräte,
die starke Funkwellen erzeugen.
Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät
von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und
Mikrowellenöfen fern.
Das Sauggerät läuft, während das
Werkzeug außer Betrieb ist.
Andere Benutzer nutzen die Funk-
Aktivierung des Sauggerätes mit ihren
Werkzeugen.
Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der
anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die
Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigung der

Halten Sie das Werkzeug und seine


im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Abb.37: 1.2.
Entfernen Sie den Staubschutzaufsatz von der

Luftzirkulation zu gewährleisten.
Abb.38: 1. Staubschutzaufsatz
ANMERKUNG: Reinigen Sie den
Staubschutzaufsatz, wenn er mit Staub oder
Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb
mit verstopftem Staubschutzaufsatz kann zu einer
Beschädigung des Werkzeugs führen.
62 DEUTSCH
KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR
Sonderzubehör
VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken
verursachen.


Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen
Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber
rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber
Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.
Bei Verwendung einer Trennscheiben- oder Schleifscheiben-Schutzhaube mit einer radförmigen
Drahtbürste, deren Dicke die in „TECHNISCHE DATEN“ angegebene maximale Dicke überschreitet,

Die Verwendung von Staubabsaughauben für Trennarbeiten in Beton oder Mauerwerk verringert das
Risiko einer Staubbelastung.
Abb.39
-Anwendung 100-mm-Modell 115-mm-Modell 125-mm-Modell
1 - 
2 - Schutzhaube (für Schleifscheibe)
3Schleifen/Schmirgeln Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe
4 - Schutzhaube (für Trennscheibe) *1
5Trennen Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
6Drahtbürsten -Rotordrahtbürste
7Drahtbürsten Topfdrahtbürste
8 - Aufsteckbarer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz *2
9 - Staubabsaughaube für Trennarbeiten
10 Trennen Diamantscheibe
HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt.
Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.
HINWEIS: *2 Der aufsteckbare Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz ist in einigen Ländern, wie z. B. Korea,

Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatzes.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Unter „KOMBINATION VON ANWENDUNGEN
UND ZUBEHÖR“ aufgelistete Zubehörteile
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
63 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spessore massimo disco 6 mm
Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spessore massimo disco 1,6 mm
Spazzola metallica a disco
applicabile
Diametro max disco -115 mm -115 mm
Spessore massimo disco -16 mm -16 mm
Velocità a vuoto (n0)/Velocità nominale (n) 8.500 min-1
Lunghezza complessiva (con BL4040) 433 mm 418 mm
Peso netto 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tensione nominale 36 V - 40 V CC max
Selettore di regolazione della velocità -
 -
 
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Batteria consigliata
Caricabatterie DC40RA / DC40RB / DC40RC
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
64 ITALIANO
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare sempre con due mani.
Non utilizzare la protezione disco per
operazioni di troncatura.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti

apparecchiature elettriche ed elettroniche,
accumulatori e batterie potrebbero pro-
durre un impatto negativo sull’ambiente e
sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici

domestici!
In conformità alla direttiva europea sui

elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e

e batterie, e al suo adattamento alle nor-

elettriche ed elettroniche, batterie e accu-
mulatori vanno conservati separatamente
e conferiti a un punto di raccolta separato
-
formità alle normative per la protezione
dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la
carteggiatura, la spazzolatura metallica e il taglio di
materiali metallici e in pietra, senza l’utilizzo di acqua.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-3:
Modello
Livello di pressione
sonora (LpA): (dB (A))
Livello di potenza
sonora (LWA): (dB (A))
Incertezza (K):
(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard

NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: 
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 

parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
65 ITALIANO
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-3:

Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG):
(m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5

Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG):
(
m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale
Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG):
(m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA044G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA046G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
GA047G 2,5 m/s2 o inferiore 1,9
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni
Modello
Emissione di vibrazioni (ah, AG):
(m/s2)
Incertezza (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA044G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA046G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
GA047G 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-

NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
66 ITALIANO
AVVERTIMENTO: 
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 

parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applicazioni prin-
cipali dell’utensile elettrico. Tuttavia, qualora l’utensile elettrico venga utilizzato per altre applicazioni, il valore di
emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.
AVVERTIMENTO: La smerigliatura di lastre sottili di metallo o di altre strutture che vibrano facilmente

rispetto ai valori delle emissioni di rumore dichiarati.

evitare che emettano rumore.
Prendere in considerazione le emissioni di rumore aumentate sia per la valutazione del rischio di esposi-
zione al rumore che per la scelta di protezioni per l’udito adeguate.
Dichiarazioni di conformità
Solo per i paesi europei
Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato
A al presente manuale d’uso.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti insieme a questo utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare
in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
smerigliatrice a batteria
Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera-
zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
metallica o troncatura:
1.
Questo utensile elettrico è progettato per fun-
zionare come smerigliatrice, carteggiatrice,
spazzola metallica o troncatrice. Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illu-
strazioni e i dati tecnici forniti insieme a questo
utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte
le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
2. Con questo utensile elettrico non vanno
eseguite operazioni quali la lucidatura o la
perforazione. Le operazioni per le quali l’utensile
elettrico non è stato progettato potrebbero costitu-
ire un pericolo e causare lesioni personali.
3. Non convertire questo utensile elettrico per
farlo funzionare in un modo che non sia spe-
-
duttore dell’utensile. Tale conversione potrebbe
risultare in una perdita di controllo e causare gravi
lesioni personali.
4. -

dell’utensile. La semplice possibilità di montare
un accessorio sull’utensile elettrico utilizzato non
ne garantisce un funzionamento sicuro.
5.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima indicata
sull’utensile elettrico. Gli accessori che girano più
velocemente della loro velocità nominale possono
spaccarsi, e i frammenti possono venire scagliati via.
6. Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.
Non è possibile proteggere o controllare in modo
appropriato accessori di dimensioni errate.
7. Le dimensioni dell’attacco dell’accessorio
devono corrispondere alle dimensioni dell’at-
tacco di montaggio dell’utensile elettrico.
Gli accessori che non corrispondano all’attacco
di montaggio dell’utensile elettrico funzionano
in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e
potrebbero causare la perdita di controllo.
8. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima
di ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio
-
giature o spaccature sulle mole abrasive;
spaccature, lacerazioni o usura eccessiva sui

spaccati sulle spazzole metalliche. Qualora
l’utensile elettrico o l’accessorio vengano fatti

o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato un accesso-
rio, posizionare se stessi e gli astanti lontano
dal piano di rotazione dell’accessorio, quindi
67 ITALIANO
far funzionare l’utensile elettrico alla massima
velocità a vuoto per un minuto. Gli accessori
danneggiati in genere si rompono, durante questo
periodo di prova.
9. Indossare un’attrezzatura di protezione per-
sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
una visiera, occhialoni oppure occhiali di
sicurezza. A seconda delle esigenze, indos-
sare una mascherina antipolvere, protezioni

in grado di arrestare piccoli frammenti abra-
sivi o dei pezzi in lavorazione. La protezione
per gli occhi deve essere in grado di arrestare i
frammenti volanti generati dalle varie applicazioni.
La mascherina antipolvere o il respiratore devono

-
gata al rumore ad alta intensità potrebbe causare
la perdita dell’udito.
10. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro
deve indossare un’attrezzatura di protezione
personale. I frammenti del pezzo in lavorazione o
di un accessorio rotto potrebbero venire scagliati
via e causare lesioni personali a una distanza
superiore alle immediate vicinanze dell’opera-
zione in corso.
11. Mantenere l’utensile elettrico solo per le

esegue un’operazione in cui l’utensile da taglio

nascosti.
tensione mette sotto tensione anche le parti metal-
liche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe
causare una scossa elettrica all’operatore.
12. Non appoggiare mai l’utensile elettrico

L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla

perdere il controllo all’operatore.
13. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre
 Un contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe
far impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio
contro il corpo dell’operatore.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore
attira le polveri all’interno dell’alloggiamento,
e l’accumulo eccessivo di polvere metallica
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.
15. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-
 Le scintille
potrebbero incendiare tali materiali.
16. Non utilizzare accessori che richiedano refri-
geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-
geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o
scosse elettriche.
Contraccolpo e avvertenze correlate:
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco
in rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o
qualsiasi altro accessorio che resti incastrato o impi-
gliato. Un accessorio in rotazione che resti incastrato o
impigliato subisce un rapido stallo che, che a sua volta,
spinge l’utensile elettrico fuori controllo nella direzione
opposta alla rotazione dell’accessorio nel punto di
inceppamento.
Ad esempio, qualora una mola abrasiva resti incastrata

entra nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella

contraccolpo del disco verso l’esterno. Il disco potrebbe
saltare verso l’operatore o lontano da quest’ultimo, a
seconda della direzione del movimento del disco nel
punto in cui si è incastrato. In queste condizioni, le mole
abrasive potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u-
tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative
errate, e può essere evitato adottando le precauzioni
appropriate indicate di seguito.
1. Mantenere una salda presa sull’utensile elet-
trico con entrambe le mani, e posizionare il
corpo e le braccia in modo da poter resistere
alle forze dei contraccolpi. Per il massimo
controllo dei contraccolpi o di reazioni di
coppia durante l’avvio, utilizzare sempre il
manico ausiliario, se in dotazione. L’operatore
può controllare le reazioni di coppia o le forze dei
contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate.
2. Non posizionare mai le mani in prossimità
dell’accessorio in rotazione. L’accessorio
potrebbe saltare all’indietro sulla mano per un
contraccolpo.
3. Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten-
-
casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia
l’utensile nella direzione opposta al movimento del
disco sul punto in cui si è impigliato.
4. Adottare particolare cautela quando si lavora
negli angoli, con bordi acuti, e così via. Evitare
di far rimbalzare e impigliare l’accessorio.
Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi tendono a far
impigliare l’accessorio in rotazione e a causare la
perdita di controllo o il contraccolpo.
5. Non montare catene per seghe, lame da inta-
glio per legno, dischi diamantati a settori con
distanza periferica tra i settori superiore a 10
mm o lame dentate. Queste lame causano fre-
quenti contraccolpi e perdite di controllo.

smerigliatura e troncatura:
1. 
l’utensile elettrico utilizzato e la protezione
 I
dischi che non siano stati progettati per l’utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
2. 
centro depresso deve essere montata al di
sotto del piano del labbro della protezione. Un
disco montato in modo errato che sporga oltre il
piano del labbro della protezione non può essere
protetto adeguatamente.
3. La protezione deve essere montata salda-
mente sull’utensile elettrico e posizionata per
la massima sicurezza, in modo che una parte
minima del disco sia esposta verso l’opera-
tore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore
da frammenti di dischi rotti, dal contatto acciden-
tale con il disco e dalle scintille, che potrebbero
incendiare gli indumenti.
68 ITALIANO
4. I dischi devono essere utilizzati esclusiva-

esempio: non smerigliare con il lato di una
mola troncatrice. Le mole troncatrici abrasive
sono destinate alla smerigliatura periferica, e le
forze laterali applicate a queste mole potrebbero
causarne la frantumazione.
5.
-
giate, di dimensione e forma corrette per il disco
selezionato. Flange dei dischi corrette supportano
i dischi, riducendo pertanto la possibilità di rottura


6. Non utilizzare dischi usurati provenienti da
utensili elettrici più grandi. Un disco progettato
per un utensile elettrico più grande non è idoneo
alla velocità più elevata di un utensile più piccolo,
e potrebbe scoppiare.
7. Quando si intende utilizzare dischi a doppia
funzione, utilizzare sempre la protezione
corretta per l’applicazione che si intende
eseguire. Il mancato utilizzo della protezione
corretta potrebbe non fornire il livello desiderato di
protezione, il che potrebbe portare a gravi lesioni
personali.

operazioni di troncatura:
1. Non spingere forzatamente la mola troncatrice
né applicare una pressione eccessiva. Non
tentare di realizzare tagli eccessivamente
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco
incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione
o all’inceppamento del disco nel taglio, nonché la
possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.
2. Non posizionare il corpo in linea e dietro il
disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore,
un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il
disco in rotazione e l’utensile elettrico diretta-
mente verso l’operatore.
3. Quando il disco si sta inceppando o quando si
intende interrompere il taglio per un qualsiasi
motivo, spegnere l’utensile elettrico e mante-

disco. Non tentare mai di rimuovere la mola
troncatrice dal taglio mentre è in movimento;

contraccolpo. Investigare e adottare misure cor-
rettive per eliminare la causa dell’inceppamento
del disco.
4. Non riavviare l’operazione di taglio all’interno
del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco
raggiunga la piena velocità e rientrare con
attenzione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile
elettrico all’interno del pezzo in lavorazione, il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un
contraccolpo.
5. Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in
lavorazione di grandi dimensioni, per ridurre
al minimo il rischio che il disco resti incastrato
o causi contraccolpi. I pezzi in lavorazione di
grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il pro-
prio peso. Dei supporti devono essere posizionati
sotto il pezzo in lavorazione, vicini alla linea di
taglio e in prossimità del bordo del pezzo in lavo-
razione, da entrambi i lati del disco.
6. Fare particolarmente attenzione quando si
intende eseguire un “taglio di cavità” su pareti
esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge
potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi
elettrici oppure oggetti che possono causare
contraccolpi.
7.  La solleci-
tazione eccessiva del disco incrementa il carico
e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento
del disco nel taglio, nonché la possibilità di con-
traccolpi o di rottura del disco, che possono por-
tare a gravi lesioni personali.
8. Prima di utilizzare un disco diamantato a
settori, accertarsi che il disco diamantato
abbia una distanza periferica tra i settori non
superiore a 10 mm, solo con angolo di spoglia
negativo.

di carteggiatura:
1. Utilizzare un disco di carta abrasiva delle
dimensioni corrette. Seguire i consigli dei
produttori nella scelta della carta abrasiva.
Una carta abrasiva di dimensioni più elevate, che
si estenda eccessivamente oltre il platorello di
carteggiatura presenta un rischio di lacerazione, e
potrebbe far impigliare o strappare il disco o cau-
sare contraccolpi.

di spazzolatura metallica:
1. 
vengono scagliate via dalla spazzola anche
durante il normale funzionamento. Non solleci-

esercitando un carico eccessivo sulla spaz-
zola.
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
2. 
per la spazzolatura metallica, evitare qualsiasi
interferenza della spazzola metallica a disco
o della spazzola metallica con la protezione. Il
diametro della spazzola metallica a disco o della
spazzola metallica potrebbe espandersi a causa
del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
1. Quando si intende utilizzare mole a centro
depresso, scegliere esclusivamente mole

2. NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra
con questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice
non è progettata per questi tipi di mole, e l’utilizzo
di tali prodotti potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
3. Fare attenzione a non danneggiare il sup-
porto X-LOCK. Il danneggiamento delle parti
potrebbe risultare nella rottura del disco.
4. Accertarsi che il disco non sia in contatto con
il pezzo in lavorazione prima dell’attivazione
dell’interruttore.
5. Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in
-
che momento. Osservare se siano presenti
vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero
denotare un’installazione errata del disco o un
disco bilanciato male.
69 ITALIANO
6. 
eseguire la molatura.
7. Non lasciare l’utensile in funzione. Far funzio-
nare l’utensile solo mentre lo si impugna.
8. Non toccare il pezzo in lavorazione subito
dopo averlo lavorato con l’utensile; la tem-
peratura del pezzo potrebbe essere estrema-
mente elevata e causare ustioni.
9.
Non toccare gli accessori subito dopo l’utilizzo;
la loro temperatura potrebbe essere estrema-
mente elevata e potrebbero causare ustioni.
10. Osservare le istruzioni del produttore per
il corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
11. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole abrasive con foro
largo.
12. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia sup-
portato correttamente.
13. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo lo spegnimento dell’utensile.
14. Qualora l’ambiente di lavoro sia estremamente
caldo o umido, oppure notevolmente conta-
minato da polvere conduttiva, utilizzare un
salvavita (da 30 mA) per garantire la sicurezza
dell’operatore.
15. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti
amianto.
16. Quando si utilizza una mola troncatrice,
lavorare sempre con la protezione disco per
raccolta polveri, se richiesta dalle normative
locali.
17. I dischi da taglio non devono essere soggetti
ad alcuna pressione laterale.
18. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto
durante l’uso dell’utensile.
da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell’u-
tensile, causandone la rottura.
19. Prima dell’uso, accertarsi che non siano pre-
senti oggetti interrati quali canaline elettriche,
tubi dell’acqua o tubi del gas nel pezzo in lavo-
razione. In caso contrario, tali oggetti potrebbero
causare scosse elettriche, dispersioni elettriche o
fughe di gas.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2.
Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare
un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si

possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.

della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.

-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6.
Non conservare e utilizzare l’utensile e la cartuc-
cia della batteria in ubicazioni in cui la tempera-
tura possa raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria

8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
70 ITALIANO
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-

ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15.
Non toccare i terminali dell’utensile subito dopo
l’uso, in quanto potrebbero diventare estrema-
mente caldi al punto da causare ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
l’utensile o la cartuccia della batteria potrebbero
riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi,
causando ustioni o lesioni personali.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

prima di caricarla.
4. Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
Istruzioni importanti per la sicurezza

1. Non smontare né manomettere l’unità senza

2. 
piccoli. Qualora venga inghiottita accidental-
mente, richiedere immediatamente assistenza
medica.
3. 
utensili Makita.
4. 
condizioni di bagnato.
5. 
la temperatura superi i 50 °C.
6. 
siano presenti strumenti medici, ad esempio
pacemaker, nelle vicinanze.
7.

presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze.
In caso contrario, i dispositivi automatizzati potrebbero
sviluppare un malfunzionamento o un errore.
8. -
zioni con temperatura ambiente elevata o in
ubicazioni in cui potrebbero venire generati
elettricità statica o disturbi elettrici.
9. -
magnetici (EMF) ma questi ultimi non sono
dannosi per l’utente.
10. 
attenzione a non far cadere e a non colpire

11. Evitare di toccare il terminale dell’unità senza

12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto
quando si intende installare su quest’ultimo

13. Quando si intende aprire il coperchio dell’al-
loggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere
e acqua potrebbero penetrare nell’alloggia-
mento. Mantenere sempre l’apertura di entrata
dell’alloggiamento pulita.
14. 
corretta.
15. Non premere con forza eccessiva il pulsante



16. Chiudere sempre il coperchio dell’alloggia-
mento durante il funzionamento.
17. -
mento mentre viene fornita l’alimentazione
all’utensile. In caso contrario, si potrebbe cau-

18. 
19.

20. 
in cui potrebbero venire generati elettricità
statica o disturbi elettrici.
21. -
gette a calore elevato, ad esempio in un’auto
parcheggiata al sole.
22. -
verose o in ubicazioni in cui potrebbero venire
generati gas corrosivi.
23. Una variazione improvvisa di temperatura
potrebbe far bagnare di condensa l’unità senza

completa asciugatura della condensa.
24. -
sarvi sopra delicatamente un panno morbido
asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia,
diluenti, grasso conduttivo o simili.
71 ITALIANO
25. 
conservarla nella custodia in dotazione o in un
contenitore antistatico.
26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall’u-
-
sente sull’utensile.
27. Non utilizzare l’utensile con il coperchio
dell’alloggiamento danneggiato. Qualora nell’al-
loggiamento penetrino acqua, polvere e sporco,
potrebbero causare un malfunzionamento.
28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell’al-
loggiamento oltre il necessario. Qualora il
coperchio si stacchi dall’utensile, riapplicarlo.
29. Qualora il coperchio dell’alloggiamento vada
perso o venga danneggiato, sostituirlo.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura
nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla

scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso, come

ATTENZIONE:


rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau-
sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento Lampeg-
giante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione
della batteria è in funzione.
Sistema di protezione strumento/batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile
stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automatica-
mente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile
dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automa-
ticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la
batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in modo
tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo
anomalo, l’utensile si arresta automaticamente senza alcuna
indicazione. In tale situazione, spegnere l’utensile e interrom-
pere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
72 ITALIANO
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’u-

l’utensile prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Annullamento del blocco di
protezione
Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente,
l’utensile viene bloccato.
In questa situazione, l’utensile non si avvia anche se
lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di
protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabat-
terie e attendere che la carica sia terminata.
Protezione da altre cause
Il sistema di protezione è progettato anche per altre
cause che potrebbero danneggiare l’utensile, e con-
sente a quest’ultimo di arrestarsi automaticamente.
Quando l’utensile è stato portato a un’interruzione
temporanea o a un arresto del funzionamento, adottare
tutte le misure seguenti per rimuovere le cause.
1.
Spegnere l’utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare.
2.
Caricare la batteria o le batterie, oppure sostituirla/sosti-
tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate.
3.

Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi-
nando il sistema di protezione, contattare il proprio
centro di assistenza Makita locale.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia

l’interruttore a leva funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
ATTENZIONE: Per la sicurezza dell’utiliz-
zatore, questo utensile è dotato di una leva di
sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora si avvii sem-
plicemente premendo l’interruttore a leva senza
premere la leva di sblocco. Portare l’utensile a
un nostro centro di assistenza autorizzato per le
riparazioni del caso PRIMA di un ulteriore utilizzo.
ATTENZIONE: Non premere con forza l’in-
terruttore a leva senza tirare la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
ATTENZIONE: Non bloccare MAI con del

funzionamento della leva di sblocco.
L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare di
premere accidentalmente l’interruttore a leva.
Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso
l’operatore, quindi premere l’interruttore a leva.
Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a leva.
Fig.3: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a leva
Selettore di regolazione della
velocità
Solo per i modelli GA042G/GA043G/GA044G
-
sile ruotando il selettore di regolazione della velocità.
La tabella seguente mostra il numero sul selettore e la
velocità di rotazione corrispondente.
Fig.4: 1. Selettore di regolazione della velocità
Numero Velocità
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
AVVISO:
Qualora l’utensile venga fatto funzionare
continuativamente a bassa velocità per un periodo
di tempo prolungato, il motore viene sovraccari-
cato, causando il malfunzionamento dell’utensile.
AVVISO:
È possibile ruotare la manopola di rego-

Non forzarla oltre 5 o 1; in caso contrario, la funzione
di regolazione della velocità potrebbe non operare più.
Freno elettrico
Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento
dell’utensile.
Il freno non funziona quando l’alimentazione è disat-
tivata, ad esempio qualora la batteria venga rimossa
accidentalmente con l’interruttore ancora attivato.
Qualora l’utensile non riesca ripetutamente ad arre-
starsi rapidamente dopo la disattivazione dell’interrut-
tore, far sottoporre a riparazione l’utensile presso un
centro di assistenza Makita.
Funzione elettronica
Funzione di prevenzione del riavvio
accidentale
Quando si installa la cartuccia della batteria mentre
l’interruttore è attivato, l’utensile non si avvia.
Per avviare l’utensile, disattivare l’interruttore, quindi
riattivarlo.
Tecnologia di rilevamento attivo della
retroazione
L’utensile rileva elettronicamente situazioni in cui la
mola o l’accessorio potrebbero correre il rischio di
incepparsi. In tale situazione, l’utensile viene spento
automaticamente per evitare un’ulteriore rotazione del
mandrino (non previene eventuali contraccolpi).
Per riavviare l’utensile, innanzitutto spegnerlo, rimuo-
vere la causa della riduzione improvvisa della velocità
di rotazione, quindi riaccendere l’utensile.
Funzione di avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio.
73 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione dell’impugnatura
laterale (manico)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’impugna-
tura laterale sia installata saldamente prima dell’uso.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-

Fig.5
Installazione o rimozione della
protezione disco
AVVERTIMENTO:
Quando si utilizza un disco
a centro depresso, un disco lamellare o una spazzola
metallica a disco, è necessario montare la protezione
disco sull’utensile, in modo che il lato chiuso della
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che la protezione
disco sia bloccata saldamente dalla leva di blocco
con uno dei fori presenti sulla protezione disco.
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
Per dischi a centro depresso, dischi
lamellari, spazzole metalliche a
disco/mole troncatrici abrasive,
dischi diamantati
1. Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare
la protezione disco con le sporgenze sulla protezione
disco allineate alle tacche sull’alloggiamento del
cuscinetto.
Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza
2. Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella
direzione A, tenere premute verso il basso le parti B

Fig.7: 1. Protezione disco 2. Foro
NOTA: Premere verso il basso la protezione disco
tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile
premere completamente la protezione disco.
3. Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella
direzione A, ruotare la protezione disco nella direzione

disco in base al lavoro da svolgere, in modo che sia
possibile proteggere l’operatore. Allineare la leva di
blocco con uno dei fori presenti nella protezione disco,
quindi rilasciare la leva di blocco per bloccare la prote-
zione disco.
Fig.8: 1. Protezione disco 2. Foro
Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura
di installazione al contrario.
Installazione di un disco a centro
depresso o di un disco lamellare
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare un disco a centro depresso o un disco lamel-
lare, la protezione disco deve essere montata
sull’utensile in modo che il lato chiuso della pro-
tezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Fig.9: 1. Disco a centro depresso 2. Protezione
disco
Installazione di una mola troncatrice
abrasiva o di un disco diamantato
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una
mola troncatrice per la smerigliatura laterale.
Fig.10: 1. Mola troncatrice abrasiva / disco dia-
mantato 2. Protezione per mola troncatrice
abrasiva / disco diamantato
Accessorio agganciabile di
protezione per disco da taglio
Accessorio opzionale
NOTA: Per operazioni di troncatura, è possibile uti-
lizzare un accessorio agganciabile di protezione per
disco da taglio con la protezione disco (per la mola
abrasiva).
Non disponibile in alcune nazioni.
Fig.11
Installazione di una spazzola
metallica a tazza
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a tazza danneggiata o sbilanciata. L’uso
di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare il
rischio potenziale di lesioni personali dovute al con-

Fig.12: 1. Spazzola metallica a tazza
74 ITALIANO
Installazione di una spazzola
metallica a disco
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni

della spazzola.
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la prote-
zione con le spazzole metalliche a disco, accer-
tandosi che il diametro del disco entri nella prote-
zione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l’uso, e
la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni
personali.
Fig.13: 1. Spazzola metallica a disco 2. Protezione
disco
Installazione o rimozione di un disco
X-LOCK
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva
di sblocco del supporto X-LOCK durante l’uso.
Accertarsi che il disco X-LOCK si sia arrestato
completamente, quando si intende rimuoverlo.
In caso contrario, il disco X-LOCK si staccherebbe
dall’utensile, e potrebbe causare gravi lesioni
personali.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente
dischi X-LOCK originali che rechino il logo
X-LOCK. Questo utensile è dedicato per il sistema
X-LOCK.
Il massimo spessore di aggancio rapido di 1,6 mm
può venire garantito solo con dischi originali X-LOCK.
L’utilizzo di altri dischi potrebbe portare a un aggancio
rapido non saldo, e causare l’allentamento dell’at-
trezzo ad aggancio rapido.
ATTENZIONE: Non toccare il disco X-LOCK
subito dopo l’uso. La sua temperatura potrebbe
essere estremamente elevata e potrebbe causare
ustioni.
ATTENZIONE: Accertarsi che il disco
X-LOCK e il supporto dell’utensile non siano
deformati e siano privi di polveri o corpi estranei.
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito al
supporto mentre si installa o si rimuove il disco
X-LOCK. In caso contrario, il dito potrebbe venire
pizzicato.
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito alla leva
di sblocco mentre si installa il disco X-LOCK. In
caso contrario, il dito potrebbe venire pizzicato.
NOTA: Per installare o rimuovere i dischi X-LOCK,
non è necessario alcun componente aggiuntivo, quali

1. Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che
entrambe le ganasce siano nella posizione
sbloccata.
In caso contrario, premere la leva di sblocco dal
lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva

Le ganasce vengono disposte nella posizione
sbloccata.
Fig.14: 1. Ganascia 2. Leva di sblocco
2. Posizionare la parte centrale del disco X-LOCK
sul supporto.
Accertarsi che il disco X-LOCK sia parallelo alla

verso l’alto.
3. Premere il disco X-LOCK sul supporto. Le gana-
sce scattano nella posizione di blocco con un clic,

Fig.15: 1. Disco X-LOCK 2. Supporto 3.
4. Ganascia
 -

deve trovarsi a un’altezza superiore a quella della

In caso contrario, è necessario pulire il supporto,
oppure il disco X-LOCK non deve essere utilizzato.
Fig.16: 1.2.
disco X-LOCK
Per rimuovere il disco X-LOCK, premere la leva di sblocco
dal lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva di

Il disco X-LOCK viene sbloccato ed è possibile rimuoverlo.
Fig.17: 1. Leva di sblocco
Installazione della protezione disco
per raccolta polveri per la troncatura
Accessorio opzionale
Con degli accessori opzionali, è possibile utilizzare
questo utensile per tagliare materiali in pietra.
Fig.18
NOTA: Per informazioni su come installare la pro-
tezione disco per raccolta polveri, fare riferimento
al manuale della protezione disco per raccolta polveri.
Collegamento di un aspiratore
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non aspirare mai particelle
metalliche create da operazioni di smerigliatura/
taglio/carteggiatura. Le particelle metalliche create
da tali operazioni hanno una temperatura talmente

dell’aspirapolvere.
Per evitare un ambiente polveroso causato dal taglio di
muratura, utilizzare una protezione disco per raccolta
polveri e un aspirapolvere.
Fare riferimento al manuale d’uso allegato alla prote-
zione disco per raccolta polveri per il suo montaggio e
il suo utilizzo.
Fig.19: 1. Protezione disco per raccolta polveri
2.
75 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Non deve essere mai
necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile
esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi
l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si
potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE
il disco se l’utensile è caduto durante la
smerigliatura.
AVVERTIMENTO: Non fare MAI subire al
disco violenti impatti o colpi contro il pezzo.
AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rim-
balzi o resti impigliato, specialmente quando
si lavorano angoli, bordi acuti, e così via.
Questo potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile con lame per il taglio del legno e altre lame.
Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano
spesso contraccolpi e perdite di controllo, che por-
tano a lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva
di sblocco del supporto X-LOCK durante l’uso.
Il disco X-LOCK si staccherebbe dall’utensile, e
potrebbe causare gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che il disco

ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile
mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione,
poiché potrebbe causare una lesione personale
all’operatore.
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di
sicurezza o una visiera durante il lavoro.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre
l’utensile e attendere l’arresto completo del disco
prima di appoggiare l’utensile.
ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente
l’utensile con una mano sull’alloggiamento e
l’altra sull’impugnatura laterale (manico).
Operazione di smerigliatura e di
carteggiatura
Fig.20
Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul
pezzo in lavorazione.
In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a

in lavorazione.
Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non
far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti;
in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora-
zione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con
l’uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in
avanti e all’indietro.
Funzionamento con mola
troncatrice abrasiva / disco
diamantato
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente
il disco né applicare una pressione eccessiva.
Non tentare di realizzare tagli eccessivamente
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco
aumenta il carico e la sua suscettibilità alla torsione
o all’inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di
contraccolpi, rottura del disco stesso e surriscalda-
mento del motore.
AVVERTIMENTO: Non iniziare l’operazione
di taglio all’interno del pezzo in lavorazione.
Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità
ed entrare con cura nel taglio spostando l’utensile

Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un
contraccolpo, se l’utensile elettrico viene avviato
all’interno del pezzo.
AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di
taglio, non cambiare mai l’angolazione del disco.
L’applicazione di una pressione laterale su una mola
troncatrice (come per la molatura), causa la spacca-
tura e la rottura della mola, causando gravi lesioni
personali.
AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va
utilizzato perpendicolarmente al materiale da
tagliare.
Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola
troncatrice abrasiva
Fig.21
Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco
diamantato
Fig.22
Utilizzo con spazzola metallica a
tazza
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento
della spazzola facendo girare l’utensile a vuoto,
accertandosi che non sia presente alcuna per-
sona davanti o in linea con la spazzola.
AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metal-
lica a tazza, evitare di applicare una pressione

Questo potrebbe portare a una rottura prematura
della spazzola.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica
a tazza
Fig.23
76 ITALIANO
Utilizzo con una spazzola metallica
a disco
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento
della spazzola metallica a disco facendo girare
l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia pre-
sente alcuna persona davanti o in linea con la
spazzola metallica a disco.
AVVISO: Evitare di applicare una pressione

quando si utilizza la spazzola metallica a disco.
Questo potrebbe portare a una rottura prematura
della spazzola.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica
a disco
Fig.24
FUNZIONE DI
ATTIVAZIONE DELLA
COMUNICAZIONE SENZA
FILI
Solo per i modelli GA042G/GA043G/GA044G

attivazione della comunicazione

La funzione di attivazione della comunicazione senza

Collegando un aspirapolvere supportato all’utensile, è
possibile far funzionare automaticamente l’aspirapol-
vere insieme all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
Fig.25
Per utilizzare la funzione di attivazione della comunica-

 
Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti-

L’impostazione della funzione di attivazione della comu-
-
cedure dettagliate, consultare ciascuna sezione.
1. 
2. Registrazione dell’utensile per l’aspirapolvere
3. Avvio della funzione di attivazione della comunica-


Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Posizionare l’utensile su una


AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull’uten-
 La polvere
o lo sporco potrebbero causare un malfunziona-
mento, qualora penetrino nell’alloggiamento dell’unità

AVVISO: Per evitare il malfunzionamento cau-
sato dall’elettricità statica, toccare un materiale
per scaricarla, ad esempio una parte metallica
dell’utensile, prima di prendere in mano l’unità

AVVISO: 
accertarsi sempre che quest’ultima sia inserita
nella direzione corretta e che il coperchio sia
completamente chiuso.
1. Aprire il coperchio sull’utensile come indicato nella

Fig.26: 1. Coperchio
2. 
chiudere il coperchio.
-
genze con le rientranze presenti nell’alloggiamento.
Fig.27: 1.2. Sporgenza
3. Coperchio 4. Rientranza

lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio

Fig.28: 1.2. Gancio 3. Coperchio

custodia in dotazione o in un contenitore antistatico.
AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del
coperchio quando si intende rimuovere l’unità
 Qualora i ganci non si inseriscano nell’u-

riaprirlo lentamente.
Registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere
NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che sup-
porti la funzione di attivazione della comunicazione

NOTA: Completare l’installazione dell’unità senza

dell’utensile.
NOTA: Durante la registrazione dell’utensile, non pre-
mere l’interruttore a grilletto né attivare l’interruttore di
accensione sull’aspirapolvere.
NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Se si desidera attivare l’aspirapolvere insieme all’attiva-
zione dell’interruttore dell’utensile, completare anticipa-
tamente la registrazione dell’utensile.
77 ITALIANO
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. -
polvere su “AUTO”.
Fig.29: 1.
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-



premere il pulsante di attivazione della comunicazione

Fig.30: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

Se l’aspirapolvere e l’utensile sono collegati con esito
positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comu-

quindi iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della

in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
-
giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione

premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

NOTA:-
strazioni di utensili per un unico aspirapolvere, com-
pletare la registrazione degli utensili uno alla volta.
Avvio della funzione di attivazione

NOTA: Completare la registrazione dell’utensile per
l’aspirapolvere prima dell’attivazione della comunica-

NOTA: Fare riferimento anche al manuale d’uso
dell’aspirapolvere.
Dopo aver registrato un utensile sull’aspirapolvere,
quest’ultimo entra in funzione automaticamente insieme
all’attivazione dell’interruttore dell’utensile.
1. 
2. 
all’utensile.
Fig.31
3. -
polvere su “AUTO”.
Fig.32: 1.
4. Premere brevemente il pulsante di attivazione


lampeggia in blu.
Fig.33: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

5. 
sia in funzione quando l’utensile sta funzionando.
Per interrompere l’attivazione della comunicazione
-

NOTA: L’indicatore luminoso di attivazione della
-

operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il

e premere di nuovo il pulsante di attivazione della

NOTA: L’aspirapolvere si avvia o si arresta con

l’aspirapolvere rileva un’attivazione dell’interruttore
sull’utensile.
NOTA:
può variare a seconda dell’ubicazione e della situa-
zione circostante.
NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su
un unico aspirapolvere, quest’ultimo potrebbe iniziare
a funzionare anche se non si accende l’utensile, in
quanto un altro utente sta utilizzando la funzione di

78 ITALIANO
Descrizione dello stato dell’indicatore luminoso di attivazione della

Fig.34: 1. Indicatore luminoso di attivazione della



tabella seguente.
Stato Indicatore luminoso di attivazione della comuni-

Descrizione
Colore
Acceso
Lampeg-
giante
Durata
 Blu 2 ore È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza
-
mente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore.
Quando
l’uten-
sile è in
funzione.
È disponibile l’attivazione della funzione di comunicazione senza

Registra-
zione
dell’utensile
Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell’utensile. In attesa della registrazione
da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi La registrazione dell’utensile è stata completata. L’indicatore

lampeggiare in blu.
Annul-
lamento
della regi-
strazione
dell’utensile
Rosso 20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell’utensile. In
attesa della cancellazione da parte dell’aspirapolvere.
2 secondi La cancellazione della registrazione dell’utensile è stata com-
pletata. L’indicatore luminoso di attivazione della comunicazione

Altro Rosso 3 secondi -

Spento - - -
rapolvere è stata arrestata.
Annullamento della registrazione
dell’utensile per l’aspirapolvere
Quando si intende annullare la registrazione dell’u-
tensile per l’aspirapolvere, attenersi alla procedura
seguente.
1. Installare le batterie nell’aspirapolvere e
nell’utensile.
2. -
polvere su “AUTO”.
Fig.35: 1.
3. Premere il pulsante di attivazione della comu-

L’indicatore luminoso di attivazione della comunica-

rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione

analogo.
Fig.36: 1. Pulsante di attivazione della comunica-
2. Indicatore luminoso di

Se l’annullamento è stato eseguito con esito positivo,
gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione

iniziano a lampeggiare in blu.
NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della

in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di
-
sile mentre l’indicatore luminoso di attivazione della
-
giando. Qualora l’indicatore luminoso di attivazione

premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pul-

79 ITALIANO
Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione

Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’indicatore luminoso di attivazione

illumina o non lampeggia.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
Il pulsante di attivazione della comu-

stato premuto.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della

-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
Impossibile completare con esito
positivo la registrazione dell’utensile
o l’annullamento della registrazione
dell’utensile.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.
Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della

la procedura di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,
ma può variare in base alle circostanze.
Prima di completare la registrazione o
l’annullamento dell’utensile:
- l’interruttore dell’utensile è attivato,
oppure;
- il pulsante di accensione sull’aspira-
polvere è attivato.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della

la procedura di registrazione o di annullamento
dell’utensile.
Le procedure di registrazione per
l’utensile o per l’aspirapolvere non sono
state completate.
Eseguire le procedure di registrazione dell’utensile
sia per l’utensile che per l’aspirapolvere allo stesso
tempo.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
80 ITALIANO
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
L’aspirapolvere non entra in funzione
insieme all’attivazione dell’interrut-
tore dell’utensile.
-
tensile.

errato nell’utensile.


l’alloggiamento sono sporchi.
Asportare delicatamente polvere e sporco pre-

l’alloggiamento.
Il pulsante di attivazione della comu-

stato premuto.
Premere brevemente il pulsante di attivazione della
-
tore luminoso di attivazione della comunicazione

-
polvere non è impostato su “AUTO”.
-
vere su “AUTO”.
Sull’aspirapolvere sono registrati più di
10 utensili.

Qualora sull’aspirapolvere siano registrati più di 10
utensili, l’utensile registrato per primo viene annul-
lato automaticamente.
L’aspirapolvere ha cancellato tutte le
registrazioni degli utensili.

Alimentazione assente Fornire l’alimentazione all’utensile e
all’aspirapolvere.
L’utensile e l’aspirapolvere sono lontani
l’uno dall’altro (fuori dalla portata di
trasmissione).
Avvicinare l’utensile e l’aspirapolvere tra di loro. La
distanza massima di trasmissione è di circa 10 m,
ma può variare in base alle circostanze.
Sono presenti disturbi radio dovuti ad
altri apparecchi che generano onde
radio ad alta intensità.
Tenere l’utensile e l’aspirapolvere lontani da appa-
recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde.
L’aspirapolvere è in funzione mentre
l’utensile non sta funzionando.
Altri utenti stanno utilizzando l’attiva-

dell’aspirapolvere con i loro utensili.
Disattivare il pulsante di attivazione della comunica-

registrazione degli altri utensili.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Pulizia delle aperture di ventilazione
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione
dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che
iniziano a ostruirsi.
Fig.37: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di
aspirazione
Rimuovere l’accessorio protezione antipolvere dalla
presa di aspirazione e pulirlo, per una circolazione
dell’aria uniforme.
Fig.38: 1. Accessorio protezione antipolvere
AVVISO: Pulire l’accessorio protezione antipol-
vere quando è ostruito da polveri o corpi estranei.
Il funzionamento continuativo con un accessorio
protezione antipolvere ostruito potrebbe danneggiare
l’utensile.
81 ITALIANO
COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: 
Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro-
tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente.
Quando si intende utilizzare una protezione per mola abrasiva per operazioni di troncatura con mole
abrasive rinforzate a legante e dischi diamantati, sussiste un maggior rischio di esposizione ai dischi
in rotazione, alle scintille e alle particelle emesse, nonché di esposizione a frammenti del disco in
caso di scoppio di quest’ultimo.
Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice o una protezione per mola abrasiva



L’utilizzo di protezioni disco per raccolta polveri per operazioni di troncatura su calcestruzzo o mura-
tura riduce il rischio di esposizione alle polveri.
Fig.39
-Applicazione Modello da 100 mm Modello da 115 mm Modello da 125 mm
1 - Impugnatura laterale
2 - Protezione disco (per la mola)
3Smerigliatura/
carteggiatura
Disco a centro depresso / disco lamellare
4 - Protezione disco (per mola troncatrice) *1
5Troncatura Mola troncatrice abrasiva/disco diamantato
6Spazzolatura metallica -Spazzola metallica a disco
7Spazzolatura metallica Spazzola metallica a tazza
8 - Accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio *2
9 - Protezione disco per raccolta polveri per troncatura
10 Troncatura Disco diamantato
NOTA: *1 In alcune nazioni europee, quando si utilizza un disco diamantato, è possibile utilizzare la protezione
normale al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative della propria
nazione.
NOTA: *2 L’accessorio agganciabile di protezione per disco da taglio non è disponibile in alcune nazioni, quali
Corea, Taiwan e Cina continentale. Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni dell’accessorio agganciabile di
protezione per disco da taglio.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Batteria e caricabatterie originali Makita
Accessori elencati in “COMBINAZIONE DI
APPLICAZIONI E ACCESSORI”
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
82 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. schijfdikte 6 mm
Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. schijfdikte 1,6 mm
Geschikte schijfvormige
draadborstel
Max. schijfdiameter -115 mm -115 mm
Max. schijfdikte -16 mm -16 mm
Onbelast toerental (n0) / Nominaal toerental (n) 8.500 min-1
Totale lengte (met BL4040) 433 mm 418 mm
Nettogewicht 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning
Toerentalregelaar -
Functie voor draadloos inschakelen -
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Aanbevolen accu
Lader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200
De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
83 NEDERLANDS
Symbolen

kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril.
Bedien altijd met twee handen.
Gebruik de beschermkap niet bij
doorslijpen.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen oude elektrische en elektronische
apparaten, accu‘s en batterijen negatieve
gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elek-
tronische apparaten en inzake accu‘s en
batterijen en oude accu‘s en batterijen,
alsmede de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dienen oude
elektrische apparaten, accu‘s en batterijen
gescheiden te worden opgeslagen en te
worden ingeleverd bij een apart inzame-
lingspunt voor huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven

afvalcontainer.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, draad-
borstelen, schuren en doorslijpen van metaal en steen
zonder gebruik van water.
Geluidsniveau

Model Geluidsdrukniveau
(LpA): (dB (A))
Geluidsvermogenniveau
(LWA): (dB (A))
Onzekerheid (K):
(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en
kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
84 NEDERLANDS
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-3:
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA044G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA046G 2,5 m/s2 of lager 1,9
GA047G 2,5 m/s2 of lager 1,9
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsdempende zijhandgreep
Model Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2)Onzekerheid (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA044G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA046G 2,5 m/s2 of lager 1,5
GA047G 2,5 m/s2 of lager 1,5
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
85 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
WAARSCHUWING: De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor de voornaamste toepassingen van het
elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, kan de
trillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn.
WAARSCHUWING: Het slijpen van dunne metaalplaten of andere trillende constructies met een
groot oppervlak, kan leiden tot een totale geluidsemissie die veel hoger is (tot 15 dB) dan de opgegeven
geluidsemissiewaarden.
-
komen dat zij geluid maken.
Houd rekening met de verhoogde geluidsemissie bij zowel de risicobeoordeling van blootstelling aan
geluid als de keuze van afdoende gehoorbescherming.
Verklaringen van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als niet
alle onderstaande instructies worden opgevolgd, kan dat leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuslijpmachine
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu-
wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1.
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, afbeeldingen
en technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten of gaten slij-
pen mogen niet worden uitgevoerd met dit
elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waar-
voor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld
kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot
persoonlijk letsel leiden.
3. Bouw dit elektrisch gereedschap niet om zodat
u het kunt gebruiken op een manier waar-

niet wordt vermeld door de fabrikant van het
gereedschap. Dergelijk ombouwen kan leiden
tot verlies van controle over het gereedschap en
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
4. 
zijn ontworpen en vermeld door de fabri-
kant van het gereedschap. Ook wanneer het
accessoire kan worden aangebracht op uw elek-
trisch gereedschap, is een veilige werking niet
gegarandeerd.
5. Het nominale toerental van het accessoire
moet minstens gelijk zijn aan het maximumto-
erental vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien
dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken
en in het rond vliegen.
6. De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moeten binnen het capaciteitsbereik van
het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires
met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende
worden afgeschermd of beheerst.
7.
De afmetingen van het bevestigingspunt van
het accessoire moet overeenkomen met de
afmetingen van de bevestigingshardware van
het elektrisch gereedschap. Accessoires die
niet overeenkomen met de bevestigingshard-
ware van het elektrisch gereedschap, zullen niet
gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en
kunnen leiden tot verlies van controle over het
gereedschap.
8. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op bar-
sten, scheuren of buitensporige slijtage;
en een draadborstel op losse of gebroken
draden. Nadat het elektrisch gereedschap
86 NEDERLANDS
of accessoire is gevallen, inspecteert u het
op schade of monteert u een onbeschadigd
accessoire. Na inspectie en montage van een
accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstan-
ders niet in het rotatievlak van het accessoire
staan, en laat u het elektrisch gereedschap
draaien op het maximale, onbelaste toerental
gedurende één minuut. Beschadigde accessoi-
res breken normaal gesproken in stukken gedu-
rende deze testduur.
9. Gebruik persoonlijke-beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
spatscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmen-
ten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ont-
staat bij de diverse toepassingen. Het stofmasker
of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes
-
sing. Langdurige blootstelling aan hard lawaai kan
uw gehoor aantasten.
10. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werk-
gebied begeeft, moet persoonlijke-bescher-
mingsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het
werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten
de onmiddellijk werkomgeving.
11. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de hand-
grepen wanneer u werkt op plaatsen waar
het snijgarnituur met verborgen bedrading
in aanraking kan komen. Door contact met
onder spanning staande draden, zullen ook de
niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch
gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai-
ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het
verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces-
soire in uw lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zal het stof de behuizing in trekken,
en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan
leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kun-
nen deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen:
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat
op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap
zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vast-
loopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak
van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit
slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf
op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in derge-
lijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door

vermeld.
1. Houd het elektrisch gereedschap stevig
met beide handen vast en houd uw armen
en lichaam zodanig dat u in staat bent een
terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra
handgreep (indien aanwezig) voor een maxi-
male controle over het gereedschap in geval
van terugslag en de koppelreactiekrachten bij
het starten. De gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste

2. Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan
over uw hand.
3. Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
4.
Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknel-
len van het draaiende accessoire wat leidt tot terug-
slag of verlies van controle over het gereedschap.
5. Bevestig geen kettingsschijf, gesegmenteerde
diamantschijf met randopeningen van meer
dan 10 mm, of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.

doorslijpwerkzaamheden:
1. Gebruik uitsluitend schijven van het type dat
wordt vermeld voor uw elektrisch gereedschap

gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elek-
trisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet
goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
2. Het slijpoppervlak van schijven met een ver-
zonken middengat moet bij het aanbrengen
lager liggen dan het vlak van de bescherm-
rand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die
boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is
geen goede bescherming mogelijk.
87 NEDERLANDS
3. De beschermkap moet stevig worden vastge-
zet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebrui-
ker. De beschermkap dient om de gebruiker te
beschermen tegen aanraking met de schijf, stuk-
jes die daarvan af breken en vonken die brandge-
vaar voor kleding opleveren.
4. Schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant
van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het
zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.
5. 
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf.-
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijp-

slijpschijven.
6. Gebruik geen deels afgesleten schijven van
grotere elektrische gereedschappen. Schijven
die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed-
schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel-
heid van een kleiner elektrisch gereedschap en
kunnen in stukken breken.
7. Bij gebruik van een multifunctionele schijf,
gebruikt u altijd de juiste beschermkap voor
de gebruikte toepassing. Als u niet de juiste
beschermkap gebruikt, wordt u mogelijk niet vol-
doende goed beschermd waardoor ernstig letsel
kan ontstaan.

voor doorslijpwerkzaamheden:
1. Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk erop uit. Probeer niet
een buitensporig diepe snede te slijpen. Een
te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting
en de kans dat de schijf in de snede verdraait of
vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de
schijf kan breken.
2. Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam
af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag
de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereed-
schap in uw richting worden geworpen.
3. Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed-
schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen
terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een
terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de
schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen

4. Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op
volle toeren draait en breng daarna de schijf
voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
5. Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U
moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn
en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide
kanten van de schijf.
6. Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invalslijpsnede in bestaande wanden of op
andere plaats waarvan u de onderkant niet
kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of water-
leidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die
terugslag veroorzaken raken.
7. Probeer niet een gebogen snede te maken. Een
te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting
en de kans dat de schijf in de snede verdraait of
vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de
schijf kan breken met mogelijk ernstig letsel tot
gevolg.
8. Voordat u een gesegmenteerde diamantschijf
gebruikt, controleert u dat de diamantschijf
randopeningen van 10 mm of minder tussen
de segmenten heeft, met alleen een negatieve
hellingshoek.

schuurwerkzaamheden:
1. Gebruik een schuurpapierschijf van de juiste
afmeting. Volg de aanbevelingen van de fabri-
kant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat te ver uitsteekt over de
rand van het schuurblok levert snijgevaar op en
kan beknellen of scheuren van de schijf of terug-
slag veroorzaken.

draadborstelwerkzaamheden:
1. Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op
de borsteldraden door een te hoge belasting
van de borstel. De borsteldraden kunnen met
gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.
2. Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toene-
men als gevolg van de werkbelasting en centrifu-
gale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-
ken middengat, mag u uitsluitend met glasve-
zel versterkte schijven gebruiken.
2. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op
deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet

ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Wees voorzichtig dat u de X-LOCK-houder niet
beschadigd. Als de onderdelen beschadigd
raken, kan de schijf breken.
4. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is
met het werkstuk voordat u het gereedschap
hebt ingeschakeld.
5. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
88 NEDERLANDS
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
6. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
7. Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-
gen. Schakel het gereedschap alleen in wan-
neer u het vasthoudt.
8. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer-
king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand-
wonden op uw huid veroorzaken.
9. Raak accessoires niet onmiddellijk na bewer-
king aan. Deze kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
10. Houd u aan de instructies van de fabrikant
voor het juist aanbrengen en gebruiken van de
schijven. Behandel de schijven voorzichtig en
berg deze met zorg op.
11. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of
adapters om slijpschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
13. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
14. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is met geleidend stof,
gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker
(30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te
verzekeren.
15. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
16. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient
u altijd te werken met de stofbeschermkap
indien dit door de plaatselijke regelgeving
wordt vereist.
17. Schijven bedoeld voor doorslijpen mogen niet
aan zijwaartse druk worden blootgesteld.
18. 
gebruik van dit gereedschap. Vezels van stof-
fen handschoenen kunnen binnendringen in het
gereedschap waardoor het gereedschap defect
kan raken.
19. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaam-
heden van dat er geen voorwerpen, zoals
elektriciteits-, gas- en waterleidingen, verbor-
gen zitten in het werkstuk. Anders kan dit een
elektrische schok, een lekstroom of een gaslek
veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving

Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op

Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
89 NEDERLANDS
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of

13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Hierdoor
kan oververhitting, brand, een barst en een storing
in het gereedschap of de accu ontstaan waar-
door brandwonden of persoonlijk letsel kunnen
ontstaan.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor de draadloos-eenheid
1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en
knoei er niet aan.
2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van
kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raad-
pleegt u onmiddellijk een arts.
3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met
Makita-gereedschap.
4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen
of natte omstandigheden.
5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen
waar de temperatuur hoger is dan 50 °C.
6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van medische instrumenten, zoals
een pacemaker.
7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
in de buurt van geautomatiseerde apparaten.
Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde
apparaten een storing of fout optreden.
8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen
met een hoge temperatuur of op plaatsen waar
statische elektriciteit of elektrische ruis kan
worden gegenereerd.
9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische
velden genereren, maar deze zijn niet schade-
lijk voor de gebruiker.
10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig
instrument. Wees voorzichtig dat u de draad-
loos-eenheid niet laat vallen of ergens tegen-
aan stoot.
11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-een-
heid niet aan met blote handen of metaalach-
tige materialen.
12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wan-
neer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt.
13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaat-
sen waar stof of vocht in de gleuf kan binnen-
dringen. Houd de ingang van de gleuf altijd
schoon.
14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste
richting aan.
15. Druk niet te hard op de knop voor draad-
loos inschakelen op de draadloos-eenheid
en/of druk niet op de knop met een scherp
voorwerp.
16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens
gebruik.
17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de
gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het
gereedschap. Als u dit doet, kan een storing
optreden in de draadloos-eenheid.
18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid
niet.
19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid.
20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats waar statische elektriciteit of elektrische
ruis kan worden gegenereerd.
21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats die is blootgesteld aan hoge tempe-
raturen, zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd.
90 NEDERLANDS
22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een
plaats met veel stof of poeder, of op een plaats
waar corrosief gas kan worden gegenereerd.
23. Door een plotselinge verandering in tempe-
ratuur kan condens op de draadloos-eenheid
worden gevormd. Gebruik de draadloos-een-
heid niet voordat de condens volledig is
verdampt.
24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig
schoon met een droge, zachte doek. Gebruik
geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en
dergelijke.
25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgele-
verde doos of een antistatische container.
26. Breng geen andere apparaten dan een draad-
loos-eenheid van Makita aan in de gleuf van
het gereedschap.
27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking
van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil
die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing
veroorzaken.
28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de
afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking
terug als deze los komt van het gereedschap.
29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze
verloren of beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
De resterende acculading
controleren
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
91 NEDERLANDS
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt
op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom
wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch
zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel
in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik
dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Schakel daarna het gereedschap in om het weer te
starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch. Laat het gereed-
schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw
inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-
schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De beveiligingsvergrendeling

-
king treedt, wordt het gereedschap vergrendeld.
In deze situatie start het gereedschap niet meer, ook
niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgescha-

verwijdert u de accu, plaatst u deze in de acculader en
wacht u tot het opladen is voltooid.
Beveiliging tegen andere oorzaken

oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen,
en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt.
Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te
-
ken of tijdens het gebruik is gestopt.
1. Schakel het gereedschap uit en schakel het
daarna weer in om het opnieuw te starten.
 

 
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings-

Makita-servicecentrum.
Werking van de schakelaar
LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu
in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha-
kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug-
keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
LET OP: Omwille van uw veiligheid is dit
gereedschap uitgerust met een uit-vergren-
delknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer dit kan worden
ingeschakeld door gewoon de aan-uitschakelaar
in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop te
bedienen. Stuur het gereedschap voor deugde-
lijke reparatie terug naar ons erkend servicecen-
trum ALVORENS het verder te gebruiken.
LET OP: Knijp de aan-uitschakelaar niet hard
in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.
Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
LET OP: U mag NOOIT het doel of de werking
van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze
vastplakken.
Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per
ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop
aangebracht.
Om het gereedschap te starten, trekt u de uit-vergren-
delknop in de richting van de gebruiker en knijpt u ver-
volgens de aan-uitschakelaar in.
Om het gereedschap te stoppen, laat u de aan-uitscha-
kelaar los.
Fig.3: 1. Uit-vergrendelknop 2. Aan-uitschakelaar
Toerentalregelaar
Alleen voor model GA042G / GA043G / GA044G
Het toerental van het gereedschap kan worden veran-
derd door de toerentalregelaar te draaien. De onder-
staande tabel toont het cijfer op de toerentalregelaar en
het bijbehorende toerental.
Fig.4: 1. Toerentalregelaar
Cijfer Toerental
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
KENNISGEVING: Als het gereedschap gedu-
rende een lange tijd ononderbroken op een laag
toerental wordt gebruikt, zal de motor overbelast
raken, waardoor een storing zal optreden.
KENNISGEVING: De toerentalregelaar kan
slechts tot stand 5 worden gedraaid en terugge-
draaid tot stand 1. Forceer de regelaar niet voorbij
de 5 of de 1 omdat de toerentalregeling daardoor
defect kan raken.
92 NEDERLANDS
Elektrische rem
De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding
wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk
wordt verwijderd, terwijl de knop is ingeschakeld.
Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de
schakelaar is uit gezet, laat u het gereedschap onder-
houden door een Makita-servicecentrum.
Elektronische functie
Beveiliging tegen onopzettelijk
herstarten
Wanneer de schakelaar in de aan-stand staat en de
accu wordt aangebracht, start het gereedschap niet.
Om het gereedschap te starten, schakelt u de schake-
laar uit en weer in.
Actieve
terugkoppelingsdetectietechnologie
Het gereedschap detecteert elektronisch situaties
waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast
te lopen. In deze situatie wordt het gereedschap auto-
matisch uitgeschakeld om verder ronddraaien van de
as te voorkomen (het voorkomt niet terugslag).
Om het gereedschap te starten, schakelt u eerst het
gereedschap uit, heft u de oorzaak van de plotselinge
afname van het toerental op, en schakelt u daarna het
gereedschap weer in.
Zachte-startfunctie
De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs
inschakelen.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De zijhandgreep (handvat) monteren
LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de
zijhandgreep stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding.
Fig.5
De beschermkap aanbrengen of
verwijderen
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf
met een verzonken middengat, lamellenschijf of
schijfvormige draadborstel moet de beschermkap
zodanig op het gereedschap worden aangebracht
dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de
gebruiker is gekeerd.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermkap goed vergrendeld wordt door
de vergrendelhendel in een van de gaten in de
beschermkap.
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen
is voor gebruik met doorslijpschijven.
Voor schijf met een verzonken
middengat, lamellenschijf,
schijfvormige draadborstel/
doorslijpschijf, diamantschijf
1.
Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt,
monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan de
beschermkap recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis.
Fig.6: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping
3. Uitsteeksel
2. Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A
duwt, houdt u de beschermkap op de posities B omlaag
geduwd, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.7: 1. Beschermkap 2. Gat
OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.
Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag
duwen.
3. Terwijl u tegen de vergrendelhendel in de richting
A duwt, draait u de beschermkap in de richting C om
de hoek van de beschermkap te veranderen overeen-
komstig de werkzaamheden zodat de gebruiker wordt
beschermd. Lijn de vergrendelhendel uit met één van
de gaten in de beschermkap en laat daarna de vergren-
delhendel los om de beschermkap te vergrendelen.
Fig.8: 1. Beschermkap 2. Gat
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de proce-
dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
Een schijf met een verzonken
middengat of een lamellenschijf
aanbrengen
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
schijf met een verzonken middengat of een
lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig
op het gereedschap worden aangebracht dat de
gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker
is gekeerd.
Fig.9: 1. Schijf met een verzonken middengat
2. Beschermkap
93 NEDERLANDS
Een doorslijpschijf of diamantschijf
aanbrengen
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen
is voor gebruik met doorslijpschijven.
WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een
doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.
Fig.10: 1. Doorslijpschijf of diamantschijf
2. Beschermkap voor doorslijpschijf of
diamantschijf
Opklikhulpstuk voor de beschermkap
van een slijpschijf
Optioneel accessoire
OPMERKING: Bij doorslijpwerkzaamheden kan een
opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijp-
schijf worden gebruikt met de beschermkap (voor een
slijpschijf).
Niet verkrijgbaar is sommige landen.
Fig.11
Een komvormige draadborstel
aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik de komvormige draadbor-
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans
heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel
verhoogt de kans op verwonding door aanraking van
afgebroken borsteldraden.
Fig.12: 1. Komvormige draadborstel
Een schijfvormige draadborstel
aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans
heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-
mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding
door aanraking van afgebroken borsteldraden.
LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-
borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-
tendiameter van de schijfvormige draadborstel
binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf
kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-
kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.
Fig.13: 1. Schijfvormige draadborstel
2. Beschermkap
Een X-LOCK-schijf aanbrengen of
verwijderen
WAARSCHUWING: Bedien de ontgren-
delhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens
gebruik. Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf
volledig tot stilstand is gekomen voordat u hem
verwijdert. Anders kan de X-LOCK-schijf loskomen
van het gereedschap en ernstig letsel veroorzaken.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele
X-LOCK-schijven met het X-LOCK-logo. Dit

De maximale klemdikte van 1,6 mm kan alleen wor-
den gegarandeerd met originele X-LOCK-schijven.
Het gebruik van enige andere soort schijven kan
leiden tot onvoldoende vastklemmen waardoor het
klemgereedschap los kan raken.
LET OP: Raak de X-LOCK-schijf niet aan
onmiddellijk na het gebruik. Deze kan bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
LET OP: Verzeker u ervan dat de X-LOCK-
schijf en -houder van het gereedschap niet ver-

LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de hou-
der tijdens het aanbrengen of verwijderen van de
X-LOCK-schijf. Uw vinger kan bekneld raken.
LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de
ontgrendelhendel tijdens het aanbrengen of
verwijderen van de X-LOCK-schijf. Uw vinger kan
bekneld raken.
OPMERKING: Er zijn geen extra onderdelen nodig,

schijf aan te brengen.
1. Om de X-LOCK-schijf aan te kunnen brengen,
moeten beide vergrendelingen in de ontgrendelde
stand staan.
Als dat niet het geval is, drukt u de ontgrendel-
hendel aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog
komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel aan
de B-kant verder open, zoals aangegeven in de
afbeelding. De vergrendelingen staan nu in de
ontgrendelde stand.
Fig.14: 1. Vergrendeling 2. Ontgrendelhendel
2. Plaats het midden van de X-LOCK-schijf op de
houder.
Zorg ervoor dat de X-LOCK-schijf parallel ligt aan

omhoog wijst.
3. Duw de X-LOCK-schijf op de houder. De vergren-
delingen klikken dicht in de vergrendelde stand en
vergrendelen de X-LOCK-schijf.
Fig.15: 1. X-LOCK-schijf 2. Houder 3. Oppervlak
4. Vergrendeling
94 NEDERLANDS
4. Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf correct is
aangebracht. Het oppervlak van de X-LOCK-schijf
is niet hoger dan het oppervlak van de houder,
zoals aangegeven in de afbeelding.
Zo niet, dan moet de houder worden schoon-
gemaakt of mag de X-LOCK-schijf niet worden
gebruikt.
Fig.16: 1. Oppervlak van de houder 2. Oppervlak
van de X-LOCK-schijf
Om de X-LOCK-schijf te verwijderen, drukt u de
ontgrendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant
omhoog komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel
aan de B-kant verder open, zoals aangegeven in de
afbeelding.
De X-LOCK-schijf is ontgrendeld en kan worden
verwijderd.
Fig.17: 1. Ontgrendelhendel
De stofbeschermkap voor
doorslijpen aanbrengen
Optioneel accessoire
Met optionele accessoires kunt u dit gereedschap
gebruiken voor het doorslijpen van steen.
Fig.18
OPMERKING: Voor informatie over het aanbrengen
van de stofbeschermkap, raadpleegt u de gebruiks-
aanwijzing van de stofbeschermkap.
Een stofzuiger aansluiten
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Zuig nooit metaaldeel-
tjes op afkomstig van slijp-, doorslijp- of schuur-
werkzaamheden. Metaaldeeltjes die door dergelijke
werkzaamheden zijn gevormd, zijn dermate heet

ontbranden.

doorslijpen van stenen te voorkomen, gebruikt u een
stofbeschermkap en een stofzuiger.
Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stof-
beschermkap voor informatie over het aanbrengen en
gebruik ervan.
Fig.19: 1. Stofbeschermkap 2. Slang van de
stofzuiger
BEDIENING
WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit
nodig om grote druk op het gereedschap uit te
oefenen. Het gewicht van het gereedschap oefent
voldoende druk uit. Forceren of te grote druk uitoe-
fenen kan ertoe leiden dat de schijf breekt, hetgeen
gevaarlijk is.
WAARSCHUWING: Vervang ALTIJD de
schijf als het gereedschap tijdens het slijpen is
gevallen.
WAARSCHUWING: Laat NOOIT de schijf met
kracht op uw werkstuk terechtkomen.
WAARSCHUWING: Voorkom dat de schijf
springt of bekneld raakt, met name bij het wer-
ken rond hoeken, scherpe randen enz. Dat kan
leiden tot terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
WAARSCHUWING: Gebruik dit gereedschap
NOOIT met houtzagen en andere zaagbladen.
Zulke zaagbladen op een slijpmachine leiden vaak
tot terugslag of verlies van controle over het gereed-
schap, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Bedien de ontgren-
delhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens
gebruik. De X-LOCK-schijf komt los van het gereed-
schap en kan ernstig letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de
X-LOCK-schijf stevig is aangebracht.
LET OP: Schakel nooit het gereedschap in
terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor
letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker.
LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei-
ligheidsbril of spatscherm.
LET OP: Schakel na gebruik altijd het gereed-
schap uit en wacht tot de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen voordat u het gereedschap
neerlegt.
LET OP: Houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast met één hand op de behuizing en de andere
hand aan de zijhandgreep (handvat).
Gebruik als slijpmachine of
schuurmachine
Fig.20
Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf
op/in het werkstuk.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder
een hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het
werkstuk.
Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u
de slijpmachine niet in voorwaartse richting bewegen

nadat de rand van de schijf door slijtage is afgerond,
mag u de schijf in zowel voorwaartse als achterwaartse
richting gebruiken.
95 NEDERLANDS
Gebruik met een doorslijpschijf of
diamantschijf
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Laat de schijf niet
vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit.
Probeer niet een buitensporig diepe snede te
slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede ver-
draait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden,
de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.
WAARSCHUWING: Begin niet met doorslij-
pen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt.
Wacht totdat de schijf op maximaal toerental
draait en breng daarna de schijf voorzichtig in
de snede terwijl u het gereedschap voorwaarts
beweegt over het oppervlak van het werkstuk.
Wanneer het elektrisch gereedschap wordt ingescha-
keld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen
mag u nooit de hoek van de schijf veranderen.
Door zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijp-
schijf (zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt
veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet
haaks op het door te slijpen werkstuk worden
gebruikt.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf
Fig.21
Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf
Fig.22
Gebruik met een komvormige
draadborstel
Optioneel accessoire
LET OP: Controleer de werking van de draad-
borstel door het gereedschap onbelast te laten
draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in
één lijn met de draadborstel staat.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de komvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige
draadborstel
Fig.23
Gebruik met een schijfvormige
draadborstel
Optioneel accessoire
LET OP: Controleer de werking van de schijf-
vormige draadborstel door het gereedschap
onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat
niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige
draadborstel staat.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de schijfvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige
draadborstel
Fig.24
FUNCTIE VOOR
DRAADLOOS
INSCHAKELEN
Alleen voor model GA042G / GA043G / GA044G
Mogelijkheden van de functie voor
draadloos inschakelen
Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u
schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde
stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u
de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij
bediening van de schakelaar van het gereedschap.
Fig.25
Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken,
dient u de volgende zaken voor te bereiden:
Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire)
Een stofzuiger die de functie voor draadloos
inschakelen ondersteunt
In het kort bestaat het instellen van de functie voor
draadloos inschakelen uit de volgende punten.
Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de
procedure.
1. De draadloos-eenheid aanbrengen
2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger
3. De functie voor draadloos inschakelen starten
De draadloos-eenheid aanbrengen
Optioneel accessoire
LET OP: Plaats het gereedschap op een
vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de
draadloos-eenheid aanbrengt.
96 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil
vanaf het gereedschap voordat u de draad-
loos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een
storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de
gleuf voor de draadloos-eenheid.
KENNISGEVING: Om een storing als gevolg
van statische elektriciteit te voorkomen, raakt
u een materiaal aan dat statische elektriciteit
ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het
gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid
oppakt.
KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen
van de draadloos-eenheid altijd op dat de
draadloos-eenheid in de correcte richting wordt
aangebracht en dat de afdekking volledig wordt
gesloten.
1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Fig.26: 1. Afdekking
2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en
sluit vervolgens de afdekking.
Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de
uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf.
Fig.27: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel
3. Afdekking 4. Uitsparing
Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u
langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van
de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de
afdekking omhoog trekt.
Fig.28: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking
Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart
u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische
container.
KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de
achterkant van de afdekking wanneer u de draad-
loos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrij-
pen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking
volledig en opent u hem weer langzaam.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger
OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de func-
tie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist
voor registratie van het gereedschap.
OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draad-
loos-eenheid in het gereedschap voordat u de regis-
tratie van het gereedschap start.
OPMERKING: Gedurende de registratie van het
gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het
gereedschap niet inknijpen en de aan-uitknop van de
stofzuiger niet bedienen.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van de stofzuiger.
Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk
met de bediening van de schakelaar van het gereed-
schap, moet u van tevoren de registratie van het
gereedschap voltooien.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
2. 
“AUTO”.
Fig.29: 1.
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de
lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En
houd daarna op dezelfde manier de knop voor draad-
loos inschakelen op het gereedschap ingedrukt.
Fig.30: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes
aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draad-
loos inschakelen gedurende 2 seconden groen bran-
den, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschake-
len stoppen na 20 seconden met groen knipperen.
Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het
gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschake-
len op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draad-
loos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op
de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze
weer ingedrukt.
OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen
registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie
van de gereedschappen één voor één.
De functie voor draadloos
inschakelen starten
OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereed-
schap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos
inschakelen gebruikt.
OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwij-
zing van de stofzuiger.
Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregis-
treerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitge-
schakeld door de bediening van de schakelaar van het
gereedschap.
1. Breng de draadloos-eenheid aan in het
gereedschap.
2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het
gereedschap.
Fig.31
3. 
“AUTO”.
Fig.32: 1.
4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap. De lamp van draadloos inschake-
len knippert blauw.
Fig.33: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
97 NEDERLANDS
5. Schakel het gereedschap in. Controleer of de
stofzuiger is ingeschakeld terwijl het gereedschap in
gebruik is.
Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te
stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen
op het gereedschap.
OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen
op het gereedschap stopt met blauw knipperen wan-
neer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In
-
ger op “AUTO” en drukt u nogmaals op de knop voor
draadloos inschakelen op het gereedschap.
OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertra-
ging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertra-
ging op wanneer de stofzuiger de bediening van de
schakelaar van het gereedschap detecteert.
OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-een-
heid kan variëren afhankelijk van de locatie en
omgevingsomstandigheden.
OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen
zijn geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger
worden ingeschakeld ondanks dat u uw gereedschap
niet inschakelt omdat een andere gebruiker de functie
voor draadloos inschakelen gebruikt.
Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen
Fig.34: 1. Lamp van draadloos inschakelen
De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor de betekenis van de status van de lamp.
Status Lamp van draadloos inschakelen Beschrijving
Kleur
Brandt
Knippert
Duur
 Blauw 2 uur Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De
lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur
geen bediening plaatsvindt.
Bij inge-
schakeld
gereed-
schap.
Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en
het gereedschap is ingeschakeld.
Registratie
van het
gereed-
schap
Groen 20
seconden
Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registra-
tie door de stofzuiger.
2
seconden
De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van
draadloos inschakelen knippert blauw.
Registratie
van het
gereed-
schap
annuleren
Rood 20
seconden
Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren.
Wachten op annuleren door de stofzuiger.
2
seconden
Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid.
De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw.
Overig Rood 3
seconden
De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie
voor draadloos inschakelen start nu op.
Uit - - Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt.
Registratie van het gereedschap op
de stofzuiger annuleren
Voer de volgende procedure uit om de registratie van
het gereedschap in de stofzuiger te annuleren.
1. Breng de accu’s aan in de stofzuiger en het
gereedschap.
2. 
“AUTO”.
Fig.35: 1.
3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de
stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp
van draadloos inschakelen knippert groen en brandt
daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de
knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap
ingedrukt.
Fig.36: 1. Knop voor draadloos inschakelen
2. Lamp van draadloos inschakelen
Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de
lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 secon-
den rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen.
OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen
stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op
de knop voor draadloos inschakelen op het gereed-
schap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op
de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos
inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de
knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze
weer ingedrukt.
98 NEDERLANDS
Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De lamp van draadloos inschakelen
brandt/knippert niet.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op
het gereedschap.

is niet op “AUTO” gezet.

“AUTO”.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
De registratie van het gereedschap/
het annuleren van de registratie van
het gereedschap kan niet met succes
worden voltooid.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.

is niet op “AUTO” gezet.

“AUTO”.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Voordat de registratie van het gereed-
schap/het annuleren van de registratie
van het gereedschap werd voltooid:
- de schakelaar van het gereedschap
werd aan gezet of;
- de aan-uitknop op de stofzuiger werd
ingeschakeld.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en
voer de procedures voor de registratie/het annule-
ren van de registratie opnieuw uit.
De procedure voor de registratie van
het gereedschap op het gereedschap of
de stofzuiger is niet voltooid.
Voer de procedure voor de registratie van het
gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap
en de stofzuiger.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
99 NEDERLANDS
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
De stofzuiger wordt niet in- en
uitgeschakeld tegelijk met de bedie-
ning van de schakelaar van het
gereedschap.
De draadloos-eenheid is niet aange-
bracht in het gereedschap.
De draadloos-eenheid is verkeerd
aangebracht in het gereedschap.
Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan.
De aansluitingen van de draadloos-een-
heid en/of de gleuf zijn vuil.
Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de
draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf.
Er is niet op de knop voor draadloos
inschakelen op het gereedschap
gedrukt.
Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen
en controleer of de lamp van draadloos inschakelen
blauw knippert.

is niet op “AUTO” gezet.

“AUTO”.
Meer dan 10 gereedschappen zijn
geregistreerd in de stofzuiger.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Als meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd
in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een
gereedschap automatisch gewist.
De stofzuiger heeft alle registraties van
de gereedschappen gewist.
Voer de registratie van het gereedschap opnieuw
uit.
Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van
voeding.
Het gereedschap en de stofzuiger staan
te ver uit elkaar (buiten het zendbereik).
Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij
elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10
meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de
omstandigheden.
Radiostoring door andere apparaten die
sterke radiogolven genereren.
Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de
buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en
magnetrons.
De stofzuiger is ingeschakeld terwijl
het gereedschap niet in gebruik is.
Andere gebruikers gebruiken op hun
gereedschap de functie voor draadloos
inschakelen van de stofzuiger.
Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de
andere gereedschappen uit of annuleer de registra-
tie van de andere gereedschappen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
De ventilatieopeningen
schoonmaken
Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen
steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de
ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet
verstopt raken.
Fig.37: 1. Luchtuitlaatopening
2. Luchtinlaatopening
Verwijder de stofafdekking vanaf de luchtinlaatopening
en reinig deze zodat de lucht er ongehinderd door kan
stromen.
Fig.38: 1. Stofafdekking
KENNISGEVING: Maak de stofafdekking
schoon wanneer deze verstopt zit met stof of
vreemde voorwerpen. Als u het gereedschap blijft
gebruiken met een verstopte stofafdekking, kan het
gereedschap beschadigd raken.
100 NEDERLANDS
COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES
Optioneel accessoire
LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende
risico's zich voordoen.
Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de
beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt.
Als een beschermkap voor slijpen wordt gebruikt voor doorslijpen met behulp van een gelijmde slijp-
schijf of diamantschijf, bestaat een verhoogd risico van blootstelling aan de draaiende schijf, rond-
vliegende vonken en deeltjes, naast blootstelling aan afgebroken stukjes van de schijf in het geval de
schijf uit elkaar breekt.
Als een beschermkap voor doorslijpen of een beschermkap voor slijpen wordt gebruikt met een
schijfvormige draadborstel die dikker is dan de maximale dikte zoals vermeld in "TECHNISCHE
GEGEVENS", kunnen de draden tegen de beschermkap komen waardoor de draden afbreken.
Het gebruik van een stofbeschermkap tijdens doorslijpwerkzaamheden in beton of metselwerk, ver-
laagt het risico van blootstelling aan stof.
Fig.39
-Toepassing Model voor 100 mm Model voor 115 mm Model voor 125 mm
1 - Zijhandgreep
2 - Beschermkap (voor slijpschijf)
3Slijpen/schuren Schijf met een verzonken middengat of lamellenschijf
4 - Beschermkap (voor doorslijpschijf)*1
5Doorslijpen Doorslijpschijf of diamantschijf
6Draadborstelen -Schijfvormige draadborstel
7Draadborstelen Komvormige draadborstel
8 - Opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf*2
9 - Stofbeschermkap voor doorslijpen
10 Doorslijpen Diamantschijf
OPMERKING: *1 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap
worden gebruikt in plaats van de speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt. Houd u aan de
regelgeving in uw land.
OPMERKING: *2 Het opklikhulpstuk voor de beschermkap van een slijpschijf is niet leverbaar in sommige landen,
zoals Korea, Taiwan en het vasteland van China. Raadpleeg de instructies van het opklikhulpstuk voor de bescherm-
kap van een slijpschijf voor meer informatie.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Originele Makita accu’s en acculaders
Accessoires vermeld onder "COMBINATIE VAN
TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES"
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
101 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Grosor máx. de la muela 6 mm
Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Grosor máx. de la muela 1,6 mm
Cepillo circular de alambre
aplicable
Diámetro máx. de la muela -115 mm -115 mm
Grosor máx. de la muela -16 mm -16 mm
Velocidad sin carga (n0)/Velocidad nominal (n) 8.500 min-1
Longitud total (con BL4040) 433 mm 418 mm
Peso neto 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Dial de ajuste de velocidad -
Función de activación inalámbrica -
 
sujetas a cambios sin previo aviso.
 
 

Cartucho de batería y cargador aplicables
 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F

Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-

Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ella.
102 ESPAÑOL
Símbolos
-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Utilice siempre con las dos manos.
No utilice el protector de muela para opera-
ciones de corte.
Ni-MH
Li-ion

Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico



la salud humana.
-

domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas sobre residuos de aparatos
-
-



desechados deberán ser almacenados por

de recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos sobre protec-
ción medioambiental.

de basura tachado colocado en el equipo.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar,

piedra sin utilizar agua.
Ruido

Modelo Nivel de presión
del sonido (LpA) :
(dB (A))
Nivel de potencia
del sonido (LWA) :
(dB (A))
Incertidumbre (K) :
(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de

NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
103 ESPAÑOL
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-3:

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) :
(
m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) :
(
m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) :
(m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA044G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA046G 2,5 m/s2 o menos 1,9
GA047G 2,5 m/s2 o menos 1,9

Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) :
(m/s2)
Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA044G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA046G 2,5 m/s2 o menos 1,5
GA047G 2,5 m/s2 o menos 1,5
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método

NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
104 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica es utilizada para otras aplicaciones, el valor de
emisión de vibración podrá ser diferente.
ADVERTENCIA: 

valores de emisión de ruido declarados.

evitar que emitan sonido.
Tenga en cuenta el incremento de emisión de ruido tanto al valorar el riesgo de la exposición al ruido
como al seleccionar la protección adecuada para los oídos.
Declaraciones de conformidad
Para países europeos solamente
Las declaraciones de conformidad están incluidas
como Anexo A de este manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
-
nes provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue
todas las instrucciones indicadas abajo, podrá resultar en una

Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias

con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta

Advertencias de seguridad para la
esmeriladora inalámbrica
Advertencias de seguridad comunes para operaciones de
esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o de corte:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista
para funcionar como esmeriladora, lijadora,
cepillo de alambres o herramienta de corte.
Lea todas las advertencias de seguridad, ins-

provistas con esta herramienta eléctrica. Si
no sigue todas las instrucciones indicadas abajo
podrá resultar en una descarga eléctrica, un

2. Operaciones tales como las de pulido o hacer
agujeros no han de ser realizadas con esta
herramienta eléctrica. Las operaciones para
las que la herramienta eléctrica no ha sido dise-

personales.
3. No transforme esta herramienta eléctrica para
que funcione de una manera que no haya sido

el fabricante de la herramienta. Una conversión

ocasionar heridas personales graves.
4. No utilice accesorios que no estén especí-

fabricante de la herramienta. Solo porque el
accesorio pueda ser colocado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
5. La velocidad nominal del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios utilizados por encima de su velocidad nomi-

6. El diámetro exterior y el grosor de su acceso-
rio deberán estar dentro del rango de capaci-
dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios

controlados debidamente.
7. Las dimensiones de la montura del accesorio
deberán satisfacer las dimensiones del meca-
nismo de montaje de la herramienta eléctrica.
Los accesorios que no coincidan con el meca-
nismo de montaje de la herramienta eléctrica se

ocasionar una pérdida de control.
8. 
de cada uso inspeccione los accesorios tales
como las muelas abrasivas por si están res-
quebrajadas o agrietadas, el plato de respaldo
por si está agrietado, rasgado o muy des-
gastado y el cepillo de alambres por si tiene
alambres sueltas o quebradas. Si deja caer la
herramienta eléctrica o el accesorio, inspec-


e instalar un accesorio, póngase usted y cual-
quier curioso alejados del plano del accesorio
105 ESPAÑOL
giratorio y haga funcionar la herramienta eléc-
trica a la velocidad máxima sin carga durante
un minuto. Los accesorios dañados normalmente
se desintegrarán durante este tiempo de prueba.
9. Póngase equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla
facial, gafas de protección o gafas de seguri-
dad. Según corresponda, póngase mascarilla
contra el polvo, protectores auditivos, guantes
y delantal de taller que pueda detener peque-
-
bajo. La protección de los ojos deberá ser capaz
de detener los restos que salen volando genera-
dos en las diferentes aplicaciones. La mascarilla


Una exposición prolongada a ruido de alta intensi-
dad podrá ocasionar pérdida auditiva.
10. Mantenga a los curiosos a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona
que entre en el área de trabajo deberá ponerse
equipo de protección personal. Los fragmen-
tos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto

allá del área de operación.
11. Cuando realice una operación en la que el
implemento de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
-
ladas solamente. El contacto con un cable con
corriente también hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta

operario.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido comple-
tamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse

haciéndole perder el control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un con-
tacto accidental con el accesorio giratorio podrá

cuerpo.
14. Limpie regularmente las aberturas de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor conducirá el polvo hacia el interior de la

polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
 Las chispas podrán
prender fuego a estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigeran-
tes líquidos. La utilización de agua u otros refri-

o descarga eléctrica.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
peligros relacionados:
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento de la muela, plato
de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio girato-
rio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un
detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez
hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea
forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio
en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada
o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la
muela que está entrando en el punto de estancamiento

que la muela se salga de la hendidura o salte. La muela
podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria
a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la
muela en el punto de estancamiento. Las muelas abra-
sivas también pueden romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo
-

tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo.
1. -
mienta eléctrica con ambas manos y coloque
su cuerpo y brazos de forma que le permitan
resistir las fuerzas del retroceso brusco.
Utilice siempre el mango auxiliar, si está
provisto, para tener el máximo control sobre
el retroceso brusco o reacción de torsión
durante la puesta en marcha. El operario puede
controlar las reacciones de torsión o fuerzas
del retroceso brusco, si toma las precauciones
adecuadas.
2. No ponga nunca su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-
mente sobre su mano.
3. No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre
un retroceso brusco. El retroceso brusco pro-
pulsará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento de la muela en el punto del enredo.
4. Tenga cuidado especial cuando trabaje en
esquinas, aristas vivas, etc. Evite el rebote
y enredo del accesorio. Las esquinas, aristas
vivas o los rebotes tienen una tendencia a enredar

control o retroceso brusco.
5. No coloque una cadena de sierra, un disco de
tallar madera, una muela de diamante segmen-
tada con una holgura periférica mayor de 10
mm ni un disco de sierra dentado. Tales discos

frecuentes.
-
ciones de esmerilar y de corte:
1. Utilice solamente tipos de muela que estén


seleccionada. Las muelas para las que no ha
sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden

2. 
centro hundido deberá estar montada debajo
del plano de la falda del protector. Una muela
mal montada que sobresalga a través del plano
de la falda del protector no estará bien protegida.
3. 
en la herramienta eléctrica y posicionado para
ofrecer la máxima seguridad, de forma que
hacia el operario quede expuesta la mínima
parte de muela.
operario de fragmentos de una muela rota, de un

pueden prender fuego a sus ropas.
106 ESPAÑOL
4. Las muelas deberán ser utilizadas solamente

no esmerile con el lateral de una muela de
corte. Las muelas de corte abrasivo han sido
previstas para esmerilado periférico, las fuerzas
laterales aplicadas a estas muelas podrán ocasio-
nar su desintegración.
5. Utilice siempre bridas de muela que no estén

la muela que ha seleccionado. Las bridas de
muela correctas sujetan la muela de tal manera
que reducen la posibilidad de rotura de la muela.
Las bridas para muelas de corte pueden ser dife-
rentes de las bridas para muelas de esmerilar.
6. No utilice muelas desgastadas de otras herra-
mientas eléctricas más grandes. Una muela
prevista para herramienta eléctrica más grande


7. Cuando utilice muelas de doble uso utilice
siempre el protector correcto para la tarea que
esté realizando. La no utilización del protector
correcto puede que no proporcione el nivel de pro-
tección deseado, lo que puede dar lugar a heridas
graves.

para operaciones de corte:
1. No “atasque” la muela de corte ni aplique
presión excesiva. No intente hacer un corte
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso


la posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura de la muela.
2. No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la
muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar la
-
mente hacia usted.
3. Cuando la muela esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier
razón, apague la herramienta eléctrica y sujé-
tela sin moverla hasta que la muela se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar la muela de corte del corte mientras la
muela esté moviéndose porque podrá produ-
cirse un retroceso brusco.
medidas correctivas para eliminar la causa del
estancamiento de la muela.
4. No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que la muela alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo,
la muela podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
5. Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de
que la muela se estanque o retroceda brus-
camente. Las piezas de trabajo grandes tienden
a combarse con su propio peso. Deberá poner


trabajo en ambos costados de la muela.
6. Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente de la muela

eléctricos u objetos que pueden ocasionar un
retroceso brusco.
7. No intente hacer un corte en curva. Si fatiga

susceptibilidad de retorcerse o estancarse en el

un retroceso brusco o la rotura de la muela, lo que
podrá dar lugar a heridas graves.
8. Antes de utilizar un disco de diamante
segmentado, asegúrese de que el disco de
diamante tiene una holgura periférica entre
segmentos de 10 mm o menos, solamente con
un ángulo de corte negativo.
-
ciones de lijado:
1. 
apropiado. Siga las recomendaciones del
fabricante cuando seleccione papel de lija. Un
papel de lija más grande que sobresalga del plato

ocasionar un enredo, desgarre del disco o un
retroceso brusco.
-
ciones de cepillado con alambres:
1.
Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de
alambre incluso durante una operación normal.
No fatigue los alambres aplicando una carga
excesiva al cepillo. Las hebras de alambre pueden

2. 
cepillado con alambres, no permita ninguna
interferencia del disco o el cepillo de alambres
con el protector. El disco o el cepillo de alambres
podrá expandir su diámetro debido a la carga del

Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice muelas de esmerilar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente

2. NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de
piedra con esta esmeriladora. Esta esmeri-
ladora no ha sido diseñada para estos tipos de

podrá resultar en graves heridas personales.
3. 

rotura de la muela.
4. Asegúrese de que la muela no está haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
5. Antes de utilizar la herramienta en una pieza

un rato. Observe por si hay vibración o bambo-
leo que pueda indicar una incorrecta instala-
ción o muela mal equilibrada.
6. 
para realizar el esmerilado.
7. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
107 ESPAÑOL
8. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y quemarle la piel.
9. No toque los accesorios inmediatamente des-
pués de la operación; podrán estar muy calien-
tes y quemarle la piel.
10. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente las muelas.
Maneje y guarde con cuidado las muelas.
11. No utilice bujes de reducción o adaptadores
separados para adaptar muelas abrasivas de

12. Compruebe que la pieza de trabajo está apo-
yada debidamente.
13. Tenga en cuenta que la muela continuará
girando después de haber apagado la
herramienta.
14. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y
húmedo, o si está muy contaminado con polvo
conductor, utilice un disyuntor de cortocir-
cuito (30 mA) para garantizar la seguridad del
operario.
15. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
16. Cuando utilice muelas de corte, trabaje siem-
pre con el protector de muela con recogida
de polvo si así lo requieren los reglamentos
locales.
17. Los discos de cortar no deberán ser expues-
tos a ninguna presión lateral.
18. No utilice guantes de trabajo de tejido durante
la operación.
en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de
la herramienta.
19.
Antes de la operación, asegúrese de que no hay
objetos enterrados como tubos de cables eléc-
tricos, tuberías de agua o tuberías de gas en la
pieza de trabajo. De lo contrario, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso

ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. 
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras

observar requisitos especiales para el empaque-


se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibili-
dad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-

manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de

resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
108 ESPAÑOL
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

y ranuras del cartucho de batería.
ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente


heridas personales.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el

18. 
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
-


-

Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
Instrucciones de seguridad
importantes para la unidad
inalámbrica
1. No desmonte o manipule la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada
-
dentalmente, solicite atención médica
inmediatamente.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o
a condiciones que se pueda mojar.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C.
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca instrumentos
médicos, tales como marcapasos cardiacos.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde se encuentren cerca dispositivos auto-
matizados. Si la utiliza, los dispositivos automati-
zados podrán desarrollar un mal funcionamiento o
error.
8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de
temperatura alta o lugares donde se pueda
generar electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), pero no son perjudi-
ciales para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o
golpear la unidad inalámbrica.
11. Evite tocar el terminal de la unidad inalám-
brica con las manos desnudas o materiales
metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto cuando
vaya a instalar la unidad inalámbrica en él.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los
lugares donde polvo y agua puedan entrar en
la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura
de la ranura.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
15. No presione el botón de activación inalám-
brica en la unidad inalámbrica con fuerza ni
presione el botón con un objeto de borde
cortante.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando
esté realizando operaciones.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando alimentación
a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un
mal funcionamiento de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad
inalámbrica.
19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la
unidad inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde se pueda generar electricidad estática o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
expuesto a mucho calor, tal como dentro de un
automóvil aparcado al sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
polvoriento o polvoroso o en un lugar donde
se pueda generar gas corrosivo.
23. Un cambio repentino de la temperatura puede
cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No uti-
lice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se
haya secado completamente.
24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con

benzina, disolvente, grasa conductora o algo
similar.
25. Cuando almacene la unidad inalámbrica,
manténgala en la funda suministrada o en un
contenedor libre de electricidad estática.
109 ESPAÑOL
26. No inserte ningún dispositivo excepto la uni-
dad inalámbrica de Makita en la ranura de la
herramienta.
27. No utilice la herramienta con la tapa de la
 Si entra en la ranura agua,
polvo o suciedad puede ocasionar un mal
funcionamiento.
28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza
más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si
se desprende de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o

GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-

-


herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de




por completo hasta que se bloquee en su sitio con un
pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo

completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Presione el botón de comprobación en el cartucho de

Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la

Puede que

esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-

podrá variar ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo
izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec-

Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-

automáticamente la alimentación al motor para alargar

herramienta se detendrá automáticamente durante la

una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga

que le haga absorber una corriente anormalmente
alta, la herramienta se detendrá automáticamente
sin ninguna indicación. En esta situación, apague la

sobrecarga de la herramienta. Después encienda la
herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
-
mienta se detiene automáticamente. Deje que la herra-

vez.
110 ESPAÑOL
Protección contra descarga excesiva

herramienta se detiene automáticamente. En este caso,

Liberación del bloqueo de protección
Cuando el sistema de protección se accione repetida-
mente, la herramienta se bloqueará.
En esta situación, la herramienta no se pondrá en marcha



Protección contra otras causas
El sistema de protección también ha sido diseñado

permite a la herramienta detenerse automáticamente.
Realice todos los pasos siguientes para despejar las

pausa temporal o a una parada en la operación.
 
encenderla para volver a comenzar.
 

 
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de
protección, póngase en contacto con el centro de servi-
cio Makita local.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para ver que el interruptor de palanca se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “apa-
gada” cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Para su seguridad, esta
herramienta está equipada con la palanca de des-
bloqueo que evita que la herramienta se ponga
en marcha de forma no intencionada. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el interruptor
de palanca sin apretar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan la reparación apro-
piada ANTES de seguir utilizándola.
PRECAUCIÓN: No apriete con fuerza el
interruptor de palanca sin apretar la palanca de
desbloqueo. Esto puede ocasionar la rotura del
interruptor.
PRECAUCIÓN: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
Para evitar que el interruptor de palanca pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, apriete la

apriete el interruptor de palanca.
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
palanca.
Fig.3: 1. Palanca de desbloqueo 2. Interruptor de
palanca
Dial de ajuste de velocidad
Solamente para el modelo GA042G / GA043G /
GA044G
Se puede cambiar la velocidad de rotación de la
herramienta girando el dial de ajuste de velocidad. La

de rotación correspondiente.
Fig.4: 1. Dial de ajuste de velocidad
Número Velocidad
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
AVISO: Si se utiliza la herramienta de manera
continua a una velocidad baja y por un tiempo
prolongado, el motor se sobrecargará y la herra-
mienta comenzará a funcionar mal.
AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede
girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1, o la función de ajuste de
velocidad podrá dejar de funcionar.
Freno eléctrico
El freno eléctrico se activa después de apagar la
herramienta.
El freno no responde cuando el suministro eléctrico se
-

Si la herramienta consistentemente deja de pararse rápi-
damente después de desactivar el interruptor, haga que la
herramienta sea servida en un centro de servicio Makita.
Función electrónica
Función de prevención de reinicio de
puesta en marcha accidental
-
rruptor está activado, la herramienta no se pondrá en
marcha.
Para poner en marcha la herramienta, desactive el

Tecnología de detección de
Retroalimentación Activa
La herramienta detecta electrónicamente situaciones
en las que la muela o accesorio puede estar en riesgo
de saltar. En esta situación, la herramienta se apaga
automáticamente para prevenir que el mandril siga
girando (no evita un retroceso brusco).
Para volver a poner en marcha la herramienta, primero


Función de inicio suave
La función de inicio suave reduce la reacción del
arranque.
111 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.

(mango)
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-


-

Fig.5
Instalación o desmontaje del
protector de muela
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela
-
cular de alambres, el protector de muela deberá
estar instalado en la herramienta de tal forma
que el lado cerrado del protector siempre quede
orientado hacia el operario.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-

medio de la palanca de bloqueo con uno de los

ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial

Para muela de centro hundido, disco

muela de corte abrasivo, muela de
diamante
1. Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el
protector de muela con las protuberancias del protector
de muela alineadas con las muescas de la caja de
cojinetes.
Fig.6: 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca
3. Protuberancia
2. Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A,
mantenga presionadas las partes B del protector de

Fig.7: 1. Protector de muela 2.
NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela

protector de muela completamente.
3. Mientras presiona la palanca de bloqueo hacia A,

el ángulo del protector de muela de acuerdo con la
tarea de forma que el operario pueda estar protegido.
Alinee la palanca de bloqueo con uno de los agujeros

bloqueo para bloquear el protector de muela.
Fig.8: 1. Protector de muela 2.
Para desmontar el protector de muela, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
Instalación de una muela de centro

Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela

muela deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siem-
pre quede orientado hacia el operario.
Fig.9: 1. Muela de centro hundido 2. Protector de
muela
Instalación de la muela de corte
abrasivo / muela de diamante
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial

ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela
de corte para esmerilar lateralmente.
Fig.10: 1. Muela de corte abrasivo / muela de dia-
mante 2. Protector de muela para muela de
corte abrasivo / muela de diamante
Accesorio de protector de muela de
corte con mordaza
Accesorios opcionales
NOTA: Para operaciones de corte, se puede utilizar
un accesorio de protector de muela de corte con
mordaza con el protector de muela (para muela de
esmerilar).

Fig.11
Instalación del cepillo de alambres
en copa
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo de alam-

La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la
posibilidad de heridas causadas por el contacto con
alambres rotos del cepillo.
Fig.12: 1. Cepillo de alambres en copa
112 ESPAÑOL
Instalación del cepillo circular de
alambre
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular

La utilización de un cepillo circular de alambres
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas
causadas por el contacto con alambres rotos.
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector
con cepillos circulares de alambres, asegurán-
dose de que el diámetro del cepillo encaje dentro
del protector. El cepillo puede desintegrarse durante
-
lidades de que se produzcan heridas personales.
Fig.13: 1. Cepillo circular de alambres 2. Protector
de muela
Instalación o desmontaje de la
muela X-LOCK
ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca
de liberación del soporte X-LOCK durante la ope-
ración. Asegúrese de que la muela X-LOCK se ha
detenido completamente cuando la vaya a des-
montar. De lo contario, la muela X-LOCK se soltará

PRECAUCIÓN: Utilice solamente mue-
las X-LOCK originales que tengan el logotipo
X-LOCK. Esta herramienta es exclusivamente para
X-LOCK.
El calibre máximo de sujeción de 1,6 mm solo se
puede garantizar con muelas X-LOCK originales.
La utilización de cualquier otra muela puede dar lugar
-

PRECAUCIÓN: No toque la muela X-LOCK
inmediatamente después de la operación. Podrá

la piel.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la muela
y el soporte X-LOCK de la herramienta no están
deformados y que están libres de polvo o mate-

PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca del
soporte mientras instala o retira la muela X-LOCK.

PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca de
la palanca de liberación mientras instala la muela
X-LOCK.
NOTA: Para instalar o retirar las muelas X-LOCK no
se requieren piezas adicionales como bridas interio-
res o contratuercas.
1. Para instalar la muela X-LOCK, asegúrese de
que ambos enganches están en la posición
desbloqueada.
En caso contrario, empuje la palanca de liberación
desde el lado A para levantar el lado B, después
tire de la palanca de liberación desde el lado B
como se muestra en la ilustración. Los enganches
se pondrán en la posición desbloqueada.
Fig.14: 1. Enganche 2. Palanca de liberación
2. Coloque una posición central de la muela X-LOCK
sobre el soporte.
Asegúrese de que la muela X-LOCK está paralela

orientada hacia arriba.
3. Empuje la muela X-LOCK hacia dentro del
soporte. Los enganches encajarán en la posición

X-LOCK.
Fig.15: 1. Muela X-LOCK 2. Soporte 3.
de la brida 4. Enganche
4. Asegúrese de que la muela X-LOCK está sujetada



En caso contrario, deberá limpiar el soporte o no
utilizar la muela X-LOCK.
Fig.16: 1.2.
muela X-LOCK
Para retirar la muela X-LOCK, empuje la palanca de
liberación desde el lado A para levantar el lado B, des-
pués tire de la palanca de liberación desde el lado B
como se muestra en la ilustración.

Fig.17: 1. Palanca de liberación
Instalación del protector de muela
con recogida de polvo para cortar
Accesorios opcionales
Con accesorios opcionales, puede utilizar esta herra-
mienta para cortar materiales de piedra.
Fig.18
NOTA: Para ver información sobre cómo instalar el
protector de muela con recogida de polvo, consulte el
manual del protector de muela con recogida de polvo.
Conexión de un aspirador
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: No recoja nunca partículas
metálicas creadas en operaciones de amolar/
cortar/lijar.
operaciones estarán tan calientes que prenderán el

Para evitar un entorno polvoriento ocasionado por el


Consulte el manual de instrucciones adjunto al protector

Fig.19: 1. Protector de muela con recogida de
polvo 2. Manguera del aspirador
113 ESPAÑOL
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece-
sario forzar la herramienta. El peso de la herra-

la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa
rotura de la muela.
ADVERTENCIA: Reemplace la muela
SIEMPRE si deja caer la herramienta mientras
esmerila.
ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA
la muela contra una pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-
ches de la muela, especialmente cuando trabaje
en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede

ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta
herramienta con discos para cortar madera y
otros discos de sierra. Los discos de ese tipo
cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuen-
-
trol que acarrean heridas personales.
ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca
de liberación del soporte X-LOCK durante la
operación. La muela X-LOCK se soltará de la herra-

ADVERTENCIA: Asegúrese de que la muela

PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-
mienta cuando esta está en contacto con la pieza
de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de
protección o máscara facial durante la operación.
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta
que la muela se haya parado completamente
antes de dejar la herramienta.
PRECAUCIÓN: Sujete SIEMPRE la herra-


Operación de esmerilar y lijar
Fig.20

el disco a la pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde de la muela o disco a

trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de una muela nueva,
no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade-
lante porque podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez

uso, se podrá trabajar con la muela en las direcciones

Operación con muela de corte
abrasivo / muela de diamante
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o
aplique presión excesiva. No intente hacer un
corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso


de que se produzca un retroceso brusco, rotura de la

ADVERTENCIA: No comience la operación
de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela
alcance plena velocidad y entre con cuidado en
el corte moviendo la herramienta hacia adelante
 Si pone
en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroce-
der bruscamente.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones
de corte, no cambie nunca el ángulo de la muela.
La aplicación de presión lateral en la muela de corte
(al igual que en el esmerilado) hará que la muela

personales.
ADVERTENCIA: Una muela de diamante
deberá ser utilizada perpendicularmente al mate-
rial que se esté cortando.
Ejemplos de utilización: operación con muela de
corte abrasivo
Fig.21
Ejemplo de utilización: operación con muela de
diamante
Fig.22
Operación con cepillo de alambres
en copa
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación
del cepillo haciendo funcionar la herramienta
sin carga, asegurándose de que no haya nadie
enfrente ni en línea con el cepillo.
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga
doblar demasiado los alambres cuando utilice el
cepillo de alambres en copa. Podrá acarrear una
rotura prematura.
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de
alambres en copa
Fig.23
114 ESPAÑOL
Operación con cepillo circular de
alambres
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del
cepillo circular de alambres haciendo funcionar
la herramienta sin carga, asegurándose de que
no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo
circular de alambres.
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga
doblar demasiado los alambres cuando utilice el
cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una
rotura prematura.
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo
circular de alambre
Fig.24
FUNCIÓN DE
ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Solamente para el modelo GA042G / GA043G /
GA044G
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite reali-

aspirador compatible a la herramienta, puede poner
en marcha automáticamente el aspirador junto con la
operación del interruptor de la herramienta.
Fig.25
Para utilizar la función de activación inalámbrica, pre-
pare los elementos siguientes:
Una unidad inalámbrica (accesorio opcional)
Un aspirador compatible con la función de activa-
ción inalámbrica
El resumen del ajuste de la función de activación ina-
lámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera
ver los procedimientos en detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de herramienta para el aspirador
3. Inicio de la función de activación inalámbrica
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre

unidad inalámbrica.
AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funciona-
miento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO: Para evitar el mal funcionamiento cau-
sado por la electricidad estática, toque un mate-
rial en el que descarga la electricidad estática, tal
como una parte metálica de la herramienta, antes
de coger la unidad inalámbrica.
AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica
está insertada en la dirección correcta y que la
tapa está completamente cerrada.
1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra

Fig.26: 1. Tapa
2. -
pués cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salien-
tes con las porciones embutidas de la ranura.
Fig.27: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa
4. Porción embutida
Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa des-
pacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alza-
rán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta
la tapa.
Fig.28: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala
dentro de la funda suministrada o en un contenedor
libre de electricidad estática.
AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte
trasera de la tapa cuando retire la unidad inalám-
brica. Si los ganchos no agarran la unidad inalám-

otra vez.
Registro de herramienta para el
aspirador
NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un
aspirador Makita compatible con la función de activa-
ción inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica
en la herramienta antes de comenzar el registro de
herramienta.
NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete
el gatillo interruptor o active el interruptor de alimen-
tación del aspirador.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Si desea activar el aspirador junto con la operación
del interruptor de la herramienta, termine el registro de
herramienta de antemano.
1. 
herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
Fig.29: 1. Interruptor de espera
115 ESPAÑOL
3. Presione el botón de activación inalámbrica en el
aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de
activación inalámbrica parpadee en verde. Y después
presione el botón de activación inalámbrica en la herra-
mienta de la misma manera.
Fig.30: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica

correctamente, las lámparas de activación inalámbrica
-
rán a parpadear en azul.
NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja-
rán de parpadear en verde después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en verde, presione el botón de activación inalámbrica

NOTA: Cuando realice dos o más registros de
herramienta para un aspirador, termine el registro de
herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine el registro de herramienta para el
aspirador antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte el manual de instrucciones del
aspirador, también.
Después de registrar una herramienta en el aspirador,
el aspirador se pondrá en marcha automáticamente
junto con la operación del interruptor de la herramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera del aspirador a la
herramienta.
Fig.31
3. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
Fig.32: 1. Interruptor de espera
4. Presione el botón de activación inalámbrica en
la herramienta brevemente. La lámpara de activación
inalámbrica parpadeará en azul.
Fig.33: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
5. Encienda la herramienta. Compruebe si el aspi-
rador está en marcha mientras la herramienta está
funcionando.
Para detener la activación inalámbrica del aspirador,
presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta.
NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la
herramienta dejará de parpadear en azul cuando
no se realice ninguna operación durante 2 horas.
En este caso, ajuste el interruptor de espera del

inalámbrica en la herramienta otra vez.
NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene

aspirador detecta una operación del interruptor de la
herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad ina-

las circunstancias circundantes.
NOTA:-
mientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse
en marcha aunque usted no encienda la herramienta
porque otro usuario está utilizando la función de
activación inalámbrica.
116 ESPAÑOL
Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica
Fig.34: 1. Lámpara de activación inalámbrica
La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de

Estado Lámpara de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpa-
deando
Duración
En espera Azul 2 horas La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lám-
para se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta
está en
marcha.

herramienta está en marcha.
Registro de
herramienta
Verde 20
segundos
Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el
registro en el aspirador.
2
segundos
El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activa-
ción inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Cancela-
ción del
registro de
herramienta
Rojo 20
segundos
Preparada para la cancelación del registro de herramienta.
Esperando para la cancelación en el aspirador.
2
segundos
La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lám-
para de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Otros Rojo 3
segundos

de activación inalámbrica se está poniendo en marcha.
Apagada - - La activación inalámbrica del aspirador está detenida.
Cancelación del registro de
herramienta para el aspirador
-
celar el registro de herramienta para el aspirador.
1. 
herramienta.
2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
Fig.35: 1. Interruptor de espera
3. Presione el botón de activación inalámbrica en
el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de acti-

vuelve roja. Después de esto, presione el botón de
activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
Fig.36: 1. Botón de activación inalámbrica
2. Lámpara de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza correctamente, las lám-
paras de activación inalámbrica se iluminarán en rojo

NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica deja-
rán de parpadear en rojo después de transcurrir 20
segundos. Presione el botón de activación inalám-
brica en la herramienta mientras la lámpara de activa-
ción inalámbrica en la aspiradora está parpadeando.
Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea
en rojo, presione el botón de activación inalámbrica

117 ESPAÑOL
Solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
La lámpara de activación inalámbrica
no se ilumina/parpadea.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.

la ranura están sucios.
-

El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica en la
herramienta brevemente.
El interruptor de espera del aspirador
no está ajustado a “AUTO”.
Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. 
aspirador.
No se puede terminar el registro de
herramienta / cancelación del regis-
tro de herramienta correctamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.

la ranura están sucios.
-

El interruptor de espera del aspirador
no está ajustado a “AUTO”.
Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
No se está suministrando alimentación. 
aspirador.
Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica bre-

cancelación de herramienta otra vez.

alejados uno del otro (fuera del rango
de transmisión).

del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Antes de terminar el registro/cancela-
ción de herramienta;
- se aprieta el interruptor de la herra-
mienta o;
- se activa el botón de alimentación del
aspirador.
Presione el botón de activación inalámbrica bre-

cancelación de herramienta otra vez.
Los procedimientos de registro de
herramienta para la herramienta o el
aspirador no han terminado.
Realice los procedimientos de registro de herra-

mismo momento.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.


microondas.
118 ESPAÑOL
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El aspirador no se pone en marcha
junto con la operación del interruptor
de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.

la ranura están sucios.
-

El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no ha sido presionado.
Presione el botón de activación inalámbrica breve-

inalámbrica está parpadeando en azul.
El interruptor de espera del aspirador
no está ajustado a “AUTO”.
Ajuste el interruptor de espera del aspirador a
“AUTO”.
-
das en el aspirador.
Realice el registro de herramienta otra vez.

aspirador, la herramienta que más tiempo lleve
registrada se cancelará automáticamente.
El aspirador borró todos los registros de
herramienta.
Realice el registro de herramienta otra vez.
No se está suministrando alimentación. 
aspirador.

alejados uno del otro (fuera del rango
de transmisión).

del otro. La distancia de transmisión es de apro-
ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de
acuerdo con las circunstancias.
Interferencia de radio de otros aparatos
que generan ondas de radio de alta
intensidad.


microondas.
El aspirador se pone en marcha
mientras la herramienta no está
funcionando.
Otros usuarios están utilizando la
activación inalámbrica del aspirador
con sus herramientas.
Desactive el botón de activación inalámbrica de las
otras herramientas o cancele el registro de herra-
mienta de las otras herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.


mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de las aberturas de
ventilación

mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
de la herramienta regularmente o siempre que comien-
cen a estar obstruidas.
Fig.37: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de
entrada de aire
Retire el accesorio guardapolvo de la abertura de

obstrucciones.
Fig.38: 1. Accesorio guardapolvo
AVISO: Limpie el accesorio guardapolvo cuando
 Si
continúa la operación con un accesorio guardapolvo
obturado, la herramienta se podrá dañar.
119 ESPAÑOL
COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con los protectores incorrectos puede ocasionar los
siguientes riesgos.
Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede
interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control.
Cuando se utilice un protector de muela de esmerilar para operaciones de corte con muelas abrasi-
vas aglomeradas y muelas de diamante, existe un mayor riesgo de exposición a las muelas girato-
rias, a las chispas y partículas emitidas, así como de exposición a fragmentos de muela en caso de
que la muela se desintegre.
Cuando se utilice un protector de muela de corte o protector de muela de esmerilar con un cepillo de

los alambres podrán engancharse en el protector dando lugar a la rotura de los alambres.
La utilización de protectores de muela con recogida de polvo para operaciones de corte en hormigón
o mampostería reducirá el riesgo de exposición al polvo.
Fig.39
-Aplicación Modelo de 100 mm Modelo de 115 mm Modelo de 125 mm
1 - Empuñadura lateral
2 - Protector de muela (para muela de esmerilar)
3Esmerilado/lijado 
4 - Protector de muela (para muela de corte) *1
5Corte Muela de corte abrasivo/muela de diamante
6Cepillo de alambre -Cepillo circular de alambres
7Cepillo de alambre Cepillo de alambres en copa
8 - Accesorio de protector de muela de corte con mordaza *2
9 - Protector de muela con recogida de polvo para corte
10 Corte Muela de diamante
NOTA:

NOTA:

muela de corte con mordaza.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la


relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
 
Accesorios listados en "COMBINACIÓN DE
APLICACIONES Y ACCESORIOS"
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-

120 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Espessura máxima da roda 6 mm
Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Espessura máxima da roda 1,6 mm
Escova de arame tipo roda
aplicável
Diâmetro máx. da roda -115 mm -115 mm
Espessura máxima da roda -16 mm -16 mm
Velocidade sem carga (n0) / velocidade nominal (n) 8.500 min-1
Comprimento total (com BL4040) 433 mm 418 mm
 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx.
Indicador de ajuste da velocidade -
 -
 -
ção sem aviso prévio.
 
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
*: Bateria recomendada
Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC
 
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200
 
da sua região de residência.
 
121 PORTUGUÊS
Símbolos




Use óculos de segurança.
Utilize sempre as duas mãos.
Não utilize o resguardo da roda para

Ni-MH
Li-ion

Devido à presença de componentes

de equipamentos elétricos e eletrónicos,
acumuladores e baterias podem ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletróni-

domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa

eletrónicos, acumuladores e baterias, bem
como a respetiva adaptação à legislação

elétricos e eletrónicos, acumuladores e
baterias devem ser armazenados separa-
damente e entregues num ponto de reco-

que opere de acordo com os regulamentos
de proteção ambiental.

de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para esmerilar, lixar, escovar com
escova de arame e cortar materiais em metal e pedra
sem utilizar água.
Ruído

Modelo
Nível de pressão
sonora (LpA) : (dB (A))
Nível de potência
sonora (LWA) : (dB (A))
Incerteza (K):
(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
NOTA:
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-
balho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
122 PORTUGUÊS
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-3:
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA044G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA046G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
GA047G 2,5 m/s2 ou menos 1,9
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral anti-vibração
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2)
Incerteza (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA044G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA046G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
GA047G 2,5 m/s2 ou menos 1,5
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
123 PORTUGUÊS
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça
de trabalho que é processada.
AVISO: 
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
AVISO:-

pode ser diferente.
AVISO: 
superfície pode resultar numa emissão de ruído total muito mais alta (até 15 dB) do que os valores de
emissões de ruído declarados.

emitam ruído.
Tenha em consideração o aumento das emissões de ruído tanto para a avaliação de risco de exposição ao
ruído como para selecionar a proteção auditiva adequada.
Declarações de conformidade
Apenas para os países europeus


AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança,

com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de

em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da
esmerilhadeira a bateria
Avisos de segurança comuns para operações de
esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de
arame ou corte:
1. Esta ferramenta elétrica foi concebida para
funcionar como ferramenta de esmerilar,
lixar, escovar por meio de escova de arame
ou corte. Leia todos os avisos de segurança,
-
cidos com esta ferramenta elétrica. O incumpri-

pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta
elétrica para efetuar operações de polimento
ou corte de orifícios.
daquelas para as quais a ferramenta elétrica

provocar ferimentos pessoais.
3. Não converta esta ferramenta elétrica para
operar de uma forma que não seja especi-

fabricante da ferramenta. Uma conversão desta
natureza poderá resultar na perda de controlo e
causar ferimentos graves.
4. Não utilize acessórios que não tenham sido

pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder
instalar o acessório na ferramenta elétrica não
garante um funcionamento com segurança.
5. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indi-
cada na ferramenta elétrica. Os acessórios
que funcionam em velocidade mais alta do que a
velocidade nominal podem partir e estilhaçar.
6. -
rio devem estar dentro da capacidade nominal
da ferramenta elétrica.
ou controlar adequadamente os acessórios de
tamanho incorreto.
7.
As dimensões da montagem do acessório devem
adequar-se às dimensões do hardware de monta-
gem da ferramenta elétrica. Os acessórios que não
correspondem ao hardware de instalação da ferra-
-
sivamente e podem provocar perda de controlo.
8.

cada utilização, inspecione o acessório, tal
como as rodas abrasivas, para ver se tem
falhas ou rachas, a base protetora para ver se
tem falhas, rasgões ou desgaste excessivo e a
escova de arame para ver se tem arames soltos
ou rachados. Se a ferramenta elétrica ou o aces-

acessório em boas condições. Após inspecionar

os espetadores bem como você mesmo estão
afastados do nível do acessório rotativo, e utilize
a ferramenta elétrica à velocidade máxima em
124 PORTUGUÊS
vazio durante um minuto. Geralmente, os acessó-

9.
Use equipamento de proteção pessoal. Utilize
um protetor facial, óculos de segurança ou
protetores oculares, conforme a aplicação.
Conforme adequado, utilize uma máscara con-
tra o pó, protetores auriculares, luvas e avental
capazes de resguardar contra pequenos esti-
lhaços ou abrasivos da peça de trabalho. A pro-
teção ocular deve ser capaz de travar a projeção
-
cara contra o pó ou de respiração deve ter capa-


intensidade pode provocar perda de audição.
10.
Mantenha as pessoas presentes afastadas da

as pessoas que entram na área de trabalho
devem utilizar equipamento de proteção pes-
soal. Os estilhaços da peça de trabalho ou de um
acessório partido podem ser arremessados e provo-
car ferimentos além da área imediata de operação.
11.
Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas

quando executar uma operação em que a ferra-
menta de corte possa entrar em contacto com
cablagem escondida.
tensão” também fará com que as partes de metal
-
são”, provocando um choque elétrico ao operador.
12. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório parar completamente. O acessório
-
trolar a ferramenta elétrica.
13.
Não deixe a ferramenta elétrica a funcionar
enquanto a transporta ao seu lado. O contacto aci-
dental com o acessório rotativo pode prender as suas
roupas, puxando o acessório na direção do seu corpo.
14.
Limpe regularmente os ventiladores de ar da fer-
ramenta elétrica. A ventoinha do motor aspira o pó
para dentro da caixa e a acumulação excessiva de
metal pulverizado pode provocar perigos elétricos.
15. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
-
diar estes materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem refrige-
rantes líquidos. A utilização de água ou outros

eletrocussão.
Avisos sobre recuos e outras relacionadas:
O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa,
uma base protetora, uma escova ou qualquer outro
acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstá-
culo provoca a paragem imediata do acessório rotativo
que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica
descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da


de trabalho, por exemplo, a borda da roda que está a
entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais

roda salte ou provoque um recuo. A roda pode saltar na
direção do operador ou na direção oposta, dependendo
do sentido do movimento da roda no ponto em que


O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra-

de funcionamento incorretos e pode ser evitado toman-
do-se as medidas de precaução adequadas, como
indicado abaixo.
1. 
as duas mãos e posicione o seu corpo e bra-
ços de tal forma que lhe permitam resistir às
forças do recuo. Utilize sempre o punho auxi-
liar, se fornecido, para um controlo máximo
do recuo ou da reação de binário durante o
arranque. O operador poderá controlar as rea-


2.
Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
3.
Não posicione o seu corpo na área em que a
ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra
um recuo. O recuo lança a ferramenta na direção
oposta ao movimento da roda no ponto onde prende.
4. Tenha especial cuidado quando trabalhar em

e prender o acessório. Os cantos, as arestas
cortantes ou as batidas tendem a prender o aces-
sório rotativo e causar perda de controlo ou recuo.
5.

para esculpir madeira, um disco diamantado
segmentado com um intervalo periférico superior
 Essas
lâminas criam recuos frequentes e perda de controlo.

esmerilar e corte:
1. 
para a sua ferramenta elétrica e o resguardo



não são seguras.
2. A superfície de esmerilação das rodas com
centro rebaixado deve estar montada abaixo
do plano do bordo de resguardo. Uma roda
montada incorretamente que sobressai através do
plano do bordo de resguardo não pode ser devi-
damente protegida.
3. 
ferramenta elétrica e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo da roda
 O res-
guardo ajuda a proteger o operador contra frag-
mentos partidos da roda, contacto acidental com a

4. As rodas devem ser utilizadas apenas para as

esmerilar com a lateral da roda de corte. Como
as rodas de corte abrasivas foram concebidas
para a esmerilação periférica, as forças laterais
aplicadas a estas rodas pode fazer com que
estilhacem.
5. -
dições, e que sejam do tamanho e formato
corretos para a roda selecionada.
apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a

-
ges para as rodas de esmerilagem.
125 PORTUGUÊS
6. Não utilize rodas desgastadas de ferramentas
elétricas maiores. Uma roda projetada para fer-
ramentas elétricas maiores não é apropriada para
a velocidade mais elevada de uma ferramenta
menor e pode rebentar.
7. 
utilize sempre o resguardo correto para a apli-
cação que esteja a realizar. Caso não utilize o
-
ção pretendido, o que poderá provocar ferimentos
graves.

operações de corte:
1. Não “encrave” a roda de corte nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibi-
lidade de torção ou emperramento a roda dentro
do corte e a possibilidade de recuo ou quebra da
roda.
2. Não posicione o corpo em linha nem atrás da
roda rotativa. Quando, durante a operação, a

pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta
elétrica diretamente contra si.
3. Quando o disco está amolgado ou quando
interrompe o corte por qualquer motivo, desli-
gue a ferramenta elétrica e mantenha-a parada
até o disco parar completamente. Nunca tente
retirar a roda de dentro do corte com a roda
em movimento, caso contrário, pode ocorrer
um recuo.
para eliminar a causa do emperramento da roda.
4. Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a velo-
cidade máxima e coloque-o cuidadosamente
no corte. A roda pode emperrar, subir ou originar
um recuo se ligar a ferramenta elétrica na peça de
trabalho.
5. Suporte os painéis ou as peças de trabalho
muito grandes para minimizar o risco da roda
prender e originar recuo. As peças de trabalho
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os
suportes têm de ser colocados debaixo da peça
de trabalho, perto da linha de corte e da borda da
peça de trabalho, nos dois lados da roda.
6. 
corte de perfuração em paredes existentes ou
outras zonas invisíveis. A roda exposta pode

outros objetos que podem originar um recuo.
7. Não tente realizar cortes curvos. Sujeitar a
roda a esforço excessivo aumenta a carga e a
suscetibilidade de torção ou emperramento da
roda dentro do corte e a possibilidade de recuo ou
quebra da roda, o que pode provocar ferimentos
graves.
8. Antes de utilizar um disco diamantado seg-
-
mantado tem um intervalo periférico entre
segmentos de 10 mm ou menos, apenas com


de lixamento:
1. Utilize lixa de papel com o tamanho adequado.
Siga as recomendações do fabricante quando
escolher a lixa de papel. As lixas de papel
maiores, que se estendem muito além da base
de lixamento, apresentam perigo de laceração e
podem prender, rasgar o disco ou provocar recuo.

com a escova de arame:
1. 
metal, mesmo durante uma operação normal.

excessivo aplicando uma carga excessiva na
escova.

2. -
guardo para operação com a escova de arame,
não permita quaisquer interferências da roda
ou da escova metálicas com o resguardo. A
roda ou a escova metálicas podem expandir em
diâmetro devido à carga de trabalho e às forças

Avisos de segurança adicionais:
1. Quando utilizar rodas de esmerilar com centro
rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas

2. NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra
com esta esmeriladora. A esmeriladora não foi
concebida para esses tipos de rodas e a utilização
deste produto pode resultar em ferimentos pes-
soais graves.
3. 
X-LOCK. Os danos nas peças podem resultar
na quebra da roda.
4. 
que a roda não está em contacto com a peça
de trabalho.
5. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan-

irregulares que possam indicar má instalação
ou desequilíbrio da roda.
6. 
esmerilar.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando estiver a segurá-la
na mão.
8. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação. Pode estar extremamente
quente e provocar queimaduras na sua pele.
9. Não toque nos acessórios imediatamente após
a operação. Podem estar extremamente quen-
tes e provocar queimaduras na sua pele.
10. Tenha em conta as instruções do fabricante
para a montagem e utilização corretas das
rodas. Manuseie e armazene as rodas com
cuidado.
11. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
separados para adaptar rodas abrasivas de
orifício grande.
12. -
mente suportada.
126 PORTUGUÊS
13. Preste atenção, pois a roda continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
14. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido, ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para
assegurar a segurança do operador.
15. Não utilize a ferramenta em nenhum material
que contenha amianto.
16. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sem-
pre com o resguardo da roda de recolha de pó
se exigido pelas regulações nacionais.
17. Os discos de corte não podem ser sujeitos a
pressão lateral.
18. Não utilize luvas de trabalho de pano durante
a operação.
ferramenta e provocar a quebra da ferramenta.
19.

existem objetos enterrados tais como um tubo
elétrico, tubo de água ou tubo de gás na peça de
trabalho. Caso contrário, pode causar um choque
elétrico, uma fuga elétrica ou uma fuga de gás.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e
etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2.
Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar
num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessiva-
mente curto, pare o funcionamento imediatamente.
Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Poderá fazer com que a ferra-
menta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e
avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos
corporais.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
127 PORTUGUÊS
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
Instruções de segurança

1. Não desmonte ou manipule a unidade sem

2. 
crianças. Se ocorrer a ingestão acidental,
procure imediatamente cuidados médicos.
3. -
mentas Makita.
4. 
condições húmidas.
5. 
a temperatura excede 50 °C.
6. -
ximos de instrumentos médicos, tais como
estimuladores cardíacos.
7. 
próximos de dispositivos automatizados. Se
utilizada, os dispositivos automatizados podem
desenvolver anomalias ou erros.
8. 
temperaturas altas ou locais nos quais possa
ser gerada eletricidade estática ou ruído
elétrico.
9. 
eletromagnéticos (CEM) mas estes não são
nocivos para o utilizador.
10. 
Tenha cuidado para não deixar cair a unidade

11. 
com as mãos desprotegidas ou com materiais
metálicos.
12. Retire sempre a bateria do produto quando

13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local
no qual a poeira e a água podem entrar para
a ranhura. Mantenha sempre a entrada da
ranhura limpa.
14. 
correta.
15. 

pressione o botão com um objeto com aresta

16. Feche sempre a tampa da ranhura quando
utilizar a ferramenta.
17. 
enquanto estiver a ser fornecida alimentação
elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a

18. 
19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem

20. 
que possa ser gerada eletricidade estática ou
ruído elétrico.
21. 
a calor intenso, tal como um veículo exposto
ao sol.
22. 
poeirento ou pulverulento ou num local onde
possa ser gerado gás corrosivo.
23. A mudança súbita da temperatura pode molhar

-
ção esteja completamente seca.
24. 
suavemente com um pano macio e seco. Não

condutora ou similar.
25. -
de-a na caixa fornecida ou num recipiente
anti-estática.
26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes

ferramenta.
27. Não utilize a ferramenta com a tampa da
 A entrada de água, poeira
e sujidade na ranhura pode causar o mau
funcionamento.
28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além
do necessário. Recoloque a tampa se esta sair
da ferramenta.
29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
128 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até

Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da
bateria

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta/bateria é operada de forma que
puxe uma corrente anormalmente elevada, a ferra-
menta para automaticamente sem qualquer indicação.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a apli-
cação que causou a sobrecarga da ferramenta. Em
seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a
ferramenta para automaticamente. Deixe a ferramenta
arrefecer antes de ligá-la novamente.
Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Soltar o bloqueio de proteção
Quando o sistema de proteção funciona repetidamente,
a ferramenta é bloqueada.
Nesta situação, a ferramenta não começa a funcionar
mesmo que desligue e ligue a ferramenta. Para soltar
o bloqueio de proteção, retire a bateria, coloque-a no
carregador da bateria e aguarde até o carregamento
terminar.
Proteções contra outras causas
O sistema de proteção também foi concebido para

permite que a ferramenta pare automaticamente. Tome
todas as medidas que se seguem para eliminar as cau-
sas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido
temporariamente a operação.
129 PORTUGUÊS
1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a
ligá-la para reiniciar.
2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por
bateria(s) recarregada(s).
3. Deixe a ferramenta e a(s) bateria(s) arrefecerem.

do restauro do sistema de proteção, contacte o centro
de assistência Makita local.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na

interruptor está a funcionar corretamente e se
volta à posição de desligado depois de a soltar.
PRECAUÇÃO: Para sua segurança, esta
ferramenta está equipada com uma alavanca de
desbloqueio que impede a ferramenta de efetuar
o arranque acidental. NUNCA utilize a ferramenta
se esta funcionar quando puxa simplesmente a
alavanca do interruptor sem puxar a alavanca
de desbloqueio. Devolva a ferramenta ao nosso
centro de assistência autorizado para proceder
a reparações adequadas ANTES de continuar a
utilizá-la.
PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca do inter-
ruptor com força sem puxar a alavanca de desblo-
queio. Pode partir o interruptor.
PRECAUÇÃO: 

alavanca de desbloqueio.
Para evitar que a alavanca do interruptor seja acionada
acidentalmente, existe uma alavanca de desbloqueio.
Para começar a utilizar a ferramenta, puxe a alavanca
de desbloqueio em direção ao operador e carregue na
alavanca do interruptor.
Para parar a ferramenta, solte a alavanca do
interruptor.
Fig.3: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Alavanca do
interruptor
Indicador de ajuste da velocidade
Apenas para o modelo GA042G/GA043G/GA044G
A velocidade de rotação da ferramenta pode ser alte-
rada ao rodar o indicador de ajuste da velocidade. A
tabela seguinte mostra o número no indicador e a velo-
cidade de rotação correspondente.
Fig.4: 1. Indicador de ajuste da velocidade
Número Velocidade
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta for operada
continuamente a velocidade baixa durante um

resultando na avaria da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: O disco de ajuste da veloci-
dade só pode ser rodado até 5 e de volta ao 1.
Não o force além de 5 ou 1 ou a função de ajuste
da velocidade pode deixar de funcionar.
Travão elétrico
O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser
desligada.
O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver
desligada, por exemplo, se a bateria for removida aci-
dentalmente, com o interruptor ainda ligado.
Se a ferramenta consistentemente não parar rapida-
mente após desligar o interruptor, solicite a reparação
da ferramenta num centro de assistência da Makita.
Função eletrónica
Função de prevenção de reinício
acidental
Quando instalar a bateria enquanto o interruptor está
ligado, a ferramenta não arranca.
Para iniciar a ferramenta, desligue o interruptor e
ligue-o novamente.
Tecnologia de deteção retorno ativa

que a roda ou acessório possam estar em risco de
dobrar. Quando está nessa situação, a ferramenta
desliga-se automaticamente para impedir que o eixo
gire mais (não impede o ressalto).
Para reiniciar a ferramenta, primeiro desligue-a, remova
a causa da queda brusca na velocidade de rotação e
volte a ligar a ferramenta.
Funcionalidade de arranque suave
A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de
arranque.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega)
PRECAUÇÃO: 
punho lateral está instalado em segurança antes
da operação.


Fig.5
130 PORTUGUÊS
Instalar ou remover o resguardo da
roda
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado, um disco de aba ou uma escova de
arame tipo roda, o resguardo da roda tem de estar
instalado na ferramenta para que o lado fechado
do resguardo aponte sempre em direção ao
operador.
AVISO: 

de bloqueio com um dos orifícios no resguardo
da roda.
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte

utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
Para roda com centro rebaixado,
disco de aba, escova de arame tipo
roda / roda de corte abrasiva, roda
diamantada
1. Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte
o resguardo da roda com as saliências no resguardo
da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos
rolamentos.
Fig.6: 1. Alavanca de bloqueio 2. Entalhe
3. Protuberância
2. Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na
direção de A, pressione para baixo as partes B do

Fig.7: 1. Resguardo da roda 2.
NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso
contrário, não consegue empurrar completamente o
resguardo da roda.
3. Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na
direção de A, rode o resguardo da roda na direção de
C e, em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda
de acordo com o trabalho de modo a poder proteger o
operador. Alinhe a alavanca de bloqueio com um dos

alavanca de bloqueio para bloquear o resguardo da
roda.
Fig.8: 1. Resguardo da roda 2.
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o
processo de instalação.
Instalar a roda com centro rebaixado
ou o disco de aba
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da
roda tem de estar instalado na ferramenta para
que o lado fechado do resguardo aponte sempre
em direção ao operador.
Fig.9: 1. Roda com centro rebaixado 2. Resguardo
da roda
Instalar a roda de corte abrasiva /
roda diamantada
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte

utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a
esmerilagem lateral.
Fig.10: 1. Roda de corte abrasiva / roda diaman-
tada 2. Resguardo da roda para rodas de
corte abrasivas / rodas diamantadas
Fixação do resguardo da roda de
corte acoplável
Acessório opcional
NOTA:-
guardo da roda de corte acoplável pode ser utilizada
com o resguardo da roda (para roda de esmerilar).

Fig.11
Instalar a escova de arame tipo copo
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
 A

o risco de ferimentos decorrentes do contacto com
arames da escova partidos.
Fig.12: 1. Escova de arame tipo copo
Instalar a escova de arame tipo roda
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
 A
-
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-
tes do contacto com arames partidos.
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo
com as escovas de arame tipo roda, garantindo
-
guardo. A roda pode partir-se durante a utilização e
o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos
pessoais.
Fig.13: 1. Escova de arame tipo roda 2. Resguardo
da roda
Instalar ou remover a roda X-LOCK
AVISO: Nunca acione a alavanca de liber-
tação do suporte X-LOCK durante a operação.
-
pletamente quando a remover. Caso contrário, a
roda X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode
causar ferimentos graves.
131 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Utilize apenas rodas X-LOCK
originais com o logótipo X-LOCK. Esta ferramenta
destina-se à X-LOCK.

ser garantido com rodas X-LOCK originais.
A utilização de outras rodas poderá levar a uma

aperto se solte.
PRECAUÇÃO: Não toque na roda X-LOCK
imediatamente após a operação. Pode estar extre-
mamente quente e pode causar queimaduras na
pele.
PRECAUÇÃO: 
X-LOCK e o suporte da ferramenta não estão
deformados e estão isentos de pó ou materiais
estranhos.
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-
ximo do suporte enquanto instala ou remove a
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-
ximo da alavanca de libertação enquanto instala a
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.
NOTA: Não são necessárias peças adicionais como

ou remover as rodas X-LOCK.
 
que ambos os prendedores estão na posição
desbloqueada.
Caso contrário, empurre a alavanca de liberta-
ção do lado A para levantar o lado B e puxe em
seguida a alavanca de libertação do lado B con-
forme ilustrado. Os prendedores estão instalados
na posição desbloqueada.
Fig.14: 1. Prendedor 2. Alavanca de libertação
2. Coloque uma posição central da roda X-LOCK no
suporte.


para cima.
3. Empurre a roda X-LOCK para o suporte. Os pren-
dedores encaixam na posição bloqueada com um

Fig.15: 1. Roda X-LOCK 2. Suporte 3.
4. Prendedor
 -



Caso contrário, o suporte deve ser limpo ou a
roda X-LOCK não deve ser utilizada.
Fig.16: 1.2.
roda X-LOCK
Para remover a roda X-LOCK, empurre a alavanca de
libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em
seguida a alavanca de libertação do lado B conforme
ilustrado.
A roda X-LOCK é libertada e pode ser removida.
Fig.17: 1. Alavanca de libertação
Instalar o resguardo da roda de
recolha de pó para corte
Acessório opcional
Com acessórios opcionais pode utilizar esta ferramenta
para cortar materiais em pedra.
Fig.18
NOTA:
instalação do resguardo da roda de recolha de pó,
consulte o manual do resguardo da roda de recolha
de pó.
Ligar um aspirador
Acessório opcional
AVISO: Nunca aspire partículas de metal gera-
das pela operação de esmerilagem/corte/lixagem.


no interior do aspirador.
Para evitar um ambiente poeirento causado por corte
de alvenaria, utilize um resguardo da roda de recolha
de pó e um aspirador.

da roda de recolha de pó para montá-lo e utilizá-lo.
Fig.19: 1. Resguardo da roda de recolha de pó
2. Mangueira do aspirador
OPERAÇÃO
AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a
ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão
adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode
provocar a quebra perigosa da roda.
AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferra-
menta cair enquanto estiver a esmerilar.
AVISO: NUNCA provoque golpes violentos
nem bata com a roda na peça de trabalho.
AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda,
especialmente quando trabalhar nos cantos,
 Isto pode provocar perda
de controlo e recuos.
AVISO: -

serra. Essas lâminas quando utilizadas numa esme-
riladora ressaltam frequentemente e provocam perda
de controlo originando ferimentos pessoais.
AVISO: Nunca acione a alavanca de libertação
do suporte X-LOCK durante a operação. A roda
X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode causar
ferimentos graves.
AVISO: 

132 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta
quando estiver em contacto com a peça de traba-
lho, pois pode ferir o operador.
PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-
rança ou um protetor facial durante a operação.
PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue
sempre a ferramenta e espere até que a roda
esteja completamente parado antes de pousar a
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferra-

outra na punho lateral (pega).
Operação de esmerilagem e lixagem
Fig.20
Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o
disco na peça de trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco

da peça de trabalho.

não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar
a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda
estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda
para a frente ou para trás.
Operação com uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada
Acessório opcional
AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-
dade de torção ou prisão da roda no corte e a pos-
sibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e
sobreaquecimento do motor.
AVISO: Não inicie a operação de corte na
peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a
velocidade máxima e coloque-a no corte cuida-
dosamente, movendo a ferramenta para a frente
sobre a superfície da peça de trabalho. A roda
pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta
elétrica na peça de trabalho.
AVISO: 
as operações de corte. Exercer pressão lateral na
roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar

AVISO: Uma roda diamantada deve ser
utilizada perpendicularmente ao material a ser
cortado.
Exemplo de utilização: operação com roda de corte
abrasiva
Fig.21
Exemplo de utilização: operação com roda
diamantada
Fig.22
Operação com escova de arame tipo copo
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: 
escova operando a ferramenta em vazio, certi-

linha com a escova.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de
arame tipo copo, evite aplicar uma pressão exces-
siva que pode provocar a dobragem excessiva
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.
Exemplo de utilização: operação com escova de
arame tipo copo
Fig.23
Operação com escova de arame tipo roda
Acessório opcional
PRECAUÇÃO:

de arame tipo roda operando a ferramenta em

ou em linha com a escova de arame tipo roda.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de
arame tipo roda, evite aplicar uma pressão exces-
siva que pode provocar a dobragem excessiva
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.
Exemplo de utilização: operação com escova de
arame tipo roda
Fig.24
FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO
SEM FIOS
Apenas para o modelo GA042G/GA043G/GA044G
O que pode fazer com a função de


limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à fer-
ramenta, pode utilizar o aspirador automaticamente junta-
mente com o funcionamento por interruptor da ferramenta.
Fig.25

seguintes itens:
 
Um aspirador que suporta a função de ativação



procedimentos detalhados.
1. 
2. Registo da ferramenta para o aspirador
3. 
133 PORTUGUÊS

Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num
superfície plana e estável quando instalar a uni-

OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da
 A
poeira ou a sujidade podem causar o mau funciona-

OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funciona-
mento causado pela estática, toque num material
de descarga estática, tal como uma peça metálica
da ferramenta, antes de pegar na unidade sem

OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem


está completamente fechada.
1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na

Fig.26: 1. Tampa
2. 
tampa, em seguida.

com as partes encaixadas na ranhura.
Fig.27: 1.2. Projeção 3. Tampa
4. Parte encaixada

lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa

para cima.
Fig.28: 1.2. Gancho 3. Tampa

fornecida ou num recipiente anti-estática.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos
da parte traseira da tampa quando remover a
 Se os ganchos não agarrarem a

volte a abri-la lentamente.
Registo da ferramenta para o
aspirador
NOTA: O aspirador Makita que suporta a função

ferramenta.
NOTA:
ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta.
NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o
gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimen-
tação do aspirador.
NOTA:
aspirador.
Se pretender ativar o aspirador juntamente com o
funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua
primeiramente o registo da ferramenta.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.29: 1. Interruptor do modo de espera
3. -
dor durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem


Fig.30: 1.2. Lâmpada

Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com

a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA:
de piscar a verde após decorridos 20 segundos.
-

aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação


pressionado novamente.
NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da
ferramenta para um aspirador, conclua o registo da
ferramenta um por um.

NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspi-

NOTA:
aspirador.
Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspi-
rador funciona automaticamente com o funcionamento
por interruptor da ferramenta.
1. 
2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta.
Fig.31
3. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.32: 1. Interruptor do modo de espera
4. -
menta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem

Fig.33: 1.2. Lâmpada

5. -
ciona enquanto a ferramenta está a funcionar.


134 PORTUGUÊS
NOTA:-
menta para de piscar a azul quando não ocorre qual-
quer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule
o interruptor do modo de espera do aspirador para
“AUTO” e pressione novamente o botão de ativação

NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso.
Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta
o funcionamento por interruptor da ferramenta.
NOTA: A distância de transmissão da unidade sem
-
tâncias envolventes.
NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem
registadas para um aspirador, o aspirador poderá
iniciar o seu funcionamento mesmo que não ligue a
ferramenta devido ao facto de outro utilizador estar a


Fig.34: 1.


Estado  Descrição
Cor
Ligada
A piscar
Duração
Modo de
espera
Azul 2 horas 
desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado
durante 2 horas.
Quando a
ferramenta
estiver a
funcionar.

está a funcionar.
Registo da
ferramenta
Verde 20
segundos
Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo
pelo aspirador.
2
segundos


Cancelar o
registo da
ferramenta
Vermelho 20
segundos
Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A
aguardar o cancelamento pelo aspirador.
2
segundos
-

Outros Vermelho 3
segundos


Desligada - - 
Cancelar o registo da ferramenta
para o aspirador
Realize o procedimento seguinte quando cancelar o
registo da ferramenta para o aspirador.
1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta.
2. Regule o interruptor do modo de espera no aspi-
rador para “AUTO”.
Fig.35: 1. Interruptor do modo de espera
3. -
rador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação


da ferramenta da mesma forma.
Fig.36: 1.2. Lâmpada

Se o cancelamento for realizado com sucesso, as

durante 2 segundos e começam a piscar a azul.
NOTA:
de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos.
-

aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação


pressionado novamente.
135 PORTUGUÊS

Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja
-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção

acende/pisca.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.


ranhura estão sujos.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do

-
menta não foi pressionado.
-
menta por breves instantes.
O interruptor do modo de espera do
aspirador não está regulado para
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.

da ferramenta / o cancelamento do
registo da ferramenta com sucesso.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.


ranhura estão sujos.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do

O interruptor do modo de espera do
aspirador não está regulado para
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
Funcionamento incorreto 
instantes e volte a realizar os procedimentos de
registo da ferramenta/cancelamento.
A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance
da transmissão).
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máxima de transmissão é aproximadamente
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Antes de terminar o registo/cancela-
mento da ferramenta;
- o interruptor da ferramenta é ativado;
ou
- o botão de alimentação no aspirador
é ativado.

instantes e volte a realizar os procedimentos de
registo da ferramenta/cancelamento.
Os procedimentos de registo da ferra-
menta para a ferramenta ou aspirador

Realize os procedimentos de registo da ferramenta
para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo
tempo.
Interferência radioelétrica por outros
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
136 PORTUGUÊS
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O aspirador não funciona juntamente
com o funcionamento por interruptor
da ferramenta.

na ferramenta.

incorretamente na ferramenta.


ranhura estão sujos.
Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do

-
menta não foi pressionado.



O interruptor do modo de espera do
aspirador não está regulado para
“AUTO”.
Regule o interruptor do modo de espera no aspira-
dor para “AUTO”.
Estão registadas mais de 10 ferramen-
tas para o aspirador.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas
para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo
será cancelada automaticamente.
O aspirador apagou todos os registos
da ferramenta.
Realize o registo da ferramenta novamente.
Sem fornecimento de alimentação
elétrica
Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao
aspirador.
A ferramenta e o aspirador estão
afastados um do outro (fora do alcance
da transmissão).
Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância
máxima de transmissão é aproximadamente
10 m, contudo, poderá variar de acordo com as
circunstâncias.
Interferência radioelétrica por outros
aparelhos que geram ondas de rádio de
alta intensidade.
Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados
de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos
microondas.
O aspirador funciona enquanto a
ferramenta não está a funcionar.
Outros utilizadores estão a utilizar a

respetivas ferramentas.

ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das
outras ferramentas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do

ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
Limpeza do ventilador de ar
A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de
ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventilado-
res de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores

Fig.37: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de
inalação
-
dor de respiração e limpe-a para que a circulação de ar
seja mais fácil.
Fig.38: 1. Fixação de cobertura contra a poeira
OBSERVAÇÃO: 
contra a poeira quando estiver entupida com
poeira ou outros materiais estranhos. Continuar


137 PORTUGUÊS
COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes
riscos.
Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá
interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco.
Quando utilizar uma resguardo da roda de esmerilar para operações de corte com rodas abrasivas e
rodas diamantadas unidas, existe um maior risco de exposição a rodas rotativas, faíscas e partículas
emitidas, bem como de exposição a fragmentos da roda no caso da roda rebentar.
Quando utilizar um resguardo da roda de corte ou um resguardo da roda de esmerilar com uma
-

arames.
A utilização de resguardos da roda de recolha de pó para operações de corte em betão ou alvenaria
reduz o risco de exposição ao pó.
Fig.39
-Aplicação Modelo de 100 mm Modelo de 115 mm Modelo de 125 mm
1 - Punho lateral
2 - Resguardo da roda (para roda de esmerilagem)
3Esmerilagem/lixagem Roda com centro rebaixado / Disco de aba
4 - Resguardo da roda (para roda de corte) *1
5Corte Roda de corte abrasiva / roda diamantada
6Escovagem de arame -Escova de arame tipo roda
7Escovagem de arame Escova de arame tipo copo
8 - Fixação do resguardo da roda de corte acoplável *2
9 - Resguardo da roda de recolha de pó para corte
10 Corte Roda diamantada
NOTA:

NOTA:

de corte acoplável.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
 
Acessórios listados na "COMBINAÇÃO DE
APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS"
NOTA:
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.

138 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
 6 mm
Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
 1,6 mm
Anvendelig trådskivebørste Maks. diameter af skiven -115 mm -115 mm
 -16 mm -16 mm
Hastighed uden belastning (n0) / Mærkehastighed (n) 8.500 min-1
Samlet længde (med BL4040) 433 mm 418 mm
Nettovægt 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks.
Justeringsdrejeknap for hastighed -
Trådløs aktiveringsfunktion -
 
ændret uden varsel.
 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Anbefalet batteri
Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
 PDC01 / PDC1200
 
af hvilket område du bor i.
 -
gerne på dem.
139 DANSK
Symboler


brugen.
Læs brugsanvisningen.
Bær sikkerhedsbriller.
Betjen altid med to hænder.

afskæringer.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-

og batterier have en negativ indvirkning på
miljøet og folkesundheden.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om



i overensstemmelse med national lovgiv-

og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for





Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning,
trådbørstning og skæring i metal- og stenmaterialer
uden anvendelse af vand.
Støj

Model Lydtrykniveau
(LpA): (dB (A))

(LWA): (dB (A))
Usikkerhed (K):
(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
ADVARSEL: 
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
140 DANSK
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-3:

Model Vibrationsafgivelse (ah, AG):
(m/s2)
Usikkerhed (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5

Model Vibrationsafgivelse (ah, AG):
(m/s2)
Usikkerhed (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag
Model Vibrationsafgivelse (ah, AG):
(m/s2)
Usikkerhed (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 eller mindre 1,9
GA044G 2,5 m/s2 eller mindre 1,9
GA046G 2,5 m/s2 eller mindre 1,9
GA047G 2,5 m/s2 eller mindre 1,9
Funktionstilstand: disksandslibning med anti-vibrations-sidehåndtag
Model Vibrationsafgivelse (ah, AG):
(m/s2)
Usikkerhed (K): (m/s2)
GA043G 2,5 m/s2 eller mindre 1,5
GA044G 2,5 m/s2 eller mindre 1,5
GA046G 2,5 m/s2 eller mindre 1,5
GA047G 2,5 m/s2 eller mindre 1,5
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
141 DANSK
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
ADVARSEL: 
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ADVARSEL: Den erklærede værdi for vibrationsemission gælder for el-værktøjets primære anvendelser. Hvis
el-værktøjet imidlertid anvendes til andre formål, kan værdien for vibrationsemission være anderledes.
ADVARSEL: Slibning af tynde metalplader eller andre nemt vibrerende strukturer med en stor

støjemissionsværdier.

udsende lyd.
Tag den forøgede støjemission med i overvejelsen for både risikovurderingen for udsættelse af støj og
valg af passende høreværn.
Overensstemmelseserklæringer
Kun for lande i Europa
Overensstemmelseserklæringerne er inkluderet i Bilag
A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSAD-
VARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler,

følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle
nedenstående instruktioner, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-

(akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri
sliber
Almindelige sikkerhedsadvarsler for anvendelser med
slibning, sandslibning, trådbørstning eller afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som
en sliber, slibemaskine med sandpapir, tråd-
børste eller afskæringsværktøj. Læs alle de
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrati-

maskine. Manglende overholdelse af alle neden-
stående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
2. Der må ikke udføres handlinger som pole-
ring eller hulskæring med denne maskine.
Handlinger, som maskinen ikke er designet til, kan
medføre fare og forårsage personskade.
3. Omdan ikke denne maskine til at fungere på en
måde, der ikke er specielt designet og angivet
af maskinproducenten. Sådan en omdannelse
kan muligvis resultere i tab af kontrol og forårsage
alvorlig personskade.
4. Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt
designet og angivet af maskinproducenten.
Bare fordi tilbehøret kan monteres på din maskine,
garanterer det ikke sikker drift.
5. Tilbehørets mærkehastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er angivet på
maskinen. Tilbehør, der kører hurtigere end deres

6. Den udvendige diameter og tykkelsen på dit
tilbehør skal ligge inden for maskinens kapaci-
 Tilbehør med forkert størrelse

7. Målene for tilbehørsmonteringen skal passe
til målene for monteringsdelen på maskinen.
Tilbehør, der ikke passer til maskinens monte-
ringsdele, vil miste balancen, vibrere for meget og
kan medføre tab af kontrol.
8. Anvend ikke et beskadiget tilbehør. Før hver
anvendelse undersøges tilbehøret, såsom
slibeskiver for skår og revner, bagtallerken for
revner, rift eller overdreven slitage, trådbørste
for løse eller knækkede tråde. Hvis maskinen
eller tilbehøret tabes, skal du undersøge, om
det er beskadiget, eller montere et ubeskadi-
get tilbehør. Efter inspektion og montering af
tilbehør, skal du og omkringstående stå på

og maskinen skal køres på højeste, ubelastede
hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil

9. Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt
af anvendelsen skal der anvendes en ansigts-
skærm, beskyttelsesbriller eller sikkerheds-
briller. Bær eventuelt støvmaske, høreværn,
handsker og værkstedsforklæde, der kan
stoppe små slibedele eller fragmenter af
arbejdsemnet. Øjenværnet skal kunne standse
-
delser. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
-
lige anvendelse. Langvarig eksponering for støj
med høj intensitet kan medføre høretab.
142 DANSK
10. Hold tilskuere i sikker afstand fra arbejdsom-
rådet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet,
skal anvende personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemnet eller af et ødelagt til-
-
skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
11.
Hold kun maskinen ved hjælp af de isolerede

skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en “strømførende” ledning vil
også gøre maskinens eksponerede metaldele “strøm-
førende” og kan give operatøren et elektrisk stød.
12. Læg aldrig maskinen ned, før tilbehøret er
stoppet helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i

13. Lad ikke maskinen køre, mens du bærer den
ved din side. Utilsigtet kontakt med det roterende
tilbehør kan få fat i dit tøj og trække tilbehøret ind
mod kroppen.
14.
Rengør maskinværktøjets ventilationsåbninger
med jævne mellemrum. Motorens ventilator træk-
ker støvet ind i huset, og overdreven ophobning af
pulveriseret metal kan forårsage elektriske farer.
15. Brug ikke maskinværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
disse materialer.
16.
-
midler.

Tilbageslag og relaterede advarsler:
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt
eller blokeret roterende skive, bagtallerken, børste eller
andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager
hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved
bliver årsag til, at det ukontrollerede maskinværktøj bli-
ver tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation
ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller
fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materia-

eller presses ud. Skiven kan enten springe mod eller
væk fra operatøren, afhængigt af retningen af skivens
bevægelse på det sted, hvor den klemmes. Slibeskiver
kan også brække under disse forhold.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af og/eller forkert
betjening af maskinen eller forkerte brugsforhold. Dette
kan undgås ved, at der tages de rette forholdsregler
som anvist herunder.
1.
Hold godt fast i maskinværktøjet med begge
hænder, og placer din krop og arme, så du kan
modstå tilbageslagskræfter. Anvend altid hjæl-
pehåndtag, hvis det er til rådighed, for maksimal
kontrol over tilbageslag eller drejningsmomen-
treaktion under opstart.
drejningsmomentreaktioner eller tilbageslagskræf-

2. Anbring aldrig hånden i nærheden af det rote-
rende tilbehør. Tilbehøret kan give tilbageslag
over hånden.
3. Placer ikke din krop i det område, hvor maskin-
værktøjet bevæger sig, hvis der opstår tilba-
geslag.
retning af skivens bevægelse på det sted, hvor
den sidder fast.
4. Vær ekstra forsigtig, når du arbejder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at tilbehøret
hopper og bliver fastklemt. Hjørner, skarpe kan-
ter eller op og ned-bevægelser har en tendens til
at fastklemme det roterende tilbehør og forårsage
tab af kontrol eller tilbageslag.
5. Lad være med at montere en savkæde-træskæ-
reklinge, en segmenteret diamantskive med et
perifert mellemrum på mere end 10 mm eller en
savklinge med tænder. Sådanne klinger skaber


med slibning og afskæring:
1.

dit maskinværktøj, og den specielle beskyttel-
sesskærm, som er beregnet til den valgte skive.
Skiver, som maskinværktøjet ikke er designet til,

2. 
monteres under beskyttelsesskærmkantens
 En forkert monteret skive, der går gennem
-
tes tilstrækkeligt.
3.
Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinværktøjet og placeret,
så den optimale sikkerhed opnås, således at
mindst muligt af skiven vender mod operatøren.

operatøren mod ødelagte skivefragmenter, utilsigtet
kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet.
4. 
opgaver. For eksempel: Slib ikke med siden af
afskæringsskiven. Slibende afskæringsskiver
er beregnet til perifer slibning, og sidekræfter, der

5. 
har den rigtige størrelse og form til den valgte
skive.
hvilket reducerer risikoen for skivebrud. Flanger
til afskæringsskiver kan være forskellige fra

6. Anvend ikke nedslidte skiver fra større maski-
ner. En skive, der er beregnet til større maskiner,
er ikke egnet til en mindre maskines højere hastig-
hed og kan sprænge.
7.
Når der anvendes skiver til dobbelt formål,
skal der altid anvendes den korrekte beskyt-
telsesskærm til den anvendelse, som udføres.

-
telse, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.

for anvendelser med afskæring:
1. Vær påpasselig med ikke at “klemme” afskæ-
ringsskiven fast eller udsætte den for et
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde. Overbelastning af skiven øger
belastningen og følsomheden for vridning eller
binding af skiven i snittet og muligheden for tilba-
geslag eller skivebrud.
2. Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven, på anvendelsesstedet, bevæ-
ger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbage-

direkte mod dig.
143 DANSK
3. Hvis skiven sidder fast, eller hvis du af en eller
anden grund afbryder et snit, skal du slukke
for maskinen og holde den stille, indtil skiven
er stoppet helt. Forsøg aldrig at fjerne afskæ-
ringsskiven fra skæringen, mens skiven er i
bevægelse, da der ellers kan forekomme tilba-
geslag. Undersøg og træf korrigerende foranstalt-
ninger for at fjerne årsagen til skivebinding.
4. Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-
net. Lad skiven nå fuld hastighed, og gå for-
sigtigt ind i skæringen igen. Skiven kan binde,
presses op eller slå tilbage, hvis maskinen gen-
startes i arbejdsemnet.
5. Understøt paneler eller alle arbejdsemner
i overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store

egen vægt. Understøtningerne skal placeres
under arbejdsemnet nær skærelinjen og nær
kanten af arbejdsemnet på begge sider af skiven.
6. Vær ekstra forsigtig, når du laver et “lomme-
snit” i eksisterende vægge eller andre blinde
områder. Den fremspringende skive kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller gen-
stande, der kan forårsage tilbageslag.
7. Forsøg ikke at udføre buet skæring.
Overbelastning af skiven øger belastningen og
følsomheden for vridning eller binding af skiven i
snittet og muligheden for tilbageslag eller skive-
brud, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
8. Inden anvendelse af en segmenteret diamant-
skive skal De sørge for, at diamantskiven har
et perifert mellemrum mellem segmenterne
på 10 mm eller derunder, kun med en negativ
rivevinkel.

med sandslibning:
1. Brug sanddiskpapir i den korrekte størrelse.
Følg producentens anbefalinger, når du vælger
sandpapir. Større sandpapir, der strækker sig
for langt ud over slibepuden, udgør en risiko for

disken eller tilbageslag.

med trådbørstning:
1.
Vær opmærksom på, at trådbørstehårene afstø-
des fra børsten selv under almindelig anvendelse.
Overbelast ikke trådbørstehårene ved at påføre
børsten for stor belastning. Trådbørstehårene kan

2. Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved
trådbørstning er angivet, må man ikke tillade
interferens af trådskiven eller børsten med
beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten
kan udvides i diameter på grund af arbejdsbelast-
ning og centrifugalkræfter.
Supplerende sikkerhedsadvarsler:
1. Hvis der anvendes forsænkede centerskiver,
-
forstærkede skiver.
2. ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til

produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
3. Undgå at beskadige X-LOCK-holderen.
Beskadigelse af delene kan resultere i, at ski-
ven brækker.
4. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
5. Inden De begynder at anvende maskinen på
et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i
et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer
eller slør, som kan være tegn på dårlig monte-
ring eller en forkert afbalanceret skive.
6. 
til at udføre slibningen.
7. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den
stadig kører. Anvend kun maskinen som
håndværktøj.
8. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet
er udført. Det kan blive meget varmt og være
årsag til forbrændinger.
9. Undgå at berøre tilbehør umiddelbart efter
arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og
kan forårsage forbrændinger af huden.
10. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
11. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger
eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med
store centerhuller til maskinen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,
efter at der slukket for maskinen.
14. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende
støv, bør der anvendes en kortslutningsafbry-
der (30 mA) for at garantere sikkerheden under
arbejdet.
15. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
16. Når du anvender afskæringsskiven, skal du
altid arbejde med beskyttelsesskærmen til
støvopsamling, hvis det kræves i henhold til
national lovgivning.
17. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra
siden.
18. Anvend ikke stofarbejdshandsker under
brugen. Fibre fra stofhandsker kan muligvis
trænge ind i maskinen, hvilket forvolder skade på
maskinen.
19. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er
nogen skjulte genstande som fx elektriske rør,
vandrør eller gasrør i arbejdsemnet. Ellers kan
det muligvis forårsage et elektrisk stød, en elek-
trisk lækage eller gaslækage.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
144 DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2.
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis
resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.

kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på

11. 


af batterier.
12.
Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,

13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16.
Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det
kan forårsage opvarmning, antændelse, spræng-
ning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket
kan medføre forbrændinger eller personskade.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-

Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
trådløs enhed
1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse
enhed.
2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for
små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den
sluges ved et uheld.
3. Brug kun den trådløse enhed sammen med
maskiner fra Makita.
4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller
våde omgivelser.
5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor
temperaturen overskrider 50 °C.
6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden
af medicinske instrumenter som f.eks.
pacemakere.
7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af
automatiske enheder. Hvis den bruges, kan
automatiske enheder udvikle fejlfunktion eller fejl.
8. Undlad at betjene den trådløse enhed på ste-
der med høje temperaturer eller steder, hvor
der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
145 DANSK
9. Den trådløse enhed kan frembringe elektro-
magnetiske felter (EMF), men de er ikke skade-
lige for brugeren.
10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstru-
ment. Undgå at tabe eller slå på den trådløse
enhed.
11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse
enhed med de bare hænder eller metalliske
materialer.
12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den
trådløse enhed monteres på det.
13. Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå
steder, hvor der kan komme støv eller vand ind
i åbningen. Hold altid indgangen til åbningen
ren.
14. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige
retning.
15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse akti-
veringsknap på den trådløse enhed og/eller at
trykke på knappen med en genstand med en
skarp kant.
16. Luk altid låget på åbningen under brug.
17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbnin-
gen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis
du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den
trådløse enhed.
18. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse
enhed.
19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse
enhed.
20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
hvor der kan genereres statisk elektricitet eller
elektrisk støj.
21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder,
der er udsat for høj varme, for eksempel en bil,
der står i solen.
22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted
med støv eller pulver eller på et sted, hvor der
kan udvikles ætsende gas.
23. En pludselig temperaturændring kan forårsage
dug på den trådløse enhed. Brug ikke den
trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort.
24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den
aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug
ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof
eller lignende.
25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den
opbevares i den medfølgende æske eller i en
beholder, der er fri for statisk elektricitet.
26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse
enhed fra Makita i åbningen på maskinen.
27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbnin-
gen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der
kommer ind i åbningen, kan forårsage fejlfunktion.
28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbnin-
gen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen,
hvis det falder af maskinen.
29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk
eller ødelægges.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,

Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
For at montere akkuen skal du justere tungen på
akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.
Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med
et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-

Indikation af den resterende
batteriladning


sekunder.
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
146 DANSK
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod

aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri


strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den
til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen
automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen,
og stop den anvendelse, der medførte overbelastningen
af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte
igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-
nen automatisk. Lad maskinen køle af, inden du tænder
for maskinen igen.

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Frigørelse af beskyttelseslåsen

låses maskinen.
I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og

skal du fjerne akkuen, sætte den i batteriopladeren og
vente, indtil opladningen er fuldført.
Beskyttelse mod andre årsager

årsager, der kan beskadige maskinen og giver maski-

nedenstående trin for at fjerne årsagerne, når maskinen
midlertidigt er blevet bragt til standsning eller sat ud af
drift.
1. Sluk for maskinen, og tænd den derefter igen for
at genstarte.
2. Genoplad batteriet/batterierne, eller udskift
det/dem med genopladet batteri/genopladede
batterier.
3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle ned.
Hvis der ikke sker nogen forbedring ved at gen-

Makita-servicecenter.
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Før akkuen sættes i maskinen,
skal man altid sikre sig, at afbryderhåndtaget fun-
gerer korrekt, og at det springer tilbage i “OFF”-
positionen, når det slippes.
FORSIGTIG:
Af hensyn til din sikkerhed er
-
drer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG
maskinen, hvis den kører, når du blot trykker på

Returner maskinen til vores autoriserede servicecen-
ter til korrekt reparation, FØR den benyttes igen.
FORSIGTIG: Træk ikke hårdt i afbryderhånd-
 Dette kan

FORSIGTIG: Brug ALDRIG tape til at fastgøre

formål og funktion.
-

-
håndtaget mod operatøren og derefter trække i


Fig.3: 1.2.
Drejeknap til hastighedsjustering
Kun for model GA042G / GA043G / GA044G
Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje drejek-
nappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet
på drejeknappen og den tilsvarende rotationshastighed.
Fig.4: 1. Drejeknap til hastighedsjustering
Tal Hastighed
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
BEMÆRKNING: Hvis maskinen anvendes
kontinuerligt ved lav hastighed i længere tid ad
gangen, bliver motoren overbelastet med funkti-
onsforstyrrelser til følge.
BEMÆRKNING:
Justeringsdrejeknappen for hastig-
hed kan kun drejes så langt som til 5 og tilbage til 1.
Undlad at tvinge den forbi 5 eller 1, da hastighedsvæl-
gerfunktionen muligvis ellers ikke længere vil fungere.
Elektrisk bremse
Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for
maskinen.

for eksempel hvis akkuen fjernes ved en fejltagelse,
mens kontakten stadig er til.
Hvis maskinen konsekvent ikke stopper hurtigt, efter
der er slukket på kontakten, skal maskinen serviceres
hos et Makita-servicecenter.
147 DANSK
Elektronisk funktion
Funktion til forhindring af utilsigtet
genstart
Maskinen starter ikke, når akkuen sættes i, mens kon-
takten er slået TIL.
For at starte maskinen skal du slukke for kontakten og
tænde den igen.
Teknologi til aktiv registrering af
feedback
Maskinen registrerer elektronisk situationer, hvor skiven
eller tilbehøret kan risikere at binde. I så fald slukkes
der automatisk for maskinen for at forhindre spindlen i

For at genstarte maskinen skal man først slukke for
maskinen, eliminere årsagen til det pludselige fald i
rotationshastighed og derefter tænde for maskinen.
Funktion for blød start
Funktionen for blød start reducerer startreaktionen.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Montering af sidehåndtag
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget
er ordentligt monteret inden brugen.
Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på
illustrationen viste sted.
Fig.5
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm
ADVARSEL:
Ved brug af en forsænket center-
skive, bladdisk eller trådskivebørste skal beskyttel-
sesskærmen monteres på maskinen, så den luk-
kede side af skærmen altid vender mod operatøren.
ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskær-
men er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et
af hullerne i beskyttelsesskærmen.
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
Til forsænket centerskive, bladdisk,
trådskivebørste / slibende
afskæringsskive, diamantskive
1. 
-
sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.
Fig.6: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring
2.


Fig.7: 1.2. Hul
BEMÆRK:

ind.
3.


-



Fig.8: 1.2. Hul
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-

Montering af forsænket centerskive
eller bladdisk
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Når en forsænket centerskive
eller en bladdisk anvendes, skal beskyttelses-
skærmen sættes på maskinen, så den lukkede
side af skærmen altid er rettet mod operatøren.
Fig.9: 1. Forsænket centerskive
2.
Montering af slibende
afskæringsskive / diamantskive
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskærings-
skive til sideslibning.
Fig.10: 1. Slibende afskæringsskive / diamantskive
2.-
ringsskive / diamantskive
Clip-on-tilbehør til
beskyttelsesskærm til skæring
Ekstraudstyr
BEMÆRK:
Til afskæringsbetjeninger kan der anven-


Ikke til rådighed i visse lande.
Fig.11
148 DANSK
Montering af trådkopbørste
Ekstraudstyr
FORSIGTIG:
Anvend ikke en trådkopbørste, som
er beskadiget, eller som ikke er i balance. Anvendelse
af en beskadiget børste kan øge risikoen for tilskadekomst
forårsaget af kontakt med knækkede børstetråde.
Fig.12: 1. Trådkopbørste
Montering af trådskivebørste
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med
ødelagte tråde.
FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttel-
sesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at
skivens diameter passer inden i beskyttelses-
skærmen. Skiven kan brække under brugen, og

for tilskadekomst.
Fig.13: 1. Trådskivebørste 2.
Montering eller afmontering af
X-LOCK-skive
ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget
på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for,
at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner
den. Ellers falder X-LOCK-skiven af maskinen og kan
muligvis forårsage alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG: Brug kun originale X-LOCK-
skiver med X-LOCK-logoet. Denne maskine er
dedikeret til X-LOCK.
Det maksimale tilspændingsmål på 1,6 mm kan kun
garanteres med originale X-LOCK-skiver.
Brug af nogen andre skiver kan medføre usikker
tilspænding, og forårsage at spændeanordningen
går løs.
FORSIGTIG: Rør ikke ved X-LOCK-skiven
umiddelbart efter brug. Den kan være ekstremt
varm og medføre forbrændinger.
FORSIGTIG: Sikr dig, at X-LOCK-skiven og
holderen på maskinen ikke er deforme, og at de er
fri for støv og fremmedlegemer.
FORSIGTIG: 
nærheden af holderen, mens du monterer eller
afmonterer X-LOCK-skiven. Du kan muligvis få

FORSIGTIG: 
nærheden af udløserhåndtaget, mens du mon-
terer X-LOCK-skiven.
klemme.
BEMÆRK:

eller afmontere X-LOCK-skiver.
1. For at montere X-LOCK-skiven skal du sikre dig,
at begge spærhager er i den frigjorte position.

A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække
i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.
Spærhagerne er indstillet i den ulåste position.
Fig.14: 1. Spærhage 2. Udløserhåndtag
2. Placer en central position af X-LOCK-skiven på
holderen.
-

opad.
 
klikker ind i den låste position med et klik og fast-
gør X-LOCK-skiven.
Fig.15: 1. X-LOCK-skive 2. Holder
3.4. Spærhage
4. Sørg for, at X-LOCK-skiven er fastgjort korrekt.


Hvis ikke, skal holderen rengøres, eller X-LOCK-
skiven må ikke anvendes.
Fig.16: 1.2.
X-LOCK-skiven
-
håndtaget fra A-siden for at løfte B-siden, og derefter
trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.
X-LOCK-skiven er frigjort og kan fjernes.
Fig.17: 1. Udløserhåndtag
Montering af beskyttelsesskærm til
støvopsamling til afskæring
Ekstraudstyr
-
ring af stenmaterialer.
Fig.18
BEMÆRK:-


Tilslutning af en støvsuger
Ekstraudstyr
ADVARSEL:
Støvsug aldrig metalpartikler,
der stammer fra slibning/skæring/sandslibning.
Metalpartikler, der stammer fra sådanne operationer, er så

For at undgå støvede omgivelser på grund af skæring

støvopsamling og en støvsuger.
-
skærmen til støvopsamling, vedrørende samling og
brug af den.
Fig.19: 1.
2. Støvsugerens slange
149 DANSK
ANVENDELSE
ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt
at anvende magt på maskinen. Maskinens egen
-

ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis
maskinen tabes under slibning.
ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG skiven
mod arbejdsemnet.
ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven,
især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.
Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med
klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre
savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en
sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kon-
trol, hvilket kan føre til tilskadekomst.
ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget
på X-LOCK-holderen under anvendelse. X-LOCK-
skiven falder af maskinen og kan muligvis forårsage
alvorlig tilskadekomst.
ADVARSEL: Sørg for, at X-LOCK-skiven er
fastgjort ordentligt.
FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens
den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren
kan i så fald komme til skade.
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller
eller ansigtsskærm under brugen.
FORSIGTIG: Efter brugen skal man altid
slukke for maskinen og vente, indtil skiven er
stoppet helt, inden man lægger maskinen fra sig.
FORSIGTIG: Hold ALTID godt fast i maskinen
med den ene hånd på maskinhuset og den anden
på sidehåndtaget.
Slibning og sandslibning
Fig.20
Start maskinen og anbring derefter skiven eller disken
på arbejdsemnet.
Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i en


arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig-
vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når

skiven af, kan den anvendes i både forlæns og baglæns
retning.
Anvendelse med slibende
afskæringsskive / diamantskive
Ekstraudstyr
ADVARSEL:
Vær påpasselig med ikke at
“klemme” skiven eller udsætte den for ekstremt tryk.
Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde. Et for
stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen for
at skiven vrider eller binder i snittet samt risikoen for til-
bageslag, brud på skiven og overophedning af motoren.
ADVARSEL: Begynd ikke skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet
maskinen bevæges fremad over arbejdsemnets
 Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
ADVARSEL:
Under skæring må man aldrig ændre
skivens vinkel.-
ringsskiven (som ved slibning), vil det bevirke, at skiven
revner eller brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
ADVARSEL: En diamantskive skal anvendes
vinkelret på det materiale, der skæres i.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med slibende
afskæringsskive
Fig.21
Eksempel på anvendelse: anvendelse med
diamantskive
Fig.22
Anvendelse med trådkopbørste
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Kontroller børstens funktion ved
at køre maskinen uden belastning, og sørg for at

forlængelse af børsten.
BEMÆRKNING:
Undgå, at udøve et for stort tryk,
som medfører overbøjning af tråde, når trådkopbør-
sten anvendes. Det kan muligvis medføre for tidligt brud.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med
trådkopbørste
Fig.23
Anvendelse med trådskivebørste
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens
funktion ved at køre maskinen uden belastning,
-
ner foran eller i forlængelse af børsten.
BEMÆRKNING:
Undgå, når trådskivebørsten
anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører over-
bøjning af tråde. Det kan muligvis medføre for tidligt brud.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med
trådskivebørste
Fig.24
150 DANSK
TRÅDLØS
AKTIVERINGSFUNKTION
Kun for model GA042G / GA043G / GA044G
Hvad kan du foretage dig med den
trådløse aktiveringsfunktion
Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og
behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet
støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre
automatisk, når kontakten på maskinen betjenes.
Fig.25
Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal
du forberede følgende genstande:
 
En støvsuger, der understøtter den trådløse
aktiveringsfunktion
Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse
aktiveringsfunktion. Se de enkelte afsnit for detaljerede
procedurer.
1. Montering af en trådløs enhed
2. Maskinregistrering til støvsugeren
3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion
Montering af en trådløs enhed
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: 

monteres.
BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maski-
nen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller
snavs kan forårsage funktionsfejl, hvis det kommer
ind i åbningen til den trådløse enhed.
BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion
forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et

på maskinen, før du tager den trådløse enhed op.
BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse
enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse
enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget
er lukket helt.
1. 
Fig.26: 1. Låg
2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk
derefter låget.
Ved indsættelse af den trådløse enhed skal frems-
pringene justeres i forhold til de forsænkede dele på
åbningen.
Fig.27: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg
4. Forsænket del
Ved fjernelse af den trådløse enhed åbnes låget lang-
somt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed,
når du trækker låget op.
Fig.28: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg
Når den trådløse enhed er fjernet, skal den opbevares i
den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for
statisk elektricitet.
BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget
ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene
ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke
låget helt og åbne det langsomt igen.
Maskinregistrering til støvsugeren
BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der
understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til
maskinregistreringen.
BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed
på maskinen, før maskinregistreringen startes.
BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke
-

BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til
støvsugeren.
Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontak-
ten på maskinen betjenes, skal du først afslutte
maskinregistreringen.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. 
“AUTO”.
Fig.29: 1.
3. -
geren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe
-
knap på maskinen på samme måde.
Fig.30: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt,


BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op

trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal

og holde den nede igen.
BEMÆRK:-
gistreringer for én støvsuger, skal maskinregistrerin-
gerne udføres en for en.
Start af den trådløse
aktiveringsfunktion
BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsuge-
ren før den trådløse aktivering.
BEMÆRK:
Se også i brugsanvisningen til støvsugeren.
Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører
støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen
betjenes.
1. Monter den trådløse enhed på maskinen.
2. Slut støvsugerens slange til maskinen.
Fig.31
151 DANSK
3. 
“AUTO”.
Fig.32: 1.
4. 
maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt.
Fig.33: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
5. Tænd for maskinen. Kontroller, om støvsugeren
kører, mens maskinen er i drift.

at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren.
BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maski-
nen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker
-

trådløse aktiveringsknap på maskinen igen.
BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en
forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren
registrerer en betjening af kontakten på maskinen.
BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsaf-
stand kan variere afhængigt af placeringen og de
omgivende forhold.
BEMÆRK:

selvom du ikke tænder for maskinen, fordi en anden
bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion.
Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status
Fig.34: 1. Trådløs aktiveringslampe
Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende

Status Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse
Farve
Tændt
Blinker
Varighed
 Blå 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen
slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer.
Når maski-
nen kører.
Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maski-
nen kører.
Maskinre-
gistrering
Grøn 20
sekunder
Klar til maskinregistrering. Venter på registrering fra støvsugeren.
2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe

Annullerer
maskinre-
gistrering
Rød 20
sekunder
Klar til annullering af maskinregistrering. Venter på annullering fra
støvsugeren.
2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse

Andre Rød 3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiverings-
funktion starter.
Slukket - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet.
Annullerer maskinregistrering for
støvsugeren

maskinregistreringen for støvsugeren.
1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen.
2. 
“AUTO”.
Fig.35: 1.
3. -
sugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe

trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde.
Fig.36: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs
aktiveringslampe
-

at blinke blåt.
BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op

trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den tråd-
løse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis
den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal

og holde den nede igen.
152 DANSK

Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Den trådløse aktiveringslampe
tændes/blinker ikke.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

aktiveringsknap på maskinen.

maskinen.

ikke indstillet til “AUTO”.

 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Kan ikke afslutte maskinregistrering/
annullering af maskinregistrering
korrekt.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

ikke indstillet til “AUTO”.

 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Forkert betjening 
udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).

Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Før du afslutter registreringen/annulle-
ringen af maskinen;
- er kontakten på maskinen tændt eller;
- er tænd/sluk-knappen på støvsugeren
tændt.

udfør procedurerne for maskinregistrering/annul-
lering igen.
Maskinregistreringsprocedurerne på
maskinen eller støvsugeren er ikke
fuldført.
Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både
på maskinen og støvsugeren på samme tid.
Radiointerferens fra andre apparater,
der udsender højintense radiobølger.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
153 DANSK
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Støvsugeren kører ikke, når kontak-
ten på maskinen betjenes.
Den trådløse enhed er ikke monteret på
maskinen.
Den trådløse enhed er ikke monteret
korrekt på maskinen.
Monter den trådløse enhed korrekt.
Terminalen på den trådløse enhed og/
eller åbningen er snavset.
Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den
trådløse enhed, og rengør åbningen.

aktiveringsknap på maskinen.

kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker
blåt.

ikke indstillet til “AUTO”.

Der er registreret mere end 10 maski-
ner til støvsugeren.
Udfør maskinregistreringen igen.
Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til
støvsugeren, bliver den maskine, der blev registre-
ret tidligst, automatisk annulleret.
Støvsugeren har slettet alle
maskinregistreringer.
Udfør maskinregistreringen igen.
 Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren.
Maskinen og støvsugeren er ikke
i nærheden af hinanden (uden for
transmissionsafstand).

Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m,
men kan variere afhængigt af forholdene.
Radiointerferens fra andre apparater,
der udsender højintense radiobølger.
Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater
som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne.
Støvsugeren kører, mens maskinen
ikke er i drift.
Andre brugere anvender den trådløse
aktivering af støvsugeren med deres
maskiner.
Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre
maskiner, eller annuller maskinregistreringen af de
andre maskiner.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Rengøring af ventilationsåbninger
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne

Fig.37: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning
Afmonter støvdækslet fra indsugningsåbningen, og
rengør det for at få en jævn luftcirkulation.
Fig.38: 1. Støvdæksel
BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er
tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat
brug med et tilstoppet støvdæksel kan muligvis
beskadige maskinen.
154 DANSK
KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger.

muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol.
Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia-
mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partik-
ler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud.
Når der anvendes en skærm til afskæringsskive eller beskyttelsesskærm til slibning med en tråd-
børste af skivetypen med en tykkelse, som overstiger den maksimale tykkelse, der er angivet i
"SPECIFIKATIONER", kan trådene muligvis sætte sig fast i skærmen og medføre afbrækning af tråde.
Brug af beskyttelsesskærme til støvopsamling til afskæring i beton eller murværk reducerer risikoen
for eksponering for støv.
Fig.39
-Anvendelse 100 mm model 115 mm model 125 mm model
1 - Sidehåndtag
2 - 
3Slibning/sandslibning Forsænket centerskive / bladdisk
4 - 
5Afskæring Slibende afskæringsskive / diamantskive
6Trådbørstning -Trådskivebørste
7Trådbørstning Trådkopbørste
8 - 
9 - 
10 Afskæring Diamantskive
BEMÆRK:

BEMÆRK:

EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker

lokale Makita servicecenter.
Original Makita-akku og oplader
Tilbehør angivet i "KOMBINATION AF
ANVENDELSER OG TILBEHØR"
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
155 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
  100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
 6 mm
  100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
 1,6 mm


 -115 mm -115 mm
 -16 mm -16 mm
0 8.500 min-1
 433 mm 418 mm
 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
 
 -
 -
 

 
 



 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



 PDC01 / PDC1200
 

 

156 ΕΛΛΗΝΙΚΑ









Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-


-






pA): (dB (A))

WA): (dB (A))

(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



157 ΕΛΛΗΝΙΚΑ



 h, AG):
(m/s2)
2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5

 h, AG):
(m/s2)
2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5

 h, AG):
(m/s2)
2)
GA043G 2,5 m/s2 1,9
GA044G 2,5 m/s2 1,9
GA046G 2,5 m/s2 1,9
GA047G 2,5 m/s2 1,9

 h, AG):
(m/s2)
2)
GA043G 2,5 m/s2 1,5
GA044G 2,5 m/s2 1,5
GA046G 2,5 m/s2 1,5
GA047G 2,5 m/s2 1,5




158 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-


Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -

-

-

-
-



-
-




-

1.

-


-

-
-

2.





3.






4.

-

-

5.





6. -




7.

-


-


8.


-

-




159 ΕΛΛΗΝΙΚΑ






9.


-

-


-



-




10.

-





11.

-



-


12. 




13.
-
-


14.





15. 
-

16.





-




-




-
-
-



-



1.







-

2. -


3. 




4. 
-


-

5. 


-



1. 
-


-



2.






3.
-



-


-

160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. 
-

-



5.




-


6. 





7.


-





1.
-

-




2. 

-



3.
-
-



-
-


4. 
-



-

5.

-
-
-

-



6. -


-


7. 
-





8. -






1. 

-







1. 



-
-

2.


-

-



1. 


2.



-

3. 


4. 
-

5.
-

-


161 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. -


7. 

8. 


9. 


10.



11. 
-

12. 

13. -

14. 
-
-


15. 

16. 

-

17. 

18. -
-


19. -
-





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 

-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


162 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
13. 


14. 


-

15. 


16. 


-



17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1. 

2. 
-

3. 

4. 

5.


6. 


7. 

-


8. 

-

9. -


10. -
-

11. 
-

12. -


13. -



14. 

15. -

-

16. 

17. 

-

18. 

19. 

20. 


21. 


22. 



23. 
-


163 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
24. -



25. 


26. 


27. 



28.



29. 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ:


ΠΡΟΣΟΧΗ:







-

 1.2.3.







ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -







 1.2.
 -


  -


100%







-


























-
-

164 ΕΛΛΗΝΙΚΑ






-




-




-
-


 

 -

 
-



ΠΡΟΣΟΧΗ:


-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 





-
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -









 1.
2.

Μόνο για το μοντέλο GA042G / GA043G / GA044G





 1.
 
13.000 min-1
24.500 min-1
36.000 min-1
47.500 min-1
58.500 min-1
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
















-





-

-








165 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: -







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-

-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-






1. 
-


 1.2.
3.
2. 


 1.2.



3. 



-



 1.2.
-



Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


-


 1.
2.


Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

 1.
2.-



Προαιρετικό εξάρτημα








Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-




 1.
166 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-




ΠΡΟΣΟΧΗ: -




-


 1.
2.

X-LOCK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 






ΠΡΟΣΟΧΗ: 







ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




-

X-LOCK.
 -







 1.2.
 

-


 



 1.2.
3.4.
 -






 1.2.


-




 1.



Προαιρετικό εξάρτημα
-




-


Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-



167 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-

-


-

 1.
2.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 










-



-



Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-
-





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




-

-


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-






168 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-







Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: -
-



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-







Μόνο για το μοντέλο GA042G / GA043G / GA044G




-




-

 
 

-


1. 
2. 
3. 



Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -
-
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



1. -

 1.
2. 



 1.2.3.
4.




 1.2.3.
-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




169 ΕΛΛΗΝΙΚΑ









-





-

1. 

2. 

 1.
3. 

-


 1.
2.




-






















1. 

2. 


3. 

 1.
4. -
-

 1.
2.
5. -








-


-



-








170 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 1.


  


-


   -





-

-


 -



-




-


 -



-




  -

-

 - - 





1. 

2. 

 1.
3. 


-


 1.
2.
-



-








171 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  


-

-









-

-

«AUTO».


 




-

-







-

«AUTO».


 

 -






-


-





-



-

-








172 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  



-

-









-
-

-

«AUTO».





-





 





-

















ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-






Makita.



-


 1.2.




 1.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


173 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Προαιρετικό αξεσουάρ
ΠΡΟΣΟΧΗ: 




-






-


-   
1 - 
2 - 
3 
4 - 
5 
6-

-
7-


8 - 
9 - 
10  




-



ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 -






174 TÜRKÇE


Model: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
  100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
 6 mm
  100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
 1,6 mm
  -115 mm -115 mm
 -16 mm -16 mm
0 -1
 433 mm 418 mm
 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
 D.C. 36 V - 40 V maks.
 -
 -
 

 
 


 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F

 DC40RA / DC40RB / DC40RC
 

UYARI: -


 PDC01 / PDC1200
 
 
175 TÜRKÇE
Semboller
-







Ni-MH
Li-ion

-




-














-


Gürültü

Model -
pA): (dB (A))

(LWA): (dB (A))

(dB (A))
GA042G 84 92 3
GA043G 84 92 3
GA044G 84 92 3
GA045G 84 92 3
GA046G 84 92 3
GA047G 84 92 3
NOT:

NOT:
UYARI: 
UYARI: 

UYARI: 





Model h, AG):
(m/s2)
2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
176 TÜRKÇE

Model h, AG):
(m/s2)
2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5

Model h, AG):
(m/s2)
2)
GA043G 2,5 m/s2 1,9
GA044G 2,5 m/s2 1,9
GA046G 2,5 m/s2 1,9
GA047G 2,5 m/s2 1,9

Model h, AG):
(m/s2)
2)
GA043G 2,5 m/s2 1,5
GA044G 2,5 m/s2 1,5
GA046G 2,5 m/s2 1,5
GA047G 2,5 m/s2 1,5
NOT:

NOT:
UYARI: 

UYARI: 


UYARI:

UYARI: 






Sadece Avrupa ülkeleri için





UYARI 

-


177 TÜRKÇE
-


-





1. 

-





2. 



3. 




4. -
-



5. 



6. 
-


7. 
-



8. -




-


-



aksesuarlar normalde kopar.
9. 

-




-


-


10. 
-




11. 






12. 



13. 

-

14. 

-

15. -


16.
-



-





-


-







1. 








178 TÜRKÇE
2. 


3. 



4. 


-


5. 





1. 




2. 
-



3. 
-
-


-

4. 


-


5. 

-


6. -
-



7. 





1. 





2. 




3. -







4. 
-




5. 
-


-


6. 

-


7. 




8. 




1.

-




1. 
-


2. 





1. -


2.

-


179 TÜRKÇE
3. 


4. 

5. -



6. 

7. 

8. -

9. 


10. 


11. 


12. -

13. 

14. 



15. 

16. -


17. 

18. -


19. 






UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

-
-

6. 


7. 
-


8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

180 TÜRKÇE
14. 

-

15. -


16. 


-
-

17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -




1. 

2. 


3. 

4. -

5. 

6. -

7. 



8. 


9. -

10. 


11. 


12. 

13. 


14. 
15. -


16. 
17. -


18. 

19. 

20. 

21. 


22. 

23. 


24. 


25. 

26. 

27. -


28. 


29. 


181 TÜRKÇE

DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 

DİKKAT:
-

-


-

 1.2.3.




-

DİKKAT: 




DİKKAT: -
-






 1.2.
 Kalan

  
sönüyor






 Kalan

  
sönüyor



NOT:


NOT:








-














-
-




-



 

 

 
-

182 TÜRKÇE

DİKKAT: 

-

DİKKAT: 






DİKKAT: 


DİKKAT: -







 1.2. Anahtar kolu

Sadece GA042G / GA043G / GA044G modeli için
-


 1.
Rakam 
1-1
2-1
3-1
4-1
5-1
ÖNEMLİ NOT: -


ÖNEMLİ NOT: 














-













MONTAJ
DİKKAT: 


olun.


DİKKAT: 


-




UYARI: 
-


UYARI: 


UYARI: 



183 TÜRKÇE



1. 
-

 1.2.3.
2. 

 1.2.
NOT:

3. -





 1.2.




İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: 
-


 1.2.


İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: 



UYARI: 

 1.
2.


İsteğe bağlı aksesuar
NOT:





İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 



 1.

İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: -

-

DİKKAT: 



 1.2.


UYARI: -




DİKKAT: 





DİKKAT: 


DİKKAT: 
-

DİKKAT: -


DİKKAT: -


NOT:

gerekmez.
 

-



 1. Mandal 2.
184 TÜRKÇE
 


 

 1.2. Yuva 3.
4. Mandal
 




 1.2.





 1.


İsteğe bağlı aksesuar



NOT:


İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: 
-






-

 1.2.
süpürge hortumu
KULLANIM
UYARI: -



UYARI: 

UYARI: 

UYARI: 



UYARI: 
 Bu


neden olur.
UYARI: 
 X-LOCK

UYARI: 

DİKKAT: 


DİKKAT: 

DİKKAT: -
-

DİKKAT: 











185 TÜRKÇE


İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: 


-


UYARI: -



-

UYARI: 




UYARI: 






İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 


ÖNEMLİ NOT: 
-




İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 


ÖNEMLİ NOT: 
-





Sadece GA042G / GA043G / GA044G modeli için


-






 
 -



1. 
2. 
3. 

İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 
 Toz


ÖNEMLİ NOT: 


materyale dokunun.
ÖNEMLİ NOT: -


olun.
1. 

 1. Kapak
2. 



 1.2.3. Kapak
4.

-

 1.2. Kanca 3. Kapak


186 TÜRKÇE
ÖNEMLİ NOT: 




NOT:-

NOT:-

NOT:


NOT:




1. 
2. 

 1.
3. 




 1.
2.
-


NOT:-

-




NOT:




NOT:

NOT:


-

1. 
2. 

3. 

 1.
4. 


 1.
2.
5. 

-


NOT:

-
-

NOT:


NOT:

NOT:



187 TÜRKÇE

 1.
-

Durum  
Renk


sönüyor
Süre
Beklemede  2 saat 

Alet



   

 

-


  

 

   

 - - 


-

1. 
2. 

 1.
3. 




 1.
2.



NOT:-

-




188 TÜRKÇE


-

Anormal durum  Çözümü
-
















 













 
 







önce;







-



-













-













 







-




-

-

189 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: 
-

ÖNEMLİ NOT: 



-







 1.2.


 1.
ÖNEMLİ NOT: 
-



İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: 



-

-
-

-


-Uygulama 100 mm model 115 mm model 125 mm model
1 - Yan kavrama kolu
2 - 
3 
4 - 
5Kesme 
6 -
7 
8 - 
9 - 
10 Kesme 
NOT:

NOT:

190 TÜRKÇE

AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 

NOT:-


191
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885969B994
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20221220
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Makita GA042G Handleiding

Type
Handleiding