Sony LCM-TRVX Handleiding

Type
Handleiding
English Notes
Read carefully these instructions before using the semi-soft carring case.
When putting the video camera in or out the semi-soft carring case, be sure to hold the grip strap of the
video camera and stand steady on your feet to prevent dropping the video camera.
Do not leave the semi-soft carring case under direct sunlight, in a car parked in the sun or near a heater.
The colour of the case may change or the video camera stored in the case may malfunction.
Do not use any type of solvent such as alcohol or benzine to clean the semi-soft carring case. It may
damage the surface of the case.
Français Remarques
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser la sacoche demi-souple.
Quand vous rangez ou sortez le camescope de la sacoche demi-souple, veillez à bien le tenir par la
sangle et à être sur vos deux pieds pour ne pas le laisser tomber.
Ne laissez pas la sacoche demi-souple exposée au soleil, dans une voiture garée au soleil ou à proximité
d’un appareil de chauffage, car elle pourrait se décolorer, ou le camescope rangé dans la sacoche
pourrait être endommagé.
Ne pas utiliser de solvant tel que l’alcool ou la benzine pour nettoyer la sacoche. La surface de la
sacoche pourrait être endommagé.
Deutsch Hinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Tragetasche verwenden.
Fassen Sie die Videokamera am Griffriemen an, wenn Sie sie in die Tasche einlegen, und gehen Sie
vorsichtig vor, damit die Kamera nicht herunterfällt.
Legen Sie die Tragetasche nicht in pralles Sonnenlicht oder in die Nähe einer Heizung und lassen Sie
auch nicht in einem in der Sonnen geparkten Wage zurück, da sonst die Farbe verblassen und die
Videokamera beschädigt werden kann.
Reinigen Sie die Tragetasche nicht mit Lösungsmitteln wie Alkohol oder Benzin, da diese Materialien
die Tasche angreifen.
Español Notas
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la funda de transporte semiblanda.
Para insertar/sacar la videocámara en/de la funda de transporte semiblanda, cerciórese de sujetar la
correa de la empuñadura de la misma y de tomar una postura estable para evitar que se caiga.
No deje la funda de transporte semiblanda bajo la luz solar directa, en un automáovil aparcado al sol, ni
cerca de calefactores. En caso contrario, es posible que el color de dicha funda cambie o que la
videocámara guardada en la misma funcione incorrectamente.
No utilice disolventes, como alcohol o bencina, para limpiar la funda de transporte semiblanda, ya que
podría dañara su superficie.
Nederlands Opmerkingen
Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat u de verstevigde draagtas in gebruik neemt.
Bij het opbergen of uitnemen van de videocamera uit de verstevigde draagtas dient u de
handgreepband van de videocamera zorgvuldig vast te pakken en te zorgen dat u stevig staat, om de
videocamera niet te laten vallen.
Laat de verstevigde draagtas niet te lang in de zon liggen of in een auto die in de zon geparkeerd staat,
en leg de tas ook niet te dicht bij een verwarming. De buitenkant van de tas zou kunnen verkleuren of
er zou schade kunnen ontstaan aan de videocamera in de tas.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine om de verstevigde draagtas te reinigen. De
buitenkant van de tas zou hierdoor beschadigd kunnen worden.
Svenska Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan det halvmjuka bärfodralet tas i bruk.
Var försiktig så att videokameran inte tappas, när den stoppas i eller tas ur bärfodralet. Stå stadigt och
håll ordentligt i videokamerans bärrem.
Lämna inte bärfodralet i solen, i en bil som står parkerad i solen eller nära ett värmeelement. Det kan
leda till att bärfodralets färg ändras eller till att videokameran inuti fodralet skadas.
Använd ingen typ av lösningsmedel, såsom rengöringssprit eller bensin, till att rengöra bärfodralet. Det
kan leda till att fodralets yta skadas.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bendienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
LCM-TRVX
©2000 Sony Corporation Printed in Japan
3-061-607-12(2)
Semi-SoftCarryingCase
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инструкция по
эксплуатации
ar xxxxx
ct xxxxx
kr xxxxx
How to Use
Utilisation
Betrieb
Modo de empleo
Gebruik
Användning
Use the shoulder strap when you need.
Utilisez la bandoulière, si nécessaire.
Verwenden Sie den Schulterriemen bei Bedarf.
Utilice la bandolera cuando lo necesite.
Desgewenst kunt u de tas aan de schouderband dragen.
Använd axelremmen vid behov.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing
Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Lorsque vous
achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de n’acheter que des accessoires portant la
mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony).
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das
Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet ist.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para un producto de vídeo Sony. Cuando
se adquieren productos de vídeo Sony, se recomienda que los accesorios adquiridos lleven la marca
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony
video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-appparatuur uitsluitend de originele accessoires
aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp av de tllbehör som märkts med
märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
Fixing belt
Ceinture de fixation
Halteriemen
Correa de fijación
Bevestigingsriem
Säkerhetsrem
Adjusting the length of the shoulder strap
Réglage en longueur de la bandoulière
Einstellung der Länge des Schulterriemens
Ajuste de la longitud de la bandolera
Afstellen van de lengte van de schouderriem
ustering av axelremmens längd
Video camera
Camescope
Videokamera
Videocámara
Videocamera
Videokamera
Semi-soft carring case
Sacoche demi-souple
Tragetasche
Funda de transporte semiblanda
Verstevigde draagtas
Halvmjukt bärfodral
Storage case for spare
battery
Sacoche de stockage pour
batterie supplémentaire
Aufbewahrungsfach für
Ersatzakku
Estuche para guardar
una batería de repuesto
Opbergtas voor
reservebatterij
Förvaringsväska för
reservbatteri
You can also use the semi-soft carring case as a
waist pouch. In this case, use your own belt.
Vous pouvez également attacher la sacoche demi-
souple à la taille en utilisant votre ceinture.
Sie können die Tasche auch an Ihrem Gürtel
befestigen.
Usted también podrá utilizar la funda de transporte
semiblanda como bolso de cintura. En este caso,
utilice su propio cinturón.
U kunt de verstevigde draagtas ook om uw middel
dragen. Bevestig de tas hiervoor aan uw ceintuur of
broekriem.
Det halvmjuka bärfodralet kan även användas som
en midjeväska. Använd i detta fall en egen livrem.
Note Fasten the fixing belt to secure the video camera when
putting the video camera in the carrying case.
Remarque Serrez la ceinture de fixation pour bien attacher le
caméscope lorsque vous le mettez dans sa sacoche.
Hinweis Bringen Sie den Halteriemen an, wenn Sie die Videokamera
in der Tragetasche transportieren, damit die Videokamera
nicht herausfallen kann.
Nota Apriete la correa de fijación con el fin de asegurar la cámara
de vídeo cuando la introduzca en el estuche de transporte.
Opmerking Maak de bevestigingsriem stevig vast om de camcorder te
immobiliseren in de draagtas.
Obs! Glöm inte bort att spänna fast säkerhetsremmen över
videokameran när du har stoppat in den i bärväskan.
Adjust the two positions of the hooks to fit the size of the battery.
Fixez le couvercle retiré au bas de la sacoche demi souple.
Befestigen Sie die abgenommene Abdeckung an der Unterseite der
Tragetasche.
Fije la cubierta extraída a la parte inferior de la funda semiblanda.
Bevestig het afgenomen deksel onderaan de verstevigde draagtas.
Fäst locket på undersidan av det halvmjuka bärfodralet.
Fix the removed cover
to the bottom of the semi-
soft case.
Réglez les deux positions
des crochets en fonction de
la taille de la batterie.
Stellen Sie die Position der
beiden Haken je nach Größe
des Akkus ein.
Ajuste las dos posiciones de
los ganchos para que se
adapten al tamaño de la
batería.
Verstel de twee haakjes
volgens het formaat van de
batterij.
Ställ in placeringen av
hakarna efter batteriets
storlek.

Documenttranscriptie

How to Use Utilisation Betrieb 3-061-607-12(2) Modo de empleo Gebruik Användning Note Fasten the fixing belt to secure the video camera when putting the video camera in the carrying case. Remarque Serrez la ceinture de fixation pour bien attacher le caméscope lorsque vous le mettez dans sa sacoche. Hinweis Bringen Sie den Halteriemen an, wenn Sie die Videokamera in der Tragetasche transportieren, damit die Videokamera nicht herausfallen kann. Nota Apriete la correa de fijación con el fin de asegurar la cámara de vídeo cuando la introduzca en el estuche de transporte. Opmerking Maak de bevestigingsriem stevig vast om de camcorder te immobiliseren in de draagtas. Obs! Glöm inte bort att spänna fast säkerhetsremmen över videokameran när du har stoppat in den i bärväskan. Semi-Soft Carrying Case Operating Instructions Mode d’emploi Bendienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning LCM-TRVX ©2000 Sony Corporation English Fixing belt Ceinture de fixation Halteriemen Correa de fijación Bevestigingsriem Säkerhetsrem Français Semi-soft carring case Sacoche demi-souple Tragetasche Funda de transporte semiblanda Verstevigde draagtas Halvmjukt bärfodral Video camera Camescope Videokamera Videocámara Videocamera Videokamera Storage case for spare battery Sacoche de stockage pour batterie supplémentaire Aufbewahrungsfach für Ersatzakku Estuche para guardar una batería de repuesto Opbergtas voor reservebatterij Förvaringsväska för reservbatteri Fix the removed cover to the bottom of the semisoft case. Réglez les deux positions des crochets en fonction de la taille de la batterie. Stellen Sie die Position der beiden Haken je nach Größe des Akkus ein. Ajuste las dos posiciones de los ganchos para que se adapten al tamaño de la batería. Verstel de twee haakjes volgens het formaat van de batterij. Ställ in placeringen av hakarna efter batteriets storlek. Réglage en longueur de la bandoulière Einstellung der Länge des Schulterriemens Ajuste de la longitud de la bandolera Afstellen van de lengte van de schouderriem ustering av axelremmens längd Use the shoulder strap when you need. Utilisez la bandoulière, si nécessaire. Verwenden Sie den Schulterriemen bei Bedarf. Utilice la bandolera cuando lo necesite. Desgewenst kunt u de tas aan de schouderband dragen. Använd axelremmen vid behov. You can also use the semi-soft carring case as a waist pouch. In this case, use your own belt. Vous pouvez également attacher la sacoche demisouple à la taille en utilisant votre ceinture. Sie können die Tasche auch an Ihrem Gürtel befestigen. Usted también podrá utilizar la funda de transporte semiblanda como bolso de cintura. En este caso, utilice su propio cinturón. U kunt de verstevigde draagtas ook om uw middel dragen. Bevestig de tas hiervoor aan uw ceintuur of broekriem. Det halvmjuka bärfodralet kan även användas som en midjeväska. Använd i detta fall en egen livrem. Printed in Japan Notes • Read carefully these instructions before using the semi-soft carring case. • When putting the video camera in or out the semi-soft carring case, be sure to hold the grip strap of the video camera and stand steady on your feet to prevent dropping the video camera. • Do not leave the semi-soft carring case under direct sunlight, in a car parked in the sun or near a heater. The colour of the case may change or the video camera stored in the case may malfunction. • Do not use any type of solvent such as alcohol or benzine to clean the semi-soft carring case. It may damage the surface of the case. Adjust the two positions of the hooks to fit the size of the battery. Fixez le couvercle retiré au bas de la sacoche demi souple. Befestigen Sie die abgenommene Abdeckung an der Unterseite der Tragetasche. Fije la cubierta extraída a la parte inferior de la funda semiblanda. Bevestig het afgenomen deksel onderaan de verstevigde draagtas. Fäst locket på undersidan av det halvmjuka bärfodralet. Adjusting the length of the shoulder strap Istruzioni per l’uso Manual de instruções Инструкция по эксплуатации ar xxxxx ct xxxxx kr xxxxx Remarques • Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser la sacoche demi-souple. • Quand vous rangez ou sortez le camescope de la sacoche demi-souple, veillez à bien le tenir par la sangle et à être sur vos deux pieds pour ne pas le laisser tomber. • Ne laissez pas la sacoche demi-souple exposée au soleil, dans une voiture garée au soleil ou à proximité d’un appareil de chauffage, car elle pourrait se décolorer, ou le camescope rangé dans la sacoche pourrait être endommagé. • Ne pas utiliser de solvant tel que l’alcool ou la benzine pour nettoyer la sacoche. La surface de la sacoche pourrait être endommagé. Deutsch Hinweise • Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Tragetasche verwenden. • Fassen Sie die Videokamera am Griffriemen an, wenn Sie sie in die Tasche einlegen, und gehen Sie vorsichtig vor, damit die Kamera nicht herunterfällt. • Legen Sie die Tragetasche nicht in pralles Sonnenlicht oder in die Nähe einer Heizung und lassen Sie auch nicht in einem in der Sonnen geparkten Wage zurück, da sonst die Farbe verblassen und die Videokamera beschädigt werden kann. • Reinigen Sie die Tragetasche nicht mit Lösungsmitteln wie Alkohol oder Benzin, da diese Materialien die Tasche angreifen. Español Notas • Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la funda de transporte semiblanda. • Para insertar/sacar la videocámara en/de la funda de transporte semiblanda, cerciórese de sujetar la correa de la empuñadura de la misma y de tomar una postura estable para evitar que se caiga. • No deje la funda de transporte semiblanda bajo la luz solar directa, en un automáovil aparcado al sol, ni cerca de calefactores. En caso contrario, es posible que el color de dicha funda cambie o que la videocámara guardada en la misma funcione incorrectamente. • No utilice disolventes, como alcohol o bencina, para limpiar la funda de transporte semiblanda, ya que podría dañara su superficie. Nederlands Opmerkingen • Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat u de verstevigde draagtas in gebruik neemt. • Bij het opbergen of uitnemen van de videocamera uit de verstevigde draagtas dient u de handgreepband van de videocamera zorgvuldig vast te pakken en te zorgen dat u stevig staat, om de videocamera niet te laten vallen. • Laat de verstevigde draagtas niet te lang in de zon liggen of in een auto die in de zon geparkeerd staat, en leg de tas ook niet te dicht bij een verwarming. De buitenkant van de tas zou kunnen verkleuren of er zou schade kunnen ontstaan aan de videocamera in de tas. • Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine om de verstevigde draagtas te reinigen. De buitenkant van de tas zou hierdoor beschadigd kunnen worden. Svenska Observera! • Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan det halvmjuka bärfodralet tas i bruk. • Var försiktig så att videokameran inte tappas, när den stoppas i eller tas ur bärfodralet. Stå stadigt och håll ordentligt i videokamerans bärrem. • Lämna inte bärfodralet i solen, i en bil som står parkerad i solen eller nära ett värmeelement. Det kan leda till att bärfodralets färg ändras eller till att videokameran inuti fodralet skadas. • Använd ingen typ av lösningsmedel, såsom rengöringssprit eller bensin, till att rengöra bärfodralet. Det kan leda till att fodralets yta skadas. This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de n’acheter que des accessoires portant la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony). Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet ist. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para un producto de vídeo Sony. Cuando se adquieren productos de vídeo Sony, se recomienda que los accesorios adquiridos lleven la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-appparatuur uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. Vi rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp av de tllbehör som märkts med märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony LCM-TRVX Handleiding

Type
Handleiding