USAG 1308 K3 Handleiding

Type
Handleiding
( ) OEM code
DT.20151
(Mot 1431)
DT.20152
(Mot 1773)
DT.20153
(Mot 1766 /
EN-48330)
DT.20154
(EN-6130)
DT.20155
(Mot 1769 / EN-48332)
DT.20156
(Mot 1770 / EN-48334)
DT.20157
(Mot 1969)
DT.20158
(Mot 1970)
1308 K3
Précautions / Instructions générales
Débrancher le pôle négatif de la batterie avant de commencer les travaux.
Nota : Avant de déconnecter la batterie, s’assurer que le propriétaire connaît le code de l’autoradio.
«Ne jamais utiliser les outils pour le blocage ou le calage du volant des arbres à cames et du vilebrequin pour immobiliser le moteur lors du desserrage
ou du resserrage des boulons des poulies.»
Contrôler qu’aucune fuite ou suintement d’huile n’est présent, sinon y remédier.
Respecter les couples de serrage.
Toujours faire tourner le moteur dans le sens normal de rotation, sauf indication contraire du constructeur du véhicule.
Toujours tourner le moteur lentement à la main et recontrôler la position de l’arbre moteur et de l’arbre à cames.
Un calage incorrect du moteur pourrait endommager les soupapes.
Sur certains moteurs ou modèles des outils en option pourraient être nécessaires.
Toujours se référer aux instructions du constructeur du véhicule ou au manuel du véhicule pour connaître les données et les procédures
en vigueur à utiliser. Cette fiche d’information produit montre les applications et l’utilisation des outils à titre indicatif.
Precautions / General instructions
Disconnect the negative pole from the battery before starting work.
NB: Before disconnecting the battery, make sure that the owner knows the code for the car radio.
Never use the timing tools for locking or timing the flywheel, camshafts or crankshafts to lock the engine when relaesing/tightening the pulley bolts
Check there is no oil leak or seepage. If so, remedy the problem.
Comply with the tightening torques.
Always run the engine in the normal rotation direction, failing contrary instructions from the maker of the vehicle.
Always rotate the engine slowly by hand and check again the positions of the crankshaft and camshaft.
An incorrect engine timing could cause damages to the valves.
On some engines/models some optional tools could be required.
Always refer to the car manifacturer’s service instructions or proprietary manual to estabilish the current procedures and data. This
product information sets details of the applications and the use of the tools only with the purpose of a generic guide.
Sicherheitsvorschriften / Allgemeine Anweisungen
Vor Beginn der Arbeit den Minuspol der Batterie abklemmen.
Hinweis: Vor dem Abklemmen der Batterie sicherstellen, dass der Kfz-Besitzer den Code für das Autoradio kennt.
Niemals die zur Arretierung oder Einstellung von Schwungrad, Nocken- und Kurbelwelle bestimmten Werkzeuge verwenden, um den Motor festzuhalten,
während die Muttern der Riemenscheiben gelöst oder festgezogen werden.
Prüfen, ob kein Öl ausläuft, anderenfalls Störung beheben.
Die vorgeschriebenen Anzugsmomente beachten.
Den Motor - außer bei speziellen Vorgaben durch den Hersteller - immer in normaler Drehrichtung drehen.
Den Motor stets langsam und manuell drehen und die Positionen von Motor- und Nockenwelle erneut überprüfen.
Eine fehlerhafte Einstellung des Motors kann Schäden an den Ventilen verursachen.
Für einige Motoren oder Modelle sind eventuell optionale Werkzeuge erforderlich.
Die geltenden Daten und Verfahren sind stets den Anweisungen des Fahrzeugherstellers oder der Fahrzeuganleitung zu entnehmen. Die in diesem
Produktinformationsblatt enthaltenen Angaben sind nur als Empfehlungen für die Anwendungen und den Einsatz der Werkzeuge anzusehen.
Voorzorgsmaatregelen / Algemene instructies
Koppel de minpool van de accu los vooraleer u met de werkzaamheden begint.
Opmerking: Vooraleer u de accu loskoppelt, moet u zich ervan vergewissen dat de eigenaar de code van de autoradio kent.
Gebruik het timing-gereedschap nooit voor het vergrendelen of timen van het vliegwiel, de nokkenassen of de krukassen, voor het vergrendelen van de motor
wanneer u de vliegwielbouten losmaakt/vastzet.
Controleer of er geen olielekken of -doorsijpelingen zijn; indien dit toch het geval is, moet u dit probleem verhelpen.
Pas de juiste aanhaalkoppels toe.
Laat de motor steeds in de normale draairichting draaien, behalve als de constructeur van het voertuig anders voorschrijft.
«Draai de motor altijd langzaam met de hand en controleer opnieuw de positie van de krukas en nokkenas».
Een onjuiste timing van de motor kan beschadiging van de kleppen tot gevolg hebben.
Voor sommige motoren/modellen zal misschien als optie verkrijgbaar gereedschap vereist zijn.
Raadpleeg altijd de service-instructies van de autofabrikant of de fabrikantspecifieke handleiding om vast te stellen wat de actuele procedures en gegevens zijn.
Deze productinformatie geeft nadere informatie over de toepassingen en het gebruik van het gereedschap, uitsluitend met het doel een generieke richtlijn te verstrekken.
FR
EN
DE
NL

Documenttranscriptie

DT.20157 (Mot 1969) DT.20155 (Mot 1769 / EN-48332) DT.20151 (Mot 1431) DT.20156 (Mot 1770 / EN-48334) DT.20154 (EN-6130) DT.20153 (Mot 1766 / EN-48330) DT.20158 (Mot 1970) DT.20152 (Mot 1773) 1308 K3 ( ) OEM code FR Précautions / Instructions générales Débrancher le pôle négatif de la batterie avant de commencer les travaux. Nota : Avant de déconnecter la batterie, s’assurer que le propriétaire connaît le code de l’autoradio. «Ne jamais utiliser les outils pour le blocage ou le calage du volant des arbres à cames et du vilebrequin pour immobiliser le moteur lors du desserrage ou du resserrage des boulons des poulies.» Contrôler qu’aucune fuite ou suintement d’huile n’est présent, sinon y remédier. Respecter les couples de serrage. Toujours faire tourner le moteur dans le sens normal de rotation, sauf indication contraire du constructeur du véhicule. Toujours tourner le moteur lentement à la main et recontrôler la position de l’arbre moteur et de l’arbre à cames. Un calage incorrect du moteur pourrait endommager les soupapes. Sur certains moteurs ou modèles des outils en option pourraient être nécessaires. Toujours se référer aux instructions du constructeur du véhicule ou au manuel du véhicule pour connaître les données et les procédures en vigueur à utiliser. Cette fiche d’information produit montre les applications et l’utilisation des outils à titre indicatif. Precautions / General instructions EN Sicherheitsvorschriften / Allgemeine Anweisungen DE Voorzorgsmaatregelen / Algemene instructies NL Disconnect the negative pole from the battery before starting work. NB: Before disconnecting the battery, make sure that the owner knows the code for the car radio. Never use the timing tools for locking or timing the flywheel, camshafts or crankshafts to lock the engine when relaesing/tightening the pulley bolts Check there is no oil leak or seepage. If so, remedy the problem. Comply with the tightening torques. Always run the engine in the normal rotation direction, failing contrary instructions from the maker of the vehicle. Always rotate the engine slowly by hand and check again the positions of the crankshaft and camshaft. An incorrect engine timing could cause damages to the valves. On some engines/models some optional tools could be required. Always refer to the car manifacturer’s service instructions or proprietary manual to estabilish the current procedures and data. This product information sets details of the applications and the use of the tools only with the purpose of a generic guide. Vor Beginn der Arbeit den Minuspol der Batterie abklemmen. Hinweis: Vor dem Abklemmen der Batterie sicherstellen, dass der Kfz-Besitzer den Code für das Autoradio kennt. Niemals die zur Arretierung oder Einstellung von Schwungrad, Nocken- und Kurbelwelle bestimmten Werkzeuge verwenden, um den Motor festzuhalten, während die Muttern der Riemenscheiben gelöst oder festgezogen werden. Prüfen, ob kein Öl ausläuft, anderenfalls Störung beheben. Die vorgeschriebenen Anzugsmomente beachten. Den Motor - außer bei speziellen Vorgaben durch den Hersteller - immer in normaler Drehrichtung drehen. Den Motor stets langsam und manuell drehen und die Positionen von Motor- und Nockenwelle erneut überprüfen. Eine fehlerhafte Einstellung des Motors kann Schäden an den Ventilen verursachen. Für einige Motoren oder Modelle sind eventuell optionale Werkzeuge erforderlich. Die geltenden Daten und Verfahren sind stets den Anweisungen des Fahrzeugherstellers oder der Fahrzeuganleitung zu entnehmen. Die in diesem Produktinformationsblatt enthaltenen Angaben sind nur als Empfehlungen für die Anwendungen und den Einsatz der Werkzeuge anzusehen. Koppel de minpool van de accu los vooraleer u met de werkzaamheden begint. Opmerking: Vooraleer u de accu loskoppelt, moet u zich ervan vergewissen dat de eigenaar de code van de autoradio kent. Gebruik het timing-gereedschap nooit voor het vergrendelen of timen van het vliegwiel, de nokkenassen of de krukassen, voor het vergrendelen van de motor wanneer u de vliegwielbouten losmaakt/vastzet. Controleer of er geen olielekken of -doorsijpelingen zijn; indien dit toch het geval is, moet u dit probleem verhelpen. Pas de juiste aanhaalkoppels toe. Laat de motor steeds in de normale draairichting draaien, behalve als de constructeur van het voertuig anders voorschrijft. «Draai de motor altijd langzaam met de hand en controleer opnieuw de positie van de krukas en nokkenas». Een onjuiste timing van de motor kan beschadiging van de kleppen tot gevolg hebben. Voor sommige motoren/modellen zal misschien als optie verkrijgbaar gereedschap vereist zijn. Raadpleeg altijd de service-instructies van de autofabrikant of de fabrikantspecifieke handleiding om vast te stellen wat de actuele procedures en gegevens zijn. Deze productinformatie geeft nadere informatie over de toepassingen en het gebruik van het gereedschap, uitsluitend met het doel een generieke richtlijn te verstrekken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

USAG 1308 K3 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren