Danfoss 013G3008 Installatie gids

Type
Installatie gids
CD-ST VI.16.X1.59 05-1999
INSTRUCTIONS
RA 2000
013R9264
013R9264
Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz Bestell-Nr.
Integrated valve, accessory set Code No.
Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires N
o
de code
Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren Bestelnr.
Nastavitelnì integrovanì ventil, sada pý¡sluçenstv¡ Objednac¡ ¡slo
013G7270
Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit
einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30°) weiterdrehen.
Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen.
Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke
zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten.
Hinweis
Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die
Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden. Markierung 1:
Muß oben stehen,
Markierung 2: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen)
Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and its flange is butting
onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten
the valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30° equivalent to
one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a
torque of 30 35 Nm.
Reference
As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good
idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance:
Mark 1 must be at top
Mark 2 should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction.
Visser le robinet intégré dans le radiateur jusqu’à atteindre la butée métallique. A laide
dune clé 12 pans de 21 mm, tourner le robinet dun cran supplémentaire (30°) ce qui
permet datteindre un couple de serrage de 30 + 5 Nm.
Continuer à serrer dans le sens des aiguilles dune montre pour amener un bossage en
position verticale haute par rapport au radiateur. Le bulbe thermostatique, une fois monté
sur le robinet, pourra alors être bien fixé.
Remarque :
Une fois la clé 12 pans montée sur le robinet, les crans (ou bossages) de référence ne
sont plus apparents. Il convient de les repérer avant de monter la clé. Visser ensuite le
robinet de la façon décrite ci-dessus et amener une marque de bossage au sommet.
Marque « 1 » : doit se trouver au sommet.
Marque « 2 » : angle minimal de vissage (distance entre 2 bossages).
Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm.
Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met
de ringsleutel nog één volledig nokje (30 °) verder draaien. Hierdoor wordt het
gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen.
Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende)
nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de
indicatiepijl scheef staat.
Opmerking:
De ringsleutel valt over de nokjes met schroefdraad zodat deze tijdens het aandraaien
niet zichtbaar zijn.
Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen).
Merkteken 1: moet boven liggen.
Merkteken 2: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes.
Integrovanì ventil zaçroubovat do raditoru a§ na doraz kov na kov. Potom pomoc¡
12-hranovho okovho kl¡e SW 21 dl dothnout o jednu polohu (30 °). T¡mto
zpsobem se doshne dotahovac¡ho momentu 30 + 5 Nm.
Aby se pro mont§ hlavice doshlo sprvnho postaven¡ nastavovac¡ znaky, je týeba
pak nsleduj¡c¡ vrchol zubu dothnout smØrem hodinovìch ruiek vzhru na vrchol.
UpozornØn¡
Jeliko§ vrcholky zub pýi pou§it¡ okovho kl¡e nejsou viditeln, je mo§no vnØjç¡
stranu okovho kl¡e opatýit dvØmi pomocnìmi znakami.
Znaka °1± mus¡ smØýovat kolmo vzhru.
Znaka °2± uk§e nejmenç¡ dotahovac¡ £hel (rozte dvou hran kl¡e).
CD-ST VI.16.X1.59 05-1999
Einstellmarkierung
Reference mark
Repères de réglage
Instelmarkering
Referenn¡ znaka
Voorinstelling
De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden ingesteld
zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van het
regelelement). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te zorgen dat
gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken. In stand N is
de instelschuif volledig open.
Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp. raadpleeg de
radiatoren fabrikant of leverancier.
Pre-setting
The dimensioned setting values can be selected simply and precisely
without tools, prior to the fitting of the sensor. For this purpose, the
red scale ring must be turned to ensure that the presetting figure se-
lected matches the setting mark. In setting N the preset value is fully
open.
Detailed information is available from stockists or from the radiator
manufacturer.
Préréglage
Avant dinstaller le bulbe thermostatique sur le corps de robinet, sélec-
tionner la valeur de préréglage du débit souhaitée de façon simple et
précise sans outil spécial. Pour ce faire, tourner la bague rouge de fa-
çon à faire correspondre la valeur de préréglage souhaitée avec le re-
père de réglage sur la partie fixe du corps.
En position « N », la vanne est grande ouverte.
Des informations détaillées sur ce réglage sont disponibles chez les
distributeurs ou le fabricant du radiateur.
Voreinstellung
Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage
ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstellkrone
wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl mit der
Einstellmarkierung übereinstimmt. In der Einstellung N ist der
Voreinstellung aufgehoben.
Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel oder
beim Heizkörperhersteller.
Werkseinstellung und Einrohrbetrieb
Factory setting and one-pipe system
Réglage d'usine et distribution monotube
Fabrieksinstelling en eenpijssysteem
Nastaven¡ z vìroby a poloha pro
jednotrubkov systmy
Voreinstellbereich
Presetting area
Plage de préréglage
Voorinstelbereik
Oblast nastavovn¡
Kapazität: Orientierung für de Voreinstellung vor Ort
Capacity: Information on pre-settings at the assembly site
Capacité: Indications sur le préréglage sur le lieu de montage
Capaciteit: Informatie over voorgekozen instellingen op de montageplaats
Prtonì vìkon: Informace pro nastavovn¡ na stanoviçti
013G7270
013G7270
Nastavovn¡
Dý¡ve ne§ instalujete termostatickou hlavici na tØlese ventilu, zvolte
si po§adovanou nastavovanou hodnotu, co§ je mo§no provst velmi
snadno a pýesnØ bez jakhokoliv nýad¡. Provede se to tak, §e
ervenì nastavovac¡ krou§ek nato¡te tak, aby se po§adovan
nastavovan hodnota kryla s referenn¡ znakou, um¡stØnou na
pevn sti tØlesa ventilu. V poloze °N± je regulan¡ seçkrcen¡
zruçeno a ventil je zcela otevýen.
PodrobnØjç¡ informace o seýizovn¡ nastaven polohy lze z¡skat u
prodejce nebo pý¡mo u vìrobce raditoru.
5702420 035314 5702420 035314

Documenttranscriptie

INSTRUCTIONS Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz Bestell-Nr. Integrated valve, accessory set Code No. Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires No de code Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren Bestelnr. Nastavitelnì integrovanì ventil, sada pý¡sluçenstv¡ Objednac¡ Ÿ¡slo 013G7270 Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30°) weiterdrehen. Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen. Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten. Hinweis Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden. Markierung „1“: Muß oben stehen, Markierung „2“: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen) Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and it’s flange is butting onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten the valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30° equivalent to one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a torque of 30 – 35 Nm. Reference As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance: Mark “1” must be at top Mark “2” should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction. Visser le robinet intégré dans le radiateur jusqu’à atteindre la butée métallique. A l’aide d’une clé 12 pans de 21 mm, tourner le robinet d’un cran supplémentaire (30°) ce qui permet d’atteindre un couple de serrage de 30 + 5 Nm. Continuer à serrer dans le sens des aiguilles d’une montre pour amener un bossage en position verticale haute par rapport au radiateur. Le bulbe thermostatique, une fois monté sur le robinet, pourra alors être bien fixé. Remarque : Une fois la clé 12 pans montée sur le robinet, les crans (ou bossages) de référence ne sont plus apparents. Il convient de les repérer avant de monter la clé. Visser ensuite le robinet de la façon décrite ci-dessus et amener une marque de bossage au sommet. Marque « 1 » : doit se trouver au sommet. Marque « 2 » : angle minimal de vissage (distance entre 2 bossages). Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm. Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met de ringsleutel nog één volledig nokje (30 °) verder draaien. Hierdoor wordt het gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen. Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende) nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de indicatiepijl “scheef” staat. Opmerking: De ringsleutel valt over de “nokjes met schroefdraad” zodat deze tijdens het aandraaien niet zichtbaar zijn. Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen). Merkteken “1”: moet boven liggen. Merkteken “2”: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes. Integrovanì ventil zaçroubovat do radi toru a§ na doraz kov na kov. Potom pomoc¡ 12-hranov‚ho oŸkov‚ho kl¡Ÿe SW 21 d l dot hnout o jednu polohu (30 °). T¡mto zp sobem se dos hne dotahovac¡ho momentu 30 + 5 Nm. Aby se pro mont § hlavice dos hlo spr vn‚ho postaven¡ nastavovac¡ znaŸky, je týeba pak n sleduj¡c¡ vrchol zubu dot hnout smØrem hodinovìch ruŸiŸek vzh ru na vrchol. UpozornØn¡ Jeliko§ vrcholky zub pýi pou§it¡ oŸkov‚ho kl¡Ÿe nejsou viditeln‚, je mo§no vnØjç¡ stranu oŸkov‚ho kl¡Ÿe opatýit dvØmi pomocnìmi znaŸkami. ZnaŸka °1± mus¡ smØýovat kolmo vzh ru. ZnaŸka °2± uk §e nejmenç¡ dotahovac¡ £hel (rozteŸ dvou hran kl¡Ÿe). CD-ST VI.16.X1.59 05-1999 013R9264 013R9264 RA 2000 013G7270 5 702420 035314 013G7270 5 702420 035314 Kapazität: Orientierung für de Voreinstellung vor Ort Capacity: Information on pre-settings at the assembly site Capacité: Indications sur le préréglage sur le lieu de montage Capaciteit: Informatie over voorgekozen instellingen op de montageplaats Pr toŸnì vìkon: Informace pro nastavov n¡ na stanoviçti Werkseinstellung und Einrohrbetrieb Factory setting and one-pipe system Réglage d'usine et distribution monotube Fabrieksinstelling en eenpijssysteem Nastaven¡ z vìroby a poloha pro jednotrubkov‚ syst‚my Einstellmarkierung Reference mark Repères de réglage Instelmarkering ReferenŸn¡ znaŸka Voreinstellbereich Presetting area Plage de préréglage Voorinstelbereik Oblast nastavov n¡ Voreinstellung Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstellkrone wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl mit der Einstellmarkierung übereinstimmt. In der Einstellung „N“ ist der Voreinstellung aufgehoben. Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel oder beim Heizkörperhersteller. Voorinstelling De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden ingesteld zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van het regelelement). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te zorgen dat gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken. In stand “N” is de instelschuif volledig open. Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp. raadpleeg de radiatoren fabrikant of leverancier. Pre-setting The dimensioned setting values can be selected simply and precisely without tools, prior to the fitting of the sensor. For this purpose, the red scale ring must be turned to ensure that the presetting figure selected matches the setting mark. In setting “N” the preset value is fully open. Detailed information is available from stockists or from the radiator manufacturer. Nastavov n¡ Dý¡ve ne§ instalujete termostatickou hlavici na tØlese ventilu, zvolte si po§adovanou nastavovanou hodnotu, co§ je mo§no prov‚st velmi snadno a pýesnØ bez jak‚hokoliv n ýad¡. Provede se to tak, §e Ÿervenì nastavovac¡ krou§ek natoŸ¡te tak, aby se po§adovan nastavovan hodnota kryla s referenŸn¡ znaŸkou, um¡stØnou na pevn‚ Ÿ sti tØlesa ventilu. V poloze °N± je regulaŸn¡ seçkrcen¡ zruçeno a ventil je zcela otevýen. PodrobnØjç¡ informace o seýizov n¡ nastaven‚ polohy lze z¡skat u prodejce nebo pý¡mo u vìrobce radi toru. Préréglage Avant d’installer le bulbe thermostatique sur le corps de robinet, sélectionner la valeur de préréglage du débit souhaitée de façon simple et précise sans outil spécial. Pour ce faire, tourner la bague rouge de façon à faire correspondre la valeur de préréglage souhaitée avec le repère de réglage sur la partie fixe du corps. En position « N », la vanne est grande ouverte. Des informations détaillées sur ce réglage sont disponibles chez les distributeurs ou le fabricant du radiateur. CD-ST VI.16.X1.59 05-1999
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Danfoss 013G3008 Installatie gids

Type
Installatie gids

in andere talen