Hendi 281444 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
MICROWAVE PROGRAMMABLE
281444
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please
read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself.
In case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug
or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a
trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch
off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
4
EN
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer.
Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the
appliance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not
in use, and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
Warning: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Never use this microwave without any food inside, it’s very dangerous.
This microwave is intended for heating food and beverages. Drying of food or
clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp clothes and
similar may lead to fire.
• Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restau
-
rant, canteens or bar staff, etc.
Caution! Hot surface! The temperature of the glass door and other accessi-
ble surfaces are very high during use. Touch the control panel only.
This microwave should be cleaned regularly and any food deposits removed.
This microwave is not to be operated by means of an external timer or separate
remote control.
Do not attempt to operate this microwave with the door open since this can
result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to break or
tamper with the safety interlocks.
Do not place any object between the microwave front face and the door or allow
soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
WARNING: If the door or door seals are damaged, the microwave must not be
operated until it has been repaired by a certified technician.
If the microwave isn’t maintained in a good state of cleanliness, its surface could
be degraded and affect the lifespan of the microwave and lead to dangerous
situations.
Check if the grease filter and air filter are properly installed before using the
microwave.
WARNING: It is hazardous for anyone other than a certified technician to carry
out any service or repair operation that involves the removal of a cover which
5
EN
gives protection against exposure to microwave energy.
Only use utensils suitable for use in microwaves. Do not use containers or cutlery
made from or containing metal, aluminium foil, lead crystal glassware, temper
-
ature-sensitive plastics, wood or metal clips or wire ties. Do not use bowls with
milled rims or plastic pots with the lid partially removed. Risk of fire.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due
to the possibility of ignition.
If smoke is observed, switch off or unplug the microwave and keep the door
closed in order to stifle any flames.
Do not use the oven cavity for storage purposes. Do not store items, such as
bread, cookies, etc. inside the oven.
Remove wire twist-ties and metal handles from paper or plastic containers/bags
before placing them in the oven.
Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in micro
-
waves since they may explode, even after microwave heating has ended.
The temperature of accessible surfaces may be high when the microwave is
operating.
Warning: The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred
or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid
burns.
Warning: Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling,
therefore care must be taken when handling the container.
The microwave shall not be placed in a cabinet unless it has been tested in a
cabinet.
Microwaves are not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
The door or the outer surface may get hot when the microwave is operating.
The ceramic board inside the microwave chamber can become hot, don’t touch
it after use to prevent the risk of burn wounds.
Never press down on the ceramic board forcefully.
Place items gently inside the microwave chamber otherwise the ceramic board
might be damaged.
Do not place objects on the top of the appliance. Allow at least 15 cm of free
space from the top surface of the appliance.
The lamp inside the appliance is used for lighting. this lamp is not used for room
illumination.
Can cause burns. The appliance will become hot when it is in use. Please make
sure that you do not touch the heating elements in the cooking cavity.
Can cause burns. Cookware can also be heated by the heated food. Therefore,
always use pothholders when you are removing cooked food from the appliance.
Please ensure that the door closes properly when in use.
6
EN
Special care should be taken when moving or transporting the machine due to
heavy weight. With at least 2 people or using a trolley for assistance. Move the
machine slowly, carefully and never be inclined over 45°.
DANGER Electric Shock Hazard Touching some of the internal components can
cause serious personal injury or death. Do not disassemble this microwave.
WARNING Electric Shock Hazard Improper use of the grounding can result in
electric shock. Do not plug into an outlet until microwave is properly installed
and grounded.
Intended use
The microwave is intended for professional
use.
The microwave is designed only for heating
and defrosting of food products using ap-
propriate dishes. Any other use may lead to
damage to the microwave or personal injury.
Operating the appliance for any other pur-
pose shall be deemed a misuse of the device.
The user shall be solely liable for improper
use of the device.
Grounding Installation
This microwave is classified as protection
class I appliance and must be connected to
the ground. In the event of an electrical short
circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the elec-
tric current. This microwave is equipped with a
cord having a grounding wire with a grounding
plug. The plug must be plugged into an outlet
that is properly installed and grounded.
Consult a qualified electrician or serviceman if
the grounding instructions are not completely
understood or if doubt exists as to whether the
microwave is properly grounded. If it is neces-
sary to use an extension cord, use only a 3-wire
extension cord.
Utensils
There may be certain non-metalic utensils that
are not safe to use for microwaving. If in doubt,
you can test the utensil in question following
the procedure below.
Utensil Test:
Fill a microwave-safe container with 1 cup of
cold water (250ml) along with the utensil in
question.
Cook on maximum power for 1 minute. Care-
fully feel the utensil. If the empty utensil is
warm, do not use it for microwave cooking. Do
not exceed 1-minute cooking time.
Preparations before first use
Remove all packing material and accesso-
ries.
Examine the micorwave for any damage such
as dents or broken door. In case of incom-
plete delivery or damages, DO NOT use the
microwave and contact the supplier (See = =
> Warranty).
Remove any protective film found on the mi-
crowave cabinet surface.
Clean the inside of the microwave with
lukewarm water and a soft cloth. (See = = >
Cleaning and Maintenance)
Clean the components.
Place the microwave on a level surface.
Keep an open space of at least 10 cm around
the microwave and 30 cm from top to ensure
proper ventilation.
Do not place anything on top of the micro-
wave.
Position the microwave so that the plug can
always be reached.
Place the oven as far away from radios and
TV as possible. Operation of microwave may
cause interference to your radio or TV recep-
tion.
7
EN
Operation
Control panel of the microwave
1) Different power level and defrost
2) Time Entry
3) Double quantity
4) Pause
5) Start
6) Number Keyboard (Button “1” is also used
for programming mode and multi stage
cooking mode)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Power Up
When plug into the socket, “- - - -” will be shown on the display. It will disappear in 1 minute of inac-
tivity. Then, the microwave will enter into the Idle Mode.
Idle Mode
During idle mode, the screen is blank and there will be no oven activity. Opening and then closing the
oven door will activate the Ready Mode. The oven will enter idle mode after a minute of no use, The
time it takes to activate idle mode can be changed with the ‘user options’ (Option 4, Timeout Window).
Ready Mode
Opening and closing the door while the oven is in Idle Mode will put the oven into Ready Mode. In this
mode, the oven is ready to either begin a manual or preset cooking cycle. During Ready Mode, 0:00 is
displayed. During Ready Mode, the oven can go to almost all of the other modes.
Door Open Mode
Door open mode is activated by opening the door. During this mode, the screen is blank. And the fan
and oven lamp work. During operation, when the door is opened the program will be paused, the fan
keeps rotating and the light is on.
Manual Entry Mode
Make sure the microwave is under Ready Mode.
Select the time with the ‘ ’ button, the dis-
play will show “00:00”, select the requested
time with the number keyboard. After that, se-
lect the power level by pressing [0%/20%(De-
frost)/50%/70%]. The display will show the se-
lected power. If you press again the same power
level button, the power will be set back to 100%
power. Also, if no power level button is set,
the power will be default to 100% power. When
everything is set, press the ‘ ’ button, now the
microwave will start operating. At the end of the
cycle the display will show ‘End’.
Pause Mode
This mode allows users to pause the cycle to
inspect or stir the food while the microwave
is operating. Open the door or press the ‘
’ button to pause the cycle. The display will
show the remaining time. To resume the cycle,
close the door and press the
button. When
nothing is done the microwave will go into idle
mode within 1 minute.
8
EN
Preset program mode
This microwave comes with 10 preset pro-
grams. When the microwave is in ‘
Ready Mode
press one of the number keys and the micro-
wave will run the program. Below you’ll find
the 10 preset programs. When operating the
microwave shows the remaining time in the
display, when it’s a multi-stage program the
total remaining time will be displayed.
Button 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Display time 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Programming
This microwave can preset up to 100 programs.
See and follow “User options - 9 Double digit”
session for setting program no. from 10 to 100.
Open the door, then press and hold number “1”
on the number keyboard for about 4 ~ 6 sec-
onds, the buzzer will sound and the display will
show “ProG” to indicate you entered program
mode. Select the time with the ‘
’ button, the
display will show “00:00”, select the requested
time with the number keyboard. After that, se-
lect the power level. Press the power level but-
tons [0%/20% (defrost) /50%/70%], the display
will show the selected power. If you press again
the same power level button, the power will be
back to set 100% power. Also, if no power level
button is set, the power will be default to 100%.
After setting the time, power and press the
button to save the program. The display will
show “ProG”. Close the door to return to ‘ready
mode’. If you want to cancel during program-
ming, press the ‘ ’ button and the oven will
return to the ‘door open’ mode and the pro-
gram won’t be saved.
Below a quick guide how to make a program of
1.25 minutes at 70% power:
1) Open the door and press number button ‘1’
for 5 seconds, display will show “ProG”.
2) Press number button ‘3’, the program will
be saved in “3”.
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the
cooking time.
4) Press
for the power level. The display will
show “PL7”.
5) Press the
button. The program is now
saved under number keyboard ‘3’.
To overwrite the program repeat the steps
above.
Note: Total programming time is limited to 60
minutes only.
Note: When the cooking time exceeds the max-
imum time the microwave can operate (stand-
ard 60 minutes) three beeps will be sound. This
means you need to adjust the time before the
program can work.
Note: See also = = > Return to factory settings.
Double quantity (X2)
This microwave is equipped with a function
to calculate the amount of time needed when
preparing a double quantity of food. Press the
‘X2’ button followed by the program and the
microwave will increase the time you preset
and start the process. This function can only
be used in combination with a preset program
mode.
9
EN
Multi stage cooking Mode
This function allows the user to cook the food
under different combination of power levels by
“Manual Entry mode or Programming mode.
The maximum number of stages is 3. To use
this function first follow the steps under ‘Man-
ual entry’. After setting the time and power
of the first stage press ‘ ’ again, the display
shows “S-2”, now input the desired time and
power. If a third stage is needed, press “time
entry” once more, the display will show ”S-3”,
and input the desired time and power. Now
press the
button to start the microwave.
Multi stage input is set in a same manner while
in programming mode. Bellow an example of
how this could work:
1) Open the door, then press and hold number
“1” on the number keyboard for 4 ~ 6 sec-
onds, display will show “ProG”.
2) Press number button ‘3’, the program will
be saved in “3”.
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the
cooking time. The display will show “1:25”.
4) Press for the power level of stage 1. The
display will show “PL7”.
5) To set the second stage press ‘time entry’
button, the display will show “S-2”.
6) Press the number buttons ‘3’ 3’ ‘0’ to set the
cooking time. The display will show ‘3:30’.
7) Press
for the power of stage 2. The dis-
play will show “PL5”.
8) To set the third stage press ‘time entry’ but-
ton once more, the display will show “S-3”.
9) Press the number buttons ‘1’ 0’ ‘0’ to set the
cooking time. The display will show ‘1:00’.
10) Press for the power of stage 3. The dis-
play will show “PL2”.
11) Press the ‘start’ button. The multi stage
program is now saved under button ‘3’.
Note: Total cooking time is limited to 60 min-
utes only.
Note: When multi stage cooking is active the
microwave shows the total time remaining of
all stages.
Note: See also = = > Return to factory settings
Return to factory settings
To return the microwave back to the factory
settings press and hold the
and ‘0’ button
together until the buzzer sounds, the display
will show “00”. Then, press
. When the mi-
crowave restored the factory settings the dis-
play will show ‘11’. If returning to the factory
settings failed the display will show ‘00’, press
button and the display will now show
‘CLEAR’ and the buzzer will sound once.
10
EN
User options
This microwave allows the user to change
some options. To change first start by opening
the door and press ‘2’ for 5 seconds, the display
will show ‘OP:--‘. Press the number button re-
lated with what needs to be changed, for ex-
ample ‘2’. Now the display shows ‘OP:22’, keep
pressing ‘2’ until the desired setting is displayd
‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’ (it cycles trough these
options). To set the desired setting press ‘start’.
Now the change is saved. During changing the
options you can cancel this by pressing ‘pause’.
The change won’t be saved and the microwave
will return to ‘door open mode’. Bellow an list
of the options that can be changes, bold print-
ed items are the preset options.
Option Setting Description
1 EOC Tone
OP:10 3 seconds beep
OP:11 Continuous beep
OP:12 5 quick beeps, repeating
2 Beeper Volume
OP:20 Beeper Off
OP:21 Low
OP:22 Medium
OP:23 High
3 Beeper On/Off
OP:30 Key beep Off
OP:31 Key beep On
4 Keyboard Window
OP:40 15 seconds
OP:41 30 seconds
OP:42 60 seconds
OP:43 120 seconds
5 On the Fly
OP:50 On-the-Fly Disable
OP:51 On-the-Fly Enable
6 Door Reset
OP:60 Door reset Disable
OP:61 Door Reset Enable
7 Max time
OP:70 60 Minute Maximum Cook Time
OP:71 10 Minute Maximum Cook Time
8 Manual Programming
OP:80 Manual Programming Disable
OP:81 Manual Programming Enable
9 Double Digit
OP:90 Single Digit Mode (10 programs)
OP:91 Double Digit Mode (100 programs)
11
EN
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket be-
fore cleaning the microwave.
Beware: Never immerse the microwave in
water or any other liquid!
Clean the outside of the microwave with a
damp cloth and water with mild detergent.
And dry afterwards.
Clean the inside and door with a damp cloth
and water with mild detergent to remove all
food and grease build up.
Remove any spillage right after each use. Not
cleaning can result in burnt is stains and bad
smells.
Keep the sealing gaskets on the door clean,
clean them regularly with a wet cloth and wa-
ter with a mild detergent.
Never use aggressive cleaning agents or
abrasives. Do not use any sharp or pointed
objects. Do not use petrol or solvents! Clean
with a damp cloth and detergent if necessary.
Do not use abrasive materials.
Clean the grease and air filter regularly, the
microwave might overheat when this isn’t
done properly or food will get contaminated
with grease.
Trouble shooting
The following events can be considered as nor-
mal effects of working with this microwave.
Radio and TV reception may be interfered
when the microwave is operating.
The light of the oven might be dimmed when
operating.
During heating steam can come from the
food and can accumulate on the cooler parts
of the microwave like for instance on the
door.
Trouble Possible cause Solution
Microwave doesn’t
start working
Power cord not plugged in
correctly.
Check if the power cord is plugged in correctly.
Fuse blown of circuit
breaker active.
Replace fuse or reset circuit breaker. If not sure how
to do this contact your supplier.
Power outlet defective Test outlet with other appliance and check circuit
breaker.
Oven doesn’t heat Door not closed correctly Check the door if it closes properly, if it can’t be
closed properly contact your supplier.
The display shows
‘E-01’ or ‘E-02’
Temperature sensor
broken
Unplug the microwave from the power outlet and wait
10 seconds before plugging the power cord back in.
If the problems isn’t solved after this contact your
supplier.
Light and fan make
noise when the
microwave finished
operating.
High temperatures. This is normal, the lamp and fan stop when the
microwave has cooled down enough. If they don’t stop
working unplug the microwave from the power socket
and wait 10 seconds before plugging back in. If this
doesn’t solve the problem contact your supplier.
Technical specification
Item no.: 281444
Operating voltage & frequency: 230-240V~ 50Hz
Rated input power: 1550W
Rated output power: 1000W
Oven cavity capacity: 25 liters
Protection class: Class I
Microwave frequency: 2450MHz
Dimension: 511 x 432 x (H) 311 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
12
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the
appliance which becomes apparent within one
year after purchase will be repaired by free
repair or replacement provided the appliance
has been used and maintained in accordance
with the instructions and has not been abused
or misused in any way. Your statutory rights
are not affected. If the appliance is claimed
under warranty, state where and when it was
purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt).
In line with our policy of continuous product
development we reserve the right to change
the product, packaging and documentation
specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the
product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your responsi-
bility to dispose to your waste equipment by
handing it over to a designated collection point.
Failure to follow this rule may be penalized
in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and
recycling of your waste equipment at the time
of disposal will help conserve natural resourc-
es and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environ-
ment. For more information about where you
can drop off your waste for recycling, please
contact your local waste collection company.
The manufacturers and importers do not take
responsibility for recycling, treatment and eco-
logical disposal, either directly or through a
public system.
13
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch
vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu
vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung
des Geräts sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedie
-
nung des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüs
-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbe
-
absichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvor-
schriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert
werden. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch
qualifiziertes Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz
trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in ande
-
re Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes
Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädi
-
gungen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Service-
stelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um
eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit
scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie
die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der
Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Lei
-
tung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen
Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung
muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
14
DE
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als
an die Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät aus
-
zuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung
und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zu
-
gänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung
sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten,
muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den
Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der
Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die An
-
wendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar
und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich
Ersatzteile und Zubehör im Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangel
-
hafter Erfahrung und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen wer
-
den.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kin
-
dern zu lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spie
-
len benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne
Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Warnung: Flüssigkeiten oder andere Lebensmittelprodukte dürfen nicht in ge-
schlossenen Behältnissen, Flaschen (usw.) erhitzt werden, da hierbei Explosions-
gefahr besteht.
Ohne vorher eingestellte Lebensmittelprodukte darf die Mikrowelle nicht be
-
nutzt werden, denn das ist sehr gefährlich.
Die Mikrowelle dient zum Erhitzen von Lebensmitteln und Getränken. Das
Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidung sowie das Erhitzen von Heizkissen,
Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern usw. kann dagegen zum Brand
führen.
15
DE
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anleitung.
Das Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal in Küchen, Restau
-
rants und Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen.
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs des Geräts erwärmen sich
die Glastür und die anderen zugänglichen Flächen auf sehr hohe Temperaturen.
Berühren Sie ausschließlich das Steuerpanel.
Die Mikrowelle muss man regelmäßig reinigen und die angesammelten Le
-
bensmittelreste beseitigen.
Nehmen Sie die Mikrowelle nicht in Betrieb, wenn die Tür geöffnet ist, da dies zu
einer Energieeinwirkung in Form von Mikrowellenstrahlung führen kann. Eben
-
so darf an den Sicherheitsblockaden nicht manipuliert und sie nicht abgenom-
men werden.
Legen Sie keine Gegenstände zwischen das Gehäuse und die Tür der Mikrowel
-
le; lassen Sie es auch nicht zu einer Ansammlung von Verschmutzungen oder
Reinigungsmittelresten auf den Dichtungsflächen kommen.
WARNUNG: Wenn die Tür oder die Türabdichtungen beschädigt wurden, darf
die Mikrowelle bis zu ihrer Reparatur durch dazu autorisiertes und geschultes
Servicepersonal nicht benutzt werden.
Befindet sich die Mikrowelle in keinem sauberen Zustand, dann kann dies zu
einer Verschlechterung des Zustands der Oberflächen führen, was wiederum
die Lebensdauer des Gerätes negativ beeinflusst und Gefahrensituationen auf
-
treten können.
Vor Gebrauch des Gerätes ist zu überprüfen, ob der Fettfilter und der Luftfilter
ordnungsgemäß montiert sind.
WARNUNG: Irgendwelche Service- oder Reparaturtätigkeiten, die auf der Be
-
seitigung der Schutzschicht gegen die Einwirkung der Mikrowellenstrahlung
beruhen, und durch andere Personen als das autorisierte und geschulte Ser
-
vicepersonal ausgeführt werden, sind gefährlich.
Zum Kochen/Erhitzen von Speisen in der Mikrowelle muss man ausschließlich
nur solche Gefäße benutzen, die sich für die Verwendung in Mikrowellen eig
-
nen. Verwenden Sie nicht die folgenden Gegenstände: Behälter oder Besteck
aus oder mit Metall, Aluminiumfolie, Bleikristallglas, temperaturempfindliche
Kunststoffe, Holz- oder Metallklammer oder Kabelbinder. Verwenden Sie keine
Schalen mit Metallrand oder Plastikbehälter, wenn der Deckel teilweise entfernt
ist. Es besteht Feuergefahr.
In Bezug auf das Zündrisiko muss man den Prozess des Erhitzens der in Kunst
-
stoff- oder Papierbehälter verpackten Lebensmittel beobachten.
Beim Beobachten irgendeiner Rauchbildung muss man das Gerät ausschalten
oder den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und nicht die Tür öffnen, denn
dadurch erlischt das Feuer schneller.
Benutzen Sie den Innenraum der Mikrowelle nicht als Lagerfläche. In der Mi
-
krowelle dürfen vor allem solche Lebensmittel wie Brot, Kuchen (usw.) nicht
aufbewahrt werden.
16
DE
Bevor Papier- oder Kunststoffbehältnisse/Beutel in die Mikrowelle eingelegt
werden, sind sämtliche Clips oder Halterungen aus Metall zu entfernen.
In der Mikrowelle darf man weder Eier in der Schale noch hart gekochte Eier er
-
hitzen, weil sie explodieren können, und das sogar noch nach dem der Prozess
des Erhitzens schon beendet wurde.
Während des Funktionsbetriebes des Gerätes kann die Temperatur der für den
Nutzer zugänglichen Fläche sehr hoch sein.
Warnung: Um Verbrennungen zu vermeiden, muss man den Inhalt von Flaschen
oder Gläsern mit Nahrungsmitteln für Säuglinge vor dem Gebrauch schütteln
oder mischen sowie die Temperatur des Getränkes oder der Speise prüfen.
Warnung: Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem verzö
-
gerten heftigen Sieden führen. Beim Tragen des Behältnisses muss man des-
halb vorsichtig sein.
Die Mikrowellen dürfen nicht im Küchenschrank untergebracht werden, wenn sie
nicht fabrikmäßig in Bezug auf die Verwendung in Schränken getestet wurden.
Die Mikrowellen sind nicht geeignet für die Bedienung mit Hilfe einer externen
Schaltuhr oder eines gesonderten Fernsteuerungssystems.
Die Tür oder Außenflächen können während der Funktion des Gerätes heiß wer
-
den.
Die Keramikplatte, die sich in der Kochkammer befindet, kann sich sehr stark
erhitzen; nach Beenden des Kochvorgangs darf man sie nicht berühren – an
-
dernfalls besteht für den Nutzer die Gefahr, dass man sich die Hand verbrennt.
Man darf auch nicht so sehr auf die Keramikplatte drücken.
Das unvorsichtiges Einstellen der Behälter in die Kochkammer kann die Kera
-
mikplatte beschädigen.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Außerdem muss über dem Gerät
eine lichte Weite von mindestens 15 cm gelassen werden.
Die im Gerät installierte Glühlampe dient zu seiner Beleuchtung. Die Glühlampe
ist nicht für die Beleuchtung des Raumes zu verwenden.
Verbrennungsrisiko! Das Gerät kann sich während der Nutzung erhitzen. Ach
-
ten Sie bitte darauf, dass die Heizelemente in der Kammer des Gerätes nicht
berührt werden.
Verbrennungsrisiko! Die Gefäße können sich von den erhitzten Lebensmitteln
erwärmen. Die erhitzten Lebensmittel sind deshalb immer nur mit Küchen
-
handschuhen aus der Mikrowelle zu nehmen.
Man muss sich deshalb davon überzeugen, ob während der Nutzung die Tür der
Mikrowelle gut geschlossen ist.
Während des Verlegens oder des Transports des Geräts muss man vor allem in
Bezug auf sein Gewicht ebenso besonders vorsichtig sein. Das Gerät sollte von 2
Personen getragen oder mit einem Rollwagen transportiert werden. Tragen Sie
das Gerät langsam und vorsichtig, ohne dass es mehr als bis zu einem Winkel
von 45° geneigt wird.
17
DE
GEFAHR Gefährdung durch einen Stromschlag Das Berühren einiger innerer
Komponenten des Gerätes kann zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod
führen. Das Gerät darf nicht demontiert werden.
WARNUNG Gefährdung durch einen Stromschlag Eine falsche Erdung kann zu
einem Stromschlag führen. Stecken Sie den Stecker nicht in die Netzsteckdose,
bevor nicht das Gerät entsprechend installiert und geerdet wurde.
Verwendungszweck des Gerätes
Die Mikrowelle ist für den professionellen
Einsatz bestimmt.
Die Mikrowelle ist nur zum Erwärmen und
Auftauen von Lebensmitteln mit entspre-
chendem mikrowellen-geeigneten Geschirr-
teilen bestimmt. Jede andere Verwendung
kann zur Beschädigung der Mikrowelle oder
zu Personenschäden führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist
allein verantwortlich für die unsachgemäße
Nutzung des Gerätes.
Montage der Erdung
Die Mikrowelle ist ein Gerät der I. Schutzklasse
und erfordert eine Erdung. Beim Auftreten ei-
nes elektrischen Kurzschlusses verringert die
Erdung das Risiko eines Stromschlags durch
die Anwendung einer Leitung zum Ableiten des
elektrischen Stroms. Die Mikrowelle ist durch
eine Erdungsleitung mit einem Erdungskon-
takt ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker
nicht in die Netzsteckdose, bevor das Gerät
nicht entsprechend installiert und geerdet
wurde.
Setzen Sie sich bitte mit einem autorisierten
und geschulten Servicepersonal in Verbindung,
wenn die Empfehlungen bzgl. der richtigen Er-
dung von der Mikrowelle nicht vollständig ver-
standen werden oder es bestehen Zweifel bzgl.
der richtigen Erdung der Mikrowelle. Wenn
die Verwendung einer Verlängerungsleitung
notwendig ist, dann dürfen nur 3-adrige einge-
setzt werden.
Gefäße
Die Verwendung einiger Nichtmetallgefäße
kann nicht sicher sein. Wenn Zweifel bestehen
kann man das gegebene Gefäß nach folgender
Verfahrensweise testen.
Test der Küchengefäße:
Füllen Sie den in der Mikrowelle zu verwen-
denden Behälter mit 1 Glas (250 ml) kalten
Wassers und setzen Sie das Gefäß in die Kam-
mer der Mikrowelle ein.
Danach 1 Minute lang mit höchster Leistung
erhitzen. Das Gefäß vorsichtig berühren. Wenn
es warm ist, dann sollte man das Gefäß in der
Mikrowelle nicht verwenden. Die maximale
Zeit des Erhitzens zum Test von 1 Minute sollte
dabei nicht überschritten werden.
18
DE
Vorbereitung vor dem ersten Gebrauch
• Verpackung und Zubehör abnehmen.
Überprüfen Sie es, ob die Mikrowelle die De-
llen aufweist oder die Tür nicht beschädigt
ist. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung und verwenden Sie das Gerät
NICHT, wenn Sie die unvollständige Liefe-
rung oder die Beschädigungen festgestellt
haben (siehe ==> Garantie).
Entfernen einer eventuellen Schutzfolie, die
sich an der Oberfläche der Mikrowelle befin-
det.
Den Innenraum der Mikrowelle mit weichem
Tuch waschen, der mit lauwarmen Wasser
angefeuchtet ist. (Siehe = = > Reinigung und
Wartung)
Alle Komponenten sind zu waschen.
Stellen Sie die Mikrowelle auf eine ebene und
ausnivellierte Fläche.
Zur Absicherung einer richtigen Belüftung
rundum die Mikrowelle muss man genügend
Freiraum von 10 cm an jeder Seite belassen,
von oben beträgt er 30 cm.
Auf der Mikrowelle dürfen keine Gegenstän-
de abgelegt werden. Es besteht eine Brand-
gefahr.
Beim Aufstellen der Mikrowelle ist zu beach-
ten, dass der Stecker immer leicht zugäng-
lich ist.
Die Mikrowelle ist so weit wie möglich von
Rundfunk- und Fernsehempfängern aufzu-
stellen. Ihre Nutzung kann Störungen beim
Rundfunk- und Fernsehempfang hervorru-
fen.
Anwendung
Steuerpanel des Geräts
1) Verschiedene Leistungsniveaus und Abtau-
en
2) Taste für die Zeiteingabe
3) Doppelte Anzahl
4) Pause
5) Start
6) Zifferntastatur (Die Taste „1” dient auch zum
Programmieren und Einstellen des Modus
für mehrstufiges Kochen)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Anschließen der Stromversorgung
Nach dem Einstecken des Steckers in die Steckdose erscheint auf dem Display die Information
“- - - -”, die bei fehlenden Aktivitäten nach 1 Minute wieder verschwindet. Danach geht die Mikro-
welle in den Bereitschaftszustand über.
Standby-Modus
Im Standby-Modus ist die Displayanzeige leer und die Mikrowelle arbeitet nicht. Das Öffnen und
Schließen der Tür bewirkt den Übergang der Mikrowelle in den Bereitschaftsmodus. Nach einer
Minute Untätigkeit kehrt die Mikrowelle in den Standby-Modus zurück. Die Zeit kann man in den
Optionen des Nutzers verändern (Option 4, Übergangszeit in den Standby-Modus).
19
DE
Bereitschaftsmodus
Das Öffnen und das Schließen der Tür im Standby-Modus verursacht das Übergehen der Mikro-
welle in den Bereitschaftsmodus. In diesem Modus kann die Mikrowelle mit dem Kochen beginnen
- manuell eingeführt oder voreingestellt. Im Bereitschaftsmodus wird
0:00
angezeigt. Von dem Be-
reitschaftsmodus kann man das Gerät in fast alle übrigen Modi umschalten.
Türöffnungsmodus
Der Modus der geöffneten Tür ist durch das Öffnen der Tür aktiviert. In diesem Modus erscheinen
im Display keine Informationen. Es arbeitet der Lüfter und der Innenraum der Mikrowelle ist be-
leuchtet. Während des Betriebs, wenn die Tür geöffnet wird, wird das Programm angehalten, aber
der Lüfter und das Licht sind eingeschaltet.
Manuelles Eingeben des Programms
Es ist zu prüfen, ob das Gerät im Bereitschafts-
modus ist. Wählen Sie jetzt die Zeitdauer des
Programms unter Verwendung der Taste „
”. Auf dem Display ist die Aufschrift „00:00”
sichtbar. Dann wählt man die gewünschte Zeit
mit der Zifferntastatur und anschließend das
Niveau der Leistung, indem man die Taste
[0%/20%(Defrost)/50%/70%] drückt. Auf dem
Display zeigt sich die Information über das ge-
wählte Leistungsniveau. Nach dem erneuten
Drücken der Taste für die Wahl der Leistung,
kehrt die Leistung auf das Niveau von 100% zu-
rück. Wenn die Leistung mit Hilfe der Taste für
die Wahl der Leistung nicht eingestellt wird,
kommt es zur Einstellung des fabrikmäßigen
Wertes von 100%. Wenn alle Einstellungen
eingeführt wurden, drücken Sie die
”-Taste,
jetzt beginnt die Mikrowelle zu arbeiten. Nach
Beendigung des Zyklus zeigt das Display die
Information „End”.
Pausenmodus
Dieser Modus ermöglicht es dem Benutzer,
den Zyklus zu unterbrechen, um die in der Mik-
rowelle zuzubereitende Speise zu kontrollieren
oder umzurühren. Öffnen Sie die Tür oder drü-
cken Sie die Taste „ ”, um den aktuellen Zyk-
lus anzuhalten. Im Display wird die Zeit ange-
geben, die noch bis zum Ende des Programms
verbleibt. Um den Zyklus fortzusetzen, schlie-
ßen Sie die Tür und drücken Sie die Taste
”.
Andernfalls geht die Mikrowelle innerhalb von
1 Minute in den Standby-Modus über.
Modus des voreingestellten Programms
Diese Mikrowelle kommt mit 10 voreingestell-
ten Programmen. Wenn das Gerät im Bereit-
schaftsmodus ist, dann bewirkt das Drücken
einer der Zifferntasten die Inbetriebnahme des
entsprechenden Programms. Diese Program-
me werden nachfolgend beschrieben. Die bis
zum Ende des Programms verbleibende Zeit
wird immer auf dem Display des Gerätes an-
gegeben; bei den Mehretappenprogrammen
ist immer noch die bis zum Ende des gesamten
Programms verbleibende Zeit auf dem Display
sichtbar.
Taste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Information im
Display (Zeit)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
20
DE
Ablauf der Programmierung
Dieses Gerät kann bis zu 100 Programme
voreinstellen. Sehen Sie das Kapitel „Benut-
zeroptionen - Option 9, Zweistelliger Anzei-
gen-Modus”, um die Nummer des Programms
im Bereich von 10 bis 100 einzustellen. Öffnen
Sie die Tür und halten Sie dann die Zifferntaste
„1” für ca. 4 - 6 Sekunden gedrückt. Das verur-
sacht das Übergehen in den Programmiermo-
dus, was mit dem Signalton und der Anzeige
der Information „ProG” bestätigt wird. Wählen
Sie die Zeitdauer des Programms mit der Taste
’ . Auf dem Display erscheint die Informa-
tion „00:00”. Geben Sie die Zeit mit Hilfe der
Zifferntastatur ein. Wählen Sie die Leistungs-
stufe. Drücken Sie die Leistungsstufentasten
[0%/20% (defrost) /50%/70%].Die gewählte
Leistungsstufe wird im Display sichtbar sein.
Nach dem erneuten Drücken der Leistungs-
stufentaste, wird wieder 100% Leistung einge-
stellt. Wenn keine Leistungsstufentaste ein-
gestellt ist, wird die Leistung standardmäßig
auf 100% eingestellt. Wenn Sie die Zeit und die
Leistung einstellen, drücken Sie die Taste
”, um das Programm zu speichern. Im Display
erscheint die Information „ProG”. Schließen
Sie die Tür, um in den Bereitschaftsmodus zu-
rückzukehren. Wenn Sie den während der Pro-
grammierung eingeführten Wert löschen wol-
len, drücken Sie die Taste „ ”; dies bewirkt
das Zurückkehren des Geräts in den Modus
Tür geöffnet” und das Programm wird nicht
gespeichert.
Nachfolgend finden Sie eine kurze Anweisung,
wie man ein Programm von 1,25 Minuten bei
70% Leistung programmiert:
1) Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Taste
„1” für 5 Sekunden; im Display wird die In-
formation „ProG” angezeigt.
2) Drücken Sie die Zifferntaste „3”, das Pro-
gramm wird in „3“ gespeichert.
3) Drücken Sie die Tasten „1” „2” „5” zur Ein-
führung der Kochzeit.
4) Drücken Sie die Taste „
” zur Einstellung
der Leistungsstufe. Im Display erscheint die
Information „PL7”.
5) Drücken Sie die Taste
”. Das Programm
wird unter der Taste „3” gespeichert.
Um das Programm zu überschreiben, muss
man die obigen Schritte wiederholen.
Hinweis: Die Gesamtzeit der Programmierung
ist auf 60 Minuten begrenzt.
Hinweis: Wenn die eingestellte Kochzeit die
maximale Betriebszeit der Mikrowelle (stan-
dardmäßig 60 Minuten) überschreitet, emittiert
das Gerät drei Tonsignale. Das bedeutet, dass
vor Programmbeginn die Zeiteinstellung geän-
dert werden muss.
Hinweis: Siehe auch = = > Wiederherstellung
der Werkseinstellungen.
Doppelte Menge (X2)
Diese Mikrowelle ist mit einer Funktion ausge-
stattet, um die benötigte Zeit für die Zuberei-
tung einer doppelten Menge an Lebensmitteln
zu berechnen. Nach dem Drücken der Taste
„X2”, und der dem jeweiligen Programm ent-
sprechenden Taste, verdoppelt die Mikrowelle
die voreingestellte Zeit und startet den Vor-
gang. Diese Funktion kann nur in Verbindung
mit einem voreingestellten Programm verwen-
det werden.
21
DE
Eingabe der Mehretappen-Programme
Diese Funktion ermöglicht es dem Benutzer,
das Essen unter verschiedenen Kombinatio-
nen von Leistungsstufen durch das manuelle
Eingeben des Programms oder den Program-
miermodus. Die maximale Anzahl der Etappen
im Rahmen eines Programms beträgt 3. Um
diese Funktion zu nutzen, folgen Sie zuerst
den Schritten unter „Manuelles Eingeben
des Programms”. Nach der Einstellung der
Zeit und der Leistung für die erste Etappe,
drücken Sie erneuet die Zeiteingabetaste. Im
Display erscheint die Information „S-2”. Geben
Sie anschließend die Zeit und die Leistung für
die zweite Etappe ein. Wenn Sie die nächste,
dritte Etappe programmieren wollen, drücken
Sie erneuet die Zeiteingabetaste. Im Display
erscheint die Information „S-3”. Geben Sie die
Zeit und die Leistung für die dritte Etappe ein.
Drücken Sie dann die Taste
”, um den Vor-
gang zu starten. Das Eingeben der mehrstufi-
gen Programme erfolgt wie bei voreingestell-
ten Programmen. Beispiel für das Eingeben
der mehrstufigen Programme unter Verwen-
dung der voreingestellten Programme:
1) Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Tas-
te „1” und halten Sie die für 6 Sekunden
gedrückt; im Display wird die Information
„ProG” angezeigt.
2) Drücken Sie die Zifferntaste „3”, das Pro-
gramm wird in „3“ gespeichert.
3) Drücken Sie die Tasten „1” „2” „5” zur Ein-
führung der Kochzeit. Im Display erscheint
der Wert „1:25”.
4) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung
der Leistungsstufe für die erste Etappe. Im
Display erscheint die Information „PL7”.
5) Um die zweite Etappe einzugeben, drücken
Sie die Zeiteingabetaste. Im Display er-
scheint die Information „S-2”.
6) Drücken Sie die Tasten „3” „3” „0” zur Ein-
führung der Kochzeit. Im Display erscheint
der Wert „3:30”.
7) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung
der Leistungsstufe für die zweite Etappe. Im
Display erscheint die Information „PL5”.
8) Um die dritte Stufe einzustellen, drücken
Sie die ‘Zeiteingabe’-Taste noch einmal, im
Display erscheint „S-3”.
9) Drücken Sie die Tasten „1” „0” „0” zur Ein-
führung der Kochzeit. Im Display erscheint
der Wert „1:00”.
10) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung
der Leistungsstufe für die dritter Etappe.
11) Drücken Sie die Taste „Start”. Das Mehre-
tappen-Programm wurde unter der Taste
„3” gespeichert.
Hinweis: Die Gesamtzeit der Programmierung
ist auf 60 Minuten begrenzt.
Hinweis: Wenn die Mikrowelle ein Mehretap-
pen-Programm ausführt, wird auf dem Display
die gesamte, bis zum Ende aller Etappen ver-
bleibende Zeit angezeigt.
Hinweis: Siehe auch = = > Wiederherstellung
der Werkseinstellungen
Rückkehr zu den Fabrikeinstellungen
Um die Mikrowelle wieder auf die Werksein-
stellungen zurückzusetzen, halten Sie zugleich
die Tasten
” und „0” gedrückt, bis das Gerät
einen Signalton erzeugt. Im Display erscheint
die Information „00”. Drücken Sie dann die
Taste „ ”. Wenn die Werkseinstellungen wie-
derhergestellt werden, zeigt das Display das
Symbol „11” an. Wenn die Werkseinstellungen
nicht zurückgesetzt werden, zeigt das Display
den Wert „00” an. Drücken Sie dann die Taste
”. Das Display zeigt nun „CLEAR” und das
Gerät erzeugt einen einzelnen Signalton.
22
DE
Optionen des Nutzers
Der Nutzer kann einige Optionen der Einstel-
lungen der Mikrowelle verändern. Um eine
der Einstellungen zu ändern, muss man zu-
erst die Tür des Gerätes öffnen und die Taste
„2” für 5 Sekunden drücken. Auf dem Display
zeigt sich das Symbol „OP:--”. Danach muss
man die Zifferntaste in Bezug auf die Option
drücken, die man verändern will, z.B. die „2”.
Das Symbol auf dem Display nimmt die Form
von „OP:22” an. Die Taste „2” muss man bis zu
dem Moment drücken, bis die gewünschte Ein-
stellung „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” aufleuchtet
(das Gerät zeigt nacheinander die zugängli-
chen Optionen für die gegebene Einstellung
an). Um den gewünschten Wert auszuwählen,
muss man die Taste „Start” drücken. Dadurch
wird die gewählte Option gespeichert. Die Ver-
fahrensweise einer Änderung der Einstellung
kann man unterbrechen, indem man die Taste
„Pause” drückt. Dann wird die Änderung nicht
gespeichert und die Mikrowelle kehrt zum Tür-
öffnungsmodus zurück. Nachfolgend finden
Sie ein Verzeichnis der Optionen, die geändert
werden können; die fett gedruckten Optionen
sind die fabrikmäßig eingestellten Optionen.
Option Einstellung Beschreibung
1 Signalton für das Ende des
Kochzyklus
OP:10 Signal lang (3 Sekunden)
OP:11 Dauertonsignal
OP:12 Sequenz von 5 kurzen Signalen
2 Lautstärke des Signaltons
OP:20 Signal ausgeschaltet
OP:21 Signal leise
OP:22 Signal mittelmäßig
OP:23 Signal laut
3 Einschalten/Aus-schalten des
Signaltons
OP:30 Signal ausgeschaltet
OP:31 Signal eingeschaltet
4 Kl. Fenster der Tastatur
OP:40 15 Sekunden
OP:41 30 Sekunden
OP:42 60 Sekunden
OP:43 120 Sekunden
5 Funktion „on the fly”
OP:50 Funktion „on the fly” ausgeschaltet
OP:51 Funktion „on the fly” eingeschaltet
6 Zurücksetzen der Tür
OP:60 Zurücksetzen der Tür ausgeschaltet
OP:61 Zurücksetzen der Tür eingeschaltet
7 Maximale Kochzeit
OP:70 60 Minuten
OP:71 10 Minuten
8 Manuelles Programmieren
OP:80 Manuelles inaktives Programmieren
OP:81 Manuelles aktives Programmieren
9 Zweistelliger Anzeigemodus
OP:90 Einstelliger Anzeigemodus (10 Programme)
OP:91 Zweistelliger Anzeigemodus (100 Programme)
23
DE
Reinigung und Wartung
Vor dem Reinigen des Gerätes ist der Stecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Vorsicht: Die Mikrowelle darf weder in Was-
ser noch in eine andere flüssige Substanz
eingetaucht werden.
Die Außenflächen der Mikrowelle sind mit ei-
nem Tuch zu reinigen, der vorher im Wasser
mit dem Zusatz eines milden Reinigungsmit-
tels angefeuchtet wurde. Danach sind sie tro-
cken zu reiben.
Zwecks Beseitigung der Lebensmittel- und
Fettreste müssen die Innenflächen und die
Tür der Mikrowelle mit einem Tuch, der vor-
her im Wasser mit dem Zusatz eines milden
Reinigungsmittels angefeuchtet wurde, ge-
reinigt werden.
Sämtliche vergossene Flüssigkeiten sind
sofort zu beseitigen. Andernfalls kann es zu
ihrem Anbrennen kommen und es wird ein
unangenehmer Geruch ausgeschieden.
Die Türdichtungen sind durch regelmäßi-
ges Reinigen mit einem Tuch, der vorher im
Wasser mit dem Zusatz eines milden Reini-
gungsmittels angefeuchtet wurde, in einem
sauberen Zustand zu halten.
Verwenden Sie keine ätzenden oder abrei-
benden Reinigungsmittel. Ebenso dürfen
keine Gegenstände mit scharfen Spitzen
sowie weder Benzin noch Lösungsmittel
verwendet werden. Reinigen Sie mit einem
Tuch, der vorher im Wasser mit dem Zusatz
eines Reinigungsmittels (wenn notwendig)
angefeuchtet wurde. Verwenden Sie keine
Abriebmaterialien.
Fett- und Luftfilter sind regelmäßig zu rei-
nigen; die Mikrowelle kann sich überhitzen
oder die Rückstände des alten Fettes können
in die zubereiteten Speisen gelangen.
24
DE
Suche und Lösung der Probleme
Folgende Situationen können als normale Fol-
gen des Funktionsbetriebes des Gerätes be-
handelt werden.
Während des Betriebes kann das Gerät Stö-
rungen im Radio- und Fernsehempfang her-
vorrufen.
Das Licht in der Mikrowelle kann während
des Funktionsbetriebes abblenden.
Beim Erhitzen von Lebensmittelprodukten
kann ein Dampf entstehen, der sich auf den
kalten Teilen des Gerätes ansammelt, z.B. an
der Tür.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Mikrowelle funktioniert
nicht.
Die Stromversorgungs-
leitung ist nicht richtig
angeschlossen.
Prüfen, ob die Stromversorgungslei-tung richtig
angeschlossen ist.
Die Sicherung ist durchge
-
brannt oder der Überstr-
omschalter ist akti-viert.
Sicherung austauschen oder Schal-ter zurück
-
setzen. Wenn Zweifel bei der Ausführung dieser
Tätigkeit be-stehen, muss man sich mit dem Lie-fe
-
ranten in Verbindung setzen.
Netzsteckdose ist be
-
schädigt.
Prüfen der Netzsteckdose durch An-schluss eines
anderen Gerätes sowie den Überstromschalter.
Die Speisen werden in
der Mikrowel-le nicht
erhitzt.
Tür schließt nicht. Prüfen, ob die Tür der Mikrowelle richtig schließt.
Wenn die Tür nicht richtig schließt, dann muss man
sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen.
Auf dem Display ist das
Symbol „E-01” oder „E-
02” sichtbar
Temperatursensor be
-
schädigt
Mikrowelle von der Steckdose tren-nen, 10 Sekun
-
den abwarten und das Gerät erneut an den Strom
anschlie-ßen. Wenn das Problem weiterhin vorhan
-
den ist, muss man sich mit dem Lieferanten oder
einem autori-sierten Service in Verbindung setzen.
Beleuchtung und Lüfter
arbeiten nach dem Ende
des Programms zu laut.
Hohe Temperatur. Normale Erscheinung – Beleuchtung und Lüfter
schalten sich nach dem Abkühlen der Mikrowelle
aus. Wenn sich die Beleuchtung und der Lüfter
nicht ausschalten, muss man die Mikrowelle von
der Netzsteckdose trennen, 10 Sekunden abwarten
und das Gerät erneut an den Strom an-schließen.
Wenn das Problem wei-terhin vorhanden ist, muss
man sich mit dem Lieferanten oder einem au-tori
-
sierten Service in Verbindung setzen.
Technische Spezifikation
Modell: 281444
Betriebsspannung und frequenz: 230-240V~ 50Hz
Nennleistungsaufnahme: 1550W
Nominale Ausgangsleistung: 1000W
Volumen der Kammer der Mikrowelle: 25 liters
Schutzklasse: Class I
Mikrowellenfrequenz: 2450MHz
Außenabmessungen: 511 x 432 x (H) 311 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
25
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem
Kaufdatum festgestellten Defekte oder Män-
gel, die die Funktionalität des Gerätes beein-
trächtigen, werden auf dem Wege der unent-
geltlichen Reparatur bzw. des Austausches
unter der Voraussetzung beseitigt, dass das
Gerät in einer der Bedienungsanleitung ge-
mäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch
nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Ge-
setzen bleiben davon unberührt. Eine in der
Garantiefrist einzureichende Beanstandung
hat die Angabe des Kaufortes und Kaufda-
tums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiter-
entwicklung unserer Produkte behalten wir
uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner
Verpackung und an den dokumentierten tech-
nischen Daten ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf
es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes
an eine geeignete Sammelstelle für Altgerä-
te verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser
Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften
über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die
getrennte Sammlung und das Recycling der
Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen
Ressourcen bei und sorgt für eine umwelt-
und gesundheitsschonende Verwertungswei-
se. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre
Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei
Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Der Hersteller und der Importeur übernehmen
keine Verantwortung für das Recycling sowie
die umweltfreundliche Verwertung von Abfäl-
len, weder direkt noch über ein öffentliches
System.
26
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral
de veiligheidsinstructies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade
aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont
-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren
door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren. In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwali-
ficeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal
de stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker
of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische
dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorko
-
men.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwer
-
pen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact
wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan
trekken of kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aange
-
sloten op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het appa
-
raat.
27
NL
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
die is vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zo
-
dat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden
getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig
uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het
lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij
kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het
apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en acces
-
soires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan
ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kin
-
deren.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achter
-
gelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: Verwarm geen vloeistoffen of levensmiddelen in hermetisch ge-
sloten verpakkingen, deze kunnen door overdruk ontploffen.
Zet de magnetron nooit aan zonder inhoud, dit wel doen is erg gevaarlijk.
Deze magnetron is bedoeld voor het verwarmen van voedsel en dranken. Het
drogen van voedsel of kleding en het opwarmen van warmtekussens, slippers,
sponzen, vochtige doeken en dergelijke kan tot brand leiden.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door getraind personeel in keukens
van restaurants, kantines of barpersoneel, etc.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van de glazen deur en andere
bereikbare oppervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen het bedie
-
ningspaneel aan.
Deze magnetron moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten moe
-
ten worden verwijderd.
Deze magnetron mag niet worden gebruikt met behulp van een externe timer of
aparte afstandsbediening.
28
NL
Probeer nooit de magnetron te gebruiken met open deur, dit wel doen kan leiden
tot schadelijke blootstelling aan microgolf energie. Het is belangrijk dat de vei
-
ligheidsvoorzieningen nooit onklaar gemaakt of omzeild worden.
Plaats geen voorwerpen tussen de voorzijde van de magnetron en de deur, en
laat nooit vuil of reinigingsmiddelen ophopen op de pakking van de deur.
WAARSCHUWING: Als de deur of pakking beschadigd is mag de magnetron niet
gebruikt worden totdat deze hersteld is door een gecertificeerd technicus.
Als de magnetron niet goed schoon gehouden wordt kan dat oppervlakkige
schade, verminderde levensduur van het apparaat of zelfs gevaarlijke situaties
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Alleen gecertificeerde technici kunnen veilig onderhoud of
reparaties uitvoeren waarvoor het verwijderen van onderdelen welke bescher
-
men tegen de lekkage van straling vereist is. Het is gevaarlijk om dit zelf te
proberen.
Gebruik alleen hulpmiddelen geschikt voor gebruik in magnetrons. Gebruik
geen containers of bestek gemaakt van of die volgende materialen bevat: me
-
taal, aluminiumfolie, glaswaar van loodkristal, temperatuur gevoelig kunststof,
hout, metalen clips of binddraad. Gebruik geen kommen met gefreesde randen
of kunststof pannen met het deksel slechts gedeeltelijk verwijderd. Brandge
-
vaar.
Houd de oven altijd in de gaten terwijl voedsel in papier of kunststof verpakkin
-
gen wordt verhit, vanwege het risico op ontvlamming.
Als er rook wordt gesignaleerd direct de magnetron uitschakelen en/of de stek
-
ker uit de contactdoos verwijderen en de deur gesloten houden zodat eventueel
vuur verstikt wordt.
Gebruik de magnetronkamer niet als opslagruimte. Laat geen brood, koeken,
etc. in de magnetronkamer liggen.
Verwijder metalen sluitstrips en handgrepen van papieren en plastic zakken
voordat zij in de magnetron geplaatst worden.
Eieren in de schaal en hardgekookte hele eieren mogen nooit in de magnetron
worden verhit omdat zij kunnen ontploffen, zelfs nadat de verhitting voorbij is.
Blootliggende delen van de magnetron kunnen tijdens gebruik heet worden.
WAARSCHUWING: Na het verwarmen van speenflessen of potjes babyvoeding
altijd goed roeren of schudden en de temperatuur controleren voordat wordt
geconsumeerd, om brandwonden te vermijden.
WAARSCHUWING: Het verhitten van vloeistoffen in een magnetron kan leiden
tot kookvertraging, waarbij de vloeistof oververhit raakt en bij een kleine schok
plotseling kan uitbarsten. Wees voorzichtig bij het uitnemen van vloeistoffen uit
de magnetron.
De magnetron is niet geschikt voor inbouwen of plaatsing in een (keuken-)kast
-
je.
29
NL
De magnetron is niet bedoeld voor gebruik met externe tijdschakelaars of ande-
re systemen voor bediening op afstand.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Laat een ruimte van ten minste 15cm
vanaf de bovenkant van het apparaat vrij.
De lamp in het apparaat wordt gebruikt voor verlichting. Deze lamp wordt niet
gebruikt voor het verlichten van de kamer.
Kan brandwonden veroorzaken. Het apparaat wordt heet tijdens gebruik. Zorg
ervoor dat u de verwarmingselementen in de kookruimte niet aanraakt.
Kan brandwonden veroorzaken. Kookgerei kan ook worden opgewarmd door
het verwarmde voedsel. Gebruik daarom altijd pannenlappen als u verwarmd
voedsel uit het apparaat haalt.
Zorg ervoor dat de deur goed is gesloten tijdens gebruik.
Er is speciale aandacht vereist als u het apparaat wilt verplaatsen of transpor
-
teren, omdat het apparaat zeer zwaar is. Verplaats met minimaal 2 personen of
gebruik een karretje om te helpen bij het verplaatsen. Verplaats het apparaat
langzaam, voorzichtig en nooit gekanteld onder een hoek groter dan 45°.
GEVAAR: Risico op elektrische schok: In aanraking komen met bepaalde interne
onderdelen van de magnetron kan ernstige verwonding of de dood tot gevolg heb
-
ben. Demonteer het apparaat niet.
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schok: Het niet of onjuist aansluiten van
de aardeleiding kan leiden tot elektrische schok. Plug de stekker niet in een con
-
tactdoos totdat de gehele installatie goed voorbereid en geaard is.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel
gebruik.
De magnetron is ontworpen voor het ontdooi-
en en verwarmen van voedsel, gebruik enkel
geschikte borden/bakken. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan de magnetron of
persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doel-
einden wordt beschouwd als verkeerd ge-
bruik van het apparaat. De gebruiker is
volledig aansprakelijk voor alle risico’s die
voortvloeien uit verkeerd gebruik van het ap-
paraat.
Aarde aansluiting
Deze magnetron is geclassificeerd als be-
schermingsklasse I en moet worden aangeslo-
ten op een aansluiting met aarde. In het geval
van kortsluiting vermindert een aarde aanslui-
ting de kans op een elektrische schok door de
stroom veilig af te voeren. Deze magnetron is
voorzien van een netsnoer met aardedraad
en een stekker met aarde contact. De stekker
moet in een contactdoos worden gestoken die
naar behoren aangesloten en geaard is.
Raadpleeg een erkend elektricien of installa-
teur als de aanwijzingen over de aarde aan-
sluiting niet helemaal begrepen worden of als
er twijfel bestaat over de juistheid van de elek-
trische (aarde) installatie. Als er een verleng-
snoer gebruikt wordt moet deze 3-aderig zijn.
30
NL
Hulpmiddelen
Er zijn bepaalde niet-metalen hulpmiddelen
die niet geschikt zijn voor gebruik in magne-
trons. In geval van twijfel kan de volgende pro-
cedure worden gebruikt om geschiktheid te
testen.
Hulpmiddelen test:
Vul een voor magnetrons geschikte (maat-)be-
ker met met 250ml koud water en het te testen
hulpmiddel. Laat de magnetron hier 1 minuut
met volle kracht op werken. Voel voorzichtig of
het geteste hulpmiddel warm is. Als het hulp-
middel warm is geworden, dan is het niet ge-
schikt voor gebruik in magnetrons. Laat deze
test nooit meer dan de aangegeven 1 minuut
lopen.
Voorbereiding op het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en der-
gelijke.
Controleer de magnetron op eventuele be-
schadigingen, zoals deukjes of een kapotte
deur. In geval van een onvolledige levering of
schade, gebruik de magnetron NIET en neem
contact op met de leverancier (Zie = = > Ga-
rantie).
Verwijder eventuele beschermingsfolie.
Reinig de magnetronkamer met lauwwarm
water en een zachte doek. (Zie = = > Reiniging
en onderhoud)
Reinig de losse onderdelen met lauwwarm
water en een zachte doek.
Plaats de magnetron waterpas op een sta-
biele en vlakke ondergrond.
Houd minimaal 10 cm ruimte rondom en 30
cm boven de magnetron vrij voor ventilatie.
Dek de magnetron nooit af, plaats geen voor-
werpen bovenop de magnetron.
Plaats de magnetron zodanig dat de stekker
in de contactdoos altijd binnen handbereik is.
Plaats de magnetron zo ver mogelijk weg van
radio’s, televisies en WiFi toegangspunten,
werkende magnetrons kunnen deze appara-
tuur storen.
Bediening
Bedieningspaneel van de magnetron
1) Verschillende vermogensniveaus en ont-
dooien
2) Tijd invoeren
3) Dubbele hoeveelheid
4) Pauzeren
5) Starten
6) Numeriek toetsenbord (Knop “1” wordt ook
gebruikt voor de programmamodus en de
modus voor bereiding met meerdere fasen)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Inschakelen
Als u de stekker in het stopcontact steekt, zal de tekst “- - - -” worden getoond op het display. Deze
tekst verdwijnt na 1 minuut van inactiviteit. Daarna zal de magnetron naar de standbymodus scha-
kelen.
31
NL
Standbymodus
In de standbymodus is het scherm leeg en is er geen magnetronactiviteit. Door de deur van de mag-
netron te openen en daarna weer te sluiten kan er worden geschakeld naar de bedrijfsklare modus.
De magnetron schakelt na één minuut van niet-gebruik terug naar de standbymodus. De tijd die
nodig is om terug te schakelen naar de standbymodus kan worden ingesteld in de ‘gebruikersopties’
(optie 4, ‘Timeoutperiode’).
Bedrijfsklare modus
De magnetron kan in de bedrijfsklare modus worden gezet door de deur van de magnetron in de
standbymodus te openen en te sluiten. In deze modus is de magnetron klaar voor gebruik en kan
een handmatig of voorgeprogrammeerd bereidingscyclus worden gestart. Tijdens de Klaar-modus
wordt 0:00 weergegeven. De magnetron kan vanuit de bedrijfsklare modus naar bijna alle andere
modi schakelen.
Deur-open-modus
De deur-open-modus kan worden geactiveerd door de deur van de magnetron te openen. In deze
modus is het scherm leeg, terwijl de ventilator en ovenlamp zijn ingeschakeld. Als de deur van de
magnetron tijdens gebruik wordt geopend, zal het programma worden gepauzeerd, terwijl de ventila-
tor blijft draaien en de lamp ingeschakeld blijft.
Handmatig invoeren
Zorg ervoor dat de magnetron in de bedrijfs-
klare modus staat. Selecteer de tijd met de
knop ‘ ’, het display toont “00:00”, voer de
gewenste tijd in met het numerieke toetsen-
bord. Selecteer daarna het vermogen door op
[0%/20%(Ontdooien)/50%/70%] te drukken.
Het display toont het geselecteerde vermogen.
Als u twee keer op dezelfde knop drukt, zal het
vermogen worden ingesteld op 100% en als
er geen vermogen wordt geselecteerd zal het
vermogen standaard ook worden ingesteld op
100%. Druk nadat alles is ingesteld op de knop
” , uw magnetron begint nu te werken. Aan
het einde van het cyclus toont het display de
tekst ‘End’.
Pauzeermodus
Met deze modus kunnen gebruikers het be-
reidingscyclus pauzeren, bijvoorbeeld om het
voedsel te inspecteren of te roeren. U kunt het
bereidingscyclus pauzeren door tijdens het ge-
bruik van de magnetron de deur te openen of
op de knop ‘ ’ te drukken. Het display toont
de resterende tijd van het bereidingscyclus. U
kunt het bereidingscyclus hervatten door de
deur te sluiten en op de knop
” te druk-
ken. Als er niets wordt gedaan zal de magne-
tron binnen 1 minuut terugschakelen naar de
standbymodus
Programmamodus
Deze magnetron wordt geleverd met 10 voor-
geprogrammeerde programma’s. Door, als de
magnetron in de bedrijfsklare modus staat, op
één van de numerieke toetsen te drukken, zal
de magnetron het bijbehorende programma
uitvoeren. Hieronder vindt u een overzicht van
de 10 voorgeprogrammeerde programma’s. De
magnetron toont de resterende tijd tijdens het
uitvoeren van het programma, als het een pro-
gramma met meerdere fasen is, zal de totale
resterende tijd worden getoond.
Knop 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Weergavetijd 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
32
NL
Programmeren
U kunt met deze magnetron tot 100 voorge-
programmeerde programma’s opslaan. Zie
en volg “Gebruikersopties - 9 Dubbele cijfers”
voor het instellen van programmanummer 10
tot 100. Open de deur en druk voor 4 ~ 6 secon-
den op de knop “1” op het numerieke toetsen-
bord,
de zoemer klinkt en het display toont de
tekst ‘ProG’ om aan te geven dat de program-
mamodus is geactiveerd.
Selecteer de tijd met
de knop ‘ ’, het display toont “00:00”, voer de
gewenste tijd in met het numerieke toetsen-
bord. Selecteer daarna het vermogen met de
knoppen [0%/20% (ontdooien) /50%/70%], het
display toont het geselecteerde vermogen. Als
u twee keer op de knop drukt, zal het vermo-
gen worden ingesteld op 100% en als er geen
vermogen wordt geselecteerd zal het vermo-
gen ook worden ingesteld op 100%. Druk na
het instellen van de tijd en het vermogen op de
knop
” om het programma op te slaan.
Het
display toont de tekst ‘ProG’.
Sluit de deur om
terug te keren naar de bedrijfsklare modus.
Als u wilt annuleren tijdens het programme-
ren, druk dan op ‘ ’, de magnetron keert nu
terug naar de open-deur-modus en het pro-
gramma wordt niet opgeslagen.
Hieronder een snelgids voor het maken van
een programma van 1.25 minuten met 70%
vermogen:
1)
Open de deur en druk voor 5 seconden op
de numerieke knop ‘1’, het display toont de
tekst ‘ProG’.
2) Druk op cijfertoets ‘3’, het programma wordt
opgeslagen in ‘3’.
3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om
de bereidingstijd in te stellen.
4) Druk op voor het vermogensniveau.
Het
display toont de tekst ‘PL7’.
5) Druk op de knop
”. Het programma wordt
nu opgeslagen onder de numerieke knop ‘3’.
Herhaal de bovenstaande stappen om het pro-
gramma te overschrijven.
Opmerking: De totale programmatijd is be-
perkt tot slechts 60 minuten.
Opmerking: Als de bereidingstijd de maximale
tijd die de magnetron kan werken overschrijdt
(standaard 60 minuten) zullen er drie piept-
onen klinken. Dit betekent dat u de tijd moet
aanpassen voordat u het programma kunt ge-
bruiken.
Opmerking: Zie ook = = > De fabrieksinstellin-
gen herstellen.
Dubbele hoeveelheid (X2)
Deze magnetron is uitgerust met een functie
voor het berekenen van de benodigde tijd als
er een dubbele hoeveelheid voedsel wordt be-
reid. Druk op de knop ‘X2’ gevolgd door het
programma, de magnetron berekent nu de be-
nodigde tijd voor het bereiden van een dubbele
hoeveelheid en start het proces. Deze functie
kan alleen worden gebruikt in combinatie met
een voorgeprogrammeerd programma.
33
NL
Bereiden met meerdere fasen
Deze functie stelt de gebruiker in staat voedsel
te bereiden met een combinatie van verschil-
lende vermogensniveaus in de handmatige
invoer- of programmamodus. Het maximale
aantal fasen is 3. U kunt deze functie gebrui-
ken door eerst de stappen onder ‘Handmatig
invoeren’ te volgen. Druk, na het instellen van
de tijd en het vermogen in de eerste stap, nog-
maals op ‘ ’ Het display toont nu de tekst ‘S-
2’, voer nu de gewenste tijd en het vermogen
in. Als er een derde fase benodigd is, druk dan
opnieuw op ‘Tijd invoeren’. Het display toont nu
de tekst ‘S-3’, voer de gewenste tijd en vermo-
gen in. Druk nu op de knop
” om de mag-
netron te starten. Het bereiden met meerdere
fasen wordt op dezelfde manier ingesteld in de
programmamodus. Hieronder een voorbeeld
van hoe dit te werk gaat:
1) Open de deur en druk voor 4 ~ 6 seconden
op “1” op het numerieke toetsenbord, het
display toont de tekst ‘ProG’.
2)
Druk op cijfertoets ‘3’, het programma wordt
opgeslagen in ‘3’.
3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om
de bereidingstijd in te stellen.
Het display
toont de tekst ‘1:25’.
4) Druk op voor het vermogensniveau van
fase 1.
Het display toont de tekst ‘PL7’.
5) Druk, om de tweede fase in te stellen, op
de knop ‘Tijd invoeren’,
het display toont de
tekst ‘S-2’.
6) Druk op de numerieke knoppen ‘3’ ‘3’ ‘0’ om
de bereidingstijd in te stellen. Het display
toont de tekst ‘3:30’.
7) Druk op
voor het vermogen van fase 2.
Het display toont de tekst ‘PL5’.
8) Om de derde bereidingsfase in te stellen,
drukt u nogmaals op de knop ‘Tijd invoeren’.
Op het display verschijnt ‘S-3’.
9) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘0’ ‘0’ om
de bereidingstijd in te stellen. Het display
toont de tekst ‘1:00’.
10) Druk op voor het vermogensniveau van
fase 3. Het display toont de tekst ‘PL2’.
11) Druk op de knop ‘starten’. Het programma
met meerdere fasen is nu opgeslagen on-
der de knop ‘3’.
Opmerking: De totale bereidingstijd is beperkt
tot slechts 60 minuten.
Opmerking: Als bereiden met meerdere fasen
actief is, zal de magnetron de totale resterende
tijd van alle fasen tonen.
Opmerking: Zie ook = = > De fabrieksinstellin-
gen herstellen
De fabrieksinstellingen herstellen
Als u de fabrieksinstellingen van de magnetron
wilt herstellen, houd dan de knoppen
” en
‘0’ samen ingedrukt tot de zoemer klinkt, het
display toont nu de tekst 00. Druk daarna op
”. Als de magnetron de fabrieksherstellin-
gen heeft hersteld, zal het display de tekst ‘11’
tonen. Als het herstellen van de fabrieksin-
stellingen is mislukt, zal het display de tekst
‘00’,tonen, druk op de knop
” en het display
toont nu de tekst ‘CLEAR’ en er klinkt één
zoemtoom.
34
NL
Gebruikersopties
De magnetron stelt gebruikers in staat om een
aantal opties aan te passen. Als u opties wilt
aanpassen, open dan eerst de deur en houd
daarna ‘2’ voor 5 seconden ingedrukt. Het dis-
play toont de tekst ‘OP:--‘. Druk op de nume-
rieke knop die hoort bij de optie die u wilt aan-
passen, bijvoorbeeld ‘2’. Het display toont nu
‘OP:22’, houd ‘2’ ingedrukt tot de gewenste in-
stelling wordt getoond ‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’
(deze opties worden doorlopen). Druk om de
gewenste instelling in te stellen op ‘Starten’.
De ingestelde optie wordt nu opgeslagen. U
kunt eventuele aanpassingen tijdens het aan-
passen ook annuleren door op ‘Pauzeren’ te
drukken. De aanpassing wordt nu niet opge-
slagen en de magnetron keert terug naar de
deur-open-modus. Hieronder vindt u een lijst
met opties die kunnen worden aangepast. De
dikgedrukte items zijn de vooraf ingestelde
opties.
Optie Instelling Omschrijving
1 Pieptoon
OP:10 Pieptoon van 3 seconden
OP:11 Continue pieptoon
OP:12 5 snelle pieptonen, herhalend
2 Volume pieptoon
OP:20 Pieptoon uitgeschakeld
OP:21 Laag
OP:22 Medium
OP:23 Hoog
3 Pieptoon Aan/Uit
OP:30 Pieptoon toetsen uit
OP:31 Pieptoon toetsen aan
4 Timeout-periode
OP:40 15 seconden
OP:41 30 seconden
OP:42 60 seconden
OP:43 120 seconden
5 On the Fly
OP:50 On-the-Fly uitgeschakeld
OP:51 On-the-Fly ingeschakeld
6 Deurreset
OP:60 Deurreset uitgeschakeld
OP:61 Deurreset ingeschakeld
7 Max tijd
OP:70 Maximale bereidingstijd 60 minuten
OP:71 Maximale bereidingstijd 10 minuten
8 Handmatig programmeren
OP:80 Handmatig programmeren uitgeschakeld
OP:81 Handmatig programmeren ingeschakeld
9 Dubbele cijfers
OP:90 Enkele cijfers (10 programma’s)
OP:91 Dubbele cijfers (100 programma’s)
35
NL
Reiniging en onderhoud
Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos
voor het begin van de reiniging.
Let op: Het apparaat nooit onderdompelen in
water of andere vloeistoffen.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met
een zachte doek, bevochtigd met een sopje
van mild reinigingsmiddel. Daarna het appa-
raat goed afdrogen.
Reinig de binnenzijde en de deur met een
zachte doek, bevochtigd met een sopje van
mild reinigingsmiddel om alle voedselresten
en vet te verwijderen.
Verwijder eventueel gemorst voedsel direct
na gebruik, anders kunnen er ingebrande
vlekken en vieze geuren ontstaan.
Houd de pakkingen van de deur schoon, rei-
nig hen regelmatig met een zachte doek, be-
vochtigd met een sopje van mild reinigings-
middel.
Gebruik nooit bijtende, schurende of agres-
sieve reinigingsmiddelen. Gebruik geen
puntige, scherpe of schurende voorwerpen.
Gebruik nooit wasbenzine of andere oplos-
middelen. Reinigen met een vochtige doek
en mild reinigingsmiddel waar nodig.
Problemen oplossen
De volgende gebeurtenissen kunnen bij ge-
bruik van de magnetron als normaal worden
beschouwd.
Radio- en TV-ontvangst kan worden ver-
stoord als de magnetron wordt gebruikt.
De lamp van de magnetron kan worden ge-
dimd tijdens gebruik.
Tijdens het verwarmen kan er stoom van het
voedsel komen en deze stoom kan zich op-
hopen in de koelere delen van de magnetron,
bijvoorbeeld op de deur.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Magnetron begint niet
te werken
Netsnoer onjuist aange-
sloten op stopcontact.
Controleer of de stekker van het netsnoer juist in het
stopcontact is gestoken.
Zekering of aardlekscha-
kelaar gesprongen.
Vervang de zekering of reset de aardlekschakelaar. Als
u niet weet hoe dit moet, neem dan contact op met uw
leverancier.
Stopcontact defect. Test het stopcontact met een ander apparaat en
controleer de aardlekschakelaar.
Magnetron verwarmt
niet
Deur onjuist gesloten. Controleer of de deur goed sluit. Als de deur niet goed
kan worden gesloten, neem dan contact op met uw
leverancier.
Het display toont ‘E-
01’ of ‘E-02’
Temperatuursensor
kapot.
Haal de stekker van de magnetron uit het stopcontact,
wacht 10 seconden en steek de stekker daarna op-
nieuw in het stopcontact. Als het probleem hierna niet
is opgelost, neem dan contact op met uw leverancier.
Lamp en ventilator
maken geluid als de
magnetron stopt met
werken.
Hoge temperaturen. Dit is normaal, de lamp en ventilator stoppen als de
magnetron genoeg is afgekoeld. Als ze niet stoppen,
haal de stekker van de magnetron dan uit het stop-
contact en wacht 10 seconden voordat u de stekker
weer in het stopcontact steekt. Als dit het probleem
niet oplost, neem dan contact op met uw leverancier.
36
NL
Technische specificaties
Model: 281444
Bedrijfsspanning en frequentie: 230-240V~ 50Hz
Nominaal ingangsvermogen: 1550W
Nominale uitgangsvermogen: 1000W
Capaciteit ovenruimte: 25 liters
Beschermingsklasse: Class I
Magnetronfrequentie: 2450MHz
Afmetingen extern;511 x 432 x (H) 311 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisge-
ving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen
één jaar na aankoop van het apparaat voordoet,
wordt gratis hersteld door reparatie of vervan-
ging, mits het apparaat conform de instructies
is gebruikt en onderhouden en niet op eniger-
lei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit
laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als
de garantie van kracht is, vermeld dan waar
en wanneer u het apparaat hebt gekocht en
sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of
factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verde-
re productontwikkeling behouden wij ons het
recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen aan product, ver-
pakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat,
mag het niet met het overige huisafval worden
verwijderd. In plaats daarvan is het uw verant-
woordelijkheid om uw afgedankte apparatuur
in te leveren bij een daartoe aangewezen inza-
melpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan
worden bestraft in overeenstemming met de
geldende voorschriften voor afvalverwerking.
De gescheiden inzameling en recycling van
uw afgedankte apparatuur ten tijde van bui-
tengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat
de apparatuur wordt gerecycled op een ma-
nier die de volksgezondheid en het milieu be-
schermt. Voor meer informatie over waar u uw
afval kunt inleveren voor recycling kunt u con-
tact opnemen met uw lokale afvalverwerkings-
bedrijf. De fabrikant en importeurs nemen
geen verantwoordelijkheid voor de recycling,
behandeling en ecologische verwijdering, het-
zij rechtstreeks of via een openbaar systeem.
37
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
cją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą.
Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprze
-
dawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawi-
dłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon
-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanu-
rzenia urządzenia w wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a na-
stępnie zleć kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji
może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W
przypadku wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjali
-
zowanym punkcie naprawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spad
-
nie lub ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zl
przeprowadzenie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie
naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w in
-
nych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie
życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i
chroń go przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu,
zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z
kontaktu ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie
zaprojektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urzą
-
dzeń elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi
urządzeniami gospodarstwa domowego bez nadzoru.
38
PL
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od
źródła zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządze
-
nie cały czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości
zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono
osłabione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcjami osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Płynów ani innych produktów spożywczych nie podgrzewać w ku-
chence mikrofalowej w zamkniętych pojemnikach, butelkach itp., ponieważ grozi
to eksplozją pojemnika, butelki itp.
Nie korzystać z kuchenki mikrofalowej bez umieszczenia w niej uprzednio pro
-
duktów spożywczych. Jest to bardzo niebezpieczne.
Kuchenka mikrofalowa służy do podgrzewania żywności i napojów. Suszenie
żywności lub odzieży oraz podgrzewanie poduszek rozgrzewających, kapci, gą
-
bek, wilgotnych ścierek itp. może prowadzić do powstania pożaru.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel
zaplecza kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Podczas pracy urządzenia szklane drzwiczki
oraz pozostałe dostępne powierzchnie nagrzewają się do bardzo wysokich tem
-
peratur. Dotykaj wyłącznie panelu sterowania.
Kuchenkę mikrofalową należy regularnie czyścić i usuwać nagromadzone reszt
-
ki żywności.
Kuchenka mikrofalowa nie jest przystosowana do obsługi za pomocą zewnętrz
-
nego minutnika lub oddzielnego pilota zdalnego sterowania.
Nie uruchamiać kuchenki mikrofalowej, jeśli drzwiczki są otwarte, ponieważ
może to prowadzić do narażenia na działanie energii w postaci promieniowania
mikrofalowego. Nie zdejmować ani nie manipulować przy blokadach bezpie
-
czeństwa.
Nie wkładać żadnych przedmiotów pomiędzy obudowę a drzwiczki kuchenki
mikrofalowej; nie doprowadzać do gromadzenia się zabrudzeń lub pozostałości
39
PL
środka czyszczącego na powierzchniach uszczelniających.
OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwi lub uszczelki drzwiowe uległy uszkodzeniu, nie ko
-
rzystać z kuchenki mikrofalowej do momentu naprawienia ich przez autoryzo-
wany i przeszkolony serwis.
Nieutrzymywanie kuchenki mikrofalowej w czystości może prowadzić do pogor
-
szenia stanu jej powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (komory gotowania),
co z kolei może negatywnie wpłynąć na żywotność urządzenia i prowadzić do
wystąpienia sytuacji niebezpiecznych.
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy filtr tłuszczu i filtr powietrza są prawi
-
dłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczne jest wykonywanie jakichkolwiek czynności serwi
-
sowych lub naprawczych, polegających na usunięciu pokrywy chroniącej przed
narażeniem na działanie promieniowania mikrofalowego, przez osoby inne niż
autoryzowany i przeszkolony serwis.
Do gotowania/podgrzewania potraw w kuchence mikrofalowej należy używać
wyłącznie naczyń nadających się do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
Nie używaj naczyń ani sztućców wykonanych z lub zawierających metal, folię
aluminiową, szkło ołowiowe (kryształ), tworzywa sztuczne nieodporne na działa
-
nie wysokich temperatur, metalowe lub drewniane zapinki lub druciane opaski.
Nie używaj misek z metalowym brzegiem ani pojemników plastikowych z czę
-
ściowo zdjętym wieczkiem. Niebezpieczeństwo powstania ognia.
Ze względu na ryzyko zapłonu, obserwować proces podgrzewania żywności za
-
pakowanej w plastikowe lub papierowe pojemniki.
W przypadku zauważenia dymu, wyłączyć urządzenie lub wyjąć wtyczkę z kon
-
taktu i nie otwierać drzwiczek. Pozwoli to szybciej ugasić ogień.
Nie wykorzystywać wnętrza kuchenki mikrofalowej jako przestrzeni do przecho
-
wywania. W kuchence mikrofalowej nie przechowywać produktów spożywczych
takich jak chleb, ciastka itp.
Przed umieszczeniem papierowych lub plastikowych pojemników/torebek w ku
-
chence mikrofalowej, usunąć metalowe zapinki lub uchwyty.
Nie wolno podgrzewać w kuchence mikrofalowej jajek w skorupkach ani jajek
ugotowanych na twardo, ponieważ mogą one eksplodować, nawet jeśli proces
podgrzewania został zakończony.
Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni dostępnej dla użytkownika
może być wysoka.
Ostrzeżenie: W celu uniknięcia poparzeń, zawartość butelek lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt wstrząsnąć lub wymieszać przed spożyciem oraz
sprawdzić temperaturę napoju lub pokarmu.
Ostrzeżenie: Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej może prowadzić
do opóźnionego gwałtownego wrzenia. Zachować ostrożność podczas przeno
-
szenia pojemnika.
40
PL
Kuchenki mikrofalowej nie umieszczać w szafce kuchennej, jeśli nie była testo-
wana fabrycznie pod kątem zastosowania w szafkach.
Kuchenki mikrofalowe nie są przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrzne
-
go minutnika lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Drzwiczki lub powierzchnia zewnętrzna może być gorąca podczas pracy urzą
-
dzenia.
Płyta ceramiczna znajdująca się w komorze gotowania może mocno się nagrze
-
wać; po zakończeniu gotowania nie wolno jej dotykać - w przeciwnym razie użyt-
kownik naraża się na poparzenie dłoni.
Nigdy nie należy mocno naciskać na płytę ceramiczną.
Nieostrożne wstawianie pojemników do komory gotowania może uszkodzić płytę
ceramiczną.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na urządzeniu. Nad urządzeniem pozostawić co
najmniej 15 cm prześwitu.
Żarówka zainstalowana wewnątrz urządzenia służy do jego oświetlania. Żarówki
nie stosować do oświetlania pomieszczenia.
Ryzyko poparzenia. Urządzenie może nagrzewać się podczas użytkowania. Uwa
-
żać, by nie dotknąć elementów grzejnych w komorze urządzenia.
Ryzyko poparzenia. Naczynia mogą nagrzewać się od podgrzanej żywności. Wyj
-
mując podgrzaną żywność z kuchenki, należy zatem zawsze stosować rękawice
kuchenne.”
Należy upewnić się, czy podczas korzystania z kuchenki drzwiczki są dobrze
zamknięte.”
Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządze
-
nia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 oso-
by lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostr-
nie, nie przechylając go bardziej niż pod kątem 45°.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie porażeniem prądem Dotknięcie niektórych
komponentów wewnętrznych urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała lub śmierci. Nie dokonywać demontażu urządzenia.
OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem prądem Niewłaściwe uziemienie może
prowadzić do porażenia prądem. Nie wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządze
-
nie nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowa-
nia profesjonalnego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
podgrzewania i rozmrażania żywności w na-
czyniach przystosowanych do użytku w ku-
chenkach mikrofalowych. Każde inne użycie
może prowadzić do poważnego uszkodzenia
urządzenia lub zranienia osób.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek
innym celu uznane będzie za wykorzystanie
niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik
będzie wyłącznie odpowiedzialny za niepra-
widłowe wykorzystanie urządzenia.
41
PL
Montaż uziemienia
Kuchenka mikrofalowa jest urządzeniem I
klasy ochronności i wymaga uziemienia. W
przypadku wystąpienia zwarcia elektryczne-
go, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia
prądem, dzięki zastosowaniu przewodu od-
prowadzającego prąd elektryczny. Kuchen-
ka mikrofalowa wyposażona jest w przewód
z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie
wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie
nie zostało odpowiednio zainstalowane i uzie-
mione.
Skontaktować się z autoryzowanym i wykwali-
fikowanym serwisem, jeśli zalecenia dotyczące
uziemienia nie są w pełni zrozumiałe bądź w
przypadku wątpliwości dotyczących prawidło-
wego uziemienia kuchenki mikrofalowej. Jeśli
konieczne jest zastosowanie przedłużacza,
stosować wyłącznie przedłużacz 3-żyłowy.
Naczynia
Stosowanie w kuchence mikrofalowej nie-
których naczyń niemetalowych może nie być
bezpieczne. W przypadku wątpliwości można
przetestować dane naczynie z zastosowaniem
następującej procedury.
Test naczyń kuchennych:
Napełnić pojemnik, który chcemy przetesto-
wać w kuchence mikrofalowej 1 szklanką (250
ml) zimnej wody i włożyć dane naczynie do ko-
mory kuchenki.
Podgrzewać przez 1 minutę z zastosowaniem
największej mocy. Ostrożnie dotknąć naczynie.
Jeśli naczynie jest ciepłe, nie stosować go w
kuchence mikrofalowej. Nie przekraczać mak-
symalnego czasu podgrzewania testowego wy-
noszącego 1 min.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem.
• Zdjąć opakowanie i akcesoria.
Sprawdź, czy kuchenka nie ma wgnieceń lub
czy drzwiczki nie są uszkodzone. W przypad-
ku niekompletnej dostawy lub uszkodzeń,
NIE korzystaj z urządzenia i natychmiast
skontaktuj się z dostawcą (Patrz == > Gwa-
rancja).
Usunąć ewentualną folię ochronną znajdują-
cą się na powierzchni kuchenki mikrofalowej.
Umyć wnętrze kuchenki mikrofalowej za
pomocą miękkiej szmatki zwilżonej letnią
wodą. (Patrz = = > Czyszczenie i konserwacja)
Umyć wszystkie komponenty.
Umieścić kuchenkę mikrofalową na równej,
wypoziomowanej powierzchni.
W celu zapewnienia prawidłowej wentylacji
wokół kuchenki z każdej strony pozostawić
wolną przestrzeń równą 10 cm, a od góry wy-
noszącą 30 cm.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na kuchence
mikrofalowej. Niebezpieczeństwo pożaru!
Ustawić kuchenkę w taki sposób, aby wtyczka
była zawsze łatwo dostępna.
Kuchenkę umieścić możliwie najdalej od
odbiorników radiowych i telewizyjnych. Użyt-
kowanie kuchenki mikrofalowej może wywo-
ływać zakłócenia w odbiorze radiowym lub
telewizyjnym.
42
PL
Użytkowanie
Panel sterowania urządzenia
1) Różne poziomy mocy i rozmrażanie
2) Przycisk wprowadzania czasu
3) Podwójna ilość
4) Pauza
5) Start
6) Klawiatura numeryczna (Przycisk „1” służy
wnież do programowania i ustawiania try-
bu gotowania wieloetapowego)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Podłączenie zasilania
Po włożeniu wtyczki do gniazdka, na wyświetlaczu pojawi się informacja “- - - -” , która zniknie po
1 minucie braku aktywności. Następnie kuchenka przejdzie w tryb czuwania.
Tryb czuwania
W trybie czuwania ekran wyświetlacza jest pusty i kuchenka nie pracuje. Otwarcie i zamknięcie
drzwiczek powoduje przejście kuchenki w tryb gotowości. Kuchenka przechodzi w tryb czuwania
po minucie bezczynności. Czas ten można zmienić w opcjach użytkownika (opcja 4, Czas przejścia
w tryb czuwania).
Tryb gotowości
Otwarcie i zamknięcie drzwiczek w trybie czuwania powoduje przejście kuchenki w tryb gotowości.
W tym trybie kuchenka może rozpocząć cykl gotowania - wprowadzony ręcznie lub domyślny. W
trybie gotowości wyświetlana jest godzina „0:00”. Z trybu gotowości urządzenie można przełączyć
w praktycznie wszystkie pozostałe tryby.
Tryb otwartych drzwiczek
Tryb otwartych drzwiczek jest aktywowany przez otwarcie drzwiczek. W trybie otwartych drzwiczek
na wyświetlaczu nie pojawiają się żadne informacje. Pracuje wentylator i wnętrze kuchenki jest
oświetlone. Jeśli w czasie pracy urządzenia otwarte zostaną drzwiczki, program zatrzyma się, ale
wentylator i oświetlenie pozostają włączone.
Ręczne wprowadzanie programu
Sprawdzić, czy urządzenie jest w trybie gotowo-
ści. Wybrać czas trwania programu przy użyciu
przycisku „ ”. Na wyświetlaczu widoczny jest
napis „00:00”. Wybrać żądany czas za pomo-
cą klawiatury numerycznej. Następnie wybr
poziom mocy wciskając przycisk [0%/20%(De-
frost)/50%/70%]. Na wyświetlaczu pojawi się
informacja o wybranym poziomie mocy. Po
ponownym wciśnięciu przycisku wyboru mocy,
moc powróci do poziomu 100%. Podobnie, jeśli
moc nie zostanie ustawiona za pomocą przy-
cisku wyboru mocy, ustawiona będzie wartość
fabryczna 100%. Po wprowadzeniu wszystkich
ustawień wciśnij przycisk
” - urządzenie
rozpocznie pracę. Po zakończeniu cyklu pracy
na wyświetlaczu pojawi się komunikat „END”.
43
PL
Tryb pauzy
Ten tryb umożliwia użytkownikowi przerwa-
nie cyklu w celu skontrolowania bądź prze-
mieszania przygotowywanej potrawy podczas
pracy urządzenia. Otwórz drzwiczki lub wciśnij
przycisk „ ”, aby zatrzymać bieżący cykl. Na
wyświetlaczu podany będzie czas, jaki pozostał
do końca programu. W celu wznowienia cyklu
należy zamknąć drzwiczki i nacisnąć przycisk
”. W przeciwnym razie kuchenka przejdzie w
tryb czuwania po upływie 1 minuty.
Tryb programu domyślnego
Kuchenka mikrofalowa posiada 10 progra-
mów zdefiniowanych przez producenta. Kiedy
kuchenka jest w trybie gotowości, naciśnięcie
jednego z przycisków numerycznych spowo-
duje uruchomienie odpowiedniego programu.
Programy te opisane są poniżej. Czas pozostały
do końca programu jest zawsze podany na wy-
świetlaczu urządzenia; w przypadku programów
kilkuetapowych, na wyświetlaczu widoczny jest
czas pozostały do końca całego programu.
Przycisk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Informacja na
wyświetlaczu (czas)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Tryb programowania
Urządzenie umożliwia zaprogramowanie 100
programów. Patrz rozdział „Opcje użytkownika
- opcja 9, Dwucyfrowy tryb wyświetlania” w celu
ustawienia numeru programu w zakresie 10 -
100. Otwórz drzwiczki, a następnie naciśnij i przy-
trzymaj przez 4 - 6 sekund przycisk numeryczny
„1”. Spowoduje to wejście w tryb programowania,
co zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym
i wyświetleniem komunikatu „ProG”. Wybierz
czas trwania programu przy użyciu przycisku „
”. Na wyświetlaczu pojawi się „00:00”. Wprowadź
czas za pomocą klawiatury numerycznej. Wybierz
poziom mocy. Wciśnij przyciski poziomu mocy
[0%/20% (defrost) /50%/70%]. Wybrany poziom
mocy będzie widoczny na wyświetlaczu. Po po-
nownym wciśnięciu przycisku wyboru mocy, moc
powróci do poziomu 100%. Podobnie, jeśli moc
nie zostanie ustawiona za pomocą przycisku wy-
boru mocy, ustawiona będzie wartość fabryczna
100%. Po ustawieniu czasu i mocy naciśnij przy-
cisk „
”, aby zapisać program. Na wyświetlaczu
będzie widoczny komunikat „ProG” . Zamknij
drzwiczki, aby powrócić do „trybu gotowości”.
Zamknij drzwiczki, aby powrócić do „trybu goto-
wości”. Jeśli chcesz skasować wartość wprowa-
dzoną podczas programowania, wciśnij przycisk
”; spowoduje to powrót urządzenia do trybu
„otwartych drzwiczek” i program nie zostanie za-
pisany.
Poniżej przedstawiamy przykładową instrukcję, w
jaki sposób zaprogramować kuchenkę na przygo-
towywanie żywności przez 1,25 min. z mocą 70%:
1) Otwórz drzwiczki i naciśnij przycisk „1” na 5
sekund; na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„ProG” .
2) Naciśnij przycisk numeryczny „3”, aby zapisać
program pod „3”.
3) Naciśnij przyciski „1” „2” „5” w celu wprowa-
dzenia czasu gotowania.
4) Naciśnij przycisk „
” w celu ustawienia po-
ziomu mocy. Na wyświetlaczu pojawi się war-
tość „PL7”.
5) Wciśnij przycisk
”. Program zostanie zapisa-
ny pod przyciskiem „3”.
W celu nadpisania programu należy powtórzyć
powyższe kroki.
Uwaga: Całkowity czas programowania ograni-
czony jest do 60 minut.
Uwaga: Jeżeli ustawiony czas gotowania
przekracza maksymalny czas pracy kuchenki
(standardowo: 60 minut), urządzenie wyemitu-
je trzy sygnały dźwiękowe. Oznacza to, że przed
rozpoczęciem programu należy zmienić usta-
wienie czasu.
Uwaga: Patrz również = = > Przywracanie usta-
wień fabrycznych.
44
PL
Podwójna ilość (X2)
W kuchence przewidziana jest funkcja obli-
czania czasu potrzebnego na przygotowanie
podwójnej ilości żywności. Po naciśnięciu przy-
cisku „X2”, a następnie przycisku odpowiada-
jącego danemu programowi, kuchenka podwoi
wstępnie ustawiony czas i rozpocznie gotowa-
nie. Z funkcji tej można korzystać jedynie w
kombinacji z programem domyślnym.
Wprowadzanie programów kilkuetapowych
Ta funkcja umożliwia użytkownikowi gotowanie
żywności z zastosowaniem innych kombinacji
poziomów mocy poprzez ręczne wprowadzanie
programu lub tryb programowania. Maksymal-
na liczba etapów w ramach jednego programu
wynosi 3. Aby skorzystać z tej funkcji, należy
najpierw zastosować się do instrukcji podanych
w sekcji ‘Ręczne wprowadzanie programu’.
Po ustawieniu czasu i mocy dla pierwszego
etapu, ponownie wciśnij przycisk wprowadza-
nia czasu. Na wyświetlaczu pojawi się komuni-
kat „S-2”. Następnie wprowadź czas i moc dla
etapu drugiego. Jeśli chcesz zaprogramować
kolejny, trzeci etap, ponownie wciśnij przycisk
wprowadzania czasu. Na wyświetlaczu pojawi
się komunikat „S-3”. Wprowadź czas i moc dla
etapu trzeciego. Następnie naciśnij przycisk
”, aby rozpocząć pracę kuchenki. Wprowa-
dzanie programów wieloetapowych przebiega
w sposób analogiczny w przypadku korzystania
z programów domyślnych. Przykład wprowa-
dzania programów wieloetapowych przy użyciu
programów domyślnych:
1) Otwórz drzwiczki, wciśnij i przytrzymaj przy-
cisk „1” przez 4 - 6 sekund; na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „ProG”.
2)
Naciśnij przycisk numeryczny „3”, aby zapisać
program pod „3”.
3) Naciśnij przyciski „1” „2” „5” w celu wpro-
wadzenia czasu gotowania. Na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „1:25”.
4) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia
poziomu mocy dla etapu pierwszego. Na wy-
świetlaczu pojawi się komunikat „PL7”.
5) W celu wprowadzenia drugiego etapu, na-
ciśnij przycisk wprowadzania czasu. Na wy-
świetlaczu pojawi się komunikat „S-2”.
6) Naciśnij przyciski „3” „3” „0” w celu wpro-
wadzenia czasu gotowania. Na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „3:30”.
7) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia
poziomu mocy dla etapu drugiego. Na wy-
świetlaczu pojawi się komunikat „PL5”.
8) W celu ustawienia trzeciego etapu wcisnąć
jeszcze raz przycisk wprowadzania czasu, na
wyświetlaczu pojawi się komunikat
S-3
.
9) Naciśnij przyciski „1” „0” „0” w celu wpro-
wadzenia czasu gotowania. Na wyświetlaczu
pojawi się komunikat „1:00”.
10) Naciśnij przycisk ” w celu ustawienia
poziomu mocy dla etapu trzeci. Na wyświe-
tlaczu pojawi się komunikat „PL2”.
11) Nacisnąć przycisk „Start”. Program kilku-
etapowy został zapisany pod przyciskiem
„3”.
Uwaga: Całkowity czas gotowania ograniczony
jest do 60 minut.
Uwaga: Kiedy kuchenka mikrofalowa wykonuje
program kilkuetapowy, na wyświetlaczu poka-
zany jest całkowity czas pozostały do końca
wszystkich etapów.
Uwaga: Patrz również = = > Przywracanie usta-
wień fabrycznych
Przywracanie ustawień fabrycznych
Aby wrócić do ustawień fabrycznych, wciśnij i
przytrzymaj jednocześnie przyciski „ ” i „0”
do momentu, gdy urządzenie wyemituje sygnał
dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się komu-
nikat „00”. Następnie wciśnij przycisk „ ”. Po
przywróceniu ustawień fabrycznych na wy-
świetlaczu pojawi się symbol „11”. Jeżeli usta-
wienia fabryczne nie zostaną przywrócone, na
wyświetlaczu pojawi się wartość „00”. W takim
przypadku wciśnij przycisk „ ”. Na wyświetla-
czu pojawi się komunikat „CLEAR” i urządze-
nie wyemituje pojedynczy sygnał dźwiękowy.
45
PL
Opcje użytkownika
Użytkownik może zmieniać niektóre opcje usta-
wień kuchenki. Aby zmienić któreś z ustawień,
należy najpierw otworzyć drzwiczki i nacisnąć
przycisk „2” na 5 sekund. Na wyświetlaczu ukaże
się symbol „OP:--”. Następnie należy nacisnąć
przycisk numeryczny odnoszący się do opcji,
którą chcemy zmienić, np. „2”. Symbol na wy-
świetlaczu przybiera postać „OP:22”. Należy na-
ciskać przycisk „2” do momentu, aż wyświetli się
pożądane ustawienie „OP:20”/„OP:21”/„OP:22”
(urządzenie wyświetla po kolei dostępne opcje
dla danego ustawienia). Aby wybrać żądaną war-
tość, należy nacisnąć przycisk „Start”. Spowodu-
je to zapisanie wybranej opcji. Procedurę zmiany
ustawienia można przerwać, naciskając przycisk
„Pauza”. Wówczas zmiana nie zostanie zapisana i
kuchenka powróci do trybu otwartych drzwiczek.
Poniżej znajduje się wykaz opcji, które mogą być
zmieniane; opcje wyróżnione pogrubionym dru-
kiem to opcje ustawione fabrycznie.
Opcja Ustawienie Opis
1 Dźwięk sygnalizujący koniec
cyklu gotowania
OP:10 Sygnał długi (3 sekundy)
OP:11 Sygnał ciągły
OP:12 Sekwencja 5 krótkich sygnałów
2 Głośność sygnału dźwiękowego
OP:20 Sygnał wyłączony
OP:21 Sygnał cichy
OP:22 Sygnał średni
OP:23 Sygnał głośny
3 Włączenie/ wyłączenie sygnału
dźwiękowego
OP:30 Sygnał wyłączony
OP:31 Sygnał włączony
4 Okienko klawiatury
OP:40 15 sekund
OP:41 30 sekund
OP:42 60 sekund
OP:43 120 sekund
5 Funkcja „on the fly”
OP:50 Funkcja „on the fly” wyłączona
OP:51 Funkcja „on the fly” włączona
6 Resetowanie drzwiczek
OP:60 Resetowanie drzwiczek wyłączone
OP:61 Resetowanie drzwiczek włączone
7 Maksymalny czas gotowania
OP:70 60 minut
OP:71 10 minut
8 Programowanie ręczne
OP:80 Programowanie ręczne nieaktywne
OP:81 Programowanie ręczne aktywne
9 Dwucyfrowy tryb wyświetlania
OP:90 Jednocyfrowy tryb wyświetlania (10 programów)
OP:91 Dwucyfrowy tryb wyświetlania (100 programów)
46
PL
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem urządzenia bezwzględ-
nie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Ostrożnie: Nie zanurzać kuchenki mikrofalo-
wej w wodzie ani w innej substancji płynnej.
Zewnętrzne powierzchnie kuchenki mikrofa-
lowej czyścić przy użyciu szmatki zmoczonej
w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu.
Wytrzeć do sucha.
W celu usunięcia resztek żywności i tłusz-
czu wewnętrzne powierzchnie i drzwiczki
kuchenki mikrofalowej czyścić przy użyciu
szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem ła-
godnego detergentu.
Natychmiast usuwać wszelkie rozlane cie-
cze. W przeciwnym razie może dojść do ich
przypalenia i będzie wydzielał się nieprzy-
jemny zapach.
Utrzymywać w czystości uszczelki drzwiowe
poprzez regularne czyszczenie za pomocą
szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem ła-
godnego detergentu.
Nie stosować żrących środków czyszczących
lub ściernych. Nie stosować ostrych ani ostro
zakończonych przedmiotów. Nie stosować
benzyny ani rozpuszczalników. Czyścić za
pomocą szmatki zmoczonej w wodzie z do-
datkiem detergentu (jeśli konieczny). Nie sto-
sować materiałów ściernych.
Regularnie czyścić filtr tłuszczu i powietrza;
w przeciwnym razie kuchenka może się
przegrzewać lub pozostałości starego tłusz-
czu mogą dostać się do przygotowywanej
żywności.
Wyszukiwanie i rozwiązywanie problemów
Następujące sytuacje mogą być traktowane
jako normalne skutki pracy urządzenia.
Podczas pracy urządzenie może powodować
zakłócenia w odbiorze radiowym i telewizyjnym.
Światełko w kuchence może być przygaszone
podczas pracy.
W trakcie podgrzewania z produktów spo-
żywczych może unosić się para, która może
gromadzić się na zimniejszych częściach
urządzenia, np. na drzwiczkach.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kuchenka mikrofa-
lowa nie działa
Przewód zasilający nie jest
podłączony prawidłowo.
Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłą-
czony prawidłowo.
Przepalony bezpiecznik
lub aktywowany wyłącznik
nadprądowy.
Wymienić bezpiecznik lub zresetować wyłącz
-
nik. W przypadku wątpliwości związanych z
wykonaniem tej czynności skontaktować się z
dostawcą lub autoryzowanym serwisem.
Uszkodzone gniazdo
zasilania
Sprawdzić gniazdo zasilania, podłączając inne
urządzenie i sprawdzić wyłącznik nadprądowy.
Potrawy w kuchen
-
ce nie są podgrze-
wane
Niedomknięte drzwiczki Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki zamykają się
prawidłowo. Jeśli drzwiczki nie zamykają się
prawidłowo, skontaktować się z dostawcą lub
autoryzowanym serwisem.
Na wyświetlaczu
widoczny jest
symbol „E-01” lub
„E-02”
Uszkodzony czujnik tem
-
peratury
Odłączyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10 se-
kund i ponownie podłączyć urządzenie do prądu.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się
z dostawcą lub autoryzowanym serwisem.
Oświetlenie i
wentylator głośno
pracują po zakoń-
czeniu programu.
Wysoka temperatura. Zjawisko normalne - oświetlenie i wentylator
wyłączą się po schłodzeniu kuchenki. Jeżeli
oświetlenie i wentylator nie wyłączają się, odłą-
czyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10 sekund i
ponownie podłączyć urządzenie do prądu. Jeżeli
problem utrzymuje się, skontaktować się z
dostawcą lub autoryzowanym serwisem.
47
PL
Specyfikacja techniczna
Numer produktu: 281444
Napięcie robocze i częstotliwość: 230-240V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy: 1550W
Znamionowa moc wyjściowa: 1000W
Pojemność komory kuchenki: 25 liters
Klasa ochronności: Klasa I
Częstotliwość mikrofal: 2450MHz
Wymiary: 511 x 432 x (H) 311 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego
roku od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta
lub urządzenie zostanie wymienione na inne,
pod warunkiem, że było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było
wykorzystywany do innych celów lub w jaki-
kolwiek inny niewłaściwy sposób. Nie narusza
to innych praw użytkownika, wynikających z
przepisów prawa. W przypadku korzystania z
gwarancji, należy podać miejsce i czas zakupu
urządzenia, dołączając do niego dowód zakupu
(np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskona-
lania produktów zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu
oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji
bez uprzedniego powiadomienia.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie
wolno gromadzić razem z odpadami komu-
nalnymi, tylko należy odstawić do punktu od-
bioru odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za prze-
kazanie wycofanego z użytkowania urządzenia
do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane
zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami
dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli
urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza nega-
tywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby
uzyskać więcej informacji dotyczących dostęp-
nych usług w zakresie odbioru odpadów, należy
skontaktować się z lokalną firmą odbierającą
odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu
nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np.
rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu sub-
stancje przedostaną się w sposób niekontrolo-
wany do środowiska, spowodują skażenie wody
i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konse-
kwencjom dla środowiska naturalnego i ludz-
kiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
48
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de
brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notam-
ment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner
une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif
ou un maniement incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout
autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez
immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un répara
-
teur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident
mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts
et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de
l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau
ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La
fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation
au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les
blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets
pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche
de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimenta
-
tion.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement acci
-
dentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas
les chutes accidentelles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être
considéré comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
49
FR
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible
de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté.
Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimenta
-
tion. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise
murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation
des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur
et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et ac
-
cessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris)
avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne pos
-
sédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des
enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveil
-
lance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
Avertissement : Ne réchauffez pas les liquides ou autres aliments dans un four
à micro-ondes dans des récipients fermés, en bouteilles etc. car cela peut provo
-
quer des explosions d’un récipient ou d’une bouteille etc.
N’utilisez pas le four à micro-ondes sans les produits alimentaires à l’intérieur.
Cela est très dangereux.
Le four à micro-ondes est utilisé pour chauffer des aliments et des boissons.
Le séchage de la nourriture ou des vêtements, le chauffage des coussins chauf
-
fants, des pantoufles, des éponges ou des chiffons humides etc. peut provoquer
un incendie.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément au présent mode d’emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que par le personnel qualifié des cuisines des res
-
taurants, des cantines ou par le personnel du bar.
Attention ! La surface chaude ! Pendant le fonctionnement la porte en
verre et les autres surfaces disponibles chauffent à des températures élevées.
Touchez uniquement le panneau de contrôle.
Le four à micro-ondes doit être nettoyé régulièrement ; il faut enlever les débris
de nourriture.
50
FR
Le four à micro-ondes n’est pas conçu pour un usage avec une minuterie ex-
terne ou une télécommande séparée.
Ne faites pas fonctionner le four à micro-ondes lorsque la porte est ouverte,
car cela peut provoquer l’exposition à une énergie sous forme de rayonnement
micro-ondes. N’enlevez pas ou ne modifiez pas les verrouillages de sécurité.
Ne placez aucuns objets entre le boîtier et la porte du four à micro-ondes, ne
permettez pas l’accumulation des saletés ou des résidus du détergent de net
-
toyage sur les surfaces d’étanchéité.
AVERSTISSEMENT : Si la porte ou les joints d’étanchéité sont endommagés,
n’utilisez pas le four à micro-ondes jusqu’à la réparation par un service autorisé
et formé.
Si vous ne maintenez pas le four à micro-ondes propre, vous risquez une dété
-
rioration des surfaces externes et internes (chambre de cuisson), ce qui ensuite
peut nuire à la durée de vie de l’appareil et conduire à une situation dangereuse.
Avant d’utiliser l’appareil vérifiez que le filtre de graisse et le filtre d’air sont
correctement installés.
AVERSTISSEMENT : Il est dangereux d’effectuer toute opération de mainte
-
nance ou de réparation qui conduisent à l’élimination du couvercle protégeant
contre l’exposition au rayonnement à micro-ondes, par une personne autre que
le personnel du service autorisé et formé.
Pour cuire / réchauffer les aliments dans le four à micro-ondes, utilisez uni
-
quement les plats appropriés pour une utilisation dans un four à micro-ondes.
N’utilisez pas les ustensiles ou les couverts qui sont faits en métal ou contenant
du métal, du papier d’aluminium, du cristal au plomb, des matières plastiques
non résistant à des températures élevées, ou contenant les attaches en métal
ou en bois ou des bandes en fil. N’utilisez pas les bols avec le bord en métal ou
les bols en plastique avec le couvercle partiellement enlevé. Danger d’incendie.
En raison du risque d’inflammation, observez le processus de cuisson des ali
-
ments emballés dans des récipients en plastique ou en papier.
Si vous apercevez la fumée, éteignez l’appareil et retirez la fiche de la prise,
n’ouvrez pas la porte. Cela permet éteindre le feu plus rapidement.
N’utilisez pas l’intérieur du four à micro-ondes pour stocker les produits. Ne
gardez pas dans le four à micro-ondes les produits alimentaires tels que le pain,
les biscuits etc.
Avant de placer dans le four les conteneurs / les sacs en papier ou en plastique,
retirez des clips et des éléments métalliques.
Ne chauffez pas dans le four à micro-ondes des œufs dans la coquille et des
œufs durs, car ils peuvent exploser, même si le processus de chauffage est
terminé.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, la température de la surface disponible
pour l’utilisateur peut être élevée.
51
FR
Avertissement : Pour éviter toute brûlure, agitez et remuez le contenu des bou-
teilles et des pots avec la nourriture pour les nourrissons et vérifiez la tempéra-
ture de la boisson ou de la nourriture.
Avertissement : le chauffage des boissons dans le four à micro-ondes peut
entraîner une ébullition brusque et retardée. Soyez prudent lors de la manipu
-
lation du récipient.
Le four à micro-ondes ne peut pas être placé dans une armoire si le four n’a pas
été testé à l’usine pour une utilisation dans des armoires.
Les fours à micro-ondes ne sont pas adaptés pour une utilisation à l’aide d’une
minuterie externe ou d’un système de contrôle à distance séparé.
La porte ou la surface externe peuvent être chaudes pendant le fonctionnement
de l’appareil.
La plaque céramique située dans la chambre de cuisson peut chauffer forte
-
ment ; après avoir terminé la cuisson ne la touchez pas – sinon, l’utilisateur
risque de se brûler la main.
N’appuyez jamais trop fort sur la plaque céramique.
L’insertion imprudente des récipient dans la chambre de cuisson peut endom
-
mager la plaque céramique.
Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Laissez un espace minimal de 15 cm
au-dessus de l’appareil.
L’ampoule est installée à l’intérieur de l’appareil et est utilisée pour l’éclairage.
L’ampoule ne peut pas être utilisée pour éclairer un local.
Le risque de brûlures. L’appareil peut réchauffer pendant l’utilisation. Veillez à
ne pas toucher les éléments chauffants dans la chambre de l’appareil.
Le risque de brûlures. La nourriture chauffée peut chauffer aussi les ustensiles.
En supprimant la nourriture chauffée du four, utilisez toujours les gants de cui
-
sine. »
Assurez-vous que pendant l’utilisation du four la porte est bien fermée.
Soyez prudent pendant le transport de l’appareil en raison de son poids. L’appa
-
reil doit être transporté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot. Transportez
l’appareil avec précaution et lentement, sans l’incliner à un angle supérieur à
45°.
DANGER Risque d’électrocution. Le contact avec certains composants internes
de l’appareil peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne démontez pas
l’appareil.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. La mise à terre incorrecte peut entraî
-
ner un choc électrique. N’insérez pas la fiche dans la prise, si l’appareil n’a pas
été correctement installé et mis à la terre.
52
FR
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage profession-
nel.
L’appareil est destiné à un usage commer-
cial et est utilisé pour chauffer et décongeler
des produits alimentaires en utilisant des
plats appropriés. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages
ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappro-
priée. L’utilisateur sera seul responsable de
l’utilisation incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le four à micro-ondes est un appareil de la
Ière classe de protection et doit être mise à la
terre. Dans le cas d’un court-circuit, la mise
à la terre réduit le risque de choc électrique
grâce à l’utilisation du câble qui évacue le cir-
cuit électrique. Le four à micro-ondes est équi-
pé d’une mise à la terre avec la prise de terre.
N’insérez pas la fiche dans la prise si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la
terre.
Contactez un personnel de service qualifié et
agréé si les instructions concernant la mise à
la terre ne sont pas entièrement compréhen-
sibles ou si vous avez des doutes sur la mise
à la terre correcte du four à micro-ondes. Si
vous devez utiliser une rallonge, utilisez uni-
quement une rallonge à 3 fils.
Ustensiles
L’utilisation dans le four à micro-ondes de cer-
tains plats non métalliques peut être dange-
reuse. Si vous avez des doutes, testez un plat
donné en utilisant la procédure suivante.
Test des ustensiles de cuisine :
Remplissez un récipient que vous voulez utili-
ser dans le four en versant 1 verre d’eau froide
(250 ml) et mettez-le dans la chambre du four.
Chauffez pendant 1 minute en utilisant la puis-
sance maximale. Touchez délicatement un
plat. S’il est chaud, n’utilisez pas dans le four.
Ne dépassez pas le temps maximal de test à
savoir 1 minute.
Préparation avant la première utilisation
• Retirez l’emballage et les accessoires.
Assurez-vous que le four ou la porte ne sont
pas endommagés En cas de livraison in-
complète ou de dommages, N’UTILISEZ PAS
l’appareil et contactez immédiatement le
fournisseur (Voir == > Garantie).
Retirez le film protecteur qui se trouve sur la
surface du four.
Lavez l’intérieur du four à micro-ondes en
utilisant un chiffon doux imbibé d’eau tiède.
• Lavez tous les composants.
Placez le four à micro-ondes sur une surface
plane et égale.
Pour assurer une ventilation correcte autour
du four, laissez de chaque côté un espace
libre égal à 10 cm et à 30 du haut.
Ne placez aucuns objets sur le four à mi-
cro-ondes. Le risque d’incendie.
Placez le four de manière à ce qui la prise
soit facilement accessible.
Placez le four le plus loin possible de toute
radio ou télévision. L4utilisation du four peut
provoquer des interférences dans le fonc-
tionnement de la radio ou de la télé.
53
FR
Fonctionnement
Panneau de contrôle de l’appareil
1) Les différents niveaux de puissance et dé-
congélation
2) Bouton de réglage du temps
3) Quantité double
4) Pause
5) Démarrage
6)) Clavier numérique (Le bouton „1” sert éga-
lement à programmer et régler le mode de
cuisson à plusieurs étapes)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Branchement à l’alimentation
Après avoir inséré la fiche dans la prise l’écran affiche le message
“- - - -”
, qui disparaîtra après 1
minute d’inactivité. Ensuite le four se met en mode veille.
Mode veille
En mode veille l’écran n’affiche rien et le four ne fonctionne pas. L’ouverture et la fermeture de la
porte change de mode du four et il est prêt à fonctionner. Le four passe en mode de veille après une
minute d’inactivité. Ce temps peut être modifié dans les options de l’utilisateur (option 4, Temps du
passage en mode de veille).
Mode prêt à fonctionner
L’ouverture et la fermeture de la porte en mode veille provoque que l’appareil passe en mode
d’usage. Dans ce mode le four peut démarrer le cycle de cuisson – qui est réglé manuellement
ou par défaut. Pendant le mode prêt à fonctionner (Ready mode) l’écran affiche „0:00”. Le mode
d’usage permet de commuter l’appareil pratiquement en tous les autres modes.
Mode porte ouverte
Le mode de porte ouverte est activé par l’ouverture de la porte. En mode de porte ouverte l’écran
n’affiche aucunes informations. Le ventilateur continue à fonctionner et l’intérieur du four est
éclairé. Si la porte est ouverte pendant le fonctionnement, le programme s’arrête mais le ventila-
teur et l’éclairage restent activés.
Enregistrement manuelle du programme
Vérifiez si l’appareil est en mode veille. Sélec-
tionnez la durée du programme en utilisant
le bouton „ ”. L’écran affiche l’inscription
« 00:00 ». Sélectionnez la durée désirée en
utilisant le clavier numérique. Ensuite sélec-
tionnez le niveau de puissance en appuyant le
bouton [0%/20%(Defrost)/50%/70%]. L’écran
affiche l’information sur le niveau de puissance
sélectionné. Après avoir appuyé de nouveau
sur le bouton de puissance, la puissance re-
tournera au niveau de 100%. De même, si la
puissance n’est pas définie à l’aide du bouton
de puissance, la puissance par défaut de 100%
sera choisie. Après avoir programmé tous les
réglages, appuyez sur le bouton „ ” – l’appa-
reil continue à fonctionner. Une fois le cycle
terminé, l’écran affiche le message „END”.
54
FR
Mode pause
Ce mode permet à l’utilisateur d’interrompre le
cycle pour contrôler ou mélanger les aliments
préparés pendant le fonctionnement de l’appa-
reil. Ouvrez la porte ou appuyez sur le bouton „
”, pour arrêter le cycle actuel. L’écran affiche
le temps restant jusqu’à la fin du programme.
Pour reprendre le cycle, fermez la porte et ap-
puyez sur le bouton „ ” . Sinon, le four passe
en mode veille après une minute.
Mode de programme par défaut
Le four à micro-ondes possède 10 pro-
grammes définis par le fabricant. Lorsque le
four est en mode prêt à fonctionner, un seul
appui sur les boutons numérique provoque
le démarrage d’un programme approprié.
Ces programmes sont décrits ci-dessous. Le
temps restant jusqu’à la fin du programme est
toujours affiché sur l’écran de l’appareil. Dans
le cas de programmes à plusieurs étapes,
l’écran affiche le temps restant jusqu’à la fin
du programme complet.
Bouton 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
L’information sur
l’écran (temps)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Mode de programmation
L’appareil permet de programmer 100 pro-
grammes. Voir le chapitre « Option de l’utilisa-
teur – option nº 9, le mode d’affichage à deux
chiffres » pour régler le numéro de programme
de 10 à 100. Ouvrez la porte, ensuite appuyez
sur le clavier et maintenez pendant 4-6 se-
condes le bouton numérique « 1 ». Cela vous
permettra d’accéder au mode de programma-
tion, ce qui sera confirmé par un signal sonore
et l’affichage de l’inscription « ProG ». Sélec-
tionnez la durée du programme en utilisant
le bouton „
L’écran affiche l’information «
00:00 ». Sélectionnez la durée désirée à l’aide
du clavier numérique. Sélectionnez le niveau
de puissance [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Le
niveau de puissance sera affiché sur l’écran.
Après avoir appuyé encore une fois sur le bou-
ton de réglage de la puissance, la puissance
retournera au niveau 100%. De même, si la
puissance n’est pas définie à l’aide du bouton
de puissance, la puissance par défaut de 100%
sera choisie. Après avoir réglé la durée et la
puissance, appuyez sur le bouton
” pour
sauvegarder le programme. L’écran affichera
l’inscription visible « ProG ». Fermez la porte
pour revenir au „mode d’usage”. Si l’utilisateur
veut supprimer la valeur saisie lors de la pro-
grammation, appuyez le bouton „ ”; l’appareil
retournera au mode de « la porte ouverte » et
le programme ne sera pas enregistré.
Ci-dessous un guide démarrage rapide pour
faire un programme de 1,25 minutes avec une
puissance de 70%.:
1)
Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton « 1 »
pendant 5 secondes ; l’écran affiche l’ins-
cription « ProG ».
2) Appuyez sur le bouton numéro 3, le pro-
gramme sera sauvegardé sous « 3 »
3) Appuyez sur les boutons « 1 » « 2 » « 5 » pour
régler la durée de la cuisson.
4) Appuyez sur le bouton
pour régler le ni-
veau de puissance. L’écran affiche l’inscrip-
tion « PL7 ».
5) Appuyez sur le bouton „ ”. Le programme a
été enregistré sous le bouton«3».
Pour réenregistrer le programme, répétez les
étapes ci-dessus
Remarque : La durée maximale de program-
mation est limitée à 60 minutes.
Remarque : Si la durée de cuisson dépasse la du-
rée maximale de fonctionnement du four (norma-
lement : 60 minutes), l’appareil émet trois signaux
sonores. Cela signifie qu’avant de commencer le
programme vous devez modifier la durée.
Note : Voir également = = > Retour aux ré-
glages d’usine.
55
FR
Quantité double (X2)
Le four à micro-ondes est muni d’une fonction
de calcul le temps nécessaire pour préparer
une quantité double de nourriture. Après avoir
appuyé sur le bouton « X2 » et puis sur le bou-
ton correspondant à un programme donné, le
four calcule la durée nécessaire pour préparer
une quantité double de nourriture et démarre
le programme. Cette fonction ne peut être uti-
lisée qu’en combinaison avec un programme
par défaut.
Enregistrement des programmes à plusieurs étapes
Cette fonction permet à l’utilisateur de cuire
des aliments en utilisant d’autres combinai-
son de puissance par l’enregistrement ma-
nuel du programme ou le mode de program-
mation. Le nombre maximum d’étapes dans
un programme s’élève à 3. Pour utiliser cette
fonction, vous devez d’abord suivre les instruc-
tions de la section ‘Enregistrement manuel
du programme’. Après avoir réglé le temps et
la puissance de la première étape, appuyez à
nouveau sur le bouton de réglage du temps.
L’écran affiche l’information « S-2 ». Puis ré-
glez le temps et la puissance pour la deuxième
étape. Si vous voulez programmer la troisième
étape, appuyez à nouveau sur le bouton de ré-
glage du temps. L’écran affiche l’information «
S-3 ». Réglez le temps et la puissance pour la
troisième étape. Puis appuyez sur le bouton „
” pour démarrer le four. Le réglage des pro-
grammes à plusieurs étapes est effectué de la
même manière qu’en cas d’utilisation des pro-
grammes par défaut. L’exemple de réglage des
programmes à plusieurs étapes en utilisant
les programmes par défaut :
1) Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton
numérique « 1 » pendant 4 - 6 secondes ;
l’écran affiche l’inscription « ProG ».
2) Appuyez sur le bouton numéro 3, le pro-
gramme sera sauvegardé sous « 3 »
3) Appuyez sur les boutons « 1 » « 2 » « 5 »
pour régler la durée de cuisson. L’écran af-
fiche la valeur « 1:25»
4) Appuyez sur le bouton pour régler la
puissance de la première étape. l’écran af-
fiche l’inscription « PL7 ».
5) Pour régler la deuxième étape appuyez sur
le bouton du réglage de temps. L’écran af-
fiche l’inscription « S-2 ».
6) Appuyez sur les boutons « 3 » « 3 » « 0 »
pour régler la durée de cuisson. L’écran af-
fiche la valeur « 3:30»
7) Appuyez sur le bouton pour régler la
puissance de la deuxième étape. l’écran af-
fiche l’inscription « PL5 ».
8) Pour programmer la troisième étape, ap-
puyez de nouveau sur le bouton de ‘réglage
du temps’, l’écran affichera « S-3 ».
9) Appuyez sur les boutons « 1 » « 0» « 0 » pour
régler la durée de cuisson. L’écran affiche la
valeur « 1:00»
10) Appuyez sur le bouton pour régler la
puissance de la troisième étape. l’écran
affiche l’inscription « PL2 ».
11) Appuyez sur le bouton « Start ». Le pro-
gramme à plusieurs étapes a été enregis-
tré sous le bouton « 3 ».
Remarque : La durée maximale de program-
mation est limitée à 60 minutes.
Remarque : Si le four réalise le programme à
plusieurs étapes, l’écran affiche la durée totale
pour terminer toutes les étapes.
Remarque : Voir également = = > Retour aux
réglages d’usine
Restaurer les paramètres d’usine
Pour revenir aux réglages d’usine appuyez et
maintenez simultanément les boutons „ ” et
„0” jusqu’à ce que l’information „00” sera affi-
ché. Ensuite, appuyez sur le bouton „ ”. Après
être revenu aux réglages d’usine, l’écran af-
fiche le symbole „11” . Si les réglages d’usine
ne sont pas rétablis, l’écran affiche la valeur
„00”, Dans ce cas, appuyez sur le bouton „
” L’écran affiche l’information „CLEAR” et l’ap-
pareil émettra un seul signal sonore.
56
FR
Options de l’utilisateur
L’utilisateur peut modifier certaines options
de réglage du four. Pour modifier l’un des pa-
ramètres, ouvrez d’abord la porte et appuyez
sur le bouton « 2 » pendant 5 secondes. L’écran
affiche le symbole « OP:-- ». Puis appuyez sur
le bouton numérique correspondant à une op-
tion que l’on veut modifier, par exemple « 2 ».
Le symbole sur l’écran est modifié en « OP:22
». Maintenez le bouton « 2 » appuyé jusqu’à ce
que le paramètre voulu soit affiché sur l’écran
: « OP:20 »/ « OP:21 »/ « OP:22» (l’appareil af-
fiche successivement les options disponibles
pour un paramètre donné). Pour sélectionner
la valeur désirée, appuyez sur le bouton « Dé-
marrer ». Cela permet d’enregistrer l’option
sélectionnée. La procédure de modification des
paramètres peut être interrompue en appuyant
sur le bouton « Pause ». Dans ce cas la modifi-
cation ne sera pas enregistrée et le four retour-
nera au mode porte ouverte. La liste d’options
modifiables est présentée ci-dessous ; les op-
tions soulignées en gras sont préréglées.
Option Réglage Description
1 Le signal informant sur la fin du
cycle de cuisson
OP:10 Signal long (3 secondes)
OP:11 Signal en continu
OP:12 Séquence de 5 signaux courts
2 Le volume du signal sonore
OP:20 Signal activé
OP:21 Signal silencieux
OP:22 Signal moyen
OP:23 Signal fort
3 Activation / désactivation du signal
sonore
OP:30 Signal désactivé
OP:31 Signal activé
4 Fenêtre du clavier
OP:40 15 secondes
OP:41 30 secondes
OP:42 60 secondes
OP:43 120 secondes
5 Fonction „on the fly”
OP:50 Fonction „on the fly” désactivée
OP:51 Fonction „on the fly” activée
6 Remise à zéro de la porte
OP:60 Remise à zéro de la porte désactivée
OP:61 Remise à zéro de la porte activée
7 Temps de cuisson maximale
OP:70 60 minutes
OP:71 10 minutes
8 Réglage manuel
OP:80 Réglage manuel désactivé
OP:81 Réglage manuel activé
9 Mode d’affichage à deux chiffres
OP:90 Mode d’affichage à un chiffre (10 programmes)
OP:91 Mode d’affichage à deux chiffres (100 programmes)
57
FR
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez absolu-
ment la fiche de la prise.
Attention : n’immergez pas le four à mi-
cro-ondes dans l’eau ou dans une autre
substance liquide.
Nettoyez les surfaces extérieures du four à
micro-ondes en utilisant un chiffon imbibé
d’eau et un détergent doux. Essuyez.
Pour éliminer les débris alimentaires et de
la graisse, nettoyez les surfaces internes et
la porte du four en utilisant un chiffon imbibé
d’eau et un détergent doux.
Enlevez immédiatement les liquides ren-
versés. Sinon, les liquides peuvent brûler et
émettre une odeur désagréable.
Maintenez propres les joints d’étanchéité de
la porte en les nettoyant régulièrement avec
un chiffon imbibé d’eau et un détergent doux.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou cor-
rosifs. N’utilisez pas des objets tranchants
ou pointus. N’utilisez pas d’essence ou de
solvants. Nettoyez avec un chiffon imbibé
d’eau et un détergent (si nécessaire). N’uti-
lisez pas de matériaux abrasifs.
Nettoyez régulièrement le filtre de graisse et
de l’air. Sinon le four peut surchauffer ou la
vieille graisse peut pénétrer les plats prépa-
rés.
Identifier et résoudre les problèmes
Les situations suivantes peuvent être considé-
rées comme les effets normaux du fonctionne-
ment de l’appareil.
Pendant le fonctionnement l’appareil peut
provoquer les interférences du fonctionne-
ment de la radio ou de la télé.
La lumière dans le four à micro-ondes peut
être légèrement réduite pendant le fonction-
nement.
Pendant le processus de chauffage des pro-
duits alimentaires peuvent émettre de la
vapeur qui peut s’accumuler sur les parties
plus froides de l’appareil, par exemple sur la
porte.
Problème Cause possible Solution
Le four à micro-ondes ne
fonctionne pas
Le câble d’alimenta-
tion n’est pas correc-
tement branché.
Vérifiez si le câble d’alimentation est correctement
branché.
Un fusible brûlé ou
un disjoncteur activé.
Remplacez le fusible et réenclenchez le disjoncteur.
En cas de doutes liés à l’exécution de cette opération,
contactez votre revendeur ou un service agréé.
Prise de courant
endommagé.
Vérifiez la prise d’alimentation en branchant un autre
appareil et vérifiez le disjoncteur.
Les plats dans le four ne
sont pas chauffés.
La porte n’est
pas correctement
fermée.
Vérifiez que la porte du four ferme correctement.
Si elle ne ferme pas correctement, contactez votre
revendeur ou un service agréé.
L’écran affiche le message
« E-01 » ou « E-02 »
Le capteur de tem-
pérature endom-
magé
Débranchez le four de la prise murale, attendez 10
secondes et rebranchez l’appareil à l’alimentation. Si
le problème persiste, contactez votre revendeur ou un
service agréé.
L’éclairage et le ventila-
teur émettent un bruit
après avoir terminé le
programme
Température élevée Ce phénomène est normal – l’éclairage et le venti-
lateur s’éteignent après le refroidissement du four.
Si l’éclairage et le ventilateur ne se désactivent pas,
débranchez le four de la prise murale, attendez 10
secondes et rebranchez l’appareil à l’alimentation. Si
le problème persiste, contactez votre revendeur ou un
service agréé.
58
FR
Caractéristiques techniques
Numéro de produit: 281444
Tension et fréquence:
230-240
V~ 50Hz
Puissance nominale: 1550W
Puissance de sortie nominale: 1000W
Capacité du compartiment du four: 25 liters
Classe de protection: Classe I
Fréquence des micro-ondes: 2450MHz
Dimensions: 511 x 432 x (H) 311 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un
dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare
dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera
éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera rem-
placé par un appareil nouveau si le premier a
été dûment exploité et entretenu conformé-
ment aux termes de la notice d’exploitation et
s’il n‘a pas été indûment exploité ou de ma-
nière non conforme à sa destination. La pré-
sente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les
dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spé-
cifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil
et produire un justificatif nécessaire (par ex.
facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’améliora-
tion permanente de nos produits, nous nous
réservons le droit d’introduire sans avertisse-
ment préalable des modifications à l’appareil,
à l’emballage et aux caractéristiques tech-
niques précisées dans la documentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation
l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres
déchets ménagers. L’utilisateur est respon-
sable de la remise de l’équipement au point
de collecte approprié pour l’équipement usa-
gé. Le non-respect des dispositions ci-dessus
peut entraîner les pénalités conformément à
la réglementation applicable en matière d’éli-
mination des déchets. La collecte sélective et
le recyclage des équipements usagés contri-
buent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger
pour la santé et l’environnement. Pour plus
d’informations sur les endroits de collecte
des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont
pas responsables du recyclage et du traite-
ment des déchets d’une manière respectueuse
de l’environnement directement et dans le sys-
tème public.
59
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per
l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio.
Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente
l’apparecchio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e
progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso
scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel
caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente
la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose.
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo.
Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale
qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere im
-
mediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere
l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono dan
-
neggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona
qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti
o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla
presa, tirare sempre la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione acci
-
dentale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento acciden-
tale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come
collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
60
IT
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza in-
dicate sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo
che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio.
Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente.
Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazio
-
ne.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non
raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio.
Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applica
-
bili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza
e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e
prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza specifiche
Attenzione: Non scaldare liquidi o altri alimenti nel forno a microonde in conteni-
tori chiusi, in bottiglie ecc. perché questo può causare l’esplosione del contenitore
o della bottiglia ecc.
Non usare il forno a microonde senza i prodotti alimentari all’interno. Questo è
molto pericoloso.
Il forno a microonde è utilizzato per riscaldare cibi e bevande. L’essicazione del
cibo o dei vestiti o il riscaldamento di cuscini riscaldanti, pantofole, spugne,
stracci umidi ecc. può provocare incendi.
• Utilizzare questo apparecchio unicamente secondo le presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato unicamente solo da personale addestrato
da cucina di un ristorante, di mense o dal personale di un bar.
Attenzione! Superficie calda! Durante il funzionamento, la porta di vetro ed
altre superfici disponibili si riscaldano a temperature molto alte. Toccare solo il
pannello di controllo.
This microwave should be cleaned regularly and any food depos
Pulire regolarmente il forno e rimuovere i residui di cibo accumulato all’interno.
Il forno a microonde non è progettato per l’uso con il timer esterno o telecoman
-
do separato.
Non far funzionare il forno a microonde quando la porta è aperta perché questo
61
IT
può portare a un’esposizione di energia sotto forma di radiazione a microonde.
Non rimuovere o modificare le serrature di sicurezza.
Non mettere alcun oggetto tra il contenitore e la porta del forno a microonde;
non permettere di accumulare la sporcizia o i residui di un detergente sulle
superfici di tenuta.
ATTENZIONE: Se la porta o le guarnizioni della porta sono state danneggiate,
non usare il forno a microonde fino alla riparazione dell’apparecchio da un cen
-
tro di assistenza autorizzato e addestrato.
In caso di non mantenere il forno pulito, si può portare a un deterioramento delle
superfici esterne e interne (camera di cottura) che poi può influire negativamen
-
te sulla durata di vita dell’apparecchio e portare ad una situazione di pericolo.
Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio accertare il corretto montaggio
del filtro grassi e quello dell’aria.
ATTENZIONE: è pericoloso eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di
riparazione che coinvolgono la rimozione del coperchio di protezione contro l’e
-
sposizione alle radiazioni a microonde, da una persona diversa dal personale di
un centro di assistenza autorizzato ed addestrato.
Per cuocere / riscaldare i cibi nel forno a microonde, utilizzare unicamente i
piatti adatti per l’uso nel forno a microonde. Non utilizzare i recipienti o la po
-
sata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio di alluminio, cristallo di piombo,
plastica non resistente a temperature elevate, o contenenti fermagli o legami di
filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze di plastica col coperchio par
-
zialmente rimosso. Pericolo di incendio.
A causa del rischio d’incendio, osservare il processo di riscaldamento degli ali
-
menti confezionati in contenitori di plastica o carta.
Se si osserva del fumo, spegnere l’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa
e non aprire la porta. Questo permette di spegnere più rapidamente il fuoco.
Non utilizzare l’interno del forno come spazio d’immagazzinaggio. Nel forno a
microonde non conservare i prodotti alimentari come pane, biscotti ecc.
Prima di mettere i contenitori / i sacchetti di plastica o carta nel forno a micro
-
onde, rimuovere tutti clip e altri elementi di metallo.
Non riscaldare le uova nel guscio nel forno o le uova sode perché potrebbero
esplodere, anche se il processo di riscaldamento è stato completato.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie di
-
sponibile all’utente può essere elevata.
Attenzione: per evitare bruciature, mescolare il contenuto di bottiglie o di vasetti
prima di bere o mangiare e controllare la temperatura della bevanda o del cibo.
Attenzione: il riscaldamento di bevande nel forno a microonde può causare l’e
-
bollizione improvvisa del liquido. Fare attenzione durante la manipolazione del
contenitore.
Il forno a microonde non deve essere messo nell’armadio se non è stato testato
in fabbrica per l’utilizzo in armadi.
62
IT
I forni a microonde non sono adatti per l’uso con un timer esterno o con un si-
stema di telecomando separato.
La porta o la superficie esterna può essere molto calda durante il funzionamen
-
to dell’apparecchio.
Piastra in vetroceramica nel vano di cottura raggiunge alte temperature; non
toccarla al termine di cottura, per evitare eventuali ustioni.
Non esercitare mai forte pressione sulla piastra in vetroceramica.
Usare cautela durante l’introduzione dei contenitori nel vano di cottura per evi
-
tare l’eventuale danneggiamento della piastra in vetroceramica.
Non appoggiare oggetti sull’apparecchio. Lasciare almeno 15 cm di spazio libe
-
ro sopra l’apparecchio.
La lampadina installata all’interno dell’apparecchio non è destinata per la sua
illuminazione. La lampadina non deve essere utilizzata per illuminare la stanza.
Pericolo di ustioni. L’apparecchio può riscaldarsi durante l’uso. Fare attenzione
a non toccare gli elementi riscaldanti nella camera dell’apparecchio.
Pericolo di ustioni. Gli utensili possono riscaldarsi dal cibo riscaldato. Ritirando
il cibo riscaldato dal forno, utilizzare sempre guanti da forno.
Assicurarsi che durante l’uso del forno la porta è chiusa correttamente.
Non utilizzare i recipienti o la posata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio
di alluminio, cristallo di piombo, plastica non resistente a temperature elevate, o
contenenti fermagli o legami di filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze
di plastica col coperchio parzialmente rimosso. Pericolo di incendio.
Mantenere la prudenza durante il trasferimento dell’apparecchio a causa del
suo peso. L’apparecchio deve essere trasportato da due persone o spostato sul
carrello. Spostare l’apparecchio lentamente, con attenzione non inclinandolo
sotto angolo superiore a 45°.
AVVERTENZA: Pericolo di scossa. Se si tocca alcuni dei componenti interni
dell’apparecchio, si può provocare le lesioni gravi o mortali. Non smontare l’ap
-
parecchio.
ATTENZIONE: Pericolo di scossa. La messa a terra non corretta può provocare
scosse elettriche. Non collegare la spina se l’apparecchio non è correttamente
installato o messo a terra.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professiona-
le.
Questo microonde è progettato per scaldare
o scongelare alimenti usando i pitti adatti.
Qualsiasi altro utilizzo può portare al dan-
neggiamento del microonde o a lesioni alle
persone.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente
sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto
del dispositivo.
63
IT
Montaggio di messa a terra
Il forno a microonde è un apparecchio della
I classe di protezione e deve essere messa a
terra. Nel caso di un corto circuito, la messa
a terra riduce il rischio di scossi grazie ad un
cavo che elimina il corrente elettrico. Il forno a
microonde è dotato di un cavo con una messa
a terra e piolo di messa a terra. Non inserire la
spina nella presa se l’apparecchio non è stato
correttamente installato o messo a terra.
Contattare personale di un centro di assisten-
za autorizzato e qualificato se le raccoman-
dazioni riguardanti la messa a terra non sono
comprensibili o in caso di dubbio sulla corretta
messa a terra del forno a microonde. Se è ne-
cessario utilizzare una prolunga, usare unica-
mente la prolunga a 3 fili.
Piatti
L’utilizzo nel forno a microonde dei piatti non
metallici può essere pericoloso. In caso di
dubbi, verificare un contenitore, utilizzando la
seguente procedura:
Prova di utensili da cucina
Riempire un contenitore che si vuole testare
nel forno a microonde di 1 tazza di acqua fred-
da (250 ml) e metterlo all’interno del forno.
Riscaldare per 1 minuto usando una potenza
massima. Toccare con cautela il piatto. Se il
piatto è caldo non usarlo nel forno a microon-
de. Non superare il tempo massimo di prova
del riscaldamento che è di 1 minuto.
Preparazione prima del primo utilizzo
• Togliere l’imballaggio e gli accessori.
Assicurarsi che il forno o la porta non pre-
sentano danni. In caso di consegna incom-
pleta o di danni, NON utilizzare l’apparecchio
e contattare immediatamente il fornitore (Ve-
dere == > Garanzia).
Rimuovere l’eventuale pellicola protettiva che
si trova sulla superficie del forno.
Lavare l’interno del forno a microonde con un
panno morbido inumidito con acqua tiepida.
(Vedere = = > Pulizia e manutenzione)
Lavare tutti i componenti.
Posizionare il forno a microonde su una su-
perficie piana.
Per garantire un’adeguata ventilazione in-
torno al forno, lasciare uno spazio pari a 10
cm su ciascun lato e pari a 30 cm dalla parte
superiore.
Non mettere oggetti sul forno a microonde. Il
rischio d’incendio.
Posizionare il forno in modo tale che la spina
sia facilmente accessibile.
Posizionare il forno più lontano possibile da
radio o da televisione. L’utilizzo del forno a
microonde può causare interferenze radio o
televisive.
Messa in opera
Panello di controllo dell’apparecchio
1) Diversi livelli di potenza e scongelamento
2) Tasto impostazione del tempo
3) Doppia quantità
4) Pausa
5) Start
6) Tastiera numerica (Il pulsante „1” è utilizzato
anche per programmare e impostare e pro-
grammare la modalità di cottura a più fasi. )
1)
2)
3)
4)
5)
6)
64
IT
Connessione di alimentazione
Dopo aver inserito la spina nella presa di corrente, il display visualizza l’informazione “- - - -” , che
scomparisce dopo 1 minuto di inattività. Il fondo andrà in modalità di attesa.
Modalità di veglia
In modalità di veglia il display rimane vuoto e il
forno a microonde non funziona. Per passare in
modalità standby (di prontezza) basta aprire e
chiudere lo sportello. Il forno entra in modalità di
veglia dopo un minuto di inattività. Questo tempo
può essere impostato secondo le necessità, sele-
zionando le opzioni riservate all’utente (opzione
n. 4: Tempo di pssaggio in modalità di veglia).
Modalità standby
L’apertura e la chiusura della porta in modalità standby provoca il passaggio del forno al modalità
di prontezza. In questa modalità il forno può cominciare il ciclo di cottura, impostata manualmente
o predefinita. Durante la modalità pronto, viene visualizzato “0:00”. L’apparecchio può essere com-
mutato in pratica in tutte le altre modalità dalla modalità di prontezza.
Modalità di sportello aperto
La modalità di porta aperta è attivata dopo l’apertura della porta. Nella modalità di porta aperta, il
display non visualizza qualsiasi informazione. Il ventilatore funziona e l’interno del forno è illumi-
nato. Se la porta è aperta, il programma si ferma ma il ventilatore e l’illuminazione vengono accesi.
Registrazione manuale del programma
Controllare che l’apparecchio è in modalità di
attesa. Selezionare la durata del programma
utilizzando il tasto „ ”. Il display visualizza la
scritta „00:00”. Selezionare la durata desidera-
ta utilizzando il tastierino numerico. Poi sele-
zionare il livello di potenza premendo il tasto.
[0%/20%(Defrost)/50%/70%]. Il display visua-
lizza l’informazione sul livello di potenza sele-
zionato. Dopo aver premuto di nuovo il tasto di
potenza, la potenza ritorna al livello di 100%.
In modo simile, se la potenza è impostata me-
diante il tasto di potenza, il valore predefinito
di 100% sarà impostato. Dopo aver effettuato
tutte le impostazioni, premere il pulsante „ ” ‘
l’apparecchio comincia a funzionare. Dopo aver
terminato il ciclo di lavoro, il display visualizza
l’informazione „END”.
Modalità pausa
Questa modalità consente all’utente di inter-
rompere il ciclo per controllare o mescolare
il cibo preparato durante il funzionamento
dell’apparecchio. Aprire la porta e premere sul
pulsante „ ”, per arrestare il ciclo corrente.
Il display visualizza il tempo rimanente del
programma. Per riprendere il ciclo, chiudere
la porta e premere il pulsante„ ”. Altrimen-
ti il forno entrerà in modalità standby dopo 1
minuto.
Modalità di programma predefinito dal producete
Forno a microonde comprende 10 programmi
predefiniti dal fabbricante. Quando il forno si
trova in modalità standby, agendo su uno dei
tasti numerici verrà avviato relativo program-
ma. I programmi sono descritti di seguito. Il
tempo mancante al completamento del ciclo
viene sempre visualizzato sul display del di-
spositivo; in caso di cicli a più fasi, sul display
viene visualizzato il tempo mancante al com-
pletamento dell’intero programma.
Pulsante 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Informazione sul
display (tempo)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
65
IT
Modalità di programmazione
L’apparecchio consente di programmare 100
programmi. Vedere la sezione „Opzioni dell’u-
tente – opzione n. 9, Modalità di visualizza-
zione a due cifre” per impostare il numero
di programma da 10 a 100. Aprire la porta e
premere sulla pulsantiera e tenere premu-
to per 4-6 secondi il pulsante numerico „1”.
Questo consente di accedere alla modalità di
programmazione, che sarà confermato da un
segnale acustico e dalla scritta visualizzata
„ProG”. Selezionare la durata utilizzando il
pulsante „ ”. Il display visualizza la scritta
„00:00”. Selezionare la durata desiderata uti-
lizzando la pulsantiera numerica. Poi selezio-
nare il livello di potenza. Premere i pulsanti di
potenza [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Il livello
di potenza selezionato sarà visualizzato sul di-
splay. Dopo aver premuto di nuovo il pulsante
di potenza, la potenza ritornerà al livello 100%.
In modo simile se la potenza sarà impostata
mediante il pulsante di potenza, il valore pre-
definito di 100% sarà impostato. Dopo aver
impostato la durata e la potenza, premere il
pulsante „ ” per registrare il programma. Il
display visualizza la scritta „ProG”. Chiudere
la porta e ritornare alla “modalità di prontez-
za”. Se l’utente vuole cancellare il valore im-
postato durante la programmazione, premere
il pulsante „ ”; che provocherà il ritorno
dell’apparecchio alla modalità di porta aperta
e il programma non sarà registrato.
Presentiamo di seguito un esempio di come
programmare il fornello per la preparazione
degli alimenti per 1,25 min. con la potenza di
70%:
1) Aprire la porta e premere il pulsante nume-
rico „1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza
la scritta „ProG”.
2) Premere il pulsante numerico „3”, il pro-
gramma verrà salvato in „3”.
3) Premere i pulsanti „1” „2” „5” per impostare
la durata di cottura.
4) Premere il pulsante „
” per impostare
il livello di potenza. Il display visualizza la
scritta „PL7”.
5) Premere il pulsante „ ”. Il programma a più
fasi è stato registrato sotto il pulsante „3”.
Per registrare un altro programma, ripetere i
punti precedenti.
Nota : La durata di programmazione è limitata
a 60 minuti.
Nota : Se la durata di cottura supera il tempo
di funzionamento del forno (di solito 60 minuti),
l’apparecchio emette tre segnali acustici. Questo
significa che prima di iniziare il programma è ne-
cessario modificare l’impostazione della durata.
Nota: Vedere anche = = > Ripristino delle impo-
stazioni di fabbrica.
Quantità doppia (X2)
Il forno è dotato della funzione per calcolare la
durata necessaria per preparare una quantità
doppia di cibo. Dopo aver premuto il pulsan-
te„X2” e poi il pulsante corrispondente al pro-
gramma, il forno calcola il tempo necessario
per preparare la quantità doppia di cibo e avvia
il programma. Questa funzione può essere uti-
lizzata solo in combinazione con un program-
ma predefinito dal producete.
66
IT
Registrazione dei programmi a più fasi
Questa funzione consente all’utente di cucina-
re il cibo utilizzando altre combinazioni di po-
tenza inserendo manualmente il programma
o la modalità di programmazione. Il numero
massimo di fasi per programma è 3. Per uti-
lizzare questa funzione, è necessario seguire le
istruzioni presentate nella sezione ‘Registra-
zione manuale del programma’. Dopo aver
impostato la durata e la potenza per la prima
fase, premere di nuovo il pulsante di durata. Il
display visualizza „S-2”. Poi, impostare la dura-
ta e la potenza della seconda fase. Se si vuole
programmare la terza fase, premere di nuovo
il pulsante di durata. Il display visualizza „S-3”.
Impostare la durata e la potenza per la terza
fase. Poi premere il pulsante „ ”, per avviare il
fornello. I programmi a più fasi sono impostati
allo stesso modo che i programmi predefiniti.
L’esempio di registrazione dei programmi a più
fasi utilizzando i programmi predefiniti:
1) Aprire la porta e premere il pulsante nume-
rico „1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza
la scritta „ProG”.
2) Premere il pulsante numerico „3”, il pro-
gramma verrà salvato in „3”.
3) Premere i pulsanti „1” „2” „5” per imposta-
re la durata di cottura. Il display visualizza il
valore
1:25
”.
4) Premere il pulsante „ ” per impostare il
livello di potenza della prima fase. Il display
visualizza la scritta „PL7” .
5) Per impostare la seconda fase, premere il
pulsante di durata. Il display visualizza la
scritta „S-2” .
6) Premere i pulsanti „3” „3” „0” per imposta-
re la durata di cottura. Il display visualizza il
valore
3:30
”.
7) Premere il pulsante „ ” per impostare il
livello di potenza della seconda fase. Il di-
splay visualizza la scritta „PL5”.
8) Per impostare il terzo stadio premere anco-
ra una volta il pulsante „time entry”, il di-
splay mostrerà „S-3”.
9) Premere i pulsanti „1” „0” „0” per imposta-
re la durata di cottura. Il display visualizza il
valore „1:00”.
10) Premere il pulsante„ ” per impostare il
livello di potenza della terzo fase. Il display
mostra la scritta “PL2”.
11) Premere il tasto „Start”. Il programma a più
fasi è stato registrato sotto il tasto „3”.
Nota: La durata di cottura è limitata a 60 mi-
nuti.
Nota: Quando il forno realizza il programma
a più fasi, il display visualizza la durata totale
rimanente alla fine di tutte le fasi.
Nota: Vedere anche = = > Ripristino delle impo-
stazioni di fabbrica.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Per ripristinare le impostazioni predefiniti,
premere e tenere premuti simultaneamente i
pulsanti „ ” e „0” fino a quando l’apparecchio
emette un segnale acustico. Il display visualiz-
za la scritta „00”. Poi premere il pulsante „
”. Dopo aver ripristinato le impostazioni pre-
definite, il display visualizza il simbolo „11”. Se
le impostazioni predefinite non vengono ripri-
stinate, premere il pulsante „ ”. Il display vi-
sualizza il valore „00”. In questo caso premere
il pulsante „ ”. Il display visualizza la scritta
„CLEAR” e l’apparecchio emette un segnale
acustico.
67
IT
Opzioni a disposizione dell’ utente
Utente ha la possibilità di modificare alcune
opzioni di impostazione del forno. Per modifi-
care una delle impostazioni, aprire lo sportel-
lo e tener premuto per 5 secondi il tasto „2”.
Sul display verrà visualizzato segno „OP:--”.
Quindi agire sul tasto numerico corrisponden-
te all’opzione da modificare, ad es. „2”. Sul di-
splay apparirà segno „OP:22”. Tener premuto
il tasto „2” fino alla visualizzazione dell’impo-
stazione desiderata „OP:20”/„OP:21”/„OP:22”
(apparecchio visualizza una sequenza di opzio-
ni disponibili per una data impostazione). Pre-
mere il tasto „Start” al fine di selezionare il
valore desiderato. L’opzione selezionata verrà
salvata. La procedura di modifica delle impo-
stazioni può essere interrotta mediante il tasto
„Pausa”. In tal caso la modifica non verrà sal-
vata e il forno riprenderà la modalità di spor-
tello aperto. Segue tabella riassuntiva delle
opzioni che possono essere modificate; opzioni
evidenziate in grassetto sono quelle impostate
dal fabbricante.
Opzione Impostazione Descrizione
1 Cicalino che segnala la fine del
ciclo di cottura
OP:10 Segnale lungo (3 secondi)
OP:11 Segnale continuo
OP:12 Sequenza di 5 segnali brevi
2 Volume del segnale acustico
OP:20 Segnale disattivato
OP:21 Segnale silenzioso
OP:22 Segnale medio
OP:23 Segnale forte
3 Segnale acustico ON/OFF
OP:30 Segnale disattivato
OP:31 Segnale attivo
4 Finestra di tastiera
OP:40 15 secondi
OP:41 30 secondi
OP:42 60 secondi
OP:43 120 secondi
5 Funzione al volo („on the fly”)
OP:50 Funzione al volo („on the fly”) disattivata
OP:51 Funzione al volo („on the fly”) attiva
6 Reset sportello
OP:60 Reset sportello disattivato
OP:61 Reset sportello attivo
7 Tempo massimo di cottura
OP:70 60 minuti
OP:71 10 minuti
8 Programmazione manuale
OP:80 Programmazione manuale disattivata
OP:81 Programmazione manuale attiva
9 Visualizzazione di due cifre
OP:90
Modalità di visualizzazione di singole cifre (10
programmi)
OP:91
Modalità di visualizzazione di due cifre (100
programmi)
68
IT
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio, rimuovere as-
solutamente la spina dalla presa di corrente.
Attenzione: non immergere il forno in acqua
o in altra sostanza liquida.
Pulire le superfici esterne del forno a micro-
onde utilizzando un panno inumidito con ac-
qua e un detergente delicato. Asciugare.
Per rimuovere i residui di cibo e di grassi, pu-
lire le superfici interne e la porta utilizzando
un panno inumidito con acqua e un detergen-
te delicato.
Rimuovere immediatamente eventuali fuori-
uscite di liquidi per non bruciarli e provocare
un odore sgradevole.
Mantenere la guarnizione della porta pulita,
facendo la pulizia regolare con un panno inu-
midito con acqua e un detergente delicato.
Non usare detergenti abrasivi o corrosivi.
Non usare oggetti taglienti o appuntiti. Non
usare benzina o solventi. Pulire con un panno
inumidito con acqua e un detergente (se ne-
cessario). Non usare materiali abrasivi.
Pulire regolarmente filtro grassi e filtro aria
per evitare il surriscaldamento del forno ed
eliminare la possibilità di contatto di grassi
residui con alimenti trattati.
Individuazione problemi e rimedi
Le seguenti situazioni possono essere consi-
derate come gli effetti normali del funziona-
mento dell’apparecchio.
Durante il funzionamento l’apparecchio può
provocare interferenze per la radio e la te-
levisione.
La luce nel forno a microonde può essere ri-
dotta durante il funzionamento.
Durante il processo di riscaldamento dei pro-
dotti alimentari un vapore può essere emes-
sa che si può accumulare sulle parti più fred-
de dell’apparecchio, ad esempio sulla porta.
Problema Possibile causa Rimedio
Il forno a microonde
non funziona.
Il cavo di alimentazione non
è collegato correttamente.
Controllare se il cavo di alimentazione sia
collegato in modo corretto.
Un fusibile bruciato o
l’interruttore attivato.
Sostituire il fusibile o ripristinare l’interrutto
-
re. In caso di dubbi relativi all’esecuzione di
questa operazione, contattare il rivenditore o
il centro di assistenza autorizzato.
Presa di alimentazione
danneggiata.
Controllare la presa di alimentazione col
-
legando un altro apparecchio o controllare
l’interruttore.
I piatti nel forno non
sono riscaldati.
La porta non e chiusa. Controllare che la porta del forno si chiude
correttamente. Se la porta non si chiude
correttamente, contattare il rivenditore o il
centro di assistenza autorizzato.
Sul display appaio
-
no diciture „E-01”
oppure „E-02”
Sensore di temperatura
danneggiato.
Staccare il forno dalla presa di corrente, at-
tendere 10 secondi e ricollegare il dispositivo
alla rete. Se il problema persiste, consultare
il fornitore o centro di assistenza autorizzato.
Illuminazione e ven-
tola risultano troppo
rumorose al termine
del ciclo.
Alta temperatura. Fenomeno regolare – illuminazione e ventola
si spegneranno al raffreddamento del forno.
In caso contrario staccare il forno dalla
fonte di alimentazione, attendere 10 secondi
e ricollegare il dispositivo alla rete. Se il
problema persiste, consultare il fornitore o
centro di assistenza autorizzato.
68
69
IT
Specifiche tecniche
Numero del prodotto: 281444
Tensione e frequenza:
230-240
V~ 50Hz
Consumo di energia: 1550W
Potenza di uscita nominale: 1000W
Capacità del compartimento del forno: 25 liters
Classe di protezione: Classe I
Frequenza delle microonde: 2450MHz
Dimensioni: 511 x 432 x (H) 311 mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionali-
tà del dispositivo che compaia entro un anno
dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente
gratuito o con la sostituzione del prodotto che
è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione
corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna
violazione. I diritti legali del cliente non sono
assolutamente modificati. Nel caso in cui l’in-
tervento di manutenzione o sostituzione sia
previsto nel periodo di validità della garanzia,
precisare dove e quando si è acquistato il pro-
dotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo conti-
nuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di mo-
dificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di
documentazione, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal fun-
zionamento il prodotto non può essere smaltito
con altri rifiuti domestici. L’utente è responsa-
bile della consegna dell’attrezzatura al punto
di raccolta appropriato per l’attrezzatura usa-
ta. Il mancato rispetto delle disposizioni so-
pramenzionate può comportare l’imposizione
di sanzioni in conformità con le normative vi-
genti in materia di smaltimento dei rifiuti. La
raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature
usate contribuiscono alla conservazione delle
risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in
modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di
smaltimento delle apparecchiature usate per
il riciclaggio, contattare la società locale di
raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore
non sono responsabili per il riciclaggio e il trat-
tamento dei rifiuti in modo ecologico, sia diret-
tamente che nel quadro del sistema pubblico.
69
70
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual
înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o
atenție deosebită regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria
grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utiliză
-
rii necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide.
În cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză
şi un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instruc
-
ţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În ca-
zul unei defeciuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal
calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electri
-
că și contactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte
lichide. Nu inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteri
-
orate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru
a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie
păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna
de ștecăr, nu de cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și
că nimeni nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa
de electricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
71
RO
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice
menionate pe eticheta aparatului.
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât
aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de
alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de
alimentare ca dispozitiv de deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător.
Acestea pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora
aparatul. Utilizai numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale,
senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care
este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau
curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Avertisment: Lichidele și alte alimente nu trebuie încălzite în recipiente etanșe
întrucât pot exploda.
Nu utilizai niciodată cuptorul cu microunde fără ca în interior să se afle alimen
-
te, este foarte periculos.
Acest cuptor cu microunde este destinat încălzirii produselor alimentare și bă
-
uturilor. Uscarea alimentelor sau hainelor și încălzirea tampoanelor calde, pa-
pucilor, bureilor, hainelor umede și alte asemenea pot duce la izbucnirea unui
incendiu.
• Utilizai aparatul doar în conformitate cu indicaiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restau
-
rantelor, cantinelor sau barurilor etc.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura ușii de sticlă și a altor supra-
fee accesibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingei doar panoul de
comandă.
Acest cuptor cu microunde trebuie curăat în mod regulat, iar resturile alimen
-
tare trebuie îndepărtate.
Acest cuptor cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui
cronometru extern sau al unui sistem de control separat.”
Nu încercai să utilizai acest cuptor cu microunde cu ușa deschisă, întrucât
acest lucru poate duce la expunerea periculoasă la microunde. Este important
să nu rupei sau să nu încercai să modificai comutatoarele de sigurană.
72
RO
Nu amplasai niciun obiect între partea frontală a cuptorului cu microunde și
ușă și nu permitei acumularea de mizerie sau reziduuri ale agenilor de cură
-
are pe suprafeele de etanșare.
AVERTISMENT: Dacă ușa sau garniturile acesteia sunt deteriorate, cuptorul cu
microunde nu trebuie folosit până când nu este reparat de către un tehnician
certificat.
În cazul în care cuptorul cu microunde nu este meninut într-o stare de curăe
-
nie adecvată, suprafaa sa se poate degrada, afectând durata de viaă a apara-
tului și conducând la situaii periculoase.
Înainte de utilizarea cuptorului cu microunde, verificai dacă filtrul de grăsime și
filtrul de aer sunt instalate corespunzător.
Avertisment: Este periculos pentru oricine altcineva în afară de un tehnician
autorizat să efectueze orice operaiune de service sau reparaii implicând înde
-
părtarea unui capac care oferă protecie împotriva expunerii la microunde.
Utilizai numai ustensilele adecvate pentru cuptorul cu microunde.Nu folosii
recipiente sau tacâmuri care conin metal, folie de aluminiu, sticlărie cu plumb,
materiale plastice termosensibile, cleme din lemn sau metalice sau bride din
sârmă. Nu folosii vase cu margini striate sau vase din plastic cu capacul parial
îndepărtat. Risc de incendiu.
Supravegheai cuptorul atunci când încălzii alimente în recipiente din material
plastic sau din hârtie întrucât există posibilitatea de aprindere a acestora.
Dacă observai fum, oprii sau scoatei din priză cuptorul cu microunde și inei
ușa închisă pentru a înăbuși flacăra.
Nu folosii cavitatea cuptorului în scopul depozitării. Nu depozitai obiecte, pre
-
cum pâine, prăjituri etc. în interiorul cuptorului.
Scoatei sârmuliele și mânerele din metal ale recipientelor din hârtie sau ma
-
terial plastic/pungi înainte de a le introduce în cuptor.
Ouăle în coajă și ouăle fierte foarte bine nu trebuie încălzite în cuptorul cu mi
-
crounde pentru că pot exploda, chiar și după ce s-a încheiat procesul de încăl-
zire la microunde.
Temperatura suprafeelor accesibile poate fi ridicată atunci când cuptorul func
-
ionează.
Avertisment: Coninutul biberoanelor și al borcanelor cu alimente pentru be
-
beluși trebuie amestecat sau agitat, iar temperatura acestora trebuie verificată
înainte de consum pentru a evita arsurile.
Avertisment: Încălzirea băuturilor la microunde poate duce la fierbere eruptivă
întârziată, prin urmare manevrai cu atenie recipientul.
Cuptorul cu microunde nu va fi amplasat într-un dulap, decât dacă a fost testat
în acesta.
Cuptorul cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui crono
-
metru extern sau al unui sistem de control separat.
Ușa sau suprafaa externă se pot încinge atunci când cuptorul funcionează.
73
RO
Pentru a preveni producerea de arsuri, nu atingei placa ceramică din interio-
rul camerei cuptorului cu microunde după utilizarea acestuia, întrucât se poate
încinge.
Nu apăsai niciodată în jos, în mod forat, placa de ceramica.
Amplasai obiectele ușor în interiorul camerei cuptorului cu microunde, în caz
contrar placa ceramică putând fi deteriorată.
Nu amplasai obiecte pe partea superioară a aparatului. Lăsai o distană de cel
puin 15 cm faă de suprafaa superioară a aparatului.
Lampa din interiorul aparatului este utilizată pentru iluminare și nu este desti
-
nată iluminării încăperii.
Poate cauza arsuri. Aparatul se încinge în timpul utilizării. Asigurai-vă că nu
atingei elementele termice din cavitatea de preparare.
Poate cauza arsuri. Alimentele calde pot încălzi vasele. Prin urmare, folosii
întotdeauna mănuși atunci când scoatei mâncarea preparată din aparat.”
Asigurai-vă că ușile sunt închise corespunzător pe durata utilizării.
Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenie deosebită, de
-
oarece are o greutate mare. Efectuai-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un
cărucior. Mutai mașina încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°.
PERICOL de electrocutare Atingerea unora dintre componentele interne poate
provoca rănirea gravă sau decesul. Nu dezasamblai cuptorul cu microunde.
AVERTISMENT Pericol de electrocutare Utilizarea neadecvată a împământării
poate duce la electrocutare. Nu conectai cuptorul cu microunde la o priză până
când nu este instalat și împământat corespunzător.
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional.
Cuptorul cu microunde este proiectat numai
pentru incalzirea și dezghetarea produselor
alimentare utilizand mancaruri adecvate.
Orice alta utilizare poate duce la deteriora-
rea cuptorului cu microunde sau a vatamării
corporale.
Utilizarea aparatului în orice alt scop repre-
zintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este
singurul răspunzător de orice utilizare inco-
rectă a aparatului.
Împământare
Cuptorul cu microunde este încadrat în clasa
de protecie I și trebuie conectat la o protec-
ie prin împământare. În eventualitatea unui
scurtcircuit electric, împământarea reduce
riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de
ieșire pentru curentul electric. Acest cuptor cu
microunde este dotat cu un cablu cu fir de îm-
pământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o
priză instalată corespunzător și împământată.
Consultai un electrician sau un tehnician ca-
lificat dacă nu ai îneles complet instruciuni-
le de împământare sau dacă există îndoieli în
ceea ce privește împământarea corespunză-
toare a cuptorului. Utilizai un cablu prelungi-
tor cu 3 fire, dacă este necesar să folosii unul.
74
RO
Instrumente
Utilizarea anumitor instrumente nemetalice
în cuptorul cu microunde nu este sigură. Dacă
avei îndoieli, putei verifica instrumentul re-
spectiv urmând procedura de mai jos.
Testarea instrumentelor:
Umplei un recipient pentru microunde cu 1
cană de apă rece (250 ml), introducând și in-
strumentul respectiv.
Fierbei la puterea maximă pentru 1 minut.
Atingei cu atenie instrumentul. Dacă instru-
mentul gol este cald, nu-l utilizai pentru pre-
parare în cuptorul cu microunde. Nu depășii
timpul de preparare de 1 minut.
Pregătire înainte de prima utilizare
Îndepărtai în totalitate ambalajul și acceso-
riile.
Verificai cuptorul cu microunde privind
eventuale deteriorări precum urme de lovi-
turi sau ușă defectă. În caz că livrarea este
incompletă sau există defecte, NU utilizai
aparatul cu microunde și contactai furnizo-
rul (Vezi == > Garania).
Îndepărtai orice peliculă de protecie găsită
pe suprafaa carcasei cuptorului cu microun-
de.
Curăai interiorul cuptorului cu microunde
cu apă călduă și o cârpă moale. (Vezi == >
Curăarea și întreinerea)
• Curăai componentele.
Poziionai cuptorul cu microunde pe o su-
prafaă dreaptă.
Lăsai un spaiu de 10 cm în jurul cuptoru-
lui cu microunde și 30 cm deasupra acestuia
pentru a asigura o ventilaie adecvată.
Nu așezai niciun obiect deasupra cuptorului
cu microunde.
Poziionai cuptorul în așa fel încât ștecărul
să fie accesibil în permanenă.
Amplasai cuptorul cât mai departe posibil de
radio și televizor. Funcionarea cuptorului cu
microunde poate interfera cu recepionarea
radioului sau televizorului dumneavoastră.
Utilizare
Panoul de comandă al aparatului cu microunde
1) Diferite nivele de putere și decongelare
2) Introducerea timpului
3) Cantitate dublă
4) Pauză
5) Pornire
6) Tastatură numerică (Butonul “1” se folosește
și la programarea regimului de funcionare
și a regimului de gătire în mai multe etape)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Alimentare
Atunci când conectai aparatul la priză, pe ecran va fi afișat “- - - -”. Acest mesaj va dispare după 1
minut de inactivitate. Apoi cuptorul cu microunde va intra în modul de așteptare.
75
RO
Modul inactiv
Pe durata modului inactiv, ecranul este gol și cuptorul nu funcionează. Deschiderea și apoi în-
chiderea ușii cuptorului va reactiva modul activ. Cuptorul va intra în modul inactiv după un minut
de inactivitate. Timpul cât durează activarea modului inactiv poate fi modificat cu ajutorul „user
options” (opiunea 4, fereastra Timeout).
Modul activ
Cuptorul va trece în modul activ prin deschiderea și închiderea ușii în timp ce acesta se află în
modul inactiv. În acest mod, cuptorul este pregătit să pornească un ciclu manual sau presetat de
prepararea. În timpul modului “Pregatit”, este afișat 0:00. Din regimul activ, cuptorul poate trece
în aproape toate celelalte regimuri
Modul ușă deschisă
Modul ușă deschisă este activat prin deschiderea ușii. Pe durata acestui mod, ecranul este gol.
Ventilatorul și lampa cuptorului funcionează. În timpul funcionării price deschidere a ușii duce la
oprirea programului dar ventilatorul continuă să se rotească și lumina rămâne aprinsă.
Regimul de introducere manuală
Cuptorul cu microunde trebuie să fie în modul
activ. Selectai timpul cu ajutorul butonului „
”, ecranul va afișa „00:00”, selectai timpul
necesar cu ajutorul tastaturii numerice. După
aceasta, selectai nivelul de putere dorit apă-
sând pe [0% / 20%(Decongelare) / 50% / 70%].
Ecranul va afișa puterea selectată. Dacă apă-
sai din nou butonul aceluiași nivel de putere,
aceasta va reveni la 100%. De asemenea, dacă
nu este setat niciun nivel de putere, aceasta va
fi stabilită implicit la 100%. Atunci când toate
valorile sunt setate, apăsai butonul „ ”, mo-
ment în care cuptorul cu microunde va începe
să funcioneze. La finalul ciclului, ecranul va
afișa „End”.
Modul pauză
Acest mod permite utilizatorilor să întrerupă
ciclul pentru a verifica sau amesteca alimen-
tele în timp ce aparatul cu microunde funci-
onează. Deschidei ușa sau apăsai butonul „
”pentru a întrerupe ciclul. Ecranul va afișa
timpul rămas. Pentru a relua ciclul, închidei
ușa și apăsai butonul „ ”. Atunci când nu
este folosit, cuptorul cu microunde va intra în
modul inactiv în decurs de 1 minut.
Rularea regimului de programare
Cuptorul cu microunde este livrat ci 10 programe
presetate. Atunci când cuptorul cu microunde
este în „modul activ”, apăsai una dintre tastele
numerice și cuptorul cu microunde va rula pro-
gramul. Mai jos vei găsi 10 programele presetate.
Atunci când funcionează, cuptorul cu microunde
va afișa timpul rămas pe ecran, precum și atunci
când este vorba de un program cu etape multiple.
Buton 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Afișajul timpului 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
76
RO
Programare
Acest cuptor cu microunde poate preseta până
la 100 de programe. Consultai și respectai
sesiunea „Opiunile utilizatorului - cifra dublă
9” pentru a seta programele de la 10 la 100.
Deschidei ușa, apoi meninei apăsată cifra
„1” de pe tastatura numerică pentru aproxima-
tiv 4 ~ 6 secunde, semnalul sonor va fi emis și
ecranul va afișa „ProG” care să arate progra-
mul în care ai intrat. Selectai timpul cu aju-
torul butonului „ ”, ecranul va afișa „00:00”,
selectai timpul necesar cu ajutorul tastaturii
numerice. După aceasta, selectai nivelul de
putere dorit. Apăsai butonul nivelului de pu-
tere [0%/20%(Decongelare)/50%/70%], ecra-
nul va afișa puterea selectată. Dacă apăsai din
nou butonul aceluiași nivel de putere, aceasta
va reveni la 100%. De asemenea, dacă nu este
setat niciun nivel de putere, aceasta va fi stabi-
lită implicit la 100%. După setarea timpului și
puterii, apăsai butonul „ ” pentru a salva pro-
gramul. Ecranul va afișa „ProG”. Închidei ușa
pentru a reveni la „ready mode”. Dacă dorii
să anulai un program pe parcursul efectuării
acestuia, apăsai butonul „ ” și cuptorul va
reveni la modul „ușă deschisă”, iar programul
nu va fi salvat.
Mai jos avei un ghid rapid de realizarea a unui
program de 1,25 minute la putere 70%:
1) Deschidei ușa și apăsai butonul „1” pentru
5 secunde, ecranul va afișa „ProG”.
2) Apăsai butonul numeric „3”, programul va
fi salvat în „3”.
3) Apăsai butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta
timpul de preparare.
4) Apăsai butonul „
” pentru nivelul de pu-
tere dorit. Ecranul va afișa „PL7”.
5) Apăsai butonul „ ”. Programul este acum
salvat la tasta numerică „3”.
Pentru a anula programul, repetai pașii de
mai sus.
Notă: Timpul total programabil este limitat nu-
mai la 60 de minute.
Notă: Când timpul de preparare depășește
timpul maxim în care cuptorul cu microunde
poate funciona (standard 60 de minute), sunt
emise trei semnale sonore. Aceasta înseamnă
că trebuie să reglai timpul înainte ca progra-
mul să poată funciona.
Notă: Vezi și
= = >
Revenirea la setările din fabrică.
Cantitate dublă (X2)
Acest cuptor cu microunde este echipat cu
funcia de calculare a timpului necesar pentru
pregătirea cantităii duble de produse alimen-
tare. Apăsai butonul „X2” urmat de program,
cuptorul cu microunde va prelungi timpul pre-
setat și va iniia procesul. Această funcie poa-
te fi utilizată numai în combinaie cu un regim
de programare presetat.
77
RO
Prepararea în etape multiple
Această funcie permite utilizatorului să pre-
gătească mâncărurile în diverse combinaii de
puteri, prin regimul de introducere manuală
sau de programare. Numărul maxim de etape
poate fi de 3. Pentru a utiliza această funcie
respectai pașii din „ Manual entry”. După se-
tarea timpului și puterii primei etape apăsai
din nou „ ”, ecranul va afișa „S-2”, acum
introducei timpul și puterea dorite. Dacă este
necesară o a treia etapă, apăsai încă o dată
„time entry”, ecranul va afișa „S-3”și introdu-
cei timpul și puterea dorită. Acum apăsai bu-
tonul „ ” pentru a porni cuptorul cu microun-
de. Introducerea mai multor etape este setată
în același fel în modul de programare. Mai jos
avei un exemplu privind modul în care poate fi
realizat acest lucru:
1) Deschidei ușa, apoi meninei apăsată cifra
„1” de pe tastatura numerică pentru 4 ~ 6
secunde, ecranul va afișa „ProG”.
2) Apăsai butonul numeric „3”, programul va fi
salvat în „3”.
3) Apăsai butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta
timpul de preparare. Ecranul va afișa „1:25”
4) Apăsai butonul „ ” pentru nivelul de pu-
tere dorit pentru etapa 1. Ecranul va afișa
„PL7”.
5) Pentru a seta etapa a doua apăsai butonul
„introducere timp”, afișajul va arăta „S-2”.
6) Apăsai butoanele „3”, „3”, „0” pentru a seta
timpul de preparare. Ecranul va afișa „3:30”.
7) Apăsai butonul „
” pentru nivelul de pu-
tere dorit pentru etapa 2. Ecranul va afișa
„PL5”.
8) Pentru a seta a treia etapă, apăsai încă o
dată butonul „intrare timp”, pe afișaj va apă-
rea „S-3”.
9) Apăsai butoanele „1”, „0”, „0” pentru a seta
timpul de preparare. Ecranul va afișa „1:00”.
10) Apăsai butonul ” pentru nivelul de pu-
tere dorit pentru etapa 3. Ecranul va afișa
„PL2”.
11) Apăsai butonul „start”. Programul cu eta-
pe multiple este acum salvat la butonul „3”.
Notă: Timpul total programabil este limitat nu-
mai la 60 de minute.
Notă: Atunci când prepararea în etape multi-
ple este activă, cuptorul cu microunde afișează
timpul total rămas al tuturor etapelor.
Notă: Vezi și = = > Revenirea la setările din fa-
brică
Revenirea la setările din fabrică
Pentru a reveni la setările din fabrică ale cup-
torului cu microunde meninei apăsat bu-
toanele „ și „0” simultan până când este
emis un semnal sonor, ecranul va afișa 00. Apoi
apăsai „ ”. Când cuptorul cu microunde revi-
ne la setările din fabrică, ecranul va afișa „11”.
Dacă revenirea la setările din fabrică eșuează,
ecranul va afișa „00”, apăsai butonul „ ” și
ecranul va afișa acum „CLEAR” și va fi emis un
semnal sonor o dată
78
RO
Opțiunile utilizatorului
Cuptorul cu microunde permite utilizatorului
să modifice unele opiuni. Pentru a modifica,
începei prin deschiderea ușii și apăsarea „2”
pentru 5 secunde, ecranul va afișa „OP:--” .
Apăsai butonul cu numărul corespunzător op-
iunii pe care dorii să o modificai, de exemplu,
„2”. Acum ecranul afișează „OP:22”, meninei
apăsat „2” până când setarea dorită este afișa-
tă „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” (va trece ciclic prin
aceste opiuni). Pentru a stabili setarea dorită
apăsai „start”. Acum modificare a fost salvată.
Pe parcursul modificării opiunilor putei anula
schimbările prin apăsarea „pause”. Modifica-
rea nu va fi salvată și cuptorul cu microunde va
reveni la „door open mode”. Mai jos vei găsi o
listă a opiunilor ce pot fi modificate, elemente-
le imprimate cu litere îngroșate reprezentând
opiunile presetate.
Opțiune Setare Descriere
1 Ton EOC
OP:10 Semnal sonor de 3 secunde
OP:11 Semnal sonor continuu
OP:12 5 semnale sonore rapide, repetate
2 Volum semnal sonor
OP:20 Dezactivare semnal sonor
OP:21 Temperatură scăzută
OP:22 Medie
OP:23 Temperatură ridicată
3 Activare/dezactivare semnal sonor
OP:30 Tastă semnal sonor dezactivată
OP:31 Tastă semnal sonor activată
4 Fereastră tastatură
OP:40 15 secunde
OP:41 30 secunde
OP:42 60 secunde
OP:43 120 de secunde
5 On the Fly
OP:50 Modul On-the-Fly dezactivat
OP:51 Modul On-the-Fly activat
6 Resetare ușă
OP:60 Resetarea ușii dezactivată
OP:61 Resetarea ușii activată
7 timp maxim
OP:70 60 minute timpul maxim de preparare
OP:71 10 minute timpul maxim de preparare
8 programare manuală
OP:80 Programare manuală dezactivată
OP:81 Programare manuală activată
9 Valoare dublă
OP:90
Mod cu valoare de o singură cifră (10 progra-
me)
OP:91 Mod cu valoare de două cifre (100 programe)
79
RO
Curățare și întreținere
Scoatei întotdeauna ștecărul din priză îna-
inte de curăarea cuptorului cu microunde.
Atenie: Nu scufundai niciodată cuptorul cu
microunde în apă sau în vreun alt lichid!
Curăai exteriorul cuptorului cu microunde
cu o cârpă umedă și apă cu detergent slab.
Uscai.
Curăai interiorul cuptorului cu microunde
și ușa cu o cârpă umedă și apă cu detergent
slab pentru a îndepărta toate urmele întărite
de alimente și grăsime.
Îndepărtai toate lichidele vărsate imediat
după fiecare utilizare. Necurăarea aparatu-
lui poate avea ca rezultat pete de arsură și
mirosuri neplăcute.
Meninei garnitura de etanșare a ușii curată,
curăai-o periodic cu o cârpă umedă și apă
cu detergent slab.
Nu folosii niciodată ageni de curăare agre-
sivi sau abrazivi. Nu folosii obiecte ascuite.
Nu folosii benzină sau solveni! Curăai cu o
cârpă umedă și detergent dacă este nevoie.
Nu folosii materiale abrazive.
Curăai regulat filtrul de grăsime și pe cel de
aer, întrucât cuptorul cu microunde se poate
încinge când acest lucru nu este efectuat co-
respunzător, iar produsele alimentare se pot
contamina cu grăsime.
Depanare
Următoarele evenimente pot fi considerate
efecte normale ale utilizării acestui cuptor cu
microunde.
Recepionarea posturilor de radio și televizi-
une poate fi interferată atunci când cuptorul
funcionează.
Intensitatea luminii cuptorului se poate dimi-
nua pe parcursul funcionării.
Pe durata încălzirii, alimentele pot produce
aburi care se pot acumula pe componente-
le mai reci ale cuptorului, ca de exemplu, pe
ușă.
Problemă Cauză posibilă Soluție
Cuptorul cu microunde nu
pornește
Cablul de alimentare nu
este conectat corect.
Verificai dacă este conectat corect cablul de
alimentare.
Sigurana întrerupătorului
activ este arsă.
Înlocuii sigurana sau resetai întrerupătorul.
Dacă nu suntei sigur cum se procedează,
contactai furnizorul.
Priza de alimentare este
defectă
Verificai priza cu ajutorul unui alt aparat sau
verificai întrerupătorul.
Cuptorul nu încălzește Ușa nu este închisă corect Verificai dacă ușa este închisă corespunzător,
iar dacă nu poate fi închisă corect contactai
furnizorul.
Ecranul afișează „E-01”
sau „E-02”
Senzorul de temperatură
este defect
Deconectai cuptorul cu microunde de la
sursa de alimentare și așteptai 10 secunde
înainte de a conecta din nou cablul de alimen
-
tare. Dacă problema nu este remediată astfel,
contactai furnizorul dumneavoastră.
Lumina și ventilatorul
scot zgomote atunci când
cuptorul cu microunde
și-a terminat funcio-
narea.
Temperaturi ridicate. Acest lucru este normal, lampa și ventilatorul
se opresc atunci când cuptorul cu microunde
s-a răcit suficient. Dacă lampa și ventilatorul
nu se opresc, deconectai cuptorul cu mi-
crounde de la sursa de alimentare și așteptai
10 secunde înainte de a-l conecta din nou.
Dacă problema nu este remediată astfel,
contactai furnizorul dumneavoastră.
80
RO
Specificația tehnică
Articol nr: 281444
Tensiune și frecvenă:
230-240
V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare: 1550W
Puterea nominală de ieșire: 1000W
Capacitatea cuvei cuptorului: 25 liters
Clasa de protecie: Clasa I
Frecvena microundelor: 2450MHz
Dimensiune: 511 x 432 x (H) 311 mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea
aparatului apărută la mai puin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin re-
paraie sau înlocuire gratuită, cu condiia ca
aparatul să fi fost folosit și întreinut conform
instruciunilor nu să nu fi fost bruscat sau fo-
losit necorespunzător în vreun fel. Drepturile
dumneavoastră legale nu sunt afectate. Dacă
aparatul este în garanie, menionai când și de
unde a fost cumpărat și includei dovada cum-
părării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare con-
tinuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a
modifica produsul, ambalajul și documentaia
fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere.
În schimb, este responsabilitatea dumnea-
voastră să eliminai echipamentul uzat prin
predarea acestuia la un punct de colectare
desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate
fi penalizată în conformitate cu reglementările
aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colec-
tarea separată și reciclarea echipamentului
dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor natura-
le și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și
a mediului. Pentru informaii suplimentare
privind modul în care putei preda deșeurile
dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm
să contactai compania locală de colectare a
deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își
asumă responsabilitatea cu privire la recicla-
rea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeu-
rilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
81
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внима-
тельно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины
в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреж-
дениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель
не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной экс
-
плуатацией или неправильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали
от воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее
следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу
сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение дан
-
ных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслужива-
ющего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить элек-
троаппаратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квали-
фицированным персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. По
-
врежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к
продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или
иные жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреж
-
дений. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную
точку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвра
-
щения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих
предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы
вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из
розетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за
него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
82
RU
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что элек-
троаппаратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выклю
-
чить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за элек
-
тропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются
вместе с этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой
имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступ
-
ном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для
полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от элек
-
тропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода
электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала
выключить электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые произво
-
дителем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, ак-
сессуаров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а
также может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего исполь
-
зовать оригинальные детали, аксессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуата
-
цию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограничен-
ными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не
обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры де
-
тей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игруш
-
ки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если
оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила по технике безопасности
Предупреждение: Жидкости или другие пищевые продукты нельзя подогре-
вать в герметично закрытых ёмкостях, бутылках и т.п. так как они могут взор-
ваться.
Не используйте микроволновую печь без предварительного вложения в неё
пищевых продуктов. Это очень опасно.
83
RU
Микроволновая печка служит подогреву пищи и напитков. Сушка пищи или
одежды, подогрев греющих подушек, тапок, губок, влажных тряпок и т.п. мо
-
жет привести к возникновению пожара.
• Используйте устройство только в соответствии с настоящим руководством.
Устройство должен обслуживать только обученный персонал кухни столовых,
ресторанов, кафе или баров.
Внимание! Горячая поверхность! Во время работы стеклянная дверца
и другие доступные поверхности нагреваются до очень высоких температур.
Прикасайтесь только к панели управления.
Микроволновую печку следует регулярно чистить и удалять из нее остатки
пищи.
Микроволновая печка не приспособлена к обслуживанию с помощью внеш
-
него таймера или отдельного пульта дальнего управления.
Не включайте микроволновую печь, если дверца открыта, так как это может
привести к воздействию энергии в виде микроволнового излучения. Не сни
-
майте и не манипулируйте блокировками безопасности.
Не кладите какие-либо предметы между корпусом и дверцей микроволновой
печи; не накапливайте грязь или остатки чистящего средства на поверхно
-
стях уплотнений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или дверные уплотнения повреждены, не
используйте микроволновую печь до устранения их неисправности в авто
-
ризованном сервисе.
Недостаточная чистота микроволновой печи может привести к ухудшению
состояния ее внешних и внутренних поверхностей (камеры приготовления),
что в свою очередь может негативно повлиять на срок службы устройства и
привести к опасным ситуациям.
Перед использованием устройства, проверьте, правильно ли установлены
масляный и воздушный фильтры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно выполнять любые технические работы по об
-
служиванию или ремонту, включающие снятие крышки, которая защищает
от воздействия микроволнового излучения, другими лицами, кроме уполно
-
моченного или обученного персонала.
Для приготовления/ подогревания пищи в микроволновой печи используй
-
те посуду, пригодную для микроволновой печи. Не используйте посуду или
столовые приборы, изготовленные из металла или содержащие его, алю
-
миниевую фольгу, свинцовое стекло (хрусталь), пластмассу, не стойкую к
высоким температурам, металлические или деревянные крепежные детали
или проволочные стяжки. Не используйте миски с металлическим краем или
пластиковые миски с приоткрытой крышкой. Опасность пожара.
Из-за риска возгорания, наблюдайте за процессом разогрева пищи, упако
-
ванной в пластиковые или бумажные ёмкости.
84
RU
Если вы заметите дым, выключите устройство или выньте вилку из розетки и
не открывайте дверь. Это позволит быстро потушить огонь.
Не используйте внутреннее пространство микроволновой печи в качестве
места для хранения. В микроволновой печи не храните пищевые продукты,
такие как хлеб, печенье и т.д.
Перед размещением бумажных или пластиковых контейнеров/ пакетов в
микроволновой печи, снимите металлические зажимы или ручки.
Не нагревайте в микроволновой печи яйца в скорлупе или сваренные яйца,
так как они могут взорваться, даже если процесс нагрева завершен.
Во время работы устройства температура поверхности, доступная для поль
-
зователя, может быть высокая.
Предупреждение: Во избежание ожогов, содержимое бутылок или банок с
пищей для младенцев взболтните или перемешайте перед употреблением и
проверьте температуру пищевых продуктов или напитков.
Предупреждение: Подогревание напитков в микроволновой печи может
привести к задержке быстрого кипячения. Будьте осторожны при обраще
-
нии с ёмкостью.
Не устанавливайте микроволновую печь в кухонный шкаф, если она не была
испытана на заводе-изготовителе для применения в шкафах.
Микроволновые печи не подходят для использования с внешним таймером
или отдельной системы дистанционного управления.
Дверь или внешняя поверхность могут нагреваться во время работы устрой
-
ства.
Керамическая плита, расположенная в рабочей камере может сильно на
-
греваться; после окончания приготовления пищи, не прикасайтесь к ней - в
противном случае пользователь может получить ожог руки.
Никогда сильно не нажимайте на керамическую плиту.
Неосторожное вложение ёмкостей в камеру для приготовления пищи может
повредить керамическую плиту.
На устройство нельзя класть что-либо. Над устройством должно быть не ме
-
нее 15 см свободного пространства.
Лампочка, установленная внутри устройства предназначена для освещения
внутреннего объема. Ее нельзя использовать для освещения помещений.
Существует опасность ожогов – печка может во время работы сильно на
-
греться, поэтому следует быть осторожным и не касаться нагретых элемен-
тов, имеющихся внутри печки.
Существует опасность ожогов. Используемая посуда во время приготовле
-
ния пищи может также сильно нагреваться, поэтому для извлечения посуды
из печки следует всегда использовать специальные кухонные рукавицы.”
Следует всегда следить за тем, чтобы во время работы печки ее дверцы
были плотно закрыты.
85
RU
Будьте особенно осторожны при перенесении или транспортировке устрой-
ства из-за его веса. Устройство должны переносить 2 человека или переме-
щать на тележке. Переносите устрйоство медленно и осторожно, не накло-
няя его под углом 45 °.
ОПАСНОСТЬ. Опасность поражения электрическим током. Прикосновение к
некоторым внутренним компонентам устройства может привести к серьезным
травмам или смерти. Не разбирайте устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность поражения электрическим током. Непра
-
вильное заземление может привести к поражению электрическим током. Не
вставляйте вилку в розетку, если устройство не установлено и заземлено над
-
лежащим образом.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Микроволновая печь предназначена для
обогрева и размораживания еды при ис-
пользовании подходящей посуды. Любое
другое использование может привести к
повреждению микроволновой печи или
травме.
Использование устройства для любых
других целей будет рассматриваться, как
использование не по назначению. Пользо-
ватель будет нести исключительную ответ-
ственность за неправильное использова-
ние устройства.
Монтаж заземления
Микроволновая печь является прибором I
класса защиты и нуждается в заземлении.
В случае электрического короткого замыка-
ния, заземление снижает риск поражения
электрическим током благодаря проводу,
который отводит электрический ток. Микро-
волновая печь оснащена проводом с зазем-
лением с вилкой с функцией заземления. Не
вставляйте вилку в контакт, если устройство
не установлено и заземлено надлежащим
образом.
Обратитесь в авторизованный сервис, если
рекомендации по заземлению не полностью
понятны или в случае сомнений относитель-
но правильного заземления микроволновой
печи. Если необходимо использовать удли-
нитель, используйте только 3-жильный удли-
нитель.
Посуда
Использование в микроволновой печи неко-
торых неметаллических ёмкостей может быть
опасно. Если у вас возникли сомнения, вы
можете провести испытание этой ёмкости,
используя следующие процедуры.
Испытание кухонной посуды:
Заполните ёмкость, которую вы хотите испы-
тать в микроволновой печи 1 стаканом (250
мл) холодной воды и вложите эту ёмкость в
камеру печи.
Подогревайте в течение 1 минуты, исполь-
зуя самую высокую мощность. Осторожно
прикоснитесь к посуде. Если ёмкость будет
теплая, не используйте её в микроволновой
печи. Не превышайте максимальное время
испытательного нагревания -1 мин.
86
RU
Подготовка перед первым использованием
• Снимите упаковку и аксессуары.
Проверьте что в печи нет вмятин, а двер-
ца не повреждена. В случае неполной по-
ставки или повреждения НЕ используйте
устройство и немедленно обратитесь к по-
ставщику (Смотри == > Гарантия).
Удалить возможную защитную пленку, рас-
положенную на поверхности микроволно-
вой печи.
Промойте внутреннюю часть микроволно-
вой печи мягкой тканью, смоченной в те-
плой воде. (Смотри = = > Очистка и техни-
ческое обслуживание)
• Промойте все компоненты.
Установите микроволновую печь на ровной
и устойчивой поверхности.
Для того, чтобы обеспечить надлежащую
вентиляцию вокруг печи, с каждой стороны
оставьте свободное пространство, равное
10 см, а с верху - 30 cм.
Не ставьте какие-либо предметы на микро-
волновую печь. Риск пожара!
Установите печь таким образом, чтобы вил-
ка была легко доступна.
Установите печь подальше от радио и те-
левизора. Использование микроволновой
печи может вызвать помехи в радио или
телевизоре.
Использование
Панель управления устройством
1) Разные уровни мощности и размораживание
2) Кнопка установки времени
3) Двойное количество
4) Пауза
5) Пуск
6) Цифровая клавиатура (Кнопка „1” служит
также для программирования и настройки
многоступенчатого режима приготовления
пищи )
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Подключение к электросети
После того, как вставим вилку электропровода в розетку, на дисплее появится информация “- - -
-”, которая исчезнет спустя 1 минуту, если никакие манипуляции не будут предприняты и печке
перейдет в режим ожидания.
Режим ожидания
В режиме ожидания экран дисплея - пустой
и печь не работает. Открытие и закрытие
дверцы приводит к переводу печи в режим
готовности. Печь переходит в режим ожи-
дания по истечении одной минуты бездей-
ствия. Это время можно изменить в опциях
пользователя (опция 4, Время перехода в
режим ожидания).
87
RU
Режим готовности
Открытие и закрытие дверцы в режиме ожидания заставляет печь перейти в режим готовно-
сти. В этом режиме печь может начать цикл приготовления - вручную или по умолчанию. В ре-
жиме ожидания отображается „ 0:00 ”. Из режима готовности устройство можно переключать
практически во все другие режимы.
Режим открытой дверцы
Режим открытой дверцы активируется путем открытия дверцы. В режиме открытой дверцы на
дисплее не отображается никакая информация. Вентилятор работает, а внутренняя часть печи
осветлена. Если во время работы устройства будет открыта дверца, программа остановится, но
вентилятор и освещение остаются включенными.
Ввод программы вручную
Проверить, в режиме ли ожидания нахо-
дится устройство. Подобрать время рабо-
ты программы с помощью кнопки „ ”. На
дисплее видно значение „00:00”. Подобрать
нужное время с помощью цифровой клави-
атуры. Далее подобрать уровень мощности
нажимая кнопку [0%/20%(Defrost)/50%/70%].
Подобранный уровень мощности будет ви-
ден на дисплее. После повторного нажатия
кнопки подбора мощности, значение мощ-
ности вернется к уровню 100%. Так же, если
мощность не будет задана с помощью кнопки
подбора мощности, автоматически вернется
заводская величина 100%. После ввода всех
настроек нажмите кнопку „ ” – устройство
начнет работу. По окончании рабочего цикла
на дисплее появится сообщение „End”.
Режим паузы
Этот режим позволяет пользователю прер-
вать цикл для проверки или перемешивания
приготавливаемой пищи во время работы
устройства. Откройте дверцу или нажми-
те кнопку „ ”, чтобы остановить текущий
цикл. На дисплее отобразится время, остав-
шееся до конца программы. Для возобновле-
ния цикла, закройте дверцу и нажмите кноп-
ку „ ” . В противном случае печь перейдет
в режим ожидания через 1 минуту.
Режим программы по умолчанию
Микроволновая печь имеет ряд программ,
определенных производителем. Когда печь
находится в режиме готовности, нажатие од-
ной из цифровых кнопок приведет к запуску
соответствующей программы. Эти програм-
мы описаны ниже. Время, оставшееся до
окончания программы всегда отображается
на дисплее устройства; в случае мноэтапных
программ, на дисплее отображается время,
оставшееся до конца всей программы.
Кнопка 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281444 Информация
на дисплее (время)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
88
RU
Режим программирования
Устройство может программировать 100
программ. Смотрите главу „Варианты поль-
зователя - вариант 9, Двухзначный режим
отображения” для установления номера
программы в диапазоне 10 - 100. Открой-
те дверцу, затем нажмите и удерживайте в
течение 4-6 секунд цифровую клавишу „1”.
Это введёт в режим программирования, что
будет подтверждено звуковым сигналом и
отображением сообщения „ProG”. Выберите
продолжительность программы, используя
кнопку „ ”. На дисплее появится „00:00”.
Введите время с помощью цифровой клави-
атуры. Выберите уровень мощности. Нажми-
те кнопку уровня мощности [0%/20% (defrost)
/50%/70%]. Выбранный уровень мощности
будет отображаться на дисплее. После по-
вторного нажатия кнопки выбора мощности,
мощность вернется до уровня 100%. Анало-
гично, если мощность не будет установлена
с помощью кнопки выбора мощности, уста-
навливается заводская настройка 100%. По-
сле установки времени и мощности нажмите
кнопку „ ”, чтобы записать программу. На
дисплее появится сообщение „ProG”. За-
кройте дверцу, чтобы вернуться в „режим го-
товности”. Если вы хотите удалить значение,
введенное во время программирования, на-
жмите кнопку „ ”; это вернет устройство в
режим «открытой дверцы» и программа не
будет сохранена.
Ниже мы приводим пример того, как про-
граммировать печь для приготовления пищи
в течение 1,25 мин. с мощностью 70%:
1) Откройте дверцу и нажмите кнопку „1” в
течение 5 секунд; на дисплее появится со-
общение „ProG” .
2) Нажмите кнопку „3”, чтобы сохранить про-
грамму под „3”.
3) Нажмите кнопки „1” „2” „5” для ввода вре-
мени приготовления.
4) Нажмите кнопку „
” для установки уров-
ня мощности. На дисплее появится сооб-
щение „PL7” .
5) Нажмите кнопку„ ”. Программа будет со-
хранена под кнопкой „3”.
Для расширения программы следует повто-
рить вышеприведенные шаги.
Примечание: Полное время программы не
превышает 60 минут.
Примечание: Если заданное время приго-
товления пищи превышает максимальное
время работы печки (обычно: 60 минут), печ-
ка издает три звуковых сигнала. Это означа-
ет, что до начала программы следует изме-
нить задаваемое время работы.
Примечание: Смотри также = => Восстанов-
ление заводских настроек
Двойная порция пищи (X2)
В печи предусмотрена функция расчета вре-
мени, необходимого для подготовки двойного
количества пищи. После нажатия кнопки „X2”,
а затем кнопки, соответствующей данной про-
грамме, печь удвоит предварительно установ-
ленное время и начинает готовить пищу. Эта
функция может использоваться только в соче-
тании с программой по умолчанию.
89
RU
Ввод многоэтапных программ
Эта функция позволяет пользователю гото-
вить пищу, используя другие комбинации
уровней мощности путем ручного ввода
программы или режима программирования.
Максимальное количество этапов в рамках
одной программы составляет 3. Чтобы ис-
пользовать эту функцию, вы должны сначала
следовать инструкциям, указанным в разде-
ле ‘Ввод программы вручную’. После уста-
новки времени и мощности для первого эта-
па, снова нажмите кнопку ввода времени. На
дисплее появится сообщение „S-2”. Затем
введите время и мощность для второго эта-
па. Если вы хотите запрограммировать оче-
редной, третий этап, снова нажмите кнопку
ввода времени. На дисплее появится сооб-
щение „S-3”. Введите время и мощность для
третьего этапа. Затем нажмите кнопку „
, чтобы начать работу печи. Многоступенча-
тые программы вводятся таким же образом,
если вы используете программы по умолча-
нию. Пример введения многоступенчатых
программ с использованием программ по
умолчанию:
1) Откройте дверцу, нажмите и придержите
кнопку „1” в течение 4 - 6 секунд; на дис-
плее появится сообщение „ProG”.
2) Нажмите кнопку „3”, чтобы сохранить про-
грамму под „3”.
3) Нажмите кнопки „1” „2” „5” для ввода вре-
мени приготовления пищи. На дисплее
появится значение „1:25”
4) Нажмите кнопку „ ” для установки уров-
ня мощности для первого этапа. На дис-
плее появится сообщение „PL7”.
5) Для введения второго этапа, нажмите
кнопку ввода времени. На дисплее поя-
вится сообщение „S-2”.
6) Нажмите кнопки „3” „3” „0” w для ввода
времени приготовления пищи. На дисплее
появится значение „3:30”
7) Нажмите кнопку „ ” для установки уров-
ня мощности для второго этапа. На дис-
плее появится сообщение „PL5”.
8) Нажмите кнопку ввода времени, чтобы
установить третью ступень. На дисплее
появится сообщение „S-3”.
9) Нажмите кнопки „1” „0” „0” w для ввода
времени приготовления пищи. На дисплее
появится значение „1:00”
10) Нажмите кнопку „ ” для установки
уровня мощности для третий этапа. На
дисплее появится сообщение „PL2”.
11) Нажать кнопку „Start”. Многоэтапная
программа будет зафиксирована нажати-
ем кнопки „3”.
Примечание: Полное время программы не
превышает 60 минут.
Примечание: Когда микроволновая печка
работает по многоэтапной программе, на
дисплее указано время до завершения всех
этапов.
Примечание: Смотри также = => Восстанов-
ление заводских настроек
Восстановление заводских настроек
Чтобы вернуться к заводским настройкам,
одновременно нажмите и удерживайте кноп-
ки „ ” и „0” пока устройство не подаст зву-
ковой сигнал. На дисплее появится сообще-
ние „00”. Затем нажмите кнопку „ ”. Когда
заводские настройки будут восстановлены,
на дисплее появится символ „11”. Если за-
водские настройки не будут восстановлены,
на дисплее появится значение „00”. В этом
случае нажмите кнопку „ ”. На дисплее
появится сообщение „CLEAR” и устройство
выдаст один звуковой сигнал.
90
RU
Опции пользователя
Пользователь может изменить некоторые
опции настроек печи. Чтобы изменить ка-
кие-либо настройки, нужно сначала открыть
дверцу и нажать кнопку „2” в течение 5 се-
кунд. На дисплее отобразится символ „OP:-
-”. Потом следует нажать цифровую кнопку,
которая соответствует опции, которую вы
хотели бы изменить, например, „2”. Символ
на дисплее принимает вид „OP:22”. Следу-
ет нажимать кнопку „2” до тех пор, пока не
появится нужная настройка „OP:20”/„OP:21”/
„OP:22” (устройство отображает по очереди
доступные опции для данной настройки).
Чтобы выбрать нужное значение, нажми-
те кнопку „Пуск”. Это позволит сохранить
выбранную опцию. Процедуру изменения
настройки можно прервать, нажав кнопку
„Пауза”. В этом случае изменение не будет
сохранено и печь возвращается в режим от-
крытой дверцы. Ниже приведен список оп-
ций, которые могут быть изменены; опции
выделены жирным шрифтом – это опции,
установленные на заводе-изготовителе.
Опция Настройка Описание
1 Звуковой сигнал об окончании
цикла приготовления
OP:10 Продолжительный сигнал (3 секунды)
OP:11 Непрерывный сигнал
OP:12 Последовательность 5 коротких сигналов
2 Громкость звукового сигнала
OP:20 Сигнал выключен
OP:21 Тихий сигнал
OP:22 Средний сигнал
OP:23 Громкий сигнал
3 Включение/ выключение звуково-
го сигнала
OP:30 Сигнал выключен
OP:31 Сигнал включен
4 Окно клавиатуры
OP:40 15 секунд
OP:41 30 секунд
OP:42 60 секунд
OP:43 120 секунд
5 Функция „on the fly”
OP:50 Функция „on the fly” выключена
OP:51 Функция „on the fly” включена
6 Сброс дверцы
OP:60 Сброс дверцы выключен
OP:61 Сброс дверцы включен
7 Максимальное время приготов-
ления
OP:70 60 минут
OP:71 10 минут
8 Ручное программирование
OP:80 Ручное программирование неактивное
OP:81 Ручное программирование активное
9 Режим отображения двузначными
цифрами
OP:90
Режим отображения одной цифрой (10
программ)
OP:91
Режим отображения двузначными цифрами
(100 программ)
91
RU
Очистка и обслуживание
Перед очисткой устройства обязательно
выньте вилку из розетки.
Осторожно: Не погружайте микроволновую
печь в воду или другую жидкость.
Наружные поверхности микроволновой печи
чистить чистой тканью, смоченной в воде с
мягким моющим средством. Протрите насухо.
Для удаления остатков пищи и жира вну-
тренние поверхности и двери микроволно-
вой печи чистить чистой тканью, смочен-
ной в воде с мягким моющим средством.
Немедленно удаляйте пролитую жидкость.
В противном случае, это может привести к
её пригоранию и будет выделяться непри-
ятный запах.
Держите в чистоте дверные уплотнения пу-
тем их регулярной очистки тканью, смочен-
ной в воде с мягким моющим средством.
Не используйте агрессивные или абразив-
ные чистящие средства. Не используйте
острые предметы или с острым окончани-
ем. Не используйте бензин или раствори-
тели. Протирайте тканью, смоченной в воде
с моющим средством (при необходимости).
Не используйте абразивные материалы.
Регулярно очищайте жировые и воздушные
фильтры; в противном случае печь может
перегреться или остатки старого жира мо-
гут попасть в приготовляемую еду.
Обнаружение и решение проблем
Следующие ситуации можно рассматривать,
как нормальные эффекты работы устройства.
Во время работы устройство может созда-
вать помехи для радио и телевизора.
Свет в микроволновой печи может быть
тусклый во время работы.
В процессе нагревания пищевых продук-
тов может создаваться пар, который может
накапливаться на более холодных участ-
ках устройства, например, на дверце.
Проблема Возможная причина Решение
Микроволновая печь не
работает
Кабель питания под
-
ключен неправильно.
Проверьте, правильно ли подключен кабель питания.
Перегорел предохра
-
нитель или активиру-
ется автоматический
выключатель.
Замените предохранитель или сбросьте автоматический
выключатель. В случае сомнений, связанных с выпол
-
нением этой операции, обратитесь поставщику или в
авторизованный сервис.
Повреждена
штепсельная розетка
Проверьте штепсельную розетку, подключая другое устрой
-
ство и проверьте автоматический выключатель.
Блюда в печи не нагре
-
вается
Приоткрыта дверца Проверьте, правильно ли закрыта дверца. Если дверца не
закрывается должным образом, обратитесь к поставщику
или в авторизованный сервис.
На дисплее отображается
символ „E-01” или „E-02”
Неисправный датчик
температуры
Отключите печь от сети, подождите 10 секунд, а затем под
-
ключите устройство к сети. Если проблема не устраняется,
обратитесь к поставщику или в авторизованный сервис.
Освещение и вентилятор
громко работают после
окончания программы.
Высокая темпера
-
тура.
Нормальное явление – освещение и вентилятор выключат
-
ся после охлаждения печи. Если освещение и вентилятор
не выключаются, отключите печь от сети, подождите 10
секунд и опять подключите печь к сети. Если проблема не
устраняется, обратитесь к поставщику или в авторизован
-
ный сервис.
92
RU
Технические характеристики
Номер продукта: 281444
Рабочее напряжение и частота: 230-240В~ 50Гц
Номинальная потребляемая мощность: 1550Вт
Номинальная выходная мощность: 1000Вт
Ёмкость камеры печи: 25 литров
Степень защиты: I Класс
Частота микроволн: 2450MHz
Размеры: 511 x 432 x (H) 311 mm
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведом-
ления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая вле-
чет за собой неправильную работу устрой-
ства, которая будет выявлена в течение пер-
вого года от даты покупки, будет устранена
бесплатно, или же все устройство будет за-
менено новым, если оно эксплуатировалось
и обслуживалось согласно инструкции по
обслуживанию и не использовалось непра-
вильно, или в разрез с назначением. Данное
положение ни коей мере не нарушает иных
прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства
в ремонт или на замену в рамках гарантии,
следует указать место и дату покупки устрой-
ства и приложить счет, или чековую квитан-
цию.
Согласно нашей политике совершенство-
вания наших продуктов оставляем за собой
право на ввод изменений в конструкцию,
упаковку и в технические параметры, ука-
зываемые в технической документации без
предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуа-
тации, продукт нельзя утилизировать вместе
с другими бытовыми отходами. Пользователь
несет ответственность за передачу обору-
дования в соответствующий пункт приёма
техники бывшей в употреблении. Несоблю-
дение вышеуказанного положения может
привести к наложению штрафов в соответ-
ствии с действующими правилами в отноше-
нии утилизации отходов. Селективный сбор
и утилизация использованного оборудова-
ния способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию
таким образом, который не вреден для здо-
ровья и окружающей среды. Для получения
дополнительной информации о том, где мож-
но отдать использованное оборудование для
утилизации, обратитесь в местную компанию
по сбору отходов. Производитель и импортер
не несут ответственности за рециркуляцию и
переработку отходов экологически безопас-
ным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
93
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν
συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν-
θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο
προορίζεται και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές
που προκλήθηκαν από εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και
µην τη χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό.
Η µη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη
συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται
µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέ
-
στε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα
υγρά. Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το
βύσµα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή
τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα
και κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να
τραβάτε πάντα το βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι
ώστε να µην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη
στην πηγή τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που
αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής.
94
GR
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για
να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για
τον χρήστη και να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά
εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων
παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε
έλλειψη πείρας και γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης
ή καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Προειδοποίηση: Υγρά και άλλα τρόφιµα δεν πρέπει να θερµαίνονται σε σφραγισµένα
σκεύη καθώς ενδέχεται να εκραγούν.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον φούρνο µικροκυµάτων χωρίς να έχετε τοποθετήσει
φαγητό καθώς αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
Αυτός ο φούρνος µικροκυµάτων παρέχεται για θέρµανση φαγητού και ροφηµάτων.
Η ξήρανση τροφίµων, το στέγνωµα ενδυµάτων και το ζέσταµα µαξιλαριών, παντο
-
φλών, σφουγγαριών, βρεγµένων πανιών και άλλων παρόµοιων αντικειµένων µπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά.
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευµένο προσωπικό σε κουζίνα εστια
-
τορίου ή καντίνας ή µπαρ.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερµοκρασία της γυάλινης πόρτας και όλων
των προσβάσιµων επιφανειών είναι πολύ υψηλή κατά τη χρήση. Να αγγίζετε µόνο
τον πίνακα ελέγχου.
Ο φούρνος µικροκυµάτων πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να αφαιρούνται τυχόν
υπολείµµατα τροφίµων.
Ο φούρνος µικροκυµάτων δεν προορίζεται για λειτουργία µέσω εξωτερικού χρονο
-
διακόπτη ή ξεχωριστού συστήµατος τηλεχειρισµού.
Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε τον φούρνο µικροκυµάτων µε την πόρτα
ανοικτή καθώς αυτό µπορεί να οδηγήσει σε επιβλαβή έκθεση σε µικροκυµατική
ενέργεια. Μην σπάτε ή παρακάµπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα ανάµεσα στην µπροστινή πλευρά του φούρνου µικρο
-
κυµάτων και την πόρτα και µην επιτρέπετε να συσσωρεύονται διαρροές ή υπολείµ-
95
GR
µατα καθαριστικού στις επιφάνειες σφραγίσµατος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσµατα της πόρτας έχουν υποστεί ζηµιά,
ο φούρνος δεν πρέπει να λειτουργήσει µέχρι να επισκευαστεί από πιστοποιηµένο
τεχνικό.
Εάν ο φούρνος µικροκυµάτων δεν διατηρείται καθαρός, θα προκληθεί φθορά της
επιφάνειας, η οποία µπορεί να επηρεάσει δυσµενώς τη διάρκεια ζωής του φούρ
-
νου και να επιφέρει επικίνδυνη κατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο λίπους και το φίλτρο αέρα έχουν εγκατασταθεί σωστά
προτού χρησιµοποιήσετε τον φούρνο µικροκυµάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για οποιοδήποτε άτοµο πέραν του πιστοποιη
-
µένου τεχνικού να πραγµατοποιήσει οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευ-
ής που περιλαµβάνει την αφαίρεση του καλύµµατος που παρέχει προστασία από
την έκθεση σε µικροκυµατική ενέργεια.
Χρησιµοποιείτε µόνο σκεύη που είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο µικροκυµά
-
των. Μην χρησιµοποιείτε δοχεία ή µαχαιροπίρουνα που είναι κατασκευασµένα από
ή περιέχουν µέταλλο, αλουµίνιο, κρυστάλλινα γυάλινα σκεύη µε µόλυβδο, πλαστικά
ευαίσθητα στις υψηλές θερµοκρασίες, ξύλινα ή µεταλλικά κλιπ ή συρµάτινα δεσί
-
µατα. Μην χρησιµοποιείτε µπολ µε στρογγυλεµένα άκρα ή πλαστικά δοχεία µε εν
µέρει αφαιρεµένο το καπάκι. Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κατά το ζέσταµα φαγητού σε πλαστικά ή χάρτινα σκεύη, παρακολουθείτε το φούρνο
καθώς υπάρχει πιθανότητα ανάφλεξης.
Εάν εξέρχεται καπνός, απενεργοποιήστε ή αποσυνδέστε τον φούρνο από το ρεύµα
και κρατήστε την πόρτα κλειστή για να καταστείλετε τυχόν φλόγες.
Μην χρησιµοποιείτε τον φούρνο ως χώρο αποθήκευσης. Μην αποθηκεύετε µέσα
στον φούρνο τρόφιµα, όπως ψωµί, µπισκότα κλπ.
Αφαιρείτε τα συρµάτινα δεµατικά και τις µεταλλικές λαβές από τα χάρτινα ή πλαστι
-
κά δοχεία/συσκευασίες πριν τα τοποθετήσετε στον φούρνο.
Αυγά µε το κέλυφός τους και ολόκληρα βραστά αυγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται
στον φούρνο µικροκυµάτων καθώς ενδέχεται να εκραγούν, ακόµα και µετά το ζέ
-
σταµα.
Η θερµοκρασία των προσβάσιµων επιφανειών µπορεί να είναι υψηλή όταν ο φούρ
-
νος µικροκυµάτων λειτουργεί.
Προειδοποίηση: Το περιεχόµενο στα µπιµπερό και τα βάζα βρεφικής τροφής πρέ
-
πει να ανακινείται και να ελέγχεται η θερµοκρασία πριν από τη χρήση για να απο-
φύγετε τυχόν εγκαύµατα.
Προειδοποίηση: Το ζέσταµα ροφηµάτων µπορεί να οδηγήσει σε καθυστερηµένο
απότοµο βρασµό και γι’ αυτό πρέπει να χειρίζεστε µε προσοχή το σκεύος.
Ο φούρνος µικροκυµάτων δεν πρέπει να τοποθετείται σε ερµάριο, εκτός εάν έχει
ελεγχθεί η λειτουργία του σε ερµάριο.
Ο φούρνος µικροκυµάτων δεν προορίζεται για λειτουργία µέσω εξωτερικού χρονο
-
διακόπτη ή ξεχωριστού συστήµατος τηλεχειρισµού.
96
GR
Η πόρτα ή η εξωτερική επιφάνεια µπορεί να θερµανθεί όταν ο φούρνος µικροκυ-
µάτων είναι σε λειτουργία.
Η κεραµική επιφάνεια στο εσωτερικό του θαλάµου του φούρνου µικροκυµάτων
µπορεί να θερµανθεί πολύ γι’ αυτό µην την αγγίζετε µετά τη χρήση για να αποφύ
-
γετε τον κίνδυνο εγκαυµάτων.
Μην πιέζετε ποτέ δυνατά προς τα κάτω την κεραµική επιφάνεια.
Τοποθετείτε τα αντικείµενα προσεκτικά στο εσωτερικό του θαλάµου του φούρνου
µικροκυµάτων, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος φθοράς της κεραµικής επιφάνειας.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα επάνω στη συσκευή. Αφήστε τουλάχιστον 15 cm
ελεύθερο χώρο από το επάνω µέρος της συσκευής.
Ο λαµπτήρας στο εσωτερικό της συσκευής χρησιµοποιείται για φωτισµό. ∆εν πα
-
ρέχεται για φωτισµό δωµατίου.
Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα. Η συσκευή θερµαίνεται όταν είναι σε λει
-
τουργία. Βεβαιωθείτε ότι δεν αγγίζετε τα στοιχεία θέρµανσης στο εσωτερικό του
φούρνου.
Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα. Τα σκεύη ενδέχεται να θερµανθούν και από
το θερµαινόµενο φαγητό. Γι’ αυτό, χρησιµοποιείτε πάντα γάντια όταν αφαιρείτε µα
-
γειρεµένο φαγητό από τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι καλά κλεισµένη κατά τη χρήση.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη µετακίνηση ή τη µεταφορά της συ
-
σκευής λόγω του µεγάλου βάρους της. Η µετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2
άτοµα ή µε χρήση τροχήλατου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσε
-
κτικά και ποτέ µε κλίση άνω των 45°.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το άγγιγµα ορισµένων εσωτερικών εξαρτη
-
µάτων µπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυµατισµό ή θάνατο. Μην αποσυναρµολο-
γείτε τον φούρνο µικροκυµάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η µη κατάλληλη γείωση µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Μην συνδέσετε το φις στην πρίζα έως ότου τοποθετη
-
θεί και γειωθεί σωστά ο φούρνος µικροκυµάτων
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική
χρήση.
Ο φούρνος µικροκυµάτων έχει σχεδιαστεί µόνο
για τη θέρµανση και την απόψυξη τροφίµων
χρησιµοποιώντας κατάλληλα πιάτα. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στο φούρνο µικροκυµάτων ή τραυµατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την µη κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασί-
ας Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασί-
ας. Η γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρι-
κό ρεύµα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε
καλώδιο που φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα
γείωσης. Το βύσµα πρέπει να είναι συνδεδεµένο
σε σωστά τοποθετηµένη και γειωµένη πρίζα.
97
GR
Σκεύη
Μπορεί να υπάρχουν µη µεταλλικά σκεύη που
δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο µι-
κροκυµάτων. Εάν έχετε αµφιβολίες, µπορείτε να
ελέγξετε το σκεύος ακολουθώντας την παρακάτω
διαδικασία.
Έλεγχος σκεύους:
Τοποθετήστε µέσα στο φούρνο µικροκυµάτων το
σκεύος µαζί µε ένα δοχείο µε κρύο νερό (250ml)
που είναι κατάλληλο για χρήση σε φούρνο µικρο-
κυµάτων.
Λειτουργήστε τη συσκευή στη µέγιστη ισχύ για
1 λεπτό. Αγγίξτε το σκεύος. Εάν το σκεύος εί-
ναι ζεστό, µην το χρησιµοποιήσετε στο φούρνο
µικροκυµάτων. Μην υπερβείτε το 1 λεπτό µαγει-
ρέµατος.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και όλα
τα εξαρτήµατα.
Ελέγξτε τον φούρνο µικροκυµάτων για τυχόν
ζηµιές, όπως χτυπήµατα ή σπασµένη πόρτα.
Σε περίπτωση µη ολοκληρωµένης παράδοσης
ή ζηµιών, ΜΗΝ χρησιµοποιήσετε τον φούρνο
µικροκυµάτων και επικοινωνήστε µε τον προ-
µηθευτή (Βλ. == > Εγγύηση).
Αφαιρέστε τυχόν προστατευτική µεµβράνη από
το εσωτερικό του φούρνου µικροκυµάτων.
Καθαρίστε το εσωτερικό του φούρνου µε χλια-
ρό νερό και ένα µαλακό πανί ((Βλ. = = > Καθα-
ρισµός και Συντήρηση).
Καθαρίστε τα εξαρτήµατα.
Τοποθετήστε τον φούρνο σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Αφήστε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο
γύρω από τον φούρνο µικροκυµάτων και 30 cm
από το επάνω µέρος του για λόγους αερισµού.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα επάνω στον
φούρνο.
Τοποθετήστε τον φούρνο µικροκυµάτων σε ση-
µείο ώστε να είναι πάντα δυνατή η πρόσβαση
στο φις.
Τοποθετήστε τον φούρνο όσο το δυνατόν πιο
µακριά από ραδιόφωνο και τηλεόραση. Η λει-
τουργία του φούρνου µικροκυµάτων µπορεί να
προκαλέσει παρεµβολές στη λήψη σήµατος
του ραδιοφώνου ή της τηλεόρασης.
Λειτουργία
Πίνακας ελέγχου του φούρνου μικροκυμάτων
1) ∆ιάφορα επίπεδα ισχύος και απόψυξη
2) Εισαγωγή χρόνου
3) ∆ιπλάσια ποσότητα
4) Παύση
5) Έναρξη
6) Αριθµητικό πληκτρολόγιο (Το κουµπί «1» χρη-
σιµοποιείται επίσης για τη λειτουργία προ-
γραµµατισµού και τη λειτουργία µαγειρέµατος
πολλαπλών σταδίων)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Ενεργοποίηση
Όταν συνδέσετε την πρίζα στην υποδοχή, στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη «- - - -». Μετά από 1 λεπτό
αδράνειας, η ένδειξη θα εξαφανιστεί και ο φούρνος µικροκυµάτων θα µεταβεί σε λειτουργία Αδράνειας.
98
GR
Λειτουργία Αδράνειας
Στη διάρκεια της λειτουργίας αδράνειας, η οθόνη παραµένει κενή και ο φούρνος δεν λειτουργεί. Εάν
ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα, ο φούρνος θα τεθεί σε λειτουργία Ετοιµότητας. Ο φούρνος θα εισέλθει
σε λειτουργία αδράνειας µετά από ένα λεπτό µη χρήσης. Ο χρόνος που απαιτείται για την ενεργοποίηση
της λειτουργίας αδράνειας µπορεί να τροποποιηθεί από τις «Επιλογές χρήστη» (Επιλογή 4 Παράθυρο
υπέρβασης χρονικού ορίου).
Λειτουργία Ετοιμότητας
Εάν ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία Αδράνειας, ο φούρνος θα τε-
θεί σε λειτουργία Ετοιµότητας. Σε αυτήν τη λειτουργία, ο φούρνος είναι έτοιµος να ξεκινήσει χειροκίνητο
ή προκαθορισµένο κύκλο µαγειρέµατος. Στην λειτουργία ετοιµότητας εµφανίζεται η ένδειξη 0:00. Στη δι-
άρκεια της λειτουργίας Ετοιµότητας, ο φούρνος µπορεί να µεταβεί σχεδόν σε όλες τις άλλες λειτουργίες.
Λειτουργία Ανοικτής πόρτας
Η λειτουργία Ανοικτής πόρτας ενεργοποιείται µε το άνοιγµα της πόρτας. Στη διάρκεια αυτής της λειτουρ-
γίας, η οθόνη παραµένει κενή, ενώ ο ανεµιστήρας και ο λαµπτήρας του φούρνου λειτουργούν. Κατά τη
διάρκεια της χρήσης, εάν ανοίξετε την πόρτα, το πρόγραµµα διακόπτεται, ο ανεµιστήρας συνεχίζει να
περιστρέφεται και ο λαµπτήρας παραµένει αναµµένος.
Λειτουργία Χειροκίνητης εισαγωγής
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος µικροκυµάτων βρί-
σκεται σε λειτουργία Ετοιµότητας. Επιλέξτε τον
χρόνο µε το κουµπί « ». Επιλέξτε τον χρόνο µε
το κουµπί «». Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη
«00:00». Επιλέξτε τον χρόνο που επιθυµείτε µε το
αριθµητικό πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια, επιλέξ-
τε το επίπεδο ισχύος πατώντας [0%/20%(Από-
ψυξη)/50%/70%]. Στην οθόνη θα εµφανιστεί το
επίπεδο ισχύος που έχετε επιλέξει. Αν πατήσετε
ξανά το ίδιο κουµπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς
θα επιστρέψει στο επίπεδο ισχύος 100%. Αν δεν
πατηθεί κανένα κουµπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς
τίθεται από προεπιλογή στο επίπεδο ισχύος
100%. Όταν όλα ρυθµιστούν, πατήστε το κουµπί «
» και ο φούρνος µικροκυµάτων θα αρχίσει να
λειτουργεί. Στο τέλος του κύκλου, στην οθόνη θα
εµφανιστεί η ένδειξη «End».
Λειτουργία Παύσης
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στους χρήστες να
διακόπτουν τον κύκλο µαγειρέµατος για να επι-
θεωρήσουν ή να ανακατέψουν το φαγητό ενώ ο
φούρνος µικροκυµάτων λειτουργεί. Ανοίξτε την
πόρτα ή πατήστε το κουµπί « » για να δια-
κόψετε τον κύκλο. Στην οθόνη θα εµφανιστεί ο
υπολειπόµενος χρόνος. Για να συνεχίσετε τον
κύκλο, κλείστε την πόρτα και πατήστε το κουµπί
« ». Αν δεν προβείτε σε καµία ενέργεια µέσα
σε 1 λεπτό, ο φούρνος µικροκυµάτων θα µεταβεί
σε λειτουργία αδράνειας.
Λειτουργία Προεπιλεγμένου προγράμματος
Ο φούρνος µικροκυµάτων διαθέτει 10 προεπι-
λεγµένα προγράµµατα. Όταν ο φούρνος µικρο-
κυµάτων βρίσκεται σε λειτουργία Ετοιµότητας,
πατήστε ένα από τα αριθµητικά πλήκτρα και ο
φούρνος µικροκυµάτων θα εκτελέσει το αντί-
στοιχο πρόγραµµα. Παρακάτω θα βρείτε τα 10
προεπιλεγµένα προγράµµατα. Όταν ο φούρνος
µικροκυµάτων είναι σε λειτουργία, στην οθόνη
εµφανίζεται ο υπολειπόµενος χρόνος. Ενώ όταν
έχει τεθεί σε πρόγραµµα πολλαπλών σταδίων,
εµφανίζεται ο συνολικός υπολειπόµενος χρόνος.
Κουμπί 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281444 Εµφάνιση χρόνου 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
99
GR
Εμφάνιση χρόνου
Ο φούρνος µικροκυµάτων µπορεί να ρυθµιστεί
για µέχρι 100 προγράµµατα. Ανατρέξτε στην
ενότητα «Επιλογές χρήστη - 9 ∆ιψήφιο» για να
ρυθµίσετε τα προγράµµατα 10 έως 100. Ανοίξτε
την πόρτα και πατήστε παρατεταµένα τον αριθ-
µό «1» στο αριθµητικό πληκτρολόγιο για περί-
που 4~6 δευτερόλεπτα. Η συσκευή θα εκπέµψει
έναν ηχητικό τόνο και στην οθόνη θα εµφανιστεί
η ένδειξη «ProG» υποδεικνύοντας την έναρξη
της λειτουργίας προγράµµατος. Επιλέξτε τον
χρόνο µε το κουµπί «
» Στην οθόνη εµφανί-
ζεται η ένδειξη «00:00». Επιλέξτε τον χρόνο που
επιθυµείτε µε το αριθµητικό πληκτρολόγιο. Στη
συνέχεια, επιλέξτε το επίπεδο ισχύος. Πατήστε
τα κουµπιά επιπέδου ισχύος [0%/20% (από-
ψυξη) /50%/70%]. Στην οθόνη θα εµφανιστεί
η επιλεγµένη ισχύς. Αν πατήσετε ξανά το ίδιο
κουµπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς θα επιστρέψει
στο 100%. Αν δεν πατηθεί κανένα κουµπί επιπέ-
δου ισχύος, η ισχύς τίθεται από προεπιλογή στο
100%. Αφού ρυθµίσετε τον χρόνο και την ισχύ,
πατήστε το κουµπί «
» για να αποθηκεύσετε το
πρόγραµµα. Στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη
«ProG». Κλείστε την πόρτα για να επιστρέψετε
σε «λειτουργία ετοιµότητας». Αν θέλετε να ακυ-
ρώσετε τον προγραµµατισµό, πατήστε το κουµπί
« » και ο φούρνος θα επιστρέψει σε λειτουρ-
γία «ανοικτής πόρτας». Το πρόγραµµα δεν θα
αποθηκευτεί.
Ακολουθεί ένας γρήγορος οδηγός για τη δηµι-
ουργία προγράµµατος 1,25 λεπτών µε 70% ισχύ:
1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε για 5 δευτερό-
λεπτα το αριθµητικό κουµπί «1». Στην οθόνη
θα εµφανιστεί η ένδειξη «ProG».
2) Πιέστε το κουµπί «3», το πρόγραµµα θα απο-
θηκευτεί στο «3».
3) Πατήστε τα αριθµητικά κουµπιά «1» «2» «5»
για να ρυθµίσετε τον χρόνο µαγειρέµατος.
4) Πατήστε
για το επίπεδο ισχύος. Στην οθό-
νη θα εµφανιστεί η ένδειξη «PL7».
5) Πατήστε το κουµπί «
» . Το πρόγραµµα απο-
θηκεύεται στον αριθµό «3».
Για να αντικαταστήσετε το πρόγραµµα, επαναλά-
βετε τα παραπάνω βήµατα.
Σηµείωση: Ο συνολικός χρόνος προγραµµατι-
σµού είναι 60 λεπτά.
Σηµείωση: Όταν ο χρόνος µαγειρέµατος υπερβεί
τον µέγιστο χρόνο λειτουργίας του φούρνου µι-
κροκυµάτων (60 λεπτά), θα ακουστούν τρεις ηχη-
τικοί τόνοι. Αυτό σηµαίνει ότι πρέπει να ρυθµί-
σετε τον χρόνο για να µπορέσει να λειτουργήσει
το πρόγραµµα.
Σηµείωση: Βλ. επίσης = = > Επιστροφή στις ερ-
γοστασιακές ρυθµίσεις.
Διπλάσια ποσότητα (Χ2)
Αυτός ο φούρνος µικροκυµάτων διαθέτει µια
λειτουργία για τον υπολογισµό του χρόνου που
απαιτείται για την παρασκευή διπλάσιας ποσό-
τητας φαγητού. Πατήστε το πλήκτρο «X2» ακο-
λουθούµενο από το πρόγραµµα και ο φούρνος
µικροκυµάτων θα αυξήσει τον χρόνο που έχετε
προκαθορίσει και θα ξεκινήσει η διαδικασία.
Αυτή η λειτουργία µπορεί να χρησιµοποιηθεί
µόνο σε συνδυασµό µε µια προκαθορισµένη λει-
τουργία προγράµµατος.
100
GR
Λειτουργία Μαγειρέματος πολλαπλών σταδίων
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στον χρήστη να µα-
γειρεύει µε διαφορετικό συνδυασµό επιπέδων
ισχύος µέσω της λειτουργίας «Χειροκίνητης
εισαγωγής» ή «Προγραµµατισµού». Ο µέγιστος
αριθµός σταδίων είναι 3. Για να χρησιµοποιήσε-
τε αυτήν τη λειτουργία, ακολουθήστε πρώτα τα
βήµατα της ενότητας « Χειροκίνητη εισαγωγή
». Αφού ρυθµίσετε τον χρόνο και την ισχύ για το
πρώτο στάδιο, πατήστε ξανά το « » Στην οθό-
νη θα εµφανιστεί η ένδειξη «S-2». Στη συνέχεια,
εισαγάγετε τον χρόνο και την ισχύ που επιθυµεί-
τε. Αν απαιτηθεί τρίτο στάδιο, πατήστε άλλη µια
φορά το κουµπί «εισαγωγή χρόνου». Στην οθόνη
θα εµφανιστεί η ένδειξη «S-3». Στη συνέχεια, ει-
σαγάγετε τον χρόνο και την ισχύ που επιθυµείτε.
Πατήστε το πλήκτρο «
» για να ξεκινήσει ο
φούρνος µικροκυµάτων. Η εισαγωγή πολλαπλών
σταδίων ρυθµίζεται µε τον ίδιο τρόπο, ενώ ο
φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία προγραµµατι-
σµού. Ακολουθεί ένα παράδειγµα:
1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε για 4~6 δευτε-
ρόλεπτα τον αριθµό «1» στο αριθµητικό πλη-
κτρολόγιο. Στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδει-
ξη «ProG» .
2) Πιέστε το κουµπί «3», το πρόγραµµα θα απο-
θηκευτεί στο «3».
3) Πατήστε τα αριθµητικά κουµπιά «1» «2» «5»
για να ρυθµίσετε τον χρόνο µαγειρέµατος.
Στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη «1:25».
4) Πατήστε για το επίπεδο ισχύος του σταδίου
1. Στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη «PL7».
5) Για να ρυθµίσετε το δεύτερο στάδιο, πατήστε
το κουµπί «εισαγωγή χρόνου». Στην οθόνη θα
εµφανιστεί η ένδειξη «S-2» .
6) Πατήστε τα αριθµητικά κουµπιά «3», «3», «0»
για να εισαγάγετε τον χρόνο. Στην οθόνη θα
εµφανιστεί η ένδειξη «3:30».
7) Πατήστε
για το επίπεδο ισχύος του σταδίου
2. Στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη «PL5».
8) Για να ρυθµίσετε το τρίτο στάδιο πιέστε το
κουµπί ‘time entry’ µια ακόµα φορά, στην
οθόνη θα εµφανιστεί «S-3».
9) Πατήστε τα αριθµητικά κουµπιά «1», «0», «0»
για να εισαγάγετε τον χρόνο. Στην οθόνη θα
εµφανιστεί η ένδειξη «1:00».
10) Πατήστε για το επίπεδο ισχύος του στα-
δίου 3. Στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη
«PL2».
11) Πατήστε το κουµπί «start» (έναρξη). Το πρό-
γραµµα πολλαπλών σταδίων αποθηκεύεται
στο πλήκτρο «3».
Σηµείωση: Ο συνολικός χρόνος µαγειρέµατος
είναι 60 λεπτά.
Σηµείωση: Όταν είναι ενεργοποιηµένη η λει-
τουργία πολλαπλών σταδίων, στον φούρνο µικρο-
κυµάτων εµφανίζεται ο συνολικός υπολειπόµε-
νος χρόνος για όλα τα στάδια.
Σηµείωση: Βλ. επίσης = = > Επιστροφή στις ερ-
γοστασιακές ρυθµίσεις
Επιστροφή στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Για να επαναφέρετε τον φούρνο µικροκυµάτων
στις εργοστασιακές ρυθµίσεις, κρατήστε παρα-
τεταµένα και ταυτόχρονα τα κουµπιά «
» και «
0» µέχρι να ακουστεί ένας ηχητικός τόνος. Στην
οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη 00. Στη συνέχεια,
πατήστε «
». Όταν ολοκληρωθεί η επαναφο-
ρά των εργοστασιακών ρυθµίσεων του φούρνου
µικροκυµάτων, θα εµφανιστεί στην οθόνη η έν-
δειξη «11». Εάν η επαναφορά εργοστασιακών
ρυθµίσεων αποτύχει, θα εµφανιστεί στην οθόνη
η ένδειξη «00». Πατήστε το κουµπί «
» και
θα εµφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «CLEAR»,
ενώ θα ακουστεί µία φορά ένας ηχητικός τόνος.
101
GR
Επιλογές χρήστη
Ο χρήστης του φούρνου µικροκυµάτων µπορεί να
αλλάξει ορισµένες επιλογές. Για αλλαγή, ανοίξτε
την πόρτα και πατήστε το «2» για 5 δευτερόλε-
πτα. Η οθόνη θα εµφανίσει την ένδειξη «OP: --».
Πατήστε το αριθµητικό πλήκτρο που σχετίζεται
µε την αλλαγή που θέλετε, για παράδειγµα «2».
Στην οθόνη θα εµφανιστεί η ένδειξη «OP:22».
Συνεχίστε να πατάτε το «2» µέχρι να εµφανιστεί η
επιθυµητή ρύθµιση, «OP:20»/«OP:21»/«OP:22»
(οι επιλογές επαναλαµβάνονται). Για να ορίσε-
τε την επιθυµητή ρύθµιση, πατήστε το κουµπί
«start» (έναρξη). Η αλλαγή έχει αποθηκευτεί.
Κατά τη διάρκεια αλλαγής των επιλογών, µπο-
ρείτε να επιλέξετε ακύρωση, πατώντας «pause»
(παύση). Η αλλαγή δεν θα αποθηκευτεί και ο
φούρνος µικροκυµάτων θα επιστρέψει σε λει-
τουργία «ανοικτής πόρτας». Ακολουθεί µια λίστα
µε τις επιλογές που µπορούν να αλλάξουν. Τα
στοιχεία µε έντονη γραφή αποτελούν προκαθο-
ρισµένες επιλογές.
Επιλογή Ρύθμιση Περιγραφή
1 Τόνος EOC
OP:10 Ηχητικός τόνος 3 δευτερολέπτων
OP:11 Συνεχής ηχητικός τόνος
OP:12 5 σύντοµοι ηχητικοί τόνοι, επαναλαµβανόµενοι
2 Ένταση ηχητικού τόνου
OP:20 Κανένας ηχητικός τόνος
OP:21 Χαµηλή
OP:22 Μεσαία
OP:23 Υψηλή
3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ηχητικού τόνου
OP:30 Απενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουµπιών
OP:31 Ενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουµπιών
4 Παράθυρο πληκτρολογίου
OP:40 15 δευτερόλεπτα
OP:41 30 δευτερόλεπτα
OP:42 60 δευτερόλεπτα
OP:43 120 δευτερόλεπτα
5 Γρήγορη λειτουργία
OP:50 Απενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας
OP:51 Ενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας
6 Επαναφορά πόρτας
OP:60 Απενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας
OP:61 Ενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας
7 Μέγ. χρόνος
OP:70 Μέγιστος χρόνος µαγειρέµατος 60 λεπτά
OP:71 Μέγιστος χρόνος µαγειρέµατος 10 λεπτά
8 Χειροκίνητος προγραµµατισµός
OP:80 Απενεργοποίηση χειροκίνητου προγραµµατισµού
OP:81 Ενεργοποίηση χειροκίνητου προγραµµατισµού
9 ∆ιψήφιο
OP:90 Λειτουργία µονών ψηφίων (10 προγράµµατα)
OP:91 Λειτουργία διπλών ψηφίων (100 προγράµµατα)
102
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Πριν από τον καθαρισµό του φούρνου, βγάζετε
πάντα το βύσµα από την πρίζα.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τον φούρνο στο
νερό ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια του
φούρνου µε νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα
υγρό πανί. Στεγνώστε µετά τον καθαρισµό.
Καθαρίστε το εσωτερικό και την πόρτα µε
νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί για
να αφαιρέσετε τυχόν υπολείµµατα και λίπος.
Καθαρίστε τυχόν διαρροές µετά από κάθε χρή-
ση. Αν δεν τις καθαρίσετε, µπορεί να προκύ-
ψουν µόνιµοι λεκέδες και άσχηµες µυρωδιές.
∆ιατηρείτε τις φλάντζες σφραγίσµατος της πόρ-
τας καθαρές, καθαρίζοντάς τις τακτικά µε ένα
νωπό πανί µε νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε επιθετικά ή λειαντι-
κά καθαριστικά. Μην χρησιµοποιείτε αιχµηρά
ή κοφτερά αντικείµενα. Μην χρησιµοποιείτε
βενζίνη ή διαλύτες! Καθαρίστε µε ένα υγρό
πανί και απορρυπαντικό, εάν είναι απαραίτητο.
Μην χρησιµοποιείτε λειαντικά υλικά.
Καθαρίζετε τακτικά τα λίπη και το φίλτρο αέρα.
Ο φούρνος µικροκυµάτων ενδέχεται να υπερ-
θερµανθεί ή να µολυνθούν τα τρόφιµα από τα
λίπη αν ο φούρνος δεν καθαριστεί σωστά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα παρακάτω συµβάντα θεωρούνται κανονικές
επιδράσεις της χρήσης του φούρνου µικροκυ-
µάτων.
Κατά τη λειτουργία του φούρνου µικροκυµάτων,
ενδέχεται να προκληθούν παρεµβολές στην
τηλεόραση και το ραδιόφωνο.
Ο φωτισµός του φούρνου µπορεί να µειωθεί
κατά τη λειτουργία.
Κατά τη διάρκεια της θέρµανσης, µπορεί να
εκλυθεί ατµός από τα τρόφιµα και να συσσω-
ρευτεί στα ψυχρότερα τµήµατα του φούρνου
µικροκυµάτων, όπως η πόρτα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν λειτουργεί Το καλώδιο τροφοδο-
σίας δεν έχει συνδεθεί
σωστά.
Ελέγξτε εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά
συνδεδεµένο.
Καµένη ασφάλεια ή
λειτουργία αυτόµατου
διακόπτη.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια ή επαναφέρετε τον
αυτόµατο διακόπτη. Αν δεν είστε σίγουροι πώς να το
κάνετε, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
Η πρίζα είναι ελαττω-
µατική
∆οκιµάστε την πρίζα µε µια άλλη συσκευή και ελέγ-
ξτε τον αυτόµατο διακόπτη.
Ο φούρνος δεν θερµαίνεται Η πόρτα δεν έχει κλεί-
σει σωστά
Ελέγξτε εάν η πόρτα κλείνει καλά και αν διαπιστώ-
σετε πρόβληµα, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
Η οθόνη εµφανίζει την
ένδειξη «E-01» ή «E-02»
Ο αισθητήρας θερµο-
κρασίας έχει χαλάσει
Αποσυνδέστε τον φούρνο µικροκυµάτων από την πρί-
ζα και περιµένετε 10 δευτερόλεπτα πριν συνδέσετε
ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν το πρόβληµα δεν
επιλυθεί, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
Ο λαµπτήρας και ο ανεµιστή-
ρας κάνουν θόρυβο µετά την
ολοκλήρωση της λειτουργίας
του φούρνου µικροκυµάτων.
Υψηλές θερµοκρασίες. Αυτό είναι φυσιολογικό, ο λαµπτήρας και ο ανεµι-
στήρας σταµατούν αφού κρυώσει αρκετά ο φούρνος
µικροκυµάτων. Εάν δεν σταµατήσουν να λειτουργούν,
αποσυνδέστε τον φούρνο µικροκυµάτων από την
πρίζα και περιµένετε 10 δευτερόλεπτα πριν τον
συνδέσετε ξανά. Εάν το πρόβληµα δεν επιλυθεί,
επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
103
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους: 281444
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 230-240V~ 50Hz
Ονοµαστική ισχύς εισόδου: 1550W
Ονοµαστική ισχύς εξόδου: 1000W
Χωρητικότητα φούρνου: 25 λίτρα
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Συχνότητα φούρνου µικροκυµάτων: 2450MHz
∆ιαστάσεις: 511 x 432 x (H) 311 mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουρ-
γικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές
δύο χρόνια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται
µε δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η
συσκευή να έχει χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες και να µην έχει γίνει
κατάχρηση ή λανθασµένη χρήση της µε οποιον-
δήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νόµιµα δικαιώµατά
σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται από εγγύηση,
δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συµπε-
ριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη
λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέ-
λιξη των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα
να αλλάξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις
προδιαγραφές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδο-
ποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής
της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό
απόρριµµα. Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική
σας ευθύνη, σε καθορισµένο σηµείο συλλογής.
Η µη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιµωρείται σύµ-
φωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς για τη διά-
θεση των απορριµµάτων. Η χωριστή συλλογή και
ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγµή
της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσι-
κών πόρων και εξασφαλίζει την ανακύκλωσή της
µε τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφο-
ρίες σχετικά µε το πού µπορείτε να απορρίψετε
τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε µε
την τοπική εταιρεία συλλογής απορριµµάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαµ-
βάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας
και οικολογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω
δηµόσιου συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de impri-
mare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 29-12-2020

Documenttranscriptie

MICROWAVE PROGRAMMABLE 281444 You should read this user manual carefully before using the appliance. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń. Pour l’usage à l’intérieur seulement. Destinato solo all’uso domestico. Doar pentru uz la interior. Использовать только в помещениях. Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. 2 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use. • The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use. • Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives. • Never attempt to open the casing of the appliance yourself. • Do not insert any objects in the casing of the appliance. • Do not touch the plug with wet or damp hands. •  Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only. • Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the retailer if it is damaged. • Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. • Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order to avoid danger or injury. • Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord. • Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard. • Always keep an eye on the appliance when in use. • Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source. • Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket. • Never carry the appliance by the cord. • Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance. • Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. • Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet. 3 EN • Always turn the appliance off before disconnecting the plug. • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. • This appliance must not be used by children under any circumstances. • Keep the appliance and its cord out of reach of children. • Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use, and before assembly, disassembly or cleaning. • Never leave the appliance unattended during use. EN Special safety regulations Warning: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. • Never use this microwave without any food inside, it’s very dangerous. • This microwave is intended for heating food and beverages. Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp clothes and similar may lead to fire. • Use the appliance only as described in this manual. • This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc. •  Caution! Hot surface! The temperature of the glass door and other accessible surfaces are very high during use. Touch the control panel only. • This microwave should be cleaned regularly and any food deposits removed. • This microwave is not to be operated by means of an external timer or separate remote control. • Do not attempt to operate this microwave with the door open since this can result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to break or tamper with the safety interlocks. • Do not place any object between the microwave front face and the door or allow soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces. • WARNING: If the door or door seals are damaged, the microwave must not be operated until it has been repaired by a certified technician. • If the microwave isn’t maintained in a good state of cleanliness, its surface could be degraded and affect the lifespan of the microwave and lead to dangerous situations. • Check if the grease filter and air filter are properly installed before using the microwave. • WARNING: It is hazardous for anyone other than a certified technician to carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which 4 gives protection against exposure to microwave energy. • Only use utensils suitable for use in microwaves. Do not use containers or cutlery made from or containing metal, aluminium foil, lead crystal glassware, temperature-sensitive plastics, wood or metal clips or wire ties. Do not use bowls with milled rims or plastic pots with the lid partially removed. Risk of fire. • When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition. • If smoke is observed, switch off or unplug the microwave and keep the door closed in order to stifle any flames. • Do not use the oven cavity for storage purposes. Do not store items, such as bread, cookies, etc. inside the oven. • Remove wire twist-ties and metal handles from paper or plastic containers/bags before placing them in the oven. • Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in microwaves since they may explode, even after microwave heating has ended. • The temperature of accessible surfaces may be high when the microwave is operating. • Warning: The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns. • Warning: Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling the container. • The microwave shall not be placed in a cabinet unless it has been tested in a cabinet. • Microwaves are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. • The door or the outer surface may get hot when the microwave is operating. • The ceramic board inside the microwave chamber can become hot, don’t touch it after use to prevent the risk of burn wounds. • Never press down on the ceramic board forcefully. • Place items gently inside the microwave chamber otherwise the ceramic board might be damaged. • Do not place objects on the top of the appliance. Allow at least 15 cm of free space from the top surface of the appliance. • The lamp inside the appliance is used for lighting. this lamp is not used for room illumination. • Can cause burns. The appliance will become hot when it is in use. Please make sure that you do not touch the heating elements in the cooking cavity. • Can cause burns. Cookware can also be heated by the heated food. Therefore, always use pothholders when you are removing cooked food from the appliance. • Please ensure that the door closes properly when in use. 5 EN • Special care should be taken when moving or transporting the machine due to heavy weight. With at least 2 people or using a trolley for assistance. Move the machine slowly, carefully and never be inclined over 45°. • DANGER Electric Shock Hazard Touching some of the internal components can cause serious personal injury or death. Do not disassemble this microwave. • WARNING Electric Shock Hazard Improper use of the grounding can result in electric shock. Do not plug into an outlet until microwave is properly installed and grounded. Intended use • The microwave is intended for professional use. • The microwave is designed only for heating and defrosting of food products using appropriate dishes. Any other use may lead to EN Grounding Installation This microwave is classified as protection class I appliance and must be connected to the ground. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This microwave is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet Utensils There may be certain non-metalic utensils that are not safe to use for microwaving. If in doubt, you can test the utensil in question following the procedure below. Utensil Test: Fill a microwave-safe container with 1 cup of Preparations before first use • Remove all packing material and accessories. • Examine the micorwave for any damage such as dents or broken door. In case of incomplete delivery or damages, DO NOT use the microwave and contact the supplier (See = = > Warranty). • Remove any protective film found on the microwave cabinet surface. • Clean the inside of the microwave with lukewarm water and a soft cloth. (See = = > Cleaning and Maintenance) • Clean the components. 6 damage to the microwave or personal injury. • Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. that is properly installed and grounded. Consult a qualified electrician or serviceman if the grounding instructions are not completely understood or if doubt exists as to whether the microwave is properly grounded. If it is necessary to use an extension cord, use only a 3-wire extension cord. cold water (250ml) along with the utensil in question. Cook on maximum power for 1 minute. Carefully feel the utensil. If the empty utensil is warm, do not use it for microwave cooking. Do not exceed 1-minute cooking time. • Place the microwave on a level surface. • Keep an open space of at least 10 cm around the microwave and 30 cm from top to ensure proper ventilation. • Do not place anything on top of the microwave. • Position the microwave so that the plug can always be reached. • Place the oven as far away from radios and TV as possible. Operation of microwave may cause interference to your radio or TV reception. Operation Control panel of the microwave 1) Different power level and defrost 2) Time Entry 3) Double quantity 4) Pause 5) Start 6) Number Keyboard (Button “1” is also used for programming mode and multi stage cooking mode) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Power Up When plug into the socket, “- - - -” will be shown on the display. It will disappear in 1 minute of inactivity. Then, the microwave will enter into the Idle Mode. Idle Mode During idle mode, the screen is blank and there will be no oven activity. Opening and then closing the oven door will activate the Ready Mode. The oven will enter idle mode after a minute of no use, The time it takes to activate idle mode can be changed with the ‘user options’ (Option 4, Timeout Window). Ready Mode Opening and closing the door while the oven is in Idle Mode will put the oven into Ready Mode. In this mode, the oven is ready to either begin a manual or preset cooking cycle. During Ready Mode, 0:00 is displayed. During Ready Mode, the oven can go to almost all of the other modes. Door Open Mode Door open mode is activated by opening the door. During this mode, the screen is blank. And the fan and oven lamp work. During operation, when the door is opened the program will be paused, the fan keeps rotating and the light is on. Manual Entry Mode Make sure the microwave is under Ready Mode. Select the time with the ‘ ’ button, the display will show “00:00”, select the requested time with the number keyboard. After that, select the power level by pressing [0%/20%(Defrost)/50%/70%]. The display will show the selected power. If you press again the same power Pause Mode This mode allows users to pause the cycle to inspect or stir the food while the microwave is operating. Open the door or press the ‘ ’ button to pause the cycle. The display will level button, the power will be set back to 100% power. Also, if no power level button is set, the power will be default to 100% power. When everything is set, press the ‘ ’ button, now the microwave will start operating. At the end of the cycle the display will show ‘End’. show the remaining time. To resume the cycle, close the door and press the ‘ ’ button. When nothing is done the microwave will go into idle mode within 1 minute. 7 EN Preset program mode This microwave comes with 10 preset programs. When the microwave is in ‘Ready Mode’ press one of the number keys and the microwave will run the program. Below you’ll find Button Display time EN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 Programming This microwave can preset up to 100 programs. See and follow “User options - 9 Double digit” session for setting program no. from 10 to 100. Open the door, then press and hold number “1” on the number keyboard for about 4 ~ 6 seconds, the buzzer will sound and the display will show “ProG” to indicate you entered program mode. Select the time with the ‘ ’ button, the display will show “00:00”, select the requested time with the number keyboard. After that, select the power level. Press the power level buttons [0%/20% (defrost) /50%/70%], the display will show the selected power. If you press again the same power level button, the power will be back to set 100% power. Also, if no power level button is set, the power will be default to 100%. After setting the time, power and press the ‘ ’ button to save the program. The display will show “ProG”. Close the door to return to ‘ready mode’. If you want to cancel during programming, press the ‘ ’ button and the oven will return to the ‘door open’ mode and the program won’t be saved. Double quantity (X2) This microwave is equipped with a function to calculate the amount of time needed when preparing a double quantity of food. Press the ‘X2’ button followed by the program and the 8 the 10 preset programs. When operating the microwave shows the remaining time in the display, when it’s a multi-stage program the total remaining time will be displayed. Below a quick guide how to make a program of 1.25 minutes at 70% power: 1) Open the door and press number button ‘1’ for 5 seconds, display will show “ProG”. 2) Press number button ‘3’, the program will be saved in “3”. 3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the cooking time. 4) Press for the power level. The display will show “PL7”. 5) Press the ‘ ’ button. The program is now saved under number keyboard ‘3’. To overwrite the program repeat the steps above. Note: Total programming time is limited to 60 minutes only. Note: When the cooking time exceeds the maximum time the microwave can operate (standard 60 minutes) three beeps will be sound. This means you need to adjust the time before the program can work. Note: See also = = > Return to factory settings. microwave will increase the time you preset and start the process. This function can only be used in combination with a preset program mode. Multi stage cooking Mode This function allows the user to cook the food under different combination of power levels by “Manual Entry mode or Programming mode. The maximum number of stages is 3. To use this function first follow the steps under ‘Manual entry’. After setting the time and power of the first stage press ‘ ’ again, the display shows “S-2”, now input the desired time and power. If a third stage is needed, press “time entry” once more, the display will show ”S-3”, and input the desired time and power. Now press the ‘ ’ button to start the microwave. Multi stage input is set in a same manner while in programming mode. Bellow an example of how this could work: 1) Open the door, then press and hold number “1” on the number keyboard for 4 ~ 6 seconds, display will show “ProG”. 2) Press number button ‘3’, the program will be saved in “3”. 3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the cooking time. The display will show “1:25”. 4) Press for the power level of stage 1. The display will show “PL7”. Return to factory settings To return the microwave back to the factory settings press and hold the ‘ ’ and ‘0’ button together until the buzzer sounds, the display will show “00”. Then, press ‘ ’. When the microwave restored the factory settings the dis- 5) To set the second stage press ‘time entry’ button, the display will show “S-2”. 6) Press the number buttons ‘3’ 3’ ‘0’ to set the cooking time. The display will show ‘3:30’. 7) Press for the power of stage 2. The display will show “PL5”. 8) To set the third stage press ‘time entry’ button once more, the display will show “S-3”. 9) Press the number buttons ‘1’ 0’ ‘0’ to set the cooking time. The display will show ‘1:00’. 10) Press for the power of stage 3. The display will show “PL2”. 11) Press the ‘start’ button. The multi stage program is now saved under button ‘3’. Note: Total cooking time is limited to 60 minutes only. Note: When multi stage cooking is active the microwave shows the total time remaining of all stages. Note: See also = = > Return to factory settings EN play will show ‘11’. If returning to the factory settings failed the display will show ‘00’, press ‘ ’ button and the display will now show ‘CLEAR’ and the buzzer will sound once. 9 User options This microwave allows the user to change some options. To change first start by opening the door and press ‘2’ for 5 seconds, the display will show ‘OP:--‘. Press the number button related with what needs to be changed, for example ‘2’. Now the display shows ‘OP:22’, keep pressing ‘2’ until the desired setting is displayd ‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’ (it cycles trough these Option 1 EOC Tone 2 Beeper Volume 3 Beeper On/Off EN 4 Keyboard Window 5 On the Fly 6 Door Reset 7 Max time 8 Manual Programming 9 Double Digit 10 options). To set the desired setting press ‘start’. Now the change is saved. During changing the options you can cancel this by pressing ‘pause’. The change won’t be saved and the microwave will return to ‘door open mode’. Bellow an list of the options that can be changes, bold printed items are the preset options. Setting Description OP:10 3 seconds beep OP:11 Continuous beep OP:12 5 quick beeps, repeating OP:20 Beeper Off OP:21 Low OP:22 Medium OP:23 High OP:30 Key beep Off OP:31 Key beep On OP:40 15 seconds OP:41 30 seconds OP:42 60 seconds OP:43 120 seconds OP:50 On-the-Fly Disable OP:51 On-the-Fly Enable OP:60 Door reset Disable OP:61 Door Reset Enable OP:70 60 Minute Maximum Cook Time OP:71 10 Minute Maximum Cook Time OP:80 Manual Programming Disable OP:81 Manual Programming Enable OP:90 Single Digit Mode (10 programs) OP:91 Double Digit Mode (100 programs) Cleaning and maintenance • Always remove the plug from the socket before cleaning the microwave. • Beware: Never immerse the microwave in water or any other liquid! • Clean the outside of the microwave with a damp cloth and water with mild detergent. And dry afterwards. • Clean the inside and door with a damp cloth and water with mild detergent to remove all food and grease build up. • Remove any spillage right after each use. Not cleaning can result in burnt is stains and bad smells. Trouble shooting The following events can be considered as normal effects of working with this microwave. • Radio and TV reception may be interfered when the microwave is operating. • The light of the oven might be dimmed when operating. • Keep the sealing gaskets on the door clean, clean them regularly with a wet cloth and water with a mild detergent. • Never use aggressive cleaning agents or abrasives. Do not use any sharp or pointed objects. Do not use petrol or solvents! Clean with a damp cloth and detergent if necessary. Do not use abrasive materials. • Clean the grease and air filter regularly, the microwave might overheat when this isn’t done properly or food will get contaminated with grease. • During heating steam can come from the food and can accumulate on the cooler parts of the microwave like for instance on the door. Trouble Possible cause Solution Microwave doesn’t start working Power cord not plugged in correctly. Check if the power cord is plugged in correctly. Fuse blown of circuit breaker active. Replace fuse or reset circuit breaker. If not sure how to do this contact your supplier. Power outlet defective Test outlet with other appliance and check circuit breaker. Oven doesn’t heat Door not closed correctly Check the door if it closes properly, if it can’t be closed properly contact your supplier. The display shows ‘E-01’ or ‘E-02’ Temperature sensor broken Unplug the microwave from the power outlet and wait 10 seconds before plugging the power cord back in. If the problems isn’t solved after this contact your supplier. Light and fan make noise when the microwave finished operating. High temperatures. This is normal, the lamp and fan stop when the microwave has cooled down enough. If they don’t stop working unplug the microwave from the power socket and wait 10 seconds before plugging back in. If this doesn’t solve the problem contact your supplier. Technical specification Item no.: 281444 Operating voltage & frequency: 230-240V~ 50Hz Rated input power: 1550W Rated output power: 1000W EN Oven cavity capacity: 25 liters Protection class: Class I Microwave frequency: 2450MHz Dimension: 511 x 432 x (H) 311 mm Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification. 11 Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural resourc- EN 12 under warranty, state where and when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. es and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Sicherheitsregeln • Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts sowie zu Verletzungen führen. • Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. • Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts zurückzuführen sind. • Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr. • Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen. • In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen. • Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren. •  Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu beseitigen. • Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen. • Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten. • Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen. • Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen. • Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann. • Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden. 13 DE DE • Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die Stromversorgung angeschlossen betrachten. • Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten. • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. • Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen. • Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten! • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im Original. • Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung und Wissen. • Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden. • Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu lagern. • Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen. • Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung. • Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden. Besondere Sicherheitsvorschriften Warnung: Flüssigkeiten oder andere Lebensmittelprodukte dürfen nicht in geschlossenen Behältnissen, Flaschen (usw.) erhitzt werden, da hierbei Explosionsgefahr besteht. • Ohne vorher eingestellte Lebensmittelprodukte darf die Mikrowelle nicht benutzt werden, denn das ist sehr gefährlich. • Die Mikrowelle dient zum Erhitzen von Lebensmitteln und Getränken. Das Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidung sowie das Erhitzen von Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern usw. kann dagegen zum Brand führen. 14 • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anleitung. • Das Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal in Küchen, Restaurants und Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen. •  Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs des Geräts erwärmen sich die Glastür und die anderen zugänglichen Flächen auf sehr hohe Temperaturen. Berühren Sie ausschließlich das Steuerpanel. • Die Mikrowelle muss man regelmäßig reinigen und die angesammelten Lebensmittelreste beseitigen. • Nehmen Sie die Mikrowelle nicht in Betrieb, wenn die Tür geöffnet ist, da dies zu einer Energieeinwirkung in Form von Mikrowellenstrahlung führen kann. Ebenso darf an den Sicherheitsblockaden nicht manipuliert und sie nicht abgenommen werden. • Legen Sie keine Gegenstände zwischen das Gehäuse und die Tür der Mikrowelle; lassen Sie es auch nicht zu einer Ansammlung von Verschmutzungen oder Reinigungsmittelresten auf den Dichtungsflächen kommen. • WARNUNG: Wenn die Tür oder die Türabdichtungen beschädigt wurden, darf die Mikrowelle bis zu ihrer Reparatur durch dazu autorisiertes und geschultes Servicepersonal nicht benutzt werden. • Befindet sich die Mikrowelle in keinem sauberen Zustand, dann kann dies zu einer Verschlechterung des Zustands der Oberflächen führen, was wiederum die Lebensdauer des Gerätes negativ beeinflusst und Gefahrensituationen auftreten können. • Vor Gebrauch des Gerätes ist zu überprüfen, ob der Fettfilter und der Luftfilter ordnungsgemäß montiert sind. • WARNUNG: Irgendwelche Service- oder Reparaturtätigkeiten, die auf der Beseitigung der Schutzschicht gegen die Einwirkung der Mikrowellenstrahlung beruhen, und durch andere Personen als das autorisierte und geschulte Servicepersonal ausgeführt werden, sind gefährlich. • Zum Kochen/Erhitzen von Speisen in der Mikrowelle muss man ausschließlich nur solche Gefäße benutzen, die sich für die Verwendung in Mikrowellen eignen. Verwenden Sie nicht die folgenden Gegenstände: Behälter oder Besteck aus oder mit Metall, Aluminiumfolie, Bleikristallglas, temperaturempfindliche Kunststoffe, Holz- oder Metallklammer oder Kabelbinder. Verwenden Sie keine Schalen mit Metallrand oder Plastikbehälter, wenn der Deckel teilweise entfernt ist. Es besteht Feuergefahr. • In Bezug auf das Zündrisiko muss man den Prozess des Erhitzens der in Kunststoff- oder Papierbehälter verpackten Lebensmittel beobachten. • Beim Beobachten irgendeiner Rauchbildung muss man das Gerät ausschalten oder den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und nicht die Tür öffnen, denn dadurch erlischt das Feuer schneller. • Benutzen Sie den Innenraum der Mikrowelle nicht als Lagerfläche. In der Mikrowelle dürfen vor allem solche Lebensmittel wie Brot, Kuchen (usw.) nicht aufbewahrt werden. 15 DE DE • Bevor Papier- oder Kunststoffbehältnisse/Beutel in die Mikrowelle eingelegt werden, sind sämtliche Clips oder Halterungen aus Metall zu entfernen. • In der Mikrowelle darf man weder Eier in der Schale noch hart gekochte Eier erhitzen, weil sie explodieren können, und das sogar noch nach dem der Prozess des Erhitzens schon beendet wurde. • Während des Funktionsbetriebes des Gerätes kann die Temperatur der für den Nutzer zugänglichen Fläche sehr hoch sein. • Warnung: Um Verbrennungen zu vermeiden, muss man den Inhalt von Flaschen oder Gläsern mit Nahrungsmitteln für Säuglinge vor dem Gebrauch schütteln oder mischen sowie die Temperatur des Getränkes oder der Speise prüfen. • Warnung: Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem verzögerten heftigen Sieden führen. Beim Tragen des Behältnisses muss man deshalb vorsichtig sein. • Die Mikrowellen dürfen nicht im Küchenschrank untergebracht werden, wenn sie nicht fabrikmäßig in Bezug auf die Verwendung in Schränken getestet wurden. • Die Mikrowellen sind nicht geeignet für die Bedienung mit Hilfe einer externen Schaltuhr oder eines gesonderten Fernsteuerungssystems. • Die Tür oder Außenflächen können während der Funktion des Gerätes heiß werden. • Die Keramikplatte, die sich in der Kochkammer befindet, kann sich sehr stark erhitzen; nach Beenden des Kochvorgangs darf man sie nicht berühren – andernfalls besteht für den Nutzer die Gefahr, dass man sich die Hand verbrennt. • Man darf auch nicht so sehr auf die Keramikplatte drücken. • Das unvorsichtiges Einstellen der Behälter in die Kochkammer kann die Keramikplatte beschädigen. • Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Außerdem muss über dem Gerät eine lichte Weite von mindestens 15 cm gelassen werden. • Die im Gerät installierte Glühlampe dient zu seiner Beleuchtung. Die Glühlampe ist nicht für die Beleuchtung des Raumes zu verwenden. • Verbrennungsrisiko! Das Gerät kann sich während der Nutzung erhitzen. Achten Sie bitte darauf, dass die Heizelemente in der Kammer des Gerätes nicht berührt werden. • Verbrennungsrisiko! Die Gefäße können sich von den erhitzten Lebensmitteln erwärmen. Die erhitzten Lebensmittel sind deshalb immer nur mit Küchenhandschuhen aus der Mikrowelle zu nehmen. • Man muss sich deshalb davon überzeugen, ob während der Nutzung die Tür der Mikrowelle gut geschlossen ist. • Während des Verlegens oder des Transports des Geräts muss man vor allem in Bezug auf sein Gewicht ebenso besonders vorsichtig sein. Das Gerät sollte von 2 Personen getragen oder mit einem Rollwagen transportiert werden. Tragen Sie das Gerät langsam und vorsichtig, ohne dass es mehr als bis zu einem Winkel von 45° geneigt wird. 16 GEFAHR Gefährdung durch einen Stromschlag Das Berühren einiger innerer Komponenten des Gerätes kann zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod führen. Das Gerät darf nicht demontiert werden. WARNUNG Gefährdung durch einen Stromschlag Eine falsche Erdung kann zu einem Stromschlag führen. Stecken Sie den Stecker nicht in die Netzsteckdose, bevor nicht das Gerät entsprechend installiert und geerdet wurde. Verwendungszweck des Gerätes • Die Mikrowelle ist für den professionellen Einsatz bestimmt. • Die Mikrowelle ist nur zum Erwärmen und Auftauen von Lebensmitteln mit entsprechendem mikrowellen-geeigneten Geschirrteilen bestimmt. Jede andere Verwendung Montage der Erdung Die Mikrowelle ist ein Gerät der I. Schutzklasse und erfordert eine Erdung. Beim Auftreten eines elektrischen Kurzschlusses verringert die Erdung das Risiko eines Stromschlags durch die Anwendung einer Leitung zum Ableiten des elektrischen Stroms. Die Mikrowelle ist durch eine Erdungsleitung mit einem Erdungskontakt ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in die Netzsteckdose, bevor das Gerät nicht entsprechend installiert und geerdet wurde. Gefäße Die Verwendung einiger Nichtmetallgefäße kann nicht sicher sein. Wenn Zweifel bestehen kann man das gegebene Gefäß nach folgender Verfahrensweise testen. Test der Küchengefäße: Füllen Sie den in der Mikrowelle zu verwendenden Behälter mit 1 Glas (250 ml) kalten kann zur Beschädigung der Mikrowelle oder zu Personenschäden führen. • Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzung des Gerätes. Setzen Sie sich bitte mit einem autorisierten und geschulten Servicepersonal in Verbindung, wenn die Empfehlungen bzgl. der richtigen Erdung von der Mikrowelle nicht vollständig verstanden werden oder es bestehen Zweifel bzgl. der richtigen Erdung der Mikrowelle. Wenn die Verwendung einer Verlängerungsleitung notwendig ist, dann dürfen nur 3-adrige eingesetzt werden. Wassers und setzen Sie das Gefäß in die Kammer der Mikrowelle ein. Danach 1 Minute lang mit höchster Leistung erhitzen. Das Gefäß vorsichtig berühren. Wenn es warm ist, dann sollte man das Gefäß in der Mikrowelle nicht verwenden. Die maximale Zeit des Erhitzens zum Test von 1 Minute sollte dabei nicht überschritten werden. 17 DE Vorbereitung vor dem ersten Gebrauch • Verpackung und Zubehör abnehmen. • Überprüfen Sie es, ob die Mikrowelle die Dellen aufweist oder die Tür nicht beschädigt ist. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung und verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn Sie die unvollständige Lieferung oder die Beschädigungen festgestellt haben (siehe ==> Garantie). • Entfernen einer eventuellen Schutzfolie, die sich an der Oberfläche der Mikrowelle befindet. • Den Innenraum der Mikrowelle mit weichem Tuch waschen, der mit lauwarmen Wasser angefeuchtet ist. (Siehe = = > Reinigung und Wartung) • Alle Komponenten sind zu waschen. • Stellen Sie die Mikrowelle auf eine ebene und ausnivellierte Fläche. • Zur Absicherung einer richtigen Belüftung rundum die Mikrowelle muss man genügend Freiraum von 10 cm an jeder Seite belassen, von oben beträgt er 30 cm. • Auf der Mikrowelle dürfen keine Gegenstände abgelegt werden. Es besteht eine Brandgefahr. • Beim Aufstellen der Mikrowelle ist zu beachten, dass der Stecker immer leicht zugänglich ist. • Die Mikrowelle ist so weit wie möglich von Rundfunk- und Fernsehempfängern aufzustellen. Ihre Nutzung kann Störungen beim Rundfunk- und Fernsehempfang hervorrufen. Anwendung DE Steuerpanel des Geräts 1) Verschiedene Leistungsniveaus und Abtauen 2) Taste für die Zeiteingabe 3) Doppelte Anzahl 4) Pause 5) Start 6) Zifferntastatur (Die Taste „1” dient auch zum Programmieren und Einstellen des Modus für mehrstufiges Kochen) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Anschließen der Stromversorgung Nach dem Einstecken des Steckers in die Steckdose erscheint auf dem Display die Information “- - - -”, die bei fehlenden Aktivitäten nach 1 Minute wieder verschwindet. Danach geht die Mikrowelle in den Bereitschaftszustand über. Standby-Modus Im Standby-Modus ist die Displayanzeige leer und die Mikrowelle arbeitet nicht. Das Öffnen und Schließen der Tür bewirkt den Übergang der Mikrowelle in den Bereitschaftsmodus. Nach einer Minute Untätigkeit kehrt die Mikrowelle in den Standby-Modus zurück. Die Zeit kann man in den Optionen des Nutzers verändern (Option 4, Übergangszeit in den Standby-Modus). 18 Bereitschaftsmodus Das Öffnen und das Schließen der Tür im Standby-Modus verursacht das Übergehen der Mikrowelle in den Bereitschaftsmodus. In diesem Modus kann die Mikrowelle mit dem Kochen beginnen - manuell eingeführt oder voreingestellt. Im Bereitschaftsmodus wird 0:00 angezeigt. Von dem Bereitschaftsmodus kann man das Gerät in fast alle übrigen Modi umschalten. Türöffnungsmodus Der Modus der geöffneten Tür ist durch das Öffnen der Tür aktiviert. In diesem Modus erscheinen im Display keine Informationen. Es arbeitet der Lüfter und der Innenraum der Mikrowelle ist beleuchtet. Während des Betriebs, wenn die Tür geöffnet wird, wird das Programm angehalten, aber der Lüfter und das Licht sind eingeschaltet. Manuelles Eingeben des Programms Es ist zu prüfen, ob das Gerät im Bereitschaftsmodus ist. Wählen Sie jetzt die Zeitdauer des Programms unter Verwendung der Taste „ ”. Auf dem Display ist die Aufschrift „00:00” sichtbar. Dann wählt man die gewünschte Zeit mit der Zifferntastatur und anschließend das Niveau der Leistung, indem man die Taste [0%/20%(Defrost)/50%/70%] drückt. Auf dem Display zeigt sich die Information über das gewählte Leistungsniveau. Nach dem erneuten Pausenmodus Dieser Modus ermöglicht es dem Benutzer, den Zyklus zu unterbrechen, um die in der Mikrowelle zuzubereitende Speise zu kontrollieren oder umzurühren. Öffnen Sie die Tür oder drücken Sie die Taste „ ”, um den aktuellen Zyklus anzuhalten. Im Display wird die Zeit angeModus des voreingestellten Programms Diese Mikrowelle kommt mit 10 voreingestellten Programmen. Wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus ist, dann bewirkt das Drücken einer der Zifferntasten die Inbetriebnahme des entsprechenden Programms. Diese Programme werden nachfolgend beschrieben. Die bis Taste Information im Display (Zeit) Drücken der Taste für die Wahl der Leistung, kehrt die Leistung auf das Niveau von 100% zurück. Wenn die Leistung mit Hilfe der Taste für die Wahl der Leistung nicht eingestellt wird, kommt es zur Einstellung des fabrikmäßigen Wertes von 100%. Wenn alle Einstellungen eingeführt wurden, drücken Sie die „ ”-Taste, jetzt beginnt die Mikrowelle zu arbeiten. Nach Beendigung des Zyklus zeigt das Display die Information „End”. DE geben, die noch bis zum Ende des Programms verbleibt. Um den Zyklus fortzusetzen, schließen Sie die Tür und drücken Sie die Taste „ ”. Andernfalls geht die Mikrowelle innerhalb von 1 Minute in den Standby-Modus über. zum Ende des Programms verbleibende Zeit wird immer auf dem Display des Gerätes angegeben; bei den Mehretappenprogrammen ist immer noch die bis zum Ende des gesamten Programms verbleibende Zeit auf dem Display sichtbar. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 19 DE Ablauf der Programmierung Dieses Gerät kann bis zu 100 Programme voreinstellen. Sehen Sie das Kapitel „Benutzeroptionen - Option 9, Zweistelliger Anzeigen-Modus”, um die Nummer des Programms im Bereich von 10 bis 100 einzustellen. Öffnen Sie die Tür und halten Sie dann die Zifferntaste „1” für ca. 4 - 6 Sekunden gedrückt. Das verursacht das Übergehen in den Programmiermodus, was mit dem Signalton und der Anzeige der Information „ProG” bestätigt wird. Wählen Sie die Zeitdauer des Programms mit der Taste ‘ ’ . Auf dem Display erscheint die Information „00:00”. Geben Sie die Zeit mit Hilfe der Zifferntastatur ein. Wählen Sie die Leistungsstufe. Drücken Sie die Leistungsstufentasten [0%/20% (defrost) /50%/70%].Die gewählte Leistungsstufe wird im Display sichtbar sein. Nach dem erneuten Drücken der Leistungsstufentaste, wird wieder 100% Leistung eingestellt. Wenn keine Leistungsstufentaste eingestellt ist, wird die Leistung standardmäßig auf 100% eingestellt. Wenn Sie die Zeit und die Leistung einstellen, drücken Sie die Taste „ ”, um das Programm zu speichern. Im Display erscheint die Information „ProG”. Schließen Sie die Tür, um in den Bereitschaftsmodus zurückzukehren. Wenn Sie den während der Programmierung eingeführten Wert löschen wollen, drücken Sie die Taste „ ”; dies bewirkt das Zurückkehren des Geräts in den Modus „Tür geöffnet” und das Programm wird nicht gespeichert. Doppelte Menge (X2) Diese Mikrowelle ist mit einer Funktion ausgestattet, um die benötigte Zeit für die Zubereitung einer doppelten Menge an Lebensmitteln zu berechnen. Nach dem Drücken der Taste „X2”, und der dem jeweiligen Programm ent- 20 Nachfolgend finden Sie eine kurze Anweisung, wie man ein Programm von 1,25 Minuten bei 70% Leistung programmiert: 1) Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Taste „1” für 5 Sekunden; im Display wird die Information „ProG” angezeigt. 2) Drücken Sie die Zifferntaste „3”, das Programm wird in „3“ gespeichert. 3) Drücken Sie die Tasten „1” „2” „5” zur Einführung der Kochzeit. 4) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung der Leistungsstufe. Im Display erscheint die Information „PL7”. 5) Drücken Sie die Taste „ ”. Das Programm wird unter der Taste „3” gespeichert. Um das Programm zu überschreiben, muss man die obigen Schritte wiederholen. Hinweis: Die Gesamtzeit der Programmierung ist auf 60 Minuten begrenzt. Hinweis: Wenn die eingestellte Kochzeit die maximale Betriebszeit der Mikrowelle (standardmäßig 60 Minuten) überschreitet, emittiert das Gerät drei Tonsignale. Das bedeutet, dass vor Programmbeginn die Zeiteinstellung geändert werden muss. Hinweis: Siehe auch = = > Wiederherstellung der Werkseinstellungen. sprechenden Taste, verdoppelt die Mikrowelle die voreingestellte Zeit und startet den Vorgang. Diese Funktion kann nur in Verbindung mit einem voreingestellten Programm verwendet werden. Eingabe der Mehretappen-Programme Diese Funktion ermöglicht es dem Benutzer, das Essen unter verschiedenen Kombinationen von Leistungsstufen durch das manuelle Eingeben des Programms oder den Programmiermodus. Die maximale Anzahl der Etappen im Rahmen eines Programms beträgt 3. Um diese Funktion zu nutzen, folgen Sie zuerst den Schritten unter „Manuelles Eingeben des Programms”. Nach der Einstellung der Zeit und der Leistung für die erste Etappe, drücken Sie erneuet die Zeiteingabetaste. Im Display erscheint die Information „S-2”. Geben Sie anschließend die Zeit und die Leistung für die zweite Etappe ein. Wenn Sie die nächste, dritte Etappe programmieren wollen, drücken Sie erneuet die Zeiteingabetaste. Im Display erscheint die Information „S-3”. Geben Sie die Zeit und die Leistung für die dritte Etappe ein. Drücken Sie dann die Taste „ ”, um den Vorgang zu starten. Das Eingeben der mehrstufigen Programme erfolgt wie bei voreingestellten Programmen. Beispiel für das Eingeben der mehrstufigen Programme unter Verwendung der voreingestellten Programme: 1) Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Taste „1” und halten Sie die für 6 Sekunden gedrückt; im Display wird die Information „ProG” angezeigt. 2) Drücken Sie die Zifferntaste „3”, das Programm wird in „3“ gespeichert. 3) Drücken Sie die Tasten „1” „2” „5” zur Einführung der Kochzeit. Im Display erscheint der Wert „1:25”. Rückkehr zu den Fabrikeinstellungen Um die Mikrowelle wieder auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, halten Sie zugleich die Tasten „ ” und „0” gedrückt, bis das Gerät einen Signalton erzeugt. Im Display erscheint die Information „00”. Drücken Sie dann die Taste „ ”. Wenn die Werkseinstellungen wie- 4) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung der Leistungsstufe für die erste Etappe. Im Display erscheint die Information „PL7”. 5) Um die zweite Etappe einzugeben, drücken Sie die Zeiteingabetaste. Im Display erscheint die Information „S-2”. 6) Drücken Sie die Tasten „3” „3” „0” zur Einführung der Kochzeit. Im Display erscheint der Wert „3:30”. 7) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung der Leistungsstufe für die zweite Etappe. Im Display erscheint die Information „PL5”. 8)  Um die dritte Stufe einzustellen, drücken Sie die ‘Zeiteingabe’-Taste noch einmal, im Display erscheint „S-3”. 9) Drücken Sie die Tasten „1” „0” „0” zur Einführung der Kochzeit. Im Display erscheint der Wert „1:00”. 10) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung der Leistungsstufe für die dritter Etappe. 11) Drücken Sie die Taste „Start”. Das Mehretappen-Programm wurde unter der Taste „3” gespeichert. Hinweis: Die Gesamtzeit der Programmierung ist auf 60 Minuten begrenzt. Hinweis: Wenn die Mikrowelle ein Mehretappen-Programm ausführt, wird auf dem Display die gesamte, bis zum Ende aller Etappen verbleibende Zeit angezeigt. Hinweis: Siehe auch = = > Wiederherstellung der Werkseinstellungen derhergestellt werden, zeigt das Display das Symbol „11” an. Wenn die Werkseinstellungen nicht zurückgesetzt werden, zeigt das Display den Wert „00” an. Drücken Sie dann die Taste „ ”. Das Display zeigt nun „CLEAR” und das Gerät erzeugt einen einzelnen Signalton. 21 DE Optionen des Nutzers Der Nutzer kann einige Optionen der Einstellungen der Mikrowelle verändern. Um eine der Einstellungen zu ändern, muss man zuerst die Tür des Gerätes öffnen und die Taste „2” für 5 Sekunden drücken. Auf dem Display zeigt sich das Symbol „OP:--”. Danach muss man die Zifferntaste in Bezug auf die Option drücken, die man verändern will, z.B. die „2”. Das Symbol auf dem Display nimmt die Form von „OP:22” an. Die Taste „2” muss man bis zu dem Moment drücken, bis die gewünschte Einstellung „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” aufleuchtet (das Gerät zeigt nacheinander die zugängliOption 1 Signalton für das Ende des Kochzyklus 2 Lautstärke des Signaltons DE 3 Einschalten/Aus-schalten des Signaltons 4 Kl. Fenster der Tastatur 5 Funktion „on the fly” 6 Zurücksetzen der Tür 7 Maximale Kochzeit 8 Manuelles Programmieren 9 Zweistelliger Anzeigemodus 22 chen Optionen für die gegebene Einstellung an). Um den gewünschten Wert auszuwählen, muss man die Taste „Start” drücken. Dadurch wird die gewählte Option gespeichert. Die Verfahrensweise einer Änderung der Einstellung kann man unterbrechen, indem man die Taste „Pause” drückt. Dann wird die Änderung nicht gespeichert und die Mikrowelle kehrt zum Türöffnungsmodus zurück. Nachfolgend finden Sie ein Verzeichnis der Optionen, die geändert werden können; die fett gedruckten Optionen sind die fabrikmäßig eingestellten Optionen. Einstellung Beschreibung OP:10 Signal lang (3 Sekunden) OP:11 Dauertonsignal OP:12 Sequenz von 5 kurzen Signalen OP:20 Signal ausgeschaltet OP:21 Signal leise OP:22 Signal mittelmäßig OP:23 Signal laut OP:30 Signal ausgeschaltet OP:31 Signal eingeschaltet OP:40 15 Sekunden OP:41 30 Sekunden OP:42 60 Sekunden OP:43 120 Sekunden OP:50 Funktion „on the fly” ausgeschaltet OP:51 Funktion „on the fly” eingeschaltet OP:60 Zurücksetzen der Tür ausgeschaltet OP:61 Zurücksetzen der Tür eingeschaltet OP:70 60 Minuten OP:71 10 Minuten OP:80 Manuelles inaktives Programmieren OP:81 Manuelles aktives Programmieren OP:90 Einstelliger Anzeigemodus (10 Programme) OP:91 Zweistelliger Anzeigemodus (100 Programme) Reinigung und Wartung • Vor dem Reinigen des Gerätes ist der Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen. • Vorsicht: Die Mikrowelle darf weder in Wasser noch in eine andere flüssige Substanz eingetaucht werden. • Die Außenflächen der Mikrowelle sind mit einem Tuch zu reinigen, der vorher im Wasser mit dem Zusatz eines milden Reinigungsmittels angefeuchtet wurde. Danach sind sie trocken zu reiben. • Zwecks Beseitigung der Lebensmittel- und Fettreste müssen die Innenflächen und die Tür der Mikrowelle mit einem Tuch, der vorher im Wasser mit dem Zusatz eines milden Reinigungsmittels angefeuchtet wurde, gereinigt werden. • Sämtliche vergossene Flüssigkeiten sind sofort zu beseitigen. Andernfalls kann es zu ihrem Anbrennen kommen und es wird ein unangenehmer Geruch ausgeschieden. • Die Türdichtungen sind durch regelmäßiges Reinigen mit einem Tuch, der vorher im Wasser mit dem Zusatz eines milden Reinigungsmittels angefeuchtet wurde, in einem sauberen Zustand zu halten. • Verwenden Sie keine ätzenden oder abreibenden Reinigungsmittel. Ebenso dürfen keine Gegenstände mit scharfen Spitzen sowie weder Benzin noch Lösungsmittel verwendet werden. Reinigen Sie mit einem Tuch, der vorher im Wasser mit dem Zusatz eines Reinigungsmittels (wenn notwendig) angefeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Abriebmaterialien. • Fett- und Luftfilter sind regelmäßig zu reinigen; die Mikrowelle kann sich überhitzen oder die Rückstände des alten Fettes können in die zubereiteten Speisen gelangen. DE 23 Suche und Lösung der Probleme Folgende Situationen können als normale Folgen des Funktionsbetriebes des Gerätes behandelt werden. • Während des Betriebes kann das Gerät Störungen im Radio- und Fernsehempfang hervorrufen. • Das Licht in der Mikrowelle kann während des Funktionsbetriebes abblenden. • Beim Erhitzen von Lebensmittelprodukten kann ein Dampf entstehen, der sich auf den kalten Teilen des Gerätes ansammelt, z.B. an der Tür. Problem Mögliche Ursache Lösung Mikrowelle funktioniert nicht. Die Stromversorgungsleitung ist nicht richtig angeschlossen. Prüfen, ob die Stromversorgungslei-tung richtig angeschlossen ist. Die Sicherung ist durchgebrannt oder der Überstromschalter ist akti-viert. Sicherung austauschen oder Schal-ter zurücksetzen. Wenn Zweifel bei der Ausführung dieser Tätigkeit be-stehen, muss man sich mit dem Lie-feranten in Verbindung setzen. Netzsteckdose ist beschädigt. Prüfen der Netzsteckdose durch An-schluss eines anderen Gerätes sowie den Überstromschalter. Die Speisen werden in der Mikrowel-le nicht erhitzt. Tür schließt nicht. Prüfen, ob die Tür der Mikrowelle richtig schließt. Wenn die Tür nicht richtig schließt, dann muss man sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen. Auf dem Display ist das Symbol „E-01” oder „E02” sichtbar Temperatursensor beschädigt Mikrowelle von der Steckdose tren-nen, 10 Sekunden abwarten und das Gerät erneut an den Strom anschlie-ßen. Wenn das Problem weiterhin vorhanden ist, muss man sich mit dem Lieferanten oder einem autori-sierten Service in Verbindung setzen. Beleuchtung und Lüfter arbeiten nach dem Ende des Programms zu laut. Hohe Temperatur. Normale Erscheinung – Beleuchtung und Lüfter schalten sich nach dem Abkühlen der Mikrowelle aus. Wenn sich die Beleuchtung und der Lüfter nicht ausschalten, muss man die Mikrowelle von der Netzsteckdose trennen, 10 Sekunden abwarten und das Gerät erneut an den Strom an-schließen. Wenn das Problem wei-terhin vorhanden ist, muss man sich mit dem Lieferanten oder einem au-torisierten Service in Verbindung setzen. DE Technische Spezifikation Modell: 281444 Betriebsspannung und frequenz: 230-240V~ 50Hz Nennleistungsaufnahme: 1550W Nominale Ausgangsleistung: 1000W Volumen der Kammer der Mikrowelle: 25 liters Schutzklasse: Class I Mikrowellenfrequenz: 2450MHz Außenabmessungen: 511 x 432 x (H) 311 mm Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden. 24 Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon unberührt. Eine in der Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine umwelt- Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. 25 DE Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. NL Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben. • Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik. • Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren. • Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen. • Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat. • Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan. •  Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel. • Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel. • Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. • Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer. • Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of kan struikelen over het netsnoer. • Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik. • Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de voedingsbron. • Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Draag het apparaat nooit aan het netsnoer. • Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat. 26 • Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is vermeld op het typeplaatje. • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet. • Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis. • Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen. • Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. Speciale veiligheidsaanwijzingen Waarschuwing: Verwarm geen vloeistoffen of levensmiddelen in hermetisch gesloten verpakkingen, deze kunnen door overdruk ontploffen. • Zet de magnetron nooit aan zonder inhoud, dit wel doen is erg gevaarlijk. • Deze magnetron is bedoeld voor het verwarmen van voedsel en dranken. Het drogen van voedsel of kleding en het opwarmen van warmtekussens, slippers, sponzen, vochtige doeken en dergelijke kan tot brand leiden. • Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding. • Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants, kantines of barpersoneel, etc. •  Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van de glazen deur en andere bereikbare oppervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen het bedieningspaneel aan. • Deze magnetron moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten moeten worden verwijderd. • Deze magnetron mag niet worden gebruikt met behulp van een externe timer of aparte afstandsbediening. 27 NL NL • Probeer nooit de magnetron te gebruiken met open deur, dit wel doen kan leiden tot schadelijke blootstelling aan microgolf energie. Het is belangrijk dat de veiligheidsvoorzieningen nooit onklaar gemaakt of omzeild worden. • Plaats geen voorwerpen tussen de voorzijde van de magnetron en de deur, en laat nooit vuil of reinigingsmiddelen ophopen op de pakking van de deur. • WAARSCHUWING: Als de deur of pakking beschadigd is mag de magnetron niet gebruikt worden totdat deze hersteld is door een gecertificeerd technicus. • Als de magnetron niet goed schoon gehouden wordt kan dat oppervlakkige schade, verminderde levensduur van het apparaat of zelfs gevaarlijke situaties veroorzaken. • WAARSCHUWING: Alleen gecertificeerde technici kunnen veilig onderhoud of reparaties uitvoeren waarvoor het verwijderen van onderdelen welke beschermen tegen de lekkage van straling vereist is. Het is gevaarlijk om dit zelf te proberen. • Gebruik alleen hulpmiddelen geschikt voor gebruik in magnetrons. Gebruik geen containers of bestek gemaakt van of die volgende materialen bevat: metaal, aluminiumfolie, glaswaar van loodkristal, temperatuur gevoelig kunststof, hout, metalen clips of binddraad. Gebruik geen kommen met gefreesde randen of kunststof pannen met het deksel slechts gedeeltelijk verwijderd. Brandgevaar. • Houd de oven altijd in de gaten terwijl voedsel in papier of kunststof verpakkingen wordt verhit, vanwege het risico op ontvlamming. • Als er rook wordt gesignaleerd direct de magnetron uitschakelen en/of de stekker uit de contactdoos verwijderen en de deur gesloten houden zodat eventueel vuur verstikt wordt. • Gebruik de magnetronkamer niet als opslagruimte. Laat geen brood, koeken, etc. in de magnetronkamer liggen. • Verwijder metalen sluitstrips en handgrepen van papieren en plastic zakken voordat zij in de magnetron geplaatst worden. • Eieren in de schaal en hardgekookte hele eieren mogen nooit in de magnetron worden verhit omdat zij kunnen ontploffen, zelfs nadat de verhitting voorbij is. • Blootliggende delen van de magnetron kunnen tijdens gebruik heet worden. • WAARSCHUWING: Na het verwarmen van speenflessen of potjes babyvoeding altijd goed roeren of schudden en de temperatuur controleren voordat wordt geconsumeerd, om brandwonden te vermijden. • WAARSCHUWING: Het verhitten van vloeistoffen in een magnetron kan leiden tot kookvertraging, waarbij de vloeistof oververhit raakt en bij een kleine schok plotseling kan uitbarsten. Wees voorzichtig bij het uitnemen van vloeistoffen uit de magnetron. • De magnetron is niet geschikt voor inbouwen of plaatsing in een (keuken-)kastje. 28 • De magnetron is niet bedoeld voor gebruik met externe tijdschakelaars of andere systemen voor bediening op afstand. • Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Laat een ruimte van ten minste 15cm vanaf de bovenkant van het apparaat vrij. • De lamp in het apparaat wordt gebruikt voor verlichting. Deze lamp wordt niet gebruikt voor het verlichten van de kamer. • Kan brandwonden veroorzaken. Het apparaat wordt heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de kookruimte niet aanraakt. • Kan brandwonden veroorzaken. Kookgerei kan ook worden opgewarmd door het verwarmde voedsel. Gebruik daarom altijd pannenlappen als u verwarmd voedsel uit het apparaat haalt. • Zorg ervoor dat de deur goed is gesloten tijdens gebruik. • Er is speciale aandacht vereist als u het apparaat wilt verplaatsen of transporteren, omdat het apparaat zeer zwaar is. Verplaats met minimaal 2 personen of gebruik een karretje om te helpen bij het verplaatsen. Verplaats het apparaat langzaam, voorzichtig en nooit gekanteld onder een hoek groter dan 45°. GEVAAR: Risico op elektrische schok: In aanraking komen met bepaalde interne onderdelen van de magnetron kan ernstige verwonding of de dood tot gevolg hebben. Demonteer het apparaat niet. WAARSCHUWING: Risico op elektrische schok: Het niet of onjuist aansluiten van de aardeleiding kan leiden tot elektrische schok. Plug de stekker niet in een contactdoos totdat de gehele installatie goed voorbereid en geaard is. Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik. • De magnetron is ontworpen voor het ontdooien en verwarmen van voedsel, gebruik enkel geschikte borden/bakken. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan de magnetron of persoonlijk letsel. Aarde aansluiting Deze magnetron is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet worden aangesloten op een aansluiting met aarde. In het geval van kortsluiting vermindert een aarde aansluiting de kans op een elektrische schok door de stroom veilig af te voeren. Deze magnetron is voorzien van een netsnoer met aardedraad en een stekker met aarde contact. De stekker • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd gebruik van het apparaat. moet in een contactdoos worden gestoken die naar behoren aangesloten en geaard is. Raadpleeg een erkend elektricien of installateur als de aanwijzingen over de aarde aansluiting niet helemaal begrepen worden of als er twijfel bestaat over de juistheid van de elektrische (aarde) installatie. Als er een verlengsnoer gebruikt wordt moet deze 3-aderig zijn. 29 NL Hulpmiddelen Er zijn bepaalde niet-metalen hulpmiddelen die niet geschikt zijn voor gebruik in magnetrons. In geval van twijfel kan de volgende procedure worden gebruikt om geschiktheid te testen. NL Voorbereiding op het eerste gebruik • Verwijder alle verpakkingsmaterialen en dergelijke. • Controleer de magnetron op eventuele beschadigingen, zoals deukjes of een kapotte deur. In geval van een onvolledige levering of schade, gebruik de magnetron NIET en neem contact op met de leverancier (Zie = = > Garantie). • Verwijder eventuele beschermingsfolie. • Reinig de magnetronkamer met lauwwarm water en een zachte doek. (Zie = = > Reiniging en onderhoud) • Reinig de losse onderdelen met lauwwarm water en een zachte doek. Hulpmiddelen test: Vul een voor magnetrons geschikte (maat-)beker met met 250ml koud water en het te testen hulpmiddel. Laat de magnetron hier 1 minuut met volle kracht op werken. Voel voorzichtig of het geteste hulpmiddel warm is. Als het hulpmiddel warm is geworden, dan is het niet geschikt voor gebruik in magnetrons. Laat deze test nooit meer dan de aangegeven 1 minuut lopen. • Plaats de magnetron waterpas op een stabiele en vlakke ondergrond. • Houd minimaal 10 cm ruimte rondom en 30 cm boven de magnetron vrij voor ventilatie. • Dek de magnetron nooit af, plaats geen voorwerpen bovenop de magnetron. • Plaats de magnetron zodanig dat de stekker in de contactdoos altijd binnen handbereik is. • Plaats de magnetron zo ver mogelijk weg van radio’s, televisies en WiFi toegangspunten, werkende magnetrons kunnen deze apparatuur storen. Bediening Bedieningspaneel van de magnetron 1)  Verschillende vermogensniveaus en ontdooien 2) Tijd invoeren 3) Dubbele hoeveelheid 4) Pauzeren 5) Starten 6) Numeriek toetsenbord (Knop “1” wordt ook gebruikt voor de programmamodus en de modus voor bereiding met meerdere fasen) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Inschakelen Als u de stekker in het stopcontact steekt, zal de tekst “- - - -” worden getoond op het display. Deze tekst verdwijnt na 1 minuut van inactiviteit. Daarna zal de magnetron naar de standbymodus schakelen. 30 Standbymodus In de standbymodus is het scherm leeg en is er geen magnetronactiviteit. Door de deur van de magnetron te openen en daarna weer te sluiten kan er worden geschakeld naar de bedrijfsklare modus. De magnetron schakelt na één minuut van niet-gebruik terug naar de standbymodus. De tijd die nodig is om terug te schakelen naar de standbymodus kan worden ingesteld in de ‘gebruikersopties’ (optie 4, ‘Timeoutperiode’). Bedrijfsklare modus De magnetron kan in de bedrijfsklare modus worden gezet door de deur van de magnetron in de standbymodus te openen en te sluiten. In deze modus is de magnetron klaar voor gebruik en kan een handmatig of voorgeprogrammeerd bereidingscyclus worden gestart. Tijdens de Klaar-modus wordt 0:00 weergegeven. De magnetron kan vanuit de bedrijfsklare modus naar bijna alle andere modi schakelen. Deur-open-modus De deur-open-modus kan worden geactiveerd door de deur van de magnetron te openen. In deze modus is het scherm leeg, terwijl de ventilator en ovenlamp zijn ingeschakeld. Als de deur van de magnetron tijdens gebruik wordt geopend, zal het programma worden gepauzeerd, terwijl de ventilator blijft draaien en de lamp ingeschakeld blijft. Handmatig invoeren Zorg ervoor dat de magnetron in de bedrijfsklare modus staat. Selecteer de tijd met de knop ‘ ’, het display toont “00:00”, voer de gewenste tijd in met het numerieke toetsenbord. Selecteer daarna het vermogen door op [0%/20%(Ontdooien)/50%/70%] te drukken. Het display toont het geselecteerde vermogen. Als u twee keer op dezelfde knop drukt, zal het vermogen worden ingesteld op 100% en als er geen vermogen wordt geselecteerd zal het vermogen standaard ook worden ingesteld op 100%. Druk nadat alles is ingesteld op de knop „ ” , uw magnetron begint nu te werken. Aan het einde van het cyclus toont het display de tekst ‘End’. Pauzeermodus Met deze modus kunnen gebruikers het bereidingscyclus pauzeren, bijvoorbeeld om het voedsel te inspecteren of te roeren. U kunt het bereidingscyclus pauzeren door tijdens het gebruik van de magnetron de deur te openen of op de knop ‘ ’ te drukken. Het display toont de resterende tijd van het bereidingscyclus. U kunt het bereidingscyclus hervatten door de deur te sluiten en op de knop „ ” te drukken. Als er niets wordt gedaan zal de magnetron binnen 1 minuut terugschakelen naar de standbymodus Programmamodus Deze magnetron wordt geleverd met 10 voorgeprogrammeerde programma’s. Door, als de magnetron in de bedrijfsklare modus staat, op één van de numerieke toetsen te drukken, zal de magnetron het bijbehorende programma uitvoeren. Hieronder vindt u een overzicht van Knop Weergavetijd de 10 voorgeprogrammeerde programma’s. De magnetron toont de resterende tijd tijdens het uitvoeren van het programma, als het een programma met meerdere fasen is, zal de totale resterende tijd worden getoond. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 31 NL NL Programmeren U kunt met deze magnetron tot 100 voorgeprogrammeerde programma’s opslaan. Zie en volg “Gebruikersopties - 9 Dubbele cijfers” voor het instellen van programmanummer 10 tot 100. Open de deur en druk voor 4 ~ 6 seconden op de knop “1” op het numerieke toetsenbord, de zoemer klinkt en het display toont de tekst ‘ProG’ om aan te geven dat de programmamodus is geactiveerd. Selecteer de tijd met de knop ‘ ’, het display toont “00:00”, voer de gewenste tijd in met het numerieke toetsenbord. Selecteer daarna het vermogen met de knoppen [0%/20% (ontdooien) /50%/70%], het display toont het geselecteerde vermogen. Als u twee keer op de knop drukt, zal het vermogen worden ingesteld op 100% en als er geen vermogen wordt geselecteerd zal het vermogen ook worden ingesteld op 100%. Druk na het instellen van de tijd en het vermogen op de knop „ ” om het programma op te slaan. Het display toont de tekst ‘ProG’. Sluit de deur om terug te keren naar de bedrijfsklare modus. Als u wilt annuleren tijdens het programmeren, druk dan op ‘ ’, de magnetron keert nu terug naar de open-deur-modus en het programma wordt niet opgeslagen. Dubbele hoeveelheid (X2) Deze magnetron is uitgerust met een functie voor het berekenen van de benodigde tijd als er een dubbele hoeveelheid voedsel wordt bereid. Druk op de knop ‘X2’ gevolgd door het programma, de magnetron berekent nu de be- 32 Hieronder een snelgids voor het maken van een programma van 1.25 minuten met 70% vermogen: 1) O  pen de deur en druk voor 5 seconden op de numerieke knop ‘1’, het display toont de tekst ‘ProG’. 2) Druk op cijfertoets ‘3’, het programma wordt opgeslagen in ‘3’. 3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om de bereidingstijd in te stellen. 4) Druk op voor het vermogensniveau. Het display toont de tekst ‘PL7’. 5) Druk op de knop „ ”. Het programma wordt nu opgeslagen onder de numerieke knop ‘3’. Herhaal de bovenstaande stappen om het programma te overschrijven. Opmerking: De totale programmatijd is beperkt tot slechts 60 minuten. Opmerking: Als de bereidingstijd de maximale tijd die de magnetron kan werken overschrijdt (standaard 60 minuten) zullen er drie pieptonen klinken. Dit betekent dat u de tijd moet aanpassen voordat u het programma kunt gebruiken. Opmerking: Zie ook = = > De fabrieksinstellingen herstellen. nodigde tijd voor het bereiden van een dubbele hoeveelheid en start het proces. Deze functie kan alleen worden gebruikt in combinatie met een voorgeprogrammeerd programma. Bereiden met meerdere fasen Deze functie stelt de gebruiker in staat voedsel te bereiden met een combinatie van verschillende vermogensniveaus in de handmatige invoer- of programmamodus. Het maximale aantal fasen is 3. U kunt deze functie gebruiken door eerst de stappen onder ‘Handmatig invoeren’ te volgen. Druk, na het instellen van de tijd en het vermogen in de eerste stap, nogmaals op ‘ ’ Het display toont nu de tekst ‘S2’, voer nu de gewenste tijd en het vermogen in. Als er een derde fase benodigd is, druk dan opnieuw op ‘Tijd invoeren’. Het display toont nu de tekst ‘S-3’, voer de gewenste tijd en vermogen in. Druk nu op de knop „ ” om de magnetron te starten. Het bereiden met meerdere fasen wordt op dezelfde manier ingesteld in de programmamodus. Hieronder een voorbeeld van hoe dit te werk gaat: 1) Open de deur en druk voor 4 ~ 6 seconden op “1” op het numerieke toetsenbord, het display toont de tekst ‘ProG’. 2) Druk op cijfertoets ‘3’, het programma wordt opgeslagen in ‘3’. 3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om de bereidingstijd in te stellen. Het display toont de tekst ‘1:25’. 4) Druk op voor het vermogensniveau van fase 1. Het display toont de tekst ‘PL7’. De fabrieksinstellingen herstellen Als u de fabrieksinstellingen van de magnetron wilt herstellen, houd dan de knoppen „ ” en ‘0’ samen ingedrukt tot de zoemer klinkt, het display toont nu de tekst 00. Druk daarna op „ ”. Als de magnetron de fabrieksherstellingen heeft hersteld, zal het display de tekst ‘11’ 5) Druk, om de tweede fase in te stellen, op de knop ‘Tijd invoeren’, het display toont de tekst ‘S-2’. 6) Druk op de numerieke knoppen ‘3’ ‘3’ ‘0’ om de bereidingstijd in te stellen. Het display toont de tekst ‘3:30’. 7) Druk op voor het vermogen van fase 2. Het display toont de tekst ‘PL5’. 8) Om de derde bereidingsfase in te stellen, drukt u nogmaals op de knop ‘Tijd invoeren’. Op het display verschijnt ‘S-3’. 9) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘0’ ‘0’ om de bereidingstijd in te stellen. Het display toont de tekst ‘1:00’. 10) Druk op voor het vermogensniveau van fase 3. Het display toont de tekst ‘PL2’. 11) Druk op de knop ‘starten’. Het programma met meerdere fasen is nu opgeslagen onder de knop ‘3’. Opmerking: De totale bereidingstijd is beperkt tot slechts 60 minuten. Opmerking: Als bereiden met meerdere fasen actief is, zal de magnetron de totale resterende tijd van alle fasen tonen. Opmerking: Zie ook = = > De fabrieksinstellingen herstellen tonen. Als het herstellen van de fabrieksinstellingen is mislukt, zal het display de tekst ‘00’,tonen, druk op de knop „ ” en het display toont nu de tekst ‘CLEAR’ en er klinkt één zoemtoom. 33 NL Gebruikersopties De magnetron stelt gebruikers in staat om een aantal opties aan te passen. Als u opties wilt aanpassen, open dan eerst de deur en houd daarna ‘2’ voor 5 seconden ingedrukt. Het display toont de tekst ‘OP:--‘. Druk op de numerieke knop die hoort bij de optie die u wilt aanpassen, bijvoorbeeld ‘2’. Het display toont nu ‘OP:22’, houd ‘2’ ingedrukt tot de gewenste instelling wordt getoond ‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’ (deze opties worden doorlopen). Druk om de Optie 1 Pieptoon 2 Volume pieptoon 3 Pieptoon Aan/Uit NL 4 Timeout-periode 5 On the Fly 6 Deurreset 7 Max tijd 8 Handmatig programmeren 9 Dubbele cijfers 34 gewenste instelling in te stellen op ‘Starten’. De ingestelde optie wordt nu opgeslagen. U kunt eventuele aanpassingen tijdens het aanpassen ook annuleren door op ‘Pauzeren’ te drukken. De aanpassing wordt nu niet opgeslagen en de magnetron keert terug naar de deur-open-modus. Hieronder vindt u een lijst met opties die kunnen worden aangepast. De dikgedrukte items zijn de vooraf ingestelde opties. Instelling Omschrijving OP:10 Pieptoon van 3 seconden OP:11 Continue pieptoon OP:12 5 snelle pieptonen, herhalend OP:20 Pieptoon uitgeschakeld OP:21 Laag OP:22 Medium OP:23 Hoog OP:30 Pieptoon toetsen uit OP:31 Pieptoon toetsen aan OP:40 15 seconden OP:41 30 seconden OP:42 60 seconden OP:43 120 seconden OP:50 On-the-Fly uitgeschakeld OP:51 On-the-Fly ingeschakeld OP:60 Deurreset uitgeschakeld OP:61 Deurreset ingeschakeld OP:70 Maximale bereidingstijd 60 minuten OP:71 Maximale bereidingstijd 10 minuten OP:80 Handmatig programmeren uitgeschakeld OP:81 Handmatig programmeren ingeschakeld OP:90 Enkele cijfers (10 programma’s) OP:91 Dubbele cijfers (100 programma’s) Reiniging en onderhoud • Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos voor het begin van de reiniging. • Let op: Het apparaat nooit onderdompelen in water of andere vloeistoffen. • Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte doek, bevochtigd met een sopje van mild reinigingsmiddel. Daarna het apparaat goed afdrogen. • Reinig de binnenzijde en de deur met een zachte doek, bevochtigd met een sopje van mild reinigingsmiddel om alle voedselresten en vet te verwijderen. Problemen oplossen De volgende gebeurtenissen kunnen bij gebruik van de magnetron als normaal worden beschouwd. • Radio- en TV-ontvangst kan worden verstoord als de magnetron wordt gebruikt. • De lamp van de magnetron kan worden gedimd tijdens gebruik. • Verwijder eventueel gemorst voedsel direct na gebruik, anders kunnen er ingebrande vlekken en vieze geuren ontstaan. • Houd de pakkingen van de deur schoon, reinig hen regelmatig met een zachte doek, bevochtigd met een sopje van mild reinigingsmiddel. • Gebruik nooit bijtende, schurende of agressieve reinigingsmiddelen. Gebruik geen puntige, scherpe of schurende voorwerpen. Gebruik nooit wasbenzine of andere oplosmiddelen. Reinigen met een vochtige doek en mild reinigingsmiddel waar nodig. • Tijdens het verwarmen kan er stoom van het voedsel komen en deze stoom kan zich ophopen in de koelere delen van de magnetron, bijvoorbeeld op de deur. NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Magnetron begint niet te werken Netsnoer onjuist aangesloten op stopcontact. Controleer of de stekker van het netsnoer juist in het stopcontact is gestoken. Zekering of aardlekschakelaar gesprongen. Vervang de zekering of reset de aardlekschakelaar. Als u niet weet hoe dit moet, neem dan contact op met uw leverancier. Stopcontact defect. Test het stopcontact met een ander apparaat en controleer de aardlekschakelaar. Magnetron verwarmt niet Deur onjuist gesloten. Controleer of de deur goed sluit. Als de deur niet goed kan worden gesloten, neem dan contact op met uw leverancier. Het display toont ‘E01’ of ‘E-02’ Temperatuursensor kapot. Haal de stekker van de magnetron uit het stopcontact, wacht 10 seconden en steek de stekker daarna opnieuw in het stopcontact. Als het probleem hierna niet is opgelost, neem dan contact op met uw leverancier. Lamp en ventilator maken geluid als de magnetron stopt met werken. Hoge temperaturen. Dit is normaal, de lamp en ventilator stoppen als de magnetron genoeg is afgekoeld. Als ze niet stoppen, haal de stekker van de magnetron dan uit het stopcontact en wacht 10 seconden voordat u de stekker weer in het stopcontact steekt. Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met uw leverancier. 35 Technische specificaties Model: 281444 Bedrijfsspanning en frequentie: 230-240V~ 50Hz Nominaal ingangsvermogen: 1550W Nominale uitgangsvermogen: 1000W Capaciteit ovenruimte: 25 liters Beschermingsklasse: Class I Magnetronfrequentie: 2450MHz Afmetingen extern;511 x 432 x (H) 311 mm Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving. Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar NL Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding 36 en wanneer u het apparaat hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób. • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego. • Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia. • W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia. • Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia. • Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia. • Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami. •  Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym. • Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadzenie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym. • Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą. • Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia. • Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel. • Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu ani się o niego nie potknął. • Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zaprojektowane. • Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania. • Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami gospodarstwa domowego bez nadzoru. 37 PL • Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu. • Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały czas pozostaje pod napięciem. • Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu. • Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający. • Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem. • Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. • Unikaj przeciążenia. • Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda. • Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom. • Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. PL Szczególne przepisy bezpieczeństwa Ostrzeżenie: Płynów ani innych produktów spożywczych nie podgrzewać w kuchence mikrofalowej w zamkniętych pojemnikach, butelkach itp., ponieważ grozi to eksplozją pojemnika, butelki itp. • Nie korzystać z kuchenki mikrofalowej bez umieszczenia w niej uprzednio produktów spożywczych. Jest to bardzo niebezpieczne. • Kuchenka mikrofalowa służy do podgrzewania żywności i napojów. Suszenie żywności lub odzieży oraz podgrzewanie poduszek rozgrzewających, kapci, gąbek, wilgotnych ścierek itp. może prowadzić do powstania pożaru. • Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją. • Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel zaplecza kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp. •  Uwaga! Gorąca powierzchnia! Podczas pracy urządzenia szklane drzwiczki oraz pozostałe dostępne powierzchnie nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur. Dotykaj wyłącznie panelu sterowania. • Kuchenkę mikrofalową należy regularnie czyścić i usuwać nagromadzone resztki żywności. • Kuchenka mikrofalowa nie jest przystosowana do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub oddzielnego pilota zdalnego sterowania. • Nie uruchamiać kuchenki mikrofalowej, jeśli drzwiczki są otwarte, ponieważ może to prowadzić do narażenia na działanie energii w postaci promieniowania mikrofalowego. Nie zdejmować ani nie manipulować przy blokadach bezpieczeństwa. • Nie wkładać żadnych przedmiotów pomiędzy obudowę a drzwiczki kuchenki mikrofalowej; nie doprowadzać do gromadzenia się zabrudzeń lub pozostałości 38 środka czyszczącego na powierzchniach uszczelniających. • OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwi lub uszczelki drzwiowe uległy uszkodzeniu, nie korzystać z kuchenki mikrofalowej do momentu naprawienia ich przez autoryzowany i przeszkolony serwis. • Nieutrzymywanie kuchenki mikrofalowej w czystości może prowadzić do pogorszenia stanu jej powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (komory gotowania), co z kolei może negatywnie wpłynąć na żywotność urządzenia i prowadzić do wystąpienia sytuacji niebezpiecznych. • Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy filtr tłuszczu i filtr powietrza są prawidłowo zamontowane. • OSTRZEŻENIE: Niebezpieczne jest wykonywanie jakichkolwiek czynności serwisowych lub naprawczych, polegających na usunięciu pokrywy chroniącej przed narażeniem na działanie promieniowania mikrofalowego, przez osoby inne niż autoryzowany i przeszkolony serwis. • Do gotowania/podgrzewania potraw w kuchence mikrofalowej należy używać wyłącznie naczyń nadających się do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Nie używaj naczyń ani sztućców wykonanych z lub zawierających metal, folię aluminiową, szkło ołowiowe (kryształ), tworzywa sztuczne nieodporne na działanie wysokich temperatur, metalowe lub drewniane zapinki lub druciane opaski. Nie używaj misek z metalowym brzegiem ani pojemników plastikowych z częściowo zdjętym wieczkiem. Niebezpieczeństwo powstania ognia. • Ze względu na ryzyko zapłonu, obserwować proces podgrzewania żywności zapakowanej w plastikowe lub papierowe pojemniki. • W przypadku zauważenia dymu, wyłączyć urządzenie lub wyjąć wtyczkę z kontaktu i nie otwierać drzwiczek. Pozwoli to szybciej ugasić ogień. • Nie wykorzystywać wnętrza kuchenki mikrofalowej jako przestrzeni do przechowywania. W kuchence mikrofalowej nie przechowywać produktów spożywczych takich jak chleb, ciastka itp. • Przed umieszczeniem papierowych lub plastikowych pojemników/torebek w kuchence mikrofalowej, usunąć metalowe zapinki lub uchwyty. • Nie wolno podgrzewać w kuchence mikrofalowej jajek w skorupkach ani jajek ugotowanych na twardo, ponieważ mogą one eksplodować, nawet jeśli proces podgrzewania został zakończony. • Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni dostępnej dla użytkownika może być wysoka. • Ostrzeżenie: W celu uniknięcia poparzeń, zawartość butelek lub słoiczków z żywnością dla niemowląt wstrząsnąć lub wymieszać przed spożyciem oraz sprawdzić temperaturę napoju lub pokarmu. • Ostrzeżenie: Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej może prowadzić do opóźnionego gwałtownego wrzenia. Zachować ostrożność podczas przenoszenia pojemnika. 39 PL PL • Kuchenki mikrofalowej nie umieszczać w szafce kuchennej, jeśli nie była testowana fabrycznie pod kątem zastosowania w szafkach. • Kuchenki mikrofalowe nie są przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. • Drzwiczki lub powierzchnia zewnętrzna może być gorąca podczas pracy urządzenia. • Płyta ceramiczna znajdująca się w komorze gotowania może mocno się nagrzewać; po zakończeniu gotowania nie wolno jej dotykać - w przeciwnym razie użytkownik naraża się na poparzenie dłoni. • Nigdy nie należy mocno naciskać na płytę ceramiczną. • Nieostrożne wstawianie pojemników do komory gotowania może uszkodzić płytę ceramiczną. • Nie kłaść żadnych przedmiotów na urządzeniu. Nad urządzeniem pozostawić co najmniej 15 cm prześwitu. • Żarówka zainstalowana wewnątrz urządzenia służy do jego oświetlania. Żarówki nie stosować do oświetlania pomieszczenia. • Ryzyko poparzenia. Urządzenie może nagrzewać się podczas użytkowania. Uważać, by nie dotknąć elementów grzejnych w komorze urządzenia. • Ryzyko poparzenia. Naczynia mogą nagrzewać się od podgrzanej żywności. Wyjmując podgrzaną żywność z kuchenki, należy zatem zawsze stosować rękawice kuchenne.” • Należy upewnić się, czy podczas korzystania z kuchenki drzwiczki są dobrze zamknięte.” • Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż pod kątem 45°. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie porażeniem prądem Dotknięcie niektórych komponentów wewnętrznych urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Nie dokonywać demontażu urządzenia. OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem prądem Niewłaściwe uziemienie może prowadzić do porażenia prądem. Nie wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione. PRZEZNACZENIE • Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego. • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania i rozmrażania żywności w naczyniach przystosowanych do użytku w kuchenkach mikrofalowych. Każde inne użycie może prowadzić do poważnego uszkodzenia urządzenia lub zranienia osób. 40 • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. Montaż uziemienia Kuchenka mikrofalowa jest urządzeniem I klasy ochronności i wymaga uziemienia. W przypadku wystąpienia zwarcia elektrycznego, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka mikrofalowa wyposażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie Naczynia Stosowanie w kuchence mikrofalowej niektórych naczyń niemetalowych może nie być bezpieczne. W przypadku wątpliwości można przetestować dane naczynie z zastosowaniem następującej procedury. Test naczyń kuchennych: Napełnić pojemnik, który chcemy przetestować w kuchence mikrofalowej 1 szklanką (250 Przygotowanie przed pierwszym użyciem. • Zdjąć opakowanie i akcesoria. • Sprawdź, czy kuchenka nie ma wgnieceń lub czy drzwiczki nie są uszkodzone. W przypadku niekompletnej dostawy lub uszkodzeń, NIE korzystaj z urządzenia i natychmiast skontaktuj się z dostawcą (Patrz == > Gwarancja). • Usunąć ewentualną folię ochronną znajdującą się na powierzchni kuchenki mikrofalowej. • Umyć wnętrze kuchenki mikrofalowej za pomocą miękkiej szmatki zwilżonej letnią wodą. (Patrz = = > Czyszczenie i konserwacja) • Umyć wszystkie komponenty. nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione. Skontaktować się z autoryzowanym i wykwalifikowanym serwisem, jeśli zalecenia dotyczące uziemienia nie są w pełni zrozumiałe bądź w przypadku wątpliwości dotyczących prawidłowego uziemienia kuchenki mikrofalowej. Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz 3-żyłowy. ml) zimnej wody i włożyć dane naczynie do komory kuchenki. Podgrzewać przez 1 minutę z zastosowaniem największej mocy. Ostrożnie dotknąć naczynie. Jeśli naczynie jest ciepłe, nie stosować go w kuchence mikrofalowej. Nie przekraczać maksymalnego czasu podgrzewania testowego wynoszącego 1 min. • Umieścić kuchenkę mikrofalową na równej, wypoziomowanej powierzchni. • W celu zapewnienia prawidłowej wentylacji wokół kuchenki z każdej strony pozostawić wolną przestrzeń równą 10 cm, a od góry wynoszącą 30 cm. • Nie kłaść żadnych przedmiotów na kuchence mikrofalowej. Niebezpieczeństwo pożaru! • Ustawić kuchenkę w taki sposób, aby wtyczka była zawsze łatwo dostępna. • Kuchenkę umieścić możliwie najdalej od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Użytkowanie kuchenki mikrofalowej może wywoływać zakłócenia w odbiorze radiowym lub telewizyjnym. 41 PL Użytkowanie Panel sterowania urządzenia 1) Różne poziomy mocy i rozmrażanie 2) Przycisk wprowadzania czasu 3) Podwójna ilość 4) Pauza 5) Start 6) Klawiatura numeryczna (Przycisk „1” służy również do programowania i ustawiania trybu gotowania wieloetapowego) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Podłączenie zasilania Po włożeniu wtyczki do gniazdka, na wyświetlaczu pojawi się informacja “- - - -” , która zniknie po 1 minucie braku aktywności. Następnie kuchenka przejdzie w tryb czuwania. PL Tryb czuwania W trybie czuwania ekran wyświetlacza jest pusty i kuchenka nie pracuje. Otwarcie i zamknięcie drzwiczek powoduje przejście kuchenki w tryb gotowości. Kuchenka przechodzi w tryb czuwania po minucie bezczynności. Czas ten można zmienić w opcjach użytkownika (opcja 4, Czas przejścia w tryb czuwania). Tryb gotowości Otwarcie i zamknięcie drzwiczek w trybie czuwania powoduje przejście kuchenki w tryb gotowości. W tym trybie kuchenka może rozpocząć cykl gotowania - wprowadzony ręcznie lub domyślny. W trybie gotowości wyświetlana jest godzina „0:00”. Z trybu gotowości urządzenie można przełączyć w praktycznie wszystkie pozostałe tryby. Tryb otwartych drzwiczek Tryb otwartych drzwiczek jest aktywowany przez otwarcie drzwiczek. W trybie otwartych drzwiczek na wyświetlaczu nie pojawiają się żadne informacje. Pracuje wentylator i wnętrze kuchenki jest oświetlone. Jeśli w czasie pracy urządzenia otwarte zostaną drzwiczki, program zatrzyma się, ale wentylator i oświetlenie pozostają włączone. Ręczne wprowadzanie programu Sprawdzić, czy urządzenie jest w trybie gotowości. Wybrać czas trwania programu przy użyciu przycisku „ ”. Na wyświetlaczu widoczny jest napis „00:00”. Wybrać żądany czas za pomocą klawiatury numerycznej. Następnie wybrać poziom mocy wciskając przycisk [0%/20%(Defrost)/50%/70%]. Na wyświetlaczu pojawi się informacja o wybranym poziomie mocy. Po 42 ponownym wciśnięciu przycisku wyboru mocy, moc powróci do poziomu 100%. Podobnie, jeśli moc nie zostanie ustawiona za pomocą przycisku wyboru mocy, ustawiona będzie wartość fabryczna 100%. Po wprowadzeniu wszystkich ustawień wciśnij przycisk „ ” - urządzenie rozpocznie pracę. Po zakończeniu cyklu pracy na wyświetlaczu pojawi się komunikat „END”. Tryb pauzy Ten tryb umożliwia użytkownikowi przerwanie cyklu w celu skontrolowania bądź przemieszania przygotowywanej potrawy podczas pracy urządzenia. Otwórz drzwiczki lub wciśnij przycisk „ ”, aby zatrzymać bieżący cykl. Na wyświetlaczu podany będzie czas, jaki pozostał do końca programu. W celu wznowienia cyklu należy zamknąć drzwiczki i nacisnąć przycisk „ ”. W przeciwnym razie kuchenka przejdzie w tryb czuwania po upływie 1 minuty. Tryb programu domyślnego Kuchenka mikrofalowa posiada 10 programów zdefiniowanych przez producenta. Kiedy kuchenka jest w trybie gotowości, naciśnięcie jednego z przycisków numerycznych spowoduje uruchomienie odpowiedniego programu. Programy te opisane są poniżej. Czas pozostały do końca programu jest zawsze podany na wyświetlaczu urządzenia; w przypadku programów kilkuetapowych, na wyświetlaczu widoczny jest czas pozostały do końca całego programu. Przycisk Informacja na wyświetlaczu (czas) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 Tryb programowania Urządzenie umożliwia zaprogramowanie 100 programów. Patrz rozdział „Opcje użytkownika - opcja 9, Dwucyfrowy tryb wyświetlania” w celu ustawienia numeru programu w zakresie 10 100. Otwórz drzwiczki, a następnie naciśnij i przytrzymaj przez 4 - 6 sekund przycisk numeryczny „1”. Spowoduje to wejście w tryb programowania, co zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym i wyświetleniem komunikatu „ProG”. Wybierz czas trwania programu przy użyciu przycisku „ ”. Na wyświetlaczu pojawi się „00:00”. Wprowadź czas za pomocą klawiatury numerycznej. Wybierz poziom mocy. Wciśnij przyciski poziomu mocy [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Wybrany poziom mocy będzie widoczny na wyświetlaczu. Po ponownym wciśnięciu przycisku wyboru mocy, moc powróci do poziomu 100%. Podobnie, jeśli moc nie zostanie ustawiona za pomocą przycisku wyboru mocy, ustawiona będzie wartość fabryczna 100%. Po ustawieniu czasu i mocy naciśnij przycisk „ ”, aby zapisać program. Na wyświetlaczu będzie widoczny komunikat „ProG” . Zamknij drzwiczki, aby powrócić do „trybu gotowości”. Zamknij drzwiczki, aby powrócić do „trybu gotowości”. Jeśli chcesz skasować wartość wprowadzoną podczas programowania, wciśnij przycisk „ ”; spowoduje to powrót urządzenia do trybu „otwartych drzwiczek” i program nie zostanie zapisany. Poniżej przedstawiamy przykładową instrukcję, w jaki sposób zaprogramować kuchenkę na przygotowywanie żywności przez 1,25 min. z mocą 70%: 1) Otwórz drzwiczki i naciśnij przycisk „1” na 5 sekund; na wyświetlaczu pojawi się komunikat „ProG” . 2) Naciśnij przycisk numeryczny „3”, aby zapisać program pod „3”. 3) Naciśnij przyciski „1” „2” „5” w celu wprowadzenia czasu gotowania. 4) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia poziomu mocy. Na wyświetlaczu pojawi się wartość „PL7”. 5) Wciśnij przycisk „ ”. Program zostanie zapisany pod przyciskiem „3”. W celu nadpisania programu należy powtórzyć powyższe kroki. Uwaga: Całkowity czas programowania ograniczony jest do 60 minut. Uwaga: Jeżeli ustawiony czas gotowania przekracza maksymalny czas pracy kuchenki (standardowo: 60 minut), urządzenie wyemituje trzy sygnały dźwiękowe. Oznacza to, że przed rozpoczęciem programu należy zmienić ustawienie czasu. Uwaga: Patrz również = = > Przywracanie ustawień fabrycznych. 43 PL Podwójna ilość (X2) W kuchence przewidziana jest funkcja obliczania czasu potrzebnego na przygotowanie podwójnej ilości żywności. Po naciśnięciu przycisku „X2”, a następnie przycisku odpowiada- PL Wprowadzanie programów kilkuetapowych Ta funkcja umożliwia użytkownikowi gotowanie żywności z zastosowaniem innych kombinacji poziomów mocy poprzez ręczne wprowadzanie programu lub tryb programowania. Maksymalna liczba etapów w ramach jednego programu wynosi 3. Aby skorzystać z tej funkcji, należy najpierw zastosować się do instrukcji podanych w sekcji ‘Ręczne wprowadzanie programu’. Po ustawieniu czasu i mocy dla pierwszego etapu, ponownie wciśnij przycisk wprowadzania czasu. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „S-2”. Następnie wprowadź czas i moc dla etapu drugiego. Jeśli chcesz zaprogramować kolejny, trzeci etap, ponownie wciśnij przycisk wprowadzania czasu. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „S-3”. Wprowadź czas i moc dla etapu trzeciego. Następnie naciśnij przycisk „ ”, aby rozpocząć pracę kuchenki. Wprowadzanie programów wieloetapowych przebiega w sposób analogiczny w przypadku korzystania z programów domyślnych. Przykład wprowadzania programów wieloetapowych przy użyciu programów domyślnych: 1) Otwórz drzwiczki, wciśnij i przytrzymaj przycisk „1” przez 4 - 6 sekund; na wyświetlaczu pojawi się komunikat „ProG”. 2) Naciśnij przycisk numeryczny „3”, aby zapisać program pod „3”. 3) Naciśnij przyciski „1” „2” „5” w celu wprowadzenia czasu gotowania. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „1:25”. 4) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia poziomu mocy dla etapu pierwszego. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „PL7”. Przywracanie ustawień fabrycznych Aby wrócić do ustawień fabrycznych, wciśnij i przytrzymaj jednocześnie przyciski „ ” i „0” do momentu, gdy urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „00”. Następnie wciśnij przycisk „ ”. Po przywróceniu ustawień fabrycznych na wy44 jącego danemu programowi, kuchenka podwoi wstępnie ustawiony czas i rozpocznie gotowanie. Z funkcji tej można korzystać jedynie w kombinacji z programem domyślnym. 5) W celu wprowadzenia drugiego etapu, naciśnij przycisk wprowadzania czasu. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „S-2”. 6) Naciśnij przyciski „3” „3” „0” w celu wprowadzenia czasu gotowania. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „3:30”. 7) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia poziomu mocy dla etapu drugiego. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „PL5”. 8) W celu ustawienia trzeciego etapu wcisnąć jeszcze raz przycisk wprowadzania czasu, na wyświetlaczu pojawi się komunikat „S-3”. 9) Naciśnij przyciski „1” „0” „0” w celu wprowadzenia czasu gotowania. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „1:00”. 10) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia poziomu mocy dla etapu trzeci. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „PL2”. 11) Nacisnąć przycisk „Start”. Program kilkuetapowy został zapisany pod przyciskiem „3”. Uwaga: Całkowity czas gotowania ograniczony jest do 60 minut. Uwaga: Kiedy kuchenka mikrofalowa wykonuje program kilkuetapowy, na wyświetlaczu pokazany jest całkowity czas pozostały do końca wszystkich etapów. Uwaga: Patrz również = = > Przywracanie ustawień fabrycznych świetlaczu pojawi się symbol „11”. Jeżeli ustawienia fabryczne nie zostaną przywrócone, na wyświetlaczu pojawi się wartość „00”. W takim przypadku wciśnij przycisk „ ”. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat „CLEAR” i urządzenie wyemituje pojedynczy sygnał dźwiękowy. Opcje użytkownika Użytkownik może zmieniać niektóre opcje ustawień kuchenki. Aby zmienić któreś z ustawień, należy najpierw otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk „2” na 5 sekund. Na wyświetlaczu ukaże się symbol „OP:--”. Następnie należy nacisnąć przycisk numeryczny odnoszący się do opcji, którą chcemy zmienić, np. „2”. Symbol na wyświetlaczu przybiera postać „OP:22”. Należy naciskać przycisk „2” do momentu, aż wyświetli się pożądane ustawienie „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” Opcja 1 Dźwięk sygnalizujący koniec cyklu gotowania 2 Głośność sygnału dźwiękowego 3 Włączenie/ wyłączenie sygnału dźwiękowego 4 Okienko klawiatury 5 Funkcja „on the fly” 6 Resetowanie drzwiczek 7 Maksymalny czas gotowania 8 Programowanie ręczne 9 Dwucyfrowy tryb wyświetlania (urządzenie wyświetla po kolei dostępne opcje dla danego ustawienia). Aby wybrać żądaną wartość, należy nacisnąć przycisk „Start”. Spowoduje to zapisanie wybranej opcji. Procedurę zmiany ustawienia można przerwać, naciskając przycisk „Pauza”. Wówczas zmiana nie zostanie zapisana i kuchenka powróci do trybu otwartych drzwiczek. Poniżej znajduje się wykaz opcji, które mogą być zmieniane; opcje wyróżnione pogrubionym drukiem to opcje ustawione fabrycznie. Ustawienie Opis OP:10 Sygnał długi (3 sekundy) OP:11 Sygnał ciągły OP:12 Sekwencja 5 krótkich sygnałów OP:20 Sygnał wyłączony OP:21 Sygnał cichy OP:22 Sygnał średni OP:23 Sygnał głośny OP:30 Sygnał wyłączony OP:31 Sygnał włączony OP:40 15 sekund OP:41 30 sekund OP:42 60 sekund OP:43 120 sekund OP:50 Funkcja „on the fly” wyłączona OP:51 Funkcja „on the fly” włączona OP:60 Resetowanie drzwiczek wyłączone OP:61 Resetowanie drzwiczek włączone OP:70 60 minut OP:71 10 minut OP:80 Programowanie ręczne nieaktywne OP:81 Programowanie ręczne aktywne OP:90 Jednocyfrowy tryb wyświetlania (10 programów) OP:91 Dwucyfrowy tryb wyświetlania (100 programów) PL 45 Czyszczenie i konserwacja • Przed czyszczeniem urządzenia bezwzględnie wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Ostrożnie: Nie zanurzać kuchenki mikrofalowej w wodzie ani w innej substancji płynnej. • Zewnętrzne powierzchnie kuchenki mikrofalowej czyścić przy użyciu szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. Wytrzeć do sucha. • W celu usunięcia resztek żywności i tłuszczu wewnętrzne powierzchnie i drzwiczki kuchenki mikrofalowej czyścić przy użyciu szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. • Natychmiast usuwać wszelkie rozlane ciecze. W przeciwnym razie może dojść do ich przypalenia i będzie wydzielał się nieprzyjemny zapach. PL Wyszukiwanie i rozwiązywanie problemów Następujące sytuacje mogą być traktowane jako normalne skutki pracy urządzenia. •P  odczas pracy urządzenie może powodować zakłócenia w odbiorze radiowym i telewizyjnym. • Światełko w kuchence może być przygaszone podczas pracy. • Utrzymywać w czystości uszczelki drzwiowe poprzez regularne czyszczenie za pomocą szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. • Nie stosować żrących środków czyszczących lub ściernych. Nie stosować ostrych ani ostro zakończonych przedmiotów. Nie stosować benzyny ani rozpuszczalników. Czyścić za pomocą szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem detergentu (jeśli konieczny). Nie stosować materiałów ściernych. • Regularnie czyścić filtr tłuszczu i powietrza; w przeciwnym razie kuchenka może się przegrzewać lub pozostałości starego tłuszczu mogą dostać się do przygotowywanej żywności. • W trakcie podgrzewania z produktów spożywczych może unosić się para, która może gromadzić się na zimniejszych częściach urządzenia, np. na drzwiczkach. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Kuchenka mikrofalowa nie działa Przewód zasilający nie jest podłączony prawidłowo. Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłączony prawidłowo. Przepalony bezpiecznik lub aktywowany wyłącznik nadprądowy. Wymienić bezpiecznik lub zresetować wyłącznik. W przypadku wątpliwości związanych z wykonaniem tej czynności skontaktować się z dostawcą lub autoryzowanym serwisem. Uszkodzone gniazdo zasilania Sprawdzić gniazdo zasilania, podłączając inne urządzenie i sprawdzić wyłącznik nadprądowy. Potrawy w kuchence nie są podgrzewane Niedomknięte drzwiczki Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki zamykają się prawidłowo. Jeśli drzwiczki nie zamykają się prawidłowo, skontaktować się z dostawcą lub autoryzowanym serwisem. Na wyświetlaczu widoczny jest symbol „E-01” lub „E-02” Uszkodzony czujnik temperatury Odłączyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10 sekund i ponownie podłączyć urządzenie do prądu. Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z dostawcą lub autoryzowanym serwisem. Oświetlenie i wentylator głośno pracują po zakończeniu programu. Wysoka temperatura. Zjawisko normalne - oświetlenie i wentylator wyłączą się po schłodzeniu kuchenki. Jeżeli oświetlenie i wentylator nie wyłączają się, odłączyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10 sekund i ponownie podłączyć urządzenie do prądu. Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z dostawcą lub autoryzowanym serwisem. 46 Specyfikacja techniczna Numer produktu: 281444 Napięcie robocze i częstotliwość: 230-240V~ 50Hz Znamionowy pobór mocy: 1550W Znamionowa moc wyjściowa: 1000W Pojemność komory kuchenki: 25 liters Klasa ochronności: Klasa I Częstotliwość mikrofal: 2450MHz Wymiary: 511 x 432 x (H) 311 mm Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia. Gwarancja Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na inne, pod warunkiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika, wynikających z przepisów prawa. W przypadku korzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzedniego powiadomienia. Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady. PL Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady. Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu. 47 Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. FR Règles de sécurité • L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures. • L’appareil est destiné à un usage commercial. • L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement incorrect. • Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel. • Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil. • N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil. • Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides. •  Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié. • N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’alimentation électrique et contactez votre revendeur. • Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante. • Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles. • Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation. • Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes accidentelles. • Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation. • Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré comme branché à l’alimentation. • Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil ! 48 • Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble. • N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil. • L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique. • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale. • Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise! • N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux. • Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes. • Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil. • L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants. • Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer • Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé. Règles de sécurité spéciales Avertissement : Ne réchauffez pas les liquides ou autres aliments dans un four à micro-ondes dans des récipients fermés, en bouteilles etc. car cela peut provoquer des explosions d’un récipient ou d’une bouteille etc. • N’utilisez pas le four à micro-ondes sans les produits alimentaires à l’intérieur. Cela est très dangereux. • Le four à micro-ondes est utilisé pour chauffer des aliments et des boissons. Le séchage de la nourriture ou des vêtements, le chauffage des coussins chauffants, des pantoufles, des éponges ou des chiffons humides etc. peut provoquer un incendie. • Utilisez l’appareil uniquement conformément au présent mode d’emploi. • L’appareil ne doit être utilisé que par le personnel qualifié des cuisines des restaurants, des cantines ou par le personnel du bar. •  Attention ! La surface chaude ! Pendant le fonctionnement la porte en verre et les autres surfaces disponibles chauffent à des températures élevées. Touchez uniquement le panneau de contrôle. • Le four à micro-ondes doit être nettoyé régulièrement ; il faut enlever les débris de nourriture. 49 FR FR • Le four à micro-ondes n’est pas conçu pour un usage avec une minuterie externe ou une télécommande séparée. • Ne faites pas fonctionner le four à micro-ondes lorsque la porte est ouverte, car cela peut provoquer l’exposition à une énergie sous forme de rayonnement micro-ondes. N’enlevez pas ou ne modifiez pas les verrouillages de sécurité. • Ne placez aucuns objets entre le boîtier et la porte du four à micro-ondes, ne permettez pas l’accumulation des saletés ou des résidus du détergent de nettoyage sur les surfaces d’étanchéité. • AVERSTISSEMENT : Si la porte ou les joints d’étanchéité sont endommagés, n’utilisez pas le four à micro-ondes jusqu’à la réparation par un service autorisé et formé. • Si vous ne maintenez pas le four à micro-ondes propre, vous risquez une détérioration des surfaces externes et internes (chambre de cuisson), ce qui ensuite peut nuire à la durée de vie de l’appareil et conduire à une situation dangereuse. • Avant d’utiliser l’appareil vérifiez que le filtre de graisse et le filtre d’air sont correctement installés. • AVERSTISSEMENT : Il est dangereux d’effectuer toute opération de maintenance ou de réparation qui conduisent à l’élimination du couvercle protégeant contre l’exposition au rayonnement à micro-ondes, par une personne autre que le personnel du service autorisé et formé. • Pour cuire / réchauffer les aliments dans le four à micro-ondes, utilisez uniquement les plats appropriés pour une utilisation dans un four à micro-ondes. N’utilisez pas les ustensiles ou les couverts qui sont faits en métal ou contenant du métal, du papier d’aluminium, du cristal au plomb, des matières plastiques non résistant à des températures élevées, ou contenant les attaches en métal ou en bois ou des bandes en fil. N’utilisez pas les bols avec le bord en métal ou les bols en plastique avec le couvercle partiellement enlevé. Danger d’incendie. • En raison du risque d’inflammation, observez le processus de cuisson des aliments emballés dans des récipients en plastique ou en papier. • Si vous apercevez la fumée, éteignez l’appareil et retirez la fiche de la prise, n’ouvrez pas la porte. Cela permet éteindre le feu plus rapidement. • N’utilisez pas l’intérieur du four à micro-ondes pour stocker les produits. Ne gardez pas dans le four à micro-ondes les produits alimentaires tels que le pain, les biscuits etc. • Avant de placer dans le four les conteneurs / les sacs en papier ou en plastique, retirez des clips et des éléments métalliques. • Ne chauffez pas dans le four à micro-ondes des œufs dans la coquille et des œufs durs, car ils peuvent exploser, même si le processus de chauffage est terminé. • Pendant le fonctionnement de l’appareil, la température de la surface disponible pour l’utilisateur peut être élevée. 50 • Avertissement : Pour éviter toute brûlure, agitez et remuez le contenu des bouteilles et des pots avec la nourriture pour les nourrissons et vérifiez la température de la boisson ou de la nourriture. • Avertissement : le chauffage des boissons dans le four à micro-ondes peut entraîner une ébullition brusque et retardée. Soyez prudent lors de la manipulation du récipient. • Le four à micro-ondes ne peut pas être placé dans une armoire si le four n’a pas été testé à l’usine pour une utilisation dans des armoires. • Les fours à micro-ondes ne sont pas adaptés pour une utilisation à l’aide d’une minuterie externe ou d’un système de contrôle à distance séparé. • La porte ou la surface externe peuvent être chaudes pendant le fonctionnement de l’appareil. • La plaque céramique située dans la chambre de cuisson peut chauffer fortement ; après avoir terminé la cuisson ne la touchez pas – sinon, l’utilisateur risque de se brûler la main. • N’appuyez jamais trop fort sur la plaque céramique. • L’insertion imprudente des récipient dans la chambre de cuisson peut endommager la plaque céramique. • Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Laissez un espace minimal de 15 cm au-dessus de l’appareil. • L’ampoule est installée à l’intérieur de l’appareil et est utilisée pour l’éclairage. L’ampoule ne peut pas être utilisée pour éclairer un local. • Le risque de brûlures. L’appareil peut réchauffer pendant l’utilisation. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants dans la chambre de l’appareil. • Le risque de brûlures. La nourriture chauffée peut chauffer aussi les ustensiles. En supprimant la nourriture chauffée du four, utilisez toujours les gants de cuisine. » • Assurez-vous que pendant l’utilisation du four la porte est bien fermée. • Soyez prudent pendant le transport de l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit être transporté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot. Transportez l’appareil avec précaution et lentement, sans l’incliner à un angle supérieur à 45°. DANGER Risque d’électrocution. Le contact avec certains composants internes de l’appareil peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne démontez pas l’appareil. AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. La mise à terre incorrecte peut entraîner un choc électrique. N’insérez pas la fiche dans la prise, si l’appareil n’a pas été correctement installé et mis à la terre. 51 FR Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel. • L’appareil est destiné à un usage commercial et est utilisé pour chauffer et décongeler des produits alimentaires en utilisant des plats appropriés. L’utilisation de l’appareil à Mise à la terre Le four à micro-ondes est un appareil de la Ière classe de protection et doit être mise à la terre. Dans le cas d’un court-circuit, la mise à la terre réduit le risque de choc électrique grâce à l’utilisation du câble qui évacue le circuit électrique. Le four à micro-ondes est équipé d’une mise à la terre avec la prise de terre. N’insérez pas la fiche dans la prise si l’appareil n’a pas été correctement installé et mis à la terre. FR Ustensiles L’utilisation dans le four à micro-ondes de certains plats non métalliques peut être dangereuse. Si vous avez des doutes, testez un plat donné en utilisant la procédure suivante. Test des ustensiles de cuisine : Remplissez un récipient que vous voulez utiliPréparation avant la première utilisation • Retirez l’emballage et les accessoires. • Assurez-vous que le four ou la porte ne sont pas endommagés En cas de livraison incomplète ou de dommages, N’UTILISEZ PAS l’appareil et contactez immédiatement le fournisseur (Voir == > Garantie). • Retirez le film protecteur qui se trouve sur la surface du four. • Lavez l’intérieur du four à micro-ondes en utilisant un chiffon doux imbibé d’eau tiède. • Lavez tous les composants. • Placez le four à micro-ondes sur une surface plane et égale. 52 d’autres fins peut entraîner des dommages ou des blessures. • L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera considérée comme une utilisation inappropriée. L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation incorrecte de l’appareil. Contactez un personnel de service qualifié et agréé si les instructions concernant la mise à la terre ne sont pas entièrement compréhensibles ou si vous avez des doutes sur la mise à la terre correcte du four à micro-ondes. Si vous devez utiliser une rallonge, utilisez uniquement une rallonge à 3 fils. ser dans le four en versant 1 verre d’eau froide (250 ml) et mettez-le dans la chambre du four. Chauffez pendant 1 minute en utilisant la puissance maximale. Touchez délicatement un plat. S’il est chaud, n’utilisez pas dans le four. Ne dépassez pas le temps maximal de test à savoir 1 minute. • Pour assurer une ventilation correcte autour du four, laissez de chaque côté un espace libre égal à 10 cm et à 30 du haut. • Ne placez aucuns objets sur le four à micro-ondes. Le risque d’incendie. • Placez le four de manière à ce qui la prise soit facilement accessible. • Placez le four le plus loin possible de toute radio ou télévision. L4utilisation du four peut provoquer des interférences dans le fonctionnement de la radio ou de la télé. Fonctionnement Panneau de contrôle de l’appareil 1) Les différents niveaux de puissance et décongélation 2) Bouton de réglage du temps 3) Quantité double 4) Pause 5) Démarrage 6)) Clavier numérique (Le bouton „1” sert également à programmer et régler le mode de cuisson à plusieurs étapes) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Branchement à l’alimentation Après avoir inséré la fiche dans la prise l’écran affiche le message “- - - -” , qui disparaîtra après 1 minute d’inactivité. Ensuite le four se met en mode veille. Mode veille En mode veille l’écran n’affiche rien et le four ne fonctionne pas. L’ouverture et la fermeture de la porte change de mode du four et il est prêt à fonctionner. Le four passe en mode de veille après une minute d’inactivité. Ce temps peut être modifié dans les options de l’utilisateur (option 4, Temps du passage en mode de veille). Mode prêt à fonctionner L’ouverture et la fermeture de la porte en mode veille provoque que l’appareil passe en mode d’usage. Dans ce mode le four peut démarrer le cycle de cuisson – qui est réglé manuellement ou par défaut. Pendant le mode prêt à fonctionner (Ready mode) l’écran affiche „0:00”. Le mode d’usage permet de commuter l’appareil pratiquement en tous les autres modes. Mode porte ouverte Le mode de porte ouverte est activé par l’ouverture de la porte. En mode de porte ouverte l’écran n’affiche aucunes informations. Le ventilateur continue à fonctionner et l’intérieur du four est éclairé. Si la porte est ouverte pendant le fonctionnement, le programme s’arrête mais le ventilateur et l’éclairage restent activés. Enregistrement manuelle du programme Vérifiez si l’appareil est en mode veille. Sélectionnez la durée du programme en utilisant le bouton „ ”. L’écran affiche l’inscription « 00:00 ». Sélectionnez la durée désirée en utilisant le clavier numérique. Ensuite sélectionnez le niveau de puissance en appuyant le bouton [0%/20%(Defrost)/50%/70%]. L’écran affiche l’information sur le niveau de puissance sélectionné. Après avoir appuyé de nouveau sur le bouton de puissance, la puissance retournera au niveau de 100%. De même, si la puissance n’est pas définie à l’aide du bouton de puissance, la puissance par défaut de 100% sera choisie. Après avoir programmé tous les réglages, appuyez sur le bouton „ ” – l’appareil continue à fonctionner. Une fois le cycle terminé, l’écran affiche le message „END”. 53 FR Mode pause Ce mode permet à l’utilisateur d’interrompre le cycle pour contrôler ou mélanger les aliments préparés pendant le fonctionnement de l’appareil. Ouvrez la porte ou appuyez sur le bouton „ ”, pour arrêter le cycle actuel. L’écran affiche le temps restant jusqu’à la fin du programme. Pour reprendre le cycle, fermez la porte et appuyez sur le bouton „ ” . Sinon, le four passe en mode veille après une minute. Mode de programme par défaut Le four à micro-ondes possède 10 programmes définis par le fabricant. Lorsque le four est en mode prêt à fonctionner, un seul appui sur les boutons numérique provoque le démarrage d’un programme approprié. Ces programmes sont décrits ci-dessous. Le temps restant jusqu’à la fin du programme est toujours affiché sur l’écran de l’appareil. Dans le cas de programmes à plusieurs étapes, l’écran affiche le temps restant jusqu’à la fin du programme complet. Bouton L’information sur l’écran (temps) FR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 Mode de programmation L’appareil permet de programmer 100 programmes. Voir le chapitre « Option de l’utilisateur – option nº 9, le mode d’affichage à deux chiffres » pour régler le numéro de programme de 10 à 100. Ouvrez la porte, ensuite appuyez sur le clavier et maintenez pendant 4-6 secondes le bouton numérique « 1 ». Cela vous permettra d’accéder au mode de programmation, ce qui sera confirmé par un signal sonore et l’affichage de l’inscription « ProG ». Sélectionnez la durée du programme en utilisant le bouton „ ” L’écran affiche l’information « 00:00 ». Sélectionnez la durée désirée à l’aide du clavier numérique. Sélectionnez le niveau de puissance [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Le niveau de puissance sera affiché sur l’écran. Après avoir appuyé encore une fois sur le bouton de réglage de la puissance, la puissance retournera au niveau 100%. De même, si la puissance n’est pas définie à l’aide du bouton de puissance, la puissance par défaut de 100% sera choisie. Après avoir réglé la durée et la puissance, appuyez sur le bouton „ ” pour sauvegarder le programme. L’écran affichera l’inscription visible « ProG ». Fermez la porte pour revenir au „mode d’usage”. Si l’utilisateur veut supprimer la valeur saisie lors de la programmation, appuyez le bouton „ ”; l’appareil 54 retournera au mode de « la porte ouverte » et le programme ne sera pas enregistré. Ci-dessous un guide démarrage rapide pour faire un programme de 1,25 minutes avec une puissance de 70%.: 1) Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton « 1 » pendant 5 secondes ; l’écran affiche l’inscription « ProG ». 2)  Appuyez sur le bouton numéro 3, le programme sera sauvegardé sous « 3 » 3) Appuyez sur les boutons « 1 » « 2 » « 5 » pour régler la durée de la cuisson. pour régler le ni4) Appuyez sur le bouton veau de puissance. L’écran affiche l’inscription « PL7 ». 5) Appuyez sur le bouton „ ”. Le programme a été enregistré sous le bouton « 3 ». Pour réenregistrer le programme, répétez les étapes ci-dessus Remarque : La durée maximale de programmation est limitée à 60 minutes. Remarque : Si la durée de cuisson dépasse la durée maximale de fonctionnement du four (normalement : 60 minutes), l’appareil émet trois signaux sonores. Cela signifie qu’avant de commencer le programme vous devez modifier la durée. Note : Voir également = = > Retour aux réglages d’usine. Quantité double (X2) Le four à micro-ondes est muni d’une fonction de calcul le temps nécessaire pour préparer une quantité double de nourriture. Après avoir appuyé sur le bouton « X2 » et puis sur le bouton correspondant à un programme donné, le four calcule la durée nécessaire pour préparer une quantité double de nourriture et démarre le programme. Cette fonction ne peut être utilisée qu’en combinaison avec un programme par défaut. Enregistrement des programmes à plusieurs étapes 4)  Appuyez sur le bouton Cette fonction permet à l’utilisateur de cuire pour régler la des aliments en utilisant d’autres combinaipuissance de la première étape. l’écran afson de puissance par l’enregistrement mafiche l’inscription « PL7 ». nuel du programme ou le mode de program5) Pour régler la deuxième étape appuyez sur mation. Le nombre maximum d’étapes dans le bouton du réglage de temps. L’écran afun programme s’élève à 3. Pour utiliser cette fiche l’inscription « S-2 ». fonction, vous devez d’abord suivre les instruc6) Appuyez sur les boutons « 3 » « 3 » « 0 » tions de la section ‘Enregistrement manuel pour régler la durée de cuisson. L’écran afdu programme’. Après avoir réglé le temps et fiche la valeur « 3:30» la puissance de la première étape, appuyez à 7)  Appuyez sur le bouton pour régler la nouveau sur le bouton de réglage du temps. puissance de la deuxième étape. l’écran afL’écran affiche l’information « S-2 ». Puis réfiche l’inscription « PL5 ». glez le temps et la puissance pour la deuxième 8) Pour programmer la troisième étape, apétape. Si vous voulez programmer la troisième puyez de nouveau sur le bouton de ‘réglage étape, appuyez à nouveau sur le bouton de rédu temps’, l’écran affichera « S-3 ». glage du temps. L’écran affiche l’information « 9) Appuyez sur les boutons « 1 » « 0» « 0 » pour S-3 ». Réglez le temps et la puissance pour la régler la durée de cuisson. L’écran affiche la troisième étape. Puis appuyez sur le bouton „ valeur « 1:00» ” pour démarrer le four. Le réglage des pro10) Appuyez sur le bouton pour régler la grammes à plusieurs étapes est effectué de la puissance de la troisième étape. l’écran même manière qu’en cas d’utilisation des proaffiche l’inscription « PL2 ». grammes par défaut. L’exemple de réglage des 11) Appuyez sur le bouton « Start ». Le proprogrammes à plusieurs étapes en utilisant gramme à plusieurs étapes a été enregisles programmes par défaut : tré sous le bouton « 3 ». 1) Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton numérique « 1 » pendant 4 - 6 secondes ; Remarque : La durée maximale de programl’écran affiche l’inscription « ProG ». mation est limitée à 60 minutes. 2) Appuyez sur le bouton numéro 3, le proRemarque : Si le four réalise le programme à gramme sera sauvegardé sous « 3 » plusieurs étapes, l’écran affiche la durée totale 3) Appuyez sur les boutons « 1 » « 2 » « 5 » pour terminer toutes les étapes. pour régler la durée de cuisson. L’écran afRemarque : Voir également = = > Retour aux fiche la valeur « 1:25» réglages d’usine Restaurer les paramètres d’usine Pour revenir aux réglages d’usine appuyez et maintenez simultanément les boutons „ ” et „0” jusqu’à ce que l’information „00” sera affiché. Ensuite, appuyez sur le bouton „ ”. Après être revenu aux réglages d’usine, l’écran af- fiche le symbole „11” . Si les réglages d’usine ne sont pas rétablis, l’écran affiche la valeur „00”, Dans ce cas, appuyez sur le bouton „ ” L’écran affiche l’information „CLEAR” et l’appareil émettra un seul signal sonore. 55 FR Options de l’utilisateur L’utilisateur peut modifier certaines options de réglage du four. Pour modifier l’un des paramètres, ouvrez d’abord la porte et appuyez sur le bouton « 2 » pendant 5 secondes. L’écran affiche le symbole « OP:-- ». Puis appuyez sur le bouton numérique correspondant à une option que l’on veut modifier, par exemple « 2 ». Le symbole sur l’écran est modifié en « OP:22 ». Maintenez le bouton « 2 » appuyé jusqu’à ce que le paramètre voulu soit affiché sur l’écran : « OP:20 »/ « OP:21 »/ « OP:22» (l’appareil afOption 1 Le signal informant sur la fin du cycle de cuisson 2 Le volume du signal sonore FR 3 Activation / désactivation du signal sonore 4 Fenêtre du clavier 5 Fonction „on the fly” 6 Remise à zéro de la porte 7 Temps de cuisson maximale 8 Réglage manuel 9 Mode d’affichage à deux chiffres 56 fiche successivement les options disponibles pour un paramètre donné). Pour sélectionner la valeur désirée, appuyez sur le bouton « Démarrer ». Cela permet d’enregistrer l’option sélectionnée. La procédure de modification des paramètres peut être interrompue en appuyant sur le bouton « Pause ». Dans ce cas la modification ne sera pas enregistrée et le four retournera au mode porte ouverte. La liste d’options modifiables est présentée ci-dessous ; les options soulignées en gras sont préréglées. Réglage Description OP:10 Signal long (3 secondes) OP:11 Signal en continu OP:12 Séquence de 5 signaux courts OP:20 Signal activé OP:21 Signal silencieux OP:22 Signal moyen OP:23 Signal fort OP:30 Signal désactivé OP:31 Signal activé OP:40 15 secondes OP:41 30 secondes OP:42 60 secondes OP:43 120 secondes OP:50 Fonction „on the fly” désactivée OP:51 Fonction „on the fly” activée OP:60 Remise à zéro de la porte désactivée OP:61 Remise à zéro de la porte activée OP:70 60 minutes OP:71 10 minutes OP:80 Réglage manuel désactivé OP:81 Réglage manuel activé OP:90 Mode d’affichage à un chiffre (10 programmes) OP:91 Mode d’affichage à deux chiffres (100 programmes) Nettoyage et entretien • Avant de nettoyer l’appareil, retirez absolument la fiche de la prise. • Attention : n’immergez pas le four à micro-ondes dans l’eau ou dans une autre substance liquide. • Nettoyez les surfaces extérieures du four à micro-ondes en utilisant un chiffon imbibé d’eau et un détergent doux. Essuyez. • Pour éliminer les débris alimentaires et de la graisse, nettoyez les surfaces internes et la porte du four en utilisant un chiffon imbibé d’eau et un détergent doux. • Enlevez immédiatement les liquides renversés. Sinon, les liquides peuvent brûler et émettre une odeur désagréable. Identifier et résoudre les problèmes Les situations suivantes peuvent être considérées comme les effets normaux du fonctionnement de l’appareil. • Pendant le fonctionnement l’appareil peut provoquer les interférences du fonctionnement de la radio ou de la télé. • La lumière dans le four à micro-ondes peut • Maintenez propres les joints d’étanchéité de la porte en les nettoyant régulièrement avec un chiffon imbibé d’eau et un détergent doux. • N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou corrosifs. N’utilisez pas des objets tranchants ou pointus. N’utilisez pas d’essence ou de solvants. Nettoyez avec un chiffon imbibé d’eau et un détergent (si nécessaire). N’utilisez pas de matériaux abrasifs. • Nettoyez régulièrement le filtre de graisse et de l’air. Sinon le four peut surchauffer ou la vieille graisse peut pénétrer les plats préparés. être légèrement réduite pendant le fonctionnement. •P  endant le processus de chauffage des produits alimentaires peuvent émettre de la vapeur qui peut s’accumuler sur les parties plus froides de l’appareil, par exemple sur la porte. Problème Cause possible Solution Le four à micro-ondes ne fonctionne pas Le câble d’alimentation n’est pas correctement branché. Vérifiez si le câble d’alimentation est correctement branché. Un fusible brûlé ou un disjoncteur activé. Remplacez le fusible et réenclenchez le disjoncteur. En cas de doutes liés à l’exécution de cette opération, contactez votre revendeur ou un service agréé. Prise de courant endommagé. Vérifiez la prise d’alimentation en branchant un autre appareil et vérifiez le disjoncteur. Les plats dans le four ne sont pas chauffés. La porte n’est pas correctement fermée. Vérifiez que la porte du four ferme correctement. Si elle ne ferme pas correctement, contactez votre revendeur ou un service agréé. L’écran affiche le message « E-01 » ou « E-02 » Le capteur de température endommagé Débranchez le four de la prise murale, attendez 10 secondes et rebranchez l’appareil à l’alimentation. Si le problème persiste, contactez votre revendeur ou un service agréé. L’éclairage et le ventilateur émettent un bruit après avoir terminé le programme Température élevée Ce phénomène est normal – l’éclairage et le ventilateur s’éteignent après le refroidissement du four. Si l’éclairage et le ventilateur ne se désactivent pas, débranchez le four de la prise murale, attendez 10 secondes et rebranchez l’appareil à l’alimentation. Si le problème persiste, contactez votre revendeur ou un service agréé. 57 FR Caractéristiques techniques Numéro de produit: 281444 Tension et fréquence: 230-240V~ 50Hz Puissance nominale: 1550W Puissance de sortie nominale: 1000W Capacité du compartiment du four: 25 liters Classe de protection: Classe I Fréquence des micro-ondes: 2450MHz Dimensions: 511 x 432 x (H) 311 mm Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil FR Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la conservation des ressources natu- 58 est donné à la réparation ou doit être remplacé dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. relles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. Precauzioni di sicurezza • L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli utenti. • Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale. • L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed improprio. • Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose. • Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli. • Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio. • Non toccare la presa con le mani bagnate o umide. •  Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato. • Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore. • Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio sotto l’acqua corrente. • Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo. • Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale. • Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso. • Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato. • Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio! • Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione. • Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio. 59 IT IT • L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla targhetta. • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. • Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio! • Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali. • L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza. • Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio. • Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini. • Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. • Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. • Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione. Norme di sicurezza specifiche Attenzione: Non scaldare liquidi o altri alimenti nel forno a microonde in contenitori chiusi, in bottiglie ecc. perché questo può causare l’esplosione del contenitore o della bottiglia ecc. • Non usare il forno a microonde senza i prodotti alimentari all’interno. Questo è molto pericoloso. • Il forno a microonde è utilizzato per riscaldare cibi e bevande. L’essicazione del cibo o dei vestiti o il riscaldamento di cuscini riscaldanti, pantofole, spugne, stracci umidi ecc. può provocare incendi. • Utilizzare questo apparecchio unicamente secondo le presenti istruzioni. • L’apparecchio deve essere utilizzato unicamente solo da personale addestrato da cucina di un ristorante, di mense o dal personale di un bar. •  Attenzione! Superficie calda! Durante il funzionamento, la porta di vetro ed altre superfici disponibili si riscaldano a temperature molto alte. Toccare solo il pannello di controllo. • This microwave should be cleaned regularly and any food depos • Pulire regolarmente il forno e rimuovere i residui di cibo accumulato all’interno. • Il forno a microonde non è progettato per l’uso con il timer esterno o telecomando separato. • Non far funzionare il forno a microonde quando la porta è aperta perché questo 60 può portare a un’esposizione di energia sotto forma di radiazione a microonde. Non rimuovere o modificare le serrature di sicurezza. • Non mettere alcun oggetto tra il contenitore e la porta del forno a microonde; non permettere di accumulare la sporcizia o i residui di un detergente sulle superfici di tenuta. • ATTENZIONE: Se la porta o le guarnizioni della porta sono state danneggiate, non usare il forno a microonde fino alla riparazione dell’apparecchio da un centro di assistenza autorizzato e addestrato. • In caso di non mantenere il forno pulito, si può portare a un deterioramento delle superfici esterne e interne (camera di cottura) che poi può influire negativamente sulla durata di vita dell’apparecchio e portare ad una situazione di pericolo. • Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio accertare il corretto montaggio del filtro grassi e quello dell’aria. • ATTENZIONE: è pericoloso eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione che coinvolgono la rimozione del coperchio di protezione contro l’esposizione alle radiazioni a microonde, da una persona diversa dal personale di un centro di assistenza autorizzato ed addestrato. • Per cuocere / riscaldare i cibi nel forno a microonde, utilizzare unicamente i piatti adatti per l’uso nel forno a microonde. Non utilizzare i recipienti o la posata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio di alluminio, cristallo di piombo, plastica non resistente a temperature elevate, o contenenti fermagli o legami di filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze di plastica col coperchio parzialmente rimosso. Pericolo di incendio. • A causa del rischio d’incendio, osservare il processo di riscaldamento degli alimenti confezionati in contenitori di plastica o carta. • Se si osserva del fumo, spegnere l’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa e non aprire la porta. Questo permette di spegnere più rapidamente il fuoco. • Non utilizzare l’interno del forno come spazio d’immagazzinaggio. Nel forno a microonde non conservare i prodotti alimentari come pane, biscotti ecc. • Prima di mettere i contenitori / i sacchetti di plastica o carta nel forno a microonde, rimuovere tutti clip e altri elementi di metallo. • Non riscaldare le uova nel guscio nel forno o le uova sode perché potrebbero esplodere, anche se il processo di riscaldamento è stato completato. • Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie disponibile all’utente può essere elevata. • Attenzione: per evitare bruciature, mescolare il contenuto di bottiglie o di vasetti prima di bere o mangiare e controllare la temperatura della bevanda o del cibo. • Attenzione: il riscaldamento di bevande nel forno a microonde può causare l’ebollizione improvvisa del liquido. Fare attenzione durante la manipolazione del contenitore. • Il forno a microonde non deve essere messo nell’armadio se non è stato testato in fabbrica per l’utilizzo in armadi. 61 IT IT • I forni a microonde non sono adatti per l’uso con un timer esterno o con un sistema di telecomando separato. • La porta o la superficie esterna può essere molto calda durante il funzionamento dell’apparecchio. • Piastra in vetroceramica nel vano di cottura raggiunge alte temperature; non toccarla al termine di cottura, per evitare eventuali ustioni. • Non esercitare mai forte pressione sulla piastra in vetroceramica. • Usare cautela durante l’introduzione dei contenitori nel vano di cottura per evitare l’eventuale danneggiamento della piastra in vetroceramica. • Non appoggiare oggetti sull’apparecchio. Lasciare almeno 15 cm di spazio libero sopra l’apparecchio. • La lampadina installata all’interno dell’apparecchio non è destinata per la sua illuminazione. La lampadina non deve essere utilizzata per illuminare la stanza. • Pericolo di ustioni. L’apparecchio può riscaldarsi durante l’uso. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti nella camera dell’apparecchio. • Pericolo di ustioni. Gli utensili possono riscaldarsi dal cibo riscaldato. Ritirando il cibo riscaldato dal forno, utilizzare sempre guanti da forno. • Assicurarsi che durante l’uso del forno la porta è chiusa correttamente. • Non utilizzare i recipienti o la posata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio di alluminio, cristallo di piombo, plastica non resistente a temperature elevate, o contenenti fermagli o legami di filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze di plastica col coperchio parzialmente rimosso. Pericolo di incendio. • Mantenere la prudenza durante il trasferimento dell’apparecchio a causa del suo peso. L’apparecchio deve essere trasportato da due persone o spostato sul carrello. Spostare l’apparecchio lentamente, con attenzione non inclinandolo sotto angolo superiore a 45°. AVVERTENZA: Pericolo di scossa. Se si tocca alcuni dei componenti interni dell’apparecchio, si può provocare le lesioni gravi o mortali. Non smontare l’apparecchio. ATTENZIONE: Pericolo di scossa. La messa a terra non corretta può provocare scosse elettriche. Non collegare la spina se l’apparecchio non è correttamente installato o messo a terra. Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale. • Questo microonde è progettato per scaldare o scongelare alimenti usando i pitti adatti. Qualsiasi altro utilizzo può portare al danneggiamento del microonde o a lesioni alle persone. 62 • L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispositivo. Montaggio di messa a terra Il forno a microonde è un apparecchio della I classe di protezione e deve essere messa a terra. Nel caso di un corto circuito, la messa a terra riduce il rischio di scossi grazie ad un cavo che elimina il corrente elettrico. Il forno a microonde è dotato di un cavo con una messa a terra e piolo di messa a terra. Non inserire la spina nella presa se l’apparecchio non è stato Piatti L’utilizzo nel forno a microonde dei piatti non metallici può essere pericoloso. In caso di dubbi, verificare un contenitore, utilizzando la seguente procedura: Prova di utensili da cucina Riempire un contenitore che si vuole testare Preparazione prima del primo utilizzo • Togliere l’imballaggio e gli accessori. • Assicurarsi che il forno o la porta non presentano danni. In caso di consegna incompleta o di danni, NON utilizzare l’apparecchio e contattare immediatamente il fornitore (Vedere == > Garanzia). • Rimuovere l’eventuale pellicola protettiva che si trova sulla superficie del forno. • Lavare l’interno del forno a microonde con un panno morbido inumidito con acqua tiepida. (Vedere = = > Pulizia e manutenzione) • Lavare tutti i componenti. • Posizionare il forno a microonde su una superficie piana. correttamente installato o messo a terra. Contattare personale di un centro di assistenza autorizzato e qualificato se le raccomandazioni riguardanti la messa a terra non sono comprensibili o in caso di dubbio sulla corretta messa a terra del forno a microonde. Se è necessario utilizzare una prolunga, usare unicamente la prolunga a 3 fili. nel forno a microonde di 1 tazza di acqua fredda (250 ml) e metterlo all’interno del forno. Riscaldare per 1 minuto usando una potenza massima. Toccare con cautela il piatto. Se il piatto è caldo non usarlo nel forno a microonde. Non superare il tempo massimo di prova del riscaldamento che è di 1 minuto. • Per garantire un’adeguata ventilazione intorno al forno, lasciare uno spazio pari a 10 cm su ciascun lato e pari a 30 cm dalla parte superiore. • Non mettere oggetti sul forno a microonde. Il rischio d’incendio. • Posizionare il forno in modo tale che la spina sia facilmente accessibile. • Posizionare il forno più lontano possibile da radio o da televisione. L’utilizzo del forno a microonde può causare interferenze radio o televisive. Messa in opera Panello di controllo dell’apparecchio 1) Diversi livelli di potenza e scongelamento 2) Tasto impostazione del tempo 3) Doppia quantità 4) Pausa 5) Start 6) Tastiera numerica (Il pulsante „1” è utilizzato anche per programmare e impostare e programmare la modalità di cottura a più fasi. ) 1) 2) 6) 3) 4) 5) 63 IT Connessione di alimentazione Dopo aver inserito la spina nella presa di corrente, il display visualizza l’informazione “- - - -” , che scomparisce dopo 1 minuto di inattività. Il fondo andrà in modalità di attesa. Modalità di veglia In modalità di veglia il display rimane vuoto e il forno a microonde non funziona. Per passare in modalità standby (di prontezza) basta aprire e chiudere lo sportello. Il forno entra in modalità di veglia dopo un minuto di inattività. Questo tempo può essere impostato secondo le necessità, selezionando le opzioni riservate all’utente (opzione n. 4: Tempo di pssaggio in modalità di veglia). Modalità standby L’apertura e la chiusura della porta in modalità standby provoca il passaggio del forno al modalità di prontezza. In questa modalità il forno può cominciare il ciclo di cottura, impostata manualmente o predefinita. Durante la modalità pronto, viene visualizzato “0:00”. L’apparecchio può essere commutato in pratica in tutte le altre modalità dalla modalità di prontezza. Modalità di sportello aperto La modalità di porta aperta è attivata dopo l’apertura della porta. Nella modalità di porta aperta, il display non visualizza qualsiasi informazione. Il ventilatore funziona e l’interno del forno è illuminato. Se la porta è aperta, il programma si ferma ma il ventilatore e l’illuminazione vengono accesi. IT Registrazione manuale del programma Controllare che l’apparecchio è in modalità di attesa. Selezionare la durata del programma utilizzando il tasto „ ”. Il display visualizza la scritta „00:00”. Selezionare la durata desiderata utilizzando il tastierino numerico. Poi selezionare il livello di potenza premendo il tasto. [0%/20%(Defrost)/50%/70%]. Il display visualizza l’informazione sul livello di potenza selezionato. Dopo aver premuto di nuovo il tasto di potenza, la potenza ritorna al livello di 100%. In modo simile, se la potenza è impostata mediante il tasto di potenza, il valore predefinito di 100% sarà impostato. Dopo aver effettuato tutte le impostazioni, premere il pulsante „ ” ‘ l’apparecchio comincia a funzionare. Dopo aver terminato il ciclo di lavoro, il display visualizza l’informazione „END”. Modalità pausa Questa modalità consente all’utente di interrompere il ciclo per controllare o mescolare il cibo preparato durante il funzionamento dell’apparecchio. Aprire la porta e premere sul pulsante „ ”, per arrestare il ciclo corrente. Il display visualizza il tempo rimanente del programma. Per riprendere il ciclo, chiudere la porta e premere il pulsante„ ”. Altrimenti il forno entrerà in modalità standby dopo 1 minuto. Modalità di programma predefinito dal producete Forno a microonde comprende 10 programmi tempo mancante al completamento del ciclo predefiniti dal fabbricante. Quando il forno si viene sempre visualizzato sul display del ditrova in modalità standby, agendo su uno dei spositivo; in caso di cicli a più fasi, sul display tasti numerici verrà avviato relativo programviene visualizzato il tempo mancante al comma. I programmi sono descritti di seguito. Il pletamento dell’intero programma. Pulsante Informazione sul display (tempo) 64 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 Modalità di programmazione L’apparecchio consente di programmare 100 programmi. Vedere la sezione „Opzioni dell’utente – opzione n. 9, Modalità di visualizzazione a due cifre” per impostare il numero di programma da 10 a 100. Aprire la porta e premere sulla pulsantiera e tenere premuto per 4-6 secondi il pulsante numerico „1”. Questo consente di accedere alla modalità di programmazione, che sarà confermato da un segnale acustico e dalla scritta visualizzata „ProG”. Selezionare la durata utilizzando il pulsante „ ”. Il display visualizza la scritta „00:00”. Selezionare la durata desiderata utilizzando la pulsantiera numerica. Poi selezionare il livello di potenza. Premere i pulsanti di potenza [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Il livello di potenza selezionato sarà visualizzato sul display. Dopo aver premuto di nuovo il pulsante di potenza, la potenza ritornerà al livello 100%. In modo simile se la potenza sarà impostata mediante il pulsante di potenza, il valore predefinito di 100% sarà impostato. Dopo aver impostato la durata e la potenza, premere il pulsante „ ” per registrare il programma. Il display visualizza la scritta „ProG”. Chiudere la porta e ritornare alla “modalità di prontezza”. Se l’utente vuole cancellare il valore impostato durante la programmazione, premere ”; che provocherà il ritorno il pulsante „ dell’apparecchio alla modalità di porta aperta e il programma non sarà registrato. Quantità doppia (X2) Il forno è dotato della funzione per calcolare la durata necessaria per preparare una quantità doppia di cibo. Dopo aver premuto il pulsante„X2” e poi il pulsante corrispondente al programma, il forno calcola il tempo necessario Presentiamo di seguito un esempio di come programmare il fornello per la preparazione degli alimenti per 1,25 min. con la potenza di 70%: 1) Aprire la porta e premere il pulsante numerico „1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza la scritta „ProG”. 2) Premere il pulsante numerico „3”, il programma verrà salvato in „3”. 3) Premere i pulsanti „1” „2” „5” per impostare la durata di cottura. 4) Premere il pulsante „ ” per impostare il livello di potenza. Il display visualizza la scritta „PL7”. 5) Premere il pulsante „ ”. Il programma a più fasi è stato registrato sotto il pulsante „3”. Per registrare un altro programma, ripetere i punti precedenti. Nota : La durata di programmazione è limitata a 60 minuti. Nota : Se la durata di cottura supera il tempo di funzionamento del forno (di solito 60 minuti), l’apparecchio emette tre segnali acustici. Questo significa che prima di iniziare il programma è necessario modificare l’impostazione della durata. Nota: Vedere anche = = > Ripristino delle impostazioni di fabbrica. per preparare la quantità doppia di cibo e avvia il programma. Questa funzione può essere utilizzata solo in combinazione con un programma predefinito dal producete. 65 IT IT Registrazione dei programmi a più fasi Questa funzione consente all’utente di cucinare il cibo utilizzando altre combinazioni di potenza inserendo manualmente il programma o la modalità di programmazione. Il numero massimo di fasi per programma è 3. Per utilizzare questa funzione, è necessario seguire le istruzioni presentate nella sezione ‘Registrazione manuale del programma’. Dopo aver impostato la durata e la potenza per la prima fase, premere di nuovo il pulsante di durata. Il display visualizza „S-2”. Poi, impostare la durata e la potenza della seconda fase. Se si vuole programmare la terza fase, premere di nuovo il pulsante di durata. Il display visualizza „S-3”. Impostare la durata e la potenza per la terza fase. Poi premere il pulsante „ ”, per avviare il fornello. I programmi a più fasi sono impostati allo stesso modo che i programmi predefiniti. L’esempio di registrazione dei programmi a più fasi utilizzando i programmi predefiniti: 1) Aprire la porta e premere il pulsante numerico „1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza la scritta „ProG”. 2) Premere il pulsante numerico „3”, il programma verrà salvato in „3”. 3) Premere i pulsanti „1” „2” „5” per impostare la durata di cottura. Il display visualizza il valore „1:25”. 4) Premere il pulsante „ ” per impostare il livello di potenza della prima fase. Il display visualizza la scritta „PL7” . Ripristino delle impostazioni di fabbrica Per ripristinare le impostazioni predefiniti, premere e tenere premuti simultaneamente i pulsanti „ ” e „0” fino a quando l’apparecchio emette un segnale acustico. Il display visualizza la scritta „00”. Poi premere il pulsante „ ”. Dopo aver ripristinato le impostazioni predefinite, il display visualizza il simbolo „11”. Se 66 5) Per impostare la seconda fase, premere il pulsante di durata. Il display visualizza la scritta „S-2” . 6) Premere i pulsanti „3” „3” „0” per impostare la durata di cottura. Il display visualizza il valore „3:30”. 7) Premere il pulsante „ ” per impostare il livello di potenza della seconda fase. Il display visualizza la scritta „PL5”. 8) Per impostare il terzo stadio premere ancora una volta il pulsante „time entry”, il display mostrerà „S-3”. 9) Premere i pulsanti „1” „0” „0” per impostare la durata di cottura. Il display visualizza il valore „1:00”. 10) Premere il pulsante„ ” per impostare il livello di potenza della terzo fase. Il display mostra la scritta “PL2”. 11) Premere il tasto „Start”. Il programma a più fasi è stato registrato sotto il tasto „3”. Nota: La durata di cottura è limitata a 60 minuti. Nota: Quando il forno realizza il programma a più fasi, il display visualizza la durata totale rimanente alla fine di tutte le fasi. Nota: Vedere anche = = > Ripristino delle impostazioni di fabbrica. le impostazioni predefinite non vengono ripristinate, premere il pulsante „ ”. Il display visualizza il valore „00”. In questo caso premere il pulsante „ ”. Il display visualizza la scritta „CLEAR” e l’apparecchio emette un segnale acustico. Opzioni a disposizione dell’ utente Utente ha la possibilità di modificare alcune opzioni di impostazione del forno. Per modificare una delle impostazioni, aprire lo sportello e tener premuto per 5 secondi il tasto „2”. Sul display verrà visualizzato segno „OP:--”. Quindi agire sul tasto numerico corrispondente all’opzione da modificare, ad es. „2”. Sul display apparirà segno „OP:22”. Tener premuto il tasto „2” fino alla visualizzazione dell’impostazione desiderata „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” (apparecchio visualizza una sequenza di opzioOpzione 1 Cicalino che segnala la fine del ciclo di cottura 2 Volume del segnale acustico 3 Segnale acustico ON/OFF 4 Finestra di tastiera 5 Funzione al volo („on the fly”) 6 Reset sportello 7 Tempo massimo di cottura 8 Programmazione manuale ni disponibili per una data impostazione). Premere il tasto „Start” al fine di selezionare il valore desiderato. L’opzione selezionata verrà salvata. La procedura di modifica delle impostazioni può essere interrotta mediante il tasto „Pausa”. In tal caso la modifica non verrà salvata e il forno riprenderà la modalità di sportello aperto. Segue tabella riassuntiva delle opzioni che possono essere modificate; opzioni evidenziate in grassetto sono quelle impostate dal fabbricante. Impostazione Descrizione OP:10 Segnale lungo (3 secondi) OP:11 Segnale continuo OP:12 Sequenza di 5 segnali brevi OP:20 Segnale disattivato OP:21 Segnale silenzioso OP:22 Segnale medio OP:23 Segnale forte OP:30 Segnale disattivato OP:31 Segnale attivo OP:40 15 secondi OP:41 30 secondi OP:42 60 secondi OP:43 120 secondi OP:50 Funzione al volo („on the fly”) disattivata OP:51 Funzione al volo („on the fly”) attiva OP:60 Reset sportello disattivato OP:61 Reset sportello attivo OP:70 60 minuti OP:71 10 minuti OP:80 Programmazione manuale disattivata OP:81 Programmazione manuale attiva OP:90 Modalità di visualizzazione di singole cifre (10 programmi) OP:91 Modalità di visualizzazione di due cifre (100 programmi) 9 Visualizzazione di due cifre IT 67 Pulizia e manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio, rimuovere assolutamente la spina dalla presa di corrente. • Attenzione: non immergere il forno in acqua o in altra sostanza liquida. • Pulire le superfici esterne del forno a microonde utilizzando un panno inumidito con acqua e un detergente delicato. Asciugare. • Per rimuovere i residui di cibo e di grassi, pulire le superfici interne e la porta utilizzando un panno inumidito con acqua e un detergente delicato. • Rimuovere immediatamente eventuali fuoriuscite di liquidi per non bruciarli e provocare un odore sgradevole. Individuazione problemi e rimedi Le seguenti situazioni possono essere considerate come gli effetti normali del funzionamento dell’apparecchio. • Durante il funzionamento l’apparecchio può provocare interferenze per la radio e la televisione. IT • Mantenere la guarnizione della porta pulita, facendo la pulizia regolare con un panno inumidito con acqua e un detergente delicato. • Non usare detergenti abrasivi o corrosivi. Non usare oggetti taglienti o appuntiti. Non usare benzina o solventi. Pulire con un panno inumidito con acqua e un detergente (se necessario). Non usare materiali abrasivi. • Pulire regolarmente filtro grassi e filtro aria per evitare il surriscaldamento del forno ed eliminare la possibilità di contatto di grassi residui con alimenti trattati. • La luce nel forno a microonde può essere ridotta durante il funzionamento. • Durante il processo di riscaldamento dei prodotti alimentari un vapore può essere emessa che si può accumulare sulle parti più fredde dell’apparecchio, ad esempio sulla porta. Problema Possibile causa Rimedio Il forno a microonde non funziona. Il cavo di alimentazione non è collegato correttamente. Controllare se il cavo di alimentazione sia collegato in modo corretto. Un fusibile bruciato o l’interruttore attivato. Sostituire il fusibile o ripristinare l’interruttore. In caso di dubbi relativi all’esecuzione di questa operazione, contattare il rivenditore o il centro di assistenza autorizzato. Presa di alimentazione danneggiata. Controllare la presa di alimentazione collegando un altro apparecchio o controllare l’interruttore. I piatti nel forno non sono riscaldati. La porta non e chiusa. Controllare che la porta del forno si chiude correttamente. Se la porta non si chiude correttamente, contattare il rivenditore o il centro di assistenza autorizzato. Sul display appaiono diciture „E-01” oppure „E-02” Sensore di temperatura danneggiato. Staccare il forno dalla presa di corrente, attendere 10 secondi e ricollegare il dispositivo alla rete. Se il problema persiste, consultare il fornitore o centro di assistenza autorizzato. Illuminazione e ventola risultano troppo rumorose al termine del ciclo. Alta temperatura. Fenomeno regolare – illuminazione e ventola si spegneranno al raffreddamento del forno. In caso contrario staccare il forno dalla fonte di alimentazione, attendere 10 secondi e ricollegare il dispositivo alla rete. Se il problema persiste, consultare il fornitore o centro di assistenza autorizzato. 68 Specifiche tecniche Numero del prodotto: 281444 Tensione e frequenza: 230-240V~ 50Hz Consumo di energia: 1550W Potenza di uscita nominale: 1000W Capacità del compartimento del forno: 25 liters Classe di protezione: Classe I Frequenza delle microonde: 2450MHz Dimensioni: 511 x 432 x (H) 311 mm Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituzione sia Smaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. usate contribuiscono alla conservazione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. 69 IT Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. RO Reguli de siguranță • Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor. • Acest aparat este destinat uzului comercial. • Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespunzătoare. • Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol. • Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului. • Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului. • Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede. •  Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat. • Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni. • Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă. • Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol • Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de cablu. • Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni nu se poate împiedica de el. • Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune. • Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de electricitate. • Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză. • Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu. • Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul. 70 • Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționate pe eticheta aparatului. • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare. • Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare. • Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale. • Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe. • Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii. • Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor. • Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. • Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare. • Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării. Instrucțiuni speciale de siguranță Avertisment: Lichidele și alte alimente nu trebuie încălzite în recipiente etanșe întrucât pot exploda. • Nu utilizați niciodată cuptorul cu microunde fără ca în interior să se afle alimente, este foarte periculos. • Acest cuptor cu microunde este destinat încălzirii produselor alimentare și băuturilor. Uscarea alimentelor sau hainelor și încălzirea tampoanelor calde, papucilor, bureților, hainelor umede și alte asemenea pot duce la izbucnirea unui incendiu. • Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual. • Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantelor, cantinelor sau barurilor etc. •  Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura ușii de sticlă și a altor suprafețe accesibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar panoul de comandă. • Acest cuptor cu microunde trebuie curățat în mod regulat, iar resturile alimentare trebuie îndepărtate. • Acest cuptor cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al unui sistem de control separat.” • Nu încercați să utilizați acest cuptor cu microunde cu ușa deschisă, întrucât acest lucru poate duce la expunerea periculoasă la microunde. Este important să nu rupeți sau să nu încercați să modificați comutatoarele de siguranță. 71 RO RO • Nu amplasați niciun obiect între partea frontală a cuptorului cu microunde și ușă și nu permiteți acumularea de mizerie sau reziduuri ale agenților de curățare pe suprafețele de etanșare. • AVERTISMENT: Dacă ușa sau garniturile acesteia sunt deteriorate, cuptorul cu microunde nu trebuie folosit până când nu este reparat de către un tehnician certificat. • În cazul în care cuptorul cu microunde nu este menținut într-o stare de curățenie adecvată, suprafața sa se poate degrada, afectând durata de viață a aparatului și conducând la situații periculoase. • Înainte de utilizarea cuptorului cu microunde, verificați dacă filtrul de grăsime și filtrul de aer sunt instalate corespunzător. • Avertisment: Este periculos pentru oricine altcineva în afară de un tehnician autorizat să efectueze orice operațiune de service sau reparații implicând îndepărtarea unui capac care oferă protecție împotriva expunerii la microunde. • Utilizați numai ustensilele adecvate pentru cuptorul cu microunde.Nu folosiți recipiente sau tacâmuri care conțin metal, folie de aluminiu, sticlărie cu plumb, materiale plastice termosensibile, cleme din lemn sau metalice sau bride din sârmă. Nu folosiți vase cu margini striate sau vase din plastic cu capacul parțial îndepărtat. Risc de incendiu. • Supravegheați cuptorul atunci când încălziți alimente în recipiente din material plastic sau din hârtie întrucât există posibilitatea de aprindere a acestora. • Dacă observați fum, opriți sau scoateți din priză cuptorul cu microunde și țineți ușa închisă pentru a înăbuși flacăra. • Nu folosiți cavitatea cuptorului în scopul depozitării. Nu depozitați obiecte, precum pâine, prăjituri etc. în interiorul cuptorului. • Scoateți sârmulițele și mânerele din metal ale recipientelor din hârtie sau material plastic/pungi înainte de a le introduce în cuptor. • Ouăle în coajă și ouăle fierte foarte bine nu trebuie încălzite în cuptorul cu microunde pentru că pot exploda, chiar și după ce s-a încheiat procesul de încălzire la microunde. • Temperatura suprafețelor accesibile poate fi ridicată atunci când cuptorul funcționează. • Avertisment: Conținutul biberoanelor și al borcanelor cu alimente pentru bebeluși trebuie amestecat sau agitat, iar temperatura acestora trebuie verificată înainte de consum pentru a evita arsurile. • Avertisment: Încălzirea băuturilor la microunde poate duce la fierbere eruptivă întârziată, prin urmare manevrați cu atenție recipientul. • Cuptorul cu microunde nu va fi amplasat într-un dulap, decât dacă a fost testat în acesta. • Cuptorul cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al unui sistem de control separat. • Ușa sau suprafața externă se pot încinge atunci când cuptorul funcționează. 72 • Pentru a preveni producerea de arsuri, nu atingeți placa ceramică din interiorul camerei cuptorului cu microunde după utilizarea acestuia, întrucât se poate încinge. • Nu apăsați niciodată în jos, în mod forțat, placa de ceramica. • Amplasați obiectele ușor în interiorul camerei cuptorului cu microunde, în caz contrar placa ceramică putând fi deteriorată. • Nu amplasați obiecte pe partea superioară a aparatului. Lăsați o distanță de cel puțin 15 cm față de suprafața superioară a aparatului. • Lampa din interiorul aparatului este utilizată pentru iluminare și nu este destinată iluminării încăperii. • Poate cauza arsuri. Aparatul se încinge în timpul utilizării. Asigurați-vă că nu atingeți elementele termice din cavitatea de preparare. • Poate cauza arsuri. Alimentele calde pot încălzi vasele. Prin urmare, folosiți întotdeauna mănuși atunci când scoateți mâncarea preparată din aparat.” • Asigurați-vă că ușile sunt închise corespunzător pe durata utilizării. • Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°. PERICOL de electrocutare Atingerea unora dintre componentele interne poate provoca rănirea gravă sau decesul. Nu dezasamblați cuptorul cu microunde. AVERTISMENT Pericol de electrocutare Utilizarea neadecvată a împământării poate duce la electrocutare. Nu conectați cuptorul cu microunde la o priză până când nu este instalat și împământat corespunzător. Destinația produsului • Acesta este un aparat de uz profesional. • Cuptorul cu microunde este proiectat numai pentru incalzirea și dezghetarea produselor alimentare utilizand mancaruri adecvate. Orice alta utilizare poate duce la deteriorarea cuptorului cu microunde sau a vatamării corporale. Împământare Cuptorul cu microunde este încadrat în clasa de protecție I și trebuie conectat la o protecție prin împământare. În eventualitatea unui scurtcircuit electric, împământarea reduce riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric. Acest cuptor cu microunde este dotat cu un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răspunzător de orice utilizare incorectă a aparatului. priză instalată corespunzător și împământată. Consultați un electrician sau un tehnician calificat dacă nu ați înțeles complet instrucțiunile de împământare sau dacă există îndoieli în ceea ce privește împământarea corespunzătoare a cuptorului. Utilizați un cablu prelungitor cu 3 fire, dacă este necesar să folosiți unul. 73 RO Instrumente Utilizarea anumitor instrumente nemetalice în cuptorul cu microunde nu este sigură. Dacă aveți îndoieli, puteți verifica instrumentul respectiv urmând procedura de mai jos. RO Testarea instrumentelor: Umpleți un recipient pentru microunde cu 1 cană de apă rece (250 ml), introducând și instrumentul respectiv. Fierbeți la puterea maximă pentru 1 minut. Atingeți cu atenție instrumentul. Dacă instrumentul gol este cald, nu-l utilizați pentru preparare în cuptorul cu microunde. Nu depășiți timpul de preparare de 1 minut. Pregătire înainte de prima utilizare • Îndepărtați în totalitate ambalajul și accesoriile. • Verificați cuptorul cu microunde privind eventuale deteriorări precum urme de lovituri sau ușă defectă. În caz că livrarea este incompletă sau există defecte, NU utilizați aparatul cu microunde și contactați furnizorul (Vezi == > Garanția). • Îndepărtați orice peliculă de protecție găsită pe suprafața carcasei cuptorului cu microunde. • Curățați interiorul cuptorului cu microunde cu apă călduță și o cârpă moale. (Vezi == > Curățarea și întreținerea) • Curățați componentele. • Poziționați cuptorul cu microunde pe o suprafață dreaptă. • Lăsați un spațiu de 10 cm în jurul cuptorului cu microunde și 30 cm deasupra acestuia pentru a asigura o ventilație adecvată. • Nu așezați niciun obiect deasupra cuptorului cu microunde. • Poziționați cuptorul în așa fel încât ștecărul să fie accesibil în permanență. • Amplasați cuptorul cât mai departe posibil de radio și televizor. Funcționarea cuptorului cu microunde poate interfera cu recepționarea radioului sau televizorului dumneavoastră. Utilizare Panoul de comandă al aparatului cu microunde 1) Diferite nivele de putere și decongelare 2) Introducerea timpului 3) Cantitate dublă 4) Pauză 5) Pornire 6) Tastatură numerică (Butonul “1” se folosește și la programarea regimului de funcționare și a regimului de gătire în mai multe etape) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Alimentare Atunci când conectați aparatul la priză, pe ecran va fi afișat “- - - -”. Acest mesaj va dispare după 1 minut de inactivitate. Apoi cuptorul cu microunde va intra în modul de așteptare. 74 Modul inactiv Pe durata modului inactiv, ecranul este gol și cuptorul nu funcționează. Deschiderea și apoi închiderea ușii cuptorului va reactiva modul activ. Cuptorul va intra în modul inactiv după un minut de inactivitate. Timpul cât durează activarea modului inactiv poate fi modificat cu ajutorul „user options” (opțiunea 4, fereastra Timeout). Modul activ Cuptorul va trece în modul activ prin deschiderea și închiderea ușii în timp ce acesta se află în modul inactiv. În acest mod, cuptorul este pregătit să pornească un ciclu manual sau presetat de prepararea. În timpul modului “Pregatit”, este afișat 0:00. Din regimul activ, cuptorul poate trece în aproape toate celelalte regimuri Modul ușă deschisă Modul ușă deschisă este activat prin deschiderea ușii. Pe durata acestui mod, ecranul este gol. Ventilatorul și lampa cuptorului funcționează. În timpul funcționării price deschidere a ușii duce la oprirea programului dar ventilatorul continuă să se rotească și lumina rămâne aprinsă. Regimul de introducere manuală Cuptorul cu microunde trebuie să fie în modul activ. Selectați timpul cu ajutorul butonului „ ”, ecranul va afișa „00:00”, selectați timpul necesar cu ajutorul tastaturii numerice. După aceasta, selectați nivelul de putere dorit apăsând pe [0% / 20%(Decongelare) / 50% / 70%]. Ecranul va afișa puterea selectată. Dacă apăsați din nou butonul aceluiași nivel de putere, aceasta va reveni la 100%. De asemenea, dacă nu este setat niciun nivel de putere, aceasta va fi stabilită implicit la 100%. Atunci când toate valorile sunt setate, apăsați butonul „ ”, moment în care cuptorul cu microunde va începe să funcționeze. La finalul ciclului, ecranul va afișa „End”. Modul pauză Acest mod permite utilizatorilor să întrerupă ciclul pentru a verifica sau amesteca alimentele în timp ce aparatul cu microunde funcționează. Deschideți ușa sau apăsați butonul „ ”pentru a întrerupe ciclul. Ecranul va afișa timpul rămas. Pentru a relua ciclul, închideți ușa și apăsați butonul „ ”. Atunci când nu este folosit, cuptorul cu microunde va intra în modul inactiv în decurs de 1 minut. Rularea regimului de programare Cuptorul cu microunde este livrat ci 10 programe presetate. Atunci când cuptorul cu microunde este în „modul activ”, apăsați una dintre tastele numerice și cuptorul cu microunde va rula proButon Afișajul timpului gramul. Mai jos veți găsi 10 programele presetate. Atunci când funcționează, cuptorul cu microunde va afișa timpul rămas pe ecran, precum și atunci când este vorba de un program cu etape multiple. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 75 RO RO Programare Acest cuptor cu microunde poate preseta până la 100 de programe. Consultați și respectați sesiunea „Opțiunile utilizatorului - cifra dublă 9” pentru a seta programele de la 10 la 100. Deschideți ușa, apoi mențineți apăsată cifra „1” de pe tastatura numerică pentru aproximativ 4 ~ 6 secunde, semnalul sonor va fi emis și ecranul va afișa „ProG” care să arate programul în care ați intrat. Selectați timpul cu ajutorul butonului „ ”, ecranul va afișa „00:00”, selectați timpul necesar cu ajutorul tastaturii numerice. După aceasta, selectați nivelul de putere dorit. Apăsați butonul nivelului de putere [0%/20%(Decongelare)/50%/70%], ecranul va afișa puterea selectată. Dacă apăsați din nou butonul aceluiași nivel de putere, aceasta va reveni la 100%. De asemenea, dacă nu este setat niciun nivel de putere, aceasta va fi stabilită implicit la 100%. După setarea timpului și puterii, apăsați butonul „ ” pentru a salva programul. Ecranul va afișa „ProG”. Închideți ușa pentru a reveni la „ready mode”. Dacă doriți să anulați un program pe parcursul efectuării acestuia, apăsați butonul „ ” și cuptorul va reveni la modul „ușă deschisă”, iar programul nu va fi salvat. Cantitate dublă (X2) Acest cuptor cu microunde este echipat cu funcția de calculare a timpului necesar pentru pregătirea cantității duble de produse alimentare. Apăsați butonul „X2” urmat de program, 76 Mai jos aveți un ghid rapid de realizarea a unui program de 1,25 minute la putere 70%: 1) Deschideți ușa și apăsați butonul „1” pentru 5 secunde, ecranul va afișa „ProG”. 2) Apăsați butonul numeric „3”, programul va fi salvat în „3”. 3) Apăsați butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta timpul de preparare. 4) Apăsați butonul „ ” pentru nivelul de putere dorit. Ecranul va afișa „PL7”. 5) Apăsați butonul „ ”. Programul este acum salvat la tasta numerică „3”. Pentru a anula programul, repetați pașii de mai sus. Notă: Timpul total programabil este limitat numai la 60 de minute. Notă: Când timpul de preparare depășește timpul maxim în care cuptorul cu microunde poate funcționa (standard 60 de minute), sunt emise trei semnale sonore. Aceasta înseamnă că trebuie să reglați timpul înainte ca programul să poată funcționa. Notă: Vezi și = = > Revenirea la setările din fabrică. cuptorul cu microunde va prelungi timpul presetat și va iniția procesul. Această funcție poate fi utilizată numai în combinație cu un regim de programare presetat. Prepararea în etape multiple Această funcție permite utilizatorului să pregătească mâncărurile în diverse combinații de puteri, prin regimul de introducere manuală sau de programare. Numărul maxim de etape poate fi de 3. Pentru a utiliza această funcție respectați pașii din „ Manual entry”. După setarea timpului și puterii primei etape apăsați din nou „ ”, ecranul va afișa „S-2”, acum introduceți timpul și puterea dorite. Dacă este necesară o a treia etapă, apăsați încă o dată „time entry”, ecranul va afișa „S-3”și introduceți timpul și puterea dorită. Acum apăsați butonul „ ” pentru a porni cuptorul cu microunde. Introducerea mai multor etape este setată în același fel în modul de programare. Mai jos aveți un exemplu privind modul în care poate fi realizat acest lucru: 1) Deschideți ușa, apoi mențineți apăsată cifra „1” de pe tastatura numerică pentru 4 ~ 6 secunde, ecranul va afișa „ProG”. 2) Apăsați butonul numeric „3”, programul va fi salvat în „3”. 3) Apăsați butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta timpul de preparare. Ecranul va afișa „1:25” 4) Apăsați butonul „ ” pentru nivelul de putere dorit pentru etapa 1. Ecranul va afișa „PL7”. Revenirea la setările din fabrică Pentru a reveni la setările din fabrică ale cuptorului cu microunde mențineți apăsat butoanele „ ” și „0” simultan până când este emis un semnal sonor, ecranul va afișa 00. Apoi apăsați „ ”. Când cuptorul cu microunde revi- 5) Pentru a seta etapa a doua apăsați butonul „introducere timp”, afișajul va arăta „S-2”. 6) Apăsați butoanele „3”, „3”, „0” pentru a seta timpul de preparare. Ecranul va afișa „3:30”. 7) Apăsați butonul „ ” pentru nivelul de putere dorit pentru etapa 2. Ecranul va afișa „PL5”. 8) Pentru a seta a treia etapă, apăsați încă o dată butonul „intrare timp”, pe afișaj va apărea „S-3”. 9) Apăsați butoanele „1”, „0”, „0” pentru a seta timpul de preparare. Ecranul va afișa „1:00”. 10) Apăsați butonul „ ” pentru nivelul de putere dorit pentru etapa 3. Ecranul va afișa „PL2”. 11) Apăsați butonul „start”. Programul cu etape multiple este acum salvat la butonul „3”. Notă: Timpul total programabil este limitat numai la 60 de minute. Notă: Atunci când prepararea în etape multiple este activă, cuptorul cu microunde afișează timpul total rămas al tuturor etapelor. Notă: Vezi și = = > Revenirea la setările din fabrică ne la setările din fabrică, ecranul va afișa „11”. Dacă revenirea la setările din fabrică eșuează, ecranul va afișa „00”, apăsați butonul „ ” și ecranul va afișa acum „CLEAR” și va fi emis un semnal sonor o dată 77 RO Opțiunile utilizatorului Cuptorul cu microunde permite utilizatorului să modifice unele opțiuni. Pentru a modifica, începeți prin deschiderea ușii și apăsarea „2” pentru 5 secunde, ecranul va afișa „OP:--” . Apăsați butonul cu numărul corespunzător opțiunii pe care doriți să o modificați, de exemplu, „2”. Acum ecranul afișează „OP:22”, mențineți apăsat „2” până când setarea dorită este afișată „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” (va trece ciclic prin Opțiune 1 Ton EOC 2 Volum semnal sonor 3 Activare/dezactivare semnal sonor RO 4 Fereastră tastatură 5 On the Fly 6 Resetare ușă 7 timp maxim 8 programare manuală 9 Valoare dublă 78 aceste opțiuni). Pentru a stabili setarea dorită apăsați „start”. Acum modificare a fost salvată. Pe parcursul modificării opțiunilor puteți anula schimbările prin apăsarea „pause”. Modificarea nu va fi salvată și cuptorul cu microunde va reveni la „door open mode”. Mai jos veți găsi o listă a opțiunilor ce pot fi modificate, elementele imprimate cu litere îngroșate reprezentând opțiunile presetate. Setare Descriere OP:10 Semnal sonor de 3 secunde OP:11 Semnal sonor continuu OP:12 5 semnale sonore rapide, repetate OP:20 Dezactivare semnal sonor OP:21 Temperatură scăzută OP:22 Medie OP:23 Temperatură ridicată OP:30 Tastă semnal sonor dezactivată OP:31 Tastă semnal sonor activată OP:40 15 secunde OP:41 30 secunde OP:42 60 secunde OP:43 120 de secunde OP:50 Modul On-the-Fly dezactivat OP:51 Modul On-the-Fly activat OP:60 Resetarea ușii dezactivată OP:61 Resetarea ușii activată OP:70 60 minute timpul maxim de preparare OP:71 10 minute timpul maxim de preparare OP:80 Programare manuală dezactivată OP:81 Programare manuală activată OP:90 Mod cu valoare de o singură cifră (10 programe) OP:91 Mod cu valoare de două cifre (100 programe) Curățare și întreținere • Scoateți întotdeauna ștecărul din priză înainte de curățarea cuptorului cu microunde. • Atenție: Nu scufundați niciodată cuptorul cu microunde în apă sau în vreun alt lichid! • Curățați exteriorul cuptorului cu microunde cu o cârpă umedă și apă cu detergent slab. Uscați. • Curățați interiorul cuptorului cu microunde și ușa cu o cârpă umedă și apă cu detergent slab pentru a îndepărta toate urmele întărite de alimente și grăsime. • Îndepărtați toate lichidele vărsate imediat după fiecare utilizare. Necurățarea aparatului poate avea ca rezultat pete de arsură și mirosuri neplăcute. Depanare Următoarele evenimente pot fi considerate efecte normale ale utilizării acestui cuptor cu microunde. • Recepționarea posturilor de radio și televiziune poate fi interferată atunci când cuptorul funcționează. • Mențineți garnitura de etanșare a ușii curată, curățați-o periodic cu o cârpă umedă și apă cu detergent slab. • Nu folosiți niciodată agenți de curățare agresivi sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite. Nu folosiți benzină sau solvenți! Curățați cu o cârpă umedă și detergent dacă este nevoie. Nu folosiți materiale abrazive. • Curățați regulat filtrul de grăsime și pe cel de aer, întrucât cuptorul cu microunde se poate încinge când acest lucru nu este efectuat corespunzător, iar produsele alimentare se pot contamina cu grăsime. • Intensitatea luminii cuptorului se poate diminua pe parcursul funcționării. • Pe durata încălzirii, alimentele pot produce aburi care se pot acumula pe componentele mai reci ale cuptorului, ca de exemplu, pe ușă. Problemă Cauză posibilă Soluție Cuptorul cu microunde nu pornește Cablul de alimentare nu este conectat corect. Verificați dacă este conectat corect cablul de alimentare. Siguranța întrerupătorului activ este arsă. Înlocuiți siguranța sau resetați întrerupătorul. Dacă nu sunteți sigur cum se procedează, contactați furnizorul. Priza de alimentare este defectă Verificați priza cu ajutorul unui alt aparat sau verificați întrerupătorul. Cuptorul nu încălzește Ușa nu este închisă corect Verificați dacă ușa este închisă corespunzător, iar dacă nu poate fi închisă corect contactați furnizorul. Ecranul afișează „E-01” sau „E-02” Senzorul de temperatură este defect Deconectați cuptorul cu microunde de la sursa de alimentare și așteptați 10 secunde înainte de a conecta din nou cablul de alimentare. Dacă problema nu este remediată astfel, contactați furnizorul dumneavoastră. Lumina și ventilatorul scot zgomote atunci când cuptorul cu microunde și-a terminat funcționarea. Temperaturi ridicate. Acest lucru este normal, lampa și ventilatorul se opresc atunci când cuptorul cu microunde s-a răcit suficient. Dacă lampa și ventilatorul nu se opresc, deconectați cuptorul cu microunde de la sursa de alimentare și așteptați 10 secunde înainte de a-l conecta din nou. Dacă problema nu este remediată astfel, contactați furnizorul dumneavoastră. 79 RO Specificația tehnică Articol nr: 281444 Tensiune și frecvență: 230-240V~ 50Hz Puterea nominală de intrare: 1550W Puterea nominală de ieșire: 1000W Capacitatea cuvei cuptorului: 25 liters Clasa de protecție: Clasa I Frecvența microundelor: 2450MHz Dimensiune: 511 x 432 x (H) 311 mm Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz. Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afectate. Dacă RO Eliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor natura- 80 aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. le și asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может привести к его поломке и поранить оператора. • Это оборудование предназначено для коммерческого использования. • Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или неправильным обслуживанием оборудования. • Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала. • Нельзя снимать кожух без особого разрешения. • Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата. • Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки. •  Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персоналом. • Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу. • Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные жидкости. Не омывать в струе воды. • Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм. • Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод. • Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него. • Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой. 81 RU RU • Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппаратура считается подключенной к электропитанию. • Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить! • Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод. • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки. • Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить электроаппаратуру! • Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, аксессуары. • Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области. • Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей. • Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей. • Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки. • Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой. • Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора. Специальные правила по технике безопасности Предупреждение: Жидкости или другие пищевые продукты нельзя подогревать в герметично закрытых ёмкостях, бутылках и т.п. так как они могут взорваться. • Не используйте микроволновую печь без предварительного вложения в неё пищевых продуктов. Это очень опасно. 82 • Микроволновая печка служит подогреву пищи и напитков. Сушка пищи или одежды, подогрев греющих подушек, тапок, губок, влажных тряпок и т.п. может привести к возникновению пожара. • Используйте устройство только в соответствии с настоящим руководством. • Устройство должен обслуживать только обученный персонал кухни столовых, ресторанов, кафе или баров. •  Внимание! Горячая поверхность! Во время работы стеклянная дверца и другие доступные поверхности нагреваются до очень высоких температур. Прикасайтесь только к панели управления. • Микроволновую печку следует регулярно чистить и удалять из нее остатки пищи. • Микроволновая печка не приспособлена к обслуживанию с помощью внешнего таймера или отдельного пульта дальнего управления. • Не включайте микроволновую печь, если дверца открыта, так как это может привести к воздействию энергии в виде микроволнового излучения. Не снимайте и не манипулируйте блокировками безопасности. • Не кладите какие-либо предметы между корпусом и дверцей микроволновой печи; не накапливайте грязь или остатки чистящего средства на поверхностях уплотнений. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или дверные уплотнения повреждены, не используйте микроволновую печь до устранения их неисправности в авторизованном сервисе. • Недостаточная чистота микроволновой печи может привести к ухудшению состояния ее внешних и внутренних поверхностей (камеры приготовления), что в свою очередь может негативно повлиять на срок службы устройства и привести к опасным ситуациям. • Перед использованием устройства, проверьте, правильно ли установлены масляный и воздушный фильтры. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно выполнять любые технические работы по обслуживанию или ремонту, включающие снятие крышки, которая защищает от воздействия микроволнового излучения, другими лицами, кроме уполномоченного или обученного персонала. • Для приготовления/ подогревания пищи в микроволновой печи используйте посуду, пригодную для микроволновой печи. Не используйте посуду или столовые приборы, изготовленные из металла или содержащие его, алюминиевую фольгу, свинцовое стекло (хрусталь), пластмассу, не стойкую к высоким температурам, металлические или деревянные крепежные детали или проволочные стяжки. Не используйте миски с металлическим краем или пластиковые миски с приоткрытой крышкой. Опасность пожара. • Из-за риска возгорания, наблюдайте за процессом разогрева пищи, упакованной в пластиковые или бумажные ёмкости. 83 RU RU • Если вы заметите дым, выключите устройство или выньте вилку из розетки и не открывайте дверь. Это позволит быстро потушить огонь. • Не используйте внутреннее пространство микроволновой печи в качестве места для хранения. В микроволновой печи не храните пищевые продукты, такие как хлеб, печенье и т.д. • Перед размещением бумажных или пластиковых контейнеров/ пакетов в микроволновой печи, снимите металлические зажимы или ручки. • Не нагревайте в микроволновой печи яйца в скорлупе или сваренные яйца, так как они могут взорваться, даже если процесс нагрева завершен. • Во время работы устройства температура поверхности, доступная для пользователя, может быть высокая. • Предупреждение: Во избежание ожогов, содержимое бутылок или банок с пищей для младенцев взболтните или перемешайте перед употреблением и проверьте температуру пищевых продуктов или напитков. • Предупреждение: Подогревание напитков в микроволновой печи может привести к задержке быстрого кипячения. Будьте осторожны при обращении с ёмкостью. • Не устанавливайте микроволновую печь в кухонный шкаф, если она не была испытана на заводе-изготовителе для применения в шкафах. • Микроволновые печи не подходят для использования с внешним таймером или отдельной системы дистанционного управления. • Дверь или внешняя поверхность могут нагреваться во время работы устройства. • Керамическая плита, расположенная в рабочей камере может сильно нагреваться; после окончания приготовления пищи, не прикасайтесь к ней - в противном случае пользователь может получить ожог руки. • Никогда сильно не нажимайте на керамическую плиту. • Неосторожное вложение ёмкостей в камеру для приготовления пищи может повредить керамическую плиту. • На устройство нельзя класть что-либо. Над устройством должно быть не менее 15 см свободного пространства. • Лампочка, установленная внутри устройства предназначена для освещения внутреннего объема. Ее нельзя использовать для освещения помещений. • Существует опасность ожогов – печка может во время работы сильно нагреться, поэтому следует быть осторожным и не касаться нагретых элементов, имеющихся внутри печки. • Существует опасность ожогов. Используемая посуда во время приготовления пищи может также сильно нагреваться, поэтому для извлечения посуды из печки следует всегда использовать специальные кухонные рукавицы.” • Следует всегда следить за тем, чтобы во время работы печки ее дверцы были плотно закрыты. 84 • Будьте особенно осторожны при перенесении или транспортировке устройства из-за его веса. Устройство должны переносить 2 человека или перемещать на тележке. Переносите устрйоство медленно и осторожно, не наклоняя его под углом 45 °. ОПАСНОСТЬ. Опасность поражения электрическим током. Прикосновение к некоторым внутренним компонентам устройства может привести к серьезным травмам или смерти. Не разбирайте устройство. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность поражения электрическим током. Неправильное заземление может привести к поражению электрическим током. Не вставляйте вилку в розетку, если устройство не установлено и заземлено надлежащим образом. Назначение устройства • Устройство предназначено для профессионального использования. • Микроволновая печь предназначена для обогрева и размораживания еды при использовании подходящей посуды. Любое другое использование может привести к повреждению микроволновой печи или травме. • Использование устройства для любых других целей будет рассматриваться, как использование не по назначению. Пользователь будет нести исключительную ответственность за неправильное использование устройства. RU Монтаж заземления Микроволновая печь является прибором I класса защиты и нуждается в заземлении. В случае электрического короткого замыкания, заземление снижает риск поражения электрическим током благодаря проводу, который отводит электрический ток. Микроволновая печь оснащена проводом с заземлением с вилкой с функцией заземления. Не вставляйте вилку в контакт, если устройство не установлено и заземлено надлежащим образом. Обратитесь в авторизованный сервис, если рекомендации по заземлению не полностью понятны или в случае сомнений относительно правильного заземления микроволновой печи. Если необходимо использовать удлинитель, используйте только 3-жильный удлинитель. Посуда Использование в микроволновой печи некоторых неметаллических ёмкостей может быть опасно. Если у вас возникли сомнения, вы можете провести испытание этой ёмкости, используя следующие процедуры. Испытание кухонной посуды: Заполните ёмкость, которую вы хотите испытать в микроволновой печи 1 стаканом (250 мл) холодной воды и вложите эту ёмкость в камеру печи. Подогревайте в течение 1 минуты, используя самую высокую мощность. Осторожно прикоснитесь к посуде. Если ёмкость будет теплая, не используйте её в микроволновой печи. Не превышайте максимальное время испытательного нагревания -1 мин. 85 Подготовка перед первым использованием • Снимите упаковку и аксессуары. • Проверьте что в печи нет вмятин, а дверца не повреждена. В случае неполной поставки или повреждения НЕ используйте устройство и немедленно обратитесь к поставщику (Смотри == > Гарантия). • Удалить возможную защитную пленку, расположенную на поверхности микроволновой печи. • Промойте внутреннюю часть микроволновой печи мягкой тканью, смоченной в теплой воде. (Смотри = = > Очистка и техническое обслуживание) • Промойте все компоненты. • Установите микроволновую печь на ровной и устойчивой поверхности. • Для того, чтобы обеспечить надлежащую вентиляцию вокруг печи, с каждой стороны оставьте свободное пространство, равное 10 см, а с верху - 30 cм. • Не ставьте какие-либо предметы на микроволновую печь. Риск пожара! • Установите печь таким образом, чтобы вилка была легко доступна. • Установите печь подальше от радио и телевизора. Использование микроволновой печи может вызвать помехи в радио или телевизоре. Использование RU Панель управления устройством 1) Разные уровни мощности и размораживание 2) Кнопка установки времени 3) Двойное количество 4) Пауза 5) Пуск 6) Цифровая клавиатура (Кнопка „1” служит также для программирования и настройки многоступенчатого режима приготовления пищи ) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Подключение к электросети После того, как вставим вилку электропровода в розетку, на дисплее появится информация “- - -”, которая исчезнет спустя 1 минуту, если никакие манипуляции не будут предприняты и печке перейдет в режим ожидания. Режим ожидания В режиме ожидания экран дисплея - пустой и печь не работает. Открытие и закрытие дверцы приводит к переводу печи в режим готовности. Печь переходит в режим ожи- 86 дания по истечении одной минуты бездействия. Это время можно изменить в опциях пользователя (опция 4, Время перехода в режим ожидания). Режим готовности Открытие и закрытие дверцы в режиме ожидания заставляет печь перейти в режим готовности. В этом режиме печь может начать цикл приготовления - вручную или по умолчанию. В режиме ожидания отображается „ 0:00 ”. Из режима готовности устройство можно переключать практически во все другие режимы. Режим открытой дверцы Режим открытой дверцы активируется путем открытия дверцы. В режиме открытой дверцы на дисплее не отображается никакая информация. Вентилятор работает, а внутренняя часть печи осветлена. Если во время работы устройства будет открыта дверца, программа остановится, но вентилятор и освещение остаются включенными. Ввод программы вручную Проверить, в режиме ли ожидания находится устройство. Подобрать время работы программы с помощью кнопки „ ”. На дисплее видно значение „00:00”. Подобрать нужное время с помощью цифровой клавиатуры. Далее подобрать уровень мощности нажимая кнопку [0%/20%(Defrost)/50%/70%]. Подобранный уровень мощности будет виден на дисплее. После повторного нажатия кнопки подбора мощности, значение мощности вернется к уровню 100%. Так же, если мощность не будет задана с помощью кнопки подбора мощности, автоматически вернется заводская величина 100%. После ввода всех настроек нажмите кнопку „ ” – устройство начнет работу. По окончании рабочего цикла на дисплее появится сообщение „End”. Режим паузы Этот режим позволяет пользователю прервать цикл для проверки или перемешивания приготавливаемой пищи во время работы устройства. Откройте дверцу или нажми”, чтобы остановить текущий те кнопку „ цикл. На дисплее отобразится время, оставшееся до конца программы. Для возобновления цикла, закройте дверцу и нажмите кнопку „ ” . В противном случае печь перейдет в режим ожидания через 1 минуту. Режим программы по умолчанию Микроволновая печь имеет ряд программ, определенных производителем. Когда печь находится в режиме готовности, нажатие одной из цифровых кнопок приведет к запуску соответствующей программы. Эти програм- мы описаны ниже. Время, оставшееся до окончания программы всегда отображается на дисплее устройства; в случае мноэтапных программ, на дисплее отображается время, оставшееся до конца всей программы. Кнопка 281444 Информация на дисплее (время) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 87 RU RU Режим программирования Устройство может программировать 100 программ. Смотрите главу „Варианты пользователя - вариант 9, Двухзначный режим отображения” для установления номера программы в диапазоне 10 - 100. Откройте дверцу, затем нажмите и удерживайте в течение 4-6 секунд цифровую клавишу „1”. Это введёт в режим программирования, что будет подтверждено звуковым сигналом и отображением сообщения „ProG”. Выберите продолжительность программы, используя кнопку „ ”. На дисплее появится „00:00”. Введите время с помощью цифровой клавиатуры. Выберите уровень мощности. Нажмите кнопку уровня мощности [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Выбранный уровень мощности будет отображаться на дисплее. После повторного нажатия кнопки выбора мощности, мощность вернется до уровня 100%. Аналогично, если мощность не будет установлена с помощью кнопки выбора мощности, устанавливается заводская настройка 100%. После установки времени и мощности нажмите кнопку „ ”, чтобы записать программу. На дисплее появится сообщение „ProG”. Закройте дверцу, чтобы вернуться в „режим готовности”. Если вы хотите удалить значение, введенное во время программирования, на”; это вернет устройство в жмите кнопку „ режим «открытой дверцы» и программа не будет сохранена. Двойная порция пищи (X2) В печи предусмотрена функция расчета времени, необходимого для подготовки двойного количества пищи. После нажатия кнопки „X2”, а затем кнопки, соответствующей данной про- 88 Ниже мы приводим пример того, как программировать печь для приготовления пищи в течение 1,25 мин. с мощностью 70%: 1) Откройте дверцу и нажмите кнопку „1” в течение 5 секунд; на дисплее появится сообщение „ProG” . 2) Нажмите кнопку „3”, чтобы сохранить программу под „3”. 3) Нажмите кнопки „1” „2” „5” для ввода времени приготовления. 4) Нажмите кнопку „ ” для установки уровня мощности. На дисплее появится сообщение „PL7” . 5) Нажмите кнопку„ ”. Программа будет сохранена под кнопкой „3”. Для расширения программы следует повторить вышеприведенные шаги. Примечание: Полное время программы не превышает 60 минут. Примечание: Если заданное время приготовления пищи превышает максимальное время работы печки (обычно: 60 минут), печка издает три звуковых сигнала. Это означает, что до начала программы следует изменить задаваемое время работы. Примечание: Смотри также = => Восстановление заводских настроек грамме, печь удвоит предварительно установленное время и начинает готовить пищу. Эта функция может использоваться только в сочетании с программой по умолчанию. Ввод многоэтапных программ Эта функция позволяет пользователю готовить пищу, используя другие комбинации уровней мощности путем ручного ввода программы или режима программирования. Максимальное количество этапов в рамках одной программы составляет 3. Чтобы использовать эту функцию, вы должны сначала следовать инструкциям, указанным в разделе ‘Ввод программы вручную’. После установки времени и мощности для первого этапа, снова нажмите кнопку ввода времени. На дисплее появится сообщение „S-2”. Затем введите время и мощность для второго этапа. Если вы хотите запрограммировать очередной, третий этап, снова нажмите кнопку ввода времени. На дисплее появится сообщение „S-3”. Введите время и мощность для третьего этапа. Затем нажмите кнопку „ ” , чтобы начать работу печи. Многоступенчатые программы вводятся таким же образом, если вы используете программы по умолчанию. Пример введения многоступенчатых программ с использованием программ по умолчанию: 1) Откройте дверцу, нажмите и придержите кнопку „1” в течение 4 - 6 секунд; на дисплее появится сообщение „ProG”. 2) Нажмите кнопку „3”, чтобы сохранить программу под „3”. 3) Нажмите кнопки „1” „2” „5” для ввода времени приготовления пищи. На дисплее появится значение „1:25” ” для установки уров4) Нажмите кнопку „ ня мощности для первого этапа. На дисплее появится сообщение „PL7”. Восстановление заводских настроек Чтобы вернуться к заводским настройкам, одновременно нажмите и удерживайте кнопки „ ” и „0” пока устройство не подаст звуковой сигнал. На дисплее появится сообщение „00”. Затем нажмите кнопку „ ”. Когда заводские настройки будут восстановлены, 5)  Для введения второго этапа, нажмите кнопку ввода времени. На дисплее появится сообщение „S-2”. 6) Нажмите кнопки „3” „3” „0” w для ввода времени приготовления пищи. На дисплее появится значение „3:30” 7) Нажмите кнопку „ ” для установки уровня мощности для второго этапа. На дисплее появится сообщение „PL5”. 8)  Нажмите кнопку ввода времени, чтобы установить третью ступень. На дисплее появится сообщение „S-3”. 9) Нажмите кнопки „1” „0” „0” w для ввода времени приготовления пищи. На дисплее появится значение „1:00” 10)  Нажмите кнопку „ ” для установки уровня мощности для третий этапа. На дисплее появится сообщение „PL2”. 11) Нажать кнопку „Start”. Многоэтапная программа будет зафиксирована нажатием кнопки „3”. Примечание: Полное время программы не превышает 60 минут. Примечание: Когда микроволновая печка работает по многоэтапной программе, на дисплее указано время до завершения всех этапов. Примечание: Смотри также = => Восстановление заводских настроек на дисплее появится символ „11”. Если заводские настройки не будут восстановлены, на дисплее появится значение „00”. В этом случае нажмите кнопку „ ”. На дисплее появится сообщение „CLEAR” и устройство выдаст один звуковой сигнал. 89 RU Опции пользователя Пользователь может изменить некоторые опции настроек печи. Чтобы изменить какие-либо настройки, нужно сначала открыть дверцу и нажать кнопку „2” в течение 5 секунд. На дисплее отобразится символ „OP:-”. Потом следует нажать цифровую кнопку, которая соответствует опции, которую вы хотели бы изменить, например, „2”. Символ на дисплее принимает вид „OP:22”. Следует нажимать кнопку „2” до тех пор, пока не появится нужная настройка „OP:20”/„OP:21”/ „OP:22” (устройство отображает по очереди Опция 1 Звуковой сигнал об окончании цикла приготовления 2 Громкость звукового сигнала RU 3 Включение/ выключение звукового сигнала 4 Окно клавиатуры 5 Функция „on the fly” 6 Сброс дверцы 7 Максимальное время приготовления 8 Ручное программирование 9 Режим отображения двузначными цифрами 90 доступные опции для данной настройки). Чтобы выбрать нужное значение, нажмите кнопку „Пуск”. Это позволит сохранить выбранную опцию. Процедуру изменения настройки можно прервать, нажав кнопку „Пауза”. В этом случае изменение не будет сохранено и печь возвращается в режим открытой дверцы. Ниже приведен список опций, которые могут быть изменены; опции выделены жирным шрифтом – это опции, установленные на заводе-изготовителе. Настройка Описание OP:10 Продолжительный сигнал (3 секунды) OP:11 Непрерывный сигнал OP:12 Последовательность 5 коротких сигналов OP:20 Сигнал выключен OP:21 Тихий сигнал OP:22 Средний сигнал OP:23 Громкий сигнал OP:30 Сигнал выключен OP:31 Сигнал включен OP:40 15 секунд OP:41 30 секунд OP:42 60 секунд OP:43 120 секунд OP:50 Функция „on the fly” выключена OP:51 Функция „on the fly” включена OP:60 Сброс дверцы выключен OP:61 Сброс дверцы включен OP:70 60 минут OP:71 10 минут OP:80 Ручное программирование неактивное OP:81 Ручное программирование активное OP:90 Режим отображения одной цифрой (10 программ) OP:91 Режим отображения двузначными цифрами (100 программ) Очистка и обслуживание • Перед очисткой устройства обязательно выньте вилку из розетки. • Осторожно: Не погружайте микроволновую печь в воду или другую жидкость. • Наружные поверхности микроволновой печи чистить чистой тканью, смоченной в воде с мягким моющим средством. Протрите насухо. • Для удаления остатков пищи и жира внутренние поверхности и двери микроволновой печи чистить чистой тканью, смоченной в воде с мягким моющим средством. •Н  емедленно удаляйте пролитую жидкость. В противном случае, это может привести к её пригоранию и будет выделяться неприятный запах. Обнаружение и решение проблем Следующие ситуации можно рассматривать, как нормальные эффекты работы устройства. • Во время работы устройство может создавать помехи для радио и телевизора. • Свет в микроволновой печи может быть тусклый во время работы. • Держите в чистоте дверные уплотнения путем их регулярной очистки тканью, смоченной в воде с мягким моющим средством. • Не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства. Не используйте острые предметы или с острым окончанием. Не используйте бензин или растворители. Протирайте тканью, смоченной в воде с моющим средством (при необходимости). Не используйте абразивные материалы. • Регулярно очищайте жировые и воздушные фильтры; в противном случае печь может перегреться или остатки старого жира могут попасть в приготовляемую еду. • В процессе нагревания пищевых продуктов может создаваться пар, который может накапливаться на более холодных участках устройства, например, на дверце. RU Проблема Возможная причина Решение Микроволновая печь не работает Кабель питания подключен неправильно. Проверьте, правильно ли подключен кабель питания. Перегорел предохранитель или активируется автоматический выключатель. Замените предохранитель или сбросьте автоматический выключатель. В случае сомнений, связанных с выполнением этой операции, обратитесь поставщику или в авторизованный сервис. Повреждена штепсельная розетка Проверьте штепсельную розетку, подключая другое устройство и проверьте автоматический выключатель. Блюда в печи не нагревается Приоткрыта дверца Проверьте, правильно ли закрыта дверца. Если дверца не закрывается должным образом, обратитесь к поставщику или в авторизованный сервис. На дисплее отображается символ „E-01” или „E-02” Неисправный датчик температуры Отключите печь от сети, подождите 10 секунд, а затем подключите устройство к сети. Если проблема не устраняется, обратитесь к поставщику или в авторизованный сервис. Освещение и вентилятор громко работают после окончания программы. Высокая температура. Нормальное явление – освещение и вентилятор выключатся после охлаждения печи. Если освещение и вентилятор не выключаются, отключите печь от сети, подождите 10 секунд и опять подключите печь к сети. Если проблема не устраняется, обратитесь к поставщику или в авторизованный сервис. 91 Технические характеристики Номер продукта: 281444 Рабочее напряжение и частота: 230-240В~ 50Гц Номинальная потребляемая мощность: 1550Вт Номинальная выходная мощность: 1000Вт Ёмкость камеры печи: 25 литров Степень защиты: I Класс Частота микроволн: 2450MHz Размеры: 511 x 432 x (H) 311 mm Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законодательстве. В случае заявления устройства RU Утилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных 92 в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λανθασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση. • Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση. • Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή. • Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής. • Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής. • Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια. •  Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή. • Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. • Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς. • Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση. • Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή τροφοδοσίας. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. • Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή. • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. 93 GR • Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ. • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά. • Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά. • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. GR Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας Προειδοποίηση: Υγρά και άλλα τρόφιμα δεν πρέπει να θερμαίνονται σε σφραγισμένα σκεύη καθώς ενδέχεται να εκραγούν. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον φούρνο μικροκυμάτων χωρίς να έχετε τοποθετήσει φαγητό καθώς αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. • Α υτός ο φούρνος μικροκυμάτων παρέχεται για θέρμανση φαγητού και ροφημάτων. Η ξήρανση τροφίμων, το στέγνωμα ενδυμάτων και το ζέσταμα μαξιλαριών, παντοφλών, σφουγγαριών, βρεγμένων πανιών και άλλων παρόμοιων αντικειμένων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. • Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου ή καντίνας ή μπαρ. •  Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία της γυάλινης πόρτας και όλων των προσβάσιμων επιφανειών είναι πολύ υψηλή κατά τη χρήση. Να αγγίζετε μόνο τον πίνακα ελέγχου. • Ο φούρνος μικροκυμάτων πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να αφαιρούνται τυχόν υπολείμματα τροφίμων. • Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού. • Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων με την πόρτα ανοικτή καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επιβλαβή έκθεση σε μικροκυματική ενέργεια. Μην σπάτε ή παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας. • Μην τοποθετείτε αντικείμενα ανάμεσα στην μπροστινή πλευρά του φούρνου μικροκυμάτων και την πόρτα και μην επιτρέπετε να συσσωρεύονται διαρροές ή υπολείμ94 ματα καθαριστικού στις επιφάνειες σφραγίσματος. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί ζημιά, ο φούρνος δεν πρέπει να λειτουργήσει μέχρι να επισκευαστεί από πιστοποιημένο τεχνικό. • Εάν ο φούρνος μικροκυμάτων δεν διατηρείται καθαρός, θα προκληθεί φθορά της επιφάνειας, η οποία μπορεί να επηρεάσει δυσμενώς τη διάρκεια ζωής του φούρνου και να επιφέρει επικίνδυνη κατάσταση. • Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο λίπους και το φίλτρο αέρα έχουν εγκατασταθεί σωστά προτού χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για οποιοδήποτε άτομο πέραν του πιστοποιημένου τεχνικού να πραγματοποιήσει οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευής που περιλαμβάνει την αφαίρεση του καλύμματος που παρέχει προστασία από την έκθεση σε μικροκυματική ενέργεια. • Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη που είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. Μην χρησιμοποιείτε δοχεία ή μαχαιροπίρουνα που είναι κατασκευασμένα από ή περιέχουν μέταλλο, αλουμίνιο, κρυστάλλινα γυάλινα σκεύη με μόλυβδο, πλαστικά ευαίσθητα στις υψηλές θερμοκρασίες, ξύλινα ή μεταλλικά κλιπ ή συρμάτινα δεσίματα. Μην χρησιμοποιείτε μπολ με στρογγυλεμένα άκρα ή πλαστικά δοχεία με εν μέρει αφαιρεμένο το καπάκι. Κίνδυνος πυρκαγιάς. • Κατά το ζέσταμα φαγητού σε πλαστικά ή χάρτινα σκεύη, παρακολουθείτε το φούρνο καθώς υπάρχει πιθανότητα ανάφλεξης. • Εάν εξέρχεται καπνός, απενεργοποιήστε ή αποσυνδέστε τον φούρνο από το ρεύμα και κρατήστε την πόρτα κλειστή για να καταστείλετε τυχόν φλόγες. • Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο ως χώρο αποθήκευσης. Μην αποθηκεύετε μέσα στον φούρνο τρόφιμα, όπως ψωμί, μπισκότα κλπ. • Αφαιρείτε τα συρμάτινα δεματικά και τις μεταλλικές λαβές από τα χάρτινα ή πλαστικά δοχεία/συσκευασίες πριν τα τοποθετήσετε στον φούρνο. • Αυγά με το κέλυφός τους και ολόκληρα βραστά αυγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στον φούρνο μικροκυμάτων καθώς ενδέχεται να εκραγούν, ακόμα και μετά το ζέσταμα. • Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν ο φούρνος μικροκυμάτων λειτουργεί. • Προειδοποίηση: Το περιεχόμενο στα μπιμπερό και τα βάζα βρεφικής τροφής πρέπει να ανακινείται και να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν από τη χρήση για να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα. • Προειδοποίηση: Το ζέσταμα ροφημάτων μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερημένο απότομο βρασμό και γι’ αυτό πρέπει να χειρίζεστε με προσοχή το σκεύος. • Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν πρέπει να τοποθετείται σε ερμάριο, εκτός εάν έχει ελεγχθεί η λειτουργία του σε ερμάριο. • Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού. 95 GR GR • Η πόρτα ή η εξωτερική επιφάνεια μπορεί να θερμανθεί όταν ο φούρνος μικροκυμάτων είναι σε λειτουργία. • Η κεραμική επιφάνεια στο εσωτερικό του θαλάμου του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να θερμανθεί πολύ γι’ αυτό μην την αγγίζετε μετά τη χρήση για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων. • Μην πιέζετε ποτέ δυνατά προς τα κάτω την κεραμική επιφάνεια. • Τοποθετείτε τα αντικείμενα προσεκτικά στο εσωτερικό του θαλάμου του φούρνου μικροκυμάτων, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος φθοράς της κεραμικής επιφάνειας. • Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή. Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο από το επάνω μέρος της συσκευής. • Ο λαμπτήρας στο εσωτερικό της συσκευής χρησιμοποιείται για φωτισμό. Δεν παρέχεται για φωτισμό δωματίου. • Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα. Η συσκευή θερμαίνεται όταν είναι σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι δεν αγγίζετε τα στοιχεία θέρμανσης στο εσωτερικό του φούρνου. • Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα. Τα σκεύη ενδέχεται να θερμανθούν και από το θερμαινόμενο φαγητό. Γι’ αυτό, χρησιμοποιείτε πάντα γάντια όταν αφαιρείτε μαγειρεμένο φαγητό από τη συσκευή. • Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι καλά κλεισμένη κατά τη χρήση. • Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση τροχήλατου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ με κλίση άνω των 45°. • ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το άγγιγμα ορισμένων εσωτερικών εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Μην αποσυναρμολογείτε τον φούρνο μικροκυμάτων. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η μη κατάλληλη γείωση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Μην συνδέσετε το φις στην πρίζα έως ότου τοποθετηθεί και γειωθεί σωστά ο φούρνος μικροκυμάτων Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση. • Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει σχεδιαστεί μόνο για τη θέρμανση και την απόψυξη τροφίμων χρησιμοποιώντας κατάλληλα πιάτα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά Γείωση Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρι96 στο φούρνο μικροκυμάτων ή τραυματισμό. • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση της συσκευής. κό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα. Σκεύη Μπορεί να υπάρχουν μη μεταλλικά σκεύη που δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. Εάν έχετε αμφιβολίες, μπορείτε να ελέγξετε το σκεύος ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία. Έλεγχος σκεύους: Τοποθετήστε μέσα στο φούρνο μικροκυμάτων το σκεύος μαζί με ένα δοχείο με κρύο νερό (250ml) Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση • Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και όλα τα εξαρτήματα. • Ελέγξτε τον φούρνο μικροκυμάτων για τυχόν ζημιές, όπως χτυπήματα ή σπασμένη πόρτα. Σε περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης ή ζημιών, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων και επικοινωνήστε με τον προμηθευτή (Βλ. == > Εγγύηση). • Αφαιρέστε τυχόν προστατευτική μεμβράνη από το εσωτερικό του φούρνου μικροκυμάτων. • Καθαρίστε το εσωτερικό του φούρνου με χλιαρό νερό και ένα μαλακό πανί ((Βλ. = = > Καθαρισμός και Συντήρηση). • Καθαρίστε τα εξαρτήματα. • Τοποθετήστε τον φούρνο σε επίπεδη επιφάνεια. που είναι κατάλληλο για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. Λειτουργήστε τη συσκευή στη μέγιστη ισχύ για 1 λεπτό. Αγγίξτε το σκεύος. Εάν το σκεύος είναι ζεστό, μην το χρησιμοποιήσετε στο φούρνο μικροκυμάτων. Μην υπερβείτε το 1 λεπτό μαγειρέματος. • Αφήστε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τον φούρνο μικροκυμάτων και 30 cm από το επάνω μέρος του για λόγους αερισμού. • Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στον φούρνο. • Τοποθετήστε τον φούρνο μικροκυμάτων σε σημείο ώστε να είναι πάντα δυνατή η πρόσβαση στο φις. • Τοποθετήστε τον φούρνο όσο το δυνατόν πιο μακριά από ραδιόφωνο και τηλεόραση. Η λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές στη λήψη σήματος του ραδιοφώνου ή της τηλεόρασης. Λειτουργία Πίνακας ελέγχου του φούρνου μικροκυμάτων 1) Διάφορα επίπεδα ισχύος και απόψυξη 2) Εισαγωγή χρόνου 3) Διπλάσια ποσότητα 4) Παύση 5) Έναρξη 6) Αριθμητικό πληκτρολόγιο (Το κουμπί «1» χρησιμοποιείται επίσης για τη λειτουργία προγραμματισμού και τη λειτουργία μαγειρέματος πολλαπλών σταδίων) 1) 2) 6) 3) 4) 5) Ενεργοποίηση Όταν συνδέσετε την πρίζα στην υποδοχή, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «- - - -». Μετά από 1 λεπτό αδράνειας, η ένδειξη θα εξαφανιστεί και ο φούρνος μικροκυμάτων θα μεταβεί σε λειτουργία Αδράνειας. 97 GR Λειτουργία Αδράνειας Στη διάρκεια της λειτουργίας αδράνειας, η οθόνη παραμένει κενή και ο φούρνος δεν λειτουργεί. Εάν ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα, ο φούρνος θα τεθεί σε λειτουργία Ετοιμότητας. Ο φούρνος θα εισέλθει σε λειτουργία αδράνειας μετά από ένα λεπτό μη χρήσης. Ο χρόνος που απαιτείται για την ενεργοποίηση της λειτουργίας αδράνειας μπορεί να τροποποιηθεί από τις «Επιλογές χρήστη» (Επιλογή 4 Παράθυρο υπέρβασης χρονικού ορίου). Λειτουργία Ετοιμότητας Εάν ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία Αδράνειας, ο φούρνος θα τεθεί σε λειτουργία Ετοιμότητας. Σε αυτήν τη λειτουργία, ο φούρνος είναι έτοιμος να ξεκινήσει χειροκίνητο ή προκαθορισμένο κύκλο μαγειρέματος. Στην λειτουργία ετοιμότητας εμφανίζεται η ένδειξη 0:00. Στη διάρκεια της λειτουργίας Ετοιμότητας, ο φούρνος μπορεί να μεταβεί σχεδόν σε όλες τις άλλες λειτουργίες. Λειτουργία Ανοικτής πόρτας Η λειτουργία Ανοικτής πόρτας ενεργοποιείται με το άνοιγμα της πόρτας. Στη διάρκεια αυτής της λειτουργίας, η οθόνη παραμένει κενή, ενώ ο ανεμιστήρας και ο λαμπτήρας του φούρνου λειτουργούν. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, εάν ανοίξετε την πόρτα, το πρόγραμμα διακόπτεται, ο ανεμιστήρας συνεχίζει να περιστρέφεται και ο λαμπτήρας παραμένει αναμμένος. GR Λειτουργία Χειροκίνητης εισαγωγής Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος μικροκυμάτων βρίσκεται σε λειτουργία Ετοιμότητας. Επιλέξτε τον χρόνο με το κουμπί « ». Επιλέξτε τον χρόνο με το κουμπί «». Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «00:00». Επιλέξτε τον χρόνο που επιθυμείτε με το αριθμητικό πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια, επιλέξτε το επίπεδο ισχύος πατώντας [0%/20%(Απόψυξη)/50%/70%]. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το επίπεδο ισχύος που έχετε επιλέξει. Αν πατήσετε ξανά το ίδιο κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς θα επιστρέψει στο επίπεδο ισχύος 100%. Αν δεν πατηθεί κανένα κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς τίθεται από προεπιλογή στο επίπεδο ισχύος 100%. Όταν όλα ρυθμιστούν, πατήστε το κουμπί « » και ο φούρνος μικροκυμάτων θα αρχίσει να λειτουργεί. Στο τέλος του κύκλου, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «End». Λειτουργία Παύσης Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στους χρήστες να διακόπτουν τον κύκλο μαγειρέματος για να επιθεωρήσουν ή να ανακατέψουν το φαγητό ενώ ο φούρνος μικροκυμάτων λειτουργεί. Ανοίξτε την πόρτα ή πατήστε το κουμπί « » για να διακόψετε τον κύκλο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος. Για να συνεχίσετε τον κύκλο, κλείστε την πόρτα και πατήστε το κουμπί « ». Αν δεν προβείτε σε καμία ενέργεια μέσα σε 1 λεπτό, ο φούρνος μικροκυμάτων θα μεταβεί σε λειτουργία αδράνειας. Λειτουργία Προεπιλεγμένου προγράμματος Ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει 10 προεπιλεγμένα προγράμματα. Όταν ο φούρνος μικροκυμάτων βρίσκεται σε λειτουργία Ετοιμότητας, πατήστε ένα από τα αριθμητικά πλήκτρα και ο φούρνος μικροκυμάτων θα εκτελέσει το αντίστοιχο πρόγραμμα. Παρακάτω θα βρείτε τα 10 προεπιλεγμένα προγράμματα. Όταν ο φούρνος μικροκυμάτων είναι σε λειτουργία, στην οθόνη εμφανίζεται ο υπολειπόμενος χρόνος. Ενώ όταν έχει τεθεί σε πρόγραμμα πολλαπλών σταδίων, εμφανίζεται ο συνολικός υπολειπόμενος χρόνος. Κουμπί 281444 Εμφάνιση χρόνου 98 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00 Εμφάνιση χρόνου Ο φούρνος μικροκυμάτων μπορεί να ρυθμιστεί για μέχρι 100 προγράμματα. Ανατρέξτε στην ενότητα «Επιλογές χρήστη - 9 Διψήφιο» για να ρυθμίσετε τα προγράμματα 10 έως 100. Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε παρατεταμένα τον αριθμό «1» στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για περίπου 4~6 δευτερόλεπτα. Η συσκευή θα εκπέμψει έναν ηχητικό τόνο και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «ProG» υποδεικνύοντας την έναρξη της λειτουργίας προγράμματος. Επιλέξτε τον χρόνο με το κουμπί « » Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «00:00». Επιλέξτε τον χρόνο που επιθυμείτε με το αριθμητικό πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια, επιλέξτε το επίπεδο ισχύος. Πατήστε τα κουμπιά επιπέδου ισχύος [0%/20% (απόψυξη) /50%/70%]. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η επιλεγμένη ισχύς. Αν πατήσετε ξανά το ίδιο κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς θα επιστρέψει στο 100%. Αν δεν πατηθεί κανένα κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς τίθεται από προεπιλογή στο 100%. Αφού ρυθμίσετε τον χρόνο και την ισχύ, πατήστε το κουμπί « » για να αποθηκεύσετε το πρόγραμμα. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «ProG». Κλείστε την πόρτα για να επιστρέψετε σε «λειτουργία ετοιμότητας». Αν θέλετε να ακυρώσετε τον προγραμματισμό, πατήστε το κουμπί « » και ο φούρνος θα επιστρέψει σε λειτουργία «ανοικτής πόρτας». Το πρόγραμμα δεν θα αποθηκευτεί. Διπλάσια ποσότητα (Χ2) Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει μια λειτουργία για τον υπολογισμό του χρόνου που απαιτείται για την παρασκευή διπλάσιας ποσότητας φαγητού. Πατήστε το πλήκτρο «X2» ακολουθούμενο από το πρόγραμμα και ο φούρνος Ακολουθεί ένας γρήγορος οδηγός για τη δημιουργία προγράμματος 1,25 λεπτών με 70% ισχύ: 1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε για 5 δευτερόλεπτα το αριθμητικό κουμπί «1». Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «ProG». 2) Πιέστε το κουμπί «3», το πρόγραμμα θα αποθηκευτεί στο «3». 3) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «1» «2» «5» για να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος. 4) Πατήστε για το επίπεδο ισχύος. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «PL7». 5) Πατήστε το κουμπί « » . Το πρόγραμμα αποθηκεύεται στον αριθμό «3». Για να αντικαταστήσετε το πρόγραμμα, επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα. Σημείωση: Ο συνολικός χρόνος προγραμματισμού είναι 60 λεπτά. Σημείωση: Όταν ο χρόνος μαγειρέματος υπερβεί τον μέγιστο χρόνο λειτουργίας του φούρνου μικροκυμάτων (60 λεπτά), θα ακουστούν τρεις ηχητικοί τόνοι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ρυθμίσετε τον χρόνο για να μπορέσει να λειτουργήσει το πρόγραμμα. Σημείωση: Βλ. επίσης = = > Επιστροφή στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. μικροκυμάτων θα αυξήσει τον χρόνο που έχετε προκαθορίσει και θα ξεκινήσει η διαδικασία. Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με μια προκαθορισμένη λειτουργία προγράμματος. 99 GR GR Λειτουργία Μαγειρέματος πολλαπλών σταδίων Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στον χρήστη να μαγειρεύει με διαφορετικό συνδυασμό επιπέδων ισχύος μέσω της λειτουργίας «Χειροκίνητης εισαγωγής» ή «Προγραμματισμού». Ο μέγιστος αριθμός σταδίων είναι 3. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, ακολουθήστε πρώτα τα βήματα της ενότητας « Χειροκίνητη εισαγωγή ». Αφού ρυθμίσετε τον χρόνο και την ισχύ για το πρώτο στάδιο, πατήστε ξανά το « » Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «S-2». Στη συνέχεια, εισαγάγετε τον χρόνο και την ισχύ που επιθυμείτε. Αν απαιτηθεί τρίτο στάδιο, πατήστε άλλη μια φορά το κουμπί «εισαγωγή χρόνου». Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «S-3». Στη συνέχεια, εισαγάγετε τον χρόνο και την ισχύ που επιθυμείτε. Πατήστε το πλήκτρο « » για να ξεκινήσει ο φούρνος μικροκυμάτων. Η εισαγωγή πολλαπλών σταδίων ρυθμίζεται με τον ίδιο τρόπο, ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία προγραμματισμού. Ακολουθεί ένα παράδειγμα: 1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε για 4~6 δευτερόλεπτα τον αριθμό «1» στο αριθμητικό πληκτρολόγιο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «ProG» . 2) Πιέστε το κουμπί «3», το πρόγραμμα θα αποθηκευτεί στο «3». 3) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «1» «2» «5» για να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «1:25». για το επίπεδο ισχύος του σταδίου 4) Πατήστε 1. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «PL7». Επιστροφή στις εργοστασιακές ρυθμίσεις Για να επαναφέρετε τον φούρνο μικροκυμάτων στις εργοστασιακές ρυθμίσεις, κρατήστε παρατεταμένα και ταυτόχρονα τα κουμπιά « » και « 0» μέχρι να ακουστεί ένας ηχητικός τόνος. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη 00. Στη συνέχεια, πατήστε « ». Όταν ολοκληρωθεί η επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων του φούρνου 100 5) Για να ρυθμίσετε το δεύτερο στάδιο, πατήστε το κουμπί «εισαγωγή χρόνου». Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «S-2» . 6) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «3», «3», «0» για να εισαγάγετε τον χρόνο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «3:30». 7) Πατήστε για το επίπεδο ισχύος του σταδίου 2. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «PL5». 8)  Για να ρυθμίσετε το τρίτο στάδιο πιέστε το κουμπί ‘time entry’ μια ακόμα φορά, στην οθόνη θα εμφανιστεί «S-3». 9) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «1», «0», «0» για να εισαγάγετε τον χρόνο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «1:00». 10) Πατήστε για το επίπεδο ισχύος του σταδίου 3. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «PL2». 11) Πατήστε το κουμπί «start» (έναρξη). Το πρόγραμμα πολλαπλών σταδίων αποθηκεύεται στο πλήκτρο «3». Σημείωση: Ο συνολικός χρόνος μαγειρέματος είναι 60 λεπτά. Σημείωση: Όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία πολλαπλών σταδίων, στον φούρνο μικροκυμάτων εμφανίζεται ο συνολικός υπολειπόμενος χρόνος για όλα τα στάδια. Σημείωση: Βλ. επίσης = = > Επιστροφή στις εργοστασιακές ρυθμίσεις μικροκυμάτων, θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «11». Εάν η επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων αποτύχει, θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «00». Πατήστε το κουμπί « » και θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «CLEAR», ενώ θα ακουστεί μία φορά ένας ηχητικός τόνος. Επιλογές χρήστη Ο χρήστης του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να αλλάξει ορισμένες επιλογές. Για αλλαγή, ανοίξτε την πόρτα και πατήστε το «2» για 5 δευτερόλεπτα. Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη «OP: --». Πατήστε το αριθμητικό πλήκτρο που σχετίζεται με την αλλαγή που θέλετε, για παράδειγμα «2». Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «OP:22». Συνεχίστε να πατάτε το «2» μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή ρύθμιση, «OP:20»/«OP:21»/«OP:22» (οι επιλογές επαναλαμβάνονται). Για να ορίσεΕπιλογή 1 Τόνος EOC 2 Ένταση ηχητικού τόνου 3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ηχητικού τόνου 4 Παράθυρο πληκτρολογίου 5 Γρήγορη λειτουργία 6 Επαναφορά πόρτας 7 Μέγ. χρόνος 8 Χειροκίνητος προγραμματισμός 9 Διψήφιο τε την επιθυμητή ρύθμιση, πατήστε το κουμπί «start» (έναρξη). Η αλλαγή έχει αποθηκευτεί. Κατά τη διάρκεια αλλαγής των επιλογών, μπορείτε να επιλέξετε ακύρωση, πατώντας «pause» (παύση). Η αλλαγή δεν θα αποθηκευτεί και ο φούρνος μικροκυμάτων θα επιστρέψει σε λειτουργία «ανοικτής πόρτας». Ακολουθεί μια λίστα με τις επιλογές που μπορούν να αλλάξουν. Τα στοιχεία με έντονη γραφή αποτελούν προκαθορισμένες επιλογές. Ρύθμιση Περιγραφή OP:10 Ηχητικός τόνος 3 δευτερολέπτων OP:11 Συνεχής ηχητικός τόνος OP:12 5 σύντομοι ηχητικοί τόνοι, επαναλαμβανόμενοι OP:20 Κανένας ηχητικός τόνος OP:21 Χαμηλή OP:22 Μεσαία OP:23 Υψηλή OP:30 Απενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουμπιών OP:31 Ενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουμπιών OP:40 15 δευτερόλεπτα OP:41 30 δευτερόλεπτα OP:42 60 δευτερόλεπτα OP:43 120 δευτερόλεπτα OP:50 Απενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας OP:51 Ενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας OP:60 Απενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας OP:61 Ενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας OP:70 Μέγιστος χρόνος μαγειρέματος 60 λεπτά OP:71 Μέγιστος χρόνος μαγειρέματος 10 λεπτά OP:80 Απενεργοποίηση χειροκίνητου προγραμματισμού OP:81 Ενεργοποίηση χειροκίνητου προγραμματισμού OP:90 Λειτουργία μονών ψηφίων (10 προγράμματα) OP:91 Λειτουργία διπλών ψηφίων (100 προγράμματα) GR 101 GR Καθαρισμός και Συντήρηση • Πριν από τον καθαρισμό του φούρνου, βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα. • Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τον φούρνο στο νερό ή σε άλλο υγρό! • Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια του φούρνου με νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Στεγνώστε μετά τον καθαρισμό. • Καθαρίστε το εσωτερικό και την πόρτα με νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα και λίπος. • Καθαρίστε τυχόν διαρροές μετά από κάθε χρήση. Αν δεν τις καθαρίσετε, μπορεί να προκύψουν μόνιμοι λεκέδες και άσχημες μυρωδιές. •Δ  ιατηρείτε τις φλάντζες σφραγίσματος της πόρτας καθαρές, καθαρίζοντάς τις τακτικά με ένα νωπό πανί με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή λειαντικά καθαριστικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη ή διαλύτες! Καθαρίστε με ένα υγρό πανί και απορρυπαντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά. • Καθαρίζετε τακτικά τα λίπη και το φίλτρο αέρα. Ο φούρνος μικροκυμάτων ενδέχεται να υπερθερμανθεί ή να μολυνθούν τα τρόφιμα από τα λίπη αν ο φούρνος δεν καθαριστεί σωστά. Αντιμετώπιση προβλημάτων Τα παρακάτω συμβάντα θεωρούνται κανονικές επιδράσεις της χρήσης του φούρνου μικροκυμάτων. • Κατά τη λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων, ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές στην τηλεόραση και το ραδιόφωνο. • Ο φωτισμός του φούρνου μπορεί να μειωθεί κατά τη λειτουργία. • Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης, μπορεί να εκλυθεί ατμός από τα τρόφιμα και να συσσωρευτεί στα ψυχρότερα τμήματα του φούρνου μικροκυμάτων, όπως η πόρτα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο φούρνος δεν λειτουργεί Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει συνδεθεί σωστά. Ελέγξτε εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά συνδεδεμένο. Καμένη ασφάλεια ή λειτουργία αυτόματου διακόπτη. Αντικαταστήστε την ασφάλεια ή επαναφέρετε τον αυτόματο διακόπτη. Αν δεν είστε σίγουροι πώς να το κάνετε, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή. Η πρίζα είναι ελαττωματική Δοκιμάστε την πρίζα με μια άλλη συσκευή και ελέγξτε τον αυτόματο διακόπτη. Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Η πόρτα δεν έχει κλείσει σωστά Ελέγξτε εάν η πόρτα κλείνει καλά και αν διαπιστώσετε πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή. Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη «E-01» ή «E-02» Ο αισθητήρας θερμοκρασίας έχει χαλάσει Αποσυνδέστε τον φούρνο μικροκυμάτων από την πρίζα και περιμένετε 10 δευτερόλεπτα πριν συνδέσετε ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Ο λαμπτήρας και ο ανεμιστήρας κάνουν θόρυβο μετά την ολοκλήρωση της λειτουργίας του φούρνου μικροκυμάτων. Υψηλές θερμοκρασίες. Αυτό είναι φυσιολογικό, ο λαμπτήρας και ο ανεμιστήρας σταματούν αφού κρυώσει αρκετά ο φούρνος μικροκυμάτων. Εάν δεν σταματήσουν να λειτουργούν, αποσυνδέστε τον φούρνο μικροκυμάτων από την πρίζα και περιμένετε 10 δευτερόλεπτα πριν τον συνδέσετε ξανά. Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. 102 Τεχνικές προδιαγραφές Αρ. είδους: 281444 Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 230-240V~ 50Hz Ονομαστική ισχύς εισόδου: 1550W Ονομαστική ισχύς εξόδου: 1000W Χωρητικότητα φούρνου: 25 λίτρα Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I Συχνότητα φούρνου μικροκυμάτων: 2450MHz Διαστάσεις: 511 x 432 x (H) 311 mm Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] 103 GR Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Innovatielaan 6 5 Metsovou Str. 6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi Italia S.R.L. ul. Firmowa 12 Via Leonardo da Vinci 4 62-023 Robakowo, Poland 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +48 61 658 7000 Tel: +39 800 727 438 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Hendi HK Ltd. Ehring 15 1208, 12/F Exchange Tower 5112 Lamprechtshausen, Austria 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +43 6274 200 10 0 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Find Hendi on internet: Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 www.hendi.eu Brașov, 500164, Romania www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +40 268 320330 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de impri- - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji. mare. - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 29-12-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Hendi 281444 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor