Melitta "마이컵®" Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
• Unbedingt Bedienungsanleitung 
& Sicherheitshinweise auf Seite 
18 vollständig lesen!
• Verwenden Sie ausschließlich 
MyCup Kaffeepads!
• Vor Netzanschluss : Netzspannung 
prüfen (230V)
• • Utilisez exclusivement des 
dosettes de café MyCup!
• Please read complete instructions 
for use and safety instructions on 
page 20 !
• Before plugging in: check supply 
voltage (230V)
! Only use MyCup coffee pads !
• ! È indispensabile leggere 
completamente le istruzioni e le 
avvertenze di sicurezza a pag. 
21!
• Prima di collegare alla presa: 
controllare la tensione di rete 
(230V)
! Utilizzare esclusivamente le 
cialde di caffè MyCup!
• Absoluut gebruiksaanwijzing & 
veiligheidsinstructies op pagina 
22 volledig lezen!
• Voor aansluiting op stroomnet : 
netspanning controleren (230V)
Gebruik uitsluitend MyCup 
koffiepads!
• Læs venligst 
betjeningsvejledningen og 
sikkerhedshenvisningerne på 
side 23!
• Kontroler netspændingen 
(230V) før maskinen sluttes til
Der må kun benyttes MyCup 
kaffepods!
• Läs igenom bruksanvisningen & 
säkerhetsanvisningarna på sidan 
24 fullständigt!
• Innan du sätter i kontakten: 
Kontrollera nätspänningen (230V)
• ! Använd uteslutande MyCup 
kaffepads !
• Ennen sähköverkkoon liittämistä:
tarkasta verkkojännite (230V)
• !Lue käyttöohje & 
turvallisuusohjeet sivulla 25 
kokonaisuudessaan läpi !
Käytä ainoastaan MyCup -
kahvityynyjä !
• Les absolutt hele 
bruksanvisningen & 
sikkerhetsinstruksene på side 26!
• Før trakteren kobles til strømmen:
Kontroller nettspenningen (230V)
Bruk kun MyCup kaffepads !
• Informazioni importanti
• Belangrijke opmerkingen
Vigtige oplysninger
Viktiga upplysningar
Tärkeitä ohjeita
Viktige opplysninger
• Avant le branchement sur le 
secteur : vérifier la tension (230V)
• Lire impérativement l´intégralité 
du mode d´emploi & des conseils 
de sécurité à la page 19
230V
• Wichtige Hinweise
• Remarques importantes
• Important notes
5
Schutzfolie
vom Tropfgitter
entfernen
Einschalten der
Maschine :
auf I schalten
Dauerlicht erscheint:
Maschine ist bereit
Netzkabel an
Netzsteckdose
anschließen.
Frischwasser
auffüllen
Retirer la feuille
protectrice sur la
grille.
Remplir avec
de l’eau fraîche.
Mise en marche de
l’appareil :
appuyer sur I.
Allumage ininterrompu
du témoin lumineux :
l’appareil est prêt à
fonctionner.
Brancher le fil
d’alimentation
électrique sur une
prise de courant.
Remove protective
film from drip tray
Switch on machine:
setting I
Permanent light goes
on: machine is ready
Plug mains cable
into socket
Fill with
fresh water
Rimuovere la
pellicola dallo
sgocciolatore
Riempire con
acqua fresca
Accendere la
macchina: premere
l'interruttore su I
La spia rimane
accesa: la macchina
è pronta
Collegare il cavo
di alimentazione
alla presa
Beschermfolie
van lekrooster
verwijderen
Met vers water
vullen
Inschakelen van
het apparaat:
schakelaar in
stand I plaatsen
Controlelamp gaat
continu branden :
apparaat is gereed
Stekker van
netsnoer in
stopcontact steken
Beskyttelses-
folie fjernes fra
drypgitter
Fyld friskt, koldt
vand i
vandbeholderen
Tænd for
maskinen:
stilles på I
Lampen lyser:
Maskinen er klar til
kaffebrygning
Sæt ledningen i
stikkontakten
Avlägsna
skyddsfolien från
droppgallret
Fyll på
färskvatten
Koppla på
maskinen:
slå på I
Ett permanent ljus
tänds: Maskinen är
beredd
Sätt i nätsladden
i ett eluttag
Täytä säiliö
raikkaalla vedellä
Kytke laite päälle:
teholle I
Kestovalo syttyy:
Laite on valmis
Yhdistä virtajohto
pistorasiaan
Poista tipparitilän
suojakalvo
Fjern
beskyttelsesfolien
fra dryppegitteret
Fyll på friskt
vann!
Innkobling av
trakteren: Sett på I
Kontinuerlig
lampe lyser:
Trakteren er klar
Sett støpselet inn i
stikkontakten
• Inbetriebnahme
• Mise en service
To operate
• Messa in funtione
• Ingebruikname
• Idriftsaettelse
• Idrifttagning
• Käyttöönotto
• Igangsetting
6
1. Wassermenge auf
„große Tasse“ stellen
2. Große Tasse oder
größeres Gefäß unter
den Auslauf stellen
3. Start drückenVor Inbetriebnahme
Maschine gründlich
spülen
Bien rincer avant la
mise en service de
l’appareil.
2. Placer une grande
tasse ou un grand
récipient sous le bec
d´écoulement.
4. Vider la tasse
ou le récipient
plein.
1. Régler la quantité
d’eau sur
"grande tasse"
3. Appuyer sur
START.
1. Select “large cup”
water intake setting
2. Place large
cup or container
underneath dis-
penser
4. Empty cup or
container when full
Rinse machine
thoroughly prior
to use
3. Press START
Sciacquare bene la
macchina prima di
usarla:
1. Impostare la
quantità d’acqua per
“tazza grande“
4. Svuotare
la tazza o il
contenitore
2. Mettere una tazza
grande o un recipiente
di maggiori dimensioni
sotto l’erogatore
3. Premere START
Voor ingebruikname
apparaat grondig
spoelen
1. Waterhoeveelheid
instellen op
„grote kop“
4. Volle kop of
schaal leeggieten
2. Grote kop of grotere
opvangschaal onder de
uitloop plaatsen
3. START drukken
Maskinen skylles
grundigt inden den
tages i brug
1. Vandmængden
stilles på “stor kop“
4. Tøm koppen
eller skål
2. Stil en stor kop
eller skål under
tuden
3. Tryk på START
Skölj maskinen
noga före
idrifttagningen
1. Sätt
vattenmängden
på ”stor kopp”
4. Töm den fulla
koppen eller det
fulla kärlet
2. Ställ en stor kopp
eller ett kärl under
utloppet
3. Tryck på START
Huuhtele laite
ennen käyttöönottoa
huolellisesti
1. Aseta vesimäärä
asentoon "iso kuppi"
4. Tyhjennä täysi
kuppi tai täysi astia
3. Paina painiketta
START
2. Aseta iso kuppi
tai suurehko astia
ulostuloputken alle
Før igangsetting må
trakteren skylles
grundig
2. Sett en stor kopp
eller en større beholder
under utløpet
4. Tøm koppen
eller beholder
1. Sett
vannmengden
på „stor kopp“
3. Trykk START
4. volle Tasse
oder volles Gefäß
entleeren
3x die
Schritte
1-4
wiederholen
Répéter
3x les
étapes
1-4.
Repeat
steps 1-4
three times
Ripetere le
operazioni
1-4 per
tre volte
3x de
stappen
1-4
herhalen
Gentag
pkt. 1-4
tre gange
Upprepa
steg 1-4
3 ggr.
Toista
nämä
vaiheet
1-4
3x
Gjenta
skrittene
1-4 3 ganger
• Spülen
• Rincer
To rince
• Risciacquo
• Spoelen
• Skyining
• Sköljning
• Huuhtele
• Skylling
7
• Kaffeezubereitung
• Préparation du café
To make coffee
• Preparazione del caffè
• Koffie zetten
• Kaffebrygning
• Kaffebryggning
• Kahvin valmistus
• Kaffetrakting
Durch die Einstellung
der Wassermenge
können Sie die Tassen-
größe bzw. die Stärke
des Kaffees wählen.
Maschine öffnen :
Hebel nach oben
drücken
Immer nur 1
Kaffeepad in die
Brühkammer
einlegen
Verwenden Sie
ausschließlich MyCup
Kaffee-Pads
Vous pouvez choisir
individuellement la
concentration du café
en réglant la quantité
d’eau.
Ouverture :
relever le levier.
Ne jamais mettre plus
d’une dosette de café
dans le compartiment
de préparation.
Utilisez exclusivement
des dosettes de café
MyCup
Wassermenge
einstellen (70-180ml,
bzw. kleine-große
Tasse)
Régler la quantité
d’eau (70-180 ml ou
petite/grande tasse
You can adjust the
strength of the coffee
individually by
regulating the water
intake level.
To open: Press
lever upwards
Place 1 coffee pad only
in the brewing chamber
Only use MyCup
coffee pads
Set required water
intake (70-180 ml or
small/large cup)
L’intensità del caffè
può essere regolata
a piacimento
modificando la
quantità d’acqua.
Aprire: spingere la
leva verso l’alto
Inserire sempre 1 sola
cialda di caffè nella
camera di bollituracamera
di bollitura
Utilizzare
esclusivamente le
cialde di caffè
MyCup
Regolazione della
quantità d’acqua
(70-180 ml. o su
tazza piccola/grande).
U kunt de sterkte van
de koffie afzonderlijk
kiezen door de
instelling van de
hoeveelheid water.
Openen:
hendel naar
boven drukken
Altijd maar 1 koffiepad in
de padhouder plaatsen
Gebruik uitsluitend
MyCup koffiepads
Waterhoeveelheid
instellen (70-180ml,
resp. kleine-grote
kop)
Vandmængden kan
indstilles individuelt,
så du bestemmer selv,
hvor stærk kaffen
skal være.
Åbnes ved at
trykke håndtaget
opad
Læg kun 1 kaffepod
ind i bryggekammeret
Der må kun benyttes
MyCup kaffepod
Vandmængden
indstilles (70-180 ml,
dvs. lille eller stor kop)
Du kan ställa in kaffets
styrka individuellt
genom att ändra
vattenmängden.
Öppna:
Tryck spaken uppåt
Lägg alltid
bara i 1 kaffepad i
bryggkammaren
Använd uteslutande
MyCup kaffepads
Ställ in
vattenmängden
(70-180ml, resp.
liten-stor kopp)
Voit valita kahvin
vahvuusasteen
säätämällä
vesimäärän
haluamallasi tavalla.
Avaa :
Käännä vipua
ylöspäin
Aseta aina vain 1
kahvityyny
suodatinkammioon
Säädä vesimäärä
(70-180 ml tai
pieni/iso kuppi)
Käytä ainoastaan
MyCup -kahvityynyjä
Du kan endre styrken
på kaffen individuelt
ved å innstille
vannmengden.
Åpning: Trykk
spaken oppover.
Legg alltid kun 1 kaffepad
inn i traktebeholderen
Bruk kun MyCup
kaffepads
Innstilling av
vannmengden
(70-150 ml, liten
til stør kopp)
Schließen : Hebel
ganz nach unten
drücken
START drücken -
Tasse füllt sich
Tasse unter den
Auslauf stellen
Gebrauchtes
Kaffeepad auswerfen
Auslauf für die
Tassenhöhe
ausrichten
• Kaffeezubereitung
• Préparation du café
To make coffee
• Preparazione del caffè
• Koffie zetten
• Kaffebrygning
• Kaffebryggning
• Kahvin valmistus
• Kaffetrakting
Fermeture : rabaisser
le levier à fond.
Appuyer sur START.
La tasse se remplit
Placer la tasse sous
le bec d´écoulement.
Ejection automatique
de la dosette usagée.
Régler le bec
d´écoulement en
fonction de la
hauteur de la tasse.
To close:
Press lever
downwards
Press Start
Cup is filled
Place cup
underneath the
dispenser
Dispose of used
coffee pad
Adjust dispenser
to height of cup
Per chiudere:
spingere la leva
completamente
verso il basso
Premere Start
La tazza si riempie
Mettere la tazza
sotto l’erogatore
Gettare la cialda
di caffè usata
Regolare
l’erogatore
all’altezza
della tazza
Sluiten:
hendel geheel naar
onderen drukken
Start indrukken
Kopje wordt gevuld
Kopje onder de
uitloop plaatsen
Gebruikte koffiepad
weggooien
Uitloop instellen
ter hoogte van
het kopje
Lukkes ved at trykke
håndtaget helt ned
Tryk på START
Koppen fyldes
Koppen stilles
under tuden
Den brugte kaffepod
fjernes automatisk, når
maskinen åbnes
Indstil tuden
efter hvor stor
koppen er
Stänga:
Tryck spaken
ända ned
Tryck på Start
Koppen fylls
Ställ en kopp
under utloppet
Den använda
kaffepaden kastas ut
Ställ in utloppet på
koppens höjd
Sulje : Paina vipu
aivan alas saakka
Paina painiketta
START, kuppi täyttyy
Aseta kuppi
ulostuloputken alle
Heitä käytetty
kahvityyny roskiin
Kohdista
ulostuloputki
kupin korkeudelle
Lukking :
Trykk spaken
helt ned.
Trykk START
Koppen fylles
Sett en kopp under
utløpet
Kast brukt kaffepadInnstill utløpet etter
kopphøyden
8
10
Wassertankanzeige
• Niveau du réservoir d’eau
Water tank indicator
• Indicazione del livello acqua
Waterreservoiraanduiding
Visning på vandbeholder
Vattentankindikering
Vesisäiliön näyttö
Vanntankmåler
Niveau minimum
d’eau: La quantité
d’eau suffit encore
pour préparer une pe-
tite tasse (env. 70 ml).
Quantité d’eau re-
stant ne suffit pas:
l’appareil
s’éteint auto-
matiquement
quand la tasse est
pleine, terminer en
appuyant sur START
La quantité d’eau
suffit encore pour
préparer une grande
tasse (env. 180 ml).
rajouter de l’eau
fraîche et appuyer de
nouveau sur START
Enough water left for
one large cup (approx.
180 ml)
If water level is
insufficient: Appli-
ance switches itself
off automatically:
When cup is full,
press START to end.
Minimum water level:
Enough water left
for one small cup
(approx. 70 ml)
Top up with fresh
water and press
START again.
Livello minimo :
La quantità d’acqua
basta per una tazza
piccola (ca. 70ml)
La quantità d’acqua
basta per una tazza
grande (ca. 180ml)
Quando la tazza è
piena, premere START
per interrompere.
Se la quantità d’acqua
è insufficiente, la
macchina si spegne
automaticamente.
Aggiungere acqua
fresca e premere di
nuovo START.
Minimum waterniveau :
Hoeveelheid water
is nog voldoende
voor een klein kopje
(ca. 70 ml)
Hoeveelheid water
is nog voldoende
voor een grote kop
(ca. 180 ml)
Wanneer het kopje gevuld
is, beëindigen door op
START te drukken.
Bij onvoldoende
hoeveelheid water
Apparaat schakelt
automatisch uit
vers water navullen en
opnieuw op START
drukken
Vandstands-visning
(minimum)
Vandmængden rækker
til en lille kop (ca. 70ml)
Vandmængden
rækker til en stor
kop (ca. 180ml)
når koppen er fuld,
afsluttes med START.
Hvis vandmængden
ikke slår til
Maskinen slukkes
automatisk.
Fyld frisk vand på og
tryk på START
Vattenindikering
minimum
Vattenmängden
räcker till en liten
kopp (ca 70ml)
Vattenmängden
räcker till en stor
kopp (ca 180ml)
När koppen är full,
avsluta med START.
Om vattenmängden
inte räcker till.
Slår bryggaren ifrån
automatiskt:
Fyll på färskt vatten och
tryck START på nytt
Minimivesimäärän
näyttö
Vesimäärä riittää
vielä pieneen kuppiin
(n. 70ml)
Vesimäärä riittää
vielä isoon kuppiin
(n. 180ml)
Kun kuppi on täynnä,
päätä painikkeella
START.
lisää uutta vettä ja
paina uudestaan
painiketta START
Jos vesimääräei
riitä
Laite kytkeytyy
automaattisesti pois
päältä:
Minimalt vannivå
Vannmengden er
nok til en liten kopp
(ca. 70 ml)
Hvis det ikke er
nok vann
Trakteren kobles
automatisk ut:
Når koppen er full,
avslutt med START.
Vannmengden er
nok til en stor kopp
(ca. 180 ml)
Fyll på friskt vann
og trykk START igjen.
Minimum:
Wassermenge reicht
noch für eine kleine
Tasse (ca. 70ml)
Wassermenge reicht
noch für eine große
Tasse (ca. 180ml)
Bei zu wenig
Wasser:
Gerät stellt sich
automatisch ab
Frisches Wasser
nachfüllen
Erneut Start drücken
Wenn Tasse gefüllt
ist, mit START
beenden.
11
Nettoyer l´extérieur de
l’appareil avec un
chiffon doux et un peu
de liquide vaisselle.
Vider le bac
d’égouttage.
Le flotteur indique
quand le bac doit être
vidé.
! Toujours insérer à
fond le bac
d’égouttage !
Gehäuse mit weichem
Tuch und etwas
Spülmittel reinigen
Abtropfschale
entleeren
Abtropfschale immer
bis zum Anschlag
einschieben
Der Schwimmer
signalisiert, wann die
Schale entleert werden
muss.
Nach jedem Brüh-
vorgang läuft – zur
Selbstreinigung -
Restwasser in die
Abtropfschale.
Après chaque cycle de
préparation, un reste
d’eau s’écoule dans le
bac d’égouttage –
autonettoyage.
• Pflege
• Entretien
• Care
• Manutenzione
• Onderhoud
Vedligeholdelse
• Skötsel
• Laitteen hoito
• Stell
Clean housing with
soft cloth and a little
washing-up liquid
The float indicates
when the tray needs
to be emptied.
! Always push drip tray
in as far as it will go!
Remaining water runs
into drip tray following
every brewing process
– self- cleaning
function.
Empty drip tray
Pulire l’esterno con
un panno morbido
imbevuto con poco
detersivo per stoviglie.
Svuotare la
vaschetta di
sgocciolamento.
Il galleggiante segnala
quando la vaschetta
deve essere vuotata.
! Spingere sempre la
vaschetta fino alla
battuta di arresto !
Dopo ogni utilizzazione la
macchina si autopulisce
facendo scorrere
dell’acqua nella vaschetta
di sgocciolamento.
Schoonmaken
Behuizing met een
zachte doek en wat
afwasmiddel schoon-
maken
Lekschaal leeggieten De vlotter geeft aan
wanneer de schaal
moet worden geleegd.
! Lekschaal altijd tot
aan de aanslag
inschuiven!
Elke keer na het
koffiezetten loopt er -
als zelfreiniging -
restwater in de
lekschaal.
Rens kabinettet
med en blød klud og
lidt opvaske-middel
Tøm drypbakken Flyderen signaliserer,
når bakken skal
tømmes.
Drypbakken skubbes
på plads til anslaget!
Efter kogningen løber
der restvand ned i
drypbakken i
rengøringsøjemed.
Rengör kåpan
med en mjuk trasa
och lite diskmedel
Töm droppskålen Flottören visar när
skålen måste tömmas.
! Skjut alltid in
droppskålen ända in
till stoppet!
Efter varje bryggning
rinner restvattnet ner i
droppskålen – för
självrengöring.
Tyhjennä tippa-astia Uimuri antaa merkin,
milloin astia on
tyhjennettävä.
! Työnnä tippa-astia
aina vasteeseen
saakka sisään !
Jokaisen suodatuksen
jälkeen ylijäämävesi
vuotaa –
itsepuhdistuksen takia
–tippa-astiaan.
Puhdista runko
pehmeällä sienellä ja
astianpesuaineella
Rengjør huset
med en myk klut og
litt oppvask-middel
Tøm dryppe-
beholderen.
Flottøren signaliserer
når beholderen må
tømmes.
! Skyv
dryppebeholderen
alltid helt inn !
Etter hver brygging
renner restvannet inn
i dryppebeholderen –
til selvrengjøring.
3x
12
Pad-Behälter
entleeren
Beim Öffnen der
Maschine fällt das
benutzte Kaffeepad
automatisch in den
Pad-Behälter.
Fassungsvermögen =
8 Pads. Bitte
regelmäßig entleeren.
Abtropfschale aus-
ziehen - Padbehälter
entnehmen
Padbehälter entleeren,
einsetzen und bis zum
Anschlag einschieben
À l’ouverture de l’appareil,
la dosette usagée
tombe automatiquement
dans le compartiment
à dosettes.
Contenu = 8 dosettes.
Vider régulièrement.
Capacity = 8 pads.
Please empty regularly.
When the machine is
opened, the used
coffee pad auto-
matically falls into the
pad container.
Aprendo la macchina
la cialda di caffè usata
cade automaticamente
nell’apposito
contenitore.
Capacità: 8 cialde.
Svuotare regolarmente
il contenitore.
Bij het openen van het
apparaat valt de
gebruikte koffiepad
automatisch in het
padreservoir.
Inhoud = 8 pads.
Regelmatig legen
a.u.b.
Når maskinen åbnes,
falder den benyttede
kaffepod automatisk
ned i brevbeholderen.
Volumen = 8 pods.
Skal tømmes jævnligt.
När du öppnar
maskinen faller den
använda kaffepaden
automatiskt ner i
padbehållaren.
Kapacitet = 8 pads.
Töm behållaren
regelbundet.
Laitetta avattaessa
käytetty kahvityyny
putoaa automaattisesti
kahvityynysäiliöön.
Säiliön tilavuus = 8
kahvityynyä. Tyhjennä
säiliö säännöllisesti.
Når trakteren åpnes,
falles den brukte
kaffepad'en
automatisk ned i pad-
beholderen.
Innhold = 8 pads. Tøm
denne med jevne
mellomrom.
• Pflege
• Entretien
• Care
• Manutenzione
• Onderhoud
Vedligeholdelse
• Skötsel
• Laitteen hoito
• Stell
Vider le
compartiment
à dosettes
usagées.
Empty pad
container
Svuotare il
contenitore per
cialde usate
Padreservoir
leeggieten
Beholderen med
Pods tømmes
Töm pad-behållaren
Tyhjennä kahvityyny-
säiliö
Tøm pad-beholderen.
Extraire le bac
d´égouttage et retirer
le compartiment à
dosettes
Pull out drip tray -
remove pad container
Estrarre la vaschetta
di sgocciolamento -
Togliere il contenitore
di cialde usate.
Lekschaal eruittrekken
- padreservoir
verwijderen
Træk drypbakken
ud og fjern pod-
beholderen
Dra ut droppskålen -
ta ur padbehållaren
Vedä tippa-astia ulos -
poista kahvityynysäiliö
Dra ut dryppebe-
holderen - ta ut
padbeholder
Vider le compartiment
à dosettes, puis le
remettre en place en
l'enfonçant jusqu'à la
butée
Empty pad container,
replace and push in as
far as it will go
Svuotare il contenitore
di cialde usate,
reinserirlo spingendolo
fino alla battuta
d'arresto.
Padreservoir leeggieten,
terugplaatsen en tot
aan de aanslag
inschuiven
Tøm beholderen med
pods, sæt den i og
skub den på plads
til stop
Töm padbehållaren,
sätt i den och skjut in
den ända till stoppet
Tyhjennä
kahvityynysäiliö, aseta
se takaisin ja työnnä
paikalleen vasteeseen
saakka
Tøm padbeholderen og
sett den inn igjen
(skyves inn til anslag)
13
• Reinigen
• Nettoyage
To clean
• Pulizia
• Schoonmaken
• Rengøring
• Rengöring
• Puhdistus
• Rengjøring
Für ein optimales Kaffee-Aroma empfehlen
wir die Maschine regelmäßig (alle 3 bis 4
Monate) zu reinigen.
Reinigungs-Tab in
Brühkammer
einlegen
Melitta Reinigungs-Tabs entfernen in einem
Durchgang alle Kaffeeablagerungen, Fette und
Öle aus Ihrer Kaffeemaschine.
Pour obtenir un arôme optimal, nous vous
conseillons de nettoyer régulièrement l’appareil
tous les 3 ou 4 mois.
Mettre la pastille
nettoyante dans le
compartiment de
préparation du café.
Les pastilles nettoyantes Melitta éliminent en
une seule fois tous les dépôts de café, les
graisses et les huiles de votre machine à café.
To ensure an optimum coffee aroma we
recommend cleaning the machine regularly
every 3 to 4 months.
Place cleansing tab in
brewing chamber
Melitta cleansing tabs remove all coffee stains,
grease and oil from your coffee maker in one
go.
Per un caffè dall’aroma sempre perfetto
consigliamo di pulire regolarmente la macchina
ogni 3-4 mesi.
Inserire la compressa
detergente nella
camera di bollitura
Le speciali compresse detergenti Melitta
eliminano in una sola operazione tutti i residui
di caffè e di sostanze grasse.
Voor een optimaal koffiearoma adviseren wij
het apparaat regelmatig elke 3 tot 4 maanden
schoon te maken.
Reinigingstablet in de
padhouder plaatsen
Melitta-reinigingstabletten verwijderen in één
behandeling koffieafzettingen, vetten en oliën
uit uw koffiezetapparaat.
For at opnå et optimalt kaffearoma anbefales
det at rense maskinen hver 3-4 måned.
Rengørings-Tab
lægges i
bryggekammeret
Melitta rengørings-Tabs fjerner på en gang
alle kaffeaflejringer, fedt og olie i
kaffemaskinen.
För optimal kaffearom rekommenderar vi att
du rengör maskinen var 3:e till 4:e månad.
Lägg i rengöringstab-
letten i brygg-
kammaren
Melitta rengöringstabletter avlägsnar alla
kaffeavlagringar, fetter och oljor ur din
kaffebryggare på en gång.
Parhaan mahdollisen kahviaromin
saavuttamiseksi suosittelemme laitteen
puhdistusta säännöllisin 3 - 4 kuukauden
välein.
Aseta puhdistus-
tabletti
suodatinkammioon
Melittan puhdistustabletit poistavat yhdellä
kertaa kaikki kahvijäämät, rasvan ja öljyn
kahvinkeittimestäsi
For en optimal kaffe-aroma anbefaler vi å
rengjøre trakteren hver 3 til 4 måned.
Melitta rengjørings-tabs fjerner i alle
kaffeavleiringer, fett og olje i ett fra trakteren.
3x
Legg rengjørings-tabs
i traktebeholderen
14
START drücken 3x Wasser durchlaufen
lassen- die Perfekte
Reinigung
Wassermengen-
schalter auf große
Tasse stellen
Große Tasse oder
Gefäß unter den
Auslauf stellen
Maschine gründlich
spülen: Spülen
s. Seite 3
• Reinigen
• Nettoyage
To clean
• Pulizia
• Schoonmaken
• Rengøring
• Rengöring
• Puhdistus
• Rengjøring
Appuyer sur START. Faire passer l’eau 3 x
– pour un nettoyage
parfait.
Régler le bouton de la
quantité d’eau sur
« Grande tasse ».
Placer une grande
tasse sous le bec
d´écoulement.
Rincer – voir page 3.
Press Start Allow water to run
through 3 times for
perfect cleansing.
Select “large cup”
water intake setting
Place large cup or
container underneath
dispenser
To rinse – see page 3.
Premere Start Sciacquare con acqua
per tre volte per una
pulizia perfetta.
Impostare la quantità
d’acqua per
“tazza grande”
2. Mettere una tazza
grande o un recipiente
di maggiori dimensioni
sotto l’erogatore
Risciacquo: v. pag. 3.
Start drukken 3x water laten
doorlopen - de
perfecte reiniging.
Waterhoeveelheids-
schakelaar op
“Grote kop” instellen
Grote kop of
opvangschaal onder de
uitloop plaatsen
Spoelen – zie
pagina 3.
Tryk på START Lad vandet løbe
gennem maskinen
3x – perfekt rengøring.
Vandstands-kontakten
stilles på “stor kop“
Stil en stor kop eller
skål under tuden
Skylning – se side 3.
Tryck på START Låt vatten rinna igenom
3x – den perfekta
rengöringen.
Ställ vattenmängds-
brytaren på ”Stor
kopp”
Ställ en stor kopp eller
ett kärl under utloppet
Sköljning– se sidan 3.
Paina painiketta START
Anna veden suodattua
3 kertaa läpi –
puhdistus on
täydellinen
Aseta vesimäärän
painike asentoon
"iso kuppi"
Aseta iso kuppi tai
astia ulostuloputken
alle
Huuhtele – katso
sivua 3.
Trykk START La vannet renne
gjennom 3x - en
perfekt rengjøring.
Sett en stor kopp eller
beholder under utløpet
Skylling - se side 3.
3x
Sett vannmengde-
bryteren på
„stor kopp“
15
Regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion
Ihres Gerätes. Wir empfehlen eine Entkalkung nach jeweils
100 Brühvorgängen oder einmal im Monat. Bitte beachten
Sie beim Entkalken unbedingt diese Bedienungsanleitung!
Entkalken Sie nur bei geöffneter Brühkammer um eine
• Entkalken
• Détartrer
To descale
• Rimozione calcare
• Ontkalken
Afkalkning
Avkalkning
• Kalkin poisto
Avkalking
Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Wir empfehlen:
Melitta Entkalker (40g Zitronensäure) – oder einen Ent-
kalker mit gleicher Zusammensetzung: 100% Zitronen-
säure in 40g Pulver.
Regular descaling ensures that your appliance functions
perfectly. We recommend descaling after every 100
brewing processes or once a month. Please be sure to
follow the instructions given in this user’s manual to
remove limescale! The brewing chamber should be left
open during the descaling process to avoid damaging
the appliance. We recommend: Melitta descaler (40g citric
acid) – or a descaler of the same composition:
100% citric acid in 40g powder.
Regelmatig ontkalken garandeert de juiste werking van
uw koffiezetapparaat. Wij adviseren een ontkalking na
elke 100 koffiezetbeurten of eenmaal per maand.
Gelieve de instructies voor ontkalken in deze gebruiks-
aanwijzing nauwgezet te volgen. Ontkalk enkel met de
padhouder in geopende stand. Wij bevelen Melitta-
ontkalker (40 g citroenzuur) aan – of een ontkalker met
gelijke samenstelling.
Regelbunden avkalkning säkerställer att din kaffebryggare
fungerar perfekt. Vi rekommenderar avkalkning efter
var 100:e bryggning eller en gång i månaden. Det är
mycket viktigt att du beaktar denna bruksanvisning vid
avkalkningen! Avkalka endast med öppen bryggkammare
för att undvika att bryggaren skadas. Vi rekommenderar:
Melitta avkalkningsmedel (40g citronsyra) –
eller ett avkalkningsmedel med samma sammansättning:
100% citronsyra i 40g pulver.
Détartrer régulièrement l’appareil assurera un fonctionne-
ment impeccable. Nous vous conseillons de procéder
à un détartrage toutes les 100 tasses ou une fois par
mois. Veuillez vous conformer impérativement à ce mode
d’emploi pour effectuer un détartrage ! Pour éviter
d’endommager l’appareil, laissez toujours le compartiment
de préparation ouvert lorsque vous procédez à un
détartrage. Nous vous conseillons d’utiliser le détartrant
Melitta (40g d’acide citrique) – ou un détartrant de même
composition : 40 g de poudre d’acide citrique à 100 %.
Una rimozione regolare del calcare garantisce il buon
funzionamento della macchina. Consigliamo di effettuare
il trattamento anticalcare ogni ca. 100 utilizzazioni oppure
una volta al mese. Nell'effettuare il trattamento anticalcare
attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso riportate
nel manuale! Procedere sempre dopo aver aperto lo scom-
parto per la preparazione del caffè per evitare di danneggiare
la macchina. Consigliamo di utilizzare l'anticalcare Melitta
(40g di acido citrico) oppure un anticalcare dalla composi-
zione identica (100% acido citrico in 40g di polvere).
Maskinen fungerer bedst, hvis den afkalkes med jævne
mellemrum. Det anbefales at afkalke maskinen efter hver
30-40. kaffebrygninger. Læs, hvad der står i betjenings-
vejledningen om afkalkning! Bryggekammeret skal være
åbent i forbindelse med afkalkning, da apparatet ellers
beskadiges. Vi anbefaler: Melitta afkalkningsmiddel
(40g citronsyre) – eller et middel med lignende
sammensætning: 100% citronsyre i 40g pulver.
Säännöllinen kalkin poisto turvaa laitteesi moitteettoman
toiminnan. Suosittelemme kalkin poistoa aina 100
suodatuksen jälkeen tai kerran kuukaudessa. Kalkkia
poistettaessa on ehdottomasti noudatettava tätä
käyttöohjetta! Kalkin poisto on suoritettava aina
suodatinkammio avattuna, jotta laitteen vaurioituminen
vältetään. Suosittelemme Melitta-kalkinpoistoainetta
(40 g sitruunahappoa) – tai sellaista kalkinpoistajaa, jossa
on sama koostumus: 100% sitruunahappoa/40 g jauhetta.
Regelmessig avkalking sikrer en feilfri funksjon for
trakteren. Vi anbefaler å avkalke trakteren etter 100
traktinger eller en gang i måneden. Følg alltid bruks-
anvisningen når trakteren skal avkalkes.Ved avkalking
skal traktebeholderen være åpen for å unngå skader
på trakteren. Vi anbefaler: Melitta avkalkingsmiddel
(40g sitronsyre) – eller et avkalkingsmiddel med samme
sammensetting: 100% sitronsyre i 40 g pulver.
16
• Entkalken
• Détartrer
To descale
• Rimozione calcare
• Ontkalken
Afkalkning
Avkalkning
• Kalkin poisto
Avkalking
Ouvrir le comparti-
ment de préparation.
Vider le bac
d´égouttage.
Régler le bouton de
quantité d’eau sur
« Grande tasse ».
Dissoudre complètement la poudre détartrante
(1 sachet = 40 g) dans 500 ml d’eau.
Verser le mélange dans le réservoir d’eau.
Replacer le bac avec
précaution, sans la
grille d'égouttage.
Open the brewing
chamber.
Empty the drip tray.
Carefully insert
tray without
drainage rack.
Completely dissolve descaling powder
(1 sachet = 40g citric acid) in 500 ml water
in a separate jar.
Pour solution into the water tank.
Select “large cup”
water intake setting.
Aprire camera di
bollitura. Svuotare
la vaschetta di
sgocciolamento.
Inserire con
cura la vaschetta
senza griglia di
sgocciolamento.
In un recipiente a parte, sciogliere completa-
mente l’anticalcare (1 bustina = 40g di acido
citrico) in 500 ml di acqua. Versare questo
liquido nel serbatoio della macchina.
Impostare la quantità
d’acqua per “tazza
grande”
Padhouder openen.
Lekschaal leeggieten.
Lekschaal - zonder
lekrooster - zorgvuldig
terugplaatsen
Ontkalkingspoeder (1 pakje - 40 g citroenzuur)
in een afzonderlijke bak volledig laten oplossen
in 500 ml water.
Mengsel in het waterreservoir gieten.
Waterhoeveelheids-
schakelaar op
“Grote kop” zetten
Åbnes kogekammer.
Tøm drypskålen
Sæt skålen
omhyggeligt på
plads uden
drypgitter.
Afkalkningspulver (1 brev = 40g citronsyre)
opløses i 500 ml vand i en separat beholder. 
Fyld blandingen i vandbeholderen.
Stil vandstands-
kontakten på
“stor kop“
Öppna bryggkamare.
Töm droppskålen.
Sätt i skålen
utan droppgaller
noga.
Lös upp avkalkningspulvret (1 påse = 40g
citronsyra) fullständigt i 500 ml vatten i ett
separat kärl.
Häll blandningen i vattentanken.
Ställ
vattenmängdsbrytaren
på ”Stor kopp”
Avaa suodatinkaukalo.
Tyhjennä tippa-astia.
Aseta astia
huolellisesti
paikalleen ilman
tipparitilää.
Anna kalkinpoistojauheen (1 pakkaus =
40 g sitruunahappoa) liuota eri astiassa
täydellisesti 500 ml:aan vettä.
Kaada sekoitus vesisäiliöön.
Aseta vesimäärän
painike asentoon
"iso kuppi"
500 ml
Åpning
traktebeholder.
Tøm dryppe-
beholderen.
Sett vannmengde-
bryteren på
„stor kopp“
Løp avkalkingspulveret (1 pakke =
40g sitronsyre) helt opp i 500 ml
vann i en separat beholder.
Fyll blandingen på vanntanken.
Set beholderen uten
dryppegitter riktig
inn i trakteren
Brühkammer öffnen
(Stellung OPEN).
Abtropfschale ent-
nehmen und entleeren
Schale ohne Abtropf-
gitter sorgfältig ein-
setzen.
Wassermengen-
schalter auf
Große Tasse
stellen
Entkalkerpulver (1 Päckchen = 40g Zitronen-
säure) in einem separaten Gefäß vollständig in
500 ml Wasser auflösen.
Mischung in den Wassertank füllen.
17
• Entkalken
• Détartrer
To descale
• Rimozione calcare
• Ontkalken
Afkalkning
Avkalkning
• Kalkin poisto
Avkalkning
With brewing chamber
open, press START.
Descaling solution
drains into drip tray.
Cup needs to be
emptied several
times when it is full.
Repeat until water
tank is empty.
Rinse water tank
thoroughly with
fresh water.
Refill with 1 litre
water and repeat
rinsing procedure.
Tryck på START vid
öppen bryggkammare.
Avkalkningslösningen
leds till droppskålen.
Töm den fulla
droppskålen
emellanåt
Upprepa tills
vattentanken
är tom.
Skölj ur vattentanken
grundligt med färskt
vatten.
Fyll med 1 l vatten och
låt det rinna igenom.
Jätä suodatinkammio
auki ja paina painiketta
START. Kalkinpoistoliuos
kulkeutuu tippa-astiaan.
Tyhjennä aina välillä
täynnä oleva tippa-
astia .
Toista tämä niin
kauan, kunnes
vesisäiliö on tyhjä
Huuhtele vesisäiliö
huolellisesti puhtaalla
vedellä
Täytä säiliöön
uudestaan 1 l vettä ja
anna veden suodattua
vielä kerran läpi
1 l.
Vider la tasse de
temps à autre.
Répéter l’opération
jusqu’à ce que le
réservoir d’eau soit
vide.
Remplir de nouveau
le réservoir avec 1 l
d’eau et faire à nouveau
passer celle-ci.
Le compartiment de
préparation étant ou-
vert, appuyer sur START.
La solution détartrante
passe dans le bac.
Rincer soigneusement
le réservoir d’eau à
l’eau fraîche.
Svuotare la
tazza di tanto
in tanto.
Ripetere più volte,
finché il serbatoio
è vuoto.
Sciacquare
accuratamente
il serbatoio con
acqua pulita.
Riempire di nuovo
con 1l d’acqua pulita
e ripetere il ciclo.
Bij geopende padhou-
der Start indrukken.
Ontkalkingsvloeistof
wordt afgevoerd naar
de lekschaal
Tussendoor
volle lekschaal
leeggieten.
Net zolang
herhalen tot het
waterreservoir
leeg is.
Waterreservoir
grondig uitspoelen
met schoon water.
Opnieuw vullen met 1 liter
water en nogmaals laten
doorlopen.
Premere START con la
camera di bollitura aperta.
La soluzione anticalcare
viene condotta nella va-
schetta di sgocciolamento.
Tryk på START
efter åbning af
bryggekammeret.
Afkalkningsmidlet
ledes ned i drypskålen.
Tøm
drypskålen ind
imellem.
Gentages indtil
vandbeholder er
tom.
Vandbeholder
skylles grundigt
med frisk vand.
Fyld 1l vand på
beholderen og lad det
løbe igennem maskinen.
Tøm dryppebeholderen
når den blir full.
Gjenta det hele til
vanntanken er
tom.
Fyll på 1 l vann igjen og
la det renne gjennom
en gang til.
Skyll vanntanken
grundig med friskt
vann.
Med åpen traktebehol-
der: Trykk START.
Avkalkingsvaesken
ledes inn i
dryppebeholderen
Bei geöffneter Brüh-
kammer START
drücken. Entkalkungs-
lösung wird in die Ab-
tropfschale geleitet.
Zwischendurch
volle Abtropf-
schale entleeren.
Vorgang solange
wiederholen,
bis Wassertank
leer ist.
Wassertank
gründlich mit
Frischwasser
ausspülen.
Wassertank mit 1l
Wasser neu befüllen
und nochmals
durchlaufen lassen.
22
Veiligheidsvoorschriften
• 
Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking.
• 
Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.
• 
Houd het apparaat steeds buiten bereik van kinderen.
• 
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u voor langere tijd afwezig bent.
• 
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water.
• 
Open de padhouder nooit tijdens het doorlopen van de koffie.
• 
Vervangen van het netsnoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-Consumentenservice 
of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Melitta garantie
Voor dit apparaat geeft Melitta naast de wettelijke garantieregelingen een garantie onder de volgende voorwaarden:
1.Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze 
garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening 
van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van 
de winkel.
2.Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken 
in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of 
vervanging van het apparaat. Door aanspraak te maken op de garantie, wordt de garantie niet verlengd. Vervangen 
onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings-, 
of andere bijkomende administratiekosten.
3.Van de garantie zijn defecten uitgesloten die veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (zoals bijv. gebruik met 
verkeerde stroom- of spanningswaarde) of onderhoud, alsmede normale gebruiksslijtage. Bovendien geldt de 
garantie niet voor defecten of schade ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is noodzakelijk 
voor een probleemvrij gebruik van het apparaat – zie hiervoor de instructies in de gebruiksaanwijzing.) De garantie 
is eveneens niet van toepassing op defecten die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het 
functioneren van het toestel.
4.De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij gebruik 
van niet-originele vervangingsonderdelen.
5.De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie 
wilt maken, stuur dan het apparaat naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klantenservice of 
speciaalzaak:
• bij voorkeur in de originele verpakking;
• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs, alsmede
• de omschrijving van de klacht
6.Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade en 
kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover 
de fabrikant door de wet niet dwingend wordt voorgeschreven. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet 
de aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcontract/juridische relatie met de verkoper.
Veiligheidsvoorschriften + garantie: NL

Documenttranscriptie

• Wichtige Hinweise • Remarques importantes • Important notes • Informazioni importanti • Belangrijke opmerkingen • Vigtige oplysninger • Viktiga upplysningar • Tärkeitä ohjeita • Viktige opplysninger 230V • Unbedingt Bedienungsanleitung & Sicherheitshinweise auf Seite 18 vollständig lesen! • Vor Netzanschluss : Netzspannung prüfen (230V) • Verwenden Sie ausschließlich MyCup Kaffeepads! • Lire impérativement l´intégralité du mode d´emploi & des conseils de sécurité à la page 19 • Avant le branchement sur le secteur : vérifier la tension (230V) • • Utilisez exclusivement des dosettes de café MyCup! • Please read complete instructions for use and safety instructions on page 20 ! • Before plugging in: check supply voltage (230V) • ! Only use MyCup coffee pads ! • ! È indispensabile leggere completamente le istruzioni e le avvertenze di sicurezza a pag. 21! • Prima di collegare alla presa: controllare la tensione di rete (230V) • ! Utilizzare esclusivamente le cialde di caffè MyCup! • Absoluut gebruiksaanwijzing & veiligheidsinstructies op pagina 22 volledig lezen! • Voor aansluiting op stroomnet : netspanning controleren (230V) • Gebruik uitsluitend MyCup koffiepads! • Læs venligst betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne på side 23! • Kontroler netspændingen (230V) før maskinen sluttes til • Der må kun benyttes MyCup kaffepods! • Läs igenom bruksanvisningen & säkerhetsanvisningarna på sidan 24 fullständigt! • Innan du sätter i kontakten: Kontrollera nätspänningen (230V) • ! Använd uteslutande MyCup kaffepads ! • !Lue käyttöohje & turvallisuusohjeet sivulla 25 kokonaisuudessaan läpi ! • Ennen sähköverkkoon liittämistä: tarkasta verkkojännite (230V) • Käytä ainoastaan MyCup kahvityynyjä ! • Les absolutt hele bruksanvisningen & sikkerhetsinstruksene på side 26! • Før trakteren kobles til strømmen: Kontroller nettspenningen (230V) • Bruk kun MyCup kaffepads ! 2 • Inbetriebnahme • Mise en service • To operate 5 • Messa in funtione • Ingebruikname • Idriftsaettelse • Idrifttagning • Käyttöönotto • Igangsetting Schutzfolie vom Tropfgitter entfernen Frischwasser auffüllen Netzkabel an Netzsteckdose anschließen. Einschalten der Maschine : auf I schalten Dauerlicht erscheint: Maschine ist bereit Retirer la feuille protectrice sur la grille. Remplir avec de l’eau fraîche. Brancher le fil d’alimentation électrique sur une prise de courant. Mise en marche de l’appareil : appuyer sur I. Allumage ininterrompu du témoin lumineux : l’appareil est prêt à fonctionner. Remove protective film from drip tray Fill with fresh water Plug mains cable into socket Switch on machine: Permanent light goes setting I on: machine is ready Rimuovere la pellicola dallo sgocciolatore Riempire con acqua fresca Collegare il cavo di alimentazione alla presa Accendere la La spia rimane macchina: premere accesa: la macchina l'interruttore su I è pronta Beschermfolie van lekrooster verwijderen Met vers water vullen Stekker van netsnoer in stopcontact steken Inschakelen van het apparaat: schakelaar in stand I plaatsen Controlelamp gaat continu branden : apparaat is gereed Beskyttelsesfolie fjernes fra drypgitter Fyld friskt, koldt vand i vandbeholderen Sæt ledningen i stikkontakten Tænd for maskinen: stilles på I Lampen lyser: Maskinen er klar til kaffebrygning Avlägsna skyddsfolien från droppgallret Fyll på färskvatten Sätt i nätsladden i ett eluttag Koppla på maskinen: slå på I Ett permanent ljus tänds: Maskinen är beredd Poista tipparitilän suojakalvo Täytä säiliö raikkaalla vedellä Yhdistä virtajohto pistorasiaan Kytke laite päälle: teholle I Kestovalo syttyy: Laite on valmis Fjern beskyttelsesfolien fra dryppegitteret Fyll på friskt vann! Sett støpselet inn i stikkontakten Innkobling av trakteren: Sett på I Kontinuerlig lampe lyser: Trakteren er klar • Spülen • Rincer • To rince • Risciacquo • Spoelen • Skyining • Sköljning • Huuhtele • Skylling Vor Inbetriebnahme Maschine gründlich spülen 1. Wassermenge auf 2. Große Tasse oder 3. Start drücken „große Tasse“ stellen größeres Gefäß unter den Auslauf stellen 4. volle Tasse oder volles Gefäß entleeren 3x die Schritte 1-4 wiederholen Bien rincer avant la mise en service de l’appareil. 1. Régler la quantité d’eau sur "grande tasse" 4. Vider la tasse ou le récipient plein. Répéter 3x les étapes 1-4. Rinse machine thoroughly prior to use 1. Select “large cup” 2. Place large water intake setting cup or container underneath dispenser Sciacquare bene la macchina prima di usarla: 1. Impostare la quantità d’acqua per “tazza grande“ Voor ingebruikname apparaat grondig spoelen 1. Waterhoeveelheid 2. Grote kop of grotere 3. START drukken instellen op opvangschaal onder de „grote kop“ uitloop plaatsen Maskinen skylles grundigt inden den tages i brug 1. Vandmængden stilles på “stor kop“ 2. Stil en stor kop eller skål under tuden Skölj maskinen noga före idrifttagningen 1. Sätt vattenmängden på ”stor kopp” 2. Ställ en stor kopp eller ett kärl under utloppet Huuhtele laite ennen käyttöönottoa huolellisesti 1. Aseta vesimäärä 2. Aseta iso kuppi asentoon "iso kuppi" tai suurehko astia ulostuloputken alle Før igangsetting må trakteren skylles grundig 1. Sett vannmengden på „stor kopp“ 2. Placer une grande 3. Appuyer sur tasse ou un grand START. récipient sous le bec d´écoulement. 3. Press START 4. Empty cup or Repeat container when full steps 1-4 three times 4. Svuotare la tazza o il contenitore Ripetere le operazioni 1-4 per tre volte 4. Volle kop of schaal leeggieten 3x de stappen 1-4 herhalen 3. Tryk på START 4. Tøm koppen eller skål Gentag pkt. 1-4 tre gange 3. Tryck på START 4. Töm den fulla koppen eller det fulla kärlet Upprepa steg 1-4 3 ggr. 3. Paina painiketta START 4. Tyhjennä täysi Toista kuppi tai täysi astia nämä vaiheet 1-4 3x 4. Tøm koppen Gjenta eller beholder skrittene 1-4 3 ganger 2. Mettere una tazza 3. Premere START grande o un recipiente di maggiori dimensioni sotto l’erogatore 2. Sett en stor kopp 3. Trykk START eller en større beholder under utløpet 6 • Kaffeezubereitung • Preparazione del caffè • Kaffebryggning • Préparation du café • Koffie zetten • Kahvin valmistus • To make coffee • Kaffebrygning • Kaffetrakting 7 Durch die Einstellung der Wassermenge können Sie die Tassengröße bzw. die Stärke des Kaffees wählen. Vous pouvez choisir individuellement la concentration du café en réglant la quantité d’eau. You can adjust the strength of the coffee individually by regulating the water intake level. L’intensità del caffè può essere regolata a piacimento modificando la quantità d’acqua. U kunt de sterkte van de koffie afzonderlijk kiezen door de instelling van de hoeveelheid water. Vandmængden kan indstilles individuelt, så du bestemmer selv, hvor stærk kaffen skal være. Du kan ställa in kaffets styrka individuellt genom att ändra vattenmängden. Wassermenge Maschine öffnen : einstellen (70-180ml, Hebel nach oben bzw. kleine-große drücken Tasse) Verwenden Sie Immer nur 1 ausschließlich MyCup Kaffeepad in die Kaffee-Pads Brühkammer einlegen Régler la quantité d’eau (70-180 ml ou petite/grande tasse Ouverture : relever le levier. Utilisez exclusivement Ne jamais mettre plus des dosettes de café d’une dosette de café MyCup dans le compartiment de préparation. Set required water intake (70-180 ml or small/large cup) To open: Press lever upwards Only use MyCup coffee pads Place 1 coffee pad only in the brewing chamber Aprire: spingere la Regolazione della leva verso l’alto quantità d’acqua (70-180 ml. o su tazza piccola/grande). Utilizzare esclusivamente le cialde di caffè MyCup Inserire sempre 1 sola cialda di caffè nella camera di bollituracamera di bollitura Waterhoeveelheid instellen (70-180ml, resp. kleine-grote kop) Gebruik uitsluitend MyCup koffiepads Altijd maar 1 koffiepad in de padhouder plaatsen Voit valita kahvin vahvuusasteen säätämällä vesimäärän haluamallasi tavalla. Du kan endre styrken på kaffen individuelt ved å innstille vannmengden. Openen: hendel naar boven drukken Vandmængden Åbnes ved at indstilles (70-180 ml, trykke håndtaget dvs. lille eller stor kop) opad Der må kun benyttes Læg kun 1 kaffepod MyCup kaffepod ind i bryggekammeret Ställ in vattenmängden (70-180ml, resp. liten-stor kopp) Öppna: Tryck spaken uppåt Använd uteslutande MyCup kaffepads Säädä vesimäärä (70-180 ml tai pieni/iso kuppi) Avaa : Käännä vipua ylöspäin Aseta aina vain 1 Käytä ainoastaan MyCup -kahvityynyjä kahvityyny suodatinkammioon Innstilling av vannmengden (70-150 ml, liten til stør kopp) Åpning: Trykk spaken oppover. Bruk kun MyCup kaffepads Lägg alltid bara i 1 kaffepad i bryggkammaren Legg alltid kun 1 kaffepad inn i traktebeholderen • Kaffeezubereitung • Preparazione del caffè • Kaffebryggning • Préparation du café • Koffie zetten • Kahvin valmistus • To make coffee • Kaffebrygning • Kaffetrakting Schließen : Hebel ganz nach unten drücken Tasse unter den Auslauf stellen Auslauf für die Tassenhöhe ausrichten START drücken Tasse füllt sich Gebrauchtes Kaffeepad auswerfen Fermeture : rabaisser Placer la tasse sous Régler le bec le levier à fond. le bec d´écoulement. d´écoulement en fonction de la hauteur de la tasse. Appuyer sur START. La tasse se remplit Ejection automatique de la dosette usagée. To close: Press lever downwards Place cup underneath the dispenser Adjust dispenser to height of cup Press Start Cup is filled Dispose of used coffee pad Per chiudere: spingere la leva completamente verso il basso Mettere la tazza sotto l’erogatore Regolare l’erogatore all’altezza della tazza Premere Start La tazza si riempie Gettare la cialda di caffè usata Sluiten: hendel geheel naar onderen drukken Kopje onder de uitloop plaatsen Uitloop instellen ter hoogte van het kopje Start indrukken Kopje wordt gevuld Gebruikte koffiepad weggooien Lukkes ved at trykke Koppen stilles håndtaget helt ned under tuden Indstil tuden efter hvor stor koppen er Tryk på START Koppen fyldes Den brugte kaffepod fjernes automatisk, når maskinen åbnes Stänga: Tryck spaken ända ned Ställ en kopp under utloppet Ställ in utloppet på koppens höjd Tryck på Start Koppen fylls Den använda kaffepaden kastas ut Sulje : Paina vipu aivan alas saakka Aseta kuppi ulostuloputken alle Kohdista ulostuloputki kupin korkeudelle Paina painiketta START, kuppi täyttyy Heitä käytetty kahvityyny roskiin Lukking : Trykk spaken helt ned. Sett en kopp under utløpet Innstill utløpet etter kopphøyden Trykk START Koppen fylles Kast brukt kaffepad 8 • Wassertankanzeige • Niveau du réservoir d’eau • Water tank indicator • Indicazione del livello acqua • Waterreservoiraanduiding • Visning på vandbeholder Minimum: Wassermenge reicht noch für eine kleine Tasse (ca. 70ml) Wassermenge reicht noch für eine große Tasse (ca. 180ml) Bei zu wenig Wasser: Gerät stellt sich automatisch ab Niveau minimum d’eau: La quantité d’eau suffit encore pour préparer une petite tasse (env. 70 ml). Minimum water level: Enough water left for one small cup (approx. 70 ml) Quantité d’eau restant ne suffit pas: l’appareil s’éteint automatiquement If water level is Enough water left for insufficient: Applione large cup (approx. ance switches itself off automatically: 180 ml) Livello minimo : La quantità d’acqua basta per una tazza piccola (ca. 70ml) La quantità d’acqua basta per una tazza grande (ca. 180ml) La quantité d’eau suffit encore pour préparer une grande tasse (env. 180 ml). • Vattentankindikering • Vesisäiliön näyttö • Vanntankmåler Frisches Wasser nachfüllen Erneut Start drücken Wenn Tasse gefüllt ist, mit START beenden. quand la tasse est rajouter de l’eau fraîche et appuyer de pleine, terminer en nouveau sur START appuyant sur START Top up with fresh water and press START again. Se la quantità d’acqua è insufficiente, la Aggiungere acqua macchina si spegne fresca e premere di automaticamente. nuovo START. When cup is full, press START to end. Quando la tazza è piena, premere START per interrompere. Minimum waterniveau : Hoeveelheid water Hoeveelheid water is nog voldoende is nog voldoende voor een klein kopje voor een grote kop (ca. 70 ml) (ca. 180 ml) Vandstands-visning (minimum) Vandmængden Vandmængden rækker rækker til en stor til en lille kop (ca. 70ml) kop (ca. 180ml) Bij onvoldoende hoeveelheid water Apparaat schakelt automatisch uit vers water navullen en Wanneer het kopje gevuld opnieuw op START is, beëindigen door op drukken START te drukken. Hvis vandmængden ikke slår til Maskinen slukkes automatisk. Fyld frisk vand på og tryk på START Vattenindikering minimum Vattenmängden räcker till en liten kopp (ca 70ml) Minimivesimäärän näyttö Vesimäärä riittää vielä pieneen kuppiin (n. 70ml) Minimalt vannivå Vannmengden er nok til en liten kopp (ca. 70 ml) Om vattenmängden inte räcker till. Slår bryggaren ifrån automatiskt: Fyll på färskt vatten och När koppen är full, tryck START på nytt avsluta med START. Vattenmängden räcker till en stor kopp (ca 180ml) Vesimäärä riittää vielä isoon kuppiin (n. 180ml) Vannmengden er nok til en stor kopp (ca. 180 ml) Jos vesimääräei riitä Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä: Hvis det ikke er nok vann Trakteren kobles automatisk ut: lisää uutta vettä ja paina uudestaan painiketta START når koppen er fuld, afsluttes med START. Kun kuppi on täynnä, päätä painikkeella START. Fyll på friskt vann Når koppen er full, og trykk START igjen. avslutt med START. 10 • Pflege • Entretien • Care • Manutenzione • Onderhoud • Vedligeholdelse • Skötsel • Laitteen hoito • Stell 3x Gehäuse mit weichem Abtropfschale Tuch und etwas entleeren Spülmittel reinigen Der Schwimmer Abtropfschale immer signalisiert, wann die bis zum Anschlag Schale entleert werden einschieben muss. Nettoyer l´extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et un peu de liquide vaisselle. Le flotteur indique ! Toujours insérer à quand le bac doit être fond le bac vidé. d’égouttage ! Clean housing with soft cloth and a little washing-up liquid Pulire l’esterno con un panno morbido imbevuto con poco detersivo per stoviglie. Schoonmaken Behuizing met een zachte doek en wat afwasmiddel schoonmaken Rens kabinettet med en blød klud og lidt opvaske-middel Rengör kåpan med en mjuk trasa och lite diskmedel Nach jedem Brühvorgang läuft – zur Selbstreinigung Restwasser in die Abtropfschale. Vider le bac Après chaque cycle de d’égouttage. préparation, un reste d’eau s’écoule dans le bac d’égouttage – autonettoyage. Empty drip tray Remaining water runs into drip tray following every brewing process – self- cleaning function. Svuotare la Dopo ogni utilizzazione la vaschetta di macchina si autopulisce sgocciolamento. facendo scorrere dell’acqua nella vaschetta di sgocciolamento. Lekschaal leeggieten Elke keer na het koffiezetten loopt er als zelfreiniging restwater in de lekschaal. Tøm drypbakken Efter kogningen løber der restvand ned i drypbakken i rengøringsøjemed. Töm droppskålen Puhdista runko Tyhjennä tippa-astia pehmeällä sienellä ja astianpesuaineella Rengjør huset med en myk klut og litt oppvask-middel 11 Tøm dryppebeholderen. The float indicates when the tray needs to be emptied. ! Always push drip tray in as far as it will go! Il galleggiante segnala ! Spingere sempre la quando la vaschetta vaschetta fino alla deve essere vuotata. battuta di arresto ! De vlotter geeft aan ! Lekschaal altijd tot wanneer de schaal aan de aanslag moet worden geleegd. inschuiven! Flyderen signaliserer, Drypbakken skubbes når bakken skal på plads til anslaget! tømmes. Efter varje bryggning Flottören visar när ! Skjut alltid in rinner restvattnet ner i skålen måste tömmas. droppskålen ända in droppskålen – för till stoppet! självrengöring. Jokaisen suodatuksen jälkeen ylijäämävesi vuotaa – itsepuhdistuksen takia –tippa-astiaan. Etter hver brygging renner restvannet inn i dryppebeholderen – til selvrengjøring. Uimuri antaa merkin, ! Työnnä tippa-astia milloin astia on aina vasteeseen tyhjennettävä. saakka sisään ! Flottøren signaliserer ! Skyv når beholderen må dryppebeholderen tømmes. alltid helt inn ! • Pflege • Entretien • Care Pad-Behälter entleeren Vider le compartiment à dosettes usagées. Empty pad container Svuotare il contenitore per cialde usate Padreservoir leeggieten Beholderen med Pods tømmes Töm pad-behållaren Tyhjennä kahvityynysäiliö Tøm pad-beholderen. • Manutenzione • Onderhoud • Vedligeholdelse • Skötsel • Laitteen hoito • Stell Beim Öffnen der Maschine fällt das benutzte Kaffeepad automatisch in den Pad-Behälter. À l’ouverture de l’appareil, la dosette usagée tombe automatiquement dans le compartiment à dosettes. When the machine is opened, the used coffee pad automatically falls into the pad container. Aprendo la macchina la cialda di caffè usata cade automaticamente nell’apposito contenitore. Bij het openen van het apparaat valt de gebruikte koffiepad automatisch in het padreservoir. Når maskinen åbnes, falder den benyttede kaffepod automatisk ned i brevbeholderen. Fassungsvermögen = Abtropfschale aus8 Pads. Bitte ziehen - Padbehälter regelmäßig entleeren. entnehmen Volumen = 8 pods. Træk drypbakken Skal tømmes jævnligt. ud og fjern podbeholderen Tøm beholderen med pods, sæt den i og skub den på plads til stop När du öppnar maskinen faller den använda kaffepaden automatiskt ner i padbehållaren. Laitetta avattaessa käytetty kahvityyny putoaa automaattisesti kahvityynysäiliöön. Kapacitet = 8 pads. Töm behållaren regelbundet. Töm padbehållaren, sätt i den och skjut in den ända till stoppet Når trakteren åpnes, falles den brukte kaffepad'en automatisk ned i padbeholderen. Padbehälter entleeren, einsetzen und bis zum Anschlag einschieben Contenu = 8 dosettes. Extraire le bac Vider régulièrement. d´égouttage et retirer le compartiment à dosettes Vider le compartiment à dosettes, puis le remettre en place en l'enfonçant jusqu'à la butée Capacity = 8 pads. Pull out drip tray Empty pad container, Please empty regularly. remove pad container replace and push in as far as it will go Capacità: 8 cialde. Estrarre la vaschetta Svuotare regolarmente di sgocciolamento il contenitore. Togliere il contenitore di cialde usate. Inhoud = 8 pads. Regelmatig legen a.u.b. Svuotare il contenitore di cialde usate, reinserirlo spingendolo fino alla battuta d'arresto. Lekschaal eruittrekken Padreservoir leeggieten, - padreservoir terugplaatsen en tot verwijderen aan de aanslag inschuiven Dra ut droppskålen ta ur padbehållaren Säiliön tilavuus = 8 Vedä tippa-astia ulos - Tyhjennä kahvityynyä. Tyhjennä poista kahvityynysäiliö kahvityynysäiliö, aseta säiliö säännöllisesti. se takaisin ja työnnä paikalleen vasteeseen saakka Innhold = 8 pads. Tøm Dra ut dryppebeTøm padbeholderen og denne med jevne holderen - ta ut sett den inn igjen mellomrom. padbeholder (skyves inn til anslag) 12 • Reinigen • Nettoyage • To clean • Pulizia • Schoonmaken • Rengøring • Rengöring • Puhdistus • Rengjøring 3x Für ein optimales Kaffee-Aroma empfehlen wir die Maschine regelmäßig (alle 3 bis 4 Monate) zu reinigen. Melitta Reinigungs-Tabs entfernen in einem Reinigungs-Tab in Durchgang alle Kaffeeablagerungen, Fette und Brühkammer Öle aus Ihrer Kaffeemaschine. einlegen Pour obtenir un arôme optimal, nous vous Les pastilles nettoyantes Melitta éliminent en Mettre la pastille conseillons de nettoyer régulièrement l’appareil une seule fois tous les dépôts de café, les nettoyante dans le tous les 3 ou 4 mois. graisses et les huiles de votre machine à café. compartiment de préparation du café. To ensure an optimum coffee aroma we recommend cleaning the machine regularly every 3 to 4 months. Melitta cleansing tabs remove all coffee stains, Place cleansing tab in grease and oil from your coffee maker in one brewing chamber go. Per un caffè dall’aroma sempre perfetto Le speciali compresse detergenti Melitta Inserire la compressa consigliamo di pulire regolarmente la macchina eliminano in una sola operazione tutti i residui detergente nella ogni 3-4 mesi. di caffè e di sostanze grasse. camera di bollitura Voor een optimaal koffiearoma adviseren wij Melitta-reinigingstabletten verwijderen in één Reinigingstablet in de het apparaat regelmatig elke 3 tot 4 maanden behandeling koffieafzettingen, vetten en oliën padhouder plaatsen schoon te maken. uit uw koffiezetapparaat. 13 For at opnå et optimalt kaffearoma anbefales Melitta rengørings-Tabs fjerner på en gang det at rense maskinen hver 3-4 måned. alle kaffeaflejringer, fedt og olie i kaffemaskinen. Rengørings-Tab lægges i bryggekammeret För optimal kaffearom rekommenderar vi att du rengör maskinen var 3:e till 4:e månad. Melitta rengöringstabletter avlägsnar alla kaffeavlagringar, fetter och oljor ur din kaffebryggare på en gång. Lägg i rengöringstabletten i bryggkammaren Parhaan mahdollisen kahviaromin saavuttamiseksi suosittelemme laitteen puhdistusta säännöllisin 3 - 4 kuukauden välein. Melittan puhdistustabletit poistavat yhdellä kertaa kaikki kahvijäämät, rasvan ja öljyn kahvinkeittimestäsi Aseta puhdistustabletti suodatinkammioon For en optimal kaffe-aroma anbefaler vi å rengjøre trakteren hver 3 til 4 måned. Melitta rengjørings-tabs fjerner i alle Legg rengjørings-tabs kaffeavleiringer, fett og olje i ett fra trakteren. i traktebeholderen • Reinigen • Nettoyage • To clean • Pulizia • Schoonmaken • Rengøring • Rengöring • Puhdistus • Rengjøring 3x Wassermengenschalter auf große Tasse stellen Große Tasse oder Gefäß unter den Auslauf stellen Régler le bouton de la Placer une grande quantité d’eau sur tasse sous le bec « Grande tasse ». d´écoulement. Select “large cup” water intake setting START drücken 3x Wasser durchlaufen Maschine gründlich lassen- die Perfekte spülen: Spülen Reinigung s. Seite 3 Appuyer sur START. Faire passer l’eau 3 x Rincer – voir page 3. – pour un nettoyage parfait. Place large cup or Press Start container underneath dispenser Allow water to run through 3 times for perfect cleansing. To rinse – see page 3. Impostare la quantità 2. Mettere una tazza Premere Start d’acqua per grande o un recipiente “tazza grande” di maggiori dimensioni sotto l’erogatore Sciacquare con acqua Risciacquo: v. pag. 3. per tre volte per una pulizia perfetta. Waterhoeveelheids- Grote kop of Start drukken schakelaar op opvangschaal onder de “Grote kop” instellen uitloop plaatsen 3x water laten doorlopen - de perfecte reiniging. Vandstands-kontakten Stil en stor kop eller stilles på “stor kop“ skål under tuden Lad vandet løbe Skylning – se side 3. gennem maskinen 3x – perfekt rengøring. Tryk på START Ställ vattenmängdsbrytaren på ”Stor kopp” Ställ en stor kopp eller Tryck på START ett kärl under utloppet Aseta vesimäärän painike asentoon "iso kuppi" Aseta iso kuppi tai astia ulostuloputken alle Sett vannmengdebryteren på „stor kopp“ Sett en stor kopp eller Trykk START beholder under utløpet Spoelen – zie pagina 3. Låt vatten rinna igenom Sköljning– se sidan 3. 3x – den perfekta rengöringen. Paina painiketta START Anna veden suodattua Huuhtele – katso 3 kertaa läpi – sivua 3. puhdistus on täydellinen La vannet renne gjennom 3x - en perfekt rengjøring. Skylling - se side 3. 14 • Entkalken • Détartrer • To descale 15 • Rimozione calcare • Ontkalken • Afkalkning • Avkalkning • Kalkin poisto • Avkalking Regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie Funktion Ihres Gerätes. Wir empfehlen eine Entkalkung nach jeweils 100 Brühvorgängen oder einmal im Monat. Bitte beachten Sie beim Entkalken unbedingt diese Bedienungsanleitung! Entkalken Sie nur bei geöffneter Brühkammer um eine Détartrer régulièrement l’appareil assurera un fonctionnement impeccable. Nous vous conseillons de procéder à un détartrage toutes les 100 tasses ou une fois par mois. Veuillez vous conformer impérativement à ce mode d’emploi pour effectuer un détartrage ! Pour éviter Regular descaling ensures that your appliance functions perfectly. We recommend descaling after every 100 brewing processes or once a month. Please be sure to follow the instructions given in this user’s manual to remove limescale! The brewing chamber should be left Una rimozione regolare del calcare garantisce il buon funzionamento della macchina. Consigliamo di effettuare il trattamento anticalcare ogni ca. 100 utilizzazioni oppure una volta al mese. Nell'effettuare il trattamento anticalcare attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso riportate Regelmatig ontkalken garandeert de juiste werking van uw koffiezetapparaat. Wij adviseren een ontkalking na elke 100 koffiezetbeurten of eenmaal per maand. Gelieve de instructies voor ontkalken in deze gebruiks- Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Wir empfehlen: Melitta Entkalker (40g Zitronensäure) – oder einen Entkalker mit gleicher Zusammensetzung: 100% Zitronensäure in 40g Pulver. Maskinen fungerer bedst, hvis den afkalkes med jævne mellemrum. Det anbefales at afkalke maskinen efter hver 30-40. kaffebrygninger. Læs, hvad der står i betjeningsvejledningen om afkalkning! Bryggekammeret skal være åbent i forbindelse med afkalkning, da apparatet ellers beskadiges. Vi anbefaler: Melitta afkalkningsmiddel (40g citronsyre) – eller et middel med lignende sammensætning: 100% citronsyre i 40g pulver. Regelbunden avkalkning säkerställer att din kaffebryggare fungerar perfekt. Vi rekommenderar avkalkning efter var 100:e bryggning eller en gång i månaden. Det är mycket viktigt att du beaktar denna bruksanvisning vid avkalkningen! Avkalka endast med öppen bryggkammare Säännöllinen kalkin poisto turvaa laitteesi moitteettoman toiminnan. Suosittelemme kalkin poistoa aina 100 suodatuksen jälkeen tai kerran kuukaudessa. Kalkkia poistettaessa on ehdottomasti noudatettava tätä käyttöohjetta! Kalkin poisto on suoritettava aina Regelmessig avkalking sikrer en feilfri funksjon for trakteren. Vi anbefaler å avkalke trakteren etter 100 traktinger eller en gang i måneden. Følg alltid bruksanvisningen når trakteren skal avkalkes.Ved avkalking för att undvika att bryggaren skadas. Vi rekommenderar: Melitta avkalkningsmedel (40g citronsyra) – eller ett avkalkningsmedel med samma sammansättning: 100% citronsyra i 40g pulver. d’endommager l’appareil, laissez toujours le compartiment de préparation ouvert lorsque vous procédez à un détartrage. Nous vous conseillons d’utiliser le détartrant Melitta (40g d’acide citrique) – ou un détartrant de même composition : 40 g de poudre d’acide citrique à 100 %. open during the descaling process to avoid damaging the appliance. We recommend: Melitta descaler (40g citric acid) – or a descaler of the same composition: 100% citric acid in 40g powder. nel manuale! Procedere sempre dopo aver aperto lo scomparto per la preparazione del caffè per evitare di danneggiare la macchina. Consigliamo di utilizzare l'anticalcare Melitta (40g di acido citrico) oppure un anticalcare dalla composizione identica (100% acido citrico in 40g di polvere). aanwijzing nauwgezet te volgen. Ontkalk enkel met de padhouder in geopende stand. Wij bevelen Melittaontkalker (40 g citroenzuur) aan – of een ontkalker met gelijke samenstelling. suodatinkammio avattuna, jotta laitteen vaurioituminen vältetään. Suosittelemme Melitta-kalkinpoistoainetta (40 g sitruunahappoa) – tai sellaista kalkinpoistajaa, jossa on sama koostumus: 100% sitruunahappoa/40 g jauhetta. skal traktebeholderen være åpen for å unngå skader på trakteren. Vi anbefaler: Melitta avkalkingsmiddel (40g sitronsyre) – eller et avkalkingsmiddel med samme sammensetting: 100% sitronsyre i 40 g pulver. • Entkalken • Détartrer • To descale • Rimozione calcare • Avkalkning • Ontkalken • Kalkin poisto • Afkalkning • Avkalking 500 ml Brühkammer öffnen Schale ohne Abtropf(Stellung OPEN). gitter sorgfältig einAbtropfschale entsetzen. nehmen und entleeren Entkalkerpulver (1 Päckchen = 40g Zitronensäure) in einem separaten Gefäß vollständig in 500 ml Wasser auflösen. Mischung in den Wassertank füllen. Wassermengenschalter auf Große Tasse stellen Ouvrir le compartiment de préparation. Vider le bac d´égouttage. Replacer le bac avec Dissoudre complètement la poudre détartrante Régler le bouton de quantité d’eau sur précaution, sans la (1 sachet = 40 g) dans 500 ml d’eau. « Grande tasse ». grille d'égouttage. Verser le mélange dans le réservoir d’eau. Open the brewing chamber. Empty the drip tray. Carefully insert tray without drainage rack. Completely dissolve descaling powder (1 sachet = 40g citric acid) in 500 ml water in a separate jar. Pour solution into the water tank. Select “large cup” water intake setting. Aprire camera di bollitura. Svuotare la vaschetta di sgocciolamento. Inserire con cura la vaschetta senza griglia di sgocciolamento. In un recipiente a parte, sciogliere completamente l’anticalcare (1 bustina = 40g di acido citrico) in 500 ml di acqua. Versare questo liquido nel serbatoio della macchina. Impostare la quantità d’acqua per “tazza grande” Padhouder openen. Lekschaal leeggieten. Lekschaal - zonder Ontkalkingspoeder (1 pakje - 40 g citroenzuur) Waterhoeveelheidslekrooster - zorgvuldig in een afzonderlijke bak volledig laten oplossen schakelaar op terugplaatsen in 500 ml water. “Grote kop” zetten Mengsel in het waterreservoir gieten. Åbnes kogekammer. Tøm drypskålen Sæt skålen omhyggeligt på plads uden drypgitter. Afkalkningspulver (1 brev = 40g citronsyre) opløses i 500 ml vand i en separat beholder. Fyld blandingen i vandbeholderen. Stil vandstandskontakten på “stor kop“ Öppna bryggkamare. Sätt i skålen Töm droppskålen. utan droppgaller noga. Lös upp avkalkningspulvret (1 påse = 40g citronsyra) fullständigt i 500 ml vatten i ett separat kärl. Häll blandningen i vattentanken. Ställ vattenmängdsbrytaren på ”Stor kopp” Avaa suodatinkaukalo. Aseta astia Tyhjennä tippa-astia. huolellisesti paikalleen ilman tipparitilää. Anna kalkinpoistojauheen (1 pakkaus = 40 g sitruunahappoa) liuota eri astiassa täydellisesti 500 ml:aan vettä. Kaada sekoitus vesisäiliöön. Aseta vesimäärän painike asentoon "iso kuppi" Åpning traktebeholder. Tøm dryppebeholderen. Løp avkalkingspulveret (1 pakke = 40g sitronsyre) helt opp i 500 ml vann i en separat beholder. Fyll blandingen på vanntanken. Sett vannmengdebryteren på „stor kopp“ Set beholderen uten dryppegitter riktig inn i trakteren 16 • Entkalken • Détartrer • To descale • Rimozione calcare • Ontkalken • Afkalkning • Avkalkning • Kalkin poisto • Avkalkning 1 l. Bei geöffneter Brühkammer START drücken. Entkalkungslösung wird in die Abtropfschale geleitet. Le compartiment de préparation étant ouvert, appuyer sur START. La solution détartrante passe dans le bac. With brewing chamber open, press START. Descaling solution drains into drip tray. 17 Zwischendurch volle Abtropfschale entleeren. Vorgang solange wiederholen, bis Wassertank leer ist. Wassertank gründlich mit Frischwasser ausspülen. Wassertank mit 1l Wasser neu befüllen und nochmals durchlaufen lassen. Vider la tasse de temps à autre. Répéter l’opération jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide. Rincer soigneusement Remplir de nouveau le réservoir d’eau à le réservoir avec 1 l l’eau fraîche. d’eau et faire à nouveau passer celle-ci. Cup needs to be emptied several times when it is full. Repeat until water tank is empty. Rinse water tank thoroughly with fresh water. Refill with 1 litre water and repeat rinsing procedure. Premere START con la Svuotare la camera di bollitura aperta. tazza di tanto La soluzione anticalcare in tanto. viene condotta nella vaschetta di sgocciolamento. Bij geopende padhouTussendoor der Start indrukken. volle lekschaal Ontkalkingsvloeistof leeggieten. wordt afgevoerd naar de lekschaal Tryk på START Tøm efter åbning af drypskålen ind bryggekammeret. imellem. Afkalkningsmidlet ledes ned i drypskålen. Tryck på START vid Töm den fulla öppen bryggkammare. droppskålen Avkalkningslösningen emellanåt leds till droppskålen. Ripetere più volte, finché il serbatoio è vuoto. Sciacquare accuratamente il serbatoio con acqua pulita. Riempire di nuovo con 1l d’acqua pulita e ripetere il ciclo. Net zolang herhalen tot het waterreservoir leeg is. Waterreservoir grondig uitspoelen met schoon water. Opnieuw vullen met 1 liter water en nogmaals laten doorlopen. Gentages indtil vandbeholder er tom. Vandbeholder skylles grundigt med frisk vand. Fyld 1l vand på beholderen og lad det løbe igennem maskinen. Upprepa tills vattentanken är tom. Skölj ur vattentanken grundligt med färskt vatten. Fyll med 1 l vatten och låt det rinna igenom. Jätä suodatinkammio Tyhjennä aina välillä Toista tämä niin auki ja paina painiketta täynnä oleva tippa- kauan, kunnes START. Kalkinpoistoliuos astia . vesisäiliö on tyhjä kulkeutuu tippa-astiaan. Huuhtele vesisäiliö Täytä säiliöön huolellisesti puhtaalla uudestaan 1 l vettä ja vedellä anna veden suodattua vielä kerran läpi Med åpen traktebehol- Tøm dryppebeholderen Gjenta det hele til der: Trykk START. vanntanken er når den blir full. Avkalkingsvaesken tom. ledes inn i dryppebeholderen Skyll vanntanken grundig med friskt vann. Fyll på 1 l vann igjen og la det renne gjennom en gang til. Veiligheidsvoorschriften + garantie: NL Veiligheidsvoorschriften • • • • • • • Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het gebruik heet. Vermijd aanraking. Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water. Houd het apparaat steeds buiten bereik van kinderen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u voor langere tijd afwezig bent. Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik altijd vers, koud water. Open de padhouder nooit tijdens het doorlopen van de koffie. Vervangen van het netsnoer en alle andere reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-Consumentenservice of een door Melitta erkende klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd. Melitta garantie Voor dit apparaat geeft Melitta naast de wettelijke garantieregelingen een garantie onder de volgende voorwaarden: 1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd door een winkelstempel en een handtekening van de handelaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum van de winkel. 2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door reparatie of vervanging van de defecte onderdelen of vervanging van het apparaat. Door aanspraak te maken op de garantie, wordt de garantie niet verlengd. Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van Melitta. De garantie dekt eveneens de verzend-, verpakkings-, of andere bijkomende administratiekosten. 3. Van de garantie zijn defecten uitgesloten die veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (zoals bijv. gebruik met verkeerde stroom- of spanningswaarde) of onderhoud, alsmede normale gebruiksslijtage. Bovendien geldt de garantie niet voor defecten of schade ontstaan als gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is noodzakelijk voor een probleemvrij gebruik van het apparaat – zie hiervoor de instructies in de gebruiksaanwijzing.) De garantie is eveneens niet van toepassing op defecten die slechts een te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het functioneren van het toestel. 4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen. 5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het apparaat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan het apparaat naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klantenservice of speciaalzaak: • bij voorkeur in de originele verpakking; • met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs, alsmede • de omschrijving van de klacht 6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten, inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garantie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant door de wet niet dwingend wordt voorgeschreven. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aanspraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcontract/juridische relatie met de verkoper. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Melitta "마이컵®" Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor