Candy RBDA 260 Handleiding

Type
Handleiding
BUILT-IN DOUBLE DOOR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5 to page 7
EN
DOBLE PUERTA INTEGRADA
. . . . . . . . . . . . de pág. 14 a pág. 16
ES
DUAS PORTAS DE ENCASTRE
. . . . . . . . . . . de pág. 17 à pág. 19
PT
EINGEBAUTE DOPPELTÜR-EINBAUKÜHLSCHRANK
Seite 11 bis 13
DE
DOUBLE PORTE ENCASTRABLE
. . . . . . . . de page 8 à page 10
FR
DOPPIA PORTA INCASSO . . . . . . . . . . . . . . . . . da pag. 2 a pag. 4
IT
ΕΝΤΟΙΧΙΖΟΜΕΝΟ ΔΙΠΟΡΤΟ ΨΥΓΕΙΟ
. . . . . . .
από σελ. 20 έωλ. 22
EL
DWUDRZWIOWE DO ZABUDOWY
. . . . . . od str. 23 do str. 25
PL
DVOUDVEŘOVÁ CHLADNIČKA
. . . . . . . . . . . . . . str. 26 až str. 28
CZ
DUBBELDEURS INBOUW
. . . . . . . . . . van pagina 29 tot pagina 31
NL
INTEGROITAVA JENKKIKAAPPI
. . . . . . . . . . . . . . . . sivu 32 - 34
FI
INNEBYGD DOBBELDØR
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . side 35 til 37
NO
INDBYGGET DOBBELTDØR
. . . . . . . . . . . . . . fra side 41 til side 43
DA
INBYGGD DUBBELDÖRR
. . . . . . . . . . . . . från sida 38 till sida 40
SV
2 IT
DOPPIA PORTA INCASSO
INVERSIONE DEL SENSO DI APERTURA DELLE PORTE
QUADRO COMANDI
La scatola termostato per il controllo delľ apparecchio
è collocata alľinterno della cella frigo in alto a destra.
Per essere certi che ľapparecchio stia funzionando
accertarsi che la manopola termostato non sia sulla
posizione "0".
LO SBRINAMENTO E CONGELAZIONE
La quantità massima di alimenti che è possibile congelare è indicata nella targhetta matricola, (vedi fi gura 2).
La congelazione è garantita in qualsiasi posizione della manopola.
In questo prodotto lo sbrinamento della cella frigo avviene
automaticamente.
E‘ consigliabile sbrinare la zona congelatore quando lo strato di
ghiaccio supera i 3 mm di spessore.
La presenza di un lieve strato di brina o di gocce d‘acqua durante il
funzionamento è da considerarsi normale.
E’ importante mantenere sempre pulito il condotto di scarico ed
evitare di porre i cibi a contatto con la parete della cella.
Importante: In presenza di temperatura ambiente molto calda, l’apparecchio potrebbe funzionare in continuo, con
conseguente formazione anomala di brina sulla parete di fondo della cella frigo. In questi casi è necessario ruotare la
manopola frigo su numeri più bassi (1-2).
(Figura 2)
N.B. In questa posizione è possibile trovare la targa matricola, contenente i dati da comunicare alľ Assistenza Tecnica qualora si
vericasse un guasto.
Smontare la cerniera superiore
e le relative rondelle dalla
traversa superiore.
Rimuovere il perno della cerniera
inferiore destra e rimontarlo sulla
cerniera inferiore sinistra.
Rimuovere la porta superiore.
Rimontare le cerniere e le porte
operando dal basso verso l’alto
1
2 3.
Smontare la cerniera e le
relative rondelle.
Rimuove la porta inferiore.
3 IT
DIMENSIONI DEL PRODOTTO E DEL VANO DA INCASSO
INSTALLAZIONE DELĽ APPARECCHIO NELLA COLONNA
Fissare la guarnizione in dotazione allapparecchio sul lato
opposto alle cerniere.
Inserire ľapparecchio nella colonna, accostandolo sul lato
opposto alle cerniere.
Far aderire perfettamente la squadretta
superiore delľ apparecchio al mobile.
Bloccare la parte inferiore delľapparecchio
mediante le viti in dotazione.
Bloccare la parte superiore delľapparecchio
al mobile, utilizzando le viti in dotazione.
Applicare a scatto la griglia di aerazione.
4 IT
Una volta incassato il prodotto, posizionare la parte posteriore della
colonna a contatto con la parete in modo da impedire ľaccesso al vano
compressore.
Per un corretto funzionamento del prodotto è indispensabile che sia
consentita unopportuna circolazione daria in modo da raffreddare il
condensatore che è collocato nella parte posteriore delľapparecchio.
A tal proposito la colonna deve essere provvista di un camino
posteriore, la cui apertura verso ľalto non deve essere ostruita e di una
fessura anteriore che verrà copetra da una griglia di areazione.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Ľapparecchio è corredato di dispositivi di accoppiamento delle porte
delľapparecchio con le ante della colonna (slitte di traino).
Dimensioni dello spazio da lasciare tra la colonna e il soffi tto.
50 mm
20
ACCOPPIAMENTO DELLE ANTE DELLA
COLONNA INCASSO ALLE PORTE
DELĽ APPARECCHIO
Fissare la slitta nella parte interna delľanta della colonna incasso
alľaltezza desiderata e a circa 20 mm dal fi lo esterno della porta.
Aprire le porte della colonna incasso e del frigorifero. Posizionare il traino
ad incastro sulla slitta, quindi farlo aderire alla porta del frigorifero.
Contrassegnare i punti di fi ssaggio per le viti e forare con una punta
di diametro 2,5.
Collegare la porta delľapparecchio alľanta del mobile avendo come
riferimenti le asole del traino.
PRECAUZIONI PER IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO
Dimensioni degli scassi della colonna.
5 IT
5 EN
BUILT-IN DOUBLE DOOR
REVERSING THE OPENING OF THE DOORS
CONTROL PANEL
The thermostat box to control the appliance is located
inside the fridge compartment on the top right. To check
whether the appliance is functioning, make sure that
the thermostat knob is not set on "0".
DEFROSTING AND FREEZING
The rating plate states the maximum quantity of foods that can be frozen, (see fi gure 2).
Freezing is guaranteed with any knob setting.
Defrosting of the fridge compartment occurs automatically in this
product.
We recommend you defrost the freezer area when the layer of frost is
more than 3 mm thick.
A small amount of frost or drops of water on the back of the fridge
compartment when the fridge is working is normal.
Make sure the water outlet is always clean and make sure foods do not
touch the back or sides of the freezer compartment.
Important: if your ambient temperature is high, the appliance may operate continuously, thus building up excessive frost on
the inner wall of the fridge. In this case, turn the fridge knob to a warmer setting (1-2).
(Figure 2)
N.B. Here you will fi nd your appliance rating plate: it includes all the data to be transmitted to the Customer Service should a fault arise.
Remove the upper hinge and its
spacers from the upper cross-
beam.
Remove the right lower hinge and
refi t it on the opposite side.
Remove the upper door.
Reassemble the hinges and
doors working from bottom to
top 1 2 3.
Remove the hinge and its
spacers.
Remove the bottom door.
6 IT6 EN
PRODUCT DIMENSIONS AND BUILT-IN COMPARTMENT
INSTALLATION OF THE APPLIANCE IN THE COLUMN
Secure the seal (supplied) to the appliance, on the opposite
side from the hinges.
Insert the appliance in the column, placing it on the
opposite side of the hinges.
Make sure the top connecting plate of the
cabinet fi ts perfectly.
Secure the appliance lower part using the
supplied screws.
Secure the appliance upper part to the
cabinet, using the supplied screws.
Click the ventilation grill.
7 IT
7 EN
Once the product has been embedded, place the rear part of
the column in contact with the wall so as to prevent access to the
compressor compartment.
For the product to operate correctly it is essential to allow adequate air
circulation so as to cool down the condenser located in the rear part
of the appliance.
For this reason, the column must be equipped with a rear chimney,
whose upper opening must not be blocked and with a front slot which
will be covered with a ventilation grill.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
The appliance is equipped with coupling devices for the appliance
doors with the column panels (loader slide).
Dimensions of the gap to be left between the column and the ceiling.
50 mm
20
COUPLING OF THE PANELS OF THE
BUILT-IN COLUMN OF THE APPLIANCE
DOORS
Secure the slide in the inner part of the panel of the built-in column at the
desired height and at approx. 20 mm. From the outer wire of the door.
Open the doors of the built-in column and the fridge. Position the built-in
loader in the slide, then fi t it into the fridge door.
Mark the fi xing points for the screws and drill with a bit of a diameter
of 2.5.
Connect the appliance door to the cabinet panel keeping the
loader slots as guidelines.
PRECAUTIONS FOR THE CORRECT
OPERATION
Dimensions of the column lock-pickings.
DOUBLE PORTE ENCASTRABLE
INVERSER LE SENS D'OUVERTURE DES PORTES
PANNEAU DE COMMANDE
Le thermostat commandant l'appareil se trouve en haut
à droite l'intérieur du réfrigérateur. Pour vérifi er que
l'appareil fonctionne, assurez-vous que le bouton du
thermostat ne se trouve pas en position "0".
DEGIVRAGE ET CONGELATION
La plaque de signalisation indique la quantité d'aliments maximale pouvant être congelée. (voir image 2).
La congélation est garantie peu importe la position du bouton.
Le dégivrage de la partie réfrigérateur est automatique sur cet
appareil.
Nous vous conseillons de dégivrer le congélateur quand la couche de
givre atteint 3 mm d'épaisseur.
Il est normal qu'une fi ne pellicule de givre ou de gouttes d'eau se forme
au fond du réfrigérateur quand ce dernier est en marche.
Assurez-vous que la sortie d'eu est toujours propre et que la nourriture
ne touche pas le fond ou les côtés du compartiment congélateur.
Important: si votre température ambiante est élevée, l'appareil peut fonctionner en permanence et accumuler ainsi un excès
de givre sur les parois internes du réfrigérateur. Dans ce cas, tournez le bouton du réfrigérateur sur un réglage plus chaud
(1-2).
(Image 2)
N.B. Vous trouverez ici la plaque signalétique de votre appareil: elle comprend toutes les informations à transmettre au service clientèle en
cas de panne.
Retirez la charnière supérieure
et ses entretoises de la traverse
supérieure.
Retirez la charnière inférieure
droite et placez-la sur le côté
opposé.
Retirez la porte supérieure.
Remontez les charnières et
les portes en partant du bas
et en remontant vers le haut
1 2 3.
Retirez la charnière et ses
entretoises.
Retirez la porte inférieure.
8 FR
DIMENSIONS DU PRODUIT ET COMPARTIMENT D'ENCASTREMENT
INSTALLATION DE L'APPAREIL DANS UNE COLONNE
Fixez le joint (fourni) à l'appareil sur le côté opposé aux
charnières.
Insérez l'appareil dans la colonne en le plaçant du côté
opposé aux charnières.
Assurez-vous que la plaque de connexion
supérieure est parfaitement ajustée sur le
meuble.
Fixez la partie inférieure de l'appareil à l'aide
des vis fournies.
Fixez la partie supérieure de l'appareil au
meuble à l'aide des vis fournies.
Enclenchez la grille d'aération.
9 FR
Une fois le produit encastré, placez la partie arrière de la colonne
contre le mur de manière à garder un accès au compresseur.
Pour que le produit fonctionne correctement il est essentiel de
permettre à l'air de circuler convenablement afi n de réfrigérer la
condensateur situé à l'arrière de l'appareil.
C'est la raison pour laquelle la colonne doit être équipée d'une
"cheminée" à l'arrière dont l'ouverture supérieure ne doit jamais être
obturée et disposant d'une fente sur l'avant qui sera recouverte d'une
grille d'aération.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
L'appareil est équipé de dispositifs d'accouplement des portes
aux panneaux de la colonne (guide à coulisse de chargement).
Dimensions de l'espace devant existé entre la colonne et le plafond.
50 mm
20
ACCOUPLEMENT DES PANNEAUX DE LA
COLONNE INTEGREE AUX PORTES DE
L'APPAREIL
Fixez le guide à coulisse sur la partie intérieure du panneau de la colonne
d'encastrement à la bonne hauteur et à environ 20 mm du bord extérieur
de la porte.
Ouvrez les portes de la colonne d'encastrement et du réfrigérateur.
Placez le dispositif de chargement dans la coulisse puis ajustez-le sur
la porte du réfrigérateur.
Marquez les points de fi xation pour les vis et percez à l'aide d'un foret
de diamètre 2.5.
Raccordez la porte de l'appareil au panneau du meuble en prenant les
guide à coulissement de chargement comme repères.
PRECAUTIONS POUR UN
FONCTIONNEMENT CORRECT
Dimensions des points de fi xation de la colonne.
10 FR
EINGEBAUTE DOPPELTÜR-EINBAUKÜHLSCHRANK
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGES
STEUERGEHÄUSE
Die Thermostatbox zur Steuerung des Gerätes befi ndet
sich oben rechts im Inneren des Kühlraums. Um zu
prüfen, ob das Gerät in Betrieb ist, stellen Sie sicher,
dass der Thermostatknopf nicht auf "0" gestellt ist.
ABTAUEN UND EINFRIEREN
Das Matrikelschild gibt die maximale Anzahl von Nahrungsmitteln an, die eingefroren werden können (siehe Abbildung 2).
Einfrieren ist bei jeder Einstellung des Drehknopfes garantiert.
Das Abtauen des Kühlraums geschieht bei diesem Produkt
automatisch.
Wir empfehlen Ihnen, das Gefrierfach abzutauen, wenn die Frostschicht
stärker als 3 mm ist.
Beim normalen Betrieb des Kühlschranks entsteht auf der Rückseite des
Kühlraums ein wenig Frost oder ein paar Wassertropfen.
stellen Sie sicher, dass der der Wasserauslass immer sauber ist und
stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel nicht die Rückseite oder die
Seitenwände des Gefrierfachs berühren.
Wichtiger Hinweis: Wenn Ihre Umgebungstemperatur hoch ist, kann das Gerät unter Umständen ständig laufen, so dass
sich eine übermäßige Frostschicht auf der Innenseite des Kühlschranks bildet. Drehen Sie den Kühlschrank-Drehknopf in
diesem Fall auf eine wärmere Einstellung (1-2).
(Abbildung 2)
Hinweis: Hier fi nden Sie das Matrikelschild für Ihr Gerät: Es enthält alle Daten, die Sie bei einem auftretenden Fehler an den Kundendienst
übermitteln müssen.
Entfernen Sie das obere Scharnier
und dessen Distanzscheiben vom
unteren Querträger.
Entfernen Sie den Stift des
un-unteren Scharniers und
montieren Sie ihn wieder auf der
gegenüberliegenden Seite.
Entfernen Sie die obere Tür.
Bauen Sie die Scharniere
und die Türen wieder an,
beginnen Sie dabei von unten
1 2 3.
Entfernen Sie das Scharnier
und dessen Distanzscheiben.
Entfernen Sie die untere Tür.
11 DE
PRODUKTABMESSUNGEN UND EINBAUMASSE
INSTALLATION DES GERÄTS IM STANDSCHRANK
Befestigen Sie die Dichtung (im Lieferumfang) am Gerät,
auf der gegenüberliegenden Seite der Scharniere.
Setzen Sie das Gerät in den Standschrank ein, platzieren
Sie es auf der gegenüberliegenden Seite der Scharniere.
Stellen Sie sicher, dass die obere
Anschlussplatte perfekt sitzt.
Sichern Sie den unteren Teil des Geräts mit
den beiliegenden Schrauben.
Befestigen Sie den oberen Teil des Geräts
am Schrank, verwenden Sie die beiliegenden
Schrauben.
Bringen Sie das Belüftungsgitter an.
12 DE
Wenn das Produkt eingebaut worden ist, richten Sie den hinteren Teil
des Standschranks so aus, dass der Kontakt zur Wand hergestellt
wird. Somit wird der Zugang zum Kompressorfach verhindert.
Damit das Produkt ordnungsgemäß funktionieren kann, ist eine
ausreichende Luftzirkulation erforderlich, damit der im hinteren Teil
des Geräts installierte Kondensator gekühlt wird.
Aus diesem Grund muss der Standschrank mit einem Abzug
ausgestattet sein, dessen obere Öffnung nicht verstopft sein darf.
Außerdem mit einem Schlitz auf der Vorderseite, der mit einem
Belüftungsgitter abgedeckt wird.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Das Gerät ist mit einem Kopplungsgerät für die Gerätetüren
mit der Tür des Umbauschranks ausgestattet (Schleppscharnier).
50 mm
20
KOPPLUNG DER SCHRANKTÜRENMIT DEN
GERÄTETÜREN
Montieren Sie den Schlitten im Innenteil der Tür des Einbauschranks in
der gewünschten Höhe und ungefähr 20 mm von der Außenkante der
Tür entfernt.
Öffnen Sie die Türen des Einbauschranks und den Kühlschrank.
Positionieren Sie den eingebauten Lader im Schieber, und setzen Sie
ihn anschließend in die Kühlschranktür ein.
Markieren Sie die Befestigungspunkte für die Schrauben und bohren
Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 2,5.
Schließen Sie die Gerätetüren an die Schranktür an, nehmen Sie die
Schlitze des Schleppscharniers als Richtlinie.
VORKEHRUNGEN FÜR KORREKTEN
BETRIEB
Abmessungen der Aussparungen des Standschranks.
13 DE
Abmessung zwischen dem Spalt, der zwischen Standschrank und
Decke bleiben muss.
DOBLE PUERTA INTEGRADA
INVERTIR EL SENTIDO DE APERTURA DE LAS PUERTAS
CAJA DE MANDOS
La caja del termostato que controla la aplicación se
encuentra ubicada dentro del compartimento del
frigorífi co en la zona superior derecha. Para comprobar
si la aplicación está funcionando, asegúrese de que la
rueda del termostato no esté fi jada en "0".
DESCONGELACIÓN Y CONGELACIÓN
La placa indicadora muestra la cantidad máxima de comida que puede ser congelada, (véase fi gura 2).
La congelación está garantizada en cualquier posición de la rueda.
La descongelación del compartimento del frigorífi co tiene lugar de forma
automática en este producto.
Le aconsejamos que descongele el congelador cuando la bandeja de
hielo haya alcanzado un espesor de 3 mm como mínimo.
Un pequeño goteo de agua en la parte interna del compartimento del
frigorífi co mientras esté funcionando es totalmente normal.
Compruebe que la válvula de agua está siempre limpia y compruebe que
los alimentos no tocan la parte trasera ni los laterales del compartimento
del frigorífi co.
Importante: si su temperatura ambiente es alta, el aparato deberá operar de forma continua, por lo que creará demasiado
hielo en la pared interna del frigorífi co. En este caso, gire la rueda del frigorífi co hacia un parámetro más templado (1-2).
(Figura 2)
NOTA: Aquí encontrará la placa de su aparato: ésta incluye todos los datos que deberá transmitir al Servicio del Cliente si surgiese algún
fallo.
Saque la bisagra superior y
sus espaciadores de la viga
transversal.
Saque la bisagra inferior derecha
y vuelva a ajustarla en la parte
opuesta.
Saque la puerta superior.
Una las bisagras y las puertas
de arriba a abajo 1
2 3.
Saque la bisagra y sus
espaciadores.
Saque la puerta inferior.
14 ES
DIMENSIONES DEL PRODUCTO Y COMPARTIMENTO INTEGRADO
INSTALACIÓN DE LA APLICACIÓN EN LA COLUMNA
Coloque el precinto (suministrado) en la aplicación, en la
opuesta a las bisagras.
Introduzca el aparato en la columna, colocándolo en la
parte opuesta de las bisagras.
Compruebe que la placa superior
de conexión de la cabina encaja
correctamente.
Asegure la parte inferior del aparato utilizando
las tuercas suministradas.
Asegure parte superior del aparato en la
cabina, utilizando las tuercas suministradas.
Pulse la rejilla de ventilación.
15 ES
Una vez que el producto haya sido integrado, ubique la parte trasera
de la columna en contacto con la pared para evitar el acceso al
compartimento del compresor.
Para que el producto funcione correctamente, es indispensable que
permita una ventilación adecuada del aire para enfriar el condensador
ubicado en la parte trasera del aparato.
Por ello, la columna deberá estar equipada de una chimenea trasera,
cuya apertura no se deberá bloquear, y de una ranura frontal que
estará cubierta por una rejilla de ventilacn.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
El aparato está equipado con dispositivos de unión para unir las
puertas del aparato a los paneles de la columna (barra de carga).
50 mm
20
UNIÓN DE LOS PANELES DE LA
COLUMNA INTEGRADA DE LAS
PUERTAS DEL APARATO
Apriete la guía en la parte interior del panel de la columna integrada a la
altura deseada, a una distancia de aproximadamente 20 mm. a partir del
cable exterior de la puerta.
Abra las puertas de la columna integrada y del frigorífi co. Ubique el
cargador integrado en la placa, y a continuación, ajústelo a la puerta
del refrigerador.
Marque los puntos de fi jación para los tornillos y agujérelos con un
diámetro de 2,5.
Conecte la puerta del aparato al panel de la cabina, considerando las
ranuras de carga como guías.
PRECAUCIONES PARA UN CORRECTO
FUNCIONAMIENTO
Dimensiones de los bloqueos de seguridad de la columna.
16 ES
Dimensiones del espacio que se deberá dejar entre la columna y
el techo.
17 PT
DUAS PORTAS DE ENCASTRE
INVERTER A ABERTURA DAS PORTAS
PAINEL DE CONTROLO
A caixa do termóstato que controla o equipamento está
localizada dentro do compartimento do frigorífi co no
lado superior direito. Para verifi car se o equipamento
está a funcionar, certifique-se de que o botão do
termóstato não está regulado para "0".
DESCONGELAÇÃO E CONGELAÇÃO
A placa de identifi cação indica a quantidade máxima de alimentos que podem ser congelados, (ver fi gura 2).
A congelação é garantida com qualquer defi nição do botão.
A descongelação do compartimento do frigorífi co ocorre automaticamente
neste produto.
Recomendamos que descongele a zona do congelador quando a camada
de gelo tiver mais de 3 mm de espessura.
A presença de uma camada fi na de gelo ou de gotas de água na parte
posterior do frigorífi co durante o funcionamento é normal.
Certifi que-se de que a saída de água está sempre limpa e de que
os alimentos não tocam na parte de trás ou nas partes laterais do
refrigerador.
Importante: Se a temperatura ambiente for elevada, o aparelho pode funcionar continuamente, formando assim uma acumulação
de gelo na parede interna do frigorífi co. Neste caso, rode o botão do frigorífi co para um valor mais quente (1-2).
(Figura 2)
Nota: Aqui encontra a placa de identifi cação do aparelho: inclui todos os dados a transmitir à Assistência Técnica caso ocorra alguma falha
no funcionamento do aparelho.
Retire o fecho superior e os
respectivos parafusos do painel
superior.
Retire o fecho inferior direito e
coloque-o novamente no lado
oposto.
Retire a porta superior.
Volte a montar os fechos e
as portas debaixo para cima
1 2 3.
Retire o fecho e os respectivos
parafusos.
Retire a porta inferior.
18 PT
DIMENSÕES DO PRODUTO E COMPARTIMENTO INTEGRADO
INSTALAÇÃO DO APARELHO NA COLUNA
Coloque a vedação (fornecida) no aparelho, no lado
oposto ao dos fechos.
Insira o aparelho na coluna, colocando-o no lado oposto
ao dos fechos.
Certifi que-se de que a placa de ligação
superior da estrutura encaixa totalmente.
Aperte a parte inferior do aparelho, utilizando
os parafusos fornecidos.
Aperte a parte superior do aparelho na
estrutura, utilizando os parafusos fornecidos.
Coloque a grelha de ventilação.
19 PT
Assim que o aparelho estiver instalado, coloque a parte de trás da
coluna em contacto com a parede de modo a evitar o acesso ao
compartimento do compressor.
Para que o aparelho funcione correctamente, é essencial deixar
espaço su ciente para a circulação do ar, de modo a arrefecer
o condensador na parte de trás do equipamento.
Por este motivo, a coluna deve estar equipada com uma abertura
traseira, cuja parte superior não deve estar bloqueada e com uma
ranhura frontal que será coberta por uma grelha de ventilação.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
O aparelho está equipado com dispositivos de ligação das
portas do aparelho com os painéis da coluna (lado do carregador).
Dimensão do espaço entre a coluna e o tecto.
50 mm
20
LIGAÇÃO DOS PAINÉIS DA
COLUNA INTEGRADA DAS PORTAS
DO APARELHO
Aperte a guia na parte interna do painel da coluna integrada à altura
pretendida e a uma distância de cerca de 20 mm do fi o exterior da
porta.
Abra as portas da coluna integrada e do frigorífico. Posicione
o carregador interno na guia e depois instale-o na porta do frigorífi co.
Marque os pontos de fi xação dos parafusos e perfure um diâmetro de
cerca de 2,5.
Ligue a porta do aparelho ao painel da estrutura,
mantendo as ranhuras do carregador como orientação.
PRECAUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
CORRECTO
Dimensões dos encaixes das colunas.
ΕΝΤΟΙΧΙΖΟΜΕΝΟ ΔΙΠΟΡΤΟ ΨΥΓΕΙΟ
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΠΟΥ ΑΝΟΙΓΟΥΝ ΟΙ ΠΟΡΤΕΣ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Το κουτί θερμοστάτη για τον έλεγχο της συσκευής
βρίσκεται στο εσωτερικό του χώρου συντήρησης
στο πάνω δεξιό μέρος. Για να ελέγξετε αν η συσκευή
λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί του θερμοστάτη
δεν έχει τεθεί στην ένδειξη "0".
ΑΠΟΨΥΞΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΨΥΞΗ
Η πινακίδα στοιχείων αναφέρει τη μέγιστη ποσότητα τροφίμων που μπορούν να καταψυχθούν (δείτε την εικόνα 2).
Η κατάψυξη των τροφίμων είναι εγγυημένη για οποιαδήποτε ρύθμιση του κουμπιού.
Στο προϊόν αυτό, η απόψυξη του χώρου συντήρησης λαμβάνει χώρα
αυτόματα.
Συνιστούμε να εκτελείτε απόψυξη του χώρου της κατάψυξης όταν η
στοιβάδα της πάχνης έχει πάχος μεγαλύτερο από 3 χιλιοστά.
Μια μικρή ποσότητα πάχνης ή σταγόνες νερού στο πίσω μέρος του χώρου
της συντήρησης είναι κανονικό φαινόμενο όταν λειτουργεί το ψυγείο.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος του νερού είναι πάντα καθαρή και ότι τα τρόφιμα
δεν ακουμπούν στο πίσω μέρος ή τις πλευρές του χώρου κατάψυξης.
Σημαντική παρατήρηση: Αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι υψηλή, η συσκευή μπορεί να λειτουργεί συνεχώς,
σχηματίζοντας έτσι υπερβολική ποσότητα πάχνης στο εσωτερικό τοίχωμα του ψυγείου. Στην περίπτωση αυτή, γυρίστε το
κουμπί του ψυγείου σε μια πιο ζεστή ρύθμιση (1-2).
(Εικόνα 2)
ΣΗΜ. Εδώ θα βρείτε την πινακίδα στοιχείων της συσκευής σας: περιλαμβάνει όλα τα στοιχεία που πρέπει να μεταφέρετε στο Τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών αν προκύψει κάποια βλάβη.
Αφαιρέστε τον πάνω μεντεσέ
και τους αποστάτες του από την
πάνω εγκάρσια δοκό.
Αφαιρέστε τον κάτω δεξιό μεντεσέ
και εγκαταστήστε τον πάλι στην
αντίθετη πλευρά.
Αφαιρέστε την πάνω πόρτα.
Συναρμολογήστε πάλι τους
μεντεσέδες και τις πόρτες
εργαζόμενοι από κάτω προς
τα πάνω 1 2 3.
Αφαιρέστε το μεντεσέ και τους
αποστάτες του.
Αφαιρέστε την κάτω πόρτα.
20 EL
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΧΩΡΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟ ΚΑΘΕΤΟ ΝΤΟΥΛΑΠΙ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ
Στερεώστε τη λωρίδα σφράγισης (παρέχεται) στη συσκευή,
στην αντίθετη πλευρά από αυτή των μεντεσέδων.
Εισάγετε τη συσκευή στο κάθετο ντουλάπι, τοποθετώντας
την στην αντίθετη πλευρά των μεντεσέδων.
Βεβαιωθείτε ότι η πάνω πλάκα σύνδεσης
του ντουλαπιού εφαρμόζει τέλεια.
Στερεώστε το κάτω μέρος της συσκευής
χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες.
Στερεώστε το πάνω μέρος της συσκευής στο
ντουλάπι χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες
βίδες.
Τοποθετήστε τη σχάρα αερισμού ώστε να
ασφαλίσει.
21 EL
Όταν έχει εντοιχιστεί το προϊόν, τοποθετήστε το πίσω μέρος του
ντουλαπιού σε επαφή με τον τοίχο ώστε να εμποδίζεται η πρόσβαση
στο τμήμα του συμπιεστή.
Για να λειτουργεί σωστά το προϊόν είναι απολύτως απαραίτητο
να επιτρέπεται επαρκής κυκλοφορία του αέρα ώστε να ψύχεται ο
συμπυκνωτής που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής.
Γι α τ ο λ όγ ο α υτ ό, τ ο ν το υλ ά π ι ε ν τ ο ι χι σμ ού πρ έ π ε ι ν α δ ι αθ έ τ ε ι α ε ρ α γω γ ό
στο πίσω μέρος, του οποίου το πάνω άνοιγμα να μην είναι φραγμένο
και επίσης να διαθέτει μπροστινό άνοιγμα που να καλύπτεται από
σχάρα αερισμού.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Η συσκευή διαθέτει διατάξεις σύνδεσης των πορτών της με τα
φύλλα του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού (οδηγός τοποθέτησης).
Διαστάσεις του διάκενου που πρέπει να αφήσετε μεταξύ του κάθετου
ντουλαπιού και της οροφής.
50 mm
20
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΦΥΛΛΩΝ ΤΟΥ ΚΑΘΕΤΟΥ
ΝΤΟΥΛΑΠΙΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ ΣΤΙΣ ΠΟΡΤΕΣ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Στερεώστε τον οδηγό στο εσωτερικό τμήμα του φύλλου του κάθετου
ντουλαπιού εντοιχισμού στο επιθυμητό ύψος και περίπου στα 20 χιλ.
από την εξωτερική μεταλλική ακμή της πόρτας.
Ανοίξτε τις πόρτες του κάθετου ντουλαπιού εντοιχισμού και του ψυγείου.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φύλλου στον οδηγό ολίσθησης και κατόπιν
προσαρμόστε το στην πόρτα του ψυγείου.
Σημαδέψτε τα σημεία στερέωσης για τις βίδες και τρυπήστε με τρυπάνι
διαμέτρου 2,5.
Συνδέστε την πόρτα της συσκευής στο φύλλο του ντουλαπιού έχοντας
ως αναφορά τις εγκοπές του οδηγού τοποθέτησης.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΛΕΙΡΤΟΥΡΓΙΑ
Διαστάσεις ανοιγμάτων αερισμού του κάθετου ντουλαπιού.
22 EL
DWUDRZWIOWE DO ZABUDOWY
ODWRACANIE KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
PANEL STEROWANIA
Skrzynka termostatu sterującego urządzeniem znajduje
się wewnątrz zamrażarki, w jej prawej górnej części.
Aby sprawdzić, czy urządzenie działa, ustaw pokrętło
termostatu na pozycji innej niż "0".
ROZMRAŻANIE I ZAMRAŻANIE
Na tabliczce znamionowej umieszczono informację o maksymalnej ilości produktów, jaką można zamrozić (patrz rysunek 2).
Urządzenie zamraża przy każdym ustawieniu pokrętła.
W tym urządzeniu rozmrażanie zamrażarki jest wykonywane
automatycznie.
Zalecamy rozmrożenie zamrażarki, gdy grubość warstwy lodu przekracza
3 mm.
Niewielka ilość lodu lub wody w tylnej części lodówki podczas jej pracy
jest zjawiskiem normalnym.
Upewnij się, że odpływ wody pozostaje czysty i że żywność nie dotyka
tylnej lub bocznej ściany przedziału lodówki.
Ważne: Jeśli temperatura otoczenia jest wysoka, urządzenie może dziać przez cały czas, tym samym powodując nadmierne
oszronienie wewnętrznej ściany lodówki. W takim przypadku przestaw pokrętło lodówki na cieplejsze ustawienie (1-2).
(rysunek 2)
Uwaga: Tutaj znajdziesz tabliczkę znamionową urządzenia: zawiera one dane, które należy podać w centrum obsługi klienta na wypadek
awarii.
Zdejmij górny zawias i jego
podkładki dystansujące z górnej
belki poprzecznej.
Zdejmij prawy dolny zawias i załóż
go po przeciwnej stronie.
Zdejmij górne drzwi.
Załóż zawiasy i drzwi, idąc od
dołu ku górze
(czynności 1 2 3).
Zdejmij zawias i jego podkładki
dystansujące.
Zdejmij drzwi dolne.
23 PL
WYMIARY URZĄDZENIA I ZABUDOWY
INSTALACJA URZĄDZENIA W KOLUMNIE
Załóż dączoną do zestawu maskownicę do urządzenia.
Maskownica powinna znajdować się po przeciwnej stronie
zawiasów.
Umieść urządzenie w kolumnie, stroną przeciwną do
zawiasów.
Upewnij się, że górna płyta łącząca szafki
jest dokładnie dopasowana.
Zamocuj dolną część urządzenia za pomocą
dostarczonych śrub.
Zamocuj górną część urządzenia do szafki
za pomocą dostarczonych śrub.
Załóż kratkę wentylacyjną.
24 PL
Po zabudowaniu produktu dosuń tylną część obudowy do ściany, tak
aby nie było dostępu z zewnątrz do sprężarki.
Dla prawidłowego działania urządzenia konieczne jest zapewnienie
odpowiedniej cyrkulacji powietrza, tak aby sprężarka znajdująca się
z tyłu była prawiowo chłodzona.
W związku z tym kolumna winna być wyposażona w wentylację tylnej
części. Otwór górny nie powinien być blokowany, a od dołu należy
zapewnić dostęp powietrza przez kratkę wentylacyjną.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Urządzenie jest wyposażone w złącza do
drzwi obudowy (szyna do wsuwania).
Odległość między kolumną zabudowy a sufi tem.
50 mm
20
PANELE ŁĄCZĄCE DRZWI URZĄDZENIA
Z DRZWIAMI OBUDOWY
Zamocuj szynę w wewnętrznej części panelu zabudowy na żądanej
wysokości, ok. 20 mm od zewnętrznego obramowania drzwi.
Otwórz drzwi zabudowy i drzwi chłodziarki. Umieść wbudowaną
prowadnicę w szynie i zamocuj całość do drzwi chłodziarki.
Zaznacz punkty mocowania i wywierć otwory wiertłem o średnicy 2,5
mm.
Załóż drzwi urządzenia na panelu obudowy, zachowując
szczeliny do wsuwania zgodnie z wytycznymi.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEJ
OBSŁUGI
Wymiary otworów wentylacyjnych w kolumnie zabudowy.
25 PL
VESTAVNÁ DVOUDVEŘOVÁ CHLADNIČKA
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ
OVLÁDAPANEL
Termostat určený k ovládání spotřebiče je umístěný
uvnitř chladničky vpravo nahoře. Pokud chcete
zkontrolovat, že spotřebič opravdu funguje, přesvědčete
se, že termostat není nastavený v poloze „0“.
ODMRAZOVÁNÍ A MRAŽENÍ
Typový štítek stanovuje maximální množství potravin, které mohou být zmrazeny (viz obrázek 2).
Mražení aktivujete přepnutím ovladače do jakékoliv polohy.
V tomto spotřebiči je odmrazování chladničky automatické.
Malé množství námrazy nebo kapky vody na zadní stěně prostoru
chladničky je při provozu chladničky normální.
Ujistěte se, že je výpusť vody stále čistá a že se potraviny nedotýkají
zadní stěny nebo stran prostoru mrazničky.
Důležité: pokud je u vás vysoká pokojová teplota, může být spotřebič nepřetržitě v provozu a proto se uvnitř na vnitřní stěně
bude tvořit příliš velké množství námrazy. V takovém případě otočte ovladačem nastavení teploty chladničky na polohu
(1-2).
(Obrázek 2)
Pozn. Zde naleznete typový štítek spotřebiče: obsahuje všechny údaje, které je nutno sdělit autorizovanému servisnímu středisku, které má
opravit závadu.
Odmontujte horní závěs i
s vymezovacímí podložkami
z horní lišty.
Odmontujte pravý spodní závěs a
nainstalujte ho na opačnou stranu.
Odstraňte horní dvířka.
Namontujte zpět závěsy
a dvířka, postupujte zdola
nahoru, 1 2 3.
Odmontujte závěs i
s vymezovacími podložkami.
Odstraňte spodní dvířka.
Doporučujeme, abyste odmrazovali prostor mrazničky, pokud je vrstva
námrazy silnější než 3 mm.
26 CZ
ROZMĚRY VÝROBKU A JEHO VESTAVBA
INSTALACE SPOTŘEBIČE DO SKŘÍŇKY
Na opačnou stranu závěsů spotřebiče upevněte těsnění
(je součástí dodávky).
Nainstalujte spotřebič do skříňky a vyrovnejte ho na
opačné straně od závěsů.
Ujistěte se, že je horní spojovací deska
skříňky dokonale usazená.
Pomocí šroubů z výbavy připevněte spod
část spotřebiče.
Pomocí šroubů z výbavy připevněte hor
část spotřebiče ke skříňce.
Nasaďte ventilační mřížku.
27 CZ
Po namontování spotřebiče přistavte skříň ke stěně, abyste zabránili
přístupu ke kompresoru.
Aby mohl spotřebič fungovat správně, je nezbytné zajistit odpovídající
cirkulaci vzduchu, který bude chladit kompresor umístěný v zadní
části zařízení.
Z tohoto důvodu musí být skříňka vybavená odtahem, jehož horní
otvory nesmí být blokovány a přední otvor bude vybaven odvětrávací
mřížkou.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Spotřebič je vybaven systémem pro propojení dvířek spotřebiče
s dvířky skříněk instalovaných ve sloupci (jezdce).
Rozměry volného prostoru mezi skříňkou a stropem.
50 mm
20
SPOJENÍ DVÍŘEK SKŘÍNĚK INSTALOVANÝCH
VE SLOUPCI S DVÍŘKY SPOTŘEBIČE
Jezdec přišroubujte k vnitřní stěně dvířek skříňky v požadované výšce
a asi 20 mm od jejich vnějšího okraje.
Otevřete dvířka vestavné skříňky a chladničky. Jezdce nasaďte na
konzolu, potom přiložte na dvířka chladničky.
Označte si body připevnění a vyvrtejte si otvory o průměru 2,5.
Spojte dvířka spotřebiče s dvířky skříňky, jako orientaci použijte
zářezy.
OPATŘENÍ NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNÉ
FUNGOVÁNÍ
Rozměry uchycení skříňky.
28 CZ
DUBBELDEURS INBOUW
DE OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN OMDRAAIEN
BEDIENINGSPANEEL
De thermostaatregelaar van het apparaat bevindt zich
rechtsboven in het koelkastgedeelte. Om te controleren
of het apparaat functioneert dient u erop te letten dat
de knop van de thermostaat niet op "0" staat.
ONTDOOIEN EN VRIEZEN
Het maximum aantal in te vriezen producten staat aangegeven op het typeplaatje (zie fi guur 2).
Het apparaat vriest ongeacht de instelling van de knop.
Het koelkastcompartiment van dit apparaat wordt automatisch
ontdooid.
Wij adviseren u het diepvriescompartiment te ontdooien wanneer de
ijsaanslag dikker dan 3 mm is.
Wanneer de koelkast in werking is, is een beetje ijsaanslag of een klein
aantal druppels water aan de achterzijde van het koelkastcompartiment
normaal.
Zorg ervoor dat de waterafvoer altijd schoon is en let erop dat de
voedingsmiddelen niet tegen de achterkant of de zijkanten van het
diepvriescompartiment komen.
Belangrijk: als de temperatuur van de ruimte waarin het apparaat staat hoog is, dan is het mogelijk dat het apparaat continu
in bedrijf is, waardoor er te veel ijsaanslag aan de binnenzijde van de koelkast ontstaat. Zet in dit geval de thermostaat op
een wat hogere temperatuur (stand 1-2).
(Figuur 2)
N.B. hier bevindt zich het typeplaatje van het apparaat: het bevat alle gegevens die in het geval van een storing aan de klantenservice
doorgegeven moeten worden.
Verwijder de bovenste scharnier
en de afstandhouders van de
bovenste dwarsbalk.
Verwijder de onderste scharnier
rechts en monteer deze aan de
linkerzijde.
Verwijder de bovenste deur.
Monteer de scharnieren en
deuren door van onder naar
boven te werken 1 2 3.
Verwijder de scharnier en de
afstandhouders.
Verwijder de onderste deur.
29 NL
AFMETINGEN VAN APPARAAT EN INBOUWKAST
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT IN DE INBOUWKAST
Bevestig de afdichting (meegeleverd) aan het apparaat,
op de tegenovergestelde kant van de scharnieren.
Plaats het apparaat in de inbouwkast, en lijn het apparaat
uit aan de tegenovergestelde kant van de scharnieren.
Zorg ervoor dat de bovenste
bevestigingsplaat perfect op de inbouwkast
aansluit.
Bevestig het onderste gedeelte van het
apparaat middels de meegeleverde
schroeven.
Bevestig het bovenste gedeelte van het
apparaat aan de inbouwkast. Gebruik hiertoe
de meegeleverde schroeven.
Breng het ventilatierooster aan.
30 NL
Zodra het apparaat ingebouwd is, plaats dan de achterkant van
de inbouwkast tegen de muur. Dit om toegang tot het compressor-
compartiment te voorkomen.
Voor een goede werking van het apparaat is een adequate
luchtcirculatie noodzakelijk. Dit is nodig om de condensor, die zich
aan de achterkant van het apparaat bevindt, voldoende te koelen.
Daarom moet de inbouwkast aan de achterzijde van 'luchtkanaal'
voorzien zijn. De bovenste opening ervan mag niet afgesloten
zijn en de sleuf aan de voorzijde moet afgedekt worden met een
ventilatierooster.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Het apparaat is uitgerust met koppelelementen voor het koppelen van de
deuren van het apparaat met de panelen van de inbouwkast (geleider).
50 mm
20
KOPPELEN VAN DE PANELEN VAN DE
INBOUWKAST AAN DE DEUREN VAN HET
APPARAAT
Bevestig de geleider aan de binnenzijde van het deurpaneel van de
inbouwkast. Doe dit op de gewenste hoogte en op ca. 20 mm van de rand
van de deur.
Open de deuren van de inbouwkast en die van de koelkast. Plaats de
geleider op de inbouwkastdeur in de glijschuif, en positioneer deze
glijschuif vervolgens op de deur van de koelkast.
Markeer de bevestigingspunten voor de schroeven en boor de gaatjes
(boordiameter 2,5 mm).
Verbind de deur van het apparaat met het deurpaneel van de inbouwkast.
Gebruik hiertoe de geleiders als richtlijn.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR EEN
JUISTE WERKING
Afmetingen van de ventilatieopeningen.
31 NL
Ruimte die tussen de inbouwkast en het plafond moet worden
aangehouden.
INTEGROITAVA JENKKIKAAPPI
OVIEN KÄTISYYDEN VAIHTAMINEN
OHJAUSPANEELI
Laitteen säätöön tarkoitettu termostaattilaatikko
sijaitsee jääkaappiosaston sisällä oikealla ylhäällä.
Kun haluat tarkastaa, että laite toimii, varmista, että
termostaattinuppi ei ole asennossa "0".
SULATUS JA PAKASTUS
Arvokilvessä ilmoitetaan jäädytettävien elintarvikkeiden enimmäismäärä (katso kuva 2).
Pakastus taataan kaikissa nupin asennoissa.
Jääkaappiosaston sulatus tapahtuu automaattisesti.
Pieni määrä huurretta tai vesipisaroita jääkaapin takaosassa on normaalia
silloin, kun jääkaappi toimii normaalisti
Varmista, että poistoletku on aina puhdas ja varmista, että ruuat eivät
kosketa pakastinosan takaosaa tai sivuja.
Tärkeää: Jos huonelämpötila on korkea, laite saattaa toimia koko ajan ja muodostaa näin huurretta jääkaapin sisäpuolelle.
Käännä tässä tapauksessa valitsin alhaisempaan asentoon (1-2).
(Kuva 2)
HUOM. Laitteen arvokilpi sijaitsee tässä: se sisältää kaikki tiedot, jotka tulee ilmoittaa asiakaspalveluun, jos laitteessa ilmenee vikoja.
Irrota yläsarana ja sen aluslevyt
ylemmästä poikkipalkista.
Poista oikea alasarana ja siirrä se
vastakkaiselle puolelle.
Irrota yläovi.
Kokoa saranat ja ovet paikalleen
järjestyksessä ylhäältä alas
1 2 3.
Irrota sarana ja aluslevyt. Irrota alaovi.
Suosittelemme, että sulatat pakastimen, kun huurteen paksuus on yli
3 mm.
32 FI
TUOTTEEN MITAT JA KIINTEÄ LOKERO
LAITTEEN ASENNUS KALUSTEESEEN
Kiinnitä tiiviste (pakkauksessa) laitteeseen saranoiden
vastakkaiselle puolelle.
Asenna laite kalusteeseen ja kohdista se saranoiden
vastakkaisen puolen mukaan.
Varmista, että kaapin ylälevy sopii
täsmällisesti.
Kiinnitä laitteen alaosa mukana toimitetuilla
ruuveilla.
Kiinnitä laitteen yläosa kaappiin mukana
toimitetuilla ruuveilla.
Kiinnitä tuuletusritilä.
33 FI
Kun tuote on asennettu kalusteeseen, sijoita kalusteen takaosa kiinni
seinään, jotta estät pääsyn kompressoriin.
Jotta tuote toimisi oikein, on vältmätöntä huolehtia riittävästä ilman
kierrosta, jotta laitteen takana oleva lauhdutin jäähtyy.
Tästä syystä kaapistossa tulee olla takana hormi, jonka yläaukkoa ei
saa tukkia ja jonka edessä on tuuletusritilällä peitettävä aukko.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Laitteessa on asennusosat kaapin paneelien asentamiseksi laitteen
oviin.
Kaapiston ja katon väliin jätettävän välin mitat.
50 mm
20
KIINTEÄN KAAPIN PANEELIEN
ASENTAMINEN LAITTEEN
OVIIN
Kiinnitä kisko paneelioven sisäpuolelle halutulle korkeudelle ja noin
20 mm:n päähän oven ulkoreunasta.
Avaa kaapiston ja jääkaapin ovet. Sijoita vastakappale kiskoon ja kiinnitä
sitten jääkaapin oveen.
Merkitse ruuvien kiinnityskohdat ja poraa 2,5:n poranterällä.
Asenna laitteen ovi kaapiston paneeliin käyttämällä kiskoa apuna.
TURVALLISEN KÄYTÖN
VAROTOIMET
Kaapiston aukkojen mitat.
34 FI
INNEBYGD DOBBELDØR
SNUING AV DØRÅPNINGEN
KONTROLLPANEL
Termostatboksen som kontrollerer apparatet befi nner
seg oppe til høyre i kjøledelen. For å kontrollere at
apparatet virker, må du sjekke at termostatens bryter
ikke står på "0".
AVISING OG FRYSING
Merkeskiltet oppgir den maksimale mengden av matvarer som kan fryses ned, (se fi gur 2).
Uansett bryterens innstilling er du garantert frysing.
Avising av kjøledelen foregår automatisk på dette produktet.
Vi anbefaler å avrime fryseren hvis frostlaget overstiger 3 mm i
tykkelse.
En liten mengde rim eller vanndråper på baksiden av kjøledelen er normalt
når kjøledelen står på.
Forsikre deg om at vannutløpet alltid er rent og at ingen matvarer er i
kontakt med bak- eller sideveggene til fryserseksjonen.
Viktig: hvis omgivelsestemperaturen er høy, kan det hende apparatet jobber kontinuerlig. Da kan det danne seg mye rim på
innsiden av kjøleskapsveggen. Du må da sette termostatens bryter på en varmere innstilling (1-2).
(Figur 2)
N.B. Her fi nner du apparatets merkeskilt: der står alle data du må oppgi til kundeservice hvis det skulle oppstå en feil.
Fjern det øverste hengselet og
avstandsstykkene fra den øvre
tverrstangen.
Fjern hengselet nedre til høyre og
sett det på motsatt side.
Fjern den øverste døra.
Monter hengslene og dørene
igjen fra bunn til topp
1
2 3.
Fjern hengselet og
avstandsstykkene.
Fjern den nederste døra.
35 NO
PRODUKTMÅL OG INNEBYGD SEKSJON
INSTALLERING AV APPARATET I SKAPET
Fest tetningen (medfølger) til apparatet på motsatt side av
hengslene.
Sett apparatet inn i skapet på motsatt side av hvor
hengslene sitter.
Forsikre deg om at den øvre koplingsplaten
til skapet passer perfekt.
Fest apparatets nedre del ved hjelp av
skruene som følger med.
Fest apparatets øvre del til skapet ved hjelp
av skruene som følger med.
Sett i ventilasjonsgrillen.
36 NO
Når du har satt apparatet på plass, sett den bakre delen av
skapet i kontakt med veggen for å unngå at noe kommer inn i
kompressorseksjonen.
For at apparatet skal fungere skikkelig, er det svært viktig at luften kan
sirkulere fritt, slik at kondensen på baksiden av apparatet kjøles ned.
Derfor må det være en pipe på baksiden av skapet, og den øvre
åpningen dens må ikke blokkeres. Det må også være en åpning på
framsiden som dekkes med en ventilasjonsgrill.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Apparatet er utstyrt med festeutstyr for å feste apparatets
dører til skapveggene (glidestykke).
Mål på avstanden mellom skapet og taket.
50 mm
20
TILKOPLING AV SKAPVEGGENE
TIL APPARATETS DØRER
Fest skyvefestet på den innerste veggen til det innebygde skapet i ønsket
høyde og ca. 20 mm fra dørens utside.
Åpne dørene til det innebygde skapet og kjøleskapet. Plasser hengselet
til skapet i skyvefestet og fest det til kjøleskapsdøren.
Marker festepunktene til skruene og lag hull med et bor med diameter
på 2.5.
Fest apparatets dør til skapveggen ved å bruke
hullene til glidestykket som referansepunkter.
FORHÅNDSREGLER FOR KORREKT
DRIFT
Målene til skapets åpninger.
37 NO
INBYGGD DUBBELDÖRR
OMHÄNGNING AV DÖRRAR
KONTROLLPANEL
Termostatboxen som används för att kontrollera
apparaten är placerad inuti kylskåpsutrymmet uppe
till höger. För att kontrollera om apparaten fungerar,
säkerställ att termostatvredet inte är inställt på "0".
AVFROSTNING OCH INFRYSNING
Den maximala mängden matvaror som kan frysas in fi nns angiven på märkplåten, (se fi gur 2).
Infrysning fungerar med vilken vredinställning som helst.
Avfrostning av kylutrymmet sker automatiskt på denna produkt.
Vi rekommenderar att du frostar av frysen när frostlagret har blivit mer
än 3 mm tjockt.
Det är normalt att en liten mängd frost eller vattendroppar bildas på
baksidan av kylutrymmet när kylskåpet fungerar.
Se till att vattenutloppet alltid är rent och att livsmedel inte kommer i
kontakt med baksidan eller sidorna av frysfacket.
Viktigt: om rumstemperaturen är hög kan det hända att kylskåpet arbetar ständigt utan avbrott vilket kan leda till att ett lager
frost samlas på kylskåpets inre vägg. Ställ isåfall om vredet till en varmare inställning (1-2).
(Figur 2)
OBS! Här hittar du ditt kylskåps märkplåt: här fi nns all information du behöver lämna till kundservice om ett fel skulle uppstå.
Ta bort det övre gångjärnet och
dess distansbrickor från den
övre tvärbalken.
Ta bort det högre nedre gångjärnet
och sätt det på motsatta sidan
istället.
Ta bort den övre dörren.
Sätt fast gångjärn och dörrar
uppifrån och ner 1
2 3.
Ta bort gångjärnet och dess
distansbrickor.
Avlägsna den undre dörren.
38 SV
PRODUKTENS DIMENSIONER OCH INBYGGT UTRYMME
MONTERING AV APPARATEN I RAMEN
Fästtningen (medföljer) kylskåpets motsatta sida av
gångjärnen.
Installera apparaten i ramen, justera den på den motsatta
sidan av gångjärnen.
Kontrollera att topplattan på skåpet passar
perfekt.
Säkra apparatens nedre del med hjälp av de
medföljande skruvarna.
Säkra apparatens övre del vid skåpet med
hjälp av de medföljande skruvarna.
Sätt fast ventilationsgallret.
39 SV
När väl apparaten har byggts in, positionerar du den bakre delen av
ramen så den kommer i kontakt med väggen för att inte komma åt
kompressorutrymmet.
För att apparaten ska fungera riktigt är det absolut nödvändigt att
tillräcklig luftcirkulation fi nns för att kyla ner kompressorn som sitter
i apparatens bakre del.
Därför måste ramen vara utrustad med en bakre skorsten, vars övre
öppning inte får vara blockerad och med ett uttag längst fram som
täcks för med ventilationsgallret.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Kylskåpet är utrustat med kopplingsanordningar för
dess dörrar med den inbyggda ramen (glidskena).
Dimensionerna på avståndet som ska fi nnas mellan ramen och taket.
50 mm
20
FASTSÄTTNING AV PANELERNA
VID DÖRRARNA TILL DEN INBYGGDA RAMEN
Sätt fast fästet i den inre delen av den inbyggda ramens panel i önskad
höjd ca. 20 mm från dörrens yttre ledning.
Öppna dörrarna till den inbyggda ramen och kylen. Positionera den
inbyggda lastaren och passa sedan in den i kylskåpsdörren.
Markera fästpunkterna för skruvarna och borra med ett bits på en
diameter av 2,5.
Sätt fast apparatens dörr vid skåpets ram med
skårorna som riktmärken.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR KORREKT
FUNKTION ANVÄNDNING
Dimensioner till ramen.
40 SV
INDBYGGET DOBBELTDØR
VENDING AF DØRÅBNINGEN
KONTROLPANEL
Den termostatboks, der styrer temperaturen i skabet,
sidder indvendig i køleafdelingen foroven til højre. For
at kontrollere om skabet fungerer, skal det sikres, at
termostatknappen ikke står på "0".
AFRIMNING OG INDFRYSNING
'Typeskiltet angiver maksimal mængde madvarer, der kan nedfryses, (se fi gur 2).
Frysefunktionen fungerer uanset termostatknappens stilling.
Dette produkt har automatisk afrimning af køleafdelingen.
Vi anbefaler afrimning af fryseren, hvis der er mere end 3 mm tykt rim.
En lille smule rim eller vanddråber bagerst i køleskabet, når køleskabet
kører, er helt normalt.
Sørg for at vandafl øbet altid er rent og sørg for at madvarene ikke rører
bagvæggen eller siderne i fryseren.
Vigtigt: hvis din rumtemperatur er høj, vil apparatet køre uafbrudt og derfor opbygge unødigt meget is på fryserens indersider.
I så fald skal termostatknappen sættes til en varmere indstilling (1-2).
(Figur 2)
N.B. Her vil du fi nde dit typeskilt: Det indeholder alle oplysningerne som skal gives til Kundehjælp i tilfælde af et problem.
Fjern det øvre hængsel og
dets holdere fra den øvre
krydsbjælke.
Fjern det nedre højre hængsel og
genmonter det på den modsatte
side.
Fjern den øvre dør.
Genmonter hængslerne og
dørene, gående fra bund til top
1
2 3.
Fjern hængslet og dets
holdere.
Fjern den nederste dør.
41 DA
PRODUKTDIMENSIONER OG INDBYGGGEDE RUM
INSTALLATION AF APPARATET I SKABET
Sæt apparatet fast med tætningen (medfølger) på den
modsatte side af hængslerne.
Installer apparatet i skabet, idet du placerer det på den
modsatte side af hængslerne.
Sikr dig at skabets topplade passer
perfekt.
Sikr apparatets nedre del, ved brug af de
forsynede skruer.
Sikr apparatets øvre del til skabet, ved brug af
de forsynede skruer.
Tryk på ventilationsristen.
42 DA
Når apparatet er blevet bygget ind i skabet, placeres bagenden af
skabet så det rører væggen, således at adgang til kompressorrummet
forhindres.
For at dette produkt fungerer korrekt er det vigtigt at tillade passende
luftcirculation, således at kondensatoren bagest i apparatet kan køle
ned.
Af denne grund skal skabet være udstyret med en skorsten bagest,
åbningen af denne må ikke blokeres. Der skal også være en frontåbning
som skal dækkes med et ventilationsgitter.
540 mm
50 mm
380 mm
50 mm
Apparatet er udstyret med sammenføringsenheder for apparatets
døre med søjlepanelerne (læssebane).
Dimension af afstanden mellem skabet og loftet.
50 mm
20
SAMMENFØRING AF PANELERNE AF DEN
INDBYGGEDE SØJLE PÅ APPARATETS
DØRE
Fastgør slæden på den indre del af det indbyggede skabs panel i den
ønskede højde og ca. 20 mm fra dørens ydre metaltråd.
Åbn det indbyggede skabs døre og køleskabsdørene. Placer
den indbyggede læsseanordning i slæden, og tilpas den så i
køleskabsdøren.
Marker indspændingsstederne for skruerne og bor med et bor med en
diameter på 2.5.
Tilslut apparatets dør til skabspanelerne, holdende
læssebanerne som guidelinier.
FORHOLDSREGLER FOR KORREKT
DRIFT
Dimensioner af skabets åbninger.
43 DA
44 IT
Z STUDIO > 08-2007 – Cod. 41023415
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Candy RBDA 260 Handleiding

Type
Handleiding