Indesit I6G6C1AG(W)/FR Gebruikershandleiding

Categorie
Ovens
Type
Gebruikershandleiding
Sommaire
Installation, 3-6
Positionnement et nivellement
Raccordement électrique
Raccordement gaz
Adaptation aux différents types de gaz
Caractéristiques techniques
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs
Description de l’appareil, 7
Vue d’ensemble
Tableau de bord
Mise en marche et utilisation,8-11
Utilisation du plan de cuisson
Mise en marche du four
Programmes de cuisson
Comment programmer une cuisson
Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques
électriques
Conseils de cuisson
Tableau de cuisson au four
Precautions et conseils, 12
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de l’environnement
Nettoyage et entretien, 13
Mise hors tension
Nettoyage de l’appareil
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
Entretien robinets gaz
Assistance
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
FR
FR
Français, 1
Attention,2
I6G6C61AG/FR
I6G6C1AG/FR
NL
Nederlands,15
DE
Deutsch, 30Deutsch, 30Deutsch, 30Deutsch, 30
2
FR
ATTENTION : cet appareil ainsi
que ses parties accessibles
deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas
toucher les éléments chauffants.
Ne laisser s’approcher les enfants
de moins de 8 ans à moins qu’ils ne
soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
nécessaires, à condition qu’ils
soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions
nécessaires pour une utilisation
de l’appareil en toute sécurité et à
condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et
d’entretien ne doivent pas être
effectuées par des enfants non
surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dange
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre
une flamme ou un incendie avec de
l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et
couvrir la flamme avec un couvercle,
par exemple, ou avec une couverture
anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de spatules métalliques coupantes
pour nettoyer la porte du four en
verre, sous peine d’érafler la surface
et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il
y en a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec
des nettoyeurs vapeur ou haute
pression.
Essuyer tout liquide pouvant se
trouver sur le couvercle avant de
l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle
en verre (s’il y en a un) tant que les
brûleurs gaz ou la plaque électrique
sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au
remplacement de l’ampoule, afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION : si la table en verre
est endommagée :- éteindre
immédiatement tous les brûleurs et
les éventuels éléments chauffants
électriques et débrancher l’appareil
du réseau électrique
ATTENTION
! Lors de l’introduction de la grille,
s’assurer que l’arrêt est bien tourné
vers le haut et se trouve dans la par-
tie arrière de l’enceinte.
FR
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de
cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il
suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité de votre appareil.
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un
professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien,
etc., doit être effectuée après avoir débranché la
prise de la cuisinière.
!
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa
première utilisation, en suivant les instructions
mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ".
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont
aérés en permanence, selon les prescriptions des
Normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est
indispensable que la pièce où l’appareil est installé
dispose d’une quantité d’air égale à la quantité d’air
comburant nécessaire à une bonne combustion du
gaz (le flux d’air doit être d’au moins 3 m
3
/h par kW
de puissance installée).
Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent
disposer d’un conduit d’au moins 2 cm2 de section
utile et dans une position qui leur évite tout risque
d’être bouchées accidentellement, même
partiellement (voir figure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100%
(surface minimale 2 cm2) en cas d’appareils
dépourvus du dispositif de sécurité de flamme et
quand l’afflux de l’air provient de manière indirecte
de pièces voisines (voir figure B) – à condition qu’il
ne s’agisse pas de parties communes du bâtiment,
de chambres à coucher ou de locaux à risque
d’incendie – équipées d’un conduit d’aération avec
l’extérieur comme décrit plus haut.
Local adjacent Local à ventiler
A
Ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l’air comburant entre la porte et le sol
Fig. A Fig. B
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est
conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la
vitesse de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’extérieur des fumées de combustion réalisé au
moyen d’une hotte reliée à une cheminée à tirage
naturel ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès qu’on allume
l’appareil (voir figures).
Evacuation directement Evacuation par cheminée ou conduit
à l’extérieur de fumée ramifié (réservé aux
appareils de cuisson)
! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se
déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui
contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc
prévoir des ouvertures vers l’extérieur afin de
permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de
fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de
bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines,
dans des locaux qui se trouvent en sous-sol (caves
etc.). Ne gardez dans la pièce que la bouteille que
vous êtes en train d’utiliser, loin de sources de
chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui
pourraient amener sa température à plus de 50°C.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi
arrière de l’appareil est réalisée en matériel ignifuge
résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installez cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de
Il est recommandé de nettoyer le four avant
sa première utilisation, en suivant les
instructions mentionnées au paragraphe "
Entretien et soin ".
3
FR
bains);
si le plan de
cuisson de la cuisinière
dépasse le plan de
travail des meubles,
ces derniers doivent
être placés à au moins
600 mm de l’appareil;
• si la cuisinière est
installée sous un
élément suspendu, il
faut que ce dernier soit placé à au moins 420mm
de distance du plan. Il faut prévoir une distance de
700mm si les éléments suspendus sont
inflammables (
voir figure
);
ne placez pas de rideaux derrière la cuisinière ou
sur ses côtés à moins de 200 mm de distance;
• pour l’installation de hottes,
conformez-vous aux
instructions de leur notice
d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à
plat, vissez les pieds de
réglage fournis aux
emplacements prévus aux
coins à la base de la
cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(
voir tableau des caractéristiques techniques
).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la
charge et conforme aux normes NFC 15-100 (le fil de
terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun
point, des températures dépassant de 50°C la
température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaquette
signalétique;
la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la
prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises
multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique
et la prise de courant doivent être facilement
accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne
peut être remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution
du gaz ou à la bouteille de gaz utilisez un tuyau
flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à
la réglementation en vigueur. Assurez-vous
auparavant que l’appareil est bien réglé pour le type
de gaz d’alimentation utilisé (
voir étiquette sur le
couvercle : autrement voir ci-dessous
). Si
l’alimentation s’effectue avec du gaz liquide en
bouteille, utilisez des régulateurs de pression
conformes à la réglementation en vigueur dans le
pays. Pour simplifier le raccordement, l’alimentation
du gaz est orientable latéralement* : inversez l’about
annelé avec le bouchon de fermeture et remplacez
le joint d’étanchéité (
fourni avec l’appareil
).
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un
meilleur emploi de l’énergie et une plus longue durée
de vie de l’appareil, vérifiez que la pression
d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées
dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
Assurez-vous que le tuyau est bien conforme aux
normes applicables dans le pays d’installation. Le
tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en
cas d’alimentation au gaz liquide; 15 mm en cas
d’alimentation au gaz naturel.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
4
N’installez pas l’appareil derrière
d’éviter toute surchauffe.
une porte décorative afin
FR
Après avoir effectué le raccordement, assurez-vous
que le tuyau :
ne touche en aucun point à des parties pouvant
atteindre plus de 50°C;
ne soit pas soumis à traction ou torsion et ne
présente pas de pliures ou étranglements;
ne risque pas d’entrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles
et ne soit pas écrasé;
puisse être facilement contrôlable sur toute sa
longueur pour vérifier son état de conservation;
ait moins de 1500mm de long;
soit bien fixé à ses deux extrémités à l’aide de
bagues de serrage conformes à la réglementation
en vigueur dans le pays.
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent
être remplies ou que la cuisinière est installée dans
des conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil
encastré entre deux meubles), il faut utiliser un
tuyau flexible en acier (
voir ci-dessous
).
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier
inox, à paroi continue avec raccords filetés
Assurez-vous que le tuyau et les joints sont bien
conformes aux normes applicables dans le pays
d’installation.
Pour installer le tuyau, enlevez l’about annelé
équipant l’appareil (le raccord d’entrée du gaz à
l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique).
! Procédez au raccordement de manière à ce que la
longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres
d’extension maximale. Veillez à ce que le tuyau ne
soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des
parties mobiles.
Vérification de l’étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifiez l’étanchéité
de tous les raccords en utilisant une solution
savonneuse, n’utilisez jamais de flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre
que celui pour le quel il a été conçu (indiqué sur
l’étiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de
cuisson
Remplacement des injecteurs
des brûleurs du plan de
cuisson:
1.enlevez les grilles du plan
de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement;
2. dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube
de 7mm (voir figure), et remplacez-les par les
injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir
tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs) ;
3. remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placez le robinet sur la position minimum;
2. enlevez le bouton et tournez la vis de réglage
positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige
du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme
régulière;
! En
cas de
gaz
liquides,
il faut
visser
à fond
la vis de réglage ;
3. vérifiez si, en tournant rapidement le robinet du
maximum au minimum, le brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent
pas de réglage de l’air primaire.
! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau
type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz, disponible dans les
centres d’assistance technique agréés.
! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport
à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie
d’entrée un régulateur de pression approprié
conforme à la réglementation sur les “régulateurs
pour gaz canalisés” en vigueur dans le pays.
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa
première utilisation, en suivant les instructions
mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ".
5
Point de
raccordement
Bouchon
d'isolation
Tu ya u
Tu ya u
SURFACE CHAUDE
Bouchon
d'isolation
Point de
raccordement
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du
four HxLxP
32,4x43,5x41,3 cm
Volume
l 59
Dimensions
utiles du tiroir
chauffe-plats
largeur 42 cm
profondeur 46 cm
hauteur 8,5 cm
Tension et
fréquence
d'alimentation :
voir plaquette signalétique
Bruleurs
adaptables a n'importe quel type
de gaz parmi ceux indiqués sur
plaque signalétique
Consommation énergie
convection forcee.
Fonction four : Ventile'
- Consommation énergie
convection naturelle.
Fonction four : Statique
Directives Communautaires:
06/95/EC du 12/12/06 (Basse
Tension) et modifications
successives
-04/108/EC du 15/12/04
(Compatibilité électromagnétique)
et modifications successives
-93/68/EEC du 22/07/93 et
modifications successives-
2002/96/EC
1275/2008 Stand-by/ Off mode
S
S
R
A
L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi
intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
6
La chaîne de sécurité
! Pour éviter le
basculement
de l’appareil,
par exemple
si un enfant
s’accroche
à la porte du
four, la chaîne
de sécurité
DOIT être
installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de
sécurité qui doit être xée à l’aide d’une vis (non
fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appa-
reil, à la même hauteur que sur la cuisinière.
Choisissez une vis et un système d’ancrage
adapté au mur contre lequel se trouve l’appa-
reil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un
mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de
diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit xée derrière la
cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustra-
tion, de sorte à être tendue et parallèle au sol
au terme de l’installation.
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturel G20 P.C.S = 37,78 MJ/m
3
Tableau 1
Gaz liquide
Gaz naturel
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
injecteur
1/100
Charge*
g/h
injecteur
1/100
Charge*
l/h
Brûleur à gaz Diamètre
(mm)
Nominale Réduite (mm) (mm) *** ** (mm)
Rapide
(Grand) (R)
100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286
Semi Rapide
(Intermédiaire)
(S)
75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181
Auxiliaire
(Petit) (A)
51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95
Pressions
d'alimentation
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Maxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
G20 G25
injecteur
1/100
Charge*
l/h
(mm)
332
210
111
129
104
79
I6G6C61AG/FR
I6G6C1AG/FR
ÉTIQUETTE ÉNERGIE et
ÉCOCONCEPTION
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la
Directive 2010/30/UE.
Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant
la Directive 2009/125/EC.
Norme EN 60350-1
Norme EN 50564
Norme EN 30-2-1
FR
Description de l’appareil
Tableau de bord
7
Bouton
THERMOSTAT
Bouton
PROGRAMMES
Voyant
THERMOSTAT
MINUTEUR
Boutons BRULEURS ou de la
plaque électrique
du plan de cuisson
ALLUMAGE
ELECTRONIQUE*
* N’existe que sur certains modèles
Vue d’ensemble
Grille du plan de cuisson
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
GLISSIERES
de coulissement
niveau 3
niveau 2
niveau 1
Brûleur à gaz
Plateau du
plan de cuisson
Pied de réglage
Pied de réglage
niveau 5
niveau 4
Le couvercle*
FR
Mise en marche et utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton
BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approchez une flamme ou un allume-gaz ;
2. poussez sur le bouton du BRULEUR tout en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au symbole grande flamme E.
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée,
tournez le bouton BRULEUR dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre : sur la position
minimum C, sur la position maximum E ou sur une
position intermédiaire.
Si l'appareil est équipé
d'un allumage
électronique*
(X)
il faut
d'abord appuyer sur la
touche d'allumage,
repérée par le symbole
correspondant , puis
pousser à fond et tourner
en même temps dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre le bouton
BRULEUR pour l'amener en face du symbole grande
flamme, jusqu'à l'allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des flammes,
éteignez le brûleur et attendez au moins 1 minute
avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur, tournez le bouton jusqu’à la
position d’arrêt
.
Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité*
de flamme (C), pousser sur le bouton BRULEUR
pendant 2-3 secondes pour garder la flamme
allumée et pour activer le dispositif.
Toute position de la manette autre que la position
“éteint” entraîne l’allumage du voyant de
fonctionnement.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une
moindre consommation de gaz, utilisez des
casseroles à fond plat, munies de couvercle et d’un
diamètre adapté au brûleur:
Brûleur ø Diamètre récipients (cm)
Rapide (R) 24 26
Semi-Rapide (S) 16 20
Auxiliaire (A) 10 14
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux
dessins figurant dans le paragraphe
"Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs"
! Pour les modèles équipés d'une grille de réduction,
n'utilisez cette dernière que pour le brûleur auxiliaire
quand vous utilisez des casseroles ayant moins de
12 cm de diamètre.
Mise en marche du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, vous devez impérativement
enlever les films plastiques situés sur les côtés de
l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer. N’utiliser la position 1 du
four qu’en cas de cuissons au tournebroche.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton
THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour
plusieurs préparations culinaires (
voir tableau
cuisson au four
).
* N’existe que sur certains modèles
X
C
8
Réglage de la flamme par niveaux
La manette permet de régler l'intensité de la flamme
du brûleur sur 6 niveaux de puissance en passant
du minimum au maximum avec 4 positions inter-
médiaires :
lorsqu'on tourne la manette, un déclic /clic signale le
passage d’un niveau à l’autre.
Ce système permet d'obtenir un réglage de puis-
sance plus précis, de reproduire la même intensité
de flamme et de repérer plus facilement le niveau
de puissance optimal pour les divers types de
cuisson.
FR
! Pour les modèles équipés d’une grille de
réduction, n’utiliser cette dernière que pour le
brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles
ayant moins de 12 cm de diamètre.
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules
plastiques sur les côtés de l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four,
l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce
programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton
THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique
notamment les températures conseillées pour
plusieurs préparations culinaires (
voir tableau
cuisson au four
).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment
de :
modifier le programme de cuisson à l’aide du
bouton PROGRAMMES;
modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT;
interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille
fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il
s’éteint dès que la température sélectionnée est
atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour
pour indiquer que le thermostat fonctionne et
maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES
sur une position autre que la position “0”. Il reste
allumé tant que le four est en marche. Si vous
amenez le bouton sur
88
88
8
, la lampe s’allume sans
activer aucune résistance.
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, vous pouvez
sélectionner une température comprise
entre 60°C et MAX., sauf pour :
BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de
sélectionner MAX.);
GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de
sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut
cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs
niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la
chaleur.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole,
voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur
est constante et bien répartie à l’intérieur du four,
l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points.
Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en
même temps.
Programme BARBECUE
La résistance de voûte est branchée.
La température élevée et directe du gril est
conseillée pour tous les aliments qui exigent une
haute température en surface. Cuisson porte du four
fermée.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que
de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle
s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition
uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus
de risques de brûler vos aliments en surface et plus
grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du
four fermée.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la
résistance circulaire, ainsi que de la turbine. Cette
combinaison permet une montée en température
rapide avec un fort apport de chaleur provenant
surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs
9
FR
* N’existe que sur certains modèles
niveaux, n’oubliez pas de les changer de place à
mi-cuisson.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et de la
turbine pour obtenir une chaleur douce et uniforme à
l’intérieur du four. Ce programme est
particulièrement indiqué pour la cuisson de mets
délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et
certains petits-fours sur trois niveaux en même
temps.
Conseils de cuisson
! Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les
gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air
chaud qui pourrait brûler vos mets délicats.
! En cas de cuisson en mode BARBECUE ou
GRATIN, placez la lèchefrite au gradin 1 pour
récupérer les jus de cuisson.
MULTICUISSON
Utilisez les gradins 2 et 4 et placez au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE
Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos
plats au milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
d’énergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la
résistance de voûte n’est pas allumée en
permanence : son fonctionnement est contrôlé
par un thermostat.
FOUR PIZZA
Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le
sur la grille du four.
Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le
temps de cuisson et obtiendrez difficilement une
pizza croustillante.
Si vos pizzas sont bien garnies, n’ajoutez la
mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
S’il vous avez besoin de deux grilles, utilisez le
programme FOUR VENTILE
car c’est le le seul qui
vous permet de cuire sur deux niveaux. Mieux vaut
en outre :
ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont
directement frappés par l’air chaud qui pourrait
brûler vos mets délicats.
utilisez surtout les gradins 2 et 4 et placez au gradin
2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
en cas de cuisson simultanée de plats dont les
temps et les températures de cuisson varient,
choisissez une température intermédiaire entre les
deux conseillées (
voir Tableau cuisson au four
) et
enfournez les plats plus délicats au gradin 4.
Sortez du four, avant les autres, le plat dont la
cuisson est plus rapide.
lors de la cuisson de pizza sur plusieurs niveaux à
une température de 220°C, mieux vaut préchauffer
le four pendant 15 minutes. Normalement, la
cuisson au gradin 4 exige davantage de temps : il
est par conséquent conseillé de sortir du four
d’abord la pizza placée au niveau inférieur et de
laisser cuire celle du gradin 4 quelques minutes de
plus.
Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
10
ATTENTION! Le couvercle en
verre peut se casser s’il est
chauffé. Il faut éteindre tous les
brûleurs et les plaques électri-
ques avant de le fermer.
ATTENTION ! Le four
est équipé d’un système
d’arrêts de grilles qui
permet de les retirer sans
que ces dernières sortent
entièrement du four.(1)
Pour sortir complètement
les grilles il suffit, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
Minuteur*
Pour actionner le Minuteur procéder comme suit :
1. tourner le bouton MINUTEUR et faire un tour
presque complet dans le sens des aiguilles d’une
montre  pour remonter la sonnerie;
2. tourner le bouton MINUTEUR dans les sens inverse
des aiguilles d’une montre pour sélectionner la
durée désirée.
FR
Tableau de cuisson au four
Sélection
choisie
Type d'aliment Poids
(Kg)
Position de la
grille par
rapport à la sole
du four
Due du
préchauffage (min.)
Sélection du
thermostat
Due de
la
cuisson
(min.)
Convection
Canard
Rôti de veau ou de buf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pâtisserie
Tartes
Tarte aux fruits
Plum-cake
Génoise
Crêpes farcies (sur 2 niv.)
P etits gâteaux (sur 2niv. )
Friands au fromage (sur 2
niveaux)
Choux à la cr
ème (sur 3 niv)
Biscuits (sur 3 niveaux)
Meringues (sur 3 niveaux)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
1-3-5
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Multicuisson
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de
terre
Maquereau
Plum-cake
Choux à la crème (su 2niv.)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise
(sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Rôti de veau ou de buf
Poulet
0.5
1
1
3
2
2/3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Barbecue
Soles et seiches
Brochettes de calmars et de
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Stea
ks de veau
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
1
1
1
1
1
1
1
1
n4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Poulet grillé
Seiches
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
N.B.: les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson au grill
ou au gratin pl acez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
11
FR
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité.
Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité
et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux
pays dont les symboles sont reportés dans la
notice et sur la plaque signalétique.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides ou si l’on est pieds nus.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément
aux instructions du mode d'emploi. Toute autre
utilisation (comme par exemple le chauffage
d'une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre
deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four deviennent
très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à
garder les enfants à distance.
Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
l’appareil.
Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation
de la chaleur ne doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles déformées ou instables
sur les plaques électriques pour éviter tout risque
de renversement accidentel. Placer les casseroles
sur le plan de cuisson, manches tournés vers
l’intérieur.
Utiliser toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir des plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si
l’appareil était par inadvertance mis en marche, il
pourrait prendre feu.
Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les
boutons sont bien sur la position 0.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de
la prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
l’appareil. Faire appel au service d’assistance.
Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : se
conformer aux réglementations locales, les
emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent
pas être traités comme des déchets solides urbains
normaux. Les appareils usagés doivent faire l’objet
d’une collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les
composent et empêcher tout danger pour la santé
et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle
barrée est appliqué sur tous les produits pour
rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective.
Les électroménagers usagés pourront être remis au
service de collecte public, déposés dans les
déchetteries communales prévues à cet effet ou, si
la loi du pays le prévoit, repris par les revendeurs
lors de l’achat d’un nouvel appareil de même type.
Tous les principaux fabricants d’électroménagers
s’appliquent à créer et gérer des systèmes de
collecte et d’élimination des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
Pour les cuissons au GRIL et au DOUBLE GRIL,
nous recommandons de garder la porte du four
fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la
consommation d’énergie est moindre (environ 10%
d’économie).
12
Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne
tombe pas de ce socle.
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins
possible la porte de votre four, car chaque ouverture
laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies
considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix
13
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne nettojez jamais l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et
peuvent ainsi être nettoyés plus facilement.
Lavez-les à l’eau chaude additionnée d’un
détergent non abrasif, éliminez toute incrustation
et attendez qu’ils soient parfaitement secs avant
de les remonter.
Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de
briser le verre.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Evitez de refermer le couvercle si les brûleurs
sont allumés ou encore chauds.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre
du logement de la lampe (
voir figure
).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre
de même type : tension 230 V, puissance 25 W,
culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au
réseau électrique.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des
techniciens non agréés.
Indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette
signalétique apposée sur l’appareil
Nettoyage automatique du four par
catalyse*
Dans certains modèles de four, les parois verticales
intérieures sont revêtues d’un émail poreux dit émail
catalytique. Il a pour propriété de détruire les corps gras
sous l’effet de la chaleur. Ceci est possible quand la
température des parois dépasse 170°C.
En fin de cuisson, s’il y a encore des traces de graisse
sur les parois catalytiques, continuez à faire fonctionner
le four, à vide, porte fermée, en amenant le bouton
FOUR sur la position MAX, pendant un laps de temps
compris entre 60 et 90 minutes selon le degré de
salissure. Vous pouvez accélérer le dégraissage en
nettoyant les projections alimentaires plus importantes
avec un peu d’eau chaude et une brosse souple.
! L’émail catalytique est résistant mais il faut éviter :
de gratter l’émail avec des objets tranchants (couteaux …)
et d’utiliser des détergents ou des produits de nettoyage
abrasifs, les propriétés autonettoyantes de l’émail
risqueraient autrement d’être détruites irrémédiablement.
Nettoyage et entretien
* N’existe que sur certains modèles
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
minutes avant la fin du temps de cuisson programmé
et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez
économiser en faisant fonctionner votre appareil
lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit
couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite,
une quantité précieuse d’énergie sera perdue et
les casseroles qui débordent laisseront des résidus
incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des
poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible.
Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes
augmente considérablement la consommation
d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à
fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup
de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur
qui est deux fois plus rapide et économise un tiers
de l’énergie.
14
FR
Démontage et remontage de la porte du four :
1.Ouvrir la porte
2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières
de la porte du four (voir photo)
3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la
porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil
supérieur et retirer le profil (voir photo)
5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage
comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entre-
tien
6.Remonter la vitre.
7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est
positionnée comme il faut.
8.Ouvrir la porte complètement.
9.Refermer les cavaliers (voir photo)
10.Il est à présent possible de fermer complètement
la porte, pour faire fonctionner le four.
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas
etre utilisé
en verre enlevé.
AVERTISSEMENT: Réassembler le
correctement afin que le
signe sur le verre est
lisible.
avec la porte du four
verre
correctement
°
404040
Français, 1
NLFR
Nederlands,
Français, 1Français, 1
Inhoud
Installatie,
Plaatsen en waterpas zetten
Elektrische aansluiting
Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaa
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik
De klok instellen
De timer instellen
Gebruik van de oven
Handmatige kookprogrammas
Automatische kookprogrammas
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel oven
Voorzorgsmaatregelen en advies,
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging,
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
Vervangen van het ovenlampje
NL
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Français, 1
15
17-21
,22
,23-26
,27
28-29
Demonteren en weer monteren van de ovendeur
I6G6C61AG/FR
I6G6C1AG/FR
DE
Deutsch, 30
15
Deutsch, 30Deutsch, 30
WAARSCHUWING,
16
NL
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden jdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen,
of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht
zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t.
het veilige gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van de betre ende
gevaren. Voorkom dat kinderen met
het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudshandelingen mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder
toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis
met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan
brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand
te blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de vlam
te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)
deken.
Gebruik geen schurende producten, noch
snijdende metalen spatels om de glazen
deur van de oven te reinigen, aangezien
deze het oppervlak zouden kunnen
krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeisto en van de dekplaat voordat u
hem opent. Doe het glazen deksel (waar
aanwezig) niet omlaag als de gasbranders
of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
WAARSCHUWING
! Bij het inbrengen van de grill
erop letten dat de bevestigingsklem
omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
16
NL
Installatie
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het
apparaat verkoopt of u verhuist, moet u het boekje bij
het apparaat bewaren.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
!Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
! De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de
fabriek voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van
de gasinstelling van het apparaat):
natuurlijk gas Categorie I2E+ voor België;
vloeibaar gas Categorie I3+ voor België;
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
functioneren in goed geventileerde vertrekken, volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde normen NBN
D51-003 en NBN D51-001 (voor België).
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in
permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig
de geldende nationale voorschriften. In het vertrek
waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel
lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale
gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder
zijn dan 2 m
3
/h per kW geïnstalleerd vermogen).
De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters,
moeten voorzien zijn van een leiding met een minstens
100 cm
2
bruikbare doorsnede en zo moeten zijn
geplaatst dat ze, zelfs niet gedeeltelijk, worden
verstopt, (zie afbeelding A).
Deze openingen moeten met 100% worden verbreed
- met een minimum van 200 cm
2
- als het fornuis
niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en
wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van
aangrenzende vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding
B) - mits dit geen gemeenschappelijke ruimtes zijn
van het gebouw, vertrekken met een verhoogd
brandgevaar of slaapkamers, die beschikken over een
ventilatieopening die verbonden is met buiten, zoals
zojuist beschreven.
A
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan
te raden een raam te openen of de draaisnelheid van
eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet
plaatsvinden door middel van een afzuigkap die
is aangesloten op een veilige en goedwerkende
schoorsteen met natuurlijke trek, ofwel door middel
van een elektrische ventilator die automatisch in
werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet (zie
afbeeldingen).
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan
de lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG
flessen afvoeropeningen naar buiten toe hebben om
een eventuele gaslekkage naar onder toe af te kunnen
voeren.
Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen
dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in
gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, ver van
warmtebronnen (ovens, open haard, kachels) die hem
tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen
brengen.
Aangrenzend vertrek
Te ventileren vertrek
A
B
Ventilatieopening voor
verbrandingslucht
Vergroting van de kier
tussen de deur en de vloer
Afvoer rechtstreeks
naar buiten
Afvoer door een schoorsteen
of vertakt rookkanaal
(alleen bestemd voor
kookapparaten)
17
NL
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is en bestand tegen hitte (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
als het fornuis onder een keukenkastje wordt
geïnstalleerd, moet de
afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet
700 mm worden als
de keukenkastjes
zijn vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal
(zie afbeelding);
hang geen gordijnen
achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm vanaf de zijkant;
eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden
geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen
de bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis vast
worden gezet.
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel
een stekker die genormaliseerd is voor de lading
aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische
gegevens).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische
net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en
het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende nationale normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij
nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan
de kamertemperatuur.
Voor de aansluiting moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
de contactdoos en de stekker overeenkomen.
Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel
de contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur
geïnstalleerd worden om oververhitting te vermijden.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of
-fles moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele
rubberen of stalen buis, in overeenstemming met de
geldende nationale normen en daaropvolgende
wijzigingen en uitsluitend na te hebben
gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het
soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie
etiket met ijking op het deksel: als dit niet het geval
is
zie onder
). Bij gebruik van vloeibaar gas uit een
gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de
geldende nationale normen en daaropvolgende
wijzigingen. Om de aansluiting te vergemakkelijken
kan de gasvoeding aan de zijkant worden
geplaatst*: verander de plaats van de slanghouder
voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de
bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van
de energie en een langere levensduur van het
apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de
gasdruk overeenkomt met de waarden die zijn
aangegeven in de Tabel Eigenschappen branders
en sproeiers (
zie onder
).
18
NL
aanhechtingen met schroefdraad.
Controleer of de buis en de afdichtingen
overeenkomen met de geldende nationale normen.
Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder
op het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het
gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van
schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van
de buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan
2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact
komt met bewegende delen en dat hij niet wordt
afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden
gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een
vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten
gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor
een verschillende gassoort (anders dan die staat
aangegeven op het typeplaatje op het deksel).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de branders van
de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en haal de branders
van hun plek;
2. draai de sproeiers los met
een pijpsleutel van 7 mm (zie
afbeelding) en vervang ze met
de sproeiers die geschikt zijn
voor het nieuwe type gas (zie
Tabel Eigenschappen branders en
sproeiers);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op
hun plaats.
Het regelen van de minimum stand van de branders:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje
in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine
regelmatige vlam krijgt.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
worden
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende
nationale normen. De interne diameter van de buis
moet zijn: 8 mm voor voeding met vloeibaar gas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren
of de buis:
in geen enkel punt contact maakt met delen die
temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er
geen bochten of knelpunten zijn;
niet in contact komt met scherpe voorwerpen,
scherpe randen, beweegbare onderdelen en niet in
de knel raakt;
gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren
is, zodat u probleemloos kunt controleren of hij in
goede staat verkeert;
korter is dan 1500 mm;
aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de
geldende nationale normen.
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet
kunt voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd
volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1
(apparaat gemonteerd tussen twee meubels), dient u
een flexibele, stalen buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen
buis aan een onafgebroken wand voorzien van
HEET OPPERVLAK
Verbindingspunt
Isolatiekraan
Complete slang
Verbindingspunt
Isolatiekraan
Complete slang
vastgeschroefd;
19
NL
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar
minimum te draaien de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
! Na de afregeling van een ander soort gas dan het
goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de
gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt
met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende
Technische Servicedienst.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend
(of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de
toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die
voldoet aan de geldende landelijke normen voor de
“drukregelaars voor gekanaliseerd gas”.
Veiligheidsketen
! Om per on-
geluk kantelen
van het appa-
raat te voorko-
men, bijvoor-
beeld doordat
een kind op de
ovendeur klimt,
MOET de bijge-
leverde veili-
gheidsketting
geïnstalleerd
worden.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die
door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan
de muur achter het apparaat bevestigd moet wor-
den, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan
het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstem-
ming met het soort materiaal van de muur achter het
apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere
diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden
gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef
met een diameter van minstens 8mm en 60mm leng-
te gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan
de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in
de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na
installatie gespannen is en parallel aan het niveau
van de vloer is.
20
NL
TECHNISCHE
GEGEVENS
Afmetingen Oven
HxBxD
32,4x 43,5x 41,3 cm
Inhoud
liter 59
Afmetingen van de
verwarmingslade
breedte 42 cm
diepte 46 cm
hoogte 8,5 cm
Branders
kan worden aangepast voor
elk type gas op het data plaat,
die zich in de flap of na de
ovenruimte is geopend, aan de
linker wand in de oven.
Spanning en
frequentie van de
elektrische voeding
zie typeplaatje
ENERGY LABEL
EU Richtlijnen: 2006/95/EC van
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen -
2004/108/EC van 15/12/2004
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
2009/142/EC van 30/11/09 (Gas)
en daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EC van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen -
2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
I6G6C61AG/FR
I6G6C1AG/FR
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
** A 15°C en 1013 mbar-droog gas
** P.C.S. du Propane = 50,37 MJ/Kg
*** P.C.S. du Butane = 49,47 MJ/Kg
P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m³
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³
Tabel 1 Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Branders Doorsenee
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s. *)
By-pass
1/100
Straal.
1/100
Bereik*
(g/h)
Straal.
1/100
Bereik*
(l/h)
Nom. Gered. (mm) (mm) *** ** (mm)
Snel
(Groot) (R)
100 3,00 0,70 41 87 218 214 128 286 129
Half Snel
(Medium) (S)
75 1,90 0,40 30 69 138 136 104 181 104
Hulp
(Klein) (A)
51 1,00 0,40 30 50 73 71 78 95 79
Spanning van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
S
S
R
A
G20 G25
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
(l/h)
332
210
111
21
Energieverbruik voor
geforceerde convectie
verwarmingsmodus:
Bijgestaan met een ventilator
Opgegeven energieverbruik
voor natuurlijke convectie
verwarmingsmodus:
Convectie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
14
UA
1. Gasbrander
2. Rooster van het fornuis
3. Bedieningspaneel
4. Ovenrek
5. Lekplaat of bakplaat
6. Stelschroeven
7.Plaat voor opvangen van overkooksel
8.Geleidersvan de roosters
9.stand 5
10.stand 4
11. stand 3
12. stand 2
13. stand 1
14.Glazen deksal (Slechts op enkele modellen aanwezig)
Aanzichttekening
Aanzichttekening
NL






Ontsteking electronic
22
BedieningspaneelBedieningspaneelBedieningspaneelBedieningspaneel
NL
NL
Starten en gebruik
Slechts op enkele modellen aanwezig.
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje
aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop
linksom tot aan het symbool van de grootste vlam .
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de
BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum ,
op het maximum of op een tussenliggende stand.
Als het apparaat beschikt over een elektronische
ontsteking* (X) is het voldoende
tegelijkertijd de BRANDER knop in
te drukken en linksom te draaien
tot op het symbool van de kleine
vlam, totdat de ontsteking heeft
plaatsgevonden. Het kan zijn dat
de brander uitgaat wanneer u de
knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen
en de knop iets langer ingedrukt houden.
! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de
brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem
weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een
thermokoppelbeveiliging*(C) dient u de BRANDER
knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de
vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij
op uit staat •.
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een
minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken
met een platte onderkant, die voorzien zijn van een
deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de
brander:
Om het type brander te selecteren kunt u de
tekeningen raadplegen die staan weergegeven in het
hoofdstuk “Eigenschappen branders en sproeiers”.
! Op modellen die voorzien zijn van een
vlamverspreider moet deze alleen worden gebruikt op
de extra brander wanneer men pannen gebruikt die
een doorsnede hebben van minder dan 12 cm.
X
C
Instellen van het niveau van de vlam
de intensiteit van de vlam van de branders kan met de
knop op 6 verschillende sterktes ingesteld worden, van
de maximale tot de minimale sterkte met 4 tussenstanden:
Wanneer aan de knop gedraaid wordt geeft een klik
aan dat u van het ene naar het andere niveau bent
overgegaan.
Brander ř Diameter pan (cm)
Snel (R) 24 - 26
Half-snel (S) 16 - 20
Spaarbrander (A) 10 - 14
Het systeem maakt een meer nauwkeurige regeling van
de sterkte mogelijk, waardoor de intensiteit van de vlam
gerepliceerd kan worden en makkelijker het gewenste
niveau voor verschillende soorten bereidingen bepaald
kan worden.
! Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider
moet deze alleen worden gebruikt op de extra brander
wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede
hebben van minder dan 12 cm.
23
NL
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
! Vóór gebruik is het absoluut noodzakelijk het plastic
folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het
betreffende programma of de door u gewenste
temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te
draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale
tabel (zie Kooktabel oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand 0 te zetten;
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven
in werking is. Het licht gaat uit als de geselecteerde
temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het
controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat
de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven
constant houdt.
Ovenverlichting
Dit licht gaat aan als u de PROGRAMMAKNOP op
een stand zet die niet “0” is. Hij blijft aan totdat de
oven in werking is. Door met de knop
te selecteren
gaat het licht aan zonder dat de verwarming wordt
ingeschakeld.
Timer
Voor het activeren van de Timer gaat u als volgt te
werk:
1. draai de TIMERKNOP bijna 360° rechtsom om de
wekker op te laden;
2. draai de TIMERKNOP linksom en stel de
gewenste tijd in.
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen
de 50°C en MAX instellen, behalve:
GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te
veroorzaken.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op
3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf
komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma BARBECUE
Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een
hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de
ovendeur dicht.
24
NL
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van
de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de
buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant.
! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht
zijn.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
MULTIKOKEN
Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
B E LANGRIJK! De oven
is uitgerust
met een blokkeringssyste-
em voor de
grill dat het mogelijk maakt
om de gril
naar buiten te trekken
zonder dat deze
buiten de oven komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen,
de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
BELANGRIJK! De glazen afdekplaat
kan breken bij oververhitting. Doe
alle branders of eventuele elektrische
kookplaten uit voordat u hem dicht
doet.*Betreft alleen modellen met gla-
zen deksel
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het
is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft:
zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
25
Gelijktijdig koken op meerdere laden
Als het nodig is twee rekken te gebruiken, kunt u de
VENTILATOR ONDERSTEUNDE modus
gebruiken aangezien
dit is de enige bereidingsmodus geschikt voor dit type
bereidingen. We raden ook aan:
Standen 1 en 5 worden niet gebruikt. Dit is te wijten aan het
feit dat de hoge directe warmte temperatuur gevoelige
etenswaren verbranden.
Standen 2 en 4 worden gebruikt en de etenswaren die meer
warmte nodig hebben, wordt op het rek geplaatst op stand 2.
Als u etenswaren bereidt dit uiteenlopende bereidingstijden
en temperaturen vereisen, moet u een temperatuur instellen
halfweg tussen de twee aanbevolen temperaturen (zie Oven
bereiding adviestabel) en plaats de meer delicate etenswaren op
het rek in stand Verwijder eerst de etenswaren die een kortere
bereidingstijd vereisen.
Wanneer u pizza's bereidt op meerdere rekken met de
temperatuur ingesteld op 220°C wordt de oven 15 minuten
voorverwarmd. Algemeen gezien duren de bereidingen op het
rek in stand 4 langer: we raden aan dat de pizza op het onderste
rek eerst wordt verwijderd, gevolgd door de pizza in stand 4 een
aantal minuten later.
Plaats het drupbakje op de onderzijde en het rek bovenaan.
NL
Kooktabel oven
Programma's
Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aanbevolen
temperatuur
Duur bereiding
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebak oven
Taarten
Vruchtentaart
Plumcake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Meringues (op 3 roosters)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Gebraden kip + aardappels
Makreel
Plumcake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Hartige taarten
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza oven
Pizza
Gebraden kalfs- of rundvlees
Kip
0.5
1
1
3
2
2 of 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
4
4
4
3 of 4
4
4
4
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Gratineren
26
Barbecue
Tongen en zeekatten
Inktvis en garnaal kebabs
Kabel jauwfilet
Geroosterde groenten
Kalfsteak Koteletten
Hamburgers Makreel
Geroosterde sandwiches
1
1
1
1
1
1
n 4
5
5
5
5
5
5
5
8-10
6- 8
10
10-15
7-10
15 -20
2-
3
NL
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1
(losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2
meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen
op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine
enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is.
Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou
worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig)
kunnen warm worden.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand
staan als
het apparaat niet gebruikt wordt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er
voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt
kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet
dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval
mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten
moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen
en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade
voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden
afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
‘spitsuur’.
Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet
u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
27
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De pannendragers, de branderdeksels, de
vlamkronen en de branders van de kookplaat
kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere
reiniging; was ze in warm water en een niet
schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de
afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun
plaats als ze volledig droog zijn.
Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging*.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Sluit het deksel van de kookplaat nooit zolang de
gasbranders nog aan of warm zijn.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst
te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is
uitgevoerd.
Vervangen van het
ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft
losgekoppeld van het elektrische
net, verwijdert u het glazen deksel
van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang
het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen
25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en verbind de oven
weer aan het elektrische net.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te
vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
Servicedienst
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
Onderhoud en verzorging
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
B E LANGRIJK! De oven
is uitgerust
met een blokkeringssyste-
em voor de
grill dat het mogelijk maakt
om de gril
naar buiten te trekken
zonder dat deze
buiten de oven komt(1).
Om de grill volledig te verwijderen,
de grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
28
1.Open de deur
2.Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur
helemaal naar achter draaien (zie foto)
3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de
deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto)
4.Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en
neem het profiel uit (zie foto) da fare
5.Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals
aangegeven in het hoofdstuk: "Onderhoud en verzorging".
6.Plaats de glazen plaat weer terug.
7.Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel
juist geplaatst is hoort u een klikgeluid.
8.Open de deur volledig.
9.Sluit de haakbouten weer (zie foto)
10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven
voor normaal gebruik gestart worden.
Demonteren en weer monteren van de ovendeur Demonteren en weer monteren van de ovendeur
WAARSCHUWING! Oven mag niet worden bediend
met innerlijke glazen deur verwijderd!
WAARSCHUWING! Bij de montage van de binnendeur
glas plaatst u de glazen paneel correct zodat de
waarschuwing geschreven op het paneel wordt
niet teruggenomen enkan gemakkelijk leesbaar zijn.
WAARSCHUWING! Oven mag niet worden bediend
met innerlijke glazen deur verwijderd!
WAARSCHUWING! Bij de montage van de binnendeur
glas plaatst u de glazen paneel correct zodat de
waarschuwing geschreven op het paneel wordt
niet teruggenomen enkan gemakkelijk leesbaar zijn.
°
404040
NL
29
Katalysator reiniging*
In sommige modellen zijn de meest blootgestelde interne
verticale zijden van de oven met een poreuze enamel laag
bedekt, een zogenaamd katalysator enamel. Wanner het wordt
opgewarmd, vernietigd dit enamel vetdeeltjes van de
etenswaren. Deze "oxidatie" van de vetdeeltjes treedt op
wanneer de temperatuur van de zijkanten hoger is dan 170°C.
De poreuze eigenschappen van het katalysator enamel verhoogt
de oppervlakte waar de uitwisseling die essentieel is voor de
oxidatie plaatsvindt.
Als er nog steeds vuil aanwezig is op de katalysatoroppervlakken
aan het einde van het kookprogramma moet de legen
ingeschakeld laten met de deur gesloten en moet u de
temperatuur instelknop op het maximum schakelen. Laat de
oven zo gedurende 60 tot 90 minuten naargelang de
hoeveelheid vuil die in de oven is achter gebleven. Het
reinigingsproces voor hardnekkige voedselresten kan worden
versneld door warm water en een zachte borstel te gebruiken.
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
DE
HERD UND OFEN
Inhalt
Installation, 32-36
Aufstellung und Nivellierung
Stromanschlüsse
Technische Daten
Beschreibung des Geräts, 37
Übersicht
Schalttafel
Inbetriebnahme und Benutzung, 38-40
Gebrauch des Ofens
Gararten
Tipps zur Benutzung des Ofens
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps, 41
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Umweltschutz
Pflege und Wartung, 42
Ausschalten des Geräts
Reinigen des Geräts
Austauschen der Ofenglühbirne
Reinigung des Ceranfeldes
Hilfe
Bedienungsanleitungen
DE
NL
FR
Nederlands,1
Français,
Deutsch, 30
I6G6C61AG/FR
I6G6C1AG/FR
15
Deutsch, 30Deutsch, 30
ZUR BEACHTUNG, 31
DE
Deutsch
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch
wird dieses Gerät und alle zugängli-
chen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Hei-
zelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausrei-
chend überwacht oder sie wurden in
den sicheren Gebrauch des Geräts
eingewiesen und haben eine ausrei-
chende Wahrnehmung der mit dem
Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät
zu spielen. Reinigungs- und War-
tungsarbeiten dürfen nicht von unbe-
wachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem
Herd stehen. Das ist gefährlich und
kann einen Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd
mit Wasser löschen. Schalten Sie
das Gerät aus und ersticken Sie die
Flamme mit einem Deckel oder einer
feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung
der Glastür des Backofens keine
Scheuermittel oder scharfkantige Me-
tallspachtel, um die Oberfläche nicht
zu zerkratzen und so das Zersprin-
gen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Ge-
schirrwagens (falls vorhanden) kön-
nen äußerst heiß werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder Ho-
chdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung befindliche Flüs-
sigkeiten, bevor Sie sie aufklappen.
Schließen Sie die Glasabdeckung
(falls vorhanden) nicht, wenn die Ga-
sbrenner oder die Elektroplatte noch
heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austau-
schen. Stromschlaggefahr.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung
ungeeigneter Schutzvorrichtungen
kann Unfälle verursachen.
ZUR BEACHTUNG
! Beim Einsetzen des Rosts darauf
achten, dass die Arretierung nach
oben zeigt und sich im hinteren Bere-
ich be¿ ndet.
31
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das
Gerät stets begleitet.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: Sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
! Die Installation des Gerätes ist gemäß den
vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal
durchzuführen.
! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung
darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd
zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
! Die Geräte sind werkseitig ausgelegt (siehe
Typenschild und Gastypenschild) für:
Erdgas Kategorie I2E+ für Belgien;
Flüssiggas Kategorie I3+ für Belgien;
demnach erübrigt sich eine weitere Einstellung der
Gasart.
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen
und in Übereinstimmung mit den geltenden
Normenvorschriften NBN D51-003 und NBN D51-
001 (für Belgien) installiert und in Betrieb genommen
werden.
Belüftung der Räume
Das Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in
Übereinstimmung mit den geltenden Normvorschriften
installiert werden. Dem Raum, in welchem das Gerät
installiert wird, muss ebenso viel Luft zugeführt
werden, wie zur ordnungsgemäßen Gasverbrennung
erforderlich ist (das Luftvolumen darf 2 m
3
/h pro kW der
installierten Leistung nicht unterschreiten).
Die mit Gittern geschützten Belüftungsöffnungen
müssen über einen Nutzquerschnitt von mindestens
100 cm
2
verfügen und so ausgelegt werden, dass sie
nicht - auch nicht teilweise - verstopft bzw. verdeckt
werden (siehe Abbildung A).
Diese Öffnungen sind um 100 % - auf einen
Nutzquerschnitt von mindestens 200 cm
2
- zu
vergrößern, falls die Kochfläche des Gerätes nicht
über ein Flammenausfall-Sicherheitssystem verfügt,
und wenn die Belüftung indirekt über angrenzende
Räume erfolgt, die über (wie oben beschrieben) ins
Freie führende Belüftungsschächte verfügen (siehe
Abbildung B), vorausgesetzt es handelt sich weder um
Gebäudeteile des gemeinsamen Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr besteht, oder
um Schlafzimmer.
A
! Nach langem Gebrauch des Gerätes, sollte möglichst
ein Fenster geöffnet oder - im Falle der Anwesenheit
von Ventilatoren - eine höhere Gebläsestufe eingestellt
werden.
Abluftsystem
Das System zur Ableitung der Abgase ist über eine
an einen gut funktionierenden Kamin mit natürlichem
Zug angeschlossene Dunstabzugshaube oder über
einen Elektroventilator zu gewährleisten, der sich bei
jeder Inbetriebnahme des Gerätes (siehe Abbildungen)
automatisch einschaltet.
! Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen
sich im unteren Raumbereich; deshalb müssen
Räume, in welchen GPL-Flüssiggasflaschen gelagert
werden, über Öffnungen nach Außen verfügen, damit
eventuelle Gasverluste entweichen können.
Demnach dürfen leere oder halbvolle GPL-
Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter
der Erde liegen (Keller usw.), installiert oder gelagert
werden. Bewahren Sie im betreffenden Raum lediglich
die Flasche,die gerade in Gebrauch ist, in großer
Entfernung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine,
Öfen), die sie auf eine Temperatur von über 50°C
aufheizen können, auf.
Angrenzender Raum
Zu belüftender Raum
A
B
Zuluftöffnung
Verbrennungsluft
Vergrößerung des
Lichtspalts zwischen Tür
und Fußboden
Abgasführung über Kamin
oder Kamin mit Abzweigungen
(ausschließlich für Kochgeräte
bestimmt)
Abgasführung
direkt ins Freie
32
DE
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden,
deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht
entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent
ist (T 90°C).
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des
Gerätes:
Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in
einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert
werden.
Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600
mm vom Gerät aufzustellen.
Sollte der Herd unter
einem Hängeschrank
installiert werden,
ist letzterer in einem
Mindestabstand von 420
mm von der Arbeitsfläche
anzubringen.
Sollten die Hängeschränke
aus entzündbarem Material
geschaffen sein, muss der
Abstand 700 mm betragen
(siehe Abbildung).
Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in
den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Ausrichtung
Sollte es erforderlich sein,
das Gerät eben auszurichten,
schrauben Sie die mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße
an den dafür in den Ecken des
Herdbodens vorgesehenen
Stellen ein (siehe Abbildung).
Die Stellfüße* werden unter dem
Herdboden eingesteckt.
Elektroanschluss
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf
dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene
Belastung (siehe Tabelle Technische Daten).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den inländischen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter
nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel
muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle
einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der
Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung
zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten
werden sollten.
Das Gerät darf zum
Schutz gegen
Überhitzung nicht hinter
einer Dekortür
eingebaut werden.
33
Gasanschluss
Der Anschluss an die Gasleitung oder an die
Gasflasche kann mit Hilfe eines Gummi- oder Stahl-
Flexschlauchs gemäß den geltenden, nationalen
Gesetzen vorgenommen werden; versichern Sie sich
jedoch zuvor, dass das Gerät für den verwendeten
Gastyp geeignet ist (siehe Eichungs-Etikett auf der
Abdeckung; sollte dies nicht der Fall sein
siehe unten
).
Bei Anschluss an Flüssiggas (Gasflasche) sind gemäß
den geltenden, nationalen Bestimmungen
entsprechende Druckregler zu montieren. Zur
Erleichterung des Anschlusses ist der
Versorgungsschlauchansatzstutzen seitlich*
ausrichtbar: Tauschen Sie den Schlauchanschluss-
stutzen und den Verschlussstöpsel gegeneinander aus
und ersetzen Sie die mitgelieferte Dichtung.
! Um eine sichere Funktionsweise, einen
angemessenen Einsatz der Energie, und eine lange
Lebensdauer Ihres Gerätes zu gewährleisten,
vergewissern Sie sich, dass der Zuleitungsdruck
den in der Tabelle “Merkmale Brenner und Düsen”
angegebenen Werten entspricht (
siehe unten
).
DE
zwischen zwei Unterschränken) installiert werden,
ist ein Flex-Schlauch aus Stahl zu verwenden (siehe
unten).
Gasanschluss mittels mit Gewindeanschlüssen
versehenem Flex-Schlauch aus Edelstahl mit
hermetischen Wänden.
Kontrollieren Sie, dass Schlauch und Dichtungen den
geltenden, nationalen Richtlinien entsprechen.
Bei Verlegung des Flexschlauches muss das am Gerät
befindliche Schlauchanschlussstück abgenommen
werden. Bei dem Gaseingang handelt es sich um einen
zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfenanschluss.
! Führen Sie den Anschluss so aus, dass die
Schlauchleitungen eine Höchstlänge von 2 Metern
nicht überschreiten; vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung
kommt und nicht eingeklemmt wird.
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen
Sie bitte die vollständige Dichtheit aller Anschlüsse;
verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme,
sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an verschiedene Gasarten
Das Gerät kann auf eine andere Gasart als die, für die
es vorgesehen wurde, eingestellt werden (ersichtlich aus
dem Eichungs-Etikett auf der Abdeckung).
Anpassung des Kochfeldes
Austausch der Kochfeld-Brennerdüsen:
1. Nehmen Sie die Kochflächenroste ab und ziehen Sie
die Brenner aus ihren Sitzen heraus;
2. Schrauben Sie die
Düsen mittels eines 7 mm
Steckschlüssels ab (siehe
Abbildung), und ersetzen Sie
sie durch die entsprechenden
der neuen Gasart (siehe Tabelle
Merkmale Brenner und Düsen);
3. Alle Teile in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen.
Brenner-Minimumeinstellung:
1. Drehen Sie den Brenner auf die Position Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun
die innen oder seitlich der Gashahnstange befindliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
Gasanschluss mittels Gummischlauch
Kontrollieren Sie, dass der Schlauch den geltenden,
nationalen Richtlinien entspricht. Der Schlauch-
Innendurchmesser muss 8 mm bei Flüssiggas-
Versorgung.
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass der
Schlauch:
an keiner Stelle mit Teilen in Berührung kommt, die
eine Temperatur von mehr als 50°C erreichen;
weder Zug- noch Drehbelastungen ausgesetzt wird;
noch Knicke oder Verengungen aufweist;
nicht mit spitzen Gegenständen, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen in Berührung kommt, und
auch nicht eingeklemmt wird;
leicht zugänglich ist, um über die gesamte Länge
hinweg seinen Zustand überprüfen zu können;
eine Länge von 1500 mm nicht überschreitet;
an beiden Enden, an denen er gemäß den geltenden,
nationalen Richtlinien mit Hilfe von Schellen zu
befestigen ist, fest aufgezogen wurde.
! Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen nicht
erfüllt werden können oder sollte der Herd gemäß
den Vorschriften der Klasse 2 – Unterklasse 1 (Einbau
Anschlusspunkt
Isolierhahn
Schlauchbaugruppe
Anschlusspunkt
Isolierhahn
HEISSE OBERFLÄCHE
Schlauchbaugruppe
34
DE
Sicherheitskette
! Um ein Kip-
pen des Geräts
zu verhindern,
beispielsweise
durch ein Kind,
das auf die ge-
öffnete Ofentür
klettert, MUSS
die Sicherheit-
skette installiert
werden!
Der Herd ist
mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit einer
Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd
liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befesti-
gung der Kette am Herd befestigt werden muss.
Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät
passende Schraube und Schraubenverankerung
aus. Wird eine Schraube mit einem Schraubenkopf
kleiner als 9 mm verwendet, muss eine Unterleg-
scheibe eingesetzt werden. Betonwände erfordern
Schrauben mit einem Mindestdurchmesser von 8
mm und einer Länge von 60 mm.
Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd
und an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt.
Nach der Installation sollte die Kette gespannt und
parallel zum Fußboden sein.
35
3.
Vergewissern Sie sich, dass bei schnellem Drehen
des Reglerknopfes von Position Maximum auf Position
Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
! An den Brennern des Kochfeldes ist keine
Primärlufteinstellung erforderlich.
! Nachdem die Einstellung auf eine andere Gasart
erfolgt ist, ersetzen Sie bitte das Etikett der alten
Eichung durch ein der neuen Gasart entsprechendes
Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den
vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant
sein, muss am Zuleitungsrohr ein geeigneter,
den einschlägigen Normen für “Druckregler für
Gasleitungen” entsprechender Druckregler installiert
werden.
DE
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen
ACHTUNG! Die Glasabdeckung kann
bei Erhitzung bersten. Schalten Sie
alle Brenner oder eventuellen Elektro-
platten aus, bevor Sie sie schließen.
*Bezieht sich nur auf Modelle mit Glas-
abdeckung
Brenner Durch-
messer
(mm)
Wärme-
leistung
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Düse
1/100
Menge*
g/h
Düse
1/100
Menge*
l/h
Nom. Red. (mm) *** ** (mm)
Starkbrenner
(Groß) (R)
100 3,00 0,70 41 87 218 214 128 286 332
Mittelstarker
Brenner
(Mittel) (S)
75 1,90 0,40 30 69 138 136 104 181 210
Hilfsbrenner
(Klein) (A)
51 1,00 0,40 30 50 73 71 78 95 111
Versorgungs-
druck
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas
** P.C.S. Propan = 50,37 MJ/Kg
*** P.C.S. Butan = 49,47 MJ/Kg
P.C.S. Erdgas G20 = 37,78 MJ/m
3
P.C.S. Erdgas G25 = 32,49 MJ/m
3
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Typenschild, ist in der Innenseite der Klappe befindet, oder,
nachdem der Ofenkammer geöffnet worden ist, auf der linken Wand
im Inneren des Ofens gezeigt angepasst werden.
TECHNISCHE
DATEN
Backofen-
Abmessungen
(HxBxT):
32,4x43,5x41,3 cm
Nutzvolumen 59 Liter
Nutzabmessungen
des
Geschirrwagens:
Breite 42 cm
Tiefe 46 cm
Höhe 8,5 cm
Brenner:
einstellbar auf alle auf dem
Typenschild genannten Gasarten
Versorgungsspann
ung und -frequenz:
siehe Typenschild
ENERGY LABEL
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304 Energieverbrauch
EG-Richtlinien: 2006/95/EC vom
12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen -
2004/108/EC vom 15.12.04
(elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgende Änderungen –
2009/142/EC vom 30.11.09 (Gas)
und nachfolgende Änderungen-
90/68/EC vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen -
2002/96 /EC
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
ACHTUNG! Der Ofen ist
mit einem Arretirungssys-
tem der Roste ausgestat-
tet. Damit lassen diese
sich ausziehen, ohne aus
dem Ofen hervorzuste-
hen.
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man
sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu
greifen und zu ziehen (2).
I6G6C61AG/FR
I6G6C1AG/FR
S
S
R
A
G20
Düse
1/100
(mm)
G25
Menge*
l/h
129
104
79
36
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Statisch
Energieverbrauch für den Heizmodus bei
erzwungener Konvektion
Umluft
3
4
5
8
1
7
6
6
9
10
11
12
13
14
1.Gasbrenner
2.Kochmuldernrost
3.Bedienfeld
4.Einschub BACKOFENROST
5.Einschub FETTPFANNE
6. Höhenverstellbarer Stellfuß
7. Kochfeld- Überlaufschutz
8 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
9. position 5
10. position 4
11. position 3
12. position 2
13. position 1
14.Glasabdeckung (Nur bei einigen Modellen)
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
DE
Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
DE
Drehschalter Kochzonen
Schalter zur Wahl der
Backofenfunktionen
Drehschalter TIMER
Drehschalter
THERMOSTAT
Betriebskontrollleuchte
THERMOSTAT
37
Taste
Zündung
DE
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
*
Nur bei einigen Modellen.
Gebrauch des Kochfeldes
Zündung der Brenner
Neben jedem BRENNER-Reglerknopf ist durch ein
ausgefülltes Kreissymbol die zugehörige Gasflamme
gekennzeichnet.
Zum Zünden eines Kochfeld-Brenners verfahren Sie
bitte wie folgt:
1. Führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen
Gasanzünder an den Brenner.
2. Drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf nach
innen und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den
Uhrzeigersinn bis er auf dem Symbol der maximalen
Flamme steht.
3. Stellen Sie die gewünschte Flammenleistung ein;
drehen Sie hierzu den BRENNER-Reglerknopf gegen
den Uhrzeigersinn: auf minimale , maximale oder
mittlere Flamme.
Verfügt das Gerät über eine
elektronische Zündung* (siehe
Abbildung), drücken Sie den
BRENNER-Reglerknopf bis
zum Anschlag und drehen Sie
ihn gleichzeitig gegen den
Uhrzeigersinn auf das Symbol der großen Flamme bis
die Zündung erfolgt ist. Sollte die Flamme bei Freigabe
des Reglerknopfes wieder erlöschen, wiederholen Sie
die Schritte und halten Sie den Reglerknopf dieses Mal
etwas länger gedrückt.
! Sollte die Flamme unbeabsichtigter Weise erlöschen,
schalten Sie den Brenner aus und warten Sie
mindestens 1 Minute, bevor Sie ihn erneut anzünden.
Ist das Gerät mit einer Flammenausfall-
Sicherheitsvorrichtung* ausgestattet, muss der
BRENNER-Reglerknopf zur Aufrechterhaltung der
Flamme und Aktivierung der Vorrichtung für ca. 2-3
Sekunden gedrückt gehalten werden.
Drehen Sie zum Ausschalten des Brenners den
Reglerknopf bis auf die Position Aus •.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Zur Verbesserung der Brennerleistung und
Gewährleistung eines minimalen Gasverbrauchs
sollte Kochgeschirr mit Deckeln und flachen Böden
verwendet werden, welches der Größe des Brenners
angepasst ist.
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die
im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und Düsen“
befindlichen Abbildungen.
! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring bestückt.
Verwenden Sie diesen nur für den Hilfsbrenner, und
nur dann, wenn Kochgeschirr mit einem Durchmesser
von unter 12 cm eingesetzt wird.
Gebrauch des Backofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten
der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe
verursacht.
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät
angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Wählen Sie die für das Programm empfohlene oder
die gewünschte Temperatur an; drehen Sie hierzu den
Reglerknopf THERMOSTAT.
Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der entsprechenden Tabelle
eingesehen werden (siehe Tabelle Garen im Backofen).
Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Reglerknopfes PROGRAMME;
Änderung der Temperatur mit Hilfe des Reglerknopfes
THERMOSTAT;
Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Reglerknopfes PROGRAMME auf die Position “0“.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Brenner Kochgeschirrdurchmesser
(cm)
Starkbrenner (R) 24 – 26
Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20
Hilfsbrenner (A) 10 – 14
Prüfen Sie, ob das Gas eingeschaltet wurde. Falls der
Brenner sich nicht entzündet, versuchen Sie bitte noch
einmal. Wenn der Brenner sich auch nach 3
Versuchen nicht entzündet, warten Sie bitte einige
Minuten, damit das Gas sich zerstreuen kann, bevor
Sie es noch einmal versuchen.
Wenn der Brenner sich weiterhin nicht entzündet,
kann ein Streichholz oder Feuerzeug verwendet
werden. Bitte seien Sie dabei besonders vorsichtig.
Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich
bitte an den zuständigen Kundendienst.
Wenn die Flamme eine übermäßig gelbe Farbe
aufweist oder scheinbar die Brennerzufuhr anhebt,
schalten Sie bitte sofern den Herd aus und
verständigen den Kundendienst.
Um den Brenner auszuschalten, drehen Sie den
Drehschalter bis zur Stoppposition
.
Um den Brenner auszuschalten, drehen Sie den
Drehschalter bis zur Stoppposition
.
38
Die Einstellung der Flammen entsprechend der
Flammenintensität des Brenner erfolgt über den
Drehschalter in sechs Stufen von Minimum auf
Maximum mit 4 weiteren Zwischenstufen.
ein Klickton zeigt den Wechsel von einer Stufe auf die
andere an, wenn der Drehschalter gedreht wird. Das
System garantiert eine präzisere Anpassung.
DE
Kontrollleuchte THERMOSTAT
Die eingeschaltete Kontrollleuchte zeigt an, dass der Backofen
Wärme produziert. Die Kontrollleuchte erlischt, wenn im
Inneren des Backofens die gewünschte Temperatur erreicht
wurde. Das nun abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen der
Kontrollleuchte zeigt an, daß der Thermostat korrekt arbeitet, und
die Backofentemperatur konstant gehalten wird.
Backofenbeleuchtung
Durch Drehen des Reglerknopfes PROGRAMME schaltet sich
das Backofenlicht ein und bleibt solange eingeschaltet, wie
der Backofen aktiviert ist (ausgeschaltet nur auf Position “0”).
Wählen Sie über den Reglerknopf die Position
an, schaltet
sich das Licht ein, die Heizelemente werden jedoch nicht
aktiviert.
Timer*
Zur Einstellung des Timers (des Kurzzeitweckers) gehen Sie wie
folgt vor:
1. Ziehen Sie durch eine fast komplette Umdrehung des
Drehknopfes TIMER nach rechts das Läutewerk auf.
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit durch Drehen des Knopfes
TIMER nach links ein.
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX.
eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
ÜBERBACKEN (es empfiehlt sich, die Temperatur von 200°C
nicht zu überschreiten).
39
TRADITIONELLER OFEN Modus
Die Ober- und Unterhitze wird eingeschaltet. Wenn Sie
diese traditionelle Back- oder Bratmethode verwenden,
sollten Sie nur ein Rost verwenden. Wenn mehr als ein
Rost verwendet wird, dass wird die Hitze ungleichmäßig
verteilt.
BACK Modus
Das hintere Heizelement und der Ventilator schaltet
sich an und garantieren so, dass die Hitze im Ofen fein
und gleichmäßig verteilt wird. Dieser Modus ist ideal für
das Backen und Kochen von Temperatur empfindlichen
Speisen (wie Kuchen, die aufgehen müssen) und für die
Zubereitung von Plätzchen auf drei Blechen.
PIZZA Modus
Die runden Heizelement und die Elemente am Boden
des Ofens werden eingeschaltet und der Ventilator
aktiviert. Diese Kombination heizt den Ofen schnell
auf und produziert eine beachtliche Menge an Hitze,
besonders vom unteren Heizelement. Wenn Sie mehr
als einen Rost zur gleichen Zeit verwenden, verändern
Sie die Position des Geschirrs während des Kochens.
GRATIN Modus
Das obere Heizelement und der Drehspieß (wo
vorhanden) werden aktiviert und der Ventilator startet.
Diese Kombination von Einrichtungen erhöht die
Wirksamkeit der eindirektionalen Wärmestrahlung der
Heizelement durch die erzwungenen Luftzirkulation
durch den ganzen Ofen. Dies verhindert, dass Speisen
an der Oberfläche nicht verbrennen und ermöglicht der
Hitze, tief in die Speisen einzudringen.
UMLUFT Modus
Es schalten sich alle Heizelemente (oben, unten und
rund) ein und der Ventilator beginnt zu laufen. Da sich
die Hitze ständig durch den Ofen verteilt, die Luft kocht
und bräunt Speisen gleichmäßig. Hier können maximal
zwei Roste zur selben Zeit verwendet werden.
Die gleichzeitige Benutzung mehrerer
Backofeneinsätze.
Wenn die Verwendung zweier Schienen gleichzeitig
erforderlich ist, stellen Sie den UMLUFTMODUS ein
, da nur dieser Garmodus für diese Art der
Zubereitung geeignet ist. Wir empfehlen außerdem,
dass:
Die Positionen 1 und 5 nicht verwendet werden. Eine
übermäßige direkte Wärmezufuhr kann andernfalls
empfindliche Speisen verbrennen.
Die Positionen 2 und 4 verwendet werden und dass
die Speisen, die größerer Hitze benötigen, auf Position
2 gestellt werden.
Wenn Speisen mit unterschiedlichen erforderlichen
Garzeiten und Temperaturen zubereitet werden,
stellen Sie den Mittelwert der empfohlenen
Temperaturen ein (siehe die Tabelle mit den
empfohlenen Ofengarzeiten) und stellen Sie die
empfindlicheren Speisen auf Position 4. Nehmen Sie
die Speisen mit der kürzeren Garzeit zuerst aus dem
Ofen.
Beim gleichzeitigen Backen von Pizzen auf
mehreren Einsätzen bei 220°C, mit muss der
Backofen 15 Minuten vorgeheizt werden.
Im Allgemeinen dauert das Backen oder Garen auf
Position 4 länger: daher empfehlen wird, dass die
Pizza auf dem untersten Einsatz als Erste aus dem
BARBECUE-Modus
Das obere Heizelement wird dazu eingeschaltet.
Die hohe und unmittelbare Hitze des Grills wird für
Speisen empfohlen, die eine hohe
Oberflächentemperatur benötigen. Bei diesem
Garmodus ist Ofentür stets geschlossen zu halten.
DE
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in
die Speisen ein.
! Die Garprogramme GRILL und ÜBERBACKEN sind bei
geschlossener Gerätetür durchzuführen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch
empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2.
Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr
Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in
die obere Führung ein.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese
direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert,
und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella erst
nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
Tabelle Garen im Backofen
Programme Speisen Gew.
(kg)
Einschubhöhe Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit-
Dauer
(Minuten)
Ober-Unterhitze
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Mürbeteiggebäck
Torten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Gebäck
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Biskuitböden
Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen)
Kleingebäck (auf 2 Ebenen)
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf
2 Ebenen)
Windbeutel (auf 3 Ebenen)
Gebäck (auf 3 Ebenen)
Baisers (auf 3 Ebenen)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 oder 3
3
3
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Echte Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Pizza
Pizza
Kalbs- oder Rinderbraten
Hähnchen
0.5
1
1
3
2
2 oder 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Überbacken
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
1.5
1.5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
40
-
Umluft
Pizza (auf 2 Blechen)
Lasagne
Lamm
Gebratenes Huhn + Kartoffeln
Makrele
Pflaumenkuchen
Käsekuchen (auf 2 Blechen)
Plätzchen (auf 2 Blechen)
Biskuitboden (auf 1 Blech)
Biskuitboden (auf 2 Blechen)
Torten
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Barbecue
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
BARBECUE
Schieben Sie das Gitter in Position 3 oder 4. Legen
Sie die Lebensmittel in die Mitte des Gitters.
Wir empfehlen, dass Sie die höchste Garstufe
einstellen.
Das obere Heizelement wird durch einen
Thermostat gesteuert und ist daher nicht ständig in
Betrieb.
Tintenfische und Kalmare
Garnelen
Kebabs
Dorschfilet
gegrilltes Gemüse
Kalbssteck
Schnitzel
Hamburger
Makrele
getoastete Sandwiches
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuss sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der
Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1
(Einbau zwischen zwei Unterschränke).
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom
Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten
(Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des
eingeschalteten Gerätes.
Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das
untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen:
Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls
vorhanden) können äußerst heiß werden.
Vergewissern Sie sich stets, daß sich die
Reglerknöpfe auf Position
befinden, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in
keinem Fall, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht
vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit den normalen
Siedlungsabfällen entsorgt werden dürfen. Die
Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden,
um die Rückführung und das Recycling der
Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte
hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der
Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das
durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur
getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
können sich die Besitzer von elektrischen
Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche
Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden
Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem
späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür
zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann
achten Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug
verankert wurde, und nicht von diesem Sockel rut-
schen kann.
41
DE
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel getränkten
Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur
schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung
ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät
hinterher sorgfältig. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Die Grillroste, die Abschlusskappen, die
Flammenkränze und die Kochfeld-Brenner sind zur
Erleichterung der Reinigung abnehmbar; säubern
Sie sie mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Entfernen Sie dabei sorgfältig alle
Verkrustungen warten Sie abschließend ab, bis sie
vollständig getrocknet sind.
Reinigen Sie regelmäßig die Spitzen des
Flammenausfall-Sicherheitssystems*.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt
werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und
ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach
und reiben Sie den Backofen mit einem weichen
Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte
nur mit einem weichen Schwamm und mildem
Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit
einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.
Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (auch im Geschirrspüler).
Schließen Sie die Abdeckung nicht, solange die
Brenner eingeschaltet oder noch warm sind.
Kontrolle der Backofendichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle.
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Austausch der Backofenlampe
1. Nachdem Sie den Backofen von der
Stromversorgung abgenommen haben, entfernen
Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung (siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe
desselben Typs: Spannung
230V, Leistung 25 W, Sockel
E 14.
3. Setzen Sie die Abdeckung
wieder ein und schließen Sie
den Backofen erneut an die Stromversorgung an.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe
verwendet werden.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall
ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte
Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers;
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das
sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Reinigung und Pflege
* Nur bei einigen Modellen.
42
43
DE
Aus- und Einbau der Ofentür:
1.Öffnen Sie die Tür
2. Drehen Sie die Scharnierklammern der Ofentür
vollständig nach hinten (siehe Foto)
3. Schließen Sie die Tür, bis sie von den Klammern aufgehalten
wird (die Tür bleibt in einem Winkel von ca. 40° geöffnet) (siehe
Foto)
40°
4. Drücken Sie auf die beiden Knöpfe auf dem oberen
Profil und ziehen es heraus (siehe Foto)
5. Entfernen Sie die Glascheibe und reinigen Sie sie
wie im Abschnitt „Pflege und Wartung” angegeben.
6. Setzen Sie das Glas wieder ein.
ACHTUNG! Der Ofen darf nicht ohne das innere
Türglas betrieben werden!
ACHTUNG! Wenn Sie die innere Glastür wieder
einbauen, fügen Sie die Glasplatte korrekt ein, so das
der auf der Platte geschriebene Text nicht verdreht
ist und leicht erkennbar ist.
7. Befestigen Sie das Profil wieder. Ein Klick zeigt an,
dass das Teil korrekt positioniert wurde.
8.Öffnen Sie die Tür vollständig.
9. Schließen Sie die Halterungen (siehe Foto).
10.Jetzt kann die Tür vollständig geschlossen und der
Ofen wieder normal verwendet werden.
Reinigung der katalytischen Emaille*
In einigen Modellen werden die am stärksten
belasteten vertikalen Innenseiten des Herds mit einer
Emaille, die auch als katalytische Emaille bezeichnet
wird, beschichtet. Wenn erhitzt, zerstört diese Emaille
die von den Speisen abgesonderten Fettpartikel.
Diese Oxidation der Fettpartikel erfolgt, wenn die
Temperatur an diesen Stellen mehr als 170°C beträgt.
Die poröse Struktur der katalytischen Emaille
vergrößert die Oberfläche des Bereichs, in dem die für
die Oxidation der Fette notwendigen Reaktionen
erfolgen.
Wenn sich nach dem Garende weiterhin fettige
Ablagerungen auf den katalytischen Oberflächen
befinden, lassen Sie bitte den leeren Ofen bei
geschlossener Tür eingeschaltet und drehen den
Temperaturregelschalter auf den Maximalwert. Lassen
Sie den Ofen so zwischen 60 und 90 Minuten
eingeschaltet, je nachdem, wie stark in
Verschmutzung im Innenraum ist.
Die Reinigung hartnäckiger Speisereste geht
schneller, wenn Sie heißes Wasser und eine weiche
Bürste verwenden.
* Nur bei einigen Modellen.
05/2017 - 195122092.01
XEROX FABRIANO
www.indesit.com
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n.1
20016 Pero (MI), Italy
VAT number: IT00693740425
44

Documenttranscriptie

Mode d’emploi CUISINIERE ET FOUR Sommaire FR Français, 1 NL Nederlands,15 I6G6C61AG/FR I6G6C1AG/FR DE Deutsch, 30 Attention,2 Installation, 3-6 Positionnement et nivellement Raccordement électrique Raccordement gaz Adaptation aux différents types de gaz Caractéristiques techniques Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Description de l’appareil, 7 Vue d’ensemble Tableau de bord Mise en marche et utilisation,8-11 Utilisation du plan de cuisson Mise en marche du four Programmes de cuisson Comment programmer une cuisson Conseils pratiques pour l’utilisation des plaques électriques Conseils de cuisson Tableau de cuisson au four Precautions et conseils, 12 Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de l’environnement Nettoyage et entretien, 13 Mise hors tension Nettoyage de l’appareil Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four Entretien robinets gaz Assistance FR ATTENTION FR ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention de ne pas toucher les éléments chauffants. Ne laisser s’approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dange Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu. 2 Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre. Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds. ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution. ATTENTION : si la table en verre est endommagée :- éteindre immédiatement tous les brûleurs et les éventuels éléments chauffants électriques et débrancher l’appareil du réseau électrique ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte. Installation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil. ! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil. ! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. ! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la vitesse de ventilateurs éventuels. Evacuation des fumées de combustion La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées de combustion réalisé au moyen d’une hotte reliée à une cheminée à tirage naturel ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès qu’on allume l’appareil (voir figures). ! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien, etc., doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière. ! Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ". Aération des locaux L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les prescriptions des Normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est indispensable que la pièce où l’appareil est installé dispose d’une quantité d’air égale à la quantité d’air comburant nécessaire à une bonne combustion du gaz (le flux d’air doit être d’au moins 3 m3/h par kW de puissance installée). Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent disposer d’un conduit d’au moins 2 cm2 de section utile et dans une position qui leur évite tout risque d’être bouchées accidentellement, même partiellement (voir figure A). Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface minimale 2 cm2) en cas d’appareils dépourvus du dispositif de sécurité de flamme et quand l’afflux de l’air provient de manière indirecte de pièces voisines (voir figure B) – à condition qu’il ne s’agisse pas de parties communes du bâtiment, de chambres à coucher ou de locaux à risque d’incendie – équipées d’un conduit d’aération avec l’extérieur comme décrit plus haut. Local adjacent Local à ventiler Evacuation directement Evacuation par cheminée ou conduit à l’extérieur de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson) ! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc prévoir des ouvertures vers l’extérieur afin de permettre l’évacuation du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines, dans des locaux qui se trouvent en sous-sol (caves etc.). Ne gardez dans la pièce que la bouteille que vous êtes en train d’utiliser, loin de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui pourraient amener sa température à plus de 50°C. Positionnement et nivellement ! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson. ! Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisée en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C). Pour une installation correcte : • installez cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de A Ouverture de ventilation pour l’air comburant Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol Fig. A Fig. B Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ". 3 FR bains); • si le plan de cuisson de la cuisinière Min. 600 mm. dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de l’appareil; • si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420mm de distance du plan. Il faut prévoir une distance de 700mm si les éléments suspendus sont inflammables (voir figure); • ne placez pas de rideaux derrière la cuisinière ou sur ses côtés à moins de 200 mm de distance; • pour l’installation de hottes, conformez-vous aux instructions de leur notice d’emploi. 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. HOOD Min. FR • la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi; • la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique; • la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique; • la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples. ! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles ! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. ! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé. ! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus. Nivellement Pour mettre l’appareil bien à plat, vissez les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure). Montage des pieds* par encastrement sous la base. N’installez pas l’appareil derrière une porte décorative afin d’éviter toute surchauffe. Raccordement électrique Montez sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes NFC 15-100 (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante. Avant de procéder au branchement, assurez-vous que : 4 Raccordement gaz Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution du gaz ou à la bouteille de gaz utilisez un tuyau flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à la réglementation en vigueur. Assurez-vous auparavant que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé (voir étiquette sur le couvercle : autrement voir ci-dessous). Si l’alimentation s’effectue avec du gaz liquide en bouteille, utilisez des régulateurs de pression conformes à la réglementation en vigueur dans le pays. Pour simplifier le raccordement, l’alimentation du gaz est orientable latéralement* : inversez l’about annelé avec le bouchon de fermeture et remplacez le joint d’étanchéité (fourni avec l’appareil). ! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un meilleur emploi de l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérifiez que la pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (voir ci-dessous). Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc Assurez-vous que le tuyau est bien conforme aux normes applicables dans le pays d’installation. Le tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en cas d’alimentation au gaz liquide; 15 mm en cas d’alimentation au gaz naturel. Après avoir effectué le raccordement, assurez-vous que le tuyau : • ne touche en aucun point à des parties pouvant atteindre plus de 50°C; • ne soit pas soumis à traction ou torsion et ne présente pas de pliures ou étranglements; • ne risque pas d’entrer en contact avec des corps tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et ne soit pas écrasé; • puisse être facilement contrôlable sur toute sa longueur pour vérifier son état de conservation; • ait moins de 1500mm de long; • soit bien fixé à ses deux extrémités à l’aide de bagues de serrage conformes à la réglementation en vigueur dans le pays. Point de raccordement Bouchon d'isolation SURFACE CHAUDE Point de raccordement Bouchon d'isolation Tuyau Tuyau ! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être remplies ou que la cuisinière est installée dans des conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil encastré entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau flexible en acier (voir ci-dessous). Raccordement gaz par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés Assurez-vous que le tuyau et les joints sont bien conformes aux normes applicables dans le pays d’installation. Pour installer le tuyau, enlevez l’about annelé équipant l’appareil (le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique). ! Procédez au raccordement de manière à ce que la longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres d’extension maximale. Veillez à ce que le tuyau ne soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des parties mobiles. Vérification de l’étanchéité Une fois l’installation terminée, vérifiez l’étanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse, n’utilisez jamais de flamme. Adaptation aux différents types de gaz Adaptation du plan de cuisson FR Remplacement des injecteurs des brûleurs du plan de cuisson: 1.enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur logement; 2. dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7mm (voir figure), et remplacez-les par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs) ; 3. remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse. Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson : 1. placez le robinet sur la position minimum; 2. enlevez le bouton et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme régulière; ! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage ; 3. vérifiez si, en tournant rapidement le robinet du maximum au minimum, le brûleur ne s’éteint pas. ! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de réglage de l’air primaire. ! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz, disponible dans les centres d’assistance technique agréés. ! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié conforme à la réglementation sur les “régulateurs pour gaz canalisés” en vigueur dans le pays. Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe " Entretien et soin ". L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre que celui pour le quel il a été conçu (indiqué sur l’étiquette de réglage sur le couvercle). 5 La chaîne de sécurité ! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche à la porte du four, la chaîne de sécurité DOIT être installée ! La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être fixée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis présente un diamètre inférieur à FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Dimensions du four HxLxP 32,4x43,5x41,3 cm Volume l 59 Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats largeur 42 cm profondeur 46 cm hauteur 8,5 cm Tension et fréquence d'alimentation : voir plaquette signalétique Bruleurs adaptables a n'importe quel type de gaz parmi ceux indiqués sur plaque signalétique Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la Directive 2010/30/UE. Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant la Directive 2009/125/EC. ÉTIQUETTE ÉNERGIE et Norme EN 60350-1 Norme EN 50564 ÉCOCONCEPTION Norme EN 30-2-1 Consommation énergie convection forcee. Fonction four : Ventile' - Consommation énergie convection naturelle. Fonction four : Statique 9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long. Veillez à ce que la chaîne soit fixée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être tendue et parallèle au sol au terme de l’installation. I6G6C61AG/FR I6G6C1AG/FR S R Directives Communautaires: 06/95/EC du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives -04/108/EC du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives -93/68/EEC du 22/07/93 et modifications successives2002/96/EC 1275/2008 Stand-by/ Off mode S A L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats). Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau 1 Brûleur à gaz Rapide (Grand) (R) Semi Rapide (Intermédiaire) (S) Auxiliaire (Petit) (A) Pressions d'alimentation * ** Diamètre (mm) Puissance thermique kW (p.c.s.*) Nominale Réduite Gaz liquide injecteur Charge* 1/100 g/h (mm) (mm) *** ** Gaz naturel G20 G25 injecteur Charge* injecteur Charge* 1/100 1/100 l/h l/h (mm) (mm) 100 3.00 0.70 41 87 218 214 128 286 129 332 75 1.90 0.40 30 69 138 136 104 181 104 210 51 1.00 0.40 30 50 73 71 78 95 79 111 28-30 20 35 37 25 45 Nominale (mbar) Minima (mbar) Maxima (mbar) A 15°C et 1013 mbar-gaz sec Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg 6 By-pass 1/100 *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Naturel G20 P.C.S = 37,78 MJ/m3 20 17 25 25 20 30 Description de l’appareil Vue d’ensemble FR Le couvercle* Brûleur à gaz Grille du plan de cuisson Plateau du plan de cuisson GLISSIERES de coulissement niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1 Tableau de bord Support GRILLE Support LECHEFRITE Pied de réglage Pied de réglage Tableau de bord Bouton PROGRAMMES Voyant THERMOSTAT MINUTEUR Bouton THERMOSTAT ALLUMAGE ELECTRONIQUE* Boutons BRULEURS ou de la plaque électrique du plan de cuisson * N’existe que sur certains modèles 7 Mise en marche et utilisation FR Utilisation du plan de cuisson Allumage des brûleurs Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier. Pour allumer un brûleur du plan de cuisson : 1. approchez une flamme ou un allume-gaz ; 2. poussez sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au symbole grande flamme E. 3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée, tournez le bouton BRULEUR dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : sur la position minimum C, sur la position maximum E ou sur une position intermédiaire. Si l'appareil est équipé d'un allumage X électronique* (X) il faut d'abord appuyer sur la touche d'allumage, repérée par le symbole correspondant , puis C pousser à fond et tourner en même temps dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le bouton BRULEUR pour l'amener en face du symbole grande flamme, jusqu'à l'allumage. ! En cas d’extinction accidentelle des flammes, éteignez le brûleur et attendez au moins 1 minute avant de tenter de rallumer. Pour éteindre le brûleur, tournez le bouton jusqu’à la position d’arrêt . Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité* de flamme (C), pousser sur le bouton BRULEUR pendant 2-3 secondes pour garder la flamme allumée et pour activer le dispositif. Réglage de la flamme par niveaux La manette permet de régler l'intensité de la flamme du brûleur sur 6 niveaux de puissance en passant du minimum au maximum avec 4 positions intermédiaires : lorsqu'on tourne la manette, un déclic /clic signale le passage d’un niveau à l’autre. Ce système permet d'obtenir un réglage de puissance plus précis, de reproduire la même intensité de flamme et de repérer plus facilement le niveau de puissance optimal pour les divers types de cuisson. * N’existe que sur certains modèles 8 Toute position de la manette autre que la position “éteint” entraîne l’allumage du voyant de fonctionnement. Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre consommation de gaz, utilisez des casseroles à fond plat, munies de couvercle et d’un diamètre adapté au brûleur: Brûleur ø Diamètre récipients (cm) Rapide (R) 24 – 26 Semi-Rapide (S) 16 – 20 Auxiliaire (A) 10 – 14 Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins figurant dans le paragraphe "Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs" ! Pour les modèles équipés d'une grille de réduction, n'utilisez cette dernière que pour le brûleur auxiliaire quand vous utilisez des casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre. Mise en marche du four ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four. ! Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de l’appareil ! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. N’utiliser la position 1 du four qu’en cas de cuissons au tournebroche. 1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES. 2. Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson au four). ! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre. Utilisation du four ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four. ! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil ! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. 1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES. 2. Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson au four). En cours de cuisson, il est possible à tout moment de : • modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES; • modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT; • interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”. ! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil. Voyant THERMOSTAT Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près. Eclairage du four Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si vous amenez le bouton sur 8, la lampe s’allume sans activer aucune résistance. Programmes de cuisson FR ! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour : • BARBECUE (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.); • GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C). Programme FOUR TRADITION Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur. Programme MULTICUISSON Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en même temps. Programme BARBECUE La résistance de voûte est branchée. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée. Programme GRATIN Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risques de brûler vos aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée. Programme FOUR PIZZA Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire, ainsi que de la turbine. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs 9 FR niveaux, n’oubliez pas de les changer de place à mi-cuisson. Programme FOUR PATISSERIE Mise en marche de la résistance arrière et de la turbine pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l’intérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains petits-fours sur trois niveaux en même temps. Conseils de cuisson ! Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler vos mets délicats. ! En cas de cuisson en mode BARBECUE ou GRATIN, placez la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. MULTICUISSON • Utilisez les gradins 2 et 4 et placez au 2 les plats qui exigent davantage de chaleur. • Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut. BARBECUE • Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos plats au milieu de la grille. • Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat. FOUR PIZZA • Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le sur la grille du four. Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le temps de cuisson et obtiendrez difficilement une pizza croustillante. • Si vos pizzas sont bien garnies, n’ajoutez la mozzarelle qu’à mi-cuisson. * N’existe que sur certains modèles 10 Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux S’il vous avez besoin de deux grilles, utilisez le programme FOUR VENTILE car c’est le le seul qui vous permet de cuire sur deux niveaux. Mieux vaut en outre : • ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler vos mets délicats. • utilisez surtout les gradins 2 et 4 et placez au gradin 2 les plats qui exigent davantage de chaleur. • en cas de cuisson simultanée de plats dont les temps et les températures de cuisson varient, choisissez une température intermédiaire entre les deux conseillées (voir Tableau cuisson au four) et enfournez les plats plus délicats au gradin 4. Sortez du four, avant les autres, le plat dont la cuisson est plus rapide. • lors de la cuisson de pizza sur plusieurs niveaux à une température de 220°C, mieux vaut préchauffer le four pendant 15 minutes. Normalement, la cuisson au gradin 4 exige davantage de temps : il est par conséquent conseillé de sortir du four d’abord la pizza placée au niveau inférieur et de laisser cuire celle du gradin 4 quelques minutes de plus. • Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut. ATTENTION! Le couvercle en verre peut se casser s’il est chauffé. Il faut éteindre tous les brûleurs et les plaques électriques avant de le fermer. ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four.(1) Pour sortir complètement les grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de les tirer (2). Minuteur* Pour actionner le Minuteur procéder comme suit : 1. tourner le bouton MINUTEUR et faire un tour presque complet dans le sens des aiguilles d’une montre  pour remonter la sonnerie; 2. tourner le bouton MINUTEUR dans les sens inverse des aiguilles d’une montre  pour sélectionner la durée désirée. Tableau de cuisson au four Sélection choisie Type d'aliment FR Poids (Kg) Position de la Durée du grille par préchauffage (min.) rapport à la sole du four Sélection du thermostat Durée de la cuisson (min.) 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Tartes Tarte aux fruits Plum-cake Génoise Crêpes farcies (sur 2 niv.) Petits gâteaux (sur 2niv. ) Friands au fromage (sur 2 niveaux) Choux à la crème (sur 3 niv) Biscuits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux) 0.5 1 0.7 0.5 1.2 0.6 3 2/3 3 3 2-4 2-4 15 15 15 15 15 15 180 180 180 160 200 190 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 0.4 0.7 0.7 0.5 2-4 1-3-5 1-3-5 1-3-5 15 15 15 15 210 180 180 90 15-20 20-25 20-25 180 Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Plum-cake Choux à la crème (su 2niv.) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées 1 1 1 2-4 3 2 15 10 10 230 180 180 15-20 30-35 40-45 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 15 200 180 170 190 180 170 170 200 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 Pizza Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet 0.5 1 1 3 2 2/3 15 10 10 220 220 180 15-20 25-30 60-70 Barbecue Soles et seiches Brochettes de calmars et de crevettes Tranches de colin Légumes grillés Steaks de veau 1 4 5 Max 8-10 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.5 1.5 2 2 5 5 200 200 55-60 30-35 Convection Pâtisserie Multicuisson Canard Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur Gratin Poulet grillé Seiches N.B.: les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson au grill ou au gratin placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas. 11 Précautions et conseils FR ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale • Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaque signalétique. • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou humides ou si l’on est pieds nus. • Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d'emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d'une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné. • Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles). • En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance. • Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil. • Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés • Ne pas poser de casseroles déformées ou instables sur les plaques électriques pour éviter tout risque de renversement accidentel. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur. • Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four. • Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche. • Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu. • Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un) peuvent devenir chaudes. • Quand l’appareil n’est pas utilisé, s’assurer que les boutons sont bien sur la position 0. • Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. 12 • N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant. • En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faire appel au service d’assistance. • Ne pas poser d’objets lourds sur la porte du four ouverte. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil. • S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil. • Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne tombe pas de ce socle. Mise au rebut • Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés. • La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains normaux. Les appareils usagés doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet d’une collecte sélective. Les électroménagers usagés pourront être remis au service de collecte public, déposés dans les déchetteries communales prévues à cet effet ou, si la loi du pays le prévoit, repris par les revendeurs lors de l’achat d’un nouvel appareil de même type. Tous les principaux fabricants d’électroménagers s’appliquent à créer et gérer des systèmes de collecte et d’élimination des appareils usagés. Economies et respect de l’environnement • Pour les cuissons au GRIL et au DOUBLE GRIL, nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie). • Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix Nettoyage et entretien • • • • • • minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four. Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter toute perte d’énergie par la porte. Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez économiser en faisant fonctionner votre appareil lorsque l’énergie vous revient moins chère. La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difficiles à enlever. Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie. Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat. Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et économise un tiers de l’énergie. • Evitez de refermer le couvercle si les brûleurs sont allumés ou encore chauds. FR Contrôler les joints du four Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé. Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four 1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir figure). 2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14. 3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau électrique. ! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce. Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage de l’appareil ! Ne nettojez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. • Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni poudres abrasives ni produits corrosifs. • Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Lavez-les à l’eau chaude additionnée d’un détergent non abrasif, éliminez toute incrustation et attendez qu’ils soient parfaitement secs avant de les remonter. • Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation, quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon doux. Evitez tout produit abrasif. • Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. • Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle. Assistance ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Indiquer : • le type d’anomalie; • le modèle de l’appareil (Mod.) • son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur l’appareil Nettoyage automatique du four par catalyse* Dans certains modèles de four, les parois verticales intérieures sont revêtues d’un émail poreux dit émail catalytique. Il a pour propriété de détruire les corps gras sous l’effet de la chaleur. Ceci est possible quand la température des parois dépasse 170°C. En fin de cuisson, s’il y a encore des traces de graisse sur les parois catalytiques, continuez à faire fonctionner le four, à vide, porte fermée, en amenant le bouton FOUR sur la position MAX, pendant un laps de temps compris entre 60 et 90 minutes selon le degré de salissure. Vous pouvez accélérer le dégraissage en nettoyant les projections alimentaires plus importantes avec un peu d’eau chaude et une brosse souple. ! L’émail catalytique est résistant mais il faut éviter : de gratter l’émail avec des objets tranchants (couteaux …) et d’utiliser des détergents ou des produits de nettoyage abrasifs, les propriétés autonettoyantes de l’émail risqueraient autrement d’être détruites irrémédiablement. * N’existe que sur certains modèles 13 FR Démontage et remontage de la porte du four : 6.Remonter la vitre. 1.Ouvrir la porte 2.Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières de la porte du four (voir photo) AVERTISSEMENT: Le four ne doit pas etre utilisé avec la porte du four en verre enlevé. AVERTISSEMENT: Réassembler le verre correctement afin que le signe sur le verre est correctement lisible. 7.Remonter le profil, un clic signale si la pièce est positionnée comme il faut. 8.Ouvrir la porte complètement. 9.Refermer les cavaliers (voir photo) 3.Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo) 40 ° 4.Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil supérieur et retirer le profil (voir photo) 5.Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entretien 14 10.Il est à présent possible de fermer complètement la porte, pour faire fonctionner le four. Gebruiksaanwijzing FORNUIS EN OVEN NL FR Français, 1 NL Nederlands, 15 DE Deutsch, 30 Inhoud WAARSCHUWING, 16 Installatie, 17-21 Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Tabel eigenschappen I6G6C61AG/FR I6G6C1AG/FR Beschrijving van het apparaa ,22 Aanzichttekening Bedieningspaneel Starten en gebruik,23-26 De klok instellen De timer instellen Gebruik van de oven Handmatige kookprogramma’s Automatische kookprogramma’s De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel oven Voorzorgsmaatregelen en advies,,27 Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud Onderhoud en verzorging, 28-29 De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Demonteren en weer monteren van de ovendeur NL WAARSCHUWING PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden jdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht. PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus) deken. Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen. De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden. Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat. Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn. PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken ! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt. 16 Installatie ! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt of u verhuist, moet u het boekje bij het apparaat bewaren. ! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid. ! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur. !Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat. ! De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gasinstelling van het apparaat): natuurlijk gas Categorie I2E+ voor België; vloeibaar gas Categorie I3+ voor België; Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren. Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en functioneren in goed geventileerde vertrekken, volgens de voorschriften van de van kracht zijnde normen NBN D51-003 en NBN D51-001 (voor België). Aangrenzend vertrek Te ventileren vertrek A B NL A Ventilatieopening voor verbrandingslucht Vergroting van de kier tussen de deur en de vloer ! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan te raden een raam te openen of de draaisnelheid van eventuele ventilatoren te vermeerderen. Afvoer van de verbrandingsgassen De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden door middel van een afzuigkap die is aangesloten op een veilige en goedwerkende schoorsteen met natuurlijke trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet (zie afbeeldingen). Ventilatie van de vertrekken Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de geldende nationale voorschriften. In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan 2 m3/h per kW geïnstalleerd vermogen). De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters, moeten voorzien zijn van een leiding met een minstens 100 cm 2 bruikbare doorsnede en zo moeten zijn geplaatst dat ze, zelfs niet gedeeltelijk, worden verstopt, (zie afbeelding A). Deze openingen moeten met 100% worden verbreed - met een minimum van 200 cm 2 - als het fornuis niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B) - mits dit geen gemeenschappelijke ruimtes zijn van het gebouw, vertrekken met een verhoogd brandgevaar of slaapkamers, die beschikken over een ventilatieopening die verbonden is met buiten, zoals zojuist beschreven. Afvoer door een schoorsteen of vertakt rookkanaal (alleen bestemd voor kookapparaten) ! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan de lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG flessen afvoeropeningen naar buiten toe hebben om een eventuele gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren. Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, ver van warmtebronnen (ovens, open haard, kachels) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen. Afvoer rechtstreeks naar buiten 17 NL Plaatsen en waterpas zetten ! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak. ! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterkant van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is en bestand tegen hitte (T 90°C). 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. Voor een correcte installatie: • plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer); • als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst; • als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee HOOD minstens 420 mm zijn. Min. 600 mm. Deze afstand moet 700 mm worden als de keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding); • hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm vanaf de zijkant; • eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd. Waterpas zetten Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding). De poten* moeten aan het onderstuk van het fornuis vast worden gezet. Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur geïnstalleerd worden om oververhitting te vermijden. Elektrische aansluiting Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). 18 Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur. Voor de aansluiting moet u controleren dat: • de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen; • het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; • de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers. ! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen. ! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd. Gasaansluiting De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele rubberen of stalen buis, in overeenstemming met de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie etiket met ijking op het deksel: als dit niet het geval is zie onder). Bij gebruik van vloeibaar gas uit een gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen. Om de aansluiting te vergemakkelijken kan de gasvoeding aan de zijkant worden geplaatst*: verander de plaats van de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de bijgeleverde afdichting. ! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de energie en een langere levensduur van het apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt met de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen branders en sproeiers (zie onder). Aansluiting gas met flexibele rubberen buis Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale normen. De interne diameter van de buis moet zijn: 8 mm voor voeding met vloeibaar gas. Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of de buis: • in geen enkel punt contact maakt met delen die temperaturen bereiken van meer dan 50°C; • niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er geen bochten of knelpunten zijn; • niet in contact komt met scherpe voorwerpen, scherpe randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt; • gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren is, zodat u probleemloos kunt controleren of hij in goede staat verkeert; • korter is dan 1500 mm; • aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de geldende nationale normen. HEET OPPERVLAK Verbindingspunt Isolatiekraan Complete slang Verbindingspunt Isolatiekraan Complete slang ! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat gemonteerd tussen twee meubels), dient u een flexibele, stalen buis gebruiken (zie onder). Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen buis aan een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad. NL Controleer of de buis en de afdichtingen overeenkomen met de geldende nationale normen. Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder op het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout). ! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact komt met bewegende delen en dat hij niet wordt afgekneld. Controle gasdichtheid Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam. Aanpassen aan de verschillende soorten gas Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven op het typeplaatje op het deksel). Aanpassen kookplaat Het vervangen van de sproeiers van de branders van de kookplaat: 1. verwijder de pannendragers en haal de branders van hun plek; 2. draai de sproeiers los met een pijpsleutel van 7 mm (zie afbeelding) en vervang ze met de sproeiers die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie Tabel Eigenschappen branders en sproeiers); 3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats. Het regelen van de minimum stand van de branders: 1. zet het kraantje op de minimum stand; 2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine regelmatige vlam krijgt. ! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden vastgeschroefd; 19 3. controleer of door de kraan snel van maximum naar minimum te draaien de branders niet uitgaan. NL ! De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig. ! Na de afregeling van een ander soort gas dan het goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische Servicedienst. ! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen voor de “drukregelaars voor gekanaliseerd gas”. 20 Veiligheidsketen ! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting geïnstalleerd worden. Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is. Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming met het soort materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm en 60mm lengte gebruikt worden. Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is. Tabel eigenschappen branders en sproeiers Tabel 1 NL Vloeibaar gas Branders Doorsenee (mm) Thermisch vermogen kW (p.c.s. *) By-pass 1/100 Straal. 1/100 Natuurlijk gas Bereik* (g/h) G20 Nom. Gered. (mm) (mm) *** ** Straal. 1/100 (mm) G25 Bereik* (l/h) Straal. 1/100 (mm) Bereik* (l/h) Snel (Groot) (R) 100 3,00 0,70 41 87 218 214 128 286 129 332 Half Snel (Medium) (S) 75 1,90 0,40 30 69 138 136 104 181 104 210 Hulp (Klein) (A) 51 1,00 0,40 30 50 73 71 78 95 79 111 28-30 20 35 37 25 45 Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Spanning van voeding ** A 15°C en 1013 mbar-droog gas ** P.C.S. du Propane = 50,37 MJ/Kg *** P.C.S. du Butane = 49,47 MJ/Kg P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m³ P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m³ TECHNISCHE GEGEVENS Afmetingen Oven HxBxD Inhoud Afmetingen van de verwarmingslade Spanning en frequentie van de elektrische voeding R S A 32,4x 43,5x 41,3 cm liter 59 breedte 42 cm diepte 46 cm hoogte 8,5 cm zie typeplaatje Energieverbruik voor geforceerde convectie ENERGY LABEL S 25 20 30 kan worden aangepast voor elk type gas op het data plaat, die zich in de flap of na de ovenruimte is geopend, aan de linker wand in de oven. Branders I6G6C61AG/FR I6G6C1AG/FR 20 17 25 verwarmingsmodus: Bijgestaan met een ventilator Opgegeven energieverbruik voor natuurlijke convectie verwarmingsmodus: Convectie EU Richtlijnen: 2006/95/EC van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen 2004/108/EC van 15/12/2004 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen 2009/142/EC van 30/11/09 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen 93/68/EC van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) 21 14 7 1 2 3 8 9 10 11 12 13 4 5 6 NL UA 6 Aanzichttekening Aanzichttekening 1. Gasbrander 2. Rooster van het fornuis 3. Bedieningspaneel 4. Ovenrek 5. Lekplaat of bakplaat 6. Stelschroeven 7.Plaat voor opvangen van overkooksel 8.Geleidersvan de roosters 9.stand 5 10.stand 4 11. stand 3 12. stand 2 13. stand 1 14.Glazen deksal (Slechts op enkele modellen aanwezig) NL Bedieningspaneel    22  Ontsteking electronic   Starten en gebruik Gebruik van de kookplaat Aansteken van de branders Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje aangegeven bij welke brander deze knop hoort. Om een brander van de kookplaat aan te steken: 1. houd een vlam of aansteker bij de brander; 2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom tot aan het symbool van de grootste vlam . 3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum , op het maximum  of op een tussenliggende stand. Als het apparaat beschikt over een elektronische ontsteking* (X) is het voldoende tegelijkertijd de BRANDER knop in X te drukken en linksom te draaien tot op het symbool van de kleine vlam, totdat de ontsteking heeft plaatsgevonden. Het kan zijn dat C de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de knop iets langer ingedrukt houden. ! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken. Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging*(C) dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te activeren. Brander NL ř Diameter pan (cm) Snel (R) 24 - 26 Half-snel (S) 16 - 20 Spaarbrander (A) 10 - 14 ! Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider moet deze alleen worden gebruikt op de extra brander wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede hebben van minder dan 12 cm. Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op uit staat •. Instellen van het niveau van de vlam de intensiteit van de vlam van de branders kan met de knop op 6 verschillende sterktes ingesteld worden, van de maximale tot de minimale sterkte met 4 tussenstanden: Wanneer aan de knop gedraaid wordt geeft een klik aan dat u van het ene naar het andere niveau bent overgegaan. Het systeem maakt een meer nauwkeurige regeling van de sterkte mogelijk, waardoor de intensiteit van de vlam gerepliceerd kan worden en makkelijker het gewenste niveau voor verschillende soorten bereidingen bepaald kan worden. ! Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider moet deze alleen worden gebruikt op de extra brander wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede hebben van minder dan 12 cm. Praktisch advies voor het gebruik van de branders Voor een beter rendement van de branders en een minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander: Om het type brander te selecteren kunt u de tekeningen raadplegen die staan weergegeven in het hoofdstuk “Eigenschappen branders en sproeiers”. Slechts op enkele modellen aanwezig. 23 NL Gebruik van de oven ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. Timer Voor het activeren van de Timer gaat u als volgt te werk: 1. draai de TIMERKNOP bijna 360° rechtsom  om de wekker op te laden; 2. draai de TIMERKNOP linksom  en stel de gewenste tijd in. Kookprogramma’s ! Vóór gebruik is het absoluut noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen. ! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 50°C en MAX instellen, behalve: ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. • GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken); 1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien. 2. Kies de aangeraden temperatuur voor het betreffende programma of de door u gewenste temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale tabel (zie Kooktabel oven). • GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen). Tijdens het koken kunt u nog altijd: • het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP; • de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP; • het koken onderbreken door de knop PROGRAMMA’S weer op stand 0 te zetten; Programma TRADITIONELE OVEN De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding te veroorzaken. Programma GEBAK OVEN Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. Controlelampje THERMOSTAAT Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven in werking is. Het licht gaat uit als de geselecteerde temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven constant houdt. Ovenverlichting Dit licht gaat aan als u de PROGRAMMAKNOP op een stand zet die niet “0” is. Hij blijft aan totdat de oven in werking is. Door met de knop  te selecteren gaat het licht aan zonder dat de verwarming wordt ingeschakeld. Programma MULTIKOKEN Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken. Programma PIZZA OVEN De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen. Programma BARBECUE Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht. 24 Programma GRATINEREN Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. ! Bij GRILL en GRATINEREN moet de ovendeur dicht zijn. B E LANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt(1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2). Praktische kooktips BELANGRIJK! De glazen afdekplaat ! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden. kan breken bij oververhitting. Doe MULTIKOKEN doet.*Betreft alleen modellen met gla- • Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de gerechten die de meeste warmte nodig hebben op stand 2. • Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste. zen deksel BARBECUE • Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill. • We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat. PIZZA OVEN • Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza. • Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen. NL alle branders of eventuele elektrische kookplaten uit voordat u hem dicht Gelijktijdig koken op meerdere laden Als het nodig is twee rekken te gebruiken, kunt u de VENTILATOR ONDERSTEUNDE modus gebruiken aangezien dit is de enige bereidingsmodus geschikt voor dit type bereidingen. We raden ook aan: • Standen 1 en 5 worden niet gebruikt. Dit is te wijten aan het feit dat de hoge directe warmte temperatuur gevoelige etenswaren verbranden. • Standen 2 en 4 worden gebruikt en de etenswaren die meer warmte nodig hebben, wordt op het rek geplaatst op stand 2. • Als u etenswaren bereidt dit uiteenlopende bereidingstijden en temperaturen vereisen, moet u een temperatuur instellen halfweg tussen de twee aanbevolen temperaturen (zie Oven bereiding adviestabel) en plaats de meer delicate etenswaren op het rek in stand Verwijder eerst de etenswaren die een kortere bereidingstijd vereisen. • Wanneer u pizza's bereidt op meerdere rekken met de temperatuur ingesteld op 220°C wordt de oven 15 minuten voorverwarmd. Algemeen gezien duren de bereidingen op het rek in stand 4 langer: we raden aan dat de pizza op het onderste rek eerst wordt verwijderd, gevolgd door de pizza in stand 4 een aantal minuten later. • Plaats het drupbakje op de onderzijde en het rek bovenaan. 25 NL Kooktabel oven Programma's Traditionele oven Gebak oven Multikoken Pizza oven Barbecue Gratineren 26 Gerechten Eend Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Taarten Vruchtentaart Plumcake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Meringues (op 3 roosters) Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Gebraden kip + aardappels Makreel Plumcake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Hartige taarten Pizza Gebraden kalfs- of rundvlees Kip Tongen en zeekatten Inktvis en garnaal kebabs Kabel jauwfilet Geroosterde groenten Kalfsteak Koteletten Hamburgers Makreel Geroosterde sandwiches Gegrilde kip Inktvis 3 3 3 3 3 3 2 of 3 3 3 2 en 4 2 en 4 2 en 4 Voorverwarming (minuten) 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 Aanbevolen temperatuur 200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 Duur bereiding (minuten) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 0.7 0.7 0.5 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 0.5 1 1 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 2 en 4 3 2 2 en 4 2 2 2 en 4 2 en 4 2 2 en 4 3 3 2 2 of 3 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10 20-25 20-25 180 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 1 1 1 1 4 4 4 3 of 4 5 5 5 5 4 4 5 1 n.° 4 4 5 1.5 1.5 2 2 10 10 180 180 90 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200 Gewicht (kg) 1 1 1 1 0.5 1 0.7 0.5 1.2 0.6 0.4 1 Roosterstanden 5 8-10 6- 8 10 10-15 7-10 15 -20 2- 3 55-60 30-35 Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheid • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer. • Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten. • Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels). • Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand. • Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van het apparaat terechtkomen. • Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij. • Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen. • Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in gebruik is. • Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten. • De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden. • Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan als het apparaat niet gebruikt wordt. • Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet. • Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit. • Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst. • Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur. • Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt. • Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven. NL • Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt. • Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. • Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik. Afvalverwijdering • Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden. • De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers. Energiebesparing en milieubehoud • Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het ‘spitsuur’. • Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%). • Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen. 27 Onderhoud en verzorging NL De elektrische stroom afsluiten Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Reinigen van het apparaat ! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat. • De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten. • De pannendragers, de branderdeksels, de vlamkronen en de branders van de kookplaat kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze in warm water en een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun plaats als ze volledig droog zijn. • Reinig geregeld het uiteinde van de thermokoppelbeveiliging*. • De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen. • Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. • De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser). • Sluit het deksel van de kookplaat nooit zolang de gasbranders nog aan of warm zijn. B E LANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt(1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2). Vervangen van het ovenlampje 1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het elektrische net, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (zie afbeelding). 2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting E 14. 3. Doe het deksel weer op zijn plaats en verbind de oven weer aan het elektrische net. ! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten. Onderhoud gaskranen Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen. ! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur. Servicedienst ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs. Dit dient u door te geven: • Het soort storing; • Het model apparaat (Mod.) • Het serienummer (S/N) Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, apparaat. dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd. * Slechts op enkele modellen aanwezig. Het controleren van de afdichtingen van de oven 28 Demonteren en weer monteren van de ovendeur 5.Verwijder de glazen plaat en reinig de plaat zoals aangegeven in het hoofdstuk: "Onderhoud en verzorging". NL 1.Open de deur 2.Laat de haken van de scharnieren van de ovendeur helemaal naar achter draaien (zie foto) 6.Plaats de glazen plaat weer terug. WAARSCHUWING! Oven mag niet worden bediend met innerlijke glazen deur verwijderd! 3. Sluit de deur tot de uiterste stand van de haak (de deur blijft ongeveer 40° geopend) (zie foto) 40 ° WAARSCHUWING! Bij de montage van de binnendeur glas plaatst u de glazen paneel correct zodat de waarschuwing geschreven op het paneel wordt niet teruggenomen enkan gemakkelijk leesbaar zijn. 7.Plaats het profiel weer terug: wanneer het onderdeel juist geplaatst is hoort u een klikgeluid. 8.Open de deur volledig. 9.Sluit de haakbouten weer (zie foto) 4.Druk op de twee knoppen op het bovenste profiel en neem het profiel uit (zie foto) da fare 10.Nu kan de deur volledig gesloten worden en de oven voor normaal gebruik gestart worden. Katalysator reiniging* In sommige modellen zijn de meest blootgestelde interne verticale zijden van de oven met een poreuze enamel laag bedekt, een zogenaamd katalysator enamel. Wanner het wordt opgewarmd, vernietigd dit enamel vetdeeltjes van de etenswaren. Deze "oxidatie" van de vetdeeltjes treedt op wanneer de temperatuur van de zijkanten hoger is dan 170°C. De poreuze eigenschappen van het katalysator enamel verhoogt de oppervlakte waar de uitwisseling die essentieel is voor de oxidatie plaatsvindt. Als er nog steeds vuil aanwezig is op de katalysatoroppervlakken aan het einde van het kookprogramma moet de legen ingeschakeld laten met de deur gesloten en moet u de temperatuur instelknop op het maximum schakelen. Laat de oven zo gedurende 60 tot 90 minuten naargelang de hoeveelheid vuil die in de oven is achter gebleven. Het reinigingsproces voor hardnekkige voedselresten kan worden versneld door warm water en een zachte borstel te gebruiken. * Slechts op enkele modellen aanwezig. 29 Bedienungsanleitungen HERD UND OFEN DE NL Nederlands,1 FR Français, 15 DE Deutsch, 30 Inhalt ZUR BEACHTUNG, 31 Installation, 32-36 Aufstellung und Nivellierung Stromanschlüsse Technische Daten Beschreibung des Geräts, 37 I6G6C61AG/FR I6G6C1AG/FR Übersicht Schalttafel Inbetriebnahme und Benutzung, 38-40 Gebrauch des Ofens Gararten Tipps zur Benutzung des Ofens Vorsichtsmaßnahmen und Tipps, 41 Allgemeine Sicherheit Entsorgung Umweltschutz Pflege und Wartung, 42 Ausschalten des Geräts Reinigen des Geräts Austauschen der Ofenglühbirne Reinigung des Ceranfeldes Hilfe Deutsch DE ZUR BEACHTUNG ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte. Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden. ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke. Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdeckung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind. ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr. ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen. ! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren Bereich be¿ ndet. 31 Installation ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet. DE Angrenzender Raum Zu belüftender Raum A B ! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: Sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit. ! Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. ! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde. ! Die Geräte sind werkseitig ausgelegt (siehe Typenschild und Gastypenschild) für: Erdgas Kategorie I2E+ für Belgien; Flüssiggas Kategorie I3+ für Belgien; demnach erübrigt sich eine weitere Einstellung der Gasart. Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normenvorschriften NBN D51-003 und NBN D51001 (für Belgien) installiert und in Betrieb genommen werden. A Vergrößerung des Lichtspalts zwischen Tür und Fußboden ! Nach langem Gebrauch des Gerätes, sollte möglichst ein Fenster geöffnet oder - im Falle der Anwesenheit von Ventilatoren - eine höhere Gebläsestufe eingestellt werden. Zuluftöffnung Verbrennungsluft Abluftsystem Das System zur Ableitung der Abgase ist über eine an einen gut funktionierenden Kamin mit natürlichem Zug angeschlossene Dunstabzugshaube oder über einen Elektroventilator zu gewährleisten, der sich bei jeder Inbetriebnahme des Gerätes (siehe Abbildungen) automatisch einschaltet. Belüftung der Räume Das Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normvorschriften installiert werden. Dem Raum, in welchem das Gerät installiert wird, muss ebenso viel Luft zugeführt werden, wie zur ordnungsgemäßen Gasverbrennung erforderlich ist (das Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW der installierten Leistung nicht unterschreiten). Die mit Gittern geschützten Belüftungsöffnungen müssen über einen Nutzquerschnitt von mindestens 100 cm 2 verfügen und so ausgelegt werden, dass sie nicht - auch nicht teilweise - verstopft bzw. verdeckt werden (siehe Abbildung A). Diese Öffnungen sind um 100 % - auf einen Nutzquerschnitt von mindestens 200 cm 2 - zu vergrößern, falls die Kochfläche des Gerätes nicht über ein Flammenausfall-Sicherheitssystem verfügt, und wenn die Belüftung indirekt über angrenzende Räume erfolgt, die über (wie oben beschrieben) ins Freie führende Belüftungsschächte verfügen (siehe Abbildung B), vorausgesetzt es handelt sich weder um Gebäudeteile des gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr besteht, oder um Schlafzimmer. 32 Abgasführung direkt ins Freie Abgasführung über Kamin oder Kamin mit Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt) ! Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren Raumbereich; deshalb müssen Räume, in welchen GPL-Flüssiggasflaschen gelagert werden, über Öffnungen nach Außen verfügen, damit eventuelle Gasverluste entweichen können. Demnach dürfen leere oder halbvolle GPLFlüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.), installiert oder gelagert werden. Bewahren Sie im betreffenden Raum lediglich die Flasche,die gerade in Gebrauch ist, in großer Entfernung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen), die sie auf eine Temperatur von über 50°C aufheizen können, auf. Aufstellung und Ausrichtung ! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet. ! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C). Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes: 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. • Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden. • Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen. • Sollte der Herd unter einem Hängeschrank HOOD installiert werden, Min. 600 mm. ist letzterer in einem Mindestabstand von 420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen. Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss der Abstand 700 mm betragen (siehe Abbildung). • Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an. • Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren. Ausrichtung Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung). Die Stellfüße* werden unter dem Herdboden eingesteckt. Das Gerät darf zum Schutz gegen Überhitzung nicht hinter einer Dekortür eingebaut werden. Elektroanschluss Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt. DE Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass: • die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht; • die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist; • die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt; • die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen. ! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden. ! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten. Gasanschluss Der Anschluss an die Gasleitung oder an die Gasflasche kann mit Hilfe eines Gummi- oder StahlFlexschlauchs gemäß den geltenden, nationalen Gesetzen vorgenommen werden; versichern Sie sich jedoch zuvor, dass das Gerät für den verwendeten Gastyp geeignet ist (siehe Eichungs-Etikett auf der Abdeckung; sollte dies nicht der Fall sein siehe unten). Bei Anschluss an Flüssiggas (Gasflasche) sind gemäß den geltenden, nationalen Bestimmungen entsprechende Druckregler zu montieren. Zur Erleichterung des Anschlusses ist der Versorgungsschlauchansatzstutzen seitlich* ausrichtbar: Tauschen Sie den Schlauchanschlussstutzen und den Verschlussstöpsel gegeneinander aus und ersetzen Sie die mitgelieferte Dichtung. ! Um eine sichere Funktionsweise, einen angemessenen Einsatz der Energie, und eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes zu gewährleisten, vergewissern Sie sich, dass der Zuleitungsdruck den in der Tabelle “Merkmale Brenner und Düsen” angegebenen Werten entspricht (siehe unten). Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). 33 DE Gasanschluss mittels Gummischlauch Kontrollieren Sie, dass der Schlauch den geltenden, nationalen Richtlinien entspricht. Der SchlauchInnendurchmesser muss 8 mm bei FlüssiggasVersorgung. Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass der Schlauch: • an keiner Stelle mit Teilen in Berührung kommt, die eine Temperatur von mehr als 50°C erreichen; • weder Zug- noch Drehbelastungen ausgesetzt wird; noch Knicke oder Verengungen aufweist; • nicht mit spitzen Gegenständen, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen in Berührung kommt, und auch nicht eingeklemmt wird; • leicht zugänglich ist, um über die gesamte Länge hinweg seinen Zustand überprüfen zu können; • eine Länge von 1500 mm nicht überschreitet; • an beiden Enden, an denen er gemäß den geltenden, nationalen Richtlinien mit Hilfe von Schellen zu befestigen ist, fest aufgezogen wurde. HEISSE OBERFLÄCHE Anschlusspunkt Isolierhahn Schlauchbaugruppe Anschlusspunkt Isolierhahn Schlauchbaugruppe ! Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen nicht erfüllt werden können oder sollte der Herd gemäß den Vorschriften der Klasse 2 – Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränken) installiert werden, ist ein Flex-Schlauch aus Stahl zu verwenden (siehe unten). Gasanschluss mittels mit Gewindeanschlüssen versehenem Flex-Schlauch aus Edelstahl mit hermetischen Wänden. Kontrollieren Sie, dass Schlauch und Dichtungen den geltenden, nationalen Richtlinien entsprechen. Bei Verlegung des Flexschlauches muss das am Gerät befindliche Schlauchanschlussstück abgenommen werden. Bei dem Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfenanschluss. 34 ! Führen Sie den Anschluss so aus, dass die Schlauchleitungen eine Höchstlänge von 2 Metern nicht überschreiten; vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt und nicht eingeklemmt wird. Kontrolle auf Dichtheit Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte die vollständige Dichtheit aller Anschlüsse; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung. Anpassung an verschiedene Gasarten Das Gerät kann auf eine andere Gasart als die, für die es vorgesehen wurde, eingestellt werden (ersichtlich aus dem Eichungs-Etikett auf der Abdeckung). Anpassung des Kochfeldes Austausch der Kochfeld-Brennerdüsen: 1. Nehmen Sie die Kochflächenroste ab und ziehen Sie die Brenner aus ihren Sitzen heraus; 2. Schrauben Sie die Düsen mittels eines 7 mm Steckschlüssels ab (siehe Abbildung), und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden der neuen Gasart (siehe Tabelle Merkmale Brenner und Düsen); 3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. Brenner-Minimumeinstellung: 1. Drehen Sie den Brenner auf die Position Minimum; 2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die innen oder seitlich der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird. ! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden. Sicherheitskette DE 3. Vergewissern Sie sich, dass bei schnellem Drehen des Reglerknopfes von Position Maximum auf Position Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt. ! An den Brennern des Kochfeldes ist keine Primärlufteinstellung erforderlich. ! Nachdem die Einstellung auf eine andere Gasart erfolgt ist, ersetzen Sie bitte das Etikett der alten Eichung durch ein der neuen Gasart entsprechendes Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich). ! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss am Zuleitungsrohr ein geeigneter, den einschlägigen Normen für “Druckregler für Gasleitungen” entsprechender Druckregler installiert werden. ! Um ein Kippen des Geräts zu verhindern, beispielsweise durch ein Kind, das auf die geöffnete Ofentür klettert, MUSS die Sicherheitskette installiert werden! Der Herd ist mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit einer Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befestigung der Kette am Herd befestigt werden muss. Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät passende Schraube und Schraubenverankerung aus. Wird eine Schraube mit einem Schraubenkopf kleiner als 9 mm verwendet, muss eine Unterlegscheibe eingesetzt werden. Betonwände erfordern Schrauben mit einem Mindestdurchmesser von 8 mm und einer Länge von 60 mm. Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd und an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt. Nach der Installation sollte die Kette gespannt und parallel zum Fußboden sein. 35 Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen DE Tabelle 1 Flüssiggas Brenner Durchmesser (mm) Wärmeleistung kW (p.c.s.*) Nom. Red. By-pass 1/100 (mm) Düse 1/100 Erdgas G20 Menge* g/h (mm) *** ** Düse 1/100 (mm) G25 Menge* Düse 1/100 l/h Menge* l/h (mm) Starkbrenner (Groß) (R) 100 3,00 0,70 41 87 218 214 128 286 129 332 Mittelstarker Brenner (Mittel) (S) 75 1,90 0,40 30 69 138 136 104 181 104 210 Hilfsbrenner (Klein) (A) 51 1,00 0,40 30 50 73 71 78 95 79 111 28-30 20 35 37 25 45 Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Versorgungsdruck * Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas ** P.C.S. Propan = 50,37 MJ/Kg *** P.C.S. Butan = 49,47 MJ/Kg P.C.S. Erdgas G20 = 37,78 MJ/m3 P.C.S. Erdgas G25 = 32,49 MJ/m3 20 17 25 25 20 30 ACHTUNG! Die Glasabdeckung kann bei Erhitzung bersten. Schalten Sie alle Brenner oder eventuellen Elektroplatten aus, bevor Sie sie schließen. I6G6C61AG/FR I6G6C1AG/FR S S *Bezieht sich nur auf Modelle mit Glasabdeckung TECHNISCHE DATEN BackofenAbmessungen (HxBxT): Nutzvolumen Nutzabmessungen des Geschirrwagens: Brenner: R A Versorgungsspann ung und -frequenz: 32,4x43,5x41,3 cm 59 Liter Breite 42 cm Tiefe 46 cm Höhe 8,5 cm einstellbar auf alle auf dem Typenschild genannten Gasarten siehe Typenschild Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304 Energieverbrauch ENERGY LABEL ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretirungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen. Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2). 36 Energieverbrauch Natürliche Konvektion – Heizfunktion: Statisch Energieverbrauch für den Heizmodus bei erzwungener Konvektion Umluft EG-Richtlinien: 2006/95/EC vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen 2004/108/EC vom 15.12.04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 2009/142/EC vom 30.11.09 (Gas) und nachfolgende Änderungen90/68/EC vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen 2002/96 /EC 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Typenschild, ist in der Innenseite der Klappe befindet, oder, nachdem der Ofenkammer geöffnet worden ist, auf der linken Wand im Inneren des Ofens gezeigt angepasst werden. DE Beschreibung des Gerätes 14 Geräteansicht 1.Gasbrenner 2.Kochmuldernrost 3.Bedienfeld 4.Einschub BACKOFENROST 5.Einschub FETTPFANNE 6. Höhenverstellbarer Stellfuß 7. Kochfeld- Überlaufschutz 8 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 9. position 5 10. position 4 11. position 3 12. position 2 13. position 1 14.Glasabdeckung (Nur bei einigen Modellen) 1 7 3 8 4 5 6 9 10 11 12 13 6 DE Beschreibung des Gerätes Bedienfeld Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen Drehschalter TIMER Drehschalter THERMOSTAT Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT Drehschalter Kochzonen Taste Zündung 37 Inbetriebsetzung und Gebrauch Gebrauch des Kochfeldes Zündung der Brenner Neben jedem BRENNER-Reglerknopf ist durch ein ausgefülltes Kreissymbol die zugehörige Gasflamme gekennzeichnet. Zum Zünden eines Kochfeld-Brenners verfahren Sie bitte wie folgt: 1. Führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner. 2. Drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf nach innen und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn bis er auf dem Symbol der maximalen Flamme  steht. 3. Stellen Sie die gewünschte Flammenleistung ein; drehen Sie hierzu den BRENNER-Reglerknopf gegen den Uhrzeigersinn: auf minimale , maximale  oder mittlere Flamme. DE Verfügt das Gerät über eine elektronische Zündung* (siehe Abbildung), drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf bis zum Anschlag und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn auf das Symbol der großen Flamme bis die Zündung erfolgt ist. Sollte die Flamme bei Freigabe des Reglerknopfes wieder erlöschen, wiederholen Sie die Schritte und halten Sie den Reglerknopf dieses Mal etwas länger gedrückt. ! Sollte die Flamme unbeabsichtigter Weise erlöschen, schalten Sie den Brenner aus und warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie ihn erneut anzünden. Ist das Gerät mit einer FlammenausfallSicherheitsvorrichtung* ausgestattet, muss der BRENNER-Reglerknopf zur Aufrechterhaltung der Flamme und Aktivierung der Vorrichtung für ca. 2-3 Sekunden gedrückt gehalten werden. Drehen Sie zum Ausschalten des Brenners den Reglerknopf bis auf die Position Aus •. Prüfen Sie, ob das Gas eingeschaltet wurde. Falls der Brenner sich nicht entzündet, versuchen Sie bitte noch einmal. Wenn der Brenner sich auch nach 3 Versuchen nicht entzündet, warten Sie bitte einige Minuten, damit das Gas sich zerstreuen kann, bevor Sie es noch einmal versuchen. Wenn der Brenner sich weiterhin nicht entzündet, kann ein Streichholz oder Feuerzeug verwendet werden. Bitte seien Sie dabei besonders vorsichtig. Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich bitte an den zuständigen Kundendienst. Wenn die Flamme eine übermäßig gelbe Farbe aufweist oder scheinbar die Brennerzufuhr anhebt, schalten Sie bitte sofern den Herd aus und verständigen den Kundendienst. Um den Brenner auszuschalten, drehen Sie den Drehschalter bis zur Stoppposition •. Um den Brenner auszuschalten, drehen Sie den Drehschalter bis zur Stoppposition •. Die Einstellung der Flammen entsprechend der Flammenintensität des Brenner erfolgt über den Drehschalter in sechs Stufen von Minimum auf 38 Maximum mit 4 weiteren Zwischenstufen. ein Klickton zeigt den Wechsel von einer Stufe auf die andere an, wenn der Drehschalter gedreht wird. Das System garantiert eine präzisere Anpassung. Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner Zur Verbesserung der Brennerleistung und Gewährleistung eines minimalen Gasverbrauchs sollte Kochgeschirr mit Deckeln und flachen Böden verwendet werden, welches der Größe des Brenners angepasst ist. Brenner Kochgeschirrdurchmesser (cm) Starkbrenner (R) 24 – 26 Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20 Hilfsbrenner (A) 10 – 14 Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und Düsen“ befindlichen Abbildungen. ! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den Hilfsbrenner, und nur dann, wenn Kochgeschirr mit einem Durchmesser von unter 12 cm eingesetzt wird. Gebrauch des Backofens ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht. ! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden. ! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte. 1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus. 2. Wählen Sie die für das Programm empfohlene oder die gewünschte Temperatur an; drehen Sie hierzu den Reglerknopf THERMOSTAT. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der entsprechenden Tabelle eingesehen werden (siehe Tabelle Garen im Backofen). Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich: • Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Reglerknopfes PROGRAMME; • Änderung der Temperatur mit Hilfe des Reglerknopfes THERMOSTAT; • Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Reglerknopfes PROGRAMME auf die Position “0“. ! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost. * Nur bei einigen Modellen. Kontrollleuchte THERMOSTAT Die eingeschaltete Kontrollleuchte zeigt an, dass der Backofen Wärme produziert. Die Kontrollleuchte erlischt, wenn im Inneren des Backofens die gewünschte Temperatur erreicht wurde. Das nun abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen der Kontrollleuchte zeigt an, daß der Thermostat korrekt arbeitet, und die Backofentemperatur konstant gehalten wird. Backofenbeleuchtung Durch Drehen des Reglerknopfes PROGRAMME schaltet sich das Backofenlicht ein und bleibt solange eingeschaltet, wie der Backofen aktiviert ist (ausgeschaltet nur auf Position “0”). Wählen Sie über den Reglerknopf die Position  an, schaltet sich das Licht ein, die Heizelemente werden jedoch nicht aktiviert. Timer* Zur Einstellung des Timers (des Kurzzeitweckers) gehen Sie wie folgt vor: 1. Ziehen Sie durch eine fast komplette Umdrehung des Drehknopfes TIMER nach rechts  das Läutewerk auf. 2. Stellen Sie die gewünschte Zeit durch Drehen des Knopfes TIMER nach links  ein. Garprogramme BARBECUE-Modus DE Das obere Heizelement wird dazu eingeschaltet. Die hohe und unmittelbare Hitze des Grills wird für Speisen empfohlen, die eine hohe Oberflächentemperatur benötigen. Bei diesem Garmodus ist Ofentür stets geschlossen zu halten.  GRATIN Modus Das obere Heizelement und der Drehspieß (wo vorhanden) werden aktiviert und der Ventilator startet. Diese Kombination von Einrichtungen erhöht die Wirksamkeit der eindirektionalen Wärmestrahlung der Heizelement durch die erzwungenen Luftzirkulation durch den ganzen Ofen. Dies verhindert, dass Speisen an der Oberfläche nicht verbrennen und ermöglicht der Hitze, tief in die Speisen einzudringen. UMLUFT Modus Es schalten sich alle Heizelemente (oben, unten und rund) ein und der Ventilator beginnt zu laufen. Da sich die Hitze ständig durch den Ofen verteilt, die Luft kocht und bräunt Speisen gleichmäßig. Hier können maximal zwei Roste zur selben Zeit verwendet werden. ! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme: • GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.) • ÜBERBACKEN (es empfiehlt sich, die Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).  TRADITIONELLER OFEN Modus Die Ober- und Unterhitze wird eingeschaltet. Wenn Sie diese traditionelle Back- oder Bratmethode verwenden, sollten Sie nur ein Rost verwenden. Wenn mehr als ein Rost verwendet wird, dass wird die Hitze ungleichmäßig verteilt. BACK Modus Das hintere Heizelement und der Ventilator schaltet sich an und garantieren so, dass die Hitze im Ofen fein und gleichmäßig verteilt wird. Dieser Modus ist ideal für das Backen und Kochen von Temperatur empfindlichen Speisen (wie Kuchen, die aufgehen müssen) und für die Zubereitung von Plätzchen auf drei Blechen.  PIZZA Modus Die runden Heizelement und die Elemente am Boden des Ofens werden eingeschaltet und der Ventilator aktiviert. Diese Kombination heizt den Ofen schnell auf und produziert eine beachtliche Menge an Hitze, besonders vom unteren Heizelement. Wenn Sie mehr als einen Rost zur gleichen Zeit verwenden, verändern Sie die Position des Geschirrs während des Kochens. Die gleichzeitige Benutzung mehrerer Backofeneinsätze. Wenn die Verwendung zweier Schienen gleichzeitig erforderlich ist, stellen Sie den UMLUFTMODUS ein , da nur dieser Garmodus für diese Art der Zubereitung geeignet ist. Wir empfehlen außerdem, dass: • Die Positionen 1 und 5 nicht verwendet werden. Eine übermäßige direkte Wärmezufuhr kann andernfalls empfindliche Speisen verbrennen. • Die Positionen 2 und 4 verwendet werden und dass die Speisen, die größerer Hitze benötigen, auf Position 2 gestellt werden. • Wenn Speisen mit unterschiedlichen erforderlichen Garzeiten und Temperaturen zubereitet werden, stellen Sie den Mittelwert der empfohlenen Temperaturen ein (siehe die Tabelle mit den empfohlenen Ofengarzeiten) und stellen Sie die empfindlicheren Speisen auf Position 4. Nehmen Sie die Speisen mit der kürzeren Garzeit zuerst aus dem Ofen. • Beim gleichzeitigen Backen von Pizzen auf mehreren Einsätzen bei 220°C, mit muss der Backofen 15 Minuten vorgeheizt werden. Im Allgemeinen dauert das Backen oder Garen auf Position 4 länger: daher empfehlen wird, dass die Pizza auf dem untersten Einsatz als Erste aus dem 39 Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. DE ! Die Garprogramme GRILL und ÜBERBACKEN sind bei geschlossener Gerätetür durchzuführen. BARBECUE •Schieben Sie das Gitter in Position 3 oder 4. Legen Sie die Lebensmittel in die Mitte des Gitters. • Wir empfehlen, dass Sie die höchste Garstufe einstellen. • Das obere Heizelement wird durch einen Praktische Back-/Brathinweise ! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. ECHTE HEISSLUFT • Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen. • Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung ein. Thermostat gesteuert und ist daher nicht ständig in Betrieb. PIZZA • Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese direkt auf den Rost. Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten. • Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben. Tabelle Garen im Backofen Programme Ober-Unterhitze Gebäck Echte Heißluft Pizza Überbacken Umluft Barbecue 40 Speisen Ente Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Mürbeteiggebäck Torten Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen) Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen Gegrilltes Hähnchen Tintenfische Pizza (auf 2 Blechen) Lasagne Lamm Gebratenes Huhn + Kartoffeln Makrele Pflaumenkuchen Käsekuchen (auf 2 Blechen) Plätzchen (auf 2 Blechen) Biskuitboden (auf 1 Blech) Biskuitboden (auf 2 Blechen) Torten Tintenfische und Kalmare Garnelen Kebabs Dorschfilet gegrilltes Gemüse Kalbssteck Schnitzel Hamburger Makrele getoastete Sandwiches Gew. (kg) Einschubhöhe Vorheizzeit (Minuten) Empfohlene Temperatur 1 1 1 1 0.5 1 0.7 0.5 1.2 0.6 0.4 3 3 3 3 3 3 2 oder 3 3 3 2 und 4 2 und 4 2 und 4 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 0.7 0.7 0.5 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 0.5 1 1 1.5 1.5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 2 und 4 3 2 2 und 4 2 2 2 und 4 2 und 4 2 2 und 4 3 3 2 2 oder 3 2 2 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10 10 10 180 180 90 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 200 200 - 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 GarzeitDauer (Minuten) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25 180 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 55-60 30-35 1 1 1 1 1 1 1 1 2 und 4 3 2 2 und 4 2 2 2 und 4 2 und 4 2 2 und 4 3 4 4 4 3 or 4 4 4 4 4 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 5 5 5 5 5 5 5 5 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 n.° 4 4 5 MAX 2-3 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind. • Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. • Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke). • Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern. • Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen. • Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden. • Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe. • Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes. • Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird. • Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden. • Vergewissern Sie sich stets, daß sich die Reglerknöpfe auf Position • befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. • Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst. DE • Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose. • Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in keinem Fall, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst. • Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab. • Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug verankert wurde, und nicht von diesem Sockel rutschen kann. Entsorgung • Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden. • Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit den normalen Siedlungsabfällen entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden. Energie sparen und Umwelt schonen • Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen. • Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10 %). • Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen. 41 Reinigung und Pflege Abschalten des Gerätes vom Stromnetz DE Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Reinigung des Gerätes ! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte. • Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger. • Die Grillroste, die Abschlusskappen, die Flammenkränze und die Kochfeld-Brenner sind zur Erleichterung der Reinigung abnehmbar; säubern Sie sie mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Entfernen Sie dabei sorgfältig alle Verkrustungen warten Sie abschließend ab, bis sie vollständig getrocknet sind. • Reinigen Sie regelmäßig die Spitzen des Flammenausfall-Sicherheitssystems*. • Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel. • Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. • Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (auch im Geschirrspüler). • Schließen Sie die Abdeckung nicht, solange die Brenner eingeschaltet oder noch warm sind. Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen. Austausch der Backofenlampe 1. Nachdem Sie den Backofen von der Stromversorgung abgenommen haben, entfernen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung (siehe Abbildung). 2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Spannung 230V, Leistung 25 W, Sockel E 14. 3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen Sie den Backofen erneut an die Stromversorgung an. ! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden. Wartung der Gashähne Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen. ! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden. Kundendienst ! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker. Geben Sie bitte Folgendes an: • die genaue Beschreibung des Fehlers; • das Gerätemodell (Mod.) • die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden. Kontrolle der Backofendichtungen Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den * Nur bei einigen Modellen. 42 Aus- und Einbau der Ofentür: 1.Öffnen Sie die Tür 2. Drehen Sie die Scharnierklammern der Ofentür vollständig nach hinten (siehe Foto) 3. Schließen Sie die Tür, bis sie von den Klammern aufgehalten ACHTUNG! Wenn Sie die innere Glastür wieder einbauen, fügen Sie die Glasplatte korrekt ein, so das der auf der Platte geschriebene Text nicht verdreht ist und leicht erkennbar ist. DE 7. Befestigen Sie das Profil wieder. Ein Klick zeigt an, dass das Teil korrekt positioniert wurde. 8.Öffnen Sie die Tür vollständig. 9. Schließen Sie die Halterungen (siehe Foto). wird (die Tür bleibt in einem Winkel von ca. 40° geöffnet) (siehe Foto) 40° 10.Jetzt kann die Tür vollständig geschlossen und der Ofen wieder normal verwendet werden. Reinigung der katalytischen Emaille* 4. Drücken Sie auf die beiden Knöpfe auf dem oberen Profil und ziehen es heraus (siehe Foto) 5. Entfernen Sie die Glascheibe und reinigen Sie sie wie im Abschnitt „Pflege und Wartung” angegeben. In einigen Modellen werden die am stärksten belasteten vertikalen Innenseiten des Herds mit einer Emaille, die auch als katalytische Emaille bezeichnet wird, beschichtet. Wenn erhitzt, zerstört diese Emaille die von den Speisen abgesonderten Fettpartikel. Diese Oxidation der Fettpartikel erfolgt, wenn die Temperatur an diesen Stellen mehr als 170°C beträgt. Die poröse Struktur der katalytischen Emaille vergrößert die Oberfläche des Bereichs, in dem die für die Oxidation der Fette notwendigen Reaktionen erfolgen. Wenn sich nach dem Garende weiterhin fettige Ablagerungen auf den katalytischen Oberflächen befinden, lassen Sie bitte den leeren Ofen bei geschlossener Tür eingeschaltet und drehen den Temperaturregelschalter auf den Maximalwert. Lassen Sie den Ofen so zwischen 60 und 90 Minuten eingeschaltet, je nachdem, wie stark in Verschmutzung im Innenraum ist. Die Reinigung hartnäckiger Speisereste geht schneller, wenn Sie heißes Wasser und eine weiche Bürste verwenden. 6. Setzen Sie das Glas wieder ein. ACHTUNG! Der Ofen darf nicht ohne das innere Türglas betrieben werden! * Nur bei einigen Modellen. 43 Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n.1 20016 Pero (MI), Italy VAT number: IT00693740425 www.indesit.com 44 05/2017 - 195122092.01 XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Indesit I6G6C1AG(W)/FR Gebruikershandleiding

Categorie
Ovens
Type
Gebruikershandleiding