Documenttranscriptie
French Press
Coffee Makers
Version 1 (Without locking lid) :
1
2
3
4
4 min
5
7
6
Metallic filter:
Plastic filter:
Version 2 (With locking lid) :
2
1
3
4
4 min
5
7
6
Metallic filter:
Plastic filter:
Instructions for use
English
Please read these instructions
carefully before you use your
device for the first time.
Retain these user instructions
for future reference.
1 Version 1: Place pot on a dry,
flat, non-slip surface. Hold handle
firmly, then pull the plunger unit
straight up and out of the pot.
Version 2: Place pot on a dry,
flat, non-slip surface. Hold handle firmly. Turn the lid counter
clockwise to unlock, then pull
the plunger unit straight up and
out of the pot.
Note: Insure the filter unit is
properly assembled before use.
For each cup (1.25 dl or 4 oz),
put 1 rounded tbsp or 1 BODUM®
scoop of coarse ground coffee
into the pot. CAUTION: Use only
coarse ground coffee. Fine grind
can clog the filter and create
high pressure. Place coffee maker
on a heat proof, non-slip surface.
2
3 Pour hot (not boiling) water
into the pot. Leave a minimum
of 2,5 cm/1 inch of space at the
top. Stir the brew with a plastic
spoon. CAUTION: Metal spoons
can scratch or chip the beaker
and cause damage.
4 Version 1: Place the plunger
unit on top of the pot. Turn lid to
close off the pour spout opening.
(Does not apply to the BRAZIL
models). Do not press down.
Version 2: Place the plunger
unit on top of the pot. Turn the
lid clockwise to gently snap into
the lock. Do not press down.
Let the coffee brew for at
least 4 min.
5 Hold the pot handle firmly
with the spout turned away
from you, then using just the
weight of your hand, apply
slight pressure on top of the
knob to lower the plunger
straight down into the pot.
6 Version 1: Turn the lid to open
the spout and then pour coffee.
Version 2: Assure lid is in
locked position before pouring.
Press the lever on the locking lid
to open the spout and then pour
the coffee.
7 Cleaning – Unscrew the filter
assembly and clean the plunger
unit after each use.
Only the filter, glass, plastic
and chrome parts are dishwasher safe.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Not for stove top use.
• Check beaker for scratches,
cracks or chips. Do not use
a pot which is scratched,
chipped or cracked. Install a
replacement beaker before
using the pot again.
• Keep children away while
using. Hot water is a hazard
to small children!
• Do not allow children to use
this coffee maker.
SCALD HAZARD
• Excessive plunging force can
cause scalding hot liquid to
shoot out of pot.
• Do not plunge with force.
• Turn lid to close spout.
• Use only coarse ground
coffee.
English
Lowering the plunger slowly
with minimal pressure produces
best results. If the filter clogs
or it becomes difficult to push
down the plunger you should
remove the plunger from the
pot, stir the brew and then
slowly plunge again. WARNING:
Using excessive force can cause
scalding liquid to shoot out of
the pot.
Bedienungsanleitung
Deutsch
Bitte lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf.
1 Version 1: Stellen Sie die Kanne
auf eine trockene, flache, rutschfeste
Oberfläche. Halten Sie den Griff fest
und ziehen Sie die Pressfiltereinheit
gerade nach oben aus der Kanne.
Version 2: Stellen Sie die Kanne
auf eine trockene, flache, rutschfeste Oberfläche. Halten Sie den Griff
fest. Drehen Sie den Deckeln entgegen dem Uhrzeigersinn, ziehen Sie
die Pressfiltereinheit gerade nach
oben aus der Kanne.
Hinweis: Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Filtereinheit richtig
zusammengesetzt ist.
2 Füllen Sie je Tasse (1,25 dl) 1
gehäuften Esslöffel oder 1 BODUM®
Masslöffel mit grob gemahlenem
Kaffee in die Kanne. VORSICHT: Verwenden Sie nur grob gemahlenen
Kaffee. Fein gemahlener Kaffee kann
den Filter verstopfen und hohen
Druck erzeugen. Kaffeekanne nur in
Verbindung mit einem Untersetzer
verwenden.
3 Giessen Sie heisses (nicht
kochendes) Wasser in die Kanne.
Lassen Sie oben noch mindestens
2,5 cm Platz. Rühren Sie den
Kaffee mit einem Plastiklöffel um.
VORSICHT: Bei Verwendung eines
Metalllöffels kann der Becher zerkratzt werden und ihn beschädigen.
4 Version 1: Setzen Sie die Pressfiltereinheit auf die Kanne. Drehen Sie
den Deckel, um die Ausgussöffnung
zu verschliessen. (Gilt nicht für
Modelle der Reihe BRAZIL). Drücken
Sie den Filter noch nicht hinunter.
Version 2: Setzen Sie die Pressfiltereinheit auf die Kanne. Drehen
Sie den Deckel im Uhrzeigersinn,
sodass er leise einrastet. Drücken
Sie den Filter noch nicht hinunter.
Lassen Sie den Kaffee mindestens 4 Min ziehen.
5 Halten Sie den Griff der Kanne
gut fest und drehen Sie den Ausguss
von sich weg. Verwenden Sie nur
das Gewicht Ihrer Hand, um einen
6 Version 1: Drehen Sie den Deckel,
um die Ausgussöffnung zu öffnen
und schenken Sie den Kaffee aus.
Version 2: Überzeugen Sie sich
vor dem Ausschenken davon, dass
der Deckel fest sitzt. Drehen Sie den
Hebel des Verschlussdeckels, um
die Ausgussöffnung zu öffnen und
schenken Sie den Kaffee aus.
7 Reinigung – Schrauben Sie die
Filtereinheit auseinander und reinigen Sie sie nach jeder Anwendung.
Nur der Filter und die Glas-,
Kunststoff- und Chromteile sind
spülmaschinenfest.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Nicht auf dem Herd verwenden.
• Überprüfen Sie den Becher auf
Kratzer, Risse oder Absplitterungen. Verwenden Sie keine
zerkratzten, abgesplitterten oder
gesprungenen Becher. Setzen Sie
stattdessen einen Ersatzbecher
ein, bevor Sie die Kanne erneut
verwenden.
• Halten Sie Dritte während der
Kaffeezubereitung fern. Heisses
Wasser ist gefährlich.
• Gestatten Sie Kindern nicht, diese Kaffeekanne zu verwenden.
VERBRÜHUNGSGEFAHR
• Durch übermässige Kraftanwendung beim Hinunterdrücken des
Filterstabes kann kochend heisses
Wasser aus der Kanne schiessen.
• Drücken Sie den Filterstab nicht
mit Gewalt hinunter.
• Drehen Sie den Deckel, um den
Ausguss zu schliessen.
• Verwenden Sie nur grob gemahlenen Kaffee.
Deutsch
leichten Druck auf den Knopf
auszuüben und den Filter gerade
in die Kanne hinunterzudrücken.
Die besten Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Filterstab mit
minimalem Druck langsam hinunterdrücken. Ist der Filter verstopft oder
lässt sich der Filterstab nicht leicht
niederdrücken, ziehen Sie den Stab
aus der Kanne, rühren den Kaffee
um und drücken ihn dann nochmals
langsam hinunter. WARNUNG:
Durch übermässige Kraftanwendung kann eine bereits beschädigte
Kanne zerbrechen und somit heisses
Wasser aus der Kanne schiessen.
Mode d’emploi
Veuillez lire attentivement ces
instructions avant la première
utilisation de votre appareil.
moulu. Des grains fins risqueraient
d’obstruer le filtre et de créer une
pression trop élevée.
Conservez ces instructions en cas
de besoin futur.
3 Versez de l’eau chaude (non
bouillante) dans la cafetière.
Laissez un espace vide d’au moins
2,5 cm en haut du récipient. Remuez
avec une cuillère en plastique.
ATTENTION : Les cuillères en métal
peuvent rayer ou fissurer la verseuse et endommager le produit.
Version 1: Posez la cafetière sur
une surface sèche, plane et non
glissante. Tenez fermement l’anse,
puis tirez le piston verticalement
et retirez-le de la cafetière.
Version 2: Posez la cafetière sur
une surface sèche, plane et non
glissante. Tenez fermement l’anse,
puis tournez le couvercle dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour ouvrir, puis tirez le
piston verticalement et retirez-le
de la cafetière.
Français
1
Remarque: Vérifiez que le filtre a
été correctement assemblé avant
utilisation de l’appareil.
2 Pour chaque tasse de
12 cl/4 oz., mettez une cuillère de
table ou une mesurette BODUM®‚
de café grossièrement moulu dans
la cafetière. ATTENTION : N’utilisez que du café grossièrement
4 Version 1: Placez l’élément du
piston au sommet de la cafetière.
Tournez le couvercle pour fermer
l’ouverture du bec verseur. (Ne
s’applique pas aux modéles
BRAZIL). N’enfoncez pas le piston.
Version 2: Placez l’élément du
piston au sommet de la cafetière.
Tournez le couvercle dans les
aiguilles d’une montre pour
fermer l’ouverture du bec verseur.
N’enfoncez pas le piston.
Laissez infuser le café pendant
au moins 4 min.
5 Tenez fermement le récipient
avec le bec éloigné de vous, puis
6 Version 1: Tournez le couvercle
pour ouvrir le bec verseur et
versez le café.
Version 2: Assurez-vous que le
couvercle soit en position fermée
avant de servir. Pressez le levier sur
le couvercle vérouillable pour ouvrir
le bec verseur et versez le café.
7 Nettoyage – Devissez le filtre
et nettoyez les éléments du piston
après chaque utilisation.
Seules les pièces en verre, plastique, chrome et le filtre passent
au lave-vaisselle.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• N’utilisez pas votre cafetière sur
la cuisinière.
• Contrôlez que le récipient en
verre ne présente ni éraflures, ni
fissures, ni ébréchures. N’utilisez
jamais un verre éraflé, fissuré
ou ébréché. Installez un verre de
rechange avant toute nouvelle
utilisation de la cafetière.
• Eloignez les enfants pendant
que vous utilisez la cafetière.
L’eau chaude est un danger
pour les enfants en bas âge!
• N’autorisez pas les enfants à
utiliser cette cafetière.
DANGER DE BRÛLURES
• Si vous exercez une pression
excessive, vous risquez de faire
jaillir du liquide chaud hors du
récipient.
• N’appuyez pas trop fort.
• Tournez le couvercle pour
fermer le bec verseur.
• N’utilisez que du café moulu
grossièrement.
Français
en utilisant uniquement le poids
de votre main, exercez une faible
pression au sommet du bouton
pour enfoncer le piston dans le
récipient. Le résultat est optimal
si vous l’enfoncez lentement avec
une pression minimale. Si le filtre
est bouché ou s’il devient difficile
d’enfoncer le piston, retirez-le de la
cafetière, remuez le mélange puis
enfoncez de nouveau délicatement
le piston. DANGER : Le liquide brûlant peut jaillir hors de la cafetière
si vous appuyez trop fort.
Brugsanvisning
Dansk
Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden du bruger din
kaffemaskine for første gang.
Behold denne brugervejledning
for fremtidig reference.
1 Version 1: Placer kanden på
en tør, flad, skridsikker overflade. Tag et fast greb om håndtaget og træk derefter stemplet
lige op og ud af kanden.
Version 2: Placer kanden på
en tør, flad, skridsikker overflade.
Tag et fast greb om håndtaget.
Drej låget mod uret for at løsne
det, og træk derefter stemplet
lige op og ud af kanden.
Bemærk: Sørg for, at filterenheden er samlet korrekt før brug.
2 For hver kop (1,25 dl) kommes
1 spsk eller 1 BODUM® måleske
grovmalet kaffe i kanden.
ADVARSEL: Der må kun bruges
grovmaletkaffe. Finmalet kaffe
kan tilstoppe filtret og forårsage
for højt tryk. Sæt kaffebryggeren
på et skridsikkert underlag, der
kan tåle varme.
3 Hæld varmt (ikke kogende)
vand i kanden indtil vandet står
ca. 2,5 cm fra kandens øverste
kant. Rør rundt med en plastske.
ADVARSEL: Metalskeer kan
ridse eller slå skår af kanden og
forårsage skade.
4 Version 1: Placer stemplet
oven på pressen. Låget drejes,
således at tuden lukkes. (Gælder
ikke BRAZIL- modellerne) Tryk
ikke filteret ned.
Version 2: Placer stemplet
oven på pressen. Drej låget
forsigtigt med uret så det låses
på plads. Tryk ikke filteret ned.
Lad kaffen trække i mindst
4 min.
5 Tag et fast greb om kandens
håndtag. Tuden skal være vendt
væk fra Dem. Anvend kun vægten af hånden og sænk stemplet
lige ned i kanden ved at trykke
6 Version 1: Låget drejes, så
tuden åbnes. Skænk kaffen.
Version 2: Kontroller at låget
er låst fast før der skænkes.
Tryk på håndtaget på låget for
at åbne hældtuden, og skænk
derefter kaffen.
7 Rengøring – Skru filterelementet fra hinanden og rengør
stemplet hver gang, det har
været i brug.
Kun filteret, glasset,
plastik- og kromdelene tåler
opvaskemaskine.
SIKKERHEDSANVISNING
• Må ikke anvendes på
kogeplader.
• Kontroller kanden for ridser,
revner og skår. Brug ikke en
kaffekande, der er ridset,
skåret eller revnet. Udskift
kanden med en ny, før kaffekanden bruges igen.
• Hold børn borte fra kanden
under brug. Varmt vand er
farligt for små børn!
• Børn må ikke bruge denne
kaffekande.
SKOLDNINGSFARE
• Ved for stærkt tryk på
stemplet kan skoldhed væske
sprøjte ud af kanden.
• Tryk ikke for hårdt på
stemplet.
• Skru låget på, således at
tuden lukkes.
• Brug kun grovmalet kaffe.
Dansk
let mod den øverste del af knoppen. De får det bedste resultat,
når stemplet sænkes langsomt
og med minimalt tryk. Hvis
filteret tilstoppes eller hvis det
er svært at sænke stemplet, må
De fjerne stemplet fra kanden,
røre rundt i brygget og derefter
langsomt sænke stemplet på ny.
ADVARSEL: Hvis De trykker for
hårdt, kan De risikere at skoldhed
kaffee sprøjter ud af kanden.
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el
dispositivo por primera vez.
Español
Conserve estas instrucciones de
uso para consultas posteriores.
1 Versión 1: Coloque la cafetera
sobre una superficie seca, lisa y
antideslizante. Sostenga el asa
firmemente con la mano y jale la
unidad del émbolo hacia arriba
fuera del recipiente.
Versión 2: Coloque la cafetera
sobre una superficie seca, lisa y
antideslizante. Sostenga el asa
firmemente con la mano. Gire
la tapa en sentido anti-horario
para desbloquearla, luego jale la
unidad del émbolo hacia arriba
fuera del recipiente.
Nota: Asegúrese que la unidad
del filtro esté colocada correctamente antes usar la máquina.
2 Por cada taza de 1,25 dl/4 oz.
introduzca en la cafetera 1 cucharada o 1 medida BODUM® de café
molido grueso. ATENCION: Use
solamente café molido grueso. El
café de molienda fina puede obstruir el filtro y generar una presión
alta dentro de la cafetera. Coloque
la cafetera sobre una superficie
resistente al calor y antideslizante.
3 Vierta agua muy caliente (sin
llegar al punto de ebullición) en el
recipiente, sin llenarlo completamente (deje arriba un espacio libre
de por lo menos 2,5 cm). Revuelva
el contenido con una cuchara de
plástico. ATENCION: Las cucharas
de metal pueden rayar o agrietar
la jarra y causar daños.
4 Versión 1: Coloque el émbolo
en la parte superior de la cafetera.
Gire la tapa para cerrar el pico
de vertido. (No se aplica para los
modelos BRAZIL). No presione
hacia abajo.
Versión 2: Coloque el émbolo
en la parte superior de la cafetera.
Gire la tapa en sentido horario
para que suavemente encaje en el
seguro. No presione hacia abajo.
Deje reposar el café durante
4 min por lo menos.
6 Versión 1: Gire la tapa para abrir
el pico de vertido y servir el café.
Versión 2: Asegúrese que
la tapa esté en la posición con
seguro antes de verter. Presione
la palanca en la tapa para abrir el
pico de vertido y servir el café.
7 Limpieza – Desenrosque el
filtro y limpie el émbolo después
de cada uso.
Solo se pueden lavar en el lavavajillas el filtro, las piezas de cristal,
las plásticas y las cromadas.
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
• No apta para usar directamente
sobre el fuego.
• Compruebe que no hay rasguños, grietas o roturas en la
jarra. No utilizar si la jarra está
rayada, agrietada o rota. Sustituya la jarra antes de volver a
utilizar la cafetera de nuevo.
• Mantenga a los niños alejados
de la cafetera durante el uso.
¡El agua caliente es un peligro
para los niños pequeños!
• No permita que los niños usen
la cafetera.
PELIGRO DE QUEMADURAS
• Si presiona el émbolo con
demasiada fuerza hacia abajo,
el líquido caliente puede salir
de la cafetera.
• No presione con fuerza.
• Gire la tapa para cerrar el pico
de vertido.
• Use solamente café molido
grueso.
Español
5 Sostenga firmemente el asa de
la cafetera con el pico de vertido
girado en dirección opuesta a usted
y, sólo con el peso de su mano, presione el émbolo, haciéndolo bajar
derecho dentro de la cafetera. Si
se hace bajar el émbolo lentamente con una presión mínima se
obtienen los mejores resultados.
Si el filtro se obstruye o si resulta
difícil bajar el émbolo, extraiga éste
último, revuelva el café, coloque
de nuevo el émbolo y bájelo lentamente. ATENCION: Si se presiona
con demasiada fuerza, puede salir
líquido caliente de la cafetera.
Istruzioni per l’uso
Si prega di leggere attentamente
queste istruzioni prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
Italiano
Conservi queste istruzioni come
riferimento futuro.
1 Versione 1: Collocare la caffettiera su una superficie asciutta,
piana e non scivolosa. Tenere il
manico saldamente e tirare l’unità
stantuffo verticalmente ed estrarla
dalla caffettiera.
Versione 2: Collocare la caffettiera su una superficie asciutta, piana e non scivolosa. Tenere il manico
saldamente. Girare il coperchio in
senso antiorario per aprirlo, quindi
tirare l’unità stantuffo verticalmente
ed estrarla dalla caffettiera.
Nota: Prima dell’uso, assicurarsi
che il filtro sia assemblato
correttamente.
2 Per ogni tazza da 1,25 dl mettere
nella caffettiera un cucchiaio da
cucina o un cucchiaio dosatore
BODUM® di caffè macinato.
ATTENZIONE: Utilizzare solamente caffè macinato grosso. Il
caffè macinato troppo finemente
potrebbe intasare il filtro e creare
una pressione elevata. Collocare
la caffettiera su una superficie
resistente al calore, non scivolosa.
3 Versare l’acqua calda (non
bollente) nella caffettiera. Lasciare
almeno un pollice di spazio dal
bordo superiore. Mescolare la bevanda con un cucchiaio di plastica.
ATTENZIONE: I cucchiai in acciaio
possono graffiare o scheggiare il
bricco con il rischio di danneggiarlo.
4 Versione 1: Collocare l’unità a
stantuffo in alto sulla caffettiera.
Girare il coperchio per chiudere
l’apertura del beccuccio (Non vale
per i modelli BRAZIL). Non spingere
verso il basso.
Versione 2: Collocare l’unità a
stantuffo in alto sulla caffettiera.
Girare il coperchio in senso orario
per fare scattare delicatamente la
chiusura. Non spingere verso
il basso.
Lasciare il caffè in infusione per
almeno 4 min.
6 Versione 1: Girare il coperchio
per aprire il beccuccio e versare
il caffè.
Versione 2: Accertarsi che il
coperchio sia in posizione bloccata
prima di versare. Premere la leva
sul coperchio bloccato per aprire il
beccuccio e versare il caffè.
7 Pulire – Svitare il gruppo del
filtro e pulire l’unità a stantuffo
dopo ogni uso.
Solo il filtro e le parti in vetro,
plastica e cromo sono lavabili in
lavastoviglie.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Non idoneo all’uso su fornelli.
• Controllare la presenza di graffi,
crepe o scheggiature sul recipiente di vetro. Non utilizzare la
caffettiera se la stessa risulta
graffiata, crepata o scheggiata,
ma sostituire il contenitore
prima di riutilizzarla.
• Tenere lontano dalla portata dei
bambini durante l’uso. L’acqua
calda è pericolosa per i bambini
piccoli!
• Non permettere ai bambini di
utilizzare questa caffettiera.
PERICOLO DI USTIONE
• Una forza di spinta eccessiva
può provocare la fuoriuscita del
liquido bollente dalla caffettiera.
• Non immergere con forza.
• Girare il coperchio per chiudere
il beccuccio.
• Utilizzare solamente caffè
macinato grosso.
Italiano
5 Tenere il manico della caffettiera saldamente con il beccuccio
rivolto nella direzione opposta e
con il solo peso della mano esercitare una leggera pressione sul
pomello per abbassare lo stantuffo
verticalmente dentro la caffettiera.
L’abbassamento dello stantuffo
con la minore pressione possibile
consente di ottenere migliori risultati. Se il filtro viene ostruito o non
si riesce ad abbassare lo stantuffo,
rimuovere quest’ultimo dalla caffettiera, mescolare la bevanda e immergere nuovamente lentamente lo
stantuffo. ATTENZIONE: una forza
eccessiva può fare fuoriuscire il
liquido bollente dalla caffettiera.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze instructies aandachtig
voordat u uw apparaat voor het
eerst gebruikt.
Nederlands
Bewaar deze handleiding voor
toekomstig gebruik.
1 Versie 1: Zet de koffiepot op een
droge, vlakke, niet glijdende ondergrond. Houd de handgreep stevig
vast en trek dan de zuigereenheid
recht omhoog en uit de pot.
Versie 2: Zet de koffiepot op
een droge, vlakke, niet glijdende
ondergrond. Houd de handgreep
stevig vast. Draai het deksel tegen
de klok in voor ontgrendeling en
trek dan de zuigereenheid recht
omhoog en uit de pot.
Opmerking: Controleer vóór
gebruik of de filtereenheid goed
in elkaar zit.
2 Doe per kopje (1,25 dl) 1 volle
eetlepel of 1 BODUM®‚ maatlepel
grof gemalen koffie in de koffiepot. OPGELET: Gebruik alleen
grof gemalen koffie. Fijn gemalen
koffie kan het filter verstoppen en
hoge druk veroorzaken. Plaats het
offiezetapparaat op een hittebestendig, niet-glijdend oppervlak.
3 Giet heet (niet kokend) water
in de pot. Laat minstens 2,5 cm
ruimte tot aan de rand. Roer het
koffiemengsel met een plastic
lepel goed om. OPGELET: Metalen
lepels kunnen krassen of splinters
veroorzaken, waardoor de pot
beschadigd kan raken.
4 Versie 1: Plaats de zuigereenheid op de top van de pers. Draai
het deksel om het schenktuitje
af te sluiten (Niet van toepassing
op BRAZIL-modellen). Niet naar
beneden drukken.
Versie 2: Plaats de zuigereenheid op de top van de pers. Draai
het deksel met de klok mee om
voorzichtig in het slot te klikken.
Niet naar beneden drukken.
Laat de koffie minstens 4 minuten trekken.
5 Houd het handvat van de pot
goed vast net het schenktuitje van
u af. Gebruik alleen het gewicht
van uw hand om een lichte druk
6 Versie 1: Draai het deksel om de
tuit te openen en giet dan de koffie.
Versie 2: Zorg ervoor dat het
deksel in vergrendelde positie
zit voor het gieten. Druk op de
hendel op het deksel om de tuit te
openen en giet dan de koffie.
7 Reiniging – Schroef de
filter-eenheid uit elkaar en reinig
hem na elke keer koffie zetten.
Alleen het filter en de onderdelen
van glas, plastic en chroom zijn
geschikt voor de vaatwasser.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Niet geschikt voor gebruik
op het fornuis.
• Controleer de glazen pot op krassen, barsten of beschadigingen.
Gebruik geen pot die vol krassen,
gebarsten of beschadigd is. Zet
er een reservepot in voordat u de
cafetière weer gebruikt.
• Houd kinderen tijdens het
koffiezetten op een afstand.
Heet water is gevaarlijk voor
kleine kinderen!
• Laat kinderen deze cafetière
niet gebruiken.
GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN
• Als u te veel kracht gebruikt,
kan er kokend heet water uit de
pot spuiten.
• Druk de filterplunjer-eenheid
niet met geweld naar beneden.
• Draai het deksel om het schenktuitje af te sluiten.
• Gebruik alleen grof gemalen
koffie.
Nederlands
op de knop uit te oefenen en het
persfilter recht naar beneden de pot
in te drukken. De beste resultaten
verkrijgt u, als u het persfilter met
minimale druk langzaam naar
beneden drukt. Raakt het filter verstopt of laat het zich niet makkelijk
naar beneden drukken, trek de
filterplunjer-eenheid dan uit de pot,
roer even in de koffie en druk het
filter dan weer langzaam naar beneden. WAARSCHUWING: Als u te
veel kracht gebruikt, kan er kokend
heet water uit de pot spuiten!
Bruksanvisning
Svenska
Läs noga igenom dessa
anvisningar innan du använder
enheten för första gången.
Behåll dessa användarinstruktioner för framtida referens.
1 Version 1: Ställ kannan på ett
torrt, plant och halkfritt underlag. Håll i handtaget ordentligt
och dra filterenheten rakt uppåt
och ur kannan.
Version 2: Ställ kannan på ett
torrt, plant och halkfritt underlag. Håll i handtaget ordentligt.
Vrid locket motsols för att låsa
upp, dra sedan filterenheten
rakt uppåt och ur kannan.
Observera: Se till att filterenheten är korrekt monterad före
användning.
2 Lägg för varje 1,25 dl vatten 1
rågad matsked eller 1 BODUM®
-mått grovmalet kaffe i kannan.
VARNING: Använd endast grovmalet kaffe. Finmalet kaffe kan
fastna i filtret och åstadkomma
högt tryck. Placera kaffebryggaren på ett värmebeständigt
och halkfritt underlag.
3 Slå hett (inte kokande) vatten
i kannan. Lämna en marginal på
minst 2,5 cm från övre kanten.
Rör om blandningen med en
plastsked. VARNING: Metallskedar kan skrapa eller spräcka
kannan och orsaka skador.
4 Version 1: Sätt filterenheten
på kannans topp. Vrid locket
så att pipen sluts. (Gäller inte
BRAZIL-modellerna). Tryck inte
ned filtret än.
Version 2: Sätt filterenheten
på kannans topp. Vrid locket
medsols för att försiktigt få det
att snäppa fast. Tryck inte ned
filtret än.
Låt kaffet dra i minst 4 min.
Håll stadigt i kannans handtag med pipen riktad bort från
dig själv. Sänk filterenheten rakt
ned i kannan med ett lätt tryck
5
på knoppen. Bästa resultatet får
du genom att pressa ned filtret
mycket långsamt. Om filtret tilltäpps eller om det blir svårt att
sänka det bör du avlägsna det
ur kannan, röra om blandningen
och därefter pressa ned filtret
igen. VARNING: Alltför mycket
kraft kan resultera i att skållhet
vatten sprutar ur kannan.
7 Rengöring – Skruva loss
filterdelen och rengör efter varje
användning.
Endast filtret samt delar av
glas, plast och krom kan
maskindiskas.
RISK FÖR SKÅLLNING
• Överdriven kraft vid nedpressning av filtret kan få
skållhett vatten att spruta ut
ur kannan.
• Lägg inte för mycket tryck
på filtret.
• Vrid locket så att pipen sluts.
• Använd endast grovmalet
kaffe.
Svenska
6 Version 1: Vrid locket så att
pipen öppnas och servera kaffet.
Version 2: Se till att locket
sitter fast ordentligt innan du
börjar hälla. Tryck på knappen
vid locket för att öppna pipen
och börja hälla kaffet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Ej avsedd för kokning på
platta.
• Kontrollera att kannan inte
har några repor, sprickor eller
har flisat sig. Använd inte en
kanna som är repad, flisad
eller sprucken. Byt ut mot en
ny kanna innan du använder
kaffepressen igen.
• Håll barn på betryggande
avstånd under bryggning.
Hett vatten är farligt för
små barn.
• Låt inte barn använda kaffebryggaren.
Instruções para o uso
Por favor, leia atentamente estas
instruções antes de usar o seu
dispositivo pela primeira vez.
Português
Guarde estas instruções de utilizador para referência futura.
1 Versão 1: Coloque a cafeteira
numa superfície seca, lisa e não
escorregadia. Segure bem a asa
da cafeteira com a mão e retire
totalmente o conjunto do êmbolo
da cafeteira.
Versão 2: Coloque a cafeteira
numa superfície seca, lisa e não
escorregadia. Segure bem a asa da
cafeteira com a mão. Rode a tampa
em sentido contrário aos ponteiros
do relógio e retire totalmente o
conjunto do êmbolo da cafeteira,
puxando o mesmo para cima.
Nota: Garantir que a unidade de
filtro está devidamente montada
antes da utilização.
2 Por cada chávena de 1,25 dl
deite na cafeteira uma colher de
sopa ou uma medida BODUM®
de café moído grosso. ATENÇÃO:
Use apenas café moído grosso
porque a moagem fina pode entupir o filtro e causar demasiada
pressão. Coloque a máquina de
café numa superfície resistente ao
calor e não escorregadia.
3 Deite água quente (sem ferver)
na cafeteira. Deixe um espaço mínimo de 2,5 cm na parte de cima.
Mexa a mistura com uma colher
de plástico. ATENÇÃO: Colheres
de metal podem riscar ou lascar o
recipiente e causar-lhe danos.
4 Versão 1: Coloque o conjunto
do êmbolo na parte de cima da
cafeteira. Rode a tampa para
tapar o bico. (Não se aplica aos
modelos BRAZIL). Não empurre
logo para baixo.
Versão 2: Coloque o conjunto
do êmbolo na parte de cima da
cafeteira. Rode a tampa no sentido dos ponteiros do relógio para
que esta enrosque suavemente
no fecho. Não empurre logo para
baixo.
Deixe o café em infusão durante pelo menos 4 min.
6 Versão 1: Rode a tampa para
abrir o bico e sirva a seguir o café.
Versão 2: Assegure-se que a
tampa se encontra na posição de
bloqueio antes de servir o café.
Pressione a alavanca na tampa
de bloqueio para abrir o bico e
sirva a seguir o café.
7 Lavagem – Desaperte o
conjunto do filtro e lave os componentes após cada utilização.
Apenas as partes do filtro, de
vidro, de plástico e cromadas
podem ser lavadas na máquina
de lavar loiça.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Não leve a cafeteira ao fogão.
• Verifique se o recipiente apresenta riscos, fissuras ou lascas.
Nunca use uma cafeteira que
esteja riscada, lascada ou partida. Coloque um novo recipiente
antes de usar a cafeteira.
• Mantenha as crianças
afastadas durante a utilização.
A água quente é um risco para
crianças pequenas.
• Não deixe que as crianças
usem esta máquina de café.
RISCO DE QUEIMADURA
• Demasiada pressão no êmbolo
pode provocar a saída do
líquido quente do interior da
cafeteira.
• Não introduza com força.
• Rode a tampa para fechar o bico.
• Use apenas café moído grosso.
Português
5 Agarre bem a asa da cafeteira
virando o bico para longe de si.
Usando apenas o peso da mão,
aplique uma pressão ligeira sobre
o manípulo para fazer descer o
êmbolo no interior da cafeteira.
Se o filtro entupir ou se a descida
do êmbolo for dificil será preciso
retirar o êmbolo da cafeteira,
mexer a infusão e mergulhá-lo,
de novo, lentamente. ATENÇÃO:
O uso de força excessiva pode
provocar a saída violenta do
líquido quente da cafeteira.
Instrukcja obsługi
Przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję, zanim użyjesz urządzenia po raz pierwszy.
Zachowaj tę instrukcję, aby móc
korzystać z niej w przyszłości.
Wersja 1: Ekspres ustawić na
suchej, płaskiej, nieśliskiej powierzchni. Trzymać mocno za ucho
dzbanka i jednocześnie wysunąć
tłoczek prosto do góry.
Wersja 2: Ekspres ustawić
na suchej, płaskiej, nieśliskiej
powierzchni. Trzymać mocno za
uchwyt. Obrócić przykrywkę w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie
pociągnąć filtr z tłokiem w górę i
wyciągnąć z dzbanka.
Polski
1
Uwaga: Przed użyciem należy
sprawdzić, czy filtr jest prawidłowo
złożony.
2 Na każdą filiżankę o pojemności 125 ml włożyć do dzbanka 1 pełną łyżeczkę lub 1 miarkę BODUM®
grubo zmielonej kawy. UWAGA:
Używać wyłącznie kawy grubo
mielonej. Kawa drobno mielona
może zapchać filtr i spowodować
wytworzenie dużego ciśnienia.
Ekspres do kawy postawić na powierzchni żaroodpornej i nieśliskiej.
3 Do dzbanka wlać gorącą, ale
nie gotującą się wodę. Od góry
pozostawić minimum 2,5 cm wolnej
przestrzeni. Zamieszać parzoną
kawę plastykową łyżką. UWAGA:
Metalowe łyżki mogą zarysować
dzbanek lub spowodować na nim
odpryski, prowadzące do jego
uszkodzenia.
4 Wersja 1: Przykrywkę z tłoczkiem nałożyć na dzbanek. Przekręcić przykrywkę, aby zamknąć
dzióbek. (Nie dotyczy to modeli
typu BRAZIL). Jeszcze nie naciskać
filtra w dół.
Wersja 2: Przykrywkę z tłoczkiem nałożyć na dzbanek. Obrócić
przykrywkę w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, tak
by cicho zaskoczyła. Jeszcze nie
naciskać filtra w dół.
Pozostawić kawę do zaparzenia
na co najmniej 4 min.
6 Wersja 1: Przekręcić przykrywkę,
żeby otworzyć dzióbek, a następnie ponalewać kawę.
Wersja 2: Upewnić się przed
rozlaniem kawy, że przykrywka jest
nieruchomo osadzona. Nacisnąć
dźwignię przykrywki zamykającej,
aby otworzyć dzióbek, i rozlać kawę.
7 Czyszczenie – Po każdorazowym użyciu należy rozkręcić filtr i
umyć tłoczek.
W zmywarce można myć tylko filtr
oraz elementy szklane, plastikowe
i chromowane.
INSTRUKCJA BEZPIECZENSTWA
• Dzbanek nie nadaje się do
gotowania na kuchence.
• Sprawdzić, czy na szklanym
dzbanku nie ma śladów podrapania, pęknięcia lub wyszczerbienia. Nie używać dzbanków
podrapanych, pękniętych lub
wyszczerbionych. Wymienić
uszkodzony dzbanek przed
ponownym użyciem ekspresu.
• Podczas używania trzymać z
daleka od dzieci. Gorąca woda
stanowi duże niebezpieczeństwo dla małych dzieci!
• Nie pozwalać dzieciom samodzielnie używać niniejszego
ekspresu do kawy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OPARZENIA
• Nadmierna siła nacisku może
spowodować wypryśnięcie
parzącego płynu z dzbanka.
• Nie naciskać z dużą siłą.
• Przekręcić przykrywkę, aby
zamknąć dzióbek dzbanka.
• Używać wyłącznie kawy grubo
mielonej.
Polski
5 Dzbanek trzymać mocno za
ucho z dzióbkiem skierowanym od
siebie i stosując tylko ciężar własnej
ręki lekko nacisnąć gałkę w celu wciśnięcia tłoczka do dzbanka. Powolne wciskanie tłoczka przy użyciu minimalnej siły nacisku daje najlepsze
rezultaty. Jeżeli filtr się zapcha lub
tłoczek nie daje się łatwo wsuwać,
należy go wyjąć, zamieszać parzoną
kawę i ponownie wcisnąć. UWAGA:
Stosowanie zbyt dużej siły nacisku
może doprowadzić do wypryśnięcia
parzącego płynu.
Pусский
Инструкция по обслуживанию
Пожалуйста, внимательно
прочитайте эти инструкции
перед первым использованием
устройства.
Сохраните их для дальнейшего
использования.
1 Версия 1: Поместите кофеварку на сухую, ровную, нескользкую
поверхность. Крепко удерживая
кофеварку за ручку, вытяните
блок пресс-фильтра из кофеварки
ровно вверх.
Версия 2: Поместите кофеварку на сухую, ровную, нескользкую
поверхность. Крепко удерживая
кофеварку за ручку, поверните
крышку против часовой стрелки,
чтобы открыть ее, затем вытяните
из кофеварки блок пресс-фильтра
строго вертикально.
помола может забить фильтр и привести к созданию высокого давления. Всегда используйте кофеварку
только вместе с подкладкой.
3 Залейте горячую воду (не
кипяток) в кофеварку так, чтобы
вода не доходила до края емкости
примерно на 2,5 см. Перемешайте
кофе пластмассовой ложкой.
ВНИМАНИЕ! Металлические
ложки могут поцарапать или
отколоть часть мерного стакана,
что приведёт к его повреждению.
4 Версия 1: Поставьте прессфильтр на кофеварку. Поверните
крышку так, чтобы закрылся
носик кофеварки (это не касается
моделей типоряда “BRAZIL”). Пока
не опускайте пресс-фильтр вниз.
Версия 2: Поставьте прессПримечание. Перед использовафильтр на кофеварку. Поверните
нием убедитесь, что блок фильтра осторожно крышку по часовой
собран правильно.
стрелке до ее закрытия. Пока не
2 Засыпь те в кофеварку кофе гру- опускайте пресс-фильтр вниз.
бого помола из расчета 1 столовая
Дайте кофе отстояться не
ложка с верхом или 1 мерная ложка менее 4 минут.
BODUM® на чашку кофе (125 мл).
5 Крепко удерживая кофеварку за
ВНИМАНИЕ: Применяйте только
ручку, поверните носик кофеварки
кофе грубого помола. Кофе тонкого
в в сторону от себя. Для создания
В посудомойке можно мыть только фильтр, а также стеклянные,
пластиковые и хромированные
элементы.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Не применять на плите.
• Проверьте мерный стакан на
наличие царапин, трещин или
сколов. Не используйте колбу
с царапинами, сколами или трещинами. Установите запасной
мерный стакан перед тем, как
снова использовать колбу.
• Не готовьте кофе вблизи других
людей. Горячая вода опасна.
• Не разрешайте детям пользоваться кофеваркой.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ ГОРЯ6 Версия 1: Поверните крышку,
ЧЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
чтобы открыть носик кофеварки,
• При опускании стержня фильтри налейте кофе в чашки.
пресса со слишком большим
Версия 2: Убедитесь, что крышка
усилием кипяток может
находится в закрытом положении
выплеснуться из кофеварки.
перед заливкой. Нажмите на рычаг
• Не давите слишком сильно на
на крышке, чтобы открыть носик
стержень пресс-фильтра.
кофеварки, а затем налейте кофе.
• Закрывайте носик кофеварки,
7 Очистка – После каждого приповорачивав крышку.
менения следует развинтить блок
• Применяйте только кофе
фильтр-пресса и прочистить его.
грубого помола.
Pусский
легкого давления на рукоятку
и прямого опускания фильтра в
кофеварку не применяйте силы, а
используйте только вес Вашей руки.
Наилучшие результаты получаются
в том случае, когда Вы медленно и с
минимальным нажимом опускаете
стержень пресс-фильтра. Если
фильтр забит или стержень
пресс-фильтра не опускается вниз
под легким давлением, вытащите
стержень из кофеварки, перемешайте кофе и после этого снова
медленно опустите стержень вниз
под легким давлением. ВНИМАНИЕ:
Чрезмерное применение силы может
привести к тому, что уже поврежденная кофеварка лопнет и при этом из
нее выплеснется горячая вода.
日本語
取扱説明書
初めて機器をご使用になる前に、
こちらの
説明書をよくお読みください。
今後の参照に、
これらの使用説明書を保
管しておいてください。
いて下さい。
注記: フィルターユニットが正しく組み立
ててあることを確認してください。
に、蓋を時計回りに軽くはめてください。
2 カップ1杯分(4オンス/120cc)のお湯
に対し、付属のBODUM®スクープですり
切り1杯の粗挽きコーヒー豆をポットに入
れます。(BODUM®スクープがなければ、
テーブルスプーン山盛り1杯のコーヒー豆
をお入れ下さい) 注意:コーヒー豆は“粗挽
き”のみをご使用下さい。“細挽き”コーヒー
豆は、
フィルターの目詰まりやポットの圧力
過多を引き起こす原因となります。
コーヒ
ーメーカーは熱に強い滑らない場所に置
ビーカーの注ぎ口を外側に向け、
ポッ
トのハンドルをしっかりとおさえ、手の力の
みを使ってノブに少しずつカをかけ、
プラン
ジャーをポット内へまっすぐ押し下げます。
プランジャーを出来るだけカを入れずにゆ
っくりと押し下げると、
おいしいコーヒーが
できあがります。
フィルターが詰まっていた
り、
プランジャーが下げられない場合は、
ポットからプランジャーを取り出し、
ポット
内をかき混ぜ、
もう一度蓋をはめて押し下
3 コーヒー豆の量に合った熱い湯(沸騰し
たてでない、
90°C-95°C位)をポットに入れ
ます。
(但し、
お湯の量は上から最低2.5cm
1 バージョン1: ポットは、
平らで滑らかな を残しポットにはそれ以上のお湯を入れな
乾燥した場所でお使い下さい。
ポットのハン いで下さい。
)中の湯とコーヒーをプラスチ
ドルをしっかりと抑え、
プランジャーをまっ ックのスプーンでかき混ぜます。
注意:金属
すぐ上へ引き上げ、
ポットより取り出します。 製のスプーンはビーカーを傷つけたり、
破損
バージョン2: ポットは乾燥した、平面 したりして損傷を与える可能性があります。
で滑りにくい面に置いてください。
ハンドル 4 バージョン1: プランジャ一部分をポッ
をしっかり握ってください。開けるには、蓋 トの上に置きます。
この時プランジャーを
を反時計回りに回し、
プランジャーユニッ
押し下げないで下さい。
トを真上に持ち上げながら、
ポットから外
バージョン2: プランジャーユニットを
してください。
ポットの上に置き、
しっかりと閉まるよう
この状態で最低4分待ちます。
5
日本語
げてください。
注意:無理なカでの押し下げ
火傷の注意
は、
ポットからお湯噴出の原因になります。 ・ 無理なカでのプランジャーの押し下げ
は、
ポットからお湯噴出の原因となりま
6 バージョン1: 蓋の注ぎ口とビーカーの
す。
注ぎ口を合わせ、蓋のつまみを押さえなが
・
プランジャーを下げる時、
カをかけ過
ら、
コーヒーを注ぎます。
ぎないように注意して下さい。
バージョン2: 注ぐ前に、
蓋がしっかりと
・
注ぎ口が閉まるまで蓋を回してから、
プ
閉まっていることを確認してください。
レバー
ランジャーを下げてください。
を押しながら、
コーヒーを注いでください。
・
コーヒー豆は“粗挽き”のみをご使用く
7 洗浄–毎回ご使用後、
プランジャーは、
ださい。
フィルターの部分のネジを回し分解して、
お取り扱い上の注意
洗います。
・
使用区分以外には使用しないでくださ
フィルター部分、
ガラス部分、
プラスチック
い。
部分、
クロム部分のみ食洗機対応。
・ 調理の際は外滴をぬぐい、途中で差し
安全上の注意
水をするときは冷水の使用を避け、
ま
・ コンロの上でのご使用はおやめ下さい。
たガラスの部分が熱くなっているとき
・ ビーカーに傷、亀裂、欠けたところがな
は濡れた布巾で触れたり、濡れたとこ
いか確認してください。破損したり、欠
ろに置かないでください。
けたり、割れたりしているポットを使用 ・ 火のそばに置かないでください。
しないでください。
ポットを再度使用す ・ 電子レンジでは使用しないでください。
る前に、交換ビーカーを取り付けてくだ ・ 洗浄の際は、
研磨材入りたわし、
金属た
さい。
わしやクレンザーなどを使用しないで
・ 熱湯はお子様に大変危険です!ご使用
ください。
中にはお子様を近づけないで下さい。 表示者 ボダムジャパン株式会社
・ お子様のご使用は、
ご遠慮下さい。
〒 150-0001
東京都渋谷区神宮前3-25-12
Tel: 03-5775-0681
使用说明
使用前,请仔细阅读这些
说明。
保留这些用户说明以备将来
参考。
版本1: 将壶放于干燥、平
整、防滑的平面。紧握壶柄,
垂直向上拉出压杆。
版本2: 将壶放在干燥、平
坦、防滑的表面上。 牢牢握住
手柄。 逆时针转动盖子解开,
然后将压杆部件垂直向上拉出
壶。
中文(简体)
1
注意:在使用前请确认滤网已
经准确装好。
2 每一杯水(1.25分升或4盎
司),取1圆匙或1 勺(BODUM
专用勺)粗磨咖啡倒入壶中。
注意只能用粗磨咖啡。精磨咖
啡可能会堵塞滤网,导致壶内
压强过高。把咖啡壶放置于隔
热的、防滑的平面上。
3 将热水(而不是沸水)倒入
壶中。水面距壶口至少要有2.5
厘米或1英寸。用塑料调羹搅
拌。注意:金屬匙會刮傷或划
破分水杯並造成損壞。
4 版本1: 将压杆置于壶上。旋
转壶盖关闭壶嘴。(不适用于
巴西型号)。不要按压压杆。
版本2: 将压杆部件装在壶的
顶部。 顺时针旋转盖子以轻轻
地卡入锁。 不要按下。
咖啡至少要冲泡4分钟。
紧握壶柄,壶嘴背向自己;
然后将手放于压杆把手上,利用
手的重量轻压压杆,使其缓慢
5
地垂直下落。用最小的力会产
生最好的效果。如果滤网堵塞
或者压杆很难下压,应该取出压
杆,再次搅拌咖啡,之后再次
缓慢下压。警告:用力过大,
滚烫的咖啡会从壶中溅出。
7 清洁—每次使用后,拧下过
滤组件并清洁柱塞。
只有过滤器、玻璃、塑料和
镀铬部件才能在洗碗机内安
全清洗。
• 檢查分水杯是否有划痕、
裂縫或碎片。不要使用有
划痕,碎裂或破裂的壺。
再次使用壺之前安裝替換
分水杯。
• 使用时远离儿童。热水对幼
童很危险!
• 切勿让儿童使用此壶。
烫伤危险
• 下压用力过大会导致热烫的
咖啡从壶中溅出。
• 切勿用力下压压杆。
• 旋转壶盖来关闭壶嘴。
• 只能使用粗磨咖啡。
中文(简体)
6 版本1: 旋转壶盖打开壶嘴,
然后倒出咖啡。
版本2: 在倒咖啡之前,确保
盖子处于锁定位置。按下锁盖
上的控制杆打开壶嘴,然后倒
咖啡。
安全说明
• 切勿在加热器上使用。
使用說明
初次使用器具前,請先詳閱以
下說明。
中文(正體)
請妥善保存這份使用說明書,
以供日後參考。
1 做法 1: 將咖啡壺放在乾燥、
平坦、不易滑動的平面上。緊
握把手,然後將壓桿筆直向上
拉出咖啡壺。
做法 2: 將咖啡壺放在乾燥、
平坦、不易滑動的平面上。緊
握把手。依逆時針方向將蓋子
轉開,然後將壓桿垂直向上拉
出咖啡壺。
注意: 確保過濾器裝置在使用前
已正確組裝
2 一杯(125 毫升或 4 盎司)
放 1 茶匙或 1 個 BODUM® 量
匙的粗研磨咖啡粉到壺中。
注意: 僅適用粗研磨的咖啡
粉。細研磨咖啡粉會堵塞濾
網,並產生過大的壓力。請將
咖啡壺放在耐熱、不易滑動的
平面上。
3 將熱水(非滾水)注入壺
中,在頂部保留至少 2.5 公分
(1 英吋)高的空間。用塑膠湯
匙攪拌咖啡。注意: 金屬湯匙可
能會刮傷或削到內膽,造成損
傷。
4 做法 1: 將壓桿放置在咖啡
壺上方。旋轉蓋子以關上打開
的壺嘴(不適用於 BRAZIL 型
號)。請勿下壓。
做法 2: 將壓桿放置在咖啡
壺上方。順時針旋轉蓋子,輕
輕扣進卡榫。請勿下壓。
讓咖啡粉悶蒸至少 4 分鐘。
6 做法 1: 旋轉蓋子以打開壺
嘴,然後倒出咖啡。
做法 2: 倒出之前,請先確認
蓋子位在卡住的位置。按壓蓋
子上的出水閥以打開壺嘴,然
後倒出咖啡。
清潔 – 每次使用後轉開濾網
配件,並清潔壓桿。
7
只有濾網、玻璃、塑膠和鉻製
零件適用於洗碗機。
安全須知
• 不得在爐具上使用。
• 請檢查內膽是否有刮痕、裂
縫或碎片。若咖啡壺有刮
痕、裂縫或碎片,則請勿使
用。再次使用咖啡壺前,請
先裝妥替代的內膽。
• 使用時,孩童應保持距離。
熱水會對幼童造成危險!
• 請禁止孩童使用此咖啡壺。
燙傷危害
• 下壓力道過大可能導致滾燙
的液體噴出咖啡壺外。
• 請勿大力下壓。
• 請旋轉蓋子以關閉壺嘴。
• 僅適用粗研磨咖啡粉。
中文(正體)
5 握緊咖啡壺把手,並讓壺嘴
轉到不朝向自己的方向,然後
單純使用手的重量輕壓圓鈕頂
部,讓壓桿筆直進入壺中。用
最小的壓力慢慢壓進壓桿,能
煮出最好的咖啡。如果濾網堵
塞或壓桿難以下壓,應從壺中
移出壓桿,攪拌咖啡後再次緩
慢壓入。警告: 使用過大的力道
可能造成滾燙的液體噴出咖啡
壺外。
사용 지침
사용하기 전에 이 사용 매뉴얼을 주의
깊게 읽으십시오.
한국어
나중에 참조할 수 있도록 이 사용자 안
내서를 보관하십시오.
1 버전 1: 건조하고 미끄럽지 않은 평
평한 표면 위에 포트를 놓습니다. 핸들
을 시계 방향으로 돌린 다음 플런저 유
닛을 위로 당겨 포트 밖으로 꺼냅니다.
버전 2: 물기가 없고 평평하며 미
끄러지지 않는 지면에 냄비를 놓으십
시오. 손잡이를 꽉 잡으십시오. 뚜껑
을 시계 반대 방향으로 돌려 잠금을 해
제한 다음, 플런저 유닛을 위로 똑바로
당겨 냄비에서 꺼내십시오.
주의: 사용 전에 필터 장치를 정확하게
조립해 주십시오.
2 각 컵(1.25dl 또는 4온스)에서 테
이블스푼으로 1스푼 또는 BODUM®
스쿱으로 1스쿱의 입자가 거친 원두
커피를 포트에 넣습니다. 주의할 점:
입자가 거친 원두 커피만 사용하십시
오. 입자가 고운 원두 커피는 필터를
막아 압력을 높일 수 있습니다. 커피
메이커를 내열성의 미끄럽지 않은 표
면 위에 놓습니다.
3 뜨거운 물(끓는 물 아님)을 포트에
따릅니다. 맨 위에서 최소 2,5cm/1인치
정도의 공간을 남겨두십시오. 플라스틱
스푼으로 브루를 휘젓습니다. 주의 : 금
속 스푼을 사용하면 비커가 긁히거나
깨질 수 있습니다.
4 버전 1: 플런저 유닛을 포트 위에 놓
습니다. 뚜껑을 돌려 주둥이 틈을완전
히 닫습니다. (브라질 모델에는 적용되
지 않습니다). 아래로 누르지 마십시오.
버전 2: 플런저 유닛을 냄비 위에
올려 놓으십시오. 뚜껑을 시계 방향으
로 돌려 부드럽게 잠금 장치에 맞추십
시오. 아래로 누르지 마십시오.
최소 4분 동안 커피를 우려냅니다.
주둥이가 몸에서 떨어진 상태로 포
트 손잡이를 단단히 잡은 다음, 손의 무
5
6 버전 1: 뚜껑을 돌려 주둥이를 열고
커피를 따릅니다.
버전 2: 따르기 전에 뚜껑이 잠금
상태에 있는지 확인하십시오. 잠금 덮
개의 레버를 눌러 입구를 연 다음 커피
를 따르십시오.
7 청소 - 사용 후 필터 조립부의 나사
를 풀고 플런저 유닛을 청소해 주세요.
필터, 유리, 플라스틱 및 크롬 부분만
이 식기세척기 세척이 가능합니다.
안전 지침
• 스토브 위에서 사용하지 마십시오.
• 비커에 긁힘이나 금이 가거나 깨
진 부분이 있는지 확인하십시오. 긁
힌 부분이 있거나 깨지거나 금이
간 포트는 사용하지 마십시오. 새로
운 비커로 교체한 후에 포트를 사용
해 주십시오.
• 사용하는 동안 어린이가 가까이 다
가오지 않도록 하십시오. 뜨거운 물
은 어린이에게 위험할 수 있습니다!
• 어린이가 이 커피 메이커를 사용하
지 못하게 하십시오.
화상 위험
• 과도하게 힘을 주면 끓고 있는 뜨
거운 커피가 포트 밖으로 흘러 넘칠
수 있습니다.
• 힘을 주어 플런저를 누르지 마
십시오.
• 뚜껑을 돌려 주둥이를 닫으십시오.
• 입자가 거친 원두 커피만 사용
하십시오.
한국어
게만 이용하여 꼭지 위에 살짝 압력을
가해 플런저를 포트 밑으로 똑바로 내
립니다. 최소한의 압력으로 플런저를
서서히 내리면 최고의 커피맛을 얻을
수 있습니다. 필터가 막히거나 플런저
를 내리가 어려울 경우, 플런저를 포트
에서 분리한 후 브루를 휘저으면 다시
내려갑니다. 경고: 과도하게 힘을 주면
끓고 있는 커피가 포트 밖으로 흘러 넘
칠 수 있습니다.
Spare parts
Ersatzteile
Pièces détachées
Reservedel
Accesorios
Parti di ricambio
Reserve onderdelen
Reservdelar
Acessórios
Cześci zapasowe
Запасные части
スペアパーツ
备用部件
備用部件
예비 부품
Filter - 3 cup
Metallic filter:
Item number:
01-1503-16-611
(5.7 cm, 2¼ in)
Item number:
01-1503-16-612
(7 cm, 2¾ in)
Item number:
01-1503-16-613
(6.5 cm, 2½ in)
Plastic filter:
Item number:
V1503
Filter - 4 and 8 cup
Metallic filter:
Item number:
01-1508-16-611
(8.6 cm, 3⅜ in)
Plastic filter:
Item number:
V1508-ISR
Item number:
01-1508-16-612
(10 cm, 4 in)
Item number:
01-1508-16-613
(9.5 cm, 3¾ in)
Filter - 12 cup
Metallic filter:
Item number:
01-1512-16-611
(10 cm, 4 in)
Item number:
01-1512-16-612
(12 cm, 4¾ in)
Item number:
01-1512-16-613
(11.5 cm, 4½ in)
Plastic filter:
Item number:
V2012-ISR
Beaker with Spout
3 cup, 0.35 l, 12 oz
4 cup, 0.5 l, 17 oz
Glass:
Item number: 1503-10
Glass:
Item number: 1504-10
Plastic:
Item number: 1503-10P
Plastic:
Item number: 1504-10P
8 cup, 1.0 l, 34 oz
12 cup, 1.5 l, 51 oz
Glass:
Item number: 1508-10
Glass:
Item number: 1512-10
Plastic:
Item number: 1508-10P
Plastic:
Item number: 1512-10P
Beaker without Spout
3 cup, 0.35 l, 12 oz
4 cup, 0.5 l, 17 oz
Glass:
Item number: 01-11080-10
Glass:
Item number: 01-11142-10
Plastic:
Item number: 1503-10P-1
Plastic:
Item number: 1504-10P-1
8 cup, 1.0 l, 34 oz
12 cup, 1.5 l, 51 oz
Glass:
Item number: 01-10945-10
Glass:
Item number: 01-11081-10
Plastic:
Item number: 1508-10P-1
Plastic:
Item number: 1512-10P-1
French Press Coffee Maker
English
Instructions for use
French Press Kaffeekanne
Deutsch
Bedienungsanleitung
Cafetière French Press
Français
Mode d’emploi
French Press Kaffekande
Dansk
Brugsanvisning
French Press Cafetera
Español
Instrucciones de uso
French Press Caffettiera
Italiano
Istruzioni per l‘uso
French Press Koffiezetter
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
French Press Kaffebryggare
Svenska
Bruksanvisning
Cafeteira French Press
Português
Instruções para o uso
French Press Dzbanek do Kawy
Polski
Instrukcja obsługi
кофеварка French Press
Pусский
Инструкция по обслуживанию
フレンチプレスコーヒーメーカー
日本語
取扱説明書
法式滤压咖啡壶
中文(简体)
使用说明
法式濾壓咖啡壺
中文(正體)
使用說明
프렌치 프레스 커피메이커
한국어
사용 지침
BODUM® AG, CH-6234 Triengen, BODUM® is a
registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
www.bodum.com
ZP2019-000001
V1.20190308