Rowenta DW924X Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
SV
NO
FI
DA
AR
www.rowenta.com
5
4
1
6
14
13
12
8
7
9
2
3
11
HIGH PRECISION TIP
10
1103917097-01 - 08/21
EN .............................5
FR ...........................11
DE ...........................17
NL ...........................23
IT ............................29
ES ...........................35
PT ...........................41
EL ...........................47
SV ...........................53
NO ..........................59
FI.............................65
DA ..........................71
AR ...........................82
DW924X
fig.13-b
L I N E N
COTTON
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.11
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.15d
fig.14 fig.15a
fig.6
fig.7
LINEN
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
LINEN
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.1 fig.2
fig.3 fig.4
fig.8
fig.9 fig.15b
L I N E N
COTTON
W O O L
SILK
N Y L O N
AUTO OFF
L I N E N
C O T T O N
W O O L
SILK
N Y L O N
A U T O O F F
fig.10 fig.15c
! "
fig.12
L I N E N
COTTON
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.16
fig.5 fig.13-a
1 min.
1
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
The appliance must not be used if it has fallen
to the floor, shows evident of damage, leaks
or fails to function correctly. Never dismantle
your appliance. To avoid any danger, have it
inspected in an approved service centre.
If the electric power cord is damaged, it must
be replaced by an Approved Service Centre
in order to prevent any danger.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting
to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
3
EN
2
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your
local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap
water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side fig.1 -
Depending on model. Warning! Before using your iron with the steam function for
the first time, we recommend that you operate the steam in a horizontal position
for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a
few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be
noticeable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This
is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will
disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning
function (fig.13a - 13b) and shaking the iron gently.
BEFORE USE
DESCRIPTION
1. LED screen
with Electronic Temperature Control
2. Shot of steam button
3. Steam ON / Steam OFF
4. Cord
5. Handle
6. Spray trigger
7. Water tank
8. Self clean button
9. Spray
10. High precision tip
11. Soleplate
12. Filling inlet
13. Temperature control dial
14. Rear Cover
WHAT WATER MAY BE USED ?
Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam
generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching
230g/min and variable steam of up to 65g/min, Steamforce pushes up to 50% more steam*
into the fibres of your fabric. This extra steam at the heart of the fabric is the secret of perfect
ironing and long-lasting results.
The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being released
when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates
wasted steam while you are handling the clothes !
Throughout the ironing session, the LED screen displays the selected fabric type: as soon as
the appropriate temperature is reached, the user is informed directly via the screen. This is
ideal for protecting the most delicate garments.
* compared with an iron with no pump
STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION…
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
L Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Â
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the tap water.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Important notice for * 2400 W models only :
Under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen. Therefore, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system with a maximum
impedance of 0,15 1. If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
1 • Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filling
inlet and return the iron to the horizontal position.
You can plug in your iron fig.6.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it automatically
adjusts the steam amount and the temperature based on the selected fabric for
optimum results. Select the fabric to be ironed by turning the thermostat and
checking the fabric to be ironed on the display fig.7. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. You can also set your iron based on
the international temperature measurements • •• •••.
When your iron reaches the required temperature, the selected fabric in the LED
screen stops flashing and is displayed constantly fig.7. You can start ironing.
USE
54
EN
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
6 Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits,
jackets, skirts, hanging curtains etc. fig.9. Wait a few seconds between each shot before
pressing the button again.
7 Ironing in Manual mode
With the Manual mode you can have a steam rate up to 65g/min by removing the
movement sensor (steam on demand). Select the "MAX/LINEN" setting fig.15a & 15b.
When "LINEN" in the LED screen stops flashing and is displayed constantly fig.15b, you
can select the manual mode. To select the manual mode, press twice on the back of the
command STEAM (3) fig.15c. The setting "LINEN" flashes very quickly in the LED screen
fig.15d. Press on the back of the command STEAM (3) to generate steam and keep your
finger on the command (Maximum 6 seconds). Wait a few seconds between each hot
before pressing the button again.
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron fig.2. Pour away remaining water fig.12.
Set the temperature control dial fig.3 on position Min. Set the iron on dry position .
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron on
its heel in a dry and safe place fig.14.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron
placed down on the soleplate.
Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before
maintenance and cleaning.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
IMPORTANT This mode is available only with the "LINEN" temperature setting
IMPORTANT when the iron is on its heel, the manual mode is automatically deactivated
IMPORTANT If you press the command more than 7 seconds the manual mode is deactivated
15 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
1. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the •••
temperature. Switch off the steam.
2. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally.
3. Push the self clean button for 1 minute fig.13a-13b and shake the iron gently: steam will
now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt
and scale particles out of the steam chamber.
4. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated.
5. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can
be wiped with a damp cloth.
14 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non
abrasive cleaning agent can be used.
Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate,
use the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
MAINTENANCE AND CLEANING
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
8 • Spray
Press the spray button to moisten difficult creases fig.10. You can use the spray function at
any temperature.
9 • Anti-Drip system
It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low.
10 • Auto Off function
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator
light flashes fig.11 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds
To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend
that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric.
TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
FABRIC THERMOSTAT THERMOSTAT
INDICATION IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester) NYLON
silk SILK
wool WOOL
cotton COTTON
linen LINEN
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Set the iron on for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact steam
generator which pushes up to 50% more steam into the fabrics. The steam quantity and the
temperature will adjust automatically to the selected fabric.
5 • Shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip fig.8.
This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn creases.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
3 • Dry ironing
Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
To leave the manual mode, press twice on the back of the command STEAM (3)
the setting "LINEN" in the LED screen stops flashing and is displayed constantly fig.16.
7
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccor à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ
1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant
de le remplir ou de rincer le réservoir, avant
de le nettoyer, après chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est
branché ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s’ils ont pu bénéficier d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l’entretien sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l’appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
Si le cordon électrique est endommagé,
faites-le remplacer par un centre service
agréé afin d’éviter tout danger.
6
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but the
soleplate of the iron remains
cold.
No mains supply. Check that the mains plug
is properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low. Set the temperature control to
a higher temperature.
The automatic electronic auto
off is active. Move your iron.
None or too little steam is
being emitted. Temperature control set too
low. Turn the temperature
control to the steam area.
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Anti-Drip is active
(§ 8). Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate. Use the Self Clean function
then clean your iron.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto the
reverse side of the fabric to
be ironed and clean your iron
soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button. Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low. Set the temperature control to
a higher temperature.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
9
FR
8
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et
d’eau distillée.
IMPORTANT Avant toute chose, retirez l’autocollant situé sur le fig.1 - selon modèle.
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fue et une odeur sans
nocivi. Ce pnone sans conséquence sur l’utilisation dispartra rapidement.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peuttre de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est au processus de fabrication et n’est dangereux ni pour vous ni pour vos
tements. Ce pnone disparaîtra aps plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le
processus en utilisant la fonction dauto-nettoyage (fig.13a - 13b) et en secouant doucement
le fer.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
DESCRIPTION
1. Ecran LED avec contrôle
électronique de la température
2. Commande du jet de vapeur
3. Vapeur activée / Vapeur désactivée
4. Cordon d’alimentation
5. Poignée
6. Commande du spray
7. Réservoir d’eau
8. Commande d’auto-nettoyage
9. Spray
10. Pointe haute précision
11. Semelle
12. Orifice de remplissage
13. Thermostat
14. Talon
QUELLE EAU UTILISER ?
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
L
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Â
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre curité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Remarque importante pour les modèles
* 2400 W uniquement:
Dans des conditions défavorables, des phénomènes tels que des baisses
de tension transitoires ou des fluctuations de luminosité peuvent se
produire. C’est pourquoi il est recommandé de brancher le fer dans une
alimentation électrique ayant une impédance maximale de 0,15 1. Si
nécessaire, l’utilisateur peut contacter le fournisseur d’électricité pour
connaitre l’impédance du réseau au point d’interface.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas
l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) g. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer à repasser est équipé de la fonction de contrôle électronique Autosteam, il
ajuste automatiquement la quantité de vapeur et la température selon le tissu choisi
pour des résultats optimaux. Choisissez le tissu à repasser en faisant tourner le
thermostat et en vérifiant le tissu à repasser sur l’affichage fig.7. Pour des résultats
parfaits, une position optimale pour chaque tissu a été pré-définie. Vous pouvez aussi
régler votre fer à repasser selon les mesures de température internationales • •• •••.
Quand votre fer à repasser atteint la température requise, le tissu choisi dans l’écran
LED arrête de flasher et il est affiché constamment fig.7. Vous pouvez commencer à
repasser.
UTILISATION
Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce au
générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur inégalée
de 230 g/min et un débit variable de vapeur jusqu’à 65 g/min, Steamforce diffuse jusqu’à 50
% plus de vapeur* dans les fibres de votre vêtement. Cette vapeur en plus pulvérisée au coeur
du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables.
Le détecteur de mouvements est un système intelligent qui stoppe temporairement la
diffusion de vapeurs que le fer est immobile, même lorsqu’il est posé à l’horizontale. Grâce
à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des vêtements !
Tout au long de la session de repassage, l’écran LED affiche le type de tissu sélectionné, pour
une meilleure lisibilité. Il s’agit d’une fonction idéale pour protéger les vêtements les plus
délicats : dès que la température adéquate est atteinte, l’utilisateur est prévenu grâce à l’écran.
* par rapport à un fer qui ne possède pas de pompe
STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION…
1110
FR
TISSU THERMOSTAT INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques
: viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
lin LINEN
3 • Repassez sans vapeur
Réglez le fer sur pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou les
tissus fragiles.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Régler le fer sur pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d’un générateur de vapeur
compact intégré qui diffuse jusqu’à 50 % de vapeur en plus dans le tissu. La quantide vapeur
et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné.
5 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré sur la
pointe fig.8. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant afin de venir
à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque jet avant d’appuyer
à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.9. Attendez quelques seconds entre chaque jet
avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
7 • Repassage en mode manuel
IMPORTANT Ce mode ne fonctionne que sur le réglage de température ''LINEN''
Le mode manuel vous permet d’obtenir un débit de vapeur jusqu’à 65g/min en désactivant
le détecteur de mouvement (vapeur à la demande)/ Réglez la température de votre fer sur
«LINEN» fig.15a & 15b. Lorsque»LINEN» dans l’écran LED arrête de clignoter et est affiché
constamment g.15b, vous pouvez sélectionner le mode manuel. Pour activer le mode manuel,
appuyez deux fois sur l’arrière de la touche VAPEUR (3) fig.15c. L’indication «LINEN» clignote
très rapidement dans l’écran LED fig.15d. Appuyez sur l’arrière de la touche VAPEUR (3) pour
diffuser de la vapeur et gardez votre doigt appuyé sur la touche (Maximum 6 secondes).
Attendez quelques secondes entre chaque jet avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Si vous maintenez la touche enfoncée plus de 7 secondes, le mode
manuel est désactivé
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Pour quitter le mode manuel, appuyez deux fois sur l’arrière de la touche VAPEUR (3).
L’indication «LINEN» dans l’écran LED arrête de clignoter et est affiché constamment fig.16.
L'indication "LINEN" dans l'écran LED arrête de clignoter et est affiché constamment
fig.16.
8 • Spray
Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces fig.10. Vous
pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température.
9 • Système anti-gouttes
Elle permet d’éviter que de l’eau s’écoule de la semelle lorsque la température est trop basse.
10 • Fonction Auto Off
Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote fig.11 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes
Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse de
clignoter.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de
séchage .
12 • Rangez votre fer
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude.
Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.
Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur sa base
et rangez-le dans un endroit sûr et sec fig.14.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de
calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire
de la remplacer.
14 • Nettoyez votre fer
Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est
possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif.
Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de
nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant
sur les orifices de sortie de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants
ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
15 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre
de vapeur.
1. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le thermostat
sur •••. Coupez la vapeur.
2. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier.
3. Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute fig.13a-13b et secouez le fer
avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de
l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre
présentes dans la chambre vapeur.
4. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit
évaporée.
5. Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide,
essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
13
DE
12
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique est activé. Bougez votre fer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quanti
de vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas. Réglez le bouton rotatif de
température sur la zone de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes est
active (voir le paragraphe 8).
Attendez que la semelle ait
atteint la bonne température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
N’ajoutez jamais de
tartants chimiques ni
d’additifs parfumés dans
le réservoir.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rin
suffisamment ou vous avez
repas un nouveau vêtement
avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon
sur l’envers du tissu et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau
distillée pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur
la position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung
gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche,
auf der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus
der Steckdose ziehen).
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf
den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen
Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist,
lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
von einer zugelassenen Kundendienststelle
ersetzen.
15
DE
14
WICHTIG! Entfernen Sie zuallererst den Aufkleber an der Seite fig.1 - je nach modell
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell
feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit
der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich.
Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können
dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion einschalten
(fig.13a - 13b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
VOR DEM GEBRAUCH
1. LED-Anzeige mit elektronischem
Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Dampf EIN / Dampf AUS
4. Stromkabel
5. Griff
6. Spraytaste
7. Wassertank
8. Self Clean-Taste
9. Spray
10. Spitze zum besonders präzisen Bügeln
11. Bügelsohle
12. Einfüllstutzen
13 Temperaturregler
14. Abstellfläche
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
WICHTIGE HINWEISE
Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen
(220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle
bildet.
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen
lassen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn
Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf
Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen
und Normen (elektromagnetische Vertglichkeit, Niederspannung,
Umweltverträglichkeit).
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Wichtiger Hinweis nur für * 2400 W Modelle:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende
Spannungsabfälle oder Beleuchtungsschwankungen auftreten. Daher wird
empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer maximalen Impedanz
von 0,15 1 anzuschließen. Bei Bedarf kontaktieren Sie bitte Ihren öffentlichen.
Stromversorger bezüglich der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
L Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Â
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
Öffnen Sie die Einfüllöffnung fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
mit Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen. fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der „Autosteam Electronic Control“-Funktion ausgestattet, die die
Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um
ein optimales Ergebnis zu erreichen. Stellen Sie die zu bügelnde Stoffart durch Drehen des
Temperaturreglers ein und überprüfen Sie die zu bügelnde Stoffart auf der Anzeige fig.7. Die
optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt
werden, sind voreingestellt. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen
Temperaturangaben • •• ••• einstellen.
Sobald Ihr Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört die gewählte Stoffart auf
der LED-Anzeige auf zu blinken und wird kontinuierlich angezeigt fig.7. Das Bügeleisen ist
nun betriebsbereit.
BENUTZUNG
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser
aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führennnen.
Dank des kompakten Dampferzeugers vereint das relativ kleine Bügeleisen Steamforce Kraft
und Leistung. Die einzigartige Dampferzeugung von maximal 230 g/min und die variablen
Dampfstöße von bis zu 65 g/min sorgen für bis zu 50% mehr Dampf* in den Gewebefasern.
Dieser zusätzliche Dampf im Herzen des Gewebes ist das Geheimnis r nger anhaltend
perfekt gebügelte Wäsche.
Bei dem Bewegungssensor handelt es sich um ein intelligentes System, das den
Dampfausstoß für die Zeit stoppt, in der das Eisen nicht bewegt wird, auch dann, wenn es sich
in der Horizontalposition befindet. Dank dieser Funktion verschwenden Sie keinen Dampf,
während Sie die Kleidung zurechtlegen!
Die LED-Anzeige zeigt während des gesamten Bügelvorgangs die gewählte Stoffart an: Der
Benutzer wird direkt über die Anzeige informiert, sobald die geeignete Temperatur erreicht
wird. Diese Funktion eignet sich ideal zum Schutz empfindlicher Textilien.
* im Vergleich zu Bügeleisen ohne Pumpe
STEAMFORCE, KONZENTRIERTE INNOVATION...
BESCHREIBUNG
3 • Trockenbügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf , wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten – ideal für
empfindliche Textilien und ein perfektes Finish.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Stellen Sie das Bügeleisen auf Dampfbügeln. Das Eisen verfügt über einen kompakt
integrierten Dampfgenerator, der bis 50 % mehr Dampf in das Gewebe eindringen lässt Die
Dampfmenge und die Temperatur passen sich automatisch an das ausgewählte Gewebe an.
5 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, um im vorderen Bereich einen kräftigen Dampfstrahl zu
erzeugen fig. 8. Durch diesen konzentrierten Präzisionsstoß lassen sich auch hartnäckige Falten
entfernen. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut
drücken.
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen
und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage stellen.
6 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.9, um hängende
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar
Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
7 geln im manuellen Modus
WICHTIG Dieser Modus ist nur verfügbar, wenn die Temperatureinstellung
„LEINEN“ eingestellt ist
Im manuellen Modus können Sie eine Dampfleistung von bis zu 65 g/min erreichen, indem
Sie den Bewegungssensor entfernen (Dampf bei Bedarf).
Wählen Sie die Temperatureinstellung „MAX/LEINEN“ Abb. 15a und 15b. Wenn „LEINEN“
auf dem LED-Bildschirm aufhört zu blinken und Abb.15b durchgehend angezeigt wird,
können Sie den manuellen Modus auswählen.
Drücken Sie zweimal hinten auf die Taste DAMPF (3) Abb.15c, um den manuellen Modus
auszuwählen. Die Einstellung „LEINEN“ blinkt sehr schnell auf dem LED-Bildschirm Abb.15d.
Drücken Sie hinten auf die Taste DAMPF (3), um Dampf zu erzeugen, und halten Sie die Taste
mit dem Finger gedrückt (maximal 6 Sekunden).
Warten Sie jedes Mal einige Sekunden, bevor Sie die Taste erneut drücken.
WICHTIG Wenn Sie die Taste länger als 7 Sekunden gedrückt halten, wird der manuelle
Modus deaktiviert.
1716
DE
STOFFART TEMPERATUR-
REGLER THERMOSTA-
TANZEIGE BÜGEL-
ZEICHEN
Nylon
(Synthetikfasern,
z. B. Viskose,
Polyester)
NYLON
Seide SILK
Wolle WOOL
Baumwolle COTTON
Leinen LINEN
WICHTIG! Das geleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn
Sie Mischgewebegeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Drücken Sie zweimal hinten auf die Taste DAMPF (3), um den manuellen Modus wieder
zu beenden die Temperatureinstellung „LEINEN“ im LED-Bildschirm hört auf zu blinken
und wird durchgehend angezeigt Abb. 16.
WICHTIG Wenn sich das Bügeleisen in der Halterung befindet, wird der manuelle
Modus automatisch deaktiviert.
8 • Spray
Drücken Sie die Sprüh-Taste, um schwierige Falten zu befeuchten fig.10. Sie können die
Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden.
9 • Anti-Tropf-System
Dieses System verhindert, dass bei zu geringer Temperatur Wasser aus der Bügelsohle
heraustropft.
10 • Elektronische automatische Abschaltung
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.11 wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt
Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
NACH DEM BÜGELN
11 • Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus fig.12. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min. Stellen Sie die
Dampffunktion des Bügeleisens aus .
12 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Netzkabel um das hintere Ende des Gerätes
wickeln. Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Bügelheck stehend an einem sicheren und
trockenen Ort auf fig. 14.
WICHTIG! Wickeln Sie das Netzkabel nicht um die heiße Bügelsohle. Bewahren Sie
das Bügeleisen niemals auf der Bügelsohle stehend auf.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und lassen Sie das Bügeleisen
abkühlen, bevor Sie es warten und reinigen.
13 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert.
Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein
fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
14 • Reinigung des Bügeleisens
Wischen Sie das Bügeleisen, wenn es einmal abgekühlt ist, mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm ab. Sie können dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel verwenden.
Wahlweise können Sie auch das Reinigungsset ZD100 D1 von ROWENTA benutzen. Entfernen
Sie nach dem Säubern der Bügelsohle die Reinigungsmittelreste von den Dampflöchern
mithilfe der Selbstreinigungsfunktion.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
15 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziellr Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das
geleisen auf die ••Temperatur auf. Schalten Sie den Dampf aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht
über ein Spülbecken.
3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste 1 Minute lang gedrückt fig.13a und 13b und schütteln Sie
dabei das Bügeleisen vorsichtig. Nun beginnt sich Dampf zu bilden. Nach ein paar Sekunden tritt
Wasser aus der Bügelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer
ausschwemmt.
4. Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten
Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist.
5. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig
abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
19
NL
18
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden nnen, wenden Sie sich bitte an ein
offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft
aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung gliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen,
aber die Sohle bleibt kalt und
heizt sich nicht auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass der
Stecker richtig in der Steckdose
steckt oder schließen Sie
das Gerät an einer anderen
Steckdose an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung. Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert. Bewegen Sie das Bügeleisen.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge ist
unzureichend.
Die eingestellte Temperatur ist
zu niedrig. Drehen Sie den
Temperaturregler
auf den
Dampfbereich.
Es befindet sich nicht genug
Wasser in dem Wasserbehälter. Füllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf System ist
aktiviert„8”). Warten Sie, bis die Bügelsohle
die richtige Temperatur erreicht
hat.
Aus der Bügelsohle treten
braune Schlieren aus, die
Flecken auf dem Stoff
zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle. hren Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend dasgeleisen.
Sie haben chemische
Entkalker oder
mit Parfüm- oder
Duftstoffen versetzte
Zusätze benutzt.
Benutzen Sie keine
chemischen Entkalker
und geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das
Wasser im Wassertank.
Benutzen Sie die Self Clean
Funktion und reinigen Sie das
Bügeleisen, falls Sie die oben
aufgeführten Produkte
benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nicht metallischen
Schwamm.
Sie haben die Wäsche
nicht ausreichend gespült
oder Sie bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungssck.
Vergewissern Sie sich, dass
das Wäschestück gründlich
gespült wird.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die
Wäschestärke nur auf die
Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder
eine 1:1 Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem
Wasser, und reinigen Sie das
geleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus. Die Temperatur der Sohle
ist zu niedrig, und die
Dampffunktion wird zu häufig
eingesetzt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft
Dampfstöße ein.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer plaatst op de steun
voor het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
Het apparaat dient te worden gebruikt als
het op de grond is gevallen, tekenen van
schade, lekken of defecten vertoont of niet
correct werkt. Demonteer het apparaat nooit.
Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor
dat u het laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
2120
BELANGRIJK Voordat u het apparaat begint te gebruiken, verwijder eerst het zelfklevende
etiket op de zijkant fig.1 - afhankelijk van model
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even
in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een
gevolg van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen
verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de
zelfreinigingsfunctie (fig.13a - 13b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te
schudden.
IN GEBRUIK NEMEN
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. LED-scherm met Electronic
Temperature Control
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Stoom AAN / Stoom UIT
4. Snoer
5. Handgreep
6. Sproeiknop
7. Watertank
8. Zelfreinigingknop
9. Spray
10. Strijkpunt
11. Strijkzool
12. Vulopening
13. Temperatuur draaiknop
14. Achterkant strijkijzer
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met
gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de
invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Als het elektrische snoer beschadigd is, dient
deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het
apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken
aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor
dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in
de buurt van de rand van uw strijkplank.
Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid
van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Wichtiger Hinweis, der ausschließlich
Modelle mit * 2400 W betrifft:
Bei ungünstigen Netzbedingungen können u.a. vorübergehende
Spannungsablle oder Beleuchtungsschwankungen auftreten.
Daher wird empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer
maximalen Impedanz von 0,15 1 anzuschließen. Falls erforderlich,
kann der Benutzer die Systemimpedanz an der Schnittstelle beim
Energieversorgungsunternehmen erfragen.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
L
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Â
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
1 • Vullen van het reservoir
Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
• Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand (Min.)
Open de vulopening fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de vulopening en
zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken. fig.6
2 • Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is uitgerust met de Autosteam Electronic Control-functie, waardoor het automatisch
de stoomhoeveelheid en de temperatuur in functie van de geselecteerde stof aanpast voor een
optimaal resultaat. Selecteer de te strijken stof door aan de thermostaat te draaien en na te gaan
welke stof op de display weergegeven wordt fig. 7. Voor perfecte resultaten werd een optimale
positie voor elke stof vooraf geprogrammeerd. U kunt uw strijkijzer ook instellen in functie van
de internationale temperatuurmetingen • •• •••.
Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt, stopt de geselecteerde stof op het
LED-scherm met knipperen en wordt hij constant weergegeven fig.7. U kunt beginnen strijken.
GEBRUIK
De Steamforce is klein, krachtig en levert uitstekende prestaties dankzij de compacte
stoomgenerator binnen in het strijkijzer. Dankzij zijn ongeëvenaarde stoomgeneratiecapaciteit
tot 230g/min en een regelbare stoom tot 65g/min, stuwt Steamforce tot 50% meer stoom*
in de vezels van uw stoffen. Deze extra stroom binnen in uw stof is de sleutel tot een perfect
strijkwerk en langdurende resultaten.
De bewegingssensor is een intelligent systeem dat tijdelijk de uitstoot van stoom stopzet
wanneer het strijkijzer niet beweegt, zelfs wanneer het horizontaal wordt geplaatst. Dankzij
deze functie verspilt u geen stoom meer terwijl u uw kleding goed legt!
Tijdens het strijken, verschijnt er op het LED-scherm het geselecteerde stoftype: zodra de
geschikte temperatuur bereikt is, wordt de gebruiker rechtstreeks ingelicht via het scherm. Dit
is ideaal om de meest delicate kledingstukken te beschermen.
* in vergelijking met een strijkijzer zonder pomp
STEAMFORCE, GECONCENTREERDE INNOVATIE... NL
2322
NL
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
STOF THERMOSTAAT THERMOSTAAT
AANDUIDING STRIJK-
ETIKET
Nylon
(Synthetische
vezels, bijv.
viscose, polyester)
NYLON
Zijde SILK
Wol WOOL
Katoen COTTON
Linnengoed LINEN
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel het strijkijzer in op om te strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of een
perfecte afwerking.
4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Stel het strijkijzer in op om te strijken met stoom. Uw strijkijzer is uitgerust met een
geïntegreerde compacte stoomgenerator die meer dan 50% extra stoom in uw stoffen stuwt.
De hoeveelheid stoom en de temperatuur worden automatisch aangepast aan de de stof die
werd geselecteerd.
5 • Extra-stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk op de knop stoomstraal om een krachtige, geconcentreerde stroomstraal vooraan te
genereren fig.8. Deze precieze stoomstraal zorgt voor een stoomconcentratie aan de voorkant
die hardnekkige plooien kan verwijderen. Wacht enkele seconden tussen twee stoomstralen
voordat u opnieuw op de knop drukt.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool
is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels fig.9 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz. houdt
u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop. Wacht enkele seconden
tussen twee stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
7 Strijken in de handmatige modus
BELANGRIJK Deze modus is alleen beschikbaar met de temperatuurinstelling
"LINEN"
In de handmatige modus is een stoomsnelheid tot 65 g/min. te verkrijgen door de
bewegingssensor te verwijderen (stoom op aanvraag).
Selecteer de instelling "MAX/LINEN", afb. 15a en 15b. Wanneer "LINEN" op het LED-scherm
stopt met knipperen en continu wordt weergegeven, zie afb. 15b, kunt u de handmatige
modus selecteren.
Om de handmatige modus te selecteren, drukt u tweemaal op de achterzijde van de knop
STEAM (3), afb. 15c. De instelling "LINEN" knippert zeer snel op het LED-scherm, afb. 15d.
Druk op de achterzijde van de knop STEAM (3) om stoom te genereren en houd uw vinger
op de knop (maximaal 6 seconden).
Wacht enkele seconden tussen elke stoomstraal voordat u opnieuw op de knop drukt.
BELANGRIJK: Als u langer dan 7 seconden op de knop drukt, wordt de handmatige modus
gedeactiveerd.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Om de handmatige modus te verlaten, drukt u tweemaal op de achterzijde van de knop
STEAM (3) De instelling "LINEN" op het LED-scherm stopt met knipperen en wordt
continu weergegeven, zie afb. 16.
BELANGRIJK: wanneer het strijkijzer op zijn achterkant staat, wordt de handmatige
modus automatisch gedeactiveerd.
8 • Sprayfunctie
Druk op de knop sproeien om moeilijke plooien vochtig te maken fig.10. U kunt de sproeifunctie
bij elke temperatuur gebruiken.
9 • Druppelstop
Hierdoor kunt u voorkomen dat er water uit de zool druppelt wanneer de temperatuur te laag
is.
10 • Auto-off functie
Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
stop controlelampje knippert fig.11 wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen
Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
NA HET STRIJKEN
11 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. g.2 Giet het overgebleven water weg fig.12.
Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand Min. Stel het strijkijzer in op droog .
12 • Uw strijkijzer opbergen
Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het snoer rond de achterkant wikkelt.
Wanneer u het strijkijzer opbergt, plaats het op zijn achterkant en bewaar het op een droge en
veilige plaats fig.14.
BELANGRIJK Draai het snoer niet rond de hete zool. Bewaar uw strijkijzer nooit
wanneer het op zijn zool geplaatst is.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u
onderhoud uitvoert of het apparaat gaat schoonmaken.
13 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een vast
onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
14 • Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor
gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer
blijvende schade toebrengen.
Wanneer het apparaat afgekoeld is, veeg het strijkijzer af met een vochtige doek of een spons.
U kunt ook een niet-schurend reinigingsmiddel gebruiken.
U kunt eveneens de reinigingskit ZD100 D1 van ROWENTA gebruiken. Nadat u de zool heeft
schoongemaakt, dient u gebruik te maken van de zelfreinigingsfunctie om de resten van het
reinigingsmiddel te verwijderen uit de stoomgaten.
15 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer.
1. Vul de watertank tot de max aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de
••• temperatuur. Schakel de stoom uit.
2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een
spoelbak.
3. Druk op de zelfreinigingsknop gedurende 1 minuut fig.13a-13b en schud het strijkijzer lichtjes
heen en weer: er begint zich nu stoom op te hopen. Na een paar seconden zal er water uit
de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden
gespoeld.
4. Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het
overgebleven water is verdampt.
5. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel afkoelen. Wanneer de strijkzool
eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
25
IT
24
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm. Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit of
probeer het strijkijzer op een
ander stopcontact.
De temperatuurregelaar is te
laag ingesteld. Draai de thermostaatknop op
de juiste stand.
De automatische
elektronische uitschakeling is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool. Temperatuur te laag
ingesteld. Draai de
temperatuurschakelaar naar
de zone
stoom.
Onvoldoende water in de
tank. Vul de watertank.
Anti-Druppel is geactiveerd
“8”). Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool die
op de te strijken stof terecht
komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool. Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik van chemische
ontkalkingmid delen,
additieven met parfum
of geurmiddelen.
Voeg geen chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het
water in de watertank.
Gebruik de Self Clean functie
om uw strijkijzer te reinigen
indien u bovenstaande
middelen heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het wasgoed
grondig uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het strijkgoed
sproeien.
U gebruikt puur gedistilleerd
of gedemineraliseerd water. Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de
helft met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt water. Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extra-
stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA
Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimento futuro.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando collegato a una fonte di alimentazione
e fino a quando si è raffreddato (circa 1 ora).
Usare e riporre il ferro su una superficie
piana, stabile e resistente al calore.
Quando si posiziona il ferro sul suo supporto,
verificare che la superficie su cui il supporto
è collocato sia stabile.
Scollegare sempre l’apparecchio prima di
pulirlo, dopo ogni uso e prima di riempire o
sciacquare il serbatoio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata di bambini di e
inferiore a 8 anni quando il ferro è collegato
all’alimentazione o si sta raffreddando.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini di almeno 8 anni e da persone
con ridotte capaci fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e conoscenza,
se supervisionate, istruite sulle modalità
d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
consapevoli dei rischi correlati.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
Non usare l’apparecchio se ha subito
cadute, se presenta segni evidenti di
danneggiamento, perdite o difetti che ne
alterano il funzionamento. Non smontare
l’apparecchio. Per evitare pericoli, farlo
ispezionare da un centro di assistenza
autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito da un centro di
assistenza autorizzato per evitare pericoli.
2726
IMPORTANTE! Prima di tutto, rimuovere l’etichetta sul lato (fig.1 - secondo il
modello).
AVVERTENZA! Al primo utilizzo della funzione vapore si consiglia di emettere
il getto di vapore in posizione orizzontale lontano dagli indumenti, premendo
ripetutamente il pulsante del getto di vapore per qualche istante.
Durante i primi utilizzi il ferro potrebbe emanare un leggero odore e una piccola
quantità di fumo. Questo fenomeno non influisce sul funzionamento del ferro e
scomparirà rapidamente.
Al primo utilizzo, potrebbero fuoriuscire piccole particelle dalla piastra. Ciò è parte
del processo di fabbricazione e non è dannoso per la salute o ai tessuti. Scomparirà
dopo qualche utilizzo. È possibile accelerare la sua scomparsa utilizzando la
funzione di pulizia automatica (fig.13a - 13b) e scuotendo il ferro delicatamente.
OPERAZIONI PRELIMINARI
DESCRIZIONE
1. Schermo a LED con Controllo
Elettronico della Temperatura
2. Pulsante getto di vapore
3. Vapore ON / Vapore OFF
4. Cavo di alimentazione
5. Impugnatura
6. Pulsante vaporizzatore
7. Serbatoio dell’acqua
8. Pulsante pulizia automatica
9. Ugello vaporizzatore
10. Punta ad alta precisione
11. Piastra
12. Foro ingresso acqua
13. Termostato
14. Copertura posteriore
Questo ferro è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. In caso di dubbi,
contattare il fornitore idrico locale. Tuttavia, se l’acqua locale è particolarmente dura si consiglia
di utilizzare una miscela di 50% acqua di rubinetto e 50% acqua distillata o demineralizzata.
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE?
Dalle dimensioni ridotte, Steamforce combina potenza ed efficacia grazie al compatto
generatore di vapore integrato nel ferro. Grazie all’impareggiabile potenza di vapore che
raggiunge i 230g/min e al vapore variabile fino a 65g/min, Steamforce immette fino al 50% di
vapore in più* nelle fibre dei tessuti. Questo vapore supplementare nel cuore dei tessuti è il
segreto per una stiratura perfetta dai risultati duraturi.
Il sensore di movimento è un sistema intelligente che interrompe temporaneamente l’emissione
del vapore quando il ferro non è in movimento, anche quando è posizionato orizzontalmente.
Questa funzione elimina gli inutili sprechi di vapore mentre si sistemano i vestiti!
Durante l’intera sessione di stiro, lo schermo a LED mostra il tipo di tessuto selezionato: non
appena viene raggiunta la temperatura appropriata, l’utilizzatore viene informato direttamente
sullo schermo. Questo sistema è ideale per proteggere gli indumenti più delicati.
* rispetto ad un ferro da stiro senza serbatoio
STEAMFORCE, INNOVAZIONE CONCENTRATA…
PROTEZIONE AMBIENTALE !
L Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
Â
Portarlo presso un apposito punto di raccolta.
Conservare queste istruzioni IMPORTANTE! Il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua durante
l’evaporazione. I tipi di acqua elencati di seguito contengono rifiuti organici o elementi
minerali che possono causare schizzi, macchie scure o danni all’apparecchio, e non
devono essere usati nel ferro:
acqua di asciugatrici, profumata o addolcita, acqua di frigoriferi, batterie o condizionatori,
acqua pura distillata o demineralizzata, acqua piovana. Inoltre, non utilizzare acqua
bollente o acqua minerale in bottiglia.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Il voltaggio della rete elettrica deve corrispondere a quello del ferro
(220-240 V). Collegare il ferro a una presa con messa a terra. Un errato
collegamento elettrico può causare danni irreversibili al ferro e invalidare
la garanzia.
Se si utilizzano prolunghe, assicurarsi che siano di amperaggio corretto
(16 A) e dotate di messa a terra, e svolgerle completamente.
Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non collocare
l’apparecchio sotto acqua corrente.
Non toccare il cavo di alimentazione con la piastra del ferro.
L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni, in particolare
quando si stira in prossimità dei bordi dell’asse da stiro.
Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard europei applicabili (direttive Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente).
Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. In caso di utilizzo
commerciale, inappropriato o di mancato rispetto delle istruzioni, il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia sarà annullata.
Avvertenza importante solo per i
modelli * 2400 W:
Se l’impianto elettrico non è in perfette condizioni, possono verificarsi
fenomeni come cali di tensione transitori o fluttuazioni dell’intensità
luminosa. Pertanto, si raccomanda di collegare il ferro a una fonte di
alimentazione con impedenza non superiore a 0,15 1. Se necessario,
l’utente può rivolgersi all’ente distributore di energia elettrica per conoscere
l’impedenza dell’impianto a livello dell’interfaccia.
IT
1 • Riempire il serbatoio dell’acqua
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2).
• Posizionare il termostato (fig.3) su Min.
Aprire il coperchio del foro di ingresso dell’acqua (fig. 4). Riempire con acqua fino alla
tacca Max. (fig.5). Chiudere il coperchio del foro di ingresso dell’acqua e riportare il ferro
in posizione orizzontale.
• È ora possibile collegare il ferro all’alimentazione (fig.6).
2 • Impostare la temperatura
Il vostro ferro da stiro dispone della funzione di Controllo Elettronico Autosteam, con la
quale adatta automaticamente la quantità di vapore e la temperatura a seconda del tessuto
selezionato, per ottenere un risultato ottimale. Selezionare il tessuto da stirare variando il
termostato e controllando il tessuto da stirare sul display (fig.7). Per un risultato perfetto, è
stata predefinita la posizione ottimale per ogni tessuto. È possibile inoltre impostare il ferro
da stiro a seconda delle unità internazionali di misurazione della temperatura.• •• •••.
Quando il ferro da stiro raggiunge la temperatura richiesta, il tessuto selezionato sullo
schermo a LED smette di lampeggiare ed appare fisso sul display (fig.7). È possibile iniziare
a stirare.
FUNZIONAMENTO
2928
IT
IMPORTANTE! Il ferro impiega più tempo a raffreddarsi che a scaldarsi. Si consiglia di
iniziare a stirare gli indumenti che richiedono una temperatura minore. In caso di tessuti
misti, impostare la temperatura per il tessuto più delicato.
CONSIGLIO: spruzzare l’appretto sul rovescio del tessuto da stirare.
TESSUTO TERMOSTATO INDICAZIONE
SUL
TERMOSTA
ETICHETTA
DI
STIRATURA
Nylon (fibre
sintetiche,
es. viscosa,
poliestere)
NYLON
Seta SILK
Lana WOOL
Cotone COTTON
Lino LINEN
3 • Stiratura a secco
Impostare il ferro su per stirare senza vapore: ideale per tessuti delicati o rifiniture.
4 • Stiratura a vapore (Vapore automatico & Steamforce)
Impostare il ferro sullo stiro a vapore. Il ferro è dotato di un generatore di vapore compatto
integrato che effonde fino al 50% di vapore in più nei tessuti. La quantità di vapore e la
temperatura sono predefinite in base al tessuto selezionato.
5 • Getto vapore (temperature da (••) in su)
Premere il pulsante getto vapore per generare un potente getto di vapore concentrato che ver
emesso dalla punta (fig.8). Questo getto di precisione concentra il vapore nell’area frontale,
permettendo di rimuovere le pieghe ostinate. Dopo la prima pressione, attendere qualche
secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE! Attendere qualche secondo tra ogni pressione e attendere che il flusso
di vapore sia terminato prima di posizionare il ferro sul tallone.
6 Getto vapore verticale (temperature da (••) in su)
Tenere il ferro in posizione verticale e premere il pulsante getto vapore per rimuovere le
pieghe di abiti, giacche, gonne, tende, ecc. (fig.9). Dopo la prima pressione, attendere qualche
secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE! Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
CONSIGLIO: tenere il ferro 10-20 cm lontano dall’indumento per evitare di
danneggiare i tessuti delicati.
7 Stiratura in modali manuale
IMPORTANTE Questa modalità è disponibile solo con temperatura impostata su
"LINO"
In modalità manuale è possibile ottenere una velocità di vapore fino a 65 g/min disattivando
il sensore di movimento (vapore su richiesta). Selezionare l'impostazione "MAX/LINO"
fig.15a e 15b. Quando l'impostazione "LINO" sullo schermo a LED smette di lampeggiare
e si accende in modalità fissa fig.15b, è possibile selezionare la modalità manuale.
Per selezionare la modalità manuale, premere due volte sulla parte inferiore del pulsante del
vapore (3) fig.15c. L'impostazione "LINO" lampeggia molto rapidamente sulla schermata a
LED fig.15d. Premere sulla parte inferiore del pulsante del vapore (3) per generare vapore
e tenere il dito sul pulsante (massimo 6 secondi). Dopo la prima pressione, attendere
qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE Se si preme il pulsante per più di 7 secondi, la modalità manuale viene
disattivata.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Per uscire dalla modalimanuale, premere due volte sulla parte inferiore del pulsante del
vapore (3) l'impostazione "LINO" sullo schermo a LED smette di lampeggiare e si accende
in modalità fissa fig.16.
IMPORTANTE quando il ferro è in posizione verticale, la modalità manuale si disattiva
automaticamente.
8 • Vaporizzatore
Premere il pulsante vaporizzatore per inumidire le pieghe difficili (fig. 10). È possibile utilizzare
il vaporizzatore a qualsiasi temperatura.
9 • Sistema anti-goccia
Evita che l’acqua sgoccioli dalla piastra quando la temperatura è troppo bassa.
10 • Spegnimento automatico
Per ragioni di sicurezza, il sistema elettronico spegnerà automaticamente l’alimentazione
e la spia di spegnimento automatico lampeggerà (fig.11) nei seguenti casi:
- il ferro è posizionato sul tallone per più di 8 minuti;
- il ferro è in posizione orizzontale o laterale per più di 30 secondi.
Per riavviare il ferro, muoverlo delicatamente finché la spia non smette di
lampeggiare.
DOPO L’USO
11 • Svuotamento
Scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2). Gettare l’acqua rimanente (fig.12).
Posizionare il termostato (fig.3) su Min. Impostare la stiratura a secco .
12 • Stoccaggio
Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di avvolgere il cavo intorno al tallone. Riporre il
ferro sul tallone in un locale asciutto e sicuro (fig.14).
IMPORTANTE! Non avvolgere il cavo intorno alla piastra calda. Non riporre il ferro
in posizione orizzontale sulla piastra.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente e attendere che il ferro si raffreddi prima
di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
13 • Sistema anticalcare
Questo ferro contiene una cartuccia anticalcare per ridurre i depositi minerali.
Ciò prolunga considerevolmente la vita operativa del ferro.
La cartuccia anticalcare è parte integrante del serbatoio dell’acqua e non è necessario
sostituirla.
14 • Pulizia del ferro
Quando l’apparecchio si è raffreddato, pulire il ferro con un panno o una spugna umidi. Usare
un detergente non abrasivo.
In alternativa è possibile usare il kit di pulizia ROWENTA ZD100 D1. Dopo avere pulito la piastra,
usare la funzione di pulizia automatica per rimuovere i residui di detergente dai fori di uscita
del vapore.
IMPORTANTE! Non utilizzare detergenti abrasivi o oggetti affilati per pulire la
piastra e le altre parti del ferro.
15 • Pulizia automatica (prolunga la vita operativa del ferro)
AVVERTENZA! Non utilizzare agenti anticalcare, anche se indicati per ferri a vapore.
Possono danneggiare permanentemente il ferro.
La funzione di pulizia automatica rimuove le particelle di sporco e calcare nella camera vapore.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto fino alla tacca Max. e impostare il
termostato sulla temperatura •••. Disattivare la funzione vapore.
2. Scollegare il ferro e tenerlo in posizione orizzontale sopra un lavello.
3. Tenere premuto il pulsante pulizia automatica per 1 minuto (fig.13a-13b) e scuotere
delicatamente il ferro: inizierà a formarsi del vapore. Dopo qualche secondo, dalla piastra
fuoriuscirà dell’acqua che sciacquerà le particelle di sporco e calcare dalla camera vapore.
4. Collegare il ferro all’alimentazione e attendere che si scaldi nuovamente. Attendere fino
all’evaporazione dell’acqua rimanente.
5. Scollegare il ferro dall’alimentazione e lasciarlo raffreddare completamente. Quando freddo,
è possibile pulire la piastra con un panno umido.
CONSIGLIO: usare la funzione di pulizia automatica ogni 2 settimane circa. Se
l’acqua è particolarmente dura, pulire il ferro settimanalmente.
3130
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Soggetto a modifica senza preavviso !
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio è collegato
all’alimentazione ma la
piastra rimane fredda.
Alimentazione assente. Controllare che la spina sia
inserita correttamente o
provare a collegare il ferro a
un’altra presa di corrente.
Il termostato è impostato
su una temperatura troppo
bassa.
Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Si è attivato lo spegnimento
automatico. Muovere il ferro.
Vapore assente o
insufficiente. Il termostato è impostato
su una temperatura troppo
bassa.
Impostare il termostato
sull’area vapore.
Nel serbatoio non è presente
acqua a sufficienza. Riempire il serbatoio
dell’acqua.
È attiva la funzione anti-goccia
(§ 8).
Attendere che la piastra
raggiunga la temperatura
corretta.
Dai fori della piastra
fuoriescono rivoli marroni che
macchiano i tessuti.
Presenza di residui nella
camera vapore o sulla
piastra.
Usare la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire il
ferro.
Non aggiungere agenti
anticalcare o additivi
profumati nell’acqua
all’interno del serbatoio.
Usare la funzione di pulizia
automatica e pulire il ferro se
sono state usate tali sostanze.
Nei fori della piastra si sono
accumulate fibre di tessuto
che stanno bruciando.
Pulire la piastra con una
spugna non metallica.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza
o è stato stirato un nuovo
indumento senza averlo
lavato preliminarmente.
Assicurarsi di risciacquare a
fondo la biancheria.
Uso di amido. Spruzzare l’appretto
sul rovescio del tessuto da
stirare e pulire la piastra dopo
l’uso.
È stata usata acqua pura
distillata/demineralizzata o
addolcita.
Utilizzare esclusivamente
acqua di rubinetto o
una miscela di acqua di
rubinetto e acqua distillata/
demineralizzata. Usare
la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire il
ferro.
Il ferro perde. Uso eccessivo del pulsante
Getto vapore. Aumentare l’intervallo di
tempo tra ogni pressione.
La temperatura della piastra è
troppo bassa. Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Utilizzo di agenti
chimici anticalcare o
additivi profumati.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea estas instrucciones con detenimiento y
guárdelas para referencias futuras.
Nunca deje el aparato solo cuando esté
conectado a la electricidad o si no se enfrió
después de 1 hora, aproximadamente.
Se debe usar y apoyar la plancha sobre una
superficie plana, estable y resistente al calor.
Cuando coloque la plancha sobre el apoyo,
asegúrese de que la superficie esté estable.
Desenchufe siempre el aparato: antes de
llenar o lavar el depósito de agua, antes de
limpiarlo y después de cada uso.
Debe vigilarse a los niños para garantizar
que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha y su cable fuera del
alcance de niños menos de 8 años, cuando
está enchufada y mientras se está enfriando.
Este aparato puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de conocimientos y
experiencia en el manejo de este tipo
de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre su uso seguro y entiendan los riesgos
que implica.
La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlos niños sin supervisión.
No debe usarse el aparato si cayó al
piso, muestra signos evidentes de daño,
pérdidas o no funciona como corresponde.
No desensamble el aparato. Para evitar
peligros, hágalo inspeccionar por un centro
de servicio aprobado.
Si el cable eléctrico está daño, un Centro de
servicio autorizado lo debe reemplazar para
evitar daños.
ES
3332
¡IMPORTANTE! Antes de cualquier otra cosa, elimine el adhesivo del costado, fig.
1 - según el modelo. ¡Advertencia! Antes de usar su plancha con la función de vapor
por primera vez, recomendamos que opere el vapor en posición horizontal por unos
momentos, lejos de la prenda, esto es, oprima el botón Emisión de vapor algunas veces.
En los primeros usos, puede notarse un olor inofensivo y una pequeña cantidad de humo.
Esto no tiene efecto alguno sobre la plancha y cesará con rapidez.
Cuando la utilice por primera vez, podrá observar que salen de la base pequeñas
partículas, Esto es parte del proceso de fabricación y no es nocivo para usted ni para
sus prendas. Desaparecerá después de algunos usos. Puede acelerar este proceso
mediante la función autolimpiante (fig. 13a – 13b) y sacudiendo la plancha con
suavidad.
ANTES DE USAR
DESCRIPCIÓN
1. Pantalla LED con control electrónico de
temperatura
2. Botón para emisión de vapor
3. Vapor encendido / Vapor apagado
4. Cable
5. Asa
6. Activador de rociador
7. Depósito de agua
8. Botón autolimpiante
9. Rociador
11. Punta de alta precisión
11. Base
12. Entrada de llenado
13. Dial de control de temperatura
14. Cubierta trasera
Su plancha ha sido diseñada para operar mediante agua corriente no tratada. En caso de
dudas, verifique con su autoridad de agua local. Sin embargo, si su agua es muy pesada,
puede mezclar 50 % de agua corriente no tratada con 50 % de agua desmineralizada o
destilada.
¿QUÉ AGUA SE PUEDE USAR?
De pequeño tamaño, Steamforce combina potencia y desempeño gracias al generador de
vapor compacto incorporado en el interior de la plancha. Con una capacidad de generación
de vapor sin paralelos, que alcanza los 230 g/min y un vapor variable de hasta 65 g/
min, Steamforce suministra hasta un 50 % más de vapor* a las fibras de sus telas. Este
vapor adicional en el centro de la tela es el secreto de un planchado perfecto y resultados
prolongados.
El sensor de movimiento es un sistema inteligente que detiene temporalmente la emisión de
vapor cuando la plancha no se desplaza, incluso cuando está colocada en posición horizontal.
¡Esta función evita que se desperdicie vapor mientras manipula la ropa!
Durante la sesión de planchado, la pantalla LED muestra el tipo de tejido seleccionado: tan
pronto como se alcanza la temperatura apropiada el usuario recibe un mensaje directamente
en pantalla. Esto resulta ideal para proteger las prendas más delicadas.
* en comparación con una plancha no equipada con bomba
STEAMFORCE, INNOVACIÓN CONCENTRADA...
¡LO PRIMERO ES LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
L Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Â
Déjelo en un punto de recolección de residuos cívico local.
Guarde estas instrucciones ¡IMPORTANTE! El calor concentra los elementos contenidos en el agua durante la
evaporación. Los tipos de agua que se enumeran abajo contienen desechos orgánicos
o elementos minerales que pueden causar salpicado, manchas marrones o el desgaste
prematuro del aparato:
no debe usarse agua de secarropas, agua ablandada o aromatizada, de refrigeradores,
baterías ni aires acondicionados, agua pura destilada ni desmineralizada ni agua de
lluvia en la plancha. Tampoco use agua hirviendo ni mineral embotellada.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
La tensión de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la
plancha (220-240V). Enchufe siempre la plancha en un tomacorriente con
conexión a tierra. La conexión a la tensión equivocada puede causar daño
irreversible a la plancha e invalidar la garantía.
Si está utilizando un prolongador, asegúrese de que esté correctamente
certificado (16A) con una conexión a tierra y que esté totalmente
extendido.
No desconecte el aparato tirando del cable.
No sumerja la plancha a vapor en agua ni en ningún otro líquido. Nunca
debe ponerla bajo el grifo del agua,
Nunca toque el cable eléctrico con la base de la plancha.
Su aparato emite vapor, que puede causar quemaduras, en especial
cuando se plancha cerca del borde de la tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables
(directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio
ambiente).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso
de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento con las
instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía
quedará invalidada.
Aviso importante para modelos
* 2400 W únicamente:
En condiciones desfavorables de suministro eléctrico, pueden producirse
fenómenos como fugas pasajeras de voltaje o fluctuaciones de luz. Por
tanto, se recomienda conectar la plancha a un sistema de alimentación
eléctrico con una impedancia máxima de 0,15 1. Si fuera necesario, el
usuario deberá preguntar a la compañía eléctrica cuál es la impedancia en
el punto de interfaz.
1 • Llenado del depósito de agua
Antes de llenar el depósito de agua, desenchufe la plancha fig.2.
Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.)
Abra la entrada de llenado fig.4. Llene con agua hasta la marca máxima fig.5. Cierre
la entrada de llenado y vuelva la plancha a la posición horizontal.
• Puede enchufar su plancha fig.6.
2 • Ajuste de la temperatura
La plancha está equipada con una función de control automático Autosteam (vapor
automático), que ajusta automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura
basándose en el tejido seleccionado para obtener un resultado óptimo. Seleccione el
tejido a planchar girando el termostato y comprobando el tejido que se va a planchar en la
pantalla que aparece en la fig.7. Para obtener un resultado perfecto, es preciso predefinir
una posición óptima para cada tejido. Asimismo, resulta posible configurar la plancha
basándose en las medidas internacionales de temperatura • •• •••.
Cuando la plancha alcanza la temperatura requerida, el tejido seleccionado en la pantalla
LED deja de parpadear y su imagen se estabiliza fig.7. Entonces puede comenzar a
planchar.
USO
ES
3534
ES
¡IMPORTANTE! La plancha tarda más en enfriarse que en calentarse. Recomendamos
que comience con las telas que se planchas a baja temperatura. Para telas mezcladas
ajuste la temperatura para la tela más delicada.
CONSEJO: Rocíe siempre almidón del reverso de la tela a planchar.
TELA TERMOSTATO INDICACIÓN
TERMOSTATO
RÓTULO DE
PLANCHADO
Nylon (fibras
sintéticas como
viscosa, poliéster NYLON
seda SILK
lana WOOL
algodón COTTON
lino LINEN
3 • Planchado a seco
Ajuste la plancha en para planchar sin vapor; es ideal para acabados delicados o perfectos.
4 • Planchado al valor (Autosteam & Steamforce)
Configure la plancha en para efectuar un planchado al vapor. La plancha está equipada
con un generador de vapor compacto integrado que emite hasta un 50% más de vapor a
los tejidos. La cantidad y la temperatura del vapor se ajustarán automáticamente a la tela
seleccionada.
5 • Emisión de vapo (desde el ajuste de temperatura (••) hacia arriba)
Oprima el botón emisión de vapor para generar un chorro poderoso de vapor concentrado en
la punta fig.8. Esta emisión de precisión permite que el vapor se concentre en el área frontal
para eliminar las arrugas más rebeldes. Espere unos segundos entre cada emisión antes de
volver a oprimir el botón.
¡IMPORTANTE! Deje pasar un intervalo de unos segundos entre cada emisión y
espere que el flujo de vapor haya terminado antes de parar la plancha sobre su talón.
6 Emisión vertical de vapor (desde el ajuste de temperatura (••) hacia
arriba)
Sostenga la plancha en sentido vertical y oprima el botón de emisión de vapor para eliminar
las arrugas de trajes, chaquetas, faldas, cortinas colgadas, etc. fig.9. Espere unos segundos
entre cada emisión antes de volver a oprimir el botón.
¡IMPORTANTE! Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
CONSEJO: Mantenga la plancha 10 a 20 centímetros de distancia de la prenda para
evitar quemar telas delicadas.
7 Planchado en modo manual
IMPORTANTE Este modo solo está disponible con el ajuste de temperatura "LINEN"
Con el modo manual, solo tienes que quitar el sensor de movimiento (vapor a demanda)
para lograr un caudal de vapor de hasta 65 g/min. Selecciona el ajuste "MAX/LINEN" fig.
15a y 15b. Cuando "LINEN" deje de parpadear en la pantalla LED y se muestre de forma
continua fig. 15b, puedes seleccionar el modo manual. Para seleccionar el modo manual,
pulsa dos veces en la parte posterior del botón de VAPOR (3) fig. 15c. El ajuste "LINEN"
parpadea muy rápido en la pantalla LED fig. 15d. Pulsa en la parte posterior del botón
de VAPOR (3) para generar vapor y mantén el dedo sobre el botón (6 segundos como
máximo). Espera unos segundos entre cada descarga de vapor antes de volver a pulsar
el botón.
IMPORTANTE Si pulsas el botón durante más de 7 segundos, el modo manual se desactiva.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Para salir del modo manual, pulsa dos veces en la parte posterior del botón de VAPOR (3)
El ajuste "LINEN" de la pantalla LED deja de parpadear y se muestra constantemente fig. 16.
IMPORTANTE Cuando la plancha está sobre su base, el modo manual se desactiva
automáticamente.
8 • Rociador
Oprima el botón del rociador para humedecer las arrugas difíciles fig.10. Puede usar la función
de rociador a cualquier temperatura.
9 • Sistema antigoteo
Impide el goteo del agua de la base cuando la temperatura es demasiado baja.
10 • Función apagado automático
Para su seguridad, el sistema electrónico corta la alimentación y la luz del indicador de
apagado automático titila fig.11 cuando:
- La plancha permanece más de 8 minutos sobre su talón sin movimiento
- La plancha se mantiene plana o sobre su costado por más de 30 segundos
Para reiniciar la plancha muévala con suavidad hasta que la luz de advertencia deje
de titilar.
DESPUÉS DE USARLA
11 • Vaciado
Desenchufe la plancha fig.2. Elimine el resto de agua fig.12.
Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.). Ajuste la plancha a la posición
seca .
12 • Almacenamiento
Deje que la plancha se enfríe antes de enrollar el cable alrededor del talón. Guarde la plancha
sobre su talón en un lugar seco y seguro fig.14.
¡IMPORTANTE! No enrolle el cable alrededor de la base caliente. No guarde nunca
la plancha apoyada sobre la base.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Retire el enchufe del tomacorriente y deje que la plancha se enfríe antes de la
limpieza y el mantenimiento.
13 • Sistema antisarro
Su plancha contiene un cartucho antisarro para reducir los depósitos de sarro.
Esto prolonga la vida operativa de la plancha considerablemente.
El cartucho antisarro es una parte integral del depósito de agua y no necesita ser reemplazado.
14 • Limpieza de la plancha
Una vez que la plancha se haya enfriado límpiela con un paño húmedo o una esponja. Se
puede usar un agente de abrasivo no abrasivo.
Como alternativa se puede usar el kit ZD100 D1 de Rowenta. Tras limpiar la base, use la función
autolimpiante para eliminar los restos de limpiador de los agujeros del vapor.
¡IMPORTANTE! No use agentes de limpieza ni objetos abrasivos o afilados para
limpiar la base y otras partes de la plancha.
15 • Autolimpiante (prolonga la vida de la plancha)
ADVERTENCIA: No use productos antisarro, incluso si se los publicita para usar con
planchas al vapor. Dañarán permanentemente su plancha.
La función autolimpiante elimina suciedad y partículas de sarro fuera de la cámara de vapor.
1. Llene el depósito de agua con agua corriente no tratada hasta la marca máxima y caliente la
plancha a la ••• temperatura. Apague el vapor.
2. Desenchufe la plancha y sosténgala sobre una pileta horizontalmente.
3. Oprime el botón autolimpiante por 1 minuto fig.13a-13b y sacuda la plancha suavemente:
comenzará a acumularse el vapor. En unos segundos el agua surgirá de la base, limpiando
la suciedad y las partículas de sarro de la cámara de vapor.
4. Enchufe la plancha y deje que se vuelva a calentar. Espere hasta que se haya evaporado el
agua que quede.
5. Desenchufe la plancha de la electricidad y deje que se enfríe por completo. Cuando esté fría,
podrá limpiar la base con un paño húmedo.
CONSEJO: use la función autolimpiante aproximadamente cada 2 semanas. Si el
agua es muy dura limpie la plancha semanalmente.
3736
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente
ROWENTA. Para más información. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra
página Web : www.rowenta.es
¡Sujeto a cambios!
PROBLEMAS
Problema Causa Solución
La plancha está enchufada,
pero la base de la plancha se
mantiene fría.
No hay suministro eléctrico. Verifique que el enchufe es
adecuadamente insertado o
trate de enchufar la plancha
en un tomacorriente distinto.
Ajuste de control de
temperatura demasiado bajo. Ajuste el control de
temperatura a una
temperatura más alta.
El cierre electrónico
automático está activo. Mueva su plancha.
No sale vapor o es muy poco. Ajuste de control de
temperatura demasiado bajo. Ajuste el control de
temperatura a la zona de
vapor.
No hay agua suficiente en el
depósito de agua. Llene el depósito de agua.
E sistema antigoteo está
activo (§ 8). Espere que la base llegue a la
temperatura correcta.
Sale líquido marrón por
los agujeros de la base y
ensucian la tela.
Residuos en la cámara de
vapor o en la base. Use la función autolimpiante
para limpiar tu plancha.
No agregue agentes
antisarro, perfumados ni
aromatizados al agua en
el depósito de agua.
Use la función autolimpiante
para limpiar su plancha si usó
lo anterior.
Se acumularon fibras de tela
en los agujeros de la base y
se están quemando.
Limpie la base con una
esponja no metálica.
Su ropa no está
suficientemente enjuaga o
planchó una prenda nueva
antes de lavarla.
Asegure que la ropa esté bien
enjuagada.
Uso de almidón. Rocíe siempre el almidón en
el reverso de la tela a
planchar y limpie la base de
la plancha.
Se está usando agua pura
destilada / desmineralizada o
ablandada.
Use solamente agua corriente
no tratada o mezcle mitad
de agua corriente con
mitad de agua destilada/
desmineralizada. Use la
función autolimpiante para
limpiar tu plancha.
La plancha tiene fugas. Uso excesivo del botón de
vapor. Deje más tiempo entre cada
emisión.
Temperatura de la base
demasiado baja. Ajuste el control de
temperatura a una
temperatura más alta.
Uso de aditivos
químicos antisarro,
perfumados o
aromatizados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia estas instrões cuidadosamente e
conserve-as para consulta futura.
Nunca deixe o aparelho sem supervisão
quando estiver ligado a uma fonte de
alimentação ou até arrefecer durante
aproximadamente 1 hora.
O ferro deve ser utilizado e pousado numa
superfície plana, estável e resistente ao calor.
Ao colocar o ferro no suporte para o ferro,
certificando-se de que o coloca numa
superfície estável.
Desligue sempre o aparelho: antes de o
encher, de limpar o depósito de água ou de
o limpar após cada utilização.
As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance
de crianças com idade inferior a 8 anos,
quando este estiver ligado à alimentação ou
a arrefecer.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos, e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de
experncia e de conhecimentos, desde
que sejam supervisionadas ou recebam
instruções sobre a utilização segura do ferro
e compreendam os perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver
caído ao chão, apresentar sinais evidentes
de danos ou fugas ou não funcionar
correctamente. Nunca desmonte o aparelho.
Para evitar riscos, leve-o a um centro de
assistência aprovado para inspecção.
Se o cabo de alimentação apresentar danos,
deve ser substituído por um Centro de
Assistência Aprovado para evitar riscos.
PT
3938
IMPORTANTE Antes de qualquer operação, remova o autocolante lateral fig.1 -
consoante modelo. Aviso! Antes de utilizar o ferro com a função de vapor pela
primeira vez, recomendamos que utilize o vapor afastado do vestuário na posição
horizontal durante alguns momentos, ou seja, prima o botão de Jacto de Vapor
algumas vezes.
Durante as primeiras utilizações, poderá notar um odor inofensivo e algum fumo.
Esta situação não tem qualquer efeito sobre a utilização do ferro e rapidamente passa.
Na primeira utilização, poderá reparar em pequenas partículas que saem da base. Esta
situação faz parte do processo de fabrico e é inofensiva para si ou para as suas peças
de vestuário. Desaparece após algumas utilizações. Pode acelerar este processo
utilizando a função de auto-limpeza (fig 13a – 13b) e agitando cuidadosamente o
ferro.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
DESCRIÇÃO
1. Visor LED com Controlo Electrónico da
Temperatura
2. Botão de jacto de vapor
3. Vapor LIGADO / Vapor DESLIGADO
4. Cabo
5. Pega
6. Botão de pulverização
7. Depósito de água
8. Botão de auto-limpeza
9. Pulverização
10. Ponta de alta precisão
11. Base
12. Entrada de enchimento
13. Botão de controlo de temperatura
14. Tampa traseira
O ferro foi concebido para utilizar água não tratada de torneira. Em caso de dúvida, consulte
a autoridade local de fornecimento de água. No entanto, se a água for muito dura, pode
misturar 50% de água não tratada de torneira com 50% de água destilada ou desmineralizada.
QUE ÁGUA PODE SER UTILIZADA?
De dimensões reduzidas, o Steamforce combina potência e desempenho graças ao gerador
de vapor compacto instalado no interior do ferro. Com uma capacidade inigualável de geração
de vapor, atingindo 230g/min e vapor variável a65g/min, o Steamforce força até 50% mais
vapor* nas fibras dos tecidos. Este vapor adicional no coração do tecido é o segredo para
uma passagem perfeita e resultados duradouros.
O sensor de movimento é um sistema inteligente que para temporariamente o vapor
libertado quando o ferro não está em movimento, mesmo quando está na horizontal. Esta
função elimina o vapor desperdiçado enquanto está a manusear as peças de roupa!
Durante a sessão de engomar, o visor LED apresenta o tipo de tecido seleccionado: assim que
a temperatura apropriada é alcançada, o utilizador é informado directamente através do visor.
Isto é ideal para proteger as peças de vestuário mais delicadas.
* em comparação com um ferro sem bomba
STEAMFORCE, INOVAÇÃO CONCENTRADA…
PRIMEIRO O AMBIENTE!
L Este aparelho contém materiais valiosos, que podem ser recuperados ou
reciclados.
Â
Entregue-o num ponto local de recolha de resíduos.
Conserve estas instruções
IMPORTANTE Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água.
Os tipos de água listados abaixo contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais
que podem provocar riscos, manchas castanhas ou desgaste prematuro do aparelho:
não deve utilizar no ferro água de secadores de roupa, água perfumada ou amaciada,
água de frigoríficos, baterias ou ar condicionado, água pura destilada ou desmineralizada
nem água da chuva. Não utilize também água mineral engarrafada ou fervida.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A tensão da instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V).
Ligue sempre o ferro a uma tomada com ligação à terra. A ligação à
tensão errada poderá provocar danos irreversíveis no ferro e invalidar a
garantia.
Se estiver a utilizar uma extensão, certifique-se de que possui a
classificação correcta (16A) e ligação à terra, e que se encontra totalmente
estendida.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Nunca mergulhe o ferro a vapor em água ou noutro líquido. Nunca o
segure sob água da torneira.
Nunca toque com o cabo eléctrico na base do ferro.
O aparelho emite vapor, que pode provocar queimaduras, especialmente
quando passa a ferro junto à extremidade da tábua de passar.
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais.
Para a sua segurança, o aparelho está conforme as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas de baixa tensão, de compatibilidade
electromagnética e ambientais).
Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso
de qualquer utilização comercial, utilização inadequada ou incumprimento
das instruções, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a
garantia não se aplicará.
Aviso importante apenas para modelos
* 2400 W:
Em condições de alimentação desfavoráveis, podem acontecer fenómenos
como quedas temporárias de voltagem ou flutuações na iluminação.
Assim, recomendamos que o ferro seja ligado a um sistema de alimentação
com uma impedância máxima de 0,15 1. Se necessário, o utilizador pode
pedir à rede pública de alimentação a impedância do sistema no ponto de
interface.
1 • Encher o depósito de água
Antes de encher o depósito de água, desligue o ferro fig.2.
• Coloque o botão de controlo de temperatura fig.3 na posição (Mín.)
Abra a entrada de enchimento fig.4. Encha com água até à marca Máx. fig.5. Feche
a entrada de enchimento e volte a colocar o ferro na posição horizontal.
• Pode agora ligar o ferro fig.6.
2 • Definir a temperatura
O seu ferro está equipado com a função de Controlo Electrónico de Vapor
Automático, ajustando automaticamente a quantidade de vapor e a temperatura
com base no tecido seleccionado, para obter os melhores resultados. Seleccione o
tecido a engomar rodando o termóstato e verificando o tecido no visor fig.7. Para
a obtenção de resultados perfeitos, foi predefinida uma posição óptima para cada
tecido. Também poderá regular o ferro com base nas medições de temperatura
internacionais • •• •••.
Quando o ferro atingir a temperatura necessária, o tecido seleccionado no visor
LED deixa de piscar e é apresentado continuamente fig.7. Pode começar a engomar.
UTILIZAÇÃO
PT
4140
PT
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer. Recomendamos
que comece pelos tecidos que devem ser passados a baixa temperatura. Para tecidos
mistos, defina a temperatura para o tecido mais delicado.
SUGESTÃO: Pulverize sempre a goma do lado do avesso do tecido a passar.
TECIDO TERMÓSTATO INDICADOR
DO
TERMÓSTATO
ETIQUETA
DE
PASSAGEM
Nylon (fibras
sintéticas. como
viscose, poliéster) NYLON
seda SILK
lã WOOL
algodão COTTON
linho LINEN
3 • Passagem a seco
Defina o ferro para para passar sem vapor, ideal para tecidos delicados ou para um
acabamento perfeito.
4 • Passagem a vapor (Vapor Automático e Steamforce)
Defina o ferro para passagem a vapor. O ferro está equipado com um gerador de vapor
compacto integrado que difunde até 50% mais vapor para os tecidos. A quantidade e
temperatura do vapor ajustam-se automaticamente ao tecido seleccionado.
5 • Jacto de vapor (a partir da definição de temperatura ••)
Prima o botão de jacto de vapor para gerar um jacto poderoso de vapor concentrado na ponta
do ferro fig.8. Este jacto de precisão permite a concentração do vapor na área da frente do
ferro, para remover vincos difíceis. Aguarde alguns segundos entre cada jacto antes de premir
novamente o botão.
IMPORTANTE Deixe um intervalo de alguns segundos entre cada jacto e aguarde até
o fluxo de vapor ter terminado antes de colocar o ferro na vertical.
6 Jacto de vapor vertical (a partir da definão de temperatura ••)
Segure o ferro verticalmente e prima o botão de jacto de vapor para remover vincos de fatos,
casacos, saias, cortinas penduradas, etc. fig.9. Aguarde alguns segundos entre cada jacto
antes de premir novamente o botão.
IMPORTANTE Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
SUGESTÃO Segure o ferro a 10 a 20 centímetros de distância da peça de vestuário
para evitar queimaduras em tecidos delicados.
7 Engomar no modo manual
IMPORTANTE: este modo está disponível apenas na definição de temperatura "LINEN"
No modo manual, é possível ter um fluxo de vapor de até 65 g/min removendo o sensor
de movimento (vapor sempre que necessário). Selecione a definição "MAX/LINEN" (fig.
15a e 15b). Quando a definição "LINEN" deixa de piscar e é apresentada constantemente
no ecrã LED (fig. 15b), pode selecionar o modo manual. Para selecionar o modo manual,
prima duas vezes na parte de trás do comando VAPOR (3) (fig. 15c). A definição "LINEN"
pisca muito rapidamente no ecrã LED (fig. 15d). Prima na parte de trás do comando VAPOR
(3) para gerar vapor e mantenha o comando premido (máximo de 6 segundos). Aguarde
alguns segundos entre cada vapor quente antes de voltar a premir o botão.
IMPORTANTE: se premir o comando durante mais de 7 segundos, o modo manual é desativado.
Para sair do modo manual, prima duas vezes na parte de trás do comando VAPOR (3),
a definição "LINEN" deixa de piscar e é apresentada constantemente no ecrã LED (fig. 16).
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
IMPORTANTE: quando o ferro está no respetivo suporte, o modo manual é
automaticamente desativado.
8 • Pulverização
Prima o botão de pulverização para humedecer vincos difíceis fig.10. A função de pulverização
está disponível a qualquer temperatura.
9 • Sistema Anti-pingos
Impede que a água pingue pela base quando a temperatura é demasiado baixa.
10 • Função Desligar Automaticamente
Para sua segurança, o sistema electrónico corta a alimentação e a luz indicadora de
Desligar Automaticamente pisca fig.11 quando:
- O ferro permanece imóvel na vertical durante mais de 8 minutos
- O ferro permanece na horizontal ou sobre o lado durante mais de 30 segundos
Para reiniciar o ferro, basta movê-lo cuidadosamente até a luz de aviso deixar de
piscar.
APÓS A UTILIZAÇÃO
11 • Esvaziamento
Desligue o ferro fig.2. Retire a água existente fig.12.
Coloque o botão de controlo de temperatura fig.3 na posição Mín. Coloque o ferro na posição
Seco .
12 • Arrumação
Deixe o aparelho arrefecer antes de enrolar o cabo em redor do descanso do ferro. Guarde o
ferro na vertical, num local seco e seguro fig.14.
IMPORTANTE Não enrole o cabo em redor da base quente. Nunca guarde o ferro
pousado sobre a base.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Remova a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes da limpeza e manutenção.
13 • Sistema Anti-calcário
O ferro contém um cartucho anti-calcário, para reduzir o depósito de calcário.
Desta forma, a vida operacional do ferro é consideravelmente prolongada.
O cartucho anti-calcário faz parte do depósito de água e não necessita de substituição.
14 • Limpeza do ferro
Depois de arrefecer, limpe o ferro com uma esponja ou pano húmido. É possível utilizar um
agente de limpeza não abrasivo.
Em alternativa, é possível utilizar o kit de limpeza ROWENTA ZD100 D1. Após a limpeza da
base, utilize a função Auto-limpeza para remover resíduos do agente de limpeza dos orifícios
de vapor.
IMPORTANTE Não utilize agentes de limpeza abrasivos nem objectos contundentes
para limpar a base e outras partes do ferro.
15 • Auto-limpeza (prolonga a vida do ferro)
AVISO: Não utilize agentes anti-calcário, mesmo que sejam publicitados para ferros a
vapor. Estes provocam danos permanentes no ferro.
A função Auto-limpeza remove a sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor.
1. Encha o depósito de água com água não tratada de torneira até à marca de máximo e
aqueça o ferro até à temperatura •••. Desligue o vapor.
2. Desligue o ferro e segure-o horizontalmente sobre o lava-louça.
3. Prima o botão de auto-limpeza durante 1 minuto fig.13a-13b e agite o ferro cuidadosamente:
o vapor começa a acumular-se. Após alguns segundos, a água sai pela base, limpando a
sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor.
4. Ligue o ferro e deixe-o aquecer novamente. Aguarde até a restante água se evaporar.
5. Desligue a alimentação e deixe o ferro arrefecer. Depois de arrefecer, é possível limpar a
base com um pano húmido.
SUGESTÃO Utilize a função Auto-limpeza quinzenalmente. Se a água for muito
dura, limpe o ferro semanalmente.
4342
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa).
Sujeito a alterações!
PROBLEMAS
Problema Causa Solução
O ferro está ligado, mas a
base continua fria. Não há alimentação. Verifique se a ficha está
correctamente inserida ou
tente ligar a ficha a outra
tomada.
Controlo de temperatura
definido numa posição
demasiado baixa.
Coloque o controlo de
temperatura numa posição
mais elevada.
A função Desligar
Automaticamente está activa. Movimente o ferro.
O vapor emitido é pouco ou
nenhum. Controlo de temperatura
definido numa posição
demasiado baixa.
Coloque o controlo de
temperatura na área de
vapor.
Não existe água suficiente no
depósito de água. Encha o depósito de água.
A função Anti-pingos está
activa (§ 8). Aguarde até a base atingir a
temperatura correcta.
Saem pingos castanhos pelos
orifícios da base e mancham
o tecido.
Existem resíduos na câmara
de vapor ou na base. Utilize a função Auto-limpeza
e, em seguida, limpe o ferro.
o adicione agentes
anti-calrio nem aditivos
perfumados à água do
depósito.
Utilize a função Auto-limpeza
e limpe o ferro caso tenha
usado os agentes acima
descritos.
Acumularam-se fibras de
tecido nos orifícios da base e
estão a queimar-se.
Limpe a base com uma
esponja não metálica.
A roupa não está bem lavada
ou engomou uma peça de
vestuário nova antes de a
lavar.
Certifique-se de que as peças
de vestuário estão bem
lavadas.
Utilização de goma. Pulverize sempre a goma no
lado do avesso do tecido a
passar e, posteriormente,
limpe a base do ferro.
Está a ser utilizada água pura
destilada/desmineralizada ou
amaciada.
Utilize apenas água de
torneira não tratada ou
misture metade de água de
torneira com água destilada/
desmineralizada. Utilize a
função Auto-limpeza e limpe
o ferro.
O ferro tem fugas. Utilização excessiva do botão
de vapor. Deixe decorrer mais tempo
entre cada jacto.
A temperatura da base es
demasiado baixa. Coloque o controlo de
temperatura numa posição
mais elevada.
Utilização de agentes
químicos anti-calcário,
ou de aditivos
perfumados.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες αυτές
προσεκτικά και φυλάξτε τις ώστε να μπορείτε να
τις συμβουλεύεστε στο μέλλον.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα ή αν δεν έχει
κρυώσει επί περίπου 1 ώρα.
Το σίδερό σας πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια με
αντοχή στις υψηλές θερμοκρασίες.
Όταν τοποθετείτε το σίδερό σας στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία την έχετε
τοποθετήσει είναι σταθερή.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
πριν να γεμίσετε ή να ξεπλύνετε το δοχείο νερού,
πριν να καθαρίσετε τη συσκευή, μετά από κάθε
χρήση.
Τα παιδιά θα πρέπει να τη χρησιμοποιούν υπό
επίβλεψη προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του σε σημείο
όπου να μην το φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8
ετών όταν είναι στην πρίζα ή όταν κρυώνει.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές και διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης εκτός
και αν τη χρησιμοποιούν υπό στενή επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
ενεχόμενους κινδύνους.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη
δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει
πέσει κάτω, αν παρουσιάζει ενδείξεις βλάβης,
διαρροές ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να
αποφύγετε κάθε πιθανό κίνδυνο, ζητήστε να σας
ελέγξουν τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί ζημία, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις, προς αποφυγήν παντός κινδύνου.
EL
4544
Το σίδερό σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με ακατέργαστο νερό της βρύσης. Αν έχετε αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με την επιχείρηση ύδρευσης της περιοχής σας. Ωστόσο, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό, μπορείτε να ανακατέψετε 50% ακατέργαστο νερό της βρύσης με 50% αποσταγμένο ή
απιονισμένο νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πρώτα-πρώτα, βγάλτε το αυτοκόλλητο από το πλάι fig.1 - ƴƿ݂ƾǁƴ Ƹ Džǁ
ǁƿDž݄ƾǁ. Προειδοποίηση! Πριν να χρησιμοποιήσετε το σίδερό σας με τη λειτουργία ατμού για
πρώτη φορά, καλό είναι να θέσετε σε λειτουργία τον ατμό σε οριζόντια θέση για μερικά λεπτά,
μακριά από τα ρούχα σας, δηλ. πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο ριπής ατμού.
Στις πρώτες χρήσεις, ενδέχεται να προσέξετε μία αβλαβή οσμή και μικρή ποσότητα καπνού.
Αυτό δεν επηρεάζει τη χρήση του σίδερου και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Κατά την πρώτη χρήση, ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι από την πλάκα βγαίνουν μικρά
σωματίδια. Πρόκειται για μέρος της διαδικασίας παραγωγής και δεν είναι βλαβερό για εσάς ή
τα ρούχα σας. Θα εξαφανιστεί μετά από μερικές χρήσει. Μπορείτε να το κάνετε να εξαφανιστεί
πιο γρήγορα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού (fig 13a – 13b) και
ανακινώντας ελαφρά το σίδερο.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Οθόνη LED με Ηλεκτρονικό Έλεγχο
Θερμοκρασίας
2. Πλήκτρο ριπής ατμού
3. Ατμός ON / 3. Ατμός OFF
4. Καλώδιο
5. Λαβή
6. Πλήκτρο ψεκασμού νερού
7. Δοχείο νερού
8. Πλήκτρο αυτόματου καθαρισμού
9. Ακροφύσιο ψεκασμού
10. Άκρο υψηλής ακριβείας
11. Πλάκα
12. Είσοδος γεμίσματος
13. Στρογγυλός θερμοστάτης
14. Πίσω κάλυμμα
ΤΙ ΝΕΡΟ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
Το Steamforce, παρά το μικρό του μέγεθος, συνδυάζει δύναμη και απόδοση, χάρη στη μικρού μεγέθους
γεννήτρια ατμού που περιλαμβάνει μέσα στο σίδερο. Με την άνευ προηγουμένου δυνατότητα παραγωγής
ατμού, η οποία φτάνει τα 230g/λεπτό και το μεταβλητό ατμό έως 65g/λεπτό, το Steamforce διοχετεύει
έως 50% περισσσότερο ατμό* μέσα στις ίνες των ρούχων σας. Αυτός ο έξτρα ατμός στην καρδιά των
υφασμάτων σας είναι το μυστικό για το τέλειο σιδέρωμα και τη μεγάλη διάρκεια του αποτελέσματος.
Ο ανιχνευτής κίνησης είναι ένα έξυπνο σύστημα, το οποίο διακόπτει προσωρινά τη διάχυση ατμού όταν
το σίδερο είναι ακίνητο, ακόμη κι όταν βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Χάρη σε αυτή τη λειτουργία, δεν
σπαταλάτε ατμό ενώ διπλώνετε τα ρούχα!
Για όλη τη διάρκεια του σιδερώματος, η οθόνη LED προβάλλει τον επιλεγμένο τύπο υφάσματος: μόλις
επιτευχθεί η κατάλληλη θερμοκρασία, ο χρήστης ενημερώνεται απευθείας μέσω της οθόνης. Αυτό είναι
ιδανικό για την προστασία των πιο ευαίσθητων υφασμάτων.
* σε σύγκριση με ένα σίδερο χωρίς αντλία
Η ΔΥΝΑΜΗ ΤΟΥ ΑΤΜΟΥ, ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ…
ΑΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
L Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά, τα οποία μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Â
Αφήστε την σε ένα σημείο αποκομιδής αστικών απορριμμάτων της περιοχής σας.
Τηρείτε αυτές τις οδηγίες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η θερμότητα συμπυκνώνει τα στοιχεία που περιέχει το νερό κατά την ατμοποίηση.
Οι παρακάτω τύποι νερού περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία που μπορούν να
προκαλέσουν διαρροές, καφετί λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής:
καλό είναι να μην χρησιμοποιείτε με το σίδερό σας νερό από στεγνωτήρια, νερό με άρωμα ή
μαλακτικό, νερό από ψυγεία, μπαταρίες ή κλιματιστικά, καθαρό αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό ή
βρόχινο νερό. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε βραστό ή εμφιαλωμένο νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Η τάση της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου (220V-240V). Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε πρίζα με γείωση.
Αν τη συνδέσετε σε λάθος τάση, είναι δυνατό να προκληθεί μη αναστρέψιμη ζημία
στη συσκευή και να ακυρωθεί η εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι έχει σωστό ονομαστικό
ρεύμα (16A), ότι φέρει γείωση και ότι είναι εντελώς τεντωμένο.
Μην βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Ποτέ μη βυθίζετε το ατμοσίδερό σας στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μη
κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ανοιχτή βρύση.
Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, πράγμα που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, ιδίως
όταν σιδερώνετε κοντά στη γωνία της σιδερώστρας σας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα κα
κανονισμούς (Οδηγίες για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, την
προστασία του περιβάλλοντος).
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε
εμπορική, ακατάλληλη χρήση ή η μη συμμόρφωση προς τις οδηγίες απαλλάσσουν
τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
Σημαντική γνωστοποίηση μόνο για τα μοντέλα
≥ 2400 W:
Σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών στην κεντρική παροχή ρεύματος, μπορεί να
προκύψουν φαινόμενα πρόσκαιρης πτώσης της τάσης ή διακυμάνσεις στον φωτισμό.
Επομένως, συνιστάται το σίδερο να συνδέεται σε δίκτυο παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0,15 Ω. Αν χρειάζεται, ο χρήστης μπορεί να
απευθυνθεί στη δημόσια εταιρεία ηλεκτρισμού για να μάθει ποια είναι η αντίσταση
του συστήματος στο σημείο διεπαφής.
1 • Γέμισμα του δοχείου νερού
Πριν να γεμίσετε το δοχείο νερού, βγάλτε το σίδερο από την πρίζα fig.2.
Θέστε το θερμοστάτη fig.3 στη θέση (Ελάχ.)
Ανοίξτε την είσοδο γεμίσματος fig.4. Γεμίστε με νερό ως την ένδειξη Max. fig.5. Κλείστε το
άνοιγμα γεμίσματος και επαναφέρετε το σίδερο σε οριζόντια θέση.
Μπορείτε τώρα να βάλετε ξανά το σίδερό σας στην πρίζα fig.6.
2 • Ρύθμιση θερμοκρασίας
Το σίδερό σας διαθέτει τη λειτουργία Αυτόματος Ηλεκτρονικός Έλεγχος Ατμού, ρυθμίζει
αυτομάτως την ποσότητα ατμού και τη θερμοκρασία βάσει του επιλεγμένου υφάσματος
για βέλτιστα αποτελέσματα. Επιλέξτε το ύφασμα που θέλετε να σιδερώστε, στρέφοντας το
θερμοστάτη και ελέγχοντας το ύφασμα που θέλετε να σιδερώσετε στην οθόνη fig.7. Για τέλεια
αποτελέσματα, έχει προκαθοριστεί μία βέλτιστη θέση για κάθε ύφασμα. Μπορείτε επίσης να
ρυθμίσετε το σίδερό σας βάσει των διεθνών μετρήσεων θερμοκρασίας • •• •••.
Μόλις το σίδερό σας φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, το επιλεγμένο ύφασμα στην οθόνη
LED σταματά να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά fig.7. Μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε.
ΧΡΗΣΗ
EL
4746
(*) ανάλογα με το μοντέλο (*) ανάλογα με το μοντέλο
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το σίδερο χρειάζεται περισσότερη ώρα για να κρυώσει απ’ ό,τι για να ζεσταθεί. Καλό
είναι να αρχίσετε με να υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Για τα
μικτά υφάσματα, επιλέξτε τη θερμοκρασία που είναι κατάλληλη για το πιο ευαίσθητο ύφασμα.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν κολλαρίσματος στην ανάποδη από την όψη σιδερώματος.
ΥΦΑΣΜΑ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
ΕΝΔΕΙΞΗ
ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
Νάιλον (συνθετικές
ίνες, π.χ. βισκόζη,
πολυεστέρας)
NYLON
μεταξωτά SILK
μάλλινα WOOL
βαμβακερά COTTON
λινά LINEN
3 • Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Ενεργοποιήστε το σίδερο για σιδέρωμα χωρίς ατμό, το οποίο είναι ιδανικό για τα ευαίσθητα υφάσματα
και για τέλειο φινίρισμα.
4 • Σιδέρωμα με ατμό (Autosteam & Steamforce)
Ρυθμίστε το σίδερο για σιδέρωμα με ατμό. Το σίδερο διαθέτει συμπαγή ενσωματωμένη γεννήτρια
ατμού, η οποία διαχέει έως 50 % περισσότερο ατμό στο εσωτερικό του υφάσματος. Η ποσότητα ατμού και
η θερμοκρασία ρυθμίζονται αυτόματα ανάλογα με το ύφασμα της επιλογής σας.
5 • Ριπή ατμού πό τη ρύθμιση θερμοκρασίας (••) και πάνω)
Πιέστε το πλήκτρο ριπής ατμού, για να παράγετε μία ισχυρή ριπή ατμού συγκεντρωμένη στην άκρη του
σίδερου fig.8. Αυτή η ριπή ακριβείας επιτρέπει στη συγκέντρωση ατμού στο μπροστινό μέρος να αφαιρέσει
τις επίμονες ζάρες. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν να πατήσετε ξανά το κουμπί από τη μία ριπή ατμού
στην άλλη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αφήστε να περάσουν μερικά δευτερόλεπτα από τη μία ριπή ως την επόμενη και
περιμένετε μέχρι να τελειώσει η ροή του ατμού πριν να αφήσετε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω
στη βάση του.
6 Κάθετη ριπή ατμού πό τη ρύθμιση θερμοκρασίας (••) και πάνω)
Κρατήστε το σίδερο κάθετα και πατήστε το πλήκτρο ριπής ατμού για να αφαιρέσετε τις ζάρες από κοστούμια,
ζακέτες, φούστες, κρεμασμένες κουρτίνες κ.λπ. fig.9. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν να πατήσετε
ξανά το κουμπί από τη μία ριπή ατμού στην άλλη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
ΑΚΡΟ Κρατήστε το σίδερο 10 έως 20 εκατοστά από το ύφασμα, για να μην κάψετε τα ευαίσθητα
υφάσματα.
7 Σιδέρωμα στη μη αυτόματη λειτουργία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο με τη ρύθμιση θερμοκρασίας "LINEN" (Λινά)
Με τη μη αυτόματη λειτουργία υπάρχει η δυνατότητα παροχής ατμού έως 65 g/λεπτό, αφαιρώντας
τον αισθητήρα κίνησης (ατμός κατ’ απαίτηση). Επιλέξτε τη ρύθμιση "MAX/LINEN" (Μέγιστη/Λινά)
εικ. 15a και 15b. Όταν η ρύθμιση "LINEN" (Λινά) σταματήσει να αναβοσβήνει στην οθόνη LED και
εμφανίζεται σταθερά εικ.15b, μπορείτε να επιλέξετε τη μη αυτόματη λειτουργία. Για να επιλέξετε τη
μη αυτόματη λειτουργία, πατήστε δύο φορές την εντολή STEAM (Ατμός) (3) εικ.15c. Η ρύθμιση "LINEN"
(Λινά) αναβοσβήνει πολύ γρήγορα στην οθόνη LED εικ.15d. Πατήστε παρατεταμένα την εντολή STEAM
(Ατμός) (3) για παραγωγή ατμού (Έως 6 δευτερόλεπτα). Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν πατήσετε
ξανά το κουμπί.
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Εάν πατήσετε την εντολή για περισσότερο από 7 δευτερόλεπτα, η μη αυτόματη λειτουργία
απενεργοποιείται
Για να πραγματοποιήσετε έξοδο από τη μη αυτόματη λειτουργία, πατήστε δύο φορές την εντολή
STEAM (Ατμός) (3) Η ρύθμιση "LINEN" (Λινά) στην οθόνη LED δεν αναβοσβήνει πλέον και εμφανίζεται
σταθερά εικ.16.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όταν το σίδερο στηρίζεται στη ράχη του, η μη αυτόματη λειτουργία απενεργοποιείται
αυτόματα
8 • Ψεκασμός νερού
Πατήστε το κουμπί ψεκασμού για να υγράνετε τις δύσκολες ζάρες fig.10. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία ψεκασμού νερού με οποιαδήποτε θερμοκρασία.
9 • Σύστημα Anti-Drip κατά του σταξίματος
Δεν αφήνει το νερό να στάξει από την πλάκα όταν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
10 • Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
Για την ασφάλειά σας, το ηλεκτρονικό σύστημα διακόπτει την παροχή ρεύματος και η φωτεινή
ένδειξη αυτόματης απενεργοποίησης αναβοσβήνει fig.11 όταν:
- Το σίδερο παραμένει ακίνητο για πάνω από 8 λεπτά κάθετα στη βάση του
- Το σίδερο παραμένει οριζόντιο ή στο πλάι για πάνω από 30 δευτερόλεπτα
Για να θέσετε ξανά σε λειτουργία το σίδερο, απλά ανακινήστε το ελαφρώς μέχρι να
σταματήσει να αναβοσβήνει η προειδοποιητική φωτεινή ένδειξη.
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
11 • Άδειασμα
Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα. fig.2 Χύστε το υπόλοιπο νερό fig.12.
Θέστε το θερμοστάτη fig.3 στη θέση Min. Θέστε το σίδερο στη θέση χωρίς ατμό .
12 • Αποθήκευση
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να τυλίξετε το καλώδιο γύρω από τη βάση. Φυλάξτε το σίδερο κάθετα
στη βάση του, σε στεγνό και ασφαλές μέρος fig.14.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από την καυτή πλάκα. Μην αποθηκεύετε ποτέ το
σίδερό σας οριζόντια επάνω στην πλάκα του.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει πριν από τη συντήρηση και τον
καθαρισμό.
13 • Σύστημα κατά των αλάτων
Το σίδερό σας περιέχει μία φύσιγγα κατά των αλάτων, για λιγότερες εναποθέσεις αλάτων.
Αυτό παρατείνει σημαντικά τη διάρκεια ζωής του σίδερού σας.
Η φύσιγγα κατά των αλάτων είναι αναπόσπαστο μέρος του δοχείου νερού και δεν χρειάζεται αντικατάσταση.
14 • Καθαρισμός του σίδερου
Μόλις η συσκευή κρυώσει, σκουπίστε το σίδερο με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό.
Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κιτ καθαρισμού ZD100 D1 της ROWENTA. Αφού καθαρίσετε
την πλάκα, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού (Self Clean), για να αφαιρέσετε τα
υπολείμματα καθαριστικού από τις οπές ατμού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά καθαριστικά και αντικείμενα για να
καθαρίσετε την πλάκα και τα άλλα εξαρτήματα του σίδερου.
15 • Self Clean (παρατείνει τη διάρκεια ζωής του σίδερου)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα κατά των αλάτων, ακόμη κι αν διαφημίζονται για τα
ατμοσίδερα. Θα καταστρέψουν μόνιμα το σίδερό σας.
Η λειτουργία Self Clean ξεπλένει τις ακαθαρσίες και τα άλατα από το θάλαμο ατμού.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού με ακατέργαστο νερό της βρύσης έως την ένδειξη Μax. και ζεστάνετε το σίδερο
στη θερμοκρασία •••. Απενεργοποιήστε τον ατμό.
2. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και κρατήστε το οριζόντια επάνω από το νεροχύτη.
3. Πατήστε το πλήκτρο Self Clean για 1 λεπτό g.13a-13b και ανακινήστε ελαφρά το σίδερο: θα αρχίσει να
παράγεται ατμός. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, θα αρχίσει να βγαίνει νερό από την πλάκα, ξεπλένοντας
τις ακαθαρσίες και τα άλατα από το θάλαμο ατμού.
4. Βάλτε το σίδερο στην πρίζα και αφήστε το σίδερο να ζεστάνει και πάλι. Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί
το υπόλοιπο νερό.
5. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει εντελώς. Μόλις κρυώσει, σκουπίστε την πλάκα
με ένα υγρό πανί.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Self Clean περίπου κάθε 2 εβδομάδες. Αν το νερό της
περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, καθαρίζετε το σίδερο μία φορά την εβδομάδα.
4948
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε στα εξουσιοδοτημένα
κέντρα σέρβις της ROWENTA.
Τις διευθύνσεις θα τις βρείτε στον εμπεριεχόμενο κατάλογο σέρβις.
Πρόσθετες συμβουλές και τεχνικές θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας: www.rowenta.com
Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης Πελατών: 2106371251
Υπόκειται σε τροποποιήσεις !
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο είναι στην πρίζα, αλλά η
πλάκα του δεν ζεσταίνεται.
Δεν παρέχεται ρεύμα. Ελέγξτε αν το ηλεκτρικό βύσμα
έχει μπει σωστά στην πρίζα ή
συνδέστε το βύσμα με άλλη πρίζα.
Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε
πολύ χαμηλό επίπεδο.
Ρυθμίστε το θερμοστάτη σε
υψηλότερη θερμοκρασία.
Έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη
ηλεκτρονική απενεργοποίηση.
Ανακινήστε το σίδερό σας.
Βγαίνει πολύ λίγος ή και καθόλου
ατμός.
Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε
πολύ χαμηλό επίπεδο.
Γυρίστε το θερμοστάτη
στην περιοχή
παραγωγής
ατμού.
Το δοχείο νερού δεν περιέχει
αρκετό νερό.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
Anti-Drip (παρ. 8).
Περιμένετε μέχρι να φτάσει
η πλάκα στην κατάλληλη
θερμοκρασία.
Καφέ υγρό βγαίνει από τις οπές
της πλάκας και λερώνει το
ύφασμα.
Υπολείμματα στο θάλαμο ατμού
ή επάνω στην πλάκα.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
Self Clean για να καθαρίσετε το
σίδερό σας.
Μην προσθέτετε προϊόντα
κατά των αλάτων, ούτε
πρόσθετα με άρωμα στο
νερό μέσα στο δοχείο νερού.
Αν έχετε χρησιμοποιήσει κάτι από
τα παραπάνω, καθαρίστε το σίδερό
σας με τη λειτουργία Self Clean.
Ίνες υφάσματος έχουν
συσσωρευτεί στις οπές της
πλάκας και καίγονται.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα μη
μεταλλικό σφουγγάρι.
Τα ρούχα σας δεν ξεπλύθηκαν
καλά ή σιδερώσατε ένα καινούργιο
ρούχο χωρίς να το πλύνετε.
Φροντίστε να ξεπλένονται καλά
τα ρούχα.
Χρήση προϊόντος κολλαρίσματος. Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν
κολλαρίσματος στην ανάποδη
από την όψη σιδερώματος και
να καθαρίζετε την πλάκα του
σίδερού σας όταν τελειώσετε.
Χρησιμοποιείτε καθαρό
αποσταγμένο/απιονισμένο νερό ή
νερό με μαλακτικό.
Χρησιμοποιείτε μόνο
ακατέργαστο νερό της βρύσης
ή ανακατέψτε νερό της βρύσης
με αποσταγμένο/απιονισμένο
νερό σε ίσες αναλογίες.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
Self Clean για να καθαρίσετε το
σίδερό σας.
Το σίδερο στάζει. Χρησιμοποιήσατε υπερβολικά το
κουμπί ριπής ατμού.
Αφήστε περισσότερο χρόνο από
τη μία ριπή ως την επόμενη.
Πολύ χαμηλή θερμοκρασία
πλάκας.
Ρυθμίστε το θερμοστάτη σε
υψηλότερη θερμοκρασία.
Χρήση χημικών
προϊόντων κατά των
αλάτων, προσθέτων με
άρωμα.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat
i ca 1 timme.
Ditt strykjärn ska användas och placeras
ett stabilt underlag.
När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste
övervakas så att de inte leker med enheten.
ll strykjärn och sladd utom ckhåll för
barn under 8 år. de när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
Den r apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och om de förstår de risker
den kan medföra.
Rengöring och anndarunderhåll r
inte göras av barn utan tillsyn. Apparaten
skall inte användas om den fallit i golvet,
om den har synliga skador, om den läcker
eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
Om sladden är skadad ska den omedelbart
bytas ut av en godkänd serviceverkstad för
att undvika olyckor.
SV
5150
1 • Fyll på vattentanken
• Före påfyllning av vattentanken, koppla ur järnet fig.2.
• Ställ termostatväljaren fig.3 i läge (Min.)
Öppna påfyllningshålet fig.4. Fyll vatten upp till maxnivån fig.5. Stäng
påfyllningshålet och ställ järnet i horisontalt läge.
• Du kan koppla in järnet. fig.6
2 • Ställ in temperaturen
Strykjärnet är försett med Autosteam Electronic Control-funktion, som automatiskt anpassar
ång- och temperaturinställning enligt tygval, r bästa resultat. lj tyget som ska strykas
genom att vrida termostaten och kontrollera tyget som ska strykas på displayen, fig.7. För
perfekt resultat har ett optimalt läge för varje material förvalts. Du kan även ställa in järnet
baserat på de internationella temperaturmarkeringarna • •• •••.
När strykjärnet uppnår önskad temperatur slutar valt tyg LED-skärmen att blinka, utan lyser
med fast sken fig.7. Du kan börja stryka.
ANVÄNDNING
VIKTIGT Innan du använder strykjärnet ska etiketten sidan tas bort fig.1 Beroende
på modell Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge,
rekommenderar vi att låta järnet vara ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta
från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen
Superpressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma.
Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning.
Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan. Det är en
del av tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina kläder. De försvinner
efter att du använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på processen genom att använda
självrengöringsfunktionen (fig. 13a - 13b) och skaka strykjärnet försiktigt.
FÖRE ANVÄNDNING
BESKRIVNING
1. LED-skärm med elektronisk
temperaturkontroll
2. Ångpuff
3. Ånga PÅ / Ånga AV
4. Sladd
5. Handtag
6. Sprayknapp
7. Vattentank
8. Self Cleanknapp (självrengöring)
9. Spray
10. Högprecisionsspets
11. Stryksula
12. Påfyllningshål
13. Termostatväljare
14. Baksida
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Vid mycket hårt
vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande 1:1 med destillerat eller avmineraliserat
vatten.
VILKEN TYP AV VATTEN FÅR DU ANVÄNDA?
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning.
De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen
som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och
ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat
vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten
eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
VIKTIGA RÅD
Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag
av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet.
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning
eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Viktigt meddelande för endast
* 2400 W-modellerna:
Vid ogynnsamma strömförhållanden kan fenomen som övergående
spänningsfall eller ljusförändringar inträffa. Det rekommenderas därför att
ansluta strykjärnet till en strömförsörjning med en maximal
impedans på 0,29 1. Vid behov kan användaren rådfråga sitt elbolag vilken
impedans som systemet använder vid anslutningspunkten.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
L Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Â
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
Steamforce, som är liten till storleken, kombinerar effekt och prestanda tack vare den kompakta
ånggeneratorn som är inbyggd i strykjärnet. Med en enastående kapacitet att generera ånga
upp till 230 g/min. och variabel ånga upp till 65 g/min., pressar Steamforce ut upp till 50
% mer ånga* i tygets fibrer. Denna extra ånga som pressas ut i tyget är hemligheten bakom
en perfekt strykning och ett långvarigt resultat.
Rörelsesensorn är ett intelligent system som tillfälligt stoppar ångspridningen när strykjärnet
star stilla, till och med när det är placerat i horisontalt läge. Tack vare denna funktion går ingen
ånga till spillo medan du stryker dina kläder!
Under hela strykningen visas vald tygtyp LED-skärmen:r strykjärnet uppnår rätt
temperatur informeras användaren direkt på skärmen. Det är perfekt för att skydda känsliga
plagg.
* jämfört med ett strykjärn utan pump
STEAMFORCE, KONCENTRERAD INNOVATION …
SV
5352
SV
3 • Torrstrykning
Ställ strykjärnet i läge för strykning utan ånga, vilket är lämpligt för ömtåliga och perfekta
ytor.
4 • Ångstrykning (Autosteam & Steamforce)
Ställ strykjärnet i läge för strykning med ånga. Ditt strykjärn är utrustat med en inbyggd
kompakt ånggenerator som presser ut upp till 50 % mer ånga i tygets fibrer. Mängden ånga
och temperaturen regleras automatiskt efter det valda tyget.
5 • Ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Tryck ångpuff-knappen för att generera en kraftig ångstråle som är koncentrerad vid
spetsen fig.8. Denna precisionsstråle gör att ångan koncentreras till det främre området för
att avlägsna svårbearbetade veck. Vänta ett par sekunder mellan varje ångpuff innan du trycker
på knappen igen.
VIKTIGT: Gör en paus på några sekunder mellan varje ångpuff och vänta tills
ångflödet har upphört innan du ställer järnet på hälen.
6 • Vertikal ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Hållrnet vertikalt och tryck på ångpuffknappen för att få bort skrynklor från kostymer, dräkter,
jackor, kjolar, hängande gardiner etc. fig.9. Vänta ett par sekunder mellan varje ångpuff innan
du trycker på knappen igen.
VIKTIGT: Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
TIPS! Håll järnet 10 till 20 cm från plagget för att undvika brännskador på ömtåliga
material.
7 Strykning i manuellt läge
VIKTIGT! Det här läget är endast tillgängligt med temperaturinställningen ”LINEN”
I manuellt läge kan du ställa in en ångmängd på upp till 65 g/min genom att ta bort
rörelsesensorn (ånga vid behov). Välj inställningen ”MAX/LINEN”(bild 15a och 15b). När
”LINEN” på LED-skärmen slutar blinka och visas konstant (bild 15b) kan du välja manuellt
läge. Aktivera manuellt läge genom att trycka två gånger på baksidan av kommandot
”STEAM” (3), bild 15c. Inställningen ”LINEN” blinkar mycket snabbt på LED-skärmen
(bild 15d). Tryck på baksidan av kommandot ”STEAM” (3) för att generera ånga och håll
kvar fingret på kommandot (högst 6 sekunder).
Vänta några sekunder mellan varje gång innan du trycker på knappen igen.
VIKTIGT! Om du trycker på kommandot längre än 7 sekunder avaktiveras det manuella läget.
För att avaktivera det manuella läget, tryck två gånger baksidan av kommandot
”STEAM” (3). Inställningen ”LINEN” på LED-skärmen slutar blinka och visas konstant
(bild 16).
VIKTIGT Det tar längre
tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att du börjar med
material som ska strykas låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika
material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
MATERIAL TERMOSTAT TERMOSTAT
INDIKERING STRYK-
ETIKETT
Nylon
(syntetmaterial, t.ex.
viskos, polyester) NYLON
silke SILK
ylle WOOL
bomull COTTON
linne LINEN
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
VIKTIGT! När strykjärnet ställs i upprätt läge avaktiveras det manuellaget automatiskt.
8 • Spray
Tryck på sprejknappen för att fukta svårbearbetade veck fig.10. Du kan använda sprejfunktionen
på alla temperaturer.
9 • Antidroppsystem
Det förhindrar att vatten droppar ut från bottenplattan när temperaturen är för låg.
10 • Auto Off funktion
För din säkerhet stänger det elektroniska systemet avrnet och kontrollampan autostop
blinkar fig.11 när:
- Järnet förblir stående på hälen i mer än 8 minuter
- Järnet förblir stillastående i mer än 30 sekunder i platt läge eller på sidan
r att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det tills kontrollampan slutar blinka.
EFTER ANVÄNDNING
11 • Tömning
Koppla ur järnet. fig.2 Häll ut återstående vatten fig.12.
Ställ termostatväljaren fig.3 i läge Min. Ställ in strykjärnet till torrt läge .
12 • Förvaring
Låt strykjärnet kylas av innan du virar sladden runt dess fot. Förvara strykjärnet i stående läge
på dess fot i ett torrt och säkert utrymme fig.14.
VIKTIGT Vira inte sladden runt den varma bottenplattan. Förvara aldrig strykjärnet
med bottenplattan nedåtvänd.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna före skötsel och
rengöring.
13 • Antikalksystem
Ditt strykjärn innehåller en antikalkpatron som reducerar kalkavlagringar.
Detta kommer avsevärt att förlänga livstiden på ditt strykjärn.
Antikalkpatronen är en integrerad del i vattentanken och behöver inte bytas ut.
14 • Rengöring av järnet
När strykjärnet har svalnat, ska det torkas av med en fuktig trasa eller tvättsvamp. Ett icke
aggressivt rengöringsmedel kan användas.
Alternativt kan ROWENTAS rengöringskit ZD100 D1 användas. Efter rengöring av bottenplattan,
ska självrengöringsfunktionen användas för att ta bort rester av rengöringsmedlet från
ånghålen.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att
rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet.
15 • Self Clean - Självrengöring (förlänger livstiden på ditt järn)
VARNING: Använd inte avkalkningsmedel även om de är avsedda för ångstrykjärn. De
orsakar oåterkalleliga skador på järnet.
Self Cleanfunktionen avlägsnar smuts och kalkpartiklar från ångtanken.
1. Fyll vattentanken med vanligt kranvatten upp till maxnivån och värm upp järnet till •••
temperaturen. Stäng av ångan.
2. Koppla ur järnet och håll det horisontalt över en diskho.
3. Tryck på självrengöringsknappen i 1 minut fig.13a-13b och skaka om strykjärnet försiktigt:
det börjar nu bildas ånga. Efter några sekunder rinner vatten ut från stryksulan och sköljer
bort smuts och kalkpartiklar från ångtanken.
4. Koppla in järnet och låt det värmas upp igen. Vänta tills det återstående vattnet avdunstat.
5. Koppla ur järnet från eluttaget och låtrnet svalna fullständigt. När det kallnat kan stryksulan
torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet
väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
55
NO
54
PROBLEM?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykrnet är inkopplat men
stryksulan förblir kall. Det finns ingen strömtillförsel. rsäkra dig om att
stickkontakten sitter i ordentligt
eller prova strykjärnet i ett
annat gguttag.
Termostaten är r lågt
inställd. Vrid termostaten till en gre
temperatur.
Elektronisk auto-off är
aktiverad. Rör på strykjärnet.
Det kommer ingen eller bara
lite ånga. Temperaturen är för låg. Vrid temperaturreglaget till
ångområdet.
Vattentanken innehåller inte
tillräckligt med vatten. Fyll vattentanken.
Anti-Drip är aktiv (Rubrik
“8”). Vänta tills stryksulan uppnått
rätt temperatur.
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Det finns föroreningar i
ångkammaren eller
stryksulan.
r en självrenring.
Tillsätt inte
avkalkningsmedel,
parfymtillsatser
eller dofttillsatser i
vattentankens strykvatten.
Använd Self Clean
funktionen och rengör järnet
om du använt ovanstående.
Fibrer från tyget har fastnat
i hålen stryksulan och är
brända.
Rengör stryksulan med en
svamp utan metalldelar.
Din ttt är inte sköljd
ordentligt eller du har strykt ett
nytt plagg innan du tvättat det.
Se till att plaggen är
noggrant sköljda.
Du annder stärkelse. Spreja alltid srkelsen
baksidan av tyget och renr
stryksulan.
Destillerat / avmineraliserat
eller härdat vatten används. Annd endast rent kranvatten
eller blanda hälften kranvatten
med lften destillerat/
avmineraliserat vatten. Gör en
självrenring.
Strykrnet läcker. Du har tryckt för ofta
ångpuffsknappen.
Temperaturen stryksulan
ärr låg.
Vänta en liten stund mellan
varje ångpuff.
Ställ in termostaten på en
högre temperatur.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet.
Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Du använder kemiska
avkalkningsmedel,
parfymtillsatser eller
dofttillsatser.
SIKKERHETSREGLER
Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den
La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det
er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
Pass alltid at overflaten er stabil r du
setter strykejernet oppreist.
Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter
hver anvendelse.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis
de har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
Rengjøring og vedlikehold av bruker skal
ikke utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
Apparatet ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
Dersom ledningen er skadet, den straks
skiftes ut av et godkjent servicesenter for å
unngå farlige situasjoner.
5756
VIKTIG Før du gjør noe annet, må du fjerne klistremerket som er sitter på siden av
strykejernet fig. 1 - Alt etter modell
OBS!r du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger dampknappen med jernet i horisontal stilling.
Trykk også flere gangerknappen for dampskudd uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt.
Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen. Dette er en del
av produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det vil forsvinne etter noen
gangers bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke selvrensfunksjonen (fig.13a - 13b)
og riste jernet lett.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
APPARATBESKRIVELSE
1. LED-skjerm med elektronisk
temperaturkontroll
2. Knapp for dampskudd
3. Damp PÅ / Damp AV
4. Ledning
5. Håndtak
6. Sprayknapp
7. Vanntank
8. Selvrens-knapp
9. Spray
10. Høypresisjonstupp
11. Såle
12. Fyllehull
13. Temperaturskive
14. Bakre deksel
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet).
Dersom vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 % destillert
vann.
HVILKET VANN SKAL BRUKES?
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert
eller bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert
vann eller regnvann. Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller
mineralske partikler som konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting,
brune renner eller at apparatet slites tidlig.
VIKTIGE ANBEFALINGER
Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking
kanten av strykebordet.
Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar,
og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Viktig merknad kun for modellene * 2400 W:
Under dårlige strømforhold, kan fenomener som transiente spenningsfall
eller belysningssvingninger skje. Derfor anbefales det at jernet er koblet til et
strømforsyningssystem med en maksimal impedans 0,15 1. Om nødvendig,
kan brukeren spørre lokale elektrisitetsselskap for systemets impedans på
grensesnittpunktet.
TA DEL I MILJØVERN!
L
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Â
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
1 • Fylle vanntanken
• Koble fra strykejernet før du fyller vanntanken fig.2.
• Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon (Min.)
Åpne fyllehullet fig.4. Fyll vann opptil max.-merket fig.5. Lukk fyllehullet og sett
strykejernet tilbake til loddrett stilling.
• Du kan koble til strykejernet. fig.6
2 • Stille inn stryketemperaturen
Strykejernet er utstyrt med den elektroniske kontrollfunksjonen Autosteam som automatisk
justerer dampmengden og temperaturen basert på den valgte tekstiltypen slik at du oppnår
de beste resultatene. termostatskiven velger du tekstiltypen som skal strykes og kontroller
typen stoff som skal strykes på skjermen fig.7. For å oppnå de beste resultatene har det blitt
forhåndsdefinert en bestemt posisjon for hver tekstil. DU kan også stille inn strykejernet basert
på de internasjonale temperaturmålene • •• •••.
Når strykejernet oppnår ønsket temperature, vil det valgte stoffet vist LED-skjermen stoppe
å blinke fig.7. Du kan sette igang med strykingen.
BRUK
Steamforce er et lite og hendig strykejern som tilbyr både kraft og ytelse takket være den
kompakte dampgeneratoren som er innebygget i strykejernet. Fordi Steamforce har en
enestående dampgenereringskapasitet på 230 g/min og variabel dampkapasitetopp til
65g/min, kan strykejernet presse opp til 50 % mer damp* inn i fibrene i stoffet du stryker. Det
er denne ekstra dampmengden som ligger bak hemmeligheten med å oppnå perfekt stryking
og langvarige resultater.
Bevegelsessensoren er et intelligent system som stopper dampen midlertidig når strykejernet
ikke beveges - selv når det er plassert horisontalt. Takket være denne funksjonen, unngår du å
sløse vekk damp når du flytter på tøyet!
I løpet av strykingen viser LED-skjermen valgt type stoff. snart riktig temperature er
oppnådd, vil brukeren informasjon direkteskjermen. Dette er ideelt for å beskytte skjøre
plagg.
* sammenlignet med et strykejern uten pumpe
DAMPKRAFT, KONSENTRERT INNOVASJON…
NO
5958
NO
3 • Stryke uten damp
Still strykejernet til for å stryke uten damp. Tørrstryking er ideelt for fint tøy eller en perfekt
finish.
4 • Stryke med damp (Autosteam & Steamforce)
Still strykejernet til for dampstryking. Strykejernet er utstyrt med en integrert, kompakt
damppumpe som presser 50 % mer damp i stoffet. Dampmengden og temperaturen justeres
automatisk til valgt stofftype.
5 • Dampskudd (fra en temperatur på ••)
Trykk på dampstøtknappen for å generere en kraftig dampsprut som er kronsentrert ved
spissen fig. 8. Denne presisjonsspruten gjør at damp konsentreres like foran strykejernet for å
fjerne gjenstridige rynker. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på knappen igjen.
VIKTIG Vent 4 sekunder mellom hvert skudd og vent på at dampskuddet har stanset
helt før strykejernet settes tilbake på hælen.
6 • Loddrett dampskudd (fra en temperatur på ••)
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen for å glatte ut hengende tøy, laken osv.
fig.9. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på knappen igjen.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 - 20
cm fra stoffet.
7 Stryking i manuell modus
VIKTIG: Denne modusen er kun tilgjengelig med temperaturinnstillingen LINEN
Med manuell modus kan du få en dampmengde på opptil 65 g/min ved å fjerne
bevegelsessensoren (damp ved behov). Velg innstillingen MAX/LINEN, figur 15a og 15b.
Når LINEN på LED-skjermen slutter å blinke og lyser konstant, figur 15b, kan du velge
manuell modus. For å velge manuell modus trykker du to ganger på baksiden av
kommandoen STEAM (3), figur15c. Innstillingen LINEN blinker svært raskt LED-
skjermen, figur 15d. Trykk på baksiden av kommandoen STEAM (3) for å generere damp,
og hold fingeren kommandoen (maks. seks sekunder). Vent et par sekunder mellom
hvert støt før du trykker på knappen igjen.
VIKTIG: Hvis du holder nede kommandoen i mer enn sju sekunder, blir manuell modus
deaktivert.
For å avslutte manuell modus trykker du to ganger på baksiden av kommandoen STEAM
(3). Innstillingen LINEN på LED-skjermen slutter å blinke og lyser konstant, figur 16.
VIKTIG Jernet bruker lenger tid å avkjøles enn det bruker å varme opp. Vi
anbefaler at du begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere
fibere bør du velge temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
TEKSTIL TERMOSTAT TERMOS
TATLYS STRYKEETIKETT
Nylon
(syntetiske
fibere, f.eks.
viskose,
polyester)
NYLON
Silke SILK
Ull WOOL
Bomull COTTON
Lin LINEN
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
8 • Spray
Trykk på sprayknappen for å fukte et gjenstridig område fig. 10. Du kan bruke sprayfunksjonen
ved en hvilken som helst temperatur.
9 • Antidrypp-system
Det forhindrer at vann drypper ut av strykesålen når temperaturen er for lav.
10 • Auto Off funksjon
Av sikkerhetsgrunner bryter det elektroniske systemet strømmen, og autostop-lyset
• blinker fig.11 når:
- Strykejernet står på hælen og ikke brukes i over 8 minutter
- Strykejernet ligger flatt eller på siden i over 30 sekunder
For å starte opp strykejernet på nytt flytter du det litt inntil varsellysene slutter å blinke.
ETTER STRYKINGEN
11 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet fig.2 Tøm ut resten av vannet fig.12.
Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon Min. Still strykejernet i stillingen for tørrstryking.
12 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet bli kaldt før du vikler strømledningen rundt hælen. Oppbevar strykejernet
stående på hælen på et tørt og sikkert sted fig. 14.
VIKTIG Ikke vikle strømledningen rundt en varm strykesåle. La aldri strykejernet bli
stående på sålen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet fra veggkontakten før du utfører vedlikehold eller renser
strykejernet.
13 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen.
Strykejernets levetid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut.
14 • Rengjøre strykejernet
Etter strykejernet er nedkjølt, bør du tørke av det med en fuktig klut eller svamp. Du kan bruke
et rengjøringsmiddel med skurevirkning.
Bruk eventuelt ROWENTA rengjøringssett ZD100 D1. Etter at strykesålen er rengjort, bruker
du strykejernets selvrensefunksjon til å fjerne rester av rengjøringsmiddelet fra damphullene.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke.
15 • Self Clean (forlenger levetiden)
VARSEL: Ikke bruk avkalkingsmidler selv om disse selges for dampstrykejern. De vil
skade strykejernet for alltid.
Selvrens-funksjonen skyller urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret.
1. Fyll vanntanken med ubehandlet vann fra springen opptil max.-merket og varm strykejernet
opp til temperatur •••. Slå av strykejernet.
2. Koble fra strykejernet og hold det i vannrett posisjon over vasken.
3. Trykk på selvrensknappen i ett minutt fig.13a–13b og rist strykejernet varsomt: det begynner
å utvikle ytterligere damp. Etter noen sekunder vil vann komme ut av sålen og skylle
urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret.
4. Koble til strykejernet og la det varme opp igjen. Vent til resten av vannet har dampet bort.
5. Koble fra jernet og la det avkjøle seg fullstendig. Når strykejernet er kjølig, kan sålen tørkes
av med en fuktig klut.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet
og ødelegge dampstrålen.
VIKTIG: Når strykejernet står i oppreist stilling, deaktiveres den manuelle modusen
automatisk.
61
FI
60
MULIGE PROBLEMER
Problem
Årsak Løsning
Jernet er tilkoblet, men sålen
forblir kald eller varmes ikke
opp.
Ingen strøm. Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv
å bruke en annen kontakt.
Temperaturen er innstilt
for lavt. Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Automatisk slukking av
jernet er aktivert. Flytt på strykejernet.
Dampen kommer ikke ut
eller mengden damp er
utilstrekkelig.
Temperaturen er stilt inn
for lavt. Vri termostatbryteren til
dampområdet.
Ikke tilstrekkelig vann i
tanken. Fyll vanntanken.
Antidrypp er aktiv (avsn.
“8”). Vent til sålen har nådd den
ønskede temperaturen.
Brune renner kommer
gjennom hullene i sålen og
farger av på tøyet.
Eventuelle urenheter i
damprommet/sålen. Foreta en selvrens og
rengjør deretter strykejernet.
Ikke tilføy
avkalkingsmidler,
parfymerte eller duftende
tilsetningsstoffer til
vannet i vanntanken.
Bruk selvrens-funksjonen og
rens strykejernet hvis du har
brukt disse produktene.
Lo fra tøyet har samlet seg i
hullene i strykesålen og blitt
brent.
Rens sålen med en ikke-
metallisk svamp.
Klærne dine er ikke ordentlig
skylt, eller du har strøket et
nytt plagg før det har blitt
vasket.
Sørg for at tøyet er godt
skylt.
Det er brukt stivelse. Eventuell stivelse skal alltid
sprayes på baksiden av
tekstilene.
Det er brukt feil type vann. Bruk rent kranvann eller en
blanding av kranvann og
destillert vann i forholdet 1:1.
Vannet renner ut av sålen. Bruk av stivelse.
Temperaturen på sålen er for
lav eller for hyppig bruk av
dampskudd.
Spray alltid stivelse på
vrangsiden av tøyet og
rengjør strykejernet.
Sett termostaten på ønsket
posisjon og vent lenger
mellom dampskuddene.
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt godkjent
kundesenter for ROWENTA.
Adressene står i den vedlagte listen over kundesentre.
Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside:
www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
Bruk av kjemiske
avkalkingsmidler,
parfymerte
eller duftende
tilsetningsstoffer.
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue nämä ohjeet huolella ja ilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella,
vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista
ja käytön jälkeen.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
Jos laitteen hköjohto on vaurioitunut,
se on välittömästi vaihdettava uuteen
valtuutetussa huoltopisteessä, jotta
vältyttäisiin vaaratilanteelta.
6362
TÄRKEÄÄ Ennen kuin teet mitään muuta, irrota tarra sivulla fig.1 - Mallin mukaan
HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme
antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa
ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja.
Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Ensimmäisellä yttökerralla voi havaita, että pien hiukkasia tulee ulos
pohjalevystä. Tämä on osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille.
Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä
itsepuhdistustoimintoa (fig.13a - 13b) ja ravistamalla rautaa kevyesti.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
KUVAUS
1. LED-näyttö elektronisella lämpötilan
hallinnalla
2. Höyrypainike
3. Höyry ON / höyry OFF
4. Johto
5. Kädensija
6. Spray-näppäin
7. Vesisäiliö
8. Self clean -puhdistusnäppäin
9. Spray
10. Kärki tarkkaan silitykseen
11. Alusta
12. Täyttöaukko
13. Lämpötilansäätö
14. Takakansi
Käytä vesijohtovettä.
MILLAISTA VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä huuhteluainetta,
hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä,
ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä,
jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä
ja laitteen enneaikaista kulumista.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-
240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään
jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä
takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos
silität laudan nurkkaosassa.
Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit
ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-,
ympäristödirektiivit).
Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen
tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun,
eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
Tärkeä ilmoitus koskien vain * 2400 W:n
malleja:
Vid ogynnsamma strömförhållanden kan fenomen som övergående
spänningsfall eller ljusförändringar inträffa. Det rekommenderas därför att
ansluta strykjärnet till en strömförsörjning med en maximal
impedans på 0,15 1. Vid behov kan användaren rådfråga sitt elbolag vilken
impedans som systemet använder vid anslutningspunkten.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
L Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä materiaaleista.
Â
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
1 • Täytä säiliö
• Ennen vesisäiliön täyttöä rauta on irrotettava sähköverkosta, fig.2.
• Säädä lämpötilan valitsin fig.3 asentoon (Min.)
Avaa täyttöaukko fig.4. Täytä rauta vedellä maksimimerkkiin saakka, fig.5. Sulje
täyttöaukko ja laita rauta takaisin vaaka-asentoon.
• Voit kytkeä raudan sähköverkkoon. fig.6
2 • Säädä silityslämpötila
Rauta on varustettu elektronisella Autosteam-toiminnolla, joka säätää automaattisesti höyryn
määrän ja lämpötilan valitun kankaan mukaan, jotta silitystulos olisi optimaalinen. Valitse
silitettävä kangas kääntämällä termostaattia ja valitsemalla kangas näytössä fig.7. Täydellisen
tuloksen saavuttamiseksi kullekin kankaalle on säädetty valmiiksi optimaalinen asento. Voit
säätää rautasi myös kansainvälisillä lämpötila-arvoilla • •• •••.
Kun rauta saavuttaa halutun mpötilan, LED-näytössä valittu kangas lakkaa vilkkumasta ja
näkyy jatkuvasti näytössä fig.7. Voit aloittaa silityksen.
KÄYTTÖ
Pienikokoisessa Steamforcessa yhdístyy voima ja suorituskyky kompaktin raudan
sisään rakennetun höyrygeneraattorin ansiosta. Vertaansa vailla oleva höyryn
muodostamiskapasiteetin ansiosta, joka on jopa 230g/min ja vaihteleva höyry jopa 65g/
min, Steamforce syöttää jopa 50% lisää höyryä* kankaan kuituihin. Tämä lisähöyry kankaan
ytimessä on täydellisen silityksen ja pitkään kestävien tulosten salaisuus.
Liikeanturi on älykäs järjestelmä, joka pysäyttää höyrytoiminnon väliaikaisesti, kun
silitysrautaa ei liikuteta ja jopa silloin, kun silitysrauta asetetaan vaaka-asentoon. mä kytkee
höyrytoiminnon pois päältä vaatteiden käsittelyn ajaksi!
LED-näytössä kyy silittämisen aikana valittu kangastyyppi: yttäjä näkee näytöstä, kun
haluttu lämpötila on saavutettu. Toiminto suojaa herkimpiä kankaita liialta lämmöltä.
* verrattuna silitysrautoihin ilman pumppua
STEAMFORCE, KESKITETTYÄ INNOVAATIOTA…
FI
6564
FI
3 • Silitä ilmanhöyryä
Säädä rauta arvoon silittäessäsi ilman höyryä, se on ihanteellinen aroille kankaille.
4 • Höyrysilitys (Autosteam & Steamforce)
Kytke silitysraudan höyrysilitystoiminto päälle. Silitysraudassa on integroitu pienikokoinen
höyrynkehitin, joka suihkuttaa tekstiileihin jopa 50 % enemmän höyryä. Höyryn laatu ja
lämpötila säätyvät automaattisesti valitun kankaan mukaan.
5 • Höyryn suihkutus (alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Paina höyrysuihkuvalitsinta saadaksesi voimakkaan päähän keskittyvän höyrysuihkun fig.8.
Tämä tarkka ja tiivis höyrysuihkaus etuosassa poistaa hankalat rypyt. Odota muutama sekunti
jokaisen suihkauksen välillä ennen valitsimen painamista uudelleen.
TÄRKEÄÄ Noudata 4 sekunnin aikaväliä jokaisen painalluksen välillä ja odota, että
höyryn suihkutus lakkaa kokonaan ennen raudan laittamista alustalle.
6 • Pystysuora höyrysuihku (alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta silittääksesi ripustetut vaatteet, verhot yms.
fig.9. Odota muutama sekunti jokaisen suihkauksen välillä ennen valitsimen painamista
uudelleen.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 20 cm:n päässä
raudasta.
7 Silitminen manuaalisessa tilassa
TÄRKEÄÄ Tämä tila on käytettävissä vain LINEN (Pellava) -lämpötila-asetusta käytettäessä
Manuaalisessa tilassa höyryn määrä voi olla jopa 65g/min, kun liiketunnistin (höyry
tarpeen mukaan) poistetaan. Valitse asetus MAX/LINEN, kuva 15a ja 15b. Kun teksti LINEN
ei enää vilku LED-näytössä vaan näkyy pysyvästi (kuva 15b), voit valita manuaalisen
tilan. Valitse manuaalinen tila painamalla kahdesti STEAM-painikkeen (3) takaosaa (kuva
15c). Asetus LINEN välähtää nopeasti LED-näytössä (kuva 15d). Tuota höyryä painamalla
STEAM-painikkeen (3) takaosaa ja pidä sormesi painikkeella (enintään 6 sekuntia). Odota
muutama sekunti ennen kuin painat painiketta uudelleen.
TÄRKEÄÄ Jos painat painiketta yli 7 sekuntia, manuaalinen tila poistetaan käytöstä.
Poistu manuaalisesta tilasta painamalla kahdesta STEAM-painikkeen (3) takaosaa.
Asetus LINEN lakkaa välkkymästä LED-näytössä ja näkyy pysyvästi (kuva 16).
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen.
Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa.
Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman
materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
KANGAS TERMOSTAATTI TERMOS-
TAATIN
ILMAISIN
SILITYSM
ERKINTÄ
Nylon (synteettiset
kuidut, esim.
viskoosi, polyesteri) NYLON
Silkki SILK
Villa WOOL
Puuvilla COTTON
Pellava LINEN
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
TÄRKEÄÄ Kun silitysrauta on kantansaällä, manuaalinen tila poistuu automaattisesti
käytöstä.
8 • Spray
Paina suihkausvalitsinta kostuttamaan hankalat rypyt fig.10. Voit käyttää suihkaustoimintoa
kaikissa lämpötiloissa.
9 • Tippumisen estojärjestelmä
Se estää veden tippumisen pohjalevystä, kun lämpötila on liian matala.
10 • Automaattinen virrankatkaisu – toiminto
Oman turvallisuutesi vuoksi elektroninenrjestelmä katkaisee virran ja autostop -merkkivalo
• vilkkuu, fig.11, kun:
- Rauta on kannallaan liikkumatta yli 8 minuutin ajan
- Rauta on vaakasuorassa pohjallaan tai kallellaan liikkumatta yli 30 sekunnin ajan
Raudan käynnistämiseksi uudestaan sitä on liikautettava varovasti, kunnes varoitusvalo
lakkaa vilkkumasta.
SILITYKSEN JÄLKEEN
11 • Tyhjennä rauta
Irrota rauta sähköverkosta, fig.2 Kaada loppuvesi pois, fig.12.
Säädä lämpötilavalitsin, fig.3, asentoon Min. Säädä rauta kuiva-asentoon .
12 • Laita rautasi säilytykseen
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin kierrät johdon kannan ympärille. Säilytä rautaa kuivassa ja
turvallisessa paikassa fig.14.
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa kuuman pohjalevyn ympärille. Älä koskaan säilytä
rautaa pohjalevyn päälle.
HOITO JA PUHDISTUS
Irrota pistoke seinäpistorasiasta ja anna raudan jääht ennen hoitoa ja
puhdistusta.
13 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista.
Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
14 • Puhdista rauta
Kun laite on jäähtynyt, pyyhi rautaa kostealla kankaalla tai sienellä. Voit käyttää hankaamatonta
puhdistusainetta.
Vaihtoehtoisesti voit käyttää ROWENTAN puhdistuspakettia ZD100 D1. Kun olet puhdistanut
pohjalevyn, käytä automaattipuhdistusta poistamaan puhdistusaineen jäämät höyryaukoista.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai
laitteen muita osia.
15 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
VAROITUS: Älä käytä kalkinpoistoaineita, vaikka niitä mainostettaisiin höyryraudoille
sopiviksi. Ne vahingoittavat rautaa peruuttamattomasti.
Self Clean -puhdistustoiminto huuhtelee lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta.
1. Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimimerkkiin saakka ja kuumenna rauta
lämpötilaan •••. Sammuta höyry.
2. Irrota rauta sähköverkosta ja pitele sitä vaakatasossa pesualtaan yläpuolella.
3. Laita automaattipuhdistuspainiketta 1 minuutin ajan fig.13a-13b ja ravista rautaa varovasti:
höyryä alkaa muodostua. Muutama sekunnin kuluttua vettä tulee pohjasta ulos huuhdellen
lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta.
4. Kytke rauta sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudestaan. Odota, että loppuvesi on
haihtunut.
5. Irrota rauta sähköverkosta ja anna raudan jäähtyä. Kun pohjalevy on jäähtynyt, sen voi
pyyhkiä kostealla kankaalla.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin
kovaa, tee se joka viikko.
6766
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma Syy Ratkaisu
Silitysrauta on kytketty
verkkoon, mutta pohja
on edelleen kylmä tai ei
lämmitä.
Ei virransyöttöä. Tarkista, että pistoke on
kunnolla pistorasiassa tai
koeta kytkeä laite toiseen
pistorasiaan.
Lämpötilan säätö liian
matalalla. Säädä termostaatti haluttuun
asentoon.
Automaattinen elektroninen
sammutus on aktivoitu. Liikuta rautaa.
Höyryä ei tule tai sen määrä
on liian pieni.
Lämpötilavalitsin on säädetty
liian matalalle. Käännä lämpötilaohjaus
höyryalueelle.
Vesisäilössä ei ole tarpeeksi
vettä. Täytä vesisäiliö.
Anti-Drip ei ole
käytössä(kappale “8”). Odota, että pohja saavuttaa
oikean lämpötilan.
Pohjan aukoista tulee
ruskeita rantuja, jotka
likaavat kankaan.
Höyrykammiossa /pohjassa
mahdollisesti jäämiä. Tee automaattinen puhdistus
ja puhdista rauta normaalisti.
Älä liä vesisäiliöön
kalkinpoistoaineita tai
hajustinlisäaineita.
Käytä Self Clean –toimintoa
ja puhdista rauta, jos olet
käyttänyt em. aineita.
Pohjan aukkoihin on
kerääntynyt kankaan kuituja,
jotka hiiltyvät.
Puhdista alusta sienellä, älä
kuitenkaan käytä metallista
sientä.
Vaatetta ei ole huuhdeltu
riittävän hyvin tai olet
silittänyt uutta vaatetta
ennen sen pesemistä.
Varmista, että pyykki on
huuhdeltu kunnolla.
Käytetään tärkkiä. Suihkuta tärkki aina kankaan
nurjalle puolelle.
Ei käytetä
oikeantyyppistä
vettä.
Käytä pelkkää vesijohtovettä
tai
vesijohtoveden ja tislatun
veden
seosta suhteessa 1:1.
Vesi tulee ulos pohjasta. Käytät tärkkiä
Lämpötila on liian matala ja
höyryvalitsimen käyttö liian
usein toistuvaa.
Suihkuta tärkki aina kankaan
kääntöpuolelle ja puhdista
rauta.
Laita termostaatti haluttuun
asentoon ja jätä pidempi väli
höyrysuihkujen välille.
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTA-
jälleenmyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälleenmyyntipalvelulistasta.
Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
Käytät kemiallisia
kalkinpoistoaineita tai
hajustinlisäaineita.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller længe det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
r strygejernet stilles soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt en stabil
flade.
Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, r
rengøring og efter hver brug.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af rn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
DA
6968
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra
køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller
regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer,
som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
1 • Fyld vandbeholderen op
Tag apparatets stik ud, før vandbeholderen fyldes med vand fig.2.
• Stil temperaturskiven fig.3 på position (Min.).
Luk op for påfyldningsåbningen fig.4. Fyld vand i op til max. mærket fig.5. Luk for
påfyldningsåbningen og stil strygejernet i vandret position igen.
• Nu kan strygejernets stik sættes i. fig.6.
2 • ndstilling af strygetemperatur
Dit strygejern er udstyret med funktionen automatisk elektronisk dampkontrol, som regulerer
dampmængde og temperatur helt automatisk på baggrund af det valgte stof, så der s et
optimalt resultat. Der vælges stof til strygning ved at dreje på termostaten og kontrollere det
stof, der skal stryges,displayet, g. 7. For at få det bedste resultat er den optimale position
for hver stoftype allerede defineret på forhånd. Det er også muligt at indstille strygejernet ud
fra internationale temperaturmålinger • •• •••.
Når strygejernet når den ønskede temperatur, holder det valgte stof på LED-skærmen op med
at blinke og vises konstant, fig.7. Du kan nu begynde at stryge.
FORBEREDELSE
VIGTIGT Før du gør noget som helst andet, skal du fjerne mærkatet på siden
fig.1 - afhængig af model. ADVARSEL! Før strygejernet tages i brug første gang til
dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk
fra strygetøjet. Dampskudsknappen benyttes flere gange på samme måde.
De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt.
Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
Ved første brug vil du måske bemærke, at der kommer små partikler ud af sålen.
Dette er en del af fremstillingsprocessen og er ikke skadeligt for hverken dig eller
tøjet. Fænomenet forsvinder efter et par ganges brug. Du kan fremskynde dette ved
at benytte selvrensningsfunktionen (fig13a - 13b) og ryste strygejernet forsigtigt.
IBRUGTAGNING
APPARATBESKRIVELSE
1. LED-skærm med elektronisk
temperaturkontrol
2. Skud med dampknap
3. Damp TIL / Damp FRA
4. Ledning
5. Håndtag
6. Sprayknap
7. Vandbeholder
8. Knap til selvrensning
9. Spray
10. Markeret spids
11. Strygesål
12. Påfyldningsåbning
13. Temperaturskive
14. Dækplade bag
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis
vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet 1:1.
HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ?
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
VIGTIGE ANBEFALINGER
El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V).
Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte
tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og
annullerer garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding
er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold
det aldrig under vandhanen.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du
stryger tæt på kanten af strygebrættet.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde
af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Vigtig bemærkning til modeller med *
2400 W:
Under dårlige strømforsyningsforhold, kan fænomener som transiente
spændingsfald eller belysningsudsving opstå. Det anbefales derfor, at
strygejernet forbindes til et strømforsyningssystem med en impedans på
0,15. Hvis nødvendigt, kan brugeren de nødvendige oplysninger om
impedansen i strømsystemet af el-selskabet.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
L
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Â
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
DA
Selv om den ikke fylder meget, byder Steamforce på både effekt og ydelse, takket være den
kompakte dampgenerator, som er bygget ind i strygejernet. Dampkapaciteten 200g/min er
uden sidestykke og den variable dampydelse er op til 50g/min, Steamforce sender op til
30% mere damp* ind i fibrene på det stof du stryger. Denne ekstra damp, som trænger dybt
ind i stoffet, er en af hemmelighederne ved perfekte og langvarige resultater når du stryger.
Bevægelsessensoren er et intelligent system, som midlertidigt afbryder udsendelsen af damp,
når strygejernet ikke bevæges; selv når det er placeret vandret. Denne funktion eliminerer
udsendelsen af spildt damp, mens du håndterer tøjet !
Under hele strygningen viser LED-skærmen de valgte stoftyper: Så snart den rigtige
temperatur er nået, får brugeren besked direkte via skærmen. Dette er praktisk og gør det
muligt at beskytte de mest sarte beklædningsgenstande.
* sammenlignet med et strygejern uden pumpe
STEAMFORCE, KONCENTRERET INNOVATION...
7170
DA
3 • Tørstrygning
Sæt strygejernet for at stryge uden damp, hvilket er ideelt til finvask eller perfekt finish.
4 • Dampstrygning (Autosteam & Steamforce)
Tænd strygejernet på for at stryge med damp. I strygejernet er indbygget en kompakt
dampgenerator, som trykker op til 50% mere damp ind i stoffet. Dampmængden og
temperaturen justeres automatisk i forhold til det valgte stof.
5 • Dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Tryk knappen dampskud for at udløse en kraftig, koncentreret dampstråle ved spidsen fig.8.
Dette præcise dampskud skaber en ekstra høj koncentration af damp ved fronten, så du kan
fjerne genstridige folder. Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker på knappen
igen.
Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der ikke kommer
mere damp ud, før strygejernet stilles tilbage på soklen.
6 • Lodret dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv fig.9 som er blevet
krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke dampskuds-knappen.
Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker på knappen igen.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som
bæres på kroppen.
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra
strygejernet.
7 Strygning i manuel tilstand
VIGTIGT Denne tilstand er kun tilgængelig med temperaturindstillingen "LINNED"
Med manuel tilstand kan du have et dampniveau op til 65 g/min ved at fjerne
bevægelsessensoren (damp efter behov). Vælg indstillingen "MAKS./LINNED" fig. 15a og
15b. Når "LINNED" holder op med at blinke på LED-skærmen og vises konstant fig. 15b,
kan du vælge manuel tilstand. Vælg manuel tilstand ved at trykke to gange på den bagerste
del af betjeningsknappen DAMP (3) fig. 15c. Indstillingen "LINNED" blinker meget hurtigt
på LED-skærmen fig. 15d. Tryk på den bagerste del af betjeningsknappen DAMP (3) for at
generere damp, og hold fingeren betjeningsknappen (maks. 6 sekunder). Vent et par
sekunder mellem hvert dampskud, før du trykker på knappen igen.
VIGTIGT Hvis du trykker på betjeningsknappen i mere end 7 sekunder, deaktiveres manuel tilstand
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to
gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet
af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
STOF TERMOSTAT TERMOSTAT
ANGIVELSE STRYGE-
MÆRKE
Nylon (syntetiske
fibre, f.eks. viskose,
polyester) NYLON
silke SILK
uld WOOL
bomuld COTTON
linned LINEN
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
For at gå ud af manuel tilstand skal du trykke to gange på den bagerste del af
betjeningsknappen DAMP (3) Indstillingen "LINNED" holder op med at blinke på LED-
skærmen og vises konstant fig. 16.
VIGTIGT når strygejernet står på højkant, deaktiveres manuel tilstand automatisk
8 • Spray
Tryk på spray-knappen for at fugte vanskelige folder fig.10. Du kan bruge spray-funktionen
ved enhver temperatur.
9 • Drypstop-system
Det forhindrer, at vand drypper ud fra strygesålen, når temperaturen er for lav.
10 • Automatisk sluk-funktion
Af sikkerhedsmæssige årsager afbryder det elektroniske system spændingen og autostop
lampen blinker fig.11, når:
- strygejernet har stået på sin hæl i over 8 minutter uden at blive bevæget
- strygejernet har stået på sin sål eller på siden i over 30 sekunder
For at starte strygejernet igen skal man bevæge det forsigtigt, indtil advarselslampen holder
op med at blinke.
EFTER STRYGNINGEN
11 • Tøm vandbeholderen
Tag apparatets stik ud fig.2. Hæld det resterende vand ud fig.12.
Stil temperaturskiven fig.3 position Min. Sæt strygejernet på tør position .
12 • Opbevaring
Lad apparatet køle ned, før du vikler ledningen rundt om strygesålen. Opbevar strygejernet
et tørt og sikkert sted, stående på hælen fig.14.
VIGTIGT Ledningen må ikke vikles rundt om den varme strygesål. Opbevar aldrig
strygejernet stående på strygesålen.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet køle af inden vedligeholdelse
og rengøring.
13 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt. Derved
øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast bestandsdel af
vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
14 • Rengøring og vedligeholdelse
Når apparatet er kølet ned, tørres strygejernet af med en fugtig klud eller svamp. Der kan
benyttes et ikke-slibende rengøringsmiddel.
Som et alternativ, kan rensesættet ROWENTA ZD100 D1 anvendes. Efter rengøring af
strygesålen, skal du bruge Self Clean-funktionen til at fjerne rester af rengøringsmidlet fra
damphullerne.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
15 • Selvrens (for forlænget levetid)
ADVARSEL: Brug ikke afkalkningsmidler, selv om de er beregnet til dampstrygejern. De
vil forårsage uoprettelige beskadigelser af strygejernet.
Selvrensfunktionen skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret.
1. Fyld vandbeholderen med ubehandlet postevand op til max. mærket og varm strygejernet
op ved ••• temperaturen. Slå dampen fra.
2. Tag strygejernets stik ud og hold det vandret op over en håndvask.
3. Tryk på self clean-knappen i 1 minut fig.13a-13b og ryst strygejernet forsigtigt: damp vil nu
begynde at dannes. Efter få sekunder vil der løbe vand ud af strygesålen, som skyller snavs
og kalkpartikler ud af dampkammeret.
4. Sæt strygejernets stik i igen for at varme det op igen. Vent indtil det resterende vand er
fordampet.
5. Tag strygejernets stik ud af stikkontakten og lad detle helt af. Når strygejernets sål er kold,
kan man tørre den af med en fugtig klud.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget
kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
7372
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen forbliver kold
eller varmes ikke op Der er ingen strømtilførsel. Sørg for at stikkontakten
sidder ordentligt i eller prøv
at sætte stikket i en anden
stikkontakt.
Termostaten står „0„ Sæt termostaten til det
ønskede.
Elektronisk, automatisk
stop er aktiveret. Bevæg strygejernet.
Det kommer ingen eller kun
lidt damp. Temperaturbetjeningen er
indstillet for lavt. Drej temperaturvælgeren til
damp-området.
Der er ikke vand nok i
vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op.
Drypstop funktionen er aktiv
(se afsnittet ”8”). Vent indtil strygesålen har
nået den korrekte temperatur.
Der kommer brune udløb ud
af sålens huller, som pletter
tøjet.
Der er urenheder i
dampkammeret eller
strygesålen.
Foretag en selvrens.
Der er blevet
brugt kemiske
afkalkningsmidler
eller parfumerede
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Kom aldrig
afkalkningsmidler
eller parfumerede
tilsætningsstoffer i vandet
i vandbeholderen.
Brug selvrensningsfunktionen
og rengør strygejernet, hvis
ovenstående er blevet brugt.
Der har ophobet sig stoffibre
i strygesålens huller og de
har brændt sig fast.
Rengør strygesålen med en
svamp uden metal.
Tøjet er ikke blevet renset
grundigt nok, eller du har
strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at skylle tøjet godt.
Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på
bagsiden af tøjet.
Du anvendes ikke den rigtige
type vand. Anvend rent postevand eller
en blanding af postevand og
destilleret vand i forholdet
1:1.
Der løber vand ud af
strygesålens huller. Den valgte temperatur giver
ikke mulighed for damp eller
der er trykket for ofte
dampskudsknappen.
Vent længere tid mellem
hvert tryk.
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen.
Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte.
Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Forbehold for ændringer!
AR
ﺔﻠﻜﺸﳌاﻞﻤﺘﺤﳌا ﺐﺒﺴﻟاﻞﺤﻟا
بّﴪﺘﺗ نﻮﻠﻟا ﺔّﻴﻨﺑ طﻮﻄُ
ﺐﺒﺴﺘﺗ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻦﻣ
.شﻘﻟا ﲆﻋ تﺎﺨﻄﻠﺑ
ﲆﻋ وأ ،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻓﺮﻏ ﻞﺧاد ﺐﺋاﻮﺷ
.ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ
ﻢﺛ ،اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا
.ةدﺎﻌﻟﺎﻛ ةاﻮﻜﳌا ﻒّﻈﻧ
،ﺔﻳوﻴﻛ داﻮﻣ لﻌﺘﺳا
.شﻘﻟا ﻢﻴﻌﻨﺘﻟ تﺎﻓﺎﺿإ وأ ،رﻮﻄﻋ
ﺔﻄﺷﺎﻛ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
تﺎﻓﺎﺿإ وأ ،رﻮﻄﻌﻟا ،ﺔﻗرﺎﺣ وأ
.ناﺰﺨﻟا ﰲ ءﺎﳌا ﱃإ ﻢﻴﻌﻨﺘﻟا
ﻢﺛ ،اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا
ىﺪﺣإ ﺖﻠﻤﻌﺘﺳا اذإ ةاﻮﻜﳌا ﻒّﻈﻧ
.داﻮﳌا هﺬﻫ
ﺖﻤﻛاﺮﺗ شﻘﻟا تﺎﻔﻠﺨﻣ ﻦﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ
تأﺪﺑو ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ بﻮﻘﺛ ﰲ
.لﻌﺘﺳا ﻞﻛ ﻊﻣ قاﱰﺣﻻﺎﺑ
ﺔﺠﻨﻔﺳأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻒّﻈﻧ
.نﺪﻌﳌا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ
وأ ﺔﻳﺎﻔﻜﻟا ﻪﻴﻓ ﺎ شﻘﻟا ﻞﺴﻐُﻳ 
.ﻪﻠﺴﻏ ﻞﺒﻗ شﻘﻟا  دﺪﺼﺑ ﻚﻧأ
ﺎ ﺖﻠﺴُﻏ ﺪﻗ ﺲﺑﻼﳌا نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻳﺎﻔﻜﻟا ﻪﻴﻓ
ءﺎﺸﻨﻟا لﻌﺘﺳا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻬﺠﻟا ﲆﻋ ﺎًاد ءﺎﺸﻨﻟا شﺮُ
ﻢﺛ ،ﻠﻟ ﺪﻌُﳌا شﻘﻠﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا
.ﻟا ﺪﻌﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ّ
ﻒﻈﻨُ
وأ/و ﺮّﻄﻘُﳌا ءﺎﳌا لﻌﺘﺳا ﺐﺒﺴﺑ
.ﻒﻴﻔﺨﻟا ءﺎﳌا
ﻏ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳ
.ﺞﻟﺎﻌُﳌا
ﻞﻴﻘﺜﻟا ءﺎﳌا ﺔﻴﻤﻛ ﻒﺼﻧ جﺰﻣا وأ
ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا .ﺮﻄﻘﳌا ءﺎﳌا ﻊﻣ
.اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻦﻣ بّﴪﺘﻳ ءﺎﳌا ﺚﻔﻨﻟا رﺰﻟ طﺮﻔُﳌا لﻌﺘﺳﻻا
.يرﺎﺨﺒﻟا
.تﻻﻌﺘﺳﻻا ﺑ ﻛأ ﺎًﺘﻗو كﺮﺗا
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ًﺪﺟ
ﲆﻋ ةراﺮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا رز ﻊﺿ
.ﲆﻋأ ﺔﺟرد
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﺰﻛاﺮﻣ ﻦﻳوﺎﻨﻋ .ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟ ﺪﻤﺘﻌﳌا ﺎﺘﻨﻳور ﺰﻛﺮ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﻠﻜﺸﳌا ﺐﺒﺳ ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ  نإ
.ﺔﻘﻓﺮﳌا ﺔﺎﻘﻟا ﰲ ةرﻮﻛﺬﻣ
www.rowenta.com :ﺖﻧﱰﻧﻹا ﲆﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﰲ ﺎﻫﺪﺠﺗ تادﺎﺷرﻹاو ﺢﺋﺎﺼﻨﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ
ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ةﴩﻨﻟا هﺬﻫ*
75
AR
74
(قﻮﻓ ﺎﻣو (••) يراﺮﺤﻟا ﻂﺒﻀﻟا ﻦﻣ اًءﺪﺑ) يرﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻟا 5
ﺔﻌﻓﺪﻟا هﺬﻫ .8 ﻞﻜﺷ ةاﻮﻜﳌا فﺮﻃ ﲆﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ةﺰّﻛﺮُﻣو ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻌﻓد ﺪﻴﻟﻮﺘﻟ يرﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
ﻰﺟﺮُ.شﻘﻟا ﻦﻋ ةﺪﻴﻨﻌﻟا تاﺪﻴﻌﺠﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ةاﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻘﻄﻨﳌا ﰲ ّﺜﻜﺘﻳ نأ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺢﻴﺘُﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأو ﺔﻌﻓد ﻞﻛ ﺑ ناﻮﺛ ﻊﻀﺑ رﺎﻈﺘﻧﻻا
ﻞﺒﻗ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻬﺘﻧا ﺮﻈﺘﻧاو ،رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺘﻌﻓد ﻞﻛ ﺑ ناﻮﺛ ﻊﻀﺑ ﻦﻣ ﺔﻴﻨﻣز ﺔﻓﺎﺴﻣ كﺮﺗ ﻰﺟﺮُ :مﺎﻫ
.ﺎﻬﺗﺮﺧﺆﻣ ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻒﻗﻮﺗ نأ
(قﻮﻓ ﺎﻣو (••) يراﺮﺤﻟا ﻂﺒﻀﻟا ﻦﻣ اًءﺪﺑ) يدﻮﻤﻌﻟا يرﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻟا 6
،ﺔﻘّﻠﻌُﳌا ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا ،ﻧﺎﻨﺘﻟا ،تاﱰﺴﻟا ،تﻻﺬﺒﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟا ﺔﻟازﻹ رﺎﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿاو ﻲﻘﻓأ ﻊﺿﻮﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻤﺣا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺘﻌﻓد ﻞﻛ ﺑ تﺎﻈﺤﻟ ﻊﻀﺒﻟ ﺚﻳﱰﻟا ﻰﺟﺮُﻳ .9 ﻞﻜﺷ ..ﺦﻟإ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا ﻮﺤﻧ وأ صﺎﺨﺷﻷا ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ مﺪﻋ ﻰﺟﺮُ :مﺎﻫ
.شﻘﻟا قاﱰﺣا ﺐّﻨﺠﺘﺗ ﻟ اًﱰﻤﺘﻨﺳ 20و 10 ﺑ ﺔﻓﺎﺴﻣ بﺎﻴﺜﻟا ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻤﺣا :ﺔﺤﻴﺼﻧ
ﱄا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﰲ َ
ﻟا • 7
"LINEN" ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد تاداﺪﻋإ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ زاﺮﻄﻟا اﺬﻫ نإ :مﺎﻫ
ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ ﺔﻟازإ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻟذو ﺔﻘﻴﻗد/غ 65 ﺔﻳﺎﻐﻟ رﺎﺨﺑ ﻖﻓﺪﺗ ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻟا يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻨﻜ
.(ﺐﻠﻄﻟا ﺐﺴﺣ رﺎﺨﺒﻟا ﻖﻓﺪﺗ) ﺔﻛﺮﺤﻟا
ب15و أ15 ﻢﺳﺮﻟا "MAX/LINEN" داﺪﻋإ دﺪﺣ
ﺎﻬﻨﻴﺣ ﻚﻨﻜ ،راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ب15 ﻢﺳﺮﻟا ضﺮﻋ ءﺪﺑو ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻠﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﲆﻋ ةﺮﻫﺎﻈﻟا "LINEN" ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻨﻋ
.يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ
ج15 ﻢﺳﺮﻟا (3) يدﺎﻴﻘﻟا STEAM رز ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﲆﻋ َﺗﺮﻣ ﻂﻐﺿا ،يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ
د15 ﻢﺳﺮﻟا ﺪﻴﻠﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﲆﻋ ةﺒﻛ ﺔﻋﴪﺑ "LINEN" داﺪﻋﻹا ﺾﻣﻮﻳ
يدﺎﻴﻘﻟا رﺰﻟا ﲆﻋ ﻚﻌﺒﺻإّﺒﺛو رﺎﺨﺒﻟا ﻖﻓﺪﺗ ءﺪﺒﻟ (3) يدﺎﻴﻘﻟا STEAM رز ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
.(ٍناﻮﺛ 6 ﺎﻫﺎﺼﻗأ ةﺪﳌ)
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ رﺰﻟا ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﻓﺪﺗ ﻞﻛ ﺑ ٍناﻮﺛ ﺔﻌﻀﺒﻟ ﺮﻈﺘﻧا
يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻴﺴﻓ ،ٍناﻮﺛ 7 ﻦﻣ ﻛﻷ يدﺎﻴﻘﻟا رﺰﻟا ﲆﻋ ﺖﻄﻐﺿ اذإ :مﺎﻫ
(3) يدﺎﻴﻘﻟا STEAM رز ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﲆﻋ َﺗﺮﻣ ﻂﻐﺿا ،يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻦﻣ جوﺮﺨﻠﻟ
.16 ﻢﺳﺮﻟا راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻪﺿﺮﻋ ﻢﺘﻴﺳو ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻦﻋ ﺪﻴﻠﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﲆﻋ "LINEN" داﺪﻋﻹا ﻒﻗﻮﺘﻴﺳ
ًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ يوﺪﻴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻳ ،ﺎﻬﺒﻌﻛ ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿو ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ :مﺎﻫ
خﺎّﺨﺒﻟا 8
يأ ﰲ خﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇو لﻌﺘﺳا ﻚﻨﻜ 10 ﻞﻜﺷ ﺔﺒﻌﺼﻟا ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟا ﺚﻴﺣ شﻘﻟا ﺐﻴﻃﱰﻟ خﺎّﺨﺒﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
.ةراﺮﺤﻠﻟ ىﻮﺘﺴﻣ
ﻂﻴﻘﻨﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻈﻧ 9
ًﺪﺟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةاﻮﻜﳌا ةراﺮﺣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻦﻣ ءﺎﳌا بﴪﺗ مﺎﻈﻨﻟا اﺬﻫ ﻊﻨ
ﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو 10
ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ ﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا ﻒﻗﻮﺘﻠﻟ ﻮﻀﻟا ﴍﺆﳌا أﺪﺒﻳو ﺞﺘﻨﳌا ﻦﻋ رﺎﻴﺘﻟا وﱰﻜﻟﻹا مﺎﻈﻨﻟا ﻊﻄﻘﻳ ،ﻚﺘﻣﻼﺳ ﻞﺟأ ﻦﻣ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﻻﺎﺤﻟا ﰲ 11 ﻞﻜﺷ
ـ.ﺎﻬﺗﺮﺧﺆﻣ ﲆﻋ ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﻲﻫو ﻖﺋﺎﻗد 8 ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺎﳌ كﺮﺤﺘﺗ نأ نود ﻦﻣ ةاﻮﻜﳌا ﺖﻴﻘﺑ اذإ ـ.ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ةﺪﳌ ﺎﻬﺒﻧﺎﺟ ﲆﻋ ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ةاﻮﻜﳌا ﺖﻴﻘﺑ اذإ
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻦﻋ ﻮﻀﻟا ﴍﺆﳌا ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﱃإ ﻖﻓﺮﺑ ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ ﻲﻔﻜﻳ ،ةاﻮﻜﳌا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋﻹ
لﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا 11
12 ﻞﻜﺷ اًﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻴﻓ ﻲﻘﺒﺘﳌا ءﺎﳌا ﺐﻜﺳا .2 ﻞﻜﺷ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ةﺎﻜﳌا ﻞﺼﻓا
.فﺎﺠﻟا ﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻂﺒﺿا .(Min) ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ ةراﺮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا رز ﻂﺒﺿا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا 12
ﺎﻬﺗﺮﺧﺆﻣ ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا نّﺰﺨُﺗ .ةاﻮﻜﳌا ةﺮﺧﺆﻣ لﻮﺣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ّ
ﻒﻠُﻳ نأ ﻞﺒﻗًﻣﺎ دﱪﻳ ﻟ ﺞﺘﻨﳌا كﺮﺗا
14 ﻞﻜﺷ .ﻦﻣآو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ
ةاﻮﻜﳌا نّﺰﺨُﺗ ﻻ .ﺎًﻨﺧﺎﺳ لاﺰﻳ ﺎﻣ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ نﺎﻛ اذإ ةﺮﺧﺆﳌا لﻮﺣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻒﻟ مﺪﻋ ﻰﺟﺮُ :مﺎﻫ
.ﺎﻬﻠﻌﻧ ﲆﻋ ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﻲﻫو
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ ﺎًﻣﺎ دﱪﺗ ﻟ ةاﻮﻜﳌا كﱰُﺗ ﻢﺛ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﺐﺤﺳ ﻰﺟﺮُ
.ﺔﻧﺎﻴﺻ وأ
ّﻠﻜﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻈﻧ 13
اﺬﻫ ﱪﺘﻌُﻳو .ءﺎﳌا ﰲ ةدﻮﺟﻮﳌا تﺎﺴﻠﻜﺘﻟاو ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﻢﻛاﺮﺗ ﻒﻴﻔﺨﺘﻟ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺪﺿ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﲆﻋ ﻚﺗاﻮﻜﻣ يﻮﺘﺤﺗ
.ﻪﺘﻴﻟﺎﻌﻓ ﲆﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌاو ﺞﺘﻨﳌا ﺮﻤﻋ ﺔﻟﺎﻃإ ﰲ ﺎًﻳروﴐ اًﺮﻣأ
.ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳﻻ ةروﴐ ﺪﺟﻮﺗ ﻻو ءﺎﳌا ناﺰﺧ ﻦﻣ أﺰﺠﺘﻳ ﻻ ءﺰﺟ ﻲﻫ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺪﺿ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ نإ
ةاﻮﻜﳌا ﻒﻴﻈﻨﺗ 14
طﴍ ﺔﻳدﺎﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ لﻌﺘﺳا ﻦﻜ .ﺔﺠﻨﻔﺳأ وأ ﺔﺒﻃر شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺢﺴ ُ
 ،ﺎًﻣﺎ ةاﻮﻜﳌا دﱪﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﺔﻄﺷﺎﻛ وأ ﺔﻗرﺎﺣ نﻮﻜﺗ ﻻ نأ
ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا ،ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻌﺑ .ZD100D1 ﺎﺘﻨﻳور ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻴﻓ ،ﻞﺑﺎﻘﳌا ﰲ
.ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ بﻮﻘﺛ ﻦﻣ جﺮﺨﺗ ﻲﺘﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺔﻟازﻹ اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﻌﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ةدﺎﺣ تاودأ لﻌﺘﺳا وأ ﺔﻗرﺎﺤﻟا وأ ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ لﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﻰﺟﺮُ :مﺎﻫ
.ةاﻮﻜﳌا ءاﺰﺟأ ﺔﻴﻘﺑو ةاﻮﻜﳌا
(ﻚﺗاﻮﻜﻣ ﺮﻤﻋ ﻞﻴﻄُﻳ) اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا 15
داﻮﳌا هﺬﻫ .ﺔﻳرﺎﺨﺒﻟا يوﺎﻜﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺎﻬﻧأ ﺎﻬﻨﻋ ﻞﻴﻗ ﻮﻟو ﻰﺘﺣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ داﻮﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻢﺋاد ٍﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻒﻠﺘُﺗ فﻮﺳ
.رﺎﺨﺒﻟا ةﺠﺣ ﻦﻣ ﺐﺋاﻮﺸﻟاو خﺎﺳوﻷا دﺮﻃ ﻲﻫ اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو نإ
1 . ﻒﻗوأ .••• ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻦّﺨﺳو ،ﴡﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﺔﻳﺎﻐﻟ ﺞﻟﺎﻌُﳌا ﻏ يدﺎﻌﻟا ءﺎﳌﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ 2 ..ﻲﻘﻓأ ﻊﺿﻮﺑ ﺔﻠﺴﻐﳌا قﻮﻓ ﺎﻬﻠﻤﺣاو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻞﺼﻓا 3 . أﺪﺒﻴﺳ :ﻖﻓﺮﺑًﻳزاﺰﺘﻫا ةاﻮﻜﳌا كّﺮﺣو ،13a-13b ﻠﻜﺸﻟا ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﳌ اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﺿا
ءاﺰﺟﻷاو ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﻊﻣ ًﻼﻣﺎﺣ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻦﻣ جوﺮﺨﻟﺎﺑ ءﺎﳌا أﺪﺒﻳ فﻮﺳ ،تﺎﻈﺤﻟ ﻊﻀﺑ ﺪﻌﺑ .ﺪﻟﻮﺘﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا نﻵا
.رﺎﺨﺒﻟا ةﺠُﺣ ﰲ ﺔﻤﻛاﱰﳌا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا 4 ..ﺎﻬﻴﻓ ﻲﻘﺒﺘُﳌا ءﺎﳌا ﺮّﺨﺒﺘﻳ نأ ﱃإ ﺮﻈﺘﻧا .ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺎﻬﻨّﺨﺳو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﻴﻧﺎﺛ ةاﻮﻜﳌا ﻞﺻوأ 5 . ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﺢﺴﻣ ﻦﻜ ،ﺎًﻣﺎ ةاﻮﻜﳌا دﱪﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﺎًﻣﺎ دﱪﺗ ﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗاو ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻞﺼﻓا
.ﺔﺒﻃر شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻞﻀﻓﻷا ﻦﻤﻓ ،ًﻼﻴﻘﺛ كﺪﻨﻋ ءﺎﳌا نﺎﻛ اذإ .ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﻋﻮﺒﺳأ ﻞﻛ ةﺮﻣ اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺘﺳا :ﺔﺤﻴﺼﻧ
.ﺎًﻴﻋﻮﺒﺳأ اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ
؟ﺔﻠﻜﺸﻣ ﻚﻳﺪﻟ ﻞﻫ
ﺔﻠﻜﺸﳌاﻞﻤﺘﺤﳌا ﺐﺒﺴﻟاﻞﺤﻟا
ﻦﻜﻟو ،رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ةاﻮﻜﳌا
ًدرﺎﺑ لاﺰﻳ ﺎﻣ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ
.ﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺗ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﻴﺘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺬﺧﺄ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ لوﺎﺣ وأ ،ﺢﻴﺤﺻ
.ﺮﺧآ ﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺔﺟرد ﲆﻋ ةراﺮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻂﺒ ُ
ﺿ
ًﺪﺟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ
.ﲆﻋأ ىﻮﺘﺴﻣ ﲆﻋ ةراﺮﺤﻟا ﻂﺒﺿا
ﺔﻴﻌﺿو ﰲ وﱰﻜﻟﻹا ﻒﻗﻮﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ةاﻮﻜﳌا كّﺮﺣ
ﻞﻴﻠﻗ رﺎﺨﺒﻟا نأ وأ ،رﺎﺨُﺑ ﻻ
ًﺪﺟ
ﺔﺟرد ﲆﻋ ةراﺮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻂﺒ ُ
ﺿ
ًﺪﺟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ
ﺎﺨﺒﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣإ ةراﺮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻊﻓرا
.ناﺰﺨﻟا ﰲ فﺎﻛ ﻏ ءﺎﳌا.ءﺎﳌﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ ﻂﻴﻘﻨﺘﻟا ﻊﻨﻣ مﺎﻈﻧ
.(8 ةﺮﻘﻔﻟا)
ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻦﺨﺴﻳ نأ ﱃإ ﺮﻈﺘﻧا
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ةراﺮﺤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﱃإ ﻞﺼﻴﻟ
7776
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻴﺻﻮﺗ .(بوﺎﻨﺘﻣ ﻂﻟﻮﻓ 200-240) ددﱰﻟاو ةﻮﻘﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﳌا ﻪﺟﺎﺘﺤﻳ ﺎﻣ ﻊﻣ كﺪﻨﻋ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻚﻟذ يدﺆﻳ فﻮﺳ ﺊﻃﺎﺧ ﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻴﺻﻮﺗ لﺎﺣ ﰲ .ضّرﺆﻣ ﺎﺑﺮﻬﻛ ﺲﺒﻘﻣ ﱃإ ﺎًاد ةاﻮﻜﳌا ﻞﺻوأ
.ﺔﻧﻀﻟا ﺎﻬﻨﻋ ﻂﻘﺴﺗ ﱄﺎﺘﻟﺎﺑو ﺎﻬﻓﻼﺗإ ﱃإ دﺪ ُ
 نأو ،ﺔﺿّرﺆﻣ نﻮﻜﺗ نأو ﺒﻣأ 16 ﻦﻋ ةﻮﻗ ﻞﻘﺗ ﻻ ﺎﻬﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺻو ﻚﻟﻌﺘﺳا لﺎﺣ ﰲ
.هﺮﺧآ ﱃإ ﺔﻠﺻﻮﻠﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا .ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ّﺪﺸﺑ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﺞﺘﻨﳌا ﻞﺼﻔﺗ ﻻ .هﺎﻴﳌا رﻮﺒﻨﺻ ﺖﺤﺗ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻤﺤﺗ ﻻ .ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يﺄﺑ وأ ءﺎﳌﺎﺑ ﺔﻳرﺎﺨﺒﻟا ﻚﺗاﻮﻜﻣ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ .ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﺲﻣﻼﻳ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا عﺪﺗ ﻻ .ﻟا حﻮﻟ ﺔﻓﺎﺣ ﻦﻣًﺒﻳﺮﻗ ﻟا ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋً
ﺻﻮﺼﺧ ،قوﺮﺤﻟا ﺐﺒﺴُهروﺪﺑ يﺬﻟا ،رﺎﺨﺒﻟاّﻟﻮﺗ ةاﻮﻜﳌا هﺬﻫ .ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا ﻮﺤﻧ وأ صﺎﺨﺷﻷا ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪّﺟﻮﺗ ﻻ ،ﺾﻔﺨﻨﳌا رﺎﻴﺘﻟا نﻮﻧﺎﻗ) لﻮﻌﻔﳌا ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻳﺎﻌﻣو ﻧاﻮﻗ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ﻊﻀﺨﻳ ،ﻚﺘﻣﻼﺳ ﻞﺟأ ﻦﻣ
.(ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻧاﻮﻗ ،ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻘﻓاﻮﺘﻟا نﻮﻧﺎﻗ تادﺎﺷرﻹﺎﺑ ﺪّﻴﻘﺘﻳ ﻻ وأ ﺊﻃﺎﺧ لﻌﺘﺳا يأ وأ ،يرﺎﺠﺗ لﻌﺘﺳا يأ نإ .ﻂﻘﻓ ﱄﺰﻨﳌا لﻌﺘﺳﻼﻟ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ﻢُّ
.ﺞﺘﻨﳌا ﻦﻋ ﺔﻧﻀﻟا ﻂﻘﺴﺗ ﱄﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﻪﻨﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ ﺔﻌّﻨﺼُﳌا ﺔﻛﴩﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻦﻟ ،ﺔﻘﻓﺮﳌا
تﻼﻳدﻮﳌ ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ ≤ W :ﻂﻘﻓ 2400
تﺎﺒﻠﻘﺗ وأ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﰲ تﺎﻋﺎﻄﻘﻧا ﻞﺜﻣ ةﺮﺑﺎﻋ ﺮﻫاﻮﻇ ثﺪﺤﺗ نأ ﻦﻜ ،ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻠﻟ ﺔﻴﺗاﻮﻣ ﺮﻏ فوﺮﻇ ﻞﻇ
ﻦﻜ ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإو .موا 0.29 ﺎﻫﺎﺼﻗأ ﺔﻣوﺎﻘ ﺎﺑﺮﻬﻛ مﺎﻈﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﺻﻮﺗ نأ ﻦﺴﺤﺘﺴﳌا ﻦﻣ ،ﻚﻟﺬﻟ .ةءﺎﺿﻹا ﰲ
.رﺎﻴﺘﻟا ﰲ ﺪﻤﺘﻌﳌا ﺔﻣوﺎﻘﳌا مﺎﻈﻧ ﻦﻋ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻛﴍ ﻦﻣ ﺐﻠﻄﻳ نأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ
!ًﻻوأ ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺣ
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ وأ ﺎﻬﻟﻌﺘﺳا ةدﺎﻋإ ﻦﻜو ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ ﺔﻤﻴﻗ تاذ داﻮﻣ ﲆﻋ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ يﻮﺘﺤﻳ L
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻪﻋاﺪﻳإ ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﻻا رﺮﻘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ Á
تادﺎﺷرﻹا هﺬﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮُﺞﺘﻨﳌا ءاﺰﺟأ ﻒﺻو
اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا رز .8
خﺎّﺨﺑ .9
ﺔﻗﺪﻟا ﱄﺎﻋ فﺮﻃ .10
ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ .11
ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ﺔﻫّﻮﻓ .12
ةراﺮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ .13
ﻲﻔﻠﺧ ءﺎﻄﻏ .14
ةراﺮﺤﻟﺎﺑ وﱰﻜﻟإ ﻢﻜﺤﺗ ﻊﻣ ﺔﻴﻤﻗر ضﺮﻋ ﺔﺷﺎﺷ .1
يرﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻟا رز .2
ﻒﻗﻮﺗ رﺎﺨﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ رﺎﺨﺑ .3
ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا .4
ﺾﺒﻘﻣ .5
خﺎﺨﺒﻟا دﺎﻧز .6
ءﺎﳌا ناﺰﺧ .7
...ﺰّﻛﺮُﻣ رﺎﻜﺘﺑا ،ﺔﻳرﺎﺨﺒﻟا ةﻮﻘﻟا
ﻞﻴﺜﻣ ﻻ ﺔﻓﺎﺜﻛ ﺪّﻟﻮﺗ ﻲﻫو .ةاﻮﻜﳌا ﰲ ﺞﻣﺪﳌا ﻐﺼﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺪّﻟﻮُ ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﻟﺎﻌﻔﻟاو ةﻮﻘﻟا ﺑ ﻊﻤﺠﺗ ،ﻢﺠﺤﻟا ﰲ ةﻐﺻ
.ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﰲ ماﺮﺟ 65 ﺔﻳﺎﻐﻟ ﻞﺼﺗ ﻐﺘﳌا رﺎﺨﺒﻟا ﰲ ﺔﻓﺎﺜﻛو ،ةﺪﺣاﻮﻟا ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﰲ ماﺮﺟ 230 ﺔﻳﺎﻐﻟ ﻞﺼﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﻟ
ﻞﺻاﻮﻟا ﰲﺎﺿﻹا رﺎﺨﺒﻟا اﺬﻫ .ﻠﻟ ﺪﻌﳌا شﻘﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﰲ ﻞﻐﻠﻐﺘﺘﻟ *ﰲﺎﺿﻹا رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ 50% ﺔﻳرﺎﺨﺒﻟا ةﻮﻘﻟا ﻊﻓﺪﺗو
.ًﻼﻳﻮﻃ موﺪﺗ ﻲﺘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻨﻟاو ﱄﺎﺜﳌا ﻟا ءارو ﻲﻘﻴﻘﺤﻟا ﴪﻟا ﻮﻫ شﻘﻟا ﻖﻤﻋ ﱃإ
ﻦﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻒﻗﻮﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎًﺘﻗﺆﻣ ةاﻮﻜﳌا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا رﺎﺨﺒﻟا فﺎﻘﻳإ ﻪﻧﺄﺷ ﻦﻣ ذ مﺎﻈﻧ ﻲﻫ ﺔﻛﺮﺤﻟا رﺎﻌﺸﺘﺳا ةادأ
!بﺎﻴﺜﻟا ﺐﻴﺿﻮﺗ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا ﰲ ةرﺎﺴﺨﻟا ﻊﻨ ﺔﻴﺻﺎﺨﻟا هﺬﻫ .ﻲﻘﻓأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﺖﻧﺎﻛ ﻮﻟو ﻰﺘﺣ ،ﺔﻛﺮﺤﻟا
،بﻮﻠﻄﳌا ﺪﺤﻟا ﱃإ ةراﺮﺤﻟا ﻞﺼﺗ نأ دّﺮﺠُ ؛هرﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا شﻘﻟا عﻮﻧ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺗ ،ﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ءﺎﻨﺛأ
.ﻢﻋﺎﻨﻟا شﻘﻟا ﺔﻳﺤﻟ ﱄﺎﺜﻣ ﺮﻣأ اﺬﻫ .ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ةﴍﺎﺒﻣ ﻚﻟذ ﻞﻤﻌﺘﺴﳌا ﻢﻠﻌﻳ فﻮﺳ
.ﺔّﺨﻀ ةدّوﺰﳌا ﻏ ةاﻮﻜﳌا ﻊﻣ ﺔﻧرﺎﻘﳌﺎﺑ *
لﻌﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﻞﻳدﻮﳌا ﺐﺴﺣ 1- ﻞﻜﺷ– .ﺞﺘﻨﳌا ﻦﻋ تﺎﻘﺼﻠﳌا ﺔﻟازإ ﻰﺟﺮُﻳ ،ﻞﻤﻋ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ :مﺎﻫ
نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﺢﺼﻨﻧ ،ﱃوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ ةاﻮﻜﳌا ﰲ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇو لﻌﺘﺳا ﻞﺒﻗ !ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﺘﻣ تاﺮﻣ ﻊﻀﺑ يرﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻟا رز ﲆﻋ ﻂﻐﻀﺗ نأ يأ ،شﻘﻟا ﻦﻋ اًﺪﻴﻌﺑ تﺎﻈﺤﻟ ﻊﻀﺒﻟ ﻲﻘﻓأ ﻊﺿﻮﺑ ةاﻮﻜﳌا
ﺲﻴﻟ ﻚﻟذ .ةاﻮﻜﳌا ﻦﻋ رﺪﺼﺗ ﺔﺤﺋاﺮﻟا وأ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا رﻮﻬﻇ ﻆﺣﻼﺗ فﻮﺳ ،ﱃوﻷا ﺔﻠﻴﻠﻘﻟا تﻻﻌﺘﺳﻻا لﻼﺧ
.ﺎًﻌﻳﴎ ةﺮﻫﺎﻈﻟا هﺬﻫ ﻲﻔﺘﺨﺗ فﻮﺳو ةاﻮﻜﳌا لﻌﺘﺳا ﲆﻋ ﺛﺄﺗ يأ ﻪﻟ
ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ءﺰﺟ اﺬﻫ .ةاﻮﻜﳌا ﻞﻌﻧ ﻦﻣ ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺾﻌﺑ جوﺮﺧ ﻆﺣﻼﺗ ﺪﻗ ،ﱃوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ لﻌﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ
ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻊﻳﴪﺗ ﻚﻨﻜو .تﻻﻌﺘﺳا ةﺪﻋ ﺪﻌﺑ ﻲﻔﺘﺨﺗ فﻮﺳو ،شﻘﻟا ﲆﻋ وأ ﻚﻴﻠﻋ ﻲﺒﻠﺳ ﺛﺄﺗ يأ ﺎﻬﻟ ﺲﻴﻟو
ﺔﻳزاﺰﺘﻫا تﺎﻛﺮﺤﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻊﻣ (13a – 13b ﻞﻜﺷ) اﺬﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺐﺋاﻮﺸﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ
.ﺔﻳﺎﻨﻋو ﻖﻓﺮﺑ
؟ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜ يﺬﻟا ءﺎﳌا عﻮﻧ ﻮﻫ ﺎﻣ
ﻚﻨﻜ ،ﻚﻳﺪﻟ ءﺎﳌا ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا مﺪﻋ لﺎﺣ .ﺞﻟﺎﻌُﳌا ﻏ يدﺎﻌﻟا ءﺎﳌا ﺎﻬﻴﻓ ﻞﻤﻌﺘﺴُﻴﻟ ةاﻮﻜﳌا هﺬﻫ ﺖﻤﻤ ُ
ﻊﻣ ﺞﻟﺎﻌُﳌا ﻏ ءﺎﳌا ﻦﻣ 50% جﺰﻣ ﻚﻨﻜ ُ
 ،ًﻼﻴﻘﺛ كﺪﻨﻋ ءﺎﳌا نﺎﻛ اذإ ،لﺎﺣ يأ ﲆﻋو .ﺔﻴﻠﺤﳌا تﺎﻄﻠﺴﻟا ﺔﻌﺟاﺮُ
.ﻰﻔﺼُﳌا وأ ﺮﻄﻘُﳌا ءﺎﳌا ﻦﻣ 50%
يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ،هﺎﻧدأ ةدراﻮﻟا ءﺎﳌا عاﻮﻧأ .ﺨﺒﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ءﺎﳌا ﺎﻬﻳﻮﺘﺤﻳ ﻲﺘﻟا ندﺎﻌﳌا ﺰﻴﻛﺮﺗ ةراﺮﺤﻟا نﺄﺷ ﻦﻣ :مﺎﻫ
ﺮﻤﻋ ﻦﻣ ّ
ﴫﻘُﺗ وأ شﻘﻟا ﲆﻋ نﻮﻠﻟا ﺔّﻴﻨﺑ تﺎﺨﻄﻟ رﻮﻬﻇ وأ تازاﺮﻓﻹا ﺐﺒﺴﺗ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ وأ ﺔﻳﻮﻀﻋ تﺎﻔﻠﺨﻣ ﲆﻋ
وأ ﺮﻄﳌا ءﺎﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻣ ،تﺎﺟﻼﺜﻟا ءﺎﻣ ،ﻒّﻔﺨُﳌا ءﺎﳌا وأ ﺮّﻄﻌُﳌا ءﺎﳌا ،بﺎﻴﺜﻟا تﺎﻔﻔﺠﻣ ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا ءﺎﳌا :ﺞﺘﻨﳌا
.ﺎ ً
ﻀﻳأ ّﲆﺤُﳌا ءﺎﳌا ﻻو ،ﻰّﻔﺼُﳌا ﰲﺎﺼﻟا ءﺎﳌا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .تﺎﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻣ وأ ،ﻰّﻔﺼُﳌا ءﺎﳌا ،ﲇﻐﳌا ءﺎﳌا
لﻌﺘﺳﻻا
ءﺎﳌا ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ 1
2 ﻞﻜﺷ .ءﺎﳌﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻞﺼﻓا .(MIN) دﻷا ﺪﺤﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﲆﻋ 3 ﻞﻜﺷ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا رز ﻂﺒﺿا ﺔﻫّﻮﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ 5 ﻞﻜﺷ (MAX) ﴡﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﺔﻳﺎﻐﻟ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا 4 ﻞﻜﺷ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ﺔﻫّﻮﻓ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻲﻘﻓﻷا ﺎﻬﻌﺿو ﱃإ ةاﻮﻜﳌا ﺪﻋأو ،ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا 6 ﻞﻜﺷ .ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ةاﻮﻜﳌا ﻞﻴﺻﻮﺗ نﻵا ﻚﻨﻜ
ةراﺮﺤﻟا ﻂﺒﺿ 2
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻬﻓ ،وﱰﻜﻟﻹا ﻢﻜﺤﺘﻟا وذ ﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻔﻴﻇﻮﺑ ةاﻮﻜﳌا هﺬﻫ تﺰُّ
ﻠﻟ ﺪﻌُﳌا شﻘﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ رﺎﻴﺘﺧا ﻰﺟﺮُ .ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ دﺪﺤﳌا شﻘﻟا ﺐﺴﺣ ةراﺮﺤﻟا ىﻮﺘﺴﻣو
ﻞﻜﺷ– ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻪﺿﺮﻌﺗ ﺎﻣ ﺐﺴﺣ ﻪّﻴﻛ داﺮﳌا شﻘﻟا عﻮﻧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳو ،تﺎﺘﺳﻮﻣﱰﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺐﺴﺣ ةاﻮﻜﳌا ﻂﺒﺿ ﻚﻨﻜ ﻛ .شﻘﻟا عاﻮﻧأ ﻦﻣ عﻮﻧ ﻞﻜﻟ ﻊﻗﻮﻣ ﺎًﻘﺒﺴﻣ دﺪُ ﺪﻘﻓ ،ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ .7
.(••• •• ) ﺔﻴﳌﺎﻌﻟا ﺔﻳراﺮﺤﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﳌا ﺲﻴﻳﺎﻘﻣ
ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﰲ هرﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا شﻘﻟا ﺾﻴﻣو ﻒﻗﻮﺘﻳ فﻮﺳ ،بﻮﻠﻄﳌا ىﻮﺘﺴﳌا ةاﻮﻜﳌا ةراﺮﺣ ﻎﻠﺒﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻟﺎﺑ ءﺪﺒﻟا نﻵا ﻚﻨﻜ .7 ﻞﻜﺷ– ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎ ً
ﺿوﺮﻌﻣ ﻰﻘﺒﻳو
ﻟا ﺰﻣر تﺎﺘﺳﻮﻣﱰﻟا ﻊﻗﻮﻣ تﺎﺘﺳﻮﻣﱰﻟا ﴍﺆﻣ ﻟا ﺰﻣر
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
ﺔﺸﻤﻗأ) نﻮﻠﻳﺎﻧ
،ﻞﺜﻣ ،ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ
،سﻮﻜﺴﻴﻓ
(ﱰﺴﻴﻟﻮﺑ
نﻮﻠﻳﺎﻧ
ﺮﻳﺮﺣ ﺮﻳﺮﺣ
فﻮﺻ فﻮﺻ
ﻦﻄﻗ ﻦﻄﻗ
نﺎّﺘﻛ نﺎّﺘﻛ
جﺎﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﳌا ﺑ أﺪﺒﺗ نأ ﺢﺼﻨﻧ .دﱪﺗ ﻟ ﻛأ ﺎًﺘﻗو قﺮﻐﺘﺴﺗ ﺎﻬﻨﻜﻟو ،ﺔﻋﴪﺑ ﻦﺨﺴﺗ ةاﻮﻜﳌا :مﺎﻫ
ﲆﻋ ةراﺮﺤﻟا ﻂﺒﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟاو ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا طﻮﻴﺨﻟا تاذ ﺲﺑﻼﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺎﻣأ .ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةراﺮﺣ ﱃإ
.ﺎ ً
ﺿﺎﻔﺨﻧا ﻛﻷا ﺔﺟرﺪﻟا
.ﻟا ﺪﻨﻋ شﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﲆﻋ ﺎﺸﻨﻟا ّشر ﻰﺟﺮُ :ﺔﺤﻴﺼﻧ
فﺎﺠﻟا ﻟا 3
ةﺧﻷا تﺎﺴﻤﻠﻟا ﻊﺿوو ﻟا ﺢﻴﻠﺼﺘﻟ ﱄﺎﺜﻣ ﻊﻗﻮﳌا اﺬﻫ ،رﺎﺨﺒﻟا نوﺪﺑ ﻠﻟ ﻊﻗﻮﳌا ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻂﺒﻀُ
(ﺔﻳرﺎﺨﺒﻟا ةﻮﻘﻟاو ﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷا رﺎﺨﺒﻟا) يرﺎﺨﺒﻟا ﻟا 4
50% ﺔﻳﺎﻐﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓﺪﻳ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺞﻣﺪُﻣ ﺪﻟﻮ ةاﻮﻜﳌا هﺬﻫ تﺰُّﺟ .رﺎﺨﺒﻟا ﲆﻋ ﻠﻟ ﻊﻗﻮﳌا ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻂﺒﻀُ
.هرﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا شﻘﻟا ﺐﺴﺣًﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ةراﺮﺤﻟا ىﻮﺘﺴﻣو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﻀُ ﻚﻟﺬﺑو .شﻘﻟا قﻋأ ﰲ ﻛأ
AR
78
ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ تادﺎﺷرإ
ﻊﺟﺮﻤﻛ ﺎﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُ
.ةروﴬﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻴﻟإ ةدﻮﻌﻠﻟ
؛ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ًﻻﻮﺻﻮﻣ نﺎﻛ اذإ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺞﺘﻨﳌا كﱰﺗ ﻻ
.ﻞﻗﻷا ﲆﻋ ةﺪﺣاو ﺔﻋﺎﺳ ةﺪﳌ دﱪﻳ  اذإ
،ٍﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﲆﻋ لﻌﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ةاﻮﻜﳌا ﻊﺿﻮﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ةراﺮﺤﻠﻟ موﺎﻘُﻣ ،ﺖﺑﺎﺛ
ﺢﻄﺴﻟا نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﺟﺮُ ،ﺎﻬﺗﺪﻋﺎﻗ ﲆﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻊﻀﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﺮﻘﺘﺴﻣو ﺖﺑﺎﺛ ﻪﻴﻠﻋ ﺖﻌﺿُو يﺬﻟا
ناﺰﺨﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻞﺒﻗ :ﺎًاد ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ةاﻮﻜﳌا ﻞﺼﻓا
.لﻌﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑو ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ،ءﺎﳌﺎﺑ
.ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻬﺑ نﻮﺒﻌﻠﻳ ﻻ لﺎﻔﻃﻷا نأ ﺎًاد ﺪﻛﺄﺘﻟاو صﺮﺤﻟا ﺐﺠﻳ
ﻞﻘﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺞﺘﻨﳌا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﺘﺴُ نأ ﻦﻜ
نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑو ،ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ﻦﻋ ﻢﻫرﻋأ
ةﱪﺨﻟا ﺺﻘﻧ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ وأ ،ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تارﺪﻘﺑ
تﻴﻠﻌﺘﻟا اﻮﻴﻄﻋأ وأ ﺔﺒﻗاﺮﳌا ﺖﺤﺗ اﻮﻧﺎﻛ ﺎﻣ اذإ ،ﺔﻓﺮﻌﳌاو
اﻮﻛردأو ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺞﺘﻨﳌا لﻌﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ ﻦﻋ تادﺎﺷرﻹاو
.ﺊﻃﺎﺨﻟا لﻌﺘﺳﻻا ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا رﺎﻄﺧﻷا
ﺎﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴُ
.ﺔﺒﻗاﺮﳌا ﺖﺤﺗ اﻮﻧﻮﻜﻳ
اذإ وأً
ﺿرأ ﻪﻃﻮﻘﺳ لﺎﺣ ﺞﺘﻨﳌا لﻌﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﻞﻤﻌﻳ ﺪﻌﻳ  اذإ وأ بﴪﺗ ﻪﻴﻓ ثﺪﺣ وأ ئرﺎﻃ ﻞﻄﻌﺑ ﺐﻴﺻُأ
،رﺎﻄﺧﻷا كراﺪﺘﺗ ﻟ .ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺞﺘﻨﳌا ﺢﻴﻠﺼﺗ لوﺎﺤﺗ ﻻ .ةءﺎﻔﻜﺑ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﲆﻋ ﺞﺘﻨﳌا ضﺮﻋ ﻰﺟﺮُ
ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ﺎًﻔﻟﺎﺗ ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا نﺎﻛ اذإ
.ﺮﻄﺧ يأ ثوﺪﺤﻟ ﺎًﺒﻨﺠﺗ ،ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Rowenta DW924X Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding