Documenttranscriptie
FR
2
IT
DE
NL
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONZE COMPLIMENTEN
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
3
FR
4
IT
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
DE
NL
EN
INHALT
INHOUDSOPGAVE
INDEX
Einleitung
Inleiding
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
General points on delivery
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische Daten
Technische gegevens
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
Setting up and Installation
L’Acoustic comfort
Acoustic comfort
6
Akustik Komfort
Acoustic comfort
The Acoustic comfort
Activa wassysteem
Activa system
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
Le système Activa
Sistema Activa
7
Activa-Waschsystem
La réduction automatique
des consommations
Riduzione consumi
8
Automatisch geregelter
Wasserstand
Automatische Aanpassing
waterniveau
Auto water level
Description des commandes
Descrizione comandi
9
Bedienungsanleitung
Bedieningspaneel
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
10
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Sélection
Selezione
11
Programm/Temperaturwahl
Kiezen van het programma
Selection
Le produit
Il prodotto
12
Das Produkt
De weefsels
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
13
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
Table of Programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
14
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Tips voor gebruik/Het
wassen
Customer
Awareness/Washing
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
15
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
16
Fehlersuche
Storingzoeker
Faults Search
5
FR
DE
IT
EN
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) HANDLEIDING
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) AFSLUITDOPJE
D) CAP
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
G) WASCHMITTELDOSIERER
PROGRAMM 32’
G) 32’ MINUTEN
PROGRAMMA
INZETBAKJE
G) 32 MINUTE
PROGRAMME
DOSING SCOOP
D) BOUCHON
D) TAPPO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
G) MISURATORE
DETERSIVO
PROGRAMMA 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CONSERVATELI
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
EUROPE
C) GARANTIESCHEIN
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
D
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
F
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
'
2
3
G
6
NL
7
FR
NL
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
HOOFDSTUK 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Het apparaat wordt geleverd
met een garantiebewijs dat u
het recht geeft om tot een
jaar na de aankoopdatum
gratis gebruik te maken van
de Technische Dienst.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service, apart from a fixed
call out charge, for a period
of one year from the date of
purchase.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
8
DE
IT
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
☎
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
Vergeet u niet om deel B van
het garantiebewijs binnen 10
dagen na de
aankoopdatum te versturen.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen samen met het
aankoopbewijs, aan de
monteur van een Gias
Service Center kan laten
zien. Het aankoopbewijs
dient u dus ook te bewaren.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service. The sales
receipt should also be kept.
9
FR
NL
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
HOOFDSTUK 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Netzstecker ziehen.
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Remove the plug
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Wasserzufuhr sperren.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Turn off the water inlet tap.
● Toutes les machines Candy
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
● All Candy appliances are
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
DE
IT
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
IT
DE
● Gerät nicht an Adapter
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
NL
● Gebruik geen
● Do not use adaptors or
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
multiple plugs.
● Laat de apparaten niet
● Do not allow the appliance
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Trek niet aan de
● Do not pull the mains lead
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Stel het apparaat niet
● Do not leave the
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● Als u het apparaat wilt
● In the case of removal,
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Laat tijdens het
● During transportation
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
do not lean the door against
the trolley.
● Als u het apparaat op een
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
EN
● Til het apparaat op zoals in
● Lift the appliance in pairs
de schets is aangegeven.
as illustrated in the diagram.
● Ingeval van storing en/of
● In the case of failure
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
DE
IT
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
HOOFDSTUK 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALLATIE
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Cut tube-holding straps.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Couper les bandes
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
NL
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
20
DE
IT
NL
EN
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vuldeur
gesloten is.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Stecker einstecken.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Insert the plug.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Appuyer sur la touche
MARCHE/ARRÊT (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (M); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (M), se non si
accende veda ricerca
guasti.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (M) gaat nu
branden. Als het lampje niet
brandt kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
Press the START (C) button.
The power on (M) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
A
B
C
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
21
FR
NL
EN
KAPITEL 6
HOOFDSTUK 6
CHAPTER 6
AKUSTIK
KOMFORT
ACOUSTIC
COMFORT
THE ACOUSTIC
COMFORT
L’abbattimento della
rumorosità è la nuova
frontiera tecnologica
raggiunta dai prodotti
Candy.
Die neueste technologische
Hürde, die Candy Produkte
überwunden haben, ist die
Reduzierung der
Geräuschentwicklung.
Candy heeft met nieuwe
technologie een
overwinning behaald in de
vermindering van het
geluidsniveau van haar
produkten.
The defeat of noise is the
new technological barrier
overcome by Candy
products.
Candy avec sa nouvelle
gamme “Acoustic Comfort”,
améliore la qualité de vie en
abaissant le niveau sonore
sur ses appareils en lavelinge et en lave-vaisselle.
La missione delle nuove serie
ACOUSTIC COMFORT è di
migliorare la qualità della
vita di chi usa le lavatrici
(frontali e carica dall’alto) e
le lavastoviglie Candy.
Die neue ACOUSTICCOMFORT-SERIE hat das Ziel,
mit den verbesserten
Gebrauchseigenschaften
für Waschmaschinen (Top/Frontlader) und
Geschirrspüler die
Lebensqualität der
Verbraucher zu verbessern.
De nieuwe ACOUSTIC
COMFORT serie draagt zorg
voor een verbetering van de
gebruikersvriendelijkheid
van Candy wasautomaten
(voor-en bovenladers) en
afwasautomaten.
The mission of the New
ACOUSTIC COMFORT series is
to improve the quality of life
for the users of Candy
washing machines (front and
top loaders) and
dishwashers.
“Acoustic Comfort”, c’est: 7
panneaux insonorisants
placés sur les côtés de
l’appareil, plus une feuille
supplémentaire sur le fond,
plus une insonorasation du
moteur, plus une cuve en
silitec.
Le modifiche introdotte nei
modelli ACOUSTIC
COMFORT sono diverse e di
forte impatto: 7 pannelli
laterali fonoassorbenti sui lati
della macchina, un foglio di
polionda sul fondo,
l’insonorizzazione totale del
motore, la vasca in
materiale fonoassorbente (il
Silitech).
De ACOUSTIC COMFORT
serie is verrijkt met een groot
aantal zeer belangrijke
aanpassingen: 7
geluidsabsorberende
panelen aan beide kanten
van de machine,
geluiddempend materiaal
op de bodem, de motor
compleet geluidswerend en
de kuip gemaakt van
geluidsabsorberend
materiaal (Silitech).
A number of very important
modifications have been
introduced to the ACOUSTIC
COMFORT range: 7 sound
absorbing panels on the
sides of the machine, a sheet
of corrugated material on
the bottom, complete
soundproofing of the motor,
tub made of sound
absorbing material (Silitech).
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
L’ACOUSTIC
COMFORT
L’ACOUSTIC
COMFORT
La réduction du niveau
sonore devient une priorité
pour le confort d’utilisation
des consommateurs.
Par rapport aux produits
similaires insonorisés, ses
produits “Acoustic Comfort”
réduisent de 25% le niveau
sonore.
La nouvelle gamme
“Acoustic Comfort” fait
partie des gammes les plus
silencieuses du marché.
22
DE
IT
Rispetto ai corrispondenti
prodotti non insonorizzati
risulta che i modelli
ACOUSTIC COMFORT
abbattono di circa il 25% la
rumorosità.
Da un’analisi tecnica del
mercato Europeo risulta che
i nuovi modelli Candy
ACOUSTIC COMFORT sono
ai massimi livelli di
silenziosità.
ACOUSTIC COMFORT
Eine Reihe sehr wichtiger
Änderungen werden in der
neuen ACOUSTICCOMFORT-SERIE vorgestellt:
7 Dämmplatten an den
Geräteseiten,
Geräuschdämmung durch
eine gewellte Bodenplatte,
Geräuschisolierung des
Motors sowie
geräuschmindernder
Werkstoff des Bottichs
(Silitech).
Die ACOUISTIC-COMFORTMODELLE mindern im
direkten Vergleich mit
ähnlichen Produkten ohne
Geräuschdämmung die
Geräuschentwicklung um
bis zu 25%.
Eine Übersicht des
europäischen Marktes zeigt,
daß die ACOUSTICCOMFORT-MODELLE im
Bereich
Geräuschminderung
technisch am weitesten
entwickelt sind.
De ACOUSTIC COMFORT
modellen zijn qua
geluidsniveau voor
ongeveer 25% beter dan
andere gelijksoortige, nietgeluidswerende machines.
Een technische analyse van
de Europese markt toont
aan dat de nieuwe Candy
ACOUSTIC COMFORT
modellen de hoogste
niveaus van
geluidsonderdrukking
bereiken.
ACOUSTIC COMFORT models
are better than other similar,
non-soundproofed
machines, by about 25% on
noise level.
A technical analysis of the
European market reveals
that the new Candy
ACOUSTIC COMFORT models
reach the highest levels of
noise suppression.
23
FR
24
DE
IT
NL
EN
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
KAPITEL 7
HOOFDSTUK 7
CHAPTER 7
LE SYSTEME ACTIVA
IL SISTEMA ACTIVA
L’esclusivo sistema Activa
consente di ottenere 3
grandi vantaggi:
• migliore efficacia di
lavaggio
• utilizzo completo del
detersivo
• minder verbruik
DAS ACTIVAWASCHSYSTEM
HET ACTIVA
SYSTEEM
THE ACTIVA SYSTEM
Le système Activa offre trois
principaux avantages:
• une meilleure efficacité
de lavage
• une utilisation optimale
de la lessive
• des consommations
réduites.
Het Activa systeem heeft 3
uitgesproken voordelen:
L’efficacité de lavage a été
augmentée grâce à un
système spécial qui dirige
continuellement l’eau à
travers un jet situé à
l’intérieur du pourtour de la
porte. Durant certaines
phases du lavage, le jet
dirige l’eau directement au
coeur du linge assurant ainsi
une aspersion totale.
Les cycles de lavage et de
rinçage des machines
équipées du système Candy
Activa ont des
performances plus élevées
que les meilleurs modèles
actuellement sur le marché.
Les réductions d’eau,
d’énergie et de
consommation de lessive
des machines à laver Activa
vous font faire des
économies tout en limitant
les effets nuisibles sur
l’environnement.
L’efficacia del lavaggio è
aumentata grazie allo
speciale sistema del ricircolo
continuo dell’acqua di
lavaggio.
Tramite lo speciale ugello
posto nel bordo interno
dell’oblò, che “spruzza”
l’acqua direttamente sulla
biancheria all’interno del
cesto durante alcune
specifiche fasi del ciclo di
lavaggio, si ottiene una
perfetta irrorazione dei capi.
Sia la fase del lavaggio che i
risciacqui delle macchine
dotate del sistema Candy
Activa hanno performance
notevolmente più elevate
rispetto ai migliori modelli
attualmente disponibili sul
mercato.
La riduzione dei consumi di
acqua, di energia e di
detersivo consente alle
macchine Activa di
risparmiare e ridurre gli
effetti sull’ambiente in ogni
singolo lavaggio.
Das exklusive ActivaWaschsystem bietet Ihnen
drei große Vorteile:
• Verbesserte Waschwirkung
• Vollständige Nutzung des
Waschmittels ohne
Rückstände
• Reduzierung des Stromund Wasserverbrauchs
Die Waschwirkung wird
durch das spezielle
Rezirkulierungs-system der
Wasserlauge erhöht.
Während besonderer
Phasen des
Waschprogrammes wird die
Lauge von einer Düse in der
Türmanschette direkt auf die
Wäsche gesprüht.
Sowohl die Wasch- als auch
die Spülleistung fallen bei
Waschmaschinen mit
Activa-Waschsystem
erheblich besser aus als bei
den besten Geräten, die
heute auf dem Markt
erhältlich sind.
Die durch das Activa-System
erreichte Reduzierung des
Strom- und
Wasserverbrauchs
ermöglicht eine spürbare
Ersparnis und schont dabei
bei jedem Waschgang die
Umwelt.
• verbeterde was efficiëntie
• volledig gebruik van het
wasmiddel
• minder verbruik
De was-efficiëntie is
verbeterd dankzij een
speciaal systeem wat het
water constant recycled
door een speciale straal die
op de binnen rand van de
deur geplaatst is.
Het sproeit het water direct
op de was in de trommel
tijdens bepaalde fasen van
de wascyclus, waardoor ze
goed doorweekt zijn.
Zowel de was- als de
spoelcyclus van de machine
zijn uitgerust met het Candy
Activa systeem, en hebben
een aanzienlijk beter
resultaat dan de beste
modellen op de markt op
dit moment.
De reductie van water-,
energie-, en wasmiddel
consumptie zorgen ervoor
dat Activa apparaten
besparend werken en de
schadelijke effecten op het
milieu met elke was
verkleinen.
The Activa system has three
distinct advantages:
• improved wash efficiency
• full use of the detergent
• reduced consumption
Wash efficiency has
increased thanks to a
special system which
recycles the water
continuously through the
special jet sited on the inside
edge of the door. It “sprays”
water directly on to the
fabrics in the drum during
certain phases of the wash
cycle, ensuring that they are
well soaked.
Both the wash and rinse
cycles of machines
equipped with the Candy
Activa system have a
notably higher performance
than the best models on the
market at the moment.
The reduction in water,
energy and detergent
consumption means that
Activa appliances make
savings and reduce the
harmful effects on the
environment with every
single wash.
25
FR
26
DE
IT
NL
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
HOOFDSTUK 8
CHAPTER 8
REDUCTION
AUTOMATIQUE DES
CONSOMMATIONS
RIDUZIONE
AUTOMATICA DEI
CONSUMI
AUTOMATISCH
GEREGELTER
WASSERSTAND
AUTOMATISCHE
AANPASSING
WATERNIVEAU
AUTOMATIC
REDUCTION OF
CONSUMPTION
La machine à laver Activa
est équipée d’un système
de réduction automatique
des consommations
(capacité variable
automatique). Grâce à ce
système, la machine peut
mesurer l’exacte quantité
d’eau nécessaire au lavage
et au rinçage en fonction
de la charge de linge. Ceci
permet de grandes
économies sur la quantité
d’eau à utiliser. Economies
également concernant
l’électricité nécessaire pour
chauffer l’eau en réduisant
les consommations au
minimum sans altérer les
performances de lavage et
de rinçage. En fait, les
consommations d’eau et
d’énergie seront toujours
proportionnelles au
chargement du linge. La
machine à laver Activa
garantit des résultats de
lavage exceptionnels tout
en respectant
l’environnement et en vous
faisant économiser une
somme d’argent non
négligeable.
La lavabiancheria Activa è
dotata di un sistema per la
Riduzione Automatica dei
Consumi (detto capacità
variabile automatica). Con
tale dispositivo la macchina
è in grado di dosare la
quantità di acqua
necessaria a lavare e a
risciacquare la biancheria in
funzione del carico
effettuato.Ciò consente di
ridurre il consumo di acqua
e dell’energia elettrica
necessaria a riscaldarla al
minimo indispensabile, senza
tuttavia attuare alcun
compromesso sulle
prestazioni di lavaggio e
risciacquo. Infatti l’acqua e
l’energia utilizzate saranno
sempre proporzionali alla
quantità di capi messi a
lavare. La lavabiancheria
Activa le garantisce quindi
eccezionali risultati di
lavaggio nel rispetto
dell’ambiente e con un
considerevole risparmio di
denaro.
De Activa wasmachine is
uitgerust met een
automatische reductie van
de consumptie systeem
(automatische aanpassing
waterniveau). Met dit
systeem kan de machine
meten hoeveel water er
nodig is voor het wassen en
spoelen van de waslading.
Dit zorgt voor een reductie
van het gebruikte water.
Hierdoor kan de benodigde
hoeveelheid stroom voor de
verwarming verminderd
worden tot het absolute
minimum zonder nadelig
effect op het wassen en
spoelen. De gebruikte
hoeveelheid water en
electriciteit zal altijs in
verhouding zijn met de
waslading. De Activa
wasmachine garandeert
uitzonderlijke wasresultaten
op een milieuvriendelijke
manier, die u een
aanzienlijke hoeveelheid
geld bespaard.
The Activa washing machine
is equipped with an
Automatic Reduction of
Consumption system
(automatic variable
capacity). With this device
the appliance can measure
the amount of water
required for washing and
rinsing according to the
wash load. This permits a
reduction in the amount of
water used. Thus the amount
of electricity needed to
heat it can be reduced to
the absolute minimum
without any detrimental
effects to washing and
rinsing. In fact, the amount of
water and electricity
consumed will always be in
proportion to the wash load.
The Activa washing machine
guarantees exceptional
wash results whilst respecting
the environment and saving
you a considerable sum of
money.
Ihre Activa-Waschmaschine
ist mit einer Mengenautomatik ausgestattet, einer
speziellen Vorrichtung zur
auto-matischen Reduzierung
des Verbrauchs von Wasser
und Strom. Die
Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch
an Art und Menge der
Wäsche an.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung des
Wasserverbrauchs und damit
auch eine Senkung des
Stromverbrauchs, weil nur so
viel Energie zum Aufheizen
des Wassers verbraucht wird,
wie für die eingefüllte
Wäschemenge nötig ist. Und
das ohne Kompromisse im
Hinblick auf Wasch- und
Spülergebnisse. So garantiert
Ihnen Ihre ActivaWaschmaschine
hervorragende
Waschresultate, schont dabei
die Umwelt und spart dazu
Geld.
27
FR
DE
IT
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
NL
EN
KAPITEL 9
HOOFDSTUK 9
CHAPTER 9
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
CONTROLS
M
A DEFG
28
N
H
I
BC
L
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
B
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Toets openen vuldeur
Door open button
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Ein/Aus Taste
Toets “Aan/uit”
Off/On button
Touche Super Rapide
Tasto Super Rapido
D
Taste “Kurz”
Toets “Super Snelprogramma”
Super Rapid button
Touche repassage facile
Tasto stiro facile
E
Taste Leichtbügeln
Toets “Antikreuk”
Crease guard button
Touche super rinçage
Tasto extra risciacquo
F
Taste Extraspülen
Toets “Extra spoelen”
Extra rinse button
Touche Tåches difficiles
Tasto lavaggio intensivo
G
Intensiv-Taste
Toets “Intensieve was”
Intensive wash button
Essorage variable
Manopola di regolazione
velocità
H
Schleuder-Einstellung
Knop Regeling
centrifugesnelheid
Spin speed control
Manette de réglage de
température de lavage
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
I
Temperaturwahlschalter
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Wash control temperature
knob
Manette des programmes de
lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Waschprogrammwahlschalter
Programmaknop wassen
Timer knob for wash
programmes
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Segnalazione luminosa di
funzionamento
M
Leuchtanzeige “Betrieb”
“In werking” lampje
Off/On indicator light
Les voyants des touches
Spie tasti
N
Tastenanzeige
Indicatielampjes bij de
knoppen
Buttons indicator light
29
FR
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
TASTO STIRO FACILE
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo di
biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, ad
esclusione della lana, vengono
svolte le fasi già descritte sopra
per i tessuti misti ad eccezione
del raffreddamento graduale
dell’acqua ma con l’aggiunta
di una fase di fermo acqua in
vasca con stop dopo l’ultimo
risciacquo.
Nel programma lana questo
tasto ha la sola funzione di
lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di distendere
perfettamente le fibre.
Per terminare il ciclo dei tessuti
delicati e della lana le
operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase di
scarico e centrifuga
oppure nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico
- spegnere la macchina
premendo il tasto
avvio/arresto
- impostare il programma Z
- riaccendere la macchina
premendo nuovamente il tasto
avvio/arresto
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche
"marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
32
DE
IT
E
NL
EN
TASTE LEICHTBÜGELN
TOETS “ANTIKREUK”
CREASE GUARD BUTTON
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für die
Mixwäsche sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem
Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie in der
Mixwäsche beschrieben mit
Ausnahme der Abkühlphase
unter Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Im Wollprogramm dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstop um die Fasern zu
glätten.
Um die Feinwäsche bzw. das
Wollprogramm zu beenden
können Sie wie folgt
vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
beenden.
Zur Beendigung des
Programms nur durch
Abpunpen:
Schalten Sie das Gerät am
Ein/Aus Schalter aus.
Wählen Sie das Programm Z.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein.
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed, dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor fijne was, met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan
toegevoegd: na de laatste
spoeling blijft de kuip vol met
water.
Voor wol is een speciaal
wasprogramma ontworpen. Bij
dit programma blijven de
weefsels na de laatste
spoeling in het water liggen.
Om het wasprogramma van
fijne weefsels en wol te
beëindigen, heeft u twee
mogelijkheden:
- Druk op de ‘kreukvrij’ -knop
om het programma te
beëindigen hierdoor wordt
het water afgepompt.
Of U eindigt het programma
met alleen het afpompen van
het water:
- Zet de machine uit door op
de aan/ uit knop te drukken
- Draai de programmaknop
naar programma “Z”
- Druk de aan/ uit knop weer
in (het water wordt
afgepompt)
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
WOOLLENS - after the final
spin, the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
33
FR
TOUCHE SUPER RINÇAGE
TASTO SUPER RISCIACQUO
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “SUPER RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
Premendo questo tasto, a
seconda del programma
scelto, viene aggiunta più
acqua nei risciacqui o viene
aggiunto un risciacquo
supplementare. Questo
risulta particolarmente
importante per evitare
irritazioni da residui di
detersivo nelle persone con
pelli particolarmente
delicate.
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Cette touche est active
seulement pour le coton, elle
vous permet de maintenir la
température de l’eau à 60°,
pendant tout le cycle de
lavage.
Cette opération
accompagnée d’un
brassage plus rapide permet
d’obtenir des résultats de
lavage très performants
avec du linge très sale.
Premendo questo tasto,
attivo solo nei cicli cotone, è
possibile mantenere
costante la temperatura
selezionata durante tutte le
fasi del ciclo di lavaggio.
Questa proprietà,
combinata ad una azione
meccanica sostenuta,
consente di ottenere ottimi
risultati di lavaggio con capi
resistenti particolarmente
sporchi.
34
DE
IT
F
G
NL
EN
TASTE EXTRASPÜLEN
TOETS “EXTRA SPOELEN”
SUPER RINSE BUTTON
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
Door deze toets in te
drukken wordt er bij elke
spoeling meer water
toegevoegd of een extra
spoeling toegevoegd. Dit is
vooral belangrijk voor
mensen met een gevoelige
huid.
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected. This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
INTENSIV-TASTE
TOETS “INTENSIEVE WAS”
INTENSIVE WASH BUTTON
Die Funktion hält, nur in den
Koch- und Buntwäschen, die
gewählte Temperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms. Die
Intensiv-Taste erzielt gute
Waschergebnisse auch bei
starken Flecken.
Door deze toets in te
drukken is het mogelijk de
geselecteerde temperatuur
constant te houden
gedurende alle fases van de
wascyclus. Deze eigenschap
leidt tot goede resultaten
van het wassen van
bijzonder vervuilde weefsels.
This function which is
available on all cotton
programmes is very useful for
heavy soiling. The
temperature is kept
constant throughout all the
wash phases and the
programme is extended to
ensure an extra deep
cleaning performance.
35
FR
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position
).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
36
DE
IT
REGOLATORE DI VELOCITÀ
H
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser wie
möglich aus den Wäschestücken
entfernt wird, ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen. Die
Schleudergeschwindig-keit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden. Durch
Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herab-gesetzt
werden. Es ist sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten.
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della
centrifuga (posizione ).
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRO-NISCHEN
VORRICH-TUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICK-LUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
I
T°C
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
NL
EN
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
SPIN SPEED CONTROL
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Het toerental bij het
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen. U
kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand
te kiezen.
Bij programma’s voor
gevoelige weefsels wordt
automatisch met een lager
toerental gecentrifugeerd (400
r.p.m.).
OPMERKING:
DE MACHINE IS
UITGEVOERD MET EEN
SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE
TROMMEL. DIT
ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN VERLENGD
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met deze knop is het mogelijk
de gewenste temperatuur
voor het wasprogramma in te
stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish, the
spin cycle can be cancelled
altogether-position .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
37
FR
NL
EN
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
KAPITEL 10
HOOFDSTUK 10
CHAPTER 10
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
WASCHMITTELBEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
DETERGENT
DRAWER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio o del
programma rapido 32’
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
cl
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- Het derde
is voor
een bleekmiddel
- The third
bleach
compartment
- das dritte
Bleichmittel
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
40
DE
IT
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
✿
- Het vierde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
41
FR
DE
NL
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
HOOFDSTUK 11
CHAPTER 11
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad van
vervuiling van het wasgoed
heeft de wasautomaat 3
verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Bij de laatste
centrifugegang wordt het
water optimaal verwijderd.
1 Resistants Fabrics
2 Gemengde en synthetische
weefsels
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald. Er wordt met een
laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
1 Tissus résistants
1 Tessuti resistenti
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
2 Tessuti misti e sintetici
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
42
IT
3. Tessuti delicati, lana e
lavaggio a mano
Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:
Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.
Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.
Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
1 Sterke weefsels
3. Gevoelige weefsels, wol en
handwas
Deze groep omvat een serie
verschillende programma’s
die ontwikkeld zijn voor
weefsels die een speciale
behandeling nodig hebben.
- Fijne was voor gevoelige
weefsels
- Een wolwasprogramma
speciaal voor wolwas die in
de machine gewassen mag
worden.
- Handwas voor een zachte
behandeling van weefsels als
waren die met de hand
gewassen
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
43
FR
DE
NL
EN
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
KAPITEL 12
HOOFDSTUK 12
CHAPTER 12
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
DE WEEFSELS
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
44
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
45
NL
HOOFDSTUK 13
MATERIAAL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
5,5
1
Tot
90°
5,5
2
Tot
90°
5
3
Bonte was
3,5
4
Spoelen
-
-
Laatste spoeling
-
-
Lang centrifugeren
-
-
PROGRAMMA VOOR
MAXIMALE
BELADING
kg
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Witgoed en voorwas
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Normaal witgoed
Katoen
Gemengde weefsels
Bonte was snel
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed,kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
(*
(*
Gemengde weefsels
2
5
Bontgoed
2
6
Acryl
2
7
Spoelen
2
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Zeer gevoelige
weefsels
Fijne was
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Wolwas dat in de machine
gewassen kan worden
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
❙❙
●
●
❀
●
●
●
●
●
Tot
60°
●
●
●
Tot
40°
●
●
●
●
●
Tot
60°
●
●
Tot
50°
Tot
40°
●
●
●
●
-
-
●
-
-
1
9
Handwas
1
10
Spoelen
-
Laatste spoeling
-
2
Hardnekkige vlekken
5,5
Afpompen
-
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten
.
De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het
mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar
beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere
temperatuur instellen dan het maximum, aangegeven bij het
programma in de programmatabel.
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
aantal toeren per minuut te verlagen.
Tot
40°
Tot
40°
Tot
30°
●
●
●
●
●
●
-
●
-
●
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in
ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een
temperatuur tot aan 50°C.
De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop
“Instellen temperatuur was programma”.
De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat
aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje.
Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden
gedaan (aangegeven met I).
Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk
vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als
voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het
bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I).
Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
keurmerk.
-
-
Snel cyclus
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
●
8
Kort centrifugeren
❙
Enkele belangrijke opmerkingen:
-
1,5
(*
WASMIDDELBAKJE
32’
Tot
50°
-
Z
●
●
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
52
53
FR
DE
IT
NL
EN
CHAPITRE 14
CAPITOLO 14
KAPITEL 14
HOOFDSTUK 14
CHAPTER 14
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
TIPS VOOR
GEBRUIK
CUSTOMER
AWARENESS
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
coton et lin
5,5 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
riportate:
Cotone e lino
5,5 kg
Misti
2 kg
Delicatissimi
1,5 kg
Lana
1 kg
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
LAVAGE
LAVAGGIO
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5,5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de ne
pas dépasser 2 kg (1 kg en cas
de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5,5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2 kg
(1 kg nel caso di capi in “Pura
Lana Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili da
stirare. Per tessuti molto delicati
é consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
56
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
5,5 kg
Mixwäsche
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
WASCHEN
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge
beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht über-schritten werden (1
kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren Falten.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Om verspilling van energie,
water en wasmiddel te
voorkomen, raden wij u aan
de wasmachine met volle
lading te gebruiken. U dient
de volgende gewichten
echter niet te overschrijden:
Katoen en Linnen
5,5 kg
Gemengde weefsels 2 kg
Fijne weefsels
1,5 kg
Wol
1 kg
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 5,5 kg
Mixed
2
kg
Very delicate
1,5 kg
Wool
1
kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
HET WASSEN
WASHING
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5,5 kg,
terwijl bij gevoelige weefsels
het aan te bevelen is niet
meer dan 2 kg te wassen (1
kg, als het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
The maximum load for heavy
fabrics is 5,5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in
“Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
57
FR
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coÏncider le
numéro du programme
avec l’index.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (M)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
DE
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO NON
SIA INSERITO.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella
.
vaschetta additivo
✿
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (M).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
60
IT
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
cl
NL
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE “AAN/UIT”
KNOP NIET OP “AAN”
STAAN.
EN
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Temperaturwahlschalter (I)
auf 60°C stellen.
● Draai de
temperatuurknop (I) op 60°
maximaal.
● Move the temperature
knob (I) to 60°C.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Doe 120 gram in het
tweede bakje II
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Doe 50 ml van het
gewenste
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Close the detergent
drawer (A).
● Sluit de wasmiddellade
(A)
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● And that the discharge
tube is in place.
✿
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● Drücken Sie die START Taste
(C).
Die Leuchtanzeige (M)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft jetzt
das gewählte Programm.
● Druk de “AAN” toets (C) in.
Het lichtje (M) gaat
branden.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● Als het programma is
afgewerkt drukt u op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
● Open the detergent
drawer (A).
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
✿
● Press the “ON” button (C).
The light (M) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
61
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 15
CAPITOLO 15
KAPITEL 15
HOOFDSTUK 15
CHAPTER 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Het reinigen van het filter.
● Filter cleaning
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Remove the compartments
by pulling gently.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Schoonmaken met water
Clean with water.
Den Behälter wieder
einschieben.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Put the compartments back
into place
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
62
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
63
FR
NETTOYAGE FILTRE
PULIZIA FILTRO
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi che
potrebbero bloccare lo scarico
(monete, bottoni, ecc.) che
possono così essere facilmente
recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Le nettoyage mensuel du
filtre est conseillé.
● Avant de nettoyer le filtre,
nous vous conseillons
d’effectuer
le programme "Z" (vidange)
ensuite ouvrez la trappe
comme représenté dans le
schéma
● Dévissez le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre et sortez la
cartouche.
● Nettoyer la cartouche et
revissez là.
● Reclipsez la trappe
ATTENTION :
AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
N’EFFECTUE PAS DE
VIDANGE, AVANT DE
NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ
L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
DANS LE TAMBOUR EN
SUIVANT LES INDICATIONS
CI DESSOUS POUR ÉVITER UN
DÉBORDEMENT EXCESSIF
LORS DE L’EXTRACTION DU
FILTRE.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
64
IT
● È consigliabile mensilmente
la pulizia del filtro.
● Prima di procedere alla
pulizia del filtro è consigliabile
effettuare il programma Z (solo
scarico), dopo dichè tolga la
parte sinistra dello zoccolo
agendo sulla levetta come
mostrato in figura.
● Sviti il tappo in senso
antiorario ed estragga la
cartuccia.
● Ripulisca la cartuccia e la
riposizioni avvitando il tappo, in
senso orario, fino in fondo.
● Inserisca le guide inferiori
dello zoccolo negli appositi
alloggiamenti ed avvicinando
la parte laterale di destra alla
parte fissa rimetta in posizione
lo zoccolo.
ATTENZIONE: NEL CASO IN CUI
LA MACCHINA NON DOVESSE
SCARICARE, PRIMA DI
PROCEDERE ALLA PULIZIA DEL
FILTRO, SVUOTARE IL CESTO
DALL’ACQUA RESIDUA
SEGUENDO LE INDICAZIONI
RIPORTATE QUI SOTTO ONDE
EVITARNE UNA FUORIUSCITA
ECCESSIVA AL MOMENTO DI
ESTRARRE LA CARTUCCIA
DE
NL
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann problemlos
wie folgt gereinigt werden:
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met
een speciale filter die materialen
zoals knopen en munten
tegenhoud, die de afvoerslang
kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
● Es empfiehlt sich, einmal
monatlich den Filter zu reinigen.
● Vor der Reinigung des Filters
empfehlen wir das Programm
'Z' laufen zu lassen.Dann
entfernen Sie den linken Teil der
Sockelblende indem Sie auf die
Halteelemente drücken wie es
in der Abb. gezeigt ist.
● Drehen Sie den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn und
nehmen Sie den Einsatz heraus.
● Reinigen Sie den Einsatz,
setzen ihn wieder in die
ursprüngliche Position und
verriegeln den Deckel im
Uhrzeigersinn.
● Setzen Sie die Anschläge in
die dafür vorgesehenen
Aussparungen der
Sochelblende, klappen die
Verkleidung hoch und
schieben diese zur sicheren
Fixierung
nach rechts (s. Abb.).
ACHTUNG: FALLS DER FILTER
GEREINIGT WERDEN MUß
WÄHREND SICH NOCH WÄSCHE
IN DER TROMMEL BEFINDET IST
DEN ANWEISUNGEN DES
FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
GRÖßEREN AUSTRITT VON
WASSER DURCH DEN FILTER
VERHINDERN.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora
la macchina restasse ferma a
lungo in luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, sul catino, fino alla
completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in
senso inverso.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
● Het filter moet afhankelijk van
het gebruik ongeveer één keer
per maand schoongemaakt
worden.
● Voordat u het filter schoon
gaat maken is het raadzaam
om eerst programma “Z”
( afpompen) te draaien.
Vervolgens verwijdert U het linker
gedeelte van de filterklep door
deze omhoog te tillen,zoals u
kunt zien op de tekening.
● Draai de zelftapper tegen de
klok in open en verwijder het
filter.
● Maak het filter schoon en
plaats het filter terug op de
originele positie.
● Plaats de binnenste
scharnieren van de filterklep in
de speciale groeven.Vervolgens
schuift u de filterklep naar rechts
en plaatst u deze weer in de
oorspronkelijke positie
LET OP: ALS HET FILTER
GEREINIGD MOET WORDEN
TERWIJL ER NOG WASGOED IN
DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE
INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE
PARAGRAAF. HIERIN WORDT
BESCHREVEN HOE U HET WATER
KUNT LATEN WEGLOPEN.
HIERDOOR WORDT
VOORKOMEN DAT AL HET WATER
VIA HET FILTER WEGLOOPT.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een onverwarmde
ruimte stil staat moet het
resterende water uit alle slangen
worden verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haal de slang van de
klem en laat die laag over de
bak hangen tot al het water
weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan
de andere kant.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● The filter should be
cleaned once a month.
● Before cleaning the filter it
is advisable to run
programme “Z” (drain only).
Then remove the left part of
the plinth by pressing on the
lever, as shown in diagram.
● Turn the tap anti-clockwise
and take out the cartridge.
● Clean the cartridge, return
to its original position and
lock by turning clockwise.
● Insert the inner hinges of
the plinth in the special
grooves and slide over to the
right to fix in position securely.
ATTENTION: IF THE FILTER
NEEDS CLEANING WHILE
THERE IS WASHING STILL IN
THE DRUM, FOLLOW THE
INSTRUCTIONS ON THE
FOLLOWING PARAGRAPH TO
EMPTY THE WATER. THIS WILL
PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
WATER VIA THE FILTER.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
65
DE
NL
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
HOOFDSTUK 16
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
1. Geen enkel
programma
functioneert
OPLOSSING
OORZAAK
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Kontrollieren
Stroomonderbreking
Controleer
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Zie oorzaak 1
Controleer
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
PROBLEEM
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De
programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen.
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
69