Candy ALISE CMD 126 de handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
de handleiding
CMD 126
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
FR
IT
DE
NL
EN
2
FR
IT
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité,de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle,machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières,fours à micro-
ondes,fours et tables de
cuisson,hottes,réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret.Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy,ou avec ses
centres d’assistance,veuillez
citer le Modèle,le n° et le
numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato,a contatto diretto
con i Consumatori.Lei ha
scelto la qualità,la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie,lavasciuga,
cucine,forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione,d’uso,di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello,il n° e il numero G
(se c’è).Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen,daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich,Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können.Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung,die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist.Sie haben mit diesem
Gerät Qualität,lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder,Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen,die Sie in
diesem Heft finden.Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation,zur
Bedienung,zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell,die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -,an.
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-
noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker.U hebt gekozen
voor de kwaliteit,de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid assortiment van
ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers
bieden.Kijk hiervoor op de
lokale website van Candy.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren,het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance,you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers,washer-dryers,
cookers,microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation,use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model,No.,and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
FR
IT
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Séchage
Cycle automatique de
lavage/séchage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
KO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4 5
DE
INHAL
T
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
NL
INHOUDSOPGA
VE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
Het wassen
Het drogen
Automatische was-droog
cyclus
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
6
FR
IT
CHAPITRE 1
NO
TES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NO
TE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto,in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes,ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
E
D
AB
C
NL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C)GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn,neemt u dan contact
met uw Candy leverancier
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery,check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
8
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
9
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’ a pparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’ a ppareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
GIAS SERVICE
199.123.123
0848.780.780
01805-625562
0820.220.224
IT
CH
DE
A
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder
garantie,waardoor u tijdens
de garantieperiode gratis
gebruik kunt maken van de
Gias Service,behalve de
prijs van het telefoontje.
Vergeet niet om binnen 10
dagen na de
aankoopdatum het
garantiecertificaat op te
sturen.
Bewaar het ontvangstbewijs
van de winkelier waar u de
machine gekocht heeft om
dit aan de reparateur te
tonen,mocht hij het bewijs
nodig hebben.
Als uw machine defect is of
niet juist functioneert,dan
raden wij u aan om eerst
het hoofdstuk ‘Problemen’
door te lezen,voordat u
contact op neemt met Gias
Service.
Als het probleem zich na
alle aanbevolen controles
nog steeds voordoet,dan
kunt u bellen met Gias
Service.
U betaalt voor het
telefoontje en u wordt direct
verbonden met Gias
Service.Het is belangrijk dat
u de adviseur het
modelnummer en het
serienummer van uw
machine doorgeeft,die u
op de kenplaat aan de
voorkant van de
wasmachine (bij de deur)
kunt vinden (16 tekens,
beginnend met het nummer
3).Hierdoor kunnen wij u
beter van dienst zijn.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
EN
CHAPTER 2
GU
ARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
10
FR
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani,piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi,se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre,en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC,73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich,daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT
-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard.Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336,73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.Ensure that the
main electricity circuit is
earthed.Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC,73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE,THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
12
FR
IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur.Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire,il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di
alimentazione,o
l’apparecchio stesso,per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia,sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette,si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio,lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico.Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf,daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen,achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets,wie auf der
Zeichnung dargestellt,zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten,die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen.Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat,entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein,muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden,das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
NL
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen,zon,etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet,controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit,draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat.U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Candy
onderdelen.Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance.Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
14
FR
IT
CAPITOLO 4CHAPITRE 4
15
CAPACITADI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR.90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
kg 4
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1200
MPa
V
6
85
cm
60 cm
54 cm
NL
HOOFDSTUK 4
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
TECHNISCHE GEGEVENS
Lavage
lavaggio
Waschen
Wassen
Washing
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Drogen
Drying
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
16
FR
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLA
CE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper les bandes
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne.Ziehen Sie die
Plastiktüten,die 2 Styropor-
Stangen enthalten,nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
NL
HOOFDSTUK 5
INST
ALLATIE
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren,verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini.50 cm,et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’ a pparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature,allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm,di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
NL
Bevestig de dempplaat op
de bodem,(zie tekening).
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min.50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
20
FR
IT
Mettre la machine à niveau
en reglant les pieds del’
avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF”et que le
hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario,fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF”e
l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’ a pparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
DE
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen,daß der
Schalter auf “OFF”steht,und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
A
B
C
NL
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v.verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Controleer of alle knoppen
op “OFF”staan en of de
vuldeur gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie,plaatst u het
apparaat zo,het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
EN
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on
the “OFF”position and the
load door is closed.
Insert the plug.
After installation,the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du
hublot
Temoin de verrouillage de
porte
Touche marche/pause
Touche Lavage à Froide
Touche "Aquaplus"
Touche "Repassage facile"
Touche Départ Différé
Touche "Essorage"
Indicateur lumineux vitesse
d'essorage
Indicateur lumineux temps
restant
Les voyants des touches
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Touche de sélection du
programme de séchage
Témoins des programmes de
séchage
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Tasto Avvio/pausa
Tasto Lavaggio a Freddo
Tasto Aquaplus
Tasto Stiro Facile
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spie tempo restante
Spie tasti
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
Spie Programmi Asciugatura
Cassetto detersivo
22
23
FR
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
P
Q
R
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Start/Pause Taste
Kaltwasch Taste
Taste “Aquaplus”
Taste “Leichtb
ü
lgen”
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Restzeitanzeige
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Trockenprogramm
Leuchtanzeigen
trockenprogramme
Waschmittelbehälter
NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Deurgreep
Deurvergrendeling - indicatie
Knop Start/Pauze
Knop Koud Water
"Aquaplus" –knop
"Makkelijk strijken" -knop
Knop voor Uitgestelde Start
Knop regeling centrifugesnelheid
Indicatielampje
"centrifugesnelheid"
Resttijd systeem
Indicatielampjes bij de knoppen
Programmaknop wassen
Met OFF
Droogprogramma keuze
Droogprogramma lampjes
Wasmiddelbakje
I
B
C
N
A
R
H
G
D E F
LM
P
Q
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Start/Pause button
Cold wash button
Aquaplus button
Crease Guard button
Start Delay button
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Time countdown system
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Drying programme selection
button
Drying programme indicators
Detergent drawer
25
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle.Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurez-
vous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte.Par
mesure de sécurité,vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
DESCRIZIONE
COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
24
A
2 min.
B
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst,dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde,blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
NL
BEDIENINGSPANEEL
DEURGREEP
Gebruik de knop binnenin
de deurgreep om de deur
te openen.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR U
DE VULDEUR OPENT.
DEURVERGRENDELING-
INDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling”licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is,zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is
gedoofd voordat u de deur
probeert te openen.Zet na
afloop van de wascyclus de
programmaknop op UIT
(OFF).
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE.AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START/PAUSE is
pressed on the machine
with the door closed the
indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
EN
27
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage,en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes.Lorsque la
machine est en mode de
pause,les voyants des
touches d’options,du temps
restant du programme et de
la vitesse d’essorage
clignotent.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes.Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis sur
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche,comme expliqué ci-
dessus.
TASTO AVVIO/PAUSA
Dopo avere selezionato un
programma attendere che la
spia “STOP” inizi a
lampeggiare prima di premere
il tasto AVVIO
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA”premuto
per circa 2 secondi,Il
lampeggio delle spie dei tasti
funzione,di una spia del
tempo residuo e di quella
della centrifuga,indica che la
macchina è in pausa,
modifichi quanto desiderato e
prema nuovamente il tasto
START/PAUSAannullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra,dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA,la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
E’possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
26
C
DE
START/PAUSE TASTE
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die
STOP-Anzeige anfängt zu
blinken, bevor Sie die START-
Taste drücken.
Drücken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten,die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde,können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca.2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten,der
Schleuderdrehzahlanzeige und
einer der Restzeitanzeigen zeigt
an,dass das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet.Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der START-
Taste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw.hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw.hinzugefügt
haben,schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste.Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen,indem Sie
den Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen.
NL
START/PAUZE KNOP
Wacht na het instellen van
een programma tot het
“STOP”-lampje gaat
knipperen voordat u op de
START-knop drukt.
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus (afhankelijk van
de geselecteerde wascyclus
gaat een lampje van de
indicator branden).
LET OP: WANNEER DE START
KNOP IS INGEDRUKT, DUURT
HET ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de "Start/Pauze"-knop
circa twee seconden lang
ingedrukt om het programma
te onderbreken tijdens de
wascyclus.Als de wasmachine
op pauze staat,zullen het
Rest Tijd”-indicatielampje,
"Centrifugesnelheid"
indicatielampje en de
optieknoppen indicatielampjes
knipperen.
Druk nogmaals op de
START/PAUZE-knop om het
wasprogramma te hervatten.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd,sluit de deur,druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Draai de programmaknop
naar UIT (OFF) om het
wasprogramma voortijdig te
beëindigen.
START/PAUSE BUTTON
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED,THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds.When the machine
is in the paused mode,the
indicator light "Time To End",
spin speed and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the "Start/Pause"
button once again.
If you wish to add or remove
items during washing,wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme
the programme selector
should be rotated to the
OFF position.
EN
28
D
29
FR
IT
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
d’appuyer sur la touche
“MARCHE”.
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche
correspondante on peut faire
exécuter tous les cycles de
lavage sans le chauffage de
l’eau,tandis que toutes les
autres caractéristiques restent
inchangées (niveau d’eau,
temps,rythmes de lavage,
etc.).
Les programmes en eau froide
sont conseillés pour le lavage
de tous les tissus de couleur qui
ne supportent pas la
température,et pour le lavage
de rideaux,fibres synthétiques
particulièrement délicates,
petits tapis,ou tissus peu sales.
Touche "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor Activa
System,il est possible,en activant la
touche Aquaplus,d’effectuer un
cycle de lavage spécifique pour
les tissus résistants et mixtes.Le
lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel et
donc de prendre soin des peaux
délicates qui seront en contact
avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande quantité
d’eau au lavage ainsi que l’action
renforcée de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un linge
propre parfaitement rincé.Afin
d’obtenir un résultat optimal de
lavage,la quantité d’eau est
accrue pendant cette phase du
cycle garantissant une parfaite
dilution de la lessive.La quantité
d’eau est également accrue au
moment du rinçage de manière à
éliminer toute trace de lessive des
fibres.
Cette fonction a été spécialement
étudiée pour les PEAUX DELICATES
ET SENSIBLES pour lesquelles même
un minimum de résidu de lessive
peut causer irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser cette
fonction pour le LINGE DES
ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en
général ainsi que pour le lavage
des TISSUS EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage,cette
fonction est toujours active
pendant les programmes Délicat
et Laine.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il
riscaldamento dell’acqua,
mentre rimangono invariate
tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua,tempi,ritmi di
lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di tutti i
capi di biancheria i cui colori
non sono resistenti e per il
lavaggio di tende,copriletti,
fibre sintetiche
particolarmente delicate,
piccoli tappeti o tessuti poco
sporchi.
TASTO AQUAPLUS
Grazie al nuovo Sensor Activa
System,agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi per
tessuti resistenti e misti che si
prende cura delle fibre e della
pelle delicata di chi le indossa.
L’aggiunta di molta più acqua e
la nuova azione combinata di cicli
di rotazione del cesto con carico
e scarico d’acqua,permette di
ottenere capi perfettamente puliti
e risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per ottenere
la perfetta dissoluzione del
detersivo,garantendo un’efficace
azione pulente.Viene aumentata
l’acqua anche al momento dei
risciacqui in modo da eliminare
ogni traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata studiata
appositamente per le persone
con pelle delicata e sensibile,per
le quali anche un minimo residuo
di detersivo può causare irritazioni
o allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale,oppure nel lavaggio di
capi di spugna le cui fibre
tendono maggiormente a
trattenere il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e Lana.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser
Taste wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert,während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand,Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben.Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen,Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und
alle ausfärbenden Textilien.
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor Activa
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,spezielles
Waschprogramm für Koch- und
Buntwäsche durchgeführt werden,
das nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,sondern
auch besonders schonend für
empfindliche Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und die
Kombination von
Trommeldrehungen während der
Wasserzu- und -ablaufphasen wird
Ihre Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.Um die
vollständige Auflösung des
Waschmittels zu garantieren,wird
mehr Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt,so dass perfekte
Waschergebnisse erreicht werden.
Auch für die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht,so dass
jegliche Waschmittelrückstände
von den Fasern restlos entfernt
werden. Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut konzipiert,für
die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.Wir empfehlen,
diese Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen zu
wählen,oder zum Waschen von
besonders saugfähigem Gewebe,
wie Frottee o.Ä.,dessen Fasern die
Waschlauge stärker aufnehmen.
Damit die besten Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist diese
Funktion in den Programmen für
Feinwäsche und Wolle immer
aktiviert.
NL
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de
START-knop drukt
KOUD WATER TOETS
Door de knop in te drukken is
het mogelijk om jeder
programma om te zetten in
een programma met koud
water,zonder de andere
eigenschappen te
veranderen (water niveau,
tijdskduur,ritme,etc.)
Gordijnen,kleine kleden,
handgemaakte fijne
materialen en niet-
kleurvaste kledingstukken
kunnen veilig gewassen
worden dankzij dit nieuwe
mechanisme.
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken
activeert u een nieuw speciaal
wasprogramma in het kleurvast
en gemengde weefsel
programma,dankzij het nieuwe
Sensor Activa Sijsteem.
Dit programma behandeld de
vezels van uw kleding met de
grootste zorg.
De lading zal gewassen worden
in een grotere hoeveelheid
water en te samen met de
nieuwe gecombineerde werking
van de trommel en wascyclus,
door een continue wisselend
waterniveau,Dit zal er voor
zorgen dat uw kleding perfect
gereinigd en gespoeld word.
De hoeveelheid water word
verhoogd waardoor het
wasmiddel perfect kan oplossen
voor een perfect wasresultaat.
De hoeveelheid water tijdens het
spoelen is ook verhoogd om te
zorgen dat al het wasmiddel uit
de vezels va de kleding word
verwijderd.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid,en die ook
maar van de kleinste
hoeveelheid wasmiddel,irritatie
of een allergische reactie
krijgen.Ook adviseren wij dit
programma te gebruiken voor
kinderkleding en delicate stoffen
in het algemeen,en voor het
wassen van badstof producten
welke een groter wasmiddel
absorptie vermorgen hebben.
Om zeker te zijn van het beste
wasresultaat is deze functie altijd
geactiveerd in het delicaat en
wolwasprogramma.
E
EN
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other
characteristics (water level,
times,rythmes,etc...).
Curtains,small carpets,man
made delicate fabrics,non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
AQUAPLUS BUTTON
By pressing this button you can
activate a special new wash
cycle in the Colourfast and
Mixed Fabrics programs,thanks
to the new Sensor Activa System.
This option treats with care the
fibres of garments and the
delicate skin of those who wear
them.
The load is washed in a much
larger quantity of water and this,
together with the new combined
action of the drum rotation
cycles,where water is filled and
emptied,will give you garments
which have been cleaned and
rinsed to perfection.The amount
of water in the wash is increased
so that the detergent dissolves
perfectly,ensuring an efficient
cleaning action.The amount of
water is also increased during the
rinse procedure so as to remove
all traces of detergent from the
fibres.
This function has been
specifically designed for people
with delicate and sensitive skin,
for whom even a very small
amount of detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use this
function for children’s clothing
and for delicate fabrics in
general,or when washing
garments made of towelling,
where the fibres tend to absorb a
greater quantity of detergent.
To ensure the best performance
for your wash,this function is
always activated on the
Delicates and Woollens
programs.
30
F
31
EN
CREASE GUARD button
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease
system that is tailored to
specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload,press the "Crease
Guard" button – this will
drain.
WOLLENS – after the final
rinse the fabrics are left in
water until it is time to
unload and the button
indicator blinking.
When you are ready to
unload,press the "Crease
Guard" button,this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only ;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
IT
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti e sintetici l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua,l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati,ad
esclusione della lana,
vengono svolte le fasi già
descritte sopra per i tessuti
misti ad eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana questo
tasto ha la sola funzione di
lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di
distendere perfettamente le
fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicati e della lana,le
operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo.
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione
di “OFF”;
- selezionare il programma
solo scarico ;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante “AVVIO/PAUSA”.
DE
Taste LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche,mit
Ausnahme der Wolle,sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstopp,um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw.das
Woll-Programm zu beenden,
können Sie wie folgt
vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück,um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
NL
"MAKKELIJK STRIJKEN" -KNOP
Dit programma is bedoeld
om het kreuken van uw
wasgoed te beperken.U
kunt een wasprogramma
selecteren dat past bij het te
wassen wasgoed,dit is
afhankelijk van de weefsels
en van de graad van
vervuiling.
Bij gemengde en synthetisch
weefsels neemt de
watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met
draaien als het water
afgepompt wordt en het
programma eindigt met
centrifugeren met een laag
toerental.
Voor fijne was,met
uitzondering van wol,
worden dezelfde fases
doorlopen als bij gemengde
weefsels.Er zijn echter wel
twee verschillen: de fase
waarbij het water geleidelijk
wordt afgekoeld ontbreekt
en er wordt een andere fase
aan toegevoegd: na de
laatste spoeling blijft de kuip
vol met water.
Voor wol is een speciaal
wasprogramma ontworpen.
Bij dit programma blijven de
weefsels na de laatste
spoeling in het water liggen
(het indicatielampje in de
knop knippert).
Voor een volledige
wascyclus voor fijne weefsels
en wol handelt u als volgt:
- Het indrukken en loslaten
van de "Makkelijk Strijken" -
knop resulteert in afpompen
en centrifugeren.
Handel als volgt als u niet
wilt centrifugeren en alleen
het water wilt wegpompen:
- Zet de programmaknop in
de “UIT”-stand;
- Draai de programmaknop
naar de wegpomp-stand ;
- Druk op de "Start/Pauze"-
knop om de wasmachine in
te schakelen.
FR
Touche “REPASSAGE FACILE”
Si vous utilisez cette touche,il
vous sera possible de réduire
la formations des plis,selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour;
- une phase d’essorage
doux,pour assurer la
distension maximale des
fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées,ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage.
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1.Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle.
2.Sinon,vous pouvez
effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de
programme à la position
“OFF”;
- Sélectionner le programme
“Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la
lave-linge en appuyant sur
la touche “MARCHE/PAUSE”.
32
33
G
FR
IT
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de
différer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage.La sélection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Départ Différé; Un
voyant indique alors le temps
sélectionné.
Lorsque la période de départ
différé qui convient a été
sélectionnée,appuyez sur la
touche "MARCHE"
Si vous désirez annuler le
Départ Différé,procédez de
la maniére suivante :
Enfoncez la touche "Départ
Différé" pour éteindre le
témoin du Temp (le témoin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sélectionnée ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo di
lavaggio con un ritardo di 3,6 o
9 ore.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma scelto
(la spia STOP inizia a
lampeggiare)
Premere il pulsante PARTENZA
DIFFERITA (ad ogni pressione si
potrà impostare una partenza
ritardata rispettivamente di 3,6 o
9 ore e la spia corrispondente al
tempo scelto inizierà a
lampeggiare)
Premere il tasto AVVIO (La spia
corrispondente al tempo scelto
rimarrà accesa) per iniziare il
conteggio alla fine del quale il
programma inizierà
automaticamente.
E’possibile annullare la partenza
ritardata agendo come segue:
premere ripetutamente il tasto
PARTENZA DIFFERITA per
spegnere le spie ( a conferma
che la partenza ritardata è stata
annullata la spia STOP inizierà a
lampeggiare) .
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
AVVIO o annullare l’operazione
portando il selettore in posizione
di OFF e successivamente
selezionare un altro programma.
DE
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen,das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzögerung von 3,6 oder 9
Stunden zu starten.Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOP-
Leuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL.Bei jedem
Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3,6 oder 9
Stunden ein,und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewählten
Starverzögerung bleibt
permanent an,und die
eingestellte Zeit fängt
abzulaufen.Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
Sie können die Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL,um alle
Anzeigen zu löschen.Zur
Bestätigung,dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde,fängt die STOP-
Leuchte an zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten,oder
das Programm löschen,indem
Sie den Programmwahlschalter
auf die Position AUS drehen,und
ein neues Programm einstellen.
NL
KNOP VOOR UITGESTELDE
START
Met deze knop bepaalt u of
de wasmachine na een
wachttijd van 3,6 of 9 uur
moet beginnen met wassen.
Handel als volgt om een
uitgestelde start in te stellen:
Stel het gewenste
programma in (het “STOP”-
indicatielampje zal gaan
knipperen)
Druk één of meer keren op
de startuitstel-knop (hierbij
zal de startuitstel-periode
achtereenvolgens
verspringen naar 3,6 en 9 uur
en licht het bijbehorende
lampje op).
Druk op START om de
uitgestelde start te activeren
(het indicatielampje van de
ingestelde periode stopt met
knipperen en blijft AAN).
Na afloop van de
startuitstelperiode zal het
wasprogramma starten.
Uitgestelde start opheffen:
Druk net zolang op de
startuitstel-knop button tot
alle indicatielampjes uit zijn
(het STOP-lampje knippert).U
kunt nu het programma
handmatig starten met de
START-knop,of u kunt de
wasmachine uitschakelen
door de programmaknop
naar UIT (OFF) te draaien.
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be
set with this button,delaying
the star by 3,6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP”indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3,6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
EN
34
H
35
FR
IT
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon séchage
et votre modèle est doté d'une
grande flexibilité pour satisfaire
chaque exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage,il est
suffisant de presser la touche
de nouveau,jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au moment
de la sélection du programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le
programme désiré,le voyant
s'allumera relatif à la vitesse
d'essorage maximale
possible.
En choisissant une vitesse
inférieure en agissant sur la
touche appropriée,le voyant
correspondant s'allumera
.
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre
temps,ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
Voyant “90” s’allume: Temps
restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto,si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato,fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga,è
sufficiente premere
nuovamente il tasto,fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento,anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di
un programma,la massima
velocità di centrifuga
possibile verrà
automaticamente indicata
tramite l'accensione della
relativa spia.
Scegliendo una minor
velocità tramite l'apposito
tasto,si illuminerà la spia
corrispondente.
SPIE TEMPO RESTANTE
Per gestire meglio il suo
tempo,il sistema di
segnalazione a led consente
di essere costantemente
aggiornati sul tempo restante
alla fine del ciclo.
Spia 90:
tempo restante superiore a 60’
Spia 60:
tempo restante inferiore a 60
Spia 30:
tempo restante inferiore a 30
Spia 15:
tempo restante inferiore a 15
Spia STOP:
fine programma
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren,brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken,bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden.Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm
wählen,wird die für dieses
Programm höchstmögliche
Schleudergeschwindigkeit
durch das Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste für die
Schleuderdrehzahl eine
niedrigere Tourenzahl wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
I
L
NL
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
De centrifuge snelheid is erg
belangrijk voor het zoveel
mogelijk water verwijderen uit
de kleding.U kunt de snelheid
naar eigen wens instellen.
Door deze knop in te drukken
is het mogelijk om het
toerental te verminderen en
als u wilt zelfs uitzetten.
Om de centrifugesnelheid
terug te zetten moet u de
knop indrukken totdat u bij de
gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid ten
aller tijde aan te passen
zonder de machine stop te
zetten.
INDICATIELAMPJE
"CENTRIFUGESNELHEID"
Als u het programma instelt zal
het maximale aantal toeren
worden aangegeven door het
indicatielampje.
Door een lager toerental te
kiezen zal het bijbehorende
indicatielampje gaan
branden.
RESTTIJD SYSTEEM
Om uw tijd beter te kunnen
afstemmen op het
wasprogramma,is deze
wasautomaat uitgerust met
een indicator die u continu
informeert over de resterende
tijd van de wascyclus.
Indicator op 90:
Gereed in meer dan 60
minuten
Indicator op 60:
Gereed binnen 60 minuten
Indicator op 30:
Gereed binnen 30 minuten
Indicator op 15:
Gereed binnen 15 minuten
Indicator op STOP:
Gereed,eind van het
programma
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button,it is
possible to reduce the
maximum speed,and if you
wish,the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program,
the maximum possible spin
speed will be automatically
shown by the relevant
indicator light.
Choosing a smaller spin
speed by the appropriate
button,the relevant
indicator light will go on.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time,this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light 90: Remaining
time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining
time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining
time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining
time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of
the programme.
36 37
M
FR
IT
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE MODE
EST INDIQUE PAR LE
VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI, LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA “STOP” INIZIA
A LAMPEGGIARE.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA STOP
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
DE
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄHLT HABEN, FÄNGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOP-
ANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
N
NL
INDICATIELAMPJES BIJ DE
KNOPPEN
De indicatielampjes boven
de keuzeknoppen lichten op
wanneer speciale functies
geselecteerd worden.
TIMER MET OFF
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
U ZET DE WASMACHINE
AAN DOOR MET DE
PROGRAMMAKNOP EEN
PROGRAMMA TE
SELECTEREN.
VERVOLGENS GAAT HET
STOP-INDICATIELAMPJE
KNIPPEREN, EN DIT
LAMPJE BLIJFT
KNIPPEREN TOT U DE
WASMACHINE START OF
TOT U DE
PROGRAMMAKNOP
WEER OP UIT (OFF) ZET.
Druk op de "Start/Pauze"-
knop om het geselecteerde
programma te starten.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Schakel de machine bij het
einde van het programma uit
door de knop in de “OFF”
positie te draaien.
LET OP:
ZET NA AFLOOP VAN EEN
WASCYCLUS DE
PROGRAMMAKNOP
ALTIJD EERST WEER OP
UIT (OFF) VOORDAT U
EEN VERVOLG-
PROGRAMMA OF EEN
NIEUW PROGRAMMA
INSTELT EN START.
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE MACHINE IS
TURNED ON BY
SELECTING A
PROGRAMME VIA THE
PROGRAMME
SELECTOR.
THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP
INDICATOR LIGHT
FLASHING,THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE
MACHINE HAS STARTED
OR THE MACHINE IS
RETURNED TO THE OFF
POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
38 39
P
FR
IT
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas
réglé sur OFF,puis appuyez
sur le bouton pour
sélectionner le programme
de séchage souhaité.
Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton,un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le
démarrage du programme
de séchage,appuyez
plusieurs fois sur le bouton,
jusqu'à ce que les témoins
s'éteignent,ou réglez le
sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle
pendant la phase de
séchage,maintenez le
bouton enfoncé pendant 3
secondes jusqu'à ce que le
témoin de refroidissement
s'allume.En raison de la
température élevée à
l'intérieur du tambour,il est
conseillé de patienter jusqu'à
la fin de la phase de
refroidissement avant de
régler le sélecteur de
programme sur OFF et de
retirer le linge.
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Con il selettore dei
programmi in posizione
differente da OFF,premere il
tasto per selezionare il
programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di
un programma di
asciugatura,premere
ripetutamente il tasto fino allo
spegnimento delle spie o
riportare il selettore
programmi in posizione di
OFF.
Per annullare il ciclo durante
la fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 3 secondi
fino all’accensione della spia
di raffreddamento;data
l’elevata temperatura
all’interno del cesto si
consiglia di lasciare terminare
il ciclo di raffreddamento
prima di riportare il selettore
dei programmi in posizione di
OFF ed estrarre la biancheria.
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter
muss auf einer anderen
Position als OFF stehen.
Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm,um die
gewünschte Trockenart
einzustellen.Bei jedem
Drücken leuchtet eine
Anzeige auf,welche das
entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung
löschen wollen,bevor das
Trocknungsprogramm
beginnt,drücken Sie die Taste
mehrmals,bis die
Leuchtanzeigen alle
erloschen sind,oder bringen
Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm
zu löschen,während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die
Trocknungswahltaste drei
Sekunden lang gedrückt,bis
die Leuchtanzeige der
Abkühlphase aufleuchtet.
Wegen der hohen Temperatur
im Inneren der Trommel
empfiehlt es sich,das Ende
der Abkühlphase
abzuwarten,bevor der
Programmwahlschalter
wieder auf OFF gedreht wird
und die Wäsche entnommen
werden kann.
NL
DROOGPROGRAMMA KEUZE
Zet de programmaknop niet
op OFF positie,druk de knop
in om het droogprogramma
te kiezen; er zal een lampje
gaan branden bij het
gekozen programma,elke
keer als u de knop indrukt.
Om de keuze te annuleren
voordat u het programma
heft gestart,druk u de toets
totdat de lampjes uitgaan,of
draai de programmaknop
naar OFF.
Om het programma te
annuleren tijdens het drogen,
drukt u de toets 3 sec.in
totdat het afkoel lampje
gaat branden; wij raden aan
om het afkoelprogramma
compleet te laten uitdraaien
voordat u de programma
knop op OFF zet en de was
uit de machine halt.
EN
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
With the programme selector
not in the OFF position,press
the button to select the
required drying programme;
an indicator will light to
display the drying result
selected each time you press
the button.
To cancel the selection
before the start of a drying
programme,press the button
repeatedly until the
indicators go out or return the
programme selector to the
OFF position.
To cancel the cycle during
the drying phase,hold the
button down for 3 seconds
until the cooling indicator
lights up; given the high
temperature inside the drum,
we recommend that you
allow the dryer to complete
the cool down period before
returning the programme
selector to the OFF position
and removing the laundry.
40
Q
41
DE
LEUCHTANZEIGEN
TROCKENPROGRAMME
Die Leuchtanzeigen zeigen die
Art des Trockenprogramms
und/oder die Dauer der
Trocknung an.
A
utomatische
Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt,errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die
für die Trocknung erforderliche
Zeit und die entsprechende
Restfeuchte. Nachdem die
Taste START gedrückt wurde,
leuchtet eine der
Leuchtenanzeigen auf,um die
Restzeit zum Programmende
anzuzeigen.
“ ”= Trockenprogramm
Extratrocken (für Frottee-
Handtücher,Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“ ”= Trockenprogramm
Schranktrocken
“ ”= Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden,wenn der
eingestellte Trocknungsgrad
erreicht worden ist. Für eine
einwandfreie Funktion des
Gerätes empfiehlt es sich,den
Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen,wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuer
te Trocknung
(Trockenzeit):
120’– 90’– 60’– 30’:
Die Leuchteanzeigen erfüllen
zwei Funktionen:
Wenn eines der drei
automatischen
Trockenprogramme gewählt
wurde,zeigen die Leuchten die
Restzeit zum Programmende.
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
NL
DROOGPROGRAMMA LAMPJES
De lampjes geven het type
droogprogramma/ droog tijd
aan:
A
utomatische Programma’s:
Door het selecteren van één
van deze programma’s,zal de
droger automatisch de
droogtijd berekenen die nodig
is,afhankelijk van het
geselecteerde programma en
de hoeveelheid wasgoed.
Na het indrukken van de
startknop,zal één van de
lampjes gaan branden om de
resterende tijd aan te geven.
“ ”= Extra droog
programma (aanbevolen voor
handdoeken,badjassen,
spijkerkleding en zware
ladingen
“ ”= Kast droog
programma
“ ”= Strijk droog
programma
HANDIGE TIPS:
Het 30 min.droogprogramma is
bedoeld voor kleine ladingen
(minder dan 1 kg) of voor licht
vochtig wasgoed.
De droger zal automatisch
stoppen als het ingestelde
droogniveau is bereikt.
Voor optimaal resultaat,raden
wij aan het droogprogramma
niet te onderbreken,tenzij het
echt nodig is.
T
ijd Programma’s:
120 minuten – 90 minuten – 60
minuten – 30 minuten:
De dubbele functie van de
lampjes:
Als 1 van de 3 Automatische
droogprogramma’s is
geselecteerd,zullen de lampjes
de resterende tijd aanduiden of
ze geven de ingestelde
droogtijd weer.
Afkoelperiode :
De afkoelperiode,zal
ingeschakeld worden tijden de
laatste 10 minuten van het
droogprogramma
FR
TEMOINS DES PROGRAMMES DE
SECHAGE
Les témoins lumineux indiquent
le type de programme et/ou la
durée du séchage :
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques,la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage
ainsi que le degré d'humidité
résiduelle requis,en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Lorsque vous appuyez sur START,
un témoin s'allume pour
indiquer le temps de séchage
restant.
" " = programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes,les peignoirs et les
charges volumineuses)
" " = programme de
séchage prêt-à-ranger
" " = programme de
séchage prêt-à-repasser
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides,il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes.La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
Pr
ogrammes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes :
Témoins à double fonction:
Si vous sélectionnez l'un des 3
programmes de séchage
automatiques,les témoins
indiquent le temps de séchage
restant.
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
Phase de r
efroidissement :
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
IT
SPIE PROGRAMMI
ASCIUGATURA
Le spie indicano il tipo di
programma e/o la durata di
asciugatura:
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base
al carico e al tipo di
asciugatura scelto,il tempo
necessario di asciugatura ed il
grado di umidità residua
desiderata.
Premuto il tasto START si
accenderà una delle spie
indicanti il tempo di
asciugatura restante.
=Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Pr
ogrammi a Tempo:
120’– 90’– 60’– 30’:
Spie a doppia funzione :
1) Nel caso in cui sia stato
selezionato uno dei 3
programmi automatici di
asciugatura indicano il tempo
restante alla fine
dell’asciugatura
2) Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
F
ase raffreddamento :
Si accende nella fase finale di
raffreddamento,negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
EN
DRYING PROGRAMME
INDICATORS
The indicators display the
type of programme and/or
drying time:
A
utomatic Programmes
: By
selecting one of these 3
automatic programmes,the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required,according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button,one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels,bathrobes and
bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance,it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
T
imed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
Dual function indicators:
If one of the 3 automatic
drying programmes is
selected,the indicators
display the drying time
remaining
They may be used to select
timed drying programmes.
Cool do
wn phase :
Switched on during the final
cool down period,in the last
10 minutes of each drying
phase.
CHAPITRE 7
CHARGE
MAXI
kg
6
6
6
6
6
4
3
3
3
3
3
2
1,5
1
1
-
-
-
-
6
2
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
TABLEAU DES PROGRAMMES
Tissus résistants
Coton,lin,chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton,mixte
Coton
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes,cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes,Synthétiques
délicats
Mixtes
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales,réduire le chargement à 3 kg maxi.
**
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse
d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne
présente pas d’indication,vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
*
Programmes spéciaux pour un séchage automatique.
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
30
40
50
PROGRAMME POUR:
Speciaux
Blanc
Couleurs résistantes
avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Séchage
Couleurs résistantes
avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs délicates
Séchage
Délicat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
Rinçages
coton
Rinçages
mixtes
Essorage fort
Uniquement
vidange
Programme “Mix &
Wash System”
Cycle rapide
32’
**
**
**
*
*
*
*
*
42 43
44 45
CAPITOLO 7
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
TABELLA PROGRAMMI
Tessuti resistenti
Cotone,lino,canapa
Cotone,misti resistenti
Cotone,misti
Cotone
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti,cotone,sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti,sintetici delicati
Misti
Tessuti delica
ti
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico,Trevira)
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CARICO DETERSIVO
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a
non più di 3 kg.
** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio
del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima
velocità prevista dal programma.
* Programmi speciali abilitati all’ asciugatura automatica.
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
30
40
50
PROGRAMMA PER:
Speciali
Bianchi
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Asciugatura
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati delicati
Asciugatura
Delicati
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui cotone
Risciacqui misti
Centrifuga energica
Solo scarico
Programma di
lavaggio "lavatutto"
Ciclo rapido 32'
CARICO
MAX
kg
6
6
6
6
6
4
3
3
3
3
3
2
1,5
1
1
-
-
-
-
6
2
**
**
**
*
*
*
*
*
46 47
KAPITEL 7
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Synthetik
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon,Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Mischgewebe
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMMWAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN AUF
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
30
40
50
Spezial
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Trocknen
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Trocknen
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Spülen
Baumwolle
Spülen
Mischgewebe
Intensivschleudern
Abpumpen
“Mix & Wash system”
Programm
Schnellprogramm
6
6
6
6
6
4
3
3
3
3
3
2
1,5
1
1
-
-
-
-
6
2
**
**
**
*
*
*
*
*
Hinweise:
* Spezialprogramme, für die automatische Trocknung vorgesehen.
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu
reduzieren.
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett
des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett
vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms
anwenden.
MAX
BELADUNG
kg
PROGRAMMTABELLE
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
48 49
HOOFDSTUK 7
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
STERKE WEEFSELS
Katoen,linnen,jute
Katoen,linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
KATOEN
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
Witgoed,kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde,fijne,
synthetische weefsels
GEMIXT
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
30
40
50
PROGRAMMAKNO
P OP:
Speciaal
WITTE WAS
WITTE WAS MET
VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS
KLEURECHT
DROGEN
BONTE WAS MET
VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS
KLEURECHT
BONTE WAS
KLEURECHT
DROGEN
DELICAAT
WOLWAS
HANDWAS
SPOELEN
KATOEN
SPOELEN
GEMIXT
CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMMA
SNEL CYCLUS 32’
6
6
6
6
6
4
3
3
3
3
3
2
1,5
1
1
-
-
-
-
6
2
**
**
**
*
*
*
*
*
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
** Programma volgens CENELEC EN 60456.
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de
centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te
verlagen.
* Speciale programma’s voor automatisch drogen
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMATABEL
WASMIDDELBAKJE
PROGRAMMA VOOR:
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMME
SELECTOR ON:
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
30
40
50
6
6
6
6
6
4
3
3
3
3
3
2
1,5
1
1
-
-
-
-
6
2
**
**
**
*
*
*
*
*
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg
maximum.
** Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
* Special programmes for automatic drying.
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Mixed
Very delicate fabrics
CHARGE DETERGENT
PROGRAM FOR:
SpecialS
Whites
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Drying
Fast coloureds with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
Drying
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Cotton rinses
Mixed rinses
Fast spin
Drain only
Mix & Wash system
programme
Rapid 32 minute
WEIGHT
MAX
kg
50 51
CHAPTER 7
52 53
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERA
TURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten,Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche
feinster Textilien,wie z.B.reiner
Wolle. Wasch-und Spülgänge
werden mit hohem
Wasserstand durchgeführt,um
eine schonende Behandlung
und beste Ergebnisse zu
sichern.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein
besonders sanftes
Waschprogramm,das
Handwäsche-Programm.Es
handelt sich um einen kompletten
Waschzyklus für Wäschestücke,die
nur mit der Hand gewaschen
werden können.Das Programm
erreicht eine Höchsttemperatur
von 30°C und endet mit 3
Spülgängen und einem
Schonschleudergang.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’ a ppareil dispose de 4
groupes de programmes
différents pour laver tous types
de tissus et selon différents
degrés de salissure en
attribuant au type de lavage,
la température et la durée
(voir tableau des programmes
de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
à accomplir des lavages et
des rinçages avec le
maximum d’efficacité.
Ils sont entrecoupés de cycles
d’essorages qui offrent des
résultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système
de lavage efficace,une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des résultats
de lavage excellents,pendant
qu’un rinçage délicat évite les
faux plis.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particulièrement indiqué pour
le lavage de tissus
extrêmement délicats comme
la Pure Laine Vierge.Le lavage
et le rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent d’être
lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui,intervallati da fasi
di centrifuga,assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata,assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati come la lana.
Il lavaggio ed i risciacqui
sono eseguiti con alto livello
di acqua per assicurare le
migliori prestazioni.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima di
30°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
NL
HOOFDSTUK 8
KIEZEN
VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten
weefsels en afhankelijk van
de graad van vervuiling van
het wasgoed heeft de
wasautomaat 4 verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
1. Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen.De verschillende
spoelgangen,die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt.Bij de laatste
centrifugegang wordt het
water optimaal verwijderd.
2. Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald.Er wordt met een
laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3. Bijzonder gevoelige
weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het bijzonder
geschikt voor zeer gevoelige
weefsels zoals zuiver
scheerwol.Het wassen en
spoelen worden uitgevoerd
met een hoog waterniveau
om tot het beste resultaat te
komen.
SPECIAAL “HANDWAS”
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus.Het
programma geeft de
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas”te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en sluit
af met 3 keer spoelen en
langzaam centrifugeren.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle,temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses,with
spin intervals,ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics
such as Pure Machine
Washable Wool.The wash
cycle and rinses are carried
out with high water levels to
ensure best results.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle.This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only”on the
fabric care label.The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
54 55
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN BAUMWOLLE”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl.reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart,z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN MISCHGEWEBE”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl.reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
SPEZIALPROGRAMM
“EXTRASCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl.durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
FR
4. SPECIAUX
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES COTON”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée).Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus,par exemple après
un lavage à la main.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES MIXTES”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée).
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
IT
4. SPECIALI
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI COTONE”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto,ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI MISTI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
NL
4. Speciaal
SPECIAAL “SPOELEN KATOEN”
PROGRAMMA
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren.(dit kan
worden aangepast ) Dit
programma kan worden
gebruikt voor het spoelen
van ieder type wasgoed.
Bijv.na de handwas.
SPECIAAL “SPOELEN GEMIXT”
PROGRAMMA
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren.(dit kan
worden aangepast )
SPECIAAL “SNEL
CENTRIFUGE” PROGRAMMA
Het programma "snelle
centrifuge" centrifugeert op
het maximale toerental
(deze kan worden
aangepast door de juiste
knop te drukken).
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt
alleen water af.
EN
4. SPECIALS
SPECIAL “COTTON RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric,eg.use after hand-
washing.
SPECIAL “MIXED RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
56 57
DE
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives,von Candy
patentiertes Spezialprogramm,
das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
• Sie können NICHT
AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B.Baumwolle und
Kunstfasern,usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm Mix &
Wash“ wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C,wobei
sich dynamische Phasen (in
denen sich die Trommel dreht)
mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte
liegen bleibt) abwechseln.Aus
diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 3
Stunden zwar länger,aber der
Energieverbrauch für das
gesamte Waschprogramm
beträgt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche,die zum ersten
Mal gewaschen wird,sollte
separat gewaschen werden.
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es,in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 50°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten”empfehlen wir,nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
FR
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
• pouvoir laver différents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthétique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec
une économie d'énergie
considérable.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
température de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une durée
plus élevée,en atteignant
presque les 3 heures.
La consommation d'énergie
électrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge colorées,
doit être effectué
séparément;
• dans chaque cas,ne
jamais mélanger du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
PROGRAMME “RAPIDE 32
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous sélectionnez le
programme "Rapide 32
minutes",nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la
quantité indiquée sur la
boîte de produit.
IT
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto
esclusivo Candy e offre 2
grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi
di diversi tessuti (es.cotone
+ sintetico ecc…) NON
STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con
un notevolissimo risparmio
di energia.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash” ha una
temperatura di 40°C ed
alterna fasi dinamiche (il
cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di
riposo).Per questo motivo ha
una durata più elevata,
raggiungendo quasi le 3 ore.
Il consumo di energia
elettrica per l’intero ciclo a
pieno carico è di soli 850
W/h.
Avvertenze:
il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere
effettuato separatamente.
in ogni caso,non mischiare
mai capi colorati stingenti.
PROGRAMMA RAPIDO “32
MINUTI”
Il programma rapido 32
minuti permette di effettuare
in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un
massimo di 2 kg di
biancheria ad una
temperatura di 50°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 32
minuti”utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
NL
“MIX & WASH SIJSTEEM”
PROGRAMMA
Dit is een exclusief Candy
programma en heeft 2 grote
voordelen voor de
consument.
de mogelijkheid om
meerdere stoffen tegelijk te
wassen (bijv.katoen +
synthetisch enz...)
aanzienlijke energie
besparing.
Het mix&Wash programma
wast op 40°C .
Het energie verbuik van dit
programma is slechts 850
W/h.
Belangrijk:
Nieuw wasgoed de 1e
keer apart wassen.
Was nooit niet kleur echte
wasgoed samen.
“32 MINUTEN” RAPID
Het 32 minuten Rapid
programma geeft de
mogelijkheid een complete
wascyclus uit te voeren in
ongeveer 30 minuten met
een maximum laadgewicht
van 2 kg en 50°C.
Wanneer u het “32 minuten
programma”kies,wordt u
aangeraden om slecht 20%
van de aanbevolen
hoeveelheid zeep te
gebruiken.
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g.cotton +
synthetic etc…) NON-FAST
COLOUREDS;
•to wash with a
considerable energy
saving.
The "Mix & Wash"
programme has a
temperature of 40°C and
alternate dynamic phases
(the basket that turns) to
static phases (fabrics in soak
in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 3 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
in every case,never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
58
59
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
- le premier “I” sert pour
la lessive destinée au
prélavage;
- le deuxième “II” sert
pour la lessive destinée
au lavage.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- la troisième section,
marquée du symbole
”,est réservée à
l’assouplissant.Il est
automatiquement
déversé durant la phase
final du rinçage de tous
les cycles de lavage.
ATTENTION :
DANS LE TROISIÈME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”,serve per il
detersivo del prelavaggio
- la seconda
contrassegnata con lI”,
serve per il detersivo di
lavaggio.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
- la terza,contrassegnata
con “
”,serve per
additivi speciali,
ammorbidenti,profumi
inamidanti,azzurranti,
ecc.
La macchina è
predisposta al prelievo
automatico degli additivi
durante I’ultimo
risciacquo
in tutti i cicli di lavaggio.
ATTENZIONE: NELLA
TERZA VASCHETTA
METTERE SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
- Das erste,mit “I”
markiert,ist für die
Vorwäsche.
- Das zweite,mit "II"
markiert,ist für das
Hauptwaschmittel.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte Fach ”,ist
für spezielle Zusätze wie
Weichspüler,Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Gerät spült die
Zusatzmittel automatisch
während des letzten
Spülgangs in allen
Waschprogrammen.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddelbakje bestaat uit
3 afzonderlijke vakjes
-het eerste,met een “I”,is
voor de zeep die voor de
Voorwas of de Snelle Was
wordt gebruikt.
het tweede,met een “II”,is
voor de zeep die voor de
hoofdwas wordt gebruikt.
BELANGRIJK: U DIENT ER
REKENING MEE TE
HOUDEN DAT SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN.
IN DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE GEBRUIKEN.
- Het derde ”,is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen,stijfsel,
bleekwater,enz.
De machine is
geprogrammeerd om
automatisch de extra
middelen tijdens de laatste
spoeling van alle
wasprogramma’s te
gebruiken.
BELANGRIJK: HET DERDE
VAKJE IS ALLEEN BESTEMD
VOOR VLOEIBARE
STOFFEN.
NL
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the first,labelled "I",is for
prewash detergent;
- the second,labelled "II",
is for main wash
detergent.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
- the third,labelled "
"
is for special additives,
fabric softeners,
fragrances,starch,
brighteners etc.
The machine is
programmed to
automatically take up
additives during the final
rinse stage for all wash
cycles.
NOTE: ONLY PUT LIQUID
PRODUCTS IN THE THIRD
COMPARTMENT.
FR
IT
60 61
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes,nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge”et l’indication “ne se
feutre pas”ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles,monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées,les
fermetures à glissière,
les crochets,les oeillets
soient fermés,les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la
sélection,vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
CAPITOLO 10
IL PRODO
TTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana,per poter essere lavati
in lavatrice,devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce”oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli,spille
di sicurezza,spilli,
monete,ecc.);
-abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo,gancetti a
occhielli,annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti,le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
DE
KAPITEL 10
D
AS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle,die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind.Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend”oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
-beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
NL
HOOFDSTUK 10
DE
WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol”etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij”of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen,munten,etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn,losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
-wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles,it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g.brooches,safety
pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are
buttoned,zips and
hooks are closed,loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
-runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
-when sorting,any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
62 63
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lave-
linge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale.Dans le cas
d’un linge normalement sale,ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C.L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage.Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge.Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden,empfehlen
wir,Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen.Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen,wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird.So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia,acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria.Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
NL
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van uw
wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met
de geadviseerde maximale
lading,maakt u optimaal gebruik
van energie,water,wasmiddel en
tijd.
Door één keer een volle lading te
wassen,in plaats van twee keer
een halve lading,bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote,moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale vlekken
te wassen zonder gebruik te
maken van het
voorwasprogramma,kunt u
wasmiddel,tijd,water en 5 tot 15%
energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken
voor te behandelen met een
vlekkenverwijderaar of uw was
voor te laten weken. Hierdoor kan
het gebruik van warm water
worden verminderd.
GEBRUIK VAN HET
DROOGPROGRAMMA
U kunt energie en tijd
besparen door te
centrifugeren op een hoog
toerental.Hierdoor wordt er
meer water uit de was
verwijderd dit verkort
vervolgens weer het
droogprogramma.
EN
CHAPTER 11
CUST
OMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy,water,detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent,time,water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
FR
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che,assorbendo
molta acqua,diventano
troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo
(A).
Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
Chiuda il cassetto detersivo
(A).
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui,absorbant
beaucoup d’eau,deviennent
trop lourdes.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
Remplir le deuxième bac II
de lavage avec 120 g de
produit.
En cas de besoin,remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
Fermer le tiroir (A).
64 65
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist,auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle”Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen,Sie waschen
z.B.STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die,bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
NL
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed.Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Trek de wasmiddellade
open.
Doe 120 gram in het
tweede bakje II
Doe 50 ml van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade
(A)
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized”wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Open the detergent
drawer (A).
Put 120 g in the second II
wash compartment .
Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
66 67
FR
IT
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vérifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire,assurez-
vous que la porte est bien
fermée.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage,une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
La machine accomplira le
programme demandé.
Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle”s’allumera.
Attendez que le verrou de
porte se désactive.Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
dei programmi o alla
legenda dei programmi sulla
macchina,per scegliere il
programma più adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice
(Dopo alcuni secondi la spia
“STOP”inizia a lampeggiare).
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria,una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e,al ritorno della
corrente,la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
überzeugen Sie sich,daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen,das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOP-
Leuchte zu blinken).
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert,so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten,wo es aufgehört
hatte,wenn der Strom wieder
da ist.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie,bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
NL
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programma-
overzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Wacht tot het “STOP”-lampje
begint te knipperen.
Druk vervolgens op de START-
knop.
Het indrukken van de START-
knop stelt de wasmachine in
werking.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld,zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
EN
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP”indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating,a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored,it continues where
it left off.
At the end of the
programme the indicator
light “end cycle”will go on.
Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
Open the door and
remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
68 69
CAPITOLO 12
ASCIUGA
TURA
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali,sarà necessaria un
po’di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura.Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati,in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato.Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi,tipo tappetini o
capi a pelo lungo,per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in
IT
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage.Au
début,nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués,de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent,du
genre carpette ou
vêtements à poils longs,pour
ne pas obstruer les conduites
d’air.Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.Un puissant souffle
d’air,idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
FR
HOOFDSTUK 12
DROGEN
WAARSCHUWING:
DROOG NOOIT
KLEDINGSTUKKEN
GEMAAKT VAN RUBBER
OF ANDERE BRANDBARE
STOFFEN.
BELANGRIJK:
MET DEZE DROGER KAN
ALLEEN WASGOED
GEDROOGD WORDEN
DAT GEWASSEN EN
GECENTRIFUGEERD IS.
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het
drogen zijn algemeen,voor
de beste droogresultaten is
ervaring nodig.Wij raden
het aan de eerste keer de
droogtijd lager in te stellen
dan is aanbevolen om de
gewenste droogtegraad te
bereiken.
Wij raden aan niet weefsels
te drogen die snel rafelen,
zoals dekens of kleding met
lussen,om te voorkomen dat
de luchtafvoer verstopt
raakt.
De droogunit droogt kleding
perfect zonder dat er stoom
naar buiten wordt
afgevoerd.
Het wasgoed wordt droog
doordat er verwarmde lucht
doorheen geblazen wordt.
De verdampte lucht wordt
door een met water
gekoelde buis gevoerd
waardoor de waterdeeltjes
in de lucht condenseren.
Het water wordt in
NLDE
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht.Die jeweils optimale
Nutzung des Gerätes ergibt
sich am ehesten aus der
persönlichen Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät.Um
den gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können,sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen,um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general,therefore some
practice is needed for the
best drying results.We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using,so as to
establish the degree of
dryness required.We
recommend not to dry
fabrics that fray easily,such
as rugs or garments with a
deep pile,to avoid air duct
clogging.
EN
70 71
IT
cui un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico.Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
E’possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
1 Asciugatura tessuti di
cotone,spugna,lino,
canapa,ecc...
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone),tessuti
sintetici.
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Avec la machine à
laver/séchante,deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
1 Sèchage de tissus en
coton,éponge,lin,chanvre,
etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton),tissus
synthétiques.
FR
gesloten circuit afgevoerd.
Er wordt dus geen vochtige
lucht naar buiten
afgevoerd.
OPEN NOOIT DE DEUR
ALS HET
DROOGPROGRAMMA
IS INGESCHAKELD,
WACHT TOT DE AFKOEL
PERIODE BEËINDIGD IS
.
Geweven wasgoed kan
gedroogd worden.
De wasdroogcombinatie
heeft twee
droogprogramma’s:
1 Katoen,badstof,tafel-en
bedlinnen.
2 Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
NLDE
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet.Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt.Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet,so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN .
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind
möglich:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee,Leinen,
Hanf etc.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
The water is then conveyed
to the drain circuit,wich is
sealed and therefore,no
steam can be released
outside.
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN -
WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Cotton,terry towelling,
linen,hemp fabrics,etc...
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton),synthetic
fabrics.
EN
72
73
MAX
4 kg
IT
ESEMPIO: ASCIUGATURA
TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,
LINO, CANAPA, ECC...
Il modo giusto di asciugare:
Apra l’oblò.
Lo riempia con 4 kg
massimo,in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola),o molto assorbenti
(es.accappatoi o blue
jeans),é bene ridurre la
quantità di biancheria.
Chiuda l’oblò.
Porti la manopola
programmi su
cotone.
Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio prema il
tasto “selezione programma
asciugatura”fino
all’accensione della spia .
Se vuole i tessuti pronti per
lo stiro prema il tasto
“selezione programma
asciugatura”fino
all’accensione della spia .
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma asciugatura”fino
all’accensione della spia A
tempo”.
Protezione oblò
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò,che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Procédure à suivre pour le
séchage:
Ouvrez le hublot de la
machine.
Remplissez la machine
(4 kg max.).En cas de linge
de maison de grande taille
(draps,etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean,etc.),il
est préférable de réduire la
charge.
Refermez le hublot de la
machine.
Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à ranger,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin s'allume.
Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à repasser,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin s'allume.
Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que la
durée souhaitée s'allume.
Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
FR
NL
VOORBEELD: DROGEN VAN
WEEFSELS IN KATOEN SPONS,
LINNEN, JUTE ENZ.
De juiste droogmethode:
Open de deur
Vul de droger (max 4 kg) –
mocht u groot wasgoed
(lakens e.d.) of sterk
absorberende
(handdoeken,jeans e.d.)
gaan drogen,raden wij u
aan de lading te verkleinen.
Deur sluiten
Draai de knop op
katoen
Als u de lading kastdroog
wilt drukt u “programma
selectie”knop tot het
lampje brand.
Als u de lading strijkdroog
wilt drukt u “programma
selectie”knop tot het
lampje brand.
Als u zelf een droogtijd wilt
instellen,drukt u “programma
selectie”totdat het
gewenste “tijd” lampje
brand.
VEILIGHEIDSDEUR
De deur van de
wasdroogautomaat is
voorzien van een kunststof
beschermplaat om direkt
kontakt met het deurglas
tijdens de droogcyclus te
voorkomen waarbij hoge
temperaturen kunnen
ontstaan.
WAARSCHUWING:
RAAK NOOIT DE
WASMACHINE DEUR
AAN.
Controleer of de
waterkraan open is.
Controleer de
waterafvoer.
DE
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Richtig trocknen:
Öffnen Sie das Bullauge
Füllen Sie die Trommel mit
max.4 kg Wäsche,wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B.Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee,Jeans) handelt,
empfiehlt es sich,die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
Schließen Sie das Bullauge.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position Baumwolle.
Wenn Sie z.B.die Wäsche
„schranktrocken“ wünschen,
drücken Sie die Taste
„Trockenprogramm“,bis die
Leuchte aufleuchtet.
Wenn Sie die Wäsche
„bügelfertig“ wüschen,
drücken Sie die Taste
Trockenprogramm,bis die
Leuchte aufleuch-tet.
Wenn Sie stattdessen eine
Trockenzeit einstellen
möchten,drücken Sie die
Taste Trockenprogramm,bis
eine der Leuchten der
„Zeitgesteuerten Trocknung“
aufleuchtet.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz,der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf,daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
THEREFORE,YOU MAY DRY
COTTON,TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
The correct way to dry:
Open door.
Fill with up to 4 kg - in case
of large items (e.g.sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans),it is a good
idea to reduce the load.
Close door.
Turn programme dial to
cotton.
If you would like your
fabrics cupboard dry,press
the “drying programme
selection”button until the
indicator lights up.
If you would like your
fabrics iron dry,press the
“drying programme
selection”button,until the
indicator lights up.
If you wish to select a
timed drying cycle,press the
“drying programme
selection”until the “Timed”
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures,during
the drying cycle.
It should not be necessary
to remove the shield from
the machine during the
normal course of use.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
Make sure water inlet
valve is open.
Make sure water drain is
correctly positioned.
EN
74 75
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
Prema il tasto di START.
Le spie a tempo
indicheranno il tempo
restante alla fine
dell’asciugatura,fino
all’accensione della spia
di raffreddamento.
La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo sino a fine
asciugatura.
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
Appuyez sur le bouton
START.
Les témoins indiquent le
temps de séchage restant,
jusqu'à ce que le témoin
de refroidissement s'allume.
La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé sur
jusqu'à la fin du cycle de
séchage.
Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle”s’allumera.
Attendez que le verrou de
porte se désactive.Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de
programme à la position
OFF.
Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
FR
NL
WAARSCHUWING:
DROOG GEEN WOLLEN
KLEDINGSTUKKEN, OF
MET EEN SPECIALE
VULLING (ZOALS
GEWATTEERDE DEKENS
OF JASSEN). ALS
KLEDINGSTUKKEN VAN
GEVOELIGE WEEFSELS
DRUIPVRIJ (DUS
BEHOORLIJK NAT) ZIJN
STOP DAN MINDER
STUKKEN IN DE DROGER
OM KRIMPEN TE
VOORKOMEN.
Druk de START knop.
Het gewenste tijd lampje
zal de resterende tijd
aangeven,totdat het afkoel
lampje gaat branden
De droogfase zal starten
als programmakeuze knop
op staat.
Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te
schakelen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
Drücken Sie die START
Taste.
Die Anzeigen der
Trockenzeit zeigen die
Restzeit zum Programmende
an,bis die Anzeige der
Abkühlphase aufleuch-tet.
Während die Abkühlphase
läuft,bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position ,bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie,bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
Press the START button.
The timed indicators will
display the drying time
remaining,until the cooling
indicator lights up.
The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
At the end of the
programme the indicator
light “STOP”will go on.
Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the OFF
position.
Open the door and
remove the laundry.
EN
77
HOOFDSTUK 13
A
UTOMATISCH
WASSEN EN
DROGEN
WAARSCHUWING:
DE MACHINE MAG MET
MAX. 4 kg
DROOGWASGOED
GELADEN WORDEN.
Verwijs naar de
programmatabel en,
afhankelijk van de te wassen
wasgoed,de was als volgt
voorbereiden,zonder de
startknop in te drukken.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed is
aangesloten.
Verwijs naar het
droogprogramma
afhankelijk van de stof (bijv.
Katoen),als volgt het
droogprogramma instellen:
Als u de lading kastdroog
wilt drukt u “programma
selectie”knop tot het
lampje brand.
NL
DE
KAPITEL 13
AUT
OMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 4 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart das gewünschte
Programm wie folgt ein,ohne
die Start Taste vorher zu
drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
überzeugen Sie sich,daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Trockenprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart (z.B.Baumwolle)
die gewünschte Trocknung
wie folgt ein:
Wenn Sie z.B.die Wäsche
„schranktrocken“ wünschen,
drücken Sie die Taste
„Trockenprogramm“,bis die
Leuchte aufleuchtet.
76
CAPITOLO 13
CICLO
AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
ATTENZIONE:
IL CICLO COMPLETO
PUO’ ESSERE ESEGUITO
SOLO CON MASSIMO 4
kg DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia,prepari il lavaggio
come segue:
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi in senso orario e
facendo coincidere il
numero del programma con
l’indice.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Consulti la tabella dei
programmi di asciugatura e
in base ai tessuti da
asciugare (esempio cotone)
programmi l’asciugatura
come segue:
Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio prema
il tasto “selezione
programma; asciugatura”
fino all’accensione della
spia .
IT
CHAPITRE 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 4 kg DE LINGE
SEC.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple,coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche,préparer
le lavage comme décrit:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Reportez-vous au tableau
des programmes de séchage
et,en fonction du type de
linge à sécher (coton,etc.),
programmez le séchage
comme suit:
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à ranger,appuyez
sur le bouton de sélection du
programme de séchage
jusqu'à ce que le témoin
s'allume.
FR
4 kg MAX
CHAPTER 13
A
UTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 4 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button,prepare wash as
described:
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Refer to the drying
programme table and
depending on the fabrics to
be dried (e.g.cotton),
programme the drying as
follows:
If you would like your fabrics
cupboard dry,press the
“drying programme
selection”button until the
indicator lights up.
EN
79
Als u de lading strijkdroog
wilt drukt u “programma
selectie”knop tot het
lampje brand.
Als u zelf een droogtijd wilt
instellen,drukt u
“programma selectie”
totdat het gewenste “tijd”
lampje brand.
Druk de START knop.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
De wasmachine-droger zal
dan het complete
programma afronden.
Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te
schakelen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
NL
DE
Wenn Sie die Wäsche
„bügelfertig“ wüschen,
drücken Sie die Taste
Trockenprogramm,bis die
Leuchte aufleuchtet.
Wenn Sie stattdessen eine
Trockenzeit einstellen
möchten,drücken Sie die
Taste Trockenprogramm,bis
eine der Leuchten der
„Zeitgesteuerten Trocknung“
aufleuchtet.
Drücken Sie die START Taste.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie,bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
78
Se vuole i tessuti pronti per lo
stiro prema il tasto “selezione
programma asciugatura”
fino all’accensione della
spia .
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma asciugatura”
fino all’accensione della
spia “A tempo”.
Prema il tasto di avvio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
IT
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à repasser,appuyez
sur le bouton de sélection du
programme de séchage
jusqu'à ce que le témoin
s'allume.
Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que la
durée souhaitée s'allume.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle”s’allumera.
Attendez que le verrou de
porte se désactive.Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
FR
If you would like your fabrics
iron dry,press the “drying
programme selection”
button,until the
indicator lights up.
if you wish to select a timed
drying cycle,press the
“drying programme
selection”until the “Timed”
indicator lights up.
Press the "Start/Pause"
button.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
At the end of the
programme the indicator
light “STOP”will go on.
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and remove
the laundry.
EN
Max 4 Kg
a 160’
a 150’
a 130’
8180
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
1 Kg Min
30’
30’
30’
1 Kg Min
30’
30’
30’
2Kg Max
à 130’
à 110’
à 70’
COTON MIXTE
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
4 Kg Max
à 160’
à 150’
à 130’
FR
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Max 2 Kg
a 130’
a 110’
a 70’
COTONE MISTI
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
IT
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Max 2 Kg
bis 130’
bis 110’
bis 70’
BAUMWOLLE MISCHGEWEBE
TABELLE TROCKENZEITEN:
Max 4 Kg
bis 160’
bis 150’
bis 130’
DE
PROGRAMMA
Extra
Kastdroog
Strijkdroog
1 Kg Min
30’
30’
30’
1 Kg Min
30’
30’
30’
2 Kg Max
to 130’
to 110’
to 70’
KATOEN GEMIXT
DROOGTIJD TABEL IN MINUTEN:
4 Kg Max
to 160’
to 150’
to 130’
NL
EN
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Max 2 Kg
to 130’
to 110’
to 70’
COTTON MIXED
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
Max 4 Kg
to 160’
to 150’
to 130’
FR
IT
CAPITOLO 14
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti,basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo,del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
CHAPITRE 14
NETT
OYA
GE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs,d’alcool et/ou de
diluant,pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire,il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
82 83
DE
KAPITEL 14
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel,Alkohol oder
Verdünnungsmittel.Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig,empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
NL
HOOFDSTUK 14
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen,alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger.Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
EN
CHAPTER 14
CLEANING
AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary,it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
85
84
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen,Knöpfe),die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten.Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
Entfernen Sie die
Sockelblende,wie in der
Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung,und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug,oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie,boutons,etc.).Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement.Pour
nettoyer le filtre,suivre les
indications ci-dessous:
Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
Tourner dans le sens anti-
horaire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt,en
position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés,il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas,dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud,die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en maak
het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden,vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNEER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact.U hebt een bak
nodig.Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete,bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto,in
posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati,é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti,verso il basso,sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins,buttons,
etc.These can,therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown
in fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms,the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
87
CAPITOLO 15
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria,riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1.Non funziona con
qualsiasi
programma
2.Non carica acqua
3.Non scarica acqua
4.Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5.Non centrifuga
6.Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga”inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti,la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
86
CHAPITRE 15
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PAR TENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
1.Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2.Absence
d’alimentation
d’eau
3.L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5.La machine
n’essore pas
6.De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben,wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT,DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET.DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
1.Programme
funktionieren nicht
2.Kein Wasserzulauf
3.Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5.Keine
Schleuderfunktion
6.Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop”eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten,bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
88
DE
89
HOOFDSTUK 15
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
1.Geen enkel
programma
functioneert
2.Er wordt geen
water ingevoerd
3.Pompt het water
niet weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5.Centrifugeert niet
6.Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren”(alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren”instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD
IS.ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN
DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN.ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT,
WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT.ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE
CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD,HET LAWAAI MINDER EN WORDT
DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
90
CHAPTER 15
EN
FAULT
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
If the fault should persist,contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing,give the model of
the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension.This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1.Does not function
on any
programme
2.Does not load
water
3.Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
5.Does not spin
6.Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
05.07 - 41017372 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
DE
NL
EN
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto
domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern
den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en
menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden
veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In
plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking
uitgevoerd worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw
gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Documenttranscriptie

FR IT DE NL EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing User instructions CMD 126 FR 2 IT DE NL TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ONZE COMPLIMENTEN En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert. Candy kan u ook een uitgebreid assortiment van ander huishoudelijke apparaten en stofzuigers bieden. Kijk hiervoor op de lokale website van Candy. Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen. Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen. Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen. Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice. EN OUR COMPLIMENTS With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL HOOFDSTUK KO DE EN NL INHALT INHOUDSOPGAVE INDEX Einleitung Inleiding Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Algemene aanwijzingen bij levering General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garantie Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Veiligheidsmaatregelen Safety Measures Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Technische gegevens Technical Data Mise en place, installation Messa in opera, installazione 5 Inbetriebnahme, Installation In elkaar zetten en installeren Setting up and Installation Description des commandes Descrizione comandi 6 Bedienungsanleitung Bedieningspaneel Control Description Tableau des programmes Tabella programmi 7 Programmtabelle Overzicht van programma’s Table of Programmes Sélection Selezione 8 Programm/Temperaturwahl Kiezen van het programma Selection Tiroir à lessive Cassetto detersivo 9 Waschmittelbehälter Wasmiddelbakje Detergent drawer Le produit Il prodotto 10 Das Produkt De weefsels The Product Lavage Lavaggio 11 Waschen Het wassen Washing Séchage Asciugatura 12 Trocknen Het drogen Drying cycle Cycle automatique de lavage/séchage Ciclo automatico lavaggio asciugatura 13 Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen Automatische was-droog cyclus Automatic washing/Drying cycle Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione ordinaria 14 Reinigung und allgemeine Wartung Schoonmaken en normaal onderhoud Cleaning and routine maintenance Recherche des pannes Ricerca guasti 15 Fehlersuche Storingzoeker Faults Search 5 DE IT FR EN NL CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 HOOFDSTUK 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) MANUALE D’ISTRUZIONE A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) CERTIFICATI DI GARANZIA C) GARANTIESCHEIN D) BOUCHON D) TAPPO D) STÖPSEL E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) CURVA PER TUBO SCARICO E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH A On delivery, check that the following are included with the machine: A) HANDLEIDING A) INSTRUCTION MANUAL B) ADRESSEN KLANTENSERVICE B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) GARANTIEBEWIJZEN C) GUARANTEE CERTIFICATES D) AFSLUITDOPJE D) CAP E) AFVOERSLANGGELEIDER E) BEND FOR OUTLET TUBE B C LES CONSERVER CONSERVATELI BITTE GUT AUFBEWAHREN BEWAAR DEZE GOED KEEP THEM IN A SAFE PLACE D et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. 6 e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino. E Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact met uw Candy leverancier Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. 7 FR DE IT NL CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 HOOFDSTUK 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE GUARANTEE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. ☎ GIAS SERVICE 0848-780.780 CH 0903-99109 BE GIAS SERVICE 199.123.123 ☎ 0848.780.780 IT CH 01805-625562 DE 0820.220.224 A IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 A CH De machine staat onder garantie, waardoor u tijdens de garantieperiode gratis gebruik kunt maken van de Gias Service, behalve de prijs van het telefoontje. Vergeet niet om binnen 10 dagen na de aankoopdatum het garantiecertificaat op te sturen. Bewaar het ontvangstbewijs van de winkelier waar u de machine gekocht heeft om dit aan de reparateur te tonen, mocht hij het bewijs nodig hebben. Als uw machine defect is of niet juist functioneert, dan raden wij u aan om eerst het hoofdstuk ‘Problemen’ door te lezen, voordat u contact op neemt met Gias Service. Als het probleem zich na alle aanbevolen controles nog steeds voordoet, dan kunt u bellen met Gias Service. U betaalt voor het telefoontje en u wordt direct verbonden met Gias Service. Het is belangrijk dat u de adviseur het modelnummer en het serienummer van uw machine doorgeeft, die u op de kenplaat aan de voorkant van de wasmachine (bij de deur) kunt vinden (16 tekens, beginnend met het nummer 3). Hierdoor kunnen wij u beter van dienst zijn. ☎ 8 EN The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. GIAS SERVICE 0900-9999109 NL 0903-99109 BE 9 DE IT FR NL CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 HOOFDSTUK 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSMAATREGELEN SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Fermer le robinet ● Chiuda il rubinetto d’alimentation d’eau. dell’acqua. ● Toutes les machines Candy ● La Candy correda tutte le ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ● Netzstecker ziehen. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Haal de stekker uit het ● Wasserzufuhr sperren. stopcontact. sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche. ● Turn off the water inlet tap. ● Draai de watertoevoerkraan dicht. ● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. ● Alle Candy apparaten zijn geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien. ● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi. ● Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Gebruik het apparaat niet blootsvoets. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Autant que possible éviter ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. ● Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 10 EN ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. WAARSCHUWING: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C. ● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 IT FR DE NL ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine ● Gerät nicht an Adapter ● Gebruik geen d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß ● Laat de apparaten niet être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Pour débrancher la prise, ● Non tiri il cavo di ne pas tirer sur le câble. alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. ● Ne pas laisser la machine ● Non lasci esposto exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). ● En cas de déménagement ● In caso di trasloco non la ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Pendant le transport ne ● Durante il trasporto non pas appuyer le hublot sur le chariot. appoggi mai l’oblò al carrello. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● 2 personnes pour soulever ● Sollevarla in due persone la machine (voir dessin). come illustrato in figura. ● En cas de panne et/ou de ● In caso di guasto e/o di mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ● Se il cavo di alimentazione ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is. ● Trek niet aan de ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision. elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. ● Do not pull the mains lead ● Stel het apparaat niet ● Do not leave the bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.) ● Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade. or the appliance itself to remove the plug from the socket. appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen. ● During transportation do not lean the door against the trolley. ● Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. EN ● Til het apparaat op zoals in Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. de schets is aangegeven. ● Lift the appliance in pairs ● Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden. as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service). ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR CHAPITRE 4 DE IT KAPITEL 4 CAPITOLO 4 NL HOOFDSTUK 4 EN CHAPTER 4 85 cm 54 cm 60 cm Lavage lavaggio Waschen Wassen Washing Séchage Asciugatura Trocknen Drogen Drying TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS TECHNICAL DATA 6 4 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CAPACITEIT DROOG WASGOED MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. NORMAAL WATER NIVEAU NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT AANSLUITWAARDE POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) ENERGIEVER BRUIK (PROGRAMMA 90°C) ENERGY CONSUMPTION (PROG. 90°C) 10 ABSICHERUNG STROOMSTERKTE VAN DE ZEKERING POWER CURRENT FUSE AMP SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) CENTRIFUGE (t/min.) SPIN r.p.m. min. 0,05 max. 0,8 WASSERDRUCK DRUK HYDRAULISCHE POMP WATER PRESSURE 230 SPANNUNG NETSPANNING SUPPLY VOLTAGE DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA kg EAU NIVEAU NORMAL ACQUA LIVELLO NORMALE l 6÷15 PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W 2150 CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) kWh AMPERAGE AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE A ESSORAGE (Tours/min.) GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE PRESSIONE NELL’IMPIANTO IDRAULICO MPa TENSION TENSIONE V 14 1200 15 FR DE IT NL EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 HOOFDSTUK 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALLATIE SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Cut tube-holding straps. Tagli le fascette fermatubo Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door. Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C). Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C). Draai de middelste schroef (A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C). Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso. Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach unten heraus. Houd het apparaat schuin naar voren, verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken. Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvant dans le sachet “instructions”. Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni. Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird). Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe). Couper les bandes serre-tubes ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN. Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR DE IT EN NL Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening). Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione. Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude! BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten. Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR 20 DE IT NL EN Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Kontra moer losdraaien a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé. A b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Apparaat waterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas) c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Kontra moer weer vastdraaien. Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso. Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. Controleer of alle knoppen op “OFF” staan en of de vuldeur gesloten is. Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed. Brancher la prise. Inserisca la spina. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Steek de stekker in het stopcontact. Insert the plug. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta. Stecker einstecken. Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is. B C Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. 21 DE IT FR CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 M L I C EN NL KAPITEL 6 HOOFDSTUK 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE BEDIENINGSPANEEL CONTROLS Q R D E F G HB P N A 22 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff Deurgreep Door handle Temoin de verrouillage de porte Spia porta bloccata B Leuchtanzeige Tür geschlossen Deurvergrendeling - indicatie Door locked indicator light Touche marche/pause Tasto Avvio/pausa Start/Pause Taste Knop Start/Pauze Start/Pause button Touche Lavage à Froide Tasto Lavaggio a Freddo Kaltwasch Taste Knop Koud Water Cold wash button Touche "Aquaplus" Tasto Aquaplus Taste “Aquaplus” "Aquaplus" –knop Aquaplus button Touche "Repassage facile" Tasto Stiro Facile Taste “Leichtbülgen” "Makkelijk strijken" -knop Crease Guard button Touche Départ Différé Tasto Partenza Differita C D E F G Taste Startzeitvorwahl Knop voor Uitgestelde Start Start Delay button Touche "Essorage" Tasto Selezione Centrifuga H Taste “Schleuderdrehzahl” Knop regeling centrifugesnelheid Spin Speed button Indicateur lumineux vitesse d'essorage Spie giri centrifuga I Schleuderdrehzahlanzeigen Indicatielampje "centrifugesnelheid" Spin speed indicator light Indicateur lumineux temps restant Spie tempo restante L Restzeitanzeige Resttijd systeem Time countdown system Les voyants des touches Spie tasti Indicatielampjes bij de knoppen Buttons indicator light Manopola programmi di lavaggio con OFF M N Tastenanzeige Manette des programmes de lavage avec OFF Waschprogrammwahlschalter mit OFF Programmaknop wassen Met OFF Timer knob for wash programmes with OFF position Touche de sélection du programme de séchage Tasto Selezione Programma Asciugatura P Taste Trockenprogramm Droogprogramma keuze Drying programme selection button Témoins des programmes de séchage Spie Programmi Asciugatura Q Leuchtanzeigen trockenprogramme Droogprogramma lampjes Drying programme indicators Bacs à produits Cassetto detersivo R Waschmittelbehälter Wasmiddelbakje Detergent drawer 23 FR IT DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. 24 Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. A 2 min. La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare. Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF. NL BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE BEDIENINGSPANEEL DESCRIPTION OF CONTROL TÜRÖFFNUNGSGRIFF DEURGREEP DOOR HANDLE Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. Gebruik de knop binnenin de deurgreep om de deur te openen. Press the finger-bar inside the door handle to open the door ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. SPIA PORTA BLOCCATA DE B LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. EN BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT. IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. DEURVERGRENDELINGINDICATIE Het indicatielampje voor de “deurvergrendeling” licht op als de deur goed dichtzit en wanneer de wasmachine AAN staat. Wanneer u op START drukt als de deur dicht is, zal het indicatielampje eventjes knipperen en vervolgens blijven branden. Als de deur niet dicht is, zal het indicatielampje blijven knipperen. Een speciale beveiliging zorgt ervoor dat u de deur niet meteen kunt openen na afloop van een wascyclus. Wacht na afloop van de wascyclus 2 minuten tot het lampje van de deurvergrendeling is gedoofd voordat u de deur probeert te openen. Zet na afloop van de wascyclus de programmaknop op UIT (OFF). DOOR LOCKED INDICATOR The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START/PAUSE is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. If the door is not closed the indicator will continue to flash. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . 25 FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie). ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES. CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE) Il est possible d’arrêter momentanément le programme pendant le cycle de lavage, en maintenant le bouton "MARCHE/PAUSE" enfoncé pendant environ deux secondes. Lorsque la machine est en mode de pause, les voyants des touches d’options, du temps restant du programme et de la vitesse d’essorage clignotent. Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE". ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ Pour annuler le programme, le sélecteur doit être mis sur la position OFF. Sélectionnez un nouveau programme et mettez-le en marche, comme expliqué cidessus. 26 DE IT NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA. MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA) Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, Il lampeggio delle spie dei tasti funzione, di una spia del tempo residuo e di quella della centrifuga, indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA” annullando l’intermittenza. Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata. CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO E’ possibile cancellare in qualsiasi momento il programma portando la manopola programmi in posizione di OFF. C NL EN START/PAUSE TASTE START/PAUZE KNOP START/PAUSE BUTTON Nachdem Sie das gewünschte Waschprogramm eingestellt haben, warten Sie, bis die STOP-Anzeige anfängt zu blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken. Wacht na het instellen van een programma tot het “STOP”-lampje gaat knipperen voordat u op de START-knop drukt. When a programme is selecting, wait for the “STOP” indicator light to flash before pressing the START button. Druk op start voor het selecteren van een wascyclus (afhankelijk van de geselecteerde wascyclus gaat een lampje van de indicator branden). Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) . Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten). ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie und halten Sie die Taste START für ca. 2 Sekunden gedrückt. Das Blinken der Anzeigen der Optionstasten, der Schleuderdrehzahlanzeige und einer der Restzeitanzeigen zeigt an, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Sie können die Einstellungen nach Wunsch verändern und das Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen. Die Anzeigen hören auf zu blinken. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Sie können jederzeit das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen. LET OP: WANNEER DE START KNOP IS INGEDRUKT, DUURT HET ENIGE SECONDE VOORDAT HET PROGRAMMA WORDT GESTART. Instellingen veranderen nadat een programma is gestart (PAUZE). Houd de "Start/Pauze"-knop circa twee seconden lang ingedrukt om het programma te onderbreken tijdens de wascyclus. Als de wasmachine op pauze staat, zullen het “Rest Tijd”-indicatielampje, "Centrifugesnelheid" indicatielampje en de optieknoppen indicatielampjes knipperen. Druk nogmaals op de START/PAUZE-knop om het wasprogramma te hervatten. Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is. Wanneer de handeling is uitgevoerd, sluit de deur, druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma. HET WASPROGRAMMA VOORTIJDIG BEËINDIGEN Draai de programmaknop naar UIT (OFF) om het wasprogramma voortijdig te beëindigen. NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING. CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the "Start/Pause" button for about two seconds. When the machine is in the paused mode, the indicator light "Time To End", spin speed and option buttons will flash. To restart the programme, press the "Start/Pause" button once again. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme the programme selector should be rotated to the OFF position. 27 FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. LAVAGE EN EAU FROIDE LAVAGGIO A FREDDO En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau, tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps, rythmes de lavage, etc.). Les programmes en eau froide sont conseillés pour le lavage de tous les tissus de couleur qui ne supportent pas la température, et pour le lavage de rideaux, fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis, ou tissus peu sales. Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua, tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende, copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi. Touche "AQUAPLUS" Grâce au nouveau Sensor Activa System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé.Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage, la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage, cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine. TASTO AQUAPLUS 28 DE IT Grazie al nuovo Sensor Activa System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana. D E NL EN Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. U moet de optieknoppen gebruiken voordat u op de START-knop drukt The option buttons should be selected before pressing the START button KALTWASCH-TASTE KOUD WATER TOETS COLD WASH BUTTON Durch das Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand, Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien. Door de knop in te drukken is het mogelijk om jeder programma om te zetten in een programma met koud water, zonder de andere eigenschappen te veranderen (water niveau, tijdskduur, ritme, etc.) Gordijnen, kleine kleden, handgemaakte fijne materialen en nietkleurvaste kledingstukken kunnen veilig gewassen worden dankzij dit nieuwe mechanisme. By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one, without modifying other characteristics (water level, times, rythmes, etc...). Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device. TASTE AQUAPLUS Dank des neuen „Sensor Activa Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues,spezielles Waschprogramm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt,sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt,so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert,für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können.Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen,oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä.,dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle immer aktiviert. "AQUAPLUS" –KNOP Door deze knop in te drukken activeert u een nieuw speciaal wasprogramma in het kleurvast en gemengde weefsel programma, dankzij het nieuwe Sensor Activa Sijsteem. Dit programma behandeld de vezels van uw kleding met de grootste zorg. De lading zal gewassen worden in een grotere hoeveelheid water en te samen met de nieuwe gecombineerde werking van de trommel en wascyclus, door een continue wisselend waterniveau, Dit zal er voor zorgen dat uw kleding perfect gereinigd en gespoeld word. De hoeveelheid water word verhoogd waardoor het wasmiddel perfect kan oplossen voor een perfect wasresultaat. De hoeveelheid water tijdens het spoelen is ook verhoogd om te zorgen dat al het wasmiddel uit de vezels va de kleding word verwijderd. Deze functie is speciaal ontwikkeld voor mensen met een gevoelige huid, en die ook maar van de kleinste hoeveelheid wasmiddel, irritatie of een allergische reactie krijgen. Ook adviseren wij dit programma te gebruiken voor kinderkleding en delicate stoffen in het algemeen, en voor het wassen van badstof producten welke een groter wasmiddel absorptie vermorgen hebben. Om zeker te zijn van het beste wasresultaat is deze functie altijd geactiveerd in het delicaat en wolwasprogramma. AQUAPLUS BUTTON By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor Activa System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens programs. 29 FR IT Touche “REPASSAGE FACILE” TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare per i tessuti misti e sintetici l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. Per i tessuti delicati, ad esclusione della lana, vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo. Nel programma lana questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa. Tissu mixte et synthetique: - le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques; - la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour; - une phase d’essorage doux, pour assurer la distension maximale des fibres. Tissu délicat (sauf laine): - Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage. Laine: - Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine". Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes : 1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle. 2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange - Tourner le sélecteur de programme à la position “OFF”; - Sélectionner le programme “Uniquement vidange” ; - Allumer de nouveau la lave-linge en appuyant sur la touche “MARCHE/PAUSE”. 30 Per terminare il ciclo dei tessuti delicati e della lana, le operazioni possono essere: - rilasciare il tasto per terminare il ciclo. Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico: - portare la manopola programmi prima in posizione di “OFF”; - selezionare il programma solo scarico ; - riavviare la macchina premendo nuovamente il pulsante “AVVIO/PAUSA”. DE F NL EN Taste LEICHTBÜGELN "MAKKELIJK STRIJKEN" -KNOP CREASE GUARD button Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche, mit Ausnahme der Wolle, sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme Woolmark (Wolle) dient diese Taste ausschließlich als Spülstopp, um die Fasern zu glätten. In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw. das Woll-Programm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen: Dit programma is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken. U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed, dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling. Bij gemengde en synthetisch weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af. De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental. Voor fijne was, met uitzondering van wol, worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels. Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water. Voor wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen (het indicatielampje in de knop knippert). The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. - Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden Wenn Sie nur abpumpen wollen: - drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF - wählen Sie das Programm Abpumpen - schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button – this will drain. WOLLENS – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the button indicator blinking. When you are ready to unload, press the "Crease Guard" button, this will drain and spin ready for emptying. Voor een volledige wascyclus voor fijne weefsels en wol handelt u als volgt: If you do not want to spin the clothes and activate drain only: - Het indrukken en loslaten van de "Makkelijk Strijken" knop resulteert in afpompen en centrifugeren. - Turn the programme selector to the "OFF" position; Handel als volgt als u niet wilt centrifugeren en alleen het water wilt wegpompen: - Zet de programmaknop in de “UIT”-stand; - Draai de programmaknop naar de wegpomp-stand ; - Druk op de "Start/Pauze"knop om de wasmachine in te schakelen. - Select programme drain only ; - Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button. 31 FR TOUCHE DEPART DIFFERE TASTO PARTENZA DIFFERITA Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage. La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée, appuyez sur la touche "MARCHE" Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (la spia STOP inizia a lampeggiare) Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente. Si vous désirez annuler le Départ Différé, procédez de la maniére suivante : Enfoncez la touche "Départ Différé" pour éteindre le témoin du Temp (le témoin "STOP" commence à clignoter). Vouz devez alors presser la touche "MARCHE" pour la mise en marche du programme sélectionnée ou annuler le programme choisi en tournant la manette programmes sur la position "OFF". 32 DE IT E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie ( a conferma che la partenza ritardata è stata annullata la spia STOP inizierà a lampeggiare) . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma. G TASTE STARTZEITVORWAHL Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9 Stunden zu starten. Um die Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken). Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL. Bei jedem Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3, 6 oder 9 Stunden ein, und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken. Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt permanent an, und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen. Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten. Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL, um alle Anzeigen zu löschen. Zur Bestätigung, dass die Zeitvorwahl annulliert wurde, fängt die STOPLeuchte an zu blinken. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen. NL EN KNOP VOOR UITGESTELDE START Met deze knop bepaalt u of de wasmachine na een wachttijd van 3, 6 of 9 uur moet beginnen met wassen. Handel als volgt om een uitgestelde start in te stellen: Stel het gewenste programma in (het “STOP”indicatielampje zal gaan knipperen) Druk één of meer keren op de startuitstel-knop (hierbij zal de startuitstel-periode achtereenvolgens verspringen naar 3, 6 en 9 uur en licht het bijbehorende lampje op). Druk op START om de uitgestelde start te activeren (het indicatielampje van de ingestelde periode stopt met knipperen en blijft AAN). Na afloop van de startuitstelperiode zal het wasprogramma starten. START DELAY BUTTON Uitgestelde start opheffen: Druk net zolang op de startuitstel-knop button tot alle indicatielampjes uit zijn (het STOP-lampje knippert). U kunt nu het programma handmatig starten met de START-knop, of u kunt de wasmachine uitschakelen door de programmaknop naar UIT (OFF) te draaien. To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off (The STOP light blinks) and the programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position. Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (“STOP” indicator light blinks) Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start. 33 FR TOUCHE "ESSORAGE" TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie. La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta. Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma. Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme. Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE. INDICATEUR LUMINEUX VITESSE D'ESSORAGE Une fois sélectionné le programme désiré, le voyant s'allumera relatif à la vitesse d'essorage maximale possible. En choisissant une vitesse inférieure en agissant sur la touche appropriée, le voyant correspondant s'allumera. INDICATEUR LUMINEUX TEMPS RESTANT Afin de mieux gérer votre temps, ce lave-linge est équipé d’un système indicateur lumineux qui vous informe constamment sur le temps restant jusqu’à la fin du cycle. Voyant “90” s’allume: Temps restant supérieur à 60 minutes Voyant “60” s’allume: Temps restant inférieur à 60 minutes Voyant “30” s’allume: Temps restant inférieur à 30 minutes Voyant “15” s’allume: Temps restant inférieur à 15 minutes Voyant “STOP”s’allume: Fin du programme 34 DE IT H E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA. SPIE GIRI CENTRIFUGA Al momento della selezione di un programma, la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente. SPIE TEMPO RESTANTE Per gestire meglio il suo tempo, il sistema di segnalazione a led consente di essere costantemente aggiornati sul tempo restante alla fine del ciclo. Spia 90: tempo restante superiore a 60’ Spia 60: tempo restante inferiore a 60’ Spia 30: tempo restante inferiore a 30’ Spia 15: tempo restante inferiore a 15’ Spia STOP: fine programma TASTE SCHLEUDERDREHZAHL Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. NL KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID De centrifuge snelheid is erg belangrijk voor het zoveel mogelijk water verwijderen uit de kleding. U kunt de snelheid naar eigen wens instellen. Door deze knop in te drukken is het mogelijk om het toerental te verminderen en als u wilt zelfs uitzetten. Om de centrifugesnelheid terug te zetten moet u de knop indrukken totdat u bij de gewenste snelheid bent. Het is mogelijk de snelheid ten aller tijde aan te passen zonder de machine stop te zetten. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. I L SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. RESTZEITANZEIGE Die Restzeitanzeigen geben Ihnen ständig Auskunft über die verbleibende zeit zum Programmende. Leuchtanzeige 90: Restzeit über 60 Minuten Leuchtanzeige 60: Restzeit weniger als 60 Minuten Leuchtanzeige 30: Restzeit weniger als 30 Minuten Leuchtanzeige 15: Restzeit weniger als 15 Minuten Leuchtanzeige STOP: Programmende EN SPIN SPEED BUTTON The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine. INDICATIELAMPJE "CENTRIFUGESNELHEID" Als u het programma instelt zal het maximale aantal toeren worden aangegeven door het indicatielampje. Door een lager toerental te kiezen zal het bijbehorende indicatielampje gaan branden. RESTTIJD SYSTEEM Om uw tijd beter te kunnen afstemmen op het wasprogramma, is deze wasautomaat uitgerust met een indicator die u continu informeert over de resterende tijd van de wascyclus. Indicator op 90: Gereed in meer dan 60 minuten Indicator op 60: Gereed binnen 60 minuten Indicator op 30: Gereed binnen 30 minuten Indicator op 15: Gereed binnen 15 minuten Indicator op STOP: Gereed, eind van het programma SPIN SPEED INDICATOR LIGHT When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate button, the relevant indicator light will go on. TIME COUNTDOWN SYSTEM INDICATOR LIGHTS In order to better manage your time, this washing machine features an indicator light system that keeps you constantly informed on the remaining cycle time. Indicator light 90: Remaining time above 60 minutes Indicator light 60: Remaining time less than 60 minutes Indicator light 30: Remaining time less than 30 minutes Indicator light 15: Remaining time less than 15 minutes Indicator light Stop: End of the programme. 35 LES VOYANTS DES TOUCHES SPIE TASTI Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME. CE MODE EST INDIQUE PAR LE VOYANT LUMINEUX STOP, QUI CLIGNOTE JUSQU’A CE QUE LA MACHINE SE METTE EN MARCHE OU JUSQU’A CE QU’ELLE SOIT REMISE EN POSITION OFF. Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. A la fin du lavage, mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF" NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT. 36 DE IT FR PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI, LA SEGNALAZIONE LUMINOSA “STOP” INIZIA A LAMPEGGIARE. N.B. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA STOP RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF. Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF". NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO. M TASTENANZEIGE Die Anzeigen bestätigen die gewählte Funktion. N PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF NL INDICATIELAMPJES BIJ DE KNOPPEN De indicatielampjes boven de keuzeknoppen lichten op wanneer speciale functies geselecteerd worden. BUTTONS INDICATOR LIGHT TIMER MET OFF PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM SIE EIN WASCHPROGRAMM GEWÄHLT HABEN, FÄNGT DIE STOP-ANZEIGE AN ZU BLINKEN. HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE AUSZUSCHALTEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS. ROTATIES IN BEIDE RICHTINGEN. U ZET DE WASMACHINE AAN DOOR MET DE PROGRAMMAKNOP EEN PROGRAMMA TE SELECTEREN. VERVOLGENS GAAT HET STOP-INDICATIELAMPJE KNIPPEREN, EN DIT LAMPJE BLIJFT KNIPPEREN TOT U DE WASMACHINE START OF TOT U DE PROGRAMMAKNOP WEER OP UIT (OFF) ZET. Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten. Druk op de "Start/Pauze"knop om het geselecteerde programma te starten. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt. Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS. EN Schakel de machine bij het einde van het programma uit door de knop in de “OFF” positie te draaien. LET OP: ZET NA AFLOOP VAN EEN WASCYCLUS DE PROGRAMMAKNOP ALTIJD EERST WEER OP UIT (OFF) VOORDAT U EEN VERVOLGPROGRAMMA OF EEN NIEUW PROGRAMMA INSTELT EN START. The indicator light around the option buttons will light when specific options are selected ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. THE MACHINE IS TURNED ON BY SELECTING A PROGRAMME VIA THE PROGRAMME SELECTOR. THIS STATUS WILL BE INDICATED BY THE STOP INDICATOR LIGHT FLASHING, THIS LIGHT WILL CONTINUE TO FLASH UNTIL THE MACHINE HAS STARTED OR THE MACHINE IS RETURNED TO THE OFF POSITION. Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by turning the selector to OFF. NOTE: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED. 37 FR 38 DE IT TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Si vous souhaitez annuler une sélection avant le démarrage du programme de séchage, appuyez plusieurs fois sur le bouton, jusqu'à ce que les témoins s'éteignent, ou réglez le sélecteur sur OFF. Pour annuler un cycle pendant la phase de séchage, maintenez le bouton enfoncé pendant 3 secondes jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume. En raison de la température élevée à l'intérieur du tambour, il est conseillé de patienter jusqu'à la fin de la phase de refroidissement avant de régler le sélecteur de programme sur OFF et de retirer le linge. Con il selettore dei programmi in posizione differente da OFF, premere il tasto per selezionare il programma di asciugatura desiderato; ad ogni pressione lampeggerà una spia ad indicare il risultato di asciugatura selezionato. In caso di annullamento della selezione prima dell’avvio di un programma di asciugatura, premere ripetutamente il tasto fino allo spegnimento delle spie o riportare il selettore programmi in posizione di OFF. Per annullare il ciclo durante la fase di asciugatura tenere premuto il tasto per 3 secondi fino all’ accensione della spia di raffreddamento;data l’elevata temperatura all’interno del cesto si consiglia di lasciare terminare il ciclo di raffreddamento prima di riportare il selettore dei programmi in posizione di OFF ed estrarre la biancheria. P NL TASTE TROCKENPROGRAMM DROOGPROGRAMMA KEUZE Der Programmwahlschalter muss auf einer anderen Position als OFF stehen. Drücken Sie die Taste Trockenprogramm, um die gewünschte Trockenart einzustellen. Bei jedem Drücken leuchtet eine Anzeige auf, welche das entsprechende Trocknungsergebnis anzeigt. Wenn Sie Ihre Einstellung löschen wollen, bevor das Trocknungsprogramm beginnt, drücken Sie die Taste mehrmals, bis die Leuchtanzeigen alle erloschen sind, oder bringen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF. Um das Trocknungsprogramm zu löschen, während die Trocknungsphase bereits läuft, halten Sie die Trocknungswahltaste drei Sekunden lang gedrückt, bis die Leuchtanzeige der Abkühlphase aufleuchtet. Wegen der hohen Temperatur im Inneren der Trommel empfiehlt es sich, das Ende der Abkühlphase abzuwarten, bevor der Programmwahlschalter wieder auf OFF gedreht wird und die Wäsche entnommen werden kann. Zet de programmaknop niet op OFF positie, druk de knop in om het droogprogramma te kiezen; er zal een lampje gaan branden bij het gekozen programma, elke keer als u de knop indrukt. Om de keuze te annuleren voordat u het programma heft gestart, druk u de toets totdat de lampjes uitgaan, of draai de programmaknop naar OFF. Om het programma te annuleren tijdens het drogen, drukt u de toets 3 sec. in totdat het afkoel lampje gaat branden; wij raden aan om het afkoelprogramma compleet te laten uitdraaien voordat u de programma knop op OFF zet en de was uit de machine halt. EN DRYING PROGRAMME SELECTION BUTTON With the programme selector not in the OFF position, press the button to select the required drying programme; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button. To cancel the selection before the start of a drying programme, press the button repeatedly until the indicators go out or return the programme selector to the OFF position. To cancel the cycle during the drying phase, hold the button down for 3 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before returning the programme selector to the OFF position and removing the laundry. 39 FR IT TEMOINS DES PROGRAMMES DE SECHAGE SPIE PROGRAMMI ASCIUGATURA Les témoins lumineux indiquent le type de programme et/ou la durée du séchage : Le spie indicano il tipo di programma e/o la durata di asciugatura: Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques, la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi. Lorsque vous appuyez sur START, un témoin s'allume pour indiquer le temps de séchage restant. Programmi Automatici: Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto, il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata. Premuto il tasto START si accenderà una delle spie indicanti il tempo di asciugatura restante. " " = programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes, les peignoirs et les charges volumineuses) = Programma di asciugatura extra asciutto (consigliato per spugne, accappatoi e carichi ingombranti). " " = programme de séchage prêt-à-ranger = Programma di asciugatura pronto armadio " " = programme de séchage prêt-à-repasser = Programma di asciugatura pronto stiro CONSEILS UTILES : Pour les petites charges de linge (inférieures à 1 kg) ou les charges légèrement humides, il est recommandé de choisir le programme de séchage de 30 minutes. La machine interrompt automatiquement le cycle lorsque le degré de séchage sélectionné est atteint. Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est préférable d'interrompre la phase de séchage uniquement lorsque cela est absolument nécessaire. CONSIGLI UTILI: Per piccoli carichi di biancheria (inferiori ad 1 Kg) o per carichi leggermente umidi si consiglia di utilizzare il programma asciugatura a tempo 30’. La vostra lavasciuga conclude il ciclo automaticamente al raggiungimento del grado di asciugatura impostato. Per un corretto funzionamento dell’ apparecchio è preferibile non interrompere la fase di asciugatura se non realmente necessario. Programmes minutés: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes : Témoins à double fonction: Si vous sélectionnez l'un des 3 programmes de séchage automatiques, les témoins indiquent le temps de séchage restant. Ces témoins peuvent servir à sélectionner des programmes de séchage minutés. Programmi a Tempo: 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Spie a doppia funzione : 1) Nel caso in cui sia stato selezionato uno dei 3 programmi automatici di asciugatura indicano il tempo restante alla fine dell’asciugatura 2) Possono essere utilizzati per impostare dei programmi di asciugatura a tempo. Phase de refroidissement : Cette phase est déclenchée au cours du refroidissement final, lors des 10 dernières minutes de chaque phase de séchage. Fase raffreddamento : Si accende nella fase finale di raffreddamento, negli ultimi 10 minuti di ogni asciugatura. 40 DE Q NL EN LEUCHTANZEIGEN TROCKENPROGRAMME DROOGPROGRAMMA LAMPJES DRYING PROGRAMME INDICATORS Die Leuchtanzeigen zeigen die Art des Trockenprogramms und/oder die Dauer der Trocknung an. De lampjes geven het type droogprogramma/ droog tijd aan: The indicators display the type of programme and/or drying time: Automatische Trocknung: Wird eines der 3 möglichen automatischen Programme eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der Wäscheladung und der eingestellten Trocknungsart die für die Trocknung erforderliche Zeit und die entsprechende Restfeuchte. Nachdem die Taste START gedrückt wurde, leuchtet eine der Leuchtenanzeigen auf, um die Restzeit zum Programmende anzuzeigen. Automatische Programma’s: Door het selecteren van één van deze programma’s, zal de droger automatisch de droogtijd berekenen die nodig is, afhankelijk van het geselecteerde programma en de hoeveelheid wasgoed. Na het indrukken van de startknop, zal één van de lampjes gaan branden om de resterende tijd aan te geven. Automatic Programmes: By selecting one of these 3 automatic programmes, the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required, according to the load and drying type selected. After pressing the START button, one of the indicators will light to display the drying time remaining. “ ” = Trockenprogramm Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und umfangreiche Wäscheladungen empfohlen) “ ” = Trockenprogramm Schranktrocken “ ” = Trockenprogramm Bügelfertig NÜTZLICHE HINWEISE: Für kleine Wäscheladungen (unterhalb 1 kg) oder für leicht feuchte Wäsche empfehlen wir, das 30’ zeitgesteuerte Trockenprogramm einzustellen. Ihr Waschtrockner wird das Trockenprogramm automatisch beenden, wenn der eingestellte Trocknungsgrad erreicht worden ist. Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes empfiehlt es sich, den Trockenvorgang nicht zu unterbrechen, wenn es nicht unbedingt notwendig ist. Zeitgesteuerte Trocknung (Trockenzeit): 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Die Leuchteanzeigen erfüllen zwei Funktionen: Wenn eines der drei automatischen Trockenprogramme gewählt wurde, zeigen die Leuchten die Restzeit zum Programmende. Sie dienen auch zur Einstellung der gewünschten Trockenzeit. Abkühlphase : Die Leuchte der Abkühlphase leuchtet in den letzten 10 Minuten des Programms auf, wenn die Abkühlphase eingeleitet wird. “ ”= Extra droog programma (aanbevolen voor handdoeken, badjassen, spijkerkleding en zware ladingen “ ”= Kast droog programma “ ”= Strijk droog programma HANDIGE TIPS: Het 30 min. droogprogramma is bedoeld voor kleine ladingen (minder dan 1 kg) of voor licht vochtig wasgoed. De droger zal automatisch stoppen als het ingestelde droogniveau is bereikt. Voor optimaal resultaat, raden wij aan het droogprogramma niet te onderbreken, tenzij het echt nodig is. Tijd Programma’s: 120 minuten – 90 minuten – 60 minuten – 30 minuten: De dubbele functie van de lampjes: Als 1 van de 3 Automatische droogprogramma’s is geselecteerd, zullen de lampjes de resterende tijd aanduiden of ze geven de ingestelde droogtijd weer. Afkoelperiode : De afkoelperiode, zal ingeschakeld worden tijden de laatste 10 minuten van het droogprogramma = Extra dry drying programme (recommended for towels, bathrobes and bulky loads) = Cupboard dry drying programme = Iron dry drying programme USEFUL TIPS: The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads. Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected. For the correct operation of the appliance, it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary. Timed programmes: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes: Dual function indicators: If one of the 3 automatic drying programmes is selected, the indicators display the drying time remaining They may be used to select timed drying programmes. Cool down phase : Switched on during the final cool down period, in the last 10 minutes of each drying phase. 41 CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: CHARGE MAXI kg TEMP. °C CHARGE DE LESSIVE ❙ Tissus résistants ● ● ● ● 60° ● ● 6 40° ● ● 6 30° ● ● 4 - 3 60° 3 Coton, lin, chanvre Blanc 90 6 90° Coton, mixtes résistants Couleurs résistantes avec prélavage 60 P 6 60° Couleurs résistantes 60 6 Couleurs résistantes 40 Couleurs délicates 30 Coton, mixte ** ❙❙ ● Notes importantes Coton Séchage Tissus mixtes et synthétiques Mixtes résistants Couleurs résistantes avec prélavage 60 P Mixtes, cotons, Synthétiques Couleurs résistantes 60 Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) Couleurs résistantes 50 Couleurs délicates Mixtes, Synthétiques délicats Couleurs délicates Mixtes Séchage Tissus très délicats Délicat Speciaux Lavage main 60° ● ● 3 50° ● ● 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 2 - 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 30° ● ● 30 30 ** * Rinçages coton - - ● * Rinçages mixtes - - ● * Essorage fort - - Uniquement vidange - - 6 40° ● 2 50° ● * Programme “Mix & Wash System” * Cycle rapide 42 ● 40 Laine “lavable en machine” Laine Synthétiques acryliques ● ** ● 32’ 40 50 Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. ** Programmes en accord CENELEC EN 60456. Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale. * Programmes spéciaux pour un séchage automatique. ● 43 CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa Cotone, misti resistenti TEMP. °C SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: CARICO MAX kg Bianchi 90 6 90° Colorati resistenti con prelavaggio 60 P 6 60° Colorati resistenti 60 6 Colorati resistenti 40 Colorati delicati 30 ** CARICO DETERSIVO ❙ ❙❙ ● ● ● ● 60° ● ● 6 40° ● ● 6 30° ● ● 4 - 3 60° 3 ● Note da considerare Cotone, misti In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg. ** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456. Cotone Asciugatura Tessuti misti e sintetici Misti resistenti Colorati resistenti con prelavaggio 60 P Misti, cotone, sintetici Colorati resistenti 60 Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone Colorati resistenti 50 Colorati delicati Misti, sintetici delicati Colorati delicati Misti Asciugatura Tessuti delicati Delicati 40 Lana "lavabile in lavatrice" 30 ● ● 60° ● ● 3 50° ● ● 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 2 - 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 30° ● ● * Risciacqui cotone - - ● * - - ● - - - - 6 40° ● 2 50° ● Biancheria in lana Sintetici (Dralon, Acrylico, Trevira) Speciali Lavaggio a mano Risciacqui misti *Centrifuga energica Solo scarico Programma di *lavaggio "lavatutto" * 44 30 Ciclo rapido 32' 40 50 ** ** ● In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma. * Programmi speciali abilitati all’ asciugatura automatica. ● 45 KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg TEMP. °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN ❙ Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Baumwolle Mischgewebe ● ● ● ● 60° ● ● 6 40° ● ● 6 30° ● ● 4 - Kochwäsche 90 6 90° Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche Widerstandsfähige Buntwäsche 60 P 6 60° 6 Widerstandsfähige Buntwäsche 40 Pflegeleichte Buntwäsche 30 60 Baumwolle Trocknen Synthetik Strapazierfähige Gewebe Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche 60 P Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Widerstandsfähige Buntwäsche 60 Widerstandsfähige Buntwäsche ** ● ● 60° ● ● 3 50° ● ● 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 60° 3 50 Pflegeleichte Buntwäsche Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Pflegeleichte Buntwäsche Mischgewebe Trocknen Feinwäsche Feinwäsche Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) Waschmaschinengeeignete Wolle Spezial Handwäsche ** 2 40 30 ** ● 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 30° ● ● 30 Spülen Baumwolle - - * Spülen Mischgewebe - - - - - - 6 40° ● 2 50° ● * Intensivschleudern Abpumpen Wash system” *“Mix &Programm Hinweise: * Spezialprogramme, für die automatische Trocknung vorgesehen. Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. 40 50 In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden. - * * Schnellprogramm 46 ● ** Normprogramm nach CENELEC EN 60456 3 Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe ❙❙ ● ● ● 47 HOOFDSTUK 7 PROGRAMMATABEL PROGRAMMA VOOR: STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels Katoen Gemengde weefsels PROGRAMMAKNO P OP: ● ● 6 40° ● ● 6 30° ● ● 4 - 3 60° 3 60 P 6 60° BONTE WAS 60 6 BONTE WAS 40 BONTE WAS KLEURECHT 30 60 P Gemengde weefsels van katoen en synthetisch BONTE WAS 60 BONTE WAS 50 BONTE WAS KLEURECHT Gemengde, fijne, synthetische weefsels BONTE WAS KLEURECHT GEMIXT DROGEN Zeer gevoelige weefsels DELICAAT Wol Synthetische weefsels (dralon, acryl) WOLWAS Speciaal 60° WITTE WAS MET VOORWAS BONTE WAS MET VOORWAS 48 ● 90° GEMENGDE/ SYNTHETISCHE WEEFSELS Witgoed, kleurecht bontgoed ❙❙ ● 6 DROGEN ❙ ● 90 ** WASMIDDELBAKJE ● WITTE WAS KATOEN Synthetisch (nylon), Gemengde weefsels MAXIMALE TEMPEBELADING RATUUR KEUZE kg °C ● ● ● 60° ● ● 3 50° ● ● 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● ** 2 ** ● 40° ● ● 1 30° ● ● HANDWAS 1 30° ● ● * SPOELEN KATOEN - - ● * SPOELEN GEMIXT - - ● - - - - 30 30 * CENTRIFUGEREN AFPOMPEN Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen. ** Programma volgens CENELEC EN 60456. Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen. * Speciale programma’s voor automatisch drogen - 1,5 40 Enkele belangrijke opmerkingen: & WASH SYSTEM” *“MIXPROGRAMMA 40 6 40° ● * SNEL CYCLUS 32’ 50 2 50° ● ● 49 CHAPTER 7 TABLE OF PROGRAMMES PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: WEIGHT MAX kg TEMP. °C CHARGE DETERGENT ❙ Resistant fabrics ● ● ● 60° ● ● 6 40° ● ● 6 30° ● ● 4 - 3 60° 3 Whites 90 6 90° Cotton, mixed resistant Whites with Prewash 60 P 6 60° Cotton, mixed Fast coloureds 60 6 Fast coloureds 40 Non fast coloureds 30 Cotton Drying Mixed fabrics and synthetics Mixed, resistant Fast coloureds with Prewash 60 P Cotton, mixed fabrics, synthetics Fast coloureds 60 Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Fast coloureds 50 Non fast coloureds Mixed, delicate synthetics Non fast coloureds Mixed Drying Very delicate fabrics SpecialS ● ● 60° ● ● 3 50° ● ● 40 3 40° ● ● 30 3 30° ● ● 2 - 1,5 40° ● ● 1 30° ● ● 1 30° ● ● 40 “MACHINE WASHABLE” woollens 30 30 ** ** ● * Cotton rinses - - ● * Mixed rinses - - ● * Fast spin - - Drain only - - 6 40° ● 2 50° ● & Wash system * Mix programme 40 * 50 Rapid 32 minute Please read these notes When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. ** Programmes according to CENELEC EN 60456. ● Delicates Hand wash 50 ● Cotton, linen ** ❙❙ The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button. * Special programmes for automatic drying. ● 51 FR IT DE NL EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 HOOFDSTUK 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL KIEZEN VAN HET PROGRAMMA SELECTION Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s). 1. TISSUS RÉSISTANTS Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus. 1. TESSUTI RESISTENTI I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura. 1. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 1. Sterke weefsels Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd. 2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis. 2. TESSUTI MISTI E SINTETICI Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. 2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. 2. Gemengde en synthetische weefsels Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen. 2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. 3. Bijzonder gevoelige weefsels Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol. Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen. 3 SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE” Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm,das Handwäsche-Programm.Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke,die nur mit der Hand gewaschen werden können.Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang. SPECIAAL “HANDWAS” Deze wasmachine heeft ook een handwascyclus. Het programma geeft de mogelijkheid om een complete wasscyclus voor speciale kledingstukken als “Handwas” te behandelen. Het programma heeft een temperatuur van 30°C en sluit af met 3 keer spoelen en langzaam centrifugeren. SPECIAL “HAND WASH” This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 2 rinses and a slow spin. L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage). 3. TISSUS TRÈS DÉLICATS Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. LAVAGE A LA MAIN Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 3 rinçages et un essorage rapide. 52 3. TESSUTI DELICATISSIMI E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati come la lana. Il lavaggio ed i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni. PROGRAMMA SPECIALE “LAVAGGIO A MANO“ La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata. For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1 RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 53 FR 54 IT DE NL EN 4. SPECIAUX 4. SPECIALI 4. SPEZIALPROGRAMM 4. Speciaal 4. SPECIALS PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGES COTON” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI COTONE” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN BAUMWOLLE” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. SPECIAAL “SPOELEN KATOEN” PROGRAMMA Dit programma spoelt drie keer met tussendoor centrifugeren. (dit kan worden aangepast ) Dit programma kan worden gebruikt voor het spoelen van ieder type wasgoed. Bijv. na de handwas. SPECIAL “COTTON RINSES” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing. PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGES MIXTES” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI MISTI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN MISCHGEWEBE” SPECIAAL “SPOELEN GEMIXT” PROGRAMMA Dit programma spoelt drie keer met tussendoor centrifugeren. (dit kan worden aangepast ) SPECIAL “MIXED RINSES” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE” Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée). PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE” Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto). SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE” PROGRAMMA Het programma "snelle centrifuge" centrifugeert op het maximale toerental (deze kan worden aangepast door de juiste knop te drukken). SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button). UNIQUEMENT VIDANGE Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau. SOLO SCARICO Questo programma effettua lo scarico dell’acqua. ALLEEN AFPOMPEN Het programma pompt alleen water af. DRAIN ONLY This programme drains out the water. Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). SPEZIALPROGRAMM “EXTRASCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden). ABPUMPEN Das Programm pumpt das Wasser nur ab. 55 FR PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur: • pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS; • effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable. Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos). Pour ce motif il a une durée plus élevée, en atteignant presque les 3 heures. La consommation d'énergie électrique pour le cycle entier est de seulement 850 W/h. Important: • le premier lavage de nouveau linge colorées, doit être effectué séparément; • dans chaque cas, ne jamais mélanger du linge coloré QUI DÉTÉINT. IT PROGRAMMA “MIX & WASH” Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi: • poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es. cotone + sintetico ecc…) NON STINGENTI; • effettuare il lavaggio con un notevolissimo risparmio di energia. Il programma di lavaggio “Mix & Wash” ha una temperatura di 40°C ed alterna fasi dinamiche (il cesto che gira) a fasi statiche (capi in ammollo in fase di riposo). Per questo motivo ha una durata più elevata, raggiungendo quasi le 3 ore. Il consumo di energia elettrica per l’intero ciclo a pieno carico è di soli 850 W/h. Avvertenze: • il primo lavaggio di capi colorati nuovi deve essere effettuato separatamente. • in ogni caso, non mischiare mai capi colorati stingenti. DE “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMM Es handelt sich um ein exklusives, von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet: • Sie können NICHT AUSFÄRBENDE Wäschestücke aus unterschiedlichen Geweben zusammen waschen (z.B. Baumwolle und Kunstfasern, usw.) • Gleichzeitig erreichen Sie mit diesem Programm eine außerordentliche Energieersparnis Das Waschprogramm “Mix & Wash“ wäscht mit einer Temperatur von nur 40°C, wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die Wäsche in der Waschflotte liegen bleibt) abwechseln. Aus diesem Grund ist die Programmdauer mit fast 3 Stunden zwar länger, aber der Energieverbrauch für das gesamte Waschprogramm beträgt nur 0,85 KW/h. NL EN “MIX & WASH SIJSTEEM” PROGRAMMA Dit is een exclusief Candy programma en heeft 2 grote voordelen voor de consument. “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME This is an exclusive Candy system and involves 2 great advantages for the consumer: ● de mogelijkheid om meerdere stoffen tegelijk te wassen (bijv. katoen + synthetisch enz...) • to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc…) NON-FAST COLOUREDS; ● aanzienlijke energie besparing. •to wash with a considerable energy saving. Het mix&Wash programma wast op 40°C . Het energie verbuik van dit programma is slechts 850 W/h. Belangrijk: ● Nieuw wasgoed de 1e keer apart wassen. ● Was nooit niet kleur echte wasgoed samen. Wichtiger Hinweis: • Buntwäsche, die zum ersten Mal gewaschen wird, sollte separat gewaschen werden. The "Mix & Wash" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases (the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 3 hours. The energy consumption for the complete cycle is only 850 W/h. Important: •the first washing of new coloureds fabrics must be done separately; • in every case, never mix NON-FAST COLOUREDS fabrics. •Mischen Sie niemals ausfärbende Wäschestücke mit anderer Wäsche. PROGRAMME “RAPIDE 32 MINUTES” Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 50°C. Quand vous sélectionnez le programme "Rapide 32 minutes", nous vous recommandons d'utiliser seulement 20% de la quantité indiquée sur la boîte de produit. 56 PROGRAMMA RAPIDO “32 MINUTI” Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°C. Quando selezionate il “programma rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione. SCHNELLPROGRAMM 32 MINUTEN Das Schnellprogramm 32 Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei 50°C durchzuführen. Bei Wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir, nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. “32 MINUTEN” RAPID Het 32 minuten Rapid programma geeft de mogelijkheid een complete wascyclus uit te voeren in ongeveer 30 minuten met een maximum laadgewicht van 2 kg en 50°C. Wanneer u het “32 minuten programma” kies, wordt u aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid zeep te gebruiken. 32 MINUTE RAPID PROGRAMME The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C. When selecting the "32 minute rapid" programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. 57 FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: - le premier “I” sert pour la lessive destinée au prélavage; - la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo del prelavaggio - le deuxième “II” sert pour la lessive destinée au lavage. - la seconda contrassegnata con “lI”, serve per il detersivo di lavaggio. ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. - la troisième section, marquée du symbole “ ”, est réservée à ✿ l’assouplissant. Il est automatiquement déversé durant la phase final du rinçage de tous les cycles de lavage. ATTENTION : DANS LE TROISIÈME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. 58 DE IT - la terza, contrassegnata con “ ”, serve per ✿ additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. La macchina è predisposta al prelievo automatico degli additivi durante I’ultimo risciacquo in tutti i cicli di lavaggio. ATTENZIONE: NELLA TERZA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. NL EN KAPITEL 9 HOOFDSTUK 9 CHAPTER 9 WASCHMITTELBEHÄLTER WASMIDDELBAKJE DETERGENT DRAWER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: De wasmiddelbakje bestaat uit 3 afzonderlijke vakjes The detergent draw is split into 3 compartments: - Das erste, mit “I” markiert, ist für die Vorwäsche. - Das zweite, mit "II" markiert, ist für das Hauptwaschmittel. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ✿ - das dritte Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. Das Gerät spült die Zusatzmittel automatisch während des letzten Spülgangs in allen Waschprogrammen. ACHTUNG: IN DAS DRITTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. - het eerste, met een “I”, is voor de zeep die voor de Voorwas of de Snelle Was wordt gebruikt. - the first, labelled "I", is for prewash detergent; – het tweede, met een “II”, is voor de zeep die voor de hoofdwas wordt gebruikt. - the second, labelled "II", is for main wash detergent. BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. ✿ - Het derde “ ”, is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz. De machine is geprogrammeerd om automatisch de extra middelen tijdens de laatste spoeling van alle wasprogramma’s te gebruiken. BELANGRIJK: HET DERDE VAKJE IS ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. - the third, labelled " ✿" is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc. The machine is programmed to automatically take up additives during the final rinse stage for all wash cycles. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD COMPARTMENT. 59 FR DE NL EN CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 HOOFDSTUK 10 CHAPTER 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT DE WEEFSELS THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine” ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 60 IT ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten: - dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.); - dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt; - dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd; - wat er op het etiket van het kledingstuk staat; - dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 61 FR CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE. Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage. Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau 62 DE IT CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico. QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca. QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C. PRIMA DI UTILIZZARE UN PROGRAMMA DI ASCIUGATURA Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua. NL EN KAPITEL 11 HOOFDSTUK 11 CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE TIPS VOOR GEBRUIK CUSTOMER AWARENESS Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. MAXIMALISEREN VAN DE LADING MAXIMISE THE LOAD SIZE Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading, maakt u optimaal gebruik van energie, water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie. Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. IS VOORWASSEN ECHT NODIG? DO YOU NEED TO PRE-WASH? U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen. For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen. IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK? Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd. GEBRUIK VAN HET DROOGPROGRAMMA U kunt energie en tijd besparen door te centrifugeren op een hoog toerental. Hierdoor wordt er meer water uit de was verwijderd dit verkort vervolgens weer het droogprogramma. IS A HOT WASH REQUIRED? Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. BEFORE USING A DRYING PROGRAMME... SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme. 63 DE IT FR NL EN LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN HET WASSEN WASHING CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN VARIABELE CAPACITEIT VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed. Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. BEISPIEL: VOORBEELD: EXAMPLE: EXEMPLE: ESEMPIO DI USO: Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). A net bag should be used for particularly delicate fabrics. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). ● Apra il cassetto detersivo (A). ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. ● Trek de wasmiddellade open. ● Open the detergent drawer (A). ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit. ● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit . ● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo . ● Fermer le tiroir (A). ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ✿ 64 ✿ ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 120 gr. Waschmittel geben. ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Doe 120 gram in het tweede bakje II ● Doe 50 ml van het gewenste ✿ ✿ toevoegmiddel in het toevoegvakje. ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Sluit de wasmiddellade (A) Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). ● Put 120 g in the second II wash compartment . ● Put 50 ml of the desired additive in the additives . compartment ✿ ● Close the detergent drawer (A). 65 FR IT DE ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Vérifiez que le voyant lumineux STOP clignote et dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien fermée. Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard, le programme se lance. SELEZIONE PROGRAMMA Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice (Dopo alcuni secondi la spia “STOP” inizia a lampeggiare). Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté. ● La machine accomplira le programme demandé. ● Lorsque le programme est terminé le temoin “fin du cycle” s’allumera. ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. ● Ouvrez la porte et enlevez le linge. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 66 Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata. ● Alla fine del programma si illumina la spia di fine ciclo. ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt (nach einigen Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken). Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. ● Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. NL EN ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. ● And that the discharge tube is in place. PROGRAMMA SELECTEREN Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest geschikte programma. Draai de programmaknop naar het gewenste programma. Wacht tot het “STOP”-lampje begint te knipperen. Druk vervolgens op de STARTknop. Het indrukken van de STARTknop stelt de wasmachine in werking. Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt. Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld, zal de machine verder gaan met het wasprogramma. ● Aan het einde van het programma zal het licht van de indicator “einde cyclus” aangeven. PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait for the “STOP” indicator light to flash. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on. ● Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma). ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen. ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine. VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE ● Open the door and remove the laundry. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 67 FR IT CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 SECHAGE ASCIUGATURA NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage. Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air. Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur. Un puissant souffle d’air, idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans 68 ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI. IMPORTANTE: IN QUESTA ASCIUGABIANCHERIA PUÒ ESSERE ASCIUGATA ESCLUSIVAMENTE BIANCHERIA CENTRIFUGATA PROVENIENTE DA UN LAVAGGIO IN ACQUA. IMPORTANTE le indicazioni fornite sono generali, sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura. Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi, tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria. Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno. Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in DE KAPITEL 12 TROCKNEN NL EN HOOFDSTUK 12 CHAPTER 12 DROGEN DRYING AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. WAARSCHUWING: DROOG NOOIT KLEDINGSTUKKEN GEMAAKT VAN RUBBER OF ANDERE BRANDBARE STOFFEN. DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN. BELANGRIJK: MET DEZE DROGER KAN ALLEEN WASGOED GEDROOGD WORDEN DAT GEWASSEN EN GECENTRIFUGEERD IS. IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED. WICHTIG: Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten, Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen, um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die perfekte Trocknung der Wäsche ohne Dampfaustritt nach außen. Ein kräftiger warmer Luftstrom entzieht der Wäsche die Feuchtigkeit. WAARSCHUWING: De aanbevelingen voor het drogen zijn algemeen, voor de beste droogresultaten is ervaring nodig. Wij raden het aan de eerste keer de droogtijd lager in te stellen dan is aanbevolen om de gewenste droogtegraad te bereiken. Wij raden aan niet weefsels te drogen die snel rafelen, zoals dekens of kleding met lussen, om te voorkomen dat de luchtafvoer verstopt raakt. De droogunit droogt kleding perfect zonder dat er stoom naar buiten wordt afgevoerd. Het wasgoed wordt droog doordat er verwarmde lucht doorheen geblazen wordt. De verdampte lucht wordt door een met water gekoelde buis gevoerd waardoor de waterdeeltjes in de lucht condenseren. Het water wordt in WARNING: Indications given are general, therefore some practice is needed for the best drying results. We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using, so as to establish the degree of dryness required. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, to avoid air duct clogging. 69 FR laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. 70 IT DE cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann. ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN . Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata. Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura: Zwei Trockenarten sind möglich: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc... 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. NL gesloten circuit afgevoerd. Er wordt dus geen vochtige lucht naar buiten afgevoerd. OPEN NOOIT DE DEUR ALS HET DROOGPROGRAMMA IS INGESCHAKELD, WACHT TOT DE AFKOEL PERIODE BEËINDIGD IS . Geweven wasgoed kan gedroogd worden. EN The water is then conveyed to the drain circuit, wich is sealed and therefore, no steam can be released outside. IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE. Only dry pre-spun laundry De wasdroogcombinatie heeft twee droogprogramma’s: The washer/dryer can perform two types of drying: 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. 1 Katoen, badstof, tafel-en bedlinnen. 1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. 2 Gemengde weefsels (synthetisch/katoen), synthetische weefsels. 2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. 71 FR PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC. ESEMPIO: ASCIUGATURA TESSUTI DI COTONE, SPUGNA, LINO, CANAPA, ECC... Procédure à suivre pour le séchage: DE MAX 4 kg NL EN BEISPIEL: TROCKNEN VON TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE, FROTTEE, LEINEN, HANF ETC. VOORBEELD: DROGEN VAN WEEFSELS IN KATOEN SPONS, LINNEN, JUTE ENZ. Il modo giusto di asciugare: Richtig trocknen: De juiste droogmethode: ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Apra l’oblò. ● Öffnen Sie das Bullauge ● Open de deur ● Open door. ● Remplissez la machine (4 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. ● Lo riempia con 4 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria. ● Füllen Sie die Trommel mit max. 4 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich, die Ladung entsprechend zu reduzieren. ● Vul de droger (max 4 kg) – mocht u groot wasgoed (lakens e.d.) of sterk absorberende (handdoeken, jeans e.d.) gaan drogen, raden wij u aan de lading te verkleinen. ● Fill with up to 4 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g. towels or jeans), it is a good idea to reduce the load. ● Refermez le hublot de la machine. ● Chiuda l’oblò. ● Schließen Sie das Bullauge. ● Deur sluiten ● Close door. ● Réglez le sélecteur de programme sur coton. ● Porti la manopola programmi su cotone. ● Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position Baumwolle. ● Draai de knop op katoen ● Turn programme dial to cotton. ● Si vous souhaitez que le linge soit prêt à ranger, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume. ● Se vuole i tessuti pronti per metterli nell’armadio prema il tasto “selezione programma asciugatura” fino all’accensione della spia . ● Wenn Sie z.B. die Wäsche „schranktrocken“ wünschen, drücken Sie die Taste „Trockenprogramm“, bis die Leuchte aufleuchtet. ● Als u de lading kastdroog wilt drukt u “programma selectie” knop tot het lampje brand. ● If you would like your fabrics cupboard dry, press the “drying programme selection” button until the indicator lights up. ● Si vous souhaitez que le linge soit prêt à repasser, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume. ● Se vuole i tessuti pronti per lo stiro prema il tasto “selezione programma asciugatura” fino all’accensione della spia . ● Wenn Sie die Wäsche „bügelfertig“ wüschen, drücken Sie die Taste Trockenprogramm, bis die Leuchte aufleuch-tet. ● Als u de lading strijkdroog wilt drukt u “programma selectie” knop tot het lampje brand. ● If you would like your fabrics iron dry, press the “drying programme selection” button, until the indicator lights up. ● Si vous souhaitez choisir un cycle de séchage minuté, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que la durée souhaitée s'allume. ● Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione della spia “A tempo”. ● Wenn Sie stattdessen eine Trockenzeit einstellen möchten, drücken Sie die Taste Trockenprogramm, bis eine der Leuchten der „Zeitgesteuerten Trocknung“ aufleuchtet. ● Als u zelf een droogtijd wilt instellen, drukt u “programma selectie” totdat het gewenste “tijd” lampje brand. ● If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” until the “Timed” indicator lights up. ● Protection de hublot La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage. ● Protezione oblò La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò, che durante la fase di asciugatura si riscalda molto. FENSTERSCHUTZ Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. VEILIGHEIDSDEUR De deur van de wasdroogautomaat is voorzien van een kunststof beschermplaat om direkt kontakt met het deurglas tijdens de droogcyclus te voorkomen waarbij hoge temperaturen kunnen ontstaan. DOUBLE-SKIN DOOR The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle. It should not be necessary to remove the shield from the machine during the normal course of use. ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS. ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE. ● S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. 72 IT ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN. ● Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. ● Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. WAARSCHUWING: RAAK NOOIT DE WASMACHINE DEUR AAN. ● Controleer of de waterkraan open is. ● Controleer de waterafvoer. THEREFORE, YOU MAY DRY COTTON, TERRY TOWELLING, LINEN, HEMP FABRICS, ETC. AS FOLLOWS: The correct way to dry: WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON. ● Make sure water inlet valve is open. ● Make sure water drain is correctly positioned. 73 FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE. DE NL EN ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. WAARSCHUWING: DROOG GEEN WOLLEN KLEDINGSTUKKEN, OF MET EEN SPECIALE VULLING (ZOALS GEWATTEERDE DEKENS OF JASSEN). ALS KLEDINGSTUKKEN VAN GEVOELIGE WEEFSELS DRUIPVRIJ (DUS BEHOORLIJK NAT) ZIJN STOP DAN MINDER STUKKEN IN DE DROGER OM KRIMPEN TE VOORKOMEN. WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING. ● Appuyez sur le bouton START. ● Prema il tasto di START. ● Drücken Sie die START Taste. ● Druk de START knop. ● Press the START button. ● Les témoins indiquent le temps de séchage restant, jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume. ● Le spie a tempo indicheranno il tempo restante alla fine dell’asciugatura, fino all’accensione della spia di raffreddamento. ● Die Anzeigen der Trockenzeit zeigen die Restzeit zum Programmende an, bis die Anzeige der Abkühlphase aufleuch-tet. ● Het gewenste tijd lampje zal de resterende tijd aangeven, totdat het afkoel lampje gaat branden ● The timed indicators will display the drying time remaining, until the cooling indicator lights up. ● La phase de séchage démarre avec le sélecteur de programme réglé sur jusqu'à la fin du cycle de séchage. ● La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi ferma sul simbolo sino a fine asciugatura. ● Während die Abkühlphase läuft, bleibt der Programmwahlschalter auf der Position , bis zum Ende des Trockenprogramms. ● De droogfase zal starten als programmakeuze knop op staat. ● The drying phase will begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying. ● Lorsque le programme est terminé le temoin “fin du cycle” s’allumera. ● Alla fine del programma si illumina la spia di fine ciclo. ● Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. ● At the end of the programme the indicator light “STOP” will go on. ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Aan het einde van het programma zal het licht van de indicator “einde cyclus” aangeven. ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma). ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. ● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen. ● Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. ● Ouvrez la porte et enlevez le linge. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine. ● Open the door and remove the laundry. 74 75 FR IT CHAPITRE 13 CAPITOLO 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA DE 4 kg MAX NL EN KAPITEL 13 HOOFDSTUK 13 CHAPTER 13 AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN AUTOMATISCH WASSEN EN DROGEN AUTOMATIC WASHING/DRYING ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUO’ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 4 kg DI BIANCHERIA ASCIUTTA Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche, préparer le lavage comme décrit: Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia, prepari il lavaggio come segue: Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Waschprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart das gewünschte Programm wie folgt ein, ohne die Start Taste vorher zu drücken: Verwijs naar de programmatabel en, afhankelijk van de te wassen wasgoed, de was als volgt voorbereiden, zonder de startknop in te drukken. Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described: Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l'indicateur . Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi in senso orario e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm. Draai de programmaknop naar het gewenste programma. Turning the selector knob, the required programme is activated. überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. Controleer of de watertoevoerkraan open staat. En of de afvoerslang goed is aangesloten. Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly. Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Trockenprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart (z.B. Baumwolle) die gewünschte Trocknung wie folgt ein: Verwijs naar het droogprogramma afhankelijk van de stof (bijv. Katoen), als volgt het droogprogramma instellen: Refer to the drying programme table and depending on the fabrics to be dried (e.g. cotton), programme the drying as follows: Vérifiez que le robinet est ouvert et que le tuyau d'évacuation est bien en place. Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare. Reportez-vous au tableau des programmes de séchage et, en fonction du type de linge à sécher (coton, etc.), programmez le séchage comme suit: Consulti la tabella dei programmi di asciugatura e in base ai tessuti da asciugare (esempio cotone) programmi l’asciugatura come segue: Si vous souhaitez que le linge soit prêt à ranger, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume. Se vuole i tessuti pronti per metterli nell’armadio prema il tasto “selezione programma; asciugatura” fino all’accensione della spia . 76 ACHTUNG: FÜR DEN GESAMTEN PROGRAMMABLAUF NIEMALS MEHR ALS HÖCHSTENS 4 kg WÄSCHE EINFÜLLEN. Wenn Sie z.B. die Wäsche „schranktrocken“ wünschen, drücken Sie die Taste „Trockenprogramm“, bis die Leuchte aufleuchtet. WAARSCHUWING: DE MACHINE MAG MET MAX. 4 kg DROOGWASGOED GELADEN WORDEN. WARNING: ONLY A MAXIMUM 4 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED. ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 4 kg DE LINGE SEC. Als u de lading kastdroog wilt drukt u “programma selectie” knop tot het lampje brand. If you would like your fabrics cupboard dry, press the “drying programme selection” button until the indicator lights up. 77 FR IT Si vous souhaitez que le linge soit prêt à repasser, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume. Se vuole i tessuti pronti per lo stiro prema il tasto “selezione programma asciugatura” fino all’accensione della spia . Wenn Sie die Wäsche „bügelfertig“ wüschen, drücken Sie die Taste Trockenprogramm, bis die Leuchte aufleuchtet. Als u de lading strijkdroog wilt drukt u “programma selectie” knop tot het lampje brand. If you would like your fabrics iron dry, press the “drying programme selection” button, until the indicator lights up. Si vous souhaitez choisir un cycle de séchage minuté, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que la durée souhaitée s'allume. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione della spia “A tempo”. Wenn Sie stattdessen eine Trockenzeit einstellen möchten, drücken Sie die Taste Trockenprogramm, bis eine der Leuchten der „Zeitgesteuerten Trocknung“ aufleuchtet. Als u zelf een droogtijd wilt instellen, drukt u “programma selectie” totdat het gewenste “tijd” lampje brand. if you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” until the “Timed” indicator lights up. Appuyer sur la touche "DÉBUT/PAUSE". Prema il tasto di avvio. Drücken Sie die START Taste. Druk de START knop. Press the "Start/Pause" button. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. La machine exécute alors la totalité du programme de séchage. Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura. Anschließend wird das Gerät das Trockenprogramm durchführen. De wasmachine-droger zal dan het complete programma afronden. The washer-dryer will then complete the entire drying programme. Lorsque le programme est terminé le temoin “fin du cycle” s’allumera. Alla fine del programma si illumina la spia di fine ciclo. Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf. At the end of the programme the indicator light “STOP” will go on. Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). Aan het einde van het programma zal het licht van de indicator “einde cyclus” aangeven. Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma). Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen. Ouvrez la porte et enlevez le linge. Apra l’oblò e tolga i tessuti. Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine. 78 DE NL EN Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. Open the door and remove the laundry. 79 FR NL TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): DROOGTIJD TABEL IN MINUTEN: PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON MIXTE PROGRAMMA 1 Kg Min 4 Kg Max 1 Kg Min 2Kg Max 30’ 30’ 30’ à 160’ à 150’ à 130’ 30’ 30’ 30’ à 130’ à 110’ à 70’ Extra Kastdroog Strijkdroog KATOEN GEMIXT 1 Kg Min 4 Kg Max 1 Kg Min 2 Kg Max 30’ 30’ 30’ to 160’ to 150’ to 130’ 30’ 30’ 30’ to 130’ to 110’ to 70’ EN IT TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES): TABELLA TEMPI ASCIUGATURA PROGRAMMA Extra Armadio Stiro COTONE PROGRAMME MISTI Min 1 Kg Max 4 Kg Min 1 Kg Max 2 Kg da 30’ da 30’ da 30’ a 160’ a 150’ a 130’ da 30’ da 30’ da 30’ a 130’ a 110’ a 70’ Extra Cupboard Iron COTTON MIXED Min 1 Kg Max 4 Kg Min 1 Kg Max 2 Kg from 30’ from 30’ from 30’ to 160’ to 150’ to 130’ from 30’ from 30’ from 30’ to 130’ to 110’ to 70’ DE TABELLE TROCKENZEITEN: PROGRAMM Extra Schranktrocken Bügelfertig 80 BAUMWOLLE MISCHGEWEBE Min 1 Kg Max 4 Kg Min 1 Kg Max 2 Kg von 30’ von 30’ von 30’ bis 160’ bis 150’ bis 130’ von 30’ von 30’ von 30’ bis 130’ bis 110’ bis 70’ 81 FR IT DE EN CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 KAPITEL 14 HOOFDSTUK 14 CHAPTER 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: ● Nettoyage des bacs. ● Pulizia vaschette. Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Reinigen des Flusensiebs ● Nettoyage filtre. De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: ● Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. NETTOYAGE DES BACS PULIZIA VASCHETTE REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Remettre le tiroir dans sa niche. Reinserisca il tutto nella propria sede. ● Cleaning of drawer compartments. ● Filter cleaning ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. The washing machine requires very little maintenance: ● Het reinigen van het filter. ● Pulizia filtro. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. ● Removals or long periods when the machine is left standing. HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Remove the compartments by pulling gently. Schoonmaken met water Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Clean with water. De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. Den Behälter wieder einschieben. 82 NL Put the compartments back into place 83 FR IT DE NL EN NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: HET REINIGEN VAN HET FILTER De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt. FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Enlever le socle comme indiquè dans la figure. ● Tolga lo zoccolo come mostrato in figura. ● Entfernen Sie die Sockelblende, wie in der Abbildung dargestellt. ● Verwijder het klepje zoals weergegeven in figuur. ● Ease off the base as shown in fig. ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre. ● Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro. ● Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle. ● Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter. ● Use the base as a tray to collect leftover water in filter. ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Enlever et nettoyer. ● Lo estragga e lo pulisca. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Verwijder het filter en maak het schoon. ● Remove and clean. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNEER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Après cette opération, la répéter en sens inverse. Al termine ripeta l’operazione in senso inverso. 84 Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. Herhaal deze handelingen aan de andere kant. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 85 FR IT CHAPITRE 15 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3. L’eau n’est pas évacuèe CAPITOLO 15 REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange ANOMALIA RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto. Interruttore generale Manca energia elettrica Controllare Valvole impianto elettrico guaste Controllare Sportello aperto Chiudere sportello Vedi cause 1 Controllare Rubinetto acqua chiuso Aprire il rubinetto acqua Timer non correttamente posizionato Posizionare timer correttamente Tubo di scarico piegato Raddrizzare tubo di scarico Presenza corpi estranei nel filtro Ispezionare filtro 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto 5. Non centrifuga La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà “Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli) Disinserire tasto “esclusione centrifuga” Lavabiancheria non perfettamente in piano Regolare gli appositi piedini regolabili. 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3. Non scarica acqua Présence de corps étrangers dans le filtre Inspecter le filtre 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet 5. La machine n’essore pas La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion centrifugation” La machine n’est pas à niveau Régler les pieds Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport Staffe di trasporto non ancora asportate Asportare staffe di trasporto La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme Répartir le linge de façon uniforme Carico biancheria non uniformemente distribuito Distribuire in modo uniforme la biancheria 6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. 86 6. Forti vibrazioni durante la centrifuga NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti: - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti. 87 DE NL KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN HOOFDSTUK 15 ABHILFE GRUND PROBLEEM 1. Programme funktionieren nicht Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan Zet de hoofdschakelaar aan Stroomonderbreking Controleer Elektrische zekeringen doorgebrand Controleer Vuldeur is open Sluit de vuldeur Zie oorzaak 1 Controleer De watertoevoerkraan staat niet open Zet de watertoevoerkraan open De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Stel de tijdschakelaar in Er zit een knik in de afvoerslang Trek de afvoerslang recht Materiaal blokkeert het filter Controleer het filter 4. Water op de vloer bij de machine Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan 5. Centrifugeert niet De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan De wasautomaat staat niet recht Stel de speciale voetjes bij De transportklemmen zijn niet verwijderd Verwijder de transportklemmen Transportstange entfernen Wäsche gleichmäßig verteilen Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 88 1. Geen enkel programma functioneert OPLOSSING OORZAAK 2. Er wordt geen water ingevoerd 3. Pompt het water niet weg 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT. Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy. 89 EN CHAPTER 15 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 2. Does not load water 3. Does not discharge water 6. Strong vibrations during spin NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service. 90 Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto. Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. FR IT DE NL EN 05.07 - 41017372 - Printed in Italy - Imprimé en Italie Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Candy ALISE CMD 126 de handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
de handleiding