Candy LBACTML13 DE Handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
FR IT
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
NL EN
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-
noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
FR IT NL EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
L’Acoustic comfort
Le système Activa
La réduction automatique
des consommations
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Acoustic comfort
Sistema Activa
Riduzione consumi
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tabella programmi
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Acoustic comfort
Activa wassysteem
Automatische Aanpassing
waterniveau
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
De weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Het
wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
The Acoustic comfort
Activa system
Auto water level
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer
Awareness/Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Akustik Komfort
Activa-Waschsystem
Automatisch geregelter
Wasserstand
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
6
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
F
3
2
'
32'
G
FR IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) MISURATORE
DETERSIVO
PROGRAMMA 32’
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
NL EN
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
G) 32’ MINUTEN
PROGRAMMA
INZETBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
G) 32 MINUTE
PROGRAMME
DOSING SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
8
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
FR IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service, apart from a fixed
call out charge, for a period
of one year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service.The sales
receipt should also be kept.
9
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd
met een garantiebewijs dat u
het recht geeft om tot een
jaar na de aankoopdatum
gratis gebruik te maken van
de Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B van
het garantiebewijs binnen 10
dagen na de
aankoopdatum te versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen samen met het
aankoopbewijs, aan de
monteur van een Gias
Service Center kan laten
zien. Het aankoopbewijs
dient u dus ook te bewaren.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
10
FR IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
NL EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
12
FR IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
NL EN
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
16
FR IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper les bandes
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
NL EN
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren,verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
20
A
B
C
NL
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vuldeur
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (M) gaat nu
branden.Als het lampje niet
brandt kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
21
DE
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
FR IT
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche
MARCHE/ARRÊT (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (M); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (M), se non si
accende veda ricerca
guasti.
EN
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (M) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
ACOUSTIC COMFORT
FR IT NL EN
HOOFDSTUK 6
ACOUSTIC
COMFORT
Candy heeft met nieuwe
technologie een
overwinning behaald in de
vermindering van het
geluidsniveau van haar
produkten.
De nieuwe ACOUSTIC
COMFORT serie draagt zorg
voor een verbetering van de
gebruikersvriendelijkheid
van Candy wasautomaten
(voor-en bovenladers) en
afwasautomaten.
De ACOUSTIC COMFORT
serie is verrijkt met een groot
aantal zeer belangrijke
aanpassingen: 7
geluidsabsorberende
panelen aan beide kanten
van de machine,
geluiddempend materiaal
op de bodem, de motor
compleet geluidswerend en
de kuip gemaakt van
geluidsabsorberend
materiaal (Silitech).
De ACOUSTIC COMFORT
modellen zijn qua
geluidsniveau voor
ongeveer 25% beter dan
andere gelijksoortige, niet-
geluidswerende machines.
Een technische analyse van
de Europese markt toont
aan dat de nieuwe Candy
ACOUSTIC COMFORT
modellen de hoogste
niveaus van
geluidsonderdrukking
bereiken.
CHAPTER 6
THE ACOUSTIC
COMFORT
The defeat of noise is the
new technological barrier
overcome by Candy
products.
The mission of the New
ACOUSTIC COMFORT series is
to improve the quality of life
for the users of Candy
washing machines (front and
top loaders) and
dishwashers.
A number of very important
modifications have been
introduced to the ACOUSTIC
COMFORT range: 7 sound
absorbing panels on the
sides of the machine, a sheet
of corrugated material on
the bottom, complete
soundproofing of the motor,
tub made of sound
absorbing material (Silitech).
ACOUSTIC COMFORT models
are better than other similar,
non-soundproofed
machines, by about 25% on
noise level.
A technical analysis of the
European market reveals
that the new Candy
ACOUSTIC COMFORT models
reach the highest levels of
noise suppression.
CAPITOLO 6
L’ACOUSTIC
COMFORT
L’abbattimento della
rumorosità è la nuova
frontiera tecnologica
raggiunta dai prodotti
Candy.
La missione delle nuove serie
ACOUSTIC COMFORT è di
migliorare la qualità della
vita di chi usa le lavatrici
(frontali e carica dall’alto) e
le lavastoviglie Candy.
Le modifiche introdotte nei
modelli ACOUSTIC
COMFORT sono diverse e di
forte impatto: 7 pannelli
laterali fonoassorbenti sui lati
della macchina, un foglio di
polionda sul fondo,
l’insonorizzazione totale del
motore, la vasca in
materiale fonoassorbente (il
Silitech).
Rispetto ai corrispondenti
prodotti non insonorizzati
risulta che i modelli
ACOUSTIC COMFORT
abbattono di circa il 25% la
rumorosità.
Da un’analisi tecnica del
mercato Europeo risulta che
i nuovi modelli Candy
ACOUSTIC COMFORT sono
ai massimi livelli di
silenziosità.
CHAPITRE 6
L’ACOUSTIC
COMFORT
La réduction du niveau
sonore devient une priorité
pour le confort d’utilisation
des consommateurs.
Candy avec sa nouvelle
gamme “Acoustic Comfort”,
améliore la qualité de vie en
abaissant le niveau sonore
sur ses appareils en lave-
linge et en lave-vaisselle.
Acoustic Comfort”, c’est: 7
panneaux insonorisants
placés sur les côtés de
l’appareil, plus une feuille
supplémentaire sur le fond,
plus une insonorasation du
moteur, plus une cuve en
silitec.
Par rapport aux produits
similaires insonorisés, ses
produits “Acoustic Comfort”
réduisent de 25% le niveau
sonore.
La nouvelle gamme
Acoustic Comfort” fait
partie des gammes les plus
silencieuses du marché.
22 23
DE
KAPITEL 6
AKUSTIK
KOMFORT
Die neueste technologische
Hürde, die Candy Produkte
überwunden haben, ist die
Reduzierung der
Geräuschentwicklung.
Die neue ACOUSTIC-
COMFORT-SERIE hat das Ziel,
mit den verbesserten
Gebrauchseigenschaften
für Waschmaschinen (Top-
/Frontlader) und
Geschirrspüler die
Lebensqualität der
Verbraucher zu verbessern.
Eine Reihe sehr wichtiger
Änderungen werden in der
neuen ACOUSTIC-
COMFORT-SERIE vorgestellt:
7 Dämmplatten an den
Geräteseiten,
Geräuschdämmung durch
eine gewellte Bodenplatte,
Geräuschisolierung des
Motors sowie
geräuschmindernder
Werkstoff des Bottichs
(Silitech).
Die ACOUISTIC-COMFORT-
MODELLE mindern im
direkten Vergleich mit
ähnlichen Produkten ohne
Geräuschdämmung die
Geräuschentwicklung um
bis zu 25%.
Eine Übersicht des
europäischen Marktes zeigt,
daß die ACOUSTIC-
COMFORT-MODELLE im
Bereich
Geräuschminderung
technisch am weitesten
entwickelt sind.
FR IT NL EN
HOOFDSTUK 7
HET ACTIVA
SYSTEEM
Het Activa systeem heeft 3
uitgesproken voordelen:
• verbeterde was efficiëntie
volledig gebruik van het
wasmiddel
• minder verbruik
De was-efficiëntie is
verbeterd dankzij een
speciaal systeem wat het
water constant recycled
door een speciale straal die
op de binnen rand van de
deur geplaatst is.
Het sproeit het water direct
op de was in de trommel
tijdens bepaalde fasen van
de wascyclus, waardoor ze
goed doorweekt zijn.
Zowel de was- als de
spoelcyclus van de machine
zijn uitgerust met het Candy
Activa systeem,en hebben
een aanzienlijk beter
resultaat dan de beste
modellen op de markt op
dit moment.
De reductie van water-,
energie-, en wasmiddel
consumptie zorgen ervoor
dat Activa apparaten
besparend werken en de
schadelijke effecten op het
milieu met elke was
verkleinen.
CHAPTER 7
THE ACTIVA SYSTEM
The Activa system has three
distinct advantages:
• improved wash efficiency
• full use of the detergent
• reduced consumption
Wash efficiency has
increased thanks to a
special system which
recycles the water
continuously through the
special jet sited on the inside
edge of the door. It “sprays”
water directly on to the
fabrics in the drum during
certain phases of the wash
cycle, ensuring that they are
well soaked.
Both the wash and rinse
cycles of machines
equipped with the Candy
Activa system have a
notably higher performance
than the best models on the
market at the moment.
The reduction in water,
energy and detergent
consumption means that
Activa appliances make
savings and reduce the
harmful effects on the
environment with every
single wash.
CAPITOLO 7
IL SISTEMA ACTIVA
L’esclusivo sistema Activa
consente di ottenere 3
grandi vantaggi:
• migliore efficacia di
lavaggio
utilizzo completo del
detersivo
• minder verbruik
L’efficacia del lavaggio è
aumentata grazie allo
speciale sistema del ricircolo
continuo dell’acqua di
lavaggio.
Tramite lo speciale ugello
posto nel bordo interno
dell’oblò, che “spruzza”
l’acqua direttamente sulla
biancheria all’interno del
cesto durante alcune
specifiche fasi del ciclo di
lavaggio,si ottiene una
perfetta irrorazione dei capi.
Sia la fase del lavaggio che i
risciacqui delle macchine
dotate del sistema Candy
Activa hanno performance
notevolmente più elevate
rispetto ai migliori modelli
attualmente disponibili sul
mercato.
La riduzione dei consumi di
acqua, di energia e di
detersivo consente alle
macchine Activa di
risparmiare e ridurre gli
effetti sull’ambiente in ogni
singolo lavaggio.
CHAPITRE 7
LE SYSTEME ACTIVA
Le système Activa offre trois
principaux avantages:
• une meilleure efficacité
de lavage
une utilisation optimale
de la lessive
• des consommations
réduites.
L’efficacité de lavage a été
augmentée grâce à un
système spécial qui dirige
continuellement l’eau à
travers un jet situé à
l’intérieur du pourtour de la
porte. Durant certaines
phases du lavage,le jet
dirige l’eau directement au
coeur du linge assurant ainsi
une aspersion totale.
Les cycles de lavage et de
rinçage des machines
équipées du système Candy
Activa ont des
performances plus élevées
que les meilleurs modèles
actuellement sur le marché.
Les réductions d’eau,
d’énergie et de
consommation de lessive
des machines à laver Activa
vous font faire des
économies tout en limitant
les effets nuisibles sur
l’environnement.
24 25
DE
KAPITEL 7
DAS ACTIVA-
WASCHSYSTEM
Das exklusive Activa-
Waschsystem bietet Ihnen
drei große Vorteile:
• Verbesserte Waschwirkung
Vollständige Nutzung des
Waschmittels ohne
Rückstände
• Reduzierung des Strom-
und Wasserverbrauchs
Die Waschwirkung wird
durch das spezielle
Rezirkulierungs-system der
Wasserlauge erhöht.
Während besonderer
Phasen des
Waschprogrammes wird die
Lauge von einer Düse in der
Türmanschette direkt auf die
Wäsche gesprüht.
Sowohl die Wasch- als auch
die Spülleistung fallen bei
Waschmaschinen mit
Activa-Waschsystem
erheblich besser aus als bei
den besten Geräten, die
heute auf dem Markt
erhältlich sind.
Die durch das Activa-System
erreichte Reduzierung des
Strom- und
Wasserverbrauchs
ermöglicht eine spürbare
Ersparnis und schont dabei
bei jedem Waschgang die
Umwelt.
FR IT NL EN
HOOFDSTUK 8
AUTOMATISCHE
AANPASSING
WATERNIVEAU
De Activa wasmachine is
uitgerust met een
automatische reductie van
de consumptie systeem
(automatische aanpassing
waterniveau). Met dit
systeem kan de machine
meten hoeveel water er
nodig is voor het wassen en
spoelen van de waslading.
Dit zorgt voor een reductie
van het gebruikte water.
Hierdoor kan de benodigde
hoeveelheid stroom voor de
verwarming verminderd
worden tot het absolute
minimum zonder nadelig
effect op het wassen en
spoelen. De gebruikte
hoeveelheid water en
electriciteit zal altijs in
verhouding zijn met de
waslading.De Activa
wasmachine garandeert
uitzonderlijke wasresultaten
op een milieuvriendelijke
manier, die u een
aanzienlijke hoeveelheid
geld bespaard.
CHAPTER 8
AUTOMATIC
REDUCTION OF
CONSUMPTION
The Activa washing machine
is equipped with an
Automatic Reduction of
Consumption system
(automatic variable
capacity). With this device
the appliance can measure
the amount of water
required for washing and
rinsing according to the
wash load.This permits a
reduction in the amount of
water used.Thus the amount
of electricity needed to
heat it can be reduced to
the absolute minimum
without any detrimental
effects to washing and
rinsing. In fact, the amount of
water and electricity
consumed will always be in
proportion to the wash load.
The Activa washing machine
guarantees exceptional
wash results whilst respecting
the environment and saving
you a considerable sum of
money.
CAPITOLO 8
RIDUZIONE
AUTOMATICA DEI
CONSUMI
La lavabiancheria Activa è
dotata di un sistema per la
Riduzione Automatica dei
Consumi (detto capacità
variabile automatica). Con
tale dispositivo la macchina
è in grado di dosare la
quantità di acqua
necessaria a lavare e a
risciacquare la biancheria in
funzione del carico
effettuato.Ciò consente di
ridurre il consumo di acqua
e dell’energia elettrica
necessaria a riscaldarla al
minimo indispensabile, senza
tuttavia attuare alcun
compromesso sulle
prestazioni di lavaggio e
risciacquo. Infatti l’acqua e
l’energia utilizzate saranno
sempre proporzionali alla
quantità di capi messi a
lavare.La lavabiancheria
Activa le garantisce quindi
eccezionali risultati di
lavaggio nel rispetto
dell’ambiente e con un
considerevole risparmio di
denaro.
CHAPITRE 8
REDUCTION
AUTOMATIQUE DES
CONSOMMATIONS
La machine à laver Activa
est équipée d’un système
de réduction automatique
des consommations
(capacité variable
automatique). Grâce à ce
système, la machine peut
mesurer l’exacte quantité
d’eau nécessaire au lavage
et au rinçage en fonction
de la charge de linge. Ceci
permet de grandes
économies sur la quantité
d’eau à utiliser. Economies
également concernant
l’électricité nécessaire pour
chauffer l’eau en réduisant
les consommations au
minimum sans altérer les
performances de lavage et
de rinçage. En fait, les
consommations d’eau et
d’énergie seront toujours
proportionnelles au
chargement du linge. La
machine à laver Activa
garantit des résultats de
lavage exceptionnels tout
en respectant
l’environnement et en vous
faisant économiser une
somme d’argent non
négligeable.
26 27
DE
KAPITEL 8
AUTOMATISCH
GEREGELTER
WASSERSTAND
Ihre Activa-Waschmaschine
ist mit einer Mengenauto-
matik ausgestattet,einer
speziellen Vorrichtung zur
auto-matischen Reduzierung
des Verbrauchs von Wasser
und Strom. Die
Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch
an Art und Menge der
Wäsche an.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung des
Wasserverbrauchs und damit
auch eine Senkung des
Stromverbrauchs, weil nur so
viel Energie zum Aufheizen
des Wassers verbraucht wird,
wie für die eingefüllte
Wäschemenge nötig ist. Und
das ohne Kompromisse im
Hinblick auf Wasch- und
Spülergebnisse. So garantiert
Ihnen Ihre Activa-
Waschmaschine
hervorragende
Waschresultate, schont dabei
die Umwelt und spart dazu
Geld.
28
A D E F G N H I B C L
M
EN
CHAPTER 9
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Super Rapid button
Crease guard button
Extra rinse button
Intensive wash button
Spin speed control
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Off/On indicator light
Buttons indicator light
29
FR IT
CAPITOLO 9
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto Super Rapido
Tasto stiro facile
Tasto extra risciacquo
Tasto lavaggio intensivo
Manopola di regolazione
velocità
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
Manopola programmi di
lavaggio
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Spie tasti
CHAPITRE 9
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
Touche Super Rapide
Touche repassage facile
Touche super rinçage
Touche Tåches difficiles
Essorage variable
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes de
lavage
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Les voyants des touches
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
DE
KAPITEL 9
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Ein/Aus Taste
Taste “Kurz”
Taste Leichtbügeln
Taste Extraspülen
Intensiv-Taste
Schleuder-Einstellung
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
Tastenanzeige
NL
HOOFDSTUK 9
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Toets “Aan/uit”
Toets “Super Snelprogramma”
Toets “Antikreuk”
Toets “Extra spoelen”
Toets “Intensieve was”
Knop Regeling
centrifugesnelheid
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop wassen
“In werking” lampje
Indicatielampjes bij de
knoppen
FR IT
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche,il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche
"marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo di
biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati,ad
esclusione della lana, vengono
svolte le fasi già descritte sopra
per i tessuti misti ad eccezione
del raffreddamento graduale
dell’acqua ma con l’aggiunta
di una fase di fermo acqua in
vasca con stop dopo l’ultimo
risciacquo.
Nel programma lana questo
tasto ha la sola funzione di
lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di distendere
perfettamente le fibre.
Per terminare il ciclo dei tessuti
delicati e della lana le
operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase di
scarico e centrifuga
oppure nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico
- spegnere la macchina
premendo il tasto
avvio/arresto
- impostare il programma Z
- riaccendere la macchina
premendo nuovamente il tasto
avvio/arresto
32 33
E
DE
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für die
Mixwäsche sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem
Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche,mit
Ausnahme der Wolle,sind
die Phasen wie in der
Mixwäsche beschrieben mit
Aus-
nahme der Abkühlphase
unter Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Im Wollprogramm dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstop um die Fasern zu
glätten.
Um die Feinwäsche bzw. das
Wollprogramm zu beenden
können Sie wie folgt
vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
beenden.
Zur Beendigung des
Programms nur durch
Abpunpen:
Schalten Sie das Gerät am
Ein/Aus Schalter aus.
Wählen Sie das Programm Z.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein.
NL EN
TOETS “ANTIKREUK”
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed,dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor fijne was,met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan
toegevoegd: na de laatste
spoeling blijft de kuip vol met
water.
Voor wol is een speciaal
wasprogramma ontworpen. Bij
dit programma blijven de
weefsels na de laatste
spoeling in het water liggen.
Om het wasprogramma van
fijne weefsels en wol te
beëindigen, heeft u twee
mogelijkheden:
- Druk op de ‘kreukvrij’ -knop
om het programma te
beëindigen hierdoor wordt
het water afgepompt.
Of U eindigt het programma
met alleen het afpompen van
het water:
- Zet de machine uit door op
de aan/ uit knop te drukken
- Draai de programmaknop
naar programma “Z”
- Druk de aan/ uit knop weer
in (het water wordt
afgepompt)
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
WOOLLENS - after the final
spin, the fabrics are left in
water until it is time to
unload.When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :-
- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
FR IT NL EN
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “SUPER RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
Cette touche est active
seulement pour le coton, elle
vous permet de maintenir la
température de l’eau à 60°,
pendant tout le cycle de
lavage.
Cette opération
accompagnée d’un
brassage plus rapide permet
d’obtenir des résultats de
lavage très performants
avec du linge très sale.
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo questo tasto, a
seconda del programma
scelto, viene aggiunta più
acqua nei risciacqui o viene
aggiunto un risciacquo
supplementare. Questo
risulta particolarmente
importante per evitare
irritazioni da residui di
detersivo nelle persone con
pelli particolarmente
delicate.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto,
attivo solo nei cicli cotone,è
possibile mantenere
costante la temperatura
selezionata durante tutte le
fasi del ciclo di lavaggio.
Questa proprietà,
combinata ad una azione
meccanica sostenuta,
consente di ottenere ottimi
risultati di lavaggio con capi
resistenti particolarmente
sporchi.
TOETS “EXTRA SPOELEN”
Door deze toets in te
drukken wordt er bij elke
spoeling meer water
toegevoegd of een extra
spoeling toegevoegd. Dit is
vooral belangrijk voor
mensen met een gevoelige
huid.
TOETS “INTENSIEVE WAS”
Door deze toets in te
drukken is het mogelijk de
geselecteerde temperatuur
constant te houden
gedurende alle fases van de
wascyclus. Deze eigenschap
leidt tot goede resultaten
van het wassen van
bijzonder vervuilde weefsels.
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected. This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
INTENSIVE WASH BUTTON
This function which is
available on all cotton
programmes is very useful for
heavy soiling. The
temperature is kept
constant throughout all the
wash phases and the
programme is extended to
ensure an extra deep
cleaning performance.
34 35
G
F
DE
TASTE EXTRASPÜLEN
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
INTENSIV-TASTE
Die Funktion hält, nur in den
Koch- und Buntwäschen, die
gewählte Temperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms. Die
Intensiv-Taste erzielt gute
Waschergebnisse auch bei
starken Flecken.
REGOLATORE DI VELOCITÀ
PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della
centrifuga (posizione ).
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
36
H
FR IT NL EN
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette,il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position ).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Het toerental bij het
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen. U
kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand
te kiezen.
Bij programma’s voor
gevoelige weefsels wordt
automatisch met een lager
toerental gecentrifugeerd (400
r.p.m.).
OPMERKING:
DE MACHINE IS
UITGEVOERD MET EEN
SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE
TROMMEL. DIT
ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN VERLENGD
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met deze knop is het mogelijk
de gewenste temperatuur
voor het wasprogramma in te
stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish,the
spin cycle can be cancelled
altogether-position .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
37
I
T°C
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser wie
möglich aus den Wäschestücken
entfernt wird,ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen. Die
Schleudergeschwindig-keit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden.Durch
Einstellen des Bedienungs-
knopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herab-gesetzt
werden.Es ist sogar möglich,den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRO-NISCHEN
VORRICH-TUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICK-LUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
DE
40
cl
FR
CHAPITRE 10
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
NL
HOOFDSTUK 10
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde is voor
een bleekmiddel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
EN
CHAPTER 10
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
41
IT
CAPITOLO 10
CASSETTO
DETERSIVO
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio o del
programma rapido 32’
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
cl
DE
KAPITEL 10
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
FR IT NL EN
42 43
CHAPITRE 11
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
CAPITOLO 11
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. Tessuti delicati, lana e
lavaggio a mano
Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:
Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.
Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.
Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.
HOOFDSTUK 11
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad van
vervuiling van het wasgoed
heeft de wasautomaat 3
verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen.De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Bij de laatste
centrifugegang wordt het
water optimaal verwijderd.
2 Gemengde en synthetische
weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald. Er wordt met een
laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3. Gevoelige weefsels, wol en
handwas
Deze groep omvat een serie
verschillende programma’s
die ontwikkeld zijn voor
weefsels die een speciale
behandeling nodig hebben.
- Fijne was voor gevoelige
weefsels
- Een wolwasprogramma
speciaal voor wolwas die in
de machine gewassen mag
worden.
- Handwas voor een zachte
behandeling van weefsels als
waren die met de hand
gewassen
CHAPTER 11
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
DE
KAPITEL 11
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
FR IT NL EN
44 45
CHAPITRE 12
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas”ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
CAPITOLO 12
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
HOOFDSTUK 12
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
CHAPTER 12
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
DE
KAPITEL 12
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
52 53
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
PROGRAMMA VOOR
Witgoed en voorwas
Normaal witgoed
Bonte was snel
Bonte was
Spoelen
Laatste spoeling
Lang centrifugeren
Gemengde weefsels
Bontgoed
Acryl
Spoelen
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Fijne was
Wolwas dat in de machine
gewassen kan worden
Handwas
Spoelen
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Snel cyclus
Hardnekkige vlekken
Afpompen
MAXIMALE
BELADING
kg
5,5
5,5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Z
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
Tot
90°
Tot
90°
Tot
60°
Tot
40°
-
-
-
Tot
60°
Tot
50°
Tot
40°
-
-
-
Tot
40°
Tot
40°
Tot
30°
-
-
-
Tot
50°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
WASMIDDELBAKJE
(*
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het
mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar
beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere
temperatuur instellen dan het maximum, aangegeven bij het
programma in de programmatabel.
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
aantal toeren per minuut te verlagen.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in
ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een
temperatuur tot aan 50°C.
De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop
“Instellen temperatuur was programma”.
De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat
aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje.
Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden
gedaan (aangegeven met I).
Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk
vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als
voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het
bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I).
Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
keurmerk.
HOOFDSTUK 13
(*
(*
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
FR IT
NL
EN
HOOFDSTUK 14
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Om verspilling van energie,
water en wasmiddel te
voorkomen, raden wij u aan
de wasmachine met volle
lading te gebruiken. U dient
de volgende gewichten
echter niet te overschrijden:
Katoen en Linnen 5,5 kg
Gemengde weefsels 2 kg
Fijne weefsels 1,5 kg
Wol 1 kg
Door één keer een volle
lading te wassen,in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel,tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
HET WASSEN
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5,5 kg,
terwijl bij gevoelige weefsels
het aan te bevelen is niet
meer dan 2 kg te wassen (1
kg, als het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
CHAPTER 14
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 5,5 kg
Mixed 2 kg
Very delicate 1,5 kg
Wool 1 kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
WASHING
The maximum load for heavy
fabrics is 5,5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in
“Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
CAPITOLO 14
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia,acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
riportate:
Cotone e lino 5,5 kg
Misti 2 kg
Delicatissimi 1,5 kg
Lana 1 kg
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
LAVAGGIO
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5,5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2 kg
(1 kg nel caso di capi in “Pura
Lana Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili da
stirare. Per tessuti molto delicati
é consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
CHAPITRE 14
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-
LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
coton et lin 5,5 kg
tissus mixtes 2 kg
tissus délicats 1,5 kg
laine 1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ",ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
LAVAGE
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5,5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de ne
pas dépasser 2 kg (1 kg en cas
de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
56 57
DE
KAPITEL 14
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie,Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen 5,5 kg
Mixwäsche 2 kg
Feinwäsche 1,5 kg
Wolle 1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
WASCHEN
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge
beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht über-schritten werden (1
kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren Falten.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
cl
FR IT
NL
EN
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coÏncider le
numéro du programme
avec l’index.
Placer la manette de la
température (I) sur 60°C.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).Le témoin
de fonctionnement (M)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO NON
SIA INSERITO.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C.
Apra il cassetto detersivo
(A).
Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo .
Chiuda il cassetto
detersivo (A).
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (M).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE AAN/UIT”
KNOP NIET OP AAN”
STAAN.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Draai de
temperatuurknop (I) op 60°
maximaal.
Trek de wasmiddellade
open.
Doe 120 gram in het
tweede bakje II
Doe 50 ml van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade
(A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
Druk de AAN” toets (C) in.
Het lichtje (M) gaat
branden.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is
afgewerkt drukt u op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (I) to 60°C.
Open the detergent
drawer (A).
Put 120 g in the second II
wash compartment .
Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (M) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
60 61
DE
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, D
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I)
auf 60°C stellen.
Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START Taste
(C).
Die Leuchtanzeige (M)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft jetzt
das gewählte Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
FR IT NL EN
HOOFDSTUK 15
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
CHAPTER 15
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
CAPITOLO 15
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
CHAPITRE 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
62 63
DE
KAPITEL 15
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
FR IT NL
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Le nettoyage mensuel du
filtre est conseillé.
Avant de nettoyer le filtre,
nous vous conseillons
d’effectuer
le programme "Z" (vidange)
ensuite ouvrez la trappe
comme représenté dans le
schéma
Dévissez le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre et sortez la
cartouche.
Nettoyer la cartouche et
revissez là.
Reclipsez la trappe
ATTENTION :
AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
N’EFFECTUE PAS DE
VIDANGE, AVANT DE
NETTOYER LE FILTRE,VIDEZ
L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
DANS LE TAMBOUR EN
SUIVANT LES INDICATIONS
CI DESSOUS POUR ÉVITER UN
DÉBORDEMENT EXCESSIF
LORS DE L’EXTRACTION DU
FILTRE.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi che
potrebbero bloccare lo scarico
(monete,bottoni, ecc.) che
possono così essere facilmente
recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
È consigliabile mensilmente
la pulizia del filtro.
Prima di procedere alla
pulizia del filtro è consigliabile
effettuare il programma Z (solo
scarico), dopo dichè tolga la
parte sinistra dello zoccolo
agendo sulla levetta come
mostrato in figura.
Sviti il tappo in senso
antiorario ed estragga la
cartuccia.
Ripulisca la cartuccia e la
riposizioni avvitando il tappo,in
senso orario,fino in fondo.
Inserisca le guide inferiori
dello zoccolo negli appositi
alloggiamenti ed avvicinando
la parte laterale di destra alla
parte fissa rimetta in posizione
lo zoccolo.
ATTENZIONE: NEL CASO IN CUI
LA MACCHINA NON DOVESSE
SCARICARE, PRIMA DI
PROCEDERE ALLA PULIZIA DEL
FILTRO, SVUOTARE IL CESTO
DALL’ACQUA RESIDUA
SEGUENDO LE INDICAZIONI
RIPORTATE QUI SOTTO ONDE
EVITARNE UNA FUORIUSCITA
ECCESSIVA AL MOMENTO DI
ESTRARRE LA CARTUCCIA
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora
la macchina restasse ferma a
lungo in luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,sul catino, fino alla
completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in
senso inverso.
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met
een speciale filter die materialen
zoals knopen en munten
tegenhoud,die de afvoerslang
kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
Het filter moet afhankelijk van
het gebruik ongeveer één keer
per maand schoongemaakt
worden.
Voordat u het filter schoon
gaat maken is het raadzaam
om eerst programma “Z”
( afpompen) te draaien.
Vervolgens verwijdert U het linker
gedeelte van de filterklep door
deze omhoog te tillen,zoals u
kunt zien op de tekening.
Draai de zelftapper tegen de
klok in open en verwijder het
filter.
Maak het filter schoon en
plaats het filter terug op de
originele positie.
Plaats de binnenste
scharnieren van de filterklep in
de speciale groeven.Vervolgens
schuift u de filterklep naar rechts
en plaatst u deze weer in de
oorspronkelijke positie
LET OP: ALS HET FILTER
GEREINIGD MOET WORDEN
TERWIJL ER NOG WASGOED IN
DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE
INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE
PARAGRAAF. HIERIN WORDT
BESCHREVEN HOE U HET WATER
KUNT LATEN WEGLOPEN.
HIERDOOR WORDT
VOORKOMEN DAT AL HET WATER
VIA HET FILTER WEGLOOPT.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een onverwarmde
ruimte stil staat moet het
resterende water uit alle slangen
worden verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact.U hebt een bak
nodig.Haal de slang van de
klem en laat die laag over de
bak hangen tot al het water
weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan
de andere kant.
64 65
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann problemlos
wie folgt gereinigt werden:
Es empfiehlt sich, einmal
monatlich den Filter zu reinigen.
Vor der Reinigung des Filters
empfehlen wir das Programm
'Z' laufen zu lassen.Dann
entfernen Sie den linken Teil der
Sockelblende indem Sie auf die
Halteelemente drücken wie es
in der Abb.gezeigt ist.
Drehen Sie den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn und
nehmen Sie den Einsatz heraus.
Reinigen Sie den Einsatz,
setzen ihn wieder in die
ursprüngliche Position und
verriegeln den Deckel im
Uhrzeigersinn.
Setzen Sie die Anschläge in
die dafür vorgesehenen
Aussparungen der
Sochelblende, klappen die
Verkleidung hoch und
schieben diese zur sicheren
Fixierung
nach rechts (s. Abb.).
ACHTUNG: FALLS DER FILTER
GEREINIGT WERDEN MUß
WÄHREND SICH NOCH WÄSCHE
IN DER TROMMEL BEFINDET IST
DEN ANWEISUNGEN DES
FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
GRÖßEREN AUSTRITT VON
WASSER DURCH DEN FILTER
VERHINDERN.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
The filter should be
cleaned once a month.
Before cleaning the filter it
is advisable to run
programme “Z” (drain only).
Then remove the left part of
the plinth by pressing on the
lever, as shown in diagram.
Turn the tap anti-clockwise
and take out the cartridge.
Clean the cartridge, return
to its original position and
lock by turning clockwise.
Insert the inner hinges of
the plinth in the special
grooves and slide over to the
right to fix in position securely.
ATTENTION: IF THE FILTER
NEEDS CLEANING WHILE
THERE IS WASHING STILL IN
THE DRUM, FOLLOW THE
INSTRUCTIONS ON THE
FOLLOWING PARAGRAPH TO
EMPTY THE WATER. THIS WILL
PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
WATER VIA THE FILTER.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
68
Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De
programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen.
69
HOOFDSTUK 16
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.

Documenttranscriptie

FR 2 IT DE NL EN TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ONZE COMPLIMENTEN OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt. With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog. Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen. Keep this booklet in a safe place for further consultation. Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. 3 FR 4 IT CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL HOOFDSTUK CHAPTER DE NL EN INHALT INHOUDSOPGAVE INDEX Einleitung Inleiding Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Algemene aanwijzingen bij levering General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garantie Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Veiligheidsmaatregelen Safety Measures Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Technische gegevens Technical Data Mise en place, installation Messa in opera, installazione 5 Inbetriebnahme, Installation In elkaar zetten en installeren Setting up and Installation L’Acoustic comfort Acoustic comfort 6 Akustik Komfort Acoustic comfort The Acoustic comfort Activa wassysteem Activa system INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie Le système Activa Sistema Activa 7 Activa-Waschsystem La réduction automatique des consommations Riduzione consumi 8 Automatisch geregelter Wasserstand Automatische Aanpassing waterniveau Auto water level Description des commandes Descrizione comandi 9 Bedienungsanleitung Bedieningspaneel Control Description Tiroir à lessive Cassetto detersivo 10 Waschmittelbehälter Wasmiddelbakje Detergent drawer Sélection Selezione 11 Programm/Temperaturwahl Kiezen van het programma Selection Le produit Il prodotto 12 Das Produkt De weefsels The Product Tableau des programmes Tabella programmi 13 Programmtabelle Overzicht van programma’s Table of Programmes Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage Consigli utili per gli utenti/Lavaggio 14 Einige nützliche hinweise/Waschen Tips voor gebruik/Het wassen Customer Awareness/Washing Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione ordinaria 15 Reinigung und allgemeine Wartung Schoonmaken en normaal onderhoud Cleaning and routine maintenance Recherche des pannes Ricerca guasti 16 Fehlersuche Storingzoeker Faults Search 5 FR DE IT EN CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 HOOFDSTUK 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: On delivery, check that the following are included with the machine: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) MANUALE D’ISTRUZIONE A) HANDLEIDING A) INSTRUCTION MANUAL B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA B) ADRESSEN KLANTENSERVICE B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) CERTIFICATI DI GARANZIA C) GARANTIEBEWIJZEN C) GUARANTEE CERTIFICATES D) AFSLUITDOPJE D) CAP E) AFVOERSLANGGELEIDER E) BEND FOR OUTLET TUBE F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE F) LIQUID DETERGENT COMPARTIMENT G) WASCHMITTELDOSIERER PROGRAMM 32’ G) 32’ MINUTEN PROGRAMMA INZETBAKJE G) 32 MINUTE PROGRAMME DOSING SCOOP D) BOUCHON D) TAPPO E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) CURVA PER TUBO SCARICO F) BAC POUR LES PRODUITS LIQUIDES F) BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO G) DOSEUR PROGRAMME 32’ G) MISURATORE DETERSIVO PROGRAMMA 32’ LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. CONSERVATELI Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN EUROPE C) GARANTIESCHEIN Dovunque tu sia. A SPEDIRE B TRATTENERE C D) STÖPSEL E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH BITTE GUT AUFBEWAHREN D e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino. F E Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. BEWAAR DEZE GOED Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel. KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. ' 2 3 G 6 NL 7 FR NL EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 HOOFDSTUK 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE GUARANTEE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto. Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher. Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase. SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ☎ 199. 123. 123 8 DE IT Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat. Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convalida entro10 giorni dalla data di acquisto. Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat. La parte B dovrà essere da Lei conservata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio Assistenza Tecnica, in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell’acquisto. Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden. Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. ☎ GIAS SERVICE 0900-9999109 NL 0903-99109 BE Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen. Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date. Deel A dient te worden ingevuld en bewaard, zodat u dit in voorkomende gevallen samen met het aankoopbewijs, aan de monteur van een Gias Service Center kan laten zien. Het aankoopbewijs dient u dus ook te bewaren. Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept. 9 FR NL EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 HOOFDSTUK 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSMAATREGELEN SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Netzstecker ziehen. ● Haal de stekker uit het stopcontact. ● Remove the plug ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. ● Wasserzufuhr sperren. ● Draai de watertoevoerkraan dicht. ● Turn off the water inlet tap. ● Toutes les machines Candy ● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. ● Alle Candy apparaten zijn geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien. ● All Candy appliances are Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ● Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Gebruik het apparaat niet blootsvoets. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 10 DE IT ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. ● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.s. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C. ● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit. earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR IT DE ● Gerät nicht an Adapter ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Pour débrancher la prise, ● Non tiri il cavo di ne pas tirer sur le câble. alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. ● Ne pas laisser la machine ● Non lasci esposto exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). ● En cas de déménagement ● In caso di trasloco non la ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Pendant le transport ne ● Durante il trasporto non pas appuyer le hublot sur le chariot. appoggi mai l’oblò al carrello. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● 2 personnes pour soulever ● Sollevarla in due persone la machine (voir dessin). come illustrato in figura. ● En cas de panne et/ou de ● In caso di guasto e/o di mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ● Se il cavo di alimentazione ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica. Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. NL ● Gebruik geen ● Do not use adaptors or verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. multiple plugs. ● Laat de apparaten niet ● Do not allow the appliance zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is. to be used by children or the incompetent without due supervision. ● Trek niet aan de ● Do not pull the mains lead elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Stel het apparaat niet ● Do not leave the bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.) appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● Als u het apparaat wilt ● In the case of removal, verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade. never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● Laat tijdens het ● During transportation verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen. do not lean the door against the trolley. ● Als u het apparaat op een Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. EN ● Til het apparaat op zoals in ● Lift the appliance in pairs de schets is aangegeven. as illustrated in the diagram. ● Ingeval van storing en/of ● In the case of failure niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden. and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord ● Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service). (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR DE IT EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 HOOFDSTUK 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALLATIE SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door. Cut tube-holding straps. Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Couper les bandes serre-tubes Tagli le fascette fermatubo Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C). Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso. Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvant dans le sachet “instructions”. Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 NL ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C). Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach unten heraus. Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird). ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. Draai de middelste schroef (A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C). Houd het apparaat schuin naar voren, verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken. Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe). WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN. Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR 20 DE IT NL EN Mettre la machine à niveau avec les pieds avant. Livelli la macchina con i piedini anteriori. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Kontra moer losdraaien a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Apparaat waterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas) b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Kontra moer weer vastdraaien. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. Si assicuri che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto. Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt ist. Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet is ingedrukt. Ensure that the Off/On button (C) is not pressed. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione “0” e l’oblò sia chiuso. Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist. Controleer of alle knoppen op “0” staan en of de vuldeur gesloten is. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. Brancher la prise. Inserisca la spina. Stecker einstecken. Steek de stekker in het stopcontact. Insert the plug. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRÊT (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (M); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne. Quindi prema il tasto START (C), si accenderà la spia di funzionamento corrente inserita (M), se non si accende veda ricerca guasti. Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen. Druk de startknop (C ) in. Het ‘aan’ lampje (M) gaat nu branden. Als het lampje niet brandt kijk dan bij Hoofdstuk: Storingzoeker. Press the START (C) button. The power on (M) light will light up. If this does not light up see faults search. A B C Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. 21 FR NL EN KAPITEL 6 HOOFDSTUK 6 CHAPTER 6 AKUSTIK KOMFORT ACOUSTIC COMFORT THE ACOUSTIC COMFORT L’abbattimento della rumorosità è la nuova frontiera tecnologica raggiunta dai prodotti Candy. Die neueste technologische Hürde, die Candy Produkte überwunden haben, ist die Reduzierung der Geräuschentwicklung. Candy heeft met nieuwe technologie een overwinning behaald in de vermindering van het geluidsniveau van haar produkten. The defeat of noise is the new technological barrier overcome by Candy products. Candy avec sa nouvelle gamme “Acoustic Comfort”, améliore la qualité de vie en abaissant le niveau sonore sur ses appareils en lavelinge et en lave-vaisselle. La missione delle nuove serie ACOUSTIC COMFORT è di migliorare la qualità della vita di chi usa le lavatrici (frontali e carica dall’alto) e le lavastoviglie Candy. Die neue ACOUSTICCOMFORT-SERIE hat das Ziel, mit den verbesserten Gebrauchseigenschaften für Waschmaschinen (Top/Frontlader) und Geschirrspüler die Lebensqualität der Verbraucher zu verbessern. De nieuwe ACOUSTIC COMFORT serie draagt zorg voor een verbetering van de gebruikersvriendelijkheid van Candy wasautomaten (voor-en bovenladers) en afwasautomaten. The mission of the New ACOUSTIC COMFORT series is to improve the quality of life for the users of Candy washing machines (front and top loaders) and dishwashers. “Acoustic Comfort”, c’est: 7 panneaux insonorisants placés sur les côtés de l’appareil, plus une feuille supplémentaire sur le fond, plus une insonorasation du moteur, plus une cuve en silitec. Le modifiche introdotte nei modelli ACOUSTIC COMFORT sono diverse e di forte impatto: 7 pannelli laterali fonoassorbenti sui lati della macchina, un foglio di polionda sul fondo, l’insonorizzazione totale del motore, la vasca in materiale fonoassorbente (il Silitech). De ACOUSTIC COMFORT serie is verrijkt met een groot aantal zeer belangrijke aanpassingen: 7 geluidsabsorberende panelen aan beide kanten van de machine, geluiddempend materiaal op de bodem, de motor compleet geluidswerend en de kuip gemaakt van geluidsabsorberend materiaal (Silitech). A number of very important modifications have been introduced to the ACOUSTIC COMFORT range: 7 sound absorbing panels on the sides of the machine, a sheet of corrugated material on the bottom, complete soundproofing of the motor, tub made of sound absorbing material (Silitech). CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 L’ACOUSTIC COMFORT L’ACOUSTIC COMFORT La réduction du niveau sonore devient une priorité pour le confort d’utilisation des consommateurs. Par rapport aux produits similaires insonorisés, ses produits “Acoustic Comfort” réduisent de 25% le niveau sonore. La nouvelle gamme “Acoustic Comfort” fait partie des gammes les plus silencieuses du marché. 22 DE IT Rispetto ai corrispondenti prodotti non insonorizzati risulta che i modelli ACOUSTIC COMFORT abbattono di circa il 25% la rumorosità. Da un’analisi tecnica del mercato Europeo risulta che i nuovi modelli Candy ACOUSTIC COMFORT sono ai massimi livelli di silenziosità. ACOUSTIC COMFORT Eine Reihe sehr wichtiger Änderungen werden in der neuen ACOUSTICCOMFORT-SERIE vorgestellt: 7 Dämmplatten an den Geräteseiten, Geräuschdämmung durch eine gewellte Bodenplatte, Geräuschisolierung des Motors sowie geräuschmindernder Werkstoff des Bottichs (Silitech). Die ACOUISTIC-COMFORTMODELLE mindern im direkten Vergleich mit ähnlichen Produkten ohne Geräuschdämmung die Geräuschentwicklung um bis zu 25%. Eine Übersicht des europäischen Marktes zeigt, daß die ACOUSTICCOMFORT-MODELLE im Bereich Geräuschminderung technisch am weitesten entwickelt sind. De ACOUSTIC COMFORT modellen zijn qua geluidsniveau voor ongeveer 25% beter dan andere gelijksoortige, nietgeluidswerende machines. Een technische analyse van de Europese markt toont aan dat de nieuwe Candy ACOUSTIC COMFORT modellen de hoogste niveaus van geluidsonderdrukking bereiken. ACOUSTIC COMFORT models are better than other similar, non-soundproofed machines, by about 25% on noise level. A technical analysis of the European market reveals that the new Candy ACOUSTIC COMFORT models reach the highest levels of noise suppression. 23 FR 24 DE IT NL EN CHAPITRE 7 CAPITOLO 7 KAPITEL 7 HOOFDSTUK 7 CHAPTER 7 LE SYSTEME ACTIVA IL SISTEMA ACTIVA L’esclusivo sistema Activa consente di ottenere 3 grandi vantaggi: • migliore efficacia di lavaggio • utilizzo completo del detersivo • minder verbruik DAS ACTIVAWASCHSYSTEM HET ACTIVA SYSTEEM THE ACTIVA SYSTEM Le système Activa offre trois principaux avantages: • une meilleure efficacité de lavage • une utilisation optimale de la lessive • des consommations réduites. Het Activa systeem heeft 3 uitgesproken voordelen: L’efficacité de lavage a été augmentée grâce à un système spécial qui dirige continuellement l’eau à travers un jet situé à l’intérieur du pourtour de la porte. Durant certaines phases du lavage, le jet dirige l’eau directement au coeur du linge assurant ainsi une aspersion totale. Les cycles de lavage et de rinçage des machines équipées du système Candy Activa ont des performances plus élevées que les meilleurs modèles actuellement sur le marché. Les réductions d’eau, d’énergie et de consommation de lessive des machines à laver Activa vous font faire des économies tout en limitant les effets nuisibles sur l’environnement. L’efficacia del lavaggio è aumentata grazie allo speciale sistema del ricircolo continuo dell’acqua di lavaggio. Tramite lo speciale ugello posto nel bordo interno dell’oblò, che “spruzza” l’acqua direttamente sulla biancheria all’interno del cesto durante alcune specifiche fasi del ciclo di lavaggio, si ottiene una perfetta irrorazione dei capi. Sia la fase del lavaggio che i risciacqui delle macchine dotate del sistema Candy Activa hanno performance notevolmente più elevate rispetto ai migliori modelli attualmente disponibili sul mercato. La riduzione dei consumi di acqua, di energia e di detersivo consente alle macchine Activa di risparmiare e ridurre gli effetti sull’ambiente in ogni singolo lavaggio. Das exklusive ActivaWaschsystem bietet Ihnen drei große Vorteile: • Verbesserte Waschwirkung • Vollständige Nutzung des Waschmittels ohne Rückstände • Reduzierung des Stromund Wasserverbrauchs Die Waschwirkung wird durch das spezielle Rezirkulierungs-system der Wasserlauge erhöht. Während besonderer Phasen des Waschprogrammes wird die Lauge von einer Düse in der Türmanschette direkt auf die Wäsche gesprüht. Sowohl die Wasch- als auch die Spülleistung fallen bei Waschmaschinen mit Activa-Waschsystem erheblich besser aus als bei den besten Geräten, die heute auf dem Markt erhältlich sind. Die durch das Activa-System erreichte Reduzierung des Strom- und Wasserverbrauchs ermöglicht eine spürbare Ersparnis und schont dabei bei jedem Waschgang die Umwelt. • verbeterde was efficiëntie • volledig gebruik van het wasmiddel • minder verbruik De was-efficiëntie is verbeterd dankzij een speciaal systeem wat het water constant recycled door een speciale straal die op de binnen rand van de deur geplaatst is. Het sproeit het water direct op de was in de trommel tijdens bepaalde fasen van de wascyclus, waardoor ze goed doorweekt zijn. Zowel de was- als de spoelcyclus van de machine zijn uitgerust met het Candy Activa systeem, en hebben een aanzienlijk beter resultaat dan de beste modellen op de markt op dit moment. De reductie van water-, energie-, en wasmiddel consumptie zorgen ervoor dat Activa apparaten besparend werken en de schadelijke effecten op het milieu met elke was verkleinen. The Activa system has three distinct advantages: • improved wash efficiency • full use of the detergent • reduced consumption Wash efficiency has increased thanks to a special system which recycles the water continuously through the special jet sited on the inside edge of the door. It “sprays” water directly on to the fabrics in the drum during certain phases of the wash cycle, ensuring that they are well soaked. Both the wash and rinse cycles of machines equipped with the Candy Activa system have a notably higher performance than the best models on the market at the moment. The reduction in water, energy and detergent consumption means that Activa appliances make savings and reduce the harmful effects on the environment with every single wash. 25 FR 26 DE IT NL EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 HOOFDSTUK 8 CHAPTER 8 REDUCTION AUTOMATIQUE DES CONSOMMATIONS RIDUZIONE AUTOMATICA DEI CONSUMI AUTOMATISCH GEREGELTER WASSERSTAND AUTOMATISCHE AANPASSING WATERNIVEAU AUTOMATIC REDUCTION OF CONSUMPTION La machine à laver Activa est équipée d’un système de réduction automatique des consommations (capacité variable automatique). Grâce à ce système, la machine peut mesurer l’exacte quantité d’eau nécessaire au lavage et au rinçage en fonction de la charge de linge. Ceci permet de grandes économies sur la quantité d’eau à utiliser. Economies également concernant l’électricité nécessaire pour chauffer l’eau en réduisant les consommations au minimum sans altérer les performances de lavage et de rinçage. En fait, les consommations d’eau et d’énergie seront toujours proportionnelles au chargement du linge. La machine à laver Activa garantit des résultats de lavage exceptionnels tout en respectant l’environnement et en vous faisant économiser une somme d’argent non négligeable. La lavabiancheria Activa è dotata di un sistema per la Riduzione Automatica dei Consumi (detto capacità variabile automatica). Con tale dispositivo la macchina è in grado di dosare la quantità di acqua necessaria a lavare e a risciacquare la biancheria in funzione del carico effettuato.Ciò consente di ridurre il consumo di acqua e dell’energia elettrica necessaria a riscaldarla al minimo indispensabile, senza tuttavia attuare alcun compromesso sulle prestazioni di lavaggio e risciacquo. Infatti l’acqua e l’energia utilizzate saranno sempre proporzionali alla quantità di capi messi a lavare. La lavabiancheria Activa le garantisce quindi eccezionali risultati di lavaggio nel rispetto dell’ambiente e con un considerevole risparmio di denaro. De Activa wasmachine is uitgerust met een automatische reductie van de consumptie systeem (automatische aanpassing waterniveau). Met dit systeem kan de machine meten hoeveel water er nodig is voor het wassen en spoelen van de waslading. Dit zorgt voor een reductie van het gebruikte water. Hierdoor kan de benodigde hoeveelheid stroom voor de verwarming verminderd worden tot het absolute minimum zonder nadelig effect op het wassen en spoelen. De gebruikte hoeveelheid water en electriciteit zal altijs in verhouding zijn met de waslading. De Activa wasmachine garandeert uitzonderlijke wasresultaten op een milieuvriendelijke manier, die u een aanzienlijke hoeveelheid geld bespaard. The Activa washing machine is equipped with an Automatic Reduction of Consumption system (automatic variable capacity). With this device the appliance can measure the amount of water required for washing and rinsing according to the wash load. This permits a reduction in the amount of water used. Thus the amount of electricity needed to heat it can be reduced to the absolute minimum without any detrimental effects to washing and rinsing. In fact, the amount of water and electricity consumed will always be in proportion to the wash load. The Activa washing machine guarantees exceptional wash results whilst respecting the environment and saving you a considerable sum of money. Ihre Activa-Waschmaschine ist mit einer Mengenautomatik ausgestattet, einer speziellen Vorrichtung zur auto-matischen Reduzierung des Verbrauchs von Wasser und Strom. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung des Wasserverbrauchs und damit auch eine Senkung des Stromverbrauchs, weil nur so viel Energie zum Aufheizen des Wassers verbraucht wird, wie für die eingefüllte Wäschemenge nötig ist. Und das ohne Kompromisse im Hinblick auf Wasch- und Spülergebnisse. So garantiert Ihnen Ihre ActivaWaschmaschine hervorragende Waschresultate, schont dabei die Umwelt und spart dazu Geld. 27 FR DE IT CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 NL EN KAPITEL 9 HOOFDSTUK 9 CHAPTER 9 BEDIENUNGSELEMENTE BEDIENINGSPANEEL CONTROLS M A DEFG 28 N H I BC L COMMANDES COMANDI Bacs à produits Cassetto detersivo A Waschmittelbehälter Wasmiddelbakje Detergent drawer Touche ouverture porte Tasto apertura oblò B Taste zum Öffnen des Bullauges Toets openen vuldeur Door open button Touche marche/arrêt Tasto marcia arresto C Ein/Aus Taste Toets “Aan/uit” Off/On button Touche Super Rapide Tasto Super Rapido D Taste “Kurz” Toets “Super Snelprogramma” Super Rapid button Touche repassage facile Tasto stiro facile E Taste Leichtbügeln Toets “Antikreuk” Crease guard button Touche super rinçage Tasto extra risciacquo F Taste Extraspülen Toets “Extra spoelen” Extra rinse button Touche Tåches difficiles Tasto lavaggio intensivo G Intensiv-Taste Toets “Intensieve was” Intensive wash button Essorage variable Manopola di regolazione velocità H Schleuder-Einstellung Knop Regeling centrifugesnelheid Spin speed control Manette de réglage de température de lavage Manopola di regolazione della temperatura di lavaggio I Temperaturwahlschalter Knop instellen temperatuur wasprogramma Wash control temperature knob Manette des programmes de lavage Manopola programmi di lavaggio L Waschprogrammwahlschalter Programmaknop wassen Timer knob for wash programmes Signalisation lumineuse de fonctionnement Segnalazione luminosa di funzionamento M Leuchtanzeige “Betrieb” “In werking” lampje Off/On indicator light Les voyants des touches Spie tasti N Tastenanzeige Indicatielampjes bij de knoppen Buttons indicator light 29 FR TOUCHE "REPASSAGE FACILE" TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare per i tessuti misti l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. Per i tessuti delicati, ad esclusione della lana, vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo. Nel programma lana questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Per terminare il ciclo dei tessuti delicati e della lana le operazioni possono essere: - rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di scarico e centrifuga oppure nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico - spegnere la macchina premendo il tasto avvio/arresto - impostare il programma Z - riaccendere la macchina premendo nuovamente il tasto avvio/arresto Tissu mixte : - le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques - la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour - une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres. Tissu délicat (sauf laine): - Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage Laine: - Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine". Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes : 1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage. 2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange: - éteignez votre lave-linge avec la touche "marche/arrêt" - sélectionnez le programme Z - allumez votre lave-linge 32 DE IT E NL EN TASTE LEICHTBÜGELN TOETS “ANTIKREUK” CREASE GUARD BUTTON Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im besonderen für die Mixwäsche sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche, mit Ausnahme der Wolle, sind die Phasen wie in der Mixwäsche beschrieben mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstops nach dem letzten Spülgang. Im Wollprogramm dient diese Taste ausschließlich als Spülstop um die Fasern zu glätten. Um die Feinwäsche bzw. das Wollprogramm zu beenden können Sie wie folgt vorgehen: Beenden Sie die Funktion Leichtbügeln um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden. Zur Beendigung des Programms nur durch Abpunpen: Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus Schalter aus. Wählen Sie das Programm Z. Schalten Sie das Gerät wieder ein. Dit programma is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken. U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed, dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling. Bij gemengde weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af. De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental. Voor fijne was, met uitzondering van wol, worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels. Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water. Voor wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen. Om het wasprogramma van fijne weefsels en wol te beëindigen, heeft u twee mogelijkheden: - Druk op de ‘kreukvrij’ -knop om het programma te beëindigen hierdoor wordt het water afgepompt. Of U eindigt het programma met alleen het afpompen van het water: - Zet de machine uit door op de aan/ uit knop te drukken - Draai de programmaknop naar programma “Z” - Druk de aan/ uit knop weer in (het water wordt afgepompt) The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying WOOLLENS - after the final spin, the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying If you do not want to spin the clothes and activate drain only :- Turn the appliance off by pressing the on / off button - Select Programme Z - Switch on the appliance again by pressing the on / off button 33 FR TOUCHE SUPER RINÇAGE TASTO SUPER RISCIACQUO Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. Premendo questo tasto, a seconda del programma scelto, viene aggiunta più acqua nei risciacqui o viene aggiunto un risciacquo supplementare. Questo risulta particolarmente importante per evitare irritazioni da residui di detersivo nelle persone con pelli particolarmente delicate. TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES" TASTO LAVAGGIO INTENSIVO Cette touche est active seulement pour le coton, elle vous permet de maintenir la température de l’eau à 60°, pendant tout le cycle de lavage. Cette opération accompagnée d’un brassage plus rapide permet d’obtenir des résultats de lavage très performants avec du linge très sale. Premendo questo tasto, attivo solo nei cicli cotone, è possibile mantenere costante la temperatura selezionata durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio. Questa proprietà, combinata ad una azione meccanica sostenuta, consente di ottenere ottimi risultati di lavaggio con capi resistenti particolarmente sporchi. 34 DE IT F G NL EN TASTE EXTRASPÜLEN TOETS “EXTRA SPOELEN” SUPER RINSE BUTTON Mit dieser Taste wird zum Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut. Door deze toets in te drukken wordt er bij elke spoeling meer water toegevoegd of een extra spoeling toegevoegd. Dit is vooral belangrijk voor mensen met een gevoelige huid. This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin. INTENSIV-TASTE TOETS “INTENSIEVE WAS” INTENSIVE WASH BUTTON Die Funktion hält, nur in den Koch- und Buntwäschen, die gewählte Temperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms. Die Intensiv-Taste erzielt gute Waschergebnisse auch bei starken Flecken. Door deze toets in te drukken is het mogelijk de geselecteerde temperatuur constant te houden gedurende alle fases van de wascyclus. Deze eigenschap leidt tot goede resultaten van het wassen van bijzonder vervuilde weefsels. This function which is available on all cotton programmes is very useful for heavy soiling. The temperature is kept constant throughout all the wash phases and the programme is extended to ensure an extra deep cleaning performance. 35 FR ESSORAGE VARIABLE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ). NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER 36 DE IT REGOLATORE DI VELOCITÀ H SCHLEUDER-EINSTELLUNG KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. PUÒ RUOTARE NEI DUE SENSI Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die Gewebe zu beschädigen. Die Schleudergeschwindig-keit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden. Durch Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale Geschwindigkeit herab-gesetzt werden. Es ist sogar möglich, den Schleudergang vollkommen auszuschalten. La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga (posizione ). NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVAGGIO PUO’ RUOTARE NEI DUE SENSI Questa lavatrice é dotata di questo dispositivo per impostare la temperatura di lavaggio desiderata. La tabella programmi di lavaggio indica la temperatura massima consigliata per tipo di lavaggio. ATTENZIONE QUESTA TEMPERATURA NON DEVE MAI ESSERE SUPERATA ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRO-NISCHEN VORRICH-TUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICK-LUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. I T°C TEMPERATURWAHLSCHALTER KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! NL EN KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID SPIN SPEED CONTROL DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN ROTATES IN BOTH DIRECTIONS Het toerental bij het centrifugeren is belangrijk omdat daardoor bepaald wordt hoeveel water uit het wasgoed verwijderd wordt, zonder dit te beschadigen. U kunt op uw machine het toerental zelf instellen naar wens. U kunt ook de centrifugegang helemaal uitschakelen door de stand te kiezen. Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.). OPMERKING: DE MACHINE IS UITGEVOERD MET EEN SPECIALE SENSOR DIE SIGNALEERD ALS HET WASGOED NIET GOED VERDEELD IS IN DE TROMMEL. DIT ONBALANSSYSTEEM REDUCEERD GELUID EN TRILLINGEN EN VERLENGD DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE. KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN Met deze knop is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen. De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt. BIJ OVERSCHRIJDING VAN DEZE TEMP. WORDT AUTOMATISCH DE GEADVISEERDE TEMP. AANGEHOUDEN. The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position . NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB ROTATES IN BOTH DIRECTIONS With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash. WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED 37 FR NL EN CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 HOOFDSTUK 10 CHAPTER 10 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO WASCHMITTELBEHÄLTER WASMIDDELBAKJE DETERGENT DRAWER Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes: The detergent drawer is divided into 4 compartments: Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: - le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes. - le deuxième II sert pour les produits de lavage Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin). ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette: - la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo del prelavaggio o del programma rapido 32’ - la seconda II per il detersivo di lavaggio cl Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. - la terza cl serve per il candeggiante ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - le quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. - Das erste, mit “I” markiert ist für die Vorwäsche bzw. für das 32 Minuten Schnellprogramm - das zweite II für das Hauptwaschmittel - Het eerste “I” is voor een voorwasmiddel of voor het 32 minuten programma. - Het tweede II voor het hoofdwasmiddel. Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist. Voor vloeibare wasmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - Het derde is voor een bleekmiddel - The third bleach compartment - das dritte Bleichmittel - le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel) 40 DE IT ATTENZIONE: NELLA TERZA E QUARTA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. ✿ - la quarta serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. für ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ✿ - das vierte für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. ✿ - Het vierde is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz. - the first, labelled "I", is for prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent - The second II for the main wash detergent A special container is supplied for use with liquid detergent. This can be placed inside the draw as shown in fig. IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc. 41 FR DE NL EN CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 KAPITEL 11 HOOFDSTUK 11 CHAPTER 11 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL KIEZEN VAN HET PROGRAMMA SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 3 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1 Unempfindliche Stoffe Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd. 1 Resistants Fabrics 2 Gemengde en synthetische weefsels 2 Mixed and Synthetic Fabrics Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen. The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 1 Tissus résistants 1 Tessuti resistenti Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura. 2 Tissus mixtes et synthétiques 2 Tessuti misti e sintetici Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. 3 Tissus délicats, laine et lavage à la main : Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers : - lavage délicat : pour les tissus très délicats - lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine" - lavage main : pour le linge lavable à la main 42 IT 3. Tessuti delicati, lana e lavaggio a mano Questa fascia comprende una serie di programmi ben distinti fra loro studiati specificatamente per lavare capi che necessitano dei trattamenti particolari: Il lavaggio delicato da usarsi per tessuti delicatissimi. Il lavaggio lana da usarsi esclusivamente per tessuti “lana lavabile in lavatrice”. Il lavaggio a mano concepito per trattare delicatamente i capi lavabili a mano. 2 Mischgewebe und Kunstfasern Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse. 3. Feinwäsche, Wolle und Handwäsche Diese Programme berücksichtigen die besondere, unterschiedliche Behandlung der jeweiligen Wäsche. Die Feinwäsche ist für empfindliche Textilien geeignet. Das Wollprogramm ist für maschinenwaschbare Wolle geeignet. Die Handwäsche ist für die Textilien vorgesehen die das Symbol Handwäsche tragen. 1 Sterke weefsels 3. Gevoelige weefsels, wol en handwas Deze groep omvat een serie verschillende programma’s die ontwikkeld zijn voor weefsels die een speciale behandeling nodig hebben. - Fijne was voor gevoelige weefsels - Een wolwasprogramma speciaal voor wolwas die in de machine gewassen mag worden. - Handwas voor een zachte behandeling van weefsels als waren die met de hand gewassen The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 3. Delicate fabrics, wool & hand washing This group of programmes have been specially designed to wash the most delicate fabrics Use the Delicate programme for delicate fabrics Use the Woollens programme only for machine washable wool Use the HandWash programme for any machine washable handwash garments 43 FR DE NL EN CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 HOOFDSTUK 12 CHAPTER 12 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT DE WEEFSELS THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine” To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 44 IT ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten: - dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.); - dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt; - dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd; - wat er op het etiket van het kledingstuk staat; - dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 45 NL HOOFDSTUK 13 MATERIAAL OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S PROGRAMMA KEUZE TEMPERATUUR KEUZE °C 5,5 1 Tot 90° 5,5 2 Tot 90° 5 3 Bonte was 3,5 4 Spoelen - - Laatste spoeling - - Lang centrifugeren - - PROGRAMMA VOOR MAXIMALE BELADING kg STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute Witgoed en voorwas Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels Normaal witgoed Katoen Gemengde weefsels Bonte was snel Katoen Katoen, linnen Gemengde/ synthetische weefsels Witgoed,kleurecht bontgoed Gemengde weefsels van katoen en synthetisch Synthetisch (nylon), Gemengde weefsels Gemengde, fijne, synthetische weefsels (* (* Gemengde weefsels 2 5 Bontgoed 2 6 Acryl 2 7 Spoelen 2 Laatste spoeling Kort centrifugeren Zeer gevoelige weefsels Fijne was Wol Synthetische weefsels (dralon, acryl) Wolwas dat in de machine gewassen kan worden Gevoelige, gemengde/synthetische weefsels Wasgoed dat niet gecentrifugeerd wordt ❙❙ ● ● ❀ ● ● ● ● ● Tot 60° ● ● ● Tot 40° ● ● ● ● ● Tot 60° ● ● Tot 50° Tot 40° ● ● ● ● - - ● - - 1 9 Handwas 1 10 Spoelen - Laatste spoeling - 2 Hardnekkige vlekken 5,5 Afpompen - In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten . De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere temperatuur instellen dan het maximum, aangegeven bij het programma in de programmatabel. Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen. Tot 40° Tot 40° Tot 30° ● ● ● ● ● ● - ● - ● 32 minuten programma Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een temperatuur tot aan 50°C. De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop “Instellen temperatuur was programma”. De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje. Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I). Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I). Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren. Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn. Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk. - - Snel cyclus Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen. * Programma volgens CENELEC EN 60456. ● 8 Kort centrifugeren ❙ Enkele belangrijke opmerkingen: - 1,5 (* WASMIDDELBAKJE 32’ Tot 50° - Z ● ● VOOR UW NIEUWE WASMACHINE 52 53 FR DE IT NL EN CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 KAPITEL 14 HOOFDSTUK 14 CHAPTER 14 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE TIPS VOOR GEBRUIK CUSTOMER AWARENESS SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous vous recommandos d’utiliser la capacité maximale de chargement: coton et lin 5,5 kg tissus mixtes 2 kg tissus délicats 1,5 kg laine 1 kg Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option "prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria non eccedendo le specifiche di carico massimo sotto riportate: Cotone e lino 5,5 kg Misti 2 kg Delicatissimi 1,5 kg Lana 1 kg E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico. QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca. QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C. LAVAGE LAVAGGIO La charge admise pour les tissus résistants est de 5,5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5,5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. 56 STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um nicht unnötig Energie, Wasser und Waschmittel zu verbrauchen, empfehlen wir die Maschine vollständig zu beladen aber die unten genannte Werte nicht zu überschreiten: Baumwolle und Leinen 5,5 kg Mixwäsche 2 kg Feinwäsche 1,5 kg Wolle 1 kg Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. WELCHE WASCHTEMPERATUR? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. WASCHEN Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht über-schritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. MAXIMALISEREN VAN DE LADING Om verspilling van energie, water en wasmiddel te voorkomen, raden wij u aan de wasmachine met volle lading te gebruiken. U dient de volgende gewichten echter niet te overschrijden: Katoen en Linnen 5,5 kg Gemengde weefsels 2 kg Fijne weefsels 1,5 kg Wol 1 kg Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie. MAXIMISE THE LOAD SIZE To prevent any possible waste of energy, water or detergent we recommend that you put a full load in your washing machine, not exceed the maximum loads shown below: Cotton and linen 5,5 kg Mixed 2 kg Very delicate 1,5 kg Wool 1 kg Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. IS VOORWASSEN ECHT NODIG? U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen. DO YOU NEED TO PRE-WASH? IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK? Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. HET WASSEN WASHING Voor sterke weefsels is de maximale lading 5,5 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol). Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. The maximum load for heavy fabrics is 5,5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. IS A HOT WASH REQUIRED? 57 FR ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coÏncider le numéro du programme avec l’index. ● Placer la manette de la température (I) sur 60°C. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit. ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit . ✿ ● Fermer le tiroir (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (M) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. DE ATTENZIONE: NELL’IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO. ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. Selezioni il programma 2: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. ● Porti la manopola della temperatura (I) su 60°C. ● Apra il cassetto detersivo (A). ● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo ● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella . vaschetta additivo ✿ ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● Prema il pulsante di marcia (C) si accenderà la segnalazione luminosa (M). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Al termine prema il tasto (C) di marcia/arresto, si spegneranno le segnalazioni luminose. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 60 IT PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO. cl NL BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN. EN IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn, bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. Kies programma 2: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken. Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. ● Temperaturwahlschalter (I) auf 60°C stellen. ● Draai de temperatuurknop (I) op 60° maximaal. ● Move the temperature knob (I) to 60°C. ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. ● in das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 120 gr. Waschmittel geben. ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ✿ ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Trek de wasmiddellade open. ● Doe 120 gram in het tweede bakje II ● Put 120 g in the second II wash compartment . ● Doe 50 ml van het gewenste ● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment . toevoegmiddel in het toevoegvakje. ● Close the detergent drawer (A). ● Sluit de wasmiddellade (A) ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● And that the discharge tube is in place. ✿ ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. ● Drücken Sie die START Taste (C). Die Leuchtanzeige (M) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ● Druk de “AAN” toets (C) in. Het lichtje (M) gaat branden. De wasmachine voert het ingestelde programma uit. ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken, die Leuchtanzeige erlischt. ● Als het programma is afgewerkt drukt u op de Aan/Uit toets (C). Het lichtje gaat uit. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. ● Open the detergent drawer (A). VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE ✿ ● Press the “ON” button (C). The light (M) will come on. The washing machine will carry out the set programme. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). The light will go out. ● Open the door and remove the washed articles. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 61 FR IT DE NL EN CHAPITRE 15 CAPITOLO 15 KAPITEL 15 HOOFDSTUK 15 CHAPTER 15 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: The washing machine requires very little maintenance: ● Nettoyage des bacs. ● Pulizia vaschette. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. ● Cleaning of drawer compartments. ● Nettoyage filtre. ● Pulizia filtro. ● Het reinigen van het filter. ● Filter cleaning ● Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. ● Removals or long periods when the machine is left standing. HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. Remove the compartments by pulling gently. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Schoonmaken met water Clean with water. Den Behälter wieder einschieben. De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. Put the compartments back into place ● Reinigen des Flusensiebs ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. 62 ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. NETTOYAGE DES BACS PULIZIA VASCHETTE REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Remettre le tiroir dans sa niche. Reinserisca il tutto nella propria sede. 63 FR NETTOYAGE FILTRE PULIZIA FILTRO La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: ● Le nettoyage mensuel du filtre est conseillé. ● Avant de nettoyer le filtre, nous vous conseillons d’effectuer le programme "Z" (vidange) ensuite ouvrez la trappe comme représenté dans le schéma ● Dévissez le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et sortez la cartouche. ● Nettoyer la cartouche et revissez là. ● Reclipsez la trappe ATTENTION : AU CAS OÙ LE LAVE LINGE N’EFFECTUE PAS DE VIDANGE, AVANT DE NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE DANS LE TAMBOUR EN SUIVANT LES INDICATIONS CI DESSOUS POUR ÉVITER UN DÉBORDEMENT EXCESSIF LORS DE L’EXTRACTION DU FILTRE. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse. 64 IT ● È consigliabile mensilmente la pulizia del filtro. ● Prima di procedere alla pulizia del filtro è consigliabile effettuare il programma Z (solo scarico), dopo dichè tolga la parte sinistra dello zoccolo agendo sulla levetta come mostrato in figura. ● Sviti il tappo in senso antiorario ed estragga la cartuccia. ● Ripulisca la cartuccia e la riposizioni avvitando il tappo, in senso orario, fino in fondo. ● Inserisca le guide inferiori dello zoccolo negli appositi alloggiamenti ed avvicinando la parte laterale di destra alla parte fissa rimetta in posizione lo zoccolo. ATTENZIONE: NEL CASO IN CUI LA MACCHINA NON DOVESSE SCARICARE, PRIMA DI PROCEDERE ALLA PULIZIA DEL FILTRO, SVUOTARE IL CESTO DALL’ACQUA RESIDUA SEGUENDO LE INDICAZIONI RIPORTATE QUI SOTTO ONDE EVITARNE UNA FUORIUSCITA ECCESSIVA AL MOMENTO DI ESTRARRE LA CARTUCCIA DE NL REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: HET REINIGEN VAN HET FILTER De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt. ● Es empfiehlt sich, einmal monatlich den Filter zu reinigen. ● Vor der Reinigung des Filters empfehlen wir das Programm 'Z' laufen zu lassen.Dann entfernen Sie den linken Teil der Sockelblende indem Sie auf die Halteelemente drücken wie es in der Abb. gezeigt ist. ● Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie den Einsatz heraus. ● Reinigen Sie den Einsatz, setzen ihn wieder in die ursprüngliche Position und verriegeln den Deckel im Uhrzeigersinn. ● Setzen Sie die Anschläge in die dafür vorgesehenen Aussparungen der Sochelblende, klappen die Verkleidung hoch und schieben diese zur sicheren Fixierung nach rechts (s. Abb.). ACHTUNG: FALLS DER FILTER GEREINIGT WERDEN MUß WÄHREND SICH NOCH WÄSCHE IN DER TROMMEL BEFINDET IST DEN ANWEISUNGEN DES FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU FOLGEN. DIESES WIRD EINEN GRÖßEREN AUSTRITT VON WASSER DURCH DEN FILTER VERHINDERN. TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Al termine ripeta l’operazione in senso inverso. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. ● Het filter moet afhankelijk van het gebruik ongeveer één keer per maand schoongemaakt worden. ● Voordat u het filter schoon gaat maken is het raadzaam om eerst programma “Z” ( afpompen) te draaien. Vervolgens verwijdert U het linker gedeelte van de filterklep door deze omhoog te tillen,zoals u kunt zien op de tekening. ● Draai de zelftapper tegen de klok in open en verwijder het filter. ● Maak het filter schoon en plaats het filter terug op de originele positie. ● Plaats de binnenste scharnieren van de filterklep in de speciale groeven.Vervolgens schuift u de filterklep naar rechts en plaatst u deze weer in de oorspronkelijke positie LET OP: ALS HET FILTER GEREINIGD MOET WORDEN TERWIJL ER NOG WASGOED IN DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE PARAGRAAF. HIERIN WORDT BESCHREVEN HOE U HET WATER KUNT LATEN WEGLOPEN. HIERDOOR WORDT VOORKOMEN DAT AL HET WATER VIA HET FILTER WEGLOOPT. BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haal de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. Herhaal deze handelingen aan de andere kant. EN FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● The filter should be cleaned once a month. ● Before cleaning the filter it is advisable to run programme “Z” (drain only). Then remove the left part of the plinth by pressing on the lever, as shown in diagram. ● Turn the tap anti-clockwise and take out the cartridge. ● Clean the cartridge, return to its original position and lock by turning clockwise. ● Insert the inner hinges of the plinth in the special grooves and slide over to the right to fix in position securely. ATTENTION: IF THE FILTER NEEDS CLEANING WHILE THERE IS WASHING STILL IN THE DRUM, FOLLOW THE INSTRUCTIONS ON THE FOLLOWING PARAGRAPH TO EMPTY THE WATER. THIS WILL PREVENT EXCESSIVE LOSS OF WATER VIA THE FILTER. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 65 DE NL KAPITEL 16 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät 5. Keine Schleuderfunktion 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns HOOFDSTUK 16 ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall 1. Geen enkel programma functioneert OPLOSSING OORZAAK Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan Zet de hoofdschakelaar aan Kontrollieren Stroomonderbreking Controleer Sicherungen defekt Kontrollieren Elektrische zekeringen doorgebrand Controleer Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Vuldeur is open Sluit de vuldeur Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Zie oorzaak 1 Controleer Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen De watertoevoerkraan staat niet open Zet de watertoevoerkraan open Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Stel de tijdschakelaar in Er zit een knik in de afvoerslang Trek de afvoerslang recht Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen Materiaal blokkeert het filter Controleer het filter Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 4. Water op de vloer bij de machine Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan 5. Centrifugeert niet De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan De wasautomaat staat niet recht Stel de speciale voetjes bij De transportklemmen zijn niet verwijderd Verwijder de transportklemmen Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen, daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im Waschprozess zu beginnen. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 68 PROBLEEM 2. Er wordt geen water ingevoerd 3. Pompt het water niet weg 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen. Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy. 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Candy LBACTML13 DE Handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor