VP-D371W

Samsung VP-D371W Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Samsung VP-D371W Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Digitale camcorder
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat
u de camcorder in gebruik neemt
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
AF
autofocus
CCD
beeldsensor
LCD
beeldscherm
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen
bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn
van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/
D375W(i)/D376/D975W(i)
Caméscope vidéo numérique
AF
Mise au point
automatique
CCD
Mémoire à transfert
de charges
LCD
Affichage à cristaux
liquides
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/
D375W(i)/D376/D975W(i)
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’instructions avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les
problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 1
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
22
Caractéristiques .....................................................................................................................................7
Accessoires livrés avec le caméscope .................................................................................................8
Vue avant gauche..................................................................................................................................9
Vue du côté gauche.............................................................................................................................10
Vue de droite et du dessus..................................................................................................................11
Vue arrière et vue de dessous ............................................................................................................12
Télécommande (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) .......................................................13
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif...................................................................................14
Insertion de la pile au lithium...............................................................................................................15
Utilisation de la batterie lithium-ion......................................................................................................16
Branchement sur une source d'alimentation.......................................................................................19
A propos des modes de fonctionnement ............................................................................................19
Utilisation du bouton MENU QUICK ..................................................................................................20
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player) .........................................21
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)..................................................................................22
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran .................................................................................22
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge).........................................................................23
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote)
(Télécommande) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) ...................................................24
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore) ..............................................................25
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
.26
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ........................................................................27
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration).............................................28
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD) ..............29
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)............................................................30
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV) ...................................................................31
Utilisation du viseur..............................................................................................................................32
Insertion / Ejection d’une cassette ......................................................................................................32
Techniques d’enregistrement...............................................................................................................33
Réalisation de votre premier enregistrement ......................................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)................................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.) .................36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
...37
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur automatique)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)..................................................................................38
Zoom avant et arrière ..........................................................................................................................39
Ouverture et fermeture en fondu.........................................................................................................40
Utilisation de la fonction COLOUR NITE ...........................................................................................41
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE) (modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement)
..42
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Réglage initial : Réglage du menu Système.........................23
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Enregistrement de base .......................................................32
Réglage initial : réglage du menu Affichage........................29
Préparatifs ...........................................................................14
Kennismaken met uw camcorder..........................................7
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ..............................23
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .................................5
Eenvoudige opnamen maken ..............................................32
Eerste instellingen: Scherminstellingen ...............................29
Voorbereiding......................................................................14
Eigenschappen ..........................................................................................................................7
Meegeleverde accessoires ........................................................................................................8
Voorkant en linker zijkant...........................................................................................................9
Linker zijkant en achterkant.....................................................................................................10
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ...............................................................................11
Achterkant en onderkant..........................................................................................................12
Afstandsbediening (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))...............................................................13
De handriem en de lensdop ....................................................................................................14
Lithiumbatterijen plaatsen........................................................................................................15
Gebruik van de lithium-ion batterij...........................................................................................16
Camcorder op een stroombron aansluiten..............................................................................19
Gebruiksstanden......................................................................................................................19
QUICK MENU (snelmenu).......................................................................................................20
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ..............21
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ..............................................................................................22
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display).......................................22
Klok instellen (Clock Set)........................................................................................................23
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))..................24
Pieptoon instellen (Beep Sound)............................................................................................25
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ......................26
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) .........................................................27
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) ........................................................................28
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave
(LCD Bright/LCD Colour) ......................................................................................................29
Datum/tijd tonen (Date/Time) ..................................................................................................30
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave)..................................................................31
Opnemen met de zoeker.........................................................................................................32
Cassette plaatsen/verwijderen.................................................................................................32
Verschillende opnametechnieken............................................................................................33
Uw eerste opname...................................................................................................................34
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)........................................................................35
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)......................................................36
Snel een bepaalde scène opzoeken (ZERO MEMORY) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ...37
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))...........38
In- en uitzoomen ......................................................................................................................39
In- en uitfaden (FADE).............................................................................................................40
COLOUR NITE ........................................................................................................................41
Lamp gebruiken (LIGHT) (alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)) .................................42
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 2
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Mode Audio).............................................43
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) ...................................................................................44
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)....................................................................................45
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)...............46
Mise au point automatique/manuelle ..................................................................................................47
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) ....................................48
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)..................................................................................50
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)..............................................................................52
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)....................................................................................................54
Utilisation de la fonction Télé Macro ...................................................................................................55
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS) .................................................................56
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)...................................................................57
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique) ................58
Enregistrement d'une photo ................................................................................................................59
Recherche d’une photo ................................................................................................................59
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD........................................60
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player) .......................................................................61
Post-sonorisation
(modèle
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) ......................................................63
Lecture post-sonorisation ....................................................................................................................64
Lecture d’une cassette sur l’écran du téléviseur ................................................................................65
Fonction VOICE + (VOIX +) ................................................................................................................67
Effets sonores ......................................................................................................................................68
Réglage AV In/Out (modèle VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement) .............69
Copie d’une cassette de caméscope sur une cassette vidéo............................................................70
Enregistrement (copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur
une cassette de caméscope (modèle
VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
............71
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)........................................72
Fonctions de la carte mémoire .....................................................................................................72
Insertion d’une carte mémoire .....................................................................................................72
Ejection d’une carte mémoire ......................................................................................................72
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...............................................................73
Sélection de la qualité de photo..........................................................................................................74
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo (modèle
VP-D975W(i) uniquement)...........75
Réglage du numéro de fichier .............................................................................................................76
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.................................................................77
Visualisation de photos (JPEG) .........................................................................................................78
Pour visualiser une seule image ...................................................................................................78
Pour visualiser un diaporama.......................................................................................................78
Pour visualiser l’affichage multiple ..............................................................................................78
Protection contre la suppression accidentelle.....................................................................................79
Suppression de photos et de films......................................................................................................80
Formatage de la carte mémoire ..........................................................................................................82
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire......................................................................83
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)....................85
Enregistrement d'images figées depuis une cassette ........................................................................86
Enregistrement avancé ........................................................43
Lecture.................................................................................57
Mode Appareil photo numérique .......................................67
33
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)....................................43
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter) .................................................................44
Real Stereo selecteren ............................................................................................................45
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure) ............................................46
Autofocus/handmatig scherpstellen.........................................................................................47
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) ..........................................48
Witbalans instellen (White Balance) ......................................................................................50
Digitale effecten (Visual Effects)............................................................................................52
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)............................................................................................54
Tele Macro................................................................................................................................55
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) .....................................................56
Tegenlichtcompensatie (BLC) .................................................................................................57
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom) ...............................................................................58
Foto’s maken............................................................................................................................59
Foto opzoeken op de cassette ........................................................................................................59
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm...............................................................60
Diverse functies in de Player weergavestand.........................................................................61
Audio dubben (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) ......................................................................63
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor..................................................................64
Cassette afspelen op tv-scherm .............................................................................................65
Functie SPRAAK + ..................................................................................................................67
Geluidseffect ............................................................................................................................68
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ....................69
Een camcordercassette naar een videoband kopiëren ..........................................................70
Een tv-programma of videoband op een camcordercassette opnemen (kopiëren)
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) .........................................................71
Geheugenkaart (niet meegeleverd).......................................................................................72
Geheugenkaartfu
ncties
...................................................................................................72
Geheugenkaart plaatsen....................................................................................................72
Geheugenkaart verwijderen ..............................................................................................72
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden..............................................................73
Kwaliteit/compressie foto’s instellen ........................................................................................74
Het formaat voor Foto-opnames selecteren
(alleen VP-D975W(i)) .......................................75
Bestandsnummer instellen ......................................................................................................76
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart................................................................77
Digitale foto’s bekijken (JPEG)................................................................................................78
Foto voor foto bekijken ....................................................................................................78
Dia-show van alle foto’s...................................................................................................78
Multi display (miniatuurweergave)....................................................................................78
Beveiligen tegen onbedoeld wissen........................................................................................79
Digitale foto’s en videoclips verwijderen..................................................................................80
Geheugenkaart formatteren.....................................................................................................82
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart .....................................................................83
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)............................85
Geavanceerde opnamefuncties...........................................43
Weergave.............................................................................60
Verbinding ...........................................................................70
Fotostand (alleenVP-D375W(i)/D975W(i)) ........................72
Mode Appareil photo numérique (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
..
72
Mode Appareil photo numérique .......................................67Raccordement .....................................................................70
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 3
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
44
NEDERLANDS
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo)....................87
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) ...........................................88
Suppression du symbole Impression.............................................................................................88
Impression de vos images avec PictBridge
TM
.....................................................................................89
Connexion à une imprimante .......................................................................................................89
Sélection d’images ......................................................................................................................90
Paramétrage du nombre d’impressions .........................................................................................90
Réglage de l’option d’impression date/heure ................................................................................90
Impression d'images....................................................................................................................90
Annulation de l'impression ..........................................................................................................90
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK) ................................91
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)
................................................91
Raccordement à un ordinateur .....................................................................................................91
Configuration système.................................................................................................................91
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV
(modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement) .......................................92
Utilisation de l'interface USB
................................................................................................................................
93
Transfert d'une image numérique via une connexion USB .............................................................93
Débit de la connexion USB en fonction du système. .....................................................................93
Configuration système.................................................................................................................93
Sélection du périphérique USB (USB Connect) ................................................................................94
Installation du programme DV Media PRO.........................................................................................95
Raccordement à un ordinateur............................................................................................................96
Débranchement du câble USB .....................................................................................................96
Utilisation de la fonction Web cam ..............................................................................................97
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)...................................................................98
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) .........................................................98
A la fin d’un enregistrement.................................................................................................................99
Cassettes prises en charge.................................................................................................................99
Nettoyage et entretien du caméscope ..............................................................................................100
Utilisation de votre caméscope à l’étranger......................................................................................101
Dépannage ........................................................................................................................................102
Auto-diagnostic ........................................................................................................................102
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam (Mode M.Cam) / M.Player (Mode M.Play)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) .........................................................................103
Eléments des menus de réglage ......................................................................................................105
Transfert de données IEEE 1394..........................................91
Interface USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
.93
Entretien ..............................................................................99
Dépannage ........................................................................102
Index ................................................................................ 108
PictBridge
TM
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
.89
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette.................................86
Reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart (Photo Copy)
(Foto kopiëren) .......................................................................................................................87
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken) ............................................88
Afdrukteken verwijderen................................................................................................88
Foto’s afdrukken met PictBridge
TM
...........................................................................................89
Camcorder aansluiten op een printer ...........................................................................89
Foto’s kiezen .................................................................................................................90
Aantal afdrukken instellen.............................................................................................90
Datum/tijd mee afdrukken.............................................................................................90
Foto’s afdrukken............................................................................................................90
Afdrukken annuleren .....................................................................................................90
Gegevens uitwisselen via standaard IEEE1394 (i.LINK) dv-aansluiting...............................91
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat (dvd-recorder, camcorder, etc.) ....91
Camcorder aansluiten op een pc..................................................................................91
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer...........................................................91
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)...............................................92
USB .........................................................................................................................................93
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting.....................................................93
USB snelheid afhankelijk van de computer..................................................................93
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer...........................................................93
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (Usb-verbind.) ......................................................94
Programma DV Media PRO installeren ..................................................................................95
Camcorder aansluiten op pc....................................................................................................96
usb-kabel verwijderen ...................................................................................................96
Gebruik als pc-camera..................................................................................................97
Gebruik van de USB streaming function......................................................................98
De functie verwisselbare schijf ....................................................................................98
Na een opname .......................................................................................................................99
Geschikte cassettes.................................................................................................................99
Camcorder reinigen en onderhouden ...................................................................................100
Gebruik in het buitenland.......................................................................................................101
Problemen oplossen ..............................................................................................................102
Zelfdiagnose - meldingen op scherm .........................................................................102
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player (M.Play stand) (OSD)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))..................................................................................103
Instellen via menu..................................................................................................................105
IEEE 1394 gegevensuitwisseling ..........................................91
USB-interface (alleen VP-D375W(i)/D975W(i)).................93
Onderhoud..........................................................................99
Problemen oplossen ..........................................................102
Specificaties.......................................................................107
Index..................................................................................108
PictBridge
TM
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)).....................89
Caractéristiques techniques ............................................. 107
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 4
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd-scherm draait
(zie afbeelding).
Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten opzichte van de
camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste weergavehoek.
Als u het lcd-scherm 180 graden naar de lenskant
draait, kunt u het scherm sluiten met de
weergavekant buiten.
Dit is handig tijdens het afspelen.
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de
binnenkant van de zoeker en de lens
beschadigen. Maak alleen foto’s waar de zon
op staat wanneer deze minder fel is,
bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw
of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de opnamen die u maakt.
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm of de
batterij.
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen
regelmatig reinigen.
Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige beeldruis/
vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de videokoppen vuil
zijn.
Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog
systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
NEDERLANDS
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD Opmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner
(cf. Illustration).
Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport au
caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle
possible pour l'enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de
manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous
pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers
l'extérieur.
Cette caractéristique facilite vos opérations de
lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de
l'écran LCD.
1. La lumière directe du soleil est susceptible
d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur
ou l'objectif.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute
précision.
Il se peut toutefois que de petits points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche,
les têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait
d’abîmer les têtes vidéo.
FRANÇAIS
55
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
Schoonmaken videokoppen
Lcd-scherm, zoeker en lens
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 5
NEDERLANDS
FRANÇAIS
66
Réparations et pièces de rechange
Remarques sur le caméscope De camcorder
Remarques concernant les droits d'auteur
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de
mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé
par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en
ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de
la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre
support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier
sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les
appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute
documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des
pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques
que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un
incendie ou une électrocution.
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen,
(zee)water of andere vochtige omstandigheden.
Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken.
Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder
condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
Als de condenswaarschuwing verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal
twee uur in een droge, warme ruimte.
Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact
halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal
kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder
toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product
geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan
gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische
schokken en andere gevaren.
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Avertissements et
consignes de sécurité
Reparatie en vervangende onderdelen
auteursrechten
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van
zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe
ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten
contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont
invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 6
NEDERLANDS
FRANÇAIS
77
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Caractéristiques
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un
protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous permet de
transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert d'images numériques
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
avoir besoin de carte supplémentaire.
Enregistrement d’une image figée sur une cassette
La fonction Enregistrement d’une image figée permet d’enregistrer une image figée sur
une cassette.
Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
(modèles VP-D975W(i) uniquement)
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre
caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte
mémoire.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et
Audio Effect (Effet audio).
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes
et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière
le sujet que vous enregistrez.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la
vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 (modèles VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 uniquement) 26 (modèles VP-D975W(i) uniquement)
fois le sujet.
Fonction Appareil photo numérique (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la
carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement d’un film sur une carte mémoire (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
Fente de la carte MMC/SD (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
La fente de la carte MMC/SD prend en charge les cartes MMC(Multi Media Cards) et SD.
Kennismaken met uw camcorder
Eigenschappen
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dv-
gegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle
gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en foto’s overgebracht
kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB-interface voor digitale beeldoverdracht (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor
een uitbreidingskaart nodig is.
Stilstaande beelden opnemen
Met de functie Stilstaande beelden opnemen kunt u stilstaande beelden (foto’s) op
de band vastleggen.
Megapixel CCD (alleen VP-D975W(i))
Uw camcorder bevat een 1,0 megapixel CCD. Foto’s met een hoge resolutie
kunnen worden opgeslagen op een geheugenkaart.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen
van het opgenomen beeldmateriaal.
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Effect toepassen (Visual Effects)
Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is doordat
de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma)
aan de op te nemen scène aan.
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 34x(alleen VP-
D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), 26x(alleen VP-D975W(i)).
Digitale fotocamera functie (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen en weer te
geven.
- U kunt deze foto’s via de usb-aansluiting van de geheugenkaart naar een pc
overbrengen.
Digitale opnames naar een geheugenkaart verplaatsen
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
MMC/SD-kaartsleuf (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
De MMC/SD-kaartsleuf ondersteunt MMC (Multi Media Cards) en SD-kaarten.
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 7
1. Objectif
2. Capteur de la télécommande (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Eclairage (modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement)
4. TAPE EJECT
5. Bouton EASY.Q page 35
6. Touches de fonction
7. Ecran LCD-TFT
8. Microphone interne
[ Attention ]
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif lors de l’enregistrement.
[ Remarques ]
Des illustrations du modèle VP-D375W figurent dans ce manuel d’utilisation.
Bien que les appareils VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D374,
VP-D375W(i), VP-D376 et VP-D975W(i) ont un aspect extérieur différent, ils
fonctionnent de la même manière.
Touch
1. Lens
2. Afstandsbediening (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Lamp (alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
4. Cassette uitwerpen
5. EASY.Q toets bladzijde 35
6. Functietoetsen
7. TFT LCD beeldscherm
8. Ingebouwde microfoon
[ Let op ]
Bedek de interne microfoon en de lens niet tijdens een opname.
[ NB ]
De illustraties in deze gebruiksaanwijzing hebben betrekking op de VP-D375W.
Hoewel de VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D374, VP-D375W(i),
VP-D376 en VP-D975W(i) in uiterlijk verschillen, is de bediening voor ieder
model hetzelfde.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
99
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue avant gauche
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant en linker zijkant
<Player>
(Mode Player)
<Camera> (Mode Cam)
<M.Player> (Mode M.Play) (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
œœœœ
REW
REC SEARCH
REV
FF
REC SEARCH +
FWD
❙❙
PLAY/STILL
FADE
S.SHOW (DIAPORAMA)
STOP (ARRET)
C.NITE/LIGHT
(modèles VP-D372WH(i)/
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
MULTI (AFFICHAGE MULTIPLE)
Toets <Player>
<Camera>
<M.Player> (M.Play stand)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
œœœœ
REW (Terugspoelen)
REC SEARCH
(Zoeken in opname –)
REV (Terugspoelen)
FF (Vooruitspoelen)
REC SEARCH +
(Zoeken in opname +)
FWD (Vooruitspoelen)
❙❙
PLAY/STILL
(Afspelen/pauze)
FADE S.SHOW (diashow)
STOP
C.NITE/LIGHT
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
MULTI (MULTI DISPLAY)
!!
@@
**
&&
##
$$
^^
%%
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 9
1. Q.MENU toets bladzijde 20
2. [/ ] (W / T) toets
3. Bouton OK
4. Zoeker
5. Luidspreker
6. Mode schakelaar (CARD/TAPE) (alleenVP-D375W(i)/D975W(i))
[ NB ]
Als u het lcd-paneel sluit met het lcd-scherm naar buiten toe, werk de functieknop
[/ ] andersom.
1. Bouton Q.MENU page 20
2. Bouton [/ ] (W / T)
3. Bouton OK
4. Viseur
5. Haut-parleur
6. Interrupteur de mode (CARD/TAPE) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
[ Remarque ]
Lorsque vous rabattez la façade LCD alors que l’écran est tourné vers l’extérieur, la fonction du
bouton [/ ] est inversée.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1010
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue du côté gauche
Kennismaken met uw camcorder
Linker zijkant en achterkant
!!
@@
##
$$
%%
^^
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
<M.Cam>
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
<M.
Player
>
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
W (
)
Omhoog
Volume verhogen
Breed/MF aanpassen
Breed/MF aanpassen
Vorige
T (
)
Omlaag
Volume verlagen
Tele/MF aanpassen
Tele/MF aanpassen
Volgende
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
<M.Cam>
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
<M.
Player
>
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
W (
)
Déplacement vers le haut
Augmentation du volume
Large / Réglage manuel
de la mise au point
Large / Réglage manuel
de la mise au point
Précédent
T ()
Déplacement vers le bas
Réduction du volume
Télé / Réglage manuel
de la mise au point
Télé / Réglage manuel
de la mise au point
Suivant
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 10
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1111
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue de droite et du dessus
1. Bouton de Zoom
2. Bouton PHOTO
page 59
3. DISPLAY MENU
4. Bouton MENU
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power
(CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Prises
9. Cache-prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
Prises
Kennismaken met uw camcorder
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
1. Zoom hendel
2. PHOTO toets bladzijde 59
3. DISPLAY toets
4. MENU toets
5. Start/stop toets
6. Aan/uit schakelaar
(CAMERA / PLAYER)
7. DC gelijkstroom-aansluiting
8. Aansluitingen
9. Afdekklep aansluitingen
10. Cassetteklep
11. Handriem
Aansluitingen
$$
%%
^^
!!
@@
##
&&
((
))
**
11
IEEE1394
AV-
aansluitpunt
USB
IEEE1394
AV-
aansluitpunt
VP-
D375W(i)/
D975W(i)
VP-D371(i)/
D371W(i)/
D372WH(i)/
D374/D376
IEEE1394
Prise AV
USB
IEEE1394
Prise AV
VP-
D375W(i)/
D975W(i)
VP-D371(i)/
D371W(i)/
D372WH(i)/
D374/D376
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 11
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1212
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue arrière et vue de dessous
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Fente pour carte mémoire
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
4. Pas de vis pour trépied
5. Déblocage de la batterie
Fente pour carte mémoire
Kennismaken met uw camcorder
Achterkant en onderkant
1. Klepje lithiumbatterij
2. Oplaadindicator
3. Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
4. Bevestiging statief
5. Batterij ontgrendelen
Geschikte geheugenkaarten
$$
##
!!
%%
@@
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
alleen VP-D375W(i)/D975W(i)
MMC/SD
modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement
MMC/SD
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 12
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1313
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1. Bouton PHOTO page 59
2. Bouton START/STOP
3. Bouton SELF TIMER
page 38
4. Bouton ZERO MEMORY
page 37
5. Bouton PHOTO SEARCH
6. Bouton A.DUB page 63
7. Bouton
(FF)
8. Bouton
œœœœ
(REW)
9. Bouton
(PLAY)
(LECTURE)
10. Bouton
œœ
❙❙ / ❙❙
(Direction)
page 61
11. Bouton F. ADV page 62
12. Bouton (STOP)
13. Bouton ❙❙ (STILL)
14. Bouton SLOW (
)
15. Bouton DATE/TIME
16. Bouton X2 page 62
17. Bouton W/T (Zoom)
18. Bouton DISPLAY
Télécommande (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Kennismaken met uw camcorder
1. PHOTO toets bladzijde 59
2. Start/stop toets
3. SELF TIMER zelfontspanner
toets bladzijde 38
4. ZERO MEMORY toets
bladzijde 37
5. PHOTO SEARCH foto
opzoeken
6. A.DUB toets bladzijde 63
7.
(vooruitspoelen)
8.
œœœœ
(terugspoelen)
9.
(afspelen)
10.
œœ
❙❙ / ❙❙
(richting)
bladzijde 61
11. F. ADV toets bladzijde 62
12. (stop)
13. ❙❙ (stilstaand beeld)
14. Vertraagde weergave (
)
15. Datum/tijd
16. X2 toets bladzijde 62
17. W/T (zoom)
18. DISPLAY
Afstandsbediening
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
!!
@@
##
$$
%%
^^
&&
((
))
88
77
66
55
44
33
11
22
**
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 13
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1414
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans
qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis
tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme
indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
Voorbereiding
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand
van uw hand te veranderen.
Handriem
Handriem afstellen
1. Haal de riem door het oog
aan de voorkant van de
camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de
riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals
afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan
de riem en stel de riem af, zoals aangegeven
in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de
lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de
lens.
1 2 3
1 2
2 3
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 14
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1515
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif ( ) orienté vers
le haut.
Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande (modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans
la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif ( ) orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2007> quand vous réglez la
fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche).
Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type
CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou
du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok
plaatsen
1. Verwijder de batterij van de achterkant van
de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de
achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve ( ) pool boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven
plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterij in afstandsbediening
plaatsen (alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar
buiten in de richting van de pijl
bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve ( ) pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een
half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2007> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan)
zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type
CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen.
Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 15
Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160.
Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de [aan/uit]
schakelaar op [OFF].
2. Zet de batterij op de
camcorder.
3. Sluit de
netvoedingsadapter (type
AA-E9) aan op een
stopcontact.
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij
wordt opgeladen.
5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om
de oplaadstatus op het lcd-scherm te tonen. De status
verdwijnt na 7 seconden weer.
Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de
gebruiker, het is een schatting.
Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van
de batterij en de temperatuur.
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de
batterij en de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder.
Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de
batterij langzaam leeg.
Maximale opnameduur met een batterijlading per type
batterij
De maximale
opnameduur rechts in
de tabel is een
benadering.
De werkelijke
opnameduur is mede
afhankelijk van het
gebruik.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als
hij op de camera zit.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1616
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l'interrupteur
[Power] sur [OFF].
2. Insérez la batterie dans le
caméscope.
3. Raccordez l'adaptateur
CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
4. Branchez le cordon CC
sur la prise CC (DC) du caméscope.
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie
est en cours de charge.
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de
charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
Le niveau de charge de la batterie est donné à
l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif.
Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie
et de la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée,
débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du
caméscope.
La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de
mise sous tension est sur Off.
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de
l'appareil et le type
de batterie.
Les durées
d'enregistrement en
continu présentées
dans le tableau de
droite sont
approximatives.
La durée
d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
(opzionale)
Durée de charge
Environ 1h20
Environ 3h
Durée
d’enregistrement
Durée
Environ 1h20
Environ 2h40
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement
Taux de charge
Inférieur à 50 %
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la batterie et
le cordon CC
Voorbereiding
Gebruik van de lithium-ion batterij
Batterij
SB-LSM80
SB-LSM160
(Optie)
Oplaadtijd
Circa 1 uur 20 min
Circa 3 uur
Opnameduur
Tijd
Circa 1 uur 20 min
Circa 2 uur 40 min
Indicator
knippert 1x per seconde
knippert 2x per seconde
knippert 3x per seconde
blijft branden
seconde aan, seconde uit
Lading
minder dan 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Fout- verwijder batterij en DC
kabel en sluit ze opnieuw aan.
Battery Info
BBaatttteerryy cchhaarrggeedd
0% 50% 100%
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 16
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1717
Préparatifs
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD...).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
c. 40 à 80 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-
ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une
période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-
circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
Voorbereiding
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.)
We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt
e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel
de batterij zo snel mogelijk.)
Omgaan met de batterij
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of
langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C,
ook al is hij volledig opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
cv-radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp
deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot
lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
(Blinking)
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 17
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1818
Préparatifs
Remarques concernant la batterie
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer
des valeurs données dans le manuel.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste
en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq
minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint
automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
Voorbereiding
Opmerkingen over de batterij
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur
per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij
een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De
resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals
verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor
batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij
in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf
minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de
camera zit).
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 18
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact aansluit, kunt u opnemen en
afspelen zonder dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op de
camcorder zit.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
2. Sluit de netvoedingsadapter (type AA-E9)
aan op een stopcontact.
De stekker en het stopcontact kunnen
afwijken van de afbeelding, afhankelijk
van het land waar u de camcorder heeft
gekocht.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC
ingang van de camera.
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de
gewenste stand draait u de aan/uit-
schakelaar in de stand [CAMERA] of
[PLAYER], terwijl u het knopje op de
schakelaar ingedrukt houdt.
U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar
en de [Mode] schakelaar.
Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
De modus M.Cam: Geheugen cameramodus / modus M.Player:
Geheugen weergavemodus
De <M.Cam Mode> (M.Cam stand) en de< M.Player Mode> (M.Play
Stand) zijn alleen beschikbaar op de VP-D375W(i)/D975W(i).
NEDERLANDS
FRANÇAIS
1919
Préparatifs
Branchement sur une source d'alimentation
A propos des modes de fonctionnement
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise murale sans vous soucier du
niveau de charge de la batterie. Vous pouvez maintenir
la batterie branchée. L'énergie contenue dans la
batterie ne sera pas consommée.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
Le type de la fiche et de la prise murale peut
être différent en fonction du pays dans lequel
vous résidez.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du
caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant
l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou
[PLAYER].
Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur [Power] et
l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
Mode M.Cam : Mode Caméra mémoire / Mode M.Player : Mode Player
mémoire
Les modes <M.Cam Mode> (Mode M.Cam) et <M.Player Mode> (Mode
M.Player) ne sont disponibles qu'avec les modèles modèles VP-D375W(i)/
D975W(i).
Voorbereiding
Camcorder op een stroombron aansluiten
Model
Aan/uit
schakelaar
[Mode]
(alleen
VP-D375W(i)/
D975W(i))
<Camera Mode>
(Camera Stand)
<M.Cam Mode>
(M.Cam stand)
<Player Mode>
(Player Stand)
<M.Player Mode>
(M.Play stand)
Gebruiksstanden
Power Switch
Nom du mode
Interrupteur
[Power]
Interrupteur [Mode]
(modèles
VP-D375W(i)/
D975W(i)
uniquement)
<Camera Mode>
(Mode Cam)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam)
<Player Mode>
(Mode Player)
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 19
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2020
Préparatifs
Utilisation du bouton MENU QUICK
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux
fonctions de votre caméscope à l'aide du bouton [Q.MENU].
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité
d’accès aux menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton
[MENU].
Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU
RAPIDE) sont les suivantes :
Camera Mode (Mode Cam)
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 57
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) page 56
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)
(Prog. AE) page 48
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 50
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur)
Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU
(MENU RAPIDE) page 46
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut
être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 46
Réglage du Focus (Mise au point) page 47
M.Cam Mode (Mode M.Cam)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 57
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo (Photo Size)
(Taille de l'image) page 75 (modèles VP-D975W(i) uniquement)
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 50
Réglage de la qualité photo (Photo Quality) (Qualité Photo) page 74
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut
être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE)
page 46
Réglage du Focus (Mise au point) page 47
M.Player Mode (Mode M.Player)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play Select)
(Sél.Memoire) page 85
Suppression de photos et de films (Delete) (Supprimer) page 80
Protection contre la suppression accidentelle (Protect) (Protéger)
page 79
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant
D'Imp.) page 88
Exemple : réglage de la balance des blancs
1. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <White Balance>
(Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner le mode de votre choix,
<Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou <Custom WB>
(Bal.Blancs), puis appuyez sur [OK].
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [Q.MENU].
Voorbereiding
QUICK MENU (snelmenu)
Met het snelmenu kunt u snel bepaalde menu’s openen door op de
toets [Q.MENU] te drukken.
Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes
(zonder de Menu toets).
De volgende functies zijn beschuikbaar in het snelmenu:
Camera Mode (Camera Stand)
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 57
Digitale beeldstabilisator (DIS) bladzijde 56
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
(Belicht.prog) bladzijde 48
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 50
Sluitertijd instellen (Shutter) (Sluiter) - alleen mogelijk in het QUICK
MENU bladzijde 46
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het
QUICK MENU bladzijde 46
Scherpstelstand (Focus) instellen bladzijde 47
M.Cam Mode (M.Cam stand) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 57
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (Photo Size)
bladzijde 75 (alleen VP-D975W(i))
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 50
Fotokwaliteit instellen (Photo Quality) (Fotokwaliteit) bladzijde 74
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het
QUICK MENU bladzijde 46
Scherpstelstand (Focus) instellen bladzijde 47
M.Player Mode (M.Play stand) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Videoclips (MPEG) afspelen van geheugenkaart
(M.Play Select) (M.Play keuze) bladzijde 85
Foto’s en videoclips verwijderen (Delete) (Wissen) bladzijde 80
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Protect) (Beveiligen)
bladzijde 79
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)
bladzijde 88
Voorbeelden: Witbalans instellen
1. Druk op de [Q.MENU] toets. Het snelmenu verschijnt.
2. Druk op de knop [/ ] om <White Balance> (Witbalans) te
selecteren en druk op [OK].
3. Druk op de knop [/ ] om de gewenste modus <Auto>,
<Indoor> (Binnen), <Outdoor> (Buiten) of <Custom WB>
(Aangep.WB) te selecteren en druk op de knop [OK].
4. Om het menu te verlaten, drukt u op de [Q.MENU] toets.
60min
0:00:10
SP
STBY
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Outdoor
Q.MENU
60min
0:00:10
SP
STBY
Exit
Q.MENU
Exit
Q.MENU
Off
1
3
4
SP
STBY
œ
<When the Outdoor option was selected>
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
60min
0:00:10
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 20
1. Batterijniveau bladzijde 17
2. Effecten stand bladzijde 52
EASY.Q toets bladzijde 35
Breedbeeld bladzijde 54
3. DIS beeldstabilisator bladzijde 56
4. Belichtingsprogramma’s bladzijde 48
5. Witbalans bladzijde 50
6. Sluitertijd bladzijde 46
7. Belichting bladzijde 46
8. Handmatig scherpstellen bladzijde 47
9. Datum/tijd blz. 30
10. Zoom stand bladzijde 39
11. COLOUR NITE bladzijde 41
12. USB bladzijde 96 (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
13. Afstandsbediening bladzijde 24
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
14. Windruisonderdrukking bladzijde 44
15. Tegenlichtcompensatie (BLC) bladzijde 57
16. Lamp bladzijde 42
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
17. Real Stereo bladzijde 45
18. Audio stand bladzijde 43
19. Resterende opnametijd (in minuten)
20. Bandteller
21. Naar tellerstand nul bladzijde 37
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
22. Opnamesnelheid bladzijde 43
23. Gebruiksstand
24. Zelfontspanner bladzijde 38
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
25. Stilstaande beelden opnemen bladzijde 59
26. Tele Macro bladzijde 55
27. Weergave toegevoegd geluidspoor bladzijde 64
28. DEW condensatie bladzijde 6
29. Volume bladzijde 60
30. Berichtregel bladzijde 103
31. Waarschuwingsindicator bladzijde 103
32. DV IN digitale ingang bladzijde 92 (alleen
VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
33. AV IN bladzijde 69 (alleen VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi)
34. Spraak + Indicator bladzijde 67
35. Geluidspoor toevoegen Audio Dub bladzijde 63 (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
[ NB ]
Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
VP-D375W.
Het bovenstaande scherm is bedoeld als voorbeeld. Het eigenlijke scherm
ziet er anders uit.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2121
Préparatifs
1. Niveau de charge de la batterie page 17
2. Mode Effets visuels page 52
EASY.Q page 35
16:9 Wide page 54
3. DIS page 56
4. Exposition automatique programmable page 48
5. Mode White Balance (Bal. Blancs) page 50
6. Vitesse de l'obturateur page 46
7. Exposition page 46
8. Mise au point manuelle page 47
9. Date/Heure page 30
10. Position du zoom page 39
11. COLOUR NITE page 41
12. USB page 96 (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
13. Télécommande page 24
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
14. Suppression du bruit du vent - Plus page 44
15. BLC (Compensation du contre-jour) page 57
16. Eclairage page 42 (modèles VP-D372WH(i)/
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
17. Stéréo réelle page 45
18. Mode Audio page 43
19. Bande restante (en minutes)
20. Compteur de bande
21. Mise à zéro du compteur page 37
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
22. Mode Record Speed (Vitesse d'enregistrement)
page 43
23. Mode de fonctionnement
24. Retardateur automatique page 38
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
25. Enregistrement d’une image figée page 59
26. Télé Macro page 55
27. Lecture post-sonorisation page 64
28. PROTECTION CONDENSATION page 6
29. Réglage du volume sonore page 60
30. Ligne de message page 103
31. Témoin d'avertissement page 103
32. ENTREE DV (mode DV data transfer (Transfert de
données DV)) page 92 (modèles VP-D371i/
D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
33. Entrée AV page 69 (modèles VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
34. Témoin Voice+ (Voix+) page 67
35. Post-sonorisation page 63 (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
[ Remarques ]
Les éléments d’affichage indiqués ici correspondent au modèle VP-D375W.
L’écran ci-dessus est indiqué à titre d’exemple ; il est différent de ce qui est affiché en
réalité.
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player)
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
OSD in Camera Mode
OSD in Player Mode
14minSound[2]
0:00:00:10
SP
AV In
16BIt
No Tape !
29
27
32
33
35
30
28
00:00 1.JAN.2007
[05]
34
31
60min
10Sec
0:00:11
Color N.1/25
[20]
SP
STBY
Art
16BIt
W
T
S. 1/50
No Tape !
S. 1/50
[20]
1
2
3
2
4
5
6
7
8
9
10
6
7
12
11
14
13
15
18
17
19
20
22
2123
25 24
26
00:00 1.JAN.2007
S
8
1166::99 WWiiddee
oo mm
16
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 21
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2222
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam
/Mode M.Play) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Voorbereiding
1. Fotokwaliteit
bladzijde 74
2. Geheugenkaart indicator
3. Fototeller (aantal foto’s
dat nog kan worden
gemaakt)
4. Indicator vastleggen/
teruglezen foto
5. Wisbescherming
indicator bladzijde 79
6. Afdrukmarkering
bladzijde 88
7. Mapnummer-
bestandnummer
bladzijde 76
8. Foto-formaat
bladzijde 75
(alleen VP-D975W(i))
9. Diavertoning
bladzijde 78
[ NB ]
Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
VP-D375W.
Het bovenstaande scherm is bedoeld als voorbeeld. Het eigenlijke scherm ziet er
anders uit.
U kunt de weergave van de schermgegevens aan- of
uitzetten door op de knop te drukken.
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de knop [DISPLAY].
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie
wisselend aan en uit.
Als u de OSD informatie uitzet,
- in de stand <Camera>: STB en REC worden altijd
weergegeven op het scherm, zelfs als u weergave hebt
uitgezet.
- In de stand <Player>: wordt de functie waarvoor u op
een functieknop drukt drie seconden lang weergegeven
op het scherm.
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de
<Date/Time> (Datum/Tijd) instelling. bladzijde 30
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave
(OSD) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
1. Qualité photo page 74
2. Témoin CARTE
(carte mémoire)
3. Image Counter (Compteur
d'images) (nombre total de
photos pouvant être
enregistrées)
4. Témoin d’enregistrement
et de chargement d’image
5. Témoin de protection
contre les suppressions
accidentelles page 79
6. Symbole Impression
page 88
7.
Numéro de dossier /
Numéro de fichier page 76
8. Taille de l'image page 75
(modèles VP-D975W(i)
uniquement)
9. Diaporama page 78
[ Remarques ]
Les éléments d’affichage indiqués ici correspondent au modèle VP-D375W.
L’écran ci-dessus est indiqué à titre d’exemple ; il est différent de ce qui est affiché
en réalité.
Vous pouvez activer ou désactiver le mode d’affichage des informations à l’écran
en appuyant sur ce bouton.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY].
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer
et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY
(VEILLE) et REC (ENR) restent affichés, même lorsque
l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez
sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à
l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). page 30
OSD in M.Player Mode
2/46
Slide
00:00 1.JAN.2007 100-0002
800X600
001
5
6
7
8
9
No Memory Card !
OSD in M.Cam Mode
DISPLAY
1152
W T
46
1152
00:00 1.JAN.2007
[20]
[20]
3 min
1
8
34
2
No Memory Card !
oo mm
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 22
Datum en tijd kunnen worden ingesteld in de standen
<Camera> / <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play
stand).
bladzijde 19
Datum en tijd worden automatisch vastgelegd op de
videoband. Stel de Date/Time (Datum/Tijd) in voordat u de
camcorder in gebruik neemt.
bladzijde 30
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System> (Systeem) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Clock Set> (Klokinstelling)
te selecteren en druk op [OK].
Eerst wordt het jaar gemarkeerd.
6. Druk op de knop [/ ] om het huidige <Year> (Jaar) in
te stellen en druk op [OK].
De maand wordt gemarkeerd.
7. Geef vervolgens maand, dag, uur en minuten in, op
dezelfde manier als het jaartal (na instellen van het jaar).
8. Druk op de [OK] toets nadat u de minuten hebt ingesteld.
De melding <Complete !> (Voltooid!) wordt getoond.
Als u de klok wilt instellen, selecteert u het jaar, de
maand, de dag, het uur en de minuten door op de knop
[OK] te drukken. Vervolgens gebruikt u de knop [/ ]
om de gewenste waarden te selecteren.
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6 maanden),
worden datum en tijd op het scherm aangegeven als
<00:00 1.JAN.2007>.
U kunt maximaal het jaar 2037 invullen.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de
instellingen niet onthouden.
Illustraties in deze gebruiksaanwijzing
- In deze gebruiksaanwijzing worden de OSD-afbeeldingen
van type VP-D375W gebruikt.
- Sommige OSD-indicaties in deze gebruiksaanwijzing
kunnen enigszins verschillen van de OSD-indicaties van
uw camcorder.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2323
Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>
(Mode Cam) / <Player> (Mode Player) / <M.Cam>
(Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). page 19
L’indication Date/Time (Date/Heure) est automatiquement
enregistrée sur la cassette. Avant l’enregistrement, pensez
à régler la date et l’heure. page 30
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Clock
Set> (Param. Horloge), puis appuyez sur le bouton [OK].
L’année s’affiche en surbrillance.
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour régler l’élément <Year>
(Année) de l’année en cours, puis appuyez sur [OK].
Le mois s’affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes
en suivant la même procédure après le réglage de l’année.
8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des
minutes.
Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois,
le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le bouton
[OK], puis appuyez sur [/ ] pour régler les valeurs
de votre choix.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six
mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous
la forme <00:00 1.JAN.2007>.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
Les affichages du manuel
- Des illustrations représentant les affichages d’écran du
modèle
VP-D375W figurent dans ce manuel.
- Certains affichages d’écran figurant dans ce manuel
peuvent différer légèrement des éléments réellement
affichés sur votre caméscope.
Réglage initial :
réglage du menu Système
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Klok instellen (Clock Set)
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Set Time
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
1 JAN 2007
00 : 00
Complete !
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
On
On
On
English
On
4
5
8
Move Select Exit
MENUOK
Move Select Exit
MENUOK
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
1 JAN 2007
00 : 00
Adjust Select Exit
MENUOK
6
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 23
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2424
La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). page 19
Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
la fonction <Remote> (Télécommande), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la
fonction <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarque ]
Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote>
(Télécommande) sur la position <Off> (Arrêt) et
essayez d’utiliser la télécommande, l’icône
représentant celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote
pendant trois secondes avant de disparaître.
Réglage initial :
réglage du menu Système
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(Remote) (Télécommande)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
De functie Remote (Afst.bed.) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
afstandsbediening reageert.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Remote>
(Afstandsbed.) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <On> (Aan) of <Off>
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
Als u de afstandsbediening probeert te gebruiken
terwijl <Remote> (Afstandsbed.) in dit menu op
<Off> (Uit) is gezet, knippert op het LCD-scherm het
symbool van de afstandsbediening ( ) 3 seconden.
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
1
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
On
On
On
English
On
Move Select Exit
MENUOK
4
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 24
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2525
La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). page 19
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound> (Signal
Sonore). Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche), un signal sonore
retentit chaque fois que vous appuyez sur un
bouton.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Beep Sound> (Signal Sonore), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner la fonction <On> (Marche) ou <Off>
(Arrêt) puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
Réglage initial :
réglage du menu Système
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
De functie Beep Sound (Pieptoon) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
bladzijde 19
Als u de pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Beep Sound>
(Pieptoon) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <On> (Aan) of <Off>
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Pieptoon instellen (Beep Sound)
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
1
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
On
On
On
English
On
Move Select Exit
MENUOK
4
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 25
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2626
Réglage initial :
réglage du menu Système
La fonction Shutter Sound (Son obturateur) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam)/<Player> (Mode Player) et
<M.Cam> (Mode M.Cam). page 19
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound> (Son
Obturateur). Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche),
l’obturateur émet un son chaque fois que vous
appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Shutter Sound> (Son Obturateur), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la
fonction <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
U kunt de Sluitertoon alleen instellen in de standen <Camera>/
<Player>/<M.Cam>.pagina 19
U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u het
geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Als de standschakelaar is ingesteld op [CAMERA],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE] of
[CARD].
Als de standschakelaar is ingesteld op [PLAYER],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Shutter Sound>
(Sluitertoon) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <On> (Aan) of <Off>
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
1
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
On
On
On
English
On
Move Select Exit
MENUOK
4
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 26
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2727
La fonction Language (Langue ) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). page 19
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur le bouton [OK].
La liste des langues disponibles s’affiche.
English / Français /
Español
/ Deutsch / Italiano /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
¬¬
//
/
PÛÒÒÍËÈ /
ìÍ‡ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe / Norwegian /
Danish
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la langue
d’affichage de votre choix, puis appuyez sur [OK].
L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la
langue sélectionnée.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
Les options de langue peuvent être modifiées sans avis préalable.
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
Réglage initial :
réglage du menu Système
De functie Language (taal) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
bladzijde 19
U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschilende menu’s en
meldingen worden getoond.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Language> te
selecteren en druk op [OK].
De beschikbare talen worden getoond.
English / Français /
Español
/ Deutsch / Italiano
/ Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
¬¬
//
/
PÛÒÒÍËÈ
/ ìÍ‡ªÌҸ͇ / / Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
6. Druk op de knop [/ ] om de gewenste OSD-
taal te selecteren en druk op [OK].
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in
de gekozen taal.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Het woord <Language> wordt altijd in het Engels weergegeven.
Taalopties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
On
On
On
English
On
Move Select Exit
MENUOK
4
1
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 27
De demonstratiefunctie kan alleen worden gebruikt
in de stand <Camera> terwijl er geen cassette in
de camcorder zit. bladzijde 19
Voor u begint: zorg dat er geen cassette in de
camcorder zit. bladzijde 32
De demonstratie laat automatisch de belangrijkste
functies van uw camcorder zien, zodat u er
gemakkelijker mee leert omgaan.
De demonstratie wordt herhaald totdat u de
demonstratiefunctie uit zet.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Demonstration>
(Demonstratie) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de [MENU] toets.
De demonstratie begint.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op de
MENU toets.
[ NB ]
De demonstratiefunctie wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de camcorder meer dan 10
minuten niet gebruikt wordt nadat hij in de
<Camera> stand is gezet (en geen cassette bevat).
Als u tijdens de demonstratie op een andere toets
drukt (FADE, C.NITE, EASY.Q), wordt de
demonstratie tijdelijk onderbroken en gaat hij 10
minuten later weer verder als u geen gebruik maakt
van andere functies.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2828
Réglage initial :
réglage du menu Système
La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être utilisée
qu’en mode <Camera> (Mode Cam) sans qu’aucune cassette
ne soit insérée dans le caméscope. page 19
Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope page 32
La démonstration vous montre automatiquement les principales
fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser
plus facilement.
La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <System>
(Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé
pendant plus de 10 minutes après basculement en
mode <Camera> (Mode Cam) (si aucune cassette n'est
insérée dans le caméscope).
Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, C.NITE,
EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement
puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a
été activée entre-temps.
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration)
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
On
On
On
English
On
Move Select Exit
MENUOK
1
4
6
7
SAMSUNG Camcorder is...
Demonstration
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
34x Optical Zoom
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 28
NEDERLANDS
Het LCD-scherm kan worden afgesteld in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
Uw camcorder heeft een 6,3 cm (alleen VP-D371(i)/D374) / 6,9 cm
breedbeeld (alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
LCD-kleurenscherm waarop u kunt zien wat u opneemt of afspeelt.
Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camcorder
gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten), kunt u de
helderheid en kleuren van het LCD-scherm
aanpassen.
- <LCD Bright> (Helderheid)
- <LCD Colour> (Kleur)
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Display>
(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om het item te selecteren
dat u wilt aanpassen, <LCD Bright> (Helderh.
LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en druk op
[OK].
6. Druk op de knop [/ ] om de waarde van het
geselecteerde item aan te passen, <LCD Bright>
(Helderh. LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en
druk op [OK].
U kunt de <LCD Bright> (Helderh. LCD) en de
<LCD Colour> (kleur LCD) instellen op een
waarde tussen <0> en <35>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
De functies LCD Bright (Helderheid) en LCD
Colour (Kleur) hebben geen invloed op de
helderheid en kleuren van de opgenomen
beelden.
FRANÇAIS
2929
Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes <Camera> (Mode Cam)
/ <Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player>
(Mode M.Play). page 19
Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D371(i)/D374 uniquement) / 2,7 pouces
(modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)
uniquement), lequel vous permet de visualiser
directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre
caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple),
vous pouvez régler :
- <LCD Bright> (Luminosité LCD) ;
- <LCD Colour> (Couleur LCD).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
l’élément que vous souhaitez régler, <LCD Bright>
(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD),
puis appuyez sur [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour régler la
valeur de l’élément sélectionné, <LCD Bright>
(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur
LCD), puis appuyez sur [OK].
La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité
LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise
entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni
la couleur de l’image qui sera enregistrée.
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright / LCD Colour)
(Luminosité LCD / Couleur LCD)
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen tijdens weergave (LCD Bright/LCD Colour)
Move Select Exit
MENUOK
6
[18]
1
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
4
Off
On
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 29
De functie Date/Time (Datum/Tijd) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
gedeelte van de cassette.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Display>
(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Date/Time>
(Datum/Tijd) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om het weergavetype
voor datum/tijd te selecteren en druk op [OK].
U kunt de datum/tijdweergave instellen op:
<Off> (Uit) , <Date> (Datum), <Time> (Tijd) of
<Date&Time> (Datum&Tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
De datum/tijd verandert onder de volgende
omstandigheden in <00:00 1.JAN.2007>:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van
een cassette.
- Bij cassettes die zijn opgenomen voordat de tijd
en datum in de Camcorder zijn ingesteld.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u
de <Date/Time> (Datum/Tijd)-functie instellen.
bladzijde 23.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3030
La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play)
.page 19
La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone
de la cassette réservée à ce type de données.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner le
type d’affichage Date/Heure, puis appuyez sur le
bouton [OK].
Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off>
(Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time>
(Date & Heure).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Les informations Date/Time (Date/Heure)
s’affichent sous la forme <00:00 1.JAN.2007> dans
les conditions suivantes :
- lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue ;
- Si la cassette a été enregistrée avant de régler
l’horloge du caméscope.
- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou
totalement déchargée.
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction
<Date/Time> (Date/Heure). page 23
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
Datum/tijd tonen (Date/Time)
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
4
Move Select Exit
MENUOK
Off
Date
Time
Date&Time
1
Off
On
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 30
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3131
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV)
La fonction TV Display (Affichage TV) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). page 19
Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran.
- <Off> (Arrêt) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
- <On> (Marche) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD ,
dans le viseur et sur votre écran TV.
(connexion à un téléviseur page 65~67)
- Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou
désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD,
dans le viseur et sur votre écran TV.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<TV Display> (Affichage TV), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction TV Display (Affichage
TV), appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt),
puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave)
De functie TV Display (TV-weergave) werkt in de standen <Camera>
/ <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
U kunt aangeven waar de OSD-informatie zichtbaar is:
- <Off> (Uit) : de informatie verschijnt alleen op het LCD-scherm en
in de zoeker.
- <On> (Aan) : de informatie verschijnt op het LCD-scherm, in de
zoeker en op de tv. (Op een tv aansluiten bladzijde 65~67)
- Met de [DISPLAY] toets kunt u de OSD-informatie (op LCD-
scherm/zoeker/tv) geheel uit- of aanzetten.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Display>
(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <TV Display> (TV-
weergave) te selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie TV-Weergave te activeren drukt u
op de knop [/ ] om <On> (Aan) of <Off> (Uit)
te selecteren en drukt u op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Camera Mode
Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
1
4
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 31
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3232
Enregistrement de base
Utilisation du viseur
Insertion / Ejection d’une cassette
Vous pouvez visualiser des images avec le viseur pour éviter d’épuiser la batterie ou
pour obtenir des images correctes lorsqu’elles sont de mauvaise qualité sur l’écran LCD.
En mode [PLAYER], le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est replié.
En mode [CAMERA], le viseur fonctionne lorsque l’écran
LCD est rabattu ou subit une rotation de 180° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux
personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec
plus de netteté.
1. Rabattez l’écran LCD.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du
viseur pour régler la netteté de l’image.
[ Attention ]
Ne portez pas le caméscope par le viseur ou l’écran LCD. Vous
pourriez le faire tomber.
[ Remarque ]
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant
une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou
permanentes.
N'appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez une cassette ou fermez
le compartiment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d’alimentation, puis faites glisser le commutateur
[TAPE EJECT].
Le compartiment à cassette s’ouvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, la
fenêtre de la cassette devant être orientée vers
l’extérieur et la languette de protection vers le
haut. (Insertion d’une cassette)
La cassette est automatiquement éjectée dès
que vous exercez une pression vers l’extérieur.
(Ejection d’une cassette)
3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette
marquée [PUSH] jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
La cassette est chargée automatiquement.
4. Refermez le volet du compartiment.
Eenvoudige opnamen maken
Opnemen met de zoeker
Cassette plaatsen/verwijderen
U kunt afbeeldingen in de zoeker bekijken zodat de batterij niet te snel leegraakt, of
om de afbeelding goed te kunnen bekijken wanneer de afbeelding op het LCD-
scherm van slechte kwaliteit is.
In de [PLAYER] weergavestand staat de zoeker aan
als het LCD-scherm gesloten is.
In de [CAMERA] opnamestand staat de zoeker aan als
het LCD-scherm gesloten is of 180° tegen de klok in is
gedraaid (en dus achterstevoren staat).
Zoeker scherpstellen
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat
brildragers het zoekerbeeld ook zonder bril beter
kunnen zien.
1. Sluit het LCD-scherm.
2. Verschuif de scherpstelknop van de zoeker om het
zoekerbeeld scherp te stellen.
[ Let op ]
Draag de camcorder niet aan de zoeker of het LCD-scherm. Hierdoor kan de
camcorder gemakkelijk vallen.
[ NB ]
Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon of een andere sterke lichtbron
kijken kan schadelijk zijn of tijdelijke oogproblemen veroorzaken.
Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen van
een cassette of sluiten van het
cassettecompartiment. Dit kan storingen tot
gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Mini DV cassettes.
1. Sluit een stroombron aan (batterij/netvoeding)
en verschuif de [TAPE EJECT] knop.
Het cassettecompartiment gaat
automatisch open.
2. Doe een dv-cassette in de cassettehouder met
het venster naar buiten gericht en de
wisbeveiliging boven. (Cassette plaatsen)
Nadat het cassettecompartiment
automatisch is geopend, kunt u de cassette
verwijderen. (Cassette verwijderen)
3. Druk op het gedeelte van de cassettehouder
met het opschrift [PUSH] tot de houder op zijn
plaats klikt.
De cassette wordt automatisch geladen.
4. Sluit de klep van het cassettecompartiment.
1
3
2
4
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 32
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3333
Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken
Techniques d’enregistrement Verschillende opnametechnieken
Il est possible que la technique d’enregistrement doive être adaptée
à la situation.
1. Enregistrement classique
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le bas.
4. Enregistrement automatique
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers vous.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur
Dans les cas où l'utilisation de
l'écran LCD s'avère difficile, le
viseur peut être une option
pratique.
[ Remarque ]
Faites pivoter l'écran LCD avec
délicatesse car une rotation
excessive peut endommager
l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au caméscope.
In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken van
verschillende opnametechnieken.
1. Normale opnamen.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCD-
scherm omhoog hebt gericht.
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCD-
scherm omlaag hebt gericht.
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCD-
scherm achterstevoren hebt
staan.
5. Opnemen met de zoeker.
Onder bepaalde
omstandigheden kan het moeilijk
zijn het LCD-scherm te
gebruiken. In dat geval kan de
zoeker een handig alternatief
zijn.
[ NB ]
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD-scherm draait; als u het te ver
draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1 2
3 4
5
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 33
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3434
Enregistrement de base
Réalisation de votre premier enregistrement
1. Branchez votre caméscope sur une source
d’alimentation page 19
(batterie ou adaptateur CA.)
Insérez une cassette.
page 32
2. Retirez le cache-objectif.
3. Placez l’interrupteur [Power]
sur [CAMERA].
Déployez l’écran LCD.
Placez l’interrupteur
[Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
Assurez-vous que le
témoin <STBY> (PAUSE)
apparaît à l'écran.
Si la languette de protection en écriture de
la cassette est ouverte (position
d'enregistrement), <STOP> et <Protection !>
s'affichent à l'écran. Refermez la languette de
protection en écriture pour pouvoir enregistrer.
Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez
d’énergie pour la durée d’enregistrement
prévue.
Vous pouvez sélectionner le mode
d'enregistrement de votre choix. page 43
4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le
bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
Le témoin d'enregistrement <REC > (ENR)
s’affiche sur l’écran LCD.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur
le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
Le témoin <STBY> (PAUSE) s’affiche sur l’écran
LCD.
[ Remarque ]
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute
consommation inutile d’énergie par le caméscope.
Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname
1. Sluit een stroombron aan op
de camcorder. bladzijde 19
(Batterij of netvoeding)
Doe een cassette in de
camcorder. bladzijde 32
2. Verwijder de lensdop.
3. Zet de [Power] schakelaar op
[CAMERA].
Open het LCD-scherm.
Zet de [Mode] schakelaar
op [TAPE].
Kijk of <STBY> wordt
getoond. (alleen VP-
D375W(i)/D975W(i))
Als de wisbeveiliging van
de cassette is geopend
(beveiligd), verschijnen de
meldingen <STOP> en
<Protection !> (Beveiligd!)
Verwijder in dat geval de
cassette en schuif de
wisbeveiliging dicht, of
gebruik een andere
cassette.
Kijk of uw onderwerp zichtbaar is in het LCD-
scherm of de zoeker.
Controleer de batterijlading indicator om te zien of
de batterij voldoende lading heeft voor de opname
die u wilt maken.
Kies de gewenste opnamestand. bladzijde 43
4. Om de opname te starten, drukt u op de [Start/Stop]
opnameknop.
De indicatie <REC > verschijnt in het LCD-
scherm of de zoeker.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
[Start/Stop] opnameknop.
De indicatie <STBY> verschijnt in het LCD-scherm
of de zoeker.
[ NB ]
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen, om onnodig
batterijgebruik te voorkomen.
4
3
1
60min
0:00:10
SP
REC
4
1166::99 WWiiddee
2
01227H VPD371 FRA+NED~042 4/5/07 9:24 AM Page 34
De EASY.Q functie werkt alleen in de <Camera> stand. bladzijde 19
Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen maken.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Als u op de [EASY.Q] toets drukt, worden alle
bijzondere functies van de camcorder uitgeschakeld
en worden de indicators van de volgende
basisfuncties aangegeven:
De woorden <EASY.Q> en <DIS ( )>
verschijnen op het LCD-scherm.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname
te starten.
De opname begint, waarbij de automatische
basisinstellingen worden gebruikt.
5. Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de STBY stand
om de EASY.Q functie weer uit te zetten.
De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet terwijl
u aan het opnemen bent.
De camcorder gaat terug naar de instellingen zoals
ze waren voordat de EASY.Q functie werd
aangezet.
[ NB ]
Knoppen die niet kunnen worden
gebruikt tijdens het bedienen van de
camcorder
Tijdens EASY.Q kunnen de volgende knoppen niet
worden gebruikt omdat de betreffende functies
automatisch worden ingesteld. De bijbehorende
meldingen worden weergegeven als u probeert de
niet-beschikbare functies uit te voeren.
- MENU-knop
- C.NITE-knop
- Q.MENU-knop
De EASY.Q functie wordt uitgeschakeld wanneer de batterij van de
camcorder wordt verwijderd. De functie moet desgewenst opnieuw worden
aangezet nadat er weer een batterij is geplaatst.
Als u een foto maakt met de [PHOTO] toets terwijl EASY.Q aan staat,
wordt de beeldstabilisator (DIS) uitgeschakeld.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3535
Enregistrement de base
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
La fonction EASY.Q ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). page 19
La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser
des enregistrements de qualité en toute simplicité.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les
fonctions du caméscope sont désactivées et les
paramètres d’enregistrement basculent vers les
réglages de base suivants :
Les termes <EASY.Q> et <DIS ( )> s'affichent
en même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
L’enregistrement débute avec application des
réglages automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.
La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
cours d’enregistrement.
Le caméscope active à nouveau les réglages
définis avant basculement en mode EASY.Q.
[ Remarques ]
Boutons désactivés lors du fonctionnement
Lors du fonctionnement EASY.Q, les boutons suivants
sont désactivés car les éléments qu’ils contrôlent se
règlent automatiquement.
Si vous tentez d’utiliser des boutons désactivés, les
messages correspondants s’affichent.
- Bouton MENU
- Bouton C.NITE
- Bouton Q.MENU
Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés lorsque
vous retirez la batterie. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés
lorsque vous remettez la batterie en place.
La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une photo à l'aide du
bouton [PHOTO] alors que le mode EASY.Q est activé.
Eenvoudige opnamen maken
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
3
1
60min
0:00:10
SP
STBY
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 35
NEDERLANDS
De REC SEARCH functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Hiermee kunt u in de STBY stand eerder opgenomen materiaal
bekijken of een plaats op de band opzoeken waar u verder wilt gaan
met opnemen.
Opname opzoeken (REC Search)
1. Om naar de STBY stand te gaan, drukt u op de
[Start/Stop] opnameknop.
2. Als u de [REC SEARCH -] knop ingedrukt houdt,
wordt de laatste opname achteruit afgespeeld, en
als u [REC SEARCH +] ingedrukt houdt, vooruit.
Als u in de STBY-stand de [REC SEARCH -]
toets kort indrukt, geeft de camcorder de
laatste drie seconden van de laatste opname
weer waarna hij automatisch naar de
oorspronkelijke plaats op de band teruggaat.
[ NB ]
Tijdens deze functie kunnen mozaïekvormige
storingen zichtbaar zijn.
Als u de [Start/Stop] indrukt nadat u REC
SEARCH heeft gebruikt, worden eventuele
eerdere opnamen vanaf dat punt overschreven.
FRANÇAIS
3636
Enregistrement de base
La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). page 19
A utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ou
rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image en mode
STBY (PAUSE).
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)
1. Passez au mode STBY (PAUSE) en appuyant sur le
bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
2. [REC SEARCH -] vous permet de lire l'enregistrement
vers l'arrière et [REC SEARCH +] vous permet de le
lire vers l'avant, aussi longtemps que vous maintenez
chaque bouton enfoncé.
Lorsque vous appuyez sur le bouton
[REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le
caméscope lit l'enregistrement en marche arrière
pendant 3 secondes, puis revient automatiquement
à l'emplacement initial.
[ Remarque ]
En mode Record Search (Recherche
d’enregistrement), une déformation de l’image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de
mosaïque.
Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop]
(Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images
enregistrées après ce point sont écrasées.
Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode
STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint
automatiquement.
Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez
l'interrupteur [Power] sur [OFF] puis à nouveau sur [CAMERA].
Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser
l’énergie de la batterie.
Eenvoudige opnamen maken
Wanneer de camcorder langer dan 5 minuten op STBY staat terwijl er
een cassette is geladen, schakelt hij automatisch uit. Om de
camcorder weer aan te zetten, drukt u op de [Start/Stop]
opnameknop of zet u de [Power] schakelaar uit [OFF] en weer aan
[CAMERA].
De automatische uitschakelfunctie spaart de batterij.
Visualisation et recherche d'un enregistrement
(REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 36
De functie ZERO MEMORY werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. bladzijde 19
U kunt een punt op de band aangeven waarnaar u later wilt teruggaan.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de plaats waarnaar u later wilt terugkeren
op de [ZERO MEMORY] toets van de
afstandsbediening voordat u begint met opnemen of
afspelen.
De tijdcode verandert in een bandteller die op
nul staat, voorafgegaan door de ZERO
MEMORY indicator < 0:00:00>
Als u de ZERO MEMORY functie wilt annuleren,
drukt u nogmaals op de [ZERO MEMORY] toets.
4. Teruggaan naar de plaats waar de teller op nul is
gezet.
Wanneer u klaar bent met afspelen, stopt u de
band en spoelt u vooruit of terug.
De band stopt automatisch wanneer de teller op
nul staat.
Wanneer u klaar bent met opnemen, zet u de
[Power] schakelaar op [PLAYER] en drukt u op
de [
œœœœ
(REW)] terugspoeltoets.
De band stopt automatisch wanneer de teller op
nul staat.
5. De bandteller en de ZERO MEMORY indicator <>verdwijnen van
het scherm en de tijdcode wordt weer aangegeven.
[ NB ]
In de volgende situaties kan de ZERO MEMORY functie automatisch
worden geannuleerd:
- Aan het einde van het gedeelte dat met de ZERO MEMORY functie
is gemarkeerd.
- Wanneer de cassette wordt verwijderd.
- Wanneer de batterij of de netvoeding wordt verwijderd.
Het is mogelijk dat de ZERO MEMORY functie niet goed werkt als er
tussen de opnamen op de band lege stukken staan.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3737
Enregistrement de base
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être activée
en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode
Player). page 19
Vous pouvez poser un repère sur une bande à l’endroit
où vous souhaitez retourner après la lecture.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [ZERO MEMORY] de la
télécommande avant l’enregistrement ou pendant la
lecture à l’endroit où vous souhaitez revenir.
Le code temps est remplacé par un compteur de
bande qui prend la forme < 0:00:00> (témoin
ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).
Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton
[ZERO MEMORY].
4. Retour à la position zéro.
Après arrêt de la lecture, faites avancer ou
rembobinez la bande.
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la
position zéro est atteinte.
Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton
[Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton [
œœœœ
(REW)].
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est
atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin < > (ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code temps.
[ Remarques ]
Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être désactivé
automatiquement dans les situations suivantes :
- à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY ;
- lorsque vous retirez la cassette ;
- lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil.
La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la
cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
Eenvoudige opnamen maken
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
œ
1
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 37
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3838
Enregistrement de base
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du
retardateur automatique)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) ne
fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode Cam). page 19
Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,
l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes
qui suivent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [SELF TIMER] jusqu'à ce que
le témoin correspondant s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le
retardateur en marche.
Le retardateur automatique lance le compte à
rebours à partir de dix en émettant un signal
sonore.
Si vous souhaitez désactiver le retardateur
automatique avant l’enregistrement, appuyez sur
le bouton [SELF TIMER].
5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle
fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
[ Remarques ]
Ne placez aucun objet pouvant constituer un
obstacle entre le capteur de la télécommande et le
caméscope.
La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.
La télécommande peut être orientée sans
dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et
d’autre de la ligne médiane de l’appareil.
L’utilisation d’un trépied (non fourni) est
recommandée pour les enregistrements retardés.
Eenvoudige opnamen maken
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
De SELF TIMER functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Wanneer u de Self Timer start met de afstandsbediening, begint de
opname automatisch na 10 seconden.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [SELF TIMER] toets tot de betreffende
indicator op het scherm staat.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de timer
te starten.
De SELF TIMER telt af vanaf 10 en laat
pieptonen horen.
Als u de SELF TIMER functie wilt annuleren
voordat de opname is begonnen, drukt u
opnieuw op de [SELF TIMER] toets.
5. Druk opnieuw op de [Start/Stop] opnameknop
wanneer u de opname wilt beëindigen.
[ NB ]
Zorg dat zich tussen de afstandsbediening en de
sensor van de camcorder geen obstakels
bevinden.
Het bereik van de afstandsbediening is 4-5 meter.
De afstandsbediening werkt onder een hoek van
maximaal 30 graden links/rechts van de sensor.
Het gebruik van een statief (niet bijgeleverd) wordt
aanbevolen voor het maken van vertraagde
opnames.
œ
1
3
4
œ
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 38
NEDERLANDS
FRANÇAIS
3939
Enregistrement de base
Zoom avant et arrière
La fonction Zoom (Zoom) peut être activée en mode <Camera>
(Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). page 19
Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même
vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter
qu’une utilisation excessive du zoom peut produire
des résultats peu professionnels et entraîner une
réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
1. Appuyez sur le bouton [W / T] ou déplacez
légèrement la molette [Zoom] pour obtenir un zoom
progressif. Déplacez-la plus franchement pour un
zoom très rapide.
Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se
rapprocher.
3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble
s’éloigner.
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à
environ 10 mm de l’objectif en position grand
angle.
Eenvoudige opnamen maken
In- en uitzoomen
De Zoom functie werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
bladzijde 19
Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw
onderwerp in beeld kunt veranderen.
De zoomsnelheid is variabel.
Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om
afwisseling aan te brengen in uw opnamen. Houd
er wel rekening mee dat veel zoomen tot minder
professionele resultaten leidt en de gebruiksduur
van de batterij verkort.
1. Druk op de knop [W / T] of beweeg de [Zoom]-
hendel langzaam voor een geleidelijke zoom.
Wilt u sneller zoomen dan beweegt u de
zoomhendel verder.
Op het scherm geeft een indicator de
zoomstand aan.
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt dichterbij
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder
weg.
In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u
onderwerpen opnemen op ongeveer 10 mm van
de lens.
W / T button
1
Zoom lever
1
TELE
WIDE
W T
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 39
FRANÇAIS
4040
NEDERLANDS
De Fade functie werkt alleen in de
<Camera> stand. bladzijde 19
U beschikt over verschillende technieken
om uw opnamen een professioneel
uiterlijk te geven, zoals fade-in aan het
begin van uw opname of fade-out aan
het einde.
Opname starten (met Fade in)
1.
Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Houd de [FADE] toets ingedrukt voordat
u gaat opnemen.
Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
(uitfaden/fade out).
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop en
laat tegelijkertijd de [FADE] toets los.
De opname wordt gestart en beeld en
geluid komen geleidelijk terug (fade in).
Opname beëindigen
5. Als u de opname wilt beëindigen, houdt u
de [FADE] toets ingedrukt.
Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
(uitfaden/fade out).
6. Zodra het beeld is
verdwenen, drukt u op
de [Start/Stop]
opnameknop om de
opname te stoppen.
a. Uitfaden (Fade out):
(Ongeveer 4
seconden)
b. Infaden (Fade in):
(Ongeveer 4
seconden)
Enregistrement de base
Ouverture et fermeture en fondu
La fonction Fade (Fondu) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam).
page 19
Vous pouvez donner à votre enregistrement
un aspect professionnel en utilisant des effets
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture
en fondu au début ou à la fin d’une séquence.
Pour débuter un enregistrement
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même temps.
L’enregistrement démarre et l’image et le
son apparaissent progressivement
(ouverture en fondu).
Pour arrêter un enregistrement
5. Lorsque vous souhaitez arrêter
l'enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son disparaissent
progressivement
(fermeture en fondu).
6. Lorsque l’image a
totalement disparu,
appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Eenvoudige opnamen maken
In- en uitfaden (FADE)
Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button
Press and hold the [FADE] button
a. Fade Out Gradual disappearance
60min
0:00:05
SP
STBY
60min
0:00:20
SP
REC
60min
0:00:25
SP
REC
60min
0:00:30
SP
STBY
3
4
5
6
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 40
La fonction COLOUR NITE ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). page 19
Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse dans un
endroit sombre sans altérer les couleurs.
Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour utiliser la fonction
COLOUR NITE. page 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [C.NITE].
4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [C.NITE],
la vitesse de l'obturateur passe d'une fonction à une
autre dans l'ordre suivant :
<Color N.1/25>, <Color N.1/13> et <OFF> (Arrêt).
(modèles VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376
uniquement)
<Color N.1/25>, <Color N.1/13>, <Color N.1/13
( )> et <OFF> (Arrêt).
(modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
[ Remarques ]
La fonction COLOUR NITE ne peut être activée ou
désactivée en cours d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
Lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE, la mise
au point s'effectue lentement et des points blancs sont
susceptibles d'apparaître sur l'écran. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
La fonction COLOUR NITE n’est pas disponible
lorsque les modes DIS, Prise de photo ou
EASY.Q sont activés.
La fonction COLOUR NITE n’est pas disponible lorsque
vous utilisez les fonctions suivantes :
16:9 Wide (16:9), Program AE (Prog. AE), Shutter
(Obturateur), Exposure (Exposition), Digital Zoom
(Zoom num.), Mosaic (Mosaïque), Mirror (Miroir),
Emboss2 (Relief2) et Pastel2
En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique), le
mode COLOUR NITE est désactivé.
FRANÇAIS
4141
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Utilisation de la fonction COLOUR NITE
Eenvoudige opnamen maken
COLOUR NITE
De COLOUR NITE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw opname een slow-motion
effect te geven of in een donkere omgeving het beeld op te lichten
zonder de kleuren op te offeren.
Schakel de breedbeeldmodus 16:9 uit als u de
functie COLOUR NITE wilt gebruiken.
bladzijde 54
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [C.NITE] toets.
4. Steeds wanneer u op de [C.NITE] toets drukt,
verandert de sluitertijd als volgt:
<Color N.1/25>, <Color N.1/13> en <OFF>
(Uit). (alleen VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376)
<Color N.1/25>, <Color N.1/13>, <Color
N.1/13( )> en <OFF> (Uit).
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
[ NB ]
COLOUR NITE kan niet uit of aan worden gezet
terwijl u aan het opnemen bent.
Bij COLOUR NITE krijgt het beeld een vertraagd
effect.
Bij COLOUR NITE verloopt de scherpstelling
langzaam terwijl er op het scherm witte stippen
zichtbaar kunnen zijn. Dit is geen storing.
COLOUR NITE is niet beschikbaar bij gebruik van
DIS, foto vastleggen op cassette of EASY.Q.
De functie COLOUR NITE is niet beschikbaar als
de volgende functies worden gebruikt:
16:9 Wide (16:9 breed), Program AE (Aut.
belichting), Shutter(Sluiter), Exposure (Belichting),
Digital Zoom (Digitale zoom), Mosaic (Mozaïek),
Mirror (Spiegelen), Emboss2 (Reliëf2) en Pastel2.
Als DIS (Digitale beeldstabilisatie) is ingesteld, is
de stand COLOUR NITE niet mogelijk.
60min
0:00:10
SP
STBY
Color N.1/25
3
4
œ
<VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only>
3
<VP-D371(i)/D371W(i)/D374/D376 only>
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 41
FRANÇAIS
4242
NEDERLANDS
Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken
Lamp gebruiken (LIGHT)
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
De Light functie werkt alleen in de <Camera> stand. bladzijde 19
Met de lamp kunt u in het donker opnemen zonder dat de kleuren
verdwijnen.
De lamp kan alleen worden gebruikt in combinatie met de COLOUR
NITE functie.
Schakel de breedbeeldmodus 16:9 uit als u
deze functie wilt gebruiken. bladzijde 54
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [LIGHT] toets tot <Color N. 1/13
()>op het scherm verschijnt.
[ NB ]
De lamp kan niet uit of aan worden gezet terwijl u
aan het opnemen bent.
De lamp heeft een beperkt bereik. (tot 2 meter)
De breedbeeldmodus 16:9 is niet beschikbaar in
de stand LIGHT (LICHT).
[ Gevaar ]
De lamp kan erg heet worden.
Niet aanraken tijdens gebruik of kort na
uitschakelen, anders kunt u zich ernstig branden.
Doe de camcorder niet in de draagtas kort nadat u
de lamp hebt gebruikt, aangezien de lamp nog
een tijdje erg heet blijft.
Niet gebruiken in de buurt van brandbare of
explosieve materialen.
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). page 19
La fonction LIGHT (LUMIERE) vous permet d’enregistrer un sujet
dans le noir sans altérer les couleurs.
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être utilisée qu’avec la
fonction COLOUR NITE.
Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour
utiliser cette fonction. page 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [LIGHT] jusqu'à ce que
<Color N. 1/13 ( )> s'affiche.
[ Remarques ]
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être activée
ou désactivée en cours d’enregistrement.
La portée de la lumière est limitée (2 m maximum).
Le mode 16:9 Wide (16:9) n’est pas disponible en
mode LIGHT.
[ Danger ]
La diode lumineuse peut devenir très chaude.
Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste
après extinction : des blessures graves pourraient en
résulter.
Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de
suite après utilisation de la diode car celle-ci
demeure extrêmement chaude pendant un certain
temps.
Ne l’utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE) (modèles
VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement)
1
3
60min
0:00:10
Color N.1/13
SP
STBY
œ
01227H VPD371 FRA+NED~042 2/16/07 11:25 AM Page 42
4444
FRANÇAIS
NEDERLANDS
La fonction WindCut Plus (Suppression du bruit du vent - Plus) peut être
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player>
(Mode Player). page 19
Utilisez la fonction WindCut Plus lorsque vous enregistrez dans des
endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
La fonction WindCut Plus atténue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction WindCut Plus est activée,
certains bruits très faibles sont éliminés en
même temps que le bruit du vent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton
[/ ] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton
[/ ] pour sélectionner
<WindCut Plus> (Coupe Vent), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction WindCut Plus (Coupe Vent),
appuyez sur le bouton
[/ ] pour sélectionner <On>
(Marche) ou <Auto>, puis appuyez sur [OK].
<On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles
du vent.
<Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant
les voix.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
L'icône de la fonction WindCut Plus (<On>
(Marche)
ou <Auto> ) s'affiche.
[ Remarques ]
Assurez-vous que la fonction WindCut Plus est
désactivée lorsque vous souhaitez que le microphone
soit le plus sensible possible.
La fonction WindCut Plus n'est pas disponible en mode
USB Streaming (Lecture en continu USB)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Enregistrement avancé
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus)
De WindCut Plus functie werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. bladzijde 19
Zet de WindCut Plus functie aan als u opneemt op een winderige
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
De WindCut Plus functie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens
het opnemen.
- Wanneer WindCut Plus aan staat, worden tegelijk
met de ruis ook sommige lage tonen weggefilterd.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [/ ] om <Record>
(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <WindCut Plus>
(Windfilter Plus) te selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie WindCut Plus (Windfilter Plus) te
activeren drukt u op de knop [/ ] om <On>
(Aan) of <Auto> te selecteren en drukt u op [OK].
<On> (Aan): Verwijdert lage windruis.
<Auto>: Reduceert windruis zonder de
menselijke stem te beïnvloeden.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Het Windfilter symbool (<On> (Aan) of
<Auto> ) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
Zorg dat de WindCut Plus (Windfilter) functie Uit
(Off) staat wanneer u de microfoon zo gevoelig
mogelijk wilt instellen.
De WindCut Plus (Windfilter) functie is niet
beschikbaar in de stand USB-streaming.
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Geavanceerde opnamefuncties
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter)
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
SP
12Bit
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
Auto
4
6
60min
0:00:10
SP
STBY
7
œ
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 44
FRANÇAIS
4545
NEDERLANDS
La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam). page 19
La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) met en valeur
les signaux d'entrée droits et gauches lorsque vous
utilisez des micros internes.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Real Stereo> (Stereo), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo réelle),
appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône de la fonction Real Stereo (Stereo) ( )
s'affiche.
S
Enregistrement avancé
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)
De Real Stereo functie werkt alleen in de
<Camera> stand. bladzijde 19
De Real Stereo functie verbetert de linker- en
rechterinvoersignalen bij het gebruik van de
interne microfoon.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [/ ] om <Record>
(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Real Stereo> te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de Real Stereo functie in te schakelen drukt u
op de knop [/ ] om <On> (Aan) te selecteren
en drukt u op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Het Real Stereo symbool ( ) verschijnt op
het scherm.
S
Geavanceerde opnamefuncties
Real Stereo selecteren
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
SP
12Bit
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
4
6
1
7
60min
0:00:10
SP
STBY
œ
S
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 45
FRANÇAIS
4646
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)
La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). page 19
La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). page 19
Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition) peuvent être
réglées dans le menu rapide QUICK MENU.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
La liste des menus rapide apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la fonction <Shutter>
(Obturateur) ou <Exposure> (Exposition) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Manual> (Manuel),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la vitesse d’obturateur
ou l’exposition de votre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].
La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>.
La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [Q.MENU].
Les réglages sélectionnés s’affichent.
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type
d’enregistrement
Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou <1/4000>
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant
rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple) : <1/1000>,
<1/500> ou <1/250>
Sports en salle comme le basketball : <1/120>
Réglage de l'exposition en cours d'enregistrement
Si vous réglez Exposure (Exposition) sur Manuel, plus l’exposition sera
élevée, plus l’image enregistrée sera lumineuse.
[ Remarques ]
Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed (Vitesse de
l’obturateur) et Exposure (Exposition) lorsque l’option Program AE
(Prog. AE) est sélectionnée, les changements manuels sont
prioritaires.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est
élevée.
Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse
d’obturateur et de l’exposition lorsque vous revenez au mode EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus,
assurez-vous que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif.
Il est impossible de régler le mode Program AE (Prog. AE) lorsque la vitesse d’obturateur
ou l’exposition sont en mode manuel.
Geavanceerde opnamefuncties
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure)
De functie Shutter Speed (Sluitertijd) werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
De functie Exposure (Belichting) werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. bladzijde 19
U kunt de functies Shutter Speed (Sluitertijd) en Exposure (Belichting) instellen in
het QUICK MENU.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [Q.MENU] toets.
Het snelmenu verschijnt.
4. Druk op de knop [/ ] om <Shutter> (Sluiter) of
<Exposure> (Belichting) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop[/ ] om <Manual> (Handmatig) te
selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om de gewenste sluitertijd of
belichting te selecteren en druk op [OK].
De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of
<1/10000>.
De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen
<00> en <29>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [Q.MENU] toets.
De gekozen instellingen verschijnen op het scherm.
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen
Buitensporten zoals golf en tennis: <1/2000> of <1/4000>
Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende
voertuigen zoals achtbanen: <1/1000>, <1/500> of <1/250>
Binnensporten zoals basketbal: <1/120>
De belichting aanpassen tijdens opname
Als u Belichting instelt op Handmatig, betekent dit: des te
hoger de belichting, des te helderder de opname.
[ NB ]
Als u de Shutter Speed (Sluiter) of Exposure (Belichting)
instellingen verandert terwijl een automatisch
belichtingsprogramma (Program AE) is gekozen, krijgen de
handmatige aanpassingen voorrang.
Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van
snelle sluitertijden.
De camcorder gaat terug naar automatische instelling van
sluitertijd en belichting als u voor EASY.Q kiest.
Bij een sluitertijd van 1/1000 seconde of korter moet u er
extra goed op letten dat de zon nooit recht in de lens
schijnt.
De Automatische belichting kan niet worden ingesteld wanneer de Sluitertijd of
de Belichting zijn ingesteld op Handmatig.
60min
0:00:10
SP
STBY
Exit
Q.MENU
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Manual
60min
0:00:10
SP
STBY
Exit
Q.MENU
Off
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
3
5
6
[20]
S. 1/50
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 46
FRANÇAIS
4747
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Mise au point automatique/manuelle
La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/manuelle) fonctionne en mode
<Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). page 19
Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la
mise au point automatique car elle vous permet de vous
concentrer sur la partie créative de votre enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire
dans certains cas où la mise au point automatique est
difficile ou peu fiable.
Mise au point automatique
Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les
caméscopes, nous vous conseillons d’utiliser la mise
au point automatique.
La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/manuelle) peut être réglée dans le menu
QUICK MENU.
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez
de meilleurs résultats en effectuant la mise au point
manuellement :
a. image comportant plusieurs objets, certains proches du
caméscope, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond
enneigé ;
c.
surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de
voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
La liste de menus rapide apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Focus>
(Mise au point), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Manual>
(Manuel), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour quitter cette fonction, appuyez sur le bouton
[Q.MENU].
L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur
l'écran LCD.
7. Appuyez sur le bouton [/ ] pour régler la mise au point.
[ Remarque ]
La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode EASY.Q.
Geavanceerde opnamefuncties
Autofocus/handmatig scherpstellen
De scherpstelfunctie functie werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. bladzijde 19
In de meeste situaties is het beter om de automatische
scherpstelling te gebruiken, zodat u zich kunt
concentreren op de creatieve kant van de opname.
Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed) geschikt
voor automatisch scherpstellen.
Auto Focus
Als u weinig of geen ervaring met camcorders hebt,
raden we u aan om de camcorder op Auto Focus te
laten staan.
De functie Automatisch scherpstellen kan worden
ingesteld in het QUICK MENU.
Manual Focus (handmatig scherpstellen)
In de volgende situaties krijgt u mogelijk betere
resultaten door de camcorder handmatig scherp te
stellen:
a. Een opname met meer onderwerpen, sommige dicht
bij de camcorder, andere verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals een
auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals een
grote groep mensen of een sporter.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de knop [Q.MENU].
Het snelmenu wordt weergegeven.
4. Druk op de knop [/ ] om <Focus> te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Manual> (Handmatig)
te selecteren en druk op [OK].
6. Druk nogmaals op de knop [Q.MENU] om het menu te
verlaten.
Het symbool voor [MF] (handmatig scherpstellen)
en de statusbalk met [MF/AF] worden op het LCD-
scherm weergegeven.
7. Druk op de knop [/ ] om de scherpstelling aan te
passen.
[ NB ]
Handmatig scherpstellen (Manual Focus) is niet
beschikbaar in de EASY.Q stand.
a
c
b
d
60min
0:00:10
SP
STBY
Exit
Q.MENU
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Manual
60min
0:00:10
SP
STBY
Exit
Q.MENU
Off
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
3
5
6
oo mm
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 47
FRANÇAIS
4848
NEDERLANDS
De Program AE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen
aan de opnameomstandigheden.
Zo kunt u bijvoorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
<Auto ( )>
- Automatische balans tussen onderwerp en
achtergrond.
- Voor normale omstandigheden.
<Sport ( )> (Sport)
Voor het opnemen van snel bewegende
onderwerpen.
<Portrait ( )> (Portret)
- Om bij portretopnamen de achtergrond
onscherp te houden.
- De Portrait (Portret) stand is vooral geschikt
voor buitenopnamen.
<Spotlight ( )>
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf goed
verlicht is, maar de omgeving niet.
<Sand/Snow ( )> (Zand/Snw)
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen die
u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand of
sneeuw het daglicht reflecteert.
<High Speed ( )> (Hoge snelh.) (korte sluitertijd)
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of
tennisspelers.
A
Enregistrement avancé
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE)
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) ne
peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode Cam). page 19
Le mode Program AE (Exposition automatique programmable)
permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture de l’obturateur en fonction
des conditions d’enregistrement.
Il vous permet de laisser libre cours à vos envies
quant à la profondeur de champ.
Mode <Auto ( )>
- Equilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-
plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
Mode <Sports ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets se
déplaçant rapidement.
Mode <Portrait ( )>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur.
Mode <Spotlight ( )> (Spot)
Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, le
reste de la scène étant dans l’ombre.
Mode <Sand/Snow ( )> (Sabl/Neig)
Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
neige.
Mode <High Speed ( )> (Haute Vit.) (Vitesse d’obturateur
élevée)
Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des
joueurs de golf ou de tennis.
A
Geavanceerde opnamefuncties
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
60min
0:00:10
SP
STBY
œ
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 48
FRANÇAIS
4949
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Fonction Program AE (Prog. AE)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Program AE> (Prog. AE), puis appuyez sur le
bouton [OK].
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
l’option du Prog. AE de votre choix, puis appuyez
sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône du mode sélectionné s'affiche.
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode Auto
<Auto> est sélectionné.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Program AE (Prog.
AE) à l’aide du bouton [Q.MENU]. page 20
La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
Il est impossible de régler le mode Program AE (Prog. AE) lorsque la
vitesse d’obturateur ou l’exposition sont en mode manuel.
Geavanceerde opnamefuncties
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Program AE> (Aut.
Belichting) te selecteren en druk op [OK].
De beschikbare opties worden getoond:
6. Druk op de knop [/ ] om de gewenste optie
voor Autom. belichting te selecteren en druk op
[OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
U krijgt direct toegang tot de belichtingsprogramma’s door eenvoudig
op de [Q.MENU] toets te drukken. bladzijde 20
De functie Program AE (Aut. Belichting) werkt niet in de EASY.Q
stand.
Het AE-programma kan niet worden ingesteld wanneer de sluitertijd
of de belichting zijn ingesteld op handmatig.
60min
0:00:10
SP
STBY
œ
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move Select Exit
MENUOK
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
A
4
6
7
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 49
FRANÇAIS
5050
NEDERLANDS
De witbalansfunctie werkt zowel in de stand <Camera> als
<M.Cam>. bladzijde 19
Witbalans is een functie waarmee de unieke kleuren van het
onderwerp onder alle opnameomstandigheden behouden blijven.
Door de juiste witbalans te kiezen, krijgt u optimale kleuren.
<Auto ( )>: De witbalans wordt automatisch ingesteld. Deze
stand voldoet vrijwel altijd.
<Indoor ( )> (Binnen): De witbalans wordt aan de
binnenomgeving (kunstlicht) aangepast.
- halogeen- of studio/videolampen
- onderwerp met een enkele overheersende kleur
- close-up (opname op korte afstand)
<Outdoor ( )> (Buiten): De witbalans wordt aan de
buitenomgeving (daglicht) aangepast.
- Bij daglicht, vooral close-up of een onderwerp met een enkele
overheersende kleur.
<Custom WB ( )>: U kunt de witbalans aan de
opnameomstandigheden aanpassen.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of
[CARD]. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <White Balance>
(Witbalans) te selecteren en druk op [OK].
A
Enregistrement avancé
Réglage du mode White Balance (
Bal. Blancs
)
La fonction White Balance (Bal. Blancs) peut être activée en mode
<Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode
M.Cam). page 19
La fonction White Balance (Bal. Blancs) est une fonction
d’enregistrement qui permet de préserver la couleur authentique de
l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.
Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs)
approprié pour obtenir une couleur d’image de bonne qualité.
<Auto ( )> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler
automatiquement la balance des blancs.
<Indoor ( )> (Intérieur) : ce mode permet d’adapter la
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en intérieur :
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;
- présence d’une couleur dominante sur le sujet ;
- gros plan.
<Outdoor ( ) (Extérieur) : ce mode permet d’adapter la
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur :
- de jour, notamment pour les gros plans et lorsque le sujet est
d’une couleur dominante.
<Custom WB ( )> (Bal.Blancs) : Vous
pouvez régler la balance des blancs comme
il vous convient en fonction des conditions
d’enregistrement.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Camera> (Photo),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <White Balance>
(Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
c
Geavanceerde opnamefuncties
Witbalans instellen (White Balance)
c
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
4
A
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 50
FRANÇAIS
5151
NEDERLANDS
Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties
6. Druk op de knop [/ ] om de gewenste instelling
<Auto>, <Indoor> (Binnen), <Outdoor> (Buiten)
of <Custom WB> (Aangep.WB) te selecteren en
druk op de knop [OK].
Over Custom WB:
(1) Kies voor Custom WB en druk op [OK] (het
symbool “witbalans instellen” ( )
verschijnt en “Set white balance” (Witbalans
inst.) knippert op het scherm).
(2) Laat de gebruikte lichtbron op een wit
voorwerp schijnen, richt de camera erop en
druk op [OK]. “Set white balance” (Witbalans
inst.) verschijnt en de witbalans wordt
gemeten en ingesteld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
Directe toegang tot de witbalansfunctie is mogelijk door eenvoudig op
de [Q.MENU] toets te drukken bladzijde 20
De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.Q stand.
Zet desgewenst de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere
witbalans.
Stel de witbalans opnieuw in als de lichtomstandigheden veranderen.
Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de Auto stand vaak de
beste resultaten.
Alleen de knoppen EASY.Q, [MENU], [/ ], de [Zoom]-hendel en
[OK] werken tijdens de aangepaste WB.
Als u op de toets [MENU] drukt terwijl u de instelling voor White
Balance (Witbalans) aanpast, zal deze aanpassing geannuleerd
worden en de White Balance (witbalans) op Auto ingesteld worden.
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
le mode de votre choix, <Auto>, <Indoor>
(Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou, Custom WB>
(Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
A propos du mode Custom WB (Bal.Blancs) :
(1) Sélectionnez Custom WB (Bal.Blancs) et
appuyez sur le bouton [OK] (l'icône “Set White
Balance” (Régl. bal. blancs) s'affiche à l'écran
et clignote).
(2) Placez le sujet blanc sous l’éclairage
approprié, puis appuyez sur le bouton [OK].
(l'icône “Set White Balance” (Régl. bal. blancs)
disparaît et l'icône Custom WB ( ) s'affiche).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
<Auto> est sélectionné.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction White Balance (Bal.
Blancs) à l'aide du bouton [Q.MENU]. Page 20
La fonction White Balance (Bal. Blancs) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom (Zoom Num.) pour
obtenir une meilleure balance des blancs.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions
d’éclairage changent.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs
résultats.
Les boutons autres que EASY.Q, [MENU], [/ ], la molette
[Zoom] et [OK] ne fonctionneront pas lors du réglage de Custom
WB (Bal. Blancs).
Si vous appuyez sur le bouton [MENU] pendant le réglage de l’option
Custom WB (Bal. Blancs), ce réglage s'annule et passe en mode
Auto.
c
c
<When the Outdoor option was selected>
Move Select Exit
MENUOK
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
c
A
6
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
60min
0:00:10
SP
STBY
œ
7
1166::99 WWiiddee
c
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 51
FRANÇAIS
5252
NEDERLANDS
De Visual Effect functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Met Visual Effect kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
Kies een geschikt Visual Effect voor de opname die u wilt maken en
het effect dat u wilt bereiken. U heeft de beschikking over 10
speciale effecten.
1. <Art> (Kunst)
Hiermee krijgt uw opname een grover effect.
2. <Mosaic> (Mozaïek)
Hiermee krijgt uw opname een
mozaïekeffect.
3. <Sepia>
Hiermee krijgt het beeld een sepia
(roodbruin) effect.
4. <Negative> (Negatief)
Hiermee worden de kleuren van het
opgenomen beeld omgekeerd.
5. <Mirror> (Spiegelen)
Hiermee wordt het beeld in tweeën gesneden
en krijgt u een spiegeleffect.
6. <BLK&WHT> (Zwart-Wit)
Hiermee krijgt u een zwart-witbeeld.
7. <Emboss1> (Reliëf1)
Hiermee krijgt u een 3D effect.
8. <Emboss2> (Reliëf2)
Hiermee krijgen de randen in de opname een
3D effect.
9. <Pastel1>
Hiermee krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hiermee krijgen de randen in de opname een
pasteltekening effect.
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)
La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne qu’en mode
<Camera> (Mode Cam).
page 19
La fonction Visual Effects (Effets visuels) vous permet d’apporter une
touche personnelle à vos enregistrements.
Sélectionnez l’effet visuel correspondant au type d’image que vous
souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10
modes Visual Effect (Effets visuels).
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
2. Mode <Mosaic> (Mosaïque)
Ce mode découpe les images en mosaïque.
3. Mode <Sepia> (Sépia)
Ce mode donne aux images une coloration
brun-rougeâtre.
4. Mode <Negative> (Négatif)
Ce mode inverse les couleurs, créant une
image en négatif.
5. Mode <Mirror> (Miroir)
Ce mode scinde l’image en deux par un effet
miroir.
6. Mode <BLK&WHT>
Ce mode transforme les images couleur en
images noir et blanc.
7. Mode <Emboss1> (Relief1)
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Emboss2> (Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le
contour de l’image.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode applique un effet de pastel au
contour de l’image.
Enregistrement avancé
Digitale effecten (Visual Effects)
Geavanceerde opnamefuncties
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 52
FRANÇAIS
5353
NEDERLANDS
Choix des effets visuels
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Visual Effect> (Effets visuels), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
l’option Visual Effect (Effets visuels) de votre choix,
puis appuyez sur le bouton [OK].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
Les modes Pastel2, Emboss2 (Relief 2), Mirror
(Miroir) et Mosaic (Mosaïque) ne sont pas
disponibles lorsque le mode DIS (Stabilisateur
d’image numérique) ou le mode COLOUR NITE est
activé.
Les modes Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas
disponibles lorsque le mode EASY.Q est activé.
Lorsque DIS, ou COLOUR NITE est réglé, le mode
Emboss2, Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic
(Mosaïque) sera désactivé.
Le mode Mirror (Miroir) n’est pas disponible en mode
16:9 Wide (16:9). (modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376
/D975W(i) uniquement)
La fonction Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible en modes
Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque).
Lorsque la fonction Visual Effect (Effet visuel) est activée, le mode
16:9 Wide (16 :9) se désactive.
(modèles VP-D371(i)/D374 uniquement)
Enregistrement avancé
Een effect kiezen
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Visual Effect>
(Visueel effect) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om de gewenste optie
voor Visuele effecten te selecteren en druk op
[OK].
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
De effecten Pastel2, Emboss2 (Reliëf2), Mirror
(Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) zijn niet
beschikbaar als DIS of COLOUR NITE aan staat.
Er zijn geen digitale effecten beschikbaar als
EASY.Q in gebruik is.
Zodra DIS of COLOUR NITE wordt ingesteld,
worden de standen Emboss2 (Reliëf2), Pastel2,
Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) verlaten.
De stand Mirror (Spiegelen) is niet beschikbaar in de breedbeeldstand
16:9. (alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
De digitale zoom is niet beschikbaar in de standen Emboss2
(Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek).
Zodra Visual Effect is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9
verlaten. (alleen VP-D371(i)/D374)
Geavanceerde opnamefuncties
Move Select Exit
MENUOK
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
4
6
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
œ
AArrtt
60min
0:00:10
SP
STBY
7
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 53
FRANÇAIS
5454
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
La fonction 16:9 Wide (16/9) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). page 19
Les enregistrements réalisés au format 16:9
Wide (16:9) ne seront lus que si la télévision prend
en charge le format 16:9.
L'option 16:9 Wide (16:9) est définie par défaut sur
les modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/
D376/D975W(i).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), appuyez
sur le bouton [/ ] pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur [OK].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9 Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide>
(16:9) sur <Off> (Arrêt).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
L'icône sélectionnée s'affiche.
[ Remarques ]
Le zoom numérique et le mode COLOUR NITE ne
peuvent pas être activés en mode 16:9 Wide (16:9).
La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode
16:9 Wide (16:9). Page 59
Lorsque la fonction Visual Effect (Effet visuel) ou DIS (Stabilisateur
d’image numérique) est activée, le mode 16:9 Wide (16 :9) se
désactive. (modèles VP-D371(i)/D374 uniquement)
Geavanceerde opnamefuncties
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)
De breedbeeldfunctie werkt alleen in de <Camera>
stand. bladzijde 19
Breedbeeldopnamen (16:9 Wide) worden alleen op
een natuurlijke manier afgespeeld op een tv die de
breedbeeldverhouding 16:9 ondersteunt.
16:9 Wide is als standaardoptie ingesteld voor de
modellen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/
D975W(i).
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om (16:9 breed) te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de breedbeeldstand in te schakelen, drukt u op
de knop [/ ] om <On> (Aan) te selecteren en
drukt u op [OK].
Als u de 16:9 Wide functie niet wilt gebruiken, zet
u de (16:9 breed) instelling op <Off> (Uit) .
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
Digitale zoom en COLOUR NITE zijn niet
beschikbaar in de breedbeeldstand.
Vastleggen van foto’s is niet beschikbaar in de breedbeeldstand.
bladzijde 59
Zodra Visual Effect of DIS is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9
verlaten. (alleen VP-D371(i)/D374)
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
6
4
7
60min
0:00:10
SP
STBY
œ
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 54
FRANÇAIS
5555
NEDERLANDS
Enregistrement avancé Geavanceerde opnamefuncties
La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme
en mode <M.Cam> (Mode M.Cam ). page 19
La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100
cm.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE] ou [CARD]
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Macro>, puis appuyez sur [OK].
6. Pour activer la fonction Macro (Macro), appuyez sur
[/ ] pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur [OK]].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro
(Macro), réglez le menu <Macro> sur <Off>
(Arrêt).
7. Pour quitter l’application, appuyez sur le bouton
[MENU].
L’icône Télé Macro ( ) apparaît.
[ Remarques ]
Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé
Macro), la mise au point peut être lente.
Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Tele
Macro (Télé Macro), le sujet de l’enregistrement peut
paraître flou.
En mode Télé Macro, utilisez un trépied (non fourni) pour éviter que
votre main ne tremble.
Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en mode Tele
Macro (Télé Macro).
Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone
de mise au point se réduit.
Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte,
actionnez la molette [Zoom] ou le bouton [/ ].
De functie Tele Macro werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. bladzijde 19
De effectieve opnameafstand bij Tele Macro is 50-
100 centimeter.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of op
[CARD]. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de knop [MENU].
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Macro> te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie Macro in te schakelen drukt u op de
knop [/ ] om <On> (Aan) te selecteren en
drukt u op [OK].
Als u de functie Macro niet wilt gebruiken stelt u
het menu <Macro> in op <Off> (Uit) .
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
Het symbool voor Tele Macro ( ) wordt
weergegeven.
[ NB ]
Bij opnemen met Tele Macro kan het scherpstellen
langzamer gaan.
Als u de Zoom functie gebruikt tijdens Tele Macro,
kan het onderwerp onscherp worden.
Het is raadzaam voor Tele Macro een statief (niet bijgeleverd) te
gebruiken om te voorkomen dat uw hand trilt.
Vermijd schaduwen bij het opnemen met Tele Macro.
Naarmate de afstand tot het onderwerp kleiner is, loopt de
scherptediepte terug.
Als u geen scherp beeld krijgt, kuntu met de knop [/ ] of met de
[Zoom]-hendel proberen scherp te stellen.
Utilisation de la fonction Télé Macro Tele Macro
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
4
6
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
SP
60min
0:00:10
STBY
œ
1166::99 WWiiddee
7
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 55
FRANÇAIS
5656
NEDERLANDS
De DIS functie werkt alleen in de <Camera> stand. bladzijde 19
De DIS functie compenseert - binnen redelijke grenzen - trillingen, die
bijvoorbeeld kunnen worden veroorzaakt door de hand waarmee u de camcorder
vasthoudt.
DIS zorgt vooral onder de volgende omstandigheden voor rustigere beelden:
- inzoomen, (Digitale zoom is niet beschikbaar in de stand DIS.)
- opnemen op korte afstand
- opnemen terwijl u loopt
- opnemen vanuit een bewegend voertuig
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <DIS> te selecteren en druk op
[OK].
6. Om de functie DIS te activeren drukt u op de knop [/ ]
om <On> (Aan) te selecteren en drukt u op [OK].
Als u de beeldstabilisator niet wilt gebruiken, zet u
<DIS> op <Off> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het DIS symbool ( ) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
Directe toegang tot de DIS functie is mogelijk door
eenvoudig op de [Q.MENU] toets te drukken. bladzijde 20
Digitaal zoomen, COLOUR NITE, Emboss2 (Reliëf2),
Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) kunnen
niet worden gebruikt in de modus DIS.
De functie DIS levert in de stand 16:9 breedbeeld mogelijk
een lagere kwaliteit dan in de normale stand.
(alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
Als u op de [PHOTO] toets drukt terwijl de DIS functie aan
staat, wordt DIS tijdelijk uitgeschakeld en automatisch weer
aangezet nadat de foto is vastgelegd.
We raden u aan, de beeldstabilisator uit te zetten wanneer u
gebruik maakt van een statief.
Als u de beeldstabilisator gebruikt, kan de beeldkwaliteit wat
teruglopen.
De EASY.Q functie zet de <DIS> beeldstabilisator automatisch op <On> (Aan).
De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar in de modus DIS.
(alleen VP-D371(i)/D374)
Zodra DIS is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9 verlaten.
(alleen VP-D371(i)/D374)
Enregistrement avancé
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). page 19
La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans des limites
raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le
caméscope.
Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un :
- enregistrement à l’aide du zoom (le zoom numérique n’est pas disponible en mode
DIS (stabilisateur d’image numérique)).
- enregistrement d’un petit objet en gros plan ;
- enregistrement tout en marchant ;
- enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Camera> (Photo),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <DIS>, puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction DIS (stabilisateur d’image numérique),
appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur [OK].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>,
sélectionnez <Off> (Arrêt) dans le menu correspondant.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône de la fonction DIS ( ) s’affiche.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur
d'image numérique) à l'aide du bouton [Q.MENU]. Page 20
Digital Zoom (Zoom numérique), COLOUR NITE, Emboss2, Pastel2,
Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles en
mode DIS.
La fonction DIS en mode 16:9 Wide (16:9) risque d’offrir une
qualité inférieure à celle dont vous pouvez bénéficier en mode
Normal. (modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/
D376/D975W(i) uniquement)
Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction DIS
(Stabilisateur d’image numérique) est activée, cette dernière se
désactive brièvement avant d’être réactivée automatiquement une
fois la photo enregistrée.
Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez
un trépied.
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver
altérée.
En mode EASY.Q, la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur
<On> (Marche).
Le mode 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode DIS.
(modèles VP-D371(i)/D374 uniquement)
Lorsque la fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activée, le mode 16:9 Wide
(16:9) se désactive. (modèles VP-D371(i)/D374 uniquement)
Geavanceerde opnamefuncties
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser)
Move Select Exit
MENUOK
Off
On
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
4
6
60min
0:00:10
SP
STBY
7
œ
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 56
FRANÇAIS
5757
NEDERLANDS
Le mode BLC (Compensation du contre-jour)
fonctionne en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
page 19
Un contre-jour se produit lorsque le sujet est
plus sombre que l’arrière-plan. C’est le cas
lorsque :
- le sujet se trouve devant une fenêtre ;
- la personne à enregistrer porte des
vêtements blancs ou brillants et se trouve
devant un arrière-plan lumineux, son visage
étant trop sombre pour en distinguer les traits ;
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert ;
- les sources lumineuses sont trop fortes ;
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<BLC>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône BLC (Compensation du contre-jour)
( ) apparaît.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction BLC
(compensation de contre-jour) à l'aide du bouton
[Q.MENU]. page 20
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne
peut être activée en mode EASY.Q.
Enregistrement avancé
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)
De BLC functie werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. bladzijde 19
Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp
donkerder is dan de achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
- De persoon van wie u een opname wilt
maken, draagt witte of glanzende kleding of
bevindt zich tegen een lichte achtergrond.
Het gezicht kan dan te donker worden
afgebeeld.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de
achtergrond wolken zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een
besneeuwde achtergrond.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <BLC> te selecteren
en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Het symbool voor tegenlichtcompensatie ( )
wordt zichtbaar en het beeld wordt lichter.
[ NB ]
Met de knop [Q.MENU] heeft u direct toegang tot
de functie BLC. bladzijde 20
De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
Geavanceerde opnamefuncties
Tegenlichtcompensatie (BLC)
<BLC On><BLC Off>
Off
On
Move Select Exit
MENUOK
Auto
Auto
Off
On
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
3
6
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
60min
0:00:10
SP
STBY
7
œ
1166::99 WWiiddee
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 57
FRANÇAIS
5858
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)
Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). page 19
Le zoom numérique permet de grossir plus de 34x(modèles VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 uniquement), 26x(modèles VP-D975W(i)
uniquement) fois et jusqu’à 1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom numérique appliqué
au sujet.
Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour utiliser cette fonction.
page 54
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Camera>
(Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Digital
Zoom> (Zoom Num.), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la valeur
du zoom souhaitée, <Off> (Arrêt), <100x>, <200x>,
<400x> ou <1200x>, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Appuyez sur le bouton [/ ] ou déplacez la molette
[Zoom] pour utiliser le zoom numérique.
Le témoin du zoom numérique s’affiche.
[ Remarques ]
Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner une
image de moindre qualité.
Le mode Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible lorsque
le mode DIS, EASY.Q, COLOUR NITE, 16:9 Wide (16:9),
Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic
(Mosaïque) et l’enregistrement d’image figée sont activés.
Une fois les modes Enregistrement de l’image figée, COLOUR
NITE, 16:9 Wide (16/9), EASY.Q, Emboss2 (Relief 2) ou
Pastel2 réglés, le mode Digital Zoom (Zoom Num.) se
désactive. (les réglages du mode Digital Zoom (Zoom Num.)
sont sauvegardés).
Lorsque DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activé, le
mode Digital Zoom (Zoom Num.) se désactive.
Geavanceerde opnamefuncties
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom)
De maximale digitale zoom wordt alleen bereikt in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Inzoomen met een vergroting van meer dan 34x(alleen VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), 26x(alleen VP-D975W(i)) gebeurt digitaal. In
combinatie met de optische zoom is een vergroting van maximaal 1200x mogelijk.
De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt.
Schakel de 16:9 breedbeeldstand uit als u deze functie wilt gebruiken.
bladzijde 54
Digitale zoomfunctie aanzetten
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Camera> te selecteren en druk
op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Digital Zoom> (Digitale zoom)
te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om de gewenste zoomwaarde <Off>
(Uit) , <100x>, <200x>, <400x> of <1200x> te selecteren en
druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Druk op de knop [/ ] of beweeg de [Zoom]-hendel om
de Digitale zoom te gebruiken.
De indicator voor digitale zoom wordt weergegeven.
[ NB ]
Ver (digitaal) inzoomen kan tot een lagere beeldkwaliteit
leiden.
De digitale zoom is niet beschikbaar als DIS, EASY.Q,
fotostand, COLOUR NITE, 16:9 Wide (Breedbeeld) of de
effecten Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) of
Mosaic (Mosaïek) in gebruik zijn.
Zodra de stand voor het opnemen van stilstaande beelden,
COLOUR NITE, Bioscoop, EASY Q, Mosaic (Mozaïek), Mirror
(Spiegelen), Emboss2 (Reliëf2) of Pastel2 wordt ingesteld,
wordt de Digitale zoom uitgeschakeld. (De instellingen voor de
stand Digitale zoom worden opgeslagen.)
Zodra DIS wordt ingeschakeld, wordt de digitale zoom
uitgeschakeld.
Move Select Exit
MENUOK
Auto
Auto
Off
Off
Off
Off
Move Select Exit
MENUOK
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
4
6
Off
100x
200x
400x
1200x
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
60min
0:00:10
SP
STBY
7
W T
œ
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 58
FRANÇAIS
5959
NEDERLANDS
U kunt alleen foto’s maken in de <Camera> stand. bladzijde 19
U kunt foto's van de cassette naar een geheugenkaart kopiëren.
Schakel de 16:9 breedbeeldstand uit als u deze functie wilt
gebruiken. bladzijde 54
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [PHOTO] toets.
Er wordt 6-7 seconden lang een stilstaand beeld opgenomen.
4. Nadat de foto is vastgelegd, gaat de camcorder terug naar de
oorspronkelijke instellingen.
Foto opzoeken op de cassette
De foto opzoekfunctie werkt alleen in de <Player> stand.
bladzijde 19
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Tape> (Cassette) te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Photo Search> (Foto zoeken) te
selecteren en druk op [OK].
œœ /√√ knippert op het LCD-scherm.
6. Druk op de [œœ /√√ (REW/FF)] snelspoeltoetsen om een foto op
te zoeken.
Het zoekproces is zichtbaar op het LCD-scherm.
Na afloop van het zoeken toont de camcorder de foto.
Als de band geen foto's bevat, zoekt de camcorder door tot
het einde of het begin van de band is bereikt.
7. Om te stoppen drukt u op [(STOP)] of op de [MENU] toets.
[ NB ]
Tijdens een video-opname kunt u geen foto vastleggen op de
band.
U kunt ook de [PHOTO] toets van de afstandsbediening
gebruiken om een foto op te nemen. De camcorder stelt
automatisch scherp en neemt de foto direct op.
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Foto-opnamen zijn niet mogelijk als COLOUR NITE of 16:9 Wide
(Breedbeeld) in gebruik is.
DIS, Digitale zoom en COLOUR NITE kunnen niet worden
gebruikt wanneer u foto's maakt.
Als u foto’s wilt maken terwijl de functies EASY.Q, DIS of Digital
Zoom (Digitale zoom) zijn ingeschakeld, zal de huidige stand
automatisch worden geactiveerd. (Nadat u de foto hebt
genomen, zal automatisch naar de stand worden
teruggekeerd.)
5959
Enregistrement avancé
Enregistrement d'une photo
L’enregistrement de photos (image figée) n’est possible qu’en mode <Camera> (Mode
Cam).
page 19
Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.
Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour utiliser cette
fonction. page 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.
4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode
précédent.
Recherche d’une photo
La recherche de photo fonctionne uniquement en mode <Player>
(Mode Player).
page 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Tape>
(Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Photo
Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
œœœœ
/
clignote sur l’écran LCD.
6. Appuyez sur les boutons [
œœœœ
/
(REW/FF)] pour sélectionner
l’image figée.
La progression de la recherche s'affiche à l’écran.
A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée.
Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, la
bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [(STOP)] ou [MENU].
[ Remarques ]
L’enregistrement des images figées (photos) n’est pas disponible
pendant un enregistrement.
Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide du bouton [PHOTO] de
la télécommande.
En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous
enregistrez l’image figée, la mise au point se faisant
automatiquement. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible
lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE ou 16:9 Wide (16:9).
Les fonctions DIS (Stabilisateur d’image numérique), Digital Zoom
(Zoom numérique) et COLOUR NITE ne sont pas disponibles
pendant l’enregistrement d’images figées.
L’enregistrement d’images figées pendant que le mode EASY.Q, DIS
(Stabilisateur d’image numérique) ou Digital Zoom (Zoom Num.)
fonctionne désactive celui-ci (les réglages du mode sont
automatiquement rétablis une fois l’image figée enregistrée).
Geavanceerde opnamefuncties
Foto’s maken
Sound[1]
Off
Move Select Exit
MENUOK
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Search Exit
MENU
œœœœ
/
SP
25min
Photo searching...
0:44:38:03
Search Exit
MENU
œœœœ
/
SP
0:41:56:10
25min
Photo Search
4
6
Photo Search
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 59
FRANÇAIS
6060
NEDERLANDS
Lecture
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD
La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent qu’en mode
<Player> (Mode Player). page 19
Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran LCD.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner page 32
4. Déployez l’écran LCD.
Réglez l’angle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la
couleur si nécessaire.
5. Appuyez sur le bouton [
œœœœ
(REW)] pour rembobiner la
cassette jusqu’au point de départ.
Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton
[(STOP)].
Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le
rembobinage terminé.
6. Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la
lecture.
Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur
l’écran LCD.
Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton
[
(STOP)].
Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD)/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de
lecture
Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD )/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation
des images.
La méthode de réglage est identique à celle utilisée en
mode <Camera> (Mode Cam). page 29
Réglage du volume
Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
-
Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore
ou désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur
le caméscope.
Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de
lecture, utilisez le bouton [/ ] pour régler le volume.
L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis
n'importe quel niveau.
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus
aucun son en provenance du haut-parleur.
Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis
par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.
Weergave
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm
De weergavefunctie (Playback) en de luidspreker werken alleen in de
<Player> stand. bladzijde 19
U kunt het beeld bekijken op het lcd-scherm.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
bladzijde 32
4. Open het lcd-scherm.
Stel de kijkhoek van het LCD-scherm in en pas zo
nodig de helderheid en kleurverzadiging aan.
5. Druk zo nodig op de [
œœœœ
(REW)] terugspoeltoets om de
band naar het begin te spoelen.
Als u wilt stoppen met terugspoelen, drukt u op de
[(STOP)] toets.
Het terugspoelen stopt automatisch als het begin
van de band wordt bereikt.
6. Druk op de [
❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de weergave
te starten.
U ziet de afgespeelde opname op het LCD-scherm.
Als u wilt stoppen met afspelen, drukt u op de
[(STOP)] toets.
Helderheid en kleurverzadiging scherm
aanpassen tijdens weergave
U kunt tijdens het afspelen helderheid en
kleurverzadiging van het lcd-scherm aanpassen.
Dit gaat op dezelfde manier als in de <Camera> stand.
bladzijde 29
Volume instellen
Als u een opname afspeelt op het lcd-scherm, komt het
geluid uit de interne luidspreker.
- Hieronder leest u hoe u het geluidsvolume kunt
aanpassen of de luidspreker uitschakelen wanneer u
een opname afspeelt.
Zodra u geluid hoort, kunt u met de knop [/ ] het
volume aanpassen.
De volume-indicator verschijnt op het lcd-scherm.
U kunt het niveau instellen tussen <00> en <19>.
De luidspreker wordt ook uitgeschakeld als u het
lcd-scherm sluit tijdens het afspelen.
Wanneer een AV-kabel is aangesloten op de camcorder, komt er geen geluid
uit de ingebouwde luidspreker en kan het volume niet worden aangepast.
5 6
60min
0:46:00:11
SP
[05]
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 60
FRANÇAIS
6161
NEDERLANDS
Lecture
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player)
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). page 19
Les boutons [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés sur
le caméscope et sur la télécommande.
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Les boutons [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] ne
se trouvent que sur la télécommande.
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre
caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en
mode pause ou ralenti pendant plus de trois minutes.
Mise en pause de la lecture
Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)] pendant
la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton
[
❙❙ (PLAY/STILL)].
Recherche d’image (avant/arrière)
Appuyez sur les boutons [
œœœœ
(REW)] / [
(FF)] en
mode Playback (Lecture) ou Still (Pause).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)].
Maintenez les boutons [
œœœœ
(REW)] / [
(FF)]
enfoncés en mode Playback (Lecture) ou Still
(Pause).
Pour reprendre la lecture normale, relâchez le
bouton.
Ralenti (Avance/Retour) (modèles VP-
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Avance au ralenti
- Appuyez sur le bouton [SLOW] de votre
télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [
❙❙
(PLAY/STILL)].
Retour au ralenti
- Appuyez sur le bouton [
œœ
❙❙ (-)] pendant l’avance au ralenti.
- Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton
[❙❙
(+)].
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
[
❙❙ (PLAY/STILL)].
Weergave
Diverse functies in de Player weergavestand
Deze functies werken alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
De toetsen [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] en [REW] zitten zowel op
de camcorder als op de afstandsbediening.
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
De toetsen [F.ADV], [X2] en [SLOW] zitten alleen op de
afstandsbediening. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Om onnodige slijtage aan band en videokoppen te voorkomen, stopt de
camcorder automatisch als hij langer dan 3 minuten op stilstaand beeld
(STILL) of vertraagde weergave (SLOW) staat.
Afspelen pauzeren
Druk tijdens het afspelen op de [
❙❙ (PLAY/STILL)]
toets.
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
[
❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Spoelen met beeld om passage op te
zoeken (Picture Search)
Druk tijdens afspelen of pauze op een [
œœœœ
(REW)]
/[
(FF)] snelspoeltoets.
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
[
❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Houd tijdens afspelen of pauze een [
œœœœ
(REW)] /
[
(FF)] snelspoeltoets ingedrukt.
Om weer normaal af te spelen, laat u de toets los.
Vertraagde weergave vooruit/achteruit
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Vertraagde weergave (vooruit)
- Druk tijdens het afspelen op de [SLOW] toets van
de afstandsbediening.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de
[
❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Vertraagde weergave (achteruit)
- Druk tijdens vertraagde weergave (vooruit) op de [
œœ
❙❙ (-)] toets.
- Om weer vertraagd vooruit af te spelen, drukt u op de [❙❙
(+)]
toets.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [
❙❙ (PLAY/STILL)]
toets.
<VP-D375W(i)/D975W(i) only>
œ
œ
œ
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 61
FRANÇAIS
6262
NEDERLANDS
Avance image par image
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande
en mode Still (Pause).
-
La séquence vidéo avance image par image chaque
fois que vous appuyez sur le bouton [F.ADV].
- La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still
(Pause).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
[
(PLAY)].
- Avance image par image
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande en mode Still (Pause).
- Retour image par image
Appuyez sur le bouton [
œœ
❙❙ (-)] de votre
télécommande pour changer de direction en mode
F.ADV.
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande.
Lecture accélérée X2 (Avance/Retour)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Avance accélérée X2
-
Appuyez sur le bouton [X2] de votre télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [
(PLAY)].
Retour accéléré X2
- Appuyez sur le bouton [
œœ
❙❙ (-)] pendant l’avance accélérée (X2).
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [
(PLAY)].
Lecture arrière (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton [
œœ
❙❙ (-)]
de la télécommande pendant la lecture normale vers l'avant.
Appuyez sur le bouton [
(PLAY)] ou [❙❙
(+)] pour revenir à la lecture
normale vers l'avant.
[ Remarques ]
Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une
déformation de l’image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque
vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP (LP) contenant diverses
fonctions de lecture.
Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP.
Lecture
Beeld-voor-beeld weergave
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van de
afstandsbediening.
- Steeds als u op de [F.ADV] toets drukt, gaat de
band naar het volgende beeld.
- De F.ADV functie werkt alleen in de pauzestand
(stilstaand beeld).
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
[
/ (PLAY)] toets.
- Naar volgend beeld gaan.
Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van
de afstandsbediening.
- Een beeld teruggaan.
Druk op de [
œœ
❙❙ (-)] toets van de
afstandsbediening om de richting van F.ADV te
veranderen.
Druk op de [F.ADV] toets van de
afstandsbediening.
Versnelde weergave vooruit/achteruit
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Versnelde weergave (2x vooruit)
- Druk tijdens het afspelen op de [X2] toets van de
afstandsbediening.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [
(PLAY)] toets.
Versnelde weergave (2x achteruit)
- Druk tijdens versnelde weergave (2x vooruit) op de [
œœ
❙❙ (-)] toets.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [
(PLAY)] toets.
Weergave achteruit (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Om op normale snelheid achteruit af te spelen, drukt u op de knop
[
œœ
❙❙ (-)] op de afstandsbediening tijdens normaal vooruit afspelen.
Druk tijdens het afspelen op de [
(PLAY)] of [❙❙
(+)] toets.
[ NB ]
Bij sommige afspeelstanden kunnen er mozaïekvormige storingen
zichtbaar zijn. Dergelijke storingen en beeldruis kunnen eerder
voorkomen bij cassettes die met bandsnelheid LP of wisselend met
LP en SP zijn opgenomen.
Het geluid wordt alleen weergegeven tijdens normale weergave van
SP en LP opnamen.
Weergave
<VP-D375W(i)/D975W(i) only>
œ
œ
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 62
FRANÇAIS
6363
NEDERLANDS
De Audio Dub functie werkt alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
U kunt geen geluid toevoegen aan een band die is opgenomen met
bandsnelheid LP of in 16-bits geluidskwaliteit.
U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid van een met
bandsnelheid SP en 12-bits geluid opgenomen band.
Gebruik de interne microfoon of andere geluidsapparatuur.
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
Het originele geluid wordt niet gewist.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [
❙❙ (PLAY/STILL)]
weergave/pauzetoets en zoek het eerste beeld op
van de scène die u wilt dubben.
4. Druk op de [
❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de
weergave te pauzeren.
5. Druk op de [A.DUB] toets van de
afstandsbediening.
Het Audio Dub symbool ( ) verschijnt op het
lcd-scherm.
De camcorder staat klaar om te dubben.
6. Druk op de [
❙❙ (PLAY/STILL)] toets om het dubben
te starten.
Druk op de [(STOP)] toets om te stoppen met
dubben.
[ NB ]
U kunt de Audio Dub functie niet gebruiken als de cassette is beveiligd
tegen wissen.
Als u een externe geluidsbron wilt gebruiken sluit u deze aan met de
AV-kabel.
Stel de functie <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <In>. (alleen VP-D371i/
D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) bladzijde 69
Lecture
Post-sonorisation (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
La fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) ne peut être activée
qu’en mode <Player> (Mode Player). page 19
Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette pré-
enregistrée en mode LP ou en mode 16 bit.
Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une
cassette pré-enregistrée en mode SP avec un son 12 bit.
Utilisez le microphone interne ou un autre appareil audio.
(modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
La bande son originale ne sera pas effacée.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)] pour
trouver les codes temps de la scène que vous
souhaitez post-sonoriser.
4. Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)] pour
suspendre la lecture de la scène.
5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la télécommande.
L'icône de post-sonorisation ( ) s'affiche.
Le caméscope est prêt pour la post-sonorisation.
6. Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)] pour
démarrer la post-sonorisation.
Appuyez sur le bouton [(STOP)] pour arrêter
l'opération.
[ Remarques ]
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing
(Post-sonorisation) lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en
écriture.
Pour utiliser une source sonore externe, utilisez le câble Audio/Vidéo
pour connecter l’entrée de la source sonore.
Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez la
fonction <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <In> (Entrée).
(modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
page 69
Weergave
Audio dubben
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3 4
5
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 63
FRANÇAIS
6464
NEDERLANDS
Lecture
Lecture post-sonorisation
La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activée
qu’en mode <Player> (Mode Player). page 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur le
bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner <Audio Select> (Sélect. Audio),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner le
canal de lecture audio, puis appuyez sur le bouton
[OK].
<Sound[1]> (Son[1]) : lecture de la bande son
originale.
<Sound[2]> (Son[2]) : lecture de la bande son
ajoutée.
<MIX[1+2]> (Mixage [1+2]): lecture des
bandes son 1 et 2 mixées à égalité.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
8. Appuyez sur le bouton [
❙❙
(PLAY/STILL)] pour lire
la cassette post-sonorisée.
[ Remarque ]
Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2]
(Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité sonore risque d’en
être diminuée.
Weergave
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor
De weergave van het toegevoegde geluid werkt alleen in de
<Player> stand. bladzijde 19
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de
camcorder en druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [/ ] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Audio Select>
(Audiokeuze) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om het
audioweergavekanaal te selecteren en druk op
[OK].
<Sound[1]> (Geluid[1]): origineel geluid
weergeven.
<Sound[2]> (Geluid[2]): gedubd geluid
weergeven.
<MIX[1+2]> (Mix[1+2]): origineel en gedubd
geluid mengen.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
8. Druk op de [
❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de
gedubde cassette af te spelen.
[ NB ]
Wanneer u toegevoegd geluid afspeelt (Sound [2]
(Geluid [2]) of MIX[1+2] (Mix[1+2])) is het mogelijk
dat de geluidskwaliteit iets minder goed is.
Move Select Exit
MENUOK
Sound[1]
Off
Move Select Exit
MENUOK
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Sound[1]
Sound[2]
MIX[1+2]
20min
0:01:53:10
SP
Sound[2]
4
6
8
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 64
FRANÇAIS
6565
NEDERLANDS
Lecture
Lecture d’une cassette sur l’écran du téléviseur
La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en mode
<Player> (Mode Player). page 19
Lecture sur l’écran de votre
téléviseur
Pour qu’une cassette puisse être lue, le
téléviseur doit être conforme à la norme
PAL. page 101
Nous vous recommandons d’utiliser
l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher
votre caméscope sur le secteur.
Connexion à un téléviseur avec
entrée A/V
1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide
du câble Audio/Vidéo.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (G) mono ; Prise
rouge : audio (D)
Si vous reliez le caméscope à un
téléviseur monophonique, branchez la prise jaune (vidéo) sur
l’entrée vidéo du téléviseur et la prise blanche (audio G) sur
l’entrée audio de celui-ci.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
sur Vidéo.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Lancez la lecture de la cassette. page 60
[ Remarques ]
Si vous connectez le câble à la prise AV, le haut-parleur du
caméscope n’émettra aucun son.
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
Weergave
Cassette afspelen op tv-scherm
De weergavefunctie werkt alleen in de <Player> stand.
bladzijde 19
Weergeven op een tv-scherm
U kunt alleen cassettes afspelen op een
PAL tv. bladzijde 101
We raden u aan om tijdens weergave op
een tv gebruik te maken van de
netvoeding.
Aansluiten op tv met afzonderlijke
audio/video ingangen
1. Sluit de camcorder met een AV-kabel op
de tv aan.
Gele plug: video
Witte plug: audio (Links/mono); rode
plug: audio (Rechts)
Als u een tv met mono-geluid aansluit,
doet u de gele plug in de video ingang
van de tv en de witte plug (Links) in
de audio ingang van de tv.
2. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
3. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
4. Zet de tv aan en kies op de tv voor de video ingang.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de tv.
5. Cassette afspelen. bladzijde 60
[ NB ]
Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen geluid
uit de luidspreker van de camcorder.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug
van de audio kabel aansluiten (audio L).
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D376
VP-D375W(i)/D975W(i)
Camcorder
Audio/Video
Cable
Signal flow
TV
Audio/Video
Cable
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 65
FRANÇAIS
6666
NEDERLANDS
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un
magnétoscope.
1. Reliez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du câble Audio/Vidéo.
Prise jaune : vidéo ;
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (D)
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur Ligne.
Sélectionnez le canal réservé au
magnétoscope sur le téléviseur.
6. Lancez la lecture de la cassette.
Lecture
1. Branchez l’appareil sur une source
d’alimentation et placez l'interrupteur [Power]
sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
4. A l’aide des boutons [
œœœœ
(REW)] / [
(FF)], recherchez
la première séquence que vous souhaitez lire.
5. Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)].
Les images que vous avez enregistrées apparaissent
sur l’écran de votre téléviseur au bout de quelques
secondes.
Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la
lecture, elle se rembobine automatiquement.
[ Remarques ]
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la
prise blanche avec le câble audio (audio G).
Lecture
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video
ingangen
U kunt uw camcorder op een tv aansluiten via een videorecorder.
1. Sluit de camcorder met een AV-kabel op de
videorecorder aan.
Gele plug: video
Witte plug: audio (Links/mono)
Rode plug: audio (Rechts)
2. Zorg dat de tv op de videorecorder is
aangesloten.
3. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
4. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
5. Zet de tv en de videorecorder aan.
Kies op de videorecorder de ingang of
het kanaal waarop de camcorder is
aangesloten.
Kies op de tv de ingang waarop de
videorecorder is aangesloten.
6. Speel de band af.
Weergave
1. Sluit een stroombron aan en zet de
[Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
4. Druk op de [
œœœœ
(REW)] /[
(FF)] snelspoeltoetsen
om de plaats op te zoeken waar u wilt beginnen met
afspelen.
5. Druk op de [
❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
U ziet na enkele seconden de opname op het
tv-scherm verschijnen.
Als het einde van de band bereikt is, spoelt hij
automatisch terug naar het begin.
[ NB ]
De bandsnelheid (SP/LP) wordt automatisch gekozen.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug van de
audio kabel aansluiten (L).
Weergave
Antenna
Audio/Video
Cable
Signal flow
TV
VCR
Camcorder
Audio/Video
Cable
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D376
VP-D375W(i)/D975W(i)
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 66
FRANÇAIS
6868
NEDERLANDS
La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). page 19
La fonction Audio Effect (Effets sonores) permet d'obtenir différents
effets de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une
cassette.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette enregistrée et appuyez sur le
bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Audio Effect> (Effets sonores), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
le canal d’effet audio, puis appuyez sur le bouton
[OK].
<Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur la voix
humaine.
<Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur
le son en renforçant les graves et les aigus.
<Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet
stéréo en améliorant les sons émis par les haut-
parleurs droit et gauche.
<Echo> : Donne un effet d'écho.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliser
des périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, haut-
parleurs).
La fonction Audio Effect (Effet audio) n’est pas disponible avec une
connexion USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) ou
DV.
Lecture
Effets sonores
Weergave
De functie Audio Effect (Geluidseffect) werkt alleen in de <Player>
stand. bladzijde 19
De functie Audio Effect (Geluidseffect) zorgt voor diverse
geluidseffecten tijdens de weergave van opgenomen geluid.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Plaats de band met de opname in de camcorder
en druk op de knop [MENU].
4. Druk op de knop [/ ] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Audio Effect>
(Geluidseffect) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om het kanaal voor de
geluidseffecten te selecteren en druk vervolgens
op [OK].
<Voice> (Stemgeluid): Verbetert de weergave
van de menselijke stem.
<Music> (Muziek): Verbetert de
muziekweergave door de hoge en lage tonen
te benadrukken.
<Wide> (Breed): Verbreedt het stereo-effect
door de verschillen tussen het linker- en
rechterkanaal te benadrukken.
<Echo>: Voegt een echo toe zoals in een grot
of op een bergtop.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Voor het beste resultaat kunt u stereo-apparatuur aansluiten (tv,
luidsprekers).
De functie voor geluidseffecten is niet beschikbaar met een USB-
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) of DV-verbinding.
Geluidseffect
Move Select Exit
MENUOK
Sound[1]
Off
Move Select Exit
MENUOK
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Off
Voice
Music
Wide
Echo
4
6
VV
MM
WW
EE
VV
MM
WW
EE
VV
MM
WW
EE
VV
MM
WW
EE
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 68
FRANÇAIS
6969
NEDERLANDS
La fonction AV In/Out ne fonctionne qu'en mode <Player> (Mode
Player). page 19
Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe
et de l'afficher sur l'écran LCD. De la même façon, vous pouvez
envoyer une vidéo ou une image vers des périphériques externes à
des fins d'enregistrement ou de lecture.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<AV In/Out> (Ent/Sor AV), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner la fonction <Out> (Sortie) ou <In>
(Entrée) ou appuyez sur le bouton [OK].
<Out> (Sortie) : sélectionnez cette option
lorsque vous copiez ou lisez le contenu du
caméscope sur un appareil externe.
<In> (Entrée) : sélectionnez cette option lorsque
vous copiez le contenu d'un appareil externe sur
le caméscope.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
Lorsque vous enregistrez des images depuis un
magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse
normale, faute de quoi une image grise s'affiche sur
le caméscope.
Si la fonction <AV In/Out> (Ent/Sor AV) est réglée sur
<In> (Entrée), la fonction WindCut Plus (Coupe Vent)
n’est pas disponible.
Lecture
Réglage AV In/Out (modèles VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
De AV In/Out functie werkt alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
Met AV In/Out kunt u ervoor kiezen om videomateriaal van een
externe bron op te nemen en/of op het lcd-scherm weer te geven.
Verder kunt u beeld en geluid naar de uitgang sturen en met externe
apparaten opnemen of weergeven.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Druk op de knop [/ ] om <Record>
(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <AV In/Out> (AV
In/Uit) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <Out> (Uit) of <In> te
selecteren en druk op [OK].
<Out> (Uit): selecteer dit wanneer u beelden
van de camcorder wilt overzetten naar een
extern apparaat.
<In>: selecteer dit wanneer u beelden van een
extern apparaat wilt overzetten naar de
camcorder.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
Wanneer u beelden opneemt die met afwijkende
snelheid op een analoge videorecorder worden
weergegeven (bijvoorbeeld sneller dan 2x of
vertraagd) is het mogelijk dat er alleen een grijs
beeld op de camcorder verschijnt.
Als <AV In/Out> (AV In/Uit) is ingesteld op <In>, is
de functie Windcut plus (windfilter plus) niet
beschikbaar.
Weergave
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi)
SP
12Bit
Off
Out
Move Select Exit
MENUOK
Player Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Move Select Exit
MENUOK
Player Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
2
4
6
Out
In
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 69
FRANÇAIS
7070
NEDERLANDS
Raccordement Aansluiting
Een camcordercassette naar een videoband kopiëren
Deze functie werkt alleen in de modus <Player>. bladzijde 19
Sluit uw camcorder met behulp van de AV-aansluiting aan op een
videorecorder om de opname vanaf de camcorder te kopiëren naar
een videoband.
Stel <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <Out> (Uit) voordat u beelden
naar een extern apparaat kopieert. bladzijde 69
1. Zet de [Power] schakelaar op de stand
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Plaats de cassette die u wilt kopiëren in de
camcorder.
4. Plaats een nieuwe videoband in de
videorecorder.
5. Sluit de camcorder met een AV-kabel op
de videorecorder aan.
Sluit de AV-kabel aan op het
aansluitpunt van uw videorecorder.
Het gele aansluitpunt: Video
Het witte aansluitpunt: Audio(L) - mono
Het rode aansluitpunt: Audio(R)
6. Druk op de Opnameknop op de
videorecorder om de opname te starten.
7. Speel de cassette af op de camcorder. Zie
pagina 60 voor meer informatie over
afspelen.
Stel in het menu <TV Display>
(tv-scherm) in op <Off> (uit).
bladzijde 31
Wanneer het kopiëren is voltooid
Stop de opname op de videorecorder en druk op de toets [(STOP)]
op de camcorder.
[ NB ]
Als de camcorder op een ander apparaat is aangesloten, moet u de
camcorder altijd met de voedingsadapter op een stopcontact
aansluiten.
Met deze camcorder kunt u ook afbeeldingen kopiëren naar andere
externe opslagapparatuur.
La fonction de copie ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). page 19
Reliez le caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV pour
copier le contenu d'une cassette de caméscope sur une cassette vidéo.
Réglez la fonction <AV In/Out> (Ent/Sort AV) sur <Out> (Sortie)
avant de procéder à la copie sur un appareil externe. page 69
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez
copier dans le caméscope.
4. Insérez une nouvelle cassette vidéo dans
votre magnétoscope.
5. Reliez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du câble Audio/Vidéo.
Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise
d’entrée du magnétoscope.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (D)
6. Appuyez sur le bouton Record
(Enregistrement) du magnétoscope pour
démarrer l'enregistrement.
7. Lisez la cassette sur votre caméscope.
Veuillez vous reporter à la rubrique Lecture,
page 60.
Dans le MENU, réglez <TV Display> (Affichage TV) sur <Off>
(Arrêt). page 31
Une fois la copie terminée
Arrêtez l'enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le
bouton [ (ARRET)] du caméscope.
[Remarques]
Si vous utilisez le caméscope alors qu’il est connecté à un autre
périphérique, veillez à toujours connecter le caméscope à la prise murale
CA à l’aide de l’adaptateur secteur CA.
Ce caméscope vous permet également de copier des images vers
d'autres supports de stockage externes.
Copie d’une cassette de caméscope sur une cassette vidéo
Camcorder
Audio/Video Cable
Signal flow
VCR
Audio/Video
Cable
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D376
VP-D375W(i)/D975W(i)
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 70
De functie Opnemen (Kopiëren) werkt alleen in de modus <Player>.
bladzijde 19
Sluit de camcorder met de AV-aansluiting aan op een videorecorder of een tv om
een tv-programma op te nemen op of een videoband te kopiëren naar de
camcordercassette.
Stel <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <In> voor u
begint met de Opnemen (Kopiëren).
bladzijde 69
Opnemen (Kopiëren) naar een
camcordercassette
1. Bereid uw tv of videorecorder voor.
2. Sluit de camcorder met een AV-kabel op de
videorecorder of de tv aan.
Sluit de AV-kabel aan op het aansluitpunt
van uw videorecorder of tv.
Het gele aansluitpunt: Video
Het witte aansluitpunt: Audio(L) - Mono
Het rode aansluitpunt: Audio(R)
3. Plaats een lege cassette in de camcorder.
Opnemen vanaf een videorecorder
4. Plaats de videoband die u wilt overnemen in de
videorecorder.
Pauzeer bij het beginpunt.
5. Start het kopiëren door op de knop [Start/Stop]
op de camcorder te drukken.
6. Druk op de knop PLAY op de videorecorder om
de band af te spelen.
Opnemen vanaf een televisie
4. Selecteer een tv-kanaal voor opname.
5. Begin de opname door op de knop [Start/Stop] op de camcorder te drukken.
Wanneer het Opnemen (Kopiëren) is voltooid:
Druk op de knop [ (Stop)] op de camcorder om het opnemen (kopiëren) te
stoppen.
[ NB ]
Als de camcorder op een ander apparaat is aangesloten, moet u de camcorder
altijd met de voedingsadapter op een stopcontact aansluiten.
De opname kan op dezelfde manier worden afgespeeld als opnames
die zijn opgenomen met de camcorder.
Videobanden die zijn beveiligd tegen kopiëren, zoals Macrovision of onstabiele
tv-signalen, kunnen niet worden opgenomen op deze camcorder.
FRANÇAIS
7171
NEDERLANDS
Raccordement Aansluiting
Een tv-programma of videoband op een camcordercassette opnemen
(kopiëren) (alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
La fonction d’enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player. page 19
Connectez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l'aide d'une prise AV pour
enregistrer un programme télévisé ou copier une cassette vidéo sur une cassette de
caméscope.
Réglez le mode <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <In>
(Entrée) avant de démarrer l’enregistrement (la
copie). page 69
Enregistrement (copie) sur une cassette de
caméscope
1. Préparez le téléviseur ou le magnétoscope.
2. Reliez le caméscope au téléviseur ou au
magnétoscope à l’aide du câble Audio/Vidéo.
Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise de sortie du
magnétoscope ou du téléviseur.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (G) – mono
Prise rouge : audio (G)
3. Insérez une cassette vierge dans votre caméscope.
Pour enregistrer à partir d'un magnétoscope
4. Insérez la cassette vidéo que vous voulez lire dans le
magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton
[Start/Stop] (Marche/Arrêt) de votre caméscope.
6. Appuyez sur le bouton PLAY (LECTURE) du
magnétoscope pour lire la cassette.
Pour enregistrer à partir d'un téléviseur
4. Sélectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Démarrez l’enregistrement en appuyant sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) de
votre caméscope.
Une fois l'enregistrement (la copie) terminé :
appuyez sur le bouton [(Stop)] de votre caméscope pour arrêter l’enregistrement (la
copie).
[ Remarques ]
Si vous utilisez le caméscope alors qu’il est connecté à un autre périphérique, veillez à
toujours connecter le caméscope à la prise murale CA à l’aide de l’adaptateur secteur
CA.
Le contenu enregistré peut être lu de la même manière que les images enregistrées sur
ce caméscope.
Les cassettes vidéo protégées (ex. : Macrovision) et les signaux TV instables ne
peuvent être enregistrés sur ce caméscope.
Enregistrement (copie) d’un programme télévisé ou d’une
cassette vidéo sur une cassette de caméscope (modèle VP-
D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
Camcorder
Audio/Video Cable
Signal flow
VCR
Audio/Video
Cable
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D376
VP-D375W(i)/D975W(i)
TV
or
01227H VPD371 FRA+NED~071 2/10/07 10:16 AM Page 71
FRANÇAIS
7272
NEDERLANDS
Ce caméscope est compatible avec les cartes mémoires
SD et MMC (Multi Media Cards).
Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque
ou le type de carte.
La carte mémoire permet d'enregistrer et de classer les
photos enregistrées par le caméscope.
Avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire, placez
l'interrupteur [Power] sur [OFF].
Fonctions de la carte mémoire
Enregistrement / Visualisation des photos
Protection des images contre la suppression accidentelle.
(hormis la carte MMC).
La carte MMC ne dispose pas de languette de protection.
Lorsque vous utilisez une carte MMC, veillez à ne pas
modifier ou supprimer des données par erreur.
Suppression de photos enregistrées sur la carte mémoire
Marquage de photos à l'aide de paramètres d'impression
Formatage des cartes mémoire
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment à carte
mémoire.
Ejection d’une carte
mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte
mémoire.
2. Poussez légèrement la carte
mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce
qu’elle s’éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis fermez ce dernier.
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Deze camcorder ondersteunt SD-geheugenkaarten en
MMC (Multi Media Cards).
Afhankelijk van de fabrikant van de geheugenkaart en het
type geheugenkaart, kunnen sommige kaarten niet
worden gebruikt.
De geheugenkaart wordt gebruikt om uw digitale foto’s op
te slaan.
Voordat u een geheugenkaart plaatst of verwijdert, moet u
de [Power] schakelaar op [OFF] zetten.
Geheugenkaartfuncties
Digitale foto’s en videoclips opnemen en bekijken.
Opnamen beveiligen tegen onbedoeld wissen. (behalve
MMC)
De MMC heeft geen beveiligingslipje.
Let op dat u tijdens gebruik van de MMC niet per ongeluk
gegevens bewerkt of verwijdert.
Digitale foto’s verwijderen van de geheugenkaart.
Foto’s markeren om af te drukken.
Geheugenkaart formatteren.
Geheugenkaart plaatsen
1. Open het klepje dat de aansluiting voor de geheugenkaart
afdekt.
2. Doe de geheugenkaart in de
camera.
3. Schuif de geheugenkaart in de
sleuf tot hij zachtjes vastklikt.
4. Sluit het klepje.
Geheugenkaart
verwijderen
1. Open het klepje dat de
aansluiting voor de
geheugenkaart afdekt.
2. Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
3. Haal de geheugenkaart uit de camcorder en sluit het klepje.
Terminals
Protection
Ta b
Label
MMC/SD
RS MMC/Mini SD
RS MMC or Mini SD should be
inserted by using the Adapter
(not supplied).
Adapter
Protection Tab
Adapter
Label
pasting portion
*
1 Go = 1 000 000 000 octets ; la capacité de formatage actuelle
peut être inférieure car le micrologiciel intégré utilise une
partie de la mémoire.
*
1GB = 1.000.000.000 bytes; de daadwerkelijke geformatteerde
capaciteit kan minder zijn, omdat de interne firmware een
deel van het geheugen gebruikt.
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 72
7373
FRANÇAIS
NEDERLANDS
[ Remarques ]
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, de
supprimer des photos ou de formater la carte mémoire.
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges
statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons
aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une
utilisation non conforme.
La carte mémoire RS MMC ou Mini SD doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non
fourni).
Le mode 16:9 wide (16:9) n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player
(M.Play). Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3.
Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale
de 2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type
SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
Les photos que vous prenez sont enregistrées
au format JPEG sur la carte mémoire.
Les films que vous enregistrez sont stockés au
format MPEG4 sur la carte mémoire.
Chaque fichier possède un numéro de fichier et
tous les fichiers se voient attribuer un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de façon
séquentielle à chaque image enregistrée, la
première portant le numéro DCAM0001.
- De même, chaque dossier est numéroté de
façon séquentielle à partir du numéro
100SSDVC, puis stocké sur la carte
mémoire.
Format d’image
Photos
Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic
Experts Group).
La taille de l'image est de 800 x 600 ou 1152 x 864.
(modèles VP-D975W(i) uniquement) page 75
(capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480).
Films
Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture
Experts Group).
La taille de l'image est de 720x576.
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire
[ NB ]
Gebruik niet teveel kracht bij het plaatsen/verwijderen van de geheugenkaart.
Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van foto’s of terwijl u de
geheugenkaart formatteert.
Zet de camera om gegevensverlies te voorkomen altijd uit voordat u een
geheugenkaart plaatst of verwijdert.
Houd geheugenkaarten uit de buurt van apparaten die een sterk
elektromagnetisch veld opwekken.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking kunnen komen met de
contactpunten van de kaart.
Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
Bewaar de kaarten altijd in een zacht, antistatisch mapje om schade door
statische elektriciteit te voorkomen.
Gegevens kunnen veranderen of verloren gaan door onjuist gebruik, statische
elektriciteit, spanningswis-selingen en reparatie. Bewaar foto’s op meer plaatsen.
Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
Voor RS MMC- en Mini SD-kaarten is een speciale adapter nodig (niet
meegeleverd).
In de modus M.Cam of M.Player, wordt de modus 16:9 wide niet ondersteund.
De modus wide wordt alleen weergegeven in het beeldformaat 4:3.
De camcorder ondersteunt 2 GB of lager SD/MMC. SD/MMC-kaarten groter dan
2 GB worden misschien niet juist opgenomen of uitgevoerd.
Uw digitale foto’s worden als jpeg bestand
opgeslagen op de geheugenkaart.
Videoclips worden opgeslagen als mpeg
bestand.
Alle bestanden zijn genummerd en de
verschillende bestanden komen in een
eigen map.
- Opnamen krijgen een naam vanaf
DCAM0001, waarbij het getal wordt
doorgenummerd.
- Mappen op de kaart hebben een naam
vanaf 100SSDVC.
Bestandsformaat
Foto’s
De foto’s worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg
bestandsformaat (JPEG = Joint Photographic Experts Group).
De resolutie van de foto’s is 800x600 of 1152x864.
(alleen VP-D975W(i)) bladzijde 75
(bij vastleggen op de band is dat 640x480).
Videoclips
De clips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4
bestandsformaat (MPEG = Moving Picture Experts Group).
De resolutie van de videoclips is 720x576.
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
<Photo Image> <Moving Image>
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 73
7575
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo
(modèles VP-D975W(i) uniquement)
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (alleen VP-D975W(i))
La fonction Photo Size (Dimension photo) n’est disponible qu’en
mode <M.Cam> (Mode M.Cam). page 19
Vous pouvez régler la taille de l'image en fonction de
vos besoins.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l'interrupteur [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Photo Size> (Taille de l'image), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la
fonction <1152 x 864> ou <800 x 600> puis appuyez
sur le bouton [OK].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône sélectionnée s'affiche.
[ Remarques ]
Les photos enregistrées au format 1152 x 864 sur
votre caméscope peuvent ne pas être lues
correctement par les autres appareils numériques ne
prenant pas ce format d'image en charge.
Les images haute résolution utilisent plus de mémoire que les
images de résolution inférieure. Par conséquent, plus la résolution
sélectionnée est élevée, moins le nombre d'images disponibles est
élevé.
De functie fotogrootte werkt alleen in de modus <M.Cam> instellen.
bladzijde 19
U kunt het beeldformaat naar eigen inzicht instellen.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de knop [MENU].
Het menu verschijnt.
4. Druk op de knop [/ ] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Photo Size>
(Fotogrootte) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <1152 x 864> of
<800 x 600> te selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
Het geselecteerde symbool wordt getoond.
[ NB ]
Foto’s die met uw camcorder zijn gemaakt met een
beeldformaat van 1152x864 worden mogelijk niet
juist weergegeven op digitale apparaten die dit
beeldformaat niet ondersteunen.
Foto's met een hoge resolutie vereisen meer
geheugen dan die met een lage resolutie. Hoe
hoger de resolutie, des te lager het aantal
beschikbare foto's.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Move Select Exit
MENUOK
1152 x 864
800 x 600
5
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
Photo Size
File No.
Super Fine
1152 x 864
Series
Move Select Exit
MENUOK
M.Cam Mode
Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
2
4
1152
800
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 75
FRANÇAIS
7676
NEDERLANDS
Réglage du numéro de fichier
Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). page 19
Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre
d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Series> (Séries) : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle
image prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
- <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001
(0001).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<File No.> (Numéro Fichier), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
l’option de votre choix, <Series> (Séries) ou
<Reset> (Réinit), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Lorsque vous réglez <File No.> (Numéro Fichier) sur
<Series> (Séries), chaque fichier se voit attribuer un numéro différent
afin d'éviter la duplication des noms de fichier. Cela est pratique lorsque
vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Bestandsnummer instellen
De bestandsnummering kan alleen worden ingesteld in de <M.Cam>
stand. bladzijde 19
De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd in de
volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Series> (Serie): foto’s worden doorgenummerd, ook als er een
andere geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <File No.> (Best.Nr.)
te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om de gewenste optie,
<Serie> (Serie) of <Reset> te selecteren en druk
op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
Wanneer u <File No.> (Best.Nr.) instelt op <Series> (Serie),
krijgt elk bestand een ander nummer om dubbele bestandsnamen te
voorkomen. Dit is handig wanneer u de bestanden op een PC wilt
beheren.
Move Select Exit
MENUOK
Super Fine
Series
Move Select Exit
MENUOK
M.Cam Mode
Memory
Photo Quality
File No.
Series
Reset
4
6
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
File No.
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 76
7777
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> (Mode M.Cam)
et enregistrer ces images sur la carte mémoire. page 19
Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.
Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte
mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre image
pendant ce laps de temps.
Le voyant <
> s’affiche pendant le laps de
temps nécessaire pour enregistrer l’image.
[ Remarques ]
Le format d'enregistrement des photos est plus élevé
que le format d'affichage sur l'écran LCD.
Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire au
format 800 x 600 ou 1152 x 864
(modèles VP-D975W(i) uniquement).
Le nombre de photos qu’il est possible d’enregistrer
dépend de la qualité de l’image.
Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000
fichiers photos (JPEG).
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart
U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand. De foto’s worden
opgeslagen op de geheugenkaart. bladzijde 19
U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening.
Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO]
toets geheel in om de foto te maken.
De foto wordt binnen enkele seconden
opgeslagen op de geheugenkaart.
Terwijl de foto wordt opgeslagen, kunt u geen
volgende foto maken.
Tijdens het opslaan ziet u de indicator
<
>.
[ NB ]
Fotobestanden worden groter opgenomen dan
zichtbaar in het LCD-scherm.
Digitale foto’s worden op de geheugenkaart
vastgelegd met een resolutie van 800x600 of
1152 x 864 (alleen VP-D975W(i)).
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart gaat,
hangt onder meer af van de ingestelde
fotokwaliteit/compressie.
Tot 20.000 fotobestanden (JPEG) kunnen worden
opgeslagen op de geheugenkaart.
1
3
1min
46
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 77
FRANÇAIS
7878
NEDERLANDS
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play ). page 19
Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire.
Assurez-vous que <M.Play Select> (Sél.Memoire) est réglé sur <Photo> dans le
Menu. page 85
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas
d’image enregistrée sur la carte mémoire,
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
Pour visualiser une seule image
Recherchez la photo de votre choix à l’aide des boutons
[
œœœœ
/
(REV/FWD)].
Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur le bouton
[
(FWD)].
Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur le bouton
[
œœœœ
(REV)].
Pour rechercher une image rapidement, maintenez enfoncé le
bouton [
(FWD)] ou [
œœœœ
(REV)].
Pour visualiser un diaporama
Appuyez sur le bouton [
❙❙ (S.SHOW)].
Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2
à 3 secondes.
<Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir
de l’image actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton
[
❙❙ (S.SHOW)].
Pour visualiser l’affichage multiple
Pour visualiser six images enregistrées sur le même écran, appuyez
sur le bouton [ (MULTI)].
Une marque de sélection [
œœœœ
/
] apparaît sous l’image.
Appuyez sur le bouton [
œœœœ
/
(REV/FWD)] pour sélectionner
une image.
Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau
sur le bouton [(MULTI)].
L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.
[ Remarques ]
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.
Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [
œœœœ
(REV)] pendant
environ 3 secondes.
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [
(FWD)] pendant
environ 3 secondes.
Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect>
(Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display
(Affichage multiple) à l'aide du bouton [Q.MENU].
Visualisation de photos (JPEG)
Deze functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand. bladzijde 19
U kunt de foto’s bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
Zorg dat in het menu de keuze <M.Play Select> (M.Play keuze) op <Photo>
(Foto) staat. bladzijde 85
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond. Als
er geen foto’s op de geheugenkaart staan, ziet u
de melding <No image !> (Geen beeld !).
Foto voor foto bekijken
Druk op de [
œœœœ
/
(REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een foto
op te zoeken.
Naar de volgende foto: druk op de [
(FWD)] toets.
Naar de vorige foto: druk op de [
œœœœ
(REV)]
terugspoeltoets.
Houd de [
(FWD)] of [
œœœœ
(REV)] toets ingedrukt om
sneller te bladeren.
Dia-show van alle foto’s
Druk op de [
❙❙ (S.SHOW)] toets.
Alle foto’s worden getoond, 2-3 seconden per foto.
De geselecteerde foto wordt getoond. De dia-show
begint bij de huidige foto.
Om de diavertoning te stoppen, drukt u opnieuw op de [
❙❙
(S.SHOW)] toets.
Multi display (miniatuurweergaven)
Om zes miniaturen per scherm weer te geven, drukt u op de
[(MULTI)] toets.
Een keuzemarkering [
œœœœ
/
] verschijnt onder de
miniatuurweergave.
Druk op [
œœœœ
/
(REV/FWD)] toets om een foto te
selecteren.
Om terug te gaan naar de normale stand (foto voor foto), drukt
u opnieuw op [(MULTI)]
De geselecteerde foto wordt schermvullend getoond.
[ NB ]
Foto’s met een hogere resolutie uit een ander apparaat worden als miniatuur
weergegeven.
Om naar de vorige 6 foto’s te gaan, houdt u de [
œœœœ
(REV)] toets ongeveer 3
seconden ingedrukt.
Om naar de volgende zes foto’s te gaan, houdt u de [
(FWD)] toets ongeveer
3 seconden ingedrukt.
Voor de functies <Delete> (Wissen), <Delete All> (Alles wissen), <Protect>
(Beveiliging) of <Print Mark> (Afdrukteken) kunt u in de Multi Display
weergave op de [Q.MENU] toets te drukken.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Digitale foto’s bekijken (JPEG)
2/46
Slide
800X600
100-0002
√√
œ
7/25
œœ
100-0007
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 78
7979
FRANÇAIS
NEDERLANDS
La fonction Protection ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play). page 19
Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images
seront effacées, y compris les images protégées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
La dernière image enregistrée apparaît.
S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte
mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à
l’aide des boutons [
œœœœ
/
(REV/FWD)].
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Protect> (Protéger), puis appuyez sur le bouton
[OK].
7. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
L’icône de protection ( ) s’affiche.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protection à l'aide du bouton [Q.MENU]. page 20
Si la languette de protection en écriture de la carte
mémoire est positionnée sur LOCK
(VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la
protection de l’image.
Protection contre la suppression accidentelle
De functie Protection (Beveiligen) werkt alleen in de <M.Player>
(M.Play stand) stand. bladzijde 19
U kunt belangrijke foto’s beschermen tegen onbedoeld wissen.
Als u het geheugen formatteert, worden alle foto’s gewist, dus ook
beveiligde!
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image!> (Geen beeld !).
3. Druk op de [
œœœœ
/
(REV/FWD)] snelspoeltoetsen
om een foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
5. Druk op de knop [/ ] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <Protect>
(Beveiliging) te selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de knop [/ ] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Het beveiligingsymbool ( ) wordt getoond.
[ NB ]
Directe toegang tot de Protection functie is
mogelijk door eenvoudig op de [Q.MENU] toets te
drukken. bladzijde 20
Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart op
LOCK staat, kunt u geen afzonderlijke foto’s
beveiligen.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Beveiligen tegen onbedoeld wissen
Move Select Exit
MENUOK
Photo
Off
Move Select Exit
MENUOK
M.Player Mode
Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Off
On
2/46
800X600
5
7
8
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
2/46
2/46
100-0002
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 79
FRANÇAIS
8080
NEDERLANDS
La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). page 19
Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout
d’abord désactiver la protection de l’image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
La dernière image enregistrée apparaît.
S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte
mémoire, <No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer à
l’aide des boutons [
œœœœ
/
(REV/FWD)].
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer), puis appuyez sur le bouton
[OK].
Le message <Do you want to delete?>
(Voulez vous effacer?) s'affiche.
7. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
la fonction <Yes> ou <No> puis appuyez sur le
bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Suppression de photos et de films
De Delete (Wissen) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
stand) stand. bladzijde 19
U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
opgeslagen.
Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging
opheffen.
Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet meer worden
teruggehaald.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image !> (Geen beeld !).
3. Druk op de [
œœœœ
/
(REV/FWD)] snelspoeltoetsen
om een te verwijderen foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
5. Druk op de knop [/ ] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <Delete> (Wissen) te
selecteren en druk op [OK].
De melding <Do you want to delete?>
(Wissen?) wordt getoond.
7. Druk op de knop [/ ] om <Yes> (Ja) of <No>
(Nee) te selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Digitale foto’s en videoclips verwijderen
Move Select Exit
MENUOK
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Previous Next
800X600
Do you want to delete?
2/46
2/46
Yes
No
Move Select Exit
MENUOK
5
6
7
100-0002
2/46
Photo
Off
M.Player Mode
Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 80
8181
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Suppression de toutes les images en
une seule fois
Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites
en page 80.
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Delete All> (Tout Supprimer), puis appuyez sur le
bouton [OK].
Le message <Do you want to delete all?>
(Tout supprimer?) s'affiche.
7. Appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner la fonction <Yes> ou <No> puis
appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete (Supprimer) à
l'aide du bouton [Q.MENU]. page 20
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message
<Memory Card Error !> (Erreur carte mémoire !) s’affiche.
Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images
enregistrées. page 82
Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l'image. page 79
Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout
Supprimer) peut prendre un certain temps.
Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte
mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Alle foto’s tegelijk verwijderen
De stappen 1 tot 5 zijn hetzelfde als beschreven
op pagina 80.
6. Druk op de knop [/ ] om <Delete All> (Alles
wissen) te selecteren en druk op [OK].
De vraag <Do you want to delete all?>
(Alles wissen?) wordt getoond.
7. Druk op de knop [/ ] om <Yes> (Ja) of <No>
(Nee) te selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
Directe toegang tot de functie Delete (Wissen) is mogelijk door
eenvoudig op de [Q.MENU] toets te drukken. bladzijde 20
Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan, verschijnt de melding
<No image !> (Geen beeld !).
Als de geheugenkaart een bestand met een onjuiste indeling bevat,
verschijnt de melding <Memory Card Error !> (Fout geh.kaart!).
Dit kan bijvoorbeeld worden veroorzaakt doordat er bestanden van
andere apparaten op de kaart staan.
Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle opgeslagen foto’s
verwijderd. bladzijde 82
U kunt belangrijke foto’s beveiligen tegen onbedoeld wissen.
bladzijde 79
Als u alle bestanden verwijdert via de menukeuze <Delete All>
(Alles wissen), kan dit enige tijd duren.
U kunt de geheugenkaart veel sneller leeg maken door hem te
formatteren. Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de geheugenkaart
naar een ander apparaat.
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Move Select Exit
MENUOK
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
2/46
6
7
800X600
Do you want to delete all?
2/46
Yes
No
100-0002
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 81
8383
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des films en mode
<M.Cam> (Mode M.Cam) et enregistrer ces images
sur la carte mémoire. page 19
Vous pouvez enregistrer des films avec une bande
son sur la carte mémoire.
Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est
de 720x576.
Enregistrement de films sur une carte
mémoire
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer
le film sur la carte mémoire au format MPEG4.
Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte
mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au
lieu du bouton [Start/Stop]. page 77
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
Durée d'enregistrement disponible sur la
carte mémoire
[ Remarques ]
Ces valeurs sont approximatives car les capacités
d’enregistrement peuvent être affectées par des
variables comme le sujet enregistré et le type de
carte mémoire utilisé.
Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la
manière indiquée dans le dossier de droite.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart
U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand en ze
op de geheugenkaart opslaan. bladzijde 19
U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart
vastleggen.
De resolutie van de videoclips 720x576.
Videoclips opslaan op een
geheugenkaart
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt
een mpeg4 videoclip opgenomen en opgeslagen
op de geheugenkaart.
U kunt ook een digitale foto maken en op de
geheugenkaart opslaan door in plaats van op
de [Start/Stop] opnameknop op de [Photo]
toets te drukken. bladzijde 77
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
opname te beëindigen.
Beschikbare opnametijd op de
geheugenkaart
[ NB ]
Deze aantallen zijn een benadering, omdat
opnamecapaciteiten kunnen worden beïnvloed
door variabelen als onderwerp en type
geheugenkaart.
De opgenomen clip wordt opgeslagen in een map.
<Moving image>
1
3 4
2
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
Bewegen-
debeelden
128 MB
Circa
8 min
256 MB 512 MB 1 GB 2 GB
Circa
16 min
Circa
32 min
Circa
64 min
Circa
120 min
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Films
128 Mo
Environ
8 min.
256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go
Environ
16 min
Environ
32 min
Environ
64 min
Environ
120 min
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 83
FRANÇAIS
8484
NEDERLANDS
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
[ Remarques ]
La carte mémoire peut contenir jusqu'à 2 000 fichiers MPEG.
Un maximum de 2 Go peut être enregistré sur chaque fichier MPEG
(films).
Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles pendant
l'enregistrement de films. Pour utiliser les boutons [MENU] et
[OK], arrêtez l’enregistrement.
L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU ou
QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer
l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] ou [Q.MENU]
pour faire disparaître le menu.
Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la carte
mémoire est insérée dans le caméscope.
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) sur la
carte mémoire.
Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition
inférieures à celles des images stockées sur cassette.
Le son est enregistré au format mono.
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images numériques), Digital
Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program AE (Prog. AE), Visual
Effect (Effets visuels).
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni
n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci
car cela risque d’endommager les données sur la carte ou la carte
elle-même.
Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la
carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont
stockées.
[ NB ]
Tot 2000 MPEG-bestanden kunnen worden opgeslagen op de
geheugenkaart.
Van MPEG-bestanden (bewegende beelden) kan per bestand
maximaal 2 GB worden opgenomen.
De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar tijdens
opname van een videoclip. Om gebruik te kunnen maken van de
[MENU] toets en de [OK] toets beëindigt u de opname.
U kunt geen videoclip opnemen wanneer er een MENU of QUICK
MENU op het scherm staat. Om de opname te starten, drukt u
op de knop [MENU] of [Q.MENU] zodat het menu verdwijnt.
Kijk voor u een videoclip opneemt of er een geheugenkaart in de
camcorder zit.
Videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen als *.avi
bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
De videoclips op de geheugenkaart worden verder gecomprimeerd
en met een lagere resolutie opgenomen dan opnamen op de band.
Het geluid wordt in mono opgenomen.
De volgende functies zijn niet mogelijk in de <M.Cam> stand: DIS
beeldstabilisator, digitale zoom, fade, Program AE (autom. belichting),
digitale effecten.
Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart, moet u
geen cassette plaatsen of verwijderen i.v.m. storende geluiden.
Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart nooit
verwijderen. Dit kan de gegevens of de kaart zelf beschadigen.
Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart
worden gelezen.
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 84
8585
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)
La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée
qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play). page 19
Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire.
Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un
ordinateur que sur un téléviseur.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Memory>
(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <M.Play
Select> (Sél.Memoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des
boutons [
œœœœ
/
(REV/FWD)].
9. Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)].
La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire
commence.
Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons
[
❙❙ (PLAY/STILL)], [
œœœœ
/
(REV/FWD)] et [(STOP)].
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction M.Play à l'aide
du bouton [Q.MENU]. page 20
Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
pendant la lecture du film. Pour utiliser les boutons
[MENU] et [OK], arrêtez la lecture.
La lecture du film n’est pas disponible lorsqu’un MENU ou
l'option QUICK MENU (Menu rapide) est affiché(e) à
l’écran. Pour commencer la lecture, appuyez sur le bouton
[MENU] ou [Q.MENU] pour le faire disparaître.
Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent
apparaître pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être
lus par les caméscopes d’autres marques.
A l’inverse, les films enregistrés par un autre caméscope peuvent ne pas être lus
par celui-ci.
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent
sur le CD fourni avec le caméscope).
- Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est
nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft
dans la langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft,
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)
Videoclips op een geheugenkaart kunnen alleen worden weergegeven in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. bladzijde 19
U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn
opgenomen.
Weergave op een pc ziet er beter uit dan op een tv.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Memory> (Geheugen) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <M.Play Select> (M.Play
Keuze) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <Movie> (Film) te selecteren
en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
8. Druk op een [
œœœœ
/
(REV/FWD)] snelspoeltoets om de
videoclip op te zoeken die u wilt afspelen.
9. Druk op de [
❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
De videoclip wordt van de geheugenkaart gelezen en
afgespeeld.
U kunt de weergave regelen met de toetsen [
❙❙
(PLAY/STILL)], [
œœœœ
/
(REV/FWD)] en [(STOP)].
[ NB ]
Directe toegang tot de M.Play Select (M.Play keuze)
functie is mogelijk via de [Q.MENU] toets. bladzijde 20
De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar
tijdens opname van een videoclip. Om gebruik te
kunnen maken van de [MENU] toets en de [OK] toets
beëindigt u de opname.
Videoclips op de geheugenkaart kunnen niet worden
afgespeeld wanneer er een menu of snelmenu op het
scherm staat. Om het afspelen te starten, drukt u op de
knop [MENU] of [Q.MENU] zodat het menu verdwijnt.
Er kunnen mozaïekvormige en andere beeldstoringen
optreden tijdens weergave van videoclips. Dit is geen storing.
Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen
videoclips niet goed worden afgespeeld op apparatuur van
een ander merk.
Het is mogelijk dat videoclips uit een andere camcorder niet goed worden
afgespeeld.
Om videoclips te kunnen afspelen op een pc, moet eerst de bijbehorende Video
Codec worden geïnstalleerd (staat op de bij de camcorder geleverde software-cd).
- Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig om de
videoclips van de geheugenkaart op uw pc te kunnen afspelen.
- U kunt Microsoft Windows Media Player in uw eigen taal van de Microsoft
website downloaden:
http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.
Move Select Exit
MENUOK
Photo
Movie
2
Photo
Off
Move Select Exit
MENUOK
M.Player Mode
Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
4
6
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
2/46
2/46
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 85
FRANÇAIS
8686
NEDERLANDS
Enregistrement d'images figées depuis une cassette
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). page 19
Vous pouvez enregistrer un plan sur une cassette et l'enregistrer
comme photo sur une carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Démarrez la lecture de la cassette.
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
Pendant la durée d'enregistrement de l'image,
l'écran bascule en mode Pause et l'affichage
apparaît.
[ Remarques ]
Les images figées copiées de la cassette vers la
carte mémoire sont enregistrées au format 640 x
480.
Le nombre d’images que vous pouvez
sauvegarder varie en fonction de la résolution de
l’image.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette
Deze functie werkt alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
U kunt een stilstaand beeld uit een video-opname vastleggen in het
interne geheugen of op een geheugenkaart.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Speel de cassette af.
4. Druk op de [PHOTO] toets.
Het beeld wordt stilgezet en naar de
geheugenkaart gekopieerd.
Tijdens het opslaan van het stilstaande beeld
staat de weergave op pauze en ziet u
informatie hierover op het scherm.
[ NB ]
Foto's die vanaf cassette naar de geheugenkaart
worden gekopieerd, worden opgenomen in het
formaat 640 x 480.
Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan, hangt
onder meer af van de resolutie.
4
25min
Now copying...
2/46
SP
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 86
8787
FRANÇAIS
NEDERLANDS
La fonction Photo Copy (Copie Photo) ne peut
être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). page 19
Vous pouvez copier toutes les images figées
enregistrées avec la fonction Photo sur une cassette
(Photo) vers une carte mémoire.
Rembobinez la cassette jusqu'à l'endroit de votre
choix.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Photo Copy> (Copie Photo), puis appuyez sur le
bouton [OK].
Toutes les photos enregistrées sur la cassette
seront copiées sur la carte mémoire.
6. Le caméscope effectue automatiquement la
recherche des photos, puis la copie démarre.
7. Appuyez sur le bouton [(STOP)] pour arrêter la
copie.
La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée
en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est
pleine.
[ Remarque ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte
mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire
(Photo Copy) (Copie Photo)
De functie voor het kopiëren van foto’s werkt
alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
U kunt foto’s die met de Photo (foto) functie op de
band zijn vastgelegd naar de geheugenkaart
kopiëren.
Spoel eerst de band terug naar de plaats waar u
wilt beginnen met kopiëren.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <Photo Copy> (Foto
Kopiëren) te selecteren en druk op [OK].
Alle stilstaande beelden die op de band staan,
worden naar de geheugenkaart gekopieerd.
6. De camcorder zoekt automatisch naar de
stilstaande beelden en kopieert ze naar de
geheugenkaart.
7. Druk op de [(STOP)] toets om te stoppen met
kopiëren.
Het kopiëren stopt automatisch wanneer de
band is afgelopen of als de
geheugenkaart vol is.
[ NB ]
Foto's die vanaf cassette naar de geheugenkaart
worden gekopieerd, worden opgenomen in het
formaat 640 x 480.
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Reeks stilstaande beelden van cassette naar
geheugenkaart (Photo Copy) (Foto kopiëren)
Move Select Exit
MENUOK
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
SP
25min
Photo searching...
0:44:38:03
5
6
Photo Copy
Now copying...
Photo Copy
Back Exit
MENUOK
2/46
Sound[1]
Off
Move Select Exit
MENUOK
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
4
25min
SP
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 87
8989
FRANÇAIS
NEDERLANDS
La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play). page 19
En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge
(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la
carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelques
opérations simples.
Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander
l’imprimante directement à partir de votre
caméscope afin d’imprimer les images
enregistrées. Pour imprimer directement vos images
enregistrées en utilisant la fonction Pictbridge, connectez
votre caméscope à une imprimante Pictbridge par
l’intermédiaire d’un câble USB.
Connexion à une imprimante
1. Mettez votre imprimante hors tension.
Allumez votre caméscope en plaçant
l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<USB
Connect>
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<Printer> (Imprimante) puis appuyez sur le bouton
[OK].
<Computer> (Ordinateur) : reliez à un
ordinateur.
<Printer> (Imprimante) : reliez à une
imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge,
reliez à une imprimante).
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en
utilisant le câble USB fourni.
8. Mettez votre imprimante sous tension.
L’écran du menu PictBridge apparaît
automatiquement après un bref instant.
Le curseur met en surbrillance <Print>
(Impression).
PictBridge
TM
(modèles VP-
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Impression de vos images avec PictBridge
TM
De PictBridge
TM
functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand)
stand. bladzijde 19
Door de camcorder aan te sluiten op een printer met PictBridge
ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u de foto’s van de
geheugenkaart met enkele simpele handelingen rechtstreeks naar de
printer sturen.
Met PictBridge kunt u de printer rechtstreeks
aansturen met uw camcorder om opgeslagen
foto’s af te drukken. Hiervoor moet u de camcorder
via de usb-kabel op een PictBridge printer
aansluiten.
Camcorder aansluiten op een printer
1. Zet de printer uit.
Zet uw camcorder aan door de [Power]
schakelaar op [PLAYER] te zetten.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <USB Connect>
(Usb-verbind.) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <Printer> te
selecteren en druk op [OK].
<Computer>: aansluiten op een computer.
<Printer>: aansluiten op een computer.
(Om de PictBridge functie te kunnen gebruiken,
aansluiten op een printer.)
7. Sluit uw camcorder via de meegeleverde usb-
kabel aan op de printer.
8. Zet uw printer aan.
Even later verschijnt automatisch het
PictBridge menu.
De cursor gaat naar <Print> (Afdrukken).
PictBridge
TM
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Foto’s afdrukken met PictBridge
TM
Move Select Exit
MENUOK
Computer
Printer
6
4
M.Player Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
On
On
Computer
English
Move Select Exit
MENUOK
2/46
2/46
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 89
FRANÇAIS
9090
NEDERLANDS
Sélection d’images
1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur les
boutons [
œœœœ
/
(REV/FWD)] pour sélectionner une image à
imprimer.
Paramétrage du nombre d’impressions
2. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Copies>
puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [/ ] pour définir le nombre
d’impressions, puis appuyez sur le bouton [OK].
Réglage de l’option d’impression date/heure
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Date/Time>
(Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner le type
d’affichage Date/Heure, puis appuyez sur le bouton [OK].
Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
Impression d'images
Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner <Print>
(Impression), puis appuyez sur le bouton [OK]. Les fichiers
image sélectionnés sont alors imprimés.
Annulation de l'impression
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le
bouton [OK].
Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et l'impression des
images est annulée.
[ Remarques ]
L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être prise
en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du
fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu
<Date/Time> (Date/Heure) est impossible si l’imprimante ne prend
pas en charge cette option.
PictBridge
TM
, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est
un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko
Epson et Sony.
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge.
Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager
les données de votre carte mémoire.
L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
PictBridge
TM
(modèles VP-
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Foto’s kiezen
1. Druk in het <PictBridge> instellingenmenu op de [œœ /√√
(REV/FWD)] toets om een foto te selecteren die moet
worden afgedrukt.
Aantal afdrukken instellen
2. Druk op de knop [/ ] om <Copies> (Aantal) te
selecteren en druk op [OK].
3. Druk op de knop [/ ] om het aantal afdrukken in te
stellen en druk op [OK].
Datum/tijd mee afdrukken
4. Druk op de knop [/ ] om <Date/Time> (Datum/Tijd) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om het weergavetype voor
datum/tijd te selecteren en druk op [OK].
Weergave datum/tijd: <Off> (Uit) , <Date> (Datum),
<Time> (Tijd), <Date&Time> (Datum&Tijd).
Foto’s afdrukken
Druk op de knop [/ ] om <Print> (Afdruk) te selecteren
en druk op [OK]. De geselecteerde afbeeldingsbestanden
worden afgedrukt.
Afdrukken annuleren
Als u het afdrukken wilt afbreken, drukt u opnieuw op de [OK]
toets.
De melding “Cancel” (Annuleer) verschijnt en het afdrukken
van de foto’s wordt geannuleerd.
[ NB ]
Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum
en tijd niet ondersteunt. Zie de documentatie van uw
printer. Het datum/tijdmenu is in dat geval niet beschikbaar.
PictBridge
TM
is een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera & Imaging
Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is ontwikkeld door
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Printers met PictBridge ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Maak gebruik van de met uw camcorder meegeleverde usb-kabel.
Zorg dat de camcorder is aangesloten op de bijbehorende netvoeding tijdens
afdrukken met PictBridge. Als de camcorder tijdens het afdrukken wordt
uitgeschakeld, kunnen de gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
Het is alleen mogelijk om foto’s af te drukken. Videobeelden worden niet
ondersteund.
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
PictBridge
TM
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Previous Next
Previous Next
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
Off
Date
Time
Date&Time
Previous Next
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
Num. 02
2/46
2/46
2/46
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
100-0002
100-0002
100-0002
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 90
9191
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Raccordement à un appareil DV
(enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Raccordement à d'autres produits DV standard.
- Une connexion DV standard est assez simple.
- Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des
données en vous connectant à cette prise au moyen d’un câble
approprié.(non fournie)
!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et
six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre
broches.
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont
transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des
images de grande qualité.
Raccordement à un ordinateur
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous
devez installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).
Le debit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.
Configuration système
Processeur : Intel
®
Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur
similaire.
Système d'exploitation : Windows
®
98SE, ME, 2000, XP,
VISTA(32 bits), Mac OS (9.1-10.4)
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
[ Remarques ]
Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des
configurations système recommandées ci-dessus.
IEEE1394 est une norme d’interface internationale standardisée par
l’IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers (Institut des
ingénieurs électriciens et électroniciens)).
Il est possible que les appareils DV ne répondant pas aux normes
DV ne soient pas pris en charge. Reportez-vous à la documentation
de l'appareil à connecter pour plus de détails sur les remarques et
les applications logicielles compatibles.
Transfert de données IEEE 1394
Transfert de données DV standard conformes à la norme
IEEE 1394 (i.LINK)
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat
(dvd-recorder, camcorder, etc.)
Camcorder aansluiten op andere apparaten met standaard dv-
aansluiting.
- Een standaard dv-verbinding is vrij eenvoudig te maken.
- Heeft een apparaat een dv-poort, dan kunt u er gegevens mee
uitwisselen nadat u de camcorder met de juiste kabel op deze dv-
poort hebt aangesloten.
!!! Let op! Er bestaan 2 soorten dv poorten: 4-pins en 6-pins.
Deze camcorder heeft een 4-pins dv-poort.
Via een digitale verbinding worden video en audio signalen in digitale
vorm overgebracht zodat de beelden met hoge kwaliteit worden
overgebracht.
Camcorder aansluiten op een pc
Als u gegevens met een pc wilt uitwisselen, moet er een IEEE 1394
kaart in uw pc zijn geïnstalleerd (niet meegeleverd).
De pc moet snel genoeg zijn om bewegende beelden te kunnen
verwerken.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
CPU: vanaf Intel
®
Pentium III™ 450 MHz of equivalent.
Besturingssysteem: Windows
®
98SE, ME, 2000, XP, VISTA(32-bits),
Mac OS (9.1-10.4)
Systeemgeheugen: vanaf 64 MB RAM
IEEE1394 uitbreidingskaart of ingebouwde IEEE1394 aansluiting
[ NB ]
Deze functionaliteit wordt niet voor alle genoemde computerplatforms
gegarandeerd.
IEEE1394 is een internationale interfacestandaard die is opgesteld
door het IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers).
DV-apparatuur dat niet voldoet aan de opgegeven DV-standaard
wordt mogelijk niet ondersteund. Raadpleeg de productdocumentatie
bij het apparaat voor meer informatie over opmerkingen en
compatibele softwareprogramma’s.
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Gegevens uitwisselen via standaard IEEE1394 (i.LINK)
dv-aansluiting
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 91
FRANÇAIS
9292
NEDERLANDS
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion
DV (modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/
D975Wi uniquement)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la prise DV
du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil
DV.
Assurez-vous que le symbole s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour passer en
mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
<PAUSE> s'affiche.
5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV pendant
que l’image est affichée.
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
Si vous souhaitez interrompre
momentanément l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur le bouton [Start/Stop].
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le
bouton [(STOP)].
[ Remarques ]
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV,
certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles.
Lorsque cela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le
caméscope.
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton
de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player> (Mode M.Play ).
N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles
DV et USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement). Il risquerait de ne pas
fonctionner correctement.
Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.
La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches.
Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter.
La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont
équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches
pour la connexion.
Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOUR NITE ne sont pas
disponibles en mode DV (IEEE1394).
Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image
numérique) et COLOUR NITE se désactivent.
La fonction de recherche (Avance/Retour) est disponible uniquement en mode DV
(modèle IEEE1394).
Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images apparaissant
à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne
sont pas endommagées.
DTransfert de données IEEE 1394
Opnemen van via dv kabel
aangesloten apparaat
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/
D375Wi/D975Wi)
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Sluit de dv kabel (niet meegeleverd) aan
tussen de dv aansluiting van de camcorder
en de dv aansluiting van het andere
apparaat.
Kijk of wordt getoond.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
camcorder op REC PAUSE te zetten.
<PAUSE> (PAUZE) wordt getoond.
5. Start de weergave op het andere dv-
apparaat terwijl u oplet of u beeld hebt.
6. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
opname te starten.
Als u de opname tijdelijk wilt
onderbreken, drukt u nogmaals op de
[Start/Stop] opnameknop.
7. Om de opname te beëindigen, drukt u op de [(STOP)] toets.
[ NB ]
Bij het overbrengen van gegevens van deze camcorder naar een ander dv-
apparaat is het mogelijk dat sommige functies niet werken. Sluit in dat geval
de dv-kabel opnieuw aan of zet het apparaat uit en weer aan.
Terwijl u gegevens van de camcorder naar de pc stuurt, is de PC functietoets
niet beschikbaar in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
Gebruik geen andere dv-apparaten bij gebruik van IEEE1394.
Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb (alleen VP-
D375W(i)/D975W(i)) kabel aan op een pc. Dit kan storingen veroorzaken.
IEEE1394 kabels (dv kabels) zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
Software om videomateriaal in te lezen van de dv-poort van de pc is
afzonderlijk verkrijgbaar.
De meeste pc’s met een dv-aansluiting hebben een 6-pins aansluiting.
U hebt daarvoor een 6-pins/4-pins kabel nodig.
De meeste notebooks en laptops met een dv-aansluiting hebben een 4-pins
aansluiting. Hiervoor hebt u een 4-pins/4-pins kabel nodig.
DIS en COLOUR NITE zijn niet beschikbaar in de dv-stand (IEEE1394).
In de dv-stand (IEEE1394) staan de DIS beeldstabilisator en COLOUR NITE
functies uit.
Zoeken (vooruit/achteruit) is niet beschikbaar in DV (IEEE1394)-modus.
Wanneer u deze camcorder als videorecorder gebruikt, is het mogelijk dat
het beeld op het scherm niet vloeiend is. Dit heeft echter geen invloed op de
opnamekwaliteit.
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D376
VP-D375W(i)/D975W(i)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 92
9393
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting
De camcorder ondersteunt zowel USB 1.1 als 2.0. (mede
afhankelijk van de aangesloten pc)
U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de usb
aansluiting overbrengen naar een pc.
Voordat u gegevens kunt overbrengen naar de pc, moet u eerst de
met de camcorder meegeleverde software op de pc installeren (DV
Driver (stuurprogramma), Video Codec, DirectX 9.0).
USB snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (High speed) usb wordt alleen ondersteund door Microsoft (Windows) stuurprogramma’s.
Windows 2000 - High speed USB op een systeem met Service Pack 4 of later.
Windows XP - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
Windows VISTA - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
De USB-interface wordt niet ondersteund door Windows
®
VISTA- (64-bits) en Macintosh-
besturingssystemen.
Bovengenoemde systeemvereisten zijn aanbevelingen. Zelfs als een systeem aan de
vereisten voldoet, kunnen foutloze bewerkingen niet worden gegarandeerd.
[ NB ]
Op pc’s die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk dat videomateriaal niet
vloeiend wordt weergegeven of dat het bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt.
Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onvoorziene problemen optreden.
Intel
®
Pentium III™ en Pentium 4™ zijn handelsmerken van Intel Corporation.
Windows
®
is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft
®
Corporation.
Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Deze functionaliteit wordt niet voor alle hierboven genoemde computersystemen
gegarandeerd.
Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb-kabel aan op een pc.
Dit kan storingen veroorzaken.
In de standen <M.Cam> en <M.Player> (M.Play stand) moet u ervoor zorgen dat er een
geheugenkaart in de camcorder zit voordat u de usb-kabel aansluit. Als er geen
geformatteerde kaart is geplaatst, herkent de pc uw camcorder niet als verwisselbare schijf.
Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver (stuurprogramma) en DirectX
9.0 op de pc worden geïnstalleerd.
Als u tijdens kopiëren van gegevens de usb-kabel verwijdert, wordt het kopiëren
afgebroken en kunnen de overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
Als u de usb-kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten
op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding
niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het
opnieuw.
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction
des spécifications de l’ordinateur).
Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un
ordinateur via une connexion USB.
Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les
logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft
(Windows) uniquement.
Windows 2000 – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version
plus récente.
Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version
plus récente.
Windows VISTA Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version
plus récente.
Configuration système
L’interface USB n’est pas prise en charge par Windows
®
VISTA(64 bits) et les systèmes
d’exploitation Macintosh.
Les configurations système mentionnées ci-dessus sont recommandées.
En fonction du système, il n’est pas garanti que les opérations soient effectuées correctement
même sur des systèmes répondant aux exigences.
[ Remarques ]
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être
fluide ou l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des
images et de fonctionner de façon imprévue.
Intel
®
Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.
Windows
®
est une marque déposée de Microsoft
®
Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB.
Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte
mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est
insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas
votre caméscope comme disque amovible.
La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de
données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques
en même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel
est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Processeur Intel
®
Pentium 4™ à 2 GHz
Système d’exploitation Windows
®
2000/XP/VISTA(32 bits)
* Une installation standard est recommandée. Les opérations
effectuées sur les systèmes d’exploitation mis à jour ou modifiés
mentionnés ci-dessus ne sont pas garanties.
Mémoire 512 Mo
Lecteur de disque dur 2 Go ou plus
Résolution 1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB USB 2.0 haut débit
Utilisation de l'interface USB
Système Windows
USB-interface
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Processor Intel
®
Pentium 4™, 2 GHz
Besturingssysteem Windows
®
2000/XP/VISTA(32-bits)
* Standaard installatie wordt aanbevolen. Bijgewerkte of aangepaste versies
van de bovengenoemde besturingssystemen vallen niet onder de garantie.
RAM 512 MB
Harde schijf Vanaf 2 GB
Resolutie 1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
USB USB2.0 High Speed
USB
Windows besturingssysteem
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 93
FRANÇAIS
9494
NEDERLANDS
La fonction USB Connect ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). page 19
A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un
ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [/ ] pour
sélectionner <USB Connect>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [/ ] pour sélectionner la
fonction <Computer> (Ordinateur) ou <Printer>
(Imprimante) puis appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez sélectionner <Computer>
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
comme Web cam, fonction de lecture en continu
USB ou disque amovible.
Vous pouvez sélectionner <Printer>
(Imprimante) pour utiliser la fonction
Pictbridge. page 89
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Sélection du périphérique USB (USB Connect)
De functie USB Connect (Usb-verbind.) werkt alleen in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. bladzijde 19
U kunt uw camcorder via een usb-kabel op een computer aansluiten
om uw video- en fotomateriaal te kopiëren van de geheugenkaart, of
op een printer om uw foto’s af te drukken.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [/ ] om <System>
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [/ ] om <USB Connect>
(Usb-verbind.) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [/ ] om <Computer> of
<Printer> te selecteren en druk op [OK].
U kunt voor <Computer> kiezen om de
camcorder als pc-camera, verwisselbare schijf
of usb stream te gebruiken.
Als u voor <Printer> kiest, kunt u
gebruikmaken van de Pictbridge functie.
bladzijde 89
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
USB-interface
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (Usb-verbind.)
1
M.Player Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
On
On
Computer
English
Move Select Exit
MENUOK
Move Select Exit
MENUOK
Computer
Printer
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
4
6
2/46
2/46
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 94
9595
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu
des données transférées par connexion USB vers un ordinateur, le
programme Video Codec (Codec vidéo) doit être installé.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir
installé ce programme.
Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le
avant toute chose.
Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows
®
2000.
Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint
(D:/help/) au format de document Adobe PDF.
(Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.)
Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.
Installation du programme
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM
de votre ordinateur.
L'écran de sélection d'installation apparaît.
2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir
inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de
Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer
l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur
“D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée.
3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer
les logiciels souhaités.
DV Driver (Pilote DV)
- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE
PRISE D’IMAGE)
- Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer
l’installation du pilote DV.
1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera (Mode
Cam).
2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V
démarre sur votre ordinateur.
Cliquez sur DirectX 9.0
Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo)
Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés
dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les
fonctions lecture en continu USB/Web cam.
Installation du programme DV Media PRO
USB-interface
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Om met de camcorder opgenomen videobestanden op de pc te
kunnen afspelen of een data stream van de camcorder te kunnen
inlezen via usb, moet eerst de bijbehorende Video Codec op de pc
zijn geïnstalleerd.
Sluit de camcorder niet aan op de pc voordat het programma is
geïnstalleerd.
Als er een andere camcorder of een scanner is aangesloten, moet u
deze vooraf loskoppelen.
De volgende aanwijzingen zijn gebaseerd op Windows
®
2000.
De gebruikershandleiding voor DV Media Pro bevindt zich als PDF-
document op de meegeleverde CD(D:/help/).
(Acrobat Reader is een freeware product van AdobeSystems, Inc.)
De gebruiksaanwijzing van het programma DV Media Pro is
Engelstalig.
Programma installeren
1. Zet de software-cd in het cd-rom station van uw computer.
Het scherm Installation Selection verschijnt.
2. Als het installatievenster niet verschijnt wanneer u de cd plaatst, klik
dan in het Windows “Start” menu op “Uitvoeren”, toets in
D:\autorun.exe en druk op de Enter toets (gebruik in plaats van D: de
letteraanduiding van uw cd-rom station).
3. Klik achtereenvolgens op de onderstaande pictogrammen om de
bijbehorende programma’s te installeren.
Klik op DV Driver
- PC CAMERA & USB STREAMING Driver (inlezen
beelden/stream van camcorder)
- Sluit de camcorder op uw pc aan om de installatie van het dv
stuurprogramma te voltooien.
1) Deze functies werken alleen in de Camera stand.
2) Sluit de camcorder via de usb-kabel aan op de pc.
3) De installatie van het stuurprogramma SAMSUNG A/V
Capture Driver op de pc wordt gestart.
Klik op DirectX 9.0
Klik op Video Codec. De Video Codec is nodig om de videoclips
op de pc te kunnen afspelen (door camcorder opgeslagen op
geheugenkaart) en om gebruik te kunnen maken van de usb
streaming/pc-camera functies.
Programma DV Media PRO installeren
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 95
FRANÇAIS
9696
NEDERLANDS
1. Branchez le câble USB à la prise USB de
votre ordinateur.
Si un câble USB est connecté à la
prise USB du caméscope, le câble
Audio/Vidéo est désactivé.
2. Branchez l’autre extrémité du câble USB
sur la prise USB du caméscope (prise
USB).
Si votre ordinateur est relié au
caméscope via l’USB, seuls
l'interrupteur [Power], l’interrupteur de
[Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher
le câble de la façon suivante :
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur le bouton droit
de la souris pour sélectionner <Eject> ;
2. Sélectionnez <Confirm> (Confirmer) et déconnectez le câble USB
lorsque le bureau Windows apparaît.
[ Remarques ]
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec
d’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner
correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de
l’ordinateur et reconnectez le caméscope.
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Raccordement à un ordinateur
1. Sluit een usb-kabel aan op de usb poort
van de pc.
Als een usb-kabel is verbonden aan
de usb-aansluiting van de camcorder,
zal de AV-kabel worden uitgeschakeld.
2. Sluit de andere kant van de usb-kabel
aan op de usb aansluiting van de
camcorder.
Als de pc via usb op de camcorder is
aangesloten, werken alleen de
[Power] schakelaar, de [Mode]
schakelaar en de [Zoom] hendel.
usb-kabel verwijderen
Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u de
usb-kabel als volgt:
1. Selecteer het pictogram voor de verwijderbare schijf en klik met de
rechtermuisknop om <Eject> te selecteren.
2. Selecteer <Confirm> (bevestigen) en koppel de USB-kabel los als
het Windows-splashscherm verschijnt.
[ NB ]
Als u de usb-kabel verwijdert terwijl er gegevens worden
uitgewisseld, wordt de uitwisseling afgebroken en kunnen de
overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
Als u de usb-kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog
meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict
ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij
problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
USB-interface
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Camcorder aansluiten op pc
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 96
9797
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Utilisation de la fonction Web cam
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). page 19
Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction
PC Camera (Web Cam).
Lorsque vous vous connectez à un site Internet proposant une
rubrique de conversation en ligne (chat), vous pouvez utiliser votre
caméscope pour y participer.
Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via
Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en
fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas,
branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur
pour permettre la transmission de la voix
En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une
visioconférence.
La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web
cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web
cam est de 12.5 images par seconde)
- 640X480 pixels (VGA) pour une connexion USB
2.0.
Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB,
seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode]
et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
USB du caméscope et l’autre extrémité sur le port
USB de votre ordinateur.
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Gebruik als pc-camera
Deze functie werkt alleen in de <Camera> stand. bladzijde 19
Voordat de pc-camera functie kan worden gebruikt, moeten de DV
Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc worden
geïnstalleerd.
U kunt deze camcorder als pc-camera gebruiken.
Als u naar een website gaat die video chat functies aanbiedt, kunt u
uw camcorder daarvoor gebruiken.
Wanneer u deze camcorder voor video chat/conferencing/vergaderen
wilt gebruiken (bijvoorbeeld via Net Meeting), is het mogelijk dat
spraak via de camcorder niet wordt ondersteund, afhankelijk van de
gebruikte video conferencing software. In dat geval moet u een
externe microfoon aansluiten op de geluidskaart van uw pc.
Als u de camcorder gebruikt terwijl u het pc-programma Net Meeting
hebt geïnstalleerd, kunt u deelnemen aan video
vergaderingen/chats/etc.
Resolutie van de pc-camera (maximaal 12.5 beelden per seconde)
- 640X480 (QVGA) pixels voor USB 2.0 verbinding.
Als de pc via usb op de camcorder is aangesloten,
werken alleen de [Power] schakelaar, de [Mode]
schakelaar en de [Zoom] hendel.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de
usb connector van uw computer.
USB-interface
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
1
2
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 97
FRANÇAIS
9898
NEDERLANDS
98989898
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)
Cette fonction peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <Player> (Mode Player). page 19
Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoir
utiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).
Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur
grâce la lecture en continu USB.
Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un
film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de
fichier “ jpg ”.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et
l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur
le CD.
Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage
vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du
programme.
Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne
avec les versions Windows
®
XP. (C:/program files/Movie
maker/moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Removable Disk
(Disque amovible)
Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire
vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Gebruik van de USB streaming functie
Deze functie werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>.
bladzijde 19
Voordat u usb streaming kunt gebruiken, moeten DV Driver, Video
Codec en DirectX 9.0. op de pc zijn geïnstalleerd.
Met usb streaming kunt u videobeelden uit de camcorder op uw pc
bekijken.
U kunt bewegende beelden op de pc opslaan in het “avi”
bestandsformaat en stilstaande beelden als “jpg” bestand.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en de
[MODE] schakelaar op [TAPE].
2. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de usb connector van uw
computer.
3. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de Ulead
VIDEO Studio software van de meegeleverde software-cd.
Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO
Studio de Help functie van het programma.
Windows Movie Maker is beschikbaar onder Windows
®
XP.
(C:/Programma’s/Movie maker/moviemk.exe)
De functie verwisselbare schijf
Via de usb aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten
nodig heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een geheugenkaart
naar een pc overbrengen.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en zet de
[Mode] schakelaar op [CARD].
2. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de usb connector van uw
computer.
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar
schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
USB-interface
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 98
9999
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Wanneer u klaar bent met de camcorder, moet u de
batterij verwijderen.
Als u de batterij tussen de opnamen door op de
camcorder laat zitten, kan de gebruiksduur van de
batterij achteruitgaan.
Verwijder de batterij na afloop van de opname.
1. Open de klep van de cassettehouder terwijl u de
[TAPE EJECT] knop in de richting van de pijl duwt.
De cassettehouder komt automatisch naar buiten.
Wacht tot de cassette geheel is uitgeworpen.
2. Nadat u de cassette hebt verwijderd, sluit u de
cassettehouder en bewaart u de camcorder in een
stofvrije omgeving. Stof en ander ongewenst
materiaal kan leiden tot blokvormige beeldruis of
haperende beelden.
3. Zet de [Power] schakelaar op [OFF].
4. Verwijder de netvoeding en/of de batterij. Druk op de
[BATTERY RELEASE] knop aan de onderkant van
de camcorder en schuif de batterij in de richting van
de pijl.
Als u een opname wilt bewaren, kunt u de cassette
beveiligen zodat deze niet per ongeluk kan worden
gewist.
a. Cassette beveiligen tegen wissen: Verschuif de
wisbeveiliging zodat de opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de bestaande beelden op de band heen
wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug zodat
de opening wordt afgedekt.
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden.
b. Vermijd plaatsen die snel vochtig of stoffig worden.
c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
A la fin d’un enregistrement
Cassettes prises en charge
Geschikte cassettes
Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la
source d’alimentation.
En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez
celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de
vie de la batterie.
La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Ouvrez le volet du compartiment à cassette tout en faisant
coulisser le commutateur [TAPE EJECT] dans la direction
indiquée par la flèche.
Permet de tirer automatiquement le compartiment à
cassette vers l'extérieur.
Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection
complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le
caméscope à l’abri de la poussière.
La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner
des images affectées de parasites aux formes carrées ou
des images intermittentes.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [OFF].
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur
la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie
dans la direction de la flèche.
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous
souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle
suppression accidentelle.
a. Protection d’une cassette : poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager
l’ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,
repoussez la languette de protection en écriture de la
cassette afin d’obturer l’ouverture.
Conditions de conservation des cassettes
a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences
magnétiques.
b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.
c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
c. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
Entretien
Na een opname
Onderhoud
SAVE
a
REC
b
1
3
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 99
FRANÇAIS
100100
NEDERLANDS
Entretien
Nettoyage et entretien du caméscope
Nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de
parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours
de lecture.
1. Cette fonction ne peut être
activée qu’en mode <Player>
(Mode Player). page 19
2. Placez l’interrupteur de [Mode]
sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette de nettoyage.
4. Appuyez sur le bouton [
❙❙ (PLAY/STILL)].
5. Appuyez sur le bouton [(STOP)] pendant 10 secondes.
[ Remarques ]
Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.
- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement.
Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante
pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage,
consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de
service technique agréé. (écran bleu)
Onderhoud
Camcorder reinigen en onderhouden
Videokoppen reinigen
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de
videokoppen reinigen wanneer de weergavekwaliteit achteruitloopt
vanwege blokvormige beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm
verschijnt.
1. Deze functie werkt alleen in
de <Player> stand.
bladzijde 19
2. Zet de [Mode] schakelaar op
[TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Doe de schoonmaakcassette in de camcorder.
4. Druk tijdens het afspelen op de [
❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
5. Druk na 10 seconden op de [(STOP)] toets.
[ NB ]
Controleer na afloop de beeldkwaliteit met een videocassette.
- Als het beeld niet is verbeterd, herhaalt u de reinigingsprocedure.
Reinig de videokoppen met een schoonmaakcassette van het droge
type.
Sommige schoonmaakcassettes stoppen automatisch. Zie de
instructies van de schoonmaakcassette. Als de reinigingsprocedure
het probleem niet oplost, raadpleeg dan een Samsung dealer in de
buurt of een geautoriseerd Samsung Service Center. (blauw scherm)
(blue screen)
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 100
101101
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
Sources d'alimentation
Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni
dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe
l'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en
fonction de la forme des prises murales sur place.
Système de couleurs
Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur.
Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un
magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être
conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo
appropriés.
Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de
transcodage.
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège,
Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République
tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
[ Remarque ]
Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser des
images sur l’écran LCD n’importe où dans le monde.
Onderhoud
Gebruik in het buitenland
Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en een
lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende items
na:
Lichtnet
U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet
aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240 Volt,
50/60 Hz.
Verder kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Kleursysteem
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm of
de zoeker. Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt
bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder
moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en de juiste
aansluitingen voor beeld en geluid hebben.
Als dit niet zo is, heeft u mogelijk een transcoder nodig (niet
meegeleverd).
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte,
Engeland, Finland, Frankrijk, GOS, Griekenland, Hong Kong,
Hongarije, India, Irak, Iran, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius,
Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië,
Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië, Thailand, Tsjechië,
Tunesië, Zweden, Zwitserland, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen,
Korea, Taiwan, VS, etc.
[ NB ]
Natuurlijk kunt u met uw camcorder overal ter wereld opnemen en uw
opnamen direct bekijken op het ingebouwde LCD-scherm.
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 101
FRANÇAIS
102102
NEDERLANDS
Dépannage
Dépannage
Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung,
effectuez les vérifications élémentaires suivantes :
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Auto-diagnostic
Condensation due à l’humidité
Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit
chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope,
sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la
bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou
l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le
caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité.
En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope, (DEW
(CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune
fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le
compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope
au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.
lent
lent
aucun
lent
lent
lent
lent
Le bloc-batterie est presque déchargé. Remplacez-le par un bloc chargé.
Lorsque le temps restant sur la
cassette est d'environ 2 minutes.
Prévoyez une nouvelle
cassette.
la cassette est en fin de bande.
Remplacez-la par une nouvelle.
Il n’y a pas de cassette dans le
caméscope.
Insérez une cassette.
la cassette est protégée contre
l’enregistrement.
Si vous voulez enregistrer,
retirez la protection.
De la condensation due à l’humidité
s’est formée à l’intérieur du caméscope.
voir ci-dessous.
Le caméscope présente un défaut
mécanique.
1. Ejectez la cassette.
2. Eteignez le caméscope.
3. Retirez la batterie.
4. Reconnectez la batterie.
* Contactez votre centre de
service après-vente
SAMSUNG si le problème
persiste.
Tape end !
(Fin Cassette!)
Tape end !
(Fin cassette!)
N
o Ta
pe !
(Pas de
Cassette !)
Protection !
.... D
L
C
R
Display
(Affichage)
Clignot
ant
donne les informations suivantes…
Action
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Voordat u contact opneemt met een geautoriseeerd Samsung service
center, moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren. Dit kan u
zowel tijd als de kosten van een onnodig telefoontje besparen.
Zelfdiagnose - meldingen op scherm
Condensatie in camcorder
Als de camcorder rechtstreeks van een koude naar een warme
plaats wordt gebracht, kan er water condenseren in de camcorder, op
het bandoppervlak of op de lens. Als dit gebeurt, kan de band
vastkleven aan de koppentrommel waardoor schade en/of storingen
kunnen optreden.
Om dit soort schade te voorkomen, is de camcorder voorzien van
een vochtsensor.
Als er vocht in de camcorder zit, verschijnt de indicator (DEW).
In dat geval werkt geen enkele functie en kunt u alleen de cassette
uitwerpen.
Open de cassettehouder en verwijder de batterij.
Laat de camcorder minstens twee uur in een droge, warme ruimte.
traag
traag
niet
traag
traag
traag
traag
De batterij is bijna leeg.
Plaats een volle batterij.
Resterende tijd op band is ongeveer
2 minuten.
Houd een nieuwe cassette klaar.
Band heeft einde bereikt.
Plaats een nieuwe cassette.
Geen cassette in de camcorder.
Plaats een cassette.
Cassette beveiligd tegen wissen.
Als u op de cassette wilt op-
nemen, beveiliging uitzetten.
Condensvorming in de camcorder.
Zie hieronder.
Mechanisch probleem met de
camcorder.
1. Cassette uitwerpen.
2. Camcorder uitzetten (Off).
3. Batterij verwijderen.
4. Batterij terugzetten.
* Als het probleem blijft bestaan, neem
contact op met een Samsung service
center.
Tape end !
(Einde cassette!)
Tape end !
(Einde casette!)
No Tape !
(Geen
cassette!)
Protection !
(Beveiligd!)
....D
L
C
R
Melding
Knippert
Geeft aan:
Actie:
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 102
103103
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam (Mode M.Cam) /
M.Player (Mode M.Play) (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
lent
lent
lent
lent
lent
lent
lent
lent
lent
lent
Il n’y a pas de carte
mémoire dans le
caméscope.
Il n’y a pas
suffisamment d’espace
mémoire pour
enregistrer.
Il n’y a pas d’images
enregistrées sur la carte
mémoire.
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Lorsque vous essayez
de supprimer une image
protégée.
Le caméscope ne peut
pas lire.
Le caméscope ne peut
pas enregistrer.
La carte mémoire doit
être formatée.
Lorsque la suppression
de fichiers est en cours.
Si la carte mémoire
insérée n’est pas
reconnue par le
caméscope :
Insérez une carte
mémoire.
Remplacez-la par une
nouvelle carte mémoire.
Effacez l'image
enregistrée.
Enregistrez de nouvelles
images.
Relâchez la languette de
protection en écriture sur
la carte mémoire.
Annulez la protection de
l’image.
Formatez la carte
mémoire ou insérez une
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope.
Formatez la carte
mémoire ou changez de
carte mémoire.
Formatez la carte
mémoire (reportez-vous
page 82)
Attendez la fin de la
suppression.
éjectez-la avant de la
réinsérer ;
essayez une autre carte
mémoire.
No Memory Card !
(Pas de Carte
Mem)
Memory full !
(Mémoire Pleine!)
No image !
(Pas d'image!)
Write protect !
(Protégé En
Écriture!)
Protect !
(Protéger!)
Read error !
(Erreur De
Lecture!)
Write error !
(Erreur D'Écriture!)
Not formatted !
(Non Formaté !)
Now deleting...
(Suppression En
Cours...)
Memory Card
Error !
(Erreur carte
mémoire!)
Display (Affichage)
Clignotant
donne les informations
suivantes…
Action
Problemen oplossen
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player
(M.Play stand) (OSD) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
Geen geheugenkaart in
de camcorder.
Te weinig
geheugenruimte voor
opname.
Geen foto’s op de
geheugenkaart
De geheugenkaart is
beveiligd tegen
schrijven.
U probeert een
beveilgde foto te
verwijderen.
Camcorder kan niet
afspelen
Camcorder kan niet
opnemen.
De geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
Bezig met
verwijderen...
De geplaatste
geheugenkaart wordt
niet herkend door
camcorder.
Plaats een geheugenkaart.
Plaats lege geheugenkaart
of verwijder foto’s. No
image!
Maak foto’s.
Plaats een andere kaart of
verschuif wisbeveiliging
kaart.
Hef de beveiliging van de
foto op.
Formatteer geheugenkaart
of plaats met deze
camcorder opgenomen
geheugenkaart.
Formatteer geheugenkaart
of plaats lege
geheugenlaart.
Formatteer geheugenkaart
(zie bladzijde 82)
Wacht tot verwijderen is
voltooid.
Verwijder de
geheugenkaart en zet hem
terug.
Probeer een andere kaart.
No Memory Card !
(Geen geh.kaart!)
Memory full !
(Geheugen vol!)
No image !
(Geen foto’s!)
Write protect !
(Schrijfbeveiliging!)
Protect !
(Wisbeveiliging!)
Read error !
(Fout bij lezen!)
Write error !
(Fout bij schrijven!)
Not formatted ! (Niet
geformatteerd!)
Now deleting...
(Wissen...)
Memory Card Error !
(Fout geh.kaart!)
Melding
knippert
Geeft aan:
Actie:
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 103
FRANÇAIS
104104
NEDERLANDS
Dépannage
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus
proche.
Vous ne pouvez pas
allumer le caméscope.
Le bouton Marche/Arrêt ne
fonctionne pas pendant
l’enregistrement.
Le caméscope s’éteint
automatiquement.
La batterie se décharge
rapidement.
Un écran bleu apparaît en
cours de lecture.
Une bande verticale
apparaît à l’écran lors de
l’enregistrement d’un
arrière-plan sombre.
L’image dans le viseur est
floue.
La mise au point
automatique ne fonctionne
pas.
Les boutons Lecture,
Av.Rapide ou Ret.Rapide
ne fonctionnent pas.
Une image en mosaïque
apparaît en cours de
lecture.
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur
CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette.
Vérifiez la languette de protection en écriture sur la
cassette.
Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY
pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.
La batterie est totalement usée.
La température de l'air est trop basse.
La batterie n’a pas été rechargée complètement.
La batterie est totalement épuisée et ne peut être
rechargée. Utilisez une autre batterie.
Les têtes vidéo sont peut-être sales.
Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important pour que le caméscope puisse fonctionner
normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le
contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation
du contre-jour) tout en enregistrant avec un
environnement plus clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce
que les voyants affichés sur le viseur parviennent à
une mise au point nette.
Vérifiez le menu de mise au point manuelle.
La mise au point automatique ne fonctionne pas en
mode Manual Focus (M.Focus).
Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur
d'alimentation sur PLAYER.
Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Cela correspond au fonctionnement normal et il ne
s’agit pas d’une panne ou d’un défaut.
La bande peut être endommagée ; remplacez-la.
Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 100).
Explication/Solution
Problème
Problemen oplossen
Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:
raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service
center/technicus.
U kunt de camcorder niet
aanzetten.
Start/Stop knop werkt niet
in opnamestand.
De camcorder schakelt
automatisch uit.
Batterij is snel leeg.
Blauw scherm tijdens
afspelen.
Verticale strook op het
scherm bij opnemen van
onderwerp met donkere
achtergrond.
Beeld in de zoeker is vaag.
Autofocus werkt niet.
Play, FF en REW toetsen
werken niet.
U ziet een mozaïekpatroon
tijdens vooruitspoelen met
beeld.
Controleer de batterij of de netvoeding.
Controleer of de aan/uit schakelaar op CAMERA
staat.
U bent aan het einde van de cassette.
Controleer de wisbeveiliging van de cassette.
U hebt de camcorder langer dan 5 minuten op STBY
laten staan zonder hem te gebruiken.
De batterij is leeg.
Te lage omgevingstemperatuur.
De batterij is niet volledig opgeladen.
De batterij is defect of versleten en kan niet meer
worden opgeladen. Gebruik een andere batterij.
Misschien zijn de videokoppen vuil.
Reinig de koppen met een schoonmaakcassette.
Te hoog contrast tussen onderwerp en achtergrond is
een probleem voor de camcorder. Verminder het
contrast door de achtergrond op te lichten of gebruik
als u opneemt in een lichte omgeving de
tegenlichtcompensatie.
De zoeker is niet scherpgesteld.
Verschuif de scherpstelknop van de zoeker tot de
indicators scherp worden afgebeeld.
Controleer in het menu of Manual Focus (handmatig
scherpstellen) aan staat. Autofocus werkt dan niet.
Controleer de aan/uit schakelaar en zet hem op
PLAYER.
Einde van de band bereikt.
Dit is normaal en dus geen storing.
Misschien is de band beschadigd. Vervang de
cassette.
Reinig de videokoppen (zie bladzijde 100).
Verklaring/oplossing
Symptoom
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 104
105105
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Eléments des menus de réglage
Dépannage
Instellen via menu
Problemen oplossen
Fonctions
Menu
princip
al
Sous-menu
Page
M.Player
(Mode M.Play )
!
M.Cam
(Mode M.Cam )
!
Player (Mode
Player)
Camera
(Mode Cam)
Camera
(Photo)
Tape
(Cassette)
Record
(Enregist
rement)
Memory
(Mémoire)
!
Program AE
(Prog. AE)
White Balance
(Bal. Blancs)
Visual Effect
(Effets visuels)
16:9 Wide (16:9)
Macro
DIS
BLC
Digital Zoom
(Zoom Num.)
Photo Search
(Rech. Photo)
Photo Copy
(Copie Photo)
Audio Select
(Sélect. Audio)
Audio Effect
(Effets sonores)
Rec Mode
(Mode REC)
Audio Mode
(Mode Audio)
WindCut Plus
(Coupe Vent)
Real Stereo
(Stereo)
AV In/Out
@
Photo Quality
(Qualité Photo)
Photo Size
#
(Taille de l'image)
File No. (Numéro Fichier)
M.Play Select
(Sél.Memoire)
Delete (Supprimer)
Delete All
(Tout Supprimer)
Protect
(Protéger)
Print Mark
(Voyant D'Imp.)
Format
Mode disponible
Sélection de la fonctionProgram AE
(Exposition automatique programmable)
Réglage de la balance des blancs
Choix des effets spéciaux
numériques
Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9)
Réglage de la fonction Macro
Sélection du stabilisateur d’image
numérique
Réglage de la fonction BLC
(compensation de contre-jour)
Sélection du zoom numérique
Recherche d’images enregistrées
sur une cassette
Copie d’images figées d’une
cassette vers la carte mémoire
Sélection du canal de lecture
audio
Fonction Audio Effect (Effet audio)
Sélection de la vitesse
d’enregistrement
Sélection de la qualité du son de
l’enregistrement
Réduction du bruit du vent
Sélection du mode Real Stereo
(Stéréo réelle)
Choix de l’entrée/sortie AV
Sélection de la qualité d’image
Sélection de la taille
d'enregistrement au format Photo
Options de désignation des fichiers
Sélection du support (photo, film)
de lecture
Suppression de fichiers
Suppression de tous les fichiers
Prévention des suppressions
accidentelles
Impression d’images enregistrées
sur une carte mémoire
Formatage de la carte mémoire
Functie
Hoofdm
enu
Submenu
Bladz
ijde
M.Player
(M.Play) !
M.Cam
!
Player
Camera
Camera
Tape
(Cassette)
Record
(Opnemen)
Memory
(Geheugen)
!
Program AE
(Belicht.prog)
White balance
(Witbalans)
Visual Effect
(Visueel effect)
16:9 Wide
(Breedbeeld)
Macro
DIS
BLC
Digital Zoom
(Digitale zoom)
Photo Search
(Foto zoeken)
Photo Copy
(Foto kopiëren)
Audio Select
(Audiokeuze)
Audio Effect
(Geluidseffect)
Rec Mode
(Bandsnelheid)
Audio Mode
(Audiostand)
WindCut Plus
(Windfilter)
Real Stereo
AV In/Out @
(AV In/Uit)
Photo Quality
(Fotokwaliteit)
Photo Size #
File No. (Best.nr.)
M.Play Select
(M.Play keuze)
Delete (Wissen)
Delete All
(Alles wissen)
Protect
(Beveiligen)
Print Mark
(Afdrukteken)
Format
(Formatteren)
Beschikbare stand
Belichtingsprogramma kiezen
Witbalans instellen
Digitaal effect kiezen
Breedbeeld instellen
De functie Macro instellen
Beeldstabilisator aan/uitzetten
De functie BLC instellen
Digitale zoomfunctie aanzetten
Op band opgenomen foto’s
opzoeken
Kopie stilstaand beeld van
band -> geh.kaart
Geluidskanalen instellen
Een geluidseffect kiezen
Bandsnelheid instellen
Geluidskwaliteit bij opname
instellen
Windruis tegengaan
Real Stereo selecteren
AV in- en uitgangen instellen
Beeldkwaliteit instellen
Het formaat voor Foto-opnames
selecteren
Nummering van
bestandsnamen instellen
Opslagmedium om af te spelen
(foto, film)
Bestanden verwijderen
Alle bestanden verwijderen
Beveiliging tegen onbedoeld
wissen
Afdrukmarkering voor foto op
geheugenkaart
Geheugenkaart formatteren
(geheel wissen)
! : alleen VP-D375W(i)/D975W(i)
@ : alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi
# : alleen VP-D975W(i)
! : modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement
@ : modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement
# : modèles VP-D975W(i) uniquement
48, 49
50
52, 53
54
55
56
57
58
59
87
64
68
43
43
44
45
69
74
75
76
85
80
81
79
88
82
48, 49
50
52, 53
54
55
56
57
58
59
87
64
68
43
43
44
45
69
74
75
76
85
80
81
79
88
82
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 105
FRANÇAIS
106106
NEDERLANDS
Dépannage Problemen oplossen
Functie
Hoofdm
enu
Submenu
Bladzij
de
M.Player
!
M
.
Cam
!
Player
Camera
Display
(Weer-
gave)
System
(Sys-
teem)
LCD Bright
(Helderheid)
LCD Colour
(Kleur)
Date/Time
(Datum/Tijd)
TV Display
(TV-Weergave)
Clock Set
(Klok instellen)
Remote !
(Afst.bed.)
Beep Sound
(Pieptoon)
Shutter Sound !
(Sluitergeluid)
USB Connect !
(Usb-verbind.)
Language
Demonstration
(Demonstratie)
29
29
30
31
23
24
25
26
94
27
28
Beschikbare stand
Helderheid van het LCD-
scherm instellen
Kleurverzadiging van het LCD-
scherm instellen
Datum en tijd instellen
Informatie en symbolen (OSD)
op tv aan/uitzetten
Datum en tijd instellen
Afstandsbediening aan/uitzetten
Pieptoon aan/uitzetten
Sluitergeluid aan/uitzetten
USB verbinding instellen
Taalkeuze voor meldingen op
beeldscherm
Demonstratiefunctie
Fonctions
Menu
principal
Sous-menu
Page
M.Player
(Mode
M.Play )
!
M.Cam
(Mode
M.Cam )
!
Player
(Mode
Player)
Camera
(Mode
Cam)
Display
(Affichage)
System
(Système)
LCD Bright
(Luminosité LCD)
LCD Colour
(Couleur LCD)
Date/Time
(Date/Heure)
TV Display
(Affichage TV)
Clock Set
(Param. Horloge)
Remote
!
(Télécommande)
Beep Sound
(Signal Sonore)
Shutter Sound
!
(Son Obturateur)
USB Connect
!
Language
Demonstration
(Démonstration)
29
29
30
31
23
24
25
26
94
27
28
Mode disponible
Réglage de la luminosité de
l’écran LCD
Réglage des couleurs de
l’écran LCD
Réglage de la date et de
l’heure
Activation/Désactivation de l’affichage
des menus sur écran de télévision
Réglage de l’heure
Utilisation de la télécommande
Réglage du signal sonore
Réglage du son de l’obturateur
Activation du transfert USB
Choix de la langue d’affichage
à l’écran
Démonstration
! : alleen VP-D375W(i)/D975W(i)
! : modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 106
107107
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caractéristiques techniques
Nom du modèle : VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)
Specificaties
Model: VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376/D975W(i)
Systeem
Videosignaal
Video opnamesysteem
Audio opnamesysteem
Geschikte cassettes
Bandsnelheid
Opnameduur cassette
Snelspoeltijd
Beeldsensor
Lens
Filter diameter
LCD-scherm/zoeker
Afmetingen/pixels
Type LCD-scherm
Zoeker
Connectors
Video uitgang
Audio uitgang
DV ingang/uitgang
USB aansluiting (alleen
VP-D375W(i)/D975W(i))
PAL
2 roterende koppen, Helical scan systeem
Roterende koppen, 12/16b PCM systeem
Digitale videotape (6,35 mm breed): Mini DV cassette
SP: circa 18,83 mm/s LP: circa 12,57 mm/sec
SP: 60 minuten (DVM 60 cassette), LP: 90 minuten (DVM
60 cassette)
Circa 150 sec. (DVM 60 cassette)
CCD (Charge Coupled Device) (VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800K pixels,
VP-D975W(i) : 1MEGA pixels)
F1.6 34X (VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/
D376), 26X (VP-D975W(i)) 1200x(digitaal) elektronische zoom
Ø30
2,5 inch 112.000 (VP-D371(i)/D374) / 2,7 inch breedb.
112.000 (VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i)))
TFT LCD
Kleuren-LCD
1Vp-p (75 Ohm terminator)
-7.5dBs (600 Ohm terminator)
4-pins speciale in/uit connector
Mini B-connector
Algemeen
Stroombron
Type stroombron
Energiegebruik
(opname)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
Ingebouwde microfoon
Afstandsbediening
(alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
DC 8,4 V lithium-ion batterij 7,4 V
Lithium-ion batterij, netvoeding (100-240V) 50/60Hz
3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)
3.9W(VP-D975W(i))
0-40 °C
-20 tot +60 °C
Hoogte 94 mm, lengte 119 mm, breedte 55 mm
340 gram (zonder lithium-ion batterij en cassette)
Omnidirectionele stereomicrofoon
Binnenshuis: meer dan 15 m (in rechte lijn)
Buitenshuis: circa 5 m (in rechte lijn)
- Technische specificaties en uitvoering kunnen zonder nadere aankondiging
worden gewijzigd.
Système
Signal vidéo
Système d’enregistrement vidéo
Système d’enregistrement
audio
Cassette utilisable
Vitesse de lecture
Durée d’enregistrement
de la cassette
Durée d’AVANCE
RAPIDE/RETOUR
Dispositif d’image
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran LCD/Viseur
Taille/Nombre de points
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie audio
Entrée / sortie DV
Sortie USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
PAL
2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal
Têtes tournantes, système PCM 12/16 b
Cassette vidéo numérique (d’une largeur de 6,35 mm) : Cassette mini DV
SP : environ 18,83mm/s LP : environ 12,57 mm/s
SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),
LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60)
Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM60)
CCD (Mémoire à transfert de charges) (VP-D371(i)/
D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376 : 800K
pixels, VP-D975W(i) : 1MEGA pixels)
F1.6 34X(VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376), 26X
(VP-D975W(i))fois,1200 fois (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø30
2,5 pouces 112 K
(VP-D371(i)/D374)
/ 2,7 pouces (largeur)
112 K
(VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D376/D975W(i))
TFT LCD
Couleur écran LCD
1 Vp-p (75Ω terminé)
- 7,5 décibels (600Ω terminé)
Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches
Connecteur type mini B
Divers
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommation d'énergie
(enregistrement)
Température de fonctionnement
Température de stockage
Dimensions externes
Poids
Microphone interne
Télécommande
(modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
3.5W(VP-D371/D371W(i)/D372WH(i)/D374/D375W(i)/D376)
3.9W(VP-D975W(i))
0˚C à 40˚C (32˚F à 104˚F)
-20˚C à 60˚C (-4˚F à 140˚F)
Hauteur 94 mm, longueur 119mm, largeur 55mm
340 g (hors batterie lithium-ion et cassette)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite), en
extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite)
- Cette conception et ces caractéristiques techniques sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 107
FRANÇAIS
108108
NEDERLANDS
Accessoires (Accessories)........................
8
AFFICHAGE A L'ECRAN (OSD) ...
21, 22
Affichage TV (TV Display) ......................
31
Avance image par image
(Frame advance) .............................62
Balance des blancs (White Balance).....
50
Batterie (Batterie Pack) ..........................
16
Câble CC (DC Cable).............................
19
Carte mémoire (Memory Card) ..............
72
Cassette (Cassette) ................................
32
Compensation de contre-jour (BLC) ......
57
Connexion (Connecting).........................
96
Copie photo (Photo Copy)......................
87
Date/Heure (Date/Time) .........................
30
Démonstration (Demonstration) .............
28
Dragonne (Hand Strap) ..........................
14
DV............................................................
92
Effet visuel (Visual Effect).......................
51
Enregistrement de film
(Moving Image Recording).....................
83
Exposition (Exposure) ............................
46
Exposition automatique programmable
(Program AE) ..........................................
48
Fondu (Fade) ..........................................
40
Formatage (Formatting)..........................
82
Haut-parleur (Speaker)...........................
60
IEEE 1394........................................
91~92
LCD .........................................................
29
Mise à zéro du compteur (ZERO MEMORY)
.
37
MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MISE
AU POINT MANUELLE (AF/MF) ...........
47
Mode Audio (Audio Mode)......................
43
Mode EASY.Q (EASY.Q Mode)..............
35
Nettoyage (Cleaning) ...........................
100
Photos (Photo images)...........................
78
Post-sonorisation (Audio Dubbing) ........
63
Protection (Protection) ............................
79
Qualité de la photo (Photo Quality)........
74
Recherche Enregistrement (Rec Search)
..
36
Recherche photo (Photo Search) ..........
59
Réglage de l’horloge (Clock Set) ...........
23
Son (Sound) ...................................
25~26
Stabilisateur d'image numérique (DIS) ..
56
Suppression (Deleting) ....................
80~81
Suppression du bruit du vent - Plus
(WindCut Plus)........................................
44
Taille de l'image (Photo Size)
..............75
Télé Macro (Tele Macro) ........................
55
Télécommande (Remote control) ..........
13
Télécommande (Remote).......................
24
Touches de fonction (Function buttons) ...
9
USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement) ..............................93~98
Viseur (Viewfinder)..................................
32
Vitesse de l'obturateur (Shutter Speed)
..
46
VOIX + (VOICE +)
.................................
67
Zoom .......................................................
39
Index
- A -
- F -
- H -
- R -
- S -
- T -
- U -
- V -
- Q -
- Z -
- I -
- L -
- M -
- N -
- P -
- B -
- C -
- D -
- E -
Aansluiten ................................. 96
Accessoires ................................ 8
AF/MF ....................................... 47
Afstandsbediening .................... 13
Afstandsbediening aan/uit ....... 24
Audio dub (geluidsspoor
toevoegen) ............................... 63
Audio stand ............................... 43
Batterij ...................................... 16
Belichting .................................. 46
Belichtingsprogramma’s (AE) .. 48
Beeld vooruit ............................ 62
Beveiliging ................................ 79
Cassette ................................... 32
Datum/tijd ................................. 30
Demonstratie............................. 28
DIS beeldstabilisator ................. 56
DV.............................................. 92
EASY.Q stand .......................... 35
Fade ......................................... 40
Formatteren .............................. 82
Foto-formaat (Photo Size)..........75
Foto’s ........................................ 78
Fotokwaliteit ............................. 74
Foto kopiëren ........................... 87
Foto zoeken............................... 59
Functietoetsen ............................ 9
Geheugenkaart ........................ 72
Gelijkstroomkabel ..................... 19
Geluid .................................. 25-26
Handriem afstellen ................... 14
IEEE1394 ........................... 91
~92
Informatie op scherm (OSD) ..21, 22
Klok instellen ............................ 23
LCD-scherm ............................. 29
Luidspreker ............................... 60
Naar tellerstand nul .................. 37
Opnamestand ........................... 43
Reinigen ................................. 100
Sluitertijd ................................... 46
Spraak + ................................... 67
Tegenlichtcompensatie (BLC) .. 57
Tele MACRO ............................. 55
Tv, weergave op........................ 31
USB (alleen VP-D375W(i)/
D975W(i)).............................93~98
Videoclip opnemen.................... 83
Visuele effecten ........................ 52
Windfilter .................................. 44
Wissen ................................ 80~81
Witbalans................................... 50
Zoeken in opnamestand .......... 36
Zoeker ...................................... 32
Zoom ........................................ 39
Index
- A -
- F -
- N -
- O -
- R -
- S -
- T -
- V -
- W -
- Z -
- U -
- G -
- I -
- H -
- L -
- B -
- C -
- D -
- E -
- K -
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 108
NEDERLAND BELGIË
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of materi-
aalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden gerekend vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in de nationale of Europese
wet- of regelgeving een andere garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het prod
-
uct gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in het
betreffende land. Ingeval van problemen kunt u nadere informatie
verkrijgen via de Samsung service- en informatielijn:
Samsung Electronics Benelux B.V.
Olof Palmestraat 10, Delft
P.O. Box 681, 2600 AR Delft
The Netherlands
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (€ 0,10/Min.) www.samsung.nl
Samsung Electronics Benelux B.V.
Medialaan 50, 1800 Vilvoorde
Belgium
Voor België: tel. 02 201 2418 www.samsung.be
GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig is
ingevuld en samen met de originele aankoopbon of -bevestiging
waarop duidelijk het serienummer vermeld staat, wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het product of
het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende service-
centra worden uitgevoerd.
Er zal geen vergoeding plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd
door niet erkende Samsung dealers of niet erkende servicecentra.
Alle daaruit voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om te voldoen
aan landelijke of plaatselijke technische of veiligheids- voorschriften
die gelden in enig land anders dan dat waarvoor het product oor
-
spronkelijk is ontworpen en gefabriceerd, worden niet beschouwd
als voortvloeiende uit materiaal- of fabricagefouten.
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging van
onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en slijtage. Hierbij
dient vermeld te worden dat bij alle beeldbuizen, ongeacht het
fabrikaat, de helderheid met het verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie van
het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende ven
-
tilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige andere
oorzaak die buiten de controle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de garantieperi
-
ode legaal in het bezit is gekomen van het product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei van
toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens de verkoper
en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij anderszins, worden
door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij de nationale wetgeving
anders bepaalt, zijn de rechten voortvloeiend uit deze garantie
de enige rechten van de koper, en kunnen Samsung, haar doch
-
termaatschappijen en vertegen-woordigingen niet aansprakelijk
worden gesteld voor indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
Warranty(アクチヨヌ・.indd 97 2007-02-26 ソタタ・10:13:47
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR : DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar
vervangen of lever de
batterijen in bij een
innamepunt voor
gebruikte batterijen in
uw gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de
normen van
RoHS
Ons product voldoet
aan de
veiligheidsvoorschriften zoals
beschreven in “The Restriction of the
use of certain Hazardous Substances
in electrical and electronic equipment”
("Beperkt gebruik van bepaalde
risicomaterialen in elektrische en
elektronische apparatuur”). Onze
producten zijn vrij van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd), lood
(Pb), kwik (Hg), hexachroom (Cr
+6
),
polybroom biphenyl (PBB’s),
polybroom diphenyl ethers (PBDE’s).
Conforme à la directive
RoHS
Notre produit est conforme à la
directive RoHS relative à la
limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les
composants électriques et électroniques.
Nous n'utilisons pas les six matières
dangereuses suivantes dans la fabrication
de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb),
mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr
+6
),
polybromodiphényles (PBBs) et
polybromodiphényléthers (PBDEs).
01227H VPD371 FRA+NED~109 2/10/07 10:25 AM Page 110
1/114