GYS INVERTER 2500 de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding
S101
-
V10
-
220211
2/32
Sommaire
DESCRIPTION...................................................................................................................... 3
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE..................................................................................... 3
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBEE (MODE MMA)............................................................ 3
SOUDAGE TIG ..................................................................................................................... 3
ENTRETIEN ......................................................................................................................... 4
NOS CONSEILS .................................................................................................................... 4
SÉCURITÉ............................................................................................................................. 4
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES......................................................................................... 4
GARANTIE............................................................................................................................ 5
CERTIFICAT DE CONFORMITE.............................................................................................26
SCHEMA ELECTRIQUE/PIECES DE RECHANGE ...................................................................28-29
ICONES ................................................................................................................................31-32
FACE AVANT.........................................................................................................................33
Das Inhaltsangabe
GERÄTEBESCHREIBUNG.......................................................................................................... 8
ANSCHLUSS – INBETRIEBNAHME ........................................................................................... 8
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN
STABELEKTRODEN (E-HANDSCHWEISSEN) ........................................................................... 8
WIG SCHWEISSEN .................................................................................................................. 8
WARTUNG ............................................................................................................................... 8
HINWEISE – EMPFEHLUNGEN................................................................................................. 8
SICHERHEIT ............................................................................................................................ 9
FEHLERSUCHE ......................................................................................................................... 9
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..................................................................................................26
SCHALTPLAN/ ERSATZTEILE...................................................................................................28-29
ICONS ......................................................................................................................................31-32
VORDERSEITE..........................................................................................................................33
Table of contents
DESCRIPTION
6 10
12
14
16
18
20
22
24
POWER SUPPLY – START UP 6 10
12 14 16 18 20 22 24
ELECTRODE WELDING (MMA MODE) 6 10
12 14 16 18 20 22 24
TIG WELDING 6 10
12 14 16 18 20 22 24
MAINTENANCE 6 10
12 14 16 19 20 22 24
ADVICE 6 10
12 14 16 19 20 22 24
SECURITY 7 11
13 15 17 19 21 23 25
TROUBLESHOOTING 7 11 13 15 17 19 21 23 25
DECLARATION OF CONFORMITY 26 26 26 26 27 27 27 27 27
CIRCUIT DIAGRAM /SPARE PARTS 28
29
28
29
28
29
28
29
28
29
28
29
28
29
28
29
28
29
SYMBOLS 30
31
30
31
30
31
30
31
30
31
30
31
30
31
30
31
30
31
FRONTAL SIDE 32 32 32 32 32 32 32 32 32
3/32
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Les INVERTER 2500, 3200, 4000 sont des postes de soudure Inverter, portables, monophasés, ventilés, pour
soudage à l’électrode MMA en courant continu (DC). Ils permettent de souder tout type d’électrode : rutile, inox,
fonte, basique (sauf Inverter 2500). Ils sont protégés pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (230 V +-
15%).
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Cet appareil est livré avec une prise 16A de type CEE7/7. Il doit être relié à une prise 230 V (50 - 60 Hz) AVEC
terre. Le courant effectif absor(I1eff) est indiqué sur l'appareil, pour les conditions d'utilisation maximales.
Vérifier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant
nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une
utilisation aux conditions maximales. Utiliser de préférence une prise 20A pour l’INVERTER 3200 et 25 A pour l’
INVERTER 4000 en utilisation intensive. L'appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant
soit accessible.
La mise en marche des INVERTER 2500, 3200 et 4000 s’effectue par rotation du potentiomètre sur la valeur de
courant désiré (la mise en veille se fait sur la position "O" du potentiomètre).
Brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités
(+/-) indiquées sur l'emballage des électrodes.
Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou
professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difficile d’assurer la compatibilité
électromagnétique, à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées. Ne pas utiliser dans un
environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
A partir du 1er décembre 2010, modification de la norme EN 60974-10 : Attention, ces matériels ne respectent
pas la CEI 61000-3-12. S’ils sont destinés à être connectés au système public d’alimentation basse tension, il
est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer qu’ils peuvent y être reliés. Consulter si nécessaire
l’opérateur de votre réseau de distribution électrique.
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBEE (mode MMA)
Respecter les règles classiques du soudage.
Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
Protection thermique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de 1 à 5 mn en fonction de la
température ambiante.
Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spécifiques aux Inverters :
Le Hot Start procure une surintensité en début de soudage.
L’Arc Force délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain.
L'Anti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de collage.
Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "courant constant". Leurs facteurs de marche selon
la norme EN60974-1 sont indiqués dans le tableau suivant :
X / 60974-1 @ 40°C
(T cycle = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (T cycle = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Tcycle = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Note : les essais d’échauffement ont éeffectués à température ambiante et le facteur de marche à 40
°C a été déterminé par simulation.
SOUDAGE TIG
Ces appareils peuvent souder en TIG avec amorçage par effleurement.
ENTRETIEN
L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée.
Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur
l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Deux à trois fois par an, enlever le capot et poussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue
des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter un
danger
4/32
NOS CONSEILS
Respecter les polarités (+/-) et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d'électrodes
Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n'est pas utilisé.
Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
SÉCURITÉ
Le soudage à l'arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous
et protégez les autres.
Respecter les instructions de sécurité suivantes
:
Rayonnements Protéger vous à l’aide d’un masque muni de filtres conformes EN 169 ou
de l’arc : EN 379.
Pluie, vapeur d’eau, Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat
humidité: et à plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Choc électrique : Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation monophasée à 3 fils avec neutre
relié à la terre. Ne pas toucher les pièces sous tension.
Vérifier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.
Chutes : Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Brûlures : Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininflammables, ou les prévenir de ne pas
regarder l'arc et garder des distances suffisantes.
Risques de feu : Supprimer tous les produits inflammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en
présence de gaz inflammable.
Fumées : Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement
correctement ventilé, avec extraction artificielle si soudage en intérieur.
Précautions Toute opération de soudage :
supplémentaires : - dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inflammable ou comportant des risques d'explosion,
doit toujours être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et
effectuée en présence de personnes formées pour intervenir en cas d'urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécification Technique CEI/IEC
62081 doivent être appliquées.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de
sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
En soudage TIG, manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou
la soupape de la bouteille sont endommagées.
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
Anomalies Causes Remèdes
Les 2 voyants sont allumés,
l’appareil ne délivre pas de
courant.
La protection thermique du poste
s’est déclenchée.
Attendre la fin de la période de
refroidissement.
Seul le voyant vert de
fonctionnement est allumé, mais
l'appareil ne soude pas.
Défaut de connexion de la pince de
masse ou du porte électrode.
Vérifier les branchements.
Le poste est alimenté, vous
ressentez des picotements en
posant la main sur la carrosserie.
la mise à la terre est défectueuse.
Contrôler la prise et la terre de votre
installation.
Le poste soude mal. Erreur de polarité (+/-)
Vérifier la polarité (+/-) conseillée sur
la boîte d'électrode
5/32
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie n’est valable que si le bon a été
correctement rempli par le vendeur.
La garantie couvre tout défaut ou vice de
fabrication pendant 1 an, à compter de la date
d’achat (pièces et main d’œuvre).
La garantie ne couvre pas les erreurs de tension,
incidents dus à un mauvais usage, chute,
démontage ou toute autre avarie due au transport.
La garantie ne couvre pas l’usure normale des
pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société GYS
(port dû refusé), en y joignant :
Le présent certificat de garantie validé par
le vendeur
Une note explicative de la panne.
Après la garantie, notre SAV assure les
réparations après acceptation d’un devis.
Contact SAV :
Société Gys-134 Bd des Loges
BP 4159-53941 Saint-Berthevin Cedex
Fax: +33 (0)2 43 01 23 75
Tél: +33 (0)2 43 01 23 68
Cachet du revendeur:
N° de série: ......................................................
Référence de l'appareil:...................................
Date de l'achat : ...............................................
Nom de l'acheteur : .........................................
Valable 1 an à compter de la date d'achat
Certificat de garantie FRANCE
6/32
DESCRIPTION
Thank you for choosing our product ! To get the best of your equipment, please read carefully the following.
The INVERTER 2500, 3200, 4000 are portable, single-phase, air cooled Inverter welding units, for MMA electrode
welding with direct current (DC). They can weld all kind of electrode : rutile, cast-iron, basic (except for Inverter
2500), stainless steel. (They are over-voltage protected when used on power generators (230 V +- 15%)
POWER SUPPLY – START UP
This machine is delivered with a 16A plug type EEC7/7. The machine must be plugged on a 230 V (50-60Hz)
socket with earth. The absorbed effective current (I1eff) is shown on the machine, for maximal using
conditions. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit-breaker) is compatible with the
necessary current during use. In some countries, the change of plug can be necessary to allow a use at
maximal conditions. For the INVERTER 3200 in intensive use, preferably select a 25 A plug. For the INVERTER
4000 in intensive use, preferably select a 25 A plug. The charger must be installed so that the mains plug is
accessible.
To start the equipment, turn on the potentiometer to the desired current position, the power indicator lights
then. Put the potentiometer on "O" for standby mode.
Connect the earth clamp and electrode-holder cables in the quick-plugs. Respect the polarities indicated on the
electrode packaging.
These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a
different environment, it can be difficult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted
disturbances as well as radiation.
From 1st December 2010, the new standard EN 60974-10 will be applicable : Warning: these materials do not
comply with IEC 61000-3-12. If they are to be connected to a low-voltage mains supply, it is the responsibility
of the user to ensure they can be connected. If necessary consult the operator of your electrical distribution
system
ELECTRODE WELDING (MMA Mode)
Apply the usual welding rules.
Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down.
Thermal protection : thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min according
to external temperature.
Your machine is equipped with 3 specific functions to Inverters :
The Hot Start increases the current at the beginning of the welding.
The Arc Force increases the current in order to avoid the sticking when electrode enters in melted
metal.
The Anti Sticking allows you to easily withdraw your electrode without damaging it in case of sticking.
The machines described have an output characteristic of 'constant current' type. The duty cycle are indicated in
the table below according to EN60974-1 Norm.
X / 60974-1 @ 40°C
(cycle T = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (cycle T = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (cycle T= 10 min) 29 A 40 A 70 A
Note: the running hot tests have been carried out at atmosphere temperature and duty cycle has been
determined at 40°C by simulation.
TIG WELDING
This machine can be used in TIG mode with a scratch ignition
MAINTENANCE
Refer all servicing to qualified personnel.
Disconnect the generator and wait until the ventilator stopped before working on the unit. Inside the device,
voltages and current are dangerous.
Two or three times a year, remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the
electrical connections (with an insulated tool) and the insulations by qualified personnel.
Regularly control the state of the cord. If this supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after sales service or a similarly qualified technician to avoid any danger.
ADVICE
Respect welding polarities and currents indicated on the electrode packaging
Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.
Leave the inlets free to allow in/out air circulation.
7/32
SECURITY
The arc welding can be dangerous and leads serious injury, may fatal. Protect yourself and protect the
others.
Respect the following warnings:
Arc rays : Protect yourself thanks to a welding helmet in compliance with EN175 equiped with filters
in compliance with EN 169 or EN 379. Inform and protect by the same means any people
in the welding environment.
Rain, steam, The working environment must be clean (degree of pollution ≤ 3) and protected
humidity : against rain. Put the appliance on an even place and at least at one meter from the parts
to be welded. Do not use them under rain or snow.
Electric shocks : This appliance may only be use with a 230V monophase supply and must be earthed.
Moving : Do not underestimate the weight of the apparatus. Do not carry it over people or things.
Do not drop it. Do not set it brutally
Burns : Wear protective or fire-proof clothing (overalls, jeans).
Use some welder gloves and a fire-proof apron.
Protect the others by installing non flammable protection wall, or prevent the
others to not look at the arc and to keep a sufficient distance
Fire risks : Suppress all flammable products from the working area. Do not works near flammable gas.
Smokes : Do not inhale gas or welding smokes. If indoors ventilate the area well and/or use local
extraction ventilation equipment to remove fumes and gases.
Extraprecautions : Any welding operation :
- in environments with increased risk of electric shock,
- in confined spaces,
- in the presence of flammable or explosive materials
must be evaluated in advance by an “Expert supervisor” and must always be carried out in
the presence of other people trained to intervene in case of emergency.
Technical protection measures MUST BE taken as described in the TECHNICAL
SPECIFICATION "IEC 62081".
Welding in raised positions is forbidden unless safety platforms are used.
The persons carrying pacemaker have to consult a doctor before using these machines
Do not use the unit to thaw tubing.
In TIG welding, manipulate the gas bottle carefully. Indeed, there are risks if the bottle or the bottle
valve are damaged.
TROUBLESHOOTING
Anomalies Causes Remedies
The welding unit do not supply
current.
The two visual indicators are
switched on.
The thermal protection of the welding
unit is on.
Wait until the end of the cooling phase.
The green indicator is on but you
cannot weld.
Connection failure of the earth clamp or
electrode holder.
Check the connections.
If, when the unit is on and you put
your hand on the welding unit’s
body, you feel tingling sensation.
The welding unit is not correctly
connected to the earth.
Check the plug and the earth of your
electrical network.
Your unit does not weld correctly. Polarity error.
Check the polarity advised on the
electrode packaging.
8/32
GERÄTEBESCHREIBUNG
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben! Um das Gerät optimal bedienen zu
können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch:
Die INVERTER 2500, 3200 und 4000 sind tragbare, einphasige Inverter-Stromquellen zum Gleichstromschweißen. Sie
eignen sich zum Verschweißen aller gängigen Rutil-, Edelstahl-, Guss- und basischen (außer dem Inverter 2500)
Elektroden und verfügen über einen speziellen Schutz für das Schweißen an Stromerzeugern (Stromgeneratoren)
(230 V +/- 15%).
ANSCHLUSS - INBETRIEBNAHME
Die Geräte werden mit einem 16A Schuko-Stecker geliefert und benötigen einen Netzanschluss von 230V / 16A
(50-60 Hz) + Schutzleiter.
Die angegebene Einschaltdauer bezieht sich auf eine 16A Stromversorgung mit träger Absicherung. In einigen
Ländern ist es notwendig, die Netzsicherung zu ändern oder gegebenenfalls durch Austauschen des Netzsteckers
auf ein stärker abgesichertes Netz zu wechseln, um eine maximale Leistung zu erzielen.
(Achtung: diese Arbeiten dürfen nur von einem autorisierten Fachmann durchgeführt werden!)
Nachdem die Netzversorgung hergestellt wurde, schaltet sich das Gerät automatisch in den „Stand-By-Modus“.
Die Netzanzeige (2) bleibt dabei aus.
Um den Strom einzustellen (1) drehen Sie das Potentiometer von Stellung „0“ (Rasterstellung) auf den
gewünschten Stromwert. Die Netzanzeige (2) wird eingeschaltet und das Gerät in Betrieb genommen.
Stecken Sie die Stecker des Massekabels und des Elektrodenhalters in die Schweißbuchsen (4) und fixieren Sie sie
durch Rechtsdrehen. Achten Sie dabei auf die Polarität, welche auf der Elektrodenpackung angegeben wird.
Diese A-Klasse Geräte sind für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. In einem anderen
Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät nicht in
Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können.
ACHTUNG! : Änderung der Norm EN 60974-10 ab 01. Dezember 2010! Diese Geräte entsprechen nicht mehr der
Richtlinie CEI 61000-3-12. Es liegt in Ihrer Verantwortung zu überprüfen, ob die Geräte für den Stromanschluss
geeignet sind, bevor Sie sie an das Stromnetz anschließen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den zuständigen
Stromnetzbetreiber.
SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN STABELEKTRODEN (E-Handschweißen)
Beachten Sie die allgemeinen Regeln zur Unfallprävention beim Schweißen
Lassen Sie das Gerät nach dem Schweißen noch einige Zeit eingeschaltet, damit es sich abkühlen kann.
Bei thermischer Überlastung leuchtet die Anzeige für die Übertemperatur (3) auf und die Leistung an den
Ausgangsbuchsen des Gerätes wird automatisch abgeschaltet. Die Abkühlung des Gerätes dauert ca. 2 bis 5 min.
(von der Umgebungstemperatur abhängig).
Die Geräte sind mit drei spezifischen Funktionen zur Verbesserung der Schweißeigenschaften ausgerüstet:
Hot Start: Erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
Arc Force: Erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein gliches Festbrennen (Sticking) der Elektrode am
Werkstück während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.
Anti Sticking: Schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während des oben
genannten, möglichen Festbrennens wird vermieden.
Die beschriebenen Geräte haben einen Ausgangstrom von Type Gleichstrom. Die im folgenden angegebenen
Einschaltdauern sind in Übereinstimmung mit EN60974-1 aufgeführt.
X / 60974-1 @ 40°C
(Zeittakt = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Zeittakt = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Zeittakt = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Bemerkung: Die Erwärmungsprüfungen sind bei Umgebungstemperatur durchgeführt wurden und die
Einschaltdauer wurde bei 40° C im Simulationbetrieb ermittelt.
WIG SCHWEISSEN
In Verbindung mit optionalem Zubehör ist bei allen Geräten WIG Schweißen mit Berührungszündung möglich.
WARTUNG
Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Achten Sie bei allen Wartungsarbeiten darauf, daß das Gerät spannungslos ist. Ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie das Auslaufen des Lüfters ab.
Achtung: die Spannungen im Geräteinneren sind sehr hoch und können lebensgefährlich sein.
Öffnen Sie zwei- oder dreimal pro Jahr das Gehäuse und entfernen Sie Staub und andere Ablagerungen.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels! Ein beschädigtes Kabel muss sofort ersetzt werden! Um
Risiken zu vermeiden, darf dies nur durch den Hersteller oder durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt
werden.
9/32
HINWEISE - EMPFEHLUNGEN
Beachten Sie die Angaben auf der Elektrodenverpackung für Schweißstrom und Polarität.
Entfernen Sie nach dem Schweißprozess die Elektrode aus ihrem Halter.
Führen Sie regelmäßig die Wartungsarbeiten durch.
SICHERHEIT
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen -
Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden
Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung: Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175 konforme
Schutzschirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven
Ultraviolettstrahlung zu schützen.
Auch in der he des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
1
Umgebung: Benutzen Sie das Gerät nur in sauberer und gegen Nässeeinwirkung geschützter
Umgebung.
1
Feuchtigkeit: Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.
1
Stromversorgung: Dieses Gerät kann nur an einer einphasigen Stromversorgung mit 3 Adern (Phase,
Nullleiter und Erde) verwendet werden. Keine Spannungsführenden Teile berühren. Nur
am 230 V-Netz betreiben.
1
Transport: Unterschätzen Sie nicht das Gewicht der Anlage. Bewegen Sie das Gerät nicht über
Personen oder Sachen hinweg, und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart aufsetzen.
1
Verbrennungsgefahr: Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze, Handschuhe,
Kopfbedeckung sowie feste Schuhe). Tragen Sie auch die Schutzbrille, wenn Sie Schlacke
abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht entzündbare Trennwände. Nicht in den
Lichtbogen schauen und ausreichende Distanz halten.
1
Brandgefahr: Alle entflammbaren Produkte vom Schweißplatz entfernen. Nicht in der Nähe von
brennbaren Stoffen und Gasen arbeiten.
1
Rauch: Metalldämpfe sind giftig! Bei Anwendung im Innenbereich für ausreichende Belüftung
sorgen.
1
Weiteren Jegliche Schweißarbeiten:
Vorsichstmaßnahmen: - im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken
- in abgeschlossenen Räumen
- in der Umgebung von entflammbaren oder explosiven Produkten
nur in Anwesenheit von qualifiziertem Rettungspersonal durchführen. Vorsichts-
maßnahmen in Übereinstimmung mit "IEC 62081" sind notwendig. Schweißarbeiten in
erhöhten Stellungensind nur mittels Gerüstbau erlaubt.
Halten Sie beim Arbeiten ausreichend Abstand zu Personen mit Herzschrittmacher.
Personen mit Herzschrittmacher dürfen mit dem Gerät nicht ohne ärztliche Zustimmung arbeiten!
Das Gerät ist nicht geeignet für das Auftauen von Leitungen.
Achten Sie beim Umgang mit Gasflaschen auf sicheren Stand und Schutz des Flaschenventils. Beschädigte
Flaschen stellen ein Sicherheitsrisiko dar.
FEHLERSUCHE
Fehler Ursache Lösungen
Beide Anzeigen leuchten, das
Gerät liefert keinen Strom.
Der thermische Überlastschutz des Gerätes
wurde ausgelöst.
Warten Sie bis das Gerät wieder
abgekühlt ist.
Die Netzanzeige leuchtet, das
Gerät liefert jedoch keinen Strom
Masseklemme oder Elektrodenhalter- Kabel
sind nicht korrekt mit dem Gerät verbunden
Überprüfen Sie die Anschlüsse
Wenn Sie bei eingeschaltetem
Gerät die Hand auf das Gehäuse
legen, verspüren Sie ein leichtes
Kribbeln.
Der Schutzleiteranschluss ist defekt
Lassen Sie das Gerät, den Netzstecker
und Ihr Stromnetz prüfen
Die Schweißleistung des Gerätes
ist nicht mehr optimal.
Die Polarität der Schweißkabelanschlüsse
wurde vertauscht
Überprüfen Sie, ob die Polarität mit
der auf der Elektrodenverpackung
angegebenen übereinstimmt.
10/32
DESCRIPCION
Gracias por su elección ! Para sacar el mayor provecho de su máquina, lea atentamente lo siguiente :
Los INVERTER 2500, 3200, 4000 son aparatos de soldadura Inverter, transportables, monofásicos, ventilados, para
la soldadura con el electrodo MMA en corriente continua (DC). Permiten de soldar todo tipo de electrodo : rutilo,
básico (salvo el Inverter 2500), inox, hierro colado. Son protegidos para funcionar con grupos electrógenos (230V
+/- 15%).
ALIMENTACION – PUESTA EN MARCHA
Este aparato se vende con un enchufe 16A tipo EEC7/7. La quina se debe conectar a la red eléctrica 230 V
(50-60 Hz) con conexión tierra. El corriente efectivamente absorbido (l1eff) esta indicado sobre la máquina para
las condiciones de uso máximas. Verificar que la alimentación y su protección (fusible o disyuntor) son
compatibles con el corriente que requiere la utilización. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el
enchufe para permitir una utilización en condiciones máximas. Preferir un enchufe de 20 A con el INVERTER 3200
para un uso intensivo. Preferir un enchufe de 25 A con el INVERTER 4000 para un uso intensivo. El aparato debe
ser posicionado de manera que el enchufe (la toma) sea accesible.
Para el INVERTER 2500, 3200, y el INVERTER 4000, La puesta en marcha se hace por rotación del
potenciómetro sobre la corriente deseada (la puesta en escucha se hace con la posición "O" del potenciómetro).
Estos aparatos son de Clase A. Son concebidos para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un
entorno distinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, a causa de perturbaciones
conducidas tan bien como radiadas. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores.
A partir del 1er de diciembre de 2010, se modifica la norma EN 60974-10. Atención : estos equipos no respetan la
CEI 61000-3-12. Si se dedican a conectarse al sistema publico de alimentación de baja tensión, es de la
responsabilidad del usuario de asegurarse que pueden conectarse a éste. Si es necesario, consultar al operador
de su red de alimentación eléctrica
SOLDADURA CON EL ELECTRODO CUBIERTO (modo MMA)
Respetar las reglas clásicas de soldadura.
Dejar el aparato enchufado después de la soldadura para permitir la refrigeración.
Protección térmica : el indicador luminoso se encende y el tiempo de refrigeración dura de 2 a 5 min con arreglo a
la temperatura ambiente.
Su aparato está provisto de 3 funciones específicas a los Inverters :
El Hot Start procura una superintensidad al principio de la soldadura.
El Arc Force da una superintensidad que evita la encoladura cuando el electrodo entra en el baño.
El Anti-Sticking le permite de desencolar fácilmente su electrodo sin ruborizarla en caso de encoladura.
Los aparatos describidos tienen una caracteristica de salida de tipo "corriente constante". Sus factores de
funcionamiento, según la norma EN60974-1 estan indicados en la tabla siguiente :
X / 60974-1 @ 40°C
(Ciclo T = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Ciclo T = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Ciclo T = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Nota: las pruebas de calentamiento fueron realizadas con una temperatura ambiente y el factor de
funcionamiento a 40°C fue determinado por simulación.
SOLDADURA TIG
Estos aparatos pueden soldar en TIG con cebadura por rozamientos.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada
Cuidado con apagar el generador y esperar por la suspención del ventilador. Dentro, las tensiones y intensidades
son elevadas y peligrosas.
Dos o tres veces por año, quitar el capot y desempolvar con aire comprimido. Aprovecha la ocasión para verificar
las conexiones eléctricas con un instrumento isolado.
Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si esta dañado, es necesario cambiarlo por el
fabricante, por su servicio post- venta o por una persona de calificación similar, para evitar cualquier peligro.
NUESTROS CONSEJOS
Respectar las polaridades y intensidades de soldadura indicadas sobre las cajas de electrodos.
Sacar el electrodo del porta-electrodo cuando no es utilizado.
Dejar las persianas libres para la entrada y la salida de aire.
11/32
SEGURIDAD
La soldadura al arco puede ser pelígroso y causar heridas graves o mortales. Protega usted y protega
los otros.
Tome sus precauciones contra:
Radiación del arco: protega usted con una pantilla, con filtras conformes EN 169 o EN 379.
Lluvia importante, Utilizar el aparato preferentemente en una atmósfera limpia (graduación de
vapor de agua. contaminación ≤ 3), de plano y a más de un metro de la pieza que hay que soldar
, humedad Utilización prohibida con lluvia o nieve
Choque electrico : Este aparato solo debe ser utilizado con una alimentación monofásica de 3 alambres con neutro
conectado a la tierra. No tocar las piezas sobre tensión. Verificar que la red de alimentación
corresponde al aparato.
Caidas : No desplazar el aparato sobre personas o objetos.
Quemaduras : Llevar trajes de trabajo ignifugados (coton, mono o jeans).
Trabajar con guantes de protección y un mandil ignifugado.
Protega los otros instalando tapaderas ininflamables, o diciendolos que no deben mirar el arco y
quedarse sufisamente lejos
Riesgo de fuego : Suprimir todos los productos inflamables del espacio de trabajo. Nunca trabajar cerca de gas
inflamable.
Humos : Nunca inhalar humos y gas de soldadura, Utilizar en un entorno correctamente ventilado o / y
con una extracción artificial si la soldadura esta realizada dentro.
Precauciones :
Cualquiera obra de soldadura :
Adicionales - en lugares que comprenden riesgos de choque eléctrico,
- en lugares cerrados
- en presencia de materiales inflamables o que comprenden riesgos de explosión,
siempre deben ser sumisos a aprobación previa de un "responsable experto" et
realizada en presencia de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.
Los medios técnicos de protección describidos en la "SPECIFICACION TECNICA CEI/IEC
62081" deben estar aplicados.
Soldar en posición sobrealzada esta prohibido, excepto sobre plataformas de securidad.
Las personas que llevan un estimulador cardiaco deben consultar su médico antes de utilizar estos
aparatos
No utilizar el aparato par deshelar cañerías
En soldadura TIG, manipule la bombona con precaución, hay riesgos si la bombona o la válvula de
la bombona están estropeadas.
ANOMALÍAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalías Causas Remedios
El aparato no libera corriente. Los 2
indicadores luminosos estan
encendidos.
La protección térmica del aparato se ha
puesto en marcha.
Esperar el fin del tiempo de
refrigeración.
Sólo el indicador luminoso verde
está encendido, pero el aparato no
solda.
El cable de pinza de masa o el porta-
electrodo no está conectado al aparato.
Verificar los enchufes.
Cuando el aparato esta encendido,
poniendo el mano sobre la
carrocería, usted siente picores.
La puesta a la tierra es defectuosa.
Verificar el añadido, el enchufe y la
tierra de su instalación.
El aparato solda mal. Error de polaridad
Verificar la polaridad aconsejada
sobre la caja de electrodos.
12/32
Descrição
Obrigado por escolher o nosso produto. De maneira a tirar o melhor partido do seu equipamento, por favor leia
atentamente:
A INVERTER 2500, 3200, 4000 são unidades INVERTER de soldadura, portáteis, monofásicas e arrefecidas a ar, para
processo MMA (soldadura de eléctrodos), com Corrente Directa (DC). Soldam todo o tipo de eléctrodos: rutilo, aço
inox, ferro fundido, básico (exceto Inverter 2500). (Estão protegidas contra sobre voltagem quando usadas em
geradores de corrente (230 V +- 15%).
POTÊNCIA FORNECIDA - ARRANQUE
Esta máquina é fornecida com uma ficha de 16A, tipo EEC7/7. A máquina deve ser ligada a uma tomada de 230V
(50-60HZ) . A corrente efectiva absorvida (I1eff) é indicada na máquina, para condições de utilização máximas.
Verifique que a alimentação e as suas protecções (fusível e/ou disjuntor), são compatíveis com a corrente
necessária em utilização. Em alguns países poderá ser necessário mudar a tomada, para permitir uma utilização
em condições máximas. Utilizar preferencialmente uma tomada de 20A, quando utilizar intensivamente a
INVERTER 3200 .Utilizar preferencialmente uma tomada de 25A, quando utilizar intensivamente a INVERTER
4000.
O carregador deve ficar instalado de modo a que a ficha principal fique acessível.
Para iniciar o equipamento, rode o potenciometro para a corrente desejada e então o indicador de corrente
acende. Coloque o potenciometro em "O" para standby.
Ligue o cabo de massa e o cabo porta eléctrodo nas fichas pidas. Respeite as polaridades indicadas nas
embalagens dos eléctrodos.
Este aparelho de clase A destina-se a uso num ambiente industrial. Num ambiente diferente, poderá ser difícil
assegurar a compatibilidade electromagnética. Não usar em ambientes que contenham partículas de metálico
as quais poderão ser condutoras de corrente eléctrica.
A partir de 1 Dezembro de 2010, entra em vigor a nova norma EN 60974-10 : Atenção:
Estes materiais não cumprem com a norma IEC 61000-3-12. Caso sejam ligados a uma alimentação de baixa
tensão será da responsabilidade do utilizador verificar se é possivel a sua ligação. Caso necessário, recomenda-se
a intervenção de um electricista.
SOLDADURA POR ELÉCTRODO (MODO MMA)
Aplique as regras normais de soldadura.
Deixe a máquina ligada após a soldadura, para que arrefeça.
Protector Térmico : quando acendido, o tempo de arrefecimento é de aproximadamente de 2 a 5 minutos de
acordo com a temperatura exterior.
Equipada com 3 funções Inverter específicas:
Hot Start aumenta a corrente no início da soldadura.
Arc Force aumenta a corrente quando o eléctrodo entra no banho da solda evitando que cole.
Anti Sticking permite retirar facilmente o alicate quando colado evitando danos.
A máquina descrita tem uma saída característica de "corrente constante" . Os ciclos de trabalhos estão
indicados na tabela abaixo e de acordo com a Norma EN60974-1,
X / 60974-1 @ 40°C
(Ciclo T= 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Ciclo T= 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Ciclo T = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Nota: Os testes foram efectuados à temperatura ambiente e o ciclo de trabalho foi determinado a 40º por
simulação.
SOLDADURA TIG
Esta máquina pode ser usada no processo TIG, utilizando como arranque a raspagem.
MANUTENÇÃO
A manutenção deve de ser feita por um profissional.
Desligue o gerador e espere até que a ventoinha para antes de trabalhar a unidade.
Regularmente (2-3 vezes por ano) remova a cobertura da máquina e retire o com a ajuda do compressor.
Verifique as ligações eléctricas com uma chave isolada.
Controle regularmente o estado do cabo da alimentação. Se este cabo estiver danificado, deve ser substituído
pelo fornecedor, o seu serviço pós-venda ou técnico qualificado, para evitar quaisquer perigos.
CONSELHOS
Respeite as polaridades e correntes indicadas na embalagem do eléctrodo.
Remova o eléctrodo do porta-eléctrodos quando não o está a utilizar.
Deixe as aberturas da máquina libertas para permitir a circulação do ar.
13/32
SEGURANÇA
O arco elétrico pode ser perigoso e provocar sérios danos à saúde, podendo até ser fatal. Proteja-se a
si e aos outros.
Tome precauções contra :
Emissões de arco: Proteja-se com uma máscara eléctronica fornecida comos filtros com as normas
EN 169 ou EN 379.
Chuva e humidade:
Seleccione um local limpo para utilizar o produto (grau de poluição ≤ 3), e coloque a
máquina, no mínimo a 1 metro d peça que vai soldar. Não as utilizar sob chuva ou neve.
Choque eléctrico : A máquina tem de ser utilizada em corrente monofásica, com 3 fios, e o neutro ligado à terra.
Não toque nas partes sob baixa voltagem. Verifique se o sistema de corrente fornecido está
adaptado à unidade.
Queda :
Não levante a máquina sobre pessoas ou objectos e não a deixe cair.
Queimaduras : Vista roupas à prova de fogo ou utilize protecções (gangas, aventais)
Use luvas de soldadura e aventais à prova de fogo
Proteja os outros instalando uma barreira de protecção não inflamável, ou previna os outros
para não olharem para o arco de soldadura e manterem a distância necessária.
Riscos de incêndio : Suprima todos os produtos inflamáveis da área de trabalho e não trabalhe junto de gás
inflamável.
Fumos : Não inale gás ou fumo de soldadura. Em espaços fechados ventile correctamente a área ou
utilize um equipamento de extracção para remover fumo e gases.
Precauções: Em todas as operações de soldadura:
complementares - em ambientes com elevado risco de choque eléctrico,
- em ambientes fechados
- na presença de materiais inflamáveis ou explosivos
- devem ser avaliados antecipadamente por um "Supervisor Especializado" e deve ter
sempre a presença de outras pessoas treinadas para intervir em caso de emergência.
Medidas de protecção técnica DEVEM SER respeitadas conforme estão descritas na
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA "IEC 62081".
Soldar em posições elevadas é proibido, a não ser que se utilizem plataformas de segurança.
Os portadores de pacemakers devem consultar o seu médico antes de utilizarem estas máquinas.
Na soldadura TIG mova a garrafa de gás cuidadosamente.
Há sérios riscos se a garrafa ou a válvula da mesma estiverem danificadas.
ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
Anomalias Causas Soluções
A unidade de soldadura não fornece
corrente
Os dois indicadores visuais estão
acesos.
A protecção térmica da unidade está
ligada.
Aguarde até o fim do ciclo de
arrefecimento
O indicador verde está ligado mas
não consegue soldar
ligação dos cabos de massa ou do
porta-eléctrodos.
Verifique as ligações
Quando a unidade está ligada e
sente-se passagem de corrente ao
tocar.
A máquina não está correctamente ligada à
terra
Verifique as ligações de terra
da tomada e a instalação eléctrica.
Unidade não solda correctamente Polaridade correcta
Verifique a polaridade aconselhada na
embalagem dos eléctrodos
14/32
OPIS URZADZENIA
Dziękujemy za wybór naszego produktu! Aby wykorzystać nasze urządzenie jak najlepiej prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi:
INVERTER 2500, 3200, i 4000 są to przenośne, jednofazowe, chłodzone powietrzem spawarki inwerterowe,
przeznaczone do spawania elektrodami otulonymi (MMA) za pomocą prądu stałego (DC). Mogą spawać z użyciem
wszelkich rodzajów elektrod, np.: rutylowych, zasadowych (z wyjątkiem Inverter 2500), do stali nierdzewnej, Żeliwo.
Są one zabezpieczone przed przepięciem w przypadku zasilania z generatorów (230V +/- 15%)
ZASILANIE - URUCHAMIANIE
Urządzenie dostarczone jest z wtyczką 16A typu EEC7/7. Musi ono być podłączane do gniazda zasilania 230 V
(50-60Hz). Pobierany efektywny prąd (I1eff) dla maksymalnych parametrów użytkowania oznaczony jest na
urządzeniu. Sprawdzić czy zasilanie oraz jego zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub odłącznik) jest zgodny z
wymaganiami prądu podczas pracy. W niektórych krajach może być konieczna wymiana wtyczki, aby
umożliwić pracę na maksymalnych parametrach. Przy intensywnym użytkowaniu INVERTER 3200, zalecane jest
założenie wtyczki 20 A. Przy intensywnym użytkowaniu INVERTER 4000, zalecane jest założenie wtyczki 25 A.
Ładowarka musi być tak zainstalowana, aby był dostęp do wtyczki zasilającej.
Aby uruchomić urządzenie należy przekręcić potencjomert do wymaganej wartości prądu, wtedy wskaźnik
zasilania zapali się. Ustawić potencjometr w pozycję "0" aby przełączyć urządzenie w tryb czuwania.
Podłączyć przewód ujemny z zaciskiem i przewód elektrodowy do gniazd spawalniczych szybkozłącznych.
Przestrzegać biegunowości oznaczonej na opakowaniu elektrod.
to urządzenia klasy A. Przeznaczone do zastosowania w przemyśle lub w środowisku zawodowym.
W innym środowisku, może być trudne zapewnienie kompatybilności elektromagnetycznej. Nie stosować w
otoczeniach zawierających metalowy pył.
Od 1 grudnia 2010, nowe normy EN 60974-10 będą miały zastosowanie : Uwaga: urzadzenia te nie zgodne
z IEC 61000-3-12. Uzytkownik jest odpowiedzialny za sprawdzenie doprowadzenia odpowiedniego napięcia
zasilania. W razie potrzeby podłączenia niskiego napięcia zasilania prosze skonsultowac się z operatorem
elektrycznego systemu dystrybucji.
SPAWANIE ELEKTRODĄ OTULONĄ (tryb MMA)
Podczas spawania należy przestrzegać podstawowe zasady bezpieczeństwa.
Po spawaniu, pozostawić urządzenie podłączone do zasilania aby wystygło.
Zabezpieczenie termiczne: lampka wskaźnikowa zapala się, a czas stygnięcia wynosi od 2 do 5 minut w
zależności od temperatury otoczenia.
Urządzenie wyposażone jest w 3 specjalne funkcje inwerterowe :
Hot start (gorący start) dającą przeciążenie prądowe pozwalające na łatwe zajarzenie łuku;
Arc Force (moc łuku) zapewnia przeciążenie prądowe aby uniknąć przyklejenia elektrody wchodzącej do
kąpieli;
Anty-Sticking (zapobieganie przyklejania) pozwalającą na łatwe oderwanie elektrody w razie jej
przyklejenia i uniknięcie jej uszkodzenia.
Opisywane urządzenie posiada charakterystyki wyjściowe typu prądu stałego. Cykle pracy oznaczne są w
poniższej tabeli zgodnie z normą EN60974-1.
X / 60974-1 @ 40°C
(Cykl T = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Cykl T = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Cykl T = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Uwaga: pomiary nagrzewania surządzenia zostały przeprowadzone w temperaturze otoczenia, a cykl
pracy został określony przy 40°C przez symulację.
SPAWANIE TIG
Urządzenie to może być używane do spawania w trybie TIG z zajarzeniem przez potarcie
KONSERWACJA
Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę profesjonalnie przygotowaną.
Upewnić się czy generator jest wyłączony i zaczekać do zatrzymania się wentylatora. Napięcia i prądy
wewnątrz są wysokie i niebezpieczne.
Zdejmować regularnie (dwa lub trzy razy w roku) obudowę i usuwać kurz z wnętrza za pomocą sprężonego
powietrza. Sprawdzać regularnie dokładność połączeń elektrycznych używając izolowanych narzędzi.
Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód ten zostanie uszkodzony to aby uniknąć
niebezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub wykwalifikowanego technika.
15/32
PORADY
Przestrzegać biegunowości spawania i wielkości prądu wskazane na opakowaniu elektrod.
Wyjmować elektrodę z uchwytu, jeśli nie jest używana.
Otwory wentylacyjne muszą być czyste i nie zasłonięte aby umożliwić swobodny
przepływ powietrza.
BEZPIECZEŃSTWO
Spawanie łukowe moŜe być niebezpieczne i prowadzić do powaŜnych zranień a nawet śmierci.
Zabezpieczyć siebie i osoby trzecie.
Zabezpieczać się przed:
Emisją łuku: Zabezpieczyć siebie za pomo elektronicznej przyłbicy spawalniczej zgodnie z EN 175
wyposażoną w filtry zgodne z EN 169 lub EN 379;
Deszczem, Do pracy wybierać czyste miejsce (stopień zanieczyszczenia ≤ 3)
parą, wilgocią: a maszynę ustawiać w odległości co najmniej 1 metra od przedmiotu spawanego.
Nie używać urządzenia na deszczu lub śniegu.
PoraŜeniem prądem: Urządzenie to musi być podlączone do sieci jednofazowej 230V, za pomocą przewodu
trzyżyłowego, z przewodem neutralnym podlączonym do uziemienia.
Upadkiem: Nie przenosić ponad osobami lub przedmiotami; nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Oparzeniami: Zakładać ubranie ochronne lub przeciwpożarowe (kombinezon, spodnie).
Używać rękawice i fartuch spawalniczy.
Zabezpieczyć osoby postronne przed łukiem elektrycznym przez zainstalowanie ścianek
niepalnych oraz przestrzec innych aby nie spoglądali na łuk elektryczny oraz aby utrzymywali
odpowiedni dystans od miejsca spawania.
Niebezpieczeństwem Usunąć wszelkie palne przedmioty z otoczenia miejsca pracy. Nie pracować w
poŜaru: pobliżu źródeł palnych gazów.
Zadymieniem:
Nie wdychać wydzielających się gazów lub dymów powstających podczas spawania,
Pomieszczenia wewnątrz dobrze wentylow i/lub stososować dodatkowe urządzenia
wentylacyjne do usunięcia oparów i gazów.
Dodatkowe Dla każdej operacji spawania:
środki - w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem,
bezpieczeństwa - w ciasnych pomieszczeniach,
- w pobliżu materiałów łatwopalnych i wybuchowych nadzorujący ekspert musi najpierw
ocenić zagrożenia, a następnie należy podjąć odpowiednie środki w obecności osób
szkolonych do interwencji w przypadku nagłych wypadków.
NALEŻY zastosować środki ochrony technicznej jak opisano w SPECYFIKACJi TECHNICZNEJ
„IEC 62081”.
Spawanie na wysokości jest zabronione, chyba że zostały użyte platformy bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem urządzenia osoby posiadające rozrusznik serca muszą skonsultować się z lekarzem
Nie uŜywać urządzenia do odmraŜania rurociągów.
W trybie spawania TIG, ostroŜnie operować butlą gazową. Szczególne zagroŜenie występuje, kiedy butla
lub zawory są uszkodzone.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI, PRZYCZYNY, SPOSÓB USUNIĘCIA
Nieprawidłowości Przyczyny Sposób usunięcia
Spawarka nie dostarcza prądu.
Dwie lampki wskaźnikowe
załączone:
Zadziałało zabezpieczenie termiczne Poczekać do pełnego ostygnięcia
urządzenia
Wskaźnik zielony świeci ale spawanie
nie jest możliwe
Wadliwe połączenie przewodu
ujemnego z zaciskiem lub
elektrodowego
Sprawdzić połączenia
Po położeniu ręki na obudowie
odczuwa się “mrowienie”
Urządzenie nie jest prawidłowo
uziemione
Sprawdzić wtyczkę i uziemienie sieci
zasilającej
Urządzenie nie spawa prawidłowo Błąd polaryzacji Sprawdzić biegunowość przewodów
spawalniczych z opisaną na opakowaniu
elektrod
16/32
BESCHRIJVING
Dank u voor uw keuze ! Om er een maximale voldoening uit te halen, lees aandachtig wat hierop volgt :
De INVERTER 2500, 3200 en 4000 zijn draagbare, eenfasige, geventileerde Inverter lasapparaten voor het lassen
met MMA elektrode in gelijkstroom (DC). Zij toelaten te lassen met alle soorten van elektroden : rutielen, basis (met
uitzondering van Inverter 2500), inox, gietijzeren etc. Zij zijn voor een werking met generatoraggregaten beschermd
(230 V +/- 15%).
VOEDING - STARTEN
Dit toestel is geleveerd met een 16A stekker type CEE7/7. Het moet aan een stekker 230V (50-60Hz) met aarde
aangesloten worden. De geabsorbeerde stroom (I1eff) is op de apparaat vermeld, voor maximale gebruik
condities. Controleer dat de alimentatie en zijn beschermingen (zekering en/of uitschakelaar) compatibel zijn met
de stroom nodig voor het gebruik. In sommige landen, het kan nodig zijn om de stekker te veranderen om de
apparaat te gebruiken bij maximale condities. Bij intensieve gebruik van de INVERTER 3200, bij voorkeur select
en 20A stekker. Bij intensieve gebruik van de INVERTER 4000, bij voorkeur select en 25A stekker. De apparaat
moet geplaatst zijn zodat de stopcontact is toegangkelijk.
Voor de INVERTER 2500, 3200 en de INVERTER 4000: het starten doet zich door het draaien van de
potentiometer op de gekozen stroom (om het toestel te stoppen, draai op de stand “O” / “[A]” van de
potentiometer).
Sluit aan de elektrodehouder kabels en massaklem aan de connectors. Respecteer de polariteiten gemarkt op de
elektroden dos.
Dit A Klasse toestel wordt gewijd aan een gebruik in industrieel milieu. In een verschillende milieu, kan het
moeilijk zijn om de elektromagnetische verenigbaarheid te verzekeren. Niet te gebruiken in een milieu dat
metaalstofdeeltjes bevat die elektriciteit kunnen leiden.
Opgelet !Deze referentie is niet volgens de nieuwste richtlijn CEI 61000-3-12 (01122010). Indien deze referentie
wordt aangesloten op het publieke net,is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker om toestemming te
vragen. Consulteer indien nodig de netprovider. (Niet van toepassing voor privé - net)
LASSEN MET MANTELELEKTRODE (MMA)
Bij het lassen de gebruikelijke regels hanteren.
Laat het apparaat aangesloten na het lassen zodat het kan afkoelen.
Thermische bescherming : het controlelampje gaat aan. De afkoelingstijd is van 2 tot 5 minuten volgens
omgevingstemperatuur.
Uw apparaat Inverter is uitgerust met 3 specifieke functies :
De hot Start laat een overspanning bij het starten.
De Arc Force laat een overspanning wie vermijdt het plakken van de elektrode bij het neerlaten in het bad.
De Anti Sticking laat toe de elektrode gemakkelijk los te maken zonder dat ze rood wordt in het geval van
plakken.
De beschreven machines hebben een output karakteristiek type "constante stroom". Zijn werkingsfactors zijn
vermeld in de lijst hieronder volgens en60974-1 Norm :
X / 60974-1 @ 40°C
(Cyclus T = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Cyclus T = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Cyclus T = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Nota: de warmlopen tests zijn uitgevoerd bij atmosfeertemperatuur en de werkingsfactor is bepaald bij 40°C door simulatie.
TIG LASSEN
Die apparaten kunnen in TIG lassen met overslag van de elektroden.
ONDERHOUD
De onderhoud moet alleen door een gekwalificeerde personeel gedaan worden.
De stekker van de apparaat eruit halen om de voeding te onderbreken en wachten tot de ventilator stilstaat.
Binnen zijn de spanningen en de stromen hoog en gevaarlijk.
De motorkap regelmatig (2-3 keer per jaar) afnemen en hem met een blaasbalg stofvrij maken. Neem van de
gelegenheid gebruik om de aansluitingen van de elektrische verbindingen te controleren.
Controleer regelmatig de staat van de snoer. Als deze snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn latere
verkoopdienst of een zo ook gekwalificeerde technicus worden vervangen, om het even welk gevaar te vermijden.
ONS ADVIES
Respecteren de polariteiten en de stromen geschreven om de elektroden dos.
De elektroden uit de elektrodehouder halen wanneer deze niet gebruiken wordt.
De ventilatieopeningen vrij laten om de lucht ingang en uitgang te toelaten.
17/32
VEILIGHEID
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Bescherm uzelf en anderen.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen :
Straling van Bescherm uzelf met een masker, beschikt met conform filters EN 169 elektrische
boog : of EN 379.
Regen, stoom, Gebruik uw laspost in een propere atmosfeer (verontreiniging graad 3),
vochtigheid : vlak en meer dan 1 meter ver van de te lassen stuk. Gebruik niet onder
regen of sneeuw.
Elektrische schok : Dit toestel moet alleen met een eenfasige voeding met 3 raden en neutraal aangesloten
aan de aarde gebruiken worden. Aan de onder spanning stukken nooit
komen.Controleer dat de voeding net is aangepast aan de apparaat.
Vallen : Nooit verplaatsen de apparaat boven personen of dingen.
Brandwonden : Draag brandwerende werkkledij (katoen, blauw of jeans).
Werk met bescherming handschoenen en brandwerende schort.
Bescherm anderen door de installatie van onontvlambare bescherming of door hen
zeggen de boog niet de kijken en voldoende afstanden te houden.
Risico's van brand : Weghalen alle ontvlambare producten van de werkplaats. Nooit bij ontvlambare gas
werken.
Roken : Nooit lassen gas en roken inhaleer, Gebruik in een goed geventileerde atmosfeer, met
kunstmatige extractieventilatie in geval van binnen lassen.
Extraprecautions: Om het even welke lassenverrichting:
- in milieu's met verhoogd risico van elektrische schok,
- in beperkte ruimten,
- in aanwezigheid van brandbare of explosieve materialen,moet vooraf door een
"expert supervisor" worden geevalueerd, en moet altijd in aanwezigheid van andere
mensen worden opgeleid om in geval van nood tussenbeide te komen.
De technische beschermingsmaatregelen MOETEN worden getroffen zoals die in de
TECHNISCHE BESCHRIJVING " CEI 62081 " beschreven.
Het lassen in opgeheven posities is verboden, behalve in het geval van enn gebruik om
veiligheidsplatforms.
Personen wie een hartstimulator hebben moeten zijn dokter raadplegen voor het gebruik van die
aparaten.
Niet gebruik de apparaat om kanaliseringen te ontdooien.
En TIG lassen, behandelen de gasfles met voorzorg, er zijn risico's zo de fles of de flesklep
beschadigd zijn.
AFWIJKINGEN, REDEN, REMEDIES
Afwijkingen Reden Remedies
De 2 controlelampjes aangaan, de
apparaat geeft geen stroom.
De termische bescherming uitbreekt.
Wachten voor de einde van afkoeling
tijd.
Alle de werking groen
controlelampje aangaat, maar de
apparaat last niet.
Er is een aansluiting defect met de
massa klem of met de elektrode
houder.
Controleer aansluitingen.
De apparaat is aangesloten,
wanneer u stelt de hand op de kap
van het toestel in werking, u voelt
gekriebel.
Er is een defect met de aansluiting aan
aarde.
Controleer de stekker en de aarde van
uw installatie.
De apparaat last goed niet. Er is een vergissing van polariteit.
Controleer de polariteit geschreven om
de elektroden dos.
18/32
BESKRIVNING
Vi tackar för att du valt den här produkten! Vi uppmanar dig att läsa instruktionerna noggrant, att du får största
möjliga nytta av din nya apparat.
INVERTER 2500, 3200 och 4000 är rbara, luftkylda svetsomriktare för enfas, avsedda för MMA-elektrodsvetsning
med likström (DC). De kan användas till alla slags elektroder: rutilelektrod, baselektroder (utom Inverter 2500),
rostfritt stål, Gjutjärn. Apparaterna är överspänningsskyddade när de används på effektgeneratorer (230 V ±15 %).
STRÖMFÖRSÖRJNING – START
Den här apparaten levereras med en stickpropp modell EEC 7/7 för 16 A. Apparaten skall anslutas till ett uttag
med 230 volt och 50-60 Hz. Den effektiva strömmen (I1 eff) finns angivet maskinens märkskylt.
Strömförsörjningen och säkringen skall vara anpassade för denna ström. I vissa länder kan stickproppen behöva
bytas vid användning med maximal belastning. Vid mycket hård användning av apparaten bör säkringen bytas till
en på 20 A (på INVERTER 3200) eller på 25 A (på INVERTER 4000). Laddaren skall installeras på ett sådant sätt
att nätuttaget är åtkomligt.
Starta apparaten genom att vrida potentiometern till önskat läge, varvid driftindikeringen tänds. Ställ
potentiometern i läge 0 för standbyläge.
Koppla in jordplinten och elektrodledarna i snabbkopplingarna. Tänk polariteten, som är angiven
elektrodförpackningen.
Dessa är A-class apparaten. De är utformade för att användas i en industriell eller professionell miljö. I en annan
miljö kan det vara svårt att garantera elektromagnetisk kompatibilitet, på grund av ledningsbundna störningar och
strålning.
Från 1/12 2010, är den nya standarden EN60974-10 användbar. Varning:dessa material uppfyller inte IEC 61000-
3-12, om de skall anslutas till ett lågspänningsnät, är det användarens ansvar att det blir rätt anslutet, om
nödvändigt konsultera eldistributören
ELEKTRODSVETSNING (MMA)
Tillämpa vanliga svetsregler.
Lämna apparaten ansluten till strömförsörjningen efter svetsning, för att låta den svalna.
Överhettningsskydd: överhettningsskyddsindikatorn tänds och kyltiden är ungefär 2-5 minuter beroende
omgivningstemperaturen.
Den här svetsapparaten är försedd med tre specifka omriktarfunktioner:
Hot Start-funktionen ökar strömmen i början av svetsningen.
Arc Force-funktionen ökar strömmen för att elektroden inte skall fastna i smält metall.
Anti Sticking-funktionen gör det enkelt för dig att dra tillbaka elektroden utan att skada den om den skulle
fastna.
Den här apparaten är en konstantströmsapparat. Driftcykeln visas i nedanstående tabell enligt standarden
EN 60974-1.
X / 60974-1 @ 40°C
(Cykeltid = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Cykeltid = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Cykeltid = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Anm.: Driftprovning har utförts vid normal lufttemperatur, med simulerad driftcykel för 40 °C.
TIGSVETSNING
Den här maskinen kan användas i tigläge med skraptändning.
UNDERHÅLL
Underhållet på den här apparaten skall utföras av kunnig personal.
Koppla ur svetsen och vänta tills fäkten stannar innan du börjar arbeta apparaten. Spänning och ström inne i
apparaten är farlig.
Ta regelbundet (2-3 gånger per år) bort plåthöljet och blås bort eventuellt damm med tryckluft. Kontrollera
elanslutningarna med ett isolerat verktyg.
Kontrollera sladdens skick regelbundet. Om sladden uppvisar tecken på skada skall den bytas av tillverkaren,
dennes representant eller annan kvalificerad tekniker.
TIPS
Respektera de svetspolariteter och strömmar som anges på elektrodförpackningen.
Ta bort elektroden från elektrodhållaren när du inte använder den. Se till att öppningarna för
luftcirkulationen inte sätts igen.
Avlägsna eventuellt damm från apparaten regelbundet med luftpistol, efter bortkoppling från
strömförsörjningen.
19/32
SÄKERHET
Bågsvetsning kan vara farligt och leda till svår skada, till och med dödsfall. Skydda dig själv och
skydda andra.
Skydda mot följande:
Strålning från bågen: Använd alltid en svetshjälm som uppfyller kraven i EN och som är försedd med filter enligt
EN 169 eller EN 379.
Regn, Använd apparaten i en ren miljö (nedsmutsningsgrad . 3), på en slät yta och
ånga och fukt: placera maskinen minst en meter från den del som skall svetsas. Använd inte maskinen i
regn eller snö.
Elektrisk stöt: Den här apparaten skall anslutas till en enfasanslutning, via tre ledare, med jordad nolla.
Rör inte vid spänningssatta komponenter. Kontrollera att strömförsörjningen är korrekt
ansluten till apparaten.
Fall: Bär inte apparaten över människor och saker och låt den inte falla.
Brännskada: Använd skyddskläder eller flamskyddade kläder (overall, jeans eller liknande). Använd
svetshandskar och flamskyddad overall. Skydda andra genom att installera brandskyddad
vägg eller hindra andra från att titta på bågen och håll tillräckligt avstånd.
Brandrisk: Ta bort allt brännbart material från arbetsområdet. Arbeta inte i närheten av brännbara
gaser.
Rök: Andras inte in gas eller svetsrök. Vid användning inomhus skall utrymmet vara väl
ventilerat och/eller försett med lokal frånluft för bortledning av rök och gaser.
Extra säkerhet alla former av svetsning:
vid - i miljö med ökad risk för elektrisk stöt,
- i slutna utrymmen och
- vid förekomst av brandfarliga eller explosiva ämnen
skall säkerheten bedömas av en expert innan arbetet påbörjas och vid närvaro av annan
utbildad personal som kan ingripa i en nödsituation.
Tekniska skyddsåtgärder skall vidtas i enlighet med beskrivningen i den tekniska
specifikationen IEC 62081.
Vid svetsning högre upp än normal räckvidd skall säkerhetsplattform alltid användas.
Personer som använder Pacemaker skall konsulteraläkare före användande av dessa maskiner
Använd inte den här apparaten för att tina frusna rör, t ex vattenrör.
Var försiktig med gasflaskan vid tigsvetsning. Fara kan uppstå om flaskan eller ventilen skadas.
PROBLEM, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER
Problem Orsak Åtgärd
Svetsapparaten ger ingen ström.
De två indikatorerna är tända.
Överhettningsskyddet har brutit
strömförsörjningen.
Vänta tills apparaten svalnat.
Den gröna indikatorn är tänd men
det går inte att svetsa.
Dålig kontakt i jordklämman eller
elektrodhållaren.
Kontrollera anslutningarna.
Du får en känsla av kittling om du
lägger handen apparaten när
den är påslagen.
Svetsapparaten är inte korrekt jordad.
Kontrollera stickproppen och
jordningen i elnätet.
Apparaten svetsar inte riktigt. Polaritetsfel.
Kontrollera att du har rätt polaritet
enligt svetstrådförpackningen.
20/32
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ευχαριστούµε που επιλέξατε αυτό το προϊόν!
Για να εκµεταλλευτείτε πλήρως τις δυνατότητές του, παρακαλούµε διαβάστε τα ακόλουθα προσεκτικά:
Τα INVERTER 2500, 3000 και 4000 είναι συσκευές που µεταφέρονται εύκολα, µονοφασικές, ψύχονται µε τη βοήθεια
ανεµιστήρα που είναι εφοδιασµένες και µπορούν να χρησιµοποιηθούν για επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (MMA) σε συνεχές ρεύµα
(DC). Επιτρέπουν την συγκόλληση µε τύπους ηλεκτροδίων όπως: ρουτιλίου, βασικά κτός Inverter 2500), ανοξείδωτα,
χυτοσιδήρου. (Μπορούν να συνδεθούν σε γεννήτρια ρεύµατος µε 230V ± 15 %)
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ∆ΙΚΤΥΟΥ – ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Η µηχανή παραδίδεται µε φις 16Α κατά EEC7/7. Πρέπει να τροφοδοτείται από πρίζα µε τάση 230 V (50-60Hz).Το ενεργό
ρεύµα που απορροφά (I1eff) φαίνεται επάνω στη µηχανή, για συνθήκες χρήσης στο µέγιστο των δυνατοτήτων.Βεβαιωθείτε
ότι η πρίζα τροφοδοσίας και η προστασία της (ασφάλεια ή και ασφαλειοδιακόπτης)είναι κατάλληλος για την ένταση
ρεύµατος κατά την λειτουργία. Σε µερικές χώρες ίσως απαιτείται αλλαγή του φίς. Για τον τύπο INVERTER 3200 σε εντατική
χρήση, επιλέξτε πρίζα 20 Α. Σε µερικές χώρες ίσως απαιτείται αλλαγή του φίς. Για τον τύπο INVERTER 4000 σε εντατική
χρήση, επιλέξτε πρίζα 25 Α.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί έτσι ώστε το φίς να είναι προσβάσιµο.
Για να ξεκινήσει να λειτουργεί η συσκευή, γυρίστε το ποτενσιόµετρο στην επιθυµητή ένδειξη έντασης ρεύµατος, και η
ενδεικτική λυχνία ανάβει. Θέσατε το ποτενσιόµετρο στη θέση "O" για να τεθεί η συσκευή σε κατάσταση αναµονής.
Συνδέστε τα καλώδια της γείωσης και της τσιµπίδας στους ταχυσυνδέσµους της συσκευής. Λάβετε υπ’ όψιν σας την
πολικότητα που αναγράφεται στη συσκευασία των ηλεκτροδίων.
Συσκευές A-class. Είναι σχεδιασµένες για χρήση σε βιοµηχανικό ή επαγγελµατικό περιβάλλον. Σε διαφορετικό περιβάλλον
µπορεί να είναι δύσκολο να εξασφαλιστεί η ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα, λόγω των ηλεκτροµαγνητικών διαταραχών και
της ακτινοβολίας. Να µην χρησιµοποιούνται σε χώρους όπου υπάρχει αγώγιµη σκόνη µετάλλων.
Από την ∆εκεµβρίου 2010, το νέο πρότυπο EN 60974-10 θα ισχύει για τις συσκευές :
Προσοχή: οι παραπάνω συσκευές δεν συµµορφώνονται µε το πρότυπο IEC 61000-3-12. Εάν πρόκειται να συνδεθούν σε
παροχή τροφοδοσίας χαµηλής τάσης, είναι ευθύνη του χρήστη να διασφαλίσει ότι µπορούν να συνδεθούν. Εάν απαιτείται
συµβουλευτείτε τον διαχειριστή του ηλεκτρικού σας δικτύου.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟ∆ΙΑ (ΜΜΑ)
Εφαρµόστε τους κανόνες ασφαλείας που απαιτούνται για την συγκόλληση
Μετά την χρήση της συσκευής αφήστε την µερικά λεπτά συνδεδεµένη στην παροχή δικτύου έτσι ώστε να κρυώσει µε την
βοήθεια του ανεµιστήρα
∆ιακόπτης θερµικής προστασίας:ανάβει η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία .Περιµένετε 2 έως 5 λεπτά περίπου (ο χρόνος
ποικίλει ανάλογα µε την θερµοκρασία του χώρου εργασίας)
Η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε 3 ειδικές λειτουργίες:
Hot start που δίνει περισσότερο ρεύµα από την ένδειξη κατά την εκκίνηση (άναµµα του τόξου) που ρυθµίζεται
στη συγκεκριµένη συσκευή .
Arc Force που σηµαίνει περισσότερο ρεύµα όταν το ηλεκτρόδιο εισέρχεται στο λιωµένο µέταλλο.
Anti – Sticking που αφήνει το ηλεκτρόδιο να ξεκολλά εύκολα στη περίπτωση που κολλήσει.
Η συγκεκριµµένη µηχανή έχει απόδοση στην έξοδο τύπου " σταθερής έντασης". Ο κύκλος λειτουργίας
φαίνεται στον ακόλουθο πίνακα σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN60974-1.
X / 60974-1 @ 40°C
(Κύκλος T = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Κύκλος T= 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Κύκλος T = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Σηµείωση:οι δοκιµές έγιναν σε θερµοκρασία περιβάλλοντος και ο κύκλος λειτουργίας προσδιορίστηκε στους 40°C µε
προσοµοίωση.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ TIG
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για συγκόλληση µε την µέθοδο ¨TIG¨ , έναρξη τόξου δι΄ επαφής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση της συσκευής να γίνεται από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό
Αποσυνδέστε την συσκευή και περιµένετε µέχρι να σταµατήσει πλήρως ο ανεµιστήρας να γυρίζει πριν από οποιαδήποτε
εργασία στην συσκευή. Στο εσωτερικό της συσκευής να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί λόγω των τάσεων και ρευµάτων που
υπάρχουν
Περιοδικά (2-3 φορές το χρόνο)
αφαιρείτε το µεταλλικό καπάκι της συσκευής και καθαρίστε µε πεπιεσµένο αέρα, αφού
την έχετε αποσυνδέσει από τη παροχή τροφοδοσίας. Ελέγχετε την κατάσταση των ηλεκτρικών συνδέσεων µε την βοήθεια
κατάλληλου µονωµένου εργαλείου
Περιοδικά να επιθεωρείτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν είναι κατεστραµµένο να αντικαθίσταται από τον
κατασκευαστή, ή εξουσιοδοτηµένο επισκευαστή, ή αδειούχο ηλεκτρολόγο τεχνίτη, για αποφυγή κινδύνων.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ – ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Τηρείστε την πολικότητα και την ένταση ρεύµατος των ηλεκτροδίων όπως υποδεικνύεται στη συσκευασία τους
Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο από την τσιµπίδα όταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή
Μην φράσσετε τις εισαγωγές αέρα της συσκευής, να τροχίζετε µακριά από τη συσκευή
21/32
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το τόξο συγκόλλησης µπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Προστατέψτε τον εαυτό σας και τους
άλλους.
Προστατευτείτε από:
Ακτινοβολίες τόξου: Προστατέψτε τον εαυτό σας χρησιµοποιώντας κατάλληλη ηλεκτρονική µάσκα προσώπου η οποία
συµφωνεί µε την προδιαγραφή ΕΝ και είναι εφοδιασµένη µε φίλτρα που να συµφωνούν µε την
προδιαγραφή ΕΝ 169 ή ΕΝ 379
Χώρος εργασίας: Επιλέξτε καθαρό και προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες χώρο. Η συσκευή να βρίσκεται σε
απόσταση ενός µέτρου τουλάχιστον από σηµείο όπου γίνεται η συγκόλληση. Μην τη
χρησιµοποιείτε υπό βροχή ή χιονόπτωση.
Ηλεκτροπληξία: Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε παροχή µονοφασικής τάσης. Μην αγγίζετε εσωτερικά σηµεία
που έχουν ρεύµα. Ελέγξτε τα εξαρτήµατα που παραδίδονται ότι προσαρµόζονται χωρίς πρόβληµα
Μεταφορά – Μετακίνηση: Μην µεταφέρετε τη συσκευή πάνω από άλλους. Αποφύγετε πιθανή πτώση της συσκευής
Εγκαύµατα: Χρησιµοποιείστε κατάλληλο ρουχισµό (γάντια, ποδιά, παντελόνι).
Προστατέψτε τους άλλους από την ακτινοβολία του τόξου. Τοποθετήστε κατάλληλο
προστατευτικό τοίχωµα γύρω από το σηµείο που γίνεται η συγκόλληση .
Φωτιά ή Έκρηξη: Ελέγξτε ότι στο χώρο εργασίας δεν υπάρχουν εύφλεκτα υλικά. Μην εργάζεστε κοντά σε φιάλες
αερίου.
Καπνοί: Μην εισπνέετε αέριο ή καπνούς που µπορεί να δηµιουργηθούν από τη συγκόλληση. Εάν τη
χρησιµοποιείτε σε κλειστό χώρο, να εξαερίζεται φυσικώς καλά ο χώρος ή να χρησιµοποείται
εγκατάσταση απαγωγής των αερίων.
Επιπλέον προφυλάξεις: Για κάθε εργασία συγκόλλησης:
-σε περιβάλλοντα µε αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
-σε περιορισµένους χώρους,
-κατά τη παρουσία εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών πρέπει να εκτιµώνται οι κίνδυνοι απο
"Ειδικό" Τεχνικό Ασφαλείας και αν αυτός εγκρίνει την εκτέλεση της εργασίας, αυτή να γίνεται
υπο τη παρουσία εκπαιδευµένου προσωπικού που έχει τις ικανότητες να επέµβει σε περίπτωση
ανάγκης.
Μέτρα ασφάλειας πρέπει να λαµβάνονται σύµφωνα µε την προδιαγραφή "IEC 62081" και την
εκάστοτε ισχύουσα νοµοθεσία. Για συγκολλήσεις σε σηµεία υψηλότερα απο το έδαφος πρέπει να
χρησιµοποιούνται κατάλληλες σκαλωσιές.
Άτοµα µε βηµατοδότη να συµβουλεύονται το γιατρό τους πριν χρησιµοποιήσουν αυτές τις µηχανές
Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή για ξεπάγωµα σωλήνων.
Κατά τη συγκόλληση µε τη µέθοδο “TIG” να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί µε την φιάλη αερίου. Προκύπτουν
σοβαροί κίνδυνοι εάν προκληθεί ζηµία ή βλάβη στην φιάλη ή στην βαλβίδα .
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ, ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΛΥΣΕΙΣ
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Η συσκευή δεν δίνει ρεύµα και οι
ενδεικτικές λυχνίες είναι αναµµένες
Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης θερµικής
προστασίας
Περιµένετε µέχρι να κρυώσει η
συσκευή
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας είναι αναµµένη αλλά η
συσκευή δεν λειτουργεί
Το σώµα ή τσιµπίδα δεν είναι κατάλληλα
συνδεδεµένα στην συσκευή
Ελέγξτε τις συνδέσεις του σώµατος
και της τσιµπίδας
Εάν βάζοντας το χέρι σας στο
µεταλλικό κάλυµµα της µηχανής
αισθάνεστε έναν µυρµηκισµό όταν
λειτουργεί
Η γείωση δεν είναι σωστή
Ελέγξτε το φις και τη γείωση της
γραµµής
Η συσκευή δεν συγκολλεί σωστά Λάθος πολικότητα ηλεκτροδίου
Ελέγξτε για τη σωστή πολικότητα
του ηλεκτροδίου
22/32
ОПИСАНИЕ
Мы благодарим Вас за то, что вы выбрали аппарат нашей марки. Чтобы полностью использовать его
возможности, пожалуйста ознакомьтесь с данной инструкцией.
INVERTER 2500, 3200, и 4000 являются малогабаритными однофазными сварочными инверторами, со
встроенным вентилятором для сварки на постоянном токе (DC). Они позволяют варить любым видом
элетрода: рутиловыми, базовыми (кроме Inverter 2500), чугунными, из нержавеющей стали и др. Они
защищены для работы от электрогенератора (230 В +- 15%)
.
ПИТАНИЕ – ЗАПУСК В РАБОТУ
Данный аппарат поставляется с 16А- ой вилкой, типа CEE 7/7. Она должна быть подключена к розетка на
230В (50- 60 Hz), с заземлением. Количество реально потребляемой энергии (I1eff) при интенсивном
использования, указано на аппарате. Проверить совместимость электрического питания и её защит
(предохранитель и/или авт. выключатель) с эл. током. В некоторых странах необходимо заменить розетки,
для использования аппарата с максимальной мощностью. Для интенсивного использования аппарата
INVERTER 3200 желательно использовать розетку на 20А. Для интенсивного использования аппарата
INVERTER 4000 желательно использовать розетку на 25А. Аппарат нужно поместить так, чтобы
штепсельная вилка была доступна.
Для INVERTER 2500, 3200, 4000, запуск в работу осуществляется поворотом потенциометра на желаемую
величину тока (режим ожидания – возврат потенциометра в позицию 0).
Подключите кабели массы и держателя электрода к их гнездам. Соблюдайте полярность, указанную на
упаковке используемого электрода.
Эти аппараты относятся к Классу A. Они созданы для использования в промышленной и
профессиональной среде. В любой другой среде ему будет сложно обеспечить электромагнитную
совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех. Не использовать в среде содержащей
металлическую пыль-проводник.
Начиная с 1 Декабря 2010, изменения нормы EN 60974-10 будут применяться : Внимание! Это
оборудование не соответствует CEI 61000-3-12. Аппараты должны быть подключены к общественной
системе питания низкого напряжения, пользователь должен удостовериться, что аппарат может быть
подключен в сеть. При необходимости проконсультируйтесь у вашего энергосистемного оператора.
СВАРКА ПОКРЫТЫМ ЭЛЕКТРОДОМ (режим MMA)
Следуйте общепринятым правилам сварки.
По окончании сварки оставьте аппарат включенным для охлаждения.
При срабатывании датчика превышения температуры загорается соответствующий индикатор. Время
охлаждения аппарата составляет от 2 до 5 минут в зависимости от окружающей температуры.
Ваш аппарат имеет 3 особые функции, свойственные инверторам:
Hot start выдает ток повышенной интенсивности в момент розжига дуги
Arc force выдает повышеннй ток по сравнению с током сварки, чтобы избежать прилипания
электрода в момент его погружения в жидкий металл
Anti sticking позволяет легко отделить электрод, не вызывая его покраснения в случае
прилипания.
Описанные аппараты имеют выходные характеристики типа ' постоянный ток'. Значения рабочего
фактора, согласно норме EN60974-1, описаны в следующей таблице:
X / 60974-1 @ 40°C
(Цикл Т = 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Цикл Т = 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Цикл Т = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Заметка: нагревные испытания были реализованы при температуре окружающей среды, и рабочий
фактор 40 °C был определён методом симуляции
СВАРКА TIG
Данные аппараты могут производить сварку TIG с розжигом дуги чирканием.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом.
Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения внутри
аппарата значительны и представляют опасность.
Регулярно
(2-3 раза в год)
снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Одновременно проверяйте
контакты соединений с помощью изолированного инструмента.
Необходимо проверять регулярно состояние электрического шнура. Если электрический кабель повреждён,
то он должен быть заменён изготовителем, его послепродажным отделом, или квалифицированным
персоналом, во избежание всякого риска.
23/32
НАШИ СОВЕТЫ
Соблюдайте полярности и токи, указанные на коробках электродов.
Выньте электрод из электрододержателя, когда аппарат не используется.
Оставьте щели аппарата открытыми для свободной циркуляции воздуха.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Электродуговая сварка может быть опасна для здоровья и жизни.
Защитите себя и окружающих, примите меры против:
Излучений дуги: защитите себя с помощью маски, снабженной фальтрами, соответствующими нормам
EN 169 или EN 379.
Сильного дождя, Используйте ваш аппарат в чистой атмосфере (уровень загрязнения ≤ 3), на
водяных паров плоской поверхности и не ближе, чем в 1 м от свариваемой детали.
влажности : Не использовать аппарат под дождём и снегом
Электроудара: данный аппарат должен быть включен в однофазную сеть с заземлением. Не
касайтесь деталей под напряжением. Убедитесь, что используемая вами сеть
подходит для данного аппарата.
Падений: Не переносите аппарат над людьми или объектами.
Ожогов: Надевайте рабочую одежду из плотных материалов (хлопок, джинс, спецодежда).
Работайте в защитных перчатках и несгораемом фартуке.
Защитите окружающих, установив несгораемые ограждения или попросите их не
смотреть на дугу и придерживаться безопасного расстояния.
Пожара : Удалите все воспламеняемые продукты из зоны сварки. Не работайте в среде
горючих газов.
Дыма : Не вдыхайте газы и дым, производимые сваркой. Использовать аппарат в хорошо
проветриваемом помещении, с искуственной вентиляцией, при сварке внутри
закрытого помещения.
Дополнительные : сварочные работы:
Меры - в помещениях с повышенным риском электрошока,
Предосторожности - в закрытых помещениях *около восламеняющихся или взрывчатых материалов,
- должны быть всегда предварительно подтверждены ответственным
специалистом и реализованы в присутствии обученного персонала, для срочного
вмешательства в случае необходимости
Технические меры безопасности, описанные в "Технических Характеристиках"
CEI/IEC 62081 должны быть соблюдены. Сварка в сверхвысоком положении
запрещена, кроме случаев с использованием защитных платформ.
Лица, использульзующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача
перед работой с данными аппаратами.
Не используйте аппарат для размораживания канализаций.
При сварке TIG, обращайтесь с газовым баллоном осторожно, есть риск, если баллон или его
вентиль повреждены.
AНОМАЛИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, ВАРИАНТЫ РЕШЕНИЙ
Аномалия Возможная причина Решение
Оба индикатора горят, но
аппарат не подает ток
Сработала термическая защита
аппарата.
Подождите окончания периода
охлаждения.
Зеленый индикатор сети горит,
но аппарат не варит
Нет соединения зажима массы
или держателя электрода.
Проверьте соединения.
Аппарат включен. Вы
ощущаете покалывание при
прикосновении к корпусу.
Аппарат не заземлен.
Проверьте розетку и заземление
вашего аппарата.
Аппарат варит с трудом Ошибка полярности
Сверьте полярность с рекомендациями
на коробке электрода.
24/32
YLEISTÄ
Kiitos että valitsit meidän tuotteemme! Jotta saisit laitteesta parhaan hyödyn, ole ystävällinen ja tutustu seuraavaan:
INVERTER 2500, 3200, ja 4000 ovat kannettavia, yksivaiheisia, ilmajäähdytettyjä invertteri hitsauslaitteita MMA
puikkohitsaukseen tasavirralla (DC). Voidaan hitsata kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla: rutiili, perus (paitsi Inverter
2500), RTS, jne. (Suojattu generaattori käyttöä varten (230 V +- 15 %)).
VIRRANSYÖTTÖ - LAITTEEN KÄYTTÖNOTTO
Laite toimitetaan 16 A pistokeella tyyppi EEC7/7. Laite tulee kytkeä 230 V (50-60Hz) koskettimeen.
Maksimaallinen tehollinen virranotto (I1eff) on mainittu laitteessa, maksimi käyttöolosuhteissa. Tarkista virran
saanti ja suojaus (sulake ja vikavirtasuoja) on oikea käytettävään virtaan. Joissakin maissa voidaan joutua
vaihtamaan pistoke, jotta laitetta voidaan käyttää tehokkaasti. INVERTER 3200 käytettäessä intensiivisesti,
voidaan joutua käyttämään 25 A virranulosottoa. INVERTER 4000 käytettäessä intensiivisesti, voidaan joutua
käyttämään 25 A virranulosottoa. Laturi tulee asentaa siten, että virtapistokeeseen käsiksi pääseminen on helpoa.
Laite käynnistetään kiertämällä potentiometri haluttuun virta arvoon, virtavalo syttyy. Tyhjäkäynti asennossa
käännä potentiometri asentoon "0".
Kytke maakaapelin ja puikonpitimen johdot pikaliittimiin laitteen etupaneelissa. Huomioi puikkovalmistajan
antamat napaisuus ohjeet.
Nämä ovat A-class laitteet. Ne on suunniteltu käytettäväksi teollisessa tai ammatillisessa ympäristössä. Vuonna
erilaisessa ympäristössä, voi olla vaikea sähkömagneettisen yhteensopivuuden varmistamiseksi, koska häiriöiden
sekä säteily.
Standardi EN 60974-10 tulee voimaan 1. joulukuuta 2010: Varoitus: nämä materiaalit eivät täytä IEC 61000-3-12
vaatimuksia. Jos ne liitetään alijännitteiseen sähköverkkoon, on käyttäjän vastuulla varmistua, että liittäminen
voidaan tehdä. Tarpeen tullen käänny sähkäntoimittajan puoleen.
PUIKKOHITSAUS (MMA Toiminto)
Huomioi hitsauksen perussäännöt.
Hitsaamisen jälkeen anna laitteen käydä hetken tyhjäkäynnillä, laitteen jäähdyttämiseksi.
Ylikuumentuminen: merkkivalo syttyy, jäähdytysaika on n. 2- 5 minuuttiin riippuen ulkoisesta lämpötilasta.
Laitteesi on varustettu kolmella lisätoiminnolla:
HOT START nostaa hitsausvirtaa aloittamisen helpottamiseksi.
ARC FORCE auttaa välttämään liimautumista kun hitsauspuikko koskettaa metallisulaa.
ANTI STICKING helpottaa puikon irrottamista vahingoittumattomana siinä tapauksessa jos että se jää
kiinni metallisulaan.
Laitteen iloitettu käyttövirta on suunniteltu jatkuvaa käyttövarten. Hyötysuhde on osioitettu seuraavassa taulukossa
standardin EN60974-1 mukaan.
X / 60974-1 @ 40°C
(Toimintajakso= 10 min)
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A 14% @ 160 A
60% (Toimintajakso= 10 min) 31 A 45 A 85 A
100% (Toimintajakso = 10 min) 29 A 40 A 70 A
Huom.: Käyttölämpötilatestit on suoritettu ulkoisen ilmanlämpötilan mukaan ja hyötysuhteet ovat laskennallisia 40°C
lämpötilassa.
TIG HITSAUS
Laitetta voidaan käyttää TIG hitsaukseen raapaisusytytyksellä
HUOLTO
Huoltotoimenpiteet tulee suorittaa pätevän teknikon toimesta.
Sammuta laite, ja odota kunnes jäähdytyspuhaltimet ovat pysähtyneet. Laitteen sisällä on hengenvaarallinen
jännite
Poista teräs kansi säännöllisesti (vähintään kahdesti vuodessa), ja puhalla lyt pois paineilmalla. Tarkasta
sähköyhteydet eristetyllä työkalulla.
Tarkista ännöllisesti laitteen virransyöttökaapeli. Vaurioitunut kaapeli tulee vaihtaa välittömästi uuteen
valmistajan, huollon tai vastaavan ammattihenkilön toimesta.
OHJE
Noudata annettuja hitsausnapaisuus ja virta merkintöjä elektrodi pakkauksessa.
Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.
Leave the inlets free to allow in/out air circulation.
25/32
TURVALLISUUS
Valokaarihitsaus voi olla vaarallista ja johtaa vakaviin loukkaantumisiin, jopa kuolemaan. Suojaa itsesi
ja muut lähistöllä olevat.
Huomioi seuraavat varoitukset:
Kaarisäteily: Suojaa itsesi hitsauskypärällä noudattaen EN 175, ja suodattimella noudattaen EN 169 tai
EN 379.
Sateelta, höyryltä, Käytä laitettasi puhtaassa ympäristössä (saaste aste ≤ 3), tasaisella tasolla ja
kosteudelta: vähintään metrin päässä hitsattavasta kappaleesta. Ä käytä laitetta lumi- tai
vesisateessa.
Sähköiskut: Laitetta tulee käyttää yksivaiheisella maadoitetulla virtalähteellä.Älä koske osiin
joissa on jännite. Tarkista että virtalähde on sopiva hitsauskoneeseen..
Laitteen siirtely: Älä aliarvioi laitteen painoa. Älä nosta laitetta ihmisten tai esineiden yläpuolelle tai pudota
sitä.. Käsittele laitetta varoen.
Palovammat: Pukeudu suojaaviin tulenkestäviin vaatteisiin (suojapuku, haalari).
Käytä asianmukaisia suojahanskoja ja tulenkestävää essua.
Suojaa lähistöllä olevat tulenkestävällä seinällä, estä muita katsomasta valokaarta
ja pidä sopiva välimatka.
Tulipalon riski: Poista kaikki tulenarat esineet työalueelta. Älä työskentele herkästi syttyvien
kaasujen lähellä.
Savu: Älä hengitä kaasua tai hitsaussavua. Käy hengityssuojainta. Sisätiloissa huolehdi
riittävästä ilmanvaihdosta.
Erikoistoimenpiteet: Kaikessa hitsaamisessa:
- Olosuhteissa joissa suuri sähköiskun mahdollisuus,
- Ahtaissa tiloissa,
- Tiloissa joissa on tulen- tai räjädysarkoja materiaaleja
Tulee olosuhteet arvioida asiantuntijan kanssa ja yleensä siirtää ulkotiloihin koulutettujen
henkilöiden toimesta.
Tekniset suojaustoimenpiteet tulee suorittaa teknisenohjeen "IEC 62081" mukaisesti.
Korkeilla paikolla hitsaaminen on kiellyttyä ilman asian mukaisia telineitä.
Sydämentahdistinta käyttävien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen laitteen käyttöä.
Älä käytä laitetta putkistojen sulattamiseen.
TIG hitsauksessa käsittele kaasupulloa varoen.
Varmista että, pullo tai venttiili ei ole vaurioitunut
VIANETSINTÄ
Vika Syy Neuvo
Hitsauskone ei saa virtaa.
Molemmat merkkivalot palavat.
Hitsauslaitteessa on lämpötilasuojaus
päällä.
Odota jäähdytysjakson loppuun.
Vihreä merkkivalo on päällä, mutta
et voi hitsata.
Maadoituspuristimet tai
elektrodinpidike ei ole kytkettynä
hitsauskoneeseen.
Tarkasta lisävarusteiden kytkentä.
Tunnet saavasi sähköiskuja
(kutittava, pistelevä tunne)
Suojamaadoitus on puutteellinen.
Tarkasta jatkojohdot, pistokkeet ja
asennusmaadoitukset.
Laite ei hitsaa kunnolla. Napaisuus virhe.
Katso kuinka napaisuus on
neuvottu puikkohitsaus laatikossa.
26/32
Déclaration de conformité :
Gys atteste que les postes de soudure Inverter 2500-3200-4000 sont fabriqués conformément aux exigences
des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004.
Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de
2007 et EN 50445 de 2008.
Le marquage CE a été apposé en 2007.
Declaration of conformity :
The equipment described on this manual is conform to the instructions of low voltage 2006/95/CE of
12/12/2006, and the instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004.
This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2007 an EN 50445 of 2008.
CE marking was added in 2007.
Konformitätserklärung
GYS erklärt, dass die Schweißgeräte Inverter 2500-3200-4000 in Übereinstimmung mit den Anforderungen der
folgenden europäischen Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE –12.12.2006 und EMV-
Richtlinien 2004/108/CE 15.12.2004 elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte
stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1 von 2005, EN 50445 von 2008 und EN 60974-10
überein.
CE Kennzeichnung: 2007
Declaracion de conformidad
GYS atesta que los aparatos de soldadura Inverter 2500-3200-4000 están fabricados en conformidad con las
directivas baja tensión 2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica
2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad está establecida por el respeto a las normas EN 60974-1 de
2005, EN 60974-10 de 2007 y EN 50445 de 2008.
El marcado CE fue fijado en 2007.
Declaração de conformidade:
O equipamento descrito neste manual está conforme as instruções de baixa voltagem 2006/95/CE de
12/12/2006 e as instruções da CEM 2004/108/CE de 15/12/2004.
Esta conformidade respeita as normas standard EN60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007, EN 50445 de
2008.
Deklaracja zgodności:
Opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządzenie jest zgodne z przepisami niskonapięciowymi 2006/95/CE z
12/12/2006 oraz przepisami CEM 2004/108/CE z 15/12/2004.
Zgodność ta dotyczy normy EN60974-1 z 2005, EN 60974-10 z 2007, EN 50445 z 2008.
01/08/07 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
27/32
Verklaring van gelijkvormigheid
GYS verklaart dat de lasapparaten Inverter 2500-3200-4000 zijn gemaakt in conformiteit met de richtlijnen
laagspannin 2006/95/CE van 12/12/2006 en richtlijnen elektromagnetische uitwisselbaarheid 2004/108/CE van
15/12/2004.
Deze conformiteit is gevestigd door respect van normen EN 60974-1 van 2005, EN 60974-10 van 2007, EN
50445 van 2008.
Het CE merken heeft in 2007 geplaatst geworden.
överensstämmelsedeklaration :
Utrustningen som beskrivs i denna manual uppfyller
lågspänningsdirektivet 2006/95/CE av 12/12/2006 och instruktionen av CEM/2004/108/CE av den 15/12/2004.
Är överensstämmande med standard EN60974-1 från 2005, EN 60974-10 från 2007, EN 50445 från 2008.
∆ήλωση συµµόρφωσης :
Ο εξοπλισµός που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι σύµφωνος µε τις οδηγίες χαµηλής τάσης
2006/95/CE της 12/12/2006, και τις οδηγίες CEM 2004/108/CE της 15/12/2004.
Η συµβατότητα αυτή είναι σύµφωνη µε τις προδιαγραφές ΕΝ60974-1 του 2005, EN 60974-10 του 2007, EN
50445 του 2008.
Декларация о соответствии:
GYS заявляет, что сварочные аппараты Inverter 2500-3200-4000 произведены в соответствии с
директивами Евросоюза 2006/95/CE о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ
2004/108/CE от 15/12/2004.
Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN 60974-1 2005 г, EN
60974-10 2007 г и EN 50445 2008 г.
Маркировка ЕС нанесенна в 2007 г.
Vaatimuksenmukaisuusvakuutus :
Tässä käyttöohjeessa esitetty laite täyttää matalajännite vaatimukset 2006/95/CE 12/12/2006, ja ohjeet CEM
2004/108/CE 15/12/2004.
Laite täyttää standardit EN60974-1 2005, EN 60974-10 2007, EN 50445 2008.
01/08/07 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
28/32
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / PIÈCES DE RECHANGE
CIRCUIT DIAGRAM / SPARE PARTS
SCHALTPLAN/ ERSATZTEILE
INVERTER 2500
Désignation Ref.
1 Cordon secteur 3 x 1,5 mm² / Power cord 3 x 1,5 mm² 21491
2 Carte électronique / Electronic card 97030C
3 Bouton potentionmètre / Potentiometer Button 73099
4 Douilles T25 / Connectors T25 51469
5 Ventillateur 92 x 92/ Fan 92 x 92 51032
INVERTER 3200
Désignation Ref.
1 Cordon secteur 3 x 1,5 mm² / Power cord 3 x 1,5 mm² 21489
2 Carte électronique / Electronic card 97035C
3 Bouton potentionmètre / Potentiometer Button 73099
4 Douilles T25 / Connectors T25 51469
5 Ventillateur 92 x 92/ Fan 92 x 92 51032
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
29/32
INVERTER 4000
Désignation Ref.
1 Cordon secteur 3 x 1,5 mm² / Power cord 3 x 2,5 mm² 21492
2 Carte électronique / Electronic card 97119C
3 Bouton potentionmètre / Potentiometer Button 73099
4 Douilles T25 / Connectors T25 51469
5 Ventillateur 92 x 92/ Fan 92 x 92 51032
1
2
3
4
5
30/32
ICONES/SYMBOLS/ZEICHENERKLÄRUNG
A
Ampères Amps Ampere Amperios Amperes Natężenie prądu Ampères Ampere Αµπέρ Ампер Ampeeri
V
Volt Volt Volt Voltios Volts Napięcie Volts Volt Βολτ Вольт Voltti
Hz
Hertz Hertz Hertz Hertz Hertz Częstotliwość Hertz Hertz Συχνότητα Герц Taajuus
Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc) Electrode welding (MMA – Manual Metal Arc) Schweißen mit umhüllter Elektrode
(E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert Gas) Soldadura por eléctrodo (MMA – Arco Manual Metalico)
Spawanie elektrodą otuloną (MMA) De lasprocédé is manuele boog met mantelelektroden. (MMA – Manual Metal Arc) Elektrodsvetsning
(MMA – Manuell bågmetallsvetsning) Συγκόλληση µε επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (ΜΜΑ- Manual Metal Arc ) Ручная дуговая сварка (MMA –
Manual Metal Arc) Puikkohitsaus (MMA – Manual Metal Arc)
Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être
placée dans de tels locaux. Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be
placed in such places. Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht
unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de
corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. Adaptado para soldar em ambientes com elevados riscos de choque eléctrico. No
entanto, a fonte de alimentação não deve estar colocada nesses sítios. Adaptor do spawania w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia
prądem. Jakkolwiek, zasilanie nie może znajdować się w tego typu miejscach. Aangepast voor lassen in milieu met verhoogde risico's van
elektroschok. Nochtans, moet de stroom alimentatie niet in dergelijke plaatsen worden geplaatst. Den här apparaten får användas för svetsning i
utrymme med ökad risk för elektrisk stöt. Strömförsörjningen får ellertid inte vara ansluten i sådant utrymme Προσαρµοσµένη για συγκόλληση σε
περιβάλλοντα µε αυξηµένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Παρ' όλα ταύτα το φίς τροφοδοσίας να µην βρίσκεται σε τέτοιο περιβάλλον. Адаптирован для
сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен быть расположен в таких местах. Laite on
suojattu käytettäväksi olosuhteissa, joissa lisääntynyt riski sähköiskuille. Laitetta ei kuitenkaan tule sijoittaa näihin tiloihin
IP21
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau Protected against rain and
against fingers access to dangerous parts Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall
protegido contra el acceso a las partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de gotas de agua. Protecção contra chuva e acesso
dos dedos a partes perigosas. Zabezpieczone przed deszczem i dostępem palców do miejsc niebezpiecznych bescherming tegen het
binnendringen van vinger en tegen water druppels vallen Skyddar mot regn och oavsiktlig åtkomst av farliga komponenter. Προστασία έναντι
σταγόνων βροχής και ακούσιας εισχώρησης των δακτύλων σε επικίνδυνα µέρη της συσκευής Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и
от вертикального падения капель воды Suojattu sateelta ja estetty sormien joutuminen vaarallisiin kohteisiin
Courant de soudage continu Welding direct current Gleichschweissstrom La corriente de soldadura es continua Soldadura de corrente
directa Prąd spawania stały Gelijkstroom Likström Συνεχές ρεύµα συγκόλλησης Сварка на постоянном токе Hitsaaminen
tasavirralla
Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz Single phase power supply 50 or 60Hz Einphasige Netzversorgung mit 50 oder 60Hz
Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz Corrente monofásica de 50 ou 60Hz Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz Eenfasige elektrische
voeding Enfas strömförsörjning på 50 eller 60Hz Η τάση παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60 Hz Однофазное напряжение 50 или 60Гц.
1-vaihe virtalähde 50 tai 60Hz
Uo
Tension assignée à vide Rated no-load voltage Leerlaufspannung Tensión asignada de vacío Rácio de não voltagem, tensão em
vazio Znamionowe napięcie jałowe Toegekende open spanning Nominell spänning utan belastning Τάση εν κενώ Напряжение
холостого хода Tyhjäkäyntijännite
U1
Tension assignée d’alimentation rated supply voltage Netzspannung Tensión de la red Voltagem de rede Napięcie zasilania
Net spanning Anslutningsspänning Τάση παροχής δικτύου Напряжение сети Verkkojännite
I1max
Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efficace) Rated maximum supply current (effective value) Maximaler Versorgungsstrom
(Effektivwert) Corriente maxima de alimentacion de la red Máximo de corrente principal (valor efectivo) Maksymalny prąd obciążenia sieci
zasilającej (wartość efektywna) Maximum net voeding stroom Max ström (effektivvärde) Μέγιστη ένταση ρεύµατος Максимальный
сетевой ток (эффективная мощность) Maksimi sähköverkon arvo (hyötyarvo)
I1eff
Courant d’alimentation effectif maximal Maximum effective supply current Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom Corriente de
alimentación efectiva maxima Máxima corrente efectiva fornecida Max. efektywne obciążenie sieci Maximale effectieve voeding stroom
Max effektiv nätverkseffekt Μέγιστη ενεργή ένταση ρεύµατος Максимальный эффективный сетевой ток Maskimi tehokkain sähköverkon
arvo
EN60 974
-
1
L’appareil respecte la norme EN60974-1 The device complies with EN60974-1 standard relative to welding units Das Gerät entspricht der
Norm EN60974-1 für Schweißgeräte El aparato está conforme a la norma EN60974-1 referente a los aparatos de soldadura Está de acordo com
a norma EN 60974 – 1 Urządzenie jest zgodne z normą EN60974-1 odnoszącą się do urządzeń spawalniczych De apparaat is conform de norm
EN60974-1. Apparaten uppfyller kraven i EN 60974-1 avseende svetsapparater Η συσκευή συµφωνεί µε την προδιαγραφή EN60974-1 που
σχετίζεται µε τις µηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1 Laite täyttää standardin EN60974-
1hitsauslaitteet
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasiger statischer Frequenzumformer/
Trafo/ Gleichrichter Convertidor monofásico transformador-rectificador Inverter monofásico, transformador rectificador Jednofazowy
Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten Enfas omriktare och likriktare
Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением. 1-vaihe
invertteri, muunnin-tasasuunnin
@40°C
X
/10min
%
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer ...% X : Factor de funcionamiento de …% X : factor de
trabalho em …% X: cykle pracy …%. X : Werking factor bij …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X: Κύκλος λειτουργίας κατά …%
X : Продолжительность включения …% X : Käyttöjaksot …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. Number of
standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1
hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. Liczba elektrod
znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Getal van genormalizeerde
elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal standardelektroder som kan svetsas
under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε
παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Количество стандартных электродов использованных за 1 час при 20°C с 20-ти секундными
31/32
перерывами между электродами. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko
puikkojen välillä.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes soudables
dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous work, divided by
the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1 Stunde
ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die unter den
gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de manera
continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de eléctrodos
standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas condições sem
paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę elektrod
wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie kunnen doorlopend
gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische onderbreking. Antal
standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas under samma förhållanden
men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος
µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερµικό. Количество
стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами между электродами, поделенное
на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan
hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata, samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista
I2
%
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2 : entsprechender Schweißstrom
I2 : Corrientes correspondientes I2 : correntes correspondents I2: odpowiadające natężenie prądu I2 : Overeenkomende stromen
I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος I2 : Токи, соответствующие Х* I2 : vastaava sähkövirta
U2
%
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : entsprechende
Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2: znamionowe
napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2 : conventionele spanningen bij het lading U2: Konventionell spänning vid motsvarande last
U2: Αντίστοιχες τάσεις U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2 : tyypillinen jännite vastaavassa kuormassa
Ventillé Ventilated Lüfter Ventilado Wentylowany Wentylowany Geventileerd Ventilerad Με ανεµιστήρα Содержит
встроенный вентилятор Tuuletettu
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Gerät entspricht europäischen Richtlinien El
aparato está conforme a las normas europeas. Unidade de acordo com Directivas Europeias Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi
De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Η συσκευή συµφωνεί µε τις Ευρωπαϊκές
ντιρεκτίβες Устройство соответствует европейским нормам TLaite noudattaa CE direktiiviä
Conforme aux normes GOST (Russie) Conform to standards GOST / PCT (Russia) in Ubereinstimmung mit der Norm GOST/PCT
Conforme a la normas GOST (PCT) (Rusia) Conforme as normas standard GOST (Russia) Zgodność z normą GOST / PCT (Rosja)
Conform aan de normen GOST (PCT) (Rusland) Uppfyller GOST/PCT standard (Ryssland) Συµφωνεί µε τις προδιαγραφές GOST / PCT (Ρωσικές)
Продукт соответствует стандарту России (РСТ) Täyttää standardin GOST / PCT (Russia)
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and
skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie sich !) El arco produce rayos
peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza
promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony osobistej) De elektrische boog maakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid
(Bescherm uzelf !) Den elektriska bågen producerar för ögonen och huden farlig strålning (skydda dig själv!). Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο
συγκόλλησης επικίνδυνων για τα µάτια και το δέρµα Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!)
TValokaari aiheuttaa vaarallista säteilyä iholle ja silmille. Suojaa itsesi
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung : Schweißen kann Feuer
oder Explosion verursachen Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Cuidado: a soldadura pode provocar fogo ou explosão
Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Pas op ! Het lassen mag een brand of een ontploffing provoceren Varning, svetsning kan ge
upphov till brand och explosion. Προσοχή:Η συγκόλληση µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Внимание! Сварка может вызвать пожар или
взрыв. Huom. Hitsaus saattaa aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit
s'assurer de l'accessibilité de la prise. The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the house installation. Accessibility of the
plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender
sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica
en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. O dispositivo de desconexão de
segurança é constituído pela tomada principal em coordenação com a instalação eléctrica doméstica. O utilizador deve assegurar-se da acessibilidade da
tomada. Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do wtyczki musi być
zagwarantowany przez użytkownika. De veiligheid uitschakeling systeem is gemaakt van de net stopcontact in coordinatie met de huis elektrische
installatie. De gebruiker moet de toegangkelijkheid van de stopcontact verzekeren. Strömförsörjningen bryts genom att stickproppen dras ur
vägguttaget. Användaren ansvarar för att stickproppen alltid är åtkomlig. Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την
εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φίς παροχής πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Система отключения безопасности
включается через сетевую штепсельную розетку соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что
розетка доступна. Verkkovirtaliitännällä tarkoitetaan pistoketta ja seinäkosketinta. Käyttäjän tulee varmistua yhteensopivuudesta.
Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado
czuwanie/włączony Stand-by/ AAN σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die Betriebsanleitung Cuidado,
leer las instrucciones de utilización. Atenção: Leia o manual de instruções Ostrzeżenie! Przeczytaj instrukc obsługi Pas op ! Lees de
gebruiksaanwijzing voor het gebruik. Varning! Läs handboken Προσοχή! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Внимание ! Читайте инструкцию по
использованию Huom. Lue käyttöohjeet
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique Separate collection required Do not throw in a
domestic dustbin Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne. Este aparato es objeto de una
recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Separe os lixos: não junte ao lixo doméstico Konieczność segregacji odpadów -
Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Niet te spruiten in een huiselijke afvalbak. Särskild avfallshantering. Släng inte apparaten bland
hushållsavfall. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς Продукт требует специальной утилизации. Не
выбрасывать с бытовыми отходами. Erillinen kierrätys vaadittu. Älä hävitä tavallisten talousjätteiden mukana !
32/32
Voyant vert de fonctionnement
Power indicator (green)
Netzanzeige, grün (Betriebsbereit)
Indicador luminoso verde de funcionamiento
Indicador de potência (verde)
Wskaźnik zasilania (zielony)
Werking groen controlelampje
Spänningsindikator (grön)
Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο)
Зеленый индикатор сети
Virta päällä merkkivalo
Potentiomètre de réglage courant
Current setting
Potentiometer zur Stromeinstellung
Potentiometro de reglaje de corriente
Potenciómetro de ajuste da corrente
Bierzące ustawienie
Stroom regelen potentiometer
Inställning Strömstyrka
Ρύθµιση Έντασης
Потенциометр регулировки тока
Virransäätö
Voyant jaune de protection thermique
Thermal protection indicator (yellow)
Übertemperaturanzeige, gelb
Indicador luminoso amarillo de protección térmica
Indicador de protecção térmica (amarelo)
Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty)
Termische bescherming geel controlelampje
Indikator termosäkring (gul)
Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο)
Желтый индикатор температурной защиты
Lämpösuojauksen merkkivalo
Connecteur de raccordement pour porte-électrode
et pince de masse
External connector for electrode holder and ground clamp
Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse
Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa
Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa
Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i
ujemnego z zaciskiem
Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem
Anslutning för svetskabel och jordklämma
Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα γείωσης
Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля массы.
Liittimet puikko- ja maakaapelille
2,5 kg
3,4 kg
2,9 kg
4,2 kg
4,2 kg
5,7 kg
INVERTER 2500
INVERTER 3200
INVERTER 4000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

GYS INVERTER 2500 de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding