Sigma BC 906 de handleiding

Categorie
Barebones voor pc / werkstation
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Anzeigenwechsel / Change of Display / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functiewisseling
D
G
U
F
I
E
O
Anzeigen der Funktionen
• MODE-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion
angezeigt wird (TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH,
MAX. KMH, UHRZEIT, GESAMT KM, GESAMTZEIT)
• während des Radfahrens werden GESAMT KM und
GESAMTZEIT nicht angezeigt (weniger Tastenklicks
beim Fahren).
Display the functions
• Press MODE until the desired function is displayed
(DAILY KM, TRAVELLING TIME, AVERAGE KMH,
MAX. KMH, TIME, TOTAL KM, TOTAL TIME).
• Whilst moving the TOTAL KM and TOTAL TIME are
not displayed (less button pressing when moving).
Affichage des fonctions
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que la fonction
souhaitée soit affichée (DISTANCE JOURNALIERE, TEMPS
PARCOURU, MOYENNE KMH, MAX.KMH, HEURE,
DISTANCE TOTALE EN KM, TEMPS TOTAL).
• Pendant la conduite, DISTANCE TOTALE EN KM et TEMPS
TOTAL ne sont pas affichés (moins de clics de touche lors
de la conduite).
Visualizzazione delle funzioni
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione desiderata (KM
GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH MEDI, KMH MAX, OROLOGIO,
KM COMPLESSIVI, TEMPO COMPLESSIVO).
• durante la corsa non avviene la visualizzazione di KM COMPLESSIVI, né di
TEMPO COMPLESSIVO (riduzione dell'utilizzo dei tasti durante la corsa).
Indicación de las funciones
• Pulsar la tecla MODE hasta que se muestre la función deseada (KM DIARIOS,
DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO KMH, KMH MÁX., HORA, KM
TOTALES, TIEMPO TOTAL).
• durante la carrera no se muestran KM TOTALES y TIEMPO TOTAL (menos
pulsaciones de teclas durante la carrera).
Aangeven van de functies
• MODE-toets indrukken, totdat de gewenste functie aangegeven wordt
(DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, MAX. AANTAL KMH, TIJD,
TOTAAL AANTAL KM, TOTAALTIJD).
• Tijdens het rijden worden TOTAAL AANTAL KM en TOTAALTIJD niet
aangegeven (minder toetsdrukken bij het rijden).
0,
0
KMH
UHRZEIT
15:23
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
D
G
U
F
I
E
O
SET 3 sec
• SET-Taste 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen 
vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph,
Radumfang, Uhrzeit, Gesamt km, Gesamtzeit und Display-
Kontrast. Beenden des Eingabemenüs durch 3 sec
drücken der SET-Taste.
• Press SET for 3 sec to make the following basic settings:
language, change between kmh/mph, wheel size, time,
total km, total time and display contrast. End the entry
menu by pressing SET for 3 sec. After changing the
battery only the time and display contrast have to be
entered.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les
réglages de base suivants : langue, changement entre
kmh/mph, circonférence de la roue, heure, distance totale
en km, temps total et contraste de l'écran réglés. Fin du
menu d'entrée en appuyant 3 sec sur la touche SET. Après
le changement de la pile, seule l'heure et le contraste de
l'écran réglés doivent être à nouveau réglés.
• Premere il tasto SET per 3 sec. per effettuare le seguenti impostazioni base :
Lingua, Cambio da kmh a mph, Larghezza ruota, Orologio, Km complessivi,
Tempo complessivo e Contrasto display. Chiudere il menu Immissioni
premendo il tasto SET per 3 secondi. Dopo la sostituzione della batteria
è necessario immettere soltanto l'orologio e il contrasto del display.
• Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda, hora, km
totales, hora total y contraste de pantalla. Finalice el menú de introducción
pulsando durante 3 segundos la tecla SET. Tras un cambio de la pila deben
introducirse solo la hora y el contraste de la pantalla.
• SET-toets 3 sec. ingedrukt houden om de volgende basisinstellingen uit te
voeren: taal, wisselen tussen kmh/mph, wielomvang, tijd, totaal aantal km,
totaaltijd en displaycontrast. De SET-toets 3 sec. ingedrukt houden om het
ingavemenu af te sluiten. Na het vervangen van de batterij moeten alleen de
tijd en het displaycontrast ingegeven worden.
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
0,
0
SET
SPRACHE
Eingabe Sprache / Language entry / Réglage langue Immissione lingua / Introducir el idioma / Ingave taal
D
G
U
F
I
E
O
1. Sprache einstellen
• MODE-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige
erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE-Taste
gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste
bestätigen.
1. Set language
• Press MODE until LANGUAGE is displayed.
• Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE button and confirm by
pressing SET.
1. Régler la langue
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE et
confirmer par la touche SET.
1. Impostazione lingua
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di LINGUA
sul display.
• Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia.
Mediante il tasto MODE impostare la lingua desiderata
e confermare con il tasto SET.
1. Ajustar el idioma
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
1. Taal ingeven
• MODE-toets indrukken, totdat TAAL in het display verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de MODE-
toets gewenste taal ingeven en met de SET-toets bevestigen.
MODE
D, GB, F, I, E, S, NL
SET
DEUTSCH
SET
ENGLISH
SET
SET OK
0,
0
SET
SPRACHE
Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH entry / Réglage KMH/MPH Immissione KMH/MPH / Introducción KMH/MPH / Ingave KMH/MPH
D
G
U
F
I
E
O
MODE
2. KMH / MPH
• Mit MODE-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln
• Die SET-Taste kurz drücken.
• In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt.
• Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen.
• Mit SET-Taste bestätigen.
2. KMH / MPH
• Press MODE to change between KMH/MPH entry.
• Press SET briefly.
• KMH or MPH is displayed and flashes.
• Select MPH or KMH using MODE.
• Confirm by pressing the SET button.
2. KMH / MPH
• A l'aide de la touche MODE changer le réglage KMH/MPH.
• Appuyer brièvement sur la touche SET.
• KMH ou MPH apparaît à l'affichage et clignote.
• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE.
• Confirmer par la touche SET.
2. KMH / MPH
• Mediante il tasto MODE passare all'immissione di KMH/MPH
• Premere brevemente il tasto SET.
• Nel display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia.
• Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH.
• Confermare con il tasto SET.
2. KMH / MPH
• Con la tecla MODE cambiar a la introducción de KMH/MPH
• Pulsar la tecla SET brevemente.
• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
• Con la tecla MODE ajustar MPH o KMH.
• Confirmar con la tecla SET.
2. KMH / MPH
• Met de MODE-toets naar KMH/MPH-instelling gaan.
• De SET-toets kort indrukken.
• In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert.
• Met de MODE-toets MPH of KMH ingeven.
• Met de SET-toets bevestigen.
MPH KMH
SET
KMH / MPH
SET
MPH
SET
KMH
SET
SET OK
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Dimension de roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
D
G
U
F
I
E
O
3. Radumfang
• Mit MODE-Taste zu RADUMFANG wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
• Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur
nächsten Stelle wechseln.
3. Wheel size
• Change to WHEEL SIZE by pressing MODE.
• Press SET briefly and the first digit flashes.
• Set the value by pressing RESET, change to the next
digit by pressing MODE.
3. Circonférence de la roue
• A l'aide de la touche MODE passer à CIRCONFERENCE
DE LA ROUE.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre
à régler clignote.
• Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO,
passer au prochain emplacement à l'aide de la touche
MODE.
3. Larghezza ruota
• Mediante il tasto MODE passare a LARGHEZZA RUOTA.
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da
inserire lampeggia.
• Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto
MODE passare alla posizione successiva.
3. Dimensiones de la rueda
• Con la tecla MODE cambiar a DIMENSIONES DE LA RUEDA.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
• Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE
cambiar a la siguiente cifra.
3. Wielomvang
• Met de MODE-toets naar WIELOMVANG gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de 
instelling knippert.
• Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets
naar de volgende positie gaan.
MODE
RESET
MODE
123
0,
0
SET
RADUMFANG
0,
0
SET
RADUMFANG
2.115
0,
0
SET
RADUMFANG
2.155
0,
0
SET
RADUMFANG
Radumfang messen / Measure wheel size / Mesurer la roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
D
G
U
F
I
E
O
0,
0
SET
RADUMFANG
2.175
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen.
• Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore
• Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS
(tab. A o B)
• Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET.
• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda 
(tabla A o tabla B)
• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
• In Tabel C "Wheel Size Chart" (zie volgende pagina) de 
met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalen. 
Deze waarde ingeven.
• Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B).
• Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen.
• Determine the correct value for your wheel size from
Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page). 
Enter this value.
• Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• After the last digit, confirm by pressing SET.
• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
RESET
1 2 3 …0
Wheel Size Chart
0,
0
SET
RADUMFANG
2.155
0,
0
SET
RADUMFANG
2.175
0,
0
SET
SET OK
Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Données totales Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
D
G
U
F
I
E
O
5. Gesamt km
6. Gesamt Zeit
• Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt
Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen
Fahrradcomputer übertragen.
5. Total km
6. Total time
• Entry as for wheel size. You can transfer the TOTAL KM,
e.g. when purchasing this device, from another bike
computer here.
5. Distance totale en km
6. Temps total
• Entrée identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale en km, par exemple
lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre compteur
cycle.
5. Km complessivi
6. Tempo complessivo
• Immissione come nella larghezza della ruota. Qui è possibile,
all'acquisto di questo apparecchio, trasferire, ad esempio, il
numero complessivo di km da un altro computer per
biciclette.
5. Km totales
6. Tiempo total
• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
5. Totaal aantal kmh
6. Totaaltijd
• Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal
km overzetten van een andere fietscomputer, bijv. bij de
aanschaf van dit apparaat.
MODE
1 2 3 …0
SET
GESAMT KM
SET
GESAMT KM
00.200
SET
GESAMT KM
00.000
SET
GESAMT KM
00.200
Eingabe Kontrast / Contrast entry / Réglage contraste Immissione contrasto / Contraste / Ingave contrast
D
G
U
F
I
E
O
7. Kontrast
• MODE-Taste drücken bis KONTRAST erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET-Taste Wert einstellen. 1=schwach 3=stark
• Mit SET-Taste bestätigen.
7. Contrast
• Press MODE until CONTRAST is displayed.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the value by pressing the RESET button. 1=week
3=strong
• Confirm by pressing the SET button.
7. Contraste
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'entrée clignote.
• A l'aide de la touche REMISE A ZERO régler la valeur.
1 = faible, 3 = fort
• Confirmer par la touche SET.
7. Contrasto
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di CONTRASTO.
• Premere brevemente il tasto SET, il punto nel quale
effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET impostare il valore:1=debole 3=forte
• Confermare con il tasto SET.
7. Contraste
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca CONTRASTE.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Ajustar el valor con la tecla RESET. 1=débil 3=fuerte
• Confirmar con la tecla SET.
7. Contrast
• MODE-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert.
• Met de RESET-toets waarde ingeven. 1=zwak, 3=sterk
• Met de SET-toets bevestigen.
123
SET
KONTRAST
SET
KONTRAST
2
SET
KONTRAST
3
SET
SET OK
Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesse Paragone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid
D
G
U
F
I
E
O
Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit
• Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird gezeigt,
bei geringerer und bei höherer .
• Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den
Grundeinstellungen.
Speed/Average speed
• If the speed is nearly the same is displayed, if lower
then and if higher .
• It is displayed for all functions except in the basic
settings.
Vitesse/vitesse moyenne
• En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocità/velocità media
• Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la visualizzazione
di , in caso di velocità minore di e in caso di velocità
maggiore di .
• Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto
quelle nelle impostazioni base.
Velocidad / velocidad media
• En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
• La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Snelheid/gemiddelde snelheid
• Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt getoond, bij een 
lagere en bij een hogere .
• De opgave geschiedt bij alle functies behalve de
basisinstellingen.
24,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
20,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
31,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
Remarques générales Observaciones generalesF I E OOsservazioni generali Algemene opmerkingen
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert, vous
devez voir le côté PLUS de la pile !
•En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions
légales. Les piles sont exclues de la garantie.
Batteria:
1 batteria a bottone in litio 2032, 3V.
La sostituzione della batteria viene
visualizzata sul display.
Sostituzione delle batterie
• Fare attenzione al lato positivo e a quello
negativo. Quando il vano della batteria è
aperto vi trovate di fronte al lato positivo.
•Inserire nuovamente l'anello di gomma se
questo dovesse spostarsi.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente secondo le norme di legge. Le
batterie sono escluse dalla garanzia.
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V.
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto tiene
que verse el + de la pila.
•Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
Garantía
Nos responsabilizamos ante nuestra
correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales.
Las pilas no están incluidas en la garantía.
Batterij:
1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V.
Vervangen van batterij wordt in het display
aangegeven.
Batterijen wisselen
•Let op PLUS en MIN, bij een geopend
batterijvak moet de PLUS-kant van de
batterij te zien zijn!
•Indien dichtingsring los zit, er weer
inleggen.
Garantie
Wij zijn volgens de wettelijke voorschriften
tegenover onze respectievelijke
contractpartners aansprakelijk voor
gebreken. Batterijen zijn uitgesloten van
garantie.

Documenttranscriptie

Anzeigenwechsel / Change of Display / Changement d’affichage KMH 0,0 UHRZEIT 15:23 KMH 0,0 TAGES 30.KM10 D Anzeigen der Funktionen • MODE-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird (TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX. KMH, UHRZEIT, GESAMT KM, GESAMTZEIT) • während des Radfahrens werden GESAMT KM und GESAMTZEIT nicht angezeigt (weniger Tastenklicks beim Fahren). G Display the functions U • Press MODE until the desired function is displayed (DAILY KM, TRAVELLING TIME, AVERAGE KMH, MAX. KMH, TIME, TOTAL KM, TOTAL TIME). • Whilst moving the TOTAL KM and TOTAL TIME are not displayed (less button pressing when moving). F Affichage des fonctions • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que la fonction souhaitée soit affichée (DISTANCE JOURNALIERE, TEMPS PARCOURU, MOYENNE KMH, MAX.KMH, HEURE, DISTANCE TOTALE EN KM, TEMPS TOTAL). • Pendant la conduite, DISTANCE TOTALE EN KM et TEMPS TOTAL ne sont pas affichés (moins de clics de touche lors de la conduite). Cambio display / Cambio de visualización / Functiewisseling I Visualizzazione delle funzioni • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione desiderata (KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA, KMH MEDI, KMH MAX, OROLOGIO, KM COMPLESSIVI, TEMPO COMPLESSIVO). • durante la corsa non avviene la visualizzazione di KM COMPLESSIVI, né di TEMPO COMPLESSIVO (riduzione dell'utilizzo dei tasti durante la corsa). E Indicación de las funciones • Pulsar la tecla MODE hasta que se muestre la función deseada (KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, PROMEDIO KMH, KMH MÁX., HORA, KM TOTALES, TIEMPO TOTAL). • durante la carrera no se muestran KM TOTALES y TIEMPO TOTAL (menos pulsaciones de teclas durante la carrera). O Aangeven van de functies • MODE-toets indrukken, totdat de gewenste functie aangegeven wordt (DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH, MAX. AANTAL KMH, TIJD, TOTAAL AANTAL KM, TOTAALTIJD). • Tijdens het rijden worden TOTAAL AANTAL KM en TOTAALTIJD niet aangegeven (minder toetsdrukken bij het rijden). Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base SET 3 sec D • SET-Taste 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph, Radumfang, Uhrzeit, Gesamt km, Gesamtzeit und DisplayKontrast. Beenden des Eingabemenüs durch 3 sec drücken der SET-Taste. KMH 0,0 TAGES 30.1KM0 SET 0,0 SPRACHE Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen I • Premere il tasto SET per 3 sec. per effettuare le seguenti impostazioni base : Lingua, Cambio da kmh a mph, Larghezza ruota, Orologio, Km complessivi, Tempo complessivo e Contrasto display. Chiudere il menu Immissioni premendo il tasto SET per 3 secondi. Dopo la sostituzione della batteria è necessario immettere soltanto l'orologio e il contrasto del display. G • Press SET for 3 sec to make the following basic settings: U language, change between kmh/mph, wheel size, time, E • Pulsar la tecla SET durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes F • Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les O • SET-toets 3 sec. ingedrukt houden om de volgende basisinstellingen uit te total km, total time and display contrast. End the entry menu by pressing SET for 3 sec. After changing the battery only the time and display contrast have to be entered. réglages de base suivants : langue, changement entre kmh/mph, circonférence de la roue, heure, distance totale en km, temps total et contraste de l'écran réglés. Fin du menu d'entrée en appuyant 3 sec sur la touche SET. Après le changement de la pile, seule l'heure et le contraste de l'écran réglés doivent être à nouveau réglés. básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda, hora, km totales, hora total y contraste de pantalla. Finalice el menú de introducción pulsando durante 3 segundos la tecla SET. Tras un cambio de la pila deben introducirse solo la hora y el contraste de la pantalla. voeren: taal, wisselen tussen kmh/mph, wielomvang, tijd, totaal aantal km, totaaltijd en displaycontrast. De SET-toets 3 sec. ingedrukt houden om het ingavemenu af te sluiten. Na het vervangen van de batterij moeten alleen de tijd en het displaycontrast ingegeven worden. Eingabe Sprache / Language entry / Réglage langue D 1. Sprache einstellen SET 0,0 SPRACHE SET DEUTSCH MODE D, GB, F, I, E, S, NL • MODE-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige erscheint. • SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE-Taste gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste bestätigen. Immissione lingua / Introducir el idioma / Ingave taal I 1. Impostazione lingua • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di LINGUA sul display. • Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia. Mediante il tasto MODE impostare la lingua desiderata e confermare con il tasto SET. G 1. Set language U • Press MODE until LANGUAGE is displayed. E 1. Ajustar el idioma F 1. Régler la langue • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que LANGUE apparaisse sur l'écran. • Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote. Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE et confirmer par la touche SET. O 1. Taal ingeven • MODE-toets indrukken, totdat TAAL in het display verschijnt. • SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de MODEtoets gewenste taal ingeven en met de SET-toets bevestigen. • Press the SET button briefly, the display flashes. Set the desired language using the MODE button and confirm by pressing SET. SET ENGLISH • Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca IDIOMA en la pantalla. • Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea. Con la tecla MODE ajustar el idioma seleccionado y confirmar con la tecla SET. SET OK SET Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH entry / Réglage KMH/MPH D 2. KMH / MPH SET KMH / MPH • • • • • Mit MODE-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln Die SET-Taste kurz drücken. In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt. Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen. Mit SET-Taste bestätigen. G 2. KMH / MPH U • Press MODE to change between KMH/MPH entry. MPH SET Press SET briefly. KMH or MPH is displayed and flashes. Select MPH or KMH using MODE. Confirm by pressing the SET button. F 2. KMH / MPH MODE MPH • • • • KMH • • • • • A l'aide de la touche MODE changer le réglage KMH/MPH. Appuyer brièvement sur la touche SET. KMH ou MPH apparaît à l'affichage et clignote. Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE. Confirmer par la touche SET. Immissione KMH/MPH / Introducción KMH/MPH / Ingave KMH/MPH I 2. KMH / MPH • • • • • Mediante il tasto MODE passare all'immissione di KMH/MPH Premere brevemente il tasto SET. Nel display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia. Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH. Confermare con il tasto SET. KMH SET E 2. KMH / MPH • • • • • Con la tecla MODE cambiar a la introducción de KMH/MPH Pulsar la tecla SET brevemente. En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea. Con la tecla MODE ajustar MPH o KMH. Confirmar con la tecla SET. O 2. KMH / MPH • • • • • Met de MODE-toets naar KMH/MPH-instelling gaan. De SET-toets kort indrukken. In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert. Met de MODE-toets MPH of KMH ingeven. Met de SET-toets bevestigen. SET OK SET Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Dimension de roue SET 0,0 RADUMFANG MODE SET 0,0 RADUMFANG D 3. Radumfang • Mit MODE-Taste zu RADUMFANG wechseln. • SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt. • Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur nächsten Stelle wechseln. G 3. Wheel size U • Change to WHEEL SIZE by pressing MODE. • Press SET briefly and the first digit flashes. • Set the value by pressing RESET, change to the next digit by pressing MODE. F 3. Circonférence de la roue • A l'aide de la touche MODE passer à CIRCONFERENCE DE LA ROUE. • Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à régler clignote. • Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer au prochain emplacement à l'aide de la touche MODE. Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang I 3. Larghezza ruota • Mediante il tasto MODE passare a LARGHEZZA RUOTA. • Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da inserire lampeggia. • Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto MODE passare alla posizione successiva. E 3. Dimensiones de la rueda • Con la tecla MODE cambiar a DIMENSIONES DE LA RUEDA. • Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea. • Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE cambiar a la siguiente cifra. O 3. Wielomvang • Met de MODE-toets naar WIELOMVANG gaan. • De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert. • Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de volgende positie gaan. 1 2 3 RESET SET 0,0 RADUMFANG 2.115 SET 0,0 RADUMFANG 2.155 MODE Radumfang messen / Measure wheel size / Mesurer la roue 1 2 3 …0 RESET SET 0,0 RADUMFANG 2.155 SET 0,0 RADUMFANG 2.175 Wheel Size Chart D • Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben. • Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) • Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen. G • Determine the correct value for your wheel size from U Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value. • Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B) • After the last digit, confirm by pressing SET. F • Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir page suivante). Entrer cette valeur. • Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B). • Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET. Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten I • Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. Immettere questo valore • Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B) • Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET. SET 0,0 RADUMFANG 2.175 E • A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir este valor. • Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B) • Tras la última cifra confirmar con la tecla SET. O • In Tabel C "Wheel Size Chart" (zie volgende pagina) de met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalen. Deze waarde ingeven. • Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B). • Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen. SET 0,0 SET OK Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Données totales D 5. Gesamt km SET GESAMT KM 6. Gesamt Zeit • Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen Fahrradcomputer übertragen. MODE I 5. Km complessivi 6. Tempo complessivo • Immissione come nella larghezza della ruota. Qui è possibile, all'acquisto di questo apparecchio, trasferire, ad esempio, il numero complessivo di km da un altro computer per biciclette. G 5. Total km U 6. Total time E 5. Km totales F 5. Distance totale en km O 5. Totaal aantal kmh • Entry as for wheel size. You can transfer the TOTAL KM, e.g. when purchasing this device, from another bike computer here. SET GESAMT KM 00.000 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens 6. Temps total • Entrée identique à la circonférence de la roue. Ici, vous pouvez transférer la distance totale en km, par exemple lors de l'achat de cet appareil, à partir d'un autre compteur cycle. 6. Tiempo total • Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se puede transferir el número total de km p.ej. en caso de compra del aparato de otro ordenador de bicicleta. 6. Totaaltijd • Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal km overzetten van een andere fietscomputer, bijv. bij de aanschaf van dit apparaat. 1 2 3 …0 SET GESAMT KM 00.200 SET GESAMT KM 00.200 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Réglage contraste D 7. Kontrast SET KONTRAST • • • • MODE-Taste drücken bis KONTRAST erscheint. SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt. Mit RESET-Taste Wert einstellen. 1=schwach 3=stark Mit SET-Taste bestätigen. I 7. Contrasto • Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di CONTRASTO. • Premere brevemente il tasto SET, il punto nel quale effettuare l'immissione lampeggia. • Mediante il tasto RESET impostare il valore:1=debole 3=forte • Confermare con il tasto SET. G 7. Contrast U • Press MODE until CONTRAST is displayed. E 7. Contraste F 7. Contraste O 7. Contrast • Press the SET button briefly, the entry flashes. • Set the value by pressing the RESET button. 1=week 3=strong • Confirm by pressing the SET button. SET KONTRAST 2 Immissione contrasto / Contraste / Ingave contrast • Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que CONTRASTE apparaisse. • Appuyer brièvement sur la touche SET, l'entrée clignote. • A l'aide de la touche REMISE A ZERO régler la valeur. 1 = faible, 3 = fort • Confirmer par la touche SET. • • • • • • • • Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca CONTRASTE. Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea. Ajustar el valor con la tecla RESET. 1=débil 3=fuerte Confirmar con la tecla SET. MODE-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt. SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de RESET-toets waarde ingeven. 1=zwak, 3=sterk Met de SET-toets bevestigen. 1 2 3 SET KONTRAST 3 SET SET OK Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesse KMH 24,KMH5 DURCH. 24,14 KMH 5 20, DURCH. KMH 24,14 Paragone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid D Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit I Velocità/velocità media G Speed/Average speed U • If the speed is nearly the same is displayed, if lower E Velocidad / velocidad media F Vitesse/vitesse moyenne O Snelheid/gemiddelde snelheid • Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird gezeigt, bei geringerer und bei höherer . • Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grundeinstellungen. then and if higher . • It is displayed for all functions except in the basic settings. • En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas de vitesse plus faible et plus élevée . • L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les réglages de base. • Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la visualizzazione di , in caso di velocità minore di e in caso di velocità maggiore di . • Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle nelle impostazioni base. • En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de velocidad menor y velocidad mayor . • La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los ajustes básicos. • Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt getoond, bij een lagere en bij een hogere . • De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen. KMH 31,KMH5 DURCH. 24,14 Remarques générales F Osservazioni generali I Pile: 1 pile-bouton lithium 2032, 3V Le changement de pile est affiché est affiché sur l'écran. Batteria: 1 batteria a bottone in litio 2032, 3V. La sostituzione della batteria viene visualizzata sul display. Changement de pile • Faire attention au plus et au moins, lorsque le compartiment de la pile est ouvert, vous devez voir le côté PLUS de la pile ! • En cas de déplacement du joint d'étanchéité, le remettre en place. Sostituzione delle batterie • Fare attenzione al lato positivo e a quello negativo. Quando il vano della batteria è aperto vi trovate di fronte al lato positivo. • Inserire nuovamente l'anello di gomma se questo dovesse spostarsi. Garantie Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des vices conformément aux prescriptions légales. Les piles sont exclues de la garantie. Garanzia Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte contraente secondo le norme di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. Observaciones generales E Pila: 1 pila de litio tipo botón 2032, 3V. El cambio de pila se muestra en la pantalla. Cambio de pila • Respetar el + y el -. Con el compartimento de la batería abierto tiene que verse el + de la pila. • Si la junta de estanquidad está desplazada, volver a colocarla. Garantía Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía. Algemene opmerkingen Batterij: 1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V. Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven. Batterijen wisselen • Let op PLUS en MIN, bij een geopend batterijvak moet de PLUS-kant van de batterij te zien zijn! • Indien dichtingsring los zit, er weer inleggen. Garantie Wij zijn volgens de wettelijke voorschriften tegenover onze respectievelijke contractpartners aansprakelijk voor gebreken. Batterijen zijn uitgesloten van garantie. O
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Sigma BC 906 de handleiding

Categorie
Barebones voor pc / werkstation
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor