Sony XR-CA800 Installatie gids

Type
Installatie gids
Installation/Connections
Installation/Anschluß
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
13
4
2
6
8
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker
1
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
× 2
5
7
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 V avec masse négative.
Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
Si le connecteur d’alimentation de votre véhicule ne correspond
pas au connecteur de l’appareil, utilisez le cordon d’alimention
9.
Branchez le cordon d’alimention 9 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Raccordement de l’alimentation
Les connecteurs d’alimentation peuvent varier suivant le modèle
de la voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation de
votre voiture pour vérifier si les raccordements correspondent. On
distingue deux types de base. Il se peut que vous deviez commuter
les positions du cavalier. Avant de raccorder l’appareil à
l’alimentation de la voiture, faites correspondre la position du
cavalier à l’ordre des broches de la voiture. Si le connecteur
d’alimentation de votre véhicule ne correspond pas au connecteur
de l’appareil, utilisez le cordon d’alimention 9. Si vous avez des
questions ou des problèmes au sujet du raccordement de votre
appareil qui ne sont pas abordés dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
AVERTISSEMENT
Décalage du fusible
Vérifiez la position des broches du connecteur d’alimentation de la
voiture dans le tableau ci-dessous. Si les positions 4 et 7 sont
inversées, retirez le fusible et décalez-le sur la position inférieure
comme indiqué dans l’illustration.
Liste des composants (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des
instructions.
Avertissement
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A,-B-
)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance indépendant et si
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement (3)
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans relais, le
raccordement de cet appareil avec le cordon d’alimentation
9 peut endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de contrôle
• La sortie de commande de l’antenne (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou
lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du
syntoniseur), AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit dem Anschluß
am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie das
Stromversorgungskabel 9.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 9 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Stromanschluß
Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge können sich
voneinander unterscheiden. Überprüfen Sie anhand des
Stromanschluß-Schaltplans des Fahrzeugs, ob die Anschlüsse
übereinstimmen. Es gibt zwei Grundtypen. Sie müssen
möglicherweise die Position des Überbrückungsanschlusses
umschalten. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung des
Fahrzeugs anschließen, stellen Sie sicher, daß die Position des
Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des Fahrzeugs
übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß des Fahrzeugs nicht mit
dem Anschluß am Gerät übereinstimmt, verwenden Sie das
Stromversorgungskabel 9. Sollten beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, auf die in dieser Anleitung nicht
eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler.
ACHTUNG
Versetzen der Sicherung
Vergleichen Sie die Stiftposition des Stromanschlusses im
Fahrzeug mit der folgenden Tabelle. Sind die Stiftpositionen 4 und
7 umgekehrt, entfernen Sie die Sicherung und bringen sie, wie in
der Abbildung gezeigt, statt dessen unten an.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Sicherheitshinweis
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Anschlußbeispiel (2)
Hinweise (2-A,-B-
)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der
Signalton deaktiviert.
Tip (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlußdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
Stromversorgungskabel 9 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA- (Automatische Tuner-
Aktivierung), die AF- (Alternativfrequenzsuche) bzw. die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an
der Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten
om kortsluiting te vermijden.
Gebruik de het netsnoer 9 indien de voedingsstekker van uw
auto niet past op de stekker van het toestel.
Sluit het netsnoer 9 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
dan de som van de de zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Voedingsaansluiting
Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot auto. Controleer
het voedingsschema van uw auto om na te gaan of de
aansluitingen kloppen. Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten
de posities van de jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens
het toestel aan te sluiten op de voeding van de auto, moet u
controleren of de jumpstekkerpositie overeenkomt met de
pinvolgorde. Gebruik de het netsnoer 9 indien de
voedingsstekker van uw auto niet past op de stekker van het
toestel. Voor alle vragen en problemen in verband met het toestel
kunt u terecht bij uw autodealer.
WAARSCHUWING
Verplaatsen van de zekering
Vergelijk de pinpositie van de voedingsstekker in de auto met de
onderstaande tabel. Als de posities 4 en 7 omgekeerd zijn, moet u
de zekering verwijderen en deze in de onderste positie aanbrengen
zoals aangegeven in de afbeelding.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A,-B-
)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en
de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,
kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit
met behulp van de het netsnoer 9.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de
tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische
Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties) of TA
(verkeersinformatie) wordt geactiveerd.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of
de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang
van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor
meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van het toestel. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per il funzionamento solo
a 12 V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Se il connettore di alimentazione dell’auto non è compatibile con
quello dell’apparecchio, utilizzare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 9.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 9
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di terra a un punto di terra comune.
Per motivi di sicurezza, isolare qualsiasi cavo non collegato
mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Collegamento con l’alimentazione
I connettori di alimentazione possono essere diversi a seconda del
tipo di automobile. Controllare il diagramma relativo al connettore
di alimentazione della propria auto per assicurarsi che i
collegamenti corrispondano perfettamente. Esistono due principali
tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere necessario
cambiare le posizioni del connettore ponticello. Prima di collegare
l’apparecchio all’alimentazione dell’auto, assicurarsi di far
corrispondere la posizione del connettore ponticello all’ordine dei
piedini dell’auto. Se il connettore di alimentazione dell’auto non è
compatibile con quello dell’apparecchio, utilizzare il cavo di
collegamento dell’alimentazione 9. In caso di domande o
problemi relativi al collegamento dell’apparecchio non
contemplati in questo manuale, contattare il rivenditore
dell’automobile.
AVVERTENZA
Come spostare il fusibile
Controllare la posizione dei piedini del connettore di
alimentazione dell’auto utilizzando la tabella riportata più avanti.
Se i piedini 4 e 7 sono invertiti, rimuovere il fusibile e spostarlo
nella posizione più in basso come mostrato nella figura.
Elenco dei componenti (1)
I numeri nell’elenco corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
Attenzione
Maneggiare il supporto di montaggio 1 con cautela per evitare di
ferirsi le dita.
Esempi di collegamento (2)
Note (2-A,-B-
)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico viene disattivato.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario il selettore di
fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento
dell’alimentazione 9, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica
se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), AF
(frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico) .
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al
terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna
esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile utilizzare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso dell’alimentazione (giallo) è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Utilizzare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare
diffusori passivi a questi terminali.
× 2
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
If the power connector of your car does not match the connector
on the unit, use the power connecting cord 9.
Connect the power connecting cord 9 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth wires to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply cord (yellow)
When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Power connection
Power connectors may vary depending on the car. Check your
car’s power connector diagram to make sure the connections
match correctly. There are two basic types. You may need to
switch the positions of the jump connector. Before connecting the
unit to the car’s power supply, be sure to match the position of the
jump connector to the car’s pin order. If the power connector of
your car does not match the connector on the unit, use the power
connecting cord 9. If you have any questions or problems
connecting your unit that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
WARNING
Shifting the fuse
Check the pin position of the power connector of the car with the
table on the below. If positions 4 and 7 are reversed, remove the
fuse and shift it to the lower position as shown in the illustration.
Parts list (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Connection example (2)
Notes (2-A,-B-
)
• Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more changers, the source selector XA-C30
(optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the power connecting cord 9 may damage the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner
Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic
Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand
XR-CA800
3-229-894-11 (1)
2
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
A
Source selector
Signalquellenwähler
Sélecteur de source
Selettore di fonte
Geluidsbronkiezer
not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
AUDIO OUT
REAR
1
1
1
1
1
AUDIO OUT
REAR
BUS AUDIO
IN
3
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
7
from car aerial*
von Autoantenne*
de l’antenne de la voiture*
dall’antenna dell’auto*
van een auto-antenne*
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
8
AUDIO OUT REAR
BUS AUDIO
IN
REMOTE IN
BUS CONTROL
IN
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
Blue/white striped
Blau-weiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept
ATT
B
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
1357
24 68
* Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use
the supplied adaptor 7 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
(ISO = International Organization for
Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7
an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter, und verbinden
Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
* Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni 7 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
RCA pin cord (not supplied)
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Insert with the cord upwards.
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
Insérez avec le câble vers le haut.
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
Inbrengen met het snoer naar boven.
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore
7 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 7.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
from the car’s power connector
vom Stromanschluß des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
van de autovoedingsstekker
dal connettore di alimentazione dell’auto
57
48
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantenne
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
7
8
4
5
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
A
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
+
+
+
*
*
9
qs
qa
0
9
qa
Mark
Markierung
Marques
Contrassegno di montaggio
Merkteken
1
182 mm
53 mm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
Pliez ces griffes pour assurer une prise
correcte si nécessaire.
Piegare questi morsetti per
uninstallazione più sicura, se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.
6
6
5
6
5
5
4
2
3
1
1
4 5AB 2 3
4
7 23 41 5
qa
0
6
Heavy duty tape etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Bande adhésive résistante, etc.
Nastro adesivo pesante.
Sterke kleefband of dergelijke
the other hole
die andere Aussparung
lautre orifice
altro foro
ander gat
Holes
Aussparungen
Orifices
Fori
Gaten
qs
6
Mounting example
Montagebeispiel
Exemple de montage
Esempio di montaggio
Montagevoorbeeld
Rev Nor
c
15
cm
15 cm
15
cm
15 cm
15 cm
Infrared rays dial
Regler für Infrarotstrahlen
Molette de réglage des rayons IR
Manopola raggi infrarossi
Knop infraroodstralen
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
There must be a distance of at least 15 cm between the cassettes slot
of the unit and shift lever to insert cassette easily. Choose the
installation location carefully so the unit does not interfere with
gear shifting and other driving operations.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to detach and attach the front
panel (4)
Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press the power on/off
button on the unit (or (OFF) on the card remote commander or the
rotary commander). Press (OPEN), then slide the front panel to the
right side, and pull out the left side.
4-B To attach
Place the hole
in the front panel onto the spindle
on the unit as
illustrated, then push the left side in.
Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
Be sure to press the power on/off button on the unit (or (OFF)
on the card remote commander or the rotary commander) for
two seconds to turn off the clock display after turning off the
engine.
When you press the power on/off button on the unit (or (OFF) on
the card remote commander or the rotary commander) only
momentarily, the clock display does not turn off and this causes
battery wear.
RESET button (6)
When the installation and connections are completed, be sure to press
the RESET button with a ballpoint pen, etc.
Installing the rotary commander
(RM-X5S) (7)
Notes
Choose the mounting location carefully so that the rotary
commander will not interfere with operating the car.
Do not install the rotary commander where it may jeopardize the
safety of the (front) passenger in anyway.
When installing the rotary commander, be sure not to damage the
electrical cables etc. on the other side of the mounting surface.
Avoid installing the rotary commander where it may be subject to
high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the
heater etc.
The Rev/Nor-select switch is located on the bottom of the rotary
commander. Select Nor to use the rotary commander as the
factory-set position. Select Rev when you mount the rotary
commander on the right side of the steering column.
Tip
Rev/Nor cannot be selected on the side of master unit.
1 With the mounting location in mind, press the buttons and
rotate the controls to make sure that your master unit reacts
well.
You can change the direction of infrared rays by turning the dial
on the rotary commander.
Caution
Be sure that the place where you install the rotary commander is
within the range of receptor on the unit.
2 Choose the exact location for the rotary commander to be
mounted, then clean the mounting surface.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the double-sided
adhesive tape.
3 Mark position for the supplied screw.
Use the screw holes on the mounting hardware qa to mark the
positions.
If you cannot make the mounting hardware qa fit easy, cut the
mounting hardware qa to fit the steering wheel column cover.
4 Remove the steering wheel column cover, and drill 2 mm
diameter hole where you have marked.
5 Warm the mounting surface and the double-sided adhesive
tape on the mounting hardware qa to the temperature of 20
°C to 30 °C, and attach the mounting hardware qa onto the
mounting surface by applying even pressure. Then screw it
down with the supplied screw 0.
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side of the
mounting surface to cover the protruding tips of the screws so that
they will not interfere with the electrical cables etc. inside the
steering wheel column.
6 After installing the steering wheel column cover, attach the
rotary commander to the mounting hardware by aligning the
four holes on the bottom of the rotary commander to the four
catches on the mounting hardware and sliding the rotary
commander until it locks into place as illustrated.
Cautions
Be sure to attach the supplied strap qs when installing the rotary
commander near the steering wheel.
Be sure that the strap qs does not get caught on the car controls
(gear, shifter, etc.).
Be sure to tighten the stopper of the strap qs after hanging the
strap qs on the indicator switch, etc.
Tip
There are two holes for the strap qs. You can use whichever hole you
prefer.
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering wheel
column, make sure that the protruding tips of the screws on the inner
surface of the column do not in anyway hinder or interfere with the
movement of the rotating shaft, operative parts of the switches or
the electrical cables etc. inside the column.
Précautions
Choisissez soigneusement lemplacement de linstallation afin que
lappareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
Evitez dinstaller lappareil dans un endroit exposé à la poussière, à
la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées
comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, nutilisez que le matériel fourni.
Pour pouvoir introduire aisément une cassette, il doit y avoir une
distance dau moins 15 cm entre le logement de la cassette de
lappareil et le levier de changement de vitesses. Choisissez
soigneusement lendroit de montage de telle façon que lappareil
ne gêne pas le maniement du changement de vitesses ou toute
autre opération de conduite.
Réglage de langle de montage
Ajuster linclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade (4)
Avant dinstaller lappareil, retirez la façade.
4-A Pour retirer
Avant denlever la façade, veillez à appuyer sur la touche de mise
sous tension/hors tension de lappareil (ou (OFF) sur la mini-
télécommande ou le satellite de commande). Appuyez sur (OPEN),
puis faites glisser la façade vers la droite et retirez-la par la gauche.
4-B Pour poser
Fixez la partie
de la façade sur la partie
de lappareil, comme
indiqué sur lillustration, puis appuyez sur le côté gauche jusquau
déclic.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Avertissement en cas dinstallation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, veillez à appuyer sur la touche de
mise sous tension/hors tension de lappareil (ou (OFF) sur la
télécommande ou le satellite de commande) pendant deux
secondes pour désactiver laffichage de lhorloge.
Lorsque vous appuyez sur la touche de mise sous tension/hors
tension (ou (OFF) sur la mini-télécommande ou le satellite de
commande) brièvement, laffichage de lhorloge ne s’éteint pas et cela
provoque lusure de la pile.
Touche RESET (6)
Quand linstallation et les raccordements sont terminés, appuyez sur
la touche RESET avec un stylo à bille, etc.
Installation du satellite de commande
(RM-X5S) (7)
Remarques
Choisissez soigneusement lendroit de montage afin que le satellite
de commande ninterfère pas avec les commandes de la voiture.
Ninstallez pas le satellite de commande dans un endroit qui risque
de compromettre la sécurité du passager avant de quelque façon
que ce soit.
Lors de linstallation du satellite de commande, veillez à ne pas
endommager les câbles électriques, etc., situés de lautre côté de la
surface de montage.
Evitez dinstaller le satellite de commande là où il risque d’être
soumis à des températures élevées comme sous le rayonnement
direct du soleil ou à côté dune conduite de chauffage, etc.
Le commutateur de sélection Rev/Nor est situé dans la partie
inférieure du satellite de commande. Sélectionnez Nor pour
utiliser le satellite de commande dans la position définie par défaut.
Sélectionnez Rev si vous montez le satellite de commande du côté
droit de la colonne de direction.
Conseil
Il est impossible de sélectionner Rev/Nor sur le côté de lappareil
principal.
1 En gardant à lesprit la position de montage, appuyez sur les
boutons et tournez les commandes pour vérifier que lappareil
principal réagit correctement.
Vous pouvez changer le sens des rayons IR en tournant la molette
située sur le satellite de commande.
Précaution
Assurez-vous que lendroit où vous installez le satellite de commande
est à portée du récepteur de lappareil.
2 Choisissez la position de montage exacte du satellite de
commande et nettoyez la surface de montage.
Les souillures et lhuile altèrent le pouvoir adhérent de ladhésif
double face.
3 Marquez la position pour la vis fournie.
Utilisez lorifice de vissage du support de montage qa pour
marquer les positions.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support de montage
qa, découpez-le afin qu'il s'adapte à la colonne de direction.
4Déposez la garniture de la colonne de direction et percez un
trou de 2 mm de diamètre aux endroits que vous avez
marqués.
5 Chauffez la surface de montage et ladhésif double face sur le
support de montage qa à une température comprise entre 20
°C et 30 °C et fixez le support de montage sur la surface de
montage qa en exerçant une pression uniforme. Vissez ensuite
la vis 0 fournie.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de lautre côté de la
surface de montage de manière à couvrir lextrémité saillante des
vis de telle sorte quelle ne puissent entrer en contact direct avec
les câbles électriques, etc., à lintérieur de la colonne de direction.
6 Après avoir remonté le couvercle de la colonne de direction,
fixez le satellite de commande sur le support de montage en
alignant les quatre orifices pratiqués à la base du satellite sur
les quatre ergots du support de montage et faites coulisser le
satellite de commande jusqu’à ce quil sencliquette dans sa
position définitive comme illustré.
Précautions
Lors de linstallation du satellite de commande près du volant,
veillez à bien fixer la courroie qs fournie.
Assurez-vous que la courroie qs ne soit pas prise dans les
commandes du véhicule (levier de vitesses, etc.).
Assurez-vous de bien serrer la vis de sécurité de la courroie qs après
avoir accroché celle-ci au levier de changement de direction, etc.
Conseil
Il existe deux orifices réservés à la courroie qs. Vous pouvez utiliser
indifféremment lun ou lautre.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de direction,
assurez-vous que lextrémité saillante des vis à lintérieur de la
colonne de direction nentrave en aucune façon le mouvement de
laxe, des organes de commande, des commutateurs ou des câbles
électriques, etc., à lintérieur de la colonne de direction.
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim
Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Zwischen dem Kassettenfach des Geräts und dem Schalthebel
des Fahrzeugs muß ein Abstand von mindestens 15 cm sein,
damit eine Kassette mühelos eingelegt werden kann. Wählen Sie
den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Schalten
nicht hinderlich ist.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert
werden.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (4)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
4-A Abnehmen
Bevor Sie die Frontplatte abnehmen, drücken Sie unbedingt die Ein-/
Ausschalttaste am Gerät oder die Taste (OFF) an der
Kartenfernbedienung oder dem Joystick. Drücken Sie (OPEN),
schieben Sie dann die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an
der linken Seite heraus.
4-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung an der Frontplatte wie in der
Abbildung dargestellt am Stift
am Gerät an, und drücken Sie dann
die linke Seite hinein.
Anschlußbeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Warnhinweis zur Installation des Geräts
in einem Auto mit Zündschloß ohne
Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie unbedingt 2 Sekunden lang die Ein-/Ausschalttaste
am Gerät oder die Taste (OFF) an der Kartenfernbedienung oder
dem Joystick, um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie
den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste am Gerät oder die Taste (OFF) an
der Kartenfernbedienung oder dem Joystick nur kurz drücken, wird
die Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet, und der Autobatterie wird
Strom entzogen.
Taste RESET (6)
Nach der Installation und dem Anschluß muß die Taste RESET mit
einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden.
Installieren des Joysticks
(RM-X5S) (7)
Hinweise
Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der Joystick beim
Fahren nicht im Wege ist.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er eine
Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen könnte.
Achten Sie bei der Montage des Joysticks darauf, die Elektrokabel
an der anderen Seite der Montagefläche nicht zu beschädigen.
Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er hohen
Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht oder der
Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Der Wählschalter Rev/Nor befindet sich an der Unterseite des
Joysticks. Wählen Sie Nor, wenn die werkseitig voreingestellte
Drehrichtung der Regler beibehalten werden soll. Wählen Sie
Rev, wenn Sie den Joystick auf der rechten Seite der Lenksäule
anbringen.
Tip
Rev/Nor kann nicht mit dem Hauptgerät ausgewählt werden.
1Drücken Sie die Tasten, drehen Sie die Regler, und
vergewissern Sie sich, daß das Hauptgerät entsprechend
reagiert. Berücksichtigen Sie dabei den Montageort.
Sie können die Richtung der Infrarotstrahlen ändern, indem Sie
den Regler am Joystick drehen.
Vorsicht
Vergewissern Sie sich, daß der Montageort des Joysticks innerhalb der
Reichweite des Empfängers am Gerät ist.
2Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den Joystick montieren
wollen, und reinigen Sie dann die Montagefläche.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des
doppelseitigen Klebebandes.
3 Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der mitgelieferten
Schraube.
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil qa.
Wenn das Montageteil qa nicht auf die Abdeckung der
Lenkradsäule paßt, schneiden Sie es bitte zurecht.
4 Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule ab, und bohren
Sie an der Stelle, die Sie gerade markiert haben, ein Loch von 2
mm Durchmesser.
5 Erwärmen Sie die Montagestelle und das doppelseitige
Klebeband am Montageteil qa auf eine Temperatur von 20 bis
30 °C, und drücken Sie dann das Montageteil qa mit
gleichmäßigem Druck auf die Montagestelle. Befestigen Sie es
dann mit der mitgelieferten Schraube 0.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der Gegenseite
der Montagefläche an, um die vorstehenden Spitzen der
Schrauben abzudecken, damit diese nicht die Elektrokabel in der
Lenkradsäule beschädigen können.
6 Bringen Sie nun die Abdeckung der Lenkradsäule wieder an,
und befestigen Sie dann den Joystick auf dem Montageteil,
indem Sie die vier Aussparungen an der Unterseite des
Joysticks an den vier Haken auf dem Montageteil ausrichten
und den Joystick daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der
Abbildung zu sehen.
Vorsicht
Achten Sie darauf, den mitgelieferten Riemen qs anzubringen,
wenn Sie den Joystick in der Nähe des Lenkrades installieren.
Achten Sie darauf, daß sich der Riemen qs nicht an
Bedienelementen des Fahrzeugs verfängt (Schalthebel, Handbremse
usw.).
Achten Sie darauf, den Stopper des Riemens qs anzuziehen,
nachdem Sie den Riemen qs an den Blinkerhebel o. ä. gehängt
haben.
Tip
Für den Riemen qs sind zwei Aussparungen vorhanden. Sie können
sie nach Belieben auswählen.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten Sie
darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an der
Innenfläche der Lenkradsäule die Bewegung der Lenkwelle, die
Funktionsteile der Schalter bzw. die Elektrokabel innerhalb der
Lenkradsäule in keiner Weise behindern.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder
niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt
aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme
luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar
het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
De cassettegleuf van het toestel moet minstens 15 cm van de
schakelpook af zitten om een cassette makkelijk te kunnen
inbrengen. Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
niet hindert bij het schakelen en andere rijhandelingen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met
het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (4)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
4-A Verwijderen
Druk eerst op de aan/uit-toets op het toestel (of (OFF) op de
kaartafstandsbediening of de bedieningssatelliet) alvorens het
voorpaneel los te maken. Druk op (OPEN), schuif het voorpaneel
naar rechts en trek het los aan de linkerkant.
4-B Bevestigen
Breng deel
van het voorpaneel aan op deel
van het apparaat
zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Voorbeeldaansluitingen (5)
Montage in het dashboard
Opgelet bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Druk op de aan/uit-toets op het toestel (of (OFF) op de
kaartafstandsbediening of de bedieningssatelliet) gedurende
twee seconden in om de klokweergave uit te schakelen na het
afzetten van de motor.
Indien u slechts even op de aan/uit-toets op het toestel (of (OFF) op
de kaartafstandsbediening of de bedieningssatelliet) drukt, verdwijnt
de klokweergave niet, waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets (6)
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen
heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de
RESET-toets.
Installatie van de bedieningssatelliet
(RM-X5S) (7)
Opmerkingen
Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit hindert bij het
rijden.
Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij de
veiligheid van de (voor)passagier in gevaar kan brengen.
Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop letten dat
u de elektrische bedrading en dergelijke aan de andere kant van
het montagevlak niet beschadigt.
Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij blootstaat
aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door rechtstreekse
zonnestraling of warme lucht afkomstig van de verwarming, enz.
De Rev/Nor-keuzeschakelaar bevindt zich onderaan op de
bedieningssatelliet. Kies Nor om de bedieningssatelliet te
gebruiken met de fabrieksinstelling.
Kies Rev wanneer u de bedieningssatelliet rechts op de
stuurkolom monteert.
Tip
Rev/Nor kan niet worden geselecteerd op het hoofdtoestel.
1 Hou rekening met de montagepositie en druk op de toetsen en
draai aan de regelaars om na te gaan of het hoofdtoestel goed
reageert.
U kunt de richting van de infraroodstralen wijzigen door aan de
knop op de bedieningssatelliet te draaien.
Let op!
Zorg ervoor dat u de bedieningssatelliet installeert binnen het
ontvangstbereik van het toestel.
2 Kies de exacte installatieplaats voor de bedieningssatelliet en
maak vervolgens het montagevlak schoon.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het dubbelzijdige
plakband aan.
3 Markeer een bevestigingspunt voor de meegeleverde schroef.
Markeer de posities aan de hand van de schroefgaten in het
bevestigingselement qa.
Als het bevestigingselement qa niet goed past, moet u het
overtollige gedeelte afsnijden zodat het wel in de
stuurkolombekleding past.
4 Verwijder de stuurkolombekleding en boor een gat van 2 mm
op de gemarkeerde posities.
5 Warm het bevestigingsvlak en de dubbelzijdige kleefband op
het bevestigingselement qa op tot een temperatuur van 20 à
30 °C en plaats het bevestigingselement qa op het
bevestigingsvlak door gelijkmatig aan te drukken. Schroef
hem vervolgens vast met de meegeleverde schroef 0.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere kant van
het bevestigingsvlak om te voorkomen dat de uitstekende
schroefpunten in contact komen met de elektrische bedrading en
dergelijke binnenin de stuurkolom.
6 Plaats de stuurkolombekleding terug en bevestig de
bedieningssatelliet op het montage-accessoire door de vier
gaten onderaan de bedieningssatelliet te laten samenvallen
met de vier bevestigingsklemmen op het montage-accessoire
en verschuif de bedieningssatelliet tot hij op zijn plaats klikt
zoals de illustratie laat zien.
Let op!
Bevestig de meegeleverde riem qs wanneer u de bedieningssatelliet
in de buurt van het stuurwiel monteert.
Zorg ervoor dat riem qs niet kan verstrikt raken in de
bedieningselementen van de auto (schakelpook enz).
Zet de stopper op de riem qs vast nadat u deze hebt bevestigd aan
de richtingaanwijzerhendel enz
Tip
Er zijn twee gaten voor riem qs. U kunt kiezen welk ervan u gebruikt.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de stuurkolom, moet
u ervoor zorgen dat de uitstekende punten van de schroeven aan de
binnenkant van de stuurkolom de stuurstang, schakelaars, elektrische
bedrading, enzovoort in de stuurkolom niet hinderen.
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per linstallazione in modo che
lapparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
Evitare di installare lapparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dellimpianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
uninstallazione stabile e sicura.
Per poter inserire una cassetta facilmente, è necessario che tra la
fessura di inserimento della cassetta e la leva del cambio vi siano
almeno 15 cm di distanza. Scegliere la posizione di installazione
con attenzione in modo da non ostacolare luso del cambio né le
altre operazioni di guida.
Regolazione dellangolo di montaggio
Regolare langolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Come rimuovere e reinserire il pannello
anteriore (4)
Prima di installare lapparecchio rimuovere il pannello anteriore.
4-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di premere il
tasto di accensione/spegnimento sullapparecchio (oppure (OFF) sul
telecomando a scheda o sul telecomando a rotazione). Premere
(OPEN), quindi far scivolare il pannello anteriore verso destra e tirare
il lato sinistro verso di sé.
4-B Per reinserirlo
Applicare il foro
del pannello anteriore al mandrino
dellapparecchio come mostrato nellillustrazione e premere il lato
sinistro fino a sentire uno scatto.
Esempi di collegamento (5)
Installazione nel cruscotto
Informazioni importanti per quando si
effettua linstallazione su unauto
sprovvista della posizione ACC
sullinterruttore di accensione
Assicurarsi di premere il tasto di accensione/spegnimento
sullapparecchio (oppure (OFF) sul telecomando a scheda o sul
telecomando a rotazione) per due secondi per spegnere il display
dellorologio dopo che il motore è stato spento.
Se si preme il tasto di accensione/spegnimento sullapparecchio
(oppure (OFF) sul telecomando a scheda o sul telecomando a
rotazione) solo per un attimo, il display dellorologio non si spegne
causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET (6)
Dopo avere terminato linstallazione e i collegamenti, assicurarsi di
premere il tasto RESET con la punta di una penna a sfera o di un altro
oggetto appuntito.
Installazione del telecomando a
rotazione (RM-X5S) (7)
Note
Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo che il
telecomando a rotazione non interferisca con la guida.
Non installare il telecomando a rotazione in posizione tale da poter
compromettere in alcun modo la sicurezza del passeggero.
Al momento di installare il telecomando a rotazione assicurarsi di
non danneggiare i cavi elettrici ecc. nella parte posteriore della
superficie di montaggio.
Non installare il telecomando a rotazione in posizione soggetta ad
alte temperature, ad esempio esposto alla luce solare diretta o al
calore proveniente dallimpianto di riscaldamento della vettura.
Linterruttore di selezione Rev/Nor è situato nella parte inferiore del
telecomando a rotazione. Selezionare Nor per utilizzare il
telecomando a rotazione con le impostazioni di fabbrica.
Selezionare Rev quando il telecomando a rotazione viene
montato sul lato destro del piantone di guida.
Suggerimento
Non è possibile selezionare Rev/Nor dallunità principale.
1 Avendo presente la posizione di montaggio, premere i tasti e
ruotare i comandi per verificare che lapparecchio principale
funzioni correttamente.
È possibile cambiare la direzione dei raggi infrarossi ruotando la
manopola sul telecomando a rotazione.
Attenzion
Assicurarsi che il luogo in cui viene installato il telecomando a
rotazione sia allinterno della gamma del ricettore dellunità
principale.
2 Scegliere la posizione esatta di montaggio del telecomando a
rotazione, quindi pulire la superficie di montaggio.
La sporcizia o lunto possono pregiudicare la tenuta del nastro
biadesivo.
3 Segnare la posizione di montaggio per la vite in dotazione.
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio qa per segnare la
posizione.
Se non è possibile installare la staffa di montaggio qa facilmente;
tagliare la staffa di montaggio qa per adattarla alla copertura del
piantone di guida.
4 Rimuovere il coperchio della colonna del volante e praticare un
foro di 2 mm di diametro nella posizione contrassegnata.
5 Riscaldare la superficie di montaggio e il nastro biadesivo sulla
staffa di montaggio qa ad una temperatura compresa tra 20 °C
e 30 °C. Applicare la staffa di montaggio qa sulla superficie di
montaggio esercitando una pressione omogenea, quindi
fissarla avvitando la vite 0 in dotazione.
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante sullaltro lato della
superficie di montaggio in modo da coprire la punta sporgente
delle viti perché queste non interferiscano con i cavi elettrici
allinterno della colonna del volante.
6 Dopo aver rimontato il coperchio della colonna del volante,
montare il telecomando allineando i quattro fori sul fondo del
comando ai quattro fermi sulla staffa di montaggio e facendo
scorrere il telecomando fino a che non si blocca in posizione,
come illustrato in figura.
Attenzione
Assicurarsi di inserire il cordino qs in dotazione quando si installa il
telecomando a rotazione vicino al volante.
Assicurarsi che il cordino qs non rimanga incastrato tra i comandi
dellautomobile (cambio, pedali, ecc.).
Assicurarsi di stringere il fermo del cordino qs dopo aver applicato il
cordino qs allinterruttore dellindicatore e così via.
Suggerimento
Esistono due fori per il cordino qs.Utilizzare indifferentemente uno
dei due.
Nota
Se il telecomando viene montato sulla colonna del volante, assicurarsi
che le punte sporgenti delle viti sulla superficie interna della colonna
non pregiudichino o interferiscano in alcun modo con il movimento
dellalbero, con i componenti degli interruttori o con i cavi elettrici
etc. allinterno della colonna.
qs
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XR-CA800 Installatie gids

Type
Installatie gids