Hendi 239285 Handleiding

Type
Handleiding
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
DOUBLE INDUCTION COOKER
239285, 239414
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to
the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety regulations
This appliance is intended for buffet and household use.
Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this
manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event
the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow
these instructions will cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance by yourself, repairs
are only to be conducted by qualified personnel.
Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from the
socket and contact the retailer.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
• Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be
replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before unplugging it from the socket.
Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency
the appliance can be unplugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned
on the appliance label.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
4
EN
This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used by children.
• Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before
cleaning, maintenance or storage.
Special Safety Regulations
This appliance is designed for cooking a variety of food via heating the cookware. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal injury.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant,
canteens or bar staff, etc.
Caution! Danger of burns! The temperature of the heating surface and other acces-
sible surface is very high during use. Touch the control panel only.
Do not place the appliance near objects that may be affected by a magnetic field TVs,
radios, bank cards and credit cards.
Do not place the appliance on a heating object (gas, electric, charcoal cooker, etc.) Keep
the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the appliance
on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Make sure the appliance is not placed near water vapour or greasy vapours. The fan in-
side of the appliance will take in these vapours and this will cause grease or moisture to
accumulate in the appliance which may result in a short-circuit in the appliance.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the heat-
ing plate since they can get hot.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
WARNING: If the heating surface is cracked or damaged, switch off the appliance to avoid
the possibility of electric shock.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the heating plate surface. Do not use water jet, flush di-
rectly with water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be
resulted.
Take care when operating the appliance, as rings, watches and similar objects worn by
the user could get hot when in close proximity to the heating surface.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
5
EN
Do not place empty cookware on the appliance during operation as this may damage the
cookware.
Only use the cookware of the type and size recommended. (See ---> Suitable cooking
equipment).
Intended use
This appliance is intended for buffet and house-
hold use.
The appliance is designed only for cooking a vari-
ety of food via heating the suitable cookware. Any
other use may lead to damage to the appliance or
personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed as a misuse of the device. The
user shall be solely liable for improper use of the
device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord that has a
grounding wire and grounded plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded.
Touch control panel of the appliance
1) On/Standby button
2) Timer function with indicator light
3) Increase setting: Time / temperature / power
4) Digital display
5) Decrease setting: Time / temperature / power
6) Temperature function with indicator light
7) Power function with indicator light
8) Boost function to increase power (Right: 2,000W;
Left: 1,500W)
6
EN
Preparations before using for the first time
Remove all protective packaging and wrapping.
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of incomplete delivery and damages.
Please contact supplier (See ==> Warranty).
Clean the appliance before use (See ==> Cleaning
and Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and
heat resist surface that is safe against water
splashes.
Ensure that there is sufficient ventilation. Keep
a minimum distance of 15 cm around the appli-
ance.
Do not place the appliance in close proximity to
devices which are sensitive to disturbances by
magnetic sources (e.g. radios, tape decks).
Keep the packaging so you can properly store the
appliance when it is not used for an extended pe-
riod of time.
Note: Due to manufacturing residues, the appli-
ance may emit a slight odor in the first few cycles.
This is normal and does not indicate any defect or
hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Suitable cooking equipment
Suitable Not suitable
Bottom of cookware Flat bottom Curved, uneven, rounded bottom
Material Cookware with iron, cast iron, mag-
netic stainless steel or enamelled iron
bottom.
Cookware with ceramic, glass, copper,
bronze, or aluminium bottom.
Diameter of the bottom Between 12 cm and 22 cm. Less than 12 cm or more than 22 cm.
Type of cookware Cookware with a bottom thickness
over 1.5 mm. Completely closed containers or cans.
Note: Using a pan or pot that’s not suitable for induction cooking may damage the appliance.
Operation
Place a suitable pan or pot at the centre of the
heating surface of the appliance. (See --> Suita-
ble pans for the appliance).
Note: Do not place empty pan as this may damage
the pan and the appliance.
Connect the power plug to a suitable electrical
supply outlet. On/Standby button (1) will be light
up and the appliance now in Standby mode.
Then, switch On the appliance by pressing On/
Standby button (1) and Power button (7) will flash.
Next, choose to press either the power button (7)
or temperature button (6) to start cooking. If the
timer button (2) is not set, the appliance will op-
erate continuously.
Once you have finished cooking, switch to Stand-
by mode by pressing the On/Standby button (1).
The digital display (4) and all buttons will go off
except On/Standby button (1).
Note: If no any button on the control panel is
pressed during operation for 2 hours, the appliance
will then switch to Standby mode automatically.
7
EN
Setting Power level
During operation, press the power button (7) to
activate. The indicator light (7) will light up.
Use the increase setting (3) or decrease setting
button (5) to increase or decrease the power lev-
el (Range: 100W ~ 1,800W for left; 100 ~ 1,700W
for right). Both default power setting are same as
1000W. Higher power level is suitable for steam-
ing.
Setting Temperature level
During operation, press the temperature button
(6) to activate. The indicator light (6) will light up.
Use the increase setting (3) or decrease setting
button (5) to increase or decrease the tempera-
ture level (Range: 35°C ~ 240°C). Default setting
is 100°C. Higher temperature level is suitable for
roasting, grilling or frying.
Setting Timer
After power or temperature setting for cooking,
you can opt for timer setting. Press the timer but-
ton (2) to activate. The indicator light (2) blinks.
The timer shown on the digital display (4) is in
the form 0:00 (hours: minutes, below 10 minutes;
minutes: seconds).
Then, press the increase setting (3) or decrease
setting button (5) to increase or decrease the
cooking time (Range: 0 min ~ 180 mins). Default
setting is 0 min.
Note:
- Set between 0 ~ 10 minutes, the time interval is 1
minute for each increment or decrement.
- Set between 10 minutes ~ 60 minutes (1 hour),
the time interval is 5 minutes for each increment
and 1 minute for each decrement.
- Set between 60 minutes (1 hour) ~ 180 minutes (3
hours), the time interval is 10 minutes for each
increment and 5 minutes for each decrement.
When the timer is set, it will be stored automat-
ically within 5 seconds. The appliance will then
start operation. It will display the remaining time
and the power setting / temperature setting al-
ternately on the display (4).
The appliance will switch off when the set time
is elapsed and all the light indicators will go off.
Boost function
This function can be activated only when both heat-
ing surfaces (left and right sides) are operated at
the same time and at the power mode (i.e. Both
power indicators (7) light up).
Press boost function (8) to increase the left side
of heating surface to 2,000W. The right side of
heating will change to 1,500W. Boost indicator (8)
will light up.
Press again to return to normal power.
Note:
1) Press and hold the increase setting button (3) or
decrease setting button (5) for fast adjustment.
2) After an extended period of operation, it is nor-
mal for the cooling fan inside to continue run-
ning in Standby mode for some time. Before
unplug the appliance, wait until the cooling fan
stops running.
3) The appliance’s surface is still hot even after
switch to Standby mode. Wait completely cool
down before touching.
4) If no any button on the control panel is pressed
during operation for 2 hours, the appliance will
then switch to Standby mode automatically.
8
EN
Error codes displa
Error codes shown on the display (4) Possible cause Possible solution
E 1 The temperature of the appliance is
too high Clear all obstacles that around the
appliance. Unplug the appliance, re-
move the pan or pot, wait until the ap-
pliance is completely cool down.
Cooling fan defective Contact the supplier.
E 2 The pan or pot is overheated.
Possibly, the pan becomes empty and
appliance will shut down for protec-
tion.
Unplug the appliance, remove the
pan or pot, wait until the appliance is
completely cool down. And make sure
water is inside the pan.
E 3 The supply voltage is abnormal. (Sup-
ply voltage is too high or too low) Make sure that the appliance is con-
nected to a suitable electrical power
supply.
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely
before cleaning and storage.
Cleaning
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Clean the cooled exterior surface with a slightly
damp cloth or sponge with some mild soap solu-
tion.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never put heavy objects on the heating surface
during storage as it may crack it.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the
supplier/service provider.
Error codes shown on the digital display (3). (See
--> Error codes display)
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does not switch ON. - Power plug is not connected proper-
ly with the electrical outlet.
- On/Standby (1) button is not pressed.
- Check the power plug to make sure
it is connected properly.
- Press the On/Standby (1) button to
start operation.
Cooling fan is operating even after
the appliance is switched to Standby
mode.
- This is normal. The cooling fan con-
tinues running in Standby mode for
some time to cool down all internal
elements.
- Wait until the cooling fan stops ro-
tating.
9
EN
Technical specification
Item no. 239285 239414
Operating voltage and frequency 220-240V~ 50 / 60 Hz
Rated input power 3500W
Power setting 100W ~ 2,000W for left; 100W ~ 1,500W for right
Temperature setting 35°C ~ 240°C
Timer setting 0 min ~ 180 min
Protection class Class I
Dimension 608 x 370 x (H) 61 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie
besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
installieren und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
• Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und
unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der
Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker
überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen.
• Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das
Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler.
Warnung! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in
Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das
Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den
Stecker.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine
Auslösegefahr verursachen.
• Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
Warnung!
Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die
Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät
im Notfall sofort abgenommen werden kann.
11
DE
• Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert
werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf
dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät
beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnisnahme betrieben werden.
• Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das vorliegende Gerät ist zum Kochen verschiedener Speisen durch das Erwärmen des
Kochgeschirrs bestimmt. Die Verwendung des Geräts für andere Zwecke kann zu seiner
Beschädigung sowie zu Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der Anleitung.
Das Gerät ist ausschließlich durch das geschultes Personal in Küchen, Restaurants und
Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen.
Achtung! Es besteht die Verbrennungsgefahr! Die Heizfläche und die anderen
zugänglichen Flächen erwärmen sich auf sehr hohe Temperaturen. Berühren Sie aus-
schließlich das Steuerpanel.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gegenständen ab, die von einem Magnet-
feld beeinträchtigt werden können, zum Beispiel Fernseher, Rundfunkempfangsgeräte,
Geldkarten oder Kreditkarten.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elekt-
roherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät nicht in der Nähe des Entstehungsorts von
Wasserdampf oder fettigen Dämpfen befindet. Der Lüfter des Geräts saugt diese Dämpfe
nämlich heran, was dazu führt, dass sich im Gerät Fett oder Feuchtigkeit ansammelt und
gegebenenfalls Kurzschluss entsteht.
Das Gerät ist für die Bedienung durch eine externe Schaltuhr oder ein gesondertes Fern-
steuersystem nicht geeignet.
Stellen Sie keine Metallgegenstände (z.B. Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel) auf die
Fläche der Kochplatte auf, da sie heiß werden können.
12
DE
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Geräts.
WARNUNG: Wenn die Kochplatte gerissen ist oder beschädigt wird, trennen Sie das Ge-
rät von der Stromversorgung, um so den Stromschlag zu vermeiden.
Um eine ausreichende Belüftung des Geräts zu gewährleisten, belassen Sie einen Frei-
raum von mindestens 20 cm rundum das Gerät.
Schlagen Sie nicht die Heizplatte mit harten Werkzeugen. Reinigen Sie das Gerät nicht
mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfreiniger, spülen Sie das Gerät
nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder eingetaucht werden kön-
nen, was den Stromschlag verursacht.
Achten Sie besonders auf Ringe, Uhren und anderen Schmuck bei der Bedienung des
Geräts, da sie heiß werden können, wenn sie sich in der Nähe der Heizplatte befinden.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig-
tes Ziehen oder Kontakt mit der Heizplatte zu vermeiden.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht vollständig abge-
kühlt ist.
Stellen Sie kein leeres Kochgeschirr auf das Gerät auf, um dieses nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie nur das Kochgeschirr der empfohlenen Art und Größe. (Siehe ---> Geeig-
netes Küchenzubehör).
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushalts-
gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum Kochen verschiedener
Speisen durch das Erwärmen des Kochgeschirrs
bestimmt. Die Verwendung des Gerätes für an-
dere Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie
zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und
muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die
Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen
Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektri-
schen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und
einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Ste-
cker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
13
DE
Touch-Steuerpanel des Geräts
1) EIN/Bereitschaftstaste
2) Zeitgeberfunktion mit Kontrollleuchte
3) Einstellung erhöhen: Zeitdauer / Temperatur /
Leistung
4) Digitalanzeige
5) Einstellung verringern: Zeitdauer / Temperatur
/ Leistung
6) Temperaturfunktion mit Kontrollleuchte
7) Leistungsfunktion mit Kontrollleuchte:
8) Boost-Funktion für eine Leistungssteigerung
(Rechts: 2,000W; Links: 1,500W)
Vor erstem Gebrauch
Verpackung und Sicherungselemente abnehmen
und beseitigen.
Überprüfen Sie es, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Bei einer unvollständigen Anlieferung oder
Beschädigungen muss man sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung setzen (Siehe ==> Garantie).
Reinigen Sie das Gerät (siehe ==> Reinigung und
Wartung).
Prüfen Sie, ob das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile
Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung hoher
Temperaturen und gegen Spritzer von Flüssig-
keiten beständig ist.
Gewährleisten Sie eine richtige Belüftung. Be-
lassen Sie einen Freiraum von mindestens 20 cm
rundum das Gerät.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Ge-
genständen ab, die von einem Magnetfeld be-
einträchtigt werden können (z.B. Rundfunkemp-
fangsgeräte, Kassettenrecorder).
Bewahren Sie die Verpackung auf, damit Sie das
Gerät ordnungsgemäß aufbewahren können,
wenn es über einen längeren Zeitraum nicht ver-
wendet wird.
Hinweis: Auf Grund von Rückständen aus dem
Produktionsprozess kann während der ersten In-
betriebnahmen aus dem Gerät ein schwacher, spe-
zifischer Geruch entweichen. Das ist eine normale
Erscheinung und bedeutet weder eine Beschädi-
gung des Geräts noch eine Gefährdung für den
Nutzer. Prüfen Sie, ob das Gerät gut belüftet wird.
14
DE
Geeignetes Küchenzubehör
Entsprechende Ausrüstung Nicht entsprechende Ausrüstung
Gefäßboden Ebener Gefäßboden Gekrümmter, unebener, abgerundeter
Gefäßboden
Material Küchengefäße mit Eisen- oder
gusseisernem Boden oder mit Boden
aus magnetischem Edelstahl oder mit
emailliertem Eisenboden
Küchengefäße mit Keramik-, Glas-,
Kupfer- oder Aluminiumboden oder
mit Boden aus Bronze
Abmessungen des Gefäßbodens Von 12 bis 22 cm Weniger als 12 cm oder über 22 cm
Typ des Gefäßes Küchengefäße mit einer Dicke des Bo-
dens von über 1,5 mm Geschlossene Küchengefäße oder
Dosen
Hinweis: Die Verwendung einer Pfanne oder eines Topfes, die zum Induktionskochen nicht geeignet sind,
kann zur Beschädigung des Geräts führen.
Betrieb
Stellen Sie eine geeignete Pfanne oder einen
Topf in die Mitte der Heizfläche des Gerätes.
(Siehe ---> Geeignete Pfannen für das Gerät).
Hinweis: Stellen Sie keine leere Pfanne auf die
Heizfläche, da dies die Pfanne und das Gerät be-
schädigen könnte.
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete
Steckdose an. Ein/Bereitschafts-Taste (1) leuch-
tet auf und das Gerät befindet sich nun im Bereit-
schafts-Modus.
Schalten Sie danach das Gerät durch Drücken
der Ein/Bereitschafts-Taste (1) Ein und die
Netz-Taste (7) wird aufleuchten.
Als nächstes wählen Sie aus, ob Sie entweder
die Netz-Taste (7) oder die Temperatur-Taste (6)
drücken, um mit dem Kochen zu beginnen. Wenn
die Zeitgeber-Taste (2) nicht eingestellt wird, ar-
beitet das Gerät ununterbrochen.
Sobald Sie mit dem Kochen fertig sind, schalten
Sie in den Bereitschafts-Modus, indem Sie die
Ein/Bereitschafts-Taste (1) drücken. Die Digi-
talanzeige (4) und alle Tasten werden erlöschen,
bis auf die Ein/Bereitschafts-Taste (1).
Hinweis: Wenn während des Betriebs 2 Stunden
lang keine Taste auf dem Bedienfeld gedrückt
wird, schaltet das Gerät automatisch in den Bereit-
schafts-Modus.
Leistungsniveau einstellen
Drücken Sie, um zu aktivieren, während des Be-
triebs die Netz-Taste (7). Die Kontrollleuchte (7)
wird aufleuchten.
Verwenden Sie die Einstellung erhöhen- (3) oder
Einstellung verringern-Taste (5), um das Leis-
tungsniveau zu erhöhen oder zu verringern (Be-
reich: 100W ~ 1,800W für links; 100 ~ 1,700W für
rechts). Beide standardmäßigen Leistungsein-
stellungen sind mit 1000 Watt identisch. Ein hö-
heres Leistungsniveau eignet sich zum Dampf-
garen.
15
DE
Temperaturniveau einstellen
Drücken Sie, um zu aktivieren, während des
Betriebs die Temperatur-Taste (6). Die Kontroll-
leuchte (6) wird aufleuchten.
Verwenden Sie die Einstellung erhöhen- (3) oder
Einstellung verringern-Taste (5), um das Tempe-
raturniveau zu erhöhen oder zu verringern (Be-
reich: 35°C ~ 240°C). Standardmäßig sind 100°C
eingestellt. Ein höheres Temperaturniveau eig-
net sich zum Braten, Grillen oder Frittieren.
Zeitgeber einstellen
Nach dem Einstellen der Leistung und Tempera-
tur kann man den Timer einstellen. Drücken Sie
die Taste des Timers (2), um ihn zu betätigen. Die
Signallampe des Timers (2) beginnt zu blinken.
Auf dem digitalen Display wird die Timer-Einstel-
lung im Format 0:00 angezeigt (Stunden: Minu-
ten, unter 10 Minuten; Minuten: Sekunden).
Drücken Sie dann die Taste zur Erhöhung (3) oder
Verringerung (5) der Werte, um die Kochzeit ent-
weder zu erhöhen oder zu verringern (Bereich: 0
~ 180 Min.). Die voreingestellte Kochzeit beträgt
0 Min.
Hinweis:
- Wenn die eingestellte Zeit von 0 bis 10 Minuten
beträgt, kann dieser Wert um 1 Minute erhöht
oder verringert werden.
- Wenn die eingestellte Zeit von 10 bis 60 Minuten
(1 Stunde) beträgt, kann dieser Wert um 5 Minu-
ten erhöht oder um 1 Minute verringert werden.
- Wenn die eingestellte Zeit von 60 Minuten (1
Stunde) bis 180 Minuten (3 Stunden) beträgt,
kann dieser Wert um 10 Minuten erhöht oder um
5 Minuten verringert werden.
Nach dem Einstellen des Timers wird dieser Wert
innerhalb von 5 Sekunden automatisch gespei-
chert. Das Gerät beginnt zu kochen. Die verblei-
bende Zeit und der Leistungs-/Temperaturwert
werden abwechselnd auf dem digitalen Display
(4) angezeigt.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich
das Gerät aus und alle Signallampen erlöschen.
Boost-Funktion
Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn
beide Heizflächen (linke und rechte Seite) gleich-
zeitig und im Leistungs-Modus (d.h. beide Leis-
tungs-Indikatoren (7) leuchten) betrieben werden.
Drücken Sie die Boost-Funktion (8), um die linke
Seite der Heizfläche auf 2.000W zu erhöhen. Die
rechte Seite des Herdes wird auf 1.500W wech-
seln. Die Boost-Leuchte (8) wird aufleuchten.
Drücken Sie erneut, um zur normalen Leistung
zu wechseln.
Hinweis:
1) Halten Sie, für eine schnelle Anpassung, die
Einstellung erhöhen (3) oder Einstellung verrin-
gern-Taste (5) gedrückt.
2) Nach einer längeren Betriebsdauer ist es
normal, dass der Lüfter während des Bereit-
schafts-Modus für einige Zeit läuft. Bevor Sie
den Gerätenetzstecker entfernen, müssen Sie
solange warten, bis der Lüfter nicht mehr läuft.
3) Die Oberfläche des Gerätes ist selbst nach dem
Umschalten in den Bereitschafts-Modus nach
wie vor heiß. Warten Sie bis es sich vollständig
abgekühlt hat, bevor Sie es berühren.
4) Wenn während des Betriebs 2 Stunden lang
keine Taste auf dem Bedienfeld gedrückt wird,
schaltet das Gerät automatisch in den Bereit-
schafts-Modus.
16
DE
Angezeigte Fehlercodes
Fehlercodes im Display (4) Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E 1 Die Temperatur des Geräts ist zu
hoch.
Entfernen Sie alle Hindernisse rundum
das Gerät. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, nehmen Sie die Pfanne
oder den Topf und warten Sie ab, bis das
Gerät völlig abgekühlt ist.
Der Lüfter ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung.
E 2
Die Pfanne oder der Topf erwärmen sich
auf sehr hohe Temperaturen. Das Geschirr
wurde wahrscheinlich entleert, wodurch
die Aktivierung der Sicherung erfolgt und
der Induktionskocher wird ausgeschaltet.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversor-
gung, nehmen Sie die Pfanne oder den Topf
und warten Sie ab, bis das Gerät völlig ab-
gekühlt ist. Vergewissern Sie sich, dass sich
Wasser im Geschirr befindet.
E 3
Die Versorgungsspannung ist abnormal
(zu hoch oder zu niedrig). Überprüfen Sie, ob das Gerät an die ent-
sprechende Stromversorgungsquelle ange-
schlossen ist.
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen und Abstellen des Geräts am Lagerort, ist das Gerät immer von der Netzsteck-
dose zu trennen und dazu muss man abwarten, bis es abgekühlt ist.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und andere
Flüssigkeiten.
Nach dem Abkühlen der Oberfläche ist sie mit
einem feuchten Tuch oder Schwamm mit einer
geringen Menge eines milden Reinigungsmittels
zu reinigen.
Verwenden Sie weder aggressive Reinigungs-
mittel und Scheuerschwämme, noch Schwäm-
me aus Stahlwolle oder Metallgegenstände zur
Reinigung des Innenraums und der äußeren Teile
des Geräts.
Lagerung
Bevor das Gerät am Lagerort abgestellt wird,
muss man sich sicherstellen, dass das Gerät von
der Netzsteckdose getrennt wurde und völlig ab-
gekühlt ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die
Heizfläche des Geräts, um seinen Riss zu ver-
meiden.
Diagnostik
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss
man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der
nachfolgenden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie
das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie
sich bitte mit dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
- Der Stecker ist nicht richtig an die
Netzsteckdose angeschlossen.
- Die EIN-/Standby-Taste (1) wurde
nicht eingeschaltet.
- Überprüfen Sie, ob der Stecker an die
Netzsteckdose richtig angeschlossen ist.
- Drücken Sie die EIN-/Standby-Taste (1),
um den Betrieb des Geräts zu beginnen.
Der Lüfter läuft noch nach dem
Umschalten in den Standby-Mo-
dus.
- Das ist ganz normal. Der Lüfter
läuft im Standby-Modus für einige
Zeit weiter, um alle internen Ele-
mente abzukühlen.
- Warten Sie auf, bis der Lüfter nicht mehr
läuft.
17
DE
Technische Spezifikation
Nummer des Produktes 239285 239414
Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50 / 60 Hz
Nennleistungsaufnahme 3500W
Leistungsregelung 100W ~ 2,000W Links; 100W ~ 1,500W Rechts
Temperatur-Einstellbereich 35°C ~ 240°C
Timer-Einstellbereich 0 min ~ 180 min
Schutzklasse Klasse I
Abmessungen 608 x 370 x (H) 61 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Be-
nutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine ge-
eignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich.
Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung
bestraft werden. Die getrennte Sammlung und
das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung
der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine
umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungs-
weise.
Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altge-
räte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem ört-
lichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller
und der Importeur übernehmen keine Verantwor-
tung für das Recycling sowie die umweltfreundli-
che Verwertung von Abfällen, weder direkt noch
über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere
aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer
installeert en gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishoudelijk gebruik.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals
beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en
onjuist gebruik.
Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet
volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
Gevaar voor een elektrische schok! Probeer het apparaat niet zelf te repareren,
reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt
u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar..
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging
moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd
het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
Waarschuwing!
Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de stroombron.
• Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt.
Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in
geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit bij het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op
het etiket van het apparaat.
19
NL
Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als
u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor reiniging, onderhoud of opslag.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is ontworpen voor het koken van een verscheidenheid aan voedsel door het
verwarmen van kookgerei. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of
persoonlijk letsel.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants
of kantines of barpersoneel, etc.
Let op! Gevaar voor brandwonden! De temperatuur van het verwarmingsoppervlak
en andere bereikbare oppervlakken wordt erg hoog tijdens gebruik. Raak alleen het be-
dieningspaneel aan.
Plaats het apparaat niet in de buurt van voorwerpen die door een magnetisch veld kun-
nen worden beïnvloed, zoals TV’s, radio’s, bankpassen en creditcards.
Plaats het apparaat niet op een warmtebron (kooktoestel op benzine, elektriciteit, kolen,
etc.) Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het
apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge ondergrond.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van waterdamp of vetdampen wordt ge-
plaatst. De ventilator in het apparaat trekt deze dampen naar binnen en dit zorgt ervoor
dat er vet of vocht in het apparaat kan ophopen en kan uiteindelijk leiden tot korsluiting
in het apparaat.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden met behulp van een externe timer of
aparte afstandsbediening.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken en deksels mogen niet op de verwarmings-
plaat worden gelegd, omdat ze heet kunnen worden.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij.
WAARSCHUWING: Als het verwarmingsoppervlak is gebarsten of beschadigd, schakel
het apparaat dan uit om het risico op elektrische schokken te vermijden.
Laat tijdens gebruik minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatiedoel-
einden.
Gebruik geen hard keukengerei of gereedschap om op het oppervlak van de verwar-
mingsplaat te slaan. Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet recht-
streeks af met water, omdat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit
kan leiden tot elektrische schokken.
20
NL
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt, omdat ringen, horloges en soort-
gelijke draagbare voorwerpen erg heet kunnen worden als ze zich in de buurt van het
verwarmingsoppervlak bevinden.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan
het netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkages veroorzaken en het risico op
elektrische schokken verhogen.
Reinig of berg het apparaat niet op tenzij het volledig is afgekoeld.
Plaats geen lege pannen op het apparaat tijdens gebruik, omdat dit tot schade aan de
pannen kan leiden. Gebruik alleen pannen en kookgerei van het aanbevolen type en
grootte. (Zie ---> Geschikte pannen).
Bedoeld gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishou-
delijk gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het ko-
ken van een verscheidenheid aan voedsel door
het verwarmen van kookgerei. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan het apparaat of licha-
melijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet op een beschermende grond wor-
den aangesloten. Aarding vermindert het risico op
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad
voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap-
paraat is uitgerust met een netsnoer met een aar-
dingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet
worden aangesloten op een stopcontact dat correct
is geïnstalleerd en geaard.
Aanraak-bedieningspaneel van het apparaat
1) Aan/stand-bytoets
2) Timerfunctie met indicatielampje
3) Instelling verlagen: Tijd/ Temperatuur/ Vermogen
4) Digitaal scherm
5)
Instelling verhogen: Tijd/ Temperatuur/ Vermogen
6) Temperatuurfunctie met indicatielampje
7) Vermogensfunctie met indicatielampje
8) Boostfunctie om het vermogen te verhogen
(rechts: 2.000 W; links: 1.500 W)
21
NL
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Controleer of het apparaat niet is beschadigd.
Neem in geval van schade of een onvolledige
levering contact op met uw leverancier (Zie ==>
Garantie).
Reinig het apparaat vóór gebruik (Zie ==> Reini-
ging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel
en hittebestendig oppervlak dat bestand is tegen
waterspatten.
Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is. Houd
een minimale afstand van 20 cm vrij rond het ap-
paraat.
Plaats het apparaat niet dicht in de buurt bij ap-
paraten die gevoelig zijn voor storingen veroor-
zaakt door magnetische bronnen (bijv. radio’s,
cassettespelers).
Bewaar de verpakking zodat u het apparaat op de
juiste manier kunt bewaren wanneer het gedu-
rende langere tijd niet wordt gebruikt.
Opmerking: Door fabricageresten kan het appa-
raat de eerste gebruikscycli een lichte geur afge-
ven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of
gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt
geventileerd.
Geschikte pannen
Geschikt Niet geschikt
Bodem van pan Platte bodem Gebogen, ongelijke, ronde bodem
Materiaal Pannen met ijzeren, gietijzeren, mag-
netisch roestvrijstalen of geëmailleerd
ijzeren bodem.
Pannen met keramische, glazen, ko-
peren of aluminium bodem.
Diameter bodem
Tussen 12 en 22 cm Kleiner dan 12 mm of groter dan 22 cm
Soort pan Pannen met een bodemdikte van mini-
maal 1,5 mm. Volledig gesloten pannen of blikken
Opmerking: Het gebruik van een pan of ketel die niet geschikt is voor inductiekoken kan het apparaat be-
schadigen.
Bediening
Plaats een geschikte pan of pot op het midden
van het verwarmingsoppervlak van het apparaat.
(Zie ---> Geschikte pannen voor het apparaat).
Opmerking: Plaats geen lege pan, omdat dit de
pan en het apparaat kan beschadigen.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact. De
toets Aan/stand-by (1) licht op en het apparaat is
nu in Stand-by modus.
Schakel dan het apparaat in door te drukken op
de toets Aan/stand-by (1); de Aan-/uit toets (7)
knippert.
Druk daarna op de aan-/uit toets (7) of de tem-
peratuur toets (6) om het koken te starten. Als
de timer toets (2) niet is ingesteld, dan werkt het
apparaat doorlopend.
Schakel nadat u het koken hebt beëindigd om
naar de Stand-by modus door op de toets Aan/
stand-by (1) te drukken. Het digitale scherm (4)
en alle toetsen gaan uit behalve de toets Aan/
stand-by (1).
Opmerking: Als er tijdens het werken gedurende 2
uur op geen enkele toets op het bedieningspaneel
wordt gedrukt, dan schakelt het apparaat automa-
tisch om naar de Stand-by modus.
22
NL
Instelling vermogensniveau
Druk als het apparaat in werking is op de aan-/uit
toets (7) om deze te activeren. Het indicatielamp-
je (7) licht op.
Gebruik de toets voor verhogen (3) of verlagen (5)
om het vermogensniveau te verhogen of te verla-
gen (bereik: 100 W ~ 1.800 W links; 100 ~ 1.700W
rechts). Beide standaard vermogensinstellingen
zijn 1.000 W. Een hoger vermogensniveau is ge-
schikt voor stomen.
Instelling temperatuurniveau
Druk als het apparaat in werking is op de tempe-
ratuur toets (6) om deze te activeren. Het indica-
tielampje (6) licht op.
Gebruik de toets voor verhogen (3) of verlagen
(5) om het temperatuurniveau te verhogen of te
verlagen (bereik: 35°C ~ 240°C). Standaardin-
stelling is 100°C. Een hoger temperatuurniveau
is geschikt voor braden, grillen of bakken.
Instelling timer
Na het instellen van de temperatuur of het ver-
mogen is het mogelijk om ook een timer in te
stellen. Druk op de knop (2) om te beginnen, ver-
volgens knippert het indicatielampje (2).
De timer op het scherm (4) heeft de indeling 0:00
(uren:minuten. Beneden 10 minuten; minuten:-
seconden).
Gebruik de instelling knoppen (3) of (5) om de
ingestelde tijd te wijzigen, het instelbare bereik
is 0 tot 180 minuten. De standaard instelling is
0 minuten.
Opmerking:
- Tussen 0 en 10 minuten wordt de tijd ingesteld
in stappen van 1 minuut, zowel bij verhoging als
verlaging.
- Tussen 10 en 60 minuten wordt de tijd ingesteld in
stappen van 5 minuten bij verhoging en stappen
van 1 minuut bij verlaging.
- Tussen 60 en 180 minuten wordt de tijd ingesteld
in stappen van 10 minuten bij verhoging en stap-
pen van 5 minuten bij verlaging.
Wanneer de timer is ingesteld wordt de instelling
automatisch opgeslagen na 5 seconden. Het ap-
paraat begint dan te werken. Het zal scherm (4)
zal weergave van de ingestelde temperatuur of
het ingestelde vermogen afwisselen met weerga-
ve van de ingestelde tijd.
Wanneer de ingestelde tijd verstreken is zal het
apparaat zichzelf uitschakelen, ook alle indica-
tielampjes gaan dan uit.
Boostfunctie
Deze functie kan alleen worden geactiveerd wan-
neer beide verwarmingsoppervlakken (linker- en
rechterkant) gelijktijdig in de vermogens modus
(d.w.z. dat beide vermogens indicators (7) oplich-
ten) worden gebruikt.
Druk op de functie versterking (8) om de linker-
kant van het verwarmingsoppervlak te verhogen
tot 2.000 W. De rechterkant wordt opgewarmd
met een vermogen van 1.500 W. Versterkings in-
dicator (8) licht op.
Druk er nogmaals op om terug te keren naar het
normale vermogen.
Opmerking:
1) Houd de toets verhogen (3) of verlagen (5) inge-
drukt voor een snelle aanpassing.
2) Het is normaal dat de koelventilator gedurende
enige tijd in de Stand-by modus blijft draaien,
nadat het apparaat langdurig is gebruikt. Wacht
totdat de koelventilator stopt met draaien voor-
dat u de stekker uit van het apparaat uit het
stopcontact haalt.
3) Het oppervlak van het apparaat is nog heet,
zelfs nadat naar de Stand-by modus wordt om-
geschakeld. Wacht tot de plaat volledig is afge-
koeld voordat u hem aanraakt.
4) Als er tijdens het werken gedurende 2 uur op
geen enkele toets op het bedieningspaneel
wordt gedrukt, dan schakelt het apparaat auto-
matisch om naar de Stand-by modus.
23
NL
Weergave foutcodes
Foutcodes getoond op display (4) Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E 1 De temperatuur van het apparaat is
te hoog Verwijder alle obstakels rond het ap-
paraat. Trek de stekker uit het stop-
contact, verwijder de pan, wacht tot
het apparaat volledig is afgekoeld.
Koelventilator defect Neem contact op met de leverancier.
E 2 De pan is oververhit. Het is mogelijk
dat de pan leeg raakt en het apparaat
ter bescherming uitschakelt.
Trek de stekker uit het stopcontact,
verwijder de pan, wacht tot het appa-
raat volledig is afgekoeld. En zorg dat
er water in de pan zit.
E 3 De voedingsspanning is abnormaal.
(Voedingsspanning te hoog of te laag) Zorg ervoor dat het apparaat is aan-
gesloten op een geschikt stopcontact.
Reiniging en onderhoud
Let op: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het
apparaat te reinigen & op te bergen.
Reiniging
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het afgekoelde buitenoppervlak met een
licht vochtige doek of spons met een milde zee-
poplossing.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmid-
delen, staalwol of metalen keukengerei/gereed-
schap om de onderdelen aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat te reinigen.
Opslag
Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd voor
dat de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact is getrokken en dat het apparaat volledig is
afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en droge
plek op.
Als u het apparaat opbergt, plaats dan nooit zwa-
re voorwerpen op het verwarmingsoppervlak. Als
u dit toch doet kan het verwarmingsoppervlak
barsten.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert,
raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een op-
lossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt
oplossen, neem contact op met de leverancier/
dienstverlener. Foutcodes worden getoond op het
display (3). (Zie ---> Foutcodes)
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat schakelt niet in. - De stekker is niet juist aangesloten
op het stopcontact.
- Er is niet op Aan/Standby (1) gedrukt
- Controleer en zorg ervoor dat de
stekker juist is aangesloten op het
stopcontact.
- Druk op Aan/Standby (1) om het ap-
paraat in te schakekelen.
De koelventilator is ingeschakeld,
zelfs nadat het apparaat is overge-
schakeld naar de Standby-modus.
- Dit is normaal. De koelventilator
blijft in de Standy-modus een tijdje
draaien om alle interne onderdelen
te koelen.
- Wacht tot de koelventilator stopt
met draaien.
24
NL
Technische Spezifikation
239285 239414
Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~ 50 / 60 Hz
Nominaal ingangsvermogen 3500W
Vermogensinstelling 100W ~ 2,000W links; 100W ~ 1,500W rechts
Temperatuurinstelling 35°C ~ 240°C
Instelling timer 0 min ~ 180 min
Beschermingsklasse Klasse I
Afmetingen 608 x 370 x (H) 61 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij
een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet op-
volgen van deze regel kan worden bestraft in over-
eenstemming met de geldende voorschriften voor
afvalverwerking. De gescheiden inzameling en re-
cycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van
buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de
apparatuur wordt gerecycled op een manier die de
volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
25
PL
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę
na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia
po raz pierwszy.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użytku domowego.
Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało
zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane
nieprawidłowym działaniem i niewłaściwym użyciem.
Przechowywać urządzenie i wtyczkę elektryczną z dala od wody i innych płynów. W
przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczkę zasilającą z
gniazda. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego
technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie próbuj samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel..
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! Po uszkodzeniu odłącz urządzenie od
gniazda i skontaktuj się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj części elektrycznych urządzenia w wodzie lub innych płynach.
• Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę zasilającą i przewód pod kątem uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia musi zostać zastąpiony przez agenta serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa lub obrażeń.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i trzymaj go
z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pociągaj za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazda, zawsze za wtyczkę.
• Upewnij się, że przewód zasilający i/lub przedłużacz nie powodują zagrożenia przejazdem.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Ostrzeżenie!
Dopóki wtyczka znajduje się w gnieździe, urządzenie jest podłączone do
źródła zasilania.
• Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda.
Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach
urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone.
• Nigdy nie noś urządzenia za przewód.
Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z
urządzeniem.
Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością
wymienioną na etykiecie urządzenia.
26
PL
Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do
tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie
urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów.
Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają brak doświadczenia i
wiedzy.
• Urządzenie to w żadnym wypadku nie powinno być używane przez dzieci.
• Przechowywać urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka elektrycznego przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do gotowania różnorodnych potraw poprzez pod-
grzewanie naczyń kuchennych. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może pro-
wadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel zaplecza
kuchennego restauracji oraz stołówek lub obsługę baru, itp.
Uwaga! Ryzyko poparzenia! Powierzchnia grzejna i inne dostępne powierzchnie
nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur. Dotykaj wyłącznie panelu sterowania.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu obiektów wrażliwych na promieniowanie magne-
tyczne, takich jak odbiorniki TV, odbiorniki radiowe, karty bankomatowe lub kredytowe.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Upewnij się, czy urządzenie nie stoi w pobliżu miejsca, w którym powstaje para wodna lub
tłuste opary. Wentylator znajdujący się w urządzeniu będzie zasysać tego rodzaju opary
do wnętrza urządzenia, co spowoduje osadzanie się tłuszczu lub wilgoci w środku, co z
kolei może doprowadzić do zwarcia.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Na powierzchni płyty grzewczej nie umieszczać przedmiotów metalowych, takich jak
noże, widelce, łyżki lub pokrywki ze względu na ich nagrzewanie.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Jeśli płyta grzewcza ulegnie pęknięciu lub uszkodzeniu, odłącz urządze-
nie od źródła zasilania w celu uniknięcia porażenia prądem.
Zapewnij co najmniej 20-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu zapewnienia
prawidłowej wentylacji.
Nie uderzaj twardymi narzędziami w płytę grzewczą. Nie czyść urządzenia strumieniem
wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej, nie spłukuj urządzenia wodą, ponie-
waż doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia części wewnątrz urządzenia, co może
27
PL
skutkować porażeniem prądem.
Podczas obsługi urządzenia zwróć szczególną uwagę na pierścionki, zegarki i inną tego
typu biżuterię, ponieważ może ona ulec nagrzaniu, jeśli znajdzie się w pobliżu płyty
grzewczej.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z płytą grzewczą.
Nie myj urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody do
części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Nie umieszczaj pustych naczyń na działającym urządzeniu, ponieważ może to doprowa-
dzić do ich uszkodzenia. Korzystaj wyłącznie z naczyń kuchennych rekomendowanego
typu oraz rozmiaru. (Patrz ---> Odpowiednie wyposażenie kuchenne).
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użyt-
ku domowego.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do gotowania różnorodnych po-
traw poprzez podgrzewanie naczyń kuchennych.
Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu
może prowadzić do jego uszkodzenia lub do ob-
rażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Instalacja uziemienia
Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochro-
ny I i musi być połączone z podłożem ochronnym.
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny
dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy-
posażone w przewód zasilający, który ma przewód
uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być
podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo za-
instalowane i uziemione.
28
PL
Dotykowy panel sterowania urządzenia
1) Przycisk włączania/stanu czuwania
2) Funkcja czasomierza z lampką wskaźnika
3) Ustawienie zwiększania: czasu/temperatury/
mocy
4) Cyfrowy wyświetlacz
5) Ustawienie zmniejszania: czasu/temperatury/
mocy
6) Funkcja temperatury z lampką wskaźnika
7) Funkcja mocy z lampką wskaźnika
8) Funkcja zwiększania mocy (Prawa: 2000 W;
Lewa: 1500 W)
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Sprawdź, czy urządzenie nie jest nieuszkodzone.
W przypadku niepełnej dostawy lub uszkodzeń
skontaktuj się z dostawcą (patrz ==> Gwarancja).
Wyczyść urządzenie (patrz ==> Czyszczenie i kon-
serwacja).
Sprawdź, czy urządzenie jest całkowicie suche.
Umieść urządzenie na poziomej stabilnej po-
wierzchni, odpornej na działanie wysokich tem-
peratur i rozbryzgi płynów.
Zapewnij odpowiednią wentylację. Zapewnij co
najmniej 20-centymetrowy odstęp wokół urzą-
dzenia.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu przedmio-
tów, które są wrażliwe na zaburzenia wywołane
emisją promieniowania magnetycznego (np. od-
biorniki radiowe, magnetofony kasetowe).
Przechowywać opakowanie tak, aby można było
prawidłowo przechowywać urządzenie, gdy nie
jest używane przez dłuższy czas.
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień
z urządzenia może wydobywać się słaby, specyficz-
ny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użyt-
kownika. Upewnij się, czy urządzenie jest dobrze
wentylowane.
29
PL
Odpowiedni sprzęt do gotowania
Odpowiedni Nieodpowiedni
Dno naczynia Płaskie dno naczynia Wygięte, nierówne, zaokrąglone dno
naczynia
Materiał Naczynia kuchenne o żelaznym lub
żeliwnym spodzie lub spodzie wyko-
nanym ze stali nierdzewnej magne-
tycznej bądź spodzie żelaznym ema-
liowanym.
Naczynia kuchenne z ceramicznym,
szklanym, miedzianym lub aluminio-
wym spodzie lub spodzie wykonanym
z brązu.
Wymiary dna naczynia
omiędzy 12 a 22 cm Mniej niż 12 cm lub ponad 22 cm
Typ naczynia Naczynia kuchenne o grubości dna
przekraczającej 1,5 mm. Naczynia kuchenne zamknięte lub
puszki
Uwaga: Używanie patelni lub rondla nieodpowiedniego do gotowania na kuchence indukcyjnej może uszko-
dzić urządzenie.
Działanie
Umieść odpowiednie naczynie na środku po-
wierzchni grzewczej urządzenia. (Patrz ---> Na-
czynia pasujące do urządzenia). Uwaga: Umiesz-
czanie pustego naczynia może doprowadzić do
uszkodzenia naczynia lub urządzenia.
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego. Przycisk włączania/stanu czuwa-
nia (1) zaświeci się, a urządzenie przejdź do stanu
czuwania.
Następnie włącz urządzenie, naciskając przycisk
włączania/stanu czuwania (1). Przycisk zasilania
(7) się zaświeci.
Teraz naciśnij przycisk zasilania (7) lub przycisk
temperatury (6), aby rozpocząć gotowanie. Jeśli
nie ustawiono czasu za pomocą przycisku cza-
somierza (2), urządzenie będzie działać nieprze-
rwanie.
Po zakończeniu gotowania włącz stan czuwania,
naciskając przycisk włączania/stanu czuwania
(1). Cyfrowy wyświetlacz (4) i wszystkie przyciski
zgasną. Zostanie włączony tylko przycisk włącza-
nia/stanu czuwania (1).
Uwaga: Jeśli podczas działania urządzenia przez
2 godziny nie zostanie naciśnięty żaden przycisk
na panelu sterowania, urządzenie automatycznie
przejdzie do stanu czuwania.
Ustawianie poziomu mocy
Podczas działania urządzenia naciśnij przycisk
zasilania (7), aby go aktywować. Zaświeci się
lampka wskaźnika (7).
Użyj ustawienia zwiększania (3) lub zmniejszania
(5), aby zwiększyć lub zmniejszyć poziom mocy
(Zakres: 100 W – 1800 W, lewa; 100 – 1700 W,
prawa). Oba domyślne ustawienia mocy są takie
same: 1000 W. Wyższy poziom mocy jest przezna-
czony do gotowania na parze.
30
PL
Ustawienie poziomu temperatury
Podczas działania urządzenia naciśnij przycisk
temperatury (6), aby go aktywować. Zaświeci się
lampka wskaźnika (6).
Użyj ustawienia zwiększania (3) lub zmniejsza-
nia (5), aby zwiększyć lub zmniejszyć poziom
temperatury (Zakres: 35°C – 240°C). Ustawienie
domyślne to 100°C. Wyższy poziom temperatu-
ry jest przeznaczony do pieczenia, grillowania i
smażenia.
Ustawianie czasu
Po ustawieniu mocy i temperatury, możesz usta-
wić timer. Naciśnij przycisk timera (2), by go
uruchomić. Lampka sygnalizacyjna timera (2)
zacznie migać.
Na wyświetlaczu cyfrowym wyświetli się usta-
wienie timera w formacie 0:00 (godziny: minuty,
poniżej 10 minut; minuty: sekundy).
Następnie naciśnij przycisk zwiększania (3)
lub zmniejszania (5) wartości, by zwiększyć lub
zmniejszyć czas gotowania (zakres: 0 ~ 180 min).
Domyślny czas gotowania wynosi 0 min.
Uwaga:
- Jeżeli ustawiony czas wynosi od 0 do 10 minut,
wartość ta może być zwiększana lub zmniejszana
o 1 minutę.
- Jeżeli ustawiony czas wynosi od 10 minut do 60
minut (1 godzina), wartość ta może być zwiększa-
na o 5 minut lub zmniejszana o 1 minutę.
- Jeżeli ustawiony czas wynosi od 60 minut (1 go-
dzina) do 180 minut (3 godziny), wartość ta może
być zwiększana o 10 minut lub zmniejszana o 5
minut.
Po ustawieniu timera, wartość zostanie automa-
tycznie zapisana w ciągu 5 sekund. Urządzenie
rozpocznie gotowanie. Na wyświetlaczu cyfro-
wym (4) będzie naprzemiennie prezentowany po-
zostały czas i poziom mocy/temperatury.
Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyłą-
czy się i zgasną wszystkie lampki sygnalizacyjne.
Funkcja zwiększania mocy
Funkcję tę można aktywować jedynie wówczas, gdy
obie powierzchnie grzewcze (lewa i prawa) działa-
ją jednocześnie oraz w trybie mocy (gdy świecą się
oba wskaźniki mocy (7).
Naciśnij przycisk zwiększania mocy (8), aby
zwiększyć moc lewej strony powierzchni grzew-
czej do poziomu 2000 W. Moc prawej strony po-
wierzchni grzewczej zwiększy się do 1500 W. Za-
świeci się wskaźnik zwiększania mocy (8).
Naciśnij ponownie przycisk, aby powrócić do
standardowego trybu mocy.
Uwaga:
1) Naciśnij i przytrzymaj przycisk ustawienia zwięk-
szania (3) lub przycisk ustawienia zmniejszania
(5), aby szybko dostosować ustawienie.
2) Po długim czasie działania urządzenia we-
wnętrzny wentylator chłodzący może działać w
stanie czuwania przez pewien czas. Zanim wy-
łączysz urządzenie, odczekaj aż wentylator prze-
stanie działać.
3) Po przejściu do stanu czuwania powierzchnia
urządzenia jest nadal gorąca. Przed jej dotknię-
ciem odczekaj aż całkowicie ostygnie.
4) Jeśli podczas działania urządzenia przez 2 go-
dziny nie zostanie naciśnięty żaden przycisk na
panelu sterowania, urządzenie automatycznie
przejdzie do stanu czuwania.
31
PL
Wyświetlane kody błędów
Kody błędów widoczne na wy-
świetlaczu (4) Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E 1 Temperatura urządzenia jest zbyt wyso-
ka. Usuń wszelkie przeszkody znajdujące
się wokół urządzenia. Odłącz urządzenie
od źródła zasilania, zestaw patelnię lub
rondel, odczekaj do chwili całkowitego
wystygnięcia urządzenia.
Niesprawny wentylator. Skontaktuj się z dostawcą.
E 2 Patelnia lub rondel nagrzewają się do
zbyt wysokiej temperatury. Prawdopo-
dobnie naczynie zostało opróżnione, w
związku z czym nastąpi aktywacja zabez-
pieczenia i kuchenka wyłączy się.
Odłącz urządzenie od źródła zasilania,
zestaw patelnię lub rondel, odczekaj do
chwili całkowitego wystygnięcia urządze-
nia. Upewnij się, że w naczyniu znajduje
się woda.
E 3 Nieprawidłowe napięcie zasilania (napię-
cie zasilania zbyt niskie lub zbyt wysokie) Upewnij się, czy urządzenie jest podłą-
czone do odpowiedniego źródła zasilania.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia i umieszczeniem urządzenia w miejscu przechowywania, za-
wsze odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego i odczekaj, aż kuchenka ostygnie.
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie oraz in-
nych płynach.
Po ostygnięciu powierzchni zewnętrznej oczyść
ją przy pomocy wilgotnej ściereczki lub gąbki, z
niewielką ilością łagodnego roztworu środka my-
jącego.
Do czyszczenia wnętrza i zewnętrznych części
urządzenia nigdy nie używaj szorstkich gąbek ani
żrących detergentów, jak również gąbek z wełny
stalowej lub przyrządów metalowych.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia, zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało
odłączone od gniazdka sieciowego i całkowicie
ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
Nigdy nie umieszczaj ciężkich obiektów na po-
wierzchni grzejnej urządzenia, ponieważ może
doprowadzić to do jej pęknięcia.
Diagnostyka
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj
się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawi-
dłowego rozwiązania. Jeśli nadal nie możesz roz-
wiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Kody
błędów widoczne na wyświetlaczu (3). (Patrz --->
Kody błędów)
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
- Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do gniazdka sieciowego.
- Nie wciśnięto przycisku włączenie /
czuwanie (1).
- Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo
podłączona do gniazdka sieciowego.
- Wciśnij przycisk włączenie / czuwanie
(1), by rozpocząć pracę urządzenia.
Wentylator nadal pracuje po przełą-
czeniu urządzenia w tryb czuwania.
- Jest to zjawisko normalne. Wenty-
lator pracuje przez chwilę po wy-
łączeniu urządzenia, aby schłodzić
wszystkie elementy wewnętrzne.
- Poczekaj do chwili wyłączenia się
wentylatora.
32
PL
Technische Spezifikation
Numer produktu 239285 239414
Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50 / 60 Hz
Znamionowy pobór mocy 3500W
Zakres regulacji mocy 100W ~ 2,000W lewo; 100W ~ 1,500W prawo
Zakres ustawienia temperatury 35°C ~ 240°C
Zakres ustawienia czasu timera 0 min ~ 180 min
Stopień ochrony klasa I
Wymiary 608 x 370 x (H) 61 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
33
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention
particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la
première fois.
Règlement sur la sécurité
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un usage domestique.
N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans
le présent manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonctionnement
et une mauvaise utilisation.
Gardez l’appareil et la prise électrique à l’écart de l’eau et des autres liquides. Dans le
cas où l’appareil tombe dans l’eau, retirez immédiatement la prise d’alimentation de la
prise. N’utilisez pas l’appliance tant qu’elle n’a pas été vérifiée par un technicien certifié.
Si vous ne respectez pas ces instructions, vous risquez de mettre la vie en danger.
• N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier de l’appareil par vous-même.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Danger de choc électrique! N’essayez pas de réparer l’appareil par vous-même, les
réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est endommagé, débranchez
l’appareil de la prise et contactez le détaillant.
Avertissement! Ne pas immerger les parties électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides.
• Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la prise d’alimentation et le cordon pour tout dommage. Lorsqu’il
est endommagé, il doit être remplacé par un agent de service ou une personne qualifiée
de la même manière afin d’éviter un danger ou une blessure.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds
et maintenez-le à l’écart du feu ouvert. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour le
débrancher de la prise, tirez toujours la prise à la place.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation et/ou le rallonge ne présentent pas de risque
de déclenchement.
• Ne laissez jamais l’appliance sans surveillance pendant l’utilisation.
Avertissement!
Tant que la prise est dans la prise, l’appliance est connectée à la source
d’alimentation.
• Éteignez l’appliance avant de le débrancher de la prise.
Connectez la prise d’alimentation à une prise électrique facilement accessible afin qu’en
cas d’urgence l’appareil puisse être débranché immédiatement.
• Ne portez jamais l’appareil par le cordon.
N’utilisez pas de périphériques supplémentaires qui ne sont pas fournis avec la solution
matérielle-logicielle.
34
FR
Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont
indiquées sur l’étiquette de l’appareil.
N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de
ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait
endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui ont un manque d’expérience
et de connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
ATTENTION: éteignez TOUJOURS l’appareil et débranchez de la prise d’alimentation
avant le nettoyage, l’entretien ou le stockage.
Règlement spécial sur la sécurité
Le présent appareil est destiné pour la cuisson des plats en chauffant les ustensiles de
cuisine. L’utilisation de l’appareil pour toute autre fin peut entraîner des dommages à
l’appareil ou des blessures.
Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions.
L’appareil doit être utilisé uniquement par du personnel qualifié de cuisine du restaurant,
des cantines ou du bar etc.
Attention ! Risque de brûlures ! La surface de chauffage et d’autres surfaces dispo-
nibles chauffent à des températures élevées. Ne touchez que le panneau de commande.
Sur la partie arrière de l’appareil il y a une prise équipotentielle qui permet l’assemblage
en croix d’un autre appareil.
Ne placez pas l’appareil près des objets sensibles aux rayonnement magnétique tels que
les téléviseurs, les radios, les cartes bancaires ou de crédit.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (la cuisinière à gaz, élec-
trique ou les barbecues etc.) Tenez l’appareil éloignés des surfaces chaudes ou des
flammes nues. Placez l’appareil sur une surface stable, propre et sèche, résistant à des
températures élevées.
Assurez-vous que l’appareil n’est pas à proximité de l’endroit où la vapeur ou les vapeurs
d’huile peuvent se produire. Le ventilateur qui est à l’intérieur de l’appareil peut aspirer
les vapeurs à l’intérieur de l’appareil ce qi va produire le dépôt de la graisse ou de l’humi-
dité et en conséquence provoquer un court-circuit.
L‘appareil n‘est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de contrôle à distance séparé.
Ne placez pas sur la surface de la plaque chauffante des objets métalliques tels que les
couteaux, les fourchettes, les cuillères ou les couvercles parce qu‘ils chauffent
AVERTISSEMENT: N’obstruez pas les orifices de ventilation.
AVERTISSEMENT: Si la plaque chauffante est cassée ou endommagée, débranchez l’ap-
pareil de l’alimentation pour éviter un choc électrique.
35
FR
Assurez au moins 20 cm d’espace autour de l’appareil pour garantir une ventilation adé-
quate.
Ne frappez pas des outils durs contre la plaque chauffante. Ne nettoyez pas l’appareil
à l’aide d’un jet d’eau direct ou un nettoyeur à vapeur, ne rincez pas à l’eau pour ne pas
humidifier ou mouiller les pièces à l’intérieur de l’appareil et éviter le risque d’un choc
électrique.
Lors de l’utilisation de l’appareil faite une attention particulière aux bagues, aux montres
ou d’autre bijou de ce type parce qu’ils peuvent devenir chauds s’il se trouve très près de
la plaque chauffante.
Attention! Faites passer et protégez le câble d’alimentation pour éviter tout risque de
traction ou de contact avec la plaque chauffante.
Ne lavez pas l‘appareil avec de l‘eau. Le lavage de l‘appareil peut provoquer la pénétra-
tion de l‘eau dans des composants électriques et provoquer un choc électrique.
Ne nettoyez pas l‘appareil et ne le placez pas dans le lieu de stockage avant son refroi-
dissement complet
Ne placez pas des récipients vides sur l‘appareil fonctionnant pour éviter de les endom-
mager. Utilisez uniquement des ustensiles de cuisine de type et taille recommandés.
(Voir ---> Equipement de cuisine adéquat).
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un
usage domestique.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pour la cuisson des plats en chauffant
les ustensiles de cuisine. L’utilisation de l’appa-
reil à d’autres fins peut entraîner des dommages
ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé dans la classe de protec-
tion I et doit être raccordé à un sol de protection. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
en fournissant un fil d’évacuation pour le courant
électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et
d’une prise mise à la terre. La fiche doit être bran-
chée sur une prise correctement installée et mise
à la terre.
36
FR
Commandes par effleurement de l’appareil
1) ON/touche de veille
2) Fonction minuterie avec lumière d’indication
3) Réglage pour augmenter : Durée / température
/ puissance
4) Affichage numérique
5) Réglage de diminution : Durée / température /
puissance
6) Indicateur lumineux de la fonction température
7) Fonction puissance avec indicateur lumineux
8) Fonction boost pour augmenter la puissance
(Droite : 2 000 W; Gauche : 1 500 W)
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui
concerne l’intégralité. En cas de livraison incom-
plète ou de dommages, contactez votre fournis-
seur (voir ==> Garantie).
Nettoyez l’appareil (voir ==> Nettoyage et entre-
tien).
Vérifiez que l‘appareil est complètement sec.
Placez l‘appareil sur une surface plane, stable et
résistant à des températures élevées et les pro-
jections de liquides.
Assurez une ventilation adéquate. Garantissez au
moins 20 cm d‘espace autour de l‘appareil et du
fond du récipient.
Ne placez pas l‘appareil à proximité d‘objets qui
sont sensibles aux perturbations provoquées par
l‘émission d‘un rayonnement magnétique (par
exemple les radios, les lecteurs de cassettes).
Conservez l’emballage afin de pouvoir stocker
correctement l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
Attention : En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une faible odeur caractéris-
tique au début du fonctionnement. Ce phénomène
est tout à fait normal et ne signifie pas un mauvais
fonctionnement ou le fonctionnement dangereux.
Assurez-vous que l’appareil est bien ventilé.
37
FR
Equipement de cuisson approprié
Approprié Inapproprié
Fond Le fond plat de l’ustensile Le fond de l’ustensile courbe, inégale,
arrondi
Matériau Les ustensiles de cuisine avec le fond
en fer ou en fonte, ou avec le fond en
acier inoxydable magnétique ou le
fond en fer émaillé
Les ustensiles de cuisine avec le fond
céramique, en verre, en aluminium ou
en bronze
Dimensions du fond De 12 à 22 cm Moins de 12 cm ou plus de 22 cm
Type de l’ustensile Les ustensiles de cuisine dont l’épais-
seur du fond est supérieure à 1,5 mm Les ustensiles de cuisine fermés ou
les boîtes
Attention : L’utilisation d’une poêle ou d’une casserole inadéquate à la cuisson sur la cuisinière à induction
peut endommager l’appareil.
Fonctionnement
Mettre une poêle ou une casserole au centre
de la surface de chauffe de l’appareil. (Cf. --->
Poêles adaptées à l’appareil).
Note : Ne pas mettre de poêle vide, ce qui risque
d’endommager la poêle et l’appareil.
Brancher l’appareil sur une prise adaptée. La
touche On/Veille (1) s’allumera et l’appareil est
alors en mode Veille.
Puis allumer l’appareil en appuyant sur la touche
On/Veille (1) et la touche électricité (7) clignotera.
Ensuite choisir d’appuyer soit sur la touche puis-
sance (7) soit sur la touche température (6) pour
commencer la cuisson. Si la touche minuterie (2)
n’est pas réglée, l’appareil fonctionnera en conti-
nu.
Une fois la cuisson terminée, passer en mode
Veille en appuyant sur la touche On/Veille (1).
L’affichage numérique (4) et toutes les touches
s’éteindront sauf la touche On/Veille (1).
Remarque: Si aucune touche n’est active durant
le fonctionnement, pendant 2 heures, l’appareil se
mettra automatiquement en mode Veille.
Réglage de la puissance
Durant le fonctionnement, appuyer sur la touche
puissance (7) pour l’activer. L’indicateur lumineux
(7) s’allumera.
Utiliser la touche augmenter (3) ou la touche di-
minuer (5) pour augmenter ou diminuer la puis-
sance (Entre : 100 W ~ 1 800 W pour la gauche ;
100 ~ 1 700 W pour la droite ). Les deux réglages
par défaut sont les mêmes, soit 1 000 W. Une
température supérieure est parfaite pour la cuis-
son vapeur.
Réglage de la température
Durant le fonctionnement, appuyer sur la touche
température (6) pour l’activer. L’indicateur lumi-
neux (6) s’allumera.
Utiliser la touche augmenter (3) ou la touche
diminuer (5) pour augmenter ou baisser la tem-
pérature (Entre : 35°C ~ 240°C). Le réglage par
défaut est 100°C. Une température plus élevée
est adaptée pour les rôtis, les grillades ou les
fritures.
38
FR
Réglage de la minuterie
Après avoir réglé l’alimentation et la température
vous pouvez régler la minuterie. Appuyez sur le
bouton de la minuterie (2) pour la démarrer. Le
voyant de la minuterie (2) commence à clignoter.
L’écran d’affichage numérique montrera le ré-
glage de la minuterie au format 0 :00 (heures:
minutes, en dessous de 10 minutes; minutes:
secondes).
Ensuite appuyez sur le bouton d’augmentation (3)
ou de diminution (5) de la valeur pour augmenter
ou diminuer la durée de cuisson (plage : 0 ~ 180
min). La durée de cuisson par défaut est 0 min.
Remarque:
- Si la durée réglée est comprise entre 0 et 10 mi-
nutes, la valeur peut être augmentée ou diminuée
d’1 minute.
- Si la durée réglée est comprise 10 minutes et 60
minutes (1 heure), la valeur peut être augmentée
de 5 minutes ou diminuée d’1 minute.
- Si la durée réglée est comprise 60 minutes (1
heure) et 180 minutes (3 heures), la valeur peut
être augmentée de 10 minutes ou diminuée de 5
minutes.
Après avoir réglé la minuterie, la valeur est au-
tomatiquement enregistrée dans les 5 secondes.
L’appareil commence la cuisson. L’écran d’affi-
chage numérique (4) indiquera alternativement
le temps restant et le niveau de puissance / de
température.
Après le temps réglé l’appareil et tous les voyants
s’éteignent.
Fonction boost
Cette fonction peut être active uniquement lorsque
les deux surfaces de chauffe (côtés gauche et droit)
sont en fonctionnement en même temps et en
mode puissance (i.e. Les deux indicateurs puis-
sance (7) s’allument).
Appuyer sur la fonction boost (8) pour augmen-
ter la surface de chauffe à gauche jusqu’à 2 000
W. Le côté droit de la chauffe passera à 1 500 W.
L’indicateur boost (8) s’allumera.
Appuyer à nouveau pour revenir à la puissance
normale.
Remarque:
1) Appuyer et garder appuyée la touche augmenter
(3) ou la touche diminuer (5) pour un ajustement
rapide.
2) Après une longue utilisation, il est normal que
le ventilateur de refroidissement continue de
fonctionner en mode Veille pendant un certain
temps. Avant de débrancher l’appareil, attendre
que le ventilateur s’arrête.
3) La surface de l’appareil reste chaude une fois en
modeVeille. Attendre jusqu’à complet refroidis-
sement. down before touching.
4) Si aucune touche n’est active durant le fonction-
nement, pendant 2 heures, l’appareil se mettra
automatiquement en mode Veille .
39
FR
Codes d’erreurs affichés
Codes d’erreurs visibles sur l’affi-
cheur (4) Cause possible Solution possible
E 1 La température de l’appareil est trop
élevée. Retirez toutes les obstacles qui sont
autour de l’appareil, débranchez l’ap-
pareil de la source d’alimentation, reti-
rez la poêle ou la casserole et attendez
jusqu’au refroidissement complet de
l’appareil.
Le ventilateur défectueux. Contactez votre fournisseur.
E 2 La poêle ou la casserole ne chauffent
pas à une température élevée. Pro-
bablement le récipient a été vidé et
la protection est activée; la cuisinière
s’éteint.
Débranchez l’appareil de la source d’ali-
mentation, retirez la poêle ou la casse-
role, attendez jusqu’au refroidissement
complet de l’appareil. Assurez-vous que
dans le récipient il y a de l’eau.
E 3 La tension d’alimentation incorrecte
(la tension trop basse ou trop élevée). Assurez-vous que l’appareil est branché
à une source d’alimentation appropriée.
Nettoyage et entretien
Attention : Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation
en retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse complètement.
Nettoyage
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Après le refroidissement de la surface externe,
nettoyez-la avec un chiffon humide ou une
éponge, avec une petite quantité d’une solution
de détergent doux.
N’utilisez jamais pour le nettoyage des parties in-
ternes et externes des éponges abrasives ou des
détergents abrasives ou des éponges en laine
d’acier ou des instruments métalliques.
Stockage
Avant de la mise de l’appareil en stock, assu-
rez-vous toujours que l’appareil a été débranché
de la prise électrique et a complètement refroidi.
Tenez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur la surface
chauffante de l’appareil pour éviter sa rupture.
Diagnostic
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution. Si vous ne pouvez pas
résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Les codes d’erreurs visibles sur l’afficheur numé-
rique (1). (Voir ---> Affichage des codes d’erreurs).
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne s’allume pas.
- La fiche n’est pas correctement
branchée à la prise électrique.
- Le bouton démarrage / veille (1)
n’est pas appuyé.
- Vérifiez si la fiche est correctement
insérée dans la prise électrique.
- Appuyez le bouton démarrage /
veille (1), pour allumer l’appareil.
Le ventilateur continue le fonctionne-
ment après le passage de l’appareil
en mode de veille.
- Ceci est normal. Le ventilateur
fonctionne pendant un certain
temps après la mise de l’appareil
hors tension pour refroidir tous les
composants internes.
- Attendez jusqu’à ce que le ventila-
teur s’arrête.
40
FR
Caractéristiques techniques
Numéro de produit 239285 239414
Tension et fréquence 220-240V~ 50 / 60 Hz
Puissance nominale 3500W
Réglage de la puissance 100W ~ 2,000W gauche; 100W ~ 1,500W droit
Plage de réglage de la température 35°C ~ 240°C
Plage de réglage de la minuterie 0 min ~ 180 min
Classe de protection Classe I
Dimensions 608 x 370 x (H) 61 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger pour la
santé et l’environnement.
Pour plus d’informations sur les endroits de col-
lecte des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets locale.
Le producteur et l’importateur ne sont pas respon-
sables du recyclage et du traitement des déchets
d’une manière respectueuse de l’environnement
directement et dans le système public.
41
IT
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando
particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo
apparecchio per la prima volta.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso domestico.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come
descritto nel presente manuale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento
scorretto e da un uso improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui
l’apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla
presa. Non utilizzare l’apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico
certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita.
• Non tentare mai di aprire l’alloggiamento dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchio.
• Non toccare la spina con le mani bagnate o umide.
Pericolo di scosse elettriche! Non tentare di riparare l’apparecchio da solo, le
riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare
l’apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore.
Avvertimento! Non immergere le parti elettriche dell’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se
danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto
qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano
dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa,
staccare sempre la spina.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
Avvertimento!
Finché la spina si trova nella presa, l’apparecchio è collegato alla fonte di
alimentazione.
• Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa.
Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che
in caso di emergenza l’apparecchio possa essere scollegato immediatamente.
• Non portare mai l’apparecchio con il cavo.
• Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’apparecchio.
Collegare l’apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati
sull’etichetta dell’apparecchio.
42
IT
Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario,
potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare solo parti e accessori originali.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
• Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini.
• Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente
prima della pulizia, della manutenzione o della conservazione.
Norme speciali di sicurezza
Il presente apparecchio è stato progettato per cucinare vari piatti mediante il riscalda-
mento di utensili da cucina. L‘uso dell‘apparecchio per qualsiasi altro scopo può causare
danni all‘apparecchio o lesioni.
Utilizzare l‘apparecchio solo in conformità con le istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale qualificato da ristorante, da men-
sa o bar ecc.
Attenzione! Rischio di ustioni! La superficie riscaldante ed altre superfici disponibili
riscaldano a temperature molto elevate. Toccare unicamente il pannello di controllo.
Non posizionare l’apparecchio in prossimità di oggetti sensibili alle radiazioni magneti-
che, quali televisori, radio, carta da banca o di credito.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica,
grill ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare
l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature.
Assicurarsi che l’apparecchio non si trova vicino al luogo in cui vapore o vapori grassi
si producono. Il ventilatore che è all’interno dell’apparecchio può aspirare questi vapori
all’interno, provocando la deposizione di grasso o di umidità e in conseguenza, causare
un corto circuito.
L’apparecchio non è progettato per funzionare tramite un timer esterno o un sistema di
telecomando separato.
Sulla superficie della piastra riscaldante non mettere oggetti metallici come coltelli, for-
chette, cucchiai, coperchi perché essi si riscaldano.
ATTENZIONE: Non coprire le aperture di ventilazione.
ATTENZIONE: Se la piastra riscaldante è rotta o danneggiata, scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica per evitare scosse elettriche.
Fornire almeno 20 cm di distanza attorno all’apparecchio per assicurare un’adeguata
ventilazione.
No colpire con gli strumenti rigidi la piastra riscaldante. Non pulire l’apparecchio utiliz-
zando il flusso diretto di acqua o il pulitore a vapore, non immergere tutto l’apparecchio
in acqua per non bagnare o umidificare le parti all’interno dell’apparecchio e evitare il
rischio di scossa elettrica.
Durante il funzionamento dell’apparecchio prestare particolare attenzione agli anelli,
43
IT
orologi o altri gioielli di questo tipo perché essi possono diventare caldi se si trovano
vicino alla piastra riscaldante.
Attenzione! Fare passare e proteggere in modo appropriato il cavo di alimentazione per
evitare la trazione accidentale o il contatto con la piastra riscaldante.
Non lavare l’apparecchio con acqua. La pulizia dell’apparecchio può provocare la pene-
trazione dell’acqua nelle parti elettriche e provocare scosse elettriche.
Non pulire o mettere l’apparecchio in deposito prima del riscaldamento completo.
Non posizionare vasi vuoti sull’apparecchio funzionante per non danneggiarli. Utilizzare
unicamente gli utensili da cucina di tipo e con le dimensioni raccomandate. (Vedere --->
Attrezzatura da cucina adeguata).
Uso previsto
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso
domestico.
Il dispositivo è destinato all’uso commerciale e
serve a cucinare vari piatti mediante il riscalda-
mento di utensili da cucina. L’uso del dispositivo
per qualsiasi altro scopo può causare danni o
lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Installazione di messa a terra
Questo apparecchio è classificato come classe di
protezione I e deve essere collegato a un terreno
di protezione. La messa a terra riduce il rischio
di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la
corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di
un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a
terra e una spina messa a terra. La spina deve es-
sere collegata a una presa correttamente installata
e messa a terra.
Pannello di controllo touch dell‘apparecchio
1) Pulsante ON/Standby
2) Funzione timer con spia di indicazione
3) Aumentare la regolazione: tempo / temperatura
/ potenza
4) Display digitale
5) Diminuire la regolazione: Tempo / temperatura
/ potenza
6) Funzione temperatura con spia luminosa
7) Funzione alimentazione con spia luminosa
8) Funzione Boost per aumentare la potenza (De-
stra: 2.000 W; Sinistra: 1.500 W)
44
IT
Prima del primo utilizzo
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le prote-
zioni.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per la
completezza. In caso di consegna incompleta o
di danni contattare il fornitore (vedere: Garanzia).
Pulire tutte le parti secondo le istruzioni (Vedere
==> Pulizia e manutenzione).
Verificare che il prodotto è completamente
asciutto.
Posizionare l’apparecchio su una superficie sta-
bile, resistente alle alte temperature e spruzzi di
liquidi.
Assicurare la ventilazione adeguata. Fornire una
distanza di almeno 20 cm attorno all’apparec-
chio.
Non posizionare l’apparecchio in prossimità di
oggetti che sono sensibili a disturbi causati dalle
emissioni di radiazioni magnetiche (ad es. radio,
lettori di cassette).
Conservare l’imballaggio in modo da poter con-
servare correttamente l’apparecchio quando non
viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Attenzione: A causa di residui di produzione, l’ap-
parecchio può emettere un odore debole e carat-
teristico all’inizio del funzionamento dell’appa-
recchio. Questo è normale e non significa che il
funzionamento non corretto o pericolo. Assicurarsi
che l’apparecchio è ben ventilato.
Attrezzatura da cucina idonea
Idonea Non idonea
Fondo di un recipiente Fondo piatto Fondo curvato, irregolare, arrotondato
Materiale I recipienti da cucina con fondo in
ferro, in ghisa, in acciaio inossidabile
magnetico o con fondo in ferro smal-
tato
I recipienti da cucina in ceramica, vet-
ro, rame o alluminio o in bronzo
Dimensioni di recipiente da 12 a 22 cm Meno di 12 cm più di 22 cm
Tipo di recipiente I recipienti da cucina con fondo cui lo
spessore è superiore a 1,5 mm I recipienti da cucina chiusi o scatole
Nota: L’uso delle padelle o delle casseruole non adatte alla cottura a induzione può provocare danni.
Funzionamento
Mettere una padella o pentola adatta al centro
della superficie riscaldante dell‘apparecchio.
(Vedere ---> pentole adatte per l‘apparecchio).
Nota: Non collocare una pentola vuota in quanto
ciò potrebbe danneggiare la pentola e l‘apparec-
chio.
Collegare la spina di alimentazione ad una presa
elettrica adeguata. Il pulsante On/Standby (1) si
illuminerà e l‘apparecchio sarà in modalità Stan-
dby.
Quindi, accendere l‘apparecchio premendo il pul-
sante On/Standby (1) e il pulsante di Accensione
(7) lampeggia.
Quindi, scegliere di premere il pulsante Accen-
sione (7) o il pulsante temperatura (6) per iniziare
la cottura. Se il pulsante timer (2) non è imposta-
to, l‘apparecchio funziona in continuo.
Una volta terminata la cottura, passare alla mo-
dalità Standby premendo il pulsante On/Standby
(1). Il display digitale (4) e tutti i pulsanti si spen-
gono tranne il pulsante On/Standby (1).
Nota: Se non si preme alcun tasto sul pannello di
controllo durante il funzionamento per 2 ore, l‘ap-
parecchio poi passerà automaticamente alla mo-
dalità Standby.
45
IT
Impostazione del livello di potenza
Durante il funzionamento, premere il pulsante di
accensione (7) per attivarlo. La spia luminosa (7)
si accende.
Usare i pulsanti aumenta regolazione (3) o dimi-
nuisci regolazione (5) per aumentare o diminuire
il livello di potenza (Intervallo di regolazione: 100
W ~ 1.800 W per la sinistra; 100 ~ 1.700 W per la
destra). Entrambe le impostazione della potenza
predefinita sono uguali a 1000 W. Livelli di poten-
za superiori sono adatti per la cottura a vapore.
Impostazione del livello di temperatura
Durante il funzionamento, premere il pulsante
temperatura (6) per attivarlo. La spia luminosa
(6) si accende.
Usare i pulsanti aumenta regolazione (3) o dimi-
nuisci regolazione (5) per aumentare o diminuire
il livello di temperatura (Intervallo di regolazio-
ne: 35°C ~ 240°C). L‘impostazione predefinita
è 100°C. Livelli di temperatura superiori sono
adatti per arrostire, grigliare e friggere.
Impostazione del timer
Dopo aver impostato la potenza e la temperatura
è possibile impostare il timer. Premere il pulsan-
te del timer (2) per avviarlo. La spia luminosa del
timer (2) inizia a lampeggiare.
Il display digitale mostra le impostazioni del ti-
mer nel formato 0:00 (ore: minuti, meno di 10
minuti; minuti: secondi).
Poi premere il pulsante di aumento (3) o di dimi-
nuzione (5) del valore per aumentare o diminuire
la durata di cottura (intervallo: 0 ~ 180 min.). Il
tempo di 0 min.
Nota:
- Se il tempo impostato è compreso tra 0 e 10 mi-
nuti, il valore può essere aumentato o diminuito
di 1 minuto.
- Se il tempo impostato è compreso tra 10 minuti e
60 minuti (1 ora), il valore può essere aumentato
di 5 minuti o diminuito di 1 1 minuto.
- Se il tempo impostato è compreso tra 60 minuti
(1 ora) e 180 minuti (3 ore), il valore può essere
aumentato di 10 minuti o diminuito di 5 minuti.
Dopo aver impostato il timer, il valore sarà auto-
maticamente salvato entro 5 secondi. Il dispositi-
vo inizierà la cottura. Il display digitale mostrerà
alternativamente il tempo rimanente e il livello di
potenza/di temperatura.
Dopo il tempo impostato il dispositivo e le spie
luminose si spegneranno.
Funzione boost
Questa funzione può essere attivata solo quando
vengono azionate entrambe le superfici riscaldanti
(lati sinistro e destro) contemporaneamente e nella
stessa modalità di potenza (cioè entrambi gli indi-
catori di potenza (7) sono accesi).
Premere la funzione boost (8) per aumentare il
lato sinistro della superficie riscaldante a 2.000
W. Il lato destro del piano cottura passerà a 1.500
W. L’indicatore boost (8) si accende.
Premere di nuovo per tornare all’alimentazione
normale.
Nota:
1) Premere e tenere premuto il pulsante di impo-
stazione aumenta (3) o diminuisci (5) per la re-
golazione rapida.
2)
Dopo un lungo periodo di funzionamento, è nor-
male che la ventola di raffreddamento all’interno
continui a funzionare in modalità Standby per un
po’ di tempo. Prima di staccare la spina, attendere
che la ventola di raffreddamento si sia arrestata.
3) La superficie del apparecchio è calda dopo il
passaggio alla modalità Standby. Attendere il
completo raffreddamento prima di toccare.
4)
Se non si preme alcun tasto sul pannello di controllo
durante il funzionamento per 2 ore, l’apparecchio poi
passerà automaticamente alla modalità Standby.
46
IT
Codici di errori
Codici di errori visibili sul di-
splay (4) Causa possibile Soluzione possibile
E 1 La temperatura dell’apparecchio è
troppo alta. Rimuovere eventuali ostacoli intorno all’ap-
parecchio. Scollegare l’apparecchio dalla
fonte di alimentazione, rimuovere la padella
o la casseruola e attendere fino al raffred-
damento completo dell’apparecchio.
Il ventilatore difettoso. Contattare il fornitore.
E 2 La padella o la casseruola si scalda-
no fino a temperature eccessivamen-
te alte. Probabilmente il recipiente è
stato svuotato, quindi la protezione del
fornello si attiva e il fornello si spegne
Contattare il fornitore.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettri-
ca, rimuovere il recipiente attendere che
l’apparecchio è raffreddato completamente.
Assicurarsi che nel recipiente c’è l’acqua.
E 3 La tensione di alimentazione non è
corretta (la tensione troppo bassa o
troppo alta).
Assicurarsi che l’apparecchio è collegato ad
una fonte di alimentazione adeguata.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima della pulizia o prima di mettere l’apparecchio in deposito, scollegare sempre l’apparec-
chio dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il fornello.
Pulizia
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri li-
quidi.
Dopo il raffreddamento della superficie esterna,
pulirla con un panno umido o una spugna umi-
da con una piccola quantità di un detergente per
pulizia.
Non usare mai per la pulizia dell’interno o dell’e-
sterno dell’apparecchio spugne abrasive o deter-
genti abrasivi o spugne di lana d’acciaio o stru-
menti metallici.
Stoccaggio
Prima di mettere l’apparecchio in deposito assi-
curarsi che è stato scollegato dalla presa di cor-
rente e che è raffreddato completamente.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco, pu-
lito e asciutto.
Non appoggiare oggetti pesanti sulla superficie
di riscaldamento per non provocare la sua rot-
tura.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta. Se non è possibile risolvere il problema,
contattare il rivenditore. I codici visibili sul display
digitale (3). (Vedere ---> Visualizzazione dei codici
d’errori)
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si accende.
- La spina non è correttamente inse-
rita nella presa elettrica.
- Il pulsante accensione / standby (1)
non è premuto
- Assicurarsi che la spina sia inserita nel-
la presa elettrica.
- Premere il pulsante accensione / stan-
dby (1), per avviare l’apparecchio.
Il ventilatore continua a funziona-
re dopo il passaggio in modalità
standby.
- Questo è normale, il ventilatore fun-
ziona per qualche tempo dopo aver
spento l’apparecchio per raffredda-
re tutti i componenti interni.
- Attendere fino a quando il ventilatore si
spegne.
47
IT
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 239285 239414
Tensione e frequenza 220-240V~ 50 / 60 Hz
Consumo di energia 3500W
Impostazione della potenza 100W ~ 2,000W sinistra; 100W ~ 1,500W destra
Campo di impostazione della temperatura 35°C ~ 240°C
Campo di impostazione di timer 0 min ~ 180 min
Classe di protezione Classe I
Dimensioni 608 x 370 x (H) 61 mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento
dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di at-
trezzature usate contribuiscono alla conservazione
delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio
in modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimen-
to delle apparecchiature usate per il riciclaggio,
contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il
produttore e l’importatore non sono responsabili
per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo
ecologico, sia direttamente che nel quadro del si-
stema pubblico.
48
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție
deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru
prima dată.
Regulile de siguranță
• Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru bufet.
Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest
manual.
Producătorul nu este răspunzător pentru nici o deteriorare cauzată de funcționarea
incorectă și de utilizarea necorespunzătoare.
Păstraţi aparatul şi ştecherul departe de apă şi de alte lichide. În cazul în care aparatul
cade în apă, scoateți imediat ștecherul de alimentare din priză. Nu utilizaţi aparatul
înainte de verificarea acestuia de către un tehnician certificat. Nerespectarea acestor
instrucţiuni va cauza riscuri care pun viaţa în pericol.
• Nu încercați niciodată să deschideți singur carcasa aparatului.
• Nu introduceți obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile umede sau umede.
Pericol de șoc electric! Nu încercați să reparați singur aparatul, reparațiile trebuie
efectuate numai de personal calificat.
Nu folosiți niciodată un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectați aparatul de
la priză și contactați distribuitorul.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau alte lichide.
• Nu ţineţi niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați cu regularitate ștecherul și cablul de alimentare pentru orice deteriorare.
În cazul deteriorării, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoană
calificată în mod similar, pentru a evita pericolul sau rănirea.
Asigurați-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și păstrați-l
departe de focul deschis. Nu trageți niciodată cablul de alimentare pentru a-l deconecta
de la priză, trageți întotdeauna ștecherul în schimb.
Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi/sau cablul prelungitor nu provoacă pericol de
deplasare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării.
Avertisment!
Atâta timp cât ștecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
alimentare.
• Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la priză.
Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel încât, în caz de urgenţă,
aparatul să poată fi deconectat imediat.
• Nu purtați niciodată aparatul de cablu.
• Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul.
Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe
49
RO
eticheta aparatului.
Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea
acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora
aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii.
Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane care au o lipsă de experiență și cunoștințe.
• Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, să fie utilizat de copii.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi de la priză înainte de curăţare,
întreţinere sau depozitare.
Regulamente speciale de siguranță
Acest aparat este conceput pentru a găti o varietate de alimente prin încălzirea vasului de
gătit. Orice altă utilizare poate avaria aparatul sau poate provoca accidente.
Utilizați aparatul doar în conformitatea cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantului,
cantinelor sau personalul barului etc.
Atenție! Pericol de arsuri! Temperatura suprafeței de încălzire și a altei suprafețe
accesibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar panoul de comandă.
Nu amplasați aparatul în apropierea unor obiecte care pot fi afectate de câmpurile mag-
netice, cum ar fi televizoare, aparate radio, carduri bancare și carduri de credit.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.) Țineți aparatul la distanță de suprafețele fierbinți și de focul deschis. Utilizați în-
totdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă și uscată.
Asigurați-vă că aparatul nu este montat în apropierea unor surse de vapori de apă sau de
grăsime. Ventilatorul din interiorul aparatului va aspira acești vapori. Grăsimea și apa pot
forma depozite în aparat, iar acestea pot duce la producerea unui scurt-circuit.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem de control separat.
Nu puneți pe placa de încălzire obiecte metalice precum cuțite, furculițe, linguri și capa-
ce, deoarece se pot încinge.
AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile pentru ventilație ale aparatului.
AVERTISMENT: Dacă suprafața de încălzire este crăpată sau defectă, opriți aparatul pen-
tru a evita posibilitatea unei electrocutări.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 20 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
Nu loviți suprafața plăcii de încălzire cu instrumente dure. Nu folosiți niciodată jeturi de
apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați aparatul cu abur, deoarece piesele
se vor uda, ceea ce ar duce la scurt-circuite.
Nu purtați inele, ceasuri și alte obiecte similare atunci când utilizați aparatul, pentru că
acestea se încing când stau în apropierea suprafeței de încălzire.
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este necesar, pentru a împie-
dica tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
50
RO
Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de scurt-circuit.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Nu așezați vasele goale pe aparat în timpul funcționării, deoarece acest lucru poate de-
teriora vasele. Folosiți numai ustensilele de gătit care corespund tipului și dimensiunilor
recomandate. (A se vedea ---> Echipamente de gătit corespunzătoare).
Utilizare preconizată
Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru
bufet.
Acest aparat este conceput pentru a găti o vari-
etate de alimente prin încălzirea vasului de gătit.
Orice altă utilizare poate provoca avarierea apa-
ratului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalare împământare
Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție
I și trebuie conectat la un sol de protecție. Împă-
mântarea reduce riscul de șoc electric prin fur-
nizarea unui cablu de evacuare pentru curentul
electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de
alimentare care are un fir de împământare și ște-
cher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat
la o priză instalată și împământată corespunzător.
Panoul de comandă tactil al aparatului
1) Buton de Pornire/Așteptare
2) Funcție de cronometru cu indicator luminos
3) Creștere valoare: Timp / temperatură / alimen-
tare
4) Afișaj digital
5) Descreștere valoare: Timp / temperatură / ali-
mentare
6) Funcție temperatură cu indicator luminos
7) Funcție de alimentare cu indicator luminos
8) Funcție de amplificare pentru creșterea puterii
(Dreapta: 2.000W; Stânga: 1.500W)
51
RO
Pregătirea înainte de prima utilizare
Desfaceți ambalajul și învelitoarea de protecție.
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În cazul
în care livrarea este incompletă sau dacă există
avarii. Luați legătura cu furnizorul (Vezi ==> Ga-
ranția).
Curățați aparatul înainte de utilizare (Vezi ==>
Curățarea și întreținerea).
Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură, care este prote-
jată împotriva stropilor de apă.
Asigurați-vă că există suficientă ventilație. Lăsați
o distanță minimă de 20 cm în jurul părții inferi-
oare a vasului.
Nu amplasați aparatul în imediata apropiere a
dispozitivelor sensibile la perturbații prin surse
magnetice (de ex. aparate radio, casetofoane).
Păstrați ambalajul astfel încât să puteți stoca co-
respunzător aparatul atunci când acesta nu este
utilizat pentru o perioadă mai lungă de timp.
Notă: Resturile rămase din fabricație pot face ca
aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor
cicluri de funcționare. Acest lucru este normal și
nu este un semn de defecțiune sau de pericol. Asi-
gurați-vă că aparatul este bine ventilat.
Echipamente de gătit corespunzătoare
Corespunzător Necorespunzător
Fundul vasului de gătit Fund plat Curbat, neregulat, rotund
Material Ustensile de gătit cu fundul din fier,
fontă, oțel inoxidabil magnetic sau
emailat
Ustensile cu fundul din ceramică, sticlă, cu-
pru, bronz sau aluminiu
Diametrul fundului Între 12 și 22 cm Mai mic de 12 cm sau mai mare de 22cm
Tipul vasului de gătit Ustensile de gătit cu diametrul fundu-
lui ce depășește 1,5 mm Recipiente sau cutii închise complet
Notă: Utilizarea unei tăvi sau a unei oale care nu este potrivită pentru gătitul cu inducție poate deteriora
aparatul.
Utilizare
Așezați o tigaie sau o oală în centrul supra-
feței de încălzire a aparatului. (A se vedea
---> Vase de gătit adecvate pentru aparat).
Observație: Nu așezați o tigaie goală, pentru a nu
deteriora tigaia și aparatul.
Conectați cablul de alimentare la o priză de cu-
rent adecvată. Butonul de Pornire/Așteptare (1)
va fi aprins iar aparatul se va afla în modul de
Așteptare.
Apoi, Porniți aparatul apăsând butonul de Porni-
re/Așteptare (1) iar butonul de Alimentare (7) se
va aprinde.
În continuare, apăsați fie butonul de alimentare
(7), fie butonul de temperatură (6) pentru a înce-
pe să gătiți. Dacă butonul cronometrului (2) nu
este reglat, aparatul va funcționa neîntrerupt.
După ce ați terminat de gătit, treceți în modul de
Așteptare apăsând butonul de Pornire/Așteptare
(1). Afișajul digital (4) și toate butoanele se sting,
cu excepția butonului de Pornire/Așteptare (1).
Observație: În cazul în care, timp de 2 ore, nu este
apăsat niciun buton din panoul de comandă în tim-
pul funcționării, aparatul va trece automat în mo-
dul de Așteptare.
52
RO
Reglarea puterii de alimentare
În timpul funcționării, apăsați butonul de alimen-
tare (7) pentru activare. Se va aprinde indicatorul
luminos (7).
Utilizați butonul cu funcția de creștere (3) sau
descreștere (5) pentru a mări sau scădea pute-
rea de alimentare (Gamă: 100W ~ 1.800W pentru
stânga; 100 ~ 1.700W pentru dreapta). Ambele
valori implicite de alimentare sunt identice, de
1000W. Pentru gătitul la aburi este potrivită o pu-
tere mai mare de alimentare.
Reglarea temperaturii
În timpul funcționării, apăsați butonul de tempe-
ratură (6) pentru activare. Se va aprinde indicato-
rul luminos (6).
Utilizați butonul cu funcția de creștere (3) sau
descreștere (5) pentru a mări sau scădea tempe-
ratura (Gamă: 35°C ~ 240°C). Valoarea implicită
este de 100°C. Pentru coacere, frigere sau prăjire
este potrivită o temperatură mai mare.
Reglarea cronometrului
După setarea puterii sau temperaturii pentru
gătit, puteți opta pentru setarea cronometrului.
Pentru activare, apăsați butonul cronometrului
(2). Indicatorul luminos (2) se va aprinde inter-
mitent.
Cronometrul afișat pe ecranul digital (4) are for-
matul 0:00 (ore: minute, sub 10 minute; minute:
secunde).
Apăsați apoi butonul de creștere (3) sau descreș-
tere (5) pentru a crește sau a reduce timpul de
gătire (Interval: 0 min ~ 180 min). Setarea impli-
cită este 0 min.
Notă:
- Dacă setarea este între 0 și 10 minute, intervalul
de timp pentru fiecare creștere sau descreștere
este de 1 minut.
- Dacă setarea este între 10 minute și 60 de minute
(1 oră), intervalul de timp pentru fiecare crește-
re este de 5 minute și pentru fiecare descreștere
este de 1 minut.
- Dacă setarea este între 60 de minute (1 oră) și 180
de minute (3 ore), intervalul de timp pentru fie-
care creștere este de 10 minute și pentru fiecare
descreștere este de 5 minute.
Când cronometrul este setat, acesta va fi stocat au-
tomat în memorie în 5 secunde. Aparatul va începe
apoi să funcționeze. Va afișa alternativ timpul rămas
și setarea puterii / setarea temperaturii pe ecran (4).
Aparatul se va opri după scurgerea timpului setat
și stingerea tuturor indicatoarelor luminoase.
Funcția de amplificare
Această funcție poate fi activată doar atunci când
sunt utilizate ambele suprafețe de încălzire (partea
stângă și partea dreaptă) în același timp și în mo-
dul de alimentare (adică se aprind ambele indica-
toare luminoase de alimentare (7).
Apăsați funcția de amplificare (8) pentru a crește
puterea suprafeței de încălzire din partea stângă
la 2.000W. Partea dreaptă a suprafeței de încăl-
zire va avea 1.500W. Se va aprinde indicatorul de
Amplificare (8).
Apăsați din nou pentru a reveni la puterea nor-
mală de alimentare.
Observație:
1) Apăsați și mențineți butonul de creștere (3) sau
descreștere (5) pentru ajustarea rapidă.
2)
După o perioadă prelungită de funcționare, este nor-
mal ca ventilatorul de răcire din interior să rămână
pornit o perioadă în modul de Așteptare. Înainte de
a deconecta aparatul de la sursa de alimentare, aș-
teptați ca ventilatorul de răcire să se oprească.
3) Suprafața aparatului încă este fierbinte chiar
și după comutarea în modul de Așteptare. A se
atinge numai după răcirea completă.
4) În cazul în care, timp de 2 ore, nu este apăsat
niciun buton din panoul de comandă în timpul
funcționării, aparatul va trece automat în modul
de Așteptare.
53
RO
Afișarea codurilor de eroare
Coduri de eroare afișate pe ecran (4) Cauză posibilă Soluție posibilă
E 1 Temperatura aparatului este prea
mare Îndepărtați toate obstacolele din jurul
aparatului. Scoateți aparatul din priză,
îndepărtați tigaia sau oala și așteptați
până când aparatul s-a răcit complet.
Ventilatorul de răcire este defect Contactați furnizorul.
E 2 Tigaia sau oala sunt supraîncălzite.
Este posibil ca tigaia să se golească,
iar aparatul se va opri pentru pro-
tecție.
Scoateți aparatul din priză, îndepărtați
tigaia sau oala și așteptați până când
aparatul s-a răcit complet. Și asigu-
rați-vă că este apă în interiorul tigăii.
E 3 Tensiunea de alimentare este anor-
mală. (Tensiunea de alimentare este
prea mare sau prea mică)
Asigurați-vă că aparatul este conec-
tat la o sursă de alimentare electrică
adecvată.
Curățarea și întreținerea
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare și
depozitare.
Curățare
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați suprafața exterioară răcită cu o cârpă
ușor umezită sau un burete cu o soluție delicată
de săpun.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
Depozitarea
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
Nu așezați niciodată obiecte grele pe suprafața
de încălzire în timpul depozitării, deoarece este
posibil să se spargă.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine, consultați ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu
puteți rezolva problema, luați legătura cu furnizo-
rul/agentul de service. Coduri de eroare afișate pe
ecranul digital (3). (Vezi ---> Codurilor de eroare)
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu pornește.
- Ștecărul nu este bine conectat la
priza electrică.
- Butonul On/Standby (1) nu este apă-
sat
- Verificați ștecărul pentru a vă asigu-
ra că este conectat corect.
- Apăsați butonul On/Standby (1) pen-
tru a porni funcționarea.
Ventilatorul de răcire funcționează
chiar și după ce aparatul este comu-
tat în modul Standby.
- Acest lucru este normal. Ventilato-
rul de răcire continuă să funcțione-
ze în modul de așteptare pentru o
perioadă de timp, pentru a răci toate
elementele interne.
- Așteptați până când ventilatorul de
răcire se oprește din rotire.
54
RO
Specificația tehnică
Articol nr. 239285 239414
Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50 / 60 Hz
Puterea nominală de intrare 3500W
Setare putere 100W ~ 2,000W stânga; 100W ~ 1,500W dreapta
Setarea temperaturii 35°C ~ 240°C
Setarea temporizatorului 0 min ~ 180 min
Clasa de protecție Clasa I
Dimensiune 608 x 370 x (H) 61 mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu
reglementările aplicabile privind eliminarea deșeu-
rilor. Colectarea separată și reciclarea echipamen-
tului dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor naturale și
asigură realizarea reciclării într-un mod care pro-
tejează sănătatea ființelor umane și a mediului.
Pentru informații suplimentare privind modul în
care puteți preda deșeurile dumneavoastră în sco-
pul reciclării, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și im-
portatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire
la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a de-
șeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
55
RU
Уважаемый клиент,
Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая
особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием
этого устройства в первый раз.
Правила безопасности
• Это оборудование предназначено для буфета и домашнего использования.
Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как
описано в данном руководстве.
Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильной
работой и неправильным использованием.
Держите прибор и электрическую вилку подальше от воды и других жидкостей. В
случае, если прибор попадает в воду, немедленно снимите вилку питания с розетки. Не
используйте устройство до тех пор, пока оно не будет проверено сертифицированным
техническим специалистом. Несоблюдение этих инструкций приведет к угрожающей
жизни опасности.
• Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора самостоятельно.
• Не вставляйте объекты в корпус прибора.
• Не прикасайтесь к вилке мокрыми или влажными руками.
Опасность поражения электрическим током! Не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать прибор, ремонт должен проводиться только квалифицированный
персонал.
Никогда не используйте поврежденный прибор! Когда устройство повреждено,
отсоедините устройство от розетки и обратитесь к продавцу.
Предупреждение! Не погружайте электрические части прибора в воду или другие
жидкости.
• Никогда не удерживайте прибор под проточной водой.
Регулярно проверяйте штекер питания и шнур на наличие повреждений. В случае
повреждения его необходимо заменить сервисным агентом или лицом, имеющим
аналогичную квалификацию, с тем чтобы избежать опасности или травм.
Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горячими предметами и держите
его подальше от открытого огня. Никогда не тяните шнур питания, чтобы отсоединить
его от розетки, всегда тяните вилку вместо нее.
• Убедитесь, что шнур питания и/или удлинитель не вызывают опасности аварии.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время использования.
Предупреждение!
Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к источнику
питания.
• Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки.
Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае
аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить.
• Никогда не носите прибор за шнур.
56
RU
Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с
устройством.
Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой,
указанными на этикетке устройства.
Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы
производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для
безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только
оригинальные детали и аксессуары.
Этот прибор не должен эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не имеющими опыта и
знаний.
• Этот прибор ни при каких обстоятельствах не должен использоваться детьми.
• Держите устройство и его шнур питания в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА выключите устройство и отключите розетку от розетки
перед очисткой, обслуживанием или хранением.
Специальные правила безопасности
Это устройство предназначено для приготовления различных блюд при нагревании
кухонной посуды. Использование устройства для любых других целей может приве-
сти к повреждению или травме.
Используйте устройство только в соответствии с руководством.
Устройство должен обслуживать исключительно обученный персонал кухни рестора-
на и столовой или обслуживающий бар и т.п.
Внимание! Риск ожогов! Нагревательная поверхность плиты и другие доступ-
ные поверхности нагреваются до очень высоких температур. Прикасайтесь только к
панели управления.
На задней стороне находится эквипотенциальный разъем для кросс- соединения с
другим устройством.
Не устанавливайте устройство вблизи объектов, чувствительных к магнитному излу-
чению, таких как телевизоры, радиоприемники, банковские или кредитные карты.
Не устанавливайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая или электри-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство вдали от любых горячих поверхностей
или открытого пламени. Устанавливайте устройство на ровной, стабильной, чистой и
сухой поверхности, устойчивой к воздействию высоких температур.
Убедитесь, что устройство не находится вблизи места, где создается водный пар или
масляные пары. Вентилятор, расположенный в устройстве, будет всасывать такой
пар в устройство, в результате чего произойдет осаждение жира или влаги на вну-
тренней стороне, что, в свою очередь, может вызвать короткое замыкание.
Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдель-
ной системы дистанционного управления.
На поверхности нагревательной плиты не размещайте металлические предметы, та-
кие как ножи, вилки, ложки или крышки из-за их нагрева.
57
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если нагревательная плита треснула или повредилась, отклю-
чите устройство от источника питания, чтобы избежать поражения электрическим
током.
Обеспечьте, по крайней мере, 20 см пространства вокруг устройства для обеспечения
надлежащей вентиляции.
Не ударяйте твердым инструментом в нагревательную плиту. Не чистите устройство
с использованием прямой струи воды или паровой мойки и не смывайте водой, так
как это может привести к отсырению или увлажнению частей внутри устройства, а
следовательно - к поражению электрическим током.
Во время обслуживания устройства, обратите особое внимание на кольца, часы и
другие ювелирные изделия, так как они могут нагреваться, если вы будете находить-
ся рядом с нагревательной плитой.
Внимание! Уложите и защитите шнур питания таким образом, чтобы его случайно не
потянуть или предотвратить контакт с нагревательной плитой.
Не мойте устройство водой. При мойке устройства вода может попасть в электриче-
ские детали и вызвать поражение электрическим током.
Не чистите и не помещайте устройство на хранение, пока оно полностью не остынет.
Не оставляйте пустую посуду на работающем устройстве, так как это может привести
к её повреждению. Используйте только кухонную посуду с рекомендованным типом и
размером. (Смотри ---> Соответствующее кухонное оборудование).
Предполагаемое использование
Это оборудование предназначено для буфета и
домашнего использования.
Устройство предназначено для коммерческого
использования и используется для приготов-
ления различных блюд при нагревании кухон-
ной посуды. Использование устройства для
любых других целей может привести к повреж-
дению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Установка заземления
Этот прибор относится к классу защиты I и дол-
жен быть подключен к защитному грунту. Зазем-
ление снижает риск поражения электрическим
током, обеспечивая выход провода для электри-
ческого тока. Этот прибор оснащен шнуром пи-
тания с заземляющим проводом и заземленной
штепсельной вилкой. Вилка должна быть под-
ключена к розетке, которая правильно установ-
лена и заземлена.
58
RU
Сенсорная панель управления устройства
1) Кнопка ВКЛ/режим ожидания
2) Функция таймера с индикатором
3) Увеличение настройки: Время / температура /
мощность
4) Цифровой дисплей
5) Уменьшение настройки: Время / температура
/ мощность
6) Функция температуры с индикатором
7) Функция мощности с индикатором
8) Функция усиления мощности (правая: 2000 Вт;
левая: 1500 Вт)
Перед первым использованием
Снимите и удалите упаковку и защиты.
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае неполной поставки или повреждения
свяжитесь с поставщиком (смотри ==> Гаран-
тия).
Очистите устройство (смотри ==> Очистка и тех-
ническое обслуживание).
Убедитесь, что устройство полностью сухое.
Поместите устройство на горизонтальной, ста-
бильной поверхности, устойчивой к воздей-
ствию высоких температур и брызг жидкостей.
Обеспечьте необходимую вентиляцию. Обе-
спечьте, по крайней мере, 20 см пространства
вокруг устройства.
Не размещайте устройство вблизи объектов,
которые чувствительны к помехам, вызванным
магнитным излучением (например, радиопри-
емники, кассетные магнитофоны).
Храните упаковку, чтобы вы могли правильно
хранить устройство, если оно не используется в
течение длительного периода времени.
Замечание: Из-за остатка от производственного
процесса, в течение первых нескольких запу-
сков из устройства может выходить неприятный
запах. Это нормальное явление и не указывает
на повреждение устройства или опасность для
пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо
вентилируется.
59
RU
Рекомендованная кухонная посуда
Рекомендуется Не рекомендуется
Подошва посуды Плоское дно посуды Изогнутое, неровное, округлое дно
Материал Кухонная посуда с железным или
чугунным, или из нержавеющей маг-
нитной стали, или железным эмали-
рованным дном
Кухонная посуда с керамическим,
стеклянным, медным, или алюмини-
евым дном, или из бронзы
Размер дна посуды Между 12 и 22 см Меньше, чем 12 см или более 22 см
Тип посуды Кухонная посуда, которого дно толще
1,5 мм Закрытая кухонная посуда, или за-
крытые банки
Замечание: Использование сковороды или кастрюли непригодной для приготовления пищи на индук-
ционной плите может привести к повреждению устройства.
Работа
Поместите подходящую сковороду или ка-
стрюлю в центр нагревательной поверхно-
сти плиты. (См. ---> Подходящие сковороды).
Примечание. Не ставьте на плиту пустую ско-
вороду, потому что это может повлечь повреж-
дения сковороды и плиты.
Подключите штекер питания в подходящую
электрическую розетку. Кнопка Вкл/Режим
ожидания (1) загорится, и устройство войдет в
режим ожидания.
Затем включите устройство, нажав кнопку Вкл/
Режим ожидания (1), кнопка Мощность (7) миг-
нет один раз.
Затем нажмите кнопку Мощность (7) или кноп-
ку Температура (6), чтобы начать готовить.Если
кнопка Таймер (2) не нажата, плита будет рабо-
тать постоянно.
После завершения готовки перейдите в режим
ожидания, нажав кнопку Вкл/Режим ожидания
(1). Цифровой дисплей (4) и все кнопки выклю-
чатся, кроме кнопки Вкл/Режим ожидания (1).
Примечание: Если во время работы не нажима-
ется ни одна кнопка панели управления в тече-
ние 2 часов, плита автоматически переходит в
режим ожидания.
Установка уровня мощности
Для активации нажмите во время работы кноп-
ку Мощность (7). При этом загорится индикатор
(7).
Используйте кнопки Увеличение настройки (3)
или Уменьшение настройки (5) для увеличения
или уменьшения уровня мощности (Диапазон:
100 Вт ~ 1 800 Вт для левой части; 100 ~ 1 700
Вт для правой части). По умолчанию для обоих
частей установлена мощность 1000 Вт. Более
высокая мощность может понадобится для го-
товки на пару.
Установка уровня температуры
Для активации нажмите во время работы кноп-
ку Температура (6). При этом загорится инди-
катор (6).
Используйте кнопки Увеличение настройки (3)
или Уменьшение настройки (5) для увеличения
или уменьшения уровня температуры (Диапа-
зон: 35°C ~ 240°C). По умолчанию установлена
температура 100°C. Более высокая температу-
ра может потребоваться для жарки, жарки на
гриле или сушки.
60
RU
Настройка таймера
После установки мощности и температуры, вы
можете установить таймер. Нажмите кнопку
таймера (2), чтобы его запустить. Световой ин-
дикатор таймера (2) начнет мигать.
На цифровом дисплее отобразится настройка
таймера в формате 0:00 (часы: минуты, до 10
минут; минуты: секунды).
Затем нажмите кнопку увеличения (3) или
уменьшения (5) значения, чтобы увеличить или
уменьшить время приготовления (диапазон: 0
~ 180 мин). Время приготовления по умолча-
нию составляет 0 минут.
Примечание:
- Если заданное время составляет от 0 до 10 ми-
нут, это значение может быть увеличено или
уменьшено на 1 минуту.
- Если заданное время составляет от 10 минут до
60 минут (1 час), это значение может быть уве-
личено на 5 минут или уменьшено на 1 минуту.
- Если заданное время составляет от 60 минут (1
час) до 180 минут (3 часа), это значение может
быть увеличено на 10 минут или уменьшено на
5 минут.
После установки таймера, значение будет ав-
томатически сохранено в течение 5 секунд.
Устройство начнет готовить. На цифровом
дисплее (4) будут поочередно отображаться
оставшееся время и уровень мощности / тем-
пературы.
По истечении установленного времени устрой-
ство выключится и погаснут все световые ин-
дикаторы.
Функция усиления
Эта функция может быть активирована только
при использовании обеих нагревательных по-
верхностей (левой и правой сторон) одновре-
менно в режиме мощности (т.е. когда оба инди-
катора мощности (7) горят).
Нажмите кнопку Усиление (8) для увеличения
мощности левой стороны нагревательной по-
верхности до 2000 Вт. Мощность правой сторо-
ны при этом изменится на 1500 Вт. Загорится
индикатор Усиление (8).
Нажмите кнопку еще раз, чтобы вернуться к
обычному уровню мощности.
Примечание:
1) Нажмите и удерживайте кнопку Увеличение
настройки (3) или Уменьшение настройки (5)
для быстрого изменения настройки.
2) После длительного периода работы охлажда-
ющий вентилятор может в течение некоторого
времени работать и после перехода в режим
ожидания. Подождите, пока вентилятор не
перестанет работать, прежде чем отключать
устройство из розетки.
3) После переключения в режим ожидания по-
верхность плиты остается горячей. Прежде
чем прикасаться к ней подождите, пока она
полностью остынет.
4) Если во время работы не нажимается ни одна
кнопка панели управления в течение 2 часов,
плита автоматически переходит в режим ожи-
дания.
61
RU
Отображаемые коды ошибок
Коды ошибок, отобража-
емые на дисплее (4) Возможная причина Возможное решение
E 1 Слишком высокая температура
устройства. Удалите все препятствия вокруг устройства.
Отключите устройство от источника питания,
снимите кастрюлю или сковороду, подожди-
те, пока устройство полностью остынет.
Неисправный вентилятор. Обратитесь к поставщику.
E 2 Сковорода или кастрюля нагревается
до слишком высокой температуры. Ве-
роятно, посуда пустая, поэтому срабо-
тала защита и плита выключается.
Отключите устройство от источника питания,
снимите кастрюлю или сковороду, подожди-
те, пока устройство полностью остынет. Убе-
дитесь, что в посуде есть вода.
E 3 Неправильное напряжение питания
(напряжение питания слишком высо-
кое или слишком низкое)
Убедитесь, что устройство подключено к со-
ответствующему источнику питания.
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед очисткой и размещением устройства на хранение, всегда отключайте устройство от
электросети и подождите, пока плита остынет.
Очистка
Никогда не погружайте устройство в воду или
другую жидкость.
После охлаждения наружной поверхности очи-
щайте её влажной тканью или губкой с неболь-
шим количеством раствора мягкого моющего
средства.
Для очистки внутренней поверхности и наруж-
ных частей устройства, никогда не используй-
те абразивные губки или абразивные моющие
средства, а также губки с металлической мо-
чалкой или металлический инструмент.
Хранение
Перед помещением на хранение, убедитесь,
что устройство отключено от сети и полностью
остыло.
Храните устройство в холодном, чистом и сухом
месте.
Никогда не ставьте тяжелые предметы на на-
гревательную поверхность устройства, так как
это может привести к трещине.
Диагностика
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы все еще не
можете решить проблему, обратитесь к постав-
щику. Коды ошибок отображаются на цифровом
дисплее (3). (Смотри ---> Коды ошибок)
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не включается.
- Вилка неправильно подключена к
сетевой розетке.
- Не нажата кнопка включения /
ожидания (1).
- Убедитесь, что вилка правильно под-
ключена к электрической розетке.
- Нажмите на кнопку включения /
ожидания (1), чтобы начать работу
устройства.
Вентилятор продолжает работать
после того, как устройство пере-
шло в режим ожидания.
- Это нормальное явление. Вен-
тилятор работает ещё некоторое
время после выключения устрой-
ства, чтобы охладить все внутрен-
ние компоненты.
- Подождите, пока выключится венти-
лятор.
62
RU
Технические характеристики
Номер продукта 239285 239414
Рабочее напряжение и частота 220- 240В~ 50 /60 Гц
Потребляемая мощность 3500Вт.
Диапазон регулировки мощности 100Вт. ~ 2000Вт. слева; 100Вт. ~ 1500Вт. право
Диапазон установки температуры 35°C ~ 240°C
Диапазон установки времени таймера 0 мин ~ 180 мин
Степень защиты I Класс
Размеры 608 x 370 x (выс.) 61 mm
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды.
Для получения дополнительной информации о
том, где можно отдать использованное обору-
дование для утилизации, обратитесь в местную
компанию по сбору отходов. Производитель и
импортер не несут ответственности за рецирку-
ляцию и переработку отходов экологически без-
опасным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
63
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Hendi. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και οικιακή χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο τη συσκευή για τον επιδιωκόμενο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε
όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη
λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το ηλεκτρικό βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει στο νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή μέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση
αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει απειλητικούς κινδύνους για τη ζωή.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
• Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
• Μην αγγίζετε το βύσμα με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας,
οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη συσκευή! Όταν είναι κατεστραμμένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
• Ποτέ μην κρατάτε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα τροφοδοσίας και το καλώδιο για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση
βλάβης, πρέπει να αντικατασταθεί από αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης ή με παρόμοια
προσόντα, ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ή ο τραυματισμός.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή ζεστά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από ανοιχτή φωτιά. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα, πάντα τραβάτε το βύσμα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και το καλώδιο προέκτασης δεν προκαλούν
κίνδυνο διαφυγής.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση!
Όσο το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη με την
πηγή τροφοδοσίας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Συνδέστε το βύσμα ρεύματος σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, ώστε σε περίπτωση ανάγκης
να αποσυνδεθεί αμέσως η συσκευή.
• Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
64
GR
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα
της συσκευής.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και
θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα
και αξεσουάρ.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να λειτουργεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση.
Ειδικοί Κανονισμοί Ασφαλείας
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για την προετοιμασία φαγητού μέσω της θέρμανσης των μα-
γειρικών σκευών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή
τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου,
καντίνας ή μπαρ.
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η θερμοκρασία της επιφάνειας θέρμανσης και κάθε
προσβάσιμης επιφάνειας είναι πολύ υψηλή κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να αγγίζετε
μόνο τον πίνακα ελέγχου.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε αντικείμενα που ενδέχεται να επηρεάζονται από μα-
γνητικό πεδίο, όπως τηλεόραση, ραδιόφωνο, χρεωστικές και πιστωτικές κάρτες.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενο θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψη-
σταριά κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε υδρατμούς ή λιπαρούς ατμούς. Ο ανεμιστήρας στο
εσωτερικό της συσκευής θα απορροφήσει τους ατμούς αυτούς και στη συσκευή θα συσσω-
ρευτεί λίπος και υγρασία, κάτι που μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα, όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια
στην πλάκα θέρμανσης, καθώς ενδέχεται να θερμανθούν υπερβολικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η επιφάνεια θέρμανσης παρουσιάσει ρωγμές ή βλάβες, απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
65
GR
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά σκεύη για να χτυπήσετε την επιφάνεια της πλάκας θέρμανσης.
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρι-
σμού με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσέχετε κατά τον χειρισμό της συσκευής, καθώς υπάρχει κίνδυνος δαχτυλίδια, ρολόγια
και παρόμοια αντικείμενα να θερμανθούν σε περίπτωση που βρεθούν κοντά στην επιφάνεια
θέρμανσης.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ-
χόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με καυτή επιφάνεια.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. Το πλύσιμο μπορεί να προκαλέσει διαρροές και να αυξή-
σει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Μην τοποθετείτε άδεια μαγειρικά σκεύη επάνω τη συσκευή ενώ αυτή λειτουργεί, καθώς
μπορεί να προκληθεί βλάβη στα μαγειρικά σκεύη.
Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη συνιστώμενου τύπου και μεγέθους. (Βλ. ---> Κατάλ-
ληλος μαγειρικός εξοπλισμός).
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και
οικιακή χρήση.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη μόνο για την προε-
τοιμασία διαφόρων φαγητών με θέρμανση των μα-
γειρικών σκευών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινομείται ως κατηγορία προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με προστατευτικό
έδαφος. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλε-
κτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με
καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείω-
σης και γειωμένο βύσμα. Το βύσμα πρέπει να συν-
δεθεί σε μια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη
και γειωμένη.
66
GR
Πίνακας ελέγχου αφής της συσκευής
1) Πλήκτρο On/Standby
2) Πλήκτρο χρονομέτρου με λυχνία
3) Πλήκτρο αύξησης χρόνου / θερμοκρασίας / ισχύος
4) Ψηφιακή οθόνη
5) Πλήκτρο μείωσης χρόνου / θερμοκρασίας / ισχύος
6) Πλήκτρο θερμοκρασίας με λυχνία
7) Πλήκτρο ισχύος με λυχνία
8) Πλήκτρο λειτουργίας boost για αύξηση ισχύος (δε-
ξιά εστία: 2,000W, αριστερή εστία: 1.500W)
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
• Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης και ζη-
μιών: Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή (Βλ. ==>
Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από τη χρήση (Βλ. ==>
Καθαρισμός και συντήρηση).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι τελείως στεγνή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επιφάνεια, στα-
θερή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια και
προστατευμένη από το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός. Αφή-
στε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω από
τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές
που είναι ευαίσθητες στις παρεμβολές από μαγνη-
τικές πηγές (π.χ. ραδιόφωνα, κασετόφωνα).
Κρατήστε τη συσκευασία έτσι ώστε να μπορείτε να
αποθηκεύσετε σωστά τη συσκευή όταν δεν χρησι-
μοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία
παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει μια
ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουρ-
γίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει
βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διαθέ-
τει καλό εξαερισμό.
67
GR
Κατάλληλος μαγειρικός εξοπλισμός
Κατάλληλος Ακατάλληλος
Βάση μαγειρικών σκευών Επίπεδη βάση Καμπύλη, ανομοιόμορφη, στρογγυλεμένη
βάση
Υλικό Μαγειρικό σκεύος με βάση από σίδερο,
χυτοσίδηρο, μαγνητικό ανοξείδωτο χά-
λυβα ή επισμαλτωμένη.
Μαγειρικό σκεύος με κεραμική, γυάλινη,
χάλκινη, μπρούτζινη ή αλουμινένια βάση.
Διάμετρος βάσης
Μεταξύ 12 cm και 22 cm. Μικρότερη από 12 cm ή μεγαλύτερη από 22 cm.
Τύπος μαγειρικών σκευών Μαγειρικό σκεύος με πάχος βάσης άνω
του 1,5 mm. Απολύτως κλειστά δοχεία.
Σημείωση: Η χρήση μαγειρικού σκεύους που δεν είναι κατάλληλο για επαγωγική εστία μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στη συσκευή.
Λειτουργία
Τοποθετήστε ένα κατάλληλο μαγειρικό σκεύος στο
κέντρο της επιφάνειας θέρμανσης της συσκευής.
(Βλ. ---> Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη).
Σημείωση: Μην τοποθετείτε άδεια μαγειρικά
σκεύη καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στα μα-
γειρικά σκεύη και τη συσκευή.
Συνδέστε το βύσμα σε κατάλληλη πρίζα. Η λυ-
χνία του πλήκτρου On/Standby (1) θα ανάψει και
η συσκευή θα μεταβεί σε κατάσταση Αναμονής
(Standby).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο
On/Standby (1). Η λυχνία του πλήκτρου ισχύος (7)
θα ανάψει.
Για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα, πιέστε το πλήκτρο
ισχύος (7) ή το πλήκτρο θερμοκρασίας (6). Εάν δεν
πατήσετε το πλήκτρο χρονομέτρου (2), η συσκευή
θα λειτουργήσει χωρίς χρονικό περιορισμό.
Μόλις τελειώσετε το μαγείρεμα, θέστε τη συσκευή
σε λειτουργία Αναμονής πατώντας το πλήκτρο On/
Standby (1). Η ψηφιακή οθόνη (4) και οι λυχνίες
όλων των πλήκτρων θα σβήσουν εκτός του πλή-
κτρου On/Standby (1).
Σημείωση: Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί στον
πίνακα ελέγχου για 2 ώρες ενώ η συσκευή λειτουρ-
γεί, η συσκευή θα μεταβεί αυτόματα σε κατάσταση
Αναμονής.
Ρύθμιση ισχύος
Ενώ η συσκευή είναι σε κατάσταση Αναμονής, πα-
τήστε το πλήκτρο ισχύος (7) για ενεργοποίηση. Η
λυχνία (7) θα ανάψει.
Αυξήστε ή μειώστε το επίπεδο ισχύος πατώντας
το αντίστοιχο πλήκτρο αύξησης (3) ή μείωσης (5)
(Εύρος: 100W ~ 1.800W για την αριστερή εστία και
100 ~ 1.700W για τη δεξιά εστία). Η προεπιλεγμένη
ρύθμιση ισχύος και για τις δύο εστίες είναι 1.000W.
Το υψηλότερο επίπεδο ισχύος είναι κατάλληλο για
άτμισμα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Ενώ η συσκευή είναι σε κατάσταση Αναμονής, πα-
τήστε το πλήκτρο θερμοκρασίας (6) για ενεργοποί-
ηση. Η λυχνία (6) θα ανάψει.
Αυξήστε ή μειώστε τη θερμοκρασία πατώντας το
αντίστοιχο πλήκτρο αύξησης (3) ή μείωσης (5)
(Εύρος: 35°C ~ 240°C). Η προεπιλεγμένη θερμο-
κρασία είναι 100°C. Το υψηλότερο επίπεδο θερ-
μοκρασίας είναι κατάλληλο για φρυγάνισμα και
τηγάνισμα.
68
GR
Ρύθμιση χρονομέτρου
Μετά τη ρύθμιση της ισχύος ή της θερμοκρασίας,
μπορείτε να επιλέξετε τη διάρκεια μαγειρέματος.
Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο χρονομέτρου (2) για
ενεργοποίηση. Η λυχνία (2) θα αρχίσει να αναβο-
σβήνει.
Το χρονόμετρο εμφανίζεται στην ψηφιακή οθόνη (4)
σε μορφή 0:00 (ώρες: λεπτά, κάτω από 10 λεπτά,
λεπτά: δευτερόλεπτα).
Αυξήστε ή μειώστε τη θερμοκρασία με το αντίστοι-
χο πλήκτρο αύξησης (3) ή μείωσης (5) (Εύρος: 0
~ 180 λεπτά). Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι 0
λεπτά.
Σημείωση:
- Για ρύθμιση μεταξύ 0 ~ 10 λεπτών, η τιμή αυξάνεται
ή μειώνεται ανά 1 λεπτό με κάθε πάτημα του αντί-
στοιχου πλήκτρου.
- Για ρύθμιση μεταξύ 10 ~ 60 λεπτών (1 ώρα), η τιμή
αυξάνεται ανά 5 λεπτά ή μειώνεται ανά 1 λεπτό με
κάθε πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου.
- Για ρύθμιση μεταξύ 60 λεπτών (1 ώρα) ~ 180 λεπτών
(3 ώρες), η τιμή αυξάνεται ανά 10 λεπτά ή μειώ-
νεται ανά 5 λεπτά με κάθε πάτημα του αντίστοιχου
πλήκτρου.
Ο χρόνος μαγειρέματος, αποθηκεύεται αυτόματα
εντός 5 δευτερολέπτων και η συσκευή θα αρχίσει
να λειτουργεί. Στην οθόνη (4) θα εμφανίζεται εναλ-
λάξ ο υπολειπόμενος χρόνος μαγειρέματος και η
ισχύ / θερμοκρασίας.
Μόλις περάσει ο χρόνος που έχει οριστεί, η συ-
σκευή θα απενεργοποιηθεί και όλες οι λυχνίες θα
σβήσουν.
Λειτουργία Boost
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο
όταν οι δύο εστίες (αριστερή και δεξιά) λειτουργούν
ταυτόχρονα (δηλ. και οι δύο λυχνίες ισχύος (7) είναι
αναμμένες).
Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας boost (8) για να αυ-
ξήσετε την ισχύ της αριστερής εστίας στα 2.000W.
Η ισχύς της δεξιάς εστία θα είναι 1,.500W. Η λυχνία
του πλήκτρου λειτουργίας boost (8) θα ανάψει.
Πατήστε ξανά το πλήκτρο για να επιστρέψετε στην
κανονική λειτουργία.
Σημείωση:
1) Για γρήγορη ρύθμιση, κρατήστε παρατεταμένα το
πλήκτρο αύξησης ρύθμισης (3) ή μείωσης (5).
2) Μετά από εκτεταμένη περίοδο λειτουργίας, είναι
φυσιολογικό ο εσωτερικός ανεμιστήρας ψύξης να
συνεχίσει να λειτουργεί σε κατάσταση Αναμονής
για κάποιο διάστημα. Πριν αποσυνδέσετε τη συ-
σκευή, περιμένετε έως ότου σταματήσει ο ανεμι-
στήρας ψύξης.
3) Η εξωτερική της συσκευής εξακολουθεί να είναι
ζεστή ακόμα και όταν η συσκευή βρίσκεται σε κα-
τάσταση Αναμονής. Περιμένετε να κρυώσει τελεί-
ως προτού την αγγίξετε.
4) Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί στον πίνακα
ελέγχου για 2 ώρες ενώ η συσκευή λειτουργεί, η
συσκευή θα μεταβεί αυτόματα σε κατάσταση Ανα-
μονής.
69
GR
Πίνακας κωδικών σφάλματος
Κωδικοί πρόσβασης που εμ-
φανίζονται στην οθόνη (4) Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
E 1 Η θερμοκρασία της συσκευής είναι πολύ
υψηλή. Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από τη
συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή, αφαι-
ρέστε τα μαγειρικά σκεύη και περιμένετε
έως ότου η συσκευή κρυώσει τελείως.
Ο ανεμιστήρας ψύξης είναι ελαττωματικός. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
E 2 Το μαγειρικό σκεύος υπερθερμαίνεται.
Το μαγειρικό σκεύος είναι πιθανώς άδειο
και η συσκευή απενεργοποιείται για λόγους
προστασίας.
Αποσυνδέστε τη συσκευή, αφαιρέστε το μα-
γειρικό σκεύος και περιμένετε έως ότου η
συσκευή κρυώσει τελείως. Βεβαιωθείτε ότι
το μαγειρικό σκεύος έχει μέσα νερό.
E 3 Η τάση τροφοδοσίας δεν είναι φυσιολογι-
κή. (Η τάση τροφοδοσίας είναι πολύ υψηλή
ή πολύ χαμηλή).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδε-
μένη σε κατάλληλη πηγή ρεύματος.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια με ένα ελα-
φρώς υγρό πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα
σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά μέσα για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της
συσκευής.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
τελείως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
Κατά την αποθήκευση, μην τοποθετείτε ποτέ βα-
ριά αντικείμενα στην επιφάνεια θέρμανσης καθώς
υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνε-
χίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Κωδικοί πρόσβασης που εμφανίζονται στην ψηφι-
ακή οθόνη (4). (Βλ. ---> Πίνακας κωδικών σφάλ-
ματος)
Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν ανάβει.
- Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σω-
στά συνδεδεμένο στην πρίζα.
- Το πλήκτρο On/Standby (1) δεν είναι
πατημένο.
- Ελέγξτε την πρίζα για να βεβαιωθείτε
ότι είναι συνδεδεμένη σωστά.
- Πατήστε το πλήκτρο On/Standby (1)
για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της
συσκευής.
Ο ανεμιστήρας ψύξης λειτουργεί ακόμα
και όταν η συσκευή είναι σε κατάσταση
Αναμονής.
- Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ανεμιστή-
ρας ψύξης συνεχίζει να λειτουργεί για
κάποιο διάστημα όταν η συσκευή εί-
ναι σε κατάσταση Αναμονής προκει-
μένου να κρυώσουν όλα τα εσωτερικά
στοιχεία.
- Περιμένετε έως ότου σταματήσει να
περιστρέφεται ο ανεμιστήρας ψύξης.
70
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 239285 239414
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50 / 60 Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 3500W
Εύρος ισχύος 100W ~ 2,000W για την αριστερή εστία; 100W ~ 1,500W για την δεξιά εστία
Εύρος θερμοκρασίας 35°C ~ 240°C
Εύρος χρονομέτρου 0 ~ 180 λεπτά
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Διαστάσεις 608 x 370 x (Y) 61 mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού
μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλω-
ση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής
απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς
δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επε-
ξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε
μέσω δημόσιου συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
71
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 23-06-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hendi 239285 Handleiding

Type
Handleiding