Hendi 239322 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Item: 239322
INDUCTION COOKER
MODEL 5000 D
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is designed for cooking a variety of food via heating the cookware. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal injury.
Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant,
canteens or bar staff, etc.
Caution! Danger of burns! The temperature of the heating surface and other acces-
sible surface is very high during use. Touch the control panel only.
Caution! This appliance will emit non-ionizing electromagnetic radiation.
An equipotential bonding terminal is provided at the rear side of the appliance to
allow cross bonding with other equipment.
Do not place the appliance near objects that may be affected by a magnetic field TVs,
radios, bank cards and credit cards.
Do not place the appliance on a heating object (gas, electric, charcoal cooker, etc.) Keep
the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the appliance
on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Make sure the appliance is not placed near water vapour or greasy vapours. The fan in
-
side of the appliance will take in these vapours and this will cause grease or moisture to
accumulate in the appliance which may result in a short-circuit in the appliance.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the heat
-
ing plate since they can get hot.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance clear of obstruction.
WARNING: If the heating surface is cracked or damaged, switch off the appliance to avoid
the possibility of electric shock.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the heating plate surface. Do not use water jet, flush di
-
rectly with water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be
resulted.
Take care when operating the appliance, as rings, watches and similar objects worn by
the user could get hot when in close proximity to the heating surface.
5
EN
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Do not place empty cookware on the appliance during operation as this may damage the
cookware.
Only use the cookware of the type and size recommended. (See ---> Suitable cooking
equipment).
Intended use
This appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for cooking a vari-
ety of food via heating the suitable cookware. Any
other use may lead to damage to the appliance or
personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed as a misuse of the device. The
user shall be solely liable for improper use of the
device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Touch control panel of the appliance
1. On / Standby button
2. Increase setting: Time / temperature / power
3. Digital display
4. Timer button with light indicator
5. Decrease setting: Time / temperature / power
6. Power / Temperature selection button with light indicator for Power and temperature respectively. Press
same button alternately for selection.
6a. Power light indicator
6b. Temperature light indicator
6
EN
Preparations before using for the first time
Remove all protective packaging and wrapping.
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of incomplete delivery and damages.
Please contact supplier (See ==> Warranty).
Clean the appliance before use (See ==> Cleaning
and Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and
heat resist surface that is safe against water
splashes.
Ensure that there is sufficient ventilation. Keep
a minimum distance of 15 cm around the appli-
ance.
Do not place the appliance in close proximity to
devices which are sensitive to disturbances by
magnetic sources (e.g. radios, tape decks).
Note: Due to manufacturing residues, the appli-
ance may emit a slight odor in the first few cycles.
This is normal and does not indicate any defect or
hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Suitable cooking equipment
Suitable Not suitable
Bottom of cookware Flat bottom
Curved, uneven, rounded bottom
Material Cookware with iron, cast iron, mag-
netic stainless steel or enamelled iron
bottom.
Cookware with ceramic, glass, copper,
bronze, or aluminium bottom.
Diameter of the bottom Between 14 cm and 28 cm. Less than 14 cm or more than 28 cm.
Type of cookware Cookware with a bottom thickness
over 1.5 mm.
Completely closed containers or cans.
Note: Using a pan or pot that’s not suitable for induction cooking may damage the appliance.
Power supply line connection
Attention: The power supply lines should be connected by authorized technician.
7
EN
Operation
Place a suitable cookware at the centre of the
heating surface of the appliance. (See --> Suita-
ble cooking equipment).
Note: Do not place empty cookware as this may
damage the cookware.
Connect the internal wires of the power cord to a
suitable electrical supply outlet. (See --> power
supply line connection)
Switch on the electrical supply system and On/
Standby indicator (1) will light up. The appliance
now in Standby mode.
Then, switch On the appliance by pressing On/
Standby button (1) and “ - - - -“ will flash on the
display (3).
Next, press increase setting (2) once. “3000” will
be displayed and this is the default power.
Now, the appliance starts operating and you can
program in either power or temperature mode.
Setting Power level
During operation, press the power / temperature
button (6) to activate. The indicator light (6) of the
power will light up.
Press the increase setting (2) or decrease setting
button (5) to increase or decrease the power level
(Range: 100W ~ 5,000W). Default power is 3,000W.
Higher power level is suitable for steaming.
Setting Temperature level
During operation, press the power / temperature
button (6) to activate. The indicator light (6) of the
temperature will light up.
Press the increase setting (2) or decrease setting
button (5) to increase or decrease the tempera-
ture level (Range: 35°C ~ 240°C). Default temper-
ature is 100°C. Higher temperature level is suita-
ble for roasting, grilling or frying.
Setting Timer
After power or temperature setting for cooking,
you can opt for timer setting. Press the timer
button (4) to activate. The indicator light (4) with
light up.
Press the increase setting (2) or decrease setting
button (5) to increase or decrease the operation
time (Range: 0 min ~ 180 mins). Default setting
is 0 min.
When the timer is set, it will be stored automat-
ically within 5 seconds. The appliance will then
start operation. It will display the remaining time
and the power setting / temperature setting al-
ternately on the display (4).
The appliance will go into Standby mode when
the set time is elapsed.
If the set time is reduced to “0 min” manually,
the appliance will go into Standby mode instantly.
Note:
1. Press and hold the increase setting button (2) or
decrease setting button (5) for fast adjustment.
2. Every time, you press any button on the panel, a
short beep sound will be heard to alert the user.
3. After an extended period of operation, it is nor-
mal for the cooling fan inside to continue run-
ning in Standby mode for some time. Before
unplug the appliance, wait until the cooling fan
stops running.
4. The appliance’s surface is still hot after switch to
Standby mode. Wait completely cool down before
touching.
5. If no any button on the control panel is pressed
during operation for 2 hours, the appliance will
then switch to Standby mode automatically.
8
EN
Error codes display
Error codes shown on the display (4) Possible cause Possible solution
E 1 The temperature of the appliance is
too high
Clear all obstacles that around the
appliance. Unplug the appliance, re-
move the pan or pot, wait until the ap-
pliance is completely cool down.
Cooling fan defective Contact the supplier.
E 2 The pan or pot is overheated.
Possibly, the pan becomes empty and
appliance will shut down for protec-
tion.
Unplug the appliance, remove the
pan or pot, wait until the appliance is
completely cool down. And make sure
water is inside the pan.
E 3 The supply voltage is abnormal. (Sup-
ply voltage is too high or too low)
Make sure that the appliance is con-
nected to a suitable electrical power
supply.
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely
before cleaning and storage.
Cleaning
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Clean the cooled exterior surface with a slightly
damp cloth or sponge with some mild soap solu-
tion.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never put heavy objects on the heating surface
during storage as it may crack it.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the
supplier/service provider.
Error codes shown on the digital display (3). (See
--> Error codes display)
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does not switch ON.
- Power plug is not connected proper-
ly with the electrical outlet.
- On/Standby (1) button is not pressed.
- Check the power plug to make sure
it is connected properly.
- Press the On/Standby (1) button to
start operation.
Cooling fan is operating even after
the appliance is switched to Standby
mode.
- This is normal. The cooling fan con-
tinues running in Standby mode for
some time to cool down all internal
elements.
- Wait until the cooling fan stops ro-
tating.
9
EN
Technical specification
Item no.: 239322
Operating voltage and frequency: 380-400V
3N~ 50/60Hz
Rated input power: 5000W
Power setting: 100W ~ 5000W
Temperature setting: 35°C ~ 240°C
Timer setting: 0 min ~ 180 min
Protection class: Class I
Waterproof protection class: IPX3
Dimension: 398x515x(H)168mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt
-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
11
DE
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das vorliegende Gerät ist zum Kochen verschiedener Speisen durch das Erwärmen des
Kochgeschirrs bestimmt. Die Verwendung des Geräts für andere Zwecke kann zu seiner
Beschädigung sowie zu Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der Anleitung.
Das Gerät ist ausschließlich durch das geschultes Personal in Küchen, Restaurants und
Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen.
Achtung! Es besteht die Verbrennungsgefahr! Die Heizfläche und die anderen
zugänglichen Flächen erwärmen sich auf sehr hohe Temperaturen. Berühren Sie aus
-
schließlich das Steuerpanel.
Achtung! Das Gerät emittiert die nicht ionisierende elektromagnetische Strahlung.
Hinten am Gerät befindet sich eine Äquipotential-Steckdose, die einen Queran-
schluss an ein anderes Gerät ermöglicht.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gegenständen ab, die von einem Magnet
-
feld beeinträchtigt werden können, zum Beispiel Fernseher, Rundfunkempfangsgeräte,
Geldkarten oder Kreditkarten.
12
DE
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elekt-
roherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät nicht in der Nähe des Entstehungsorts von
Wasserdampf oder fettigen Dämpfen befindet. Der Lüfter des Geräts saugt diese Dämpfe
nämlich heran, was dazu führt, dass sich im Gerät Fett oder Feuchtigkeit ansammelt und
gegebenenfalls Kurzschluss entsteht.
Das Gerät ist für die Bedienung durch eine externe Schaltuhr oder ein gesondertes Fern
-
steuersystem nicht geeignet.
Stellen Sie keine Metallgegenstände (z.B. Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel) auf die
Fläche der Kochplatte auf, da sie heiß werden können.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Geräts.
WARNUNG: Wenn die Kochplatte gerissen ist oder beschädigt wird, trennen Sie das Ge
-
rät von der Stromversorgung, um so den Stromschlag zu vermeiden.
Um eine ausreichende Belüftung des Geräts zu gewährleisten, belassen Sie einen Frei
-
raum von mindestens 20 cm rundum das Gerät.
Schlagen Sie nicht die Heizplatte mit harten Werkzeugen. Reinigen Sie das Gerät nicht
mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfreiniger, spülen Sie das Gerät
nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder eingetaucht werden kön
-
nen, was den Stromschlag verursacht.
Achten Sie besonders auf Ringe, Uhren und anderen Schmuck bei der Bedienung des
Geräts, da sie heiß werden können, wenn sie sich in der Nähe der Heizplatte befinden.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig
-
tes Ziehen oder Kontakt mit der Heizplatte zu vermeiden.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht vollständig abge
-
kühlt ist.
Stellen Sie kein leeres Kochgeschirr auf das Gerät auf, um dieses nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie nur das Kochgeschirr der empfohlenen Art und Größe. (Siehe ---> Geeig
-
netes Küchenzubehör).
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz
geeignet, deshalb darf es nur durch qualifiziertes
Personal bedient werden.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz bes-
timmt und dient zum Kochen verschiedener
Speisen durch das Erwärmen des Kochgeschirrs
bestimmt. Die Verwendung des Gerätes für an-
dere Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie
zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzu-
ng des Gerätes.
13
DE
Montage der Erdung
Der Induktionskocher ist ein Gerät der I. Schutz-
klasse und erfordert eine Erdung. Die Erdung
verringert das Risiko eines elektrischen Strom-
schlags, da über einen Leiter der elektrische
Strom abgeleitet wird. Das Gerät ist mit einem
Schutzleiter mit Schutzkontaktstecker ausgerüs-
tet. Der Stecker ist an eine Netzsteckdose anzu-
schließen, die richtig montiert und geerdet wurde.
Touch-Steuerpanel des Geräts
1) EIN-/STANDBY-Taste
2) Erhöhung der Werte: Zeit / Temperatur / Leistung
3) Digitales Display
4) TIMER-Taste mit einer Kontrollleuchte
5) Verringerung der Werte: Zeit / Temperatur / Leistung
6) Die Auswahltaste der Temperatur/Leistung mit einer Kontrollleuchte entsprechend für die Leistung
und die Temperatur. Drücken Sie die Taste, um die Leistung oder die Temperatur zu wählen.
6a) Kontrollleuchte - Auswahl der Leistungseinstellung
6b) Kontrollleuchte - Auswahl der Temperatureinstellung
Vor erstem Gebrauch
Verpackung und Sicherungselemente abnehmen
und beseitigen.
Überprüfen Sie es, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Bei einer unvollständigen Anlieferung oder
Beschädigungen muss man sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung setzen (Siehe ==> Garantie).
Reinigen Sie das Gerät (siehe ==> Reinigung und
Wartung).
Prüfen Sie, ob das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile
Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung hoher
Temperaturen und gegen Spritzer von Flüssig-
keiten beständig ist.
Gewährleisten Sie eine richtige Belüftung. Be-
lassen Sie einen Freiraum von mindestens 20 cm
rundum das Gerät.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Ge-
genständen ab, die von einem Magnetfeld be-
einträchtigt werden können (z.B. Rundfunkemp-
fangsgeräte, Kassettenrecorder).
Hinweis: Auf Grund von Rückständen aus dem
Produktionsprozess kann während der ersten In-
betriebnahmen aus dem Gerät ein schwacher, spe-
zifischer Geruch entweichen. Das ist eine normale
Erscheinung und bedeutet weder eine Beschädi-
gung des Geräts noch eine Gefährdung für den
Nutzer. Prüfen Sie, ob das Gerät gut belüftet wird.
14
DE
Geeignetes Küchenzubehör
Entsprechende Ausrüstung Nicht entsprechende Ausrüstung
Gefäßboden Ebener Gefäßboden Gekrümmter, unebener, abgerundeter
Gefäßboden
Material Küchengefäße mit Eisen- oder gus-
seisernem Boden oder mit Boden aus
magnetischem Edelstahl oder mit
emailliertem Eisenboden
Küchengefäße mit Keramik-, Glas-,
Kupfer- oder Aluminiumboden oder
mit Boden aus Bronze
Abmessungen des Gefäßbodens Von 14 bis 28 cm Weniger als 14 cm oder mehr als 28
cm
Typ des Gefäßes Küchengefäße mit einer Dicke des
Bodens von über 1,5 mm
Geschlossene Küchengefäße oder
Dosen
Hinweis: Die Verwendung einer Pfanne oder eines Topfes, die zum Induktionskochen nicht geeignet sind,
kann zur Beschädigung des Geräts führen.
Stromversorgung
Schwartz Braun Grau Blau Grün und gelb
Ground
Achtung: Die Stromversorgungsleitungen sollten vom autorisierten Techniker angeschlossen werden.
15
DE
Bedienung
Stellen Sie ein geeignetes Kochgeschirr
auf die Mitte der Heizfläche des Geräts auf.
(Siehe ---> Geeignetes Küchenzubehör).
Hinweis: Stellen Sie kein leeres Kochgeschirr auf
das Gerät auf, um dieses nicht zu beschädigen.
Schließen Sie die internen Leiter des Stromka-
bels an eine entsprechende Netzsteckdose an.
(Siehe ---> Stromversorgung)
Schließen Sie das Gerät an die Versorgungs-
quelle, und die EIN-/Standby-Kontrollleuchte (1)
leuchtet auf. Das Gerät befindet sich im Stand-
by-Modus.
Schalten Sie dann das Gerät mit der EIN-/Stand-
by-Taste (1) ein, und im Display (3) wird „- - - -”
angezeigt.
Drücken Sie einmal die Taste zur Erhöhung der
Werte (2). Im Display erscheint der Wert „3000”
(voreingestellte Leistung).
Das Gerät wird in Betrieb genommen; man kann
sowohl den Leistungsmodus, als auch Tempera-
turmodus einstellen.
Leistungseinstellung
Drücken Sie die Taste der Temperatur/Leistung
(6) während des Betriebs des Geräts, um die
Werte einzustellen. Die Leistungs-Kontrollleuch-
te (6) leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste zur Erhöhung (2) oder Ver-
ringerung (5) der Werte, um die Leistung entwe-
der zu erhöhen oder zu verringern (Bereich: 100
W ~ 5.000 W). Der voreingestellte Leistungswert
beträgt 3.000 W. Der höhere Leistungswert ist für
das Dampfkochen geeignet.
Einstellung der Temperatur
Drücken Sie die Taste der Temperatur/Leistung
(6) während des Betriebs des Geräts, um die
Werte einzustellen. Die Temperatur-Kontroll-
leuchte (6) leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste zur Erhöhung (2) oder Ver-
ringerung (5) der Werte, um die Temperatur ent-
weder zu erhöhen oder zu verringern (Bereich:
35°C ~ 240°C). Die voreingestellte Temperatur
beträgt 100°C. Der höhere Leistungswert ist für
das Backen, Grillen oder Braten geeignet.
Timer-Einstellung
Nach dem Einstellen der Leistung und Tempera-
tur kann man den Timer einstellen. Drücken Sie
die Timer-Taste (4). Die Timer-Kontrollleuchte (4)
leuchtet auf.
Drücken Sie die Taste zur Erhöhung (2) oder Ver-
ringerung (5) der Werte, um die Kochzeit entwe-
der zu erhöhen oder zu verringern (Bereich: 0 ~
180 Min.). Die voreingestellte Kochzeit beträgt 0
Min.
Nach dem Einstellen des Timers wird der Wert
nach 5 Sekunden automatisch gespeichert. Das
Gerät beginnt zu kochen. Das Gerät wird die ver-
bleibende Zeit und die Leistungseinstellung /
Temperatureinstellung anzeigen.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, geht
das Gerät in den Standby-Modus.
Wenn die eingestellte Zeit manuell auf „0 Min.”
verringert wird, geht das Gerät sofort in den
Standby-Modus.
Note:
1. Drücken und halten Sie gedrückt die Taste zur
Erhöhung (2) oder Verringerung (5) der Werte,
um die gewünschten Werte schneller einzustel-
len.
2. Bei jedem Drücken der Taste am Steuerpanel
hören Sie einen Signalton.
3. Bei einer längeren Betriebsdauer ist es normal,
dass der Lüfter im Gerät nach dem Umschalten
in den Standby-Modus noch läuft. Bevor das Ge-
rät aus der Steckdose gezogen wird, warten Sie
auf, bis der Lüfter nicht mehr läuft.
4. Die Heizfläche des Geräts ist auch nach dem
Umschalten in den Standby-Modus noch heiß.
Bevor Sie das Gerät berühren, warten Sie ab, bis
es völlig abgekühlt ist.
5. Wenn während einer Betriebsdauer von 2 Stun-
den keine Taste auf dem Steuerpanel gedrückt
wird, geht der Induktionskocher automatisch in
den Standby-Modus.
16
DE
Angezeigte Fehlercodes
Fehlercodes im Display (4) Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E 1 Die Temperatur des Geräts ist zu
hoch.
Entfernen Sie alle Hindernisse run-
dum das Gerät. Trennen Sie das
Gerät von der Stromversorgung, neh-
men Sie die Pfanne oder den Topf und
warten Sie ab, bis das Gerät völlig
abgekühlt ist.
Der Lüfter ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
E 2 Die Pfanne oder der Topf erwärmen
sich auf sehr hohe Temperaturen.
Das Geschirr wurde wahrscheinlich
entleert, wodurch die Aktivierung der
Sicherung erfolgt und der Induktion-
skocher wird ausgeschaltet.
Trennen Sie das Gerät von der Strom-
versorgung, nehmen Sie die Pfanne
oder den Topf und warten Sie ab, bis
das Gerät völlig abgekühlt ist. Verge-
wissern Sie sich, dass sich Wasser im
Geschirr befindet.
E 3 Die Versorgungsspannung ist abnor-
mal (zu hoch oder zu niedrig).
Überprüfen Sie, ob das Gerät an
die entsprechende Stromver-
sorgungsquelle angeschlossen ist.
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen und Abstellen des Geräts am Lagerort, ist das Gerät immer von der Netzsteck-
dose zu trennen und dazu muss man abwarten, bis es abgekühlt ist.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und andere
Flüssigkeiten.
Nach dem Abkühlen der Oberfläche ist sie mit
einem feuchten Tuch oder Schwamm mit einer
geringen Menge eines milden Reinigungsmittels
zu reinigen.
Verwenden Sie weder aggressive Reinigungs-
mittel und Scheuerschwämme, noch Schwäm-
me aus Stahlwolle oder Metallgegenstände zur
Reinigung des Innenraums und der äußeren Teile
des Geräts.
Lagerung
Bevor das Gerät am Lagerort abgestellt wird,
muss man sich sicherstellen, dass das Gerät von
der Netzsteckdose getrennt wurde und völlig ab-
gekühlt ist.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die
Heizfläche des Geräts, um seinen Riss zu ver-
meiden.
17
DE
Diagnostik
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss
man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der
nachfolgenden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie
das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie
sich bitte mit dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
- Der Stecker ist nicht richtig an die
Netzsteckdose angeschlossen.
- Die EIN-/Standby-Taste (1) wurde
nicht eingeschaltet.
- Überprüfen Sie, ob der Stecker
an die Netzsteckdose richtig ang-
eschlossen ist.
- Drücken Sie die EIN-/Standby-Taste
(1), um den Betrieb des Geräts zu
beginnen.
Der Lüfter läuft noch nach dem Um-
schalten in den Standby-Modus.
- Das ist ganz normal. Der Lüfter
läuft im Standby-Modus für einige
Zeit weiter, um alle internen Ele-
mente abzukühlen.
- Warten Sie auf, bis der Lüfter nicht
mehr läuft.
Technische Spezifikation
Bestellnummer: 239322
Betriebsspannung und -frequenz: 380 – 400V
3N~ 50/60Hz
Nennleistungsaufnahme: 5000W
Leistungsregelung: 100W ~ 5000W
Temperatur-Einstellbereich: 35°C ~ 240°C
Timer-Einstellbereich: 0 Min. ~ 180 Min.
Schutzklasse: Klasse I
Wasserbeständigkeitsklasse: IPX3
Abmessungen: 398x515x(Höhe)168 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor
-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
19
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is ontworpen voor het koken van een verscheidenheid aan voedsel door het verwar-
men van kookgerei. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat moet worden gebruikt door getraind personeel in keukens van restaurants of kantines
of barpersoneel, etc.
Let op! Gevaar voor brandwonden! De temperatuur van het verwarmingsoppervlak en andere
bereikbare oppervlakken wordt erg hoog tijdens gebruik. Raak alleen het bedieningspaneel aan.
Let op! Dit apparaat straalt niet-ioniserende magnetische straling uit.
Er zit een potentiaalvereffeningsaansluiting op de achterkant van het apparaat voor ‘cross
bonding’ met andere apparatuur
Plaats het apparaat niet in de buurt van voorwerpen die door een magnetisch veld kunnen worden
beïnvloed, zoals TV’s, radio’s, bankpassen en creditcards.
Plaats het apparaat niet op een warmtebron (kooktoestel op benzine, elektriciteit, kolen, etc.) Houd
het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een
vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge ondergrond.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van waterdamp of vetdampen wordt geplaatst. De
ventilator in het apparaat trekt deze dampen naar binnen en dit zorgt ervoor dat er vet of vocht in
het apparaat kan ophopen en kan uiteindelijk leiden tot korsluiting in het apparaat.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden met behulp van een externe timer of aparte
afstandsbediening.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken en deksels mogen niet op de verwarmingsplaat worden
gelegd, omdat ze heet kunnen worden.
WAARSCHUWING: Als het verwarmingsoppervlak is gebarsten of beschadigd, schakel het appa
-
raat dan uit om het risico op elektrische schokken te vermijden.
NL
20
NL
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij.
Laat tijdens gebruik minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatiedoeleinden.
Gebruik geen hard keukengerei of gereedschap om op het oppervlak van de verwarmingsplaat te
slaan. Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat
de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt, omdat ringen, horloges en soortgelijke draag
-
bare voorwerpen erg heet kunnen worden als ze zich in de buurt van het verwarmingsoppervlak
bevinden.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het netsnoer
in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het netsnoer kan
worden getrokken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkages veroorzaken en het risico op elektrische
schokken verhogen.
Reinig of berg het apparaat niet op tenzij het volledig is afgekoeld.
Plaats geen lege pannen op het apparaat tijdens gebruik, omdat dit tot schade aan de pannen kan
leiden. Gebruik alleen pannen en kookgerei van het aanbevolen type en grootte. (Zie ---> Geschikte
pannen).
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik en mag alleen worden bediend door gek-
walificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het
koken van een verscheidenheid aan voedsel door
het verwarmen van kookgerei. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan het apparaat of licha-
melijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
21
NL
Aanraakgevoelig bedieningspaneel van het apparaat
1) Aan / Standby-knop
2) Instelling verhogen: tijd / temperatuur / vermogen
3) Digitaal display
4) Timerknop met indicatielampje
5) Instelling verlagen: tijd / temperatuur / vermogen
6) Knop voor instellen vermogen / temperatuur met indicatielampje voor respectievelijk vermogen en
temperatuur. Druk op herhaaldelijk op dezelfde klop om te selecteren.
6a) Indicatielampje vermogen
6b) Indicatielampje temperatuur
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Controleer of het apparaat niet is beschadigd.
Neem in geval van schade of een onvolledige
levering contact op met uw leverancier (Zie ==>
Garantie).
Reinig het apparaat vóór gebruik (Zie ==> Reini-
ging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel
en hittebestendig oppervlak dat bestand is tegen
waterspatten.
Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is. Houd
een minimale afstand van 20 cm vrij rond het ap-
paraat.
Plaats het apparaat niet dicht in de buurt bij ap-
paraten die gevoelig zijn voor storingen veroor-
zaakt door magnetische bronnen (bijv. radio’s,
cassettespelers).
Opmerking: Door fabricageresten kan het appa-
raat de eerste gebruikscycli een lichte geur afge-
ven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of
gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt
geventileerd.
22
NL
Geeignetes Küchenzubehör
Geschikt Niet geschikt
Bodem van pan Platte bodem
Gebogen, ongelijke, ronde bodem
Materiaal Pannen met ijzeren, gietijzeren, mag-
netisch roestvrijstalen of geëmailleerd
ijzeren bodem.
Pannen met keramische, glazen, kop-
eren of aluminium bodem.
Diameter bodem Tussen 14 cm en 28 cm. Minder dan 14 cm of meer dan 28 cm.
Soort pan Pannen met een bodemdikte van min-
imaal 1,5 mm.
Volledig gesloten pannen of blikken
Stroomaansluiting
Zwart Bruin Grijs Blauw Groen en geel
Erdung
ATTENTIE: De voedingsleidingen moeten door een erkende technicus worden aangesloten.
23
NL
Bediening
Plaats een geschikte pan in het midden van het
verwarmingsoppervlak van het apparaat. (Zie -->
Geschikte pannen).
Opmerking: Plaats geen lege pan op het appa-
raat, omdat dit de pan kan beschadigen.
Sluit de interne draden van het netsnoer aan op
een geschikt stopcontact. (Zie --> Stroomaan-
sluiting)
Schakel het stroomvoorzieningssysteem in, het
Aan/Standby-indicatielampje (1) licht op. Het ap-
paraat staat nu in de Standby-modus.
Zet het apparaat daarna Aan door op Aan/Stand-
by (1) te drukken, de tekst “ - - - -“ knippert op
het display (3).
Druk daarna één keer op verhogen (2). Het cijfer
“3000” wordt getoond, dit is het standaardvermo-
gen.
Het apparaat begint nu te werken en u kunt het
vermogen of de temperatuur programmeren in
de vermogen- of temperatuurmodus.
Het vermogensniveau instellen
Druk tijdens gebruik op vermogen / temperatuur
(6) om te activeren. Het indicatielampje (6) van
vermogen licht op.
Druk op verhogen (2) of verlagen (5) om het ver-
mogensniveau te verhogen of verlagen (Bereik:
100W ~ 5.000W). Het standaard vermogensniveau
is 3.000W. U kunt een hoger vermogensniveau
gebruiken om te stomen.
Het temperatuurniveau instellen
Druk tijdens gebruik op vermogen / temperatuur
(6) om te activeren. Het indicatielampje (6) van
temperatuur licht op.
Druk op verhogen (2) of verlagen (5) om het tem-
peratuurniveau te verhogen of verlagen (Bereik:
35°C ~ 240°C). De standaardtemperatuur is
100°C. U kunt een hoger temperatuurniveau ge-
bruiken om te roosteren, grillen of bakken.
De timer instellen
Na het instellen van het kookvermogen en de
kooktemperatuur, kunt u indien gewenst ook de
timer instellen. Druk op timer (4) om te activeren.
Het indicatielampje (4) licht op.
Druk op verhogen (2) of verlagen (5) om de tijd te
verhogen of verlagen (Bereik: 0 min ~ 180 min).
De standaardinstelling is 0 min.
Als de timer is ingesteld, zal de waarde automa-
tisch binnen 5 seconden worden opgeslagen. Het
apparaat begint daarna met werken. Het display
toont de resterende tijd en afwisselend de ver-
mogens- / temperatuurinstelling op het display
(4).
Als de ingestelde tijd is verstreken schakelt het
apparaat over naar de Standby-modus.
Als de ingestelde tijd handmatig wordt verlaagd
naar “0 min”, dan zal het apparaat direct naar de
Standby-modus overschakelen.
Opmerking:
1) Houd de knop verhogen (2) of verlagen (5) inge-
drukt om snel in te stellen.
2) Elke keer dat u op een knop op het paneel drukt,
klinkt er een korte pieptoon om u te waarschu-
wen.
3) Als het apparaat voor een langere periode is ge-
bruikt, is het normaal dat de koelventilator een
tijdje blijft draaien in de Standby-modus. Wacht
tot de koelventilator stopt met draaien voordat u
de stekker van het apparaat uit het stopcontact
haalt.
4) Het oppervlak van het apparaat is nog heet nadat
het apparaat overschakelt naar de Standby-mo-
dus. Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt.
5) Als er gedurende 2 uur op geen enkele knop
wordt gebruikt, dan schakelt het apparaat auto-
matisch naar de Standby-modus.
24
NL
Weergave foutcodes
Foutcodes getoond op display (4) Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E 1 De temperatuur van het apparaat is
te hoog
Verwijder alle obstakels rond het ap-
paraat. Trek de stekker uit het stop-
contact, verwijder de pan, wacht tot
het apparaat volledig is afgekoeld.
Koelventilator defect Neem contact op met de leverancier.
E 2 De pan is oververhit. Het is mogelijk
dat de pan leeg raakt en het apparaat
ter bescherming uitschakelt.
Trek de stekker uit het stopcontact,
verwijder de pan, wacht tot het appa-
raat volledig is afgekoeld. En zorg dat
er water in de pan zit.
E 3 De voedingsspanning is abnormaal.
(Voedingsspanning te hoog of te laag)
Zorg ervoor dat het apparaat is aang-
esloten op een geschikt stopcontact.
Reiniging en onderhoud
Let op: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het
apparaat te reinigen & op te bergen.
Reiniging
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het afgekoelde buitenoppervlak met een
licht vochtige doek of spons met een milde zee-
poplossing.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmid-
delen, staalwol of metalen keukengerei/gereed-
schap om de onderdelen aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat te reinigen.
Opslag
Zorg er voordat u het apparaat opbergt altijd voor
dat de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact is getrokken en dat het apparaat volledig is
afgekoeld.
Berg het apparaat op een koele, schone en droge
plek op.
Als u het apparaat opbergt, plaats dan nooit zwa-
re voorwerpen op het verwarmingsoppervlak. Als
u dit toch doet kan het verwarmingsoppervlak
barsten.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert,
raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een op-
lossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt
oplossen, neem contact op met de leverancier/
dienstverlener. Foutcodes worden getoond op het
display (3). (Zie --> Foutcodes)
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat schakelt niet in.
- De stekker is niet juist aangesloten
op het stopcontact.
- Er is niet op Aan/Standby (1) gedrukt
- Controleer en zorg ervoor dat de
stekker juist is aangesloten op het
stopcontact.
- Druk op Aan/Standby (1) om het ap-
paraat in te schakekelen.
De koelventilator is ingeschakeld,
zelfs nadat het apparaat is overg-
eschakeld naar de Standby-modus.
- Dit is normaal. De koelventilator
blijft in de Standy-modus een tijdje
draaien om alle interne onderdelen
te koelen.
- Wacht tot de koelventilator stopt
met draaien.
25
NL
Technische specificaties
Itemnr.: 239322
Bedrijfsspanning en frequentie: 380-400V
3N~ 50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen: 5000W
Vermogensinstelling: 100W ~ 5000W
Temperatuurinstelling: 35°C ~ 240°C
Instelling timer: 0 min ~ 180 min
Beschermingsklasse: Class I
Beschermingsklasse waterdichtheid: IPX3
Afmetingen: 398x515x(H)168mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
26
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być
stosowane do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
27
PL
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do gotowania różnorodnych potraw poprzez pod-
grzewanie naczyń kuchennych. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może pro-
wadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel zaplecza
kuchennego restauracji oraz stołówek lub obsługę baru, itp.
Uwaga! Ryzyko poparzenia! Powierzchnia grzejna i inne dostępne powierzchnie
nagrzewają się do bardzo wysokich temperatur. Dotykaj wyłącznie panelu sterowania.
Uwaga! Urządzenie emituje niejonizujące promieniowanie elektromagnetyczne.
Z tyłu urządzenia znajduje się gniazdo ekwipotencjalne umożliwiające podłączenie
krzyżowe do innego urządzenia.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu obiektów wrażliwych na promieniowanie magne
-
tyczne, takich jak odbiorniki TV, odbiorniki radiowe, karty bankomatowe lub kredytowe.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek
-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Upewnij się, czy urządzenie nie stoi w pobliżu miejsca, w którym powstaje para wodna lub
tłuste opary. Wentylator znajdujący się w urządzeniu będzie zasysać tego rodzaju opary
do wnętrza urządzenia, co spowoduje osadzanie się tłuszczu lub wilgoci w środku, co z
kolei może doprowadzić do zwarcia.
28
PL
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Na powierzchni płyty grzewczej nie umieszczać przedmiotów metalowych, takich jak
noże, widelce, łyżki lub pokrywki ze względu na ich nagrzewanie.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Jeśli płyta grzewcza ulegnie pęknięciu lub uszkodzeniu, odłącz urządze
-
nie od źródła zasilania w celu uniknięcia porażenia prądem.
Zapewnij co najmniej 20-centymetrowe odstępy wokół urządzenia w celu zapewnienia
prawidłowej wentylacji.
Nie uderzaj twardymi narzędziami w płytę grzewczą. Nie czyść urządzenia strumieniem
wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej, nie spłukuj urządzenia wodą, ponie
-
waż doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia części wewnątrz urządzenia, co może
skutkować porażeniem prądem.
Podczas obsługi urządzenia zwróć szczególną uwagę na pierścionki, zegarki i inną tego
typu biżuterię, ponieważ może ona ulec nagrzaniu, jeśli znajdzie się w pobliżu płyty
grzewczej.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z płytą grzewczą.
Nie myj urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody do
części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Nie umieszczaj pustych naczyń na działającym urządzeniu, ponieważ może to doprowa
-
dzić do ich uszkodzenia. Korzystaj wyłącznie z naczyń kuchennych rekomendowanego
typu oraz rozmiaru. (Patrz ---> Odpowiednie wyposażenie kuchenne).
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowan-
ia profesjonalnego i powinno być obsługiwane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do gotowania różnorodnych po-
traw poprzez podgrzewanie naczyń kuchennych.
Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu
może prowadzić do jego uszkodzenia lub do
obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
29
PL
Dotykowy panel sterowania urządzenia
1) Przycisk trybu uruchomienia / czuwania
2) Zwiększenie wartości: Czas / temperatura / moc
3) Wyświetlacz cyfrowy
4) Przycisk timera z lampką sygnalizującą
5) Zmniejszenie wartości: Czas / temperatura / moc
6) Przycisk wyboru temperatury/mocy z lampką sygnalizującą dla odpowiednio mocy i temperatury. Wci-
śnij przycisk, aby wybrać moc lub temperaturę.
6a) Lampka sygnalizująca wybór ustawienia mocy
6b) Lampka sygnalizująca wybór ustawienia temperatury
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Sprawdź, czy urządzenie nie jest nieuszkodzone.
W przypadku niepełnej dostawy lub uszkodzeń
skontaktuj się z dostawcą (patrz ==> Gwarancja).
Wyczyść urządzenie (patrz ==> Czyszczenie i kon-
serwacja).
Sprawdź, czy urządzenie jest całkowicie suche.
Umieść urządzenie na poziomej stabilnej po-
wierzchni, odpornej na działanie wysokich tem-
peratur i rozbryzgi płynów.
Zapewnij odpowiednią wentylację. Zapewnij co
najmniej 20-centymetrowy odstęp wokół urzą-
dzenia.
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu przedmio-
tów, które są wrażliwe na zaburzenia wywołane
emisją promieniowania magnetycznego (np. od-
biorniki radiowe, magnetofony kasetowe).
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień
z urządzenia może wydobywać się słaby, specyficz-
ny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użyt-
kownika. Upewnij się, czy urządzenie jest dobrze
wentylowane.
30
PL
Odpowiedni sprzęt do gotowania
Odpowiedni Nieodpowiedni
Dno naczynia Płaskie dno naczynia
Wygięte, nierówne, zaokrąglone dno
naczynia
Materiał Naczynia kuchenne o żelaznym lub
żeliwnym spodzie lub spodzie wyko-
nanym ze stali nierdzewnej magne-
tycznej bądź spodzie żelaznym emal-
iowanym.
Naczynia kuchenne z ceramicznym,
szklanym, miedzianym lub aluminio-
wym spodzie lub spodzie wykonanym
z brązu.
Wymiary dna naczynia Od 14 do 28 cm. Mniej niż 14 cm lub więcej niż 28 cm.
Typ naczynia Naczynia kuchenne o grubości dna
przekraczającej 1,5 mm.
Naczynia kuchenne zamknięte lub
puszki
Uwaga: Używanie patelni lub rondla nieodpowiedniego do gotowania na kuchence indukcyjnej może uszko-
dzić urządzenie.
Podłączenie zasilania
czarny brązowy szary niebieski Zielony i żółty
Uziemienie
Uwaga: przewody zasilające powinny być podłączone przez upoważnionego technika.
31
PL
Obsługa
Umieść odpowiednie naczynie na środku po-
wierzchni grzejnej urządzenia. (Patrz ---> Odpo-
wiednie wyposażenie kuchenne).
Uwaga: Nie umieszczaj pustych naczyń na dzia-
łającym urządzeniu, ponieważ może to doprowa-
dzić do ich uszkodzenia.
Podłącz wewnętrzne przewody kabla zasilające-
go do odpowiedniego gniazdka sieciowego. (Patrz
---> Podłączenie zasilania)
Podłącz urządzenie do źródła zasilania, a lamp-
ka sygnalizująca włączenie / czuwanie (1) zapali
się. W tym momencie urządzenie znajduje się w
trybie czuwania.
Następnie włącz urządzenie przyciskiem włącze-
nie / czuwanie (1), a na wyświetlaczu (3) pojawi
się „- - - -”.
Wciśnij raz przycisk zwiększenia wartości (2). Na
wyświetlaczu pojawi się wartość „3000” (domyśl-
na wartość mocy).
Urządzenie rozpoczyna pracę; możesz ustawić
zarówno tryb mocy, jak i temperatury.
Ustawienie poziomu mocy
W czasie pracy urządzenia wciśnij przycisk mocy
/ temperatury (6), by włączyć ustawianie warto-
ści. Lampka sygnalizująca mocy (6) zapali się.
Wciśnij przycisk zwiększenia (2) lub zmniejszenia
(5) wartości, by zwiększyć lub zmniejszyć poziom
mocy (Zakres: 100 W ~ 5 000 W). Domyślny po-
ziom mocy wynosi 3 000 W. Wyższy poziom mocy
jest odpowiedni do gotowania na parze.
Ustawienie temperatury
W czasie pracy urządzenia wciśnij przycisk mocy /
temperatury (6), by włączyć ustawianie wartości.
Lampka sygnalizująca temperatury (6) zapali się.
Wciśnij przycisk zwiększenia (2) lub zmniejszenia
(5) wartości, by zwiększyć lub zmniejszyć tempe-
raturę (Zakres: 35°C ~ 240°C). Temperatura do-
myślna wynosi 100°C. Wyższa temperatura jest
odpowiednia do pieczenia, grillowania lub sma-
żenia.
Ustawienie timera
Po ustawieniu mocy i temperatury, możesz usta-
wić timer. Wciśnij przycisk timera (4). Lampka
sygnalizująca timera (4) zapali się.
Wciśnij przycisk zwiększenia (2) lub zmniejsze-
nia (5) wartości, by zwiększyć lub zmniejszyć czas
gotowania (Zakres: 0 ~ 180 min). Domyślny czas
gotowania wynosi 0 min.
Po ustawieniu timera, wartość zostanie automa-
tycznie zapamiętana po 5 sekundach. Urządzenie
rozpocznie gotowanie. Urządzenie będzie na-
przemiennie wyświetlać pozostały czas, poziom
mocy i wartość temperatury.
Po upływie ustawionego czasu urządzenie prze-
łączy się w tryb czuwania.
Jeśli ustawiony czas zostanie zmniejszony do
wartości „0 min” ręcznie, urządzenie przełączy
się od razu w tryb czuwania.
Uwaga:
1) Naciśnij i przytrzymaj przycisk zwiększania (2)
lub zmniejszania (5) wartości w celu szybszego
ustawienia żądanych wartości.
2) Każde wciśnięcie przycisku na panelu wywoła
sygnał dźwiękowy.
3) Po dłuższym okresie pracy, wentylator wewnątrz
urządzenia kontynuuje pracę przez jakiś czas po
przełączeniu w tryb czuwania, co jest zjawiskiem
normalnym. Przed odłączeniem urządzenia od
źródła zasilania, poczekaj do chwili wyłączenia
się wentylatora.
4) Powierzchnia grzejna urządzenia pozostaje go-
rąca po przejściu w tryb czuwania. Przed do-
tknięciem urządzenia, odczekaj do momentu
jego całkowitego ostygnięcia.
5) Jeśli przez 2 godziny pracy urządzenia nie zo-
stanie naciśnięty żaden przycisk na panelu ste-
rowania, kuchenka automatycznie przełączy się
w tryb czuwania.
32
PL
Wyświetlane kody błędów
Kody błędów widoczne na wyświet-
laczu (4)
Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E 1 Temperatura urządzenia jest zbyt
wysoka.
Usuń wszelkie przeszkody znajdu-
jące się wokół urządzenia. Odłącz
urządzenie od źródła zasilania, zest-
aw patelnię lub rondel, odczekaj
do chwili całkowitego wystygnięcia
urządzenia.
Niesprawny wentylator. Skontaktuj się z dostawcą.
E 2 Patelnia lub rondel nagrzewają się
do zbyt wysokiej temperatury. Praw-
dopodobnie naczynie zostało opróżn-
ione, w związku z czym nastąpi akt-
ywacja zabezpieczenia i kuchenka
wyłączy się.
Odłącz urządzenie od źródła zasila-
nia, zestaw patelnię lub rondel, od-
czekaj do chwili całkowitego wystyg-
nięcia urządzenia. Upewnij się, że w
naczyniu znajduje się woda.
E 3 Nieprawidłowe napięcie zasilania
(napięcie zasilania zbyt niskie lub zbyt
wysokie)
Upewnij się, czy urządzenie jest
podłączone do odpowiedniego źródła
zasilania.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia i umieszczeniem urządzenia w miejscu przechowywania, zawsze
odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego i odczekaj, aż kuchenka ostygnie.
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie oraz in-
nych płynach.
Po ostygnięciu powierzchni zewnętrznej oczyść
ją przy pomocy wilgotnej ściereczki lub gąbki, z
niewielką ilością łagodnego roztworu środka my-
jącego.
Do czyszczenia wnętrza i zewnętrznych części
urządzenia nigdy nie używaj szorstkich gąbek ani
żrących detergentów, jak również gąbek z wełny
stalowej lub przyrządów metalowych.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia, zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało
odłączone od gniazdka sieciowego i całkowicie
ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
Nigdy nie umieszczaj ciężkich obiektów na po-
wierzchni grzejnej urządzenia, ponieważ może
doprowadzić to do jej pęknięcia.
33
PL
Diagnostyka
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj
się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidło-
wego rozwiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwią-
zać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Kody błę-
dów widoczne na wyświetlaczu (3). (Patrz --> Kody
błędów)
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
- Wtyczka nie jest prawidłowo
podłączona do gniazdka sieciowego.
- Nie wciśnięto przycisku włączenie /
czuwanie (1).
- Sprawdź, czy wtyczka jest praw-
idłowo podłączona do gniazdka sie-
ciowego.
- Wciśnij przycisk włączenie / czu-
wanie (1), by rozpocząć pracę
urządzenia.
Wentylator nadal pracuje po
przełączeniu urządzenia w tryb czu-
wania.
- Jest to zjawisko normalne. Wentyla-
tor pracuje przez chwilę po wyłącze-
niu urządzenia, aby schłodzić
wszystkie elementy wewnętrzne.
- Poczekaj do chwili wyłączenia się
wentylatora.
Technische Spezifikation
Numer produktu: 239322
Napięcie robocze i częstotliwość: 380 – 400V
3N~ 50/60Hz
Znamionowy pobór mocy: 5000W
Zakres regulacji mocy: 100W ~ 5000W
Zakres ustawienia temperatury: 35°C ~ 240°C
Zakres ustawienia czasu timera: 0 min. ~ 180 min.
Stopień ochrony: klasa I
Klasa wodoodporności: IPX3
Wymiary: 398x515x(wys.)168 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
34
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
35
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc
-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
36
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
Le présent appareil est destiné pour la cuisson des plats en chauffant les ustensiles de
cuisine. L’utilisation de l’appareil pour toute autre fin peut entraîner des dommages à
l’appareil ou des blessures.
Utilisez l’appareil uniquement conformément aux instructions.
L’appareil doit être utilisé uniquement par du personnel qualifié de cuisine du restaurant,
des cantines ou du bar etc.
Attention ! Risque de brûlures ! La surface de chauffage et d’autres surfaces dispo-
nibles chauffent à des températures élevées. Ne touchez que le panneau de commande.
Attention ! L’appareil émet un rayonnement électromagnétique non ionisant.
Sur la partie arrière de l’appareil il y a une prise équipotentielle qui permet l’assem-
blage en croix d’un autre appareil.
Sur la partie arrière de l’appareil il y a une prise équipotentielle qui permet l’assemblage
en croix d’un autre appareil.
Ne placez pas l’appareil près des objets sensibles aux rayonnement magnétique tels que
les téléviseurs, les radios, les cartes bancaires ou de crédit.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (la cuisinière à gaz, élec
-
trique ou les barbecues etc.) Tenez l’appareil éloignés des surfaces chaudes ou des
flammes nues. Placez l’appareil sur une surface stable, propre et sèche, résistant à des
températures élevées.
Assurez-vous que l’appareil n’est pas à proximité de l’endroit où la vapeur ou les vapeurs
d’huile peuvent se produire. Le ventilateur qui est à l’intérieur de l’appareil peut aspirer
37
FR
les vapeurs à l’intérieur de l’appareil ce qi va produire le dépôt de la graisse ou de l’humi-
dité et en conséquence provoquer un court-circuit.
L‘appareil n‘est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de contrôle à distance séparé.
Ne placez pas sur la surface de la plaque chauffante des objets métalliques tels que les
couteaux, les fourchettes, les cuillères ou les couvercles parce qu‘ils chauffent
AVERTISSEMENT: N’obstruez pas les orifices de ventilation.
AVERTISSEMENT: Si la plaque chauffante est cassée ou endommagée, débranchez l’ap
-
pareil de l’alimentation pour éviter un choc électrique.
Assurez au moins 20 cm d’espace autour de l’appareil pour garantir une ventilation adé
-
quate.
Ne frappez pas des outils durs contre la plaque chauffante. Ne nettoyez pas l’appareil
à l’aide d’un jet d’eau direct ou un nettoyeur à vapeur, ne rincez pas à l’eau pour ne pas
humidifier ou mouiller les pièces à l’intérieur de l’appareil et éviter le risque d’un choc
électrique.
Lors de l’utilisation de l’appareil faite une attention particulière aux bagues, aux montres
ou d’autre bijou de ce type parce qu’ils peuvent devenir chauds s’il se trouve très près de
la plaque chauffante.
Attention! Faites passer et protégez le câble d’alimentation pour éviter tout risque de
traction ou de contact avec la plaque chauffante.
Ne lavez pas l‘appareil avec de l‘eau. Le lavage de l‘appareil peut provoquer la pénétra
-
tion de l‘eau dans des composants électriques et provoquer un choc électrique.
Ne nettoyez pas l‘appareil et ne le placez pas dans le lieu de stockage avant son refroi
-
dissement complet
Ne placez pas des récipients vides sur l‘appareil fonctionnant pour éviter de les endom
-
mager. Utilisez uniquement des ustensiles de cuisine de type et taille recommandés.
(Voir ---> Equipement de cuisine adéquat).
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pour la cuisson des plats en chauffant
les ustensiles de cuisine. L’utilisation de l’appar-
eil à d’autres fins peut entraîner des dommages
ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
La cuisinière est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
38
FR
Le panneau de commande tactile
1) Bouton du mode marche / veille
2) Augmentation de la valeur : temps / température / puissance
3) Affichage numérique
4) Bouton de la minuterie avec le voyant
5) Réduction de la valeur : temps / température / puissance
6) Bouton de sélection de température/puissance avec le voyant indiquant la puissance ou la tempéra-
ture. Appuyez sur le bouton pour sélectionner la puissance ou la température.
6a) Voyant indiquant la sélection du réglage de la puissance.
6b) Voyant indiquant la sélection du réglage de la température.
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui
concerne l’intégralité. En cas de livraison incom-
plète ou de dommages, contactez votre fournis-
seur (voi r==> Garantie).
Nettoyez l’appareil (voir ==> Nettoyage et entre-
tien).
Vérifiez que l‘appareil est complètement sec.
Placez l‘appareil sur une surface plane, stable et
résistant à des températures élevées et les pro-
jections de liquides.
Assurez une ventilation adéquate. Garantissez au
moins 20 cm d‘espace autour de l‘appareil et du
fond du récipient.
Ne placez pas l‘appareil à proximité d‘objets qui
sont sensibles aux perturbations provoquées par
l‘émission d‘un rayonnement magnétique (par
exemple les radios, les lecteurs de cassettes).
Attention : En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une faible odeur caractéris-
tique au début du fonctionnement. Ce phénomène
est tout à fait normal et ne signifie pas un mauvais
fonctionnement ou le fonctionnement dangereux.
Assurez-vous que l’appareil est bien ventilé.
39
FR
Equipement de cuisson approprié
Approprié Inapproprié
Fond Le fond plat de l’ustensile
Le fond de l’ustensile courbe, inégale,
arrondi
Matériau Les ustensiles de cuisine avec le fond
en fer ou en fonte, ou avec le fond en
acier inoxydable magnétique ou le
fond en fer émaillé
Les ustensiles de cuisine avec le fond
céramique, en verre, en aluminium ou
en bronze
Dimensions du fond De 14 à 28 cm Inférieures à 14 cm supérieures à 28
cm
Type de l’ustensile Les ustensiles de cuisine dont l’épais-
seur du fond est supérieure à 1,5 mm
Les ustensiles de cuisine fermés ou
les boîtes
Attention : L’utilisation d’une poêle ou d’une casserole inadéquate à la cuisson sur la cuisinière à induction
peut endommager l’appareil.
Branchement de l’appareil
noir marron gris bleu vert et jaune
fil de terre
Attention: les lignes d’alimentation doivent être connectées par un technicien autorisé.
40
FR
Fonctionnement
Placez un récipient approprié au milieu de la sur-
face chauffante de l’appareil. (Voir -> Equipement
de cuisine approprié).
Attention: Ne placez pas des récipients vides sur
l’appareil fonctionnant pour éviter de les endom-
mager.
Branchez les fils internes du câble d’alimenta-
tion à une prise électrique appropriée (Voir --->
Connexion de l’alimentation)
Branchez l’appareil à une source d’alimentation
et le voyant indiquant le démarrage / la veille (1)
s’allume. A ce stade l’appareil est en mode veille.
Ensuite allumez l’appareil en utilisant le bouton
démarrage / veille (1), sur l’afficheur (3) „- - -
-”apparaît.
Appuyez le bouton de l’augmentation de la valeur
(2). L’afficheur affiche la valeur „3000” (la valeur
de puissance par défaut).
L’appareil commence à fonctionner : vous pou-
vez régler le mode de puissance et le mode de
température.
Réglage du niveau de puissance
Pendant le fonctionnement de l’appareil appuyez
le bouton de puissance / température (6), pour
activer le réglage de la valeur. Le voyant indiquant
la puissance (6) s’allume.
Appuyez le bouton de l’augmentation (2) ou de
la réduction (5) de la valeur pour augmenter ou
réduire le niveau de puissance (Plage : 100 W ~
5 000 W). Le niveau de puissance par défaut est
de 3 000 W. Le niveau de puissance plus élevé est
idéal pour la cuisson à la vapeur.
Réglage de la température
Pendant le fonctionnement de l’appareil appuyez
le bouton de puissance / température (6), pour
activer le réglage de la valeur. Le voyant indiquant
la température (6) s’allume.
Appuyez le bouton de l’augmentation (2) ou de la
réduction (5) de la valeur pour augmenter ou ré-
duire la température (Plage : 35°C ~ 240°C). La
température par défaut est de 100°C. LA tempé-
rature plus élevée est idéale pour cuire, griller ou
frire.
Réglage de la minuterie
Après avoir réglé la puissance et la température,
vous pouvez régler la minuterie (4). Le voyant de
la minuterie (4) s’allume.
Appuyez le bouton de l’augmentation (2) ou de la
réduction (5) de la valeur pour augmenter ou ré-
duire le temps de cuisson (Plage : 0 ~ 180 min).
Le temps de cuisson par défaut est de 0 min.
Après avoir réglé la minuterie, la valeur est en-
registrée automatiquement après 5 secondes.
L’appareil commence la cuisson. L’appareil af-
fiche alternativement le temps restant, le niveau
de la puissance et la valeur de la température.
Après le temps réglé, l’appareil passe en mode
de veille.
Si le temps réglé est réduit manuellement à la
valeur „0 min” l’appareil passe immédiatement
en mode de veille.
Attention :
1) Appuyez et maintenez le bouton de l’augmenta-
tion (2) ou de la réduction (5) de la valeur pour
régler les valeurs souhaitées plus rapidement.
2) Chaque fois que vous appuyez sur le bouton du
panneau de commande déclenche un signal so-
nore.
3) Après une longue période du fonctionnement,
le ventilateur à l’intérieur de l’appareil continue
son fonctionnement ce qui est tout à fait nor-
mal. Avant de débrancher l’appareil de la source
d’alimentation, attendez jusqu’à ce que le venti-
lateur s’arrête.
4) La surface chauffante de l’appareil reste chaude
après le passage en mode de veille. Avant de
toucher l’appareil attendez jusqu’à ce qu’il re-
froidisse complètement.
5) Si pendant 2 heures de fonctionnement de l’ap-
pareil aucun bouton n’est appuyé sur le panneau
de commande, la cuisinière passe automatique-
ment en mode de veille.
41
FR
Codes d’erreurs affichés
Codes d’erreurs visibles sur l’af-
ficheur (4)
Cause possible Solution possible
E 1 La température de l’appareil est trop
élevée.
Retirez toutes les obstacles qui sont
autour de l’appareil, débranchez l’ap-
pareil de la source d’alimentation, re-
tirez la poêle ou la casserole et atten-
dez jusqu’au refroidissement complet
de l’appareil.
Le ventilateur défectueux. Contactez votre fournisseur.
E 2 La poêle ou la casserole ne chauffent
pas à une température élevée. Prob-
ablement le récipient a été vidé et la
protection est activée; la cuisinière
s’éteint.
Débranchez l’appareil de la source
d’alimentation, retirez la poêle ou la
casserole, attendez jusqu’au refroi-
dissement complet de l’appareil. As-
surez-vous que dans le récipient il y
a de l’eau.
E 3 La tension d’alimentation incorrecte
(la tension trop basse ou trop élevée).
Assurez-vous que l’appareil est
branché à une source d’alimentation
appropriée.
Nettoyage et entretien
Attention : Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation
en retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse complètement.
Nettoyage
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou
d’autres liquides.
Après le refroidissement de la surface externe,
nettoyez-la avec un chiffon humide ou une
éponge, avec une petite quantité d’une solution
de détergent doux.
N’utilisez jamais pour le nettoyage des parties in-
ternes et externes des éponges abrasives ou des
détergents abrasives ou des éponges en laine
d’acier ou des instruments métalliques.
Stockage
Avant de la mise de l’appareil en stock, assu-
rez-vous toujours que l’appareil a été débranché
de la prise électrique et a complètement refroidi.
Tenez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur la surface
chauffante de l’appareil pour éviter sa rupture.
42
FR
Diagnostic
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution. Si vous ne pouvez pas
résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Les codes d’erreurs visibles sur l’afficheur numé-
rique (1). (Voir --> Affichage des codes d’erreurs).
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne s’allume pas.
- La fiche n’est pas correctement
branchée à la prise électrique.
- Le bouton démarrage / veille (1)
n’est pas appuyé.
- Vérifiez si la fiche est correctement
insérée dans la prise électrique.
- Appuyez le bouton démarrage / veil-
le (1), pour allumer l’appareil.
Le ventilateur continue le fonctionne-
ment après le passage de l’appareil
en mode de veille.
- Ceci est normal. Le ventilateur
fonctionne pendant un certain
temps après la mise de l’appareil
hors tension pour refroidir tous les
composants internes.
- Attendez jusqu’à ce que le ventila-
teur s’arrête.
Caractéristiques techniques
Numéro de produit: 239322
Tension et fréquence: 380 – 400V 3N~ 50/60Hz
Puissance nominale: 5000W
Réglage de la puissance: 100W ~ 5000W
Plage de réglage de la température: 35°C ~ 240°C
Plage de réglage de la minuterie: 0 min. ~ 180 min.
Classe de protection: classe I
Classe de résistance à l’eau: IPX3
Dimensions: 398x515x(haut.)168 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
43
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e
ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere utilizzato
per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile
che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa e fare ispezio-
nare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare
luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali difetti e
malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente
scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio
sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La spina
o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare, per evitare
eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere
il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina,
mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale dalla
presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla tar-
ghetta.
44
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di
guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente
l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova
sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati
può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi
ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo ap-
parecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del mon-
taggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
Il presente apparecchio è stato progettato per cucinare vari piatti mediante il riscaldamento di
utensili da cucina. L‘uso dell‘apparecchio per qualsiasi altro scopo può causare danni all‘appa
-
recchio o lesioni.
Utilizzare l‘apparecchio solo in conformità con le istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale qualificato da ristorante, da mensa o bar
ecc.
Attenzione! Rischio di ustioni! La superficie riscaldante ed altre superfici disponibili riscal-
dano a temperature molto elevate. Toccare unicamente il pannello di controllo.
Attenzione! L’apparecchio emette la radiazione elettromagnetica non ionizzante.
Sulla parte posteriore si trova una presa equipotenziale che permette il collegamento a
croce di un altro dispositivo.
Non posizionare l’apparecchio in prossimità di oggetti sensibili alle radiazioni magnetiche, quali
televisori, radio, carta da banca o di credito.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica, grill ecc.).
Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare l’apparecchio su
una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature.
Assicurarsi che l’apparecchio non si trova vicino al luogo in cui vapore o vapori grassi si pro
-
ducono. Il ventilatore che è all’interno dell’apparecchio può aspirare questi vapori all’interno,
provocando la deposizione di grasso o di umidità e in conseguenza, causare un corto circuito.
L’apparecchio non è progettato per funzionare tramite un timer esterno o un sistema di teleco
-
mando separato.
Sulla superficie della piastra riscaldante non mettere oggetti metallici come coltelli, forchette,
cucchiai, coperchi perché essi si riscaldano.
45
IT
ATTENZIONE: Non coprire le aperture di ventilazione.
ATTENZIONE: Se la piastra riscaldante è rotta o danneggiata, scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica per evitare scosse elettriche.
Fornire almeno 20 cm di distanza attorno all’apparecchio per assicurare un’adeguata ventila
-
zione.
No colpire con gli strumenti rigidi la piastra riscaldante. Non pulire l’apparecchio utilizzando il
flusso diretto di acqua o il pulitore a vapore, non immergere tutto l’apparecchio in acqua per non
bagnare o umidificare le parti all’interno dell’apparecchio e evitare il rischio di scossa elettrica.
Durante il funzionamento dell’apparecchio prestare particolare attenzione agli anelli, orologi o
altri gioielli di questo tipo perché essi possono diventare caldi se si trovano vicino alla piastra
riscaldante.
Attenzione! Fare passare e proteggere in modo appropriato il cavo di alimentazione per evitare
la trazione accidentale o il contatto con la piastra riscaldante.
Non lavare l’apparecchio con acqua. La pulizia dell’apparecchio può provocare la penetrazione
dell’acqua nelle parti elettriche e provocare scosse elettriche.
Non pulire o mettere l’apparecchio in deposito prima del riscaldamento completo.
Non posizionare vasi vuoti sull’apparecchio funzionante per non danneggiarli. Utilizzare unica
-
mente gli utensili da cucina di tipo e con le dimensioni raccomandate. (Vedere ---> Attrezzatura
da cucina adeguata).
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
deve essere utilizzato esclusivamente da person-
ale qualificato.
Il dispositivo è destinato all’uso commerciale e
serve a cucinare vari piatti mediante il riscalda-
mento di utensili da cucina. L’uso del dispositivo
per qualsiasi altro scopo può causare danni o
lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dis-
positivo.
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di protezio-
ne e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
46
IT
Pannello di controllo tattile
1) Pulsante di modalità di avvio / standby
2) Aumento del valore: tempo / temperatura / potenza
3) Display digitale
4) Pulsante di timer con la spia di controllo
5) Riduzione del valore: tempo / temperatura / potenza
6) Pulsante di selezione di temperatura/potenza con la spia relativa per la potenza e la temperatura.
Premere il tasto per selezionare la potenza o la temperatura.
6a) La spia indicante la selezione delle impostazioni di potenza
6b) La spia indicante la selezione delle impostazioni di temperatura
Prima del primo utilizzo
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le protezi-
oni.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per la
completezza. In caso di consegna incompleta o
di danni contattare il fornitore (vedere: Garanzia).
Pulire tutte le parti secondo le istruzioni (Vedere
==> Pulizia e manutenzione).
Verificare che il prodotto è completamente as-
ciutto.
Posizionare l’apparecchio su una superficie sta-
bile, resistente alle alte temperature e spruzzi di
liquidi.
Assicurare la ventilazione adeguata. Fornire una
distanza di almeno 20 cm attorno all’apparec-
chio.
Non posizionare l’apparecchio in prossimità di
oggetti che sono sensibili a disturbi causati dalle
emissioni di radiazioni magnetiche (ad es. radio,
lettori di cassette).
Attenzione: A causa di residui di produzione, l’apparec-
chio può emettere un odore debole e caratteristico all’in-
izio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è nor-
male e non significa che il funzionamento non corretto
o pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è ben ventilato.
47
IT
Attrezzatura da cucina idonea
Idonea Non idonea
Fondo di un recipiente Fondo piatto
Fondo curvato, irregolare, arrotondato
Materiale I recipienti da cucina con fondo in
ferro, in ghisa, in acciaio inossidabile
magnetico o con fondo in ferro smal-
tato
I recipienti da cucina in ceramica, vet-
ro, rame o alluminio o in bronzo
Dimensioni di recipiente da 14 a 28 cm Meno di 14 cm o più di 28 cm
Tipo di recipiente I recipienti da cucina con fondo cui lo
spessore è superiore a 1,5 mm
I recipienti da cucina chiusi o scatole
Nota: L’uso delle padelle o delle casseruole non adatte alla cottura a induzione può provocare danni
Collegamento di alimentazione
nero marrone grigio blu verde e giallo
Filo di terra
Attenzione: le linee di alimentazione devono essere collegate da un tecnico autorizzato.
48
IT
Funzionamento
Posizionare un recipiente adatto al centro della
piastra di riscaldamento. (Vedere ---> Attrezza-
tura da cucina adeguata).
Nota: non mettere vasi vuoti sull’apparecchio
funzionante per non danneggiarli.
Collegare i fili interni del cavo di alimentazione ad
una presa elettrica adeguata. (Vedere ---> Colle-
gamento di alimentazione)
Collegare l’apparecchio ad una fonte di alimenta-
zione e la spia indicante accensione / standby (1)
si accende. In questo momento l’apparecchio è
in modalità standby.
Poi accendere l’apparecchio con il pulsante di
accensione / standby (1), il display (3) visualizza
„- - - -”.
Premere il pulsante per aumentare il valore (2).
Il display visualizza il valore „3000” (valore di po-
tenza predefinito).
L’apparecchio comincia il funzionamento. È pos-
sibile impostare sia la modalità di potenza, sia la
modalità di temperatura.
Impostazione del livello della potenza
Durante il funzionamento dell’apparecchio pre-
mere il pulsante di potenza / temperatura (6), per
avviare l’impostazione del valore. La spia di po-
tenza (6) si accende.
Premere il pulsante per aumentare (2) o ridurre
(5) il valore o per aumentare o ridurre il livello
della potenza (Intervallo: 100 W ~ 5 000 W). Il
livello della potenza predefinito è di 3 000 W. Il
livello della potenza superiore è adatto per la cot-
tura a vapore.
Impostazione della temperatura
Durante il funzionamento dell’apparecchio pre-
mere il pulsante di potenza / temperatura (6), per
avviare l’impostazione del valore. La spia di tem-
peratura (6) si accende.
Premere il pulsante per aumentare (2) o ridurre
(5) il valore o per aumentare o ridurre la tempe-
ratura (Intervallo: 35°C ~ 240°C). La temperatura
predefinita è di 100°C. La temperatura superiore
è adatta per arrostire, grigliare, o friggere.
Impostazione del timer
Dopo aver impostato la potenza e la temperatura
è possibile impostare il timer (4). La spia del ti-
mer (4) si accende.
Premere il pulsante per aumentare (2) o ridurre
(5) il valore, per aumentare o ridurre il tempo di
cottura (Intervallo: 0 ~ 180 min). Il tempo di cottu-
ra predefinito è di 0 min.
Dopo aver impostato il timer, il valore verrà auto-
maticamente registrato dopo 5 secondi. L’appa-
recchio comincia la cottura. L’apparecchio visua-
lizza alternativamente il tempo residuo, il livello
della potenza e il valore della temperatura.
Dopo un tempo impostato, l’apparecchi passa
alla modalità standby.
Se il tempo impostato sarà ridotto manualmente
al valore „0 min.” l’apparecchio passa immedia-
tamente alla modalità standby.
Nota :
1) Premere e tenere premuto il pulsante per au-
mentare (2) o ridurre (5) il valore per impostare i
valori desiderati in modo più rapido.
2) Ogni volta che si preme il pulsante sul pannello
di controllo un segnale acustico sarà emesso.
3) Dopo un lungo periodo di funzionamento il ven-
tilatore all’interno dell’apparecchio continua il
suo funzionamento per un certo tempo dopo il
passaggio alla modalità standby, che è normale.
Prima di scollegare l’apparecchio dalla fonte di
alimentazione, attendere finché il ventilatore si
spegne
4) La superficie di riscaldamento rimane calda
dopo il passaggio in modalità standby. Prima di
toccare l’apparecchio aspettare finché l’appa-
recchio si raffredda completamente.
5) Se per 2 ore di funzionamento dell’apparecchio
alcun pulsante non è premuto sul pannello di
controllo, il fornello passa automaticamente in
modalità standby.
49
IT
Codici di errori
Codici di errori visibili sul display (4) Causa possibile Soluzione possibile
E 1 La temperatura dell’apparecchio è
troppo alta.
Rimuovere eventuali ostacoli intorno
all’apparecchio. Scollegare l’appar-
ecchio dalla fonte di alimentazione,
rimuovere la padella o la casseruola
e attendere fino al raffreddamento
completo dell’apparecchio.
Il ventilatore difettoso. Contattare il fornitore.
E 2 La padella o la casseruola si scaldano
fino a temperature eccessivamente
alte. Probabilmente il recipiente è
stato svuotato, quindi la protezione
del fornello si attiva e il fornello si
spegne
Contattare il fornitore.
Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica, rimuovere il recipiente at-
tendere che l’apparecchio è raffred-
dato completamente. Assicurarsi che
nel recipiente c’è l’acqua.
E 3 La tensione di alimentazione non è
corretta (la tensione troppo bassa o
troppo alta).
Assicurarsi che l’apparecchio è col-
legato ad una fonte di alimentazione
adeguata.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima della pulizia o prima di mettere l’apparecchio in deposito, scollegare sempre l’apparec-
chio dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il fornello.
Pulizia
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
Dopo il raffreddamento della superficie esterna,
pulirla con un panno umido o una spugna umi-
da con una piccola quantità di un detergente per
pulizia.
Non usare mai per la pulizia dell’interno o
dell’esterno dell’apparecchio spugne abrasive o
detergenti abrasivi o spugne di lana d’acciaio o
strumenti metallici.
Stoccaggio
Prima di mettere l’apparecchio in deposito assi-
curarsi che è stato scollegato dalla presa di cor-
rente e che è raffreddato completamente.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco, pu-
lito e asciutto.
Non appoggiare oggetti pesanti sulla superficie
di riscaldamento per non provocare la sua rot-
tura.
50
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta. Se non è possibile risolvere il problema,
contattare il rivenditore. I codici visibili sul display
digitale (3). (Vedere --> Visualizzazione dei codici
d’errori)
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si accende.
- La spina non è correttamente inser-
ita nella presa elettrica.
- Il pulsante accensione / standby (1)
non è premuto
- Assicurarsi che la spina sia inserita
nella presa elettrica.
- Premere il pulsante accensione /
standby (1), per avviare l’apparec-
chio.
Il ventilatore continua a funzionare
dopo il passaggio in modalità standby.
- Questo è normale, il ventilatore fun-
ziona per qualche tempo dopo aver
spento l’apparecchio per raffred-
dare tutti i componenti interni.
- Attendere fino a quando il ventila-
tore si spegne.
Specifiche tecniche
Numero del prodotto: 239322
Tensione e frequenza: 380 – 400V 3N~ 50/60Hz
Consumo di energia: 5000W
Impostazione della potenza: 100W ~ 5000W
Campo di impostazione della temperatura:
35°C ~ 240°C
Campo di impostazione del tempo di timer: 0 min.
~ 180 min.
Classe di protezione: classe I
Classe di resistenza all’acqua: IPX3
Dimensioni: 398x515x(alt.)168 mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
51
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec
-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
52
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale de siguranță
Acest aparat este conceput pentru a găti o varietate de alimente prin încălzirea vasului de
gătit. Orice altă utilizare poate avaria aparatul sau poate provoca accidente.
Utilizați aparatul doar în conformitatea cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restaurantului,
cantinelor sau personalul barului etc.
Atenție! Pericol de arsuri! Temperatura suprafeței de încălzire și a altei suprafețe
accesibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar panoul de comandă.
Atenție! Acest aparat va emite radiații electromagnetice neionizante.
Este montată o bornă de legătură echipotențială în partea din spate a aparatului,
care să asigure interconexiunea cu alte echipamente.
Nu amplasați aparatul în apropierea unor obiecte care pot fi afectate de câmpurile mag
-
netice, cum ar fi televizoare, aparate radio, carduri bancare și carduri de credit.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.) Țineți aparatul la distanță de suprafețele fierbinți și de focul deschis. Utilizați în
-
totdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă și uscată.
Asigurați-vă că aparatul nu este montat în apropierea unor surse de vapori de apă sau de
grăsime. Ventilatorul din interiorul aparatului va aspira acești vapori. Grăsimea și apa pot
forma depozite în aparat, iar acestea pot duce la producerea unui scurt-circuit.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem de control separat.
Nu puneți pe placa de încălzire obiecte metalice precum cuțite, furculițe, linguri și capa
-
ce, deoarece se pot încinge.
AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile pentru ventilație ale aparatului.
AVERTISMENT: Dacă suprafața de încălzire este crăpată sau defectă, opriți aparatul pen
-
tru a evita posibilitatea unei electrocutări.
53
RO
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 20 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
Nu loviți suprafața plăcii de încălzire cu instrumente dure. Nu folosiți niciodată jeturi de
apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați aparatul cu abur, deoarece piesele
se vor uda, ceea ce ar duce la scurt-circuite.
Nu purtați inele, ceasuri și alte obiecte similare atunci când utilizați aparatul, pentru că
acestea se încing când stau în apropierea suprafeței de încălzire.
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este necesar, pentru a împie
-
dica tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de scurt-circuit.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Nu așezați vasele goale pe aparat în timpul funcționării, deoarece acest lucru poate de
-
teriora vasele. Folosiți numai ustensilele de gătit care corespund tipului și dimensiunilor
recomandate. (A se vedea ---> Echipamente de gătit corespunzătoare).
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional și poate fi
utilizat numai de către personalul calificat.
Acest aparat este conceput pentru a găti o va-
rietate de alimente prin încălzirea vasului de
gătit. Orice altă utilizare poate provoca avarierea
aparatului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă
o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul
răspunzător de orice utilizare incorectă a aparat-
ului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu ștecăr cu împă-
mântare. Ștecărul trebuie conectat la o priză insta-
lată corespunzător și împământată.
54
RO
Atingeți panoul de comandă al aparatului
1) Butonul On / Standby (pornire / așteptare)
2) Setarea de creștere: Durată / temperatură / putere
3) Afișaj digital
4) Cronometru buton cu lampă indicator
5) Setarea de reducere: Durată / temperatură / putere
6) Buton de selectare a Puterii / Temperaturii cu indicator luminos pentru Putere și respectiv Tempera-
tură. Apăsați același buton alternativ pentru selectare.
6a) Indicator luminos de alimentare cu curent
6b) Indicator luminos de temperatură
Pregătirea înainte de prima utilizare
Desfaceți ambalajul și învelitoarea de protecție.
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În cazul
în care livrarea este incompletă sau dacă exis-
tă avarii. Luați legătura cu furnizorul (Vezi == >
Garanția).
Curățați aparatul înainte de utilizare (Vezi == >
Curățarea și întreținerea).
Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură, care este prote-
jată împotriva stropilor de apă.
Asigurați-vă că există suficientă ventilație. Lăsați
o distanță minimă de 20 cm în jurul părții inferi-
oare a vasului.
Nu amplasați aparatul în imediata apropiere a
dispozitivelor sensibile la perturbații prin surse
magnetice (de ex. aparate radio, casetofoane).
Notă: Resturile rămase din fabricație pot face ca
aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor
cicluri de funcționare. Acest lucru este normal și
nu este un semn de defecțiune sau de pericol. Asi-
gurați-vă că aparatul este bine ventilat.
55
RO
Echipamente de gătit corespunzătoare
Corespunzător Necorespunzător
Fundul vasului de gătit Fund plat
Curbat, neregulat, rotund
Material Ustensile de gătit cu fundul din fier,
fontă, oțel inoxidabil magnetic sau
emailat
Ustensile cu fundul din ceramică, sti-
clă, cupru, bronz sau aluminiu
Diametrul fundului Între 14 și 28 cm Mai mic de 14 cm sau mai mare de 28
cm
Tipul vasului de gătit Ustensile de gătit cu diametrul fundu-
lui ce depășește 1,5 mm
Recipiente sau cutii închise complet
Conectarea la rețeaua de alimentare
negru maro gri albastru Verde și galben
Sârmă de legătură
Atenție: Conductoarele de alimentare trebuie să fie conectate de un tehnician autorizat.
56
RO
Modul de utilizare
Amplasați un vas de gătit corespunzător în cen-
trul suprafeței de încălzire a aparatului. (A se ve-
dea - - -> Echipamente de gătit corespunzătoare).
Notă: Nu așezați vasele goale, deoarece acestea
se pot deteriora.
Conectați firele interne ale cablului de alimentare
la o priză electrică adecvată. (Vezi --> conectarea
la rețeaua de alimentare)
Porniți sistemul de alimentare electrică și indi-
catorul On/Standby (pornire/așteptare) (1) se va
aprinde. Aparatul este acum în Standby.
Porniți apoi aparatul apăsând butonul On/Standby
(1) și „- - - -“ va lumina intermitent pe ecran (3).
Apoi apăsați setarea de creștere (2) o dată. „3000”
va apărea și aceasta este puterea implicită.
Acum, aparatul începe să funcționeze și puteți
programa fie în modul de putere, fie în modul de
temperatură.
Setarea nivelului de putere
În timpul funcționării, apăsați butonul de putere /
temperatură (6) pentru a activa funcția. Indicato-
rul luminos (6) al puterii se va aprinde.
Apăsați butonul de creștere (2) sau reducere (5)
pentru a crește sau a reduce nivelul de putere
(Interval: 100W ~ 5.000W). Puterea implicită este
de 3.000W. Nivelul de putere mai mare este potri-
vit pentru gătirea la aburi.
Setarea nivelului de temperatură
În timpul funcționării, apăsați butonul de putere
/ temperatură (6) pentru a activa funcția. Indica-
torul luminos (6) al temperaturii se va aprinde.
Apăsați butonul de creștere (2) sau reducere (5)
pentru a crește sau a reduce nivelul de tempe-
ratură (Interval: 35°C ~ 240°C). Temperatura
implicită este 100°C. Nivelul mai ridicat de tem-
peratură este potrivit pentru coacere, frigere sau
prăjire.
Setarea cronometrului
După setarea puterii sau temperaturii pentru
gătit, puteți opta pentru setarea cronometrului.
Apăsați butonul de cronometru (4) pentru a activa
funcția. Indicatorul luminos (4) se va aprinde.
Apăsați butonul de creștere (2) sau reducere (5)
pentru a crește sau a reduce timpul de funcțio-
nare (Interval: 0 min ~ 180 min). Setarea implicită
este 0 min.
Când este setat cronometrul, acesta va fi stocat
automat în memorie în 5 secunde. Aparatul va
porni apoi funcționarea. Va afișa alternativ timpul
rămas și setarea puterii / setarea temperaturii pe
ecran (4).
Aparatul va intra în modul Standby după ce tim-
pul setat a trecut.
Dacă timpul setat este redus manual la „0 min”,
aparatul va intra imediat în modul Standby.
Notă :
1) Țineți apăsat butonul de creștere (2) sau butonul
de reducere (5) pentru reglarea rapidă.
2) De fiecare dată când apăsați orice buton de pe
panou, un bip scurt se aude pentru a avertiza
utilizatorul.
3) După o perioadă îndelungată de funcționare,
este normal ca ventilatorul de răcire din interi-
or să continue să funcționeze în modul Standby
pentru o perioadă de timp. Înainte de a scoate
aparatul din priză, așteptați până când ventilato-
rul de răcire nu mai funcționează.
4) Suprafața aparatului este încă fierbinte, chiar și
după comutarea în modul Standby. Așteptați ca
aparatul să se răcească complet înainte de a-l
atinge.
5) Dacă în timpul funcționării niciun buton de pe
panoul de comandă nu este apăsat timp de 2 ore,
aparatul va trece automat în modul Standby.
57
RO
Afișarea codurilor de eroare
Coduri de eroare afișate pe ecran (4) Cauză posibilă Soluție posibilă
E 1 Temperatura aparatului este prea
mare
Îndepărtați toate obstacolele din ju-
rul aparatului. Scoateți aparatul din
priză, îndepărtați tigaia sau oala și
așteptați până când aparatul s-a răcit
complet.
Ventilatorul de răcire este defect Contactați furnizorul.
E 2 Tigaia sau oala sunt supraîncălzite.
Este posibil ca tigaia să se golească,
iar aparatul se va opri pentru pro-
tecție.
Scoateți aparatul din priză, îndepăr-
tați tigaia sau oala și așteptați până
când aparatul s-a răcit complet. Și
asigurați-vă că este apă în interiorul
tigăii.
E 3 Tensiunea de alimentare este anor-
mală. (Tensiunea de alimentare este
prea mare sau prea mică)
Asigurați-vă că aparatul este conec-
tat la o sursă de alimentare electrică
adecvată.
Curățarea și întreținerea
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare și
depozitare.
Curățare
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Curățați suprafața exterioară răcită cu o cârpă
ușor umezită sau un burete cu o soluție delicată
de săpun.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
Depozitarea
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
Nu așezați niciodată obiecte grele pe suprafața
de încălzire în timpul depozitării, deoarece este
posibil să se spargă.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine, consultați ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu
puteți rezolva problema, luați legătura cu furnizo-
rul/agentul de service. Coduri de eroare afișate pe
ecranul digital (3). (Vezi ---> Codurilor de eroare)
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu pornește.
- Ștecărul nu este bine conectat la
priza electrică.
- Butonul On/Standby (1) nu este apă-
sat
- Verificați ștecărul pentru a vă asigu-
ra că este conectat corect.
- Apăsați butonul On/Standby (1) pen-
tru a porni funcționarea.
Ventilatorul de răcire funcționează
chiar și după ce aparatul este comu-
tat în modul Standby.
- Acest lucru este normal. Ventilato-
rul de răcire continuă să funcțion-
eze în modul de așteptare pentru o
perioadă de timp, pentru a răci toate
elementele interne.
- Așteptați până când ventilatorul de
răcire se oprește din rotire.
58
RO
Specificația tehnică
Articol nr.: 239322
Tensiune și frecvență: 380 – 400V 3N~ 50/60Hz
Puterea nominală de intrare: 5000W
Setare putere: 100W ~ 5000W
Setarea temperaturii: 35°C ~ 240°C
Setarea temporizatorului: 0 min ~ 180 min
Clasa de protecție: clasa I
Clasa de protecție contra apei: IPX3
Dimensiune: 398x515x(H)168mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
59
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо
-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо
-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара
-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
60
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Это устройство предназначено для приготовления различных блюд при нагревании
кухонной посуды. Использование устройства для любых других целей может приве
-
сти к повреждению или травме.
Используйте устройство только в соответствии с руководством.
Устройство должен обслуживать исключительно обученный персонал кухни рестора
-
на и столовой или обслуживающий бар и т.п.
Внимание! Риск ожогов! Нагревательная поверхность плиты и другие доступ-
ные поверхности нагреваются до очень высоких температур. Прикасайтесь только к
панели управления.
Внимание! Устройство излучает неионизирующее электромагнитное излучение
На задней стороне находится эквипотенциальный разъем для кросс- соединения
с другим устройством.
На задней стороне находится эквипотенциальный разъем для кросс- соединения с
другим устройством.
61
RU
Не устанавливайте устройство вблизи объектов, чувствительных к магнитному излу-
чению, таких как телевизоры, радиоприемники, банковские или кредитные карты.
Не устанавливайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая или электри
-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство вдали от любых горячих поверхностей
или открытого пламени. Устанавливайте устройство на ровной, стабильной, чистой и
сухой поверхности, устойчивой к воздействию высоких температур.
Убедитесь, что устройство не находится вблизи места, где создается водный пар или
масляные пары. Вентилятор, расположенный в устройстве, будет всасывать такой
пар в устройство, в результате чего произойдет осаждение жира или влаги на вну
-
тренней стороне, что, в свою очередь, может вызвать короткое замыкание.
Устройство не предназначено для работы с помощью внешнего таймера или отдель
-
ной системы дистанционного управления.
На поверхности нагревательной плиты не размещайте металлические предметы, та
-
кие как ножи, вилки, ложки или крышки из-за их нагрева.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если нагревательная плита треснула или повредилась, отклю
-
чите устройство от источника питания, чтобы избежать поражения электрическим
током.
Обеспечьте, по крайней мере, 20 см пространства вокруг устройства для обеспечения
надлежащей вентиляции.
Не ударяйте твердым инструментом в нагревательную плиту. Не чистите устройство
с использованием прямой струи воды или паровой мойки и не смывайте водой, так
как это может привести к отсырению или увлажнению частей внутри устройства, а
следовательно - к поражению электрическим током.
Во время обслуживания устройства, обратите особое внимание на кольца, часы и
другие ювелирные изделия, так как они могут нагреваться, если вы будете находить
-
ся рядом с нагревательной плитой.
Внимание! Уложите и защитите шнур питания таким образом, чтобы его случайно не
потянуть или предотвратить контакт с нагревательной плитой.
Не мойте устройство водой. При мойке устройства вода может попасть в электриче
-
ские детали и вызвать поражение электрическим током.
Не чистите и не помещайте устройство на хранение, пока оно полностью не остынет.
Не оставляйте пустую посуду на работающем устройстве, так как это может привести
к её повреждению. Используйте только кухонную посуду с рекомендованным типом и
размером. (Смотри ---> Соответствующее кухонное оборудование).
62
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для
профессионального использования и должно
эксплуатироваться только квалифицированным
персоналом.
Устройство предназначено для коммерческого
использования и используется для
приготовления различных блюд при
нагревании кухонной посуды. Использование
устройства для любых других целей может
привести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых
других целей будет рассматриваться,
как использование не по назначению.
Пользователь будет нести исключительную
ответственность за неправильное
использование устройства.
Монтаж заземления
Плита является устройством I класса защиты и
должна быть заземлена. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Вилка
должна быть подключена к розетке переменного
тока, которая надлежащим образом установлена
и заземлена.
Сенсорная панель управления
1) Кнопка режима включения / ожидания
2) Увеличение значения: Время / температура / мощность
3) Цифровой дисплей
4) Кнопка таймера с сигнальной лампочкой
5) Уменьшение значения: Время / температура / мощность
6) Кнопка выбора температуры / мощности с сигнальной лампочкой для соответственно – мощности
и температуры. Нажмите кнопку, чтобы выбрать мощность или температуру.
6a) Лампа, сигнализирующая выбор установки мощности
6b) Лампа, сигнализирующая выбор установки температуры
63
RU
Перед первым использованием
Снимите и удалите упаковку и защиты.
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае неполной поставки или повреждения
свяжитесь с поставщиком (смотри ==> Гаран-
тия).
Очистите устройство (смотри ==> Очистка и тех-
ническое обслуживание).
Убедитесь, что устройство полностью сухое.
Поместите устройство на горизонтальной, ста-
бильной поверхности, устойчивой к воздей-
ствию высоких температур и брызг жидкостей.
Обеспечьте необходимую вентиляцию. Обе-
спечьте, по крайней мере, 20 см пространства
вокруг устройства.
Не размещайте устройство вблизи объектов,
которые чувствительны к помехам, вызванным
магнитным излучением (например, радиопри-
емники, кассетные магнитофоны).
Замечание: Из-за остатка от производственного
процесса, в течение первых нескольких запу-
сков из устройства может выходить неприятный
запах. Это нормальное явление и не указывает
на повреждение устройства или опасность для
пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо
вентилируется.
Рекомендованная кухонная посуда
Рекомендуется Не рекомендуется
Подошва посуды Плоское дно посуды
Изогнутое, неровное, округлое дно
Материал Кухонная посуда с железным или
чугунным, или из нержавеющей
магнитной стали, или железным
эмалированным дном
Кухонная посуда с керамическим,
стеклянным, медным, или
алюминиевым дном, или из бронзы
Размер дна посуды с 14 до 28 см Меньше 14 см, или больше 28 см
Тип посуды Кухонная посуда, которого дно толще
1,5 мм
Закрытая кухонная посуда, или
закрытые банки
Замечание: Использование сковороды или кастрюли непригодной для приготовления пищи на индук-
ционной плите может привести к повреждению устройства.
64
RU
Подключение к сети
черный
коричневый
серый синий Зеленый и
желтый
Провод заземления
Внимание: Линии электропитания должны быть подключены уполномоченным специалистом.
Обслуживание
Поставьте подходящую посуду посередине
нагревательной поверхности плиты. (Смотри
---> Соответствующее кухонное оборудование).
Внимание: Не ставьте пустую посуду на
работающем устройстве, так как это может
привести к ее повреждению.
Подключите провода внутри сетевого шнура
к соответствующей сетевой розетке. (Смотри
---> Подключение к сети)
Подключите устройство к источнику питания,
тогда загорится лампочка, сигнализирующая
включение / ожидание (1). В этот момент
устройство находится в режиме ожидания.
Затем включите устройство кнопкой включение
/ ожидание (1), на дисплее (3) появится „- - - -”.
Нажмите один раз на кнопку увеличение
значения (2). На дисплее появится значение
„3000” (значение мощности по умолчанию).
Устройство приступит к работе; можете
установить режим мощности и температуры.
Установка уровня мощности
Во время работы устройства, нажмите кнопку
мощность / температура (6) для того, чтобы
включить установку значений параметров.
Загорится лампочка, сигнализирующая
мощность (6).
Нажмите кнопку увеличения (2) или
уменьшения (5) значения, чтобы увеличить или
уменьшить уровень мощности (Диапазон: 100
Вт ~ 5 000 Вт). Уровень мощности по умолчанию
составляет 3 000 Вт. Более высокий уровень
мощности подходит для приготовления пищи
на пару.
Установка температуры
Во время работы устройства, нажмите кнопку
мощность / температура (6) для того, чтобы
включить установку значений параметров.
Загорится лампочка, сигнализирующая
температуру (6).
Нажмите кнопку увеличения (2) или
уменьшения (5) значения, чтобы увеличить
или уменьшить температуру (Диапазон: 35°C ~
240°C). Температура по умолчанию составляет
100°C. Более высокая температура подходит
для запекания, приготовления на гриле или
жарки.
Установка таймера
После установки мощности и температуры,
вы можете установить таймер. Нажмите
кнопку таймера (4). Загорится лампочка,
сигнализирующая таймер(4).
65
RU
Нажмите кнопку увеличения (2) или
уменьшения (5) значения, чтобы увеличить или
уменьшить время приготовления (Диапазон: 0
~ 180 мин). Время приготовления по умолчанию
составляет 0 мин.
После установки таймера, значение будет
автоматически сохраняться ещё 5 секунд.
Устройство начнет готовить. Устройство будет
попеременно отображать оставшееся время,
уровень мощности и температуры.
По истечению заданного времени, устройство
перейдет в режим ожидания.
Если установленное время уменьшите вручную
до значения «0 мин», устройство переключится
сразу же в режим ожидания.
Замечания:
1) Нажмите и придержите кнопку увеличения
(2) или уменьшения (5) значения для более
быстрой установки нужных значений
2) Каждое нажатие кнопки на панели управления
вызовет звуковой сигнал.
3) После длительного периода эксплуатации,
вентилятор внутри устройства продолжает
работу в течение некоторого времени после
переключения в режим ожидания, что
является нормальным явлением. Перед
отключением устройства от сети, подождите,
пока не выключится вентилятор.
4) Нагревательная поверхность устройства
будет оставаться нагретой после перехода в
режим ожидания. Прежде чем прикоснуться
к устройству, подождите, пока оно полностью
остынет.
5) Если в течение 2-х часов работы устройства
не будет нажата любая кнопка на панели
управления, плита автоматически
переключится в режим ожидания.
Отображаемые коды ошибок
Коды ошибок, отображаемые на
дисплее (4)
Возможная причина Возможное решение
E 1 Слишком высокая температура
устройства.
Удалите все препятствия вокруг
устройства. Отключите устройство
от источника питания, снимите
кастрюлю или сковороду, подождите,
пока устройство полностью остынет.
Неисправный вентилятор. Обратитесь к поставщику.
E 2 Сковорода или кастрюля
нагревается до слишком высокой
температуры. Вероятно, посуда
пустая, поэтому сработала защита и
плита выключается.
Отключите устройство от источника
питания, снимите кастрюлю
или сковороду, подождите, пока
устройство полностью остынет.
Убедитесь, что в посуде есть вода.
E 3 Неправильное напряжение питания
(напряжение питания слишком
высокое или слишком низкое)
Убедитесь, что устройство
подключено к соответствующему
источнику питания.
66
RU
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед очисткой и размещением устройства на хранение, всегда отключайте устройство от
электросети и подождите, пока плита остынет.
Очистка
Никогда не погружайте устройство в воду или
другую жидкость.
После охлаждения наружной поверхности очи-
щайте её влажной тканью или губкой с неболь-
шим количеством раствора мягкого моющего
средства.
Для очистки внутренней поверхности и наруж-
ных частей устройства, никогда не используй-
те абразивные губки или абразивные моющие
средства, а также губки с металлической мо-
чалкой или металлический инструмент.
Хранение
Перед помещением на хранение, убедитесь,
что устройство отключено от сети и полностью
остыло.
Храните устройство в холодном, чистом и сухом
месте.
Никогда не ставьте тяжелые предметы на на-
гревательную поверхность устройства, так как
это может привести к трещине.
Диагностика
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы все еще не
можете решить проблему, обратитесь к постав-
щику. Коды ошибок отображаются на цифровом
дисплее (3). (Смотри - - > Коды ошибок)
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не включается.
- Вилка неправильно подключена к
сетевой розетке.
- Не нажата кнопка включения /
ожидания (1).
- Убедитесь, что вилка правильно
подключена к электрической
розетке.
- Нажмите на кнопку включения /
ожидания (1), чтобы начать работу
устройства.
Вентилятор продолжает работать
после того, как устройство перешло
в режим ожидания.
- Это нормальное явление.
Вентилятор работает ещё
некоторое время после
выключения устройства, чтобы
охладить все внутренние
компоненты.
- Подождите, пока выключится
вентилятор.
Технические характеристики
Номер продукта: 239322
Рабочее напряжение и частота: 380 – 400В
3Н~ 50/60Гц
Потребляемая мощность: 5000 Вт
Диапазон регулировки мощности: 100 Вт ~ 5000 Вт
Диапазон установки температуры: 35°C ~ 240°C
Диапазон установки времени таймера:0 мин. ~
180 мин.
Степень защиты: I Класс
Класс влагозащиты: IPX3
Размеры: 398x515x(выс.)168 мм
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
67
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
68
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
69
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για την προετοιμασία φαγητού μέσω της θέρμανσης των
μαγειρικών σκευών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή
ή τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου,
καντίνας ή μπαρ.
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η θερμοκρασία της επιφάνειας θέρμανσης και κάθε
προσβάσιμης επιφάνειας είναι πολύ υψηλή κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να αγγίζετε
μόνο τον πίνακα ελέγχου.
Προσοχή! Η συσκευή εκπέμπει μη ιονισμένη ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία.
Στο πίσω τμήμα της συσκευής παρέχεται τερματικό ισοδυναμικής σύνδεσης, που
επιτρέπει τη σύνδεση με άλλο εξοπλισμό.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε αντικείμενα που ενδέχεται να επηρεάζονται από
μαγνητικό πεδίο, όπως τηλεόραση, ραδιόφωνο, χρεωστικές και πιστωτικές κάρτες.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενο θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο,
ψησταριά κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε υδρατμούς ή λιπαρούς ατμούς. Ο ανεμιστήρας
στο εσωτερικό της συσκευής θα απορροφήσει τους ατμούς αυτούς και στη συσκευή θα
συσσωρευτεί λίπος και υγρασία, κάτι που μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα, όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια
στην πλάκα θέρμανσης, καθώς ενδέχεται να θερμανθούν υπερβολικά.
70
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η επιφάνεια θέρμανσης παρουσιάσει ρωγμές ή βλάβες,
απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά σκεύη για να χτυπήσετε την επιφάνεια της πλάκας θέρμανσης.
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρισμού
με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσέχετε κατά τον χειρισμό της συσκευής, καθώς υπάρχει κίνδυνος δαχτυλίδια, ρολόγια
και παρόμοια αντικείμενα να θερμανθούν σε περίπτωση που βρεθούν κοντά στην επιφάνεια
θέρμανσης.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε
τυχόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με καυτή επιφάνεια.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. Το πλύσιμο μπορεί να προκαλέσει διαρροές και να
αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Μην τοποθετείτε άδεια μαγειρικά σκεύη επάνω τη συσκευή ενώ αυτή λειτουργεί, καθώς
μπορεί να προκληθεί βλάβη στα μαγειρικά σκεύη.
Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη συνιστώμενου τύπου και μεγέθους. (Βλ. --->
Κατάλληλος μαγειρικός εξοπλισμός).
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική
χρήση και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη μόνο για την
προετοιμασία διαφόρων φαγητών με θέρμανση
των μαγειρικών σκευών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή
τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας.
Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό
ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
καλώδιο που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα
γείωσης. Το βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε
σωστά τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα.
71
GR
Πίνακας ελέγχου αφής της συσκευής
1. Πλήκτρο On/Standby
2. Πλήκτρο αύξησης χρόνου / θερμοκρασίας / ισχύος
3. Ψηφιακή οθόνη
4. Πλήκτρο χρονομέτρου με λυχνία
5. Πλήκτρο μείωσης χρόνου / θερμοκρασίας / ισχύος
6. Πλήκτρο επιλογής ισχύος / θερμοκρασίας με αντίστοιχη λυχνία ισχύος / θερμοκρασίας. Πατήστε το ίδιο
πλήκτρο για εναλλάξ επιλογή.
6a. Λυχνία λειτουργίας
6b. Λυχνία θερμοκρασίας
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
• Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης και
ζημιών: Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή (Βλ.
==> Εγγύηση).
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από τη χρήση (Βλ. ==>
Καθαρισμός και συντήρηση).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι τελείως στεγνή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επιφάνεια,
σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια
και προστατευμένη από το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός.
Αφήστε τουλάχιστον 15 cm ελεύθερο χώρο γύρω
από τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε συσκευές
που είναι ευαίσθητες στις παρεμβολές από
μαγνητικές πηγές (π.χ. ραδιόφωνα, κασετόφωνα).
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία
παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει
μια ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους
λειτουργίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή διαθέτει καλό εξαερισμό.
72
GR
Κατάλληλος μαγειρικός εξοπλισμός
Κατάλληλος Ακατάλληλος
Βάση μαγειρικών σκευών Επίπεδη βάση
Καμπύλη, ανομοιόμορφη,
στρογγυλεμένη βάση
Υλικό Μαγειρικό σκεύος με βάση από σίδερο,
χυτοσίδηρο, μαγνητικό ανοξείδωτο
χάλυβα ή επισμαλτωμένη.
Μαγειρικό σκεύος με κεραμική,
γυάλινη, χάλκινη, μπρούτζινη ή
αλουμινένια βάση.
Διάμετρος βάσης Μεταξύ 14 cm και 28 cm. Μικρότερη από 14 cm ή μεγαλύτερη
από 28 cm.
Τύπος μαγειρικών σκευών Μαγειρικό σκεύος με πάχος βάσης άνω
του 1,5 mm.
Απολύτως κλειστά δοχεία.
Σημείωση: Η χρήση μαγειρικού σκεύους που δεν είναι κατάλληλο για επαγωγική εστία μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στη συσκευή.
Σύνδεση γραμμών παροχής ηλεκτρικού ρεύματος
Μαύρο
Καφέ
Γκρι Μπλε Πράσινη και κίτρινη
Γείωση
Προσοχή: Οι γραμμές παροχής ηλεκτρικού ρεύματος θα πρέπει να συνδεθούν από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
73
GR
Λειτουργία
Τοποθετήστε ένα κατάλληλο μαγειρικό σκεύος στο
κέντρο της επιφάνειας θέρμανσης της συσκευής.
(Βλ. ---> Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη).
Σημείωση: Μην τοποθετείτε άδεια μαγειρικά σκεύη
καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στα μαγειρικά
σκεύη και τη συσκευή.
Συνδέστε τα εσωτερικά καλώδια του καλωδίου
τροφοδοσίας στην κατάλληλη ηλεκτρική παροχή.
(Βλ. ---> Σύνδεση γραμμών παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος).
Ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό σύστημα τροφοδοσίας
και η λυχνία του πλήκτρου On/Standby (1) θα
ανάψει. Η συσκευή τίθεται σε κατάσταση Αναμονής.
Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας
το πλήκτρο On/Standby (1). Στην οθόνη (3) θα
αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη « - - - - ».
Στη συνέχεια, πατήστε μία φορά το πλήκτρο
αύξησης (2). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«3000» που είναι η προεπιλεγμένη ισχύς.
Η συσκευή έχει ενεργοποιηθεί και μπορείτε να
ρυθμίσετε την ισχύ και τη θερμοκρασία.
Ρύθμιση ισχύος
Ενώ η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε το
πλήκτρο ισχύος / θερμοκρασίας (6) για ρύθμιση. Η
λυχνία ισχύος (6) θα ανάψει.
Αυξήστε ή μειώστε το επίπεδο ισχύος πατώντας
το αντίστοιχο πλήκτρο αύξησης (2) ή μείωσης (5)
(Εύρος: 100W ~ 5.000W). Η προεπιλεγμένη ισχύς
είναι τα 3.000W Το υψηλότερο επίπεδο ισχύος είναι
κατάλληλο για άτμισμα.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Ενώ η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, πατήστε το
πλήκτρο ισχύος / θερμοκρασίας (6) για ρύθμιση. Η
λυχνία θερμοκρασίας (6) θα ανάψει.
Αυξήστε ή μειώστε τη θερμοκρασία πατώντας
το αντίστοιχο πλήκτρο αύξησης (2) ή μείωσης
(5) (Εύρος: 35°C ~ 240°C). Η προεπιλεγμένη
θερμοκρασία είναι 100°C. Το υψηλότερο επίπεδο
θερμοκρασίας είναι κατάλληλο για φρυγάνισμα και
τηγάνισμα.
Ρύθμιση χρονομέτρου
Μετά τη ρύθμιση της ισχύος ή της θερμοκρασίας,
μπορείτε να επιλέξετε τη διάρκεια μαγειρέματος.
Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο χρονομέτρου (4) για
ρύθμιση. Η λυχνία (4) θα ανάψει.
Αυξήστε ή μειώστε τη θερμοκρασία με το αντίστοιχο
πλήκτρο αύξησης (2) ή μείωσης (5) (Εύρος: 0 ~ 180
λεπτά). Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι 0 λεπτά.
Ο χρόνος μαγειρέματος θα αποθηκευτεί αυτόματα
εντός 5 δευτερολέπτων και η συσκευή θα αρχίσει
να λειτουργεί. Στην οθόνη (4) θα εμφανίζεται
εναλλάξ ο υπολειπόμενος χρόνος μαγειρέματος
και η ισχύ / θερμοκρασία.
Η συσκευή θα μεταβεί σε κατάσταση αναμονής
όταν παρέλθει ο χρόνος που έχετε ορίσει.
Εάν ο χρόνος μειωθεί χειροκίνητα στα «0 λεπτά», η
συσκευή θα τεθεί αμέσως σε κατάσταση αναμονής.
Σημείωση:
1. Για γρήγορη ρύθμιση, κρατήστε παρατεταμένα το
πλήκτρο αύξησης ρύθμισης (2) ή μείωσης (5).
2. Κάθε φορά που πατάτε οποιοδήποτε πλήκτρο
στην οθόνη, ακούγεται ένας σύντομος ήχος
ειδοποίησης του χρήστη.
3. Μετά από εκτεταμένη περίοδο λειτουργίας, είναι
φυσιολογικό ο εσωτερικός ανεμιστήρας ψύξης να
συνεχίσει να λειτουργεί σε κατάσταση Αναμονής
για κάποιο διάστημα. Πριν αποσυνδέσετε τη
συσκευή, περιμένετε έως ότου σταματήσει ο
ανεμιστήρας ψύξης.
4. Η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής εξακολουθεί
να είναι ζεστή ακόμα και όταν η συσκευή βρίσκεται
σε κατάσταση Αναμονής. Περιμένετε να κρυώσει
τελείως προτού την αγγίξετε.
5. Εάν δεν πατήσετε κανένα κουμπί στον πίνακα
ελέγχου για 2 ώρες ενώ η συσκευή λειτουργεί,
η συσκευή θα μεταβεί αυτόματα σε κατάσταση
Αναμονής
74
GR
Πίνακας κωδικών σφάλματος
Κωδικοί πρόσβασης που εμφανίζονται
στην οθόνη (4)
Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
E 1 Η θερμοκρασία της συσκευής είναι
πολύ υψηλή.
Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω
από τη συσκευή. Αποσυνδέστε τη
συσκευή, αφαιρέστε τα μαγειρικά
σκεύη και περιμένετε έως ότου η
συσκευή κρυώσει τελείως.
Ο ανεμιστήρας ψύξης είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
E 2 Το μαγειρικό σκεύος υπερθερμαίνεται.
Το μαγειρικό σκεύος είναι πιθανώς
άδειο και η συσκευή απενεργοποιείται
για λόγους προστασίας.
Αποσυνδέστε τη συσκευή, αφαιρέστε
το μαγειρικό σκεύος και περιμένετε
έως ότου η συσκευή κρυώσει τελείως.
Βεβαιωθείτε ότι το μαγειρικό σκεύος
έχει μέσα νερό.
E 3 Η τάση τροφοδοσίας δεν είναι
φυσιολογική. (Η τάση τροφοδοσίας
είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη σε κατάλληλη πηγή
ρεύματος.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια με ένα
ελαφρώς υγρό πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο
διάλυμα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή
απορρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά μέσα για τον
καθαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών
της συσκευής.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
τελείως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
Κατά την αποθήκευση, μην τοποθετείτε ποτέ βαριά
αντικείμενα στην επιφάνεια θέρμανσης καθώς
υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν
συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το
πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/
πάροχο σέρβις.
Κωδικοί πρόσβασης που εμφανίζονται στην
ψηφιακή οθόνη (3). (Βλ. ---> Πίνακας κωδικών
σφάλματος)
75
GR
Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν ανάβει.
- Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι
σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα.
- Το πλήκτρο On/Standby (1) δεν είναι
πατημένο.
- Ελέγξτε την πρίζα για να βεβαιωθείτε
ότι είναι συνδεδεμένη σωστά.
- Πατήστε το πλήκτρο On/Standby (1)
για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της
συσκευής.
Ο ανεμιστήρας ψύξης λειτουργεί ακόμα
και όταν η συσκευή είναι σε κατάσταση
Αναμονής.
- Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο
ανεμιστήρας ψύξης συνεχίζει να
λειτουργεί για κάποιο διάστημα
όταν η συσκευή είναι σε κατάσταση
Αναμονής προκειμένου να κρυώσουν
όλα τα εσωτερικά στοιχεία.
- Περιμένετε έως ότου σταματήσει να
περιστρέφεται ο ανεμιστήρας ψύξης.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος: 239322
Τάση και συχνότητα λειτουργίας
: 380-400V
3N~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 5000W
Εύρος ισχύος: 100W ~ 5000W
Εύρος θερμοκρασίας: 35°C ~ 240°C
Εύρος χρονομέτρου: 0 ~ 180 λεπτά
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού: IPX3
Διαστάσεις: 398x515x(Υ)168mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 20-12-2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hendi 239322 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor