Metabo BE 850-2 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 6
en Original instructions 10
fr Notice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni originali 22
es Manual original 26
pt Manual original 30
sv Originalbruksanvisning 34
fi Alkuperäinen käyttöopas 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
BE 850-2
BEV 1300-2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
L
R
0
1
2
3
4
5
8
9
10
1
min
7
5
6
BEV 1300-2 BE 850-2
BE 850-2
1
min
A
B
-3- -1-
-1-
-2-
-2- -3-
-3- -1-
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
C
D
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
BE 850-2
*1) 00573..
BEV 1300-2
*1) 00574..
P1W
850 1300
P2W
490 730
n1/min 1
0-1100 0-1100
2
0-3100 0-3100
n2/min 1
640 1100
2
1800 3100
ø max. mm
(in)
1
40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“)
2
25
(1“) 25
(1“)
ø max. mm
(in)
1
13
(1/2“) 16
(5/8“)
2
8
(5/16“) 10
(3/8“)
bmm
(in)
1,5-13
(1/16“-1/2“) 1,5-13
(1/16“-1/2“)
GUNF
(in)
1/2“-20 1/2“-20
Hmm
(in)
6,35
(1/4“) 6,35
(1/4“)
mkg
lbs
2,6
(5.7) 2,7
(6.0)
Dmm
(in)
43
(1 11/16“) 43
(1 11/16“)
a
h,D
/k
h,D
m/s2
4,2 / 1,5 4,2 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
85 / 3 84 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
96 / 3 95 / 3
13.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 50581:2012
2017-04-10, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum
Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden,
dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer
mitgenommen werden können (z.B. durch
Einspannen in einen Schraubstock oder durch
Festspannen auf dem Werktisch mit
Schraubzwingen).
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Die Metabo S-automatic Sicherheitskupplung darf
nicht als Drehmomentbegrenzung verwendet
werden.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
7
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schaltknopf für Gangwahl
2 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung*
3 Zahnkranz-Bohrfutter *
4 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
6 Stellrad für Impulsfunktion *
7 Elektronik-Signal-Anzeige *
8 Drehrichtungsumschalter
9 Feststellknopf für Dauereinschaltung
10 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit
einem Schraubendreher kräftig nachziehen.
Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 8.7)
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (2)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (2) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Zusatzhandgriff so weit nach vorne schieben, dass
er sich verdrehen lässt. Im gewünschten Winkel
wieder zurückziehen und kräftig festziehen.
7.1 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (8) nur bei Stillstand
des Motors betätigen.
Siehe Seite 2:
R=Rechtslauf eingestellt
L= Linkslauf eingestellt
0= Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
Das Bohrfutter muss kräftig auf die Spindel
aufgeschraubt und die Sicherungsschraube
im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden /
modellabhängig) mit einem Schraubendreher
kräftig festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!)
Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich
sonst lösen.
7.2 Gang wählen
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (1) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren
2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
7.3 Drehzahl vorwählen
Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.
7.4 Impulsfunktion einstellen
Stellrad (6) auf Symbol stellen.
= Impulsfunktion ständig eingeschaltet (für
leichtes Ein- und Ausdrehen festsitzender
Schrauben, selbst bei beschädigten
Schraubenköpfen. Für sauberes Anbohren
ohne Anzukörnen, ob in Fliesen, Alu oder
anderen Materialien.)
7.5 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf
beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur
vorgewählten Drehzahl.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
Dauereinschaltung: Bei gedrücktem
Schalterdrücker (10) den Feststellknopf (9)
eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (10) erneut
drücken und dann loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
8
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.6 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
Plus (4)
Siehe Abbildungen A, Seite 2.
Bohrfutter öffnen:
Haltering festhalten und mit der anderen Hand
Hülse in Pfeilrichtung -1- drehen.
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse kräftig in Pfeilrichtung -1- drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
- Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich
einsetzen.
- Mit der einen Hand den Haltering festhalten.
- Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
-Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
7.7 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (3)
Siehe Abbildungen B, Seite 2.
Bohrfutter öffnen: Zahnkranz-Bohrfutter mit
Bohrfutterschlüssel öffnen -1-.
Einsatzwerkzeug spannen: Einsatzwerkzeug -2-
so tief wie möglich einsetzen und mit
Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in allen 3
Bohrungen festspannen -3-.
7.8 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben
ohne Bohrfutter oder zur Verwendung
mit Vorsatzgeräten)
Siehe Abbildungen C, Dauf vorletzter Seite.
Hinweis für Abb. C , D: Durch leichten Schlag mit
einem Gummihammer, wie gezeigt, lösen und
abschrauben.
Hinweis: Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
(Best.-Nr. 6.31281) wird der in den Innensechskant
der Spindel einsetzte Schrauber-Bit gehalten.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Elektronik-Signalanzeige (7)(BEV 1300-2)
Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die
Maschine aus- und wiedereinschalten.
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Dauerleuchten - Überlast
Bei einer länger andauernden Überlastung der
Maschine wird die Leistungsaufnahme begrenzt
und dadurch eine weitere unzulässige Erwärmung
des Motors vermieden.
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal-
Anzeige erlischt.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
8. Reinigung, Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
9
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahme
P2=Abgabeleistung
n1* =Leerlaufdrehzahl
n2*=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G=Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m=Gewicht
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, D = Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
Kh,D = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
13. Technische Daten
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
The drill is suitable for non-impact drilling into metal,
wood, plastic and similar materials. It is also
suitable for thread tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Smaller workpieces must be secured such that they
are not carried along with the drill bit when drilling
(e.g. by clamping in a vice or on a work bench with
screw clamps).
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is
not in operation.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine
immediately! If the tool jams or catches, the power
supply to the motor is restricted. Due to the strong
force which can arise, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
The Metabo S-automatic safety clutch must not be
used for torque control.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break, or a high reverse torque may build up on the
handle.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
11
See page 2.
1 Thumbwheel for gear selection
2 Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
3Geared chuck*
4 Futuro Plus keyless chuck *
5 Speed preselection setting wheel*
6 Thumbwheel for "impuls” function *
7 Electronic signal indicator*
8 Rotation selector switch
9Locking button for continuous activation
10 Trigger switch
* depending on equipment
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
To ensure that the drill chuck is securely fitted:
After initial drilling (clockwise), use a
screwdriver to firmly tighten the safety screw inside
the drill chuck (if applicable / model-specific).
Caution left-handed thread !
(see Section 8.7.)
6.1 Assembly of additional handle (2)
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (2) counter-clockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Slide the
additional handle far enough forward so that it can
be turned. At the desired angle, pull it back and
tighten firmly.
7.1 Setting direction of rotation,
transport lock (switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (8)
unless the motor has completely stopped.
See page 2.
R= Clockwise setting
L= Counter-clockwise setting
0= Central position: transport lock setting
(switch-on lock)
The drill chuck must be firmly screwed onto
the spindle and the safety screw inside the drill
chuck (if applicable / model-specific) must be firmly
tightened with a screwdriver. (Caution, left-handed
thread !) If rotated counterclockwise (e.g. when
screwing) it could otherwise become loose.
7.2 Selecting a gear
Select the desired gear by turning the
thumbwheel (1).
Change speed only when the machine
is in the process of running down
(briefly switch it on and off).
1st gear (low speed, high torque)
e.g. for screwdriving, drilling
2nd gear (high speed) e.g. for drilling
7.3 Preselect speed
Use the setting wheel (5) to preselect the maximum
speed. See page 4 for recommended drilling
speeds.
7.4 Set “impuls” function
Put thumbwheel (6) on symbol .
= “impuls” function always switched on (for
easy insertion and removal of jammed
screws, even in case of damaged screw
heads. To enable clean drilling without centre
punching in tiles, aluminium or other
materials).
7.5 Switching on/off, changing speed
Switching on, speed: press the trigger (10).
The speed can be changed by pressing in the
trigger.
The electronic soft start means that the machine
accelerates continuously until the preselected
speed is reached.
Release the trigger to switch off.
Continuous activation: While pressing on the
trigger (10), press in the locking button (9) and
then release the trigger. To switch off, press and
release the trigger (10) again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in
a safe position and concentrate.
7.6 Tool change with
Plus (4)
chuck
See illustrations A, page 2.
Opening the drill chuck:
Using one hand, hold the retaining ring securely
and, using the other hand, turn the sleeve in the
direction of the arrow -1.
The ratchet sound which can possibly be heard
after opening the drill chuck is functional and is
switched off by a reverse rotation of the sleeve.
If the chuck is very securely tightened: Unplug. Hold
the chuck using an open-end spanner at the flats on
its head, and turn the sleeve vigorously in the direc-
tion of the arrow -1.
Clamping the tool
- Insert the tool -2- as far as possible.
- Using one hand, hold the retainer ring securely.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
12
- Turn sleeve in direction -3- until the noticeable
mechanical resistance has been overcome.
-Caution! The tool is not yet fully tightened!
Keep turning the sleeve (it must "click" when
turning) until it cannot be turned any further - only
now is the tool safely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
7.7 Tool change with a geared chuck (3)
See illustrations B on page 2.
Opening the drill chuck: Open the geared chuck
with chuck key -1.
Clamping the tool: Insert tool -2- as far as possible
and, using the chuck key, evenly secure in all 3
bores -3.
7.8 Unscrewing chuck (when screwing with-
out chuck or when using attachments)
See illustrations C, D on the second last page.
Note for illus. C, D: Release by tapping lightly with a
rubber hammer, as shown, and unscrew.
Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is
attached, the screwdriver bit inserted in the
hexagon socket of the spindle is held in place.
Cleaning the keyless chuck:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
Electronic signal display (7) (BEV 1300-2)
Rapid flashing - restart protection
When power is restored after a power failure, the
machine - which is still switched on - will not start by
itself for safety reasons. Switch machine on and off
again.
Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorised service centre.
Permanently lit - overload
If the machine is subject to continuous overloading
for longer periods, the power input to the machine is
limited. This prevents additional unauthorised
heating of the motor. Run the machine in idling until
it cools down and the electronic signal display
switches off.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Rated input
P2=Power output
n1* =No-load speed
n2* =Load speed
ø max =Max. drill diameter
b =Chuck capacity
G =Drill spindle thread
H =Drill spindle with hexagon socket
m=Weight
D =Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
* Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed. The fluctuations disappear,
however, as soon as the interference fades away.
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
13
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, D = Vibration emission value
(drilling into metal)
Kh,D = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La perceuse sert à percer sans percussion dans le
métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés.
En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les pièces à usiner plus petites doivent être
assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées
par le foret lors du perçage (par exemple lors du
serrage dans un étau ou sur l'établi avec des
serre-joints).
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !Si un outil de
travail est coincé ou accroché, la transmission
d'effort au moteur est limitée. Comme cette
situation génère des efforts importants, veiller à
toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à prendre un bon
équilibre et à travailler de manière concentrée.
Le débrayage de sécurité Metabo S-automatic
ne doit pas servir à limiter le couple.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés sur la poignée.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
15
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Sélecteur de vitesse
2 Poignée supplémentaire / poignée
supplémentaire avec amortissement des
vibrations*
3 Mandrin à clé *
4 Mandrin automatique Futuro Plus *
5 Molette de présélection du régime *
6 Molette de réglage pour la fonction impulsion *
7 Témoin électronique *
8 Commutateur du sens de rotation
9 Bouton de marche continue
10 Gâchette
* suivant équipement
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Pour garantir la bonne tenue du mandrin de
perçage : Après le premier perçage
(rotation à droite), resserrer énergiquement la vis de
sécurité située à l'intérieur du mandrin (si le modèle
en comporte une) à l'aide d'un tournevis. Attention
filet à gauche ! (Voir chapitre 8.7.)
6.1 Montage de la poignée
supplémentaire (2)
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée supplémentaire qui est comprise
dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la
poignée (2) vers la gauche. Faire coulisser la
poignée sur le collier de la machine. Glisser la
poignée supplémentaire jusqu'à ce qu'elle puisse
pivoter. Une fois l'angle souhaité atteint, tirer
dessus et la serrer fortement.
7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (8).
Voir page 2.
R= Réglé sur sens de rotation à droite
L= Réglé sur sens de rotation à gauche
0= Centre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
Le mandrin de perçage doit être
énergiquement vissé sur la broche, et la vis de
sécurité située à l'intérieur du mandrin de perçage
(si le modèle en comporte une) doit être
énergiquement serrée à l'aide d'un tournevis.
Attention filet à gauche ! Dans le cas contraire, il
risquerait de se desserrer en rotation à gauche (par
ex. pour visser).
7.2 Sélection de la vitesse
Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur
(1)
.
Commuter seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse (vitesse de rotation faible,
moment de couple élevé) p. ex. pour visser,
percer
2ème vitesse (vitesse de rotation élevée)
p. ex. pour percer
7.3 Présélection de la vitesse
Avec la molette de réglage (5), présélectionner la
vitesse maximale. Voir les vitesses conseillées pour
le perçage à la page 4.
7.4 Activer la fonction impulsion
Régler la molette de réglage (6) sur le symbole .
= fonction impulsion continuellement activée
(pour visser/dévisser facilement les vis
grippées, même lorsque les têtes de vis sont
endommagées. Pour un perçage propre
sans pointe de centrage dans le carrelage,
l'aluminium ou autres matériaux).
7.5 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10).
La vitesse peut être modifiée par une pression
sur la gâchette.
Grâce au démarrage électronique en douceur,
l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse
présélectionnée.
Pour désactiver, relâcher la gâchette.
Marche continue : Lorsque la gâchette (10) est
enfoncée, presser le bouton (9) et relâcher la
gâchette. Pour désactiver, appuyer de nouveau
sur la gâchette (10), puis relâcher.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
16
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller
à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
7.6 Changement d'outil avec le mandrin
automatique
Plus (4)
Voir figures A, page 2.
Ouverture du mandrin de perçage :
Retenir la bague de maintien et tourner de l'autre
main la douille dans le sens de la flèche -1-.
Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonction-
nement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le
sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué :
Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille avec force dans le sens de la
flèche -1-.
Serrage de l'embout :
- Insérer l'embout -2- le plus profondément
possible.
- Retenir la bague de maintien d'une main
- Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-,
jusqu'à ce que la résistance mécanique percep-
tible soit surmontée.
-Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré
! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse
plus tourner du tout - ce n'est que maintenant
que l'outil est véritablement serré.
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
7.7 Changement d'outil avec le mandrin à clé
(3)
Voir les figures B, page 2.
Ouvrerture du mandrin de perçage : ouvrir le
mandrin à clé avec la clé à mandrin -1-.
Serrage de l'embout : Insérer l'embout -2- le plus
profondément possible et le serrer uniformément
avec la clé pour mandrin de perçage dans les 3
orifices -3-.
7.8 Dévisser le mandrin de perçage (pour le
vissage sans mandrin de perçage ou
pour une utilisation avec des outils adap-
tables)
Voir figures C, D sur l'avant-dernière page.
Remarque concernant les fig. C, D: desserrer et
dévisser en tapotant légèrement à l'aide d'un maillet
en plastique, comme illustré.
Remarque : en présence de la douille de serrage
d'embout (n° de réf. 6.31281), il faut retenir
l'embout de vissage inséré dans le six pans creux
de la broche.
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Témoin électronique (7)(BEV 1300-2)
Clignotement rapide - Protection contre le
redémarrage
Quand la tension revient après une coupure de
courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même
pour des raisons de sécurité. Arrêter la machine et
la redémarrer.
Clignotement lent - Charbons usés
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Lorsque les balais seront complètement
usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Allumage permanent - surcharge
En cas de surcharge prolongée de la machine,
la puissance absorbée est réduite, ce qui permet
d'éviter une surchauffe excessive du moteur.
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce
qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique
s'éteigne.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
17
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P1=Puissance absorbée
P2=Puissance débitée
n1*=Vitesse à vide
n2*=Vitesse en charge
ø max =Capacité de perçage maximale
b=Capacité du mandrin
G =Filet de la broche de perçage
H =Broche à six pans creux
m=Poids
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah, D = Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
Kh,D = Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance sonore
KpA, KWA = Incertitude
Porter un casque antibruit !
13. Caractéristiques techniques
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boormachine is geschikt om te boren zonder
slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke
materialen. Bovendien is de machine geschikt om
te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet, hetgeen kan leiden tot een
elektrische schok.
Voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden,
de stekker uit het stopcontact halen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleinere werkstukken dienen zo te worden
beveiligd dat ze tijdens het boren niet door de boor
kunnen worden meegenomen (bijv. door ze in een
bankschroef te klemmen of door ze met
schroefklemmen op de werktafel te spannen).
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Als de
veiligheidskoppeling in werking treedt, de machine
onmiddellijk uitschakelen! Wanneer het
gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de
krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de
daarbij optredende sterke krachten de machine
altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig
staat en geconcentreerd werken.
De Metabo S-automatic veiligheidskoppeling mag
niet als koppelbegrenzing gebruikt worden.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de
handgreep optreden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
19
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Schakelknop voor trapkeuze
2 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
3Tandkransboorhouder *
4 Snelspanboorhouder Futuro Plus *
5 Stelwiel voor toerentalinstelling *
6 Stelknop voor impulsfunctie *
7 Elektronische signaalindicatie*
8 Draairichtingschakelaar
9 Vergrendelknop voor continu-inschakeling
10 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Om ervoor te zorgen, dat de boorhouder goed
blijft zitten: Na de eerste keer boren
(rechtsdraaiend) de borgschroef binnenin de
boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van
model) met een schroevendraaier stevig vaster
aandraaien. Let op linksschroefdraad!
(Zie hoofdstuk 8.7.)
6.1 Montage van de extra handgreep (2)
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (2) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven. De extra
handgreep zo ver naar voren schuiven, dat hij
gedraaid kan worden. In de gewenste hoek weer
terugtrekken en stevig vastdraaien.
7.1 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (8) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Zie pagina 2:
R= Rechtsloop ingesteld
L= Linksloop ingesteld
0= Middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
De boorhouder moet krachtig op de booras
geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de
boorhouder (indien aanwezig / afhankelijk van
model) met een schroevendraaier stevig
vastgedraaid zijn.
(Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij
het schroeven) zou deze anders losgedraaid
kunnen worden.
7.2 Keuze van de trap
De gewenste trap kiezen door aan de
schakelknop (1) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
1e trap (laag toerental, hoog koppel)
bijv. voor schroeven, boren
2e trap (hoog toerental) bijv. voor boren
7.3 Toerental kiezen
Stel met het stelwiel (5) het maximale toerental in.
Aanbevolen toerentallen voor het boren, zie pag. 4.
7.4 Impulsfunctie instellen
Stelknop (6) op symbool zetten.
= Impulsfunctie continu ingeschakeld (om
vastzittende schroeven gemakkelijk in en uit
te draaien, zelfs bij beschadigde
schroefkoppen. Om zonder centreren zuiver
aan te boren, of het nu om tegels, aluminium
of ander materiaal gaat.)
7.5 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10)
indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Door de elektronische softstartvoorziening
versnelt de machine voortdurend tot het
ingestelde toerental.
Om de machine uit te schakelen de
drukschakelaar loslaten.
Continu-inschakeling: Bij ingedrukte
drukschakelaar (10) de vergrendelknop (9)
indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om
de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(10) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
20
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
7.6 Gereedschapwissel
snelspanboorhouder
Plus (4)
Zie afbeeldingen A, pagina 2.
Boorhouder openen:
De borgring vasthouden en met de andere hand de
huls in de richting van de pijl -1- draaien.
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen
van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik),
wordt verholpen door de huls in tegengestelde rich-
ting te draaien.
Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De stekker
uit het stopcontact halen. De boorhouder met een
steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en
de huls met kracht in de richting van pijl -1- draaien.
Inzetgereedschap spannen:
- Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen.
- Met de ene hand de borgring vasthouden.
- De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er
geen merkbare mechanische weerstand meer is.
-Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
7.7 Gereedschapswissel tandkransboorhou-
der (3)
Zie afbeeldingen B, pag. 2.
Boorhouder openen: Tandkransboorhouder met
boorhoudersleutel openen -1-.
Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap -
2- zo diep mogelijk inbrengen en met de boorhou-
dersleutel gelijkmatig in alle 3 boringen vast-
spannen -3-.
7.8 Boorhouder afschroeven (voor het
schroeven zonder boorhouder of het
gebruik met aanzetstukken)
Zie afbeeldingen C, Dop voorlaatste pagina.
Aanwijzing voor Afb. C, D: Door een lichte klap met
een rubberen hamer, zoals aangegeven, losmaken
en afschroeven.
Aanwijzing: Bij een gemonteerde bit-spanbus
(Best.nr. 6.31281) wordt de schroefmachine-bit in
de binnenzeskant van de spindel gehouden.
Snelspanboorhouder reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
Elektronische signaalindicatie (7)(BEV 1300-2)
Snel knipperen - herstartbeveiliging
Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is
uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine
uit veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf.
De machine uit- en weer inschakelen.
Langzaam knipperen - de koolborstels zijn
versleten
De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten.
Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels bij de
klantenservice laten vervangen.
Continu branden - overbelasting
Bij een langer aanhoudende overbelasting van de
machine wordt het opgenomen vermogen van de
machine begrensd, waardoor een verdere
ontoelaatbare verwarming van de motor wordt
voorkomen. De machine in onbelast toerental laten
lopen tot hij afgekoeld is en de elektronische
signaalindicatie uitgaat.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden uitge-
voerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
8. Reiniging, onderhoud
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
21
Toelichting bij de gegevens van pagina3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P1=nominaal opgenomen vermogen
P2=afgegeven vermogen
n1* =nullasttoerental
n2* =belast toerental
ø max =maximale boordiameter
b =spanwijdte boorhouder
G =boorspildraad
H=boorspil met binnenzeskant
m=gewicht
D=spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
Kh,D = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
13. Technische gegevens
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
22
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
Il trapano è adatto per forare senza percussione
metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre
l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni
antinfortunistiche generalmente riconosciute
nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile. Perdere il controllo dell'utensile può
provocare infortuni.
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzando un metal detector).
Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni
devono essere fissati in modo tale che, durante la
foratura, non possano essere trascinati dalla punta
(ad esempio mediante fissaggio in una morsa o
fissandoli sul banco di lavoro con dei sergenti).
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili
solo con l'utensile elettrico spento.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. In caso
di attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
immediatamente l'utensile elettrico. Se l'accessorio
si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
La frizione di sicurezza Metabo S-automatic non
deve essere utilizzata come limitazione della
coppia.
Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale
duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura
metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi,
o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate
sull'impugnatura.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
23
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Interruttore per la selezione della velocità
2 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni *
3 Mandrino a cremagliera *
4 Mandrino a chiusura rapida Futuro Plus *
5 Rotella di regolazione per preselezione del
numero giri *
6 Rotella di regolazione per la funzione impulsi*
7 Indicatore di segnalazione elettronico *
8 Commutatore del senso di rotazione
9 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
10 Pulsante interruttore
* in funzione della dotazione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Per garantire una presa sicura del mandrino
porta-punta: dopo l'esecuzione del primo foro
(rotazione destrorsa), con un
cacciavite stringere con forza la vite di sicurezza
all'interno del mandrino porta-punta (se disponibile
/ a seconda del modello). Attenzione filettatura
sinistrorsa! (Vedere capitolo 8.7.)
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare (2)
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l'impugnatura supplementare (2). Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio dell'utensile elettrico. Spostare
l'impugnatura supplementare in avanti quanto
basta perché possa ruotare. Una volta raggiunta
l'angolazione desiderata, tirarla nuovamente
indietro e serrarla con forza.
7.1 Impostazione del senso di rotazione
e della sicurezza per il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (8) solo a motore fermo.
Vedere pagina 2:
R= rotazione destrorsa impostata
L= rotazione sinistrorsa impostata
0= posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
Il mandrino porta-punta dev'essere
saldamente avvitato sull'alberino e la vite di
sicurezza all'interno del mandrino stesso
(se disponibile / a seconda del modello) dev'essere
serrata con forza mediante un cacciavite.
(Attenzione: filettatura sinistrorsa!) In caso
contrario, durante la rotazione sinistrorsa (ad
esempio in fase di avvitamento) potrebbe allentarsi.
7.2 Selezione della velocità
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'apposito interruttore (1).
Commutare solo con l'arresto graduale della
macchina (inserire/disinserire brevemente).
1ª velocità (basso numero di giri, coppia
elevata) ad es. per avvitare, forare
2ª velocità (numero di giri elevato)
ad es. per forare
7.3 Preselezione del numero di giri
Preselezionare il numero di giri massimo mediante
la rotella di regolazione (5). Per il numero di giri
consigliato per il tipo di foratura vedere pagina 4.
7.4 Impostazione della funzione impulsi
Portare la rotella di regolazione (6) sul simbolo .
= Funzione impulsi costantemente attivata (per
avvitare e svitare facilmente le viti bloccate,
anche con le teste danneggiate. Per iniziare
a forare piastrelle, alluminio o altri materiali in
modo pulito senza dover preforare.)
7.5 Accensione/spegnimento, modifica del
numero di giri
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (10).
Il numero di giri può essere modificato
premendo il pulsante interruttore.
Mediante l'avviamento dolce elettronico,
l'utensile accelera in modo continuo fino a
raggiungere il numero di giri preselezionato.
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore.
5. Vista complessiva
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
24
Funzionamento continuo: tenendo premuto il
pulsante interruttore (10), premere il pulsante di
bloccaggio (9), quindi rilasciare il pulsante
interruttore. Per disattivarlo, premere
nuovamente il pulsante interruttore (10), quindi
rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
elettrico continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente l'utensile elettrico con entrambe le
mani afferrandolo per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e lavorare
concentrati.
7.6 Sostituzione dell'accessorio con
mandrino a chiusura rapida
Plus (4)
Vedere le figure A, pagina 2.
Apertura del mandrino:
Tenere fermo l'anello di tenuta e con l'altra mano
ruotare la boccola in direzione della freccia -1-.
Una volta aperto il mandrino, il rumore che even-
tualmente si può sentire (provocato dal funziona-
mento) verrà annullato ruotando la boccola in senso
contrario.
In caso di mandrino serrato con molta forza:
Estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il
mandrino dalla testa con una chiave fissa e ruotare
con forza la boccola in direzione della freccia -1-.
Fissaggio dell'accessorio:
- Inserire l'utensile -2- alla massima profondità
possibile.
- Con una mano, tenere fermo l'anello di tenuta.
- Ruotare la boccola in direzione della freccia -3-,
fino a quando la percettibile resistenza meccanica
non sia stata superata.
-Attenzione! A questo punto l'utensile non è
ancora fissato! Continuare a ruotare con forza la
boccola (deve fare “clic”), fino a quando non sia
più possibile alcuna rotazione; solo a questo
punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
Eventualmente, in caso di codolo dell'utensile
morbido, serrare nuovamente dopo un breve
periodo di foratura.
7.7 Sostituzione dell'accessorio con mandrino
a cremagliera (3)
Vedere figure B, pagina 2.
Apertura del mandrino: aprire il mandrino a
cremagliera con la chiave per mandrino -1-.
Fissaggio dell'accessorio: inserire l'accessorio -
2- alla massima profondità possibile e serrare in
modo uniforme in tutti e 3 i fori con la chiave per
mandrino -3-.
7.8 Svitare il mandrino (per avvitare senza
mandrino oppure per utilizzare l'utensile
con altri dispositivi)
Vedere figure C, D nella penultima pagina.
Avvertenza per le figg. C, D: assestando un leggero
colpo con un martello di gomma, come indicato,
allentare e svitare.
Avvertenza: con la bussola di serraggio per bit
applicata (numero ordine 6.31281) viene tenuto il
bit di avvitamento inserito nell'esagono incassato
dell'alberino.
Pulizia del mandrino a chiusura rapida:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle
ganasce e sulle relative aperture.
Indicatore di segnalazione elettronico (7)
(BEV 1300-2)
Lampeggiamento rapido - protezione contro il
riavvio accidentale
In caso di ristabilimento della tensione dopo un
black-out, per motivi di sicurezza, l'utensile elettrico
- anche se ancora inserito - non si rimetterà
automaticamente in funzione. Disinserire e
reinserire l'utensile elettrico.
Lampeggiamento lento - spazzole di carbone
usurate
Le spazzole di carbone sono quasi completamente
consumate. Con le spazzole di carbone
completamente consumate, l'utensile elettrico si
spegne automaticamente. Far sostituire le
spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Accensione continua - sovraccarico
In caso di sovraccarico prolungato dell'utensile
elettrico, l'assorbimento di potenza dell'utensile
viene limitato, evitando in questo modo un ulteriore
surriscaldamento non tollerabile del motore.
Lasciare l'utensile in funzione al minimo finché non
si è raffreddato ed il segnale nel display elettronico
non è scomparso.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da elettricisti
specializzati.
8. Pulizia, manutenzione
9. Eliminazione dei guasti
10. Accessori
11. Riparazione
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
25
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P1=Assorbimento nominale
P2=Potenza erogata
n1* =Numero di giri a vuoto
n2* =Numero di giro sotto carico
ø max =Diametro di foratura max.
b=Apertura mandrino
G =Filettatura alberino
H =Alberino con attacco esagonale interno
m=Peso
D =Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, D = Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo)
Kh,D = Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = Livello di pressione acustica
LWA = Livello di potenza sonora
KpA, KWA = Grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche.
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
26
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas taladradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
metal, madera, plástico y materiales similares.
Asimismo, esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Utilice la empuñadura complementaria
suministrada con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Las piezas de trabajo pequeñas deben asegurarse
de manera que la broca no las arrastre consigo al
taladrar (p. ej. sujetándolas en el tornillo de banco o
fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de
rosca).
¡No toque la herramienta en rotación!La máquina
debe estar siempre en reposo para eliminar virutas
y otros residuos similares.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Si se atasca o se engancha la herramienta de
inserción, se reduce el flujo de potencia al motor.
A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se
deberá sujetar siempre la máquina con ambas
manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe
adoptar una posición adecuada de seguridad y
trabajar sin distraerse.
El acoplamiento de seguridad Metabo S-auto-
mático no debe ser usado como limitador de par
de giro.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de
retroceso en la empuñadura.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
27
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
2 Empuñadura adicional / empuñadura adicional
con dispositivo antivibración *
3 Portabrocas de corona dentada *
4 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus *
5 Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones *
6 Ruedecilla para el ajuste de la función de
impulso *
7 Indicación señal electrónica *
8 Conmutador de inversión
9 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
10 Interruptor
* según el equipamiento
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa
de identificación, corresponden a las de la fuente
de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Para garantizar una buena sujeción del
portabrocas: después de la primera
perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
interior del portabrocas (siempre que esté
disponible, depende del modelo) con ayuda de un
destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
(Ver capítulo 8.7.)
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria (2)
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (2). Deslizar la
empuñadura complementaria en el cuello de sujeción de
la máquina. Colocar el tope de profundidad
(2)
de
taladro. Deslizar la empuñadura complementaria hacia
adelante hasta que sea posible girarlo. Retraerlo en el
ángulo deseado y fijarlo con fuerza.
7.1 Ajustar dirección de giro, seguro de
transporte (bloqueo de arranque)
Pulsar el conmutador de giro (8) sólo durante
el estado de parada del motor.
Véase la página 2.
R= Giro a la derecha activado
L= Giro a la izquierda activado
0= Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) activado
El portabrocas debe atornillarse con fuerza
sobre el husillo, y el tornillo de seguridad que
hay en el interior del portabrocas (siempre que esté
disponible, depende del modelo) debe apretarse
con firmeza con ayuda de un destornillador.
(Atención, rosca a la izquierda) De lo contrario
podría soltarse al rotar a la izquierda
(por ejemplo, al atornillar).
7.2 Selección de la velocidad
Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
botón de mando (1).
El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
con la máquina parada (conexión y desconexión
breves).
1ª velocidad (bajo número de revoluciones,
par de giro elevado) p. ej. para atornillar,
taladrar
2ª velocidad (alto número de revoluciones)
p. ej. para taladrar
7.3 Preseleccionar revoluciones
Preseleccionar el número máximo de revoluciones
en la ruedecilla de ajuste (5). Para consultar los
números de revoluciones recomendados para
taladrar, véase página 4.
7.4 Ajuste de la función de impulso
Posicionar la ruedecilla de ajuste (6) en el
símbolo .
= Función de impulso constantemente
conectada (para atornillar y desatornillar
tornillos duros, incluso aunque la cabeza del
tornillo esté dañada. Para taladrar
limpiamente sin necesidad de marcar
previamente con el granete, ya sea en
azulejos, aluminio u otros metales.)
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
28
7.5 Conexión/desconexión, modificar
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (10).
El número de revoluciones puede modificarse
pulsando el interruptor.
El arranque suave electrónico permite que la
máquina acelere de forma continua hasta
alcanzar el número de revoluciones
preseleccionado.
Para pararla, soltar el interruptor.
Conexión constante con interruptor conectado
(10) pulsar el botón bloqueador (9) y soltar el
interruptor. Para desconectarla pulsar
nuevamente interruptor (10) y soltarlo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar concentrado.
7.6 Cambio de herramienta portabrocas
de sujeción rápida
Plus (4)
Véase figuras A, página 2.
Abrir el portabrocas:
Sujete el anillo de sujeción y gire con la otra mano
el manguito en dirección de la flecha -1-.
El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el portaherramientas se
quita girando el manguito en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado: Desco-
nectar el cable del enchufe. Sujete el portabrocas
con una llave de boca en la cabeza del portabrocas
y girar con fuerza el manguito en la dirección de la
flecha -1-.
Tensar la herramienta de inserción:
- Ubicar la herramienta -2- lo más bajo posible.
- Fije con una mano el anillo de sujeción.
- Girar el casquillo en dirección -3- hasta que se
supere la resistencia mecánica.
-¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herra-
mienta tras un breve tiempo de perforación.
7.7 Cambio de la herramienta, portabrocas de
corona dentada (3)
Véase imágenes B, página 2.
Abrir portabrocas: abrir portabrocas de rueda
dentada con llave de portabrocas -1-.
Tensar herramienta de inserción: Colocar la
herramienta de inserción -2- lo más profundo
posible y tensarla uniformemente en las 3 perfora-
ciones -3-.
7.8 Retirar portabrocas (para atornillar sin
portabrocas o para usarlo con herra-
mientas suplementarias)
Véase imágenes C, D en la penúltima página.
Indicación para imágenes C, D: Tal como se indica
puede soltar y destornillar mediante un ligero golpe
con un martillo de caucho.
Indicación: Con manguito de sujeción para dado
montado (N° de pedido 6.31281) se fija el dado del
destornillador del tornillo hexagonal del husillo.
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de apriete y sus orificios
correspondientes.
Visualización de señal del sistema
electrónico (7) (BEV 1300-2)
Parpadeo rápido - protección contra rearranque
En caso de restablecimiento de la corriente tras un
corte de luz, la herramienta conectada no se pone
en marcha por cuenta propia por motivos de
seguridad. Desconectar la máquina y volver a
conectarla.
Parpadeo lento - escobillas gastadas
Las escobillas de carbón están desgastadas casi
por completo. Si las escobillas están gastadas del
todo, la máquina se desconecta automáticamente.
Encargue el cambio de las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
Iluminación permanente - sobrecarga
En caso de una sobrecarga de la máquina durante
un tiempo prolongado, se limita la potencia
absorbida a fin de evitar un calentamiento
inadmisible del motor. Deje funcionar la máquina en
ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el
indicador de señal electrónica se apague.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Localización de averías
10. Accesorios
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
29
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben
estar a cargo exclusivamente de técnicos electri-
cistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P1=Potencia absorbida
P2=potencia suministrada
n1* =Número de revoluciones en marcha en
vacío
n2*=revoluciones bajo carga
ø máx. = Diámetro máximo de taladro
b =Diámetro máximo del portabrocas para la
sujeción
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=peso
D =Diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras la elimina-
ción de las averías.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
ah, D = valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
Kh,D = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
30
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
O berbequim é adequado para furar sem percussão
em metal, madeira, plástico e materiais
semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada
para abrir roscas e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como as
indicações sobre segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Use o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados ou o próprio
cabo de rede. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um
choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Peças menores a serem trabalhadas devem ser
fixas de forma a que não possam ser levadas pela
broca durante a perfuração (p.ex. por meio de um
torno de bancada ou com pinças sobre a bancada
de trabalho).
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a
uma reacção da embraiagem automática de
segurança!Se a ferramenta em utilização prender
ou emperrar, será limitada a corrente de força ao
motor. Devido às forças que surgem através destas
altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta
com ambas as mãos e nos punhos previstos,
manter uma posição segura e trabalhar com toda
concentração.
A embraiagem automática de segurança Metabo S-
automatic não deve ser utilizada como limitação de
binário.
Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
poderão surgir binários elevados de reversão no
punho.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
31
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Consultar página 2.
1Botão seleccionador da velocidade
2 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
3 Bucha de cremalheira *
4 Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
5 Roda de ajuste para selecção da rotação *
6 Regulador para função de impulso *
7 Indicador de sinal electrónico*
8 Comutador do sentido de rotação
9 Botão de bloqueio para ligação contínua
10 Gatilho
* conforme equipamento
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Para garantir um apoio seguro da bucha: após
a primeira perfuração (rotação direita) volte a
apertar bem o parafuso de retenção no interior da
bucha (quando disponível / dependente do modelo)
com uma chave de fendas. Atenção rosca à
esquerda! (ver capítulo 8.7.)
6.1 Montagem do punho adicional (2)
Por motivos de segurança, utilizar sempre o
punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a esquerda (2). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o
punho adicional para a frente até poder ser virado.
Puxar de volta no ângulo pretendido, e fixar bem.
7.1 Ajuste do sentido de rotação,
da segurança de transporte
(bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(8) apenas com o motor parado.
Consultar página 2.
R= Ajuste da rotação direita
L= Ajuste da rotação esquerda
0= Posição do meio: Ajuste da segurança para
transporte (bloqueio de ligação)
A bucha deve ser aparafusada fortemente
sobre o fuso e o parafuso de retenção no
interior da bucha (quando disponível / dependente
do modelo) apertado fortemente com uma chave
de fendas. (Atenção rosca à esquerda!) De
contrário, poderia se soltar na rotação esquerda
(p.ex. durante o aparafusamento).
7.2 Seleccionar a velocidade
Seleccionar a velocidade desejada, girando o
botão seleccionador (1).
Mudar a velocidade somente quando a máquina
está parando (breve ligar/desligar).
1ª velocidade (rotação baixa, binário alto)
p.ex. para aparafusar, perfurar
2ª velocidade (rotação alta) p.ex. perfurar
7.3 Pré-seleccionar a rotação
Pré-seleccionar a rotação máxima na roda de
ajuste (5). Rotações recomendadas, consultar a
página 4.
7.4 Ajustar a função de impulso
Colocar o regulador (6) no símbolo .
= função de impulso ligada continuamente
(para facilitar o enroscar e desenroscar de
parafusos muito apertados, mesmo com
cabeças danificadas; para uma centragem
perfeita da broca sem pré-centragem, quer
se trate de ladrilho, alumínio ou outros
materiais.)
7.5 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Premer o gatilho (10).
É possível mudar a rotação premendo no
gatilho.
Por meio do arranque electrónico suave, a
ferramenta acelera continuamente até a
rotação pré-seleccionada.
Para desligar, soltar o gatilho.
Ligação contínua: Com o gatilho (10) premido,
deve premer o botão de fixação (9) e soltar o
gatilho. Para desligar, premer novamente o
gatilho (10) e então soltá-lo.
Na ligação contínua, a ferramenta
continua a funcionar mesmo quando é
arrancada da mão. Portanto, segurar a
ferramenta sempre com ambas as mãos nos
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
32
punhos previstos, posicionar-se de forma
segura e concentrar-se no trabalho.
7.6 Troca de ferramenta bucha de aperto
rápido
Plus (4)
Consultar figuras A, página 2.
Abrir a bucha:
Segurar o anel retentor , e com a outra mão, rodar o
casquilho no sentido da seta -1-.
O barulho de catraca que eventualmente escutar
ao abrir a bucha (conforme função), é desligado
pela contra-rotação do casquilho.
Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a
ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave
de boca na cabeça da bucha e rodar o casquilho
com toda a força no sentido da seta -1-.
Fixar o acessório acoplável:
- Inserir o acessório acoplável -2- o quanto
possível.
- Segurar o anel retentor com uma mão.
- Rodar o casquilho no sentido da seta -3-, até
passar da resistência mecânica notável.
-Atenção! O acessório acoplável ainda não
está fixo! Continuar a rodar com toda a força
(enquanto deve fazer um "clique"), até não
possibilitar mais nenhuma resistência - somente
agora o acessório está seguramente fixo.
Quando se usam brocas com um veio não metálico,
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
7.7 Troca do acessório bucha de cremalheira
(3)
Consultar figuras B, página 2.
Abrir a bucha: Abrir a bucha de cremalheira
usando uma chave de buchas -1-.
Fixar o acessório acoplável: Inserir o acessório
acoplável -2- o quanto possível e apertar uniforme-
mente em todo os 3 furos, usando a chave de
buchas -3-.
7.8 Desenroscar a bucha (para aparafusar
sem bucha ou para a utilização de dispo-
sitivos acopláveis)
Consultar as figuras C, D na penúltima página.
Nota para Fig. C, D: Soltar, aplicando uma leve
batida com um martelo de borracha e desapara-
fusar, conforme indicado.
Nota: Aquando montado um aro de encaixe rápido
(N.º de encom. 6.31281), este fixa a ponta aparafu-
sadora aplicada no sextavado interior do fuso.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
Sinalizador electrónico (7)(BEV 1300-2)
Piscar rápido - Protecção contra rearranque
Aquando depois de uma falha, a corrente for
restabelecida, a ferramenta mesmo que ligada, não
irá arrancar por si devido a razões de segurança.
Desligar e ligar novamente a máquina.
Piscar lento - Escovas de carvão desgastadas
As escovas de carvão estão quase completamente
desgastadas. Se as escovas ficarem
completamente gastas a máquina é
automaticamente desligada. Mandar trocar as
escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência
Técnica.
Luz permanente - Sobrecarga
No caso de uma sobrecarga constante da máquina,
o consumo de energia é limitado e desta forma é
evitado um sobreaquecimento do motor. Deixar a
ferramenta ligada no funcionamento em vazio até
arrefecida e o indicador de sinal electrónico apagar.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo
apenas podem ser efectuadas por pessoal qualifi-
cado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
8. Limpeza, manutenção
9. Correcção de avarias
10. Acessórios
11. Reparações
12. Protecção do meio ambiente
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
33
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P1=Consumo nominal
P2=Potência útil
n1*=Rotação em vazio
n2*=Rotação em carga
ø max =Diâmetro máximo de perfuração
b =Capacidade da bucha
G =Rosca da árvore porta-brocas
H =Árvore porta-brocas com sextavado
interior
m=Peso
D =Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas osci-
lações desaparecem, logo que as interferências
desvanecerem.
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, D = Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
Kh,D = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA = Nível de pressão sonora
LWA = Nível de energia sonora
KpA, KWA = Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
13. Dados técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
34
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Borrmaskinen är avsedd för borrning utan
slaggenerator i metall, trä, plast och liknande
material. Maskinen är även avsedd för
gängskärning och skruvdragning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Använd det medföljande stödhandtaget.
Tappar du kontrollen över maskinen, kan det leda
till skador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra alltid ur kontakten före inställning eller
underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med
runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med
skruvtvingar mot arbetsbordet).
Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort
spån och liknande när maskinen är av.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så
begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora
krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med
båda händerna i handtagen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Du får inte använda Metabo S-automatic-
säkerhetskopplingen som momentsbegränsning.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv
med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften
kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget
med stora, motsatt riktade vridmoment.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
35
Se sid. 2.
1 Växelväljare
2 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag*
3 Kuggkranschuck *
4 Snabbchuck Futuro Plus *
5 Varvtalsvred *
6 Inställningshjul för impulsfunktion *
7 Elektronikindikering *
8 Rotationsriktningsväljare
9 Låsknapp för kontinuerlig användning
10 Strömbrytare
* beroende på utförande
Kontrollera att den spänning och frekvens som
anges på märkskylten överensstämmer med
den aktuella nätspänningen, innan du startar
maskinen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Åtgärder för att säkerställa att chucken sitter
ordentligt fast: Efter första borrningen
(högervarv) skall låsskruven i chuckens inre (om
sådan finns / beroende på modell) efterdras.
Observera vänstergänga!
(Se kapitel 8.7.)
6.1 Sätta på stödhandtaget (2)
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(2) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på
maskinens spännhals. Skjut fram stödhandtaget så
långt att det inte går att vrida. Dra tillbaka till vinkeln
du vill ha och dra åt ordentligt.
7.1 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (8) när
motorn är av.
Se sid. 2:
R= högergång inställd
L= vänstergång inställd
0= mittläget: transportsäkring (startspärr)
inställd
Chucken måste vara hårt åtdragen på
spindeln och låsskruven i chuckens inre (om
låsskruv finnes / beroende på modell) måste vara
hårt åtdragen. (Observera vänstergänga!) I annat
fall kan chucken lossna (t. ex. vid skruvning).
7.2 Välja växel
Välj den växel du vill ha genom att vrida på
växelväljaren (1).
Växla bara när maskinen varvar ned
(slå PÅ/AV kort).
1:a växeln (lågt varvtal, stort moment)
t.ex. vid skruvdragning, borrning
2:a växeln (högt varvtal) t.ex. för borrning
7.3 Ställa in varvtalet
Ställ in maxvarvtal med vredet (5).
Rekommenderade borrvarvtal, se sid. 4.
7.4 Ställa in impulsfunktionen
Ställ inställningshjulet (6) på symbolen .
= Impulsfunktion alltid inkopplad (för lätt in- och
utskruvning av skruvar som sitter fast, även
vid skadade skruvskallar. Ger ren anborrning
utan körning såväl i kakel som aluminium och
andra material.)
7.5 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (10).
Du ändrar varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren.
Den elektroniska mjukstarten accelererar
maskinen kontinuerligt upp till förinställt varvtal.
Slå AV genom att släppa strömbrytaren.
Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren,
tryck på (10) låsknappen (9) och släpp sedan
strömbrytaren. Slå av genom att trycka på
strömbrytaren (10) igen och sedan släppa den.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll
alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.6 Verktygsbyte snabbchuck
Plus (4)
Se bild A, sid. 2.
Lossa chucken:
Håll i låsringen och vrid hylsan i pilens riktning - 1 -
med andra handen.
Det eventuella friktionsljud som hörs när du lossar
chucken (funktionsberoende) försvinner om du
vrider hylsan åt motsatt håll.
Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten. Håll
fast chucken med en skruvnyckel vid chuckhuvudet
och vrid hylsan kraftigt i pilens riktning - 1-.
Fixera verktyget:
- För in verktyget - 2 - så långt det går.
- Håll i låsringen med ena handen.
- Vrid hylsan i pilens riktning - 3 - tills du får meka-
niskt motstånd.
-Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som verk-
tyget sitter säkert.
Om verktygsskaftet är mjukt måste du ev. efterdra
när du har borrat ett tag.
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
36
7.7 Verktygsbyte kuggkranschuck (3)
Se bild B, sid. 2.
Lossa chucken: Lossa kuggkranschucken med
chucknyckeln -1-.
Fixera verktyget: Tryck in verktyget - 2 - så långt
det går och korsdra jämnt med chucknyckeln i
samtliga 3 gängor - 3 -.
7.8 Lossa chucken (för att skruva utan chuck
eller för användning med tillsatsenheter)
Se bild C, D på näst sista sidan.
Anvisning till bild C, D: Lossa och skruva ur genom
att slå lite lätt med en gummihammare, som
bilden.
Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr.
6.31281), håll fast skruvbitsen som sitter i spindelns
insexfäste.
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
rengöringsspray på spännbackar och
spännbacksöppning med jämna mellanrum.
Elektronikindikering (7)(BEV 1300-2)
Snabba blinkningar - återstarspärr
för din säkerhets skull går maskinen inte igång av
sig själv efter strömavbrott, även om den är på. Slå
av och på maskinen igen.
Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta
kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår
av automatiskt när kolborstarna är uttjänta.
Låt service byta kolborstarna.
Konstant lysande - överlast
är maskinen överbelastad länge, begränsar
systemet effekten, så att motorn inte blir överhettad.
Kör maskinen obelastad tills den svalnar och
elektronikinidikeringen slocknar.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person-
skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får endast repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
P1=märkeffekt
P2=avgiven effekt
n1* =varvtal obelastad
n2* =varvtal belastad
ø max =maximal borrdiameter
b=chuckvidd
G=spindelgänga
H =borrspindel med insexfäste
m=vikt
D =spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, D = Vibrationsemissionsvärde (borrning i
metall)
Kh,D = onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA = ljudeffektnivå
KpA, KWA = Osäkerhet
Använd hörselskydd!
8. Underhåll, rengöringl
9. Åtgärder vid fel
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
37
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman
iskua. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää
kierteitykseen ja ruuvaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
rakenneilmaisimen avulla).
Pienemmät työkappaleet täytyy kiinnittää niin,
etteivät ne pääse pyörimään poratessa poranterän
mukana (kiinnitä esim. ruuvipenkkiin tai
ruuvipuristimilla työpöytään).
Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty.
Metabo S-automatic turvakytkin.Jos turvakytkin
menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu
kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista
rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia
pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin
kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
Metabo S-automatic -turvakytkintä ei saa käyttää
vääntömomentin rajoitukseen.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteil
teräkseen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan
voi kohdistua suuria vastavoimia.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
38
Katso sivu 2.
1 Vaihteenvalinnan kytkentänuppi
2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
3 Hammaskehäistukka *
4 Pikaistukka Futuro Plus *
5 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä *
6 Impulssitoiminnon säätöpyörä *
7 Elektroniikan signaalinäyttö *
8 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
9 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
10 Painokytkin
* riippuu varustuksesta
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Istukan varman tuen takaamiseksi:
Ensimmäisen poraamisen jälkeen
(myötäpäivään) lukkoruuvia kiristetään istukan
sisällä (jos olemassa/ riippuu mallista)
ruuvimeisselillä. Huomio kierteet vasemmalle!
(katso luku 8.7.)
6.1 Lisäkahvan asennus (2)
Käytä turvallisuussyistä aina mukana
toimitettua lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (2)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Työnnä lisäkahva niin pitkälle eteen,
että sitä voi kääntää. Vedä sitä halutussa kulmassa
takaisinpäin ja kiristä kunnolla.
7.1 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (8) vain
silloin, kun moottori on pysäytetty.
Katso sivu 2:
R= pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L= pyörimissuunta vastapäivään valittu
0= keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
Istukka täytyy ruuvata voimakkaasti karaan
kiinni ja lukkoruuvia kiristetään voimakkaasti
istukan sisällä (jos olemassa / riippuu mallista)
ruuvimeisselillä. (Huomio kierteet vasemalle!)
Vastapäivään (esim. ruuvattaessa) se voisi muuten
aueta.
7.2 Vaihteen valinta
Haluttu vaihde voidaan valita kytkentänuppia (1)
kääntämällä.
Koneen vaihtokytkentä ainoastaan koneen
hidastuessa (lyhyt käynnistys/sammutus).
1. vaihde (pieni kierrosluku, korkea
vääntömomentti) esim. ruuvattaessa,
porattaessa
2. vaihde (suuri kierrosluku) esim.
porattaessa
7.3 Kierrosluvun esivalinta
Valitse säätöpyörällä (5) suurin kierrosluku.
Suositeltavat kierrosluvut poraukseen ks. sivu 4.
7.4 Impulssitoiminnon säätäminen
Aseta säätöpyörä (6) merkin kohdalle.
= Impulssitoiminto jatkuvasti päällä
(kiinnijuuttuneiden ruuvien kevyesti sujuvaan
kiinnittämiseen ja avaamiseen, jopa silloin
kun ruuvinkannat ovat vaurioituneita. Siistiin
aloitukseen ja poraamiseen ilman reikien
merkintää pistepuikolla, esim. laattoihin,
alumiiniin tai muihin materiaaleihin.).
7.5 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun muuttaminen
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (10).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä
painamalla.
Elektronisesti ohjatun pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone kiihtyy tasaisesti esivalitulle
kierrosluvulle.
Sammuta päästämällä painokytkimestä irti.
Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (10) ollessa
painettuna paina lukitusnuppia (9) ja vapauta
painokytkin. Koneen sammuttamiseksi paina
uudelleen painokytkintä (10) ja päästä sitten irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään
käsistä. Pidä sen vuoksi koneesta aina tukevasti
kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
7.6 Työkalunvaihto pikaistukka
Plus (4)
Katso kuvat A, sivu 2.
Poraistukan avaus:
Pidä pidinrenkaasta kiinni ja käännä toisella kädellä
holkkia nuolen suuntaan -1-.
Poraistukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) lakkaa kään-
tämällä holkkia päinvastaiseen suuntaan.
Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä virtapistoke
irti. Pidä istukkaa paikallaan kiintoavaimella istukan
päästä ja käännä holkkia voimakkaasti nuolen -1-
suuntaan.
Terän kiinnittäminen:
- Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
39
- Pidä yhdellä kädellä kiinni pidinrenkaasta.
- Kierrä hylsyä nuolen suuntaan -3-, kunnes
tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole.
-Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen!
Kierrä edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin
"napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää
mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty pitä-
västi paikalleen.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
7.7 Teränvaihto hammaskehäistukka (3)
Katso kuvat B, sivu 2.
Poraistukan avaus: Avaa hammaskehäistukka
istukka-avaimella -1-.
Terän kiinnittäminen: Aseta terä -2- niin syvään
kuin mahdollista ja kiristä istukka-avaimella tasai-
sesti kaikista 3 reiästä -3-.
7.8 Poraistukan irtiruuvaus (kun ruuvataan
ilman poraistukkaa tai käytetään konee-
seen kytkettäviä laitteita)
Katso kuvat C, D viimeistä edellisellä sivulla.
Ohje kuviin C, D: Avaa kuvatulla tavalla lyömällä
kevyesti kumivasaralla ja ruuvaa irti.
Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnu-
mero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon
laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan.
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa
pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta.
Suosittelemme käyttämään säännöllisesti
puhdistussuihketta kiristysleukojen ja
kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen.
Elektroniikan signaalinäyttö (7)(BEV 1300-2)
Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto
Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen,
vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä
käynnisty itsestään. Sammuta kone ja käynnistä
uudelleen.
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat kuluneet loppuun
Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti
loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin
loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huollossa.
Merkkivalo palaa jatkuvasti - ylikuormitus
Jos kone on pitemmän aikaa jatkuvasti
ylikuormitettuna, sen ottoteho alenee ja siten
vältytään moottorin sallitun lämpötilan ylittämiseltä.
Anna koneen käydä kuormittamattomana, kunnes
kone on jäähtynyt ja elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimää-
räysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P1=nimellisteho
P2=antoteho
n1* =kierrosluku kuormittamattomana
n2* =kierrosluku kuormitettuna
ø max =poran maksimihalkaisija
b =istukan halkaisija
G =porakaran kierre
H =porakara jossa kuusiokolo
m=paino
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt
voivat aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä
häviävät heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
8. Puhdistus, huolto
9. Häiriöiden poisto
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
40
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, D =värähtelyarvo
(poraus metalliin)
Kh,D =epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA =äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen
egnet til gjengeskjæring og skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Små arbeidsemner må sikres, slik at de ikke trekkes
med av bormaskinen under boring
(f.eks. spennes fast i skrustikke eller med tvinger på
arbeidsbordet).
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår
inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger
seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av
de høye kreftene som da oppstår, må maskinen
alltid holdes med begge hendene i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling må ikke
brukes som dreiemomentbegrensning.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Bryter for girvalg
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
42
2 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
3Nøkkelchuck *
4 Selvspennende chuck Futuro Plus *
5 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av
turtallet *
6 Justeringsratt for impulsfunksjon *
7 Elektronikksignalindikator*
8 Omkobler for rotasjonsretning
9 Låseknapp til permanentkobling
10 Bryter
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Slik sikrer du at chucken er forsvarlig festet:
Etter første gangs skruing (høyregang) trekkes
sikkerhetsskruen på innsiden av chucken kraftig til
med en skrutrekker (ikke alle modeller har en slik
skrue). OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel
8.7.)
6.1 Montering av støttehåndtaket (2)
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (2) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn støttehåndtaket så langt frem
at det ikke kan dreies. Fest det i ønsket vinkel og
trekk godt til.
7.1 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (8) må kun betjenes når
motoren står stille.
Se side 2:
R= Høyregang innstilt
L= Venstregang innstilt
0= Midtstilling: transportsikring
(innkoblingssperre) er aktivert
Chucken må skrus svært godt fast på
spindelen, og sikkerhetsskruen på innsiden av
chucken må trekkes kraftig til med en skrutrekker
(ikke alle modeller har en slik skrue). (OBS! Skruen
er venstregjenget!) Under venstregang (f.eks.
under skruing) kan den ellers løsne.
7.2 Valg av girtrinn
Velg ønsket driftsmåte ved å dreie på
innstillingshjulet (1).
Girskifte må kun skje når motoren ikke er i gang (slå
elektroverktøyet kort av og på).
1. gir (lavt turtall, høyt dreiemoment)
f.eks. til skruing, boring
2. gir (høyt turtall) f.eks. til boring
7.3 Forhåndsinnstilling av turtall
Velg maksimalt turtall med innstillingshjulet (5).
Anbefalt turtall for boring er angitt på side 4.
7.4 Innstilling av impulsfunksjonen
Sett rattet (6) på symbolet .
= Impulsfunksjonen er koblet inn permanent
(for lettere inn- og utskruing av skruer som
sitter fast, også når skruehodet er skadet. For
ren forboring uten kjørning, i fliser, aluminium
eller andre metaller.)
7.5 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til turtall: Trykk på bryteren (10).
Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
På grunn av den elektronisk styrte mykstarten
akselererer maskinen kontinuerlig opp til det
forhåndsinnstilte turtallet.
Slipp bryteren for å koble ut.
Permanentkobling: Når bryteren (10) er trykket
inn, trykker du inn låseknappen (9) og slipper
bryteren. Trykk på bryteren (10) nytt og slipp
den igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.6 Verktøybytte med selvspennende chuck
Plus (4)
Se figur A på side 2.
Åpne chucken:
Hold fast holderingen og bruk den andre hånden til
å dreie hylsen i pilretningen -1-.
Skrallelyden som evt. høres etter at chucken åpnes
(funksjonsavhengig) kan stanses ved å vri hylsen i
motsatt retning.
Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut nett-
støpslet. Hold igjen chucken med en skrunøkkel på
chuckhodet, og vri hylsen kraftig i pilens retning -1-.
Spenn innsatsverktøyet:
- Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig.
- Hold fast holderingen med den ene hånden.
- Vri hylsen i pilens retning -3- inntil du kommer
forbi den merkbare mekaniske motstanden.
-NB! Verktøyet er ennå ikke fastspent. Fortsett
å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det
ikke lenger er mulig å skru – først nå er verktøyet
festet sikkert.
Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etter-
spennes etter kort tids boring.
7.7 Verktøybytte med nøkkelchuck (3)
Se figur B på side 2.
Åpne chucken: Åpne tannkranschucken med
chucknøkkel -1-.
Spenne innsatsverktøyet: E Sett inn innsatsverk-
tøyet -2- så dypt som mulig og fest det jevnt med
chucknøkkelen i alle de 3 hullene -3-.
6. Før bruk
7. Bruk
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
43
7.8 Løsne chucken (for skruing uten chuck
eller ved frontmontert utstyr)
Se figur C og D på nest siste side)
Merknad til fig. C, D: Løsne og skru av som vist med
et lett slag med en gummihammer.
Merknad: Hvis det er påmontert en bits-spennhylse
(best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er
satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen.
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen.
Det anbefales regelmessig bruk av
rengjøringsspray på spennkjevene og
spennkjeveåpningene.
Elektronikksignalindikator (7) (BEV 1300-2)
Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern
Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd,
starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg
selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen
av og på igjen.
Langsom blinking – slitte kullbørster
Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen
stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned.
Kullbørstene skiftes av kundeservice.
Permanent lys – overbelastning
Ved langvarig overbelastning av maskinen
begrenses effektopptaket, og dermed unngås
overoppheting av motoren. La maskinen gå
tomgang inntil den er avkjølt og
elektronikksignalindikatoren slukkes.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
P1=Nominelt opptatt effekt
P2=Avgitt effekt
n1* =Turtall u/belastning
n2* =Belastningsturtall
Maks. Ø=Maksimal borediameter
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m=Vekt
D =Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, D = vibrasjonsemisjonsverdi (boring i
metall)
Kh,D = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =lydtrykknivå
LWA = lydeffektnivå
KpA, KWA = usikkerhet
Bruk hørselsvern!
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Utbedring av feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
44
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion
i metal, træ, kunststof og lignende materialer.
Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og
skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Små arbejdsemner skal sikres sådan, at de ikke
rives med af boret, når der bores i dem (f.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik eller ved at spænde
dem fast på arbejdsbordet med skruetvinger).
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Maskinen
skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!Har værktøjet sat sig fast, reduceres
kraftoverføringen til motoren. På grund af den store
kraftudvikling skal maskinen holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb, der skal
indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret.
Metabo S-automatic sikkerhedskoblingen må ikke
bruges som momentbegrænsning.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
1. Overensstemmelses-
erklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
45
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Kontakt til valg af gear
2 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vibrationsdæmpning*
3 Tandkrans-borepatron*
4 Selvspændende borepatron Futuro Plus *
5 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
6 Stillehjul til impulsfunktion *
7 Elektronisk signallampe*
8 Drejeretningsknap
9 Spærreknap til fast tilkobling
10 Afbrydergreb
* afhængig af udstyr
Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne
på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Sørg for, at borepatronen sidder sikkert:
Efterspænd låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
model) kraftigt med en skruetrækker efter den
første boring (højreroterende). OBS Venstregående
gevind! (Se kapitel 8.7.)
6.1 Montering af det ekstra greb (2)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (2)mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Skub det ekstra greb så langt frem, at
det kan drejes. Træk det tilbage i den ønskede
vinkel, og spænd det godt fast.
7.1 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Brug kun drejeretningsknappen (8), når
motoren er standset.
Se side 2:
R= højreløb indstillet
L= venstreløb indstillet
0= midterposition: Transportsikring
(startspærre) indstillet
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindelen og låseskruen indvendigt i
borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af
model) være spændt kraftigt med en skruetrækker.
(OBS Venstregående gevind!) Ellers kan
borepatronen gå løs ved venstrerotation (f.eks. ved
skruearbejde).
7.2 Valg af gear
Vælg det ønskede gear ved at dreje på k
ontakten (1).
Omskift kun ved frakoblet maskine
(kort til-/frakobling).
1. gear (lavt omdrejningstal, højt
drejningsmoment), f.eks. til skruning, boring
2. gear (højt omdrejningstal), f.eks. til boring
7.3 Indstilling af hastighed
Vælg den maksimale hastighed med stillehjulet (5).
Anbefalede hastigheder ved boring, se side 4.
7.4 Indstilling af impulsfunktion
Sæt stillehjulet (6) på symbolet .
= Impulsfunktion konstant tilkoblet (til let ind-
og udskruning af fastsiddende skruer, selv
ved beskadigede skruehoveder. Til præcis
boring uden afmærkning, hvad enten der
bores i fliser, aluminium eller andre
materialer).
7.5 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal:
Tryk på afbrydergrebet (10).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke
på afbrydergrebet.
Via den elektroniske bløde start accelererer
maskinen kontinuerligt, indtil den når det på
forhånd valgte omdrejningstal.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet
slippes.
Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (10), tryk
spærreknappen (9) ind, og slip afbrydergrebet.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (10)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret.
7.6 Værktøjsskift selvspændende
borepatron
Plus (4)
Se figurerne A på side 2.
Åbn borepatronen:
Hold fast i holderingen, og drej muffen i pilens
retning -1- med den anden hånd.
Efter at borepatronen er åbnet, kan der eventuelt
høres en skuren (funktionsbetinget), dette kan
standses ved at dreje muffen i modsat retning.
I tilfælde af meget stram borepatron: Træk stikket
ud. Hold borepatronen fast i borepatronhovedet
med en gaffelnøgle, og drej muffen kraftigt i pilens
retning -1-.
Fastspænding af værktøj:
- Sæt værktøjet -2- så langt ind som muligt.
- Hold fast i holderingen med den ene hånd.
- Drej borepatronen i pilens retning -3-, indtil den
mærkbare mekaniske modstand er overvundet.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
46
-Obs! Værktøjet er ikke spændt fast endnu!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere – først nu er værk-
tøjet spændt ordentligt fast.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
7.7 Værktøjsskift tandkrans-borepatron (3)
Se figurerne B på side 2.
Åbning af borepatron: Åbn tandkrans-borepa-
tronen med borepatronnøglen -1-.
Fastspænding af værktøj: Sæt værktøjet -2- så
langt ind som muligt, og fastspænd det jævnt i alle 3
borehuller ved hjælp af borepatronnøglen -3-.
7.8 Afskruning af borepatron (ved skruning
uden borepatron eller ved anvendelse
med forsats)
Se figurerne C og D på andensidste side.
Kommentar til fig. C og D:sn borepatronen ved at
slå let på den med en gummihammer som vist, og
skru den af.
Bemærk: Hvis der er monteret en bit-spændebøs-
ning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten,
som sidder i spindlens indvendige sekskant.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales at anvende en rensespray til
spændekæberne og deres åbninger.
Elektronisk signallampe (7) (BEV 1300-2)
Hurtig blinken – genstartssikring
Når spændingen kommer igen efter
strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede
maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig
selv.
Sluk og tænd igen for maskinen.
Langsom blinken – motorkul slidte
Motorkullene er næsten helt nedslidte. Når
motorkullene er fuldstændig nedslidte, kobler
maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet af
kundeservice.
Kontinuerligt lys – overbelastning
Ved en længerevarende overbelastning af
maskinen begrænses den optagne effekt, hvorved
en uacceptabel overophedning af motoren undgås.
Lad maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er
afkølet, og den elektroniske signallampe slukker.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv2012/19/EU om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P1=Nominel optagen effekt
P2=Afgiven effekt
n1* =Tomgangshastighed
n2* =Belastningshastighed
ø max =Maksimal borediameter
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indvendig sekskant
m=Vægt
D=Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
8. Rensning, vedligeholdelse
9. Afhjælpning af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
47
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah, D =Vibrationsemission
(boring i metal)
Kh,D =Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =Lydtryksniveau
LWA =Lydeffektniveau
KpA, KWA = Usikkerhed
Brug høreværn!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
48
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to
nadaje się do gwintowania i wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub
konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być
zabezpieczone w taki sposób, aby przy wierceniu
nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez
zaciśnięcie w imadle lub zamocowanie na ławie
roboczej za pomocą zacisków stolarskich).
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub
zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił
przekazywanych do silnika jest ograniczony.
Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił
urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
pracy.
Sprzęgła zabezpieczającego S-automatic firmy
Metabo nie wolno używać do ograniczenia
momentu obrotowego.
Należy zachować szczególną ostrożność, gdy
śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub
z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
49
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
Patrz strona 2.
1 Przycisk wyboru biegu
2 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy
z tłumieniem wibracji *
3 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym *
4 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus *
5Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
6Pokrętło nastawcze funkcji impulsowej *
7 Elektroniczny wskaźnik sygnału *
8Przełącznik kierunku obrotów
9 Przycisk blokady włączenia ciągłego
10 Przycisk
* w zależności od wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
znamionowej napięcie sieciowe oraz częstotliwość
sieci są zgodne z parametrami sieci elektrycznej w
miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania
uchwytu wiertarskiego:
Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) mocno
dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we
wnętrzu uchwytu wiertarskiego (jeśli występuje /
w zależności od modelu). Uwaga lewy gwint! (Patrz
rozdział 8.7.)
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego (2)
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy.
Otworzyć pierścień zaciskowy obracając uchwyt
dodatkowy (2) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy
na szyjkę mocującą urządzenia. Uchwyt dodatkowy
tak daleko przesunąć do przodu, aby można było
go obracać. Ponownie przesunąć do tyłu pod
żądanym kątem i mocno dokręcić.
7.1 Ustawianie kierunku obrotów i
zabezpieczenia transportowego (blokady
włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (8) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Patrz strona 2.
R= ustawienie kierunku obrotów w prawo
L= ustawienie kierunku obrotów w lewo
0=pozycja środkowa: włączone zabezpiec-
zenie transportowe (blokada włączenia)
Uchwyt wiertarski musi być mocno
przykręcony do wrzeciona oraz śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego (jeśli występuje / w zależności od
modelu) mocno dokręcona śrubokrętem. (Uwaga
lewy gwint!) W przeciwnym wypadku uchwyt
wiertarski może zostać odkręcony przy obrotach w
lewą stronę (np. przy wykręcaniu).
7.2 Wybór biegu
Obracając przycisk (1) wybrać żądany bieg.
Przełączać tylko, gdy maszyna zmniejsza obroty
(krótkie włączenie/wyłączenie).
1 bieg (mała prędkość obrotowa, duży
moment obrotowy) np. do wkręcania śrub,
wiercenia
2 bieg (duża prędkość obrotowa)
np. do wiercenia
7.3 Wybór prędkości obrotowej
Pokrętłem nastawczym (5) wybrać maksymalną
prędkość obrotową. Zalecane prędkości obrotowe
do wiercenia, patrz strona 4.
7.4 Ustawianie funkcji impulsowej
Ustawić pokrętło nastawcze (6) na symbol .
= Funkcja impulsowa stale włączona (ułatwia
wkręcanie i wykręcanie zapieczonych
wkrętów, nawet z uszkodzonym łbem. Do
czystego nawiercania w glazurze, aluminium
i innych materiałach – bez potrzeby
punktowania.)
7.5 Włączanie/wyłączanie, zmiana prędkości
obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przełącznik (10).
Prędkość obrotową można zmieniać poprzez
naciskanie na przycisk.
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
50
Dzięki elektronicznemu łagodnemu rozruchowi
urządzenie przyśpiesza w sposób ciągły, aż do
osiągnięcia ustawionej prędkości obrotowej.
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk.
Włączenie w trybie ciągłym: przy wciśniętym
przełączniku (10) wcisnąć przycisk blokady (9) i
zwolnić przełącznik. W celu wyłączenia
ponownie nacisnąć przycisk (10), a następnie
zwolnić.
W przypadku włączenia w trybie ciągłym
urządzenie pracuje bez przerwy, nawet
jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane do tego uchwyty,
przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
7.6 Wymiana narzędzia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim Plus (4)
Patrz ilustracje A, strona 2.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścień i drugą ręką przekręcić tuleję
w kierunku strzałki -1-.
Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grze-
chotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie
usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną
stronę.
W przypadku bardzo mocno zamkniętego uchwytu
wiertarskiego: Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasi-
lającego z gniazda. Przytrzymać uchwyt wiertarski
kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i mocno
obrócić tuleję zgodnie z kierunkiem strzałki -1-.
Mocowanie narzędzia:
-Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej.
- Przytrzymać pierścień jedną ręką.
-Przekręcić tuleję w kierunku strzałki -3-, aż
zostanie pokonany wyczuwalny opór mecha-
niczny.
-Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamoco-
wane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy
tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie
nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie
jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku miękkiego chwytu narzędzia ewentu-
alnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim czasie
wiercenia.
7.7 Wymiana narzędzia w uchwycie wiertar-
skim z wieńcem zębatym (3)
Patrz ilustracje B, strona 2.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego: poluzować
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym za pomocą
klucza do uchwytu wiertarskiego -1-.
Mocowanie narzędzia: włożyć narzędzie -2-
możliwie jak najgłębiej i za pomocą klucza do
uchwytu wiertarskiego równomiernie dociągnąć we
wszystkich 3 otworach -3-.
7.8 Odkręcanie uchwytu wiertarskiego (do
wkręcania bez uchwytu wiertarskiego lub
do korzystania z przystawek)
Patrz ilustracje C, D na przedostatniej stronie.
Zalecenie do il. C, D: poluzować lekkim uderzeniem
młotkiem gumowym w sposób pokazany na
rysunku i odkręcić.
Zalecenie: przy zamocowanej tulei zaciskającej do
końcówek (nr zamów. 6.31281) trzymana jest
końcówka wkrętakowa włożona do gniazda
sześciokątnego.
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego:
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
Nagromadzony pył wypada z otworu. Zaleca się
regularne stosowanie sprayu do czyszczenia
szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
Elektroniczny wskaźnik sygnału (7) (BEV 1300-
2)
Szybkie miganie - zabezpieczenie przed
ponownym rozruchem
Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się
napięcie w sieci elektrycznej, ze względów
bezpieczeństwa włączone urządzenie nie uruchomi
się samoczynnie. Urządzenie należy wyłączyć i
ponownie włączyć.
Powolne miganie - zużycie szczotek węglowych
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte.
W przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie
obsługi klienta.
Świecenie ciągłe - przeciążenie
W przypadku długotrwałego przeciążenia
urządzenia ograniczona zostaje jego moc, a tym
samym nie dopuszcza się do dalszego
niepożądanego nagrzewania silnika. Pozostawić
urządzenie włączone na jałowych obrotach do
momentu, aż ochłodzi się a elektroniczny wskaźnik
sygnału zgaśnie.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Usuwanie usterek
10. Akcesoria
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
51
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elek-
tryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-
nemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P1=znamionowy pobór mocy
P2=moc wyjściowa
n1*=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n2*=Prędkość obrotowa pod obciążeniem
ř max =maksymalna średnica wierconych
otworów
b=zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
G=gwint wrzeciona wiertarki
H =wrzeciono wiertarki z gniazdem
sześciokątnym
m=ciężar
D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
* Energetyczne zakłócenia o wysokiej częstotli-
wości mogą wywoływać wahania prędkości obro-
towej. Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustą-
pienia zakłócenia.
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, D =wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
Kh,D =nieoznaczoność (wibracji)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= nieoznaczoność
Nosić ochraniacze słuchu!
11. Naprawa
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
52
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι
κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να
ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το
τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με
σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον
πάγκο εργασίας με νταβίδια/σφιγκτήρες).
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει,
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Ο συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ως
περιορισμός ροπής στρέψης.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη
χειρολαβή.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
53
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
1Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας
2Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
3Γραναζωτό τσοκ *
4Ταχυτσόκ Futuro Plus *
5Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
6Τροχίσκος ρύθμισης για λειτουργία
στροφορμής *
7Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
8Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
9Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
10 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα τον εξοπλισμό
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Για την εξασφάλιση της σίγουρης
συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο
τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά τη
βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ
(εάν υπάρχει / ανάλογα το μοντέλο) με ένα
κατσαβίδι. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
(Βλέπε στο κεφάλαιο 8.7.)
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής (2)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (2). Περάστε
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σύσφιγξης του εργαλείου. Σπρώξτε την πρόσθετη
χειρολαβή προς τα εμπρός τόσο, ώστε να μπορεί
να περιστρέφεται. Τραβήξτε την πρόσθετη
χειρολαβή ξανά πίσω στην επιθυμητή γωνία και
σφίξτε τη δυνατά.
7.1 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής
και της ασφάλειας μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
φοράς περιστροφής (8) επιτρέπεται μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Βλέπε σελίδα 2.
R=Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L=Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0=Μεσαία θέση: Ασφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας) ρυθμισμένη
Tο τσοκ πρέπει να είναι βιδωμένο δυνατά
πάνω στην άτρακτο και η βίδα ασφάλισης
στο εσωτερικό του τσοκ (εάν υπάρχει / ανάλογα
το μοντέλο) να είναι σφιγμένη καλά με ένα
κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!)
Διαφορετικά στην αριστερόστροφη κίνηση (π.χ.
στο βίδωμα) θα μπορούσε να λυθεί.
7.2 Επιλογή ταχύτητας
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα,
περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (1).
Πραγματοποιήστε την αλλαγή μόνο με
σταματημένο το εργαλείο (σύντομη
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση).
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
υψηλή ροπή), π.χ. για το βίδωμα, τρύπημα
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών),
π.χ. για τρύπημα χωρίς κρούση
7.3 Προεπιλογή αριθμού στροφών
Στον τροχίσκο ρύθμισης (5) προεπιλέξτε το
μέγιστο αριθμό στροφών. Τους συνιστούμενους
αριθμούς στροφών για τρύπημα θα τους βρείτε
στη σελίδα 4.
7.4 Ρύθμιση λειτουργίας στροφορμής
Θέστε τον τροχίσκο ρύθμισης (6) στο
σύμβολο .
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
54
=Λειτουργία στροφορμής πάντα
ενεργοποιημένη (για εύκολο βίδωμα και
ξεβίδωμα δύσκολων βιδών, ακόμα και αν
έχουν χαλασμένες κεφαλές. Για καθαρό
τρύπημα χωρίς ποντάρισμα, είτε πρόκειται
για πλακίδια, αλουμίνιο ή άλλα υλικά.)
7.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (10).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Με τη βοήθεια της ηλεκτρονικής ομαλής
εκκίνησης επιταχύνεται συνεχώς το εργαλείο
μέχρι τον προρρυθμισμένο αριθμό στροφών.
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον
πληκτροδιακόπτη (10) πιέστε μέσα το κουμπί
σταθεροποίησης (9) και αφήστε ελεύθερο τον
πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (10) και
αφήστε τον μετά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.6 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
Plus (4)
Βλέπε εικόνες A, σελίδα 2.
Άνοιγμα του τσοκ:
Κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι συγκράτησης και
με το άλλο χέρι περιστρέψτε το δακτύλιο προς
την κατεύθυνση του βέλους -1-.
Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά
το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενερ-
γοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την
αντίθετη κατεύθυνση.
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Κρατήστε το τσοκ
σταθερά με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή
του τσοκ και περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά
προς την κατεύθυνση του βέλους -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος:
-Τοποθετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατό πιο
βαθιά.
-Με το ένα χέρι κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι
συγκράτησης.
-Γυρίστε το δακτύλιο προς την κατεύθυνση του
βέλους -3-, ώσπου να υπερνικηθεί η αισθητή
μηχανική αντίσταση.
-Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Σε περίπτωση που το στέλεχος του εξαρτήματος
είναι μαλακό, πρέπει ενδεχομένως να σφιχτεί
ξανά μετά από ένα σύντομο χρόνος τρυπήματος.
7.7 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό τσοκ
(3)
Βλέπε εικόνες B, σελίδα 2.
Άνοιγμα του τσοκ: Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ
με το τσοκόκλειδο -1-.
Σφίξιμο του εξαρτήματος: Τοποθετήστε το
εξάρτημα -2- όσο το δυνατόν πιο βαθιά και σφίξτε
το με το τσοκόκλειδο ομοιόμορφα και στις 3
τρύπες -3-.
7.8 Ξεβίδωμα του τσοκ (για βίδωμα χωρίς
τσοκ ή για χρήση με προσαρτήματα)
Βλέπε εικόνες C, D στην προτελευταία σελίδα.
Υπόδειξη για την εικόνα C, D: Λύστε και ξεβι-
δώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστι-
χένιο σφυρί, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση τοποθετημένης
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (αριθ.
παραγγελίας 6.31281) συγκρατείται η κατσαβιδό-
λαμα που είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό
εξάγωνο του άξονα.
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (7) (BEV
1300-2)
Γρήγορο αναβόσβημα - Προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση
Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά
από μια διακοπή του ρεύματος, για λόγους
ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το
ακόμα ενεργοποιημένο εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Αργό αναβόσβημα - Φθαρμένες ψήκτρες
Οι ψήκτρες είναι σχεδόν εντελώς φθαρμένες.
Όταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το
εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αναθέστε
την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Συνεχές άναμμα - Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του εργαλείου
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα περιορίζεται η
απορροφούμενη ισχύς και εμποδίζεται έτσι η
συνέχιση της ανεπίτρεπτης θέρμανσης του
κινητήρα. Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Άρση βλαβών
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
χωρίς φορτίο, ώσπου να έχει ψυχθεί και να σβήσει
η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέ-
πεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτε-
χνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρί-
µµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγο-
νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύ-
κλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P1=Ονομαστική ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n1*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n2*=Στροφές με φορτίο
ø max =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
* Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάν-
σεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζο-
νται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah, D =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(τρύπημα σε μέταλλο)
Kh,D =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Ανασφάλεια
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
56
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló
anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a gép
menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden-
nemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót
terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott baleset-
védelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági
útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kéziszer-
száma védelme érdekében tartsa be az
ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély csök-
kentése érdekében olvassa át a használati
utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi
sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi bizton-
sági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább
másnak az elektromos kéziszerszámot.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg,
ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét-
szerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a
saját hálózati kábelébe vághat.
A feszültség alatt
álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy
beállítást vagy karbantartást elvégez.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból,
vagy ha áramszünet lép fel.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-,
víz- vagy gázvezeték
.
A kisebb munkadarabokat úgy kell rögzíteni, hogy
fúrás közben a fúró ne vihesse magával (pl. satuba
fogni, vagy a munkapadon pillanatszorítóval
rögzíteni).
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a
biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott betét-
szerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a motor
felé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő
nagy erők miatt a gépre felszerelt fogantyúkat mindkét
kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva és
a munkára koncentráltan kell dolgozni.
A Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló a
forgatónyomaték korlátozására nem használható.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való
becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy
túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a
fogantyún.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
57
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1 Kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához
2Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
3 Fogaskoszorús fúrótokmány *
4 Futuro Plus * gyorsbefogó fúrótokmány
5 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához *
6 Impulzus funkció * állító kerék
7 Elektronika jel-kijelzője *
8 Forgásirányváltó kapcsoló
9Rögzítőgomb a tartós üzemhez
10 Nyomókapcsoló
* kiviteltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által hasz-
nált hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A fúrótokmány biztos tartását a következők
biztosítják:
Az első fúrás után (jobbraforgás) a
fúrótokmány belső biztosító csavarját (ha van / modell-
függő) egy csavarhúzóval erősen után kell húzni.
Vigyázat, balmenetes! (lásd 8.7 fejezet.)
6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése (2)
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fogantyút.
A kiegészítő fogantyú (2) balra forgatásával nyissa ki a
szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantyút a
gép rögzítőnyakára. Tolja előre annyira a kiegészítő
fogantyút, hogy az elfordítható legyen. A kívánt szöget
elérve húzza vissza és szorítsa meg erősen.
7.1 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirány-kapcsolót (8) csak álló motor
esetében állítsa.
Lásd a 2. oldalt.
R= jobbra forgás
L= balra forgás
0= középállás: a szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) bekapcsolva
A fúrótokmány erősen legyen felcsavarozva a
tengelyre, és a fúrótokmány belső biztosító
csavarja (ha van / modellfüggő) egy csavarhúzóval
erősen legyen meghúzva. (Vigyázat, balmenetes!)
Különben balraforgásnál (pl. csavarozásnál)
kioldódhat.
7.2 A sebességfokozat kiválasztása
Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a kapcsoló-
gomb (1) elforgatásával.
Az átkapcsolás csak kifutó gépnél lehetséges (röviden
be-/kikapcsolni).
1. sebességfokozat (alacsony fordulatszám,
magas forgatónyomaték) pl. csavarbehajtáshoz,
fúráshoz
2. sebességfokozat (magas fordulatszám) pl.
fúráshoz
7.3 A fordulatszám előválasztása
Az állítókeréken (5) válassza a maximális fordulat-
számot. A fúráshoz ajánlott fordulatszámokat lásd a 4.
oldalon.
7.4 Az impulzus funkció beállítása
Az állító kereket (6) a szimbólumra állítani.
= impulzus funkció állandóan bekapcsolva (az
erősen meghúzott csavarok könnyű ki- és
becsavarozásához, sérült csavarfej esetén
is. A pontozó nélküli, tiszta előfúráshoz, akár
csempéhez, alumíniumhoz vagy más
anyagokhoz is.)
7.5 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
változtatása
Bekapcsolás, fordulatszám:
Nyomja meg a kapcso-
lóbillentyűt (10).
A fordulatszámot a kapcsolóbillentyűvel a billentyű
benyomásával módosíthatja.
Az elektronikus lágy indítás folyamatosan gyorsítja
fel a gépet az előválasztott fordulatszámra.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót engedje el.
Tar t ós üzem:
benyomott kapcsolóbillentyű mellett
(10) nyomja be a rögzítőgombot (9) és engedje el
a kapcsolóbillentyűt. A kikapcsoláshoz a nyomó-
kapcsolót (10) ismét nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos működésnél a gép akkor is
tovább forog, ha az a kezéből már kicsavaro-
dott. Ezért a gépet mindig az arra szolgáló
fogantyúknál fogva kell mindkét kézzel tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan
kell dolgozni.
7.6 Szerszámcsere
Plus (4) gyorsbefogó
fúrótokmányban
Lásd az (A) ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása:
Tartsa meg a rögzítőgyűrűt és a másik kezével fordítsa
a hüvelyt a nyíl -1- irányába.
A fúrótokmány kinyitása után esetleg hallható (a
működés okozta) kerepelő hang megszűnik, ha
visszafe forgatja a perselyt.
Igen erősen meghúzott tokmány esetén: Húzza ki a
csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a fúrótok-
mányt annak fejénél, majd a forgassa a perselyt
erősen a nyíl irányába -1-.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
58
A szerszám befogása:
- Helyezze be a betétszerszámot -2- olyan mélyre,
amilyen mélyre tudja.
- Egyik kezével tartsa meg a rögzítőgyűrűt.
- Fordítsa el a hüvelyt a nyíl -3- irányába, amíg
legyőzi az érzékelhető mechanikai ellenállást.
-Figyelem! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes fordítást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
fordítás nem folytatható tovább - a szerszám csak
ekkor van biztonságosan befogva.
Lágy szerszámszár esetén előfordulhat, hogy rövid
fúrási idő után utána kell szorítani.
7.7 A fogaskoszorús fúrótokmány (3)
kicserélése
Lásd a (B) ábrát a 2. oldalon.
A fúrótokmány nyitása:
nyissa a tokmánykulccsal a
fogaskoszorús fúrótokmányt -1-.
A betétszerszám rögzítése:
A lehető legmélyebbre
helyezze be a betétszerszámot -2- és szorítsa meg
egyenletesen a tokmánykulccsal mindhárom furatban
-3-.
7.8 A fúrótokmány lecsavarása
(fúrótokmány nélküli csavarozáshoz
vagy előtétkészülékekkel történő
használathoz)
Lásd az C és D ábrákat az előző oldalon.
Tudnivaló az C és D ábrákhoz: A jelzett módon gumi-
kalapáccsal enyhén ráütve oldja, majd csavarja le a
fúrótokmányt.
Tu d n i va l ó : Felhelyezett bitrögzítő hüvely (rendelési
szám 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű nyílá-
sában levő csavarozóbit a helyén marad.
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
Hosszabb használat után tartsa függőlegesen lefelé a
fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa meg és
zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por kihullik a
nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópofákat és azok
nyílásait rendszeresen tisztítsa meg tisztítóspray segít-
ségével.
Elektronikus kijelző (7) (BEV 1300-2)
Gyors villogás - újraindítás védelem
Amikor feszültségkimaradás után a hálózat visszatér,
biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el.
Kapcsolja ki majd újra be a készüléket.
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a szén-
kefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan
kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszol-
latnál.
Folyamatos fény - túlterhelés
Egy hosszabban fennálló túlterhelés esetén a
készülék teljesítmény-felvételét korlátozza és ezáltal
megakadályozza a motor megengedhetetlen további
felmelegedését. Járassa a gépet üresjáratban, amíg a
gép lehűl és az elektronikus jel-kijelző kialszik.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfe-
lelnek az ebben a használati utasításban megadott
követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet vala-
milyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a gépet.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com
honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez.
A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com
oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával
és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv
és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni,
és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasz-
nosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érde-
kében fenntartva.
P1=névleges teljesítményfelvétel
P2=leadott teljesítmény
n1*=üresjárati fordulatszám
n2*=terhelt fordulatszám
ř max =maximális furatátmérő
b =tokmány-befogótartomány
G =fúrótengelymenet
H =fúrótengely belső hatszögletű véggel
m=súly
D=befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint
határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~
Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok
fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban
megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott.
8. Tisztítás, karbantartás
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
59
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehason-
lítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos
szerszám állapotától vagy a használt betétszerszá-
moktól függően a tényleges környezeti terhelés
nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez
vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacso-
nyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfe-
lelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah, D =rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
Kh,D =bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
60
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: данная дрель с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) - см. на стр. 3.
Аккумуляторный перфоратор, оснащённый
соответствующими принадлежностями,
предназначен для ударного сверления в бетоне,
камне и других подобных материалах, для
сверления без удара в металле, древесине и т. д.,
а также для заворачивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки. Потеря контроля над
инструментом может стать причиной получения
травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
Убедитесь (например, с помощью
металлоискателя), что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения.
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким образом,
чтобы при сверлении они не были захвачены
сверлом.
Не прикасайтесь к вращающемуся
инструменту! Удаляйте опилки и тому подобное
только после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
сразу же отключите инструмент! В случае
заклинивания или заедания инструмента
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более
устойчивое положение и будьте внимательны
при выполнении работы.
Не используйте предохранительную муфту
Metabo S-automatic для ограничения крутящего
момента.
Соблюдайте осторожность при жестком
заворачивании шурупов (заворачивание
шурупов с метрической или дюймовой резьбой
в сталь)! Головка шурупа может быть сорвана
или на рукоятке могут возникнуть высокие
реактивные крутящие моменты.
например, зажимайте в тиски.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
61
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
-не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. с. 2.
1Переключатель для выбора скорости
2Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
3Патрон с зубчатым венцом *
4Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
5Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
6Установочное колесико импульсного
режима *
7Электронный сигнальный индикатор *
8Переключатель направления вращения
9Кнопка-фиксатор для непрерывного
режима работы
10 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Для обеспечения надежности
фиксации сверлильного патрона: после
первого сверления (правое вращение) затяните
с помощью отвертки стопорный
винт внутри патрона (в случае наличия /
в зависимости от модели). Левая резьба!
(см. раздел 8.7)
6.1 Установка дополнительной рукоятки
(2)
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (2) влево. Установите
дополнительную рукоятку на зажимную шейку
инструмента. Сдвиньте дополнительную
рукоятку вперед настолько, чтобы она
проворачивалась. Снова оттяните ее назад под
нужным углом и затяните с усилием.
7.1Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (8) только при неработающем
электродвигателе.
См. с. 2.
R=правое вращение
L=левое вращение
0=среднее положение: блокировка для
транспортировки (блокировка
включения)
Сверлильный патрон должен быть
надежно навинчен на шпиндель, а
стопорный винт внутри патрона (в случае
наличия / в зависимости от модели) должен
быть затянут с помощью отвертки. (Левая
резьба!) В противном случае при левом
вращении (например, при завинчивании
шурупов) возможно его отвинчивание.
7.2 Выбор скорости
Выберите нужную скорость путем
поворачивания переключателя (1).
Переключение производите только во время
работы инструмента по инерции после
выключения (на короткое время включите/
выключите).
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
62
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент), например,
для заворачивания шурупов, сверления
2-я скорость (высокая частота вращения),
например, для сверления
7.3 Предварительный выбор частоты
вращения
На установочном колесике (5) выберите
максимальную частоту вращения.
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления см. на с. 4.
7.4 Установка импульсного режима
Повернуть колесико (6) на символ .
= импульсный режим включен постоянно
(для легкого заворачивания и
выворачивания плотно сидящих шурупов,
даже поврежденных; для
предотвращения увода сверла в момент
начала сверления без кернения при
сверлении в керамической плитке,
алюминиевых или других материалах.)
7.5 Включение/выключение, изменение
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (10).
Нажатием на переключатель можно
изменять частоту вращения.
Благодаря электронному плавному пуску
частота вращения инструмента плавно
увеличивается, пока не достигнет
предустановленного значения .
Для выключения отпустите нажимной
переключатель.
Режим непрерывной работы: при нажатом
переключателе (10) нажмите кнопку-
фиксатор (9) и отпустите нажимной
переключатель. Для выключения нажмите
нажимной переключатель (10) еще раз, а
затем отпустите его.
При продолжительном включении
инструмент продолжает работать,
даже если он выпущен из рук. Поэтому
всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, займите устойчивое
положение и сконцентрируйте все
внимание на выполняемой работе.
7.6 Смена инструмента, быстрозажимной
патрон
Plus (4)
См. рис. А, с 2.
Открывание сверлильного патрона:
Удерживая одной рукой стопорное кольцо,
другой рукой поворачивайте гильзу в направ-
лении стрелки -1-.
Потрескивание, которое может быть слышно
после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно: выньте
вилку из розетки. Зажмите сверлильный
патрон гаечным ключом за головку сверлиль-
ного патрона и поверните с усилием гильзу в
направлении стрелки -1-.
Закрепление инструмента:
-Вставьте рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
-Удерживая одной рукой стопорное кольцо.
-поворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3-, пока не будет преодолено ощутимое меха-
ническое сопротивление.
-Внимание! Рабочий инструмент в данный
момент ещё не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упоратолько теперь
инструмент зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжи-
тельного времени сверления.
7.7 Смена инструмента, патрон с зубчатым
венцом (3)
См. рис. B, с 2.
Открывание сверлильного патрона:
откройте патрон с зубчатым венцом -1- с
помощью ключа.
Закрепление рабочего инструмента:
вставьте рабочий инструмент -2- как можно
дальше и с помощью ключа патрона равно-
мерно затяните его во всех трёх отверстиях -3-.
7.8 Отвинчивание сверлильного патрона
(для заворачивания без сверлильного
патрона или для использования с
насадками)
См. рис. C, Dна предпоследней странице.
Указание для рис. C, D: ослабьте лёгким ударом
резинового молотка, как показано на рисунке,
и отвинтите.
Указание: при установленной зажимной втулке
для бит ( для заказа 6.31281) отверточный
бит вставляется в шестигранник шпинделя.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярно наносить чистящее средство в
аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в
отверстия между зажимными кулачками.
8. Очистка, техническое
обслуживание
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
63
Электронный сигнальный индикатор (7)
(BEV 1300-2)
Частое миганиезащита от повторного пуска
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения в целях безопасности не
производится автоматический пуск
включенного в сеть инструмента. Выключите и
снова включите инструмент.
Редкое миганиеизнос угольных щеток
Произошел почти полный износ угольных
щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Выполните
замену угольных щеток в сервисной службе.
Непрерывное горениеперегрузка
В случае длительной перегрузки инструмента
ограничивается потребляемая мощность, что
позволяет избежать дальнейшего
недопустимого нагрева электродвигателя.
Дайте поработать электроинструменту на
холостом ходу, пока он не остынет и не
погаснет электронный сигнальный индикатор.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над электроинструментом и
насадкой может стать причиной получения
травм.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-элек-
трики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2012/19/
EU об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P1= номинальная мощность
P2=выходная мощность
n1*=частота вращения без нагрузки
n2*=частота вращения под нагрузкой
ø max =максимальный диаметр сверла
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масса
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, D =значение вибрации (сверление в
металле)
Kh,D =коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA = коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
64
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00919, срок действия с
27.10.2017 по 26.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67;
факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Атте-
стат аккредитации RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4610 - 0419
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo BE 850-2 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor