Suntec Wellness PORTABLE AIR CONDITIONER EASY 2.0 Eco R290 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
EASY 2.0 Eco R290
EASY 2.7 Eco R290
Mobiles lokales Klimagerät
Bedienungsanleitung
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes der Marke Suntec Wellness.
Bitte installieren oder nutzen Sie Ihr mobiles lokales Klimagerät nicht, bevor Sie sich sorgfältig diese
Bedienungsanleitung und das Warnbuch durchgelesen haben. Bitte bewahren Sie diese für eine etwaige
Produktgarantie und als Nachschlagewerk auf.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber und von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder unter
3 Jahren ohne permanente Aufsicht müssen daran
gehindert werden, auf das Gerät zugreifen zu
können. Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren
dürfen das Gerät nur unter der Voraussetzung ein-
und ausschalten, dass das Gerät in seiner
vorgesehenen Gebrauchslage positioniert oder
installiert, sie bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen und beaufsichtigt werden
und die möglichen Gefahren verstanden haben.
Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das
Gerät nicht an die Steckdose anschliessen, es
regulieren, reinigen oder die Wartung durchführen.
Das Gerät darf nur im Haushalt und für den
Verwendungszweck, für den es hergestellt wurde,
genutzt werden. Bitte nicht im Freien nutzen.
Die angegebene Netzspannung muss mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmen. Das Gerät ist an eine
einwandfrei geerdete Steckdose (220-240V, 50Hz)
anzuschließen.
Das Gerät darf nicht an eine defekte Steckdose
angeschlossen werden. Bitte achten Sie vor der
Inbetriebnahme darauf, dass das Gerät richtig
installiert ist.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von
o offenen Feuerstellen oder anderen Heizquellen
o möglichen Ölspritzern sowie Wasserspritzern
o direktem Sonnenlicht
o Bädern, Duschen oder Schwimmbädern
verwendet werden.
Bitte führen Sie keine Objekte sowie Finger in die
Lüftungsschlitze des Gerätes ein. Besondere
Vorsicht gilt bei Kindern.
Bitte schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie
dann den Netzstecker von der Steckdose, wenn Sie
das Gerät für längere Zeit nicht nutzen, es reinigen,
eine Störung auftritt oder beim Bewegen. Bitte
bewegen Sie das Gerät stets langsam.
Bitte schalten bzw. stoppen Sie das Gerät nie durch
Anschließen bzw. Ziehen des Netzsteckers.
Stromschlag- und Brandgefahr!
Bitte decken Sie das Gerät nie ab. Brandgefahr!
Bitte betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel, der Netzstecker oder das Gerät
Schäden aufweisen. Ist eine Reparatur notwendig,
wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Bitte verwenden Sie das Gerät nur auf ebenen und
stabilen Flächen.
Bitte lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Bitte versuchen Sie nicht das Gerät selbstständig zu
reparieren, auseinanderzubauen oder in sonst einer
Weise zu verändern.
Der Gebrauch von fremden Zubehörteilen kann zu
Verletzungen führen.
Zur Vermeidung von Stromschlägen tauchen Sie
bitte das Gerät, Kabel und Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Bitte nutzen Sie keine Mehrfachsteckdosen.
Bitte nutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie seltsame
Geräusche, Gerüche oder Rauch wahrnehmen.
Bitte verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Bitte achten Sie darauf, dass Luftein- und -auslass
niemals blockiert sind.
Unsachgemäße Verwendung kann das Gerät
beschädigen.
Bitte entleeren Sie den Wassertank bevor Sie das
Gerät verschieben.
Bitte fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen
Händen an.
Die Suntec Wellness GmbH übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die aufgrund
unsachgemäßer Verwendung oder Nichteinhaltung
der Betriebsanleitung entstehen.
Bitte lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen.
Bitte vermeiden Sie die Fernbedienung direktem
Sonnenlicht auszusetzen.
Bitte nutzen Sie keine Pestizide sowie andere
entflammbare Sprays in der he des Gerätes, da
das Gerät beschädigt werden kann.
Bitte seien Sie beim manuellen Verstellen der
Lamellen vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen.
Packliste
Komponenten Beschreibung Anzahl
Hauptkomponente
mobiles lokales Klimagerät
Abluftschlauch
Abluftschlauch-Adapter
für das Fenster
Abluftschlauch-Adapter
für das mobile lokale Klimagerät
Fensterschiebeleiste
Fernbedienung
Drainageschlauch
Bestandteile
1 Handgriff 7 Stromkabelhalterung
2 Bedienfeld 8 Unteres Filtergitter
3 Luftauslass 9 Gummistopfen
4 Laufrollen 10 Abdeckung Gummistopfen
5 Oberes Filtergitter 11 Stromkabel
6 Abluftschlauch Öffnung
Wichtig.
Das mobile lokale Klimagerät muss immer
aufrecht gelagert und
transportiert werden.
Im Zweifelsfall empfehlen wir, mindestens
24
Stunden zu warten, bis Sie das mobile
lokale Klimagerät wieder einschalten.
Installation des Abluftschlauchs
Bitte stellen Sie das Gerät auf eine flache Ebene in der Nähe einer geeigneten Steckdose, jedoch mind.
50cm zu anderen Objekten auf (siehe Abb.1).
Bitte verbinden Sie die beiden Abluftschlauch-Adapter durch Drehen mit jeweils einem Ende des
Abluftschlauchs und befestigen Sie anschließend den Abluftschlauch am Rücken des mobilen lokalen
Klimagerätes (siehe Abb.2).
Temporäre Installation des Abluftschlauchs: Bitte führen Sie das freie Ende des Abluftschlauchs aus
Ihrem Fenster heraus (siehe Abb.3).
Installation des Abluftschlauchs mit Fensterschiebeleiste: Bitte setzen Sie die Fensterschiebeleiste je
nach Fensterart senkrecht oder waagerecht in Ihr Fenster ein. Bitte führen Sie anschließend den
Abluftschlauch durch das Loch der Fensterschiebeleiste (siehe Abb.4).
Achten Sie bitte darauf, dass der Luftauslass nicht blockiert ist, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Der Abluftschlauch darf nicht geknickt werden.
Abb.1 Abb.2 Abb.3 Abb.4
Bedienfeld
1 Power 11 Indikator für hohe Ventilatorgeschwindigkeit
2 Modus 12 Indikator für niedrige Ventilatorgeschwindigkeit
3 Schlafmodus 13 Timer-Indikator
4 Temperatur - 14 Display-Anzeige
5 Temperatur + 15 Schlafmodus-Indikator
6 Timer 16 Kühlmodus-Indikator
7 Ventilator 17 Entfeuchtungsmodus-Indikator
8 Fernbedienung-Receiver 18 Ventilatormodus-Indikator
9 Wassertank-Indikator 19 Power-Indikator
10 Kompressor-Indikator
1. POWER: Bitte drücken Sie die Taste, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten. Das Gerät startet beim
Einschalten automatisch im Kühlmodus mit niedriger Ventilatorgeschwindigkeit.
2. MODUS: Bitte drücken Sie nach dem Einschalten des Gerätes die Mode-Taste, um zwischen Kühl-,
Entfeuchtungs- oder Ventilatormodus zu wählen.
3. VENTILATOR: Bitte drücken Sie die nach dem Einschalten des Gerätes diese Taste und stellen Sie die
gewünschte Geschwindigkeit des Ventilators ein.
4. TEMPERATUR - / TEMPERATUR +: Bitte stellen Sie das Gerät auf Kühlmodus ein und stellen Sie mit diesen
Tasten die gewünschte Raumtemperatur (16-31°C) ein.
5. SCHLAFMODUS: Bitte stellen Sie das Gerät auf Kühlmodus ein und drücken Sie diese Taste, um den
Schlafmodus zu de- bzw. zu aktivieren.
6. TIMER: Bitte schalten Sie das Gerät ein oder lassen Sie es in Standby-Modus und drücken Sie diese Taste,
um den Timer einzustellen. Sie können die gewünschte Ein- bzw. Ausschaltezeit mit den Tasten ▲und
einstellen (1h-24h).
Fernbedienung
1. Power
2. Timer
3. Modus
4. Temperatur +
5. Temperatur -
6. Ventilator
7. Schlafmodus
Beschreibung der Funktionen
Kühlmodus
Beim Einschalten startet das Gerät automatisch mit vorgegebenen Einstellungen: Kühlmodus, 22°C,
niedrige Ventilatorgeschwindigkeit.
Bitte drücken Sie die Taste MODE, um den Kühlmodus einzustellen; der Kühlmodus-Indikator leuchtet.
Bitte drücken Sie die Tasten ▲oder ▼, um die Temperatur einzustellen (16°C-31°C).
Bitte drücken Sie die Taste VENTILATOR, um die Geschwindigkeit des Ventilators einzustellen (hoch
oder niedrig).
Ventilatormodus
Bitte drücken Sie die Taste MODE, um den Ventilatormodus einzustellen; der Ventilatormodus-Indikator
leuchtet auf.
Bitte drücken Sie die Taste VENTILATOR, um die Geschwindigkeit des Ventilators einzustellen (hoch
oder niedrig).
Temperatureinstellung und Schlafmodus können nicht eingestellt werden.
Timer
Im Standby-Modus drücken Sie bitte die TIMER-Taste, um die Einschaltezeit einzustellen; der Timer-
Indikator leuchtet.
Im eingeschalteten Zustand des Gerätes drücken Sie bitte die TIMER-Taste, um die Ausschaltezeit
einzustellen. Der Timer-Indikator leuchtet nicht mehr.
Entfeuchtungsmodus
Bitte drücken Sie die Taste MODE, um den Entfeuchtungsmodus einzustellen; der
Entfeuchtungsmodus-Indikator leuchtet auf.
Temperatureinstellung und Schlafmodus können nicht eingestellt werden, die Geschwindigkeit des
Ventilators bleibt automatisch niedrig.
Schlafmodus
Bitte drücken Sie die Taste SCHLAFMODUS, die Geschwindigkeit des Ventilators bleibt automatisch
niedrig.
Wenn der Schlafmodus während des Betriebes im Kühlmodus aktiviert wird, wird die Temperatur eine
Stunde später um 1°C erhöht, zwei Stunden später um weiteres 1°C und bleibt dann konstant.
Schlafmodus ist nicht unter Entfeuchtungs- und Ventilatormodus einstellbar. Ist der Wassertank voll, so
schaltet sich der Standby-Modus ein, Einstellungen werden gelöscht und der Schlafmodus wird
deaktiviert.
Kompressorschutz
Der Kompressor benötigt eine Anlaufphase und springt drei Minuten später nach dem
Einschalten/Neustart des Gerätes an.
Frostschutz
Im Kühl-, Entfeuchtungs- und Schlafmodus verfügt das Gerät über eine automatische
Frostschutzfunktion, die bei niedrigen Temperaturen das Gerät schützen soll. Das Gerät verfügt zudem
über eine automatische Entfrostungsfunktion.
Entleeren des Wassertanks
Sobald der Wassertank voll ist, erleuchtet auf dem Display Anzeige
„W.F.“, der Standby-Modus schaltet sich automatisch an, es ertönt ein
Alarmsignal und alle Tasten sind solange gesperrt, bis der Wassertank
entleert ist.
Bitte schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Zum
Entleeren des Wassertanks, entfernen Sie bitte den
Wasserabflußstopfen an der Unterseite des Geräts und lassen Sie das
Wasser in einen Behälter auslaufen. Sobald Sie das Gerät neu starten,
wird es ganz normal funktionieren.
Kontinuierliche Drainage (nur im Entfeuchtungsmodus): Entfernen Sie
bitte den Wasserabflußstopfen an der Unterseite des Geräts und
schließen Sie den Drainageschlauch an die Öffnung an. Bitte und lassen
Sie das Wasser in einen Behälter auslaufen (Abb.5). Abb.5
Reinigung
Bitte entfernen Sie das Gerät vor jeder Reinigung von der Stromzufuhr und lassen Sie es abkühlen.
Tauchen Sie das Gerät und seine elektrischen Bestandteile bitte nie unter Wasser, um Stromschläge zu
vermeiden.
Bitte verwenden Sie zur Reinigung der Außenflächen ein neutrales Reinigungsmittel mit weichem Tuch
und zum Abtrocknen ein trockenes Tuch.
Bitte nutzen Sie kein Benzin oder andere chemische Reinigungsmittel, um das Gerät zu reinigen.
Bitte reinigen Sie den Staubftilter einmal alle zwei Wochen, um das Luftvolumen nicht zu beeinträchtigen.
Bitte reinigen Sie die Filter mit neutralem Reinigungsmittel und
ca. 40°C warmen Wasser. Bitte waschen Sie alle
Reinigungsmittelrückstände ab und lassen Sie die Filter
anschließend vollständig lufttrocknen bevor Sie sie wieder in
das Gerät einsetzen (Abb.6).
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht nutzen, entleeren Sie
bitte den Wassertank vollständig. Bitte stellen Sie sicher, dass
das Gerät von der Stromzufuhr getrennt und gereinigt ist.
Anschließend bewahren Sie das Gerät bitte bedeckt an einem
trockenen Ort auf.
Abb.6
Problembehandlung
Problem
Mögliche Ursachen
Lösungsvorschläge
1. Das Gerät schaltet
sich nicht ein trotz
Betätigung der Taste
“POWER”.
Der Wassertank ist voll und die
Indikationsleuchte “W.F.blinkt.
Bitte entleeren Sie den Wassertank
mithilfe der Drainage-Öffnung.
Die Raumtemperatur ist niedriger als die
eingestellte Temperatur im
Betriebsmodus Kühlung.
Bitte stellen Sie die Temperatur neu ein.
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig
oder zu hoch.
Wir empfehlen Ihnen den Betrieb bei
7-35°C.
Im Entfeuchtungsmodus ist die
Umgebungstemperatur zu niedrig.
Die Umgebungstemperatur muss mehr
als 17°C betragen.
2. Es ist nicht kühl
genug.
Die Türen oder Fenster sind nicht
geschlossen.
Bitte schließen Sie alle Türen und
Fenster.
Es gibt Heizquellen im Raum.
Bitte entfernen Sie, wenn möglich, alle
Heizquellen.
Der Abluftschlauch ist nicht
angeschlossen oder blockiert.
Bitte schließen Sie den Abluftschlauch an
und sorgen Sie dafür, dass der Schlauch
sauber und frei von Gegnständen ist.
Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.
Bitte stellen Sie die Temperatur neu ein.
Der Lufteinlass ist blockiert.
Bitte reinigen Sie den Lufteinlass.
3. Das Gerät ist zu
laut.
Der Boden ist nicht eben oder nicht flach
genug.
Bitte stellen Sie das Gerät auf einer
ebenen und flachen Fläche auf.
Das Geräusch ist auf das Fließen des
Kühlmittels im Gerät zurückzuführen.
Keine, dieses Geräusch ist normal.
4. E2 Code
Der Raumtemperatur-Sensor
funktioniert nicht.
Bitte lassen Sie den Sensor ersetzen.
5. E1 Code
Der Schlauchtemperatur-Sensor
funktioniert nicht.
Bitte lassen Sie den Sensor ersetzen.
6. Der Kompressor
läuft nicht.
Die Thermoschutzfunktion ist aktiviert.
Bitte schalten Sie das Gerät ab und
starten Sie es nach 3 Minuten erneut.
Ersatzteile und Zubehörbezug (schneller bequemer Bezug)
Sie können Ersatzteile und Zubehör für Ihr EASY Gerät gerne über den örtlichen Handel beziehen.
Zusätzlich finden Sie auf unserer Webseite
www.suntec-wellness.de
weitergehende Informationen zu den einzelnen Zubehör-Produkten und Informationen zu unserem
schnellen und bequemen Ersatzteilbezug.
Ebenso finden Sie dort weitergehende Informationen (z. B. FAQ, Ersatzteillisten, Dokumenten-
Download, etc) rund um Ihr EASY Gerät.
Name EAN
Beschreibung
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Für alle Arten von
Fenstern und Türen
universell einsetzbares
Segel. Wie bei einem
Fliegengitter wird es mit
Klettband fixiert und mittels
eines Reißverschlusses
bedient. Das Fenster oder
die Tür kann jederzeit
geschlossen werden.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Weltneuheit, mit der
sie nahezu jeden Winkel
eines Hauses
klimatisieren, wobei es
keine Rolle spielt, wo das
mobile lokale Klimagerät
steht. Sie können den
Abluftschlauch mittels
eines speziellen Propellers
um 5 Meter verlängern.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Abluftschlauch
Geräteadapter
Schlauchendstückadapter
Fensterschiebeleiste
Drainageschlauch
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Drainageschlauch
4 Gummistopfen
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Fernbedienung
ERP-Verordnung
Bei diesem hochwertigen transportablen Einkanal-Klimagerät handelt es sich gemäß den Bestimmungen und
Verordnungen der Europäischen Union, insbesondere der neuen ERP Verordnung 626/ 2011 um ein "lokales
Klimagerät".
Kältemittel
(CE) N 842/2006: Dieses lokale Klimagerät enthält das Kältemittel R290. Die Kältemittelmenge beträgt jedoch
weniger als 1kg und ist in einem geschlossenen Kühl-Kreislauf. Das Kühlmittel weist zwar kein
Ozonabbaupotenzial auf, ist aber gemäß Kyoto Protokoll ein sogenanntes Treibhausgas und kann somit zur
globalen Erwärmung beitragen, sofern es an die Atmosphäre abgegeben wird. Deshalb dürfen nur ausgebildete
Techniker mit Kältemittel Zertifikat eine Befüllung bzw. Entleerung vornehmen. Ihr lokales Suntec Klimagerät
muss bei sachgerechter Benutzung und unbeschädigtem Kühlmittel-Kreislauf nicht mit Kältemittel nachgefüllt
werden.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
Für den Reklamationsfall
Möchten Sie das Gerät reklamieren, so können Sie das binnen 24 Monate ab Kaufdatum (Quittung) tun.
Ein kostenloser Ersatz oder eine kostenlose Reparatur ist bei vorheriger unsachgemäßer
Produktmanipulation ausgeschlossen.
Defekte an Verschleißteilen, Verbrauchsmaterialien, ebenso wie Reinigung, Wartung oder Austausch
besagter Teile sind folglich kostenpflichtig.
Falls Sie eine Reklamation durchführen wollen, so bringen Sie bitte das gesamte Gerät in der
Originalverpackung und mit Kaufbeleg zu Ihrem Händler. Für eine zeitnahe und bequeme
Serviceanmeldung besuchen Sie ferner unsere Internetseite www.suntec-wellness.de und erfahren Sie
mehr.
Ohne Kaufbeleg erfolgt grundsätzlich keine kostenlose Reparatur oder ein Austausch.
Für den Fall, dass der Reklamationsfall analog unserer Service Bestimmungen erfolgt, so werden alle
Defekte des Gerätes oder des Zubehörs aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern durch
kostenlose Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Austausch des Gerätes beseitigt.
Die Beschädigung von Zubehörteilen führt nicht automatisch zu einem kostenlosen Austausch des
gesamten Gerätes. Kontaktieren Sie in diesen Fällen bitte Ihren Fachhändler. Glasbruch oder Bruch von
Plastikteilen ist immer kostenpflichtig.
Der Fachhändler oder Reparaturservice kann nach Ablauf der Garantie Reparaturen kostenpflichtig
durchführen.
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall
entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder
verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte
erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Im Rahmen unserer erweiterten Herstellerverantwortung ist dieses Gerät gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Ziel ist das Vermeiden, Verringern
sowie umweltverträgliche Entsorgen an Elektronikschrott. Bitte helfen Sie aktiv mit, die Umwelt zu schonen und
entsorgen Sie Elektroschrott über die örtlichen Sammelstellen.
Die Verpackung sowie diese Bedienungsanleitung sind recycelbar.
EG-Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den wesentlichen Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen der Europäischen Union.
Die EG-Konformitätserklärung ist Basis für die CE-Kennzeichnung dieses Gerätes.
Mit Erscheinen dieser Bedienungsanleitung verlieren alle bisherigen ihre Gültigkeit. SUNTEC, SUNTEC
Wellness, KLIMATRONIC und das Sonnenlogo sind eingetragene Marken. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS
GMBH.
Für Druckfehler und Irrtümer wird keine Haftung übernommen.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / DEUTSCHLAND
Thank you for purchasing this product of the brand Suntec Wellness. Please do not install or use your
mobile local air conditioner before you have carefully read this manual and the warning book. Please
keep this instruction manual for product warranty and future reference.
Safety Precautions
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory and mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision. Children
of less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years
shall only switch on/off the appliance provided that
it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
Only use the unit in the household and for its
designed purpose. Do not use outdoors.
Before connecting the unit to the power supply,
check that the indicated voltage corresponds with
your home’s voltage. Connect the unit to a properly
grounded electrical outlet (220-240V, 50 Hz).
The unit may not be connected to a defective outlet.
Please make sure before using that the unit has
been properly installed.
The unit may not be used near
o sources of fire or other heat sources
o areas where oil is likely to splash
GB
o areas exposed to direct sunlight
o baths, a laundry, showers or swimming pools
Never insert objects or your fingers into the air vents.
Take special care regarding children.
Always turn off the unit and remove the plug from
the power outlet when you do not use the unit for a
longer time, clean it, in case of malfunctions or when
moving it. Always move the unit slowly.
Do not operate or stop the unit by inserting or pulling
out the power plug. Risk of electric shock and fire!
Never cover the unit. Risk of fire!
Refrain from further usage if the power cord, power
plug or the unit are damaged and contact your seller.
Only operate the unit on a flat and stable surface.
Never leave the unit unattended.
Do not attempt to repair, disassemble or change the
unit by yourself.
The usage of accessories other than those of
SUNTEC may cause harm.
Never immerse the unit, cable and plug into water
or other liquids to avoid electric shocks.
Do not use a multiple socket.
Do not use the unit in case of strange sounds,
smells or smoke.
Do not use extension leads.
Do not put objects on top of the unit.
Make sure that air inlet and outlet are never blocked.
Improper use may damage the unit.
Always empty the watertank befoe moving the unit.
Never touch the power plug with wet hands.
Suntec Wellness GmbH assumes no responsibility
for damage caused by improper use or non-
compliance with the operating instructions.
Do not drop the remote control.
Do not expose the remote control to direct sunlight.
Do not use pesticides or other flammable sprays
near the appliance as this may lead to damage.
Be careful when adjusting the lamellas with your
hands.
Packing list
Components Description Amount
Main component
portable local air conditioner
Exhaust hose
Exhaust hose adapter
for the window
Exhaust hose adapter
for the portable local air conditioner
Window kit
Remote control
Drainage hose
Parts description
Important.
This portable local air conditioner must always
be stored and transported in an upright
position. In case of doubt, let the unit rest for
at least 24 hours before starting it.
1 Handle 7 Power cord mount
2 Control panel 8 Lower filter grille
3 Air outlet 9 Rubber stopper
4 Castor 10 Rubber stopper cover
5 Upper air filter grille 11 Power cord
6 Exhaust hose opening
Exhaust hose installation
Place the unit on a flat surface near a power socket, but at least 50cm away to other objects (see pic.1)
Connect the exhaust hose adapters with one end each of the exhaust hose by turning. Then, fix the
exhaust hose at the back of the portable local air conditioner (see pic.2).
Temporary exhaust hose installation: Please lead the free end of the exhaust hose out of the window
(see pic.3).
Exhaust hose installation with window kit: Depending on your type of window, insert the window kit
horizontally or vertically into your window. Lead the exhaust hose through the hole at the window kit
(see pic.4).
Make sure that the outlet is not blocked to prevent damage to the unit.
The exhaust hose should not be bent.
Pic.1 Pic.2 Pic.3 Pic.4
Control panel
1 Power 11 Indicator for high fan speed
2 Mode 12 Indicator for low fan speed
3 Sleep mode 13 Timer indicator
4 Temperature - 14 Display
5 Temperature + 15 Sleep mode indicator
6 Timer 16 Cooling mode indicator
7 Fan 17 Dehumidifying mode indicator
8 Remote control receiver 18 Fan mode indicator
9 Water tank indicator 19 Power indicator
10 Compressor indicator
1. POWER: Press the button to turn the unit on or off. The unit automatically starts in cooling mode with low fan
speed.
2. MODE: Press the Mode button after starting the unit to select between cooling, dehumidifying or fan mode.
3. FAN: Press the Fan button after starting the unit and adjust the desired fan speed.
4. TEMPERATURE - / TEMPERATURE +: Switch the unit into the cooling mode and use these buttons to adjust
desired room temperature (16-31°C).
5. SLEEP MODE: Switch the unit into the cooling mode and press this button to de- or activate the sleep mode.
6. TIMER: Turn the unit on and leave it in standby mode, then press this button to set the timer. You can set the
desired on or off time using the and keys (1h-24h).
Remote control
1. Power
2. Timer
3. Mode
4. Temperature +
5. Temperature -
6. Fan
7. Sleep mode
Functions
Cooling mode
After starting the unit it will automatically start with default settings: cooling mode, 22°C, low fan speed.
Press the MODE button to set the cooling mode, the cooling mode indicator lights.
Press the or to adjust to the temperature (16°C 31°C).
Press the FAN button to adjust the fan speed (high or low).
Fan mode
Press MODE button to turn on the fan mode, the fan mode indicator lights.
Press the FAN button to adjust the fan speed (high or low).
Temperature setting and sleep mode cannot be set.
Timer
In standby mode, press the TIMER button to set the on-time. The timer indicator lights up.
After starting the unit press the TIMER button to set the off-time. The timer indicator goes off.
Dehumidifying mode
Drücken Sie die Taste MODE, um den Entfeuchtungsmodus einzustellen, der Entfeuchtungsmodus-
Indikator leuchtet.
Temperatureinstellung und Schlafmodus können nicht eingestellt werden, die Geschwindigkeit des
Ventilators bleibt automatisch niedrig.
Sleep mode
Press the SLEEP MODE button, the fan speed will be automatically adjusted on the low level.
If the sleep mode will be activated during operation in the cooling mode, the temperature will rise an
hour later by 1°C, two hours later by another 1°C and then remains constant.
Sleep mode is not adjustable during dehumidifying and fan mode. If the water tank is full, the standby
mode will switch on, settings will be deleted and the sleep mode will be disable.
Compressor protection
The compressor requires a start-up phase and will start three minutes later on after turning on / reboot
the device.
Frost protection
In cooling, dehumidifying and sleeping modes, the unit has an automatic frost protection function
designed to protect the unit at low temperatures. The device also has an automatic defrosting function.
Emptying of the water tank
As soon as the water tank is full, the “WF” blinks on the display, the
standby mode automatically turns on, it will sound the warning alarm and
all the buttons will be locked until the tank is emptied.
Turn off the power and unplug the power cord. To empty of the water tank
you need to remove the rubber stopper on the bottom of the unit and let
the water leak into a container. Once you reboot the device, it will work
normally.
Continuous drainage (only in dehumidifying mode): Remove the rubber
stopper on the bottom of the unit and connect the drainage hose to the
opening. Let the water leak into a container (pic.5).
Pic.5
Cleaning
Always disconnect the appliance from the power outlet and let it cool before cleaning. Never immerse
the appliance in water to prevent electric shocks.
Wipe over the exterior of the appliance with a soft wet cloth and neutral detergent and then wipe dry
with a dry cloth.
Do not use gasoline or other chemicals to clean the unit.
Clean the dust filter once every two weeks. Clean the dust filter
with neutral detergent and about 40°C water. Rinse off any
detergent, then let it air-dry before inserting it back into the unit
(pic.6).
If you do not use the unit for a longer time, empty the water tank
completely. Make sure that the unit is disconnected from the
power supply and that it is clean. Keep the unit covered in a dry
place.
Pic.6
Troubleshooting
Problem
Possible causes
Suggestions
1. Unit does not start
when pressing
“POWER”.
Water tank is full and indicating light
“W.F.is blinking.
Empty the water tank.
Room temperature is lower than the set
temperature during operation mode
cooling.
Reset the temperature.
The ambient temperature is too low or
too high.
We recommend the operaiton at 7-35°C.
In dehumidification mode, the ambient
temperature is too low.
The ambient temperature needs to be
higher than 17°C.
2. It’s not cool
enough.
Doors or windows are not closed.
Close all doors and windows.
There are heat sources in the room.
Remove the heat sources if possible.
Exhaust hose is not installed or blocked.
Install the exhaust hose and make sure
that the hose is clean and not blocked by
any objects.
Set temperature is too high.
Reset the temperature.
Air inlet is blocked.
Clean the air inlet
3. Unit is too loud.
The ground is not even and flat enough
Place the unit on an even and flat surface.
The sound comes from the flowing of
the refrigerant inside the unit.
None, this sound is normal.
4. E2 Code
Room temperature sensor is not
functioning.
Let the sensor be replaced.
5. E1 Code
The hose temperature sensor doesn't
work.
Let the sensor be replaced.
6. Compressor does
not start
Thermal protection function is activated.
Please turn off the device and restart it 3
minutes later.
Spare parts and accessories supply (fast convenient supply)
You can obtain spare parts and accessories for your EASY unit from your local dealer. And at our
website www.suntec-wellness.de
you will find further information on individual accessory products as well as information on obtaining
our spare parts quickly and conveniently. You will also find other information (e.g. FAQ, lists of spare
parts, document download, etc) on your EASY unit.
Name EAN
Description
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Sail which can be used
for all types of windows and
doors. As for an external fly
screen, it is fixed with
Velcro and operated via a
zip. The window or door
can be closed at any time.
Air-Extension-Kit
4250058312105
A World First with
which you can air-condition
almost every corner of your
house, and it doesn’t
matter where the local air
conditioner is located. You
can extend the extract air
hose by 5 meters via a
special propeller.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Exhaust hose
Exhaust hose adapter for the
unit
Exhaust hose end adapter
Window kit
Drainage hose
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Drainage hose
4 rubber stoppers
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Remote control
ERP regulation
This high-quality single-channel portable air conditioning unit is in accordance with the rules and regulations of
the European Union, in particular the new ERP Regulation 626/2011 to a "local air conditioner."
Refrigerant
(CE) N 842/2006: This local air conditioner contains the refrigerant R290. The amount of refrigerant is less than
1kg, and is in a closed cooling circuit. The coolant does have zero ozone depletion potential, but is a so-called
greenhouse gases under the Kyoto Protocol and may thus contribute to global warming, if it is released to the
atmosphere. Therefore, only trained technicians with refrigerant certificate make a filling or emptying. Your local
Suntec air conditioner does not have to use if used properly and undamaged coolant circuit can be refilled with
refrigerant.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
In case of complaint
You can claim the device within 24 months from date of purchase (receipt).
A free replacement or repair will be excluded from prior improper product handling.
Defects in wear parts, consumables, as well as cleaning, maintenance or replacement of said parts are
therefore with costs.
If you want to make a complaint, please bring the entire device in its original packaging and with proof of
purchase to your dealer. For a timely and convenient service register, visit our website www.suntec-
wellness.de and learn more.
Without a proof of purchase, generally there will be no repair or replacement.
In the event that the complaint case is analogous to our terms of service, all defects of the device or its
accessories due to material or manufacturing defects will be eliminated by repair or, at our discretion,
replacing the unit.
The damage of accessories does not automatically lead to a free exchange of the whole device. In these
cases, please contact your dealer. Glass breakage, or breakage of plastic parts are always to charge.
The dealer or repair service can perform the repair after the expiration of warranty against charge.
Note concerning protection of environment
This product must not be disposed of via normal household waste after its service life, but must be
taken to a collection station for the recycling of electrical and electronic devices. The symbol on the
product, the operating instructions or the packaging indicates such disposal procedures. The
materials are recyclable in accordance with their respective symbols. By means of re-use, material
recycling or any other form of recycling old appliances you are making an important contribution to
the protection of our environment.
Please ask your local council where your nearest disposal station is located.
As part of our extended producer responsibility, this product is indicated in accordance to the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The aim is to avoid, reduce, and
environmentally friendly disposal of electronic waste. Please help actively to protect the environment and
dispose electronic waste through local collection points. The packaging and this manual can be recycled.
EC declaration of conformity
The device meets the essential health and safety requirements of the European Union. The EC declaration of
conformity is the basis for CE marking this unit.
With publication of this manual supersedes all previous their validity. SUNTEC, SUNTEC Wellness,
KLIMATRONIC and the Sun-Logo are registered trademarks. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Liability is excluded for all printing errors and omissions.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Le agradecemos la compra de este aparato de la marca Suntec Wellness. Le rogamos que no instale
ni utilice su climatizador móvil local hasta que haya leído atentamente este manual de instrucciones y
el libro de advertencias. Guárdelos para su posible garantía o para consultas posteriores.
Indicaciones de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años de edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con
experiencia o conocimientos escasos, si lo hacen
bajo supervisión o han sido instruidos en el uso
seguro del aparato así como en los peligros que
entraña. No deje que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento por cuenta
del usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión. Los niños menores de 3 años no deben
tener acceso al aparato si no están vigilados
constantemente. Los niños de edades
comprendidas entre 3 y 8 años únicamente pueden
encender y apagar el aparato con la condición de
que el aparato esté situado e instalado en su lugar
de uso normal, que estén vigilados y hayan sido
instruidos en el uso seguro del mismo y que hayan
comprendido los peligros potenciales del aparato.
Los niños de edades comprendidas entre 3 y 8 años
no deben enchufar el aparato a la toma de corriente,
regularlo, limpiarlo ni llevar a cabo el
mantenimiento.
El aparato se empleará únicamente para uso
doméstico y para el propósito para el que ha sido
fabricado. No utilice el aparato al aire libre.
La tensión de red indicada debe coincidir con la de
su red eléctrica. El aparato debe conectarse a una
toma de corriente con tierra (220-240 V, 50 Hz) que
esté en perfecto estado.
El aparato no debe conectarse a una toma de
corriente defectuosa. Antes de ponerlo en
ES
funcionamiento, asegúrese de que el aparato esté
correctamente instalado.
El aparato no debe utilizarse cerca de
o fuego u otras fuentes de calor
o lugares en los que puedan producirse
salpicaduras de aceite o agua
o luz solar directa
o bañeras, duchas o piscinas
No introduzca ningún objeto ni los dedos en las
ranuras de ventilación del aparato. Deberá tenerse
especial precaución con los niños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado, vaya a limpiarlo, se averíe o
vaya a moverlo, desconéctelo y desenchúfelo de la
toma de corriente. Mueva el aparato lentamente.
Nunca apague o pare el amargo desenchufándolo
o tirando del enchufe. ¡Hay peligro de descarga
eléctrica y de incendio!
No cubra nunca el aparato. ¡Peligro de incendio!
No ponga el aparato en funcionamiento si el cable
de alimentación, el enchufe o el aparato presentan
cualquier tipo de daños. Si el aparato necesita ser
reparado, diríjase a su punto de venta.
Coloque el aparato sobre una superficie plana y
estable.
No deje nunca el aparato desatendido.
No intente reparar el aparato por su cuenta,
desmontarlo o modificarlo de cualquier otra manera.
El uso de piezas no autorizadas por el fabricante
conlleva peligro de lesiones.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja nunca
el aparato, el cable o el enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
No utilice tomas de corriente múltiples.
No utilice el aparato cuando detecte sonidos u
olores extraños o presencia de humo.
No utilice cables de prolongación.
No coloque objetos sobre el aparato.
Preste atención a que la entrada y la salida de aire
no estén nunca bloqueadas.
Un uso indebido puede dañar el aparato.
Vacíe el depósito de agua antes de cambiar el
aparato de sitio.
No agarre el enchufe con las manos mojadas.
Suntec Wellness GmbH no se hace responsable de
ningún tipo de daños que hayan sigo producidos
por un uso no reglamentario o por no seguir las
instrucciones de uso.
No deje caer el mando a distancia.
Evite exponer el mando a distancia a la luz solar
directa.
No utilice pesticidas ni otros aerosoles inflamables
cerca del aparato, ya que podrían deteriorarlo.
Tenga cuidado al ajustar las láminas con las manos.
Importante.
El climatizador móvil local deberá
almacenarse y transportarse siempre
en posición vertical.
En caso de duda, recomendamos esperar
al menos
24 horas antes de volver a conectar el
climatizador móvil local.
Lista de embalaje
Componentes Descripción Cantidad
Componente principal
del climatizador móvil local
Tubo de salida de aire
Adaptador del tubo de salida de aire
para la ventana
Adaptador del tubo de salida de aire
para el climatizador local móvil
Moldura deslizante para ventana
Mando a distancia
Tubo de drenaje
Componentes del climatizador local móvil
1 Asidero 7 Soporte para el cable de corriente
2 Panel de manejo 8 Rejilla del filtro inferior
3 Salida de aire 9 Tapón de goma
4 Ruedas 10 Cubierta del tapón de goma
5 Rejilla del filtro superior 11 Cable de corriente
6 Abertura de la manguera del aire de salida
Instalación del tubo de salida de aire
Coloque el aparato en una superficie nivelada, cerca de una toma de corriente adecuada, aunque
manteniendo una distancia mínima de 50 cm con otros objetos (véase fig. 1).
Conecte ambos adaptadores del tubo de salida de aire girando cada uno de los extremos del tubo de
salida de aire y, a continuación, fije el tubo a la parte posterior del climatizador móvil local (véase fig.
2).
Instalación provisional del tubo de salida de aire: Saque por la ventana el extremo libre del tubo de
salida de aire (véase fig. 3).
Instalación del tubo de salida de aire con moldura deslizante para ventana: Coloque la moldura
deslizante en su ventana en posición vertical u horizontal, dependiendo del tipo de ventana. A
continuación, introduzca el tubo de salida de aire por el orificio de la moldura deslizante (véase fig. 2).
Asegúrese de que la salida de aire no está bloqueada para evitar causar daños al aparato.
La manguera del aire de salida no debe doblarse.
Fig.1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Panel de manejo
1 Conexión 11 Indicador de alta velocidad del ventilador
2 Modo 12 Indicador de baja velocidad del ventilador
3 Modo de reposo 13 Indicador del temporizador
4 Temperatura - 14 Display
5 Temperatura + 15 Indicador del modo de reposo
6 Temporizador 16 Indicador del modo de refrigeración
7 Ventilador 17 Indicador del modo de deshumidificación
8 Receptor del mando a distancia 18 Indicador del modo de ventilador
9 Indicador del depósito de agua 19 Indicador de conexión
10 Indicador del compresor
1. CONEXIÓN: Pulse esta tecla para conectar / desconectar el aparato. Al conectarlo, el aparato se activa
automáticamente en el modo de refrigeración en la velocidad baja del ventilador.
2. MODO: Tras conectar el aparato, pulse la tecla de modo para seleccionar entre el modo de refrigeración, de
deshumidificación o de ventilador.
3. VENTILADOR: Tras conectar el aparato, pulse esta tecla para ajustar la velocidad deseada del ventilador.
4. TEMPERATURA - / TEMPERATURA +: Ajuste el aparato en el modo de refrigeración y regule la temperatura
ambiente deseada (16-31°C) con estas teclas.
5. MODO DE REPOSO: Ajuste el aparato en el modo de refrigeración y pulse esta tecla para activar / desactivar
el modo de reposo.
6. TEMPORIZADOR: Conecte el aparato o déjelo en modo de reposo y pulse esta tecla para ajustar el
temporizador. Puede regular el tiempo de conexión o desconexión deseado con las teclas ▲y(1h-24h).
Control remoto
1. Power
2. Temporizador
3. Modo
4. Temperatura +
5. Temperatura -
6. Ventilador
7. Modo de reposo
Descripción de las funciones
Modo de refrigeración
Al conectarlo, el aparato se activa automáticamente con los ajustes predeterminados: modo de
refrigeración, 22°C, velocidad baja del ventilador.
Pulse la tecla MODO para ajustar el modo de refrigeración: el indicador del modo de refrigeración de
ilumina.
Pulse las teclas ▲ o ▼ para ajustar la temperatura (16°C-31°C).
Pulse la tecla VENTILADOR, para ajustar la velocidad del ventilador (alta o baja).
Modo de ventilador
Pulse la tecla MODO para ajustar el modo de ventilador: el indicador del modo de ventilador se ilumina.
Pulse la tecla VENTILADOR, para ajustar la velocidad del ventilador (alta o baja).
No pueden ajustarse la regulación de la temperatura ni el modo de reposo.
Temporizador
Pulse la tecla TEMPORIZADOR en el modo de reposo para ajustar el tiempo de conexión. Se ilumina
el indicador del temporizador.
Con el aparato conectado, pulse la tecla TEMPORIZADOR para ajustar el tiempo de desconexión. El
indicador de temporizador ya no se ilumina.
Modo de deshumidificación
Pulse la tecla MODO para ajustar el modo de deshumidificación: se ilumina el indicador del modo de
deshumidificación.
La regulación de la temperatura y el modo de reposo no pueden ajustarse, la velocidad del ventilador
se mantiene automáticamente baja.
Modo de reposo
Pulse la tecla MODO DE REPOSO: la velocidad del ventilador se mantiene automáticamente baja.
Si se activa el modo de reposo durante el funcionamiento en el modo de refrigeración, la temperatura
se aumenta una hora más tarde en 1°C, dos horas más tarde en 1°C más y entonces se mantiene
constante.
El modo de reposo no puede ajustarse con el modo de deshumidificación y ventilador. Si el depósito
de agua está lleno, se conecta el modo de espera, se borran los ajustes y se desactiva el modo de
reposo.
Protección del compresor
El compresor necesita una fase de puesta en marcha y entra en servicio tres minutos después de haber
conectado/reiniciado el aparato.
Protección contra las heladas
En los modos de refrigeración, deshumidificación y sueño, la unidad tiene una función anticongelante
automática diseñada para proteger la unidad a bajas temperaturas. El dispositivo también tiene una
función de descongelación automática.
Vaciar el depósito de agua
En el momento en que se llene el depósito de agua, se ilumina en el display la
indicación "W.F.", se conecta automáticamente el modo de espera, suena una
señal de alarma y se bloquean todas las teclas hasta que se vacíe el depósito
de agua.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de red. Para vaciar el depósito
de agua, retire el tapón de purga del agua de la parte inferior del aparato y
deje que el agua salga a un recipiente. Cuando reinicie el aparato, este
funcionará normalmente.
Drenaje continuo (solo en modo deshumidificación): retire el tope de goma en
la parte inferior de la unidad y conecte una manguera de drenaje a la abertura.
Dejar que el agua se filtre en un recipiente (fig.5).
Fig.5
Limpieza
Antes de proceder a limpiar el aparato, desconéctelo de la alimentación eléctrica y deje que se enfríe.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja nunca el aparato ni sus componentes en agua.
Utilice un producto de limpieza neutro con un paño suave para limpiar las superficies exteriores del
aparato. A continuación, séquelas con un paño seco.
No utilice gasolina ni otros productos de limpieza químicos para limpiar el aparato.
Limpie el filtro del polvo cada dos semanas para que el
volumen de aire no se reduzca. Limpie el filtro utilizando un
producto de limpieza neutro y agua templada a unos 40 °C de
temperatura. Aclare todos los restos del producto de limpieza
y deje que el filtro se seque completamente al aire antes de
volver a colocarlo en el aparato (Fig.6).
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, vacíe completamente el depósito de agua.
Asegúrese de que el aparato esté limpio y desconectado de la
alimentación eléctrica. A continuación, guarde el aparato
cubierto en un lugar seco. Fig.6
Solución de problemas
Problema
Causas posibles
Soluciones propuestas
1. El aparato no se
enciende a pesar de
accionar el botón
«POWER».
El depósito de agua está lleno y el piloto
«W.F.» parpadea.
Vacíe el depósito de agua por medio de la
abertura de drenaje.
La temperatura ambiente es inferior a la
temperatura establecida en el modo
refrigeración.
Vuelva a regular la temperatura.
La temperatura ambiente es demasiado
baja o demasiado alta.
Recomendamos la operación a 7-35 °C.
En el modo de deshumidificación, la
temperatura ambiente es demasiado
baja.
La temperatura ambiente debe ser
superior a 17 °C.
2. No enfría lo
suficiente.
Las puertas o ventanas no están
cerradas.
Cierre todas las puertas y ventanas.
Hay alguna fuente de calor en la
habitación.
A ser posible, quite todas las fuentes de
calor.
El tubo de salida de aire no está
conectado o está obstruido.
Conecte el tubo de salida de aire y
asegúrese de que el tubo esté limpio y
despejado.
La temperatura regulada es demasiado
alta.
Vuelva a regular la temperatura.
La entrada de aire está bloqueada.
Limpie la entrada de aire.
3. El aparato hace
demasiado ruido.
El suelo no es plano o no está
suficientemente nivelado.
Coloque el aparato sobre una superficie
plana y nivelada.
El ruido puede atribuirse al flujo del
refrigerante.
Ninguna, este ruido es normal.
4. Código E2
El sensor de temperatura ambiente no
funciona.
Haga que remplacen el sensor.
5. Código E1
El sensor de temperatura de la
manguera no funciona.
Haga que remplacen el sensor.
6. El compresor no
funciona
Función de protección térmica activada
Desconecte el aparato y reinícielo tras 3
Minutos
Piezas de recambio y adquisición de accesorios (adquisición rápida y cómoda)
Puede adquirir piezas de repuesto y accesorios para su aparato EASY a través del comercio local.
Además, en nuestra página web www.suntec-wellness.de
encontrará información adicional sobre los diversos accesorios y sobre nuestro cómodo y rápido
sistema de adquisición de piezas de recambio.
También encontrará información adicional (por ejemplo, «Preguntas más frecuentes», listas de piezas
de recambio, descarga de documentos,
etc.) sobre su aparato EASY.
Nombre EAN
Descripción
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Vela de uso universal
para todo tipo de ventanas
y puertas. Lo mismo que si
fuera una mosquitera, se
fija con una cinta velcro y
se maneja mediante una
cremallera. La ventana o
la puerta se pueden cerrar
en todo momento.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Novedad mundial con
la que podrá climatizar
prácticamente cualquier
rincón de la casa, sin
importar dónde se
encuentra el climatizador
móvil local. Es posible
alargar 5 m el tubo de
salida de aire mediante un
impulsor especial.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Tubo de salida de aire
Adaptador del dispositivo
Adaptador del terminal del
tubo
Moldura deslizante para
ventana
Tubo de drenaje
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Tubo de drenaje
4 tapón de goma
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Mando a distancia
Reglamento ERP
De conformidad con las disposiciones y los reglamentos de la Unión Europea, en particular, del nuevo
Reglamento ERP 626/ 2011, este climatizador transportable de alta calidad monocanal es un «climatizador
local».
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Este climatizador local contiene el refrigerante R290. No obstante la cantidad de refrigerante
es inferior a 1 kg y se encuentra en un circuito cerrado de refrigeración. Si bien el refrigerante no tiene potencial
alguno de destrucción del ozono, es lo que, según el Protocolo de Kioto, se conoce como un gas de efecto
invernadero y puede contribuir al calentamiento global si se libera en la atmósfera. Por ello, únicamente técnicos
cualificados con un certificado en refrigerantes deberán efectuar el llenado o vaciado del mismo. Si se utiliza
debidamente y el circuito del refrigerante no se deteriora, su climatizador local Suntec no precisa ser recargado
con refrigerante.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
Para casos de reclamación
Si quiere realizar una reclamación, podrá hacerlo dentro de los 24 primeros meses a partir de la fecha
que aparece en el recibo de compra.
La sustitución o reparación gratuita del aparato queda excluida en los casos en los que el producto
haya sido manipulado inadecuadamente.
La reparación de desperfectos en las piezas de cierre y materiales de consumo, así como la limpieza,
el mantenimiento o el cambio de dichas piezas serán, por lo tanto, de pago obligatorio.
En caso de que quiera llevar a cabo una reclamación, lleve el aparato en el embalaje original con el
comprobante de compra al distribuidor en el que lo adquirió. Si desea registrarse para nuestro rápido y
cómodo servicio de atención al cliente, visite nuestra página web www.suntec-wellness.de e infórmese
sobre los servicios disponibles.
Sin el comprobante de compra no se efectuarán reparaciones gratuitas ni devoluciones.
Si la reclamación cumple con los requisitos de nuestro servicio técnico, las reparaciones de daños (en
el aparato o sus accesorios) producidos como consecuencia de fallos de material o producción se
efectuarán de forma gratuita o bien se le entregará un aparato nuevo.
Si los daños afectan solo a los accesorios, no se efectuará automáticamente la entrega gratuita de un
aparato nuevo completo. En tal caso, póngase en contacto con el distribuidor especializado en el que
ha adquirido el aparato. La reparación de grietas o fracturas de las piezas de plástico se efectuará con
cargo al cliente.
Una vez transcurrido el periodo de garantía, el distribuidor especializado o nuestro servicio técnico
realizarán las reparaciones con cargo al cliente.
Medidas de protección del medio ambiente
Una vez terminada la vida útil del aparato, no lo elimine junto con el resto de residuos domésticos
normales. El aparato debe ser llevado a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. El aparato, el manual de instrucciones y el embalaje llevan símbolos que
así lo indican. Los materiales son reciclables de acuerdo con su etiquetado. Con la reutilización, el
reciclado u otras formas de aprovechamiento de aparatos usados se hace una contribución
importante a la protección de nuestro medio ambiente. Consulte a la administración local cuál es
el punto de recogida de residuos competente.
En el marco de nuestra responsabilidad como fabricantes, este aparato ha sido calificado de conformidad con
la normativa europea 2012/19/UE para aparatos eléctricos y electrónicos. El objetivo es evitar y disminuir los
residuos electrónicos de manera ecológica cuidando del medio ambiente. Colabore de forma activa a cuidar del
medio ambiente y deseche los residuos electrónicos en los puntos de recogida de los mismos.
Tanto el embalaje como las instrucciones de uso son reciclables.
Declaración CE de conformidad
El aparato cumple con los requisitos esenciales de salud y seguridad de la Unión Europea. La declaración de
conformidad es la base de la calificación EC de este aparato.
Con la publicación de estas instrucciones de uso pierden su validez todas las anteriores. SUNTEC, SUNTEC
Wellness, KLIMATRONIC y su logotipo son marcas registradas. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH.
No nos hacemos responsables de cualesquiera erratas o errores.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / ALEMANIA
Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil de la marque Suntec Wellness. Veuillez ne pas
installer ou utiliser votre climatiseur mobile local avant d’avoir soigneusement lu cette notice d’utilisation
et la mise en garde. Veuillez les conserver pour un éventuel recours en garantie du produit et en tant
qu’ouvrages de référence.
Précautions de sûreté
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissance, à condition
qu'ils soient surveillés ou qu’ils soient dûment
instruits pour ce qui concerne l’utilisation de
l’appareil et qu'ils aient compris les dangers qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien utilisateur ne
doivent pas être réalisés par des enfants sans
surveillance. Les enfants âgés de moins de 3 ans
sans surveillance ne doivent pas pouvoir accéder
à l’appareil. Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont
autorisés à démarrer et arrêter l’appareil
uniquement si l’appareil est placé ou installé dans
sa position d’utilisation normale, s’ils ont reçu des
consignes concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité, s’ils sont surveillés et s’ils ont
compris les dangers potentiels. Les enfants âgés
de 3 à 8 ans ne doivent pas brancher l’appareil, le
régler, le nettoyer ou effectuer l’entretien.
L'appareil ne doit être utilisé que dans la cadre
d'une utilisation domestique et pour l'usage pour
lequel il a été conçu. Veillez à ne pas l’utiliser à l’air
libre.
La tension du secteur indiquée doit correspondre à
celle de votre réseau électrique. L'appareil doit être
branché sur une prise parfaitement mise à la terre
(220-240V, 50Hz).
FR
L'appareil ne doit pas être branché sur une prise
défectueuse. Veuillez veiller à ce que l'appareil soit
installé correctement avant la mise en service.
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité
o de foyers ouverts ou d’autres sources de
chaleur
o de fuites d’huile et d’eau potentielles
o de la lumière du soleil directe
o de baignoires, douches ou piscines
Veuillez ne pas insérer d’objets ou vos doigts dans
les fentes d’aération de l’appareil. Soyez
particulièrement prudent avec les enfants.
Veuillez éteindre l’appareil puis débranchez la fiche
de la prise si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
une période prolongée, si vous le nettoyez, en cas
de perturbation ou si vous le déplacez. Veuillez
toujours déplacer l’appareil lentement.
Veuillez ne jamais allumer ou éteindre l’appareil en
branchant ou en débranchant la fiche. Risque
d’électrocution et d’incendie !
Veuillez ne jamais recouvrir l'appareil. Risque
d’incendie !
Veuillez ne pas exploiter l’appareil lorsque le câble
d’alimentation, la fiche ou l’appareil est endommagé.
Si une réparation est nécessaire, veuillez vous
adresser à votre point de vente.
Veuillez utiliser l’appareil uniquement sur des
surfaces planes et solides.
Veuillez ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance.
Veuillez ne pas essayer de réparer l’appareil de
votre propre chef, de le désassembler ou de le
modifier d’une autre façon.
L’utilisation d’accessoires d’autres fabricants peut
causer des blessures.
Pour éviter des décharges électriques, veuillez ne
jamais immerger l’appareil, le câble et la fiche dans
de l’eau ou dans d’autres liquides.
Veuillez ne pas utiliser de prises multiples.
Veuillez ne pas utiliser l’appareil si vous remarquez
des bruits, des odeurs ou une fumée inhabituels.
Veuillez ne pas utiliser de rallonges.
Veuillez ne pas placer d’objets sur l'appareil.
Veillez à ce que les tuyaux d’arrivée et de sortie d’air
ne soient jamais obstrués.
Une utilisation inappropriée peut endommager
l'appareil.
Veuillez vider le réservoir d’eau avant de déplacer
l’appareil.
Veuillez ne jamais toucher la fiche secteur avec des
mains mouillées ou humides.
La société Suntec Wellness GmbH ne peut être
tenue pour responsable pour des dommages
engendrés pas une utilisation inappropriée ou le
non-respect de la notice d'utilisation.
Veuillez ne pas laisser tomber la télécommande.
Veuillez éviter d'exposer la télécommande
directement aux rayons du soleil.
Veuillez n’utiliser aucun pesticide ou autre spray
inflammable à proximité de l’appareil car cela peut
endommager celui-ci.
Soyez prudent lorsque vous ajustez les lamelles
avec vos mains.
Contenu de la livraison
Composants Description Nombre
Composants principaux
du climatiseur mobile local
Tuyau d'air vicié
Adaptateur du tuyau d'air vicié
pour la fenêtre
Adaptateur du tuyau d'air vicié
pour le climatiseur mobile local
Barre coulissante pour la fenêtre
Télécommande
Tuyau de drainage
Parties du climatiseur mobile local
1 Poignée 7 Support câble d'alimentation
2 Panneau de commande 8 Grille de filtration inférieur
3 Sortie d'air 9 Bouchon en caoutchouc
4 Rouleaux-guide 10 Cache bouchon en caoutchouc
5 Grille de filtration supérieure 11 Câble d'alimentation
6 Orifice tuyau d'air vicié
Important.
Le climatiseur mobile local doit toujours être
entreposé et
transporté debout.
En cas de doute, nous vous recommandons
d’attendre au moins 24 heures avant de
remettre le climatiseur mobile local en marche.
Installation du tuyau d’air vicié
Veuillez monter l’appareil sur une surface plane à proximité d’une prise adaptée, mais à au moins 50cm
des autres appareils (voir fig.1).
Veuillez raccorder les deux adaptateurs du tuyau d’air vicié en les vissant à chaque extrémité du tuyau
puis fixez le tuyau d’air vicié à l’arrière du climatiseur mobile local (voir fig.2).
Installation temporaire du tuyau d’air vicié : Veuillez faire passer l’extrémité libre du tuyau d’air vicié par
votre fenêtre (voir fig.3).
Installation du tuyau d’air vicié avec une barre coulissante pour fenêtre : En fonction du type de votre
fenêtre, veuillez faire passer la barre coulissante verticalement ou horizontalement dans votre fenêtre.
Puis, veuillez faire passer le tuyau d’air vicié dans le trou de la barre coulissante (voir fig.4)
Veillez à ce que la sortie d'air ne soit pas bloquée, pour éviter tout dommage sur l'appareil.
Le tuyau d'air vicié ne doit pas être plié.
Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4
Panneau de commande
1 Marche 11 Indicateur vitesse élevée du ventilateur
2 Mode 12 Indicateur vitesse faible du ventilateur
3 Mode veille 13 Indicateur horloge
4 Température - 14 Affichage écran
5 Température + 15 Indicateur mode veille
6 Horloge 16 Indicateur mode refroidissement
7 Ventilateur 17 Indicateur mode déshumidification
8 Récepteur télécommande 18 Indicateur mode ventilateur
9 Indicateur réservoir d'eau 19 Indicateur marche
10 Indicateur compresseur
1. MARCHE : appuyez sur cette touche pour mettre en marche ou arrêter l'appareil. L'appareil démarre
automatiquement en mode de refroidissement, à vitesse de ventilateur faible, lors de la mise en marche.
2. MODE : après la mise en marche de l'appareil, appuyez sur la touche Mode pour sélectionner le mode de
refroidissement, de déshumidification ou ventilateur;
3. VENTILATEUR : après la mise en marche de l'appareil, appuyez sur cette touche et réglez la vitesse souhaité
du ventilateur.
4. TEMPERATURE - / TEMPERATURE + : réglez l'appareil sur le mode de refroidissement et réglez la
température ambiante souhaitée (de 16 à 31°C) à l'aide de ces touches.
5. MODE VEILLE : réglez l'appareil sur le mode de refroidissement et appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le mode de veille.
6. HORLOGE : mettez l'appareil en marche ou laissez-le en mode d'attente, et appuyez sur cette touche pour
régler l'horloge. Vous pouvez régler l'heure de mise en marche ou d'arrêt souhaitée à l'aide de la touche ▲et
(de 1h à 24h).
Télécommande
1. Marche
2. Horloge
3. Mode
4. Temperature +
5. Temperature -
6. Ventilateur
7. Mode veille
Description des fonctions
Mode de refroidissement
Lors de la mise en marche, l'appareil démarre automatiquement avec les réglages par défaut. Mode de
refroidissement, 22°C, faible vitesse de ventilateur.
Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode de refroidissement, l'indicateur mode de
refroidissement brille.
Appuyez sur les touches ▲ou ▼ pour régler la température (de 16°C à 31°C).
Appuyez sur la touche VENTILATEUR pour régler la vitesse du ventilateur (élevée ou faible).
Mode ventilateur
Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode de ventilateur, l'indicateur mode de refroidissement
brille.
Appuyez sur la touche VENTILATEUR pour régler la vitesse du ventilateur (élevée ou faible).
Le réglage de la température et le mode de veille ne peuvent pas être réglés.
Horloge
En mode d'attente, appuyez sur la touche HORLOGE pour régler l'heure de mise en marche.
L'indicateur d'horloge brille.
Lorsque l'appareil est en marche, appuyez sur la touche HORLOGE pour régler l'heure de mise à l'arrêt.
L'indicateur Horloge s'éteint.
Mode de déshumidification
Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode de déshumidification, l'indicateur mode de
déshumidification brille.
Le réglage de la température et le mode de veille ne peuvent pas être réglés, la vitesse du ventilateur
reste automatiquement faible.
Mode veille
Appuyez sur la touche MODE VEILLE, la vitesse du ventilateur reste automatiquement faible.
Lorsque le mode de veille est activé au cours du fonctionnement en mode de refroidissement, la
température augmente d'1°C, une heure plus tard ; deux heures plus tard, encore d'1°C puis reste
constante.
Le mode de veille n'est pas réglable en mode de déshumidification et ventilateur. Si le réservoir d'eau
est plein, alors le mode d'attente s'active, les réglages sont supprimés et le mode de veille est désactivé.
Protection compresseur
Le compresseur nécessite une phase de préchauffage et se met en route trois minutes plus tard, après
la mise en marche / le redémarrage de l'appareil.
Protection contre le gel
En mode de refroidissement, de déshumidification et de sommeil, l'appareil est doté d'une fonction
antigel automatique conçue pour protéger l'appareil à basses températures. L'appareil dispose
également d'une fonction de dégivrage automatique.
Purge du réservoir d'eau
Dès que le réservoir d'eau est plein, l'affichage « W.F. » s'illumine à
l'écran, le mode d'attente démarre automatiquement, un signal sonore
retentit et toutes les touches restent bloquées aussi longtemps que le
réservoir d'eau n'a pas été purgé.
Mettez l'appareil à l'arrêt et retirez la fiche. Pour purger l'eau du réservoir,
retirez le bouchon d'évacuation en partie inférieure de l'appareil et laissez
l'eau s'écouler dans un récipient. Dès que vous remettez l'appareil en
marche, il fonctionne tout à fait normalement.
Drainage continu (uniquement en mode déshumidification): retirez le
bouchon en caoutchouc situé au bas de l'appareil et connectez un tuyau
de drainage à l'ouverture. Laissez l'eau s'écouler dans un récipient (fig.5).
Fig.5
Nettoyage
Veuillez couper l’appareil de l’alimentation électrique et laissez-le refroidir avant chaque nettoyage.
N’immergez jamais l’appareil et ses composants électriques dans de l’eau afin d’éviter des décharges
électriques.
Pour le nettoyage des surfaces extérieures, veuillez utiliser un détergent neutre et un chiffon doux et
pour le séchage un chiffon sec.
Veuillez ne pas utiliser d’essence ou d’autres détergents chimiques pour nettoyer l’appareil.
Veuillez nettoyer le filtre à poussière une fois toutes les deux
semaines afin que le volume d’air reste constant. Veuillez
nettoyer le filtre avec un détergent neutre et de l’eau à environ
40°C. Veuillez laver tous les résidus de détergent puis laissez
sécher le filtre entièrement à l’air avant de le remettre en place
sur l’appareil (fig. 6)
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée,
veuillez vider entièrement le réservoir d’eau. Veuillez vous
assurer que l’appareil soit débranché de l’alimentation
électrique et nettoyé. Puis, veuillez stocker l’appareil recouvert
dans un endroit sec. Fig. 6
Traitement des problèmes
Problème
Causes possibles
Solutions proposées
1. L’appareil ne
s’allume pas alors
que j’ai appuyé sur le
bouton « POWER ».
Le réservoir d’eau est plein et le témoin
lumineux « W.F. » clignote.
Veuillez vider le réservoir d’eau par
l’orifice de drainage.
La température ambiante est plus basse
que la température réglée en mode
refroidissement.
Veuillez régler à nouveau la température.
La température ambiante est trop basse
ou trop élevée.
Nous recommandons le fonctionnement à
7-35 °C.
En mode déshumidification, la
température ambiante est trop basse.
La température ambiante doit être
supérieure à 17 °C.
2. La température
n’est pas assez
basse.
Les portes ou les fenêtres ne sont pas
fermées.
Veuillez fermer toutes les portes et
fenêtres.
Il y a des sources de chaleur dans la
pièce.
Veuillez retirer toutes les sources de
chaleur, si possible.
Le tuyau d’air vicié n’est pas branché ou
est bloqué.
Veuillez brancher le tuyau d’air vicié et
veillez à ce que le tuyau soit propre et que
des objets ne se trouvent pas à l’intérieur.
La température réglée est trop élevée.
Veuillez régler à nouveau la température.
L’entrée d’air est bloquée.
Veuillez nettoyer l’entrée d’air.
3. L'appareil fait trop
de bruit.
Le sol n’est pas régulier ou pas assez
plat.
Veuillez placer l’appareil sur une surface
régulière et plane.
Le bruit est dû à l’écoulement du
réfrigérant dans l’appareil.
Aucune, ce bruit est normal.
4. Code E2
Le capteur de température ambiante ne
fonctionne pas.
Veuillez faire remplacer le capteur.
5. Code E1
Le capteur de température du tuyau ne
fonctionne pas.
Veuillez faire remplacer le capteur.
6. Le compresseur ne
fonctionne pas
La fonction de protection thermique est
activée
Veuillez éteindre l’appareil et remettez-le
en marche au bout de 3 minutes.
Pièces de rechange et accessoires (système d’achat rapide et convivial)
Vous pouvez acheter des pièces détachées et des accessoires pour votre appareil EASY auprès de votre
détaillant local.
Sur notre site internet www.suntec-wellness.de
vous trouverez de plus amples informations sur chacun des produits accessoires et des informations
sur notre système d'achat rapide et convivial.
Enfin, vous y trouverez également des informations supplémentaires sur votre appareil EASY (FAQ,
documents à télécharger, etc.).
Nom EAN
Description
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Pour tous les types de
fenêtres et portes, voile à
usage universel. Tout
comme une moustiquaire,
on le fixe avec une bande
Velcro et on l'utilise avec
une fermeture à glissière.
La fenêtre ou la porte peut
maintenant être fermée.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Nouveauté mondiale,
grâce à laquelle vous
pouvez climatiser
quasiment tous les angles
d'une maison, peu importe
l'endroit où se trouve le
climatiseur mobile local.
Vous pouvez rallonger le
tuyau de sortie d'air de 5
mètres à l'aide d'une
hélice spéciale.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Tuyau d'air vicié
Adaptateur pour l’appareil
Adaptateur pour embout de
tuyau
Barre coulissante pour la
fenêtre
Tuyau de drainage
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Tuyau de drainage
4 bouchons en caoutchouc
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Télécommande
Règlement délégué ErP
Pour le climatiseur monocanal transportable de qualité, il s'agit d'un « climatiseur local », conformément aux
dispositions et règlements, et plus particulièrement au nouveau règlement ErP 626/2011.
Agent réfrigérant
(CE) 842/2006 : Ce climatiseur mobile local contient l'agent réfrigérant R290. La quantité d'agents réfrigérants
est cependant inférieure à 1 kg et se trouve dans un circuit de réfrigération fermé. Certes, l'agent réfrigérant ne
présente pas de potentiel de destruction de l'ozone mais est, selon le protocole de Kyoto, un gaz dit à effet de
serre et peut ainsi contribuer au réchauffement terrestre, si toutefois libéré dans l'atmosphère. C'est pourquoi
seuls des techniciens formés et disposant d'un certificat de qualification professionnel de technicien en froid
peuvent procéder au remplissage ou à la vidange. Dans le cadre d'une utilisation en bonne et due forme et un
circuit d'agent réfrigérant en bon état, il ne faut pas rajouter d'agent réfrigérant à votre climatiseur Suntec local.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
En cas de réclamation
Si vous souhaitez déposer une réclamation au sujet de l'appareil, vous pouvez le faire dans les 24 mois
à partir de la date d'achat (facture).
Le remplacement gratuit ou une réparation gratuite est exclu(e) en cas de manipulation inappropriée du
produit au préalable.
Les défauts sur les pièces d'usure, les matières consommables, de même que le nettoyage, la
maintenance et l'échange desdites pièces sont payants.
Lorsque vous voulez procéder à une réclamation, vous devez ramener l'appareil complet dans son
emballage d'origine, avec la preuve d'achat, à votre point de vente. Pour une prise de rendez-vous
S.A.V. sur-mesure, en temps et en heure, visitez notre site internet www.suntec-wellness.de pour en
savoir plus.
En principe, sans preuve d'achat, aucune réparation ni aucun échange n'est possible à titre gratuit.
Dans le cas d'une réclamation faite conformément à nos dispositions S.A.V., tous les défauts de
l'appareil ou des accessoires, en raison d'un vice de matériau ou de fabrication, sont résolus par une
réparation gratuite ou, selon notre appréciation, par un échange de l'appareil.
L'endommagement de pièces accessoires n'engendre pas systématiquement un échange gratuit de
l'ensemble de l'appareil. Dans ce cas, veuillez contacter votre revendeur. Les bris de verre ou de pièces
plastiques sont toujours soumis à frais.
Le revendeur ou le S.A.V. peut procéder à des réparations payantes après la période de la garantie.
Informations relatives à la protection de l'environnement
En fin de vie, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux mais être déposé
dans un centre de collecte pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques. Le symbole
présent sur le produit, la notice d'utilisation ou l'emballage le rappelle. Les matériaux sont
recyclables conformément à leur marquage. Par le recyclage et la réutilisation des matières ou
d’autres formes de valorisation des anciens appareils, vous prenez part activement à la protection
de notre environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie pour connaître les points de
collecte appropriées.
Dans le cadre de notre responsabilité étendue de fabricant, cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/UE pour les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L'objectif est de
réduire, d'éviter la ferraille électronique ainsi que de l'éliminer dans le respect de l'environnement. Veuillez
contribuer activement à la protection de l'environnement et jeter la ferraille électronique en vous rendant aux
points de collecte locaux.
L'emballage, de même que la notice d'utilisation sont recyclables.
Déclaration de conformité CE
L'appareil est conforme aux principales exigences relatives à la sécurité et à la santé de l'Union Européenne.
La déclaration de conformité CE est la base du marquage CE de cet appareil.
Par la parution de la présente notice d'utilisation, toutes celles précédemment émises perdent leur validité.
SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC et le logo sous forme de soleil sont des marques déposées. ©
2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
La responsabilité est exclue pour toutes les erreurs d'impression et omissions.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / ALLEMAGNE
IT
Grazie per l'acquisto di questo apparecchio del marchio Suntec Wellness. Installare o utilizzare il
climatizzatore locale mobile solo dopo aver letto attentamente questo manuale e l’opuscolo degli
avvertimenti. Conservare queste istruzioni per la garanzia del prodotto e come riferimento di consultazione.
Precauzioni di sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni di età e da persone con
ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di esperienza e/o
conoscenza, se vengono controllati o se sono stati
istruiti relativamente all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
correlati. I bambini non devono giocare con questo
apparecchio. Le operazioni di manutenzione per la
pulizia e l’utilizzo non devono essere condotte da
bambini senza la dovuta sorveglianza. Si deve
assolutamente evitare che i bambini sotto i tre anni
senza una vigilanza costante possano accedere
all’apparecchio.
I bambini di età superiore ai tre anni e inferiore a
otto anni possono soltanto accendere e spegnere
l’apparecchio, con la premessa che esso sia stato
sistemato o installato in normali condizioni di
utilizzo, che i bambini siano stati messi al corrente
dei pericoli, con la certezza che abbiano compreso
perfettamente riguardo all’uso sicuro
dell’apparecchio e che essi siano comunque
controllati. I bambini di età compresa tra i tre e gli
otto anni non devono collegare l’apparecchio alla
presa, regolarlo, pulirlo oppure eseguire operazioni
di manutenzione.
L’apparecchio può essere impiegato solo in casa e
per lo scopo concepito. Non utilizzare all’aperto.
La tensione di corrente indicata deve corrispondere
con quella della vostra rete elettrica. Collegare
l'apparecchio a una presa di rete con messa a terra
(220-240V, 50Hz) perfettamente funzionante.
L’apparecchio non deve essere collegato ad una
presa difettosa. Prima della messa in funzione far
attenzione a installare correttamente il dispositivo.
Il dispositivo non deve essere posizionato vicino a
o fuochi accesi o altre fonti di calore
o possibili spruzzi di olio o acqua
o luce del sole diretta
o vasche, docce o piscine
Non introdurre oggetti estranei o dita nelle fessure
di areazione dell’apparecchio. Prestare particolare
attenzione in presenza di bambini.
Spegnere l’apparecchio e tirare la spina dalla presa
se non è utilizzato per lungo tempo, se piove, se si
presenta un guasto o se viene spostato. Muovere
l’apparecchio lentamente.
Non accendere o spegnere l’apparecchio tirando
dalla spina di corrente. Pericolo di scosse elettriche
e incendio!
Non coprire mai l’apparecchio. Pericolo d’incendio!
Non usare l'apparecchio in caso di difetti del cavo
elettrico, della spina o dello stesso apparecchio. Se
è necessaria la riparazione, contattare il rivenditore.
Utilizzare l’apparecchio solo su una superficie piana
e stabile.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito.
Non cercare di riparare, smontare o modificare
l'apparecchio da soli o altro.
L'uso di accessori non originali può causare lesioni.
Per evitare scosse elettriche, non immergere
l'apparecchio, il cavo e la spina di corrente in acqua
o altri liquidi.
Non utilizzare una presa multiuso.
Non utilizzare l’apparecchio se si sentono particolari
rumori, odori o in presenza di fumo.
Non utilizzare prolunghe.
Non poggiare oggetti sull’apparecchio.
Accertarsi che l'entrata e l'uscita dell'aria non siano
mai bloccate.
Un utilizzo errato può danneggiare l'apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell'acqua prima di spostare il
dispositivo.
Non toccare l’apparecchio con mani bagnate.
Suntec Wellness GmbH non si assume alcuna
responsabilità per i danni derivanti da uso improprio
o da non rispetto di queste istruzioni.
Non far cadere il telecomando.
Evitare di esporre il telecomando alla luce solare
diretta.
Non usare pesticidi o altri spray infiammabili nelle
vicinanze del dispositivo altrimenti si rischia di
danneggiarlo.
Fare attenzione quando si regolano le lamelle con
le mani.
Importante.
Il climatizzatore locale mobile deve essere
conservato e trasportato sempre
diritto.
In caso di dubbi si consiglia di attendere
almeno 24
ora prima di riaccendere il climatizzatore
locale mobile.
Contenuto della confezione
Componenti Descrizione Numero
Componenti principali
Condizionatore mobile locale
Tubo di scarico
Adattatore per il tubo di scarico
per la finestra
Adattatore per il tubo di scarico
per il climatizzatore locale mobile
Listello scorrevole finestra
Telecomando
Tubo flessibile di drenaggio
Componenti del condizionatore mobile locale
1 Manico 7 Vano portacavo di alimentazione
2 Area comandi 8 Griglia portafiltro inferiore
3 Scarico dell'aria 9 Tappi in gomma
4 Rotelle girevoli 10 Copertura tappi in gomma
5 Griglia portafiltro superiore 11 Cavo di alimentazione
6 Apertura per tubo di scarico
Installazione del tubo di scarico
Poggiare l’apparecchio su una superficie piana nelle vicinanze di una presa di corrente adatta, a min.
50 cm di distanza da altro oggetti (vedi Fig. 1).
Collegare l’adattatore per il tubo di scarico ruotando un’estremità del tubo di scarico e fissando il tubo
di scarico sul retro del condizionatore locale mobile (vedi Fig. 2).
Installazione temporanea del tubo di scarico: Introdurre l’estremità libera del tubo di scarico fuori alla
finestra (vedi Fig. 3).
Installazione del tubo di scarico con listello scorrevole finestra: Posizionare il listello scorrevole finestra
in posizione perpendicolare in base al tipo di finestra o in posizione orizzontale nella finestra. Introdurre
poi il tubo di scarico nel foro del listello scorrevole finestra (vedi Fig. 4).
Accertarsi che lo scarico dell'aria non sia ostruito, onde evitare danni all'apparecchio.
Il tubo di scarico non deve essere piegato.
Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4
Messa in funzione
1 Power 11 Spia della velocità della ventola alta
2 Modalità 12 Spia della velocità della ventola bassa
3 Modalità "sleep" 13 Spia del timer
4 Temperatura - 14 Display
5 Temperatura + 15 Spia della modalità "sleep"
6 Timer 16 Spia della modalità di raffreddamento
7 Ventilatore 17 Spia della modalità deumidificatore
8 Ricevitore telecomando 18 Spia della modalità ventilatore
9 Spia del serbatoio dell'acqua 19 Spia di alimentazione
10 Spia del compressore
1. POWER: Premere questo tasto per accendere e spegnere l'apparecchio. All'accensione, l'apparecchio si
trova automaticamente in modalità di raffreddamento con velocità della ventola bassa.
2. MODALITÀ: Dopo aver acceso l'apparecchio, premere il tasto della modalità per scegliere tra modalità di
raffreddamento, deumidificatore o ventilatore.
3. VENTILATORE: Dopo aver acceso l'apparecchio, premere questo tasto per impostare la velocità della ventola
desiderata.
4. TEMPERATURA - / TEMPERATURA +: Inserire la modalità di raffreddamento e premere questi tasti per
regolare la temperatura ambiente al valore desiderato (16-31°C).
5. MODALITÀ "SLEEP": Inserire la modalità di raffreddamento e premere questo tasto per attivare o disattivare
la modalità "sleep".
6. TIMER: Accendere l'apparecchio o lasciarlo in modalità Standby e premere questo tasto per regolare il timer.
In questo modo, è possibile impostare l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio come desiderato
premendo i tasti ▲e (1h-24h).
Telecomando
1. Power
2. Timer
3. Mode
4. Temperatura +
5. Temperatura -
6. Ventilatore
7. Modalità "sleep"
Descrizione delle funzioni
Modalità di raffreddamento
All'accensione, l'apparecchio è regolato automaticamente con le seguenti impostazioni: modalità di
raffreddamento, 22°C, velocità della ventola bassa.
Premere il tasto MODALITÀ per impostare la modalità di raffreddamento; si accende la spia della
modalità di raffreddamento.
Premere i tasti ▲o ▼ per regolare la temperatura (16°C-31°C).
Premere il tasto VENTILATORE, per regolare la velocità della ventola (alta o bassa).
Modalità ventilatore
Premere il tasto MODALITÀ per impostare la modalità ventilatore; si accende la spia della modalità
ventilatore.
Premere il tasto VENTILATORE, per regolare la velocità della ventola (alta o bassa).
In questa modalità non è possibile regolare la temperatura, né inserire la modalità "sleep".
Timer
In modalità Standby, premere il tasto TIMER per impostare l'ora di accensione. Si accende la spia del
timer.
Quando l'apparecchio è acceso, premere il tasto TIMER per impostare l'ora di spegnimento. La spia del
timer è spenta.
Modalità deumidificatore
Premere il tasto MODALITÀ per impostare la modalità deumidificatore; si accende la spia della modalità
deumidificatore.
In questa modalità, non è possibile regolare la temperatura, inserire la modalità "sleep"; inoltre, la
velocità della ventola rimane automaticamente bassa.
Modalità "sleep"
Premere il tasto MODALITÀ "SLEEP", la velocità della ventola rimane automaticamente bassa.
Quando si attiva la modalità "sleep" mentre l'apparecchio è impostato in modalità di raffreddamento, la
temperatura aumenta di 1°C dopo un'ora, ancora di 1°C dopo due ore, quindi rimane costante.
La modalità "sleep" non può essere attivata in modalità deumidificatore o ventilatore. In caso di serbatoio
dell'acqua pieno, si attiva la modalità Standby, le impostazioni salvate vengono annullate e la modalità
"sleep" viene disattivata.
Protezione del compressore
Il compressore necessita di un periodo di avviamento e si mette in moto dopo tre minuti dall'accensione
o dal nuovo avviamento dell'apparecchio.
Protezione antigelo
Nelle modalità di raffreddamento, deumidificazione e riposo, l'unità dispone di una funzione antigelo
automatica progettata per proteggere l'unità a basse temperature. Il dispositivo ha anche una funzione
di sbrinamento automatico.
Svuotamento del serbatoio dell'acqua
Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, sul display viene visualizzato il
messaggio "W.F.", si attiva automaticamente la modalità Standby, viene
emesso un segnale acustico e tutti i tasti vengono bloccati fino allo
svuotamento del serbatoio dell'acqua.
Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina. Per svuotare il serbatoio
dell'acqua, rimuovere i tappi di scarico dell'acqua, situati sul lato inferiore
dell'apparecchio, e lasciar defluire l'acqua in un recipiente. Al successivo
avviamento, l'apparecchio funzionerà regolarmente.
Drenaggio continuo (solo in modalità deumidificazione): rimuovere il
tappo di gomma sul fondo dell'unità e collegare un tubo di drenaggio
all'apertura. Lascia che l'acqua coli in un contenitore (fig.5).
Fig.5
Pulizia
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente prima di ogni pulizia e lasciarlo raffreddare. Non
immergere il dispositivo e i componenti elettrici mai in acqua per evitare cortocircuiti.
Per la pulizia della superficie esterna utilizzare un panno morbido con del detersivo neutro e asciugare
con un panno asciutto.
Non utilizzare benzina o altre sostanze chimiche per pulire il
dispositivo.
Pulire il filtro per la polvere una volta ogni due settimane per
non influenzare il volume d’aria. Pulire il filtro con del detersivo
neutro e con acqua calda a ca. 40°C. Rimuovere tutti i residui
di sporco e lasciare asciugare il filtro completamente all'aria
prima di montarlo di nuovo nell’apparecchio (Fig.6).
Se il dispositivo non viene utilizzato per lungo tempo, svuotare
completamente il serbatoio dell'acqua. Accertarsi che
l'apparecchio sia scollegato dall'alimentazione e pulito. Infine,
conservare il dispositivo coperto in un luogo asciutto. Fig.6
Risoluzione di problemi
Problema
Cause possibili
Soluzioni
1. L’apparecchio non
si accende
premendo il tasto
“POWER”.
Il serbatoio dell'acqua è pieno e la spia
luminosa “W.F.si accende.
Svuotare il serbatoio dell'acqua mediante
l'apertura di drenaggio.
La temperatura ambiente è inferiore a
quella impostata nella modalità
operativa Raffreddamento.
Regolare nuovamente la temperatura.
La temperatura ambiente è troppo
bassa o troppo alta.
Raccomandiamo l'operaiton a 7-35 °C.
In modalità deumidificazione, la
temperatura ambiente è troppo bassa.
La temperatura ambiente deve essere
superiore a 17 °C.
2. Non è abbastanza
freddo.
Le porte o le finestre non sono chiuse.
Chiudere tutte le porte e finestre.
C’è una fonte di calore nell’ambiente.
Rimuovere tutte le fonti di calore, se
possibile.
Il tubo di scarico non collegato o è
bloccato.
Collegare il tubo di scarico e verificare
che sia pulito e privo di ostruzioni.
Regolare di nuovo la temperatura.
Regolare nuovamente la temperatura.
L’ingresso dell’aria è bloccato.
Pulire l’ingresso dell'aria.
3. L'apparecchio è
troppo rumoroso.
Il pavimento non è piano o non
abbastanza piatto.
Posizionare l’apparecchio solo su una
superficie piana e regolare.
Il rumore deriva dallo scorrimento del
refrigerante all’interno dell’apparecchio.
Nessuno, questo rumore è normale.
4. Codice E2
Il sensore della temperatura ambiente
non funziona.
Far sostituire il sensore.
5. Codice E1
Il sensore di temperatura del flessibile
non funziona.
Far sostituire il sensore.
6. Il compressore non
si avvia.
È attivata la funzione di protezione
termica.
Spegnere l'apparecchio e riavviarlo dopo
circa 3 minuti.
Parti di ricambio e riferimenti degli accessori (riferimenti veloci)
Le parti di ricambio e gli accessori per l'apparecchio EASY sono acquistabili presso il proprio rivenditore
locale.
Inoltre alla pagina del sito Web www.suntec-wellness.de
è possibile ottenere ulteriori informazioni sugli accessori e sulle modalità di acquisto delle parti di
ricambio, in modo pratico e veloce.
Inoltre, è possibile accedere a ulteriori informazioni sul dispositivo EASY, quali domande frequenti,
elenchi dei ricambi, download
della documentazione e altro.
Nome EAN
Descrizione
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Telo per tutti i tipi di
finestre e porte. Simile a
una zanzariera, viene
fissato con velcro e
dispone di una cerniera
lampo. Porte e finestre
sono sempre richiudibili.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Novità di livello
mondiale che consente la
climatizzazione di quasi
ogni angolo di casa, a
prescindere dalla
posizione del
climatizzatore locale
mobile. Grazie a un tipo di
elica speciale, è possibile
estendere a 5 metri il tubo
flessibile di scarico.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Tubo di scarico
Adattatore del dispositivo
Adattatore tubi
Listello scorrevole finestra
Tubo flessibile di drenaggio
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Tubo flessibile di drenaggio
4 tappi in gomma
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Telecomando
Regolamento ERP
Questo climatizzatore portatile a canale singolo è soggetto alle disposizioni e ai regolamenti dell'Unione Europea,
in particolare alla nuova normativa ERP 626/ 2011 relativa agli "apparecchi climatizzatori locali".
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Questo climatizzatore locale mobile contiene il refrigerante R290. La quantità di refrigerante
è inferiore a 1 kg e si trova in un circuito di raffreddamento chiuso. Il liquido refrigerante non presenta alcun
potenziale di riduzione dell'ozono, tuttavia in base al protocollo di Kyoto rientra tra i cosiddetti gas serra. Pertanto
se rilasciato nell'atmosfera può contribuire al riscaldamento globale. Di conseguenza il riempimento e lo
svuotamento del refrigerante devono essere effettuati esclusivamente da personale tecnico specializzato e
certificato. Conformemente all'utilizzo corretto del climatizzatore locale Suntec e per non danneggiare il circuito
non rabboccare il circuito del liquido refrigerante.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
In caso di reclami
È possibile presentare reclami relativi all'apparecchio entro 24 mesi dalla data d'acquisto (ricevuta).
L'eventuale precedente manipolazione impropria del prodotto annulla la possibilità di avvalersi
gratuitamente della sostituzione o della riparazione.
Eventuali difetti presenti sulle parti soggette a usura, sui materiali di consumo nonché la pulizia, la
manutenzione o la sostituzione di tali parti sono a pagamento.
Per presentare un reclamo, si prega di restituire l'apparecchio al rivenditore, completo di ogni sua parte,
nell'imballo originale e unitamente al documento d'acquisto. Per ottenere assistenza in modo pratico e
veloce è possibile trovare ulteriori informazioni sul sito Internet www.suntec-wellness.de.
Si tenga presente che in assenza di documentazione d'acquisto non sarà possibile effettuare riparazioni
o sostituzioni a titolo gratuito.
Qualora l'oggetto del reclamo si presenti in forma analoga a quanto stabilito dal Centro di assistenza, si
provvederà a eliminare tutti i difetti dei materiali o di fabbricazione dell'apparecchio o di un accessorio
mediante riparazione o, a nostra discrezione, mediante sostituzione dell'apparecchio.
Eventuali danneggiamenti di parti di accessori non comportano la sostituzione automatica e gratuita
dell'intero apparecchio. In questi casi rivolgersi al rivenditore specializzato. La rottura del vetro o delle
parti in plastica è sempre a pagamento.
Successivamente alla scadenza della garanzia, il rivenditore specializzato o il centro di assistenza
potranno addebitare le spese di riparazione.
Nota per quanto riguarda la tutela dell'ambiente
Questo prodotto non deve essere smaltito attraverso i normali rifiuti domestici dopo la sua durata,
ma deve essere portato in una stazione di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni per l'uso o la confezione indicano esaminato le
procedure di smaltimento. I materiali sono riciclabili in ballo Accor con i loro simboli respectivement.
Per mezzo di riutilizzo, il riciclaggio dei materiali o qualunque altra forma di riciclaggio di vecchi
apparecchi si stanno facendo sul contributo importante alla tutela del nostro ambiente. Si prega di
chiedere il vostro consiglio locale in cui si trova la stazione di smaltimento più vicino.
Nell’ambito delle nostre responsabilità estese in qualità di produttore, si certifica che il presente apparecchio è
conforme alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L'obiettivo è quello di evitare, ridurre e smaltire in modo ecocompatibile i rifiuti elettronici. Si prega di contribuire
attivamente alla tutela dell'ambiente e allo smaltimento dei rifiuti elettronici nei punti di raccolta locali.
L'imballaggio e il presente manuale di istruzioni sono riciclabili.
Dichiarazione di conformità CE
L’apparecchio soddisfa i requisiti essenziali per la salute e la sicurezza prescritti dall'Unione europea. La
dichiarazione di conformità CE è la base per la marcatura CE di questo apparecchio.
La pubblicazione di questo manuale di istruzioni sostituisce tutte le pubblicazioni precedentemente valide.
SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC e il logo Sun sono marchi registrati. © 2020/01 SUNTEC
WELLNESS GMBH
La responsabilità è esclusa per tutti gli errori di stampa e omissioni.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANIA
NL
Wij danken u voor uw aankoop van dit apparaat van het merk Suntec Wellness. Installeer of gebruik uw
mobiele lokale airconditioner niet voordat u deze gebruiksaanwijzing en het waarschuwingsboek
zorgvuldig heeft gelezen. Bewaar deze voor een eventuele productgarantie en als naslagwerk.
Veiligheidsvoorzorgen
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van
8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als ze
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat op een veilige manier
en begrijpen van de gevaren betrokken. Reiniging
en onderhoud door de gebruiker worden niet
gemaakt door kinderen zonder toezicht.
Kinderen die jonger zijn dan 3 jaar en die niet onder
permanent toezicht staan, moeten worden belet
toegang te krijgen tot het apparaat. Kinderen ouder
dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen het apparaat
alleen in- en uitschakelen als het apparaat in de
normale gebruiksstand staat, onder voorwaarde dat
zij geïnstrueerd zijn over de veilige omgang met het
apparaat, dat zij onder toezicht staan en de
mogelijke gevaren hebben begrepen. Kinderen
ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar mogen de
stekker van het apparaat niet in het stopcontact
steken en mogen het apparaat niet instellen,
schoonmaken of onderhouden. Het toestel mag
alleen voor de huishouding en voor de toepassing,
waarvoor het gemaakt is, worden gebruikt.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en voor de toepassing
waarvoor het gemaakt is. Gelieve het niet
buitenshuis te gebruiken.
De aangegeven netspanning moet overeenkomen
met die van uw elektriciteitsnet. Het apparaat op
een perfect werkend, geaard stopcontact (220-240V,
50Hz) aansluiten.
Het apparaat mag niet worden aangesloten op een
defect stopcontact. Let er vóór de ingebruikname op
dat het apparaat correct is geïnstalleerd.
Plaats het apparaat niet in de buurt van:
o Open vuur of andere warmtebronnen
o Mogelijke oliespuiten of waterspuiten
o Direct zonlicht
o Baden, douches of zwembaden
Steek geen voorwerpen of vingers in de
ventilatiesleuven op het apparaat. Wees vooral
voorzichtig met kinderen.
Zet het apparaat uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt, als u het schoonmaakt, wanneer er een
storing optreedt of wanneer u het apparaat
verplaatst. Verplaats het apparaat altijd langzaam.
Zet het apparaat nooit uit of aan door de stekker in
het stopcontact te steken, of eruit te halen. Dit
brengt een risico op stroomschokken en brand met
zich mee!
Het apparaat nooit afdekken. Brandgevaar!
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de
stekker of het apparaat zelf beschadigingen
vertoont. Wanneer reparatie nodig is, neemt u
contact op met uw verkooppunt.
Gebruik het apparaat enkel op een vlakke en
stabiele ondergrond.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
functioneren.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren, te
demonteren of op een andere manier aan te passen.
Het gebruik van accessoires van derden kan letsel
veroorzaken.
Om elektrische schokken te vermijden, dient u het
apparaat, de kabel en de stekker nooit onder te
dompelen in water of andere vloeistoffen.
Gebruik geen verdeeldozen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u aparte
geluiden hoort, aparte geuren ruikt of
rookontwikkeling ziet.
Gebruik geen verlengsnoer.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Let erop dat de luchtin- en uitlaat nooit geblokkeerd
zijn.
Ondeskundig gebruik kan het apparaat
beschadigen.
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat
verschuift.
Raak de stekker niet aan met natte handen.
Suntec Wellness GmbH aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor schade die ontstaat door
ondeskundig gebruik of het niet naleven van de
gebruiksaanwijzing.
Laat de afstandsbediening niet vallen.
Voorkom dat de afstandsbediening wordt
blootgesteld aan direct zonlicht.
Gebruik geen pesticiden of andere ontvlambare
sprays in de buurt van het apparaat; deze kunnen
het apparaat beschadigen.
Wees voorzichtig bij het aanpassen van de lamellen
met uw handen.
Stuklijst
Component Omschrijving Aantal
Hoofdcomponent
mobiele lokale airconditioner
Luchtafvoerslang
Luchtafvoerslang-adapter
voor het raam
Luchtafvoerslang-adapter
voor de mobiele lokale airconditioner
Schuifbalk voor het raam
Afstandsbediening
Drainageslang
Onderdelen mobiele lokale airconditioner
1 Handgreep 7 Stroomkabelhouder
2 Bedieningspaneel 8 Onderste filterrooster
3 Luchtuitlaat 9 Rubber stop
4 Loopwielen 10 Afdekking rubber stop
5 Bovenste filterrooster 11 Stroomkabel
6 Luchtafvoerslang opening
Belangrijk.
De mobiele lokale airconditioner moet altijd
rechtop opgeslagen en
verplaatst worden.
In geval van twijfel raden wij aan om ten
minste 24
uur te wachten, voordat u de mobiele lokale
airconditioner weer inschakelt.
Installatie van de luchtafvoerslang
Zet het apparaat op een vlakke ondergrond in de buurt van een geschikt stopcontact, maar op minimaal
50 cm afstand van andere voorwerpen (zie afb. 1).
Draai de beide luchtafvoerslang-adapters vast op de beide uiteinden van de luchtafvoerslang, en
bevestig de luchtafvoerslang vervolgens op de rug van de mobiele lokale airconditioner (zie afb. 2).
Tijdelijke installatie van de luchtafvoerslang: Laat het vrije uiteinde van de luchtafvoerslang uit het raam
hangen (zie afb. 3).
Installatie van de luchtafvoerslang met de schuifbalk voor het raam: Zet de schuifbalk voor het raam
verticaal of horizontaal in het kozijn, afhankelijk van het soort raam. Steek vervolgens de
luchtafvoerslang door het gat dat de schuifbalk heeft gemaakt (zie afb. 4).
Let erop dat de luchtuitlaat niet geblokkeerd is, om beschadigingen van het apparaat te voorkomen.
De luchtafvoerslang mag niet geknikt worden.
Afb. 1 Afb. 2 Afb. 3 Afb. 4
Bedienveld
1 Power 11 Indicator voor hoge ventilatorsnelheid
2 Modus 12 Indicator voor lage ventilatorsnelheid
3 Slaapmodus 13 Timer-indicator
4 Temperatuur - 14 Display-weergave
5 Temperatuur + 15 Slaapmodus-indicator
6 Timer 16 Koelmodus-indicator
7 Ventilator 17 Ontvochtigingsmodus-indicator
8 Ontvanger afstandsbediening 18 Ventilatormodus-indicator
9 Waterreservoir-indicator 19 Power-indicator
10 Compressor-indicator
1. POWER: De knop indrukken om het apparaat in resp. uit te schakelen. Het apparaat start bij het inschakelen
automatisch in de koelmodus met lage ventilatorsnelheid.
2. MODUS: Na het inschakelen van het apparaat de modus-knop indrukken om tussen koel-, ontvochtigings-
en ventilatormodus te wisselen.
3. VENTILATOR: Deze knop na het inschakelen van het apparaat indrukken en de gewenste snelheid van de
ventilator instellen.
4. TEMPERATUUR - / TEMPERATUUR +: Het apparaat op koelmodus instellen en met deze knoppen de
gewenste kamertemperatuur instellen (16-31 °C).
5. SLAAPMODUS: Het apparaat op koelmodus instellen en deze knop indrukken om de slaapmodus te activeren
resp. deactiveren.
6. TIMER: Het apparaat inschakelen of het in stand-bymodus laten staan en deze knop indrukken om de timer
in te stellen. U kunt de gewenste in- resp. uitschakeltijd met de knoppen ▲en instellen (1h-24h).
Afstandsbediening
1. Power
2. Timer
3. Modus
4. Temperatuur +
5. Temperatuur -
6. Ventilator
7. Slaapmodus
Beschrijving van de functies
Koelmodus
Bij het inschakelen start het apparaat automatisch met vastgelegde instellingen: Koelmodus, 22 °C,
lage ventilatorsnelheid.
De knop MODE indrukken om de koelmodus in te stellen, de koelmodus-indicator gaat branden.
De knop ▲of ▼ indrukken om de temperatuur in te stellen (16 °C-31 °C).
De knop VENTILATOR indrukken om de snelheid van de ventilator in te stellen (hoog of laag).
Ventilatormodus
De knop MODE indrukken om de ventilatormodus in te stellen, de ventilatormodus-indicator gaat
branden.
De knop VENTILATOR indrukken om de snelheid van de ventilator in te stellen (hoog of laag).
Temperatuurinstelling en slaapmodus kunnen niet ingesteld worden.
Timer
In de stand-bymodus de knop TIMER indrukken om de inschakeltijd in te stellen. De timer-indicator gaat
branden.
In ingeschakelde toestand de knop TIMER indrukken om de uitschakeltijd in te stellen. De timer-
indicator dooft.
Ontvochtigingsmodus
De knop MODE indrukken om de ontvochtigingsmodus in te stellen, de ontvochtigingsmodus-indicator
gaat branden.
Temperatuurinstelling en slaapmodus kunnen niet ingesteld worden, de snelheid van de ventilator blijft
automatisch laag.
Slaapmodus
De knop SLAAPMODUS indrukken, de snelheid van de ventilator blijft automatisch laag.
Als de slaapmodus tijdens werking in de koelmodus wordt geactiveerd, wordt de temperatuur een uur
later met 1 °C verhoogd, twee uur later nogmaals met 1 °C en blijft dan constant.
De slaapmodus kan niet in de ontvochtigings- en ventilatormodus worden ingesteld. Als het
waterreservoir vol is, schakelt de stand-bymodus in, instellingen worden gewist en de slaapmodus wordt
gedeactiveerd.
Compressorbeveiliging
De compressor heeft een startfase nodig en slaat drie minuten na het inschakelen/herstarten van het
apparaat aan.
Vorstbescherming
Bij koeling, ontvochtiging en slaapstand heeft het apparaat een automatische antivriesfunctie die is
ontworpen om het apparaat bij lage temperaturen te beschermen. Het apparaat heeft ook een
automatische ontdooifunctie.
Waterreservoir aftappen
Zodra het waterreservoir vol is, gaat op de display de weergave W.F.“
branden, de stand-bymodus schakelt automatisch in, er klikt een
alarmsignaal en alle knoppen zijn geblokkeerd, totdat het waterreservoir
is afgetapt.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Om de
watertank af te tappen, de waterafvoerstop aan de onderzijde van het
apparaat verwijderen en het water in een geschikt bak laten weglopen.
Zodra u het apparaat herstart, functioneert het weer normaal.
Continue drainage (alleen in ontvochtigingsmodus): verwijder de
rubberen stop aan de onderkant van het apparaat en sluit een afvoerslang
aan op de opening. Laat het water in een container lekken (afb.5).
Afb. 5
Reiniging
Haal de stekker van het apparaat voor elke reiniging uit het stopcontact en laat het afkoelen. Dompel
het apparaat en de elektrische componenten ervan nooit onder water om elektrische schokken te
voorkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de buitenoppervlakken neutraal schoonmaakmiddel en een zachte
doek, en voor afdrogen een droge doek.
Gebruik geen benzine of andere chemische reinigingsmiddelen om het apparaat schoon te maken.
Maak het stoffilter eens per twee weken schoon, om het
luchtvolume op peil te houden. Maak het filter schoon met
neutraal schoonmaakmiddel en water op ca. 40°C. Spoel al het
achtergebleven schoonmaakmiddel weg, en laat het filter
vervolgens volledig aan de lucht drogen voordat u het weer
terugplaatst (afb.6).
Gebruikt u het apparaat langere tijd niet, maak dan het
waterreservoir helemaal leeg. Zorg dat er geen stroom op het
apparaat staat en dat het is schoongemaakt. Bewaar het
apparaat vervolgens afgedekt op een droge plaats.
Afb. 6
Probleembehandeling
Probleem
Mogelijke oorzaken
Voorgestelde oplossingen
1. Het apparaat gaat
niet aan, hoewel ik
op de "POWER"-
knop druk.
De watertank is vol en het lampje "W.F."
knippert.
Maak de watertank leeg via de drainage-
opening.
In de koelmodus is de
kamertemperatuur lager dan de
ingestelde temperatuur.
Stel de temperatuur opnieuw in.
De omgevingstemperatuur is te laag of
te hoog.
Wij adviseren de operatie bij 7-35 °C.
In de ontvochtigingsmodus is de
omgevingstemperatuur te laag.
De omgevingstemperatuur moet hoger
zijn dan 17 °C.
De deuren of ramen zijn niet dicht.
Sluit alle ramen en deuren.
2. Het is niet koud
genoeg.
Er zijn warmtebronnen in de ruimte.
Verwijder waar mogelijk alle
warmtebronnen.
De luchtafvoerslang is niet correct
aangesloten of geblokkeerd.
Sluit de luchtafvoerslang aan, zorg dat de
slang schoon is, en zorg dat er niets in de
slang zit.
De ingestelde temperatuur is te hoog.
Stel de temperatuur opnieuw in.
De luchtinlaat is geblokkeerd.
Maak de luchtinlaat schoon.
3. Het apparaat
maakt te veel geluid.
De vloer is niet vlak (genoeg).
Installeer het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Het geluid dat u hoort is de stromende
koelvloeistof in het apparaat.
Geen, dit geluid is normaal.
4. Code E2
De kamertemperatuursensor werkt niet.
Laat de sensor vervangen.
5. Code E1
De slangtemperatuursensor werkt niet.
Laat de sensor vervangen.
6. Compressor loopt
niet
Thermische beveiligingsfunctie is
geactiveerd.
Het apparaat uitschakelen en na 3 Minuten
opnieuw starten.
Reserveonderdelen en aankoop van toebehoren (snelle, EASYabele aankoop)
U kunt reserveonderdelen en toebehoren voor uw EASY-apparaat in de plaatselijke handel aankopen.
Bovendien vindt u op onze website www.suntec-wellness.de
meer informatie over de afzonderlijke toebehoren en informatie over onze snelle en EASYabele service
voor de aankoop van accessoires.
U vindt er ook aanvullende informatie (bijv. FAQ, onderdelenlijst, documenten-
download enz.) over uw EASY-apparaat.
Naam Streepjescode
Beschrijving
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Universeel
zonnescherm, voor alle
ramen en deuren te
gebruiken. Zoals bij
vliegengaas wordt het met
klittenband gefixeerd en
met een ritssluiting
bediend. Het raam of de
deur kan altijd worden
gesloten.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Wereldprimeur,
waarmee u bijna elke hoek
van het huis kunt
klimatiseren en waarbij het
geen rol speelt waar de
mobiele lokale
airconditioning staat. U
kunt de luchtafvoerslang
m.b.v. een speciale
propeller met 5 meter
verlengen.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Luchtafvoerslang
Apparaat-adapter
Slanguiteinde-adapter
Schuifbalk voor het raam
Drainageslang
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Drainageslang
4 rubberen stoppen
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Afstandsbediening
ERP-besluit
Bij deze hoogwaardige, verplaatsbare airconditioner met één kanaal gaat het volgens de bepalingen en
besluiten van de Europese Unie, in het bijzonder het nieuwe ERP-besluit 626/2011, om een "lokale
airconditioner".
Koelmiddel
(CE) N 842/2006: Deze lokale airconditioner bevat het koelmiddel R290. De hoeveelheid koelmiddel bedraagt
echter minder dan 1kg en zit in een gesloten koelcircuit. Het koelmiddel breekt de ozonlaag niet af, maar is
volgens het Protocol van Kyoto een zogenaamd broeikasgas en kan zodoende bijdragen aan de opwarming
van de aarde als het in de atmosfeer terecht komt. Daarom mogen uitsluitend opgeleide technici met
koelmiddelcertificaat het vullen of leegmaken uitvoeren. Uw lokale Suntec airconditioning hoeft bij een correct
gebruik en een onbeschadigd koelmiddelcircuit niet te worden bijgevuld met koelmiddel.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
In geval van klachten
Wanneer u klachten over het toestel heeft, kunt u deze binnen 24 maanden na de aankoopdatum
(factuur) indienen.
Gratis vervanging of gratis reparatie is uitgesloten als het product van tevoren ondeskundig is
gemanipuleerd.
Aan defecten aan slijtonderdelen, verbruiksmateriaal, evenals schoonmaken, onderhouden of
vervangen van de genoemde onderdelen zijn dientengevolge kosten verbonden.
Als u een klacht wilt indienen, breng dan het totale toestel in de originele verpakking en met
aankoopbon/factuur naar uw dealer. Voor een snelle en gemakkelijke serviceaanmelding kunt u verder
onze website www.suntec-wellness.de bezoeken, daar vindt u meer informatie.
Zonder aankoopbon/factuur is geen gratis reparatie of vervanging mogelijk.
Indien de klacht analoog aan onze servicebepalingen verloopt, worden alle defecten aan het toestel of
de toebehoren op grond van materiaal- of productiefouten verholpen door gratis reparatie of, naar onze
beoordeling, door vervanging van het toestel.
De beschadiging van toebehoren leidt niet automatisch tot gratis vervanging van het gehele
toestel. Neem in deze gevallen contact op met uw dealer. Aan breuk van glazen of kunststof onderdelen
zijn altijd kosten verbonden.
De dealer of reparatieservice kan na afloop van de garantietermijn reparaties, met de bijbehorende
kosten, uitvoeren.
Milieuaanwijzingen
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil verwijderd worden,
maar dient naar een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten te
worden gebracht. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking wijst hierop.
De grondstoffen zijn volgens hun markering weer opnieuw bruikbaar. Met het opnieuw gebruiken,
de stoffelijke verwerking of andere vormen van gebruik van oude apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van het milieu. Vraag bij de gemeente na, welk verzamelpunt hiervoor
verantwoordelijk is.
In het kader van onze uitgebreide fabrikantenverantwoordelijkheid is dit toestel gekenmerkt conform de
Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Het doel is het
voorkomen, verminderen en milieuvriendelijk verwijderen van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur. Help actief mee het milieu te ontzien en verwijder afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur via de lokale milieustraten.
De verpakking en deze gebruiksaanwijzing zijn recyclebaar.
EG- conformiteitsverklaring
Het toestel voldoet aan de wezenlijke gezondheids- en veiligheidseisen van de Europese Unie. De EG-
conformiteitsverklaring is de basis voor de CE-markering van dit toestel.
Met de publicatie van deze gebruiksaanwijzing verliezen alle tot nu toe gepubliceerde gebruiksaanwijzingen hun
geldigheid. SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC en het zonnelogo zijn geregistreerde handelsmerken.
© 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Voor drukfouten en vergissingen zijn wij niet aansprakelijk.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 SSELDORF / DUITSLAND
Obrigado pela aquisição deste aparelho da marca Suntec Wellness. Não instale ou utilize o seu
aparelho de ar condicionado local portátil antes de ler atentamente estas instruções de utilização e o
livro de avisos. Guarde estas instruções de utilização para a eventual utilização da garantia do produto
e como referência futura.
Instruções de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
conhecimento, em caso de vigilância ou se tiverem
sido instruídas relativamente ao uso seguro do
aparelho e tiverem compreendido os perigos
resultantes da utilização. As crianças não devem
brincar com o aparelho. As crianças o devem
efetuar a limpeza e manutenção sem vigilância.
Manter o aparelho longe do alcance de crianças
com idade inferior a 3 anos e sem vigilância
permanente.
As crianças com idade igual ou superior a 3 anos e
inferior a 8 anos devem ligar e desligar o
aparelho se este estiver posicionado ou instalado
na respetiva posição de utilização normal, se
tiverem sido instruídas relativamente ao uso seguro
do aparelho, em caso de vigilância e se tiverem
compreendido os possíveis perigos. As crianças
com idade igual ou superior a 3 anos e inferior a 8
anos não devem ligar o aparelho à tomada, regular,
limpar ou realizar a manutenção do aparelho.
supervisão.
O aparelho deve ser utilizado no âmbito
doméstico e para o fim a que se destina. Não utilizar
ao ar livre.
A tensão de rede indicada deve coincidir com a da
rede elétrica. O aparelho deve ser conectado a uma
tomada (220-240V, 50Hz) com ligação à terra.
PT
O aparelho não deve ser conectado a uma tomada
com defeito. Antes da colocação em funcionamento,
certifique-se de que o aparelho está corretamente
instalado.
O aparelho não deve ser utilizado na proximidade
de
o chamas abertas ou outras fontes de calor
o eventuais salpicos de óleo ou água
o luz solar direta
o casas de banho, duches ou piscinas
Não coloque objetos ou os dedos nas ranhuras de
ventilação do aparelho. Tenha especial cuidado no
caso de crianças.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada se
não utilizar o aparelho durante algum tempo, ao
limpá-lo, se ocorrer uma anomalia ou ao deslocá-lo.
Desloque o aparelho sempre lentamente.
Não ligue ou desligue o aparelho inserindo ou
retirando a ficha. Risco de choque elétrico e de
incêndio!
Nunca deve cobrir o aparelho. Risco de incêndio!
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação,
ficha ou aparelho apresentarem danos. Se for
necessário realizar uma reparação contacte o
respetivo ponto de venda.
Utilize o aparelho apenas em superfícies planas e
estáveis.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância.
Não tente reparar, desmontar ou modificar o
aparelho você mesmo.
A utilização de acessórios de terceiros pode
conduzir a ferimentos.
De modo a evitar choques elétricos, nunca imerja o
aparelho, o cabo e a ficha em água ou outros
líquidos.
Não utilize extensões de tomada.
Não utilize o aparelho no caso de detetar ruídos
estranhos, odores ou fumo.
Não utilize cabos de extensão.
Não coloque objetos em cima do aparelho.
Certifique-se de que a entrada e a saída de ar estão
sempre desobstruídas.
O uso indevido pode danificar o aparelho.
Esvazie o depósito de água antes de deslocar o
aparelho.
Nunca toque na ficha com as mãos molhadas.
A Suntec Wellness GmbH rejeita quaisquer
responsabilidades por danos resultantes do uso
indevido ou da não observância das instruções
operacionais.
Não deixe cair o controlo remoto.
Evite a exposição solar direta do controlo remoto.
Não utilize pesticidas ou sprays inflamáveis
próximo do aparelho, uma vez que podem danificar
o mesmo.
Tenha cuidado ao ajustar as lamelas com as mãos.
Importante.
O aparelho de ar condicionado local
portátil deve ser armazenado e
transportado sempre na vertical.
Em caso de dúvida, recomendamos que
aguarde pelo menos 24
horas até voltar a ligar o aparelho de ar
condicionado local portátil.
Lista da entrega
Componentes Descrição Quantidade
Principais componentes
Aparelho de ar condicionado local portátil
Tubo de exaustão
Adaptador do tubo de exaustão
para a janela
Adaptador do tubo de exaustão para o
aparelho de ar condicionado local portátil
Perfil deslizante para janelas
Controlo remoto
Tubo de drenagem
Componentes do aparelho de ar condicionado local portátil
1 Pega 7 Suporte do cabo de alimentação
2 Campo de comando 8 Grelha de filtro inferior
3 Saída de ar 9 Tampão de borracha
4 Rodas 10 Tampa do tampão de borracha
5 Grelha de filtro superior 11 Cabo de alimentação
6 Abertura do tubo de exaustão
Instalação do tubo de exaustão
Coloque o aparelho numa superfície plana, perto de uma tomada adequada, mantendo, no entanto,
pelo menos 50 cm de distância face a outros objetos (ver fig. 1).
Fixe ambos os adaptadores do tubo de exaustão, rodando-os, numa das extremidades do tubo de
exaustão e de seguida fixe o tubo de exaustão na parte traseira do aparelho de ar condicionado local
portátil (ver fig. 2).
Instalação temporária do tubo de exaustão: Remova a extremidade livre do tubo de exaustão da sua
janela (ver fig. 3).
Instalação do tubo de exaustão com perfil deslizante para janelas: Dependendo do tipo de janela,
coloque o perfil deslizante na vertical ou na horizontal na sua janela. De seguida, insira o tubo de
exaustão pelo orifício do perfil deslizante para janelas (ver fig. 4).
Preste atenção para que a saída de ar esteja desimpedida de modo a evitar danos no aparelho.
O tubo de exaustão não deve ficar dobrado.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Campo de comando
1 Potência 11 Indicador de velocidade de ventilador alta
2 Modo 12 Indicador de velocidade de ventilador baixa
3 Modo de suspensão 13 Indicador de temporizador
4 Temperatura - 14 Visor
5 Temperatura + 15 Indicador do modo de suspensão
6 Temporizador 16 Indicador do modo de refrigeração
7 Ventilador 17 Indicador do modo de desumidificação
8 Recetor do controlo remoto 18 Indicador do modo de ventilador
9 Indicador de depósito de água 19 Indicador de potência
10 Indicador de compressor
1. POWER: Prima o botão para ligar ou desligar o aparelho. Ao ligar, o aparelho arranca no modo de
refrigeração com a velocidade de ventilador baixa.
2. MODO: Após a ligação do aparelho, prima o botão de modo para escolher entre o modo de refrigeração,
desumidificação ou ventilador.
3. VENTILADOR: Após a ligação do aparelho, prima este botão e ajuste a velocidade pretendida do ventilador.
4. TEMPERATURA - / TEMPERATURA +: Ajuste o aparelho no modo de refrigeração e ajuste a temperatura
ambiente pretendida (16-31 °C) com estes botões.
5. MODO DE SUSPENSÃO: Ajuste o aparelho no modo de refrigeração e prima este botão para ativar ou
desativar o modo de suspensão.
6. TEMPORIZADOR: Ligue o aparelho ou deixe-o no modo Standby e prima este botão para ajustar o
temporizador. Pode ajustar o tempo de ligação ou desligação pretendido com os botões▲e ▼ (1 h-24 h).
Controlo remoto
1. Potência
2. Temporizador
3. Modo
4. Temperatura +
5. Temperatura -
6. Ventilador
7. Modo de suspensão
Descrição das funções
Modo de refrigeração
Ao ligar, o aparelho arranca automaticamente com os ajustes estabelecidos: modo de refrigeração,
22°C, velocidade de ventilador baixa.
Prima o botão MODE para ajustar o modo de refrigeração; o indicador do modo de refrigeração acende-
se.
Prima os botões ▲ou ▼ para ajustar a temperatura (16 °C-31 °C).
Prima o botão VENTILATOR para ajustar a velocidade do ventilador (alta ou baixa).
Modo de ventilador
Prima o botão MODE para ajustar o modo de ventilador; o indicador do modo de ventilador acende-se.
Prima o botão VENTILATOR para ajustar a velocidade do ventilador (alta ou baixa).
O ajuste da temperatura e o modo de suspensão não podem ser ajustados.
Temporizador
No modo Standby prima o botão TIMER para ajustar o tempo de ligação; o indicador de temporizador
acende-se.
No estado ligado do aparelho prima o botão TIMER para ajustar o tempo de desligação. O indicador de
temporizador já não está aceso.
Modo de desumidificação
Prima o botão MODE para ajustar o modo de desumidificação; o indicador do modo de desumidificação
acende-se.
O ajuste da temperatura e o modo de suspensão não podem ser ajustados, a velocidade do ventilador
mantém-se automaticamente baixa.
Modo de suspensão
Prima o botão SCHLAFMODUS (MODO DE SUSPENSÃO), a velocidade do ventilador mantém-se
automaticamente baixa.
Quando o modo de suspensão é ativado no modo de refrigeração, durante o funcionamento, a
temperatura aumenta 1 °C uma hora mais tarde, mais 1 °C duas horas mais tarde e permanece
constante.
O modo de suspensão não é ajustável no modo de desumidificação e de ventilador. Se o depósito de
água ficar cheio, o modo Standby liga-se, os ajustes são eliminados e o modo de suspensão é
desativado.
Proteção do compressor
O compressor requer uma fase de arranque e começa a trabalhar três minutos após a
ligação/rearranque do aparelho.
Proteção contra congelamento
Nos modos de refrigeração, desumidificação e repouso, a unidade possui uma função anticongelante
automática projetada para proteger a unidade em baixas temperaturas. O dispositivo também possui
uma função de descongelamento automático.
Esvaziamento do depósito de água
Assim que o depósito de água fica cheio, a indicação "W.F." acende-se
no visor, o modo Standby liga-se automaticamente, é emitido um sinal de
alarme e todos os botões ficam bloqueados até o depósito de água ser
esvaziado.
Desligue o aparelho e retire a ficha. Para esvaziar o depósito de água
retire o tampão de escoamento de água na parte inferior do aparelho e
deixe a água sair para um recipiente. Quando voltar a ligar o aparelho,
este funcionará normalmente.
Drenagem contínua (somente no modo de desumidificação): Remova a
tampa de borracha na parte inferior da unidade e conecte uma mangueira
de drenagem à abertura. Deixe a água vazar em um recipiente (fig.5).
Fig. 5
Limpeza
Antes de cada limpeza, desligue o aparelho da alimentação elétrica e deixe-o arrefecer. Nunca imerja
o aparelho e os respetivos componentes elétricos em água para evitar choques elétricos.
Para a limpeza das superfícies exteriores utilize um produto de limpeza neutro com um pano macio e
para a secagem um pano seco.
Não utilize gasolina ou outros detergentes químicos para limpar
o aparelho.
Limpe o filtro de de duas em duas semanas para não
influenciar o volume de ar. Limpe o filtro com detergente neutro e
água quente, a aprox. 40 °C. Enxague todos os restos de
detergente do filtro, deixando-o secar ao ar antes de voltar a
colocá-lo no aparelho (fig. 6).
Se não utilizar o aparelho durante algum tempo, esvazie por
completo o depósito de água. Certifique-se de que o aparelho
está desligado da alimentação e limpo. De seguida, guarde o
aparelho coberto num local seco. Fig. 6
Resolução de problemas
Problema
Causas possíveis
Propostas de solução
1. O aparelho não se
liga mesmo
premindo o botão
"POWER".
O depósito de água está cheio e a luz
indicadora "W.F." pisca.
Esvazie o depósito de água com a ajuda
da abertura de drenagem.
A temperatura ambiente é inferior à
temperatura ajustada no modo de
arrefecimento.
Volte a ajustar a temperatura.
A temperatura ambiente é muito baixa
ou muito alta.
Recomendamos a operatura a 7-35 °C.
No modo de desumidificação, a
temperatura ambiente é muito baixa.
A temperatura ambiente deve ser superior
a 17 °C.
2. Não está a
arrefecer o
suficiente.
As portas ou janelas não estão
fechadas.
Feche todas as portas e janelas.
Existem fontes de calor no espaço.
Se possível, remova todas as fontes de
calor.
O tubo de exaustão não está ligado ou
bloqueado.
Ligue o tubo de exaustão e certifique-se
de que o tubo está limpo e desobstruído.
A temperatura ajustada é demasiado
elevada.
Volte a ajustar a temperatura.
A entrada de ar está bloqueada.
Limpe a entrada de ar.
3. O aparelho emite
muito ruído.
O chão não é plano ou suficientemente
liso.
Coloque o aparelho numa superfície
regular e plana.
O ruído está relacionado com o fluxo do
fluido refrigerante.
N/A, o ruído é normal.
4. Código E2
O sensor de temperatura ambiente não
funciona.
Mande substituir o sensor.
5. Código E1
O sensor de temperatura da mangueira
não funciona.
Mande substituir o sensor.
6. O compressor não
funciona
A função de proteção térmica está
ativada.
Desligue o aparelho e reinicie-o após 3
Minutos.
Peças de reposição e acessórios (encomenda rápida e prática)
Pode encomendar peças de reposição e acessórios para o seu aparelho EASY através do comércio
local.
Adicionalmente, na nossa página web www.suntec-wellness.de
pode encontrar informações complementares sobre os diferentes produtos acessórios e informações
sobre o nosso sistema de vendas rápido e prático.
De igual modo, pode encontrar informações complementares (por ex. FAQ, listas de peças de reposição,
download de documentos,
etc.) sobre o seu aparelho EASY.
Nome EAN
Descrição
Sail Air-Block Clima
4250058312099
Proteção universal
para todo o tipo de janelas
e portas. Tal como
acontece com as redes de
proteção contra insetos, a
proteção é fixada com
velcro e possui um fecho
de correr. Pode fechar as
janelas ou a porta em
qualquer altura.
Kit Air Extension
4250058312105
Uma estreia a nível
mundial, que lhe permite
climatizar praticamente
todos os recantos de uma
casa, independentemente
de onde coloca o aparelho
de ar condicionado local
portátil. Pode aumentar o
tubo de exaustão em 5
metros através de um
propulsor especial.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Tubo de exaustão
Adaptador para aparelho
Adaptador para ponta de tubo
Perfil deslizante para janelas
Tubo de drenagem
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Tubo de drenagem
4 Tampão de borracha
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Controlo remoto
Diretiva ERP
Este aparelho de ar condicionado de alta qualidade, portátil e monocanal, nos termos das disposições e das
diretivas da União Europeia, sobretudo a nova diretiva ERP 626/ 2011, é um "aparelho de ar condicionado local".
Fluido refrigerante
(CE) N 842/2006: Este aparelho de ar condicionado local contém o fluido refrigerante R290. A quantidade de
fluido refrigerante é, no entanto, inferior a 1 kg e encontra-se num circuito de frio fechado. O fluido refrigerante
não indica qualquer potencial de destruição do ozono, no entanto, de acordo com o protocolo de Quioto, trata-
se de um gás com efeito de estufa, pelo que pode contribuir para o aquecimento global caso seja expelido para
a atmosfera. Por isso, apenas os técnicos com formação específica e certificados em matéria de fluidos
refrigerantes podem proceder ao enchimento ou esvaziamento. O seu aparelho de ar condicionado local da
Suntec não necessita de ser reabastecido com fluido refrigerante, se utilizado corretamente e se não apresentar
danos no circuito do fluido.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
Em caso de reclamação
Se pretender reclamar do aparelho, poderá fazê-lo dentro de 24 meses a partir da data de compra
(recibo).
O manuseamento incorreto do produto anula a substituição gratuita ou a reparação gratuita.
As peças de desgaste e materiais de consumo, assim como a limpeza, manutenção ou substituição
das peças em questão serão cobrados.
Caso pretenda realizar uma reclamação, entregue o aparelho completo na embalagem original e com
a prova de compra do distribuidor. Para um pedido de assistência rápido e cómodo visite a nossa página
de Internet www.suntec-wellness.de e obtenha mais informações.
Sem a prova de compra não são realizadas reparações gratuitas ou substituições.
No caso de a reclamação se enquadrar nas especificações da nossa assistência, todos os defeitos do
aparelho ou dos acessórios decorrentes de defeitos materiais ou de fabrico serão eliminados através
de uma reparação gratuita ou, de acordo com os nossos critérios, através da substituição do aparelho.
Os danos em acessórios não resultam automaticamente na substituição gratuita do aparelho completo.
Nestes casos contacte o revendedor. Em caso de vidros partidos ou peças de plástico partidas, o
serviço será sempre cobrado.
O revendedor ou o serviço de reparação pode realizar reparações cobradas após o período de garantia.
Indicações sobre a proteção ambiental
No fim da sua vida útil, este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos, mas deve ser entregue num ponto de recolha para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos. O símbolo no produto, nas instruções de utilização ou na embalagem indica
isso mesmo. De acordo com a sua identificação, os materiais são reutilizáveis. Com a reutilização,
a reciclagem ou qualquer outra forma de utilização de equipamentos usados está a dar um
contributo importante para a proteção do nosso ambiente. Consulte a administração local quanto
ao respetivo local de eliminação competente.
No âmbito da nossa responsabilidade alargada como fabricante, este equipamento possui a marcação nos
termos da diretiva europeia 2012/19/UE relativa a equipamentos elétricos e eletrónicos usados (WEEE). O
objetivo consiste em prevenir, reduzir, bem como eliminar o lixo eletrónico de forma ecológica. Ajude a proteger
o ambiente de forma ativa e elimine o seu lixo eletrónico através dos pontos de recolha locais.
A embalagem e o presente manual de instruções são recicláveis.
Declaração de conformidade CE
O equipamento está em conformidade com os requisitos de saúde e segurança da União Europeia. A
declaração de conformidade serve de base para a marcação CE deste equipamento.
Com a publicação destas instruções de utilização, todas as versões anteriores deixam de ser válidas. A
SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC e o logótipo do sol são marcas registadas. © 2020/01 SUNTEC
WELLNESS GMBH.
Reservado o direito de erros e omissões.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / DEUTSCHLAND
Zahvaljujemo Vam na kupnji ovog uređaja marke Suntec Wellness. Molimo Vas nemojte instalirati ili rabiti
svoj lokalni klima uređaj prije nego što pažljivo pročitate ove upute za rukovanje i knjigu upozorenja.
Molimo zadržite ih zbog mogućeg jamstva za proizvod i kao referentnu knjigu.
Sigurnosne mjere opreza
Dit Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece u
dobi od 8 godina i iznad i osoba sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili ih uputila u korištenje aparata na
siguran način i razumiju opasnosti uključeni.
Čišćenje i održavanje korisnik ne donosi djecu bez
nadzora. Djeci mlađoj od 3 godine, koja nisu pod
stalnim nadzorom, mora biti onemogućen pristup
uređaju. Djeca uzrasta između 3 i 8 godina smiju
samo uključivati i isključivati uređaj, i to pod
pretpostavkom, da je uređaj pozicioniran ili
instaliran u svom normalnom radnom položaju, te
da su djeca podučena u pogledu sigurne upotrebe
uređaja, da stoje pod nadzorom i da su shvatila
moguće opasnosti.
Djeca uzrasta između 3 i 8 godina uređaj ne smiju
priključivati na utičnicu, ne smiju ga regulirati, čistiti
niti vršiti održavanje uređaja.
Uređaj se može koristiti samo u kućanstvu i u svrhu
za koju je proizveden. Molimo Vas ne koristite ga na
otvorenom.
Navedeni mrežni napon mora biti jednak s naponom
Vaše mreže za opskrbu električnom energijom.
Uređaj se spaja na ispravnu uzemljenu utičnicu
(220-240V, 50Hz).
Uređaj se ne smije spojiti na neispravnu utičnicu.
Uvjerite se prije uporabe da je uređaj točno
instaliran.
Uređaj se ne smije koristiti u blizini
o otvorenih kamina ili drugih izvora topline
HR
o mogućih prskanja ulja kao i prskanja vode
o izravne sunčeve svjetlosti
o kupaonica, tuševa ili bazena
Nemojte umetati predmete ili prste u ventilacijske
otvore uređaja. Osobiti oprez vrijedi za djecu.
Molimo Vas isključite uređaj i uklonite utikač iz
utičnice ako na duže vrijeme ne koristite uređaj,
kada ga čistite, u slučaju kvara ili kada ga pomičete.
Molimo pomičite uređaj uvijek polako.
Molimo nemojte uključivati ili isključivati uređaj
spajanjem ili isključivanjem mrežnog utikača.
Opasnost od električnog udara i požara!
Molimo ne prekrivajte uređaj. Opasnost od požara!
Molimo ne koristite uređaj ako je oštećen strujni
kabel, mrežni utikač ili uređaj. Ako je nužan
popravak, molimo Vas obratite se prodajnom mjestu.
Molimo Vas koristite uređaj samo na ravnim i
stabilnim površinama.
Molimo ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Molimo Vas nemojte pokušavati popravljati,
rastavljati ili vršiti na bilo koji način promjene na
uređaju.
Uporaba stranih sastavnih dijelova može uzrokovati
ozljede.
Da biste spriječili električne udare, molimo nemojte
uranjati uređaj, kabel ili mrežni utikač u vodu ili
druge tekućine.
Molimo ne koristite višestruke utičnice.
Molimo ne koristite uređaj ako primijetite
neuobičajene zvukove, mirise ili dim.
Molimo nemojte koristiti produžni kabel.
Molimo nemojte stavljati predmete na uređaj.
Molimo pazite da ulaz i izlaz zraka nikad nisu
blokirani.
Nepravilna uporaba može oštetiti uređaj.
Molimo ispraznite spremnik za vodu prije nego što
pomaknete uređaj.
Molimo nemojte doticati mrežni kabel mokrim
rukama.
Tvrtka Suntec Wellness GmbH ne preuzima
odgovornost za štete uzrokovane nepravilnom
uporabom ili nepoštivanjem uputa za uporabu.
Molimo ne nemojte ispustiti daljinski upravljač.
Molimo nemojte izlagati daljinski upravljač izravnoj
sunčevoj svjetlosti.
Molimo ne koristite pesticide i druge zapaljive
sprejeve u blizini uređaja, jer bi moglo doći do
oštećenja uređaja.
Budite oprezni prilikom podešavanja lamela rukama.
Važno:
Mobilni klima uređaj mora uvijek biti u
uspravnom položaju, spremljen u skladištu
i u tijeku prijevoza.
Ako ste u nedoumici, preporučamo
sačekati najmanje 24
sata do ponovnog uključenja mobilnog
lokalnog klima uređaja.
Lista za pakiranje
Komponente Opis Broj
Glavne komponente
Mobilni lokalni klima uređaj
Ispusna cijev
Adapter ispusne cijevi
za prozor
Adapter ispusne cijevi
za mobilni lokalni klima uređaj
Zasun prozora
Daljinski upravljač
Drenažna gumena
Sastavni dijelovi mobilnog lokalnog klima uređaja
1 Ručka 7 Držač električnog kabela
2 Komandna ploča 8 Donja rešetka filtera
3 Izlaz zraka 9 Gumeni čep
4 Kotačići 10 Kapica gumenog čepa
5 Gornja rešetka filtera 11 Električni kabel
6 Otvor crijeva za otpadni zrak
Instaliranje ispusne cijevi
Molimo postavite uređaj na ravnu površinu blizu prikladne utičnice, ali najmanje 50 cm udaljen od ostalih
objekata (vidi sliku 1).
Molimo priključite vrtnjom dva adaptera ispusne cijevi svaki s jednim krajem ispusne cijevi, a zatim
spojite ispusnu cijev na stražnjoj strani mobilnog klima uređaja (vidi sliku 2)
Privremeno instaliranje ispusne cijevi: Molimo izvedite slobodni kraj ispusne cijevi kroz prozor napolje
(vidi sliku 3).
Instaliranje ispusne cijevi sa zasunom prozora: Molimo umetnite zasun u prozor, okomito ili vodoravno,
ovisno o vrsti prozora. Molimo provucite nakon toga ispusnu cijev kroz otvor prozorskog zasuna (vidi
sliku 4).
Pripazite da izlaz zraka nije blokiran, jer bi to moglo oštetiti vaš uređaj.
Crijevo za odvod zraka ne smije biti savijeno.
Sl.1 Sl.2 Sl.3 Sl.4
Puštanje u rad
1 Uključivanje/Power 11 Indikator za visoku brzinu ventilatora
2 Modus 12 Indikator za nisku brzinu ventilatora
3 Modus- noćni rad 13 Timer-Indikator
4 Temperatura - 14 Display
5 Temperatura + 15 Indikator noćnog rada
6 Timer 16 Indikator hlađenja
7 Ventilator 17 Indikator odvlaživanja
8 Receiver za daljinski upravljač 18 Indikator za uključen ventilator
9 Indikator spremnika za vodu 19 Indikator uključenog uređaja
10 Indikator kompresora
1. Uključivanje/POWER: Pritisnite tipku da biste uključili ili isključili uređaj. Pri uključivanju uređaj se automatski
uključuje na hlađenje uz nisku brzinu ventilatora.
2. MODUS: Nakon što ste uključili uređaj, pritisnite tipku za modus (MODE) kojom možete birati između hlađenja,
odvlaživanja i ventilatora.
3. VENTILATOR: Pritisnite nakon uključivanja uređaja ovu tipku i namjestite željenu brzinu ventilatora.
4. TEMPERATUR - / TEMPERATUR +: Namjestite uređaj na hlađenje i pomoću ove dvije tiple namjestite željenu
temperaturu prostorije (16-31°C).
5. MODUS-NOĆNI RAD: Namjestite uređaj na hlađenje i tada pritisnite ovu tipku da biste mogli uključiti ili
isključiti noćni rad.
6. TIMER: Uključite uređaj i ostavite ga na stand-by, a onda pritisnite ovo tipku da biste podesili timer. Vrijeme
uključivanja odnosno isključivanja možete namjestiti pomoću tipki i (1h-24h).
Daljinski upravlj
1. Power
2. Timer
3. Modus
4. Temperatur +
5. Temperatur -
6. Ventilator
7. Modus-noćni rad
Opis funkcija
Hlađenje
Kod uključivanja uređaj počinje s automatski namještenim načinom rada: hlađenje, 22°C, niska brzina
ventilatora.
Pritisnite tipku MODE da biste namjestili uređaj na hlađenje dok ne zasvijetli indikator hlađenja.
Pritisnite tipku ▲ili ▼ za namještanje temperature (16°C-31°C).
Pritisnite na tipku VENTILATOR, da biste namjestili brzinu ventilatora (visoka ili niska).
Ventilator
Pritisnite tipku MODE da biste namjestili ventilator, sve dok ne zasvijetli indikator ventilatora.
Pritisnite tipku VENTILATOR, da biste namjestili brzinu ventilatora (visoka ili niska).
Namještanje temperature i uključivanje noćnog rada nisu mogući.
Timer
Kad je uređaj na stand-by, pritisnite tipku TIMER da biste namjestili vrijeme uključivanja. Indikator za
timer počinje svijetliti.
Dok je uređaj uključen, pritisnite tipku TIMER da biste namjestili vrijeme isključivanja. Indikator timera
više ne svijetli.
Odvlaživanje
Pritisnite tipku MODE da biste namjestili uređaj na odvlaživanje. Indikator za odvlaživanje počinje
svijetliti.
Namještanje temperature i uključivanje noćnog rada nisu mogući, a brzina ventilatora automatski ostaje
niska.
Noćni rad
Pritisnite tipku za NOĆNI RAD; brzina ventilatora ostaje automatski niska.
Uključi li se dok uređaj radi namješten na hlađenje noćni rad, temperatura će se 1 sat kasnije povisiti za
jedan °C , a dva sata kasnije za još jedan °C, da bi nakon toga ostala konstantna.
Kad je uređaj namješten na hlađenje ili odvlaživanje, ne može se namjestiti na noćni rad. Ako je
spremnik za vodu pun, uključuje se rad na stand-by, sve namještene vrijednosti se brišu, a noćni rad
deaktivira.
Zaštita kompresora
Kompresoru je potrebna faza zagrijavanja i uključuje se tek tri minute nakon uključenja ili ponovnog
starta uređaja.
Zaštita od smrzavanja
U načinu rada hlađenja, dehumidiranja i spavanja, jedinica ima automatski funkcioniranje antifriza
namijenjen za zaštitu uređaja na niskim temperaturama. Uređaj također ima funkciju automatskog
odmrzavanja.
Pražnjenje spremnika za vodu
Čim se napuni spremnik za vodu, na displayu zasvijetli „W.F.“, automatski
se uključuje rad na stand-by, javlja se alarmni signal i sve su tipke tako
dugo blokirane dok se ne isprazni spremnik za vodu.
Isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice. Da biste ispraznili spremnik za
vodu, izvadite čep na otvoru s donje strane uređaja i ispraznite vodu u
posebnu posudu. Čim ponovo uključite uređaj, on će sasvim uobičajeno
funkcionirati.
Kontinuirana drenaža (samo u načinu dehidracije): Izvadite gumeni čep
na dnu jedinice i spojite odvodnu cijev na otvor. Neka voda propušta u
posudu (sl.5).
Sl.5
Čišćenje
Molimo Vas svaki put prije čišćenja odvojite uređaj od napajanja električnom enegrijom i pustite da se
ohladi. Molimo Vas nemojte uranjati uređaj ili njegove električne sastavne dijelove u vodu kako biste
izbjegli električni udar.
Molimo koristite za čišćenje vanjskih površina uređaja neutralno sredstvo za čišćenje i meku krpu a za
sušenje suhu krpu.
Molimo nemojte koristiti benzin ili druga kemijska sredstva za čišćenje uređaja.
Molimo jednom u dva tjedna očistite filtar za prašinu, da
zapreminu zraka ne ometate. Molimo istite filtar neutralnim
sredstvom za čišćenje i toplom vodom temperature od oko
40°C. Molimo operite sve ostatke sredstva za čišćenje i nakon
toga ostavite da se filtar potpuno osuši na zraku, prije nego
ga ponovo umetnete u uređaj (Sl.6).
Kada uređaj duže vrijeme ne koristite, molimo potpuno
ispraznite spremnik za vodu. Molimo osigurajte da uređaj
bude odvojen od dovoda struje i da bude očišćen. Nakon toga
molimo čuvajte uređaj pokrivenog na suhom mjestu.
Sl.6
Rješavanje problema
Problem
Mogući uzroci
Prijedlozi za rješenja
1. Uređaj se ne
uključuje, unatoč
pritisku tipke
"POWER".
Spremnik za vodu je pun, a indikaciona
svjetiljka "W.F." treperi.
Molimo ispraznite spremnik za vodu
pomoću otvora za drenažu.
Sobna temperatura je niža od
postavljene temperature u radnom
modusu hlađenja.
Molimo ponovno podesite temperaturu.
Temperatura okoline je preniska ili
previsoka.
Preporučujemo operaciju na 7-35 °C.
U modu dehumidifikacije, temperatura
okoline je preniska.
Temperatura okoline mora biti veća od
17 °C.
2. Nije dovoljno
hladno.
Vrata ili prozori nisu zatvoreni.
Molimo zatvorite sva vrata i prozore.
U prostoriji se nalaze izvori topline.
Molimo uklonite sve izvore topline, ako je
moguće.
Ispusna cijev nije pričvršćena ili blokira.
Molimo priključite ispusnu cijev i provjerite
da je cijev čista i da nema stranih
predmeta.
Podešena temperatura je previsoka.
Molimo ponovno podesite temperaturu.
Ulaz zraka je blokiran.
Molimo očistite ulaz zraka.
3. Uređaj je previše
bučan.
Pod nije ravan ili nedovoljno nizak.
Molimo postavite uređaj na ravnu i nisku
površinu.
Buka je posljedica protoka rashladne
tekućine u uređaju.
Ne, ovaj zvuk je normalan.
4. E2 Kod
Senzor sobne temperature ne radi.
Molimo izmijenite senzor.
5. E1 Kod
Senzor temperature crijeva ne radi.
Molimo izmijenite senzor.
6. Kompresor ne radi
Aktivirana je funkcija zaštite od
pregrijavanja.
Isključite uređaj i ponovo ga uključite
nakon 3 minuta.
Nabava rezervnih dijelova i pribora (brza i ugodna nabava)
Rezervne dijelove i pribor za VEASY uređaj možete nabaviti u lokalnim trgovinama.
Dodatno naći ćete na web stranici www.suntec-wellness.de
daljnje informacije o pojedinim dodatnim proizvodima i informacije o našoj brzoj i ugodnoj nabavi
rezervnih dijelova.
Ovdje ćete također pronaći dodatne informacije (npr. FAQ, popisi rezervnih dijelova,
preuzimanje dokumenata itd.) vezane za Vaš EASY uređaj.
Ime EAN
Opis
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Univerzalna zaštita od
sunca za sve vrste prozora
i vrata. Pričvršćuje se, kao
i mreža protiv muha, s
čičak trakom i upravlja se
pomoću zatvarača. Prozor
i vrata se mogu zatvoriti u
bilo kojem trenutku.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Svjetska novina s
kojim možete klimatizirati
gotovo svaki kutak kuće,
bez obzira na to gdje se
nalazi mobilni lokalni klima
uređaj. Ispusnu cijev
možete produžiti za 5
metara pomoću posebnog
propelera.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Ispusna cijev
Adapter uređaja
Adapter za završni dio crijeva
Zasun prozora
Drenažna gumena
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Drenažna gumena
4 gumena čepa
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Daljinski upravljač
ERP Uredba
Ovaj visoko kvalitetni prijenosni jednosmjerni klima uređaj je "lokalni klima uređaj" prema propisima i uredbama
Europske unije, posebice prema novoj ERP uredbi 626/2011.
Rashladno sredstvo
(CE) N 842/2006: Ovaj lokalni klima uređaj sadrži rashladno sredstvo R290. Količina rashladnog sredstva je
manja od 1kg i nalazi se u zatvorenom krugu hlađenja. Rashladno sredstvo ne posjeduje potencijal za smanjenje
ozona, ali je sukladno protokolu iz Kyota takozvani staklenički plin i time može doprinijeti globalnom zatopljenju
ako se ispušta u atmosferu. Stoga mogu samo obučeni tehničari s certifikatom rashladnog sredstva izvoditi
njegovo punjenje ili pražnjenje. Ako se VSuntec klima uređaj pravilno koristi i ima neoštećen rashladni krug
ne mora se ponovno puniti s rashladnim sredstvom.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
U slučaju reklamacije
Ako imate nekih reklamacija u vezi s uređajem, možete to učiniti u roku od 24 mjeseca nakon datuma
kupnje (račun).
U slučaju prethodnog nestručnog rukovanja proizvodom isključen je besplatni popravak ili besplatna
zamjena proizvoda.
Popravak kvarova na habajućim dijelovima, potrošni materijal, te čišćenje, održavanje ili zamjena
navedenih dijelova naplaćuju se.
Ako imate reklamaciju i želite koristiti jamstvo, donesite čitav uređaj u originalnom pakiranju zajedno s
računom u trgovinu u kojoj ste ga kupili. Želite li brzo i jednostavno prijaviti uređaj za servis, posjetite
našu internetsku stranicu www.suntec-wellness.de i tamo ćete dobiti pregršt dodatnih informacija.
Bez računa načelno nema besplatnih popravaka ili zamjene uređaja.
U slučaju da je u skladu s našim Odredbama o servisnim uslugama reklamacija prihvaćena, svi kvarovi
na uređaju ili na priboru nastali zbog pogrešaka na materijalu ili u proizvodnji bit će besplatno uklonjeni,
ili će prema našoj procjeni uređaj biti zamijenjen novim.
Oštećenja pribora ne dovode automatski do besplatne zamjene čitavog uređaja. U takvim slučajevima
obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini. Popravak loma stakla ili plastičnih dijelova uvijek se
naplaćuje.
Specijalizirana trgovina ili servis mogu zu naplatu obaviti popravke nakon isteka jamstva.
Zaštita okoliša
Kad mu istekne životni vijek, ovaj proizvod ne smijete baciti u običan kućni otpad, već ga morate
predati na zbirnim mjestima za prikupljanje eletkričnih i elektronskih uređaja za reciklažu. Na to
upozorava simbol na samom proizvodu ili na pakiranju. Materijali iz koji je izrađen mogu se ponovo
upotrijebiti u skladu sa svojom oznakom. Ponovnom uporabom, korištenjem materijala ili nekim
drugim oblikom korištenja starih aparata dajete važan doprinos zaštiti našeg okoliša. Obratite se
upravi svoje općine da vas informira gdje možete zbrinuti svoj uređaj. U okviru šire odgovornosti
nas kao proizvođača ovaj uređaj nosi oznaku u skladu s Direktivom 2012/19/EU za stare električne
i elektroničke uređaje (WEEE). Cilj je spriječiti, smanjiti i ekološki zbrinuti elektronički otpad. Molimo vas da nam
pri tome aktivno pomognete i zbrinete svoj elektronički otpad na lokalnim prikupljalištima takvog otpada.
Samo pakiranje i ove upute za upotrebu mogu se reciklirati.
EZ- Izjava o sukladnosti
Uređaj je napravljen u skladu s najvažnijim zahtjevima Europske unije glede zdravlja i sigurnosti. EZ-izjava o
sukladnosti predstavlja osnovu za CE-oznaku na ovom uređaju.
S objavljivanjem ovih Uputa za upotrebu dosadašnje upute postaju nevažeće. SUNTEC, SUNTEC Wellness,
KLIMATRONIC i logotip sunca su registrirane marke. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Odgovornost je isključena za sve tiskarske greške i propuste.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
BA
Zahvaljujemo na kupovini ovog uređaja marke Suntec Wellness. Nemojte postavljati ili koristiti mobilni
lokalni klima-uređaj prije nego što pažljivo pročitate ovo uputstvo za upotrebu i brošuru s upozorenjima.
Uputstvo za upotrebu i brošuru s upozorenjima sačuvajte za moguću garanciju proizvoda i kao referencu.
Sigurnosne mjere opreza
Dit Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece u
dobi od 8 godina i iznad i osoba sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod
nadzorom ili ih uputila u korištenje aparata na
siguran način i razumiju opasnosti uključeni.
Čišćenje i održavanje korisnik ne donosi djecu bez
nadzora. Djeci mlađoj od 3 godine, koja nisu pod
stalnim nadzorom, mora biti onemogućen pristup
uređaju. Djeca uzrasta između 3 i 8 godina smiju
samo uključivati i isključivati uređaj, i to pod
pretpostavkom, da je uređaj pozicioniran ili
instaliran u svom normalnom radnom položaju, te da
su djeca podučena u pogledu sigurne upotrebe
uređaja, da stoje pod nadzorom i da su shvatila
moguće opasnosti.
Djeca uzrasta između 3 i 8 godina uređaj ne smiju
priključivati na utičnicu, ne smiju ga regulirati, čistiti
niti vršiti održavanje uređaja.
Uređaj se smije koristiti samo u domaćinstvu i za
svrhu za koju je proizveden. Ne koristite uređaj na
otvorenom.
Navedeni mrežni napon mora odgovarati naponu
vaše strujne mreže. Uređaj je potrebno priključiti na
besprijekorno uzemljenu utičnicu (220-240V, 50Hz).
Uređaj se ne smije priključivati na neispravnu
utičnicu. Prije stavljanja u pogon vodite računa da
uređaj bude ispravno postavljen.
Uređaj se ne smije koristiti u blizini
o otvorenih izvora plamena ili drugih izvora
toplote,
o mjesta s mogućim prskanjem ulja i vode,
o direktne sunčeve svjetlosti,
o kupatila, tuš kabina ili bazena
Ne stavljajte predmete i prste u ventilacione otvore
uređaja. Budite posebno oprezni kada su djeca u
pitanju.
Ako uređaj nećete koristiti duže vrijeme, u slučaju
čišćenja, pojave smetnje ili premještanja, uređaj
isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Uređaj
uvijek premještajte polako.
Nemojte nikada uključivati, odnosno isključivati
uređaj priključivanjem strujnog utikača u utičnicu,
odnosno izvlačenjem strujnog utikača iz utičnice.
Opasnost od strujnog udara i opasnost od požara!
Nemojte nikada prekrivati uređaj. Opasnost od
požara!
Ne koristite uređaj ako su strujni kabl, strujni utikač
ili uređaj oštećeni. Ako je potreban popravak,
obratite se prodajnom mjestu.
Uređaj koristite samo na ravnim i stabilnim
površinama.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Uređaj ne pokušavajte sami popravljati, rastavljati ili
mijenjati na bilo koji način.
Korištenje dijelova dodatne opreme drugih
proizvođača može rezultirati povredama.
Radi izbjegavanja strujnih udara, uređaj, kabl i
strujni utikač nikada ne uranjajte u vodu ili druge
tekućine.
Ne koristite višestruke utičnice.
Ne koristite uređaj ako primijetite neobične šumove,
mirise ili dim.
Ne koristite produžni kabl.
Ne stavljajte predmete na uređaj.
Vodite računa da ulaz i izlaz zraka nikada ne budu
blokirani.
Uređaj se može oštetiti nepropisnom upotrebom.
Prije pomicanja uređaja ispraznite spremnik za
vodu.
Strujni utikač nikada ne dodirujte mokrim rukama.
Proizvođač Suntec Wellness GmbH ne preuzima
odgovornost za štete nastale uslijed nepropisne
upotrebe ili zanemarivanja uputstva za upotrebu.
Nemojte dopustiti da daljinski upravljač padne.
Izbjegavajte da daljinski upravljač izlažete direktnoj
sunčevoj svjetlosti.
Ne upotrebljavajte pesticide niti druge zapaljive
sprejeve u blizini uređaja jer to može oštetiti uređaj.
Budite pažljivi prilikom podešavanja lamela rukama.
Važno!
Mobilni lokalni klima-uređaj uvijek je
potrebno skladištiti i
transportovati u uspravnom položaju.
U slučaju nedoumice preporučujemo da
pričekate najmanje 24
sata prije ponovnog uključivanja mobilnog
lokalnog klima-uređaja.
Popis pakovanja
Komponente Opis Količina
Glavna komponenta -
mobilni lokalni klima-uređaj
Crijevo za odvod zraka
Adapter crijeva za odvod zraka
za prozor
Adapter crijeva za odvod zraka
za mobilni lokalni klima-uređaj
Prozorska klizna letva
Daljinski upravlj
Ispusno crijevo
Komponente mobilnog lokalnog klima-uređaja
1 Ručka 7 Držač električnog kabela
2 Komandna ploča 8 Donja rešetka filtera
3 Izlaz zraka 9 Gumeni čep
4 Točkići 10 Kapica gumenog čepa
5 Gornja rešetka filtera 11 Električni kabel
6 Otvor crijeva za otpadni zrak
Postavljanje crijeva za odvod zraka
Postavite uređaj na ravnu površinu u blizini prikladne utičnice, ali na udaljenosti od najmanje 50 cm od
drugih predmeta (pogledajte sl. 1).
Spojite oba adaptera crijeva za odvod zraka okretanjem kraja crijeva za odvod zraka i crijevo za odvod
zraka zatim pričvrstite na stražnjoj strani mobilnog lokalnog klima-uređaja (pogledajte sl. 2).
Privremeno postavljanje crijeva za odvod zraka: Provedite slobodan kraj crijeva za odvod zraka van
prozora (pogledajte sl. 3).
Postavljanje crijeva za odvod zraka s prozorskom kliznom letvom: Postavite prozorsku kliznu letvu na
prozor uspravno ili vodoravno, zavisno od vrste prozora. Crijevo za odvod zraka zatim provucite kroz
otvor prozorske klizne letve (pogledajte sl. 4).
Pripazite da izlaz zraka nije blokiran, jer bi to moglo oštetiti vaš aparat.
Crijevo za odvod zraka ne smije biti presavijeno.
sl. 1 sl. 2 sl. 3 sl. 4
Stavljanje u pogon
1 Uključivanje/Power 11 Indikator za visoku brzinu ventilatora
2 Modus 12 Indikator za nisku brzinu ventilatora
3 Modus- noćni rad 13 Timer-Indikator
4 Temperatura - 14 Display
5 Temperatura + 15 Indikator noćnog rada
6 Timer 16 Indikator hlađenja
7 Ventilator 17 Indikator odvlaživanja
8 Resiver za daljinski upravljač 18 Indikator za uključen ventilator
9 Indikator rezervoara za vodu 19 Indikator uključenog aparata
10 Indikator kompresora
1. Uključivanje/POWER: Pritisnite dugme da biste uključili ili isključili aparat. Kod uključivanja aparat se
automatski uključuje na hlađenje uz nisku brzinu ventilatora.
2. MODUS: Nakon što ste uključili aparat, pritisnite dugme za modus (MODE) kojim možete birati između
hlađenja, odvlaživanja i ventilatora.
3. VENTILATOR: Pritisnite nakon uključivanja aparata ovo dugme i podesite željenu brzinu ventilatora.
4. TEMPERATUR - / TEMPERATUR +: Podesite aparat na hlađenje i pomoću ova dva dugmeta namjestite
željenu temperaturu prostorije (16-31°C).
5. MODUS-NOĆNI RAD: Podesite aparat na hlađenje i tada pritisnite ovo dugme da biste mogli uključiti ili
isključiti noćni rad.
6. TIMER: Uključite aparat i ostavite ga na stand-by, a onda pritisnite ovo dugme da biste podesili timer. Vrijeme
uključivanja odnosno isključivanja možete namjestiti pomoću dugmadi i (1h-24h).
Daljinski upravlj
1. Power
2. Timer
3. Modus
4. Temperatur +
5. Temperatur -
6. Ventilator
7. Modus-noćni rad
Opis funkcija
Hlađenje
Kod uključivanja aparat počinje s automatski podešenim radom: hlađenje, 22°C, niska brzina
ventilatora.
Pritisnite dugme MODE da biste namjestili na hlađenje dok ne zasvijetli indikator hlađenja.
Pritisnite dugme ▲ili ▼ za podešavanje temperature (16°C-31°C).
Pritisnite na dugme VENTILATOR, da biste podesili brzinu ventilatora (visoka ili niska).
Ventilator
Pritisnite dugme MODE da biste namjestili ventilator sve dok ne zasvijetli indikator ventilatora.
Pritisnite dugme VENTILATOR, da biste podesili brzinu ventilatora (visoka ili niska).
Podešavanje temperature i namještanje na noćni rad nisu mogući.
Timer
Kad je aparat na stand-by, pritisnite dugme TIMER da biste namjestili vrijeme uključivanja. Indikator za
timer počinje svijetliti.
Dok je aparat uključen, pritisnite dugme TIMER da biste namjestili vrijeme isključivanja. Indikator timera
više ne svijetli.
Odvlaživanje
Pritisnite dugme MODE da biste podesili aparat na odvlaživanje. Indikator za odvlaživanje počinje
svijetliti.
Podešavanje temperature i stavljanje na noćni rad nisu mogući, a brzina ventilatora automatski ostaje
niska.
Noćni rad
Pritisnite dugme za NOĆNI RAD; brzina ventilatora ostaje automatski niska.
Ako se dok aparat radi namješten na hlađenje uključi noćni rad, temperatura će se 1 sat kasnije povisiti
za jedan °C , a dva sata kasnije za još jedan °C, da bi nakon toga ostala konstantna.
Kad je aparat namješten na hlađenje ili odvlaživanje, ne može se podesiti na noćni rad. Ako je rezervoar
za vodu pun, uključuje se rad na stand-by, sva podešavanja se brišu, a noćni rad deaktivira.
Zaštita kompresora
Kompresoru je potrebna faza zagrijavanja i uključuje se tek tri minute nakon uključenja ili ponovnog
starta aparata.
Zaštita od mraza
U režimima za hlađenje, odušivanje i spavanje, jedinica ima automatsku funkciju protiv zamrzavanja
koja je zaštićena za zaštitu uređaja na niskim temperaturama. Uređaj takođe ima funkciju
automatskog odmrzavanja.
Pražnjenje rezervoara za vodu
Čim se napuni rezervoar za vodu, na displayu zasvijetli „W.F.“, automatski
se uključuje rad na stand-by, javlja se alarmni signal i sva je dugmad tako
dugo blokirana dok se ne isprazni rezervoar za vodu.
Isključite aparat i izvucite utikač iz utičnice. Da biste ispraznili rezervoar za
vodu, izvadite čep na otvoru s donje strane aparata i ispraznite vodu u
posebnu posudu. Čim ponovo uključite aparat, on će sasvim uobičajeno
funkcionisati.
Neprekidno odvodnjavanje (samo u režimu za sušenje): Uklonite gumeni
zatvarač na dnu uređaja i priključite crevo za drenažu na otvor. Ostavite
vodu u kontejner (sl.5).
Sl. 5
Čišćenje
Prije svakog čišćenja isključite uređaj iz strujnog napajanja i pričekajte da se ohladi. Radi izbjegavanja
strujnih udara, uređaj i pripadajuće električne komponente nikada ne uranjajte u vodu.
Za čišćenje vanjskih površina koristite neutralno sredstvo za čišćenje i meku krpu, a za posušivanje
suhu krpu.
Za čišćenje uređaja ne koristite benzin ili druga hemijska sredstva za čišćenje.
Očistite filter za prašinu svake dvije sedmice da se ne bi
smanjila količina zraka. Molimo očistite filter neutralnim
sredstvom za čišćenje i toplom vodom temperature oko 40°C.
Molimo isperite sve ostatke sredstva za čišćenje i ostavite filter
da se potpuno osuši prije nego što ga ponovo postavite u uređaj
(sl. 6).
Ukoliko duže vrijeme ne koristite uređaj, molimo da potpuno
ispraznite spremnik za vodu. Molimo da se uvjerite da je uređaj
odvojen od strujnog napona i očišćen. Zatim prekrijte uređaj i
pohranite na suhom mjestu.
Sl. 6
Rješavanje problema
Problem
Mogući uzroci
Prijedlozi rješenja
1. Uređaj se ne
uključuje nakon
pritiska na tipku
“POWER”.
Spremnik za vodu je pun i svjetlosni
indikator “W.F.treperi.
Ispraznite spremnik za vodu pomoću
otvora za ispust kondenzata.
Sobna temperatura je niža od podešene
temperature u režimu hlađenja.
Ponovo podesite temperaturu.
Temperatura okoline je preniska ili
suviše visoka.
Preporučujemo operaciju na 7-35 °C.
U režimu dehumidifikacije temperatura
okoline je preniska.
Temperatura okoline mora biti veća od
17 °C.
2. Nije dovoljno
hladno.
Vrata ili prozori nisu zatvoreni.
Zatvorite sva vrata i sve prozore.
Postoje izvori toplote u prostoriji.
Ako je moguće, uklonite sve izvore
topline.
Crijevo za odvod zraka nije spojeno ili je
blokirano.
Spojite crijevo za odvod zraka i pobrinite
se da crijevo bude čisto i da u njemu
nema predmeta.
Podešena temperatura je previsoka.
Ponovo podesite temperaturu.
Ulaz zraka je blokiran.
Očistite ulaz zraka.
Pod nije dovoljno ravan.
Postavite uređaj na ravnu površinu.
3. Uređaj je previše
bučan.
Šum se stvara i uslijed cirkulacije
rashladnog sredstva.
Ovaj šum je uobičajen i nije razlog za
brigu.
4. Kôd E2
Senzor sobne temperature ne radi.
Zamijenite senzor.
5. Kôd E1
Senzor temperature creva ne radi.
Zamijenite senzor.
6. Kompresor ne radi
Aktivirana je funkcija zaštite od
pregrijavanja.
Isključite aparat i ponovo ga uključite
nakon 3 minuta.
Kupovina zamjenskih dijelova i dodatne opreme (brža, ugodnija kupovina)
Zamjenske dijelove i dodatnu opremu za EASY uređaj možete nabaviti u lokalnoj trgovini.
Više informacija o pojedinačnim proizvodima dodatne opreme i informacije o brzoj i ugodnoj kupovini
zamjenskih dijelova dodatno ćete pronaći na našoj internetskoj stranici
www.suntec-wellness.de
.
Na internetskoj stranici pronaći ćete i više informacija o EASY uređaju (npr. često postavljana pitanja,
liste zamjenskih dijelova, preuzimanje
dokumenata, itd.).
Naziv EAN
Opis
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Univerzalno
primjenjiva navlaka za sve
vrste prozora i vrata.
Navlaka se fiksira pomoću
čičak trake kao i mreža
protiv insekata i njome se
rukuje pomoću patentnog
zatvarača. Prozor ili vrata
mogu se uvijek zatvoriti.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Inovacija pomoću koje
možete klimatizirati skoro
svaki ugao kuće, pri čemu
nije bitno gdje je mobilni
lokalni klima-uređaj
postavljen. Crijevo za
odvod zraka možete
produžiti do 5 metara
pomoću posebnog
propelera.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Crijevo za odvod zraka
Adapter uređaja
Adapter završnog dijela
crijeva
Prozorska klizna letva
Ispusno crijevo
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Ispusno crijevo
4 gumena čepa
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Daljinski upravljač
Direktiva ErP
Kod ovog kvalitetnog prijenosnog jednokanalnog klima-uređaja riječ je o "lokalnom klima-uređaju" u skladu s
uredbama i direktivama Evropske unije, posebno s novom Direktivom ErP 626/2011.
Rashladno sredstvo
(CE) N 842/2006: Ovaj lokalni klima-uređaj sadrži rashladno sredstvo R290. Količina rashladnog sredstva iznosi
manje od 1 kg u zatvorenom krugu rashladnog sredstva. Rashladno sredstvo ne pokazuje potencijal oštećenja
ozonskog omotača, ali je prema Protokolu iz Kyota takozvani staklenički plin, koji u slučaju ispuštanja u
atmosferu može pridonijeti globalnom zatopljenju. Zbog toga punjenje, odnosno pražnjenje rashladnog sredstva
smiju obavljati samo obučeni tehničari koji posjeduju certifikat za rad s rashladnim sredstvom. Kod propisnog
korištenja i neoštećenog kruga rashladnog sredstva, lokalni klima-uređaj proizvođača Suntec nije potrebno
dopunjavati rashladnim sredstvom.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
U slučaju reklamacije
Ako imate nekih reklamacija u vezi s uređajem, možete to učiniti u roku od 24 mjeseca nakon datuma
kupnje (račun).
U slučaju prethodnog nestručnog rukovanja proizvodom isključen je besplatni popravak ili besplatna
zamjena proizvoda.
Popravak kvarova na habajućim dijelovima, potrošni materijal, te čišćenje, održavanje ili zamjena
navedenih dijelova naplaćuju se.
Ako imate reklamaciju i želite koristiti jamstvo, donesite čitav uređaj u originalnom pakiranju zajedno s
računom u trgovinu u kojoj ste ga kupili. Želite li brzo i jednostavno prijaviti uređaj za servis, posjetite
našu internetsku stranicu www.suntec-wellness.de i tamo ćete dobiti pregršt dodatnih informacija.
Bez računa načelno nema besplatnih popravaka ili zamjene uređaja.
U slučaju da je u skladu s našim Odredbama o servisnim uslugama reklamacija prihvaćena, svi kvarovi
na uređaju ili na priboru nastali zbog pogrešaka na materijalu ili u proizvodnji bit će besplatno uklonjeni,
ili će prema našoj procjeni uređaj biti zamijenjen novim.
Oštećenja pribora ne dovode automatski do besplatne zamjene čitavog uređaja. U takvim slučajevima
obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini. Popravak loma stakla ili plastičnih dijelova uvijek se
naplaćuje.
Specijalizirana trgovina ili servis mogu zu naplatu obaviti popravke nakon isteka jamstva.
Upute u vezi sa zaštitom okoline
Kad odsluži svoje, ovaj se proizvod ne smije zbrinuti kao obični kućni otpad, već se mora predati
tamo gdje se prikupljaju električni i elektronski uređaji zbog reciklaže. Na to ukazuje simbol na
proizvodu, u uputstvu za upotrebu ili na pakovanju. Materijali se u skladu s njihovom oznakom mogu
ponovo upotrijebiti. Ponovnom upotrebom, korištenjem materijala ili nekim drugim oblikom
korištenja starih aparata dajete važan doprinos zaštiti naše okoline. Obratite se upravi svoje općine
da vas informira gdje možete zbrinuti svoj uređaj. U okviru šire odgovornosti nas kao proizvođača
ovaj uređaj nosi oznaku u skladu s Direktivom 2012/19/EU za stare električne i elektroničke uređaje
(WEEE). Cilj je spriječiti, smanjiti i ekološki zbrinuti elektronički otpad. Molimo vas da nam pri tome aktivno
pomognete i zbrinete svoj elektronički otpad na lokalnim prikupljalištima takvog otpada.
Samo pakiranje i ove upute za upotrebu mogu se reciklirati.
EZ- Izjava o sukladnosti
Uređaj je napravljen u skladu s najvažnijim zahtjevima Europske unije glede zdravlja i sigurnosti. EZ-izjava o
sukladnosti predstavlja osnovu za CE-oznaku na ovom uređaju.
S objavljivanjem ovih Uputa za upotrebu dosadašnje upute postaju nevažeće. SUNTEC, SUNTEC Wellness,
KLIMATRONIC i logotip sunca su registrirane marke. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Odgovornost je isključena za sve tiskarske greške i propuste.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
SI
Zahvaljujemo se vam za nakup te naprave znamke Suntec Wellness. Pred namestitvijo ali uporabo
prenosne klimatske naprave skrbno preberite ta navodila za uporabo in knjižico z opozorili. Shranite
jih za morebiten garancijski primer in da jih lahko pogledate kasneje.
Varnost previden
Otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
psihičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
znanjem lahko to napravo uporabljajo le pod
nadzorom, ali če so prejele ustrezna navodila o varni
uporabi naprave in razumele, kakšne so možne
nevarnosti uporabe naprave. Otroci se ne smejo
igrati z napravo. Otroci naj naprave ne čistijo in
vzdržujejo brez nadzora. Otrokom, mlajšim od 3 let
in brez stalnega nadzora, je treba preprečiti dostop
do naprave. Otroci, stari od 3 do 8 let, smejo napravo
samo vklopiti in izklopiti, pod pogojem, da je
naprava nameščena ali vgrajena v običajnem
položaju za uporabo, da so poučeni o varni uporabi
naprave, da jih nadzorujete in da razumejo možne
nevarnosti. Otroci, stari od 3 do 8 let, naprave ne
smejo priključiti na električno vtičnico, upravljati,
čistiti ali vzdrževati.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v
gospodinjstvu in v namen, za katerega je izdelana.
Ne uporabljajte na prostem.
Navedena električna napetost se mora ujemati z
napetostjo vašega električnega omrežja. Napravo
priključite na brezhibno ozemljeno vtičnico (220–
240 V, 50 Hz).
Naprave ne smete priključiti na okvarjeno vtičnico.
Pred zagonom poskrbite, da bo naprava pravilno
nameščena.
Naprave ne smete uporabljati v bližini
o odprtih ognjišč ali drugih virov toplote,
o prostora, kjer lahko pride do brizga olja in vode,
o neposrednih sončnih žarkov,
o kadi, tušev ali bazenov.
V prezračevalne reže na napravi ne vstavljajte
predmetov in prstov. Posebej morate biti pozorni na
otroke.
Če naprave ne uporabljate dlje časa, če jo čistite, če
pride do motnje ali če napravo premikate, jo
izključite in vtič izvlecite iz vtičnice. Napravo vedno
premikajte počasi.
Naprave nikoli ne vključite oz. izključite tako, da
priklopite oz. izvlečete električni vtič. Nevarnost
električnega udara in požara!
Naprave nikoli ne prekrijte. Nevarnost požara!
Naprave ne uporabljajte, če so na električnem kablu,
vtiču ali napravi poškodbe. Če je potrebno popravilo,
se obrnite na prodajalca.
Napravo uporabljajte samo na vodoravnih in
stabilnih površinah.
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Naprave nikoli ne poskušajte popraviti sami, jo
razstaviti ali drugače spreminjati.
Zaradi uporabe pribora drugih znamk lahko pride do
poškodb.
Da bi preprečili električni udar, naprave, kablov in
električnega vtiča nikoli ne potapljajte v vodo ali
druge tekočine.
Ne uporabljajte razdelilnikov za električne vtičnice.
Naprave ne uporabljajte, če zaznate čuden hrup,
vonj ali dim.
Ne uporabljajte podaljška.
Na napravo ne postavljajte predmetov.
Pazite na to, da dovod in izhod zraka ne bosta nikoli
blokirana.
Zaradi nepravilne uporabe lahko pride do škode na
napravi.
Preden prestavite napravo, izpraznite posodo za
vodo.
Električnega vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
Podjetje Suntec Wellness GmbH ne prevzema
odgovornosti za škodo, do katere bi prišlo zaradi
nepravilne uporabe ali neupoštevanja navodil za
uporabo.
Pazite, da vam daljinski upravljalnik ne pade.
Daljinskega upravljalnika ne izpostavljajte
neposrednim sončnim žarkom.
V bližini naprave ne uporabljajte pesticidov in drugih
vnetljivih pršil, saj se lahko naprava poškoduje.
Bodite previdni pri prilagajanju lamel z rokami.
Kosovnica
Komponente Opis Število
Glavna komponenta
prenosna klimatska naprava
Cev za odvod zraka
Adapter cevi za odvod zraka
za okno
Adapter cevi za odvod zraka
za prenosno klimatsko napravo
Drsna letev za okno
Daljinski upravljalnik
Odvodna cev
Pomembno.
Prenosno klimatsko napravo morate hraniti
in prevažati vedno v pokončnem položaju.
Če ste v dvomih, vam priporočamo, da
pred ponovnim vklopom prenosne
klimatske naprave počakate najmanj 24 ur.
Deli prenosne klimatske naprave
1 roč 7 držalo električnega kabla
2 upravljalno polje 8 spodnje rešeto filtra
3 izpust zraka 9 čep
4 kolesca 10 pokrov čepa
5 zgornje rešeto filtra 11 električni kabel
6 odprtina odzračevalne cevi
Namestitev cevi za odvod zraka
Napravo postavite na ravno površino v bližini primerne vtičnice, vendar najmanj 50 cm stran od drugih
predmetov (glejte sliko 1).
Namestite oba adapterja cevi za odvod zraka tako, da ju zasukate na vsak konec cevi za odvod zraka,
in nato cev za odvod zraka pritrdite na zadnji del prenosne klimatske naprave (glejte sliko 2).
Začasna namestitev cevi za odvod zraka: Prosti konec cevi za odvod zraka napeljite skozi okno (glejte
sliko 3).
Namestitev cevi za odvod zraka z drsno letvijo: Drsno letev glede na vrsto okna vstavite v okno navpično
ali vodoravno. Nato cev za odvod zraka napeljite skozi odprtino v drsni letvi za okno (glejte sliko 4).
Bodite pozorni, da izpust zraka ni blokiran, da se naprava ne poškoduje.
Odzračevalna cev se ne sme prepogibati.
Slika 1 Slika 2 Slika 3 Slika 4
Upravljalna plošča
1 vklop 11 indikator visoke hitrosti ventilatorja
2 funkcija 12 indikator nizke hitrosti ventilatorja
3 funkcija dremež 13 indikator časovnega stikala
4 temperatura - 14 zaslon
5 temperatura + 15 indikator funkcije dremeža
6 časovno stikalo 16 indikator hladilne funkcije
7 ventilator 17 indikator funkcije razvlaževanja
8 sprejemnik daljinskega upravljalnika 18 indikator funkcije ventilatorja
9 indikator posode za vodo 19 indikator stanja
10 indikator kompresorja
1. Power: S to tipko vklopite ali izklopite napravo. Naprava se ob vklopu samodejno nastavi na hlajenje z nizko
hitrostjo ventilatorja.
2. FUNKCIJA: Po vklopu pritisnite tipko Mode in izbirajte med hlajenjem, razvlaževanjem ali ventilatorjem.
3. VENTILATOR: Po vklopu naprave pritisnite to tipko in nastavite želeno hitrost ventilatorja.
4. TEMPERATURA - / TEMPERATURA +: Nastavite hlajenje in s tema tipkama izberite želeno temperaturo
prostora (16-31 °C).
5. DREMEŽ: Nastavite hlajenje in pritisnite to tipko za vklop oz. vklop dremeža.
6. ČASOVNO STIKALO: Izklopite napravo ali nastavite funkcijo pripravljenosti in pritisnite to tipko za nastavitev
časovnega stikala. S tipkama ▲in lahko nastavite želeni čas vklopa oz. izklopa (1-24 ur).
Daljinski upravljalnik
1. Power
2. Časovno stikalo
3. Funkcija
4. Temperatura +
5. Temperatura -
6. Ventilator
7. Dremež
Opis funkcij
Hlajenje
Ob vklopu naprave se samodejno vklopijo tovarniško nastavljene nastavitve: hlajenje, 22 °C, nizka
hitrost ventilatorja.
Za nastavitev hlajenja pritisnite tipko FUNKCIJA, indikator funkcije hlajenja sveti.
S pritiskom na tipki ▲ali ▼nastavite temperaturo (16°C-31°C).
Za nastavitev hitrosti ventilatorja (visoka ali nizka) pritisnite tipko VENTILATOR.
Ventilator
Za nastavitev ventilatorja pritisnite tipko FUNKCIJA, indikator funkcije ventilatorja sveti.
Za nastavitev hitrosti ventilatorja (visoka ali nizka) pritisnite tipko VENTILATOR.
Temperature in dremeža ne morete nastaviti.
Časovno stikalo
Za nastavitev časa vklopa pritisnite tipko ČASOVNO STIKALO, ko je naprava v pripravljenosti. Indikator
časovnega stikala sveti.
Za nastavitev časa izklopa pritisnite tipko ČASOVNO STIKALO, ko je naprava v vklopljena. Indikator
časovnega stikala ne sveti več.
Razvlaževanje
Za nastavitev razvlaževanja pritisnite tipko FUNKCIJA, indikator funkcije razvlaževanja sveti.
Temperature in dremeža ne morete nastaviti, hitrost ventilatorja je samodejno nizka.
Dremež
Pritisnite tipko DREMEŽ, hitrost ventilatorja ostane nizka.
Če dremež sprožite med hlajenjem, se temperatura čez eno uro zviša za 1 °C, dve uri kasneje za
nadaljnjo stopnijo, nato pa ostane nespremenjena.
Dremeža ni možno nastaviti med razvlaževanjem in med nastavljeno funkcijo ventilatorja. Ko se posoda
za vodo napolni, se vklopi mirovanje, nastavitve se izbrišejo, dremež se deaktivira.
Zaščita kompresorja
Kompresor ima zagonsko fazo in se vklopi tri minute po zagonu oz. ponovnem zagonu.
Zaščita proti zmrzali
Pri hlajenju, razvlaževanju in načinu spanja naprava ima funkcijo samodejnega zamrzovanja, ki je
namenjena zaščiti enote pri nizkih temperaturah. Naprava ima tudi funkcijo samodejnega odmrzovanja.
Praznjenje posode za vodo
Čim je posoda za vodo polna, na zaslonu zasveti napis "W.F.",
samodejno se vklopi mirovanje, zasliši se zvočni signal in vse tipke so
zaklenjene, dokler posoda ni prazna.
Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice. Posodo izpraznite tako, da
odstranite čep odtoka za vodo na spodnji strani naprave in pustite, da
voda steče v posodo. Po ponovnem zagonu bo naprava normalno
delovala.
Neprekinjeno drenaženje (samo v načinu oduševanja): Odstranite
gumijasti zamašek na dnu naprave in priključite drenažno cev na
odprtino. Vzemi vodo v posodo (slika 5).
Slika 5
Čiščenje
Pred vsakim čiščenjem napravo odklopite z električnega napajanja in počakajte, da se ohladi. Da
preprečite električne udare, naprave in njenih električnih delov nikoli ne potopite v vodo.
Zunanje površine očistite z nevtralnim čistilom in mehko krpo, osušite pa jih s suho krpo.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte bencina ali drugih kemičnih
čistil.
Očistite filter za prah enkrat na dva tedna, da ne zmanjšate
prostornine zraka. Filter očistite z nevtralnim čistilom in toplo
vodo, ki ima pribl. 40 °C. Izperite vse ostanke čistila, nato pa filter
pustite, da se v celoti posuši, preden ga znova vstavite v napravo
(sl. 6).
Če naprave dlje časa ne boste uporabljali, popolnoma izpraznite
posodo za vodo. Prepričajte se, da je naprava odklopljena od
napajanja in očiščena. Nato napravo shranite pokrito, na suhem
mestu. Slika 6
Odprava težav
Težava
Mogoči vzroki
Predlogi za rešitev
1. Naprava se ne
vključi, čeprav
pritisnete tipko
„POWER“.
Posoda za vodo je polna in utripa lučka
„W.F.“.
Skozi odtočno odprtino izpraznite posodo
za vodo.
Sobna temperatura je v načinu hlajenja
nižja od nastavljene temperature.
Ponovno nastavite temperaturo.
Temperatura okolja je prenizka ali
previsoka.
Priporočamo operacijo pri 7-35 °C.
V načinu dehumidifikacije je temperatura
okolja prenizka.
Temperatura okolja mora biti višja od
17 °C.
2. Ni dovolj hladno.
Vrata ali okna niso zaprta.
Zaprite vsa vrata in okna.
V prostoru je vir toplote.
Po možnosti odstranite vse vire toplote.
Cev za odvod zraka ni priključena ali pa
je blokirana.
Priključite cev za odvod zraka in poskrbite
za to, da bo čista in v njej ne bo
predmetov.
Nastavljena temperatura je previsoka.
Ponovno nastavite temperaturo.
Odprtina za dovod zraka je blokirana.
Očistite odprtino za dovod zraka.
3. Naprava je
preglasna.
Tla niso dovolj (vodo)ravna.
Napravo postavite na (vodo)ravno
površino.
Hrup povzroča pretakanje hladilnega
sredstva.
Ni rešitve, ta hrup je običajen.
4. Koda E2
Tipalo sobne temperature ne deluje.
Dajte zamenjati tipalo.
5. Koda E1
Senzor temperature cevi ne deluje.
Dajte zamenjati tipalo.
6. Kompresor ne
deluje
Aktivirana je zaščitna funkcija.
Izklopite napravo in jo po 3 minutah
ponovno zaženite.
Nadomestni deli in naročanje dodatne opreme (hitro in udobno naročanje)
Nadomestne dele in dodatno opremo za svojo napravo EASY naročite pri krajevnem prodajalcu.
Na naši spletni strani www.suntec-wellness.de
so dodatne informacije o dodatni opremi in informacije o našem hitrem in udobnem sistemu naročanja
nadomestnih delov.
Tu boste našli tudi več informacij (npr. pogosta vprašanja, sezname nadomestnih delov, dokumente
za prenos itd.) za vašo napravo EASY.
Ime EAN
Opis
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Univerzalna ponjava
za vse vrste oken in vrat.
Pritrdi se jo kot mrežo proti
komarjem in ima priročno
zadrgo. Okno ali vrata
lahko zaprete kadar koli.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Svetovna novost, s
katero lahko klimatizirate
skoraj vsak kot hiše, pri
čemer ni pomembno, kje
stoji prenosna klimatska
naprava. Cev za odvod
zraka lahko s posebnim
ventilatorjem podaljšate za
5 metrov.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Cev za odvod zraka
Prilagodilnik za napravo
Prilagodilnik za konec gibke
cevi
Drsna letev za okno
Odvodna cev
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Odvodna cev
4 gumijasti čepi
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Daljinski upravljalnik
Uredba o energijskem označevanju klimatskih naprav
Ta kakovostna prenosna enokanalna klimatska naprava je v skladu z določbami in uredbami Evropske unije,
zlasti z novo uredbo o energijskem označevanju klimatskih naprav 626/2011, „lokalna klimatska naprava“.
Hladilno sredstvo
(CE) N 842/2006: Ta lokalna klimatska naprava vsebuje hladilno sredstvo R290. Količina hladilnega sredstva
pa je manjša od 1 kg in je v zaprtem hladilnem tokokrogu. Hladilno sredstvo nima potenciala za razgradnjo
ozona, je pa po Kjotskem protokolu toplogredni plin in lahko zato prispeva h globalnemu segrevanju, če uide v
ozračje. Zaradi tega smejo polnjenje ali praznjenje izvajati samo usposobljeni serviserji s potrdilom za hladilna
sredstva. Prenosne klimatske naprave Suntec pri pravilni uporabi in nepoškodovanem tokokrogu hladilnega
sredstva ni treba polniti s hladilnim sredstvom.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
V primeru reklamacije
Če želite napravo reklamirati, lahko to storite v 24 mesecih od datuma nakupa (računa).
Brezplačno nadomestilo ali brezplačno popravilo sta izključena, če je pred tem prišlo do nestrokovnega
ravnanja z izdelkom.
Posledično se okvare obrabljivih delov, potrošnega materiala ter čiščenje, vzdrževanje ali zamenjav
omenjenih delov plačajo.
Če želite uveljavljati reklamacijo, prinesite celo napravo v originalni embalaži skupaj z računom svojemu
prodajalcu. Za hitro in udobno prijavo na servis obiščite našo spletno stran www.suntec-wellness.de,
kjer boste našli še več informacij.
Brez računa brezplačno popravilo ali zamenjava načeloma nista možna.
V primeru, da reklamacija izpolnjuje naše servisne določbe, bomo vse okvare naprave ali pribora zaradi
napak v materialu ali proizvodnji odpravili z brezplačnim popravilom ali, po naši presoji, z zamenjavo
naprave.
Poškodba posameznih delov pribora ne vodi samodejno do brezplačne zamenjave cele naprave. V teh
primerih se obrnite na specializiranega prodajalca. Lom stekla ali plastičnih delov se vedno popravlja
proti plačilu.
Specializiran trgovec ali servisna delavnica lahko po poteku garancije izvajata popravila proti plačilu.
Napotki za varstvo okolja
Ob koncu življenjske dobe se izdelek ne sme odvreči v običajne gospodinjske odpadke, temveč ga
je treba oddati na zbirališče za recikliranje električnih in elektronskih naprav. Na to opozarja simbol
na izdelku, v navodilih za uporabo ali na embalaži. Materiali so ponovno uporabni v skladu z njihovo
oznako. S ponovno uporabo, recikliranjem surovin ali drugo obliko recikliranja starih naprav
pomembno prispevate k varstvu našega okolja. Pri lokalni upravi se pozanimajte o pristojni službi
za odstranjevanje odpadkov. V okviru naše razširjene odgovornosti proizvajalca je ta naprava
označena v skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU za električne in elektronske naprave (WEEE).
Namen je preprečevanje, zmanjšanje in okolju prijazno odstranjevanje elektronskih odpadkov. Prosimo, aktivno
pomagajte ohraniti okolje, in odvrzite elektronske odpadke na lokalnem zbirališču.
Embalaža in ta navodila za uporabo se lahko reciklirajo.
Izjava o skladnosti ES
Naprava ustreza bistvenim zdravstvenim in varnostnim zahtevam Evropske unije. Izjava o skladnosti ES je
osnova za oznako CE te naprave.
Z izdajo teh navodil za uporabo, vsa prejšnja izgubijo veljavo. SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC in
logotip sonca so registrirane blagovne znamke. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Odgovornost je izključena za vse tiskarske napake in opustitve.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
SK
Ďakujeme vám za kúpu tohto prístroja značky Suntec Wellness. Svoj mobilný klimatizačný prístroj inštalujte
až potom, čo ste si dôkladne prečítali tento návod na obsluhu a knižku s varovaniami. Uschovajte si
ich pre príslušnú záruku výrobku a ako príručku.
Bezpečnostné opatrenia
Toto zariadenie je možné používať deti vo veku od 8
rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými a duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ im nebol
poskytnutý dohľad alebo inštrukcie týkajúce sa
používania spotrebiča bezpečným spôsobom a
nebezpečenstvo rozumieť zapojiť. Upratovanie a
údržba užívateľ nesmie vykonávať deti bez dozoru.
Deťom do 3 rokov bez neustáleho dozoru musíte
zabrániť prístup k prístroju.
Deti od 3 do 8 rokov smú prístroj zapínať a vypínať
len pod podmienkou, že prístroj je umiestnený alebo
nainštalovaný vo svojej bežnej používanej polohe,
budú poučené o bezpečnom používaní prístroja,
budú pod dozorom a pochopili možné
nebezpečenstvá. Deti od 3 do 8 rokov nesmú
prístroj zapájať do suvky, regulovať ho, čistiť
alebo vykonávať údržbu.
Prístroj sa smie používať len v domácnosti a na účel,
na ktorý bol vyrobený. Nepoužívajte ho v exteriéri.
Uvedené sieťové napätie sa musí zhodovať s
napätím vo vašej elektrickej sieti. Prístroj treba
pripojiť k uzemnenej zásuvke bez porúch (220-240
V, 50 Hz).
Prístroj sa nesmie pripájať k chybnej zásuvke. Pred
uvedením prístroja do prevádzky dbajte na to, aby
bol správne nainštalovaný.
Prístroj sa nesmie používať v blízkosti
o Otvoreného plameňa a iných zdrojov tepla
o Miest možného rozstreku oleja alebo vody
o Na priamom slnečnom svetle
o Kúpeľní, spŕch alebo plavární
Do vetracej štrbiny prístroja nestrkajte žiadne
predmety ako napr. prsty. Mimoriadne to platí pre
deti.
Keď prístroj nebudete dlhšiu dobu používať, chcete
ho vyčistiť, vyskytla sa na ňom porucha alebo ho
chcete premiestniť, vypnite ho a potom vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. S prístrojom pohybujte vždy
pomaly.
Prístroj nikdy nezapínajte a nevypínajte zastrčením
konektora do zásuvky resp. jeho vytiahnutím.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a
nebezpečenstvo požiaru!
Zariadenie nikdy nezakrývajte. Nebezpečenstvo
požiaru!
Prístroj neprevádzkujte, keď prúdový kábel,
zástrčka alebo prístroj vykazuje známky
poškodenia. Ak je potrebná oprava, obráťte sa na
svoje predajné miesto.
Prístroj používajte len na rovných a stabilných
plochách.
Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
Neskúšajte prístroj sami opravovať, rozoberať ani
nijako ináč meniť.
Používanie cudzích dielov príslušenstva môže
spôsobiť zranenia.
Prístroj, kábel a sieťovú zástrčku nikdy neponárajte
do vody ani iných tekutín, aby nedošlo k zásahu
elektrickým prúdom.
Nepoužívajte viacnásobné zásuvky.
Prístroj nepoužívajte, ak ste postrehli nezvyčajné
zvuky, pachy alebo dym.
Nepoužívajte predlžovacie káble.
Na prístroj neklaďte žiadne predmety.
Dávajte pozor, aby prívod a vývod vzduchu nikdy
nič neblokovalo.
Pri neodbornom používaní môže dôjsť k
poškodeniu prístroja.
Pred presunom prístroja vyprázdnite vodnú nádrž.
Napájací kábel do siete nikdy nechytajte s mokrými
rukami.
Spoločnosť Suntec Wellness GmbH neprijíma
žiadnu zodpovednosť za škody, ktoré vznikli
následkom neodborného používania alebo
nedodržania návodu na prevádzku.
Vyhýbajte sa pádom diaľkového ovládania.
Diaľkové ovládanie nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu.
V blízkosti prístroja nepoužívajte pesticídy ani iné
horľavé spreje, pretože môže dôjsť k jeho
poškodeniu.
Buďte opatrní, keď nastavujete lamely rukami.
Dôležité.
Mobilný lokálny klimatizačný prístroj
musíte vždy skladovať a
prepravovať vo zvislej polohe.
V prípade pochybností vám odporúčame
počkať
min. 24 hodín a až potom zapnúť mobilný
lokálny klimatizačný prístroj.
Baliaci list
Komponent Opis Počet
Hlavné komponenty
mobilné lokálne klimatizačné zariadenie
Hadica na odvod vzduchu
Adaptér hadice na odvod vzduchu
pre okno
Adaptér hadice na odvod vzduchu
pre mobilné lokálne klimatizačné zariadenie
Okenná posuvná lišta
Diaľkové ovládanie
Drenážna hadica
Časti mobilného lokálneho klimatizačného zariadenia
1 držadlo 7 držiak elektrického kábla
2 ovládací panel 8 spodná mriežka filtra
3 výstup vzduchu 9 gumová zátka
4 kolieska 10 kryt gumovej zátky
5 horná mriežka filtra 11 elektrický kábel
6 otvor odvetrávacej hadice
Inštalácia hadice na odvod vzduchu
Prístroj postavte na rovný povrch v blízkosti vhodnej zásuvky, ale najmenej vo vzdialenosti 50 cm od
ostatných objektov (pozri Obr.1).
Oba adaptéry hadice na odvod vzduchu spojte otočením s príslušným koncom hadice na odvod
vzduchu a hadicu na odvod vzduchu potom pripevnite na zadnú stranu mobilného lokálneho
klimatizačného prístroja (pozri Obr.2).
Dočasná inštalácia hadice na odvod vzduchu: Voľný koniec hadice na odvod vzduchu vyveďte von cez
okno (pozri Obr.3).
Inštalácia hadice na odvod vzduchu s okennou posuvnou lištou: Okennú posuvnú lištu vložte do okna
podľa jeho druhu buď zvislo alebo vodorovne. Potom preveďte hadicu na odvod vzduchu cez otvor v
okennej posuvnej lište (pozri Obr.4).
Aby ste predchádzali poškodeniu prístroja, dbajte na to, aby nebol blokovaný jeho výstup vzduchu.
Odvetrávacia hadica nesmie byť zlomená.
Obr.1 Obr.2 Obr.3 Obr.4
Ovládací panel
1 ZAP/VYP 11 indikátor vysokej rýchlosti ventilátora
2 režim 12 indikátor nízkej rýchlosti ventilátora
3 režim spánku 13 indikátor timeru (časovača)
4 zníženie teploty 14 displej
5 zvýšenie teploty 15 indikátor režimu spánku
6 timer (časovač) 16 indikátor režimu chladenia
7 ventilátor 17 indikátor režimu odvlhčovania
8 prijímač diaľkového ovládania 18 indikátor režimu ventilátoru
9 indikátor stavu naplnenia zásobníka vody 19 indikátor napätia
10 indikátor kompresora
1. ZAP/VYP: Stlačením tohto tlačidla prístroj zapínate, príp. vypínate. Pri zapnutí sa prístroj automaticky
nachádza v režime chladenia s nízkou rýchlosťou ventilátora.
2. REŽIM: Po zapnutí prístroja stlačte tlačidlo režimu pre voľbu medzi režimom chladenia, odvlhčovania alebo
prevetrávania.
3. VENTILÁTOR: Po zapnutí prístroja stlačte toto tlačidlo a nastavte požadovanú rýchlosť otáčania ventilátora.
4. TEPLOTA - / TEPLOTA +: Prístroj nastavte do režimu chladenia a pomocou týchto tlačidiel nastavte
požadovanú teplotu v miestnosti (16-31°C).
5. REŽIM SPÁNKU: Prístroj nastavte do režimu chladenia a stlačte tlačidlo, aby ste aktivovali, príp. deaktivovali
režim spánku.
6. TIMER: Prístroj zapnite alebo nechajte v pohotovostnom režime a stlačte toto tlačidlo, aby ste mohli nastaviť
timer (časovač). Požadovaný čas zapnutia, prípadne vypnutia môžete nastaviť tlačidlami ▲a (1h - 24h).
Diaľkové ovládanie
1. Zap/vyp
2. Timer
3. Režim
4. Teplota +
5. Teplota -
6. Ventilátor
7. Režim spánku
Popis funkcií
Režim chladenia
Pri zapnutí sa prístroj automaticky uvedie do chodu s určenými nastaveniami: Režim chladenia, 22°C,
nízka rýchlosť ventilátora.
Pre nastavenie režimu chladenia stlačte tlačidlo MODE (REŽIM), svieti indikátor režimu chladenia.
Pre nastavenie teploty (16 31°C) stlačte tlačidlá ▲ alebo ▼.
Pre nastavenie rýchlostí ventilátora stlačte tlačidlo VENTILÁTOR (vysoká nebo nízka).
Režim ventilátora
Pre nastavenie režimu ventilátora stlačte tlačidlo MODE (REŽIM), svieti indikátor režimu ventilátora.
Pre nastavenie rýchlostí ventilátora stlačte tlačidlo VENTILÁTOR (vysoká alebo nízka).
Teplotu a režim spánku nie je možné nastaviť.
Timer (časovač)
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo TIMER, aby ste mohli nastaviť čas zapnutia. Svieti indikátor
timeru.
Pri zapnutom prístroji stlačte tlačidlo TIMER, aby ste mohli nastaviť čas vypnutia. Zhasne indikátor
timeru.
Režim odvlhčovania
Pre nastavenie režimu odvlhčovania stlačte tlačidlo MODE (REŽIM), svieti indikátor režimu
odvlhčovanie.
Teplotu a režim spánku nie je možné nastaviť, rýchlosť otáčania ventilátora ostáva automaticky nízka.
Režim spánku
Stlačte tlačidlo REŽIM SPÁNKU, rýchlosť otáčania ventilátora zostáva automaticky nízka.
Pri aktivácii režimu spánku za prevádzky zariadenia v režime chladenia sa teplota o hodinu neskôr zvýši
o 1 °C, o dve hodiny neskôr o ďalší 1°C a potom zostane konštantná.
Režim spánku nie je možné nastaviť pri režimoch odvlhčovania a ventilátora. Ak je plný zásobník vody,
prístroj sa prepne do pohotovostného režimu, nastavenia sú zrušené a režim spánku je deaktivaný.
Ochrana kompresora
Kompresor vyžaduje rozbiehaciu fázu a nabehne tri minúty po zapnutí/novom spustení zariadenia.
Protimrazová ochrana
V režime chladenia, odvlhčovania a spánku má jednotka automatickú funkciu nemrznúcej kvapaliny
určenú na ochranu jednotky pri nízkych teplotách. Zariadenie má tiež funkciu automatického
rozmrazovania.
Vypustenie zásobníka na vodu
Len čo je zásobník na vodu plný, na displeji sa rozsvieti "W.F.",
automaticky sa zapne pohotovostný režim, zaznie výstražný zvukový
signál a dôjde k zablokovaniu funkcie všetkých tlačidiel, dokým nie je
vyprázdnený zásobník na vodu.
Prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Pre vypustenie zásobníka
vody odstráňte vypúšťaciu zátku na spodnej strane prístroja a vodu
nachajte vytiecť do nejakej nádoby. Po novom spustení bude prístroj
celkom normálne fungovať.
Priebežná drenáž (iba v režime odvlhčovania): Odstráňte gumovú tku
na spodnej časti zariadenia a pripojte odtokovú hadicu k otvoru. Nechajte
únik vody do nádoby (obr. 5).
Obr. 5
Čistenie
Pred každým čistením odpojte prístroj od prívodu prúdu a nechajte ho vychladnúť. Prístroj ani jeho
elektrické časti nikdy neponárajte pod vodu, ináč môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
Na čistenie vonkajších plôch používajte neutrálny čistiaci prostriedok s mäkkou handričkou a na
vysušenie použite suchú handričku.
Na čistenie prístroja nepoužívajte benzín ani iné chemické čistiace prostriedky.
Vyčistite prachový filter raz za dva týždne, aby nedošlo k
obmedzeniu objemu vzduchu. Vyčistite filter neutrálnym čistiacim
prostriedkom a približne 40 °C teplou vodou. Pred opätovným
vložením do zariadenia umyte všetky zvyšky čistiacich
prostriedkov a potom nechajte filter úplne vysušiť na vzduchu
(obr. 6).
Ak nepoužívate zariadenie dlhšiu dobu, úplne vyprázdnite
zásobník na vodu. Uistite sa, že zariadenie je odpojené od
napájania a vyčistené. Potom zariadenie nechajte zakryté na
suchom mieste.
Obr. 6
Riešenie problémov
Problém
Možné príčiny
Navrhované riešenia
1. Prístroj sa
nezapne po stlačení
tlačidla POWER.
Vodná nádrž je plná a bliká kontrolka
W.F.
Vyprázdnite vodnú nádrž cez drenážny
otvor.
Izbová teplota je nižšia než teplota
nastavená pre prevádzkový režim
chladenia.
Nastavte teplotu znova.
Teplota okolia je príliš nízka alebo príliš
vysoká.
Odporúčame prevádzku pri teplote 7 -
35 °C.
V režime odvlhčovania je teplota okolia
príliš nízka.
Teplota okolia musí byť vyššia ako 17 °C.
2. Nechladí
dostatočne.
Dvere alebo okná nie sú zatvorené.
Zatvorte všetky dvere a okná.
V miestnosti sa nachádzajú zdroje tepla.
Podľa možností odstráňte všetky zdroje
tepla.
Hadica na odvod vzduchu nie je
zapojená alebo je upchatá.
Zapojte hadicu na odvod vzduchu a
postarajte sa o to, aby bola čistá a aby sa
v nej nenachádzali predmety.
Nastavená teplota je príliš vysoká.
Nastavte teplotu znova.
Prívod vzduchu je upchatý.
Vyčistite prívod vzduchu.
3. Prístroj je príliš
hlučný.
Podlaha nie je dostatočne rovná alebo
plochá.
Postavte prístroj na rovnú a plochú
podlahu.
Hluk spôsobuje tok chladiacej kvapaliny.
Žiadne, tieto zvuky sú normálne.
4. Kód E2
Nefunguje snímač izbovej teploty.
Nechajte vymeniť snímač.
5. Kód E1
Senzor teploty hadice nefunguje.
Nechajte vymeniť snímač.
6. Nebeží kompresor
Aktivovaná funkcia tepelnej ochrany.
Prístroj prosím vypnite a znovu ho zapnite
po 3 minútach.
Náhradné diely a dodávka príslušenstvá (rýchle a pohodlné dodanie)
Náhradné diely a príslušenstvo pre svoj prístroj EASY môžete získať z lokálneho obchodu.
Okrem toho nájdete na našej webstránke
www.suntec-wellness.de
rozsiahlejšie informácie o jednotlivých produktoch príslušenstva a informácie o našom rýchlom a
pohodlnom dodávaní náhradných dielov.
Okrem toho tam nájdete rozsiahle informácie (napr. často kladené otázky, zoznamyhradných dielov,
dokumenty na stiahnutie atď.) pre váš prístroj EASY.
Názov EAN
Popis
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Univerzálne
použiteľná plachta pre
všetky druhy okien a dverí.
Ako pri mriežke proti
hmyzu sa upevní s
lepiacou páskou a používa
sa so zipsom. Okno alebo
dvere sa dajú kedykoľvek
zatvoriť.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Svetová novinka, s
ktorou vychladíte takmer
každý roh vášho domu bez
ohľadu na to, kde sa
nachádza váš mobilný
lokálny klimatizačný
prístroj. Hadicu na odvod
vzduchu môžete predĺžiť
so špeciálnymi vrtuľami o
5 metrov.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Hadica na odvod vzduchu
Adaptér prístroja
Kusový adaptér hadice
Okenná posuvná lišta
Drenážna hadica
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Drenážna hadica
4 gumené zátky
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Diaľkové ovládanie
Nariadenie ERP
V prípade tohto kvalitného prenosného jednokanálového klimatizačného prístroja ide podľa ustanovení a
nariadení Európskej únie, predovšetkým podľa nariadenia ERP 626/2001 o „lokálny klimatizátor“.
Chladiaci prostriedok
(CE) N 842/2006: Tento lokálny klimatizátor obsahuje chladiaci prostriedok R290. Množstvo chladiaceho
prostriedku je menej než 1 kg a nachádza sa v uzatvorenom chladiacom okruhu. Chladiaci prostriedok nemá
takmer žiadny potenciál rozkladu ozónu, podľa Kjótskeho protokolu však patrí medzi takzvané skleníkové plyny
a pri úniku do atmosféry môže spôsobovať globálne oteplenie. Preto môžu chladiaci prostriedok plniť a
vyprázdňovať len vyučený technici s osvedčením. Váš lokálny klimatizátor Suntec sa pri správnom používaní a
nepoškodenom obvode chladiaceho prostriedku nemusí dopĺňať s chladiacim prostriedkom.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
Pre prípad reklamácie
Záruka na prístroj poskytovaná spoločnosťou Suntec Wellness GmbH je 24 mesiacov a začína
dátumom nákupu (účtenka).
Záruka zaniká pri nesprávnej manipulácii so zariadením.
Záruka sa nevzťahuje na poruchy dielov podliehajúcich rýchlemu opotrebeniu, spotrebný materiál, ako
aj čisteniu, údržbu alebo výmenu uvedených dielov; vykonáva sa na Vaše náklady.
V prípade uplatňovania nároku vyplývajúceho zo záruky prineste prosím prístroj k Vášmu predajcovi a
vodnom obale a s dokladom o kúpe. Pre aktuálne a pohodlné nahlásenie služby prosím navštívte
našu webovú stránku www.suntec-wellness.de a dozviete sa viac.
K preukázaniu záruky slúži doklad o nákupe. Bez dokladu o nákupe nebude vykonaná bezplatná oprava
či výmena.
Všetky poruchy prístroja alebo príslušenstva spôsobené poruchami materiálu alebo pri výrobe budú
odstránené cestou bezplatnej opravy alebo, podľa nášho uváženia, výmeny prístroja. Záručný servis
nestanovuje predĺženie záruky ani právo na vznik novej.
Poškodenie dielov príslušenstva nevedie automaticky k bezplatnej výmene celého prístroja. V týchto
prípadoch kontaktujte Vášho špecializovaného predajcu. Rozbitie skla alebo dielov z plastickej hmoty
je vždy spoplatnené.
Po uplynutí záruky môže špecializovaný predajca alebo servis vykonávať opravy na Vaše náklady.
Poznámky k ochrane životného prostredia
Tento výrobok nesmie byť na konci svojej upotrebiteľnosti likvidovaný v bežnom domácom odpade,
ale musí byť odovzdaný na zbernom mieste určenom k likvidácii elektrických a elektronických
zariadení. Na túto skutočnosť upozorňuje symbol na výrobku, návode na použitie alebo na obale.
Suroviny podľa svojho označenia opäť použiteľné. Vďaka opätovnému použitiu, recykláciou
surovín alebo iným formám recyklácie starých zariadení významne prispievate k ochrane životného
prostredia. Príslušné miesto pre likvidáciu odpadu si zistíte na obecnom úrade. V mci našej
rozšírenej zodpovednosti výrobcu je tento prístroj označený v súlade s Európskou smernicou
2012/19/EÚ o starých elektrických a elektronických spotrebičoch (WEEE). Cieľom je zamedzovanie vzniku
elektrického odpadu, jeho znižovanie a ekologická likvidácia. Prosím pomôžte aktívne chrániť životné prostredie
a elektrický odpad likvidujte prostredníctvom miestnych zberných miest.
Obal ako aj tento návod k obsluhe sú recyklovateľné.
EU Prehlásenie o zhode
Prístroj odpovedá zásadným požiadavkám Európskej únie na zdravie a bezpečnosť. EU Prehlásenie o zhode
je základom pre označenie CE tohto prístroja.
S vydaním tohto návodu na obsluhu strácajú svoju platnosť všetky doterajšie návody na obsluhu.
SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC a logo slnka sú registrované známky. © 2020/01 SUNTEC
WELLNESS GMBH
Zodpovednosť je pre všetky tlačové chyby a opomenutia vylúčené.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
CZ
Děkujeme vám za zakoupení tohoto přístroje značky Suntec Wellness. Neinstalujte a nepoužívejte vaše
mobilní lokální klimatizační zařízení, dokud si pečlivě nepřečtete tento návod k použití. Uchovejte tento
návod na použití jako případnou záruku k produktu a pro pozdější nahlédnutí.
Bezpe
čnostni opatřeni
Toto zařízení může být používáno dětmi od 8 roků a
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, nebo osobami bez
zkušeností a/nebo s chybějícími znalostmi, pokud
budou pod odpovídajícím dozorem nebo získají
poučení k používání tohoto zařízení a chápou
nebezpečí plynoucí z jeho provozu. Děti si nesmí
hrát s tímto přístrojem. Děti nesmí provádět bez
dozoru čištění a uživatelskou údržbu přístroje.
Dětem do 3 let věku bez stálého dozoru je nutno
zabránit v přístupu k přístroji.
Děti starší 3 let a mladší 8 let věku smějí přístroj
zapínat a vypínat za předpokladu, že je přístroj
umístěn nebo nainstalován v jeho normální
provozní poloze, že byly děti poučeny ohledně
bezpečného používání přístroje, že jsou pod
dohledem, a že pochopily možná nebezpečí.
Děti starší 3 let a mladší 8 let věku nesmějí přístroj
zapojovat do suvky, nastavovat a čistit jej či
provádět jeho údržbu.
Spotřebič smí být používán pouze v domácnostech
k účelům, ke kterým byl vyroben. Nepoužívejte
prosím venku.
Uvedené síťové napětí musí souhlasit s napájecím
napětím vaší elektrické sítě. Připojte zařízení do
bezvadné, uzemněné zásuvky (220-240V, 50Hz).
Zařízení nesmí být připojeno do defektní zásuvky.
Před uvedením do provozu zajistěte, že je zařízení
správně instalováno.
Zařízení nesmí být provozováno v blízkosti
o otevřeného ohně nebo jiných zdrojů tepla,
o přítomnosti olejových výparů a páry,
o na přímém slunečním záření,
o v koupelnách, sprchách nebo bazénech
Do větracího otvoru zařízení nestrkejte žádné
předměty ani prsty. Dbejte zvláštní opatrnosti v
přítomnosti dětí.
Pokud nebudete zařízení delší dobu používat,
chcete ho vyčistit, dojde k poruše nebo při jeho
přemisťování vždy zařízení vypněte a vytáhněte ze
zásuvky. Přemisťujte zařízení velmi pomalu.
Nikdy nezapínejte, popř. nevypínejte zařízení
prostřednictvím připojení, popř. vytáhnutí zástrčky
ze zásuvky. Hrozí riziko úrazu elektrickým proudem
nebo požáru!
Přístroj prosím nikdy nezakrývejte. Hrozí riziko
požáru!
Nepoužívejte zařízení v případě, že napájecí kabel,
síťová zástčka nebo zařízení samotné vykazuje
znaky poškození. Pokud je nutná oprava, obraťte se
prosím na svého prodejce.
Přístroj prosím používejte pouze na rovných a
stabilních plochách.
Přístroj prosím nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepokoušejte se prosím přístroj sami opravovat,
rozebírat ani jiným způsobem měnit.
Používání cizího příslušenství může dojít ke zranění.
Chcete-li zabránit úrazu elektrickým proudem, nikdy
neponořujte zařízení, kabel a síťovou zástrčku do
vody nebo jiných kapalin.
Nepoužívejte rozdvojky.
Nepoužívejte zařízení, pokud vydává neobvyklé
zvuky, nebo pokud vnímáte zápach nebo kouř.
Nepoužívejte prodlužovací kabely.
Nepokládejte na zařízení žádné předměty.
Dbejte na to, aby nebyl nikdy blokován vstup a
výstup vzduchu.
Neodborné použití může zařízení poškodit.
Před přemístěním zařízení vyprázdněte nádrž na
vodu.
Nikdy se prosím nedotýkejte síťové zástrčky
mokrýma rukama.
Společnost Suntec Wellness GmbH nepřejímá
žádnou zodpovědnost za škody vzniklé
nesprávným používáním nebo nedodržováním
návodu k použití.
Zabraňte tomu, aby dálkové ovládání spadlo na
zem.
Nevystavujte dálkové ovládání přímému
slunečnímu záření.
Nepoužívejte v blízkosti přístroje pesticidy ani jiné
hořlavé spreje, protože může dojít k jeho poškození.
Buďte opatrní, když nastavujete lamely rukama.
Důležité.
Mobilní lokální klimatizační zařízení je
nutné skladovat a transportovat
vždy vestoje.
V případě pochyb vyčkejte aspoň 24
hodin, než mobilní lokální klimatizační
zařízení znovu zapnete.
Seznam balení
Komponenty Popis Počet
Hlavní komponenty
mobilní lokální klimatizační zařízení
Odvětrávací trubice
Adaptér odvětrávací trubice
na okno
Adaptér odvětrávací trubice
pro mobilní lokální klimatizační zařízení
Okenní lišta
Dálkové ovládání
Drenážní trubice
Součásti mobilní lokální klimatizační zařízení
1 držadlo 7 držák elektrického kabelu
2 ovládací panel 8 spodní mřížka filtru
3 výstup vzduchu 9 pryžová zátka
4 kolečka 10 kryt pryžové zátky
5 horní mřížka filtru 11 elektrický kabel
6 otvor odvětrávací hadice
Instalace odvětrávací trubice
Umístěte zařízení na plochou podlahu poblíž vhodné zásuvky, avšak minimálně ve vzdálenosti 50 cm
od jiných objektů (viz Obr. 1).
Připojte otočným pohybem oba adaptéry odvětrávací trubice na každý z konců trubice a poté připevněte
odvětrávací trubici k zadní části mobilního lokálního klimatizačního zařízení (viz Obr. 2).
Dočasná instalace odvětrávací trubice: Volný konec odvětrávací trubice vyveďte ven oknem (viz Obr.
3).
Instalace odvětrávací trubice pomocí okenní lišty: Podle typu okna vsaďte okenní lištu buď svisle, nebo
vodorovně do vašeho okna. Poté protáhněte odvětrávací trubici otvorem v okenní liště (viz Obr. 4).
Abyste předešli poškození přístroje, dbejte na to, aby nebyl blokován jeho výstup vzduchu.
Odvětrávací hadice nesmí být zlomená.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4
Ovládací panel
1 ZAP/VYP 11 indikátor vysoké rychlosti ventilátoru
2 režim 12 indikátor nízké rychlosti ventilátoru
3 režim spánku 13 indikátor timeru (časovače)
4 snížení teploty 14 displej
5 zvýšení teploty 15 indikátor režimu spánku
6 timer (časovač) 16 indikátor režimu chlazení
7 ventilátor 17 indikátor režimu odvlhčování
8 přijímač dálkového ovládání 18 indikátor režimu ventilátoru
9 indikátor stavu naplnění zásobníku vody 19 indikátor napětí
10 indikátor kompresoru
1. ZAP/VYP: Stiskem tohoto tlačítka přístroj zapínáte, příp. vypínáte. Při zapnutí se přístroj automaticky nachází
v režimu chlazení s nízkou rychlostí ventilátoru.
2. REŽIM Po zapnutí přístroje stiskněte tlačítko režimu pro volbu mezi režimem chlazení, odvlhčování nebo
provětrávání.
3. VENTILÁTOR: Po zapnutí přístroje stiskněte toto tlačítko a nastavte požadovanou rychlost otáčení ventilátoru.
4. TEPLOTA - / TEPLOTA +: Přístroj nastavte do režimu chlazení a pomocí těchto tlačítek nastavte požadovanou
teplotu v místnosti (16-31°C).
5. REŽIM SPÁNKU: Přístroj nastavte do režimu chlazení a stiskněte toto tlačítko, abyste aktivovali, příp.
deaktivovali režim spánku.
6. TIMER: Přístroj zapněte nebo nechejte v pohotovostním režimu a stiskněte toto tlačítko, abyste mohli nastavit
timer (časovač). Požadovanou dobu zapnutí, příp. vypnutí můžete nastavit tlačítky ▲a (1h - 24h).
Dálkové ovládání
1. Zap/vyp
2. Timer
3. Režim
4. Teplota +
5. Teplota -
6. Ventilátor
7. Režim spánku
Popis funkcí
Režim chlazení
Při zapnutí je přístroj automaticky uváděn do chodu s určenými nastaveními: Režim chlazení, 22 °C,
nízká rychlost ventilátoru.
Pro nastavení režimu chlazení stiskněte tlačítko MODE (REŽIM), svítí indikátor režimu chlazení.
Pro nastavení teploty (16 °C - 31 °C) stiskněte tlačítka ▲nebo ▼.
Pro nastavení rychlosti ventilátoru stiskněte tlačítko VENTILÁTOR (vysoká nebo nízká).
Režim ventilátoru
Pro nastavení režimu ventilátoru stiskněte tlačítko MODE (REŽIM), svítí indikátor režimu ventilátoru.
Pro nastavení rychlosti ventilátoru stiskněte tlačítko VENTILÁTOR (vysoká nebo nízká).
Teplotu a režim spánku nelze nastavit.
Timer (časovač)
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko TIMER, abyste mohli nastavit čas zapnutí. Svítí indikátor
timeru.
Při zapnutém přístroji stiskněte tlačítko TIMER, abyste mohli nastavit čas vypnutí. Zhasne indikátor
timeru.
Režim odvlhčování
Pro nastavení režimu odvlhčování stiskněte tlačítko MODE (REŽIM), svítí indikátor režimu odvlhčování.
Teplotu a režim spánku nelze nastavit, rychlost otáčení ventilátoru zůstává automaticky nízká.
Režim spánku
Stiskněte tlačítko REŽIM SPÁNKU, rychlost otáčení ventilátoru zůstává automaticky nízká.
Při aktivaci režimu spánku za provozu zařízev režimu chlazení se teplota o hodinu později zvýší o
1 °C, o dvě hodiny později o další 1 °C a poté zůstane konstantní.
Režim spánku nelze nastavit při režimech odvlhčování a ventilátoru. Je-li plný zásobník vody, přístroj
se přepne do pohotovostního režimu, nastavení jsou zrušena a režim spánku je deaktivován.
Ochrana kompresoru
Kompresor vyžaduje rozběhovou fázi a naběhne tři minuty po zapnutí/novém spuštění zařízení.
Protimrazová ochrana
V režimu chlazení, odvlhčování a spánku má jednotka automatickou funkci nemrznoucí kapaliny
navrženou pro ochranu jednotky při nízkých teplotách. Přístroj také funkci automatického
rozmrazování.
Vypuštění zásobníku na vodu
Jakmile je zásobník na vodu plný, na displeji se rozsvítí "W.F.", automaticky
se zapne pohotovostní režim, zazní výstražný zvukový signál a dojde k
zablokování funkce všech tlačítek, dokud není vyprázdněn zásobník na
vodu.
Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Pro vypuštění zásobníku vody
odstraňte vypouštěcí zátku na spodní straně přístroje a vodu nechejte vytéci
do nějaké nádoby. Po novém spuštění bude ístroj zcela normálně
fungovat.
Nepřetržitá drenáž (pouze v režimu odvlhčování): Odstraňte gumovou
zátku na spodní straně přístroje a připojte odtokovou hadici k otvoru.
Nechte vodu proniknout do kontejneru (obr. 5).
Obr. 5
Čištění
Před každým čištěním odpojte zařízení od přívodu proudu a nechte ho vychladnout. Nikdy neponořujte
přístroj a jeho elektrické součásti pod vodu, abyste zabránili úrazům elektrickým proudem.
K čištění vnějších ploch používejte neutrální čisticí prostředek a měkkou utěrku a k osušení použijte
suchou utěrku.
K čištění zařízení nepoužívejte benzín nebo jiné chemikálie.
Každé dva týdny je nutno vyčistit prachový filtr, aby nedošlo ke
snižování objemu vzduchu. Filtr prosím čistěte neutrálním
čisticím prostředkem a vodou o teplotě cca 40 °C. Vypláchnete
prosím veškeré zbytky čisticího prostředku a než filtr znovu
vsadíte do přístroje, nechte jej vyschnout na vzduchu (obr. 6).
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyprázdněte
prosím kompletně nádržku na vodu. Zajistěte, aby byl přístroj
odpojen od elektrické sítě a vyčištěný. Následně přístroj uložte
na suchém krytém místě.
Obr. 6
Řešení problémů
Problém
Možné příčiny
Návrhy řešení
1. Zařízení se
nezapne po stisknutí
tlačítka "POWER".
Vodní nádrž je plná a bliká indikátor
"W.F.".
Vyprázdněte vodní nádrž pomocí
drenážního otvoru.
Pokojová teplota je nižší, než nastavená
teplota v provozním režimu chlazení.
Nastavte teplotu znovu.
Teplota okolí je příliš nízká nebo příliš
vysoká.
Doporučujeme provoz při teplotě 7-35 °C.
V režimu odvlhčování je teplota okolí
příliš nízká.
Teplota okolí musí být vyšší než 17 °C.
2. Není dostatečně
chladno.
Dveře nebo okna nejsou uzavřena.
Zavřete všechny dveře a okna.
V místnosti jsou přítomny zdroje tepla.
Pokud je to možné, odstraňte z místnosti
zdroje tepla.
Odvětrávací trubice není správně
nainstalovaná nebo je blokovaná.
Připojte odvětrávací trubici a zajistěte, aby
byla čistá a nevyskytovaly se v
ekážky.
Nastavená teplota je příliš vysoká.
Nastavte teplotu znovu.
Je blokován vstup vzduchu.
Vyčistěte vstup vzduchu.
3. Zařízení je příliš
hlučné.
Podlaha není dostatečně rovná nebo
plochá.
Umístěte zařízení na rovnější a plochou
podlahu.
Hluk vždy souvisí s průtokem chladiva.
Nic, tento zvuk je normální.
4. Kód E2
Senzor pokojové teploty nefunguje.
Nechte senzor vyměnit.
5. Kód E1
Senzor teploty hadice nefunguje.
Nechte senzor vyměnit.
6. Neběží kompresor
Aktivována funkce tepelné ochrany.
Přístroj prosím vypněte a znovu jej zapněte
po 3 minutách.
Náhradní díly a dodání příslušenství (rychlejší a pohodlnější dodání)
Náhradní díly a příslušenství vašeho zařízení EASY můžete objednat u místního prodejce.
Na našich webových stránkách www.suntec-wellness.de
navíc naleznete další informace k jednotlivému příslušenství a informace o našem rychlém a pohodlném
dodání náhradních dílů.
Najdete zde také podrobnější informace o vašem zařízení EASY (např. často kladené otázky, seznamy
náhradních dílů, dokumenty
ke stažení atd.).
Název EAN
Popis
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Pro všechny typy
oken a dveří, univerzálně
použitelná plachta.
Podobně jako u sítě proti
hmyzu se plachta upevní
pomocí lepicího pásku a
ovládá se pomocí
zdrhovadla. Okno nebo
dveře lze kdykoliv zavřít.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Světová novinka, díky
které můžete klimatizovat
téměř každou část domu
bez ohledu na to, kde
mobilní lokální klimatizační
zařízení stojí.
Odvzdušňovací trubici
můžete pomocí
speciálního propojovacího
prvku prodloužit o 5 metrù.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Odvětrávací trubice
Adaptér přístroje
Adaptér pro hadicovou
koncovku
Okenní lišta
Drenážní trubice
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Drenážní trubice
4 pryžové zátky
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Dálkové ovládání
Nařízení o výrobcích nepřímo spojených se spotřebou energie (ERP)
Toto kvalitní přenosné jednokanálové klimatizační zařízení představuje dle ustanovení a nařízení Evropské unie,
zejména nového nařízení ERP 626/2011, "lokální klimatizační zařízení".
Chladivo
(CE) N 842/2006: Toto lokální klimatizační zařízení obsahuje chladivo R290. Množství chladiva je však menší
než 1 kg a nachází se v uzavřeném chladicím okruhu. Chladivo sice nemá potenciál k narušování ozónové
vrstvy, podle kjótského protokolu se však jedná o tzv. skleníkový plyn, který může po úniku do atmosféry přispívat
ke globálnímu oteplování. Plnění, popř. vyprazdňování smějí proto provádět pouze kvalifikovaní technici s
certifikátem pro chladiva. Chladivo vašeho klimatizačního zařízení Suntec není nutné i správném používání a
v případě nepoškozeného okruhu chladiva doplňovat.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
Pro případ reklamace
Záruka na přístroj poskytovaná společností Suntec Wellness GmbH činí 24 měsíců a začíná datem
nákupu (účtenka).
Záruka zaniká při nesprávné manipulaci se zařízením.
Záruka se nevztahuje na závady dílů podléhajících rychlému opotřebení, spotřební materiál, jakož i
čištění, údržbu nebo výměnu uvedených dílů; provádí se na Vaše náklady.
V případě uplatňování nároku vyplývajícího ze záruky přineste prosím přístroj k Vašemu prodejci v
původním obalu a s dokladem o koupi. Pro aktuální a pohodlné nahlášení služby prosím navštivte naši
webovou stránku www.suntec-wellness.de a dozvíte se více.
K prokázání záruky slouží doklad o nákupu. Bez dokladu o nákupu nebude provedena bezplatná oprava
či výměna.
Všechny závady přístroje nebo příslušenství způsobené vadami materiálu nebo při výrobě budou
odstraněny cestou bezplat opravy nebo, podle našeho uvážení, výměny přístroje. Záruční servis
nestanovuje prodloužení záruky ani právo na vznik nové.
Poškození dílů příslušenství nevede automaticky k bezplatné výměně celého přístroje. V těchto
případech kontaktujte Vašeho specializovaného prodejce. Rozbití skla nebo dílů z plastické hmoty je
vždy zpoplatněno.
Po uplynutí záruky mohou specializovaný prodejce nebo servis provádět opravy na Vaše náklady.
Poznámky k ochraně životního prostředí
Tento výrobek nesmí být na konci své upotřebitelnosti likvidován v běžném domácím odpadu, nýbrž
musí být odevzdán na sběrném místě určeném pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Na tuto skutečnost upozorňuje symbol na výrobku, návodu k použití nebo na obalu. Suroviny jsou
dle svého označení znovu použitelné. Díky opětovnému použití, recyklaci surovin nebo jiným
formám recyklace starých zařízení významně přispíváte k ochraně životního prostředí. Příslušné
místo pro likvidaci odpadu si dotazem zjistěte na obecním úřadu. V mci naší rozšířené
odpovědnosti výrobce je tento přístroj označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o
starých elektrických a elektronických spotřebičích (WEEE). Cílem je zamezování vzniku elektrického odpadu,
jeho snižování a ekologická likvidace. Prosím pomozte aktivně chránit životní prostředí a elektrický odpad
likvidujte prostřednictvím místních sběrných míst.
Obal jakož i tento návod k obsluze jsou recyklovatelné.
EU Prohlášení o shodě
Přístroj odpovídá zásadním požadavkům Evropské unie na zdraví a bezpečnost. EU Prohlášení o shodě je
základem pro označení CE tohoto přístroje.
S vydáním tohoto návodu k obsluze pozbývají svou platnost všechny dosavadní návody k obsluze. SUNTEC,
SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC a logo slunce jsou registrované známky. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS
GMBH.
Odpovědnost je pro všechny tiskové chyby a opomenutí vyloučeny.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Köszönjük, hogy megvásárolta Suntec Wellness márkájú készülékünket. Kérjük, a mobil helyi
klímaberendezést ne telepítse vagy használja mindaddig, amíg ezt a kezelői útmutatót és a kézikönyvet
figyelmesen el nem olvasta. Kérjük, őrizze meg a jelen használati útmutatót arra az esetre, ha a
termékgaranciára van szüksége, vagy ha utána szeretne nézni benne valaminek.
Óvintézkedések
Ez a készülék is használható a gyermekek részére 8
éves kor felett és a csökkent fizikai, érzékszervi és
mentális képességekkel illetve tapasztalattal és
tudással, ha nem biztosít számára felügyeletet ne
használják a készüléket biztonságos módon és
ismerik a veszélyeket részt. Tisztítás és felhasználói
karbantartását nem tett gyerekeket felügyelet
nélkül. Az állandó felügyelet nélküli 3 év alatti
gyermekeket meg kell akadályozni, hogy
hozzányúljanak a készülékhez. Három évesnél
idősebb, de nyolc évesnél fiatalabb gyermekek a
készüléket csak be- és kikapcsolhatják azzal a
feltétellel, hogy a készülék a rendes használati
helyzetében legyen elhelyezve vagy felszerelve,
kioktatták őket a készülék biztonságos
használatáról, felügyelet alatt vannak, és a
lehetséges veszélyeket megértették. Három évesnél
idősebb, de nyolc évesnél fiatalabb gyermekek a
készüléket nem dughatják be a konnektorba, nem
szabályozhatják, tisztíthatják, és karbantartást sem
végezhetnek rajta.
A készüléket csak háztartásban és csak arra a célra
szabad felhasználni, amire gyártották. Ne használja
a szabadban.
A megadott hálózati feszültségnek meg kell
egyeznie az Ön elektromos hálózatáéval. A
készüléket kifogástalanul földelt csatlakozó aljba
(220-240V, 50Hz) kell csatlakoztatni.
A készüléket tilos meghibásodott csatlakozó aljba
csatlakoztatni. Az üzembe helyezés előtt győződjön
HU
meg róla, hogy a készülék telepítése megfelelő-e.
A készüléket tilos
o nyílt láng és egyéb fűtőforrások,
o esetlegesen fröccsenő olaj, valamint fröccsenő
víz,
o közvetlen napfény,
o fürdőkád, zuhany vagy uszoda közelében
használni.
Kérjük, ne vezessen tárgyakat, vagy az ujját a
készülék szellőzőnyílásaiba. Különösen ügyelni kell,
ha gyerekek is vannak a közelben.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, ha
tisztítja, ha üzemzavar lép fel, vagy ha mozgatni
kívánja, kérjük, kapcsolja ki a készüléket, majd
távolítsa el a dugót a csatlakozó aljból. Kérjük,
mindig lassan mozgassa a készüléket.
Kérjük, soha ne kapcsolja be, ill. állítsa le úgy a
készüléket, hogy a dugót bedugja vagy kihúzza.
Áramütés- és tűzveszély!
Kérjük, hogy a készüléket soha fedje le. Tűzveszély!
Kérjük, soha ne használja a készüléket, ha a
tápkábel, a dugó vagy a készülék hibás. Ha javítás
szükséges, kérjük, forduljon ahhoz a helyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
A készüléket csak egyenes és stabil felületen
használja.
Hogy a készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne próbálja a készüléket önhatalmúlag megjavítani,
szétszedni vagy más módon módosítani.
Az idegen tartozékok használata sérüléseket
okozhat.
Az áramütés elkerülése érdekében soha ne mártsa
a készüléket, a kábelt vagy a dugót vízbe vagy
egyéb folyadékba.
Kérjük, ne használjon elosztót.
Kérjük, ne használja a készüléket, ha furcsa zajokat,
szagokat vagy füstöt észlel.
Kérjük, ne használjon hosszabbító kábelt.
Kérjük, ne helyezzen semmit a készülékre.
Ügyeljen arra, hogy soha ne zárja el a beáramló és
a távozó levegő útját.
A szakszerűtlen használat következtében a
készülék megsérülhet.
Kérjük, ürítse ki a víztartályt, mielőtt a készüléket
arrébb tolja.
Kérjük, a csatlakozódugót soha ne érintse meg
nedves kézzel.
A Suntec Wellness GmbH nem vállal felelősséget
azon károkárt, melyek szakszerűtlen használatból
vagy a használati utasítás be nem tartásából
keletkeztek.
Kérjük, a távirányítót ne ejtse le.
A távirányítót ne tegye ki közvetlen napfénynek.
A készülék közelében ne használjon növényvédő
szereket, valamint egyéb gyúlékony spray-ket,
mivel károsíthatják a készüléket.
Legyen óvatos, amikor a lamellákat kézzel állítja be.
Fontos.
A mobil helyi klímaberendezést mindig álló
helyzetben kell tárolni és
szállítani.
Kétség esetén kérjük, hogy várjon legalább
24
órát, amíg a mobil helyi klímaberendezést
újra bekapcsolja.
Csomagjegyzék
Komponensek Megnevezés Mennyiség
Fő összetevők -
mobil helyi klímaberendezés
Légelvezető cső
Légelvezető cső adapter
az ablakhoz
Légelvezető cső adapter
a mobil helyi klímaberendezéshez
Ablaktoló léc
Távirányító
Hosszúságú vízelvezető tömlő
A mobil helyi klímaberendezés alkotórészei
1 Fogantyú 7 lózati kábel tartó
2 Kezelőfelület 8 Alsó szűrőrács
3 Levegő kieresztés 9 Gumitömítés
4 Görgők 10 Gumitömítés takarása
5 Felső szűrőrács 11 Áramkábel
6 Kimenő levegő tömlő nyílása
A légelvezető cső telepítése
Kérjük, állítsa a készüléket sima felületre, egy megfelelő csatlakozó dugalj közelébe, de más tárgyaktól
legalább 50 cm távolságra (lásd az 1.ábrát).
Kérjük, hogy kösse össze a két légelvezető cső adaptert a légelvezető cső egy-egy végének tekerésével,
majd a légelvezető csövet csatlakoztassa mobil helyi klímaberendezés hátoldalára (lásd a 2.ábrát).
A légelvezető cső ideiglenes telepítése: Kérjük, a légelvezető cső szabad végét vezesse ki az ablakon
(lásd a 3.ábrát).
A légelvezető cső telepítése ablaktoló léccel: Kérjük, helyezze be az ablakba az ablaktoló lécet az ablak
típusától függően függőlegesen vagy vízszintesen. Kérjük, ezt követően vezesse át a légelvezető csövet
az ablaktoló léc lyukán.
Ügyeljen rá, hogy a levegő kilépőnyílása ne legyen blokkolva, a készülék károsodásának elkerülése
érdekében.
A kimenő levegő tömlőt nem szabad megtörni.
1. ábra 2. ábra 3. ábra 4. ábra
Üzembe helyezés
1 Power 11 Magas ventillátor sebesség jele
2 Üzemmód 12 Alacsony ventillátor sebesség jele
3 Alvó üzemmód 13 Időzítő jel
4 Hőmérséklet - 14 Kijelző
5 Hőmérséklet + 15 Alvó üzemmód jele
6 Időzítő 16 Hűtő üzemmód jele
7 Ventilátor 17 Páramentesítő üzemmód jele
8 Távirányító vevő 18 Ventilátor üzemmód jele
9 Víztartály jel 19 Power jel
10 Kompresszor jel
1. POWER: Nyomja meg a gombot a készülék be- ill. kikapcsolásához. A szülék a bekapcsoláskor
automatikusan hűtő üzemmódban, alacsony ventilátor sebességgel indul el.
2. ÜZEMMÓD: A készülék bekapcsolása után nyomja meg az üzemmód gombot, a hűtő, páramentesítő vagy
ventilátor üzemmód közötti választáshoz.
3. VENTILÁTOR: A készülék bekapcsolása után nyomja meg ezt a gombot a ventilátor kívánt sebességének
beállításához.
4. HŐMÉRSÉKLET - / HŐMÉRSÉKLET+: Állítsa a készüléket hűtő üzemmódra, és ezzel a gombbal állítsa be
a helyiség kívánt hőmérsékletét (16-31°C).
5. ALÜZEMMÓD: Állítsa a készüléket hűtő üzemmódra, és nyomja meg ezt a gombot az alvó üzemmód
aktiválásához vagy deaktiválásához.
6. IDŐZÍTŐ: Kapcsolja be a készüléket vagy hagyja standby módban, és nyomja meg ezt a gombot az időzítő
beállításához. A kívánt be- ill. kikapcsolási időpontot a ▲és gombokkal állíthatja be (1óra-24 óra).
Távirányító
1. Zap/vyp
2. Timer
3. Režim
4. Teplota +
5. Teplota -
6. Ventilátor
7. Režim spánku
A funkciók leírása
Hűtő üzemmód
A bekapcsoláskor a készülék automatikusan az előzetesen megadott beállításokkal indul: hűtő
üzemmód, 22°C, alacsony ventilátor-sebesség.
Nyomja meg az ÜZEMMÓD gombot a hűtő üzemmód beállításához, a hűtő üzemmód jelzése világít.
Nyomja meg a ▲vagy ▼ gombot a hőmérséklet beállításához (16°C-31°C).
Nyomja meg a VENTILÁTOR gombot, a ventilátor sebességének beállításához (magas vagy alacsony).
Ventilátor üzemmód
Nyomja meg az ÜZEMMÓD gombot a ventilátor üzemmód beállításához, a ventilátor üzemmód jelzése
világít.
Nyomja meg a VENTILÁTOR gombot, a ventilátor sebességének beállításához (magas vagy alacsony).
A hőmérsékletet és az alvó üzemmódot nem lehet beállítani.
Időzítő
Standby üzemmódban nyomja meg az IDŐZÍTŐ gombot a bekapcsolási időpont beállításához. Az
időzítő jelzése világít.
A készülék bekapcsolt állapotában nyomja meg az IDŐZÍTŐ gombot a kikapcsolási időpont
beállításához. Az időzítő jelzése már nem világít.
Páramentesítő üzemmód
Nyomja meg az ÜZEMMÓD gombot a páramentesítő üzemmód, a páramentesítő üzemmód jelzése
világít.
A hőmérsékletet és az alvó üzemmódot nem lehet beállítani, a ventilátor sebessége automatikusan
alacsony marad.
Alvó üzemmód
Nyomja meg az ALVÓ ÜZEMMÓD dombot, a ventilátor sebessége automatikusan alacsony marad.
Ha az alvó üzemmód aktiválása a hűtő üzemmód alatt történik, akkor a hőmérséklet 1 óra múlva 1°C-
kal nő, két óra múlva további 1°C-ot emelkedik, majd állandó marad.
Az alvó üzemmód páramentesítő és ventilátor üzemmódban nem állítható be. Ha a víztartály tele van,
akkor a standby mód bekapcsol, a beállítások törlődnek és az alvó üzemmód deaktiválódik.
Kompresszor védelem
A kompresszornak szüksége van egy beindulási fázisra, és három perccel a készülék
bekapcsolása/újraindulása után indul be.
Fagyvédelem
Hűtés, párátlanítás és alvás üzemmódban a készüléknek van egy automatikus fagyásgátló funkciója,
amely a készüléket alacsony hőmérsékleten védi. A készüléknek van egy automatikus leolvasztási
funkciója is.
A víztartály kiürítése
Amint a víztartály megtelik, a kijelzőn megjelenik a „W.F.“ jelzés, a standby
mód automatikusan bekapcsol, felhangzik egy figyelmeztető jelzés és az
összes gomb mindaddig zárolásra kerül, amíg a víztartály kiürítése nem
történik meg.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. A víztartály
kiürítéséhez vegye ki a vízelvezetés dugóját a készülék hátulján, és
engedje a vizet egy edénybe kifolyni. Amikor a készüléket újraindítja,
ismét a megszokott módon fog működni.
Folyamatos drénezés (csak páramentesítési módban): Távolítsa el a
készülék alján található gumidugót, és csatlakoztassa a lefolyótömlőt a
nyíláshoz. Hagyja, hogy a víz szivárogjon a tartályba (5. ábra).
5. ábra
Tisztítás
Tisztítás előtt a készüléket válassza le az áramforrásról, és hagyja lehűlni. Kérjük, az áramütés
elkerülése érdekében a készüléket és elektromos alkatrészeit soha ne mártsa vízbe.
A külső felületek tisztításához használjon semleges tisztítószert és puha kendőt, a szárításhoz pedig
száraz kendőt.
A készülék tisztításához ne használjon benzint vagy más vegyi
anyagokat.
A porszűrőt kéthetente tisztítsa meg, hogy a levegőmennyiség
ne csökkenjen. A szűrőt semleges tisztítószerrel és kb. 40°C-
os melegvízzel tisztítsa meg. A tisztítószer-maradványokat
mossa le, majd a szűrőt hagyja a levegőn teljesen
megszáradni, mielőtt visszahelyezné a készülékbe (6. ábra).
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, ürítse ki
teljesen a víztartályt. Ellenőrizze, hogy a készülék le van-e
választva az áramforrásról, és meg van-e tisztítva. Ezután a
készüléket fedett és száraz helyen tárolja. 6. ábra
Problémák kezelése
Probléma
Lehetséges okok
Megoldási javaslatok
1. A készülék a
„POWERgomb
megnyomása
ellenére sem kapcsol
be.
A víztartály tele van, és a „W.F.
jelzőlámpa villog.
Kérjük, ürítse ki a víztartály a drénnyílás
segítségével.
A helyiség hőmérséklete alacsonyabb,
mint a Hűtés üzemmódban beállított
hőmérséklet.
Kérjük, állítsa be újra a hőmérsékletet.
A környezeti hőmérséklet túl alacsony
vagy túl magas.
Az operátont 7-35 °C-on javasoljuk.
A páramentesítő üzemmódban a
környezeti hőmérséklet túl alacsony.
A környezeti hőmérsékletnek 17 °C-nál
magasabbnak kell lennie.
2. Nincs elég hűvös.
Az ajtók vagy az ablakok nincsenek
bezárva.
Kérjük, zárjon be minden ajtót és ablakot.
Fűtőforrások vannak a helyiségben.
Kérjük, ha lehetséges, távolítsa el a
fűtőforrásokat.
A légelvezető cső nincs csatlakoztatva,
vagy az átjárhatósága akadályozva van.
Kérjük, csatlakoztassa a légelvezető
csövet, és gondoskodjon róla, hogy a cső
tiszta legyen, és ne legyenek rajta
tárgyak.
A beállított hőmérséklet túl magas.
Kérjük, állítsa be újra a hőmérsékletet.
A levegőbemenet blokkolva van.
Kérjük, tisztítsa meg a levegőbemenetet.
3. A készülék túl
hangos
A talaj nem elég sima vagy egyenletes.
Kérjük, a készüléket vízszintes és sima
felületre helyezze.
A zaj a hűtőközeg áramlására vezethető
vissza.
Nincs, ez a zaj normális.
4. E2 kód
A helyiség-hőmérséklet érzékelő nem
működik.
Cseréltesse ki az érzékelőt.
5. E1 kód
A tömlõhõmérséklet-érzékelõ nem
mûködik.
Cseréltesse ki az érzékelőt.
6. A kompresszor
nem működik
A hővédelmi funkció aktív.
Kérjük, kapcsolja ki a készüléket, és 3 perc
múlva indítsa újra.
Pótalkatrészek és tartozékok beszerzése (gyors és kényelmes beszerzés)
Az EASY készülékhez tartozó pótalkatrészek és tartozékok kényelmesen beszerezhetők a helyi
üzletekben.
Ezenkívül weboldalunkon, a www.suntec-wellness.de
címen további információkat találhat az egyes tartozékokról, valamint gyors és kényelmes alkatrész-
beszerzésünkről.
Ugyanott további információk is találhatók (pl. gyakori kérdések, pótalkatrész-lista, dokumentumok
letöltése stb.) az EASY készülékkel kapcsolatban.
Név EAN
Leírás
Funkciós rajz
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Bármilyen ajtóra és
ablakra univerzálisan
használható vitorla. A
szúnyoghálóhoz hasonlóan
tépőzárral rögzítjük és
cipzárral működtetjük. Az
ablakot vagy ajtót bármikor
be lehet csukni.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Világújdonság, mellyel a
ház szinte minden szegletét
klimatizálni tudjuk, de
közben nem játszik
szerepet, hogy hol áll a
mobil helyi légkondicionáló.
A távozó levegő tömlőjét
speciális propeller
segítségével 5 m-rel
meghosszabbíthatjuk.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Légelvezető cső
Készülékadapter
Csővégdarab-adapter
Ablaktoló léc
Hosszúságú vízelvezető tömlő
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Hosszúságú vízelvezető tömlő
4 gumidugó
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Távirányító
ERP-rendelet
Ez a minőségi, hordozható, egycsatornás klímaberendezés az Európai Unió rendelkezései és rendeletei,
különösen az új 626/2011 ERP-rendelet szerint „helyi klímaberendezés”.
Hűtőközeg
(CE) N 842/2006: A hely klímaberendezés R290-es hűtőközeget tartalmaz. A hűtőközeg mennyisége kevesebb
mint 1 kg és zárt hűtőkörben kering. Bár a hűtőközeg nem rendelkezik ózonkárosító hatással, azonban a Kiotói
jegyzőkönyv értelmében üvegházhatást okozó gáznak minősül és a légkörbe jutva hozzájárulhat a globális
felmelegedéshez. Ezért csak hűtőközeggel tanúsítvánnyal rendelkező, képzett szakemberek számára
engedélyezett a töltési és kiürítési munkálatok elvégzése. A helyi Suntec klímaberendezést rendeltetésszerű
használat és sérülésmentes hűtőközeg-hűtőkör mellett nem kell hűtőközeggel utántölteni.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
Reklamáció esetén
Ha kifogásolni szeretne valamit a készüléken, akkor azt a vásárlás dátumától számított (pénztári blokk)
24 hónapon belül teheti meg.
Ha előtte szakszerűtlenül megváltoztatta a terméket, akkor az ingyenes csere vagy javítás ki van zárva.
A kopó alkatrészek, fogyóeszközök hibája, a felsorolt részek tisztítása, karbantartása és cseréje
következésképpen díjköteles.
Ha reklamációt szeretne benyújtani, akkor a készüléket eredeti csomagolásában a pénztári blokkal
együtt vigye vissza az üzletbe. A gyors és nyelmes szervizről www.suntec-wellness.de
weboldalunkon többet tudhat meg.
Pénztári blokk nélkül a javítást vagy cserét nem tudjuk ingyen vállalni.
Amennyiben a reklamáció megfelel szervizfeltételeinknek, akkor a készülék vagy tartozék valamennyi
anyag- és gyártási hibából keletkezett hibáját ingyenes javítással vagy saját belátásunk szerint a
készülék cseréjével orvosoljuk.
A tartozékok sérülése nem vezet automatikusan a teljes készülék ingyenes cseréjéhez. Ebben az
esetben forduljon a szaküzlethez. Eltört üveg vagy műanyag részek javítása mindig díjköteles.
A garancia lejárta után a szaküzlet vagy szerviz költség felszámítása ellenében el tudja végezni a
javítást.
Környezetvédelmi tudnivalók
A terméket élettartama végén nem szabad a normál háztartási hulladékkal kidobni, hanem
elektromos vagy elektronikus készülékek gyűjtöhelyén kell leadni, ahol újrahasznosítják őket. A
terméken, a használati útmutatón és a csomagoláson lévő jel elre utal. Alapanyagai jelölésük
szerint újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az anyagok hasznosításával vagy az
elhasznált készülékek másfajta értékesítésével nagyban hozzájárulunk környezetünk védelméhez.
Az illetékes hulladékhasznosító címét önkormányzatunknál kérdezhetjük meg. Kiterkesztett gyártói
felelősségünk keretében a készülék az elektromos és elektronikai berendezések hulladékairól
szóló 2012/19/EU irányelv alapján jelöléssel van ellátva. Célunk az elektromos hulladékok elkerülése,
csökkentése, valamint környezetbarát ártalmatlanítása. Kérjük, hogy aktívan vállaljon szerepet a
környezetvédelemben és az elektromos hulladékot a helyi gyűjtőpontokon keresztül ártalmatlanítsa.
A csomagolás és a használati útmutató újrahasznosítható.
EK megfelelőségi nyilatkozat
A készülék megfelel az Európai Unió lényeges egészségügyi és biztonsági elvárásainak. Az EK megfelelőségi
nyilatkozat a készülék CE jelölésének alapja.
A jelen használati útmutató megjelenésével valamennyi ezelőtt kiadott útmutató érvényét veszítiS. SUNTEC,
SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC és napsugaras logó bejegyzett védjegyek. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS
GMBH
Felelősség kizárt minden nyomdai hibák és mulasztások.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
Dziękujemy za zakup niniejszego urządzenia marki Suntec Wellness. Prosimy, aby nie instalować ani
nie wykorzystywać przenośnego klimatyzatora lokalnego zanim nie przeczytają Państwo uważnie
instrukcji obsługi oraz zbioru ostrzeżeń. Prosimy zachować niniejszą instrukcję obsługi na wypadek
ewentualnych roszczeń gwarancyjnych oraz jako kompendium wiedzy o produkcie.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsze urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat, a także przez osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej i
umysłowej oraz osoby nieposiadające
dostatecznego doświadczenia i/lub wiedzy tylko
pod nadzorem i pod warunkiem, że zostały one
pouczone na temat bezpiecznego użytkowania
urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym
urządzeniem. Czyszczenie i prace konserwacyjne
należące do obowiązków użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Dzieci
poniżej 3 roku życia bez nadzoru ze strony osób
dorosłych nie mogą mieć dostępu do urządzenia.
Dzieci w wieku od 3 i poniżej 8 lat mogą jedynie
włączać lub wyłączać urządzenie pod warunkiem, że
urządzenie znajduje się lub jest zainstalowane w
normalnej pozycji używania, dziecko zostało
przeszkolone pod kątem bezpiecznego używania,
jest nadzorowane i zrozumiało możliwe zagrożenia.
Dzieci w wieku od 3 i poniżej 8 lat nie mogą
podłączać urządzenia do gniazdka, regulować
urządzenia, czyścić go lub konserwować.
Urządzenie można stosować wyłącznie do celów
domowych i tylko w sposób zgodny z jego
przeznaczeniem. Nie stosować urządzenia na
zewnątrz.
Podane napięcie sieciowe musi być zgodne z
parametrami Państwa sieci elektrycznej.
Urządzenie należy podłączyć do nienagannie
PL
uziemionego gniazdka elektrycznego (220–240V,
50Hz).
Do uszkodzonego gniazda elektrycznego
urządzenia podłączać nie wolno. Przed
uruchomieniem należy zwrócić uwagę, czy
urządzenie jest prawidłowo zainstalowane.
Prosimy nie użytkować urządzenia w pobliżu
o otwartych kominków lub innych urządzeń
grzewczych,
o rozpylaczy oleju lub wody,
o miejsc bezpośredniego nasłonecznienia,
o łazienek, pryszniców oraz
basenów kąpielowych.
W żadnym wypadku nie wolno wkładać niczego w
otwory wentylacyjne urządzenia, a zwłaszcza nie
wolno umieszczać tam palców. Szczególną
ostrożność należy zachować w obecności dzieci.
Jeżeli urządzenie nie jest przez dłuższy czas
używane, ma być czyszczone, oddane na
przechowanie lub przemieszczane, urządzenie
należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Urządzenie prosimy przemieszczać
bardzo powoli i ostrożnie.
Prosimy nigdy nie włączać/ zatrzymywać
urządzenia poprzez włożenie/ wyciągnięcie wtyczki
do/ z gniazdka ściennego. Powoduje to powstanie
niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego/
pożaru.
Prosimy nigdy nie zakrywać urządzenia.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli przewód
zasilający, wtyczka sieciowa lub samo urządzenie
wykazywać będą uszkodzenia. Jeżeli konieczna
będzie naprawa, należy zwrócić się do punktu
sprzedaży.
Urządzenie należy stosować wyłącznie na równych
i stabilnych powierzchniach.
Prosimy nigdy nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru.
Prosimy nigdy nie próbować przeprowadzać
samodzielnych napraw urządzenia, rozbierać go
lub modyfikować w inny sposób.
Używanie akcesoriów pochodzących od innych
producentów może doprowadzić do obrażeń.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy nigdy zanurzać urządzenia, jego kabla ani
wtyczki sieciowej w wodzie bądź innych cieczach.
Prosimy nie korzystać z rozgałęźników.
Prośmy nie korzystać z urządzenia, jeżeli generuje
ono nietypowe odgłosy, zapachy lub gdy wydostaje
się z niego dym.
Prosimy nie stosować przedłużaczy.
Na urządzeniu nie wolno ustawiać żadnych
przedmiotów.
Prosimy zwrócić uwagę na to, żeby wlot ani wylot
powietrza nie były nigdy zablokowane.
Nieprawidłowe używanie urządzenia może
spowodować jego uszkodzenie.
Przed przystąpieniem do transportu urządzenia
należy opróżnić zbiorniczek na wodę.
Prosimy nigdy nie dotykać wtyczki sieciowej
urządzenia mokrymi rękami.
Firma Suntec Wellness GmbH nie przyjmuje na
siebie odpowiedzialności za szkody wynikające z
nieprawidłowego posługiwania się urządzeniem lub
nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
Prosimy nie upuścić pilota do sterowania zdalnego.
Prosimy unikać wystawiania pilota sterowania
zdalnego na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
Prosimy nie używać w pobliżu urządzenia żadnych
pestycydów ani jakichkolwiek innych łatwopalnych
sprayów, ponieważ mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Zachowaj ostrożność podczas regulacji lamelek za
pomocą rąk.
Specyfikacja opakowania
Elementy składowe Opis Liczba
Podzespoły główne
przenośnego klimatyzatora lokalnego
Przewód powietrza wylotowego
Adapter okienny przewodu
powietrza wylotowego
Adapter przewodu powietrza wylotowego
przenośnego klimatyzatora lokalnego
Oprawa szyby okiennej
Pilot zdalnego sterowania
Przewód gięki drenażowy
Ważne
Przenośny lokalny klimatyzator należy
zawsze przechowywać i
transportować w pozycji pionowej.
W razie wątpliwości zalecamy, aby z
ponownym włączeniem klimatyzatora
odczekać przynajmniej 24 godziny.
Podzespoły składowe przenośnego klimatyzatora lokalnego
1 Uchwyt 7 Uchwyt przewodu elektrycznego
2 Panel obsługi 8 Dolna kratka filtra
3 Wylot powietrza 9 Gumowy korek
4 Kółka 10 Osłona gumowego korka
5 Górna kratka filtra 11 Przewód elektryczny
6 Otwór na wąż powietrza wylotowego
Instalacja przewodu powietrza wylotowego
Urządzenie prosimy ustawić na płaskiej powierzchni w pobliżu odpowiedniego gniazda wtykowego,
jednakże w odległości min. 50 cm od innych obiektów (patrz: il. 1).
Prosimy połączyć oba adaptery przewodu powietrza wylotowego poprzez przekręcenie każdorazowo
odpowiedniej końcówki przewodu, a następnie przewód powietrza wylotowego należy umocować do
tylnej ścianki przenośnego klimatyzatora lokalnego (patrz il. 2).
Tymczasowa instalacja przewodu powietrza wylotowego: Swobodny koniec przewodu powietrza
wylotowego prosimy wyprowadzić przez okno na zewnątrz (patrz: il. 3).
Instalacja przewodu powietrza wylotowego za pomocą oprawy szyby okiennej: W zależności od rodzaju
okna, oprawę szyby okiennej prosimy wstawić w Państwa oknie pionowo lub poziomo. Następnie
przewód powietrza wylotowego prosimy wyprowadzić przez otwór w oprawie szyby okiennej (patrz: il.
4).
Należy zwrócić uwagę, by wylot powietrza nie był zablokowany, by uniknąć uszkodzenia urządzenia.
Wąż powietrza wylotowego nie może być pozaginany.
Il.1 Il.2 Il.3 Il.4
Panel obsługi
1 Włącznik / wyłącznik (Power) 11 Wskaźnik dużej prędkości wentylatora
2 Tryb 12 Wskaźnik małej prędkości wentylatora
3 Tryb nocny (Sleep) 13 Wskaźnik programatora czasu (Timer)
4 Temperatura - 14 Wyświetlacz
5 Temperatur + 15 Wskaźnik trybu nocnego
6 Programator czasu 16 Wskaźnik trybu chłodzenia
7 Wentylator 17 Wskaźnik trybu odwilżania
8 Odbiornik zdalnego sterowania 18 Wskaźnik trybu wentylatora
9 Wskaźnik zbiornika wody 19 Wskaźnik zasilania w energię elektryczną
10 Wskaźnik sprężarki
1. POWER: przycisk ten służy do włączania lub wyłączania urządzenia. Urządzenie po włączeniu uruchamia się
automatycznie w trybie chłodzenia z małą prędkością wentylatora.
2. TRYB: po włączeniu urządzenia należy nacisnąć przycisk trybu, by wybrać tryb chłodzenia, odwilżania lub
wentylatora.
3. WENTYLATOR: po włączeniu urządzenia należy nacisnąć ten przycisk i ustawić żądaną prędkość
wentylatora.
4. TEMPERATURA - / TEMPERATURA +: ustawić urządzenie w trybie chłodzenia i za pomocą tych przycisków
ustawić żądaną temperatu w pomieszczeniu (16–31°C).
5. TRYB NOCNY: ustawić urządzenie w trybie chłodzenia i nacisnąć ten przycisk, by włączyć lub wyłączyć tryb
nocny.
6. PROGRAMATOR CZASU: włączyć urządzenie lub pozostawić je w trybie gotowości i nacisnąć ten przycisk,
by ustawić programator czasu. Przyciskami ▲i ustawić żądany czas włączenia lub wyłączenia (124 h).
Pilot zdalnego sterowania
1. Power
2. Programator czasu
3. Tryb
4. Temperatura +
5. Temperatura -
6. Wentylator
7. Tryb nocny
Opis funkcji
Tryb chłodzenia
Po włączeniu urządzenie uruchamia się automatycznie z zadanymi ustawieniami: tryb chłodzenia, 22°C,
mała prędkość wentylatora.
Nacisnąć przycisk TRYB, by ustawić tryb chłodzenia — zaświeci się wskaźnik trybu chłodzenia.
Nacisnąć przyciski ▲lub ▼, by ustawić temperaturę (16–31°C).
Nacisnąć przycisk WENTYLATOR, aby ustawić prędkość wentylatora (duża lub mała).
Tryb wentylatora
Nacisnąć przycisk TRYB, by ustawić tryb wentylatora — zaświeci się wskaźnik trybu wentylatora.
Nacisnąć przycisk WENTYLATOR, aby ustawić prędkość wentylatora (duża lub mała).
Nie można ustawić temperatury i trybu nocnego.
Programator czasowy
W trybie gotowości nacisnąć przycisk PROGRAMATORA CZASU, by ustawić czas włączenia. Świeci
wskaźnik programatora czasu.
Gdy urządzenie jest włączone, nacisnąć przycisk PROGRAMATORA CZASU, by ustawić czas
wyłączenia. Wskaźnik programator czasu przestaje świecić.
Tryb odwilżania
Nacisnąć przycisk TRYB, by ustawić tryb odwilżania — zaświeci się wskaźnik trybu odwilżania.
Nie można ustawić temperatury i trybu nocnego, prędkość wentylatora pozostanie automatycznie mała.
Tryb nocny
Nacisnąć przycisk TRYB NOCNY — prędkość wentylatora pozostanie automatycznie mała.
Jeżeli tryb nocny zostanie uruchomiony podczas trybu chłodzenia, temperatura po godzinie zostanie
zwiększona o 1°C, po dwóch godzinach o kolejny 1°C i następnie pozostanie na stałym poziomie.
Trybu nocnego nie można ustawić w trybie odwilżania i wentylatora. Jeżeli zbiornik wody jest pełen,
włącza się tryb gotowości, następuje skasowanie ustawień i wyłączenie trybu nocnego.
Ochrona sprężarki
Sprężarka wymaga fazy rozruchu i uruchamia się trzy minuty po włączeniu / restarcie urządzenia.
Ochrona przed mrozem
W trybie chłodzenia, osuszania i uśpienia urządzenie ma funkcję automatycznego zapobiegania
zamarzaniu, zaprojektowaną w celu ochrony urządzenia w niskich temperaturach. Urządzenie ma
również funkcję automatycznego rozmrażania.
Opróżnianie zbiornika wody
Gdy zbiornik wody jest pełen, na wyświetlaczu pojawia się wskazanie
„W.F.”, automatycznie włącza się tryb gotowości, rozlega się sygnał
alarmowy i wszystkie przyciski pozostają zablokowane do momentu
opróżnienia zbiornika.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego. Aby opróżnić zbiornik wody, należy wyjąć korek spustowy
na spodzie urządzenia i spuścić wodę do pojemnika. Po ponownym
uruchomieniu urządzenia będzie ono działać normalnie.
Ciągły drenaż (tylko w trybie osuszania): Zdejmij gumowy korek z dolnej
części urządzenia i podłącz wąż odpływowy do otworu. Niech wycieka
woda do pojemnika (Il.5).
Il. 5
Czyszczenie
Przed każdym czyszczeniem prosimy odłączyć urządzenie od prądu i pozostawić je aż do schłodzenia
się. Aby uniknąć porażenia elektrycznego, urządzenia ani jego elementów elektrycznych nigdy nie
wolno zanurzać w wodzie.
Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych należy stosować miękką ściereczkę, nasączoną środkiem
czyszczącym o odczynie obojętnym, a do wycierania suchą ściereczkę.
Do czyszczenia urządzenia prosimy nie stosować benzyny ani innych chemicznych środków
czyszczących.
Filtr pyłowy należy czyścić co dwa tygodnie, aby nie pogorszyć
objętości powietrza. Wyczyścić filtr neutralnym środkiem
czyszczącym i wodą o temperaturze ok. 40°C. Usunąć
wszystkie pozostałości środka czyszczącego i pozostawić filtr
do całkowitego wyschnięcia, za nim zostanie on ponownie
użyty w urządzeniu (Il. 6).
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czasy,
należy całkowicie opróżnić zbiornik wody. Należy się upewnić,
czy urządzenie jest odłączone od prądu i wyczyszczone.
Następnie należy przechowywać przykryte urządzenie w
suchym miejscu. Il. 6
Usuwanie problemów
Problem
Potencjalne przyczyny
Propozycje rozwiązań
1. Urządzenie,
pomimo naciśnięcia
przycisku „POWER
nie włącza się.
Zbiorniczek wody jest zapełniony i
migocze kontrolka „W.F.”.
Prosimy opróżnić zbiorniczek wody za
pomocą otworu spustowego.
Temperatura pomieszczeniu jest niższa
niż temperatura nastawiona w trybie
roboczym chłodzenie.
Prosimy ponownie ustawić temperaturę.
Temperatura otoczenia jest za niska lub
za wysoka.
Zalecamy operację w temperaturze 7-
35 °C.
W trybie osuszania temperatura
otoczenia jest zbyt niska.
Temperatura otoczenia musi być wyższa
niż 17 °C.
2. Urządzenie nie
schładza
wystarczająco
intensywnie.
Drzwi lub okna nie są zamknięte.
Prosimy pozamykać wszystkie drzwi i
okna.
W pomieszczeniu znajduje się źródło
ciepła.
Prosimy usunąć, jeżeli to możliwe,
wszystkie źródła ciepła.
Przewód powietrza wylotowego nie jest
zainstalowany lub jest zablokowany
Prosimy podłączyć przewód powietrza
wylotowego i zadbać, aby był on czysty i
wolny od jakichkolwiek przedmiotów.
Nastawiona temperatura jest zbyt
wysoka.
Prosimy ponownie ustawić temperaturę.
Wlot powietrza jest zablokowany.
Prosimy oczyścić wlot powietrza.
3. Urządzenie
pracuje za głośno.
Podłoga nie jest równa lub nie jest
wystarczająco płaska.
Prosimy ustawić urządzenie na płaskim i
równym podłożu.
Hałas jest spowodowany przepływem
czynnika chłodzącego.
Brak, taki hałas jest normalny.
4. Kod E2.
Czujnik temperatury pokojowej nie
pracuje.
Prosimy wymienić czujnik.
5. Kod E1.
Czujnik temperatury węża nie działa.
Prosimy wymienić czujnik.
6. Sprężarka nie
załącza się
Funkcja ochrony termicznej jest
włączona.
Wyłączyć urządzenie i uruchomić je
ponownie po ok. 3 minutach.
Części zamienne i akcesoria (szybsze i wygodniejsze sprowadzanie)
Części zamienne i akcesoria do urządzenia EASY można nabyć w lokalnym punkcie sprzedaży.
Dodatkowo na naszej stronie internetowej
www.suntec-wellness.de
znajdą Państwo szczegółowe informacje nt. poszczególnych produktów oraz szybkiego i wygodnego
zakupu części zamiennych.
Również tam znajdą Państwo szczegółowe informacje na temat Państwa urządzenia EASY (np. często
zadawane pytania, wykazy części zamiennych, dokumenty
do pobrania itp.).
Nazwa i nr EAN
Opis
Air-Block Klima-Sail
4250058312099
Końcówka
uniwersalna do wszystkich
typów okien i drzwi. Jak w
przypadku moskitiery,
mocuje się ją taśmą
klejącą i obsługuje
zamkiem błyskawicznym.
Okno lub drzwi można
zamknąć w każdej chwili.
Air-Extension-Kit
4250058312105
Światowa nowość,
dzięki której można
klimatyzować niemal
każdy zakątek domu,
niezależnie od miejsca
ustawienia przenośnego
klimatyzatora lokalnego.
Przewód powietrza
wylotowego można
przedłużyć o 5 metrów za
pomocą specjalnego
propelera.
Component-Kit 15 RO
4250058314895
Przewód powietrza
wylotowego
Przystawka do urządzenia
Łącznik końcówki węża
elastycznego
Oprawa szyby okiennej
Przewód gięki drenażowy
Drainage-Kit 10/11d
4250058314888
Przewód gięki drenażowy
4 korki gumowe
Remote Control 7K/9K
4250058314932
Pilot zdalnego sterowania
Rozporządzenie w sprawie produktów wykorzystujących energię
Przenośny jednokanałowy klimatyzator wysokiej jakości zgodnie z przepisami i rozporządzeniami europejskimi ,
w szczególności nowego rozporządzania w sprawie produktów wykorzystujących energię 626/ 2011 stanowi
„klimatyzator lokalny”.
Czynnik chłodniczy
(CE) N 842/2006: Ten lokalny klimatyzator przenośny zawiera czynnik chłodniczy R290. Ilość czynnika
chłodniczego jest mniejsza niż 1 kg i znajduje się on w zamkniętym obiegu chłodniczym. Czynnik chłodniczy nie
wykazuje wprawdzie potencjału niszczenia warstwy ozonowej, jednakże według protokołu z Kioto stanowi on
tzw. gaz cieplarniany i po przedostaniu się do atmosfery może przyczyniać się do globalnego ocieplenia klimatu.
Z tego względu poziom czynnika chłodniczego mogą uzupełniać lub opróżniać klimatyzator z czynnika
chłodniczego wyłącznie wykwalifikowani technicy serwisu, posiadający kwalifikacje w zakresie obsługi tego
czynnika chłodniczego. Państwa lokalny klimatyzator Suntec nie wymaga uzupełniania czynnika chłodniczego
pod warunkiem prawidłowego wykorzystywania urządzenia oraz zachowania szczelności obiegu czynnika
chłodniczego.
EASY 2.0 Eco R290: R290, GWP: 3, 165g = 0,000495t CO2e
EASY 2.7 Eco R290: R290, GWP: 3, 200g = 0,0006t CO2e
Reklamacja
Reklamacje dotyczące urządzenia można zgłaszać w ciągu 24 miesięcy od daty zakupu (paragon).
Bezpłatna wymiana lub naprawa jest wykluczona w razie uprzedniego przeprowadzenia
nieprawidłowych manipulacji przy produkcie.
Usuwanie wad części zużywających się i materiałów użytkowych oraz czyszczenie, konserwacja lub
wymiana tych części są w takim przypadku odpłatne.
W razie reklamowania urządzenia należy przynieść urządzenie w oryginalnym opakowaniu wraz z
paragonem do sprzedawcy. Na stronie internetowej www.suntec-wellness.de można dokonać
szybkiego i wygodnego zgłoszenia serwisowego oraz zasięgnąć dodatkowych informacji.
Bez paragonu wykluczona jest zasadniczo bezpłatna naprawa lub wymiana.
Jeżeli reklamacja odbywa się zgodnie z naszymi postanowieniami serwisowymi, wszystkie wady
urządzenia lub akcesoriów spowodowane błędami materiałowymi lub producenta są usuwane poprzez
bezpłatną naprawę lub — według naszego uznania — poprzez wymianę urządzenia.
Uszkodzenie elementów akcesoriów nie prowadzi automatycznie do bezpłatnej wymiany całego
urządzenia. W takim przypadku należy skontaktować się ze sprzedawcą. Pęknięcie szkła lub elementów
plastikowych jest zawsze związane z poniesieniem kosztów.
Sprzedawca lub serwis naprawy może po upływie okresu gwarancji przeprowadzić naprawy odpłatnie.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno utylizować ze zwykłymi odpadami z
gospodarstwa domowego. Należy go oddać do punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Wskazują na to symbole umieszczone na produkcie, w instrukcji użytkowania oraz
na opakowaniu. Materiały nadają się do ponownego wykorzystania zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki recyclingowi, ponownemu użyciu materiałów i innym formom ponownego wykorzystania
zużytych urządzeń, w dużym stopniu przyczyniają się Państwo do ochrony środowiska naturalnego.
Informacje o właściwych punktach zbiórki surowców wtórnych można uzyskać w urzędzie gminy.
W ramach rozszerzonej odpowiedzialności producenta urządzenie to jest oznakowane zgodnie z europejską
dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Naszym celem
jest unikanie powstawania złomu elektronicznego, zmniejszenie jego ilości oraz ekologiczna utylizacja urządzeń
elektronicznych. Prosimy o aktywną pomoc w ochronie środowiska poprzez utylizację złomu elektronicznego za
pośrednictwem lokalnych punktów zbiórki.
Opakowanie oraz instrukcja obsługi nadają się do recyklingu.
EC-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Urządzenie spełnia zasadnicze wymagania Unii Europejskiej w zakresie zapewnienia zdrowia i bezpieczeństwa.
Deklaracja zgodności WE jest podstawą oznakowania tego urządzenia symbolem CE.
Publikacja niniejszej instrukcji obsługi oznacza wygaśnięcie obowiązywania wszystkich dotychczasowych
dokumentów. SUNTEC, SUNTEC Wellness, KLIMATRONIC oraz logo w postaci słońca zarejestrowanymi
znakami towarowymi. © 2020/01 SUNTEC WELLNESS GMBH
Firma nasza nie przyjmuje na siebie jakiejkolwiek odpowiedzialności z tytułu błędów w druku oraz pomyłek.
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
DE
Gewährleistungs-Urkunde
Für dieses Gerät übernehmen wir 24 Monate Gewährleistung!
Wir verpflichten uns, während der 24-monatigen Gewährleistungszeit Ihr Gerät kostenlos instand zu
setzen bzw. Ihrem Fachhändler die Ersatzteile kostenlos zur Verfügung zu stellen, wenn es infolge
eines produktionsseitigen Fabrikations- oder Materialfehlers versagen sollte. Weitergehende
Ansprüche gegen uns sind ausgeschlossen. Wir haften nicht für Beschädigungen durch höhere
Gewalt, unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachtung der Anleitung, betriebsbedingte Abnutzung
oder Beschädigungen auf dem Transportweg.
Diese Urkunde ist nur in Verbindung mit der dazugehörigen Rechnung gültig.
Im Servicefall bringen Sie das gekaufte Produkt bitte zu Ihrem Fachhändler.
Artikelbezeichnung:
Seriennummer:
Name des Käufers:
Kaufdatum:
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
Hersteller:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Deutschland
GB
Warranty-Card
For this appliance we assure 24 months warranty.
During the 24 months warranty we guarantee to repair your appliance free of charge or to provide your
seller the spare parts free of charge if the appliance fails to work due to production failure.
Other claims are excluded from this warranty. We will not be liable for any defects caused by acts of
nature, improper use, neglection of the instruction manual, damage from continuous use and damages
during transportation.
This warranty card is only applicable with the according invoice.
In case of service please bring your purchased product to your seller.
Product name:
Serial number:
Name of buyer:
Date of purchase:
Stamp and signature of seller:
Manufacturer:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Germany
ES
Documento de garantía
El aparato tiene una garantía de 24 meses.
Durante los 24 meses de garantía, se llevarán a cabo de forma gratuita las reparaciones y se enviarán
a su distribuidor especializado las piezas de repuesto necesarias, en caso de que se produzcan fallos
de funcionamiento a causa de fallos de fabricación o material de los que sea responsable el
fabricante. Se rechaza toda responsabilidad por el resto de reclamaciones. No nos responsabilizamos
de los daños producidos por fuerza mayor, uso indebido, incumplimiento de las instrucciones de uso,
deterioro inherente al uso o daños producidos durante el transporte.
Este documento solo tiene validez en compañía de la factura de compra correspondiente.
En caso de que necesite asistencia técnica, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Denominación del producto:
Número de serie:
Nombre del comprador:
Fecha de compra:
Sello y firma del distribuidor especializado:
Fabricante:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Alemania
FR
Certificat de garantie
Pour cet appareil, nous accordons une période de garantie de 24 mois !
Nous nous engageons de remettre en état votre appareil gratuitement pendant la période de garantie
de 24 mois ou alors de mettre à disposition les pièces détachées gratuitement à votre commerçant
spécialisé, si votre appareil devait défaillir en raison d’une erreur de fabrication ou d’un vice de matériel
côté production. Toute revendication à notre encontre allant au-delà est exclue. Nous n’assumons pas
de responsabilité pour des endommagements dans des cas de force majeure, en cas de manipulation
incorrecte, en cas de non-respect de la notice, en cas d’usure due au fonctionnement ou pour des
dommages survenus sur le chemin du transport.
Ce certificat est uniquement valable avec la facture correspondante.
En cas d’intervention de service, veuillez ramener le produit acheté à votre commerçant spécialisé.
Désignation de l’article :
Numéro de série :
Nom de l’acheteur :
Date de l’achat :
Cachet et signature du commerçant spécialisé :
Fabricant :
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Allemagne
IT
Garanzia
Questo dispositivo presenta una garanzia di 24 mesi!
Nel periodo dei 24 mesi coperti dalla garanzia ci impegniamo a riparare gratuitamente il dispositivo o
di mettere a disposizione del rivenditore gratuitamente i pezzi di ricambio laddove si presentasse un
difetto di produzione o del materiale. Ulteriori diritti verso di noi sono esclusi. Non ci assumiamo la
responsabilità di danni derivanti da forza eccessiva sul prodotto, utilizzo non conforme alle
disposizioni, mancato rispetto del manuale d’uso, usura a causa dell’utilizzo o danni dovuti al
trasporto.
Questo documento ha valore solo se allegato alla ricevuta di acquisto.
In caso di assistenza portare il prodotto acquistato dal proprio rivenditore.
Descrizione articolo:
Numero di serie:
Nome dell'acquirente:
Data di acquisto:
Timbro e firma del rivenditore:
Produttore:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Germania
NL
Garantiecertificaat
Voor dit apparaat verstrekken wij een garantie van 24 maanden!
We verplichten ons ertoe om tijdens de 24 maanden van de garantieperiode uw apparaat kosteloos
te repareren of uw dealer kosteloos onderdelen te verstrekken als het apparaat als gevolg van een
productie- of fabricagefout niet correct mocht functioneren. Verdere aanspraken tegen ons zijn
uitgesloten. We zijn niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door overmacht, ondeskundige
behandeling, niet opvolgen van de handleiding, slijtage door gebruik of beschadiging tijdens het
transport.
Dit certificaat is alleen geldig in combinatie met de daartoe behorende factuur.
Voor onderhoud moet u het gekochte product naar uw dealer brengen.
Artikelbenaming:
Serienummer:
Naam van de koper:
Datum van aankoop:
Stempel en handtekening van de vakhandelaar:
Fabrikant:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Duitsland
PT
Declaração de garantia
Este aparelho tem 24 meses de garantia!
Durante um período de 24 meses comprometemo-nos a reparar gratuitamente o seu aparelho ou a
disponibilizar gratuitamente ao revendedor as peças de substituição em caso de avaria decorrente
de defeitos materiais ou de fabrico relacionados com a produção. Quaisquer outras reivindicações
dirigidas a nós estão excluídas. Não nos responsabilizamos por danos decorrentes de casos de força
maior, manuseamento incorreto, incumprimento das instruções, desgaste relacionado com a
operação ou danos durante o transporte.
Esta declaração só é válida com a respetiva fatura.
Em caso de assistência entregue o produto comprado ao revendedor.
Designação do artigo:
Número de série:
Nome do comprador:
Data de compra:
Carimbo e assinatura do revendedor:
Fabricante:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Deutschland
HR
JAMSTVENI LIST
Zahvaljujemo na kupnji novog uređaja proizvođača Suntec Wellnes. Za kupljeni uređaj dajemo 24-
mjesečnu garanciju od datuma kupnje. Jamstveni list je važeći samo uz priloženi račun.
Broj artikla:
Oznaka artikla:
Ime kupca:
Datum kupnje:
Pečat i potpis trgovine:
Servis:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Njemačka
BA
Garancijski list
Za ovaj uređaj preuzimamo garanciju u trajanju od 24 mjeseci!
Obavezujemo se, da ćemo za vrijeme trajanja 24-mjesečne garancije. Vaš uređaj besplatno popraviti
tj. Vašem trgovcu besplatno na raspolaganje staviti zamjenski uređaj, ukoliko se isti uslijed tvorničke
greške ili greške u materijalu, nastale u proizvodnom procesu, pokvari. Daljnji zahtjevi prema nama
su isključeni. Nismo odgovorni za oštećenja nastala uslijed više sile, neprimjerenog korištenja,
nepoštivanja uputstva, trošenja prouzrokovanog korištenjem ili transportiranjem.
Ovaj list vrijedi uz prikaz odgovarajućeg računa.
U slučaju garancije kupljeni proizvod molimo Vas odnesite Vašem trgovcu.
Oznaka artikla:
Serijski broj:
Ime kupca:
Datum kupovine:
Pečat i potpis trgovca:
Proizvođač:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Njemačka
SI
Garancijski list
Za to napravo prevzamemo 24-mesecno garancijo!
Zavezujemo se, da bomo med 24-mesecno garancijsko dobo vašo napravo brezplacno popravili oz.
vašemu trgovcu brezplacno dali na razpolago nadomestne dele, ce bi naprava zaradi napake v
proizvodnji ali v materialu nehala delati. Drugi zahtevki proti nam so izkljuceni, Ne jamcimo za
poškodbe zaradi višje sile, nepravilnega ravnanja, neupoštevanja navodil, obicajne obrabe zaradi
uporabe ali poškodb med transportom.
Garancijski rok zacne teci s predajo izdelka potrošniku. Dajalec garancije jamci za lastnosti in
brezhibno delovanje naprave, ki zacne teci z izrocitvijo blaga potrošniku.
Pri izdelkih, pri katerih je izstavitev garancije obvezna, nudimo po poteku garancije 3-letno garancijsko
dobo za vzdrževanje, nadomestne dele in prikljucne naprave.
Garancija ne izkljucuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Listina je veljavna le skupaj s pripadajocim racunom. Garancija velja le na obmocju Republike
Slovenije.
Ce je potrebno popravilo, izdelek prinesite specializiranemu trgovcu.
Ime izdelka:
Oznaka izdelka:
Serijska številka:
Ime kupca:
Datum izrocitve blaga:
Žig in podpis specializiranega trgovca:
Dajalec garancije:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Germany
SK
Záručný list
Na tento výrobok poskytujeme záruku 24 mesiacov!
Zaväzujeme sa v priebehu tejto záručnej doby 24 mesiacov opraviť Vaše zariadenie bezplatne,
prípadne, dať bezplatne Vášmu špecializovanému predajcovi k dispozícii náhradné diely, ak zlyhanie
nastane v dôsledku poškodenia materiálu alebo chyby pri továrenskej výrobe. Ďalšie nároky voči nám
vylúčené. Neručíme za poškodenia zapríčinené vyššou mocou, neprimeraným zaobchádzaním,
nedodržaním návodu, opotrebovaním alebo pri preprave.
Tento list je platný len s prislúchajúcim dokladom o zaplatení.
V prípade servisu prineste zakúpený výrobok Vášmu špecializovanému predajcovi.
Popis tovaru:
Sériové číslo:
Meno kupujúceho:
Dátum zakúpenia:
Pečiatka a podpis špecializovaného predajcu:
Proizvođač:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Nemecko
CZ
Záruční listina
Za tento přístroj neseme záruku po dobu 24 měsíců!
Zavazujeme se k tomu, že během 24měsíční záruč doby bude Váš přístroj zdarma opraven,
případně poskytneme Vemu prodejci zdarma náhradní díly, a to pokud došlo k selhání v důsledku
chyb ve výrobě nebo materiálových vad. Další nároky vůči nám jsou vyloučeny. Neneseme
odpovědnost za škody způsobené vyšší mocí, nesprávným použitím, nedodržením pokynů,
opotřebením v důsledku častého používání nebo při přepravě.
Tato záruční listina je platná pouze spolu s platnou účtenkou.
V případě potřeby údržby přineste prosím zakoupený výrobek Vašemu prodejci.
Název výrobku:
Sériové číslo:
Jméno kupujícího:
Datum nákupu:
Razítko a podpis prodejce:
Výrobce:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Německo
HU
Importőr:
SUNTEC WELLNESS GMBH
HOLZSTRAßE 2
40221 DÜSSELDORF
NÉMETORSZÁG
www.suntec-wellness.de
Garanciajegy
........................................................ .................... .................................. .........................
vásárlás helye vásárlás dátuma cikkszám/EAN
Kedves Vásárló,
Köszönjük bizalmát, köszönjük, hogy termékünket választotta. Kérjük figyelmesen tanulmányozza
át a következő információkat a termék megfelelő használatához.
Beüzemelés
A terméket a kezelési útmutató információi alapján üzemelje be.
Karbantartása
A termék karbantartását, ápolását a kezelési útmutatóban leírtak szerint végezze.
Garancia
A termékre a vásárlástól számított 12 havi jótállást biztosítunk. Esetlegesen felmerülő hibát
azonnal jelezze a vásárlás helyszínén. Reklamációhoz pontosan kitöltött panaszjegyzőkönyv
és garanciajegy szükséges.
A fogyasztó jótálláson és szavatosságon alapuló jogai
A fogyasztót a Polgári Törvénykönyv 1959. évi IV. Törvény 306-310. §-aiban, a 151/2003.
(IX. 22.)
Kormányrendeletben, valamint a 49/2003. (VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik
meg:
1. Hibás teljesítés esetén a fogyasztó
a. kijavítást/kicserélést követelhet, kivéve ha a választott jótállási igény teljesítése lehetetlen,
vagy ha az a kötelezettnek aránytalan többletköltséget eredményezne;
b. ha sem kijavításra, sem kicserélésre nincs joga, vagy ha a kötelezett a kijavítást/kicserélést
nem vállalta, vagy a 2) pontban írt feltételeknek nem tud eleget tenni, megfelelő árleszállítást
igényelhet vagy elállhat a szerződéstől. Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye;
c. ha a fogyasztó a termék meghibásodása miatt a vásárlástól számított 3 munkanapon belül
érvényesít csereigényt, a forgalmazó nem hivatkozhat aránytalan többletköltségre, hanem
köteles a terméket kicserélni (figyelembe véve a jótállási igény érvényesítésének kizáró okait).
2. A kijavítást/kicserélést megfelelő határidőn belül, a fogyasztónak okozott jelentős
kényelmetlenség nélkül kell elvégezni. A kötelezettnek törekednie kell arra, hogy a
kijavítást/kicserélést legfeljebb 15 napon belül elvégezze. A kijavítás során a termékbe csak új
alkatrész kerülhet beépítésre.
3. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
A jótállás nem
vonatkozik:
A termék mechanikai sérülésére és a vásárlást követően bejelentett hiányzó alkatrészekre.
(Átvételkor az értékesítés helyén az értékesítővel kell átnézni az árut, esetleges észrevételeket
írásban kell rögzíteni, és mindkét fél aláírásával igazolni.) Az áru átvételét követő mennyiségi és
minőségi kifogást nem fogadunk el! Hanyag árutovábbításból eredő sérülésekre. A termék
karbantartására vonatkozó szabályok be nem tartásából következő károkra (ld kezelési útmutató)
Nem szakszerű használatból eredő károkra.
Normál elhasználódásra, kopásra. A jótállás a termék javítására, illetve cseréjére vonatkozik. Ezen
túlmenő igények érvényesítését kizárjuk.
Hulladékkezelés
A készüléket életciklusa végén ne tegye a háztartási hulladékok közé, hanem adja le az
elektromos készülékek kijelölt gyűjtőhelyén az
újrahasznosítás érdekében. A terméken, kezelési útmutatón és a csomagoláson szereplő
piktogram erre utal. A készülék anyaga a jelzés szerint újrahasznosítható.
Az újrafelhasználás
PL
Dokument gwarancji
Na niniejsze urządzenie przysługuje 24-miesięczna gwarancja!
W okresie 24 miesięcy obowiązywania gwarancji zobowiązujemy się do bezpłatnej naprawy
urządzenia lub do udostępnienia sprzedawcy bezpłatnie części zamiennych, jeżeli urządzenie
przestanie działać wskutek błędów produkcyjnych lub materiałowych. Dalsze roszczenia w stosunku
do naszej firmy są wykluczone. Nie odpowiadamy za uszkodzenia urządzenia spowodowane siłą
wyższą, nieprawidłową obsługą, nieprzestrzeganiem instrukcji, uwarunkowanym eksploatacją
zużyciem lub uszkodzeniami w transporcie.
Niniejszy dokument obowiązuje wyłącznie w połączeniu z przynależną fakturą.
W razie korzystania z usług serwisowych należy dostarczyć zakupiony produkt do sprzedawcy.
Oznaczenie artykułu:
Numer seryjny:
Nazwisko kupującego:
Data zakupu:
Pieczątka i podpis sprzedawcy:
Producent:
Suntec Wellness GmbH
Holzstraße 2
40221 Düsseldorf
Niemcy
© 2020 KLIMATRONIC® EASY Eco R290
SUNTEC WELLNESS GMBH / HOLZSTRASSE 2 / 40 221 DÜSSELDORF / GERMANY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Suntec Wellness PORTABLE AIR CONDITIONER EASY 2.0 Eco R290 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor