VWR Standard 1000 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Revision 4
15/05/12
Instruction Manual
Standard 1000 Orbital Shaker
;856+'4':'25-;+;3(+89
Euro Plug: 444-2900
UK Plug: 444-2901
Swiss Plug: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
+-'2'4;,'):;8+8
VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
    
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Maintenance & servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Equipment disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Environmental conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Standard & regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Technical service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
   
Orbital Shaker
Non-skid rubber mat,
234cm detachable power cord
Instruction manual
# %
VWR International warrants that this product will be free from defects in material and
workmanship for a period of two (2) years from date of purchase. If a defect is pres-
ent, VWR will, at its option, repair, replace, or refund the purchase price of this prod-
uct at no charge to you, provided it is returned during the warranty period. This war-
ranty does not apply if the product has been damaged by accident, abuse, misuse, or
misapplication, or from ordinary wear and tear. For your protection, items being
returned must be insured against possible damage or loss. This warranty shall be lim-
ited to the replacement of defective products. IT IS EXPRESSLY AGREED THAT THIS
WARRANTY WILL BE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OF FITNESS AND IN LIEU OF
THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY.
1
EN
  
Upon receiving the VWR Orbital, check to ensure that no damage has occurred dur-
ing shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detected at
the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be notified imme-
diately. After unpacking, place the shaker on a level bench or table, away from explo-
sive vapors. Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand typical
heat produced by the unit and place the unit a minimum of six (6) inches from vertical
surfaces. Always place the unit on a sturdy work surface. The Orbital Shaker is sup-
plied with a power cord that is inserted into the IEC connector on the back of the unit
first, then it can be plugged into a properly grounded outlet. The 230V unit plugs into
a 230 volt, 50/60 Hz source.
  "
The Orbital Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication or
other technical user maintenance is required. It needs no user maintenance beyond
keeping the surfaces clean. However at least every three (3) months you should:
• Unplug the unit.
• Remove any accumulated dirt from the base and tray.
• Check all accessible items to make sure they are properly tightened.
The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid
wetting or unnecessary exposure to fumes.  use a cleaning agent or solvent
on the front panel which is abrasive or harmful to plastics, nor one which is flamma-
ble. Always ensure the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the
unit ever requires service, contact you
r VWR representative.
2
  !
These Shakers are intended for general laboratory use.
! 
This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your
responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by
handing it over to an authorized facility for separate collection and recy-
cling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in
case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to
protect the persons involved in the disposal and recycling of the equip-
ment from health hazards.
For more information about where you can drop off your waste of equipment, please
contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By
doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will
ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health.
"     
6+8':/4-54*/:/549Indoor use only.
* For use in CO2 environments, incubators, or cold rooms.
Temperature: 0 to 40°C
Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing
Altitude: 0 to 2000 M above sea level
546+8':/4-:58'-+
Temperature: -20 to 65°C
Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing
Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664.
EN
3
 %  ! 
Please read the entire instruction manual before operating the Orbital Shaker.
# use the Orbital Shaker in a hazardous atmosphere or
with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the user
should be aware that the protection provided by the equipment may be
impaired if used with accessories not provided or recommended by the man-
ufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer.
Always operate unit on a level surface for best performance and maximum
safety.
 lift the unit by the tray.
! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by
disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet.
Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.
Spills should be removed promptly.  immerse the unit for cleaning.
 operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage.
Earth Ground - Protective Conductor Terminal
Alternating Current
Pinch Point - Keep fingers clear during operation.
 ! 
VWR international hereby declares under its sole responsibility that the products com-
ply with the requirements of the following directives and associated standards:
995)/':+*!*/8+):/<+9
EMC directive 2004/108/EC
LVD directive 2006/95/EC
ROHS directive 2002/95/EC
WEEE directive 2002/96/EC
',+:?9:'4*'8*9
IEC 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for
measurement, control and laboratory use. Part I:
General Requirements. IEC
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
9:'4*'8*9
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
EN
4
<+8'22*/3+49/549>#> 27,9 x 43,2 x 10,2cm
8'?*/3+49/549># 22,2 x 29,8cm
2+):8/)'2 230 volts, 2,5 amps, 25 watts
;9+9 5mm x 20mm, 5 amp quick acting
6++*'4-+ 40 to 300 rpm
8(/: 15mm
'6')/:? 3,6kg
./6#+/-.: 11,3kg
;856+'4':'25-;+;3(+89 Euro plug: 444-2900
UK plug: 444-2901
Swiss plug: 444-2902
 
EN
The Standard Orbital Shaker is used for general laboratory shaking needs.
1. +::/4-8+'*?
a.The speed knob should be at the extreme counter-clockwise position or at
the #1 on the dial.
b. Make sure the rocker switch is in the stanby position.
c. Plug the cord into a properly grounded outlet.
2. +::/4-96++*
a.To run push rocker to the on position. Set speed knob to desired setting and
if necessary. Unit will run until you move the rocker switch to the off position.
The microprocessor speed control slowly ramps to set speed to avoid splash-
ing.
3. ;84/4-;4/:5,,
a. To stop shaking function, turn the speed knob to the extreme counter-clock-
wise position and push the rocker switch to the standby position. The shak-
er should be kept in the standby position when not in use. To completely cut
off power to the unit, disconnect the power cord from the unit or unplug from
the wall outlet.
5
   !      
  
Centering your sample and even weight distribution on the tray helps with balance and
stability.
The shaker will automatically restart after a power interruption.
EN
6
EN
 "
For more information or technical assistance contact your local VWR representative or visit www.vwr.com.
Web resources: Visit VWR’s website at www.vwr.com for:
• Complete technical service contact information
• Access to VWR’s Online Catalogue, and information about accessories and related products
• Additional product information and special offers
! 
85(2+3 ';9+ 52;:/54
Unit fails to power on Missing or blown fuse
Add or replace fuse as necessary.
If problem persists, please contact your VWR representative for repair.
Unit does not shake
Mechanical obstruction
Drive system failure
Ceased bearing
Drive belt broken
Remove mechanical obstruction.
If problem persists, the reason may be the drive system. Please contact your VWR
representative for repair.
Unit is excessively noisy
Rattling or ticking sounds may indicate a loose
screw on the tray
Ensure that tray is secured tightly.
If problem persists, please contact your VWR representative for repair.
Unit stops running after initial start-up Maximum load exceeded
Ensure the load is evenly distributed and does not exceed the manimum load
capacity for the unit.
If problem persists, please contact your VWR representative for repair.
Révision 4
15/05/12
Manuel d’Instruction
1000 Secoueur Orbital Standard
+94;3M859*+)':'25-;++;856M+44+
Prise Euro: 444-2900
Prise UK: 444-2901
Prise Suisse: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
+-'2'4;,'):;8+8
VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
  D
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Service technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Déclaration de Conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
FR
 !  ^
Secoueur orbital ou va-et-vient
Tapis en caoutchouc antidérapant
Cordon d’alimentation détachable de 234 cm
Manuel d’utilisation
 
VWR International certifie que le présent produit restera exempt de défauts de matière ou de
fabrication pendant une période de deux (2) ans après la date de son achat. Si un défaut est
présent, à son unique discrétion, VWR réparera, remplacera ou remboursera le prix d’achat
du présent produit sans frais, à condition que celui-ci soit renvoyé pendant la période de
garantie. Cette garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé par un accident,
un abus ou un mésusage du produit ou suite à l’usure normale. Pour votre protection, les
articles renvoyés doivent être assurés contre l’endommagement ou la perte. Cette garantie
se limitera au remplacement de produits défectueux. IL EST EXPRESSÉMENT ENTENDU
QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE GARANTIE D’ADAPTATION ET
TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE.
8
!   D"!
Ces secoueurs sont destinés à une utilisation en laboratoire générale.
D  ! D
Cet appareil ne peut pas être mis au rebut avec les déchets non triés. Il vous
incombe de le mettre correctement au rebut à la fin de sa vie utile en le con-
fiant à une entreprise agréée pour sa collecte et son recyclage. Il vous
incombe également de le décontaminer en cas de contamination
biologique, chimique et/ou radiologique, de façon à protéger la santé des
personnes impliquées dans la mise au rebut et le recyclage de l’appareil.
Pour plus de renseignements sur les endroits où vous pouvez déposer votre appareil
usagé, veuillez contacter le concessionnaire auprès duquel vous avez effectué
l’achat. De cette façon, vous contribuerez à protéger les ressources naturelles et envi-
ronnementales et assurerez que votre appareil est recyclé de façon sanitaire.
   
54*/:/549*^;:/2/9':/54pour une utilisation intérieure uniquement.
*Destiné à une utilisation dans les environnements d’émission de CO2,
les incubateurs ou les chambres froides.
Température: 0 à 40°C
Humidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensation
Altitude: 0 à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
54*/:/549*^+4:8+659'-+
Température: -20 à 65°C
Humidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensation
Installation de catégorie II et degré de pollution 2 conformément à la norme CEI 664.
FR
  
Au moment de la réception du secoueur orbital ou va-et-vient VWR, s’assurer qu’au-
cun dommage n’a été encouru pendant le transport. Il importe de déterminer tout
dommage éventuel encouru pendant le transport au moment du déballage. En cas de
dommage, le transporteur doit être informé immédiatement. Une fois déballé, placer
le secoueur sur un plan ou une table de travail nivelée, à l’écart des vapeurs explo-
sives. S’assurer que la surface sur laquelle l’appareil est posé est résistante aux
niveaux de chaleur typiquement générés par l’appareil, et placer ce dernier à 15 cm
au moins de toute surface verticale. Toujours poser l’appareil sur une surface de tra-
vail stable. Le secoueur orbital ou va-et-vient est livré avec un cordon d’alimentation
qu’il convient de brancher sur le connecteur CEI situé au dos de l’appareil avant de le
brancher sur une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 230 V se branche
sur une source d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.
  D 
La conception du secoueur orbital ou va-et-vient assure le fonctionnement durable,
sans incident et fiable de l’appareil. Aucune lubrification ou autre entretien technique
n’est requis de la part de l’utilisateur. L’utilisateur est uniquement tenu de veiller à
garder les surfaces propres. Toutefois, au moins une fois tous les trois (3) mois, il con-
vient de :
• Débrancher l’appareil.
• Nettoyer tout résidu accumulé dans le support et le plateau.
• Vérifier toutes les pièces accessibles pour s’assurer qu’elles sont correctement
fixées.
L’appareil doit être entretenu selon les procédures généralement requises pour tout
appareil électrique. Éviter de mouiller l’appareil ou de l’exposer inutilement aux
vapeurs. NE PAS nettoyer le panneau avant avec un produit de nettoyage ou un
solvant abrasif, nocif pour les plastiques ou inflammable. Toujours s’assurer que le
cordon d’alimentation est débranché de l’appareil avant de procéder à son nettoyage.
En cas de besoin de réparation, contacter le représentant VWR régional
.
9
  D! D
Lire entièrement le manuel d’utilisation du secoueur orbital avant de mettre en marche
l’appareil.
"     utiliser le secoueur orbital dans un milie u
dangereux ou en présence de matières dangereuses non conformes à la
conception de l’appareil. L’utilisateur doit également être conscient que
laprotection assurée par l’équipement peut être amoindrie en cas d’utilisa-
tion avec tout accessoire autre que ceux fournis ou recommandés par le fab-
ricant ou en cas d’utilisation contraire aux spécifications du fabricant.
Toujours utiliser l’appareil sur une surface nivelée pour assurer une perform-
ance optimale et un maximum de sécurité.
 soulever l’appareil en le tenant par le plateau.
 Pour éviter les électrocutions, couper complètement l’al-
imentation électrique de l’appareil en débranchant le cordon d’alimentation
de l’appareil ou de la prise murale. Déconnecter l’appareil de la source d’al-
imentation électrique avant de procéder à tout entretien ou réparation.
Essuyer immédiatement tout liquide renversé par accident. 
immerger l’appareil en vue de son nettoyage.
 utiliser l’appareil en présence de tout signe de dommage électrique
ou mécanique.
Mise à la terre – Borne conductrice de protection
Courant alternatif
Point de pincement garder les doigts à l’écart del’appareil pendant l’utili-
sation.
FR
 D 
Par la présente, VWR International déclare sur l'honneur que les produits sont con-
formes aux exigences des directives et des normes suivantes.
*+^!/8+):/<+
Directive EMC 2004/108/EC
Directive LVD 2006/95/EC
Directive ROHS 2002/95/EC
Directive WEEE 2002/96/EC
583+9*+9M);8/:M
IEC 61010-1 Exigences de sécurité pour les équipements électriques
de mesure, de contrôle et d’utilisation en laboratoire.
Section I: exigences générales. CEI 61010-2-051
Section II: exigences particulières pour les équipements
de laboratoire de mélange et d’agitation.
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
583+9
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
10
FR
/3+49/549-M4M8'2+9>2>. 27,9 x 43,2 x 10,2 cm
/3+49/549*;62':+';>2 22,2 x 29,8 cm
2/3+4:':/54M2+):8/7;+ 230 volts, 2,5 A, 25 watts
;9/(2+9 5 mm x 20 mm, 5 A à action rapide
2'-+*+</:+99+ 40 à 300 t/min
8(/:+ 15 mm
'6')/:M 3,6 kg
5/*9H2^+>6M*/:/54 11,3 kg
+94;3M859*+)':'25-;++;856M+44+ Prise Euro: 444-2900
Prise UK: 444-2901
Prise Suisse: 444-2902
D 
11
FR
Le secoueur orbital standard est destiné à l’agitation en laboratoire générale.
 8M6'8':/54
a. Le bouton de réglage de la vitesse doit être réglé sur la position la plus à
gauche ou sur la position 1 du cadran.
b. S’assurer que l’interrupteur à bascule est sur la position « off » (arrêt).
c. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise correctement mise à la terre.
 M-2'-+*+2'</:+99+
a. Pour mettre en marche, mettre l’interrupteur à bascule sur la position «on»
(marche). Régler le bouton de réglage de la vitesse sur la valeur souhaitée
et ajuster si nécessaire. L’appareil reste en marche jusqu’à ce que l’utilisa-
teur mette l’interrupteur sur la position « off ». La fonction de contrôle de la
vitesse du microprocesseur permet d’avancer progressivement vers la
vitesse réglée pour éviter toute éclaboussure.
 88O:*+2^'66'8+/2
a. Pour arrêter le processus d’agitation, tourner le bouton de réglage de la
vitesse sur la position la plus à gauche et mettre l’interrupteur à bascule sur
la position d’attente. Le secoueur doit rester en position d’attente lorsqu’il
n’est pas en cours d’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil ou de la prise
murale.
 ^!  
^!  
Pour assurer l’équilibre et la stabilité de l’appareil, centrer l’échantillon et égaliser la
distribution du poids.
Le secoueur se remet automatiquement en marche après une interruption de l’ali-
mentation.
12
FR
" !
Pour plus d'informations ou une assistance technique, veuillez contacter votre représentant local VWR ou vous rendre sur le site www.vwr.com.
Ressources sur Internet : Visitez le site de VWR à l'adresse www.vwr.com pour:
• des informations complètes à propos des méthodes de contact des services techniques
• accéder au catalogue en ligne de VWR et obtenir des informations sur les accessoires et autres produits connexes
• obtenir des informations complémentaires sur les produits et les offres spéciales
D
85(2N3+ ';9+ 52;:/54
L'unité ne se met pas sous tension Fusible manquant ou grillé
Ajouter ou remplacer le fusible selon les besoins.
Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une
réparation.
L'unité ne mélange pas
Obstruction mécanique
Défaillance du système d'entraînement
Palier grippé
Courroie d'entraînement cassée
Retirer l'obstruction mécanique.
Si le problème persiste, la raison peut être le système d'entraînement et l'utilisateur
final ne doit pas effectuer la réparation lui-même.
Contacter le représentant VWR pour programmer une réparation.
L'unité est excessivement bruyante
Un bruit de casse peut être le signe d'une vis
desserrée sur le plateau
S'assurer que le plateau est fermement fixé.
Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une
réparation.
L'unité s'arrête après le démarrage ini-
tial
Dépassement de la charge maximale
S'assurer que la charge est uniformément répartie et qu'elle ne dépasse pas la
capacité maximale de charge de l'unité.
Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une
réparation.
13
Revisión 4
15/05/12
Manual de Instrucciones
1000 Agitador Orbital Estánder
594T3+859*+2':G25-5;856+5*+
Enchufe Europeo: 444-2900
Enchufe Británico: 444-2901
Enchufe Suizo: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
+-'2'4;,'):;8+8
VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
a
Contenidos del paquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Declaración de Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71
ES
   ! 
Agitador orbital
Alfombrilla de goma antideslizante
Cable de electricidad separable 234cm
Manual de instrucciones
 a
VWR International garantiza que este producto estará exento de defectos de los materi-
ales y de fabricación durante un período de dos (2) años desde la fecha de compra. Si
existe un defecto, VWR a su opción, reparará, sustituirá, o reembolsará el valor de la com-
pra de este producto de forma gratuita, siempre y cuando sea devuelto durante el perío-
do de la garantía. Esta garantía no aplica si el producto ha sido dañado por accidente,
abuso, uso indebido, aplicación indebida o el desgaste debido al uso normal. Para mayor
protección, los elementos devueltos deben ser asegurados contra posible daño o pérdida.
Esta garantía se limitará a la reposición de los productos defectuosos. SE ACUERDA
EXPRESAMENTE QUE ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS DES
GARANTÍAS DE IDONEIDAD Y REEMPLAZA LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD.
15
ES
 b
Cuando reciba el agitador orbital VWR, compruebe que no ha sufrido daños durante
el envío. Es importante que detecte cualquier deterioro ocasionado durante el trans-
porte al desembalar el producto. Si encuentra algún desperfecto, debe notificárselo al
transportista de inmediato. Tras desembalarlo, coloque el agitador en una mesa o un
banco plano lejos de vapores explosivos. Asegúrese de que la superficie sobre la que
se encuentra la unidad puede soportar el calor que origina y coloque la unidad a un
mínimo de quince (15) centímetros de las superficies verticales. Sitúela siempre en
una superficie de trabajo sólida y resistente. El agitador orbital viene acompañado de
un cable eléctrico que se conecta en primer lugar al conector CEI de la parte trasera
de la unidad y después puede conectarse a una toma de corriente con conexión a tier-
ra. La unidad de 230 V se conecta a una fuente de 230 voltios y 50/60 Hz.
   % "
El agitador orbital está diseñado para que su revisión técnica sea prolongada, no
cause problemas y sea fiable. No necesita lubricación ni ningún otro tipo de manten-
imiento técnico por parte del usuario. El único mantenimiento necesario por parte del
usuario es mantener las superficies limpias. Sin embargo, al menos cada tres (3)
meses es necesario:
• Desconectar la unidad.
• Eliminar la suciedad acumulada en la base y la bandeja.
• Comprobar que todos los elementos accesibles están correctamente fijados.
La unidad debe recibir los mismos cuidados habituales en cualquier dispositivo
eléctrico. Evite la humedad o la exposición innecesaria a los humos. NO utilice en el
panel frontal limpiadores o disolventes que sean abrasivos o dañen los plásticos o
que sean inflamables. Asegúrese siempre de que la unidad está desconectada de la
red eléctrica antes de limpiarla. Si la unidad necesita una revisión técnica, póngase
en contacto con su representante de VWR.
! " 
Estos agitadores están indicados para el uso general de laboratorio.
b  !
Este equipo no debe ser desechado con desperdicios no clasifica-
dos. Usted es responsable de desechar correctamente la unidad al
final de su vida útil, llevándolo a un establecimiento autorizado para
recolección y reciclaje diferenciado. Además usted es responsable
de descontaminarlo en caso que es contaminado con agentes
biológicos, químicos y/o radiológicos, para proteger a las personas
involucradas en la disposición y reciclaje de equipos contra peligros
a la salud.
Si desea obtener más información en cuanto a dónde entregar su equipo desechado,
póngase en contacto con su distribuidor local donde lo compró originalmente. Al cercio-
rarse de que su equipo es reciclado de forma tal que proteja la salud humana, usted
contribuye a la conservación de los recursos naturales y ambientales.
  
54*/)/54+9*+,;4)/54'3/+4:5Sólo para uso en interiores.
* Para uso en entornos de CO2, incubadoras o salas de frío.
Temperatura: De 0 a 40 °C
Humedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensación
Altitud: De 0 a 2.000 m sobre el nivel del mar
23')+4'*59/4,;4)/54'3/+4:5
Temperatura: De -20 a 65 °C
Humedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensación
Categoría de instalación II y nivel de contaminación 2 según CEI 664.
16
 ` %  "
Por la presente VWR International declara bajo su única responsabilidad que los pro-
ductos cumplen los requisitos de las siguientes directivas y normas asociadas.
';:'9!*/8+):/<'
Directiva EMC 2004/108/EC
Directiva LVC 2006/95/EC
Directiva ROHS 2002/95/EC
Directiva WEEE 2002/96/EC
583':/<'9*+9+-;8/*'*
CEI 61010-1 Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de
medición, control y uso en laboratorio. Parte I: Requisitos
generales. CEI 61010-2-051 Parte II: Requisitos particu-
lares para equipos de laboratorio de mezcla y agitación.
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
583':/<'9
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
ES
 !  !
Lea el manual de instrucciones completo antes de utilizar el agitador orbital.
" utilice el agitador orbital en un entorno de riesgo o con
materiales peligrosos para los que no se ha diseñado la unidad. El usuario
debe tener en cuenta que la protección proporcionada por el equipo puede
verse afectada si se utiliza con accesorios no suministrados o recomenda-
dos por el fabricante o si se emplea de una forma no especificada por él.
Utilice la unidad siempre en una superficie nivelada para obtener el máximo
en rendimiento y seguridad.
 levante la unidad por la bandeja.
Z!b Para evitar las descargas eléctricas, desconecte comple
tamente la corriente de la unidad desenchufando el cable eléctrico de la
unidad o de la toma de la pared. Desconecte la unidad de la toma de corri-
ente antes del mantenimiento y la revisión técnica.
Limpie rápidamente los vertidos.  sumerja la unidad para limpiarla.
 utilice la unidad si presenta daños eléctricos o mecánicos.
Toma de tierra – Terminal conductor de protección
Corriente alterna
Punto de compresión - Aleje los dedos durante el funcionamiento.
17
/3+49/54+9-+4+8'2+92'8-5>'4).5>'2:5 27,9 x 43,2 x 10,2 cm
/3+49/54+9*+2'('4*+0'2'8-5>'4).5 22,2 x 29,8 cm
2+):8/)/*'* 230 voltios, 2,5 amperios, 25 vatios
;9/(2+9 5 mm x 20 mm, 5 amp, de acción
rápida
4:+8<'25*+<+25)/*'* De 40 a 300 rpm
b8(/:' 15 mm
'6')/*'* 3,6 kg
+95*++4<P5 11,3 kg
594T3+859*+2':G25-5;856+5*+ Enchufe Europeo: 444-2900
Enchufe Británico: 444-2901
Enchufe Suizo: 444-2902
ES

18
El agitador orbital estándar se utiliza para las necesidades de agitación generales del
laboratorio.
 8+6'8')/Q4
a. El botón de velocidad debe estar en la posición extrema izquierda o en el
número 1 del selector.
b. Compruebe que el interruptor basculante está en la posición de apagado.
c. Enchufe el cable en una toma de corriente con conexión a tierra.
54,/-;8')/Q4*+2'<+25)/*'*
a. Para activar, pulse el interruptor basculante para colocarlo en la posición de
encendido. Coloque el botón de velocidad según la configuración que desee
y ajústelo en caso necesario. La unidad funcionará hasta que coloque el
interruptor basculante en la posición de apagado. El control de velocidad del
microprocesador aumenta lentamente la velocidad para evitar las salpica-
duras.
 6'-'*5*+2';4/*'*
a. Para detener la función de agitación, gire el botón de velocidad hasta la
posición extrema izquierda y pulse el interruptor basculante hasta la posi-
ción de espera. El agitador debe estar en la posición de espera cuando no
esté en funcionamiento. Para cortar por completo el suministro eléctrico de
la unidad, desconecte el cable eléctrico de la unidad o de la toma de la
pared.
ES
 !  !
! 
Centrar la muestra y distribuir el peso uniformemente en la bandeja ayuda
a conseguir equilibrio y estabilidad.
El agitador se reiniciará automáticamente tras la interrupción del suministro eléctrico.
19
ES
" D
Para obtener más información o ayuda técnica, contacte con su representante local de VWR o visite www.vwr.com.
Recursos en la Web: Visite el sitio Web de VWR en www.vwr.com para:
Información completa de contacto del servicio técnico
• Acceder al catálogo en línea de VWR y a información sobre accesorios y productos relacionados
• Información adicional del producto y ofertas especiales
!b  
85(2+3' ';9' 52;)/Q4
La unidad no se enciende Fusible ausente o fundido
Añada o sustituya el fusible si es necesario.
Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.
La unidad no agita
Obstrucción mecánica
Fallo del sistema de transmisión
El cojinete cesó
Correa de transmisión rota
Elimine la obstrucción mecánica.
Si persiste el problema, la razón puede ser el sistema de transmisión y no debe
solucionarlo el usuario final.
Contacte con su representante de VWR para repararlo.
La unidad es excesivamente ruidosa
Los sonidos de crepitación o de tictac pueden
indicar que hay un tornillo flojo en la bandeja
Fije bien la bandeja.
Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.
La unidad deja de funcionar tras el
arranque inicial
Carga máxima superada
Distribuya bien la carga y procure que no supere la capacidad máxima de la
carga de la unidad.
Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo.
20
Revisione 4
15/05/12
Manuale di Istruzione
1000 Agitatore Orbitale Tipo
;3+8/)':'25-5+;856+5*+/
Euro Spina: 444-2900
UK Spina: 444-2901
Svizzera Spina: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
+-'2'4;,'):;8+8
VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
   ! 
Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Manutenzione e servizio tecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ambito d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Avvertimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Norme e regolamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Instruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Servizio tecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Dichiarazione di Conformitá CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71
 !   &
Agitatore orbitale
Tappetino di gomma antiscivolo
Cavo di alimentazione rimovibile di 234 cm
Manuale di istruzioni
&
VWR International garantisce che questo prodotto non presenterà difetti nei materiali
e nella fabbricazione per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto. In presen-
za di difetti, VWR, a propria discrezione, procederà alla riparazione, alla sostituzione
o al rimborso dell’importo d’acquisto del prodotto senza alcun costo a carico dell’ac-
quirente, purché la restituzione del prodotto avvenga durante il periodo di garanzia.
Questa garanzia non si applica laddove il prodotto abbia subito danni accidentali o
intenzionali, in seguito ad uso improprio o incauto, e non copre la normale usura. A
tutela dell’acquirente, la spedizione delle apparecchiature per le riparazioni in
garanzia deve essere assicurata contro eventuali danni o smarrimento. Questa
garanzia è limitata alla sostituzione dei prodotti difettosi. VIENE ESPRESSAMENTE
CONCORDATO CHE QUESTA GARANZIA SOSTITUISCE QUALUNQUE
GARANZIA DI IDONEITÀ ALL’USO E QUALSIASI GARANZIA DI
COMMERCIABILITÀ.
IT
22
  ^!
Questi agitatori sono disegnati per usi generali di laboratorio.
& ^ !
Questo apparecchio non deve essere smaltito fra i rifiuti indifferenziati.
Il corretto smaltimento della strumentazione al termine della sua vita
utile è responsabilità dell’utente, che dovrà provvedere ad inoltrarla ad
un centro autorizzato di raccolta e recupero. È inoltre responsabilidel-
l’utente decontaminare l’apparecchio nell’eventualiche sia avvenuta
una contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, in modo da pro-
teggere da rischi sanitari il personale addetto allo smaltimento e al rici-
claggio della strumentazione.
Per ulteriori informazioni su dove consegnare eventuali apparecchiature dismesse, con-
tattare il rappresentante locale presso il quale era stato originariamente effettuato l’ac-
quisto della strumentazione. La vostra collaborazione contribuirà a proteggere l’ambiente
e assicurerà il riciclaggio dell’apparecchio secondo modaliche non mettono a rischio la
salute umana.
&  
54*/@/54/56+8':/<+ Solo per uso al chiuso.
*Per uso in ambienti dove si usi CO2 o in stanze fredde.
Temperatura: da 0 a 40°C
Umidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione.
Altitudine: da 0 a 2000 mt sopra il livello del mare
33'-'@@/4'--/57;'4*5454N/4,;4@/54+
Temperatura: da -20 a 65°C
Umidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione.
Categoria di installazione II e grado di inquinamento 2, secondo la CEI 664.
IT
 &
Quando si riceve l’agitatore VWR orbitale, controllare che non si sia danneggiato
durante il trasporto. È importante rilevare ogni danno occorso durante il trasporto e
durante il disimballaggio. Se vi accorgete di tali danni, avvisate immediatamente il
trasportatore. Dopo averlo disimballato, piazzare l’agitatore su un banco o tavolo a liv-
ello, lontano da vapori esplosivi. Assicurarsi che la superficie dove l’unità è piazzata
sopporti il calore tipico prodotto dall’unità e collocare l’unità almeno sei 15 cm lontana
da superfici verticali. Piazzare sempre l’unità su una superficie di lavoro robusta.
L’agitatore orbitale è fornito con un cavo di alimentazione che è inserito prima sul con-
nettore CEI dietro all’unità, quindi può essere inserito su una presa debitamente forni-
ta di presa a terra. L’unità a 230V si inserisce su una sorgente a 230V, 50/60 Hz
.
! & "& 
L’agitatore orbitale è costruito per durare a lungo, libero da problemi e affidabile. Da
parte dell’utente non è richiesta lubrificazione o altro intervento di manutenzione. Da
parte dell’utente non è richiesta manutenzione al di fuori della pulizia delle superfici.
Tuttavia, almeno ogni tre (3) mesi si dovrebbe:
• Scollegare l’unità.
• Togliere tutto lo sporco accumulato dalla base e dal vassoio.
• Controllare che tutte le parti accessibili siano serrate bene.
L’unità richiede solo le cure normalmente riservate a qualsiasi elettrodomestico.
Evitare di bagnarlo o di esporlo inutilmente ai fumi. Sul pannello frontale NON USARE
un agente decapante o solvente abrasivo che sia dannoso alla plastica o infiamma-
bile. Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dall’unità prima di pulirla. Prendere
contatto con il vostro rappresentante qualora il vostro VWR avesse bisogno di
manutenzione.
23
IT
  
VWR International dichiara qui sotto la sua unica responsabilità che la costruzione di
questo prodotto è conforme in accordo ai seguenti standard:
/4++-;/*'!*/8+::/<'
Direttiva EMC 2004/108/EC
Direttiva LVD 2006/95/EC
Direttiva ROHS 2002/95/EC
Direttiva WEEE 2002/96/EC
:'4*'8**/9/);8+@@'
IEC 61010-1 Requisiti di sicurezza per apparecchiature elettriche
per misurazioni, controllo e uso di laboratorio. Parte
I: Requisiti generali.
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
:'4*'8*
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
 !&  !&&
Per favore, prima di operare l’agitatore orbitale leggete interamente il manuale opera-
tivo.
""  ! l’agitatore orbitale in ambienti pericolosi o
con materiali pericolosi per i quali l’unità non è stata costruita. Inoltre, l’utente
dovrebbe essere consapevole che l’uso di accessori non forniti o non racco-
mandati dal costruttore o usti in modo non specificato dal costruttore potreb-
bero ridurre l’efficacia della protezione fornita dall’apparecchiatura.
Operare sempre in una superficie livellata, per una prestazione migliore e
massima sicurezza.
& l’unità dal vassoio.
& Per evitare scosse elettriche, rimuovere completamente l’al-
imentazione dall’unità scollegando il cavo di alimentazione dall’unità o dalla
presa a parete. Scollegare l’unità dall’alimentatore prima di servirla o man-
tenerla.
Rimuovere prontamente gli sversamenti. NON IMMERGERE l’unità per
pulirla.
 l’unità quando presenti segni di danni elettrici o meccanici.
Messa a terra – Terminale del conduttore di protezione
Corrente alternata
Punto d’interferenza – tenere lontane le dita quando è in funzione
24
/3+49/54/:5:'2/>#> 27,9 x 43,2 x 10,2 cm
/3+49/54/*+2<'995/5># 22 x 30 cm
/8);/:5+2+::8/)5 230 volt, 2,5 amp, 25 watt
;9/(/2/ 5mm x 20mm, 5 amp ad azione rapida
'33'*/<+25)/:H da 40 a 300 rpm
8(/:' 15 mm
'6/+4@' 3,6 kg
+95'22'96+*/@/54+ 11,3 kg
;3+8/)':'25-5+;856+5*+/ Euro Spina: 444-2900
UK Spina: 444-2901
Svizzera Spina: 444-2902
IT

25
!  "
Equilibrio e stabilità sono migliorati centrando il campione e distribuendo bene il peso
sul vassoio.
Dopo un’interruzione di corrente, l’agitatore riparte automaticamente.
L’agitatore orbitale tipico è usato per necessità generali di scotimento.
 8+6'8'@/54+
a. Il pomo della velocità dovrebbe trovarsi all’estremo della posizione antioraria
o sulla posizione 1 del combinatore.
b. Assicurarsi che la leva dell’interruttore sia nella posizione "spento" (Off).
c. Inserire la spina su una presa debitamente fornita di presa a terra.
 )+2:'*+22'<+25)/:H
a. Per avviare, spingere la leva dell’interruttore sulla posizione acceso (On).
Girare il pomo della velocità sulla posizione desiderata e regolare se nec-
essario. L’unità funzionerà fino a quando non si sposta la leva dell’interrut-
tore nella posizione OFF. Per evitare spruzzi il controllo della veloci a
microprocessore ramperà lentamente fino alla velocità desiderata.
 6+-4+8+2^;4/:H
a. Per fermare lo scotimento, girare il pomo della velocità completamente in
senso antiorario e spingere la leva dell’interruttore sulla posizione di stand-
by. Quando non è in uso, l’agitatore dovrebbe essere tenuto nella posizione
di standby. Per togliere completamente potenza all’unità, scollegare il cavo
di alimentazione dall’unità o dalla presa a parete.
IT
 !&  ^!
26
IT
"& 
Per ulteriori informazioni o per servizio tecnico contattare il rappresentante VWR di zona o visitare www.vwr.com.
Risorse web: visitare il sito web di VWR a www.vwr.com per:
• Informazioni complete per contattare il servizio tecnico
• Accesso al catalogo online di VWR e informazioni sugli accessori e sui prodotti correlati
• Informazione addizionale di prodotti e offerte speciali
!&  
85(2+3/ ';9' 52;@/54+
L’unità non riesce ad accendersi Fusibile mancante o scoppiato
Aggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità.
Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la
riparazione.
L'unità non vibra
Ostruzione meccanica
Guasto del sistema di trasmissione
Cessato supporto
Cinghia di trasmissione rotta
Rimuovere l’ostruzione meccanica.
Se il problema persiste, la causa può essere il sistema di trasmissione e non può
essere risolto dall’utente finale.
Si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione.
L’unità è eccessivamente rumorosa
Lo sferragliamento o il ticchettio possono indi-
care una vite allentata nel vassoio
Accertarsi che il vassoio sia ben assicurato.
Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la
riparazione.
L'unità smette di funzionare dopo l'avvio
iniziale
Superamento del carico massimo
Assicurarsi che il carico sia distribuito uniformemente e non superi la capacità
massima di carico per l’unità.
Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la
riparazione.
27
Überarbeitung 4
15/05/12
Bedienungsanleitung
1000 Standard-Kreisschüttler
;856'/9).+':'25-;33+84
Europa Stecker: 444-2900
GB Stecker: 444-2901
Schweiz Stecker: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
+-'2'4;,'):;8+8
VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
 "&
Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Beabsichtigter gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Geräteentsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Technischen service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
EG Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71
!
Kreisschüttler
Rutschfeste Gummimatte
Abnehmbares 234 cm Netzkabel
Bedienungsanleitung

VWR International garantiert die Mängelfreiheit dieses Produkts hinsichtlich Material
und Verarbeitung für die Dauer von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum. Im Falle eines
Mangels verpflichtet VWR sich dieses Produkt kostenlos nach eigener Wahl entweder
zu reparieren, zu ersetzen oder zu vergüten, vorausgesetzt es wurde während der
Garantiezeit zurückgesendet. Diese Garantie entfällt, falls die Beschädigung des
Produkts auf Unfall, Missbrauch, Zweckentfremdung, falsche Anwendung oder norma-
len Verschleiß zurückzuführen ist. Zurückgesandte Gegenstände sollten im eigenen
Interesse gegen Schaden und Verlust versichert werden. Diese Garantie beschränkt
sich auf den Ersatz mangelhafter Produkte. ES IST AUSDRÜCKLICH VEREINBART,
DASS DIESE GARANTIE JEGLICHE TAUGLICHKEITS- UND
MARKTGÄNGIGKEITSGARANTIE ERSETZT.
DE
29
! !
Nach Erhalt des VWR-Kreisschüttlers die Sendung bitte auf eventuelle
Transportschäden überprüfen. Es ist wichtig, dass eventuelle Transportschäden
schon beim Auspacken festgestellt werden. Bei Schäden ist der Spediteur
unverzüglich zu benachrichtigen. Nach dem Auspacken das Gerät auf einer horizon-
talen Fläche oder einem Tisch aufstellen, entfernt von explosionsfähigen Dämpfen.
Sicherstellen, dass die Aufstellfläche für das Gerät gegen die während des Betriebs
entstehende Wärme hitzebeständig ist; das Gerät mindestens 15 cm von vertikalen
Flächen entfernt aufstellen. Die Aufstellfläche sollte eine robuste Arbeitsfläche sein.
Das mitgelieferte Netzkabel des Kreis- wird zuerst in den IEC-Stecker auf der
Rückseite des Geräts und danach in eine geerdete Steckdose eingesteckt. Das Gerät
mit 230 V Netzspannung wird an eine 230 Volt, 50/60 Hz Stromquelle angeschlossen.
# ! !  !
Kreisschüttler haben eine lange Lebensdauer und sind für einen störungsfreien und
zuverlässigen Betrieb konstruiert. Eine Schmierung oder zusätzliche technische
Wartung durch den Anwender ist nicht erforderlich. Anwender müssen lediglich die
Oberflächen sauber halten. Alle drei (3) Monate sollte Folgendes ausgeführt werden:
• Stecker des Geräts herausziehen.
• Schmutzansammlungen auf Bodenplatte und Tablett entfernen.
• Alle zugänglichen Verbindungen auf Festigkeit überprüfen.
Das Gerät wie für elektrische Ausrüstung üblich pflegen. Vor Nässe schützen und
unnötige Einwirkung von Dämpfen vermeiden. Zur Reinigung des Bedienfelds KEINE
Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden, die scheuernd wirken, Kunststoffe
beschädigen könnten oder entzündlich sind. Vor der Reinigung sicherstellen, dass
das Gerät vom Netz getrennt ist. Falls technische Wartung bzw. Instandhaltung
benötigt wird, kontaktieren Sie bitte Ihre zuständige VWR-Vertretung.
   !
Diese Schüttler sind für allgemeine Laboranwendungen vorgesehen.
A  !
Dieses Gerät muss als Sondermüll entsorgt werden. Der Betreiber
ist dafür verantwortlich, das Gerät am Ende seines Lebenszyklus
vorschriftsmäßig bei einer befugten Recycling-Stelle zu entsor-
gen. Außerdem ist das Gerät im Fall von Kontakt mit biologischen,
chemischen und/oder radioaktiven Stoffen zum Schutz der an der
Entsorgung und Wiederverwertung des Geräts beteiligten
Personen zu dekontaminieren.
Informationen über Entsorgungs- und Recycling-Stellen erhalten Sie bei Ihrem
Händler, von dem Sie das Gerät ursprünglich bezogen haben. Mit der vorschriftsmäßi-
gen Entsorgung Ihrer Geräte leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz und stellen
sicher, dass das Gerät dem Gesundheitsschutz entsprechend recycelt wird.
!!!
+:8/+(9(+*/4-;4-+4 Nur für Innenanwendungen.
* Für Anwendungen in Umgebungen bei Anwesenheit von CO2, in Brutschränken
oder in Kühlräumen.
Temperatur: 0 bis 40° C
Feuchte: max. 80% relative Feuchte, nicht kondensierend
Höhe: 0 bis 2000 m über Meeresspiegel
'-+8;4-(+//).:(+:8/+(
Temperatur: -20 bis 65° C
Feuchte: max. 80% relative Feuchte, nicht kondensierend
Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.
DE
30
 ! " 
VWR International erklärt hiermit unter alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
den Anforderungen der folgenden Richtlinien und damit verbundenen Normen
entsprechen.:
&;-+.R8/-+!/).:2/4/+4
EMC-Richtlinien 2004/108/EC
LVD-Richtlinien 2006/95/EC
ROHS-Richtlinien 2002/95/EC
WEEE-Richtlinien 2002/96/EC
/).+8.+/:94583+4
IEC 61010-1 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-,
Regel- und Laborgeräte. Teil I: Allgemeine Voraussetzungen.
IEC 61010-2-051 Teil II: Besondere Anforderungen an
Laborgeräte zum Mischen und Rühren.
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
583+4
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
 #!
Bitte lesen Sie die gesamte Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme des Kreisschüttlers
sorgfältig durch.
#!Der Kreisschüttler DARF NICHT in gefährlichen Atmosphären
oder unsachgemäß mit Gefahrengut verwendet werden! Anwender sollten
sich ebenfalls bewusst sein, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts bei
Verwendung von unsachgemäßem Zubehör, z.B. Nicht-Originalteile oder
Zubehör das nicht vom Hersteller empfohlen wurde, oder bei Verwendung auf
eine Art und Weise, die von den Empfehlungen des Herstellers abweicht,
beeinträchtigt werden könnte.
Um maximale Standsicherheit und Leistungsverhalten zu gewährleisten,
sollte das Gerät auf eine ebene, horizontale Standfläche platziert werden.
Das Gerät  an der Schale anheben!
"  Um eine Gefährdung infolge von Stromschlag zu verhindern,
muss die Stromzufuhr zum Gerät durch Herausziehen des Netzkabels vom
Gerät bzw. der Wandsteckdose getrennt werden. Vor der Wartung bzw.
Instandhaltung sicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
Verschüttungen sofort aufnehmen! Das Gerät darf zu Reinigungszwecken
 in das Reinigungsmittel gelegt bzw. eingetaucht werden!
Bei Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden darf das Gerät
 betrieben werden!
Erde - Schutzleiterklemme
Wechselstrom
Quetschgefahr! Während des Betriebs Finger fernhalten!
DE
31
;V+4'(3+99;4-+4>> 27,9 x 43,2 x 10, 2 cm
).'2+43'V+> 22, 2 x 29, 8 cm
2+1:8/9).+':+4 230 Volt, 2,5 A, 25 Watt
/).+8;4-+4 5 mm x 20 mm, 5 A, flinke Sicherung
8+.@'.2(+8+/). 40 bis 300 U/m
8(/: 15 mm
'6'@/:I: 3,6 kg
"+89'4*-+=/).: 11,3 kg
;856'/9).+':'25-;33+84 Europa Stecker: 444-2900
GB Stecker: 444-2901
Schweiz Stecker: 444-2902
& 
DE
32
Der Standard-Kreisschüttler ist für allgemeine Schüttelanwendungen im Labor
geeignet.
 "58(+8+/:;4-
a. Die Drehknöpfe müssen ganz bis zum linken Anschlag (gegen
Uhrzeigersinn)bzw. auf Pos. 1 der Skala, eingestellt sein.
b. Sicherstellen, dass der Wippschalter auf AUS steht.
c. Netzkabel in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose einstecken.
 8+.@'.2+/49:+22;4-
a. Zum Betrieb Wippschalter auf die EIN-Position stellen. Drehzahlknopf auf
den Sollwert einstellen, und ggf. nachstellen. Das Gerät läuft jetzt, bis der
Wippschalter AUS gestellt wird. Der mikroprozessorgesteuerte
Drehzahlregler fährt langsam auf die gewählte Drehzahl hoch; damit werden
Spritzer/Überschwappen vermieden.
 (9).'2:+4*+9+8I:9
a. Zum Abschalten der Schüttelfunktion wird der Drehzahlknopf ganz bis zum
linken Anschlag (entgegen Uhrzeigersinn) gedreht und der Wippschalter auf
die STANDBY-Position gestellt. Wenn der Schüttler nicht verwendet wird,
sollte der Schalter stets in der STANDBY-Position stehen. Um die
Stromzufuhr zum Gerät vollständig abzuschalten, muss das Netzkabel vom
Gerät getrennt bzw. aus der Wandsteckdose gezogen werden.
#
Zentrierung der Probe und eine gleichmäßige Gewichtsverteilung auf der Schale
verbessert das Gleichgewicht und die Stabilität.
Nach einem Stromausfall läuft der Schüttler von selbst wieder an.
 #!
DE
33
 "
Für weitere Informationen oder technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen VWR-Vertreter oder besuchen Sie uns auf www.vwr.com.
Webressourcen: Besuchen Sie die Website von VWR auf www.vwr.com für:
• Komplette Kontaktinformationen des technischen Kundendiensts
• Zugang zum Onlinekatalog von VWR und Informationen zu Zubehör und dazu gehörigen Produkten
• Weitere Produktinformationen und Spezialangebote
E!!
85(2+3 !89').+ R9;4-
Einheit lässt sich nicht einschalten Fehlende oder durchgebrannte Sicherung
Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschen.
Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an
Ihren VWR Vertreter.
Einheit schüttelt nicht
Mechanische Blockierung
Antriebssystem ausgefallen
Beschädigtes Lager
Gebrochenes Antriebsband
Mechanische Blockierung beheben.
Falls das Problem weiter besteht, kann die Ursache das Antriebssystem sein.
Dieses Problem sollte nicht vom Endnutzer behoben werden.
Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter.
Einheit ist übermäßig laut
Rasselnde oder tickende Geräusche können
auf eine lose Schraube an der Schale hin-
deuten
Sicherstellen, dass die Schale sicher befestigt ist.
Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an
Ihren VWR Vertreter.
Einheit stoppt nach der anfänglichen
Inbetriebnahme
Maximal zulässige Last überschritten
Stellen Sie sicher, dass die Ladung gleichmäßig verteilt ist und die maximale
Ladekapazität der Einheit nicht überschreitet.
Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an
Ihren VWR Vertreter.
DE
34
Revisão 4
15/05/12
Manual de Instrução
Agitador Padrão Orbital 1000
T3+85945':G25-5;856+;
Tomada Européia: 444-2900
Tomada Inglesa: 444-2901
Tomada Suiça: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
PT
+-'2'4;,'):;8+8
VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
    
Conteúdo da Caixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Finalidade de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Instruções de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Serviço Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Declaração de Conformidade EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71
 c  $
Agitador Orbital
Esteira antiderrapante de borracha
234cm Extensão removível
Manual de Instrução
 
VWR internacional garante que este produto está livre de defeitos de material ou de
mão de obra por um período de dois (2) anos da data de compra. Se um defeito é pre-
sente, VWR irá, por opção própria, consertar, trocar, ou reembolsar o valor de com-
pra deste produto sem nenhum custo para você, desde que o produto seja devolvido
dentro do período de garantia. Esta garantia não tem valor se o produto foi danifica-
do por acidente, abuso, mau uso, uso errado ou por uso costumeiro. Para sua pro-
teção, ítens sendo retornados devem ser assegurados contra possíveis danos ou per-
das. Esta garantia deve ser limitada à substituição de ítens defeituosos. É EXPRES-
SAMENTE CONCORDADO QUE ESTA GARANTIA VIGORA ACIMA DE TODAS AS
OUTRAS GARANTIAS DE TAMANHO OU DE COMERCIABILIDADE.
36
PT
 C[
Ao receber o VWR Agitador Orbital, certifique-se que nenhum dano ocorreu durante
o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o transporte seja
detectado durante o desembrulhar. Se você encontrar algum dano, a transportadora
deve ser notificada imediatamente.
Depois que desembrulhar, coloque o Agitador numa superfície de trabalho distante de
vapores explosivos. Se assegure que a superfície onde o equipamento funcionará,
resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento e posicione o equipamento no
mínimo seis (6) polegadas de superfíceis vertical. Sempre coloque o equipamento
numa área firme para funcionamento. O Agitador Orbital vem acompanhado de uma
tomada para ser primeiramente conectada no adaptador IEC na parte traseira do
equipamento, depois deve ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra
apropriado. O equipamento de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz.
! C[ "C
O Agitador Orbital foi construído para serviço longo, confiável e sem problemas.
Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é necessária.
Porém, a cada 3 meses deve-se ao menos:
• Desconectar o equipamento.
• Remover sujeira acumulada na base e bandeja.
• Checar todos itens acessíveis para verificar que estão adequadamente apertados.
O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento
elétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. NÃO USE produto
de limpeza, no painel da frente, nem solvente que seja abrasivo ou que provoque
danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre se assegure de que a tomada
está desconectada do equipamento antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de
manutenção ou serviço, contate seu representante de VWR.
  !
Esses Agitadores são intencionados para uso geral em laboratório.
C[  ! 
Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja sepa-
rado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma
compania autorizada de separação e reciclagem de lixo para que seja
corretamente destruído ou reciclado. É também sua responsabilidade
descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação
biológica, química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas
involvidas na eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de
saúde.
Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para ser
eliminado, por favor entre em contato com representante local onde você original-
mente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a conser-
var recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será reci-
clado de forma que protege a saúde humana.
C\  
54*/LS+96+8')/54'/9Use somente dentro de local fechado.
* Para uso em ambientes de CO2, incubadores and salas frias.
Temperatura: 0° à 40°C
Humidade: 80% humidade relativa máxima, não-condensando
Altitude: 0 à 2000M acima do nível do mar
546+8':/4-:58'-+
Temperatura: -20° à 65°C
Humidade: 80% humidade relativa máxima, não-condensando
Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664.
37
PT
 !C\  !C
Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Agitador Orbital.
" _ [ use o Agitador Orbital numa atmosfera arriscada
nem com materiais perigosos para os quais o equipamento não foi progra-
mado. O operador também deve estar consciente que a proteção fornecida
pelo equipamento pode ser comprometida se utilizado com acessórios não
fornecidos e nem recomendados pelo fabricante, nem se for utilizado de
alguma maneira não especificada pelo fabricante.
Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor
desempenho e segurança máxima.
[levante o o equipamento pela bandeja.
!Para evitar choque elétrico, se assegure que não corrente
elétrica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a
tomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes
de fazer manutenção e algum serviço.
Os derramamentos devem ser retirados imediatamente. [ afunde em
líquido o equipamento para limpeza.
[ opere o equipamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos ou
mecânicos.
Fio terra – Terminal Condutor Protetor
Corrente Alternante
Ponto de beliscão – mantenha os dedos longe durante operação
\ ! 
VWR internacional por meio desta declara sua responsabilidade única de que a con-
strução deste produto está de acordo com os seguintes padrões:
8/+4:'LS+9'995)/'*'9*+!
Diretriz EMC 2004/108/EC
Diretriz LVD 2006/95/EC
Diretriz ROHS 2002/95/EC
Diretriz WEEE 2002/96/EC
'*8S+9*+9+-;8'4L'
IEC 61010-1 Os requisitos de segurança para equipamento elétri-
co de medida, controle e uso laboratorial. Parte I:
Requisitos Gerais.
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
'*8S+9
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
38
PT
/3+49S+9:5:'/9>> 27,9 x 43,2 x 10,2cm
/3+49S+9*'('4*+0'> 22,2 x 29,8cm
2M:8/)5 230 volts, 2.5 amps, 25 watts
;9P<+/9 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida
"+25)/*'*+3M*/' 40 à 300 rpm
b8(/:' 15mm
'6')/*'*+3G>/3' 3,6kg
+95*++3('2'-+3 11,3kg
T3+85945':G25-5;856+; Tomada Européia: 444-2900
Tomada Inglesa: 444-2901
Tomada Suiça: 444-2902
C\
39
PT
O Agitador Orbital é para uso geral em laboratório com necessidades de agitar.
1. 8+6'8'8
a. O botão de velocidade deve estar na posição extrema anti-horário ou no
marcador # 1.
b. Se assegure que o botão está na posição standby (Espera).
c. Conecte a extensão na tomada com fio terra.
2. +,/4/4*5<+25)/*'*+
a. Pressione o botão on (liga) para acionar. Posicione o botão de velocidade
na posição desejada e se necessário. O equipamento funcionará até que o
botão seja pressionado para a posição off (deligado). O microprocessador
controla o aumento de velocidade lentamente até alcançar a velocidade pro-
gramada evitando respingar.
3. +92/-'4*55+7;/6'3+4:5
a. Para parar a função de agitar, gire o botão de velocidade para o sentido anti-
horário até o extreme e pressione o botão para a posição standby (espera).
O Agitador deve ser mantido em posição de espera quando não estiver
sendo utilizado. Para desligar completamente o equipamento, desconecte
a tomada do equipamento ou da tomada de rede elétrica.
 !C\  C[
C[
Centralizar a amostra e distribuição equilibrada do peso na bandeja ajuda a balancear
e estabilizar.
O Agitador reinicia automaticamente após interrupção de corrente elétrica.
40
PT
"C D
Para mais informações ou assistência técnica, entre em contato com seu representante local VWR ou visite o site www.vwr.com.
Recursos online: Visite o site da VWR www.vwr.com para:
• Informações completas para contatar serviço técnico
• Acesso ao Catálogo Online da VWR, e informação sobre acessórios e outros produtos relacionados
• Informações sobre produtos adicionais e ofertas especiais
!C[  
85(2+3' ';9' 52;LJ5
O equipamento não liga Falta ou há fusível queimado
Adicione ou troque o fusível conforme necessário.
Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
O equipamento não agita
Obstrução mecânica
Falha do sistema central
Rolamento parou
Correia de direção quebrada
Remova a obstrução mecânica.
Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
O equipamento está exessivamente
barulhento
Barulho de chocalhar ou de tique-taque
indica que pode haver um parafuso
solto na bandeja
Se assegure que a bandeja está bem presa.
Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
O equipamento para de funcionar
depois da partida inicial
Carga máxima excedida
Se assegure que o peso está distribuido igualmente e não está acima da capacidade
máxima do equipamento.
Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto.
41
Herziene druk 4
15/05/12
Gebruiksaanwijzing
Standaard 1000 Orbital
Schudapparaat
;856+9+':'25-;9;33+89
Euro stekker: 444-2900
UK stekker: 444-2901
Swiss stekker: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
"  ! 
Lees voor gebruik a.u.b. de volledige instructie van Orbital Schudapparaat.
#!# Gebruik het Orbital Schudapparaat NIET in een
onveilige omgeving, en werk niet met onveilige materialen die niet
geschikt/ontworpen zijn voor dit apparaat. Ook moet de gebruiker zich ervan
bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatie wellicht wordt
verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet geleverd zijn door, of
aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een manier die niet
door de fabrikant omschreven wordt.
Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond (waterpas) voor de
best mogelijke uitvoering en maximale veiligheid.
Til het apparaat niet op aan het blad.
Schakel het apparaat uit voordat er onderhoud of service plaats
vind. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te vermi-
jden.
Vlekken moeten direct worden verwijderd. Dompel het apparaat niet onder
water om het schoon te maken.
Gebruik het apparaat NIET als er tekenen zijn van elektrische of mechanis-
che schade.
Geaard – Beschermd Gebruikers Werkstation.
Wisselstroom
PAS OP klemgevaar – Houd Uw vingers uit de weg tijdens de werkzaamhe-
den.
 " 
VWR international verklaart hierbij dat het onder onze verantwoordelijkheid valt dat de
producten voldoen aan de volgende richtlijnen en toegevoegde normen:
'4-+925:+4!8/).:2/04+4
EMC directive 2004/108/EC
LVD directive 2006/95/EC
ROHS directive 2002/95/EC
WEEE directive 2002/96/EC
"+/2/-.+/*94583+4
IEC 61010-1 Veiligheidsnormen voor elektrische apparatuur voor
meting, controle en laboratorium gebruik. Deel1:
Algemene Voorwaarden.
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
4583+4
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
NL
43
Het standaard Orbital Schudapparaat wordt gebruikt voor algemeen schud gebruik in
een laboratorium.
1. 3:+9:'8:+4
a. De snelheid knop moet staan op de uiterste positie tegen de klok in gedraaid
of op de #1 op de schijf.
b. Wees er zeker van dat de schakelaar in de stand-by positie staat.
c. Stop de stekker in een geaard stopcontact.
2. 4+2.+/*/49:+22+4
a. Om te starten zet U de schakelaar op de AAN positie. Stel, indien nodig de
snelheidsknop in op de juiste snelheid. Apparaat zal lopen tot U de schake-
laar op de UIT positie zet. De microprocessor snelheid controle zal de snel-
heid langzaam opvoeren om spatten te voorkomen.
3. 66'8'':! @+::+4
a. Om de schud functie te stoppen, draai de snelheid knop naar de uiterste
positie tegen de klok in positie en zet de schakelaar in de stand-by positie.
De schudder moet in de stand-by stand blijven staan als hij niet gebruikt
wordt. Om de stroom compleet uit te schakelen, haalt U de stekker uit het
stopcontact.
!#&
! 
Centreer Uw testmateriaal en een evenwichtige verdeling op het blad zorgt voor een
juiste balans en stabiliteit.
Het schudapparaat zal automatisch herstarten na een stroom onderbreking.
NL
44
NL
 "
Voor meer informatie of voor technische assistentie neemt U contact op met Uw lokale VWR vertegenwoordiger of U bezoekt www.vwr.com.
Web informatie: Bezoek VWR’s website www.vwr.com voor:
• Complete technische service en contact informatie
• Toegang tot VWR’s Online Catalogus, en informatie over accessoires en soortgelijke producten
• Extra product informatie en speciale aanbiedingen
 
85(2++3 58@''1 62599/4-
Apparaat gaat niet aan Zekering weg of kapot
Vervang de zekering indien nodig.
Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor
reparatie.
Apparaat schud niet
Mechanische obstructie
Aandrijfsysteem fout
Lager stopt
Aandrijfriem gebroken
Verwijder mechanische obstructie.
Als het probleem blijft, is het probleem is het waarschijnlijk de aandrijfriem. Als het
probleem blijft neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor
reparatie
Apparaat maak extreem veel geluid
Ratelende of tikkende geluiden Kunnen wijzen
op een losse schroef In het blad
Controleer of het blad goed vast zit.
Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor
reparatie.
Apparaat stopt na eerst opgestart te zijn Maximale laadcapaciteit overschreden
Wees er zeker van dat de lading gelijk verdeelt is, en de max.cap.niet over-
schreden is.
Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger
voor reparatie
45
Revisjon 4
15/05/12
Bruksanvisning
Standard 1000 risteapparat med
orbital bevegelse
;856+/91+1':'25-4;33+8+
Euro-plugg: 444-2900
UK-plugg: 444-2901
Swiss-plugg: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
  !
Les gjennom hele bruksanvisningen før du bruker risteapparatet med orbital beveg-
else.
"  ! risteapparatet med orbital bevegelse i farlige
omgivelser eller sammen med farlige materialer som ikke er beregnet for
enheten. Brukeren også være oppmerksom på at beskyttelsen som
leveres med utstyret, kan bli skadet dersom den brukes med tilbehør som
ikke er levert eller anbefalt av produsenten, eller hvis den brukes på en måte
som ikke er spesifisert av produsenten
Bruk alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og maksimal sikkerhet.
W enheten i brettet.
 Koble strømforsyningen fra enheten ved å trekke ut ledningen
fra enheten eller stikkontakten i veggen for å unngå elektrisk støt. Koble
enheten fra strømforsyningen før vedlikehold og reparasjoner.
Søl skal tørkes opp umiddelbart. IKKE senk enheten ned i væske under
rengjøring.
! enheten hvis den viser tegn på elektrisk eller mekanisk skade.
Jordet – verneledertilkobling
Vekselstrøm
Klempunkt – hold fingrene unna under bruk.
   
VWR International erklærer herved sitt ansvar for at produktene samsvarer med
kravene i følgende direktiver og tilknyttede standarder:
/214?::+*+!*/8+1:/<+8
EMC-direktivet 2004/108/EC
LVD-direktivet 2006/95/EC
ROHS-direktivet 2002/95/EC
WEEE-direktivet 2002/96/EC
/11+8.+:99:'4*'8*+8
IEC 61010-1 Sikkerhetskrav for elektrisk utstyr for måling, kontroll
og laboratoriebruk. Del I: Generelle krav. IEC
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
9:'4*'8*+8
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
NO
47
Standard risteapparat med orbital bevegelse brukes for generelle risteoperasjoner i
laboratorier.
1. 2'8-0Y8/4-
a. Hastighetsbryteren skal stå i ytterste, venstre stilling eller på nr. 1 på skiven.
b. Kontroller at vippebryteren står i standby-stilling.
c. Sett strømledningen inn i en jordet stikkontakt.
2. :/22+/44.'9:/-.+:
a. Skyv vippebryteren til på-stilling for å starte. Sett hastighetsbryteren i ønsket
stilling og juster ved behov. Enheten kjører til du flytter vippebryteren til av-
stilling. Hastighetskontrollen for mikroprosessen stiger gradvis til innstilt
hastighet for unngå spruting.
3. 2K'<+4.+:+4
a. Vri hastighetsbryteren til stillingen ytterst til venstre og skyv vippebryteren til
standby-stilling for å stanse ristefunksjonen. Risteapparatet skal stå i stand-
by-stilling når det ikke er i bruk. Koble strømforsyningen fra enheten ved å
trekke ut ledningen fra enheten eller stikkontakten i veggen.
!" ]       "
! 
Sentrering av prøven og jevn vektfordeling på brettet bidrar til balanse og stabilitet.
Risteapparatet vil automatisk starte på nytt etter et strømbrudd.
NO
48
NO
  W 
Ta kontakt med din lokale VWR-representant eller besøk www.vwr.com for mer informasjon eller teknisk støtte.
Internett-ressurser: Besøk VWRs nettside på www.vwr.com for:
• Fullstendig kontaktinformasjon for teknisk støtte
• Tilgang til VWRs katalog på Internett og informasjon om tilbehør og relaterte produkter
• Ekstra produktinformasjon og spesialtilbud
W
85(2+3 B89'1 Y94/4-
Enheten slår seg ikke Sikring mangler eller er gått
Sett inn eller skift sikring.
Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.
Enheten rister ikke
Mekanisk hindring
Styringssystemfeil
Stanset lager
Ødelagt drivbelte
Fjern den mekaniske hindringen.
Hvis problemet vedvarer, kan årsaken værestyringssystemet. Kontakt din VWR-rep-
resentant for reparasjon.
Enheten lager unormalt mye støy
Skrangle- eller tikkelyder kan indikere en løs
skrue i brettet
Kontroller at brettet er festet skikkelig.
Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.
Enheten stopper etter første oppstart Maks belastning oversteget
Kontroller at belastningen er jevnt fordelt og ikke overstiger maks. belastningska-
pasitet for enheten.
Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon.
49
Revision 4
15/05/12
Brugsanvisning
Standard 1000 Orbital ryster
;856X/91+1':'25-4;38+
Euro stik: 444-2900
UK stik: 444-2901
CH stik: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
 
Læs venligst hele brugsanvisningen inden Orbital rysteren tages i brug.
"!Orbital rysteren i en farlig omgivelse eller med
farlige materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren bør også
være opmærksom på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er
udstyret med, kan forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er leveret
eller anbefalet af fabrikanten, eller hvis det anvendes på en anden måde end
fabrikanten har angivet.
Brug kun apparatet på en plan overflade for at sikre den bedste ydeevne og
den maksimale sikkerhed.
W apparatet op i bakken.
 For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved at
frakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten.
Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelse
eller service. .
Spild skal fjernes omgående. Nedsænk  apparatet i vand ved
rengørelse.
Anvend  apparatet, hvis det viser tegn på elektrisk eller mekanisk
beskadigelse.
Jordforbindelse – Klemmerækker til beskyttelsesledere
Vekselstrøm
Klemmefare – Pas på fingrene under brugen.
 
VWR international erklærer herved, som eneansvarlig, at produkterne opfylder
kravene efter følgende direktiver og relaterede standarder:
+2+<'4:+!*/8+1:/<+8
EMC direktiv 2004/108/EC
LVD direktiv 2006/95/EC
ROHS direktiv 2002/95/EC
WEEE direktiv 2002/96/EC
/11+8.+*99:'4*'8*+8
IEC 61010-1 Sikkerhedskrav til elektrisk måle-, regulerings- og
laboratorieudstyr. Del I: Generelle krav
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
9:'4*'8*+8
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
DA
51
Standard Orbital rysteren bruges til generelle laboratoriske rystebehov.
1. 58(+8+*+29+
a. Hastighedsknappen skal drejes mod uret i den yderste position eller #1
på skalaen.
b. Sørg for at vippekontakten er i standby position.
c. Stik ledningen i en korrekt jordet stikkontakt.
2. '9:/-.+*9/4*9:/22/4-
a. For at starte rystefunktionen skal vippekontakten trykkes i tænd positionen.
Indstil hastighedsknappen på den ønskede indstilling og juster om nød-
vendigt. Apparatet vil ryste indtil vippekontakten trykkes i sluk positionen.
Mikroprocessor hastighedskontrollen øger langsomt hastigheden for at
undgå sprøjt.
3. 2;1'66'8':+:
a. For at stoppe rystefunktionen skal hastighedsknappen drejes mod urets ret-
ning til den yderste position og vippekontakten trykkes i standby positionen.
Rysteaparatet bør stå i standby positionen når det ikke er i brug. For helt at
afbryde strømforsyningen skal ledningen trækkes ud af apparatet eller
stikket ud af stikkontakten.
!"     % 
"!
Centrering af prøven og en jævn vægtfordeling i bakken sørger for balance og sta-
bilitet.
Rysteapparatet starter automatisk igen efter en strømafbrydelse.
DA
52
DA
 "
For mere information eller teknisk assistance bedes du kontakte din VWR repræsentant eller besøge www.vwr.com.
Web resurser: Besøg VWR’s hjemmeside på www.vwr.com for:
• Komplet teknisk service kontakt information
• Adgang til VWR’s online katalog samt information om tilbehør og relaterede produkter
• Yderligere produkt information og specielle tilbud
W
85(2+3 B89'- Y94/4-
Apparatet tænder ikke Manglende eller defekt sikring
Sæt en ny sikring i.
Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Apparatet ryster ikke
Mekanisk blokering
Systemfejl drev
Defekt kugleleje
Defekt drivrem
Fjern mekanisk blokering.
Hvis problemet varer ved, kan drevsystemet re årsagen. Kontakt venligst en
VWR repræsentant for reparation.
Apparatet støjer overdrevent
Raslende eller tikkende lyd kan indikere en løs
skrue i bakken
Sørg for at bakken er sat ordentlig fast.
Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Apparatet stopper efter det i første
omgang var startet
Maksimal belastning overskredet
Sørg for en jævn vægtfording og at massen ikke overskrider den maksimale
belastningsevne for apparatet.
Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
53
Omarbetning 4
15/05/12
Bruksanvisning
Skakbord med cirkulär rörelse, standard 1000
;856+/91'1':'25-4;33+8
EU-kontakt: 444-2900
Brittisk kontakt: 444-2901
Schweizisk kontakt: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
A E 
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda skakbordet.
""A skakbordet i skadliga miljöer eller tillsammans
med skadliga ämnen för vilka produkten inte är avsedd. Notera även att
utrustningens inbyggda säkerhetsfunktioner kan påverkas negativt om andra
tillbehör än de medföljande eller de av tillverkaren rekommenderade
används, eller om godkända tillbehör används annat sätt än vad
tillverkaren föreskriver.
Placera alltid produkten jämnt underlag för att bästa prestanda och
högsta möjliga säkerhet.
%  produkten genom att greppa om plattan.
"  Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden ur
enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar ska
strömförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation.
Avlägsna eventuellt spill omedelbart. Produkten FÅR INTE doppas i vätska
vid rengöring.
nvänd INTE produkten om den uppvisar tecken elektrisk eller mekanisk
skada.
Jordning – skyddsledaruttag
Växelström
Klämrisk – Akta fingrarna under drift.
  "
VWR International försäkrar härmed på eget ansvar att produkterna uppfyller kraven i
följande direktiv och därtill hörande standardiseringsnormer:
+2+<'4:'!*/8+1:/<
EMC directive 2004/108/EC
LVD directive 2006/95/EC
ROHS directive 2002/95/EC
WEEE directive 2002/96/EC
I1+8.+:94583+8
IEC 61010-1 Säkerhetskrav på elektrisk utrustning för mätning,
kontroll och laboratorieverksamhet. Del I: Allmänna
krav. IEC
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
583+8,R8+2+1:853'-4+:/911536':/(/2/:+:
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
SV
55
Skakbordet av standardmodell är avsedd för allehanda skakbehov vid ett vanligt lab-
oratorium.
1. R8(+8+*+29+
a. Hastighetsvredet ska vara maximalt tillbakavridet (moturs) eller stå
siffran 1.
b. Kontrollera att strömbrytaren står i standbyläget.
c. Anslut nätsladden till ett jordat vägguttag.
2. :I22'/4.'9:/-.+:+4
a. Ställ strömbrytaren i läge "Kör" när du vill starta bearbetningen. Vrid
hastighetsvredet till önskad position och justera efter behov. Skakbordet går
nu till dess att strömbrytaren återigen ställs i avstängd position. Den mikro-
processorstyrda hastighetsmekanismen ökar hastigheten långsamt för att
undvika stänk.
3. :I4-''<;:8;9:4/4-+4
a. Om du vill avsluta skakläget vrider du hastighetsinställningsvredet moturs
tills det tar stopp och ställer om strömbrytaren till standbyläge. Skakbordet
bör stå i standbyläge när det inte används. Bryt strömförsörjningen full-
ständigt genom att dra ur nätsladden ur enheten eller dra ur kontakten ur
vägguttaget.
!" ]  !A E
 
Balansen och stabiliteten ökar om proverna är jämnt fördelade med avseende på vikt
och skakbordets mittpunkt.
Strömförsörjningen bryts tillfälligt och skakbordet startas därefter om automatiskt.
SV
56
SV
 "
Kontakta din lokala VWR-representant om du behöver mer information eller teknisk assistans, eller besök www.vwr.com.
Webbresurser: Besök VWR:s webbplats på www.vwr.com och få tillgång till följande:
• Fullständiga kontaktuppgifter till teknisk service
• VWR:s produktkatalog online, inklusive information om tillbehör och liknande produkter
• Ytterligare produktinformation och specialerbjudanden
E
85(2+3 89'1 R94/4-
Utrustningen startar inte Säkringen saknas eller har löst ut
Sätt i en säkring eller byt ut den trasiga efter behov.
Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Utrustningen skakar inte
Mekaniskt hinder
Drivsystemfel
Ett kullager är trasigt
Drivremmen har gått av
Avlägsna det mekaniska hindret. Om problemet kvarstår kan orsaken finnas i
drivsystemet.
Kontakta din VWR-representant för att begära reparation.
Utrustningen låter ovanligt mycket
Skrammel och klickande ljud kan vara tecken
på att skivan har en lös skruv
Kontrollera att skivan sitter ordentligt fast.
Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Unit stops running after initial
Utrustningen stannar efter den
inledande fasen
Högsta tillåtna belastning har överskridits
Kontrollera att belastningen är jämnt fördelad och inte överskrider utrustningens
maxkapacitet.
Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
57
Tarkastettu versio 4
15/05/12
Käyttöohje
Standard 1000 Orbitaalisekoittaja
;85566'2'/9+::;44/9:+4;3+85:
Europistoke: 444-2900
UK-pistoke: 444-2901
Sveitsiläinen pistoke: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
!"!!
Luote koko ohjekirja ennen orbitaalisekoittajan käyttöä.
" ! AA käytä orbitaalisekoittajaa vaarallisissa ympäristöissä tai
vaarallisten materiaalien kanssa,joille laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän
tulee myös huomata, että laitteiston tarjoama suojaus saattaa vikaantua, jos
sitä käytetään lisälaitteilla, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia tai suosit-
telemia, tai jos laitetta käytetään laitteen valmistajan ohjeiden vastaisesti.
Käytä laitetta tasaisella pinnalla saadaksesi parhaan suorituskyvyn ja mak-
simoidaksesi turvallisuuden.
Älä nosta laitetta tarjottimesta.
!! ! Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virta
kokonaan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. Irrota
laite virtalähteestä ennen ylläpitotoimia ja huoltoa..
Roiskeet tulee poistaa välittömästi. ÄLÄ upota laitetta veteen puhdistamista
varten.
AA käytä laitetta jos siinä vaikuttaa olevan sähköisiä tai mekaanisia vikoja.
Suojamaa - rasialiitin
Vaihtovirta
Puristuskohta - pitää sormet puhtaina käytön aikana.
  AAE
VWR International vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuotteet täyttävät seu-
raavien direktiivien ja standardien vaatimukset:
'/:+::'1591+<':!*/8+1://</:
EMC directive 2004/108/EC
LVD directive 2006/95/EC
ROHS directive 2002/95/EC
WEEE directive 2002/96/EC
;8<'22/9;;99:'4*'8*/:
IEC 61010-1 Mittaukseen, sääön ja laboratoriokäyttöön
tarkoitettujen sähköisten laitteiden turvallisuusvaa-
timukset. Osa I: Yleiset vaatimukset IEC
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
9:'4*'8*/:
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
FI
59
Standardia orbitaalisekoittaja käytetään laboratoriotarkoituksiin.
1. "'23/9:';:;3/4+4
a. Nopeuden säätimen tulisi olla äärimmäisessä vastapäiväisessä asennossa
tai #1 merkinnän kohdalla.
b. Varmista, että keinukytkin on valmiusasennossa.
c. Kytke johto oikein maadoitettuun pistorasiaan.
2. 56+;*+4'9+::'3/4+4
a. TKäynnistääksesi työnnä kytkin on-asentoon. Säädä nopeudensäädintä jos
tarpeen. Laite on käynnissä, kunnes liikutat keinukytkintä off-asentoon.
Mikroprosessorin nopeudenhllinta siirtyy hitaasti oikeaan nopeuteen loisku-
misen välttämiseksi.
3. '/::++49'33;::'3/4+4
a. Lopettaaksesi ravistelun, käännä nopeuden ädintä äärimiseen
vastapäiväiseen asentoon ja työnnä keinukytkintä valmiustilaan. Sekoittaja
tulisi pitää valmiustilassa silloin kun sitä ei käytetä. Välttääksesi sähköiskun
vaaran, sammuta laitteen virta kokonaan irrottamalla virtajohto laitteesta tai
irrota laite pistorasiasta.
A% E    
A% E"
Näytteen laittaminen keskelle ja tasainen painon jakautuminen tarjottimella auttaa tas-
apainon ja vakauden pitämisessä.
Ravistin käynnistyy uudelleen automaattisesti virran katkaisun jälkeen.
FI
60
FI
 !
Saadaksesi lisätietoja tai teknistä apua, ota yhteyttä paikalliseen VWR-edustajaan tai käy sivulla www.vwr.com.
Verkkolähteet: Käy VWR'n verkkosivulla osoitteessa www.vwr.com, josta saat:
• Täydelliset teknisen huollon yhteystiedot
• VWR’n verkkoluettelo ja tietoja lisälaitteista ja liittyvistä tuotteista
• Tuotteen lisätiedot ja erityistarjoukset
"  A
4-+23' ?? ':1'/9;
Laitteen virta ei mene päälle Sulake puuttuu tai on palanut
Lisää tai vaihda sulake jos tarpeen.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Laite ei sekoita
Mekaaninen este
Käyttöjärjestelmän vika
Laakerivika
Käyttöhihna rikki
Poista mekaaninen este. Jos ongelma jatkuu, syy voi olla käyttöjärjestelmässä.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Laite on liian äänekäs
Ratina ja naputus saattavat tarkoittaa, että tar-
jottimessa on irrallinen ruuvi
Varmista, että tarjotin on tiukasti kiinni.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Laite menee pois päältä käynnistämisen
jälkeen
Maksimikuorma on ylitetty
Varmista, että kuorma on tasaisesti jakautunut eikä ylitä laitteen maksimikuor-
maa.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
61
4. átdolgozás
15/05/12
Használati utasítás
Standard 1000 körkörös rázógép
;8Q6'/1':'2Q-;99@G351
Euro csatlakozó: 444-2900
UK csatlakozó: 444-2901
Svájci csatlakozó: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
& ` ! a `
Kérjük, a körkörös rázógép működtetése előtt olvassa végig a használati utasítást.
%& D Ne használja a körkörös rázógépet veszélyes
környezetben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, amelyek nem felelnek meg
a készülék rendeltetésének. A felhasználónak tisztában kell lennie azzal is,
hogy a berendezés biztonságosságát hátrányosan befolyásolhatja a gyártó
által nem javasolt tartozékok használata, vagy ha az alkalmazás nem a
gyártó előírásai szerint történik.
A legjobb teljesítmény és a maximális biztonság érdekében a készüléket
mindig vízszintes felületen működtesse.
A készüléket NE a tálcánál fogva emelje fel.
"%`& Az áramütések elkerülése érdekében, kapcsolja le teljesen a
készülékhez vezető áramot úgy, hogy a hálózati kábelt lecsatlakoztatja a
szülékről, vagy kihúzza a fali konnektorból. Karbantartási vagy
szervizelési munkák végzése előtt kapcsolja ki a készülék áramellátását.
A kiömlött anyagokat azonnal el kell távolítani. Tisztításhoz a készüléket NE
merítse bele a vízbe.
NE működtesse a készüléket, ha azon elektromos vagy mechanikai
sérülésekre utaló jelek láthatók.
Földelt – védővezető csatlakozó
Váltakozó áram
Becsípődési pont – Az ujjait tartsa távol működés közben.
&"`% D %D ja`
A VWR International cég ezennel teljes felelősséggel kijelenti, hogy a termékek
megfelelnek a következő irányelvek és kapcsolódó szabványok követelményeinek:
'6)952Q*Q!/8G4?+2<+1
EMC (elektromágneses összeférhetőségről szóló) irányelv
2004/108/EC
LVD (alacsonyfeszültségű berendezésekről szóló) irányelv
2006/95/EC
ROHS (veszélyes anyagok korlátozásáról szóló) irányelv
2002/95/EC
WEEE (elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló) irányelv
2002/96/EC
/@:549G-/9@'(<G4?51
IEC 61010-1 Villamos rő-, szalyo- és laboratóriumi
készülékek biztonsági előírásai. Rész I: Általános
előírások. IEC
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
+2+1:853G-4+9+9R99@+,M8.+:k9M-8+<54':15@Q9@'(<G4?51
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
HU
63
A Standard körkörös rázógép általános laboratóriumi rázási feladatokhoz használ-
ható.
1. 2k1M9@P:M9
a. A sebesség gombnak a szélső balraforgó (óramutató járásával ellentétes)
pozícióban kell lennie, vagy a számlapon az #1 pozícióban.
b. Győződjön meg róla, hogy a billenőkapcsoló standby pozícióban van-e.
c. Dugja be a kábelt egy megfelelően földelt csatlakozóaljzatba.
2. +(+99M-(+G22P:G9'
a. A működtetéshez állítsa a billenőkapcsolót “be” állásba. Állítsa a sebesség
gombot a kívánt beállításra, és szükség esetén szabályozza be. A készülék
addig működik, amíg a billenőkapcsolót a kikapcsolási pozícióba nem állít-
ja. A mikroprocesszoros sebességvezérlés lassan emeli a sebességet a
kifröccsenés elkerülése érdekében.
3. M9@U2M11/1'6)952G9'
a. A rázási funkció leállításához forgassa el a sebesség gombot a szélső bal-
raforgó pozícióba, és nyomja a billenőkapcsolót standby pozícióba. Ha a
rázógép nincsen használatban, akkor készenléti pozícióban kell lennie.
A készülékhez vezető áram teljes kikapcsolásához csatlakoztassa le a
hálózati kábelt a készülékről, vagy húzza ki a fali konnektorból.
F&  D ! a ` ]  EEE `&bD
mED 
A minta középre helyezése és a súly egyenletes elosztása a tálcán elősegíti a
készülék stabilitását és egyensúlyban tartását.
A rázógép automatikusan újraindul egy árammegszakadást követően.
HU
64
HU
m& &` `
Bővebb információkat vagy műszaki segítséget kérhet a helyi VWR képviselőjétől, vagy látogasson el a www.vwr.com honlapra.
Internetes források: Keresse fel a VWR honlapját (www.vwr.com), ha az alábbiakra van szüksége:
• Kapcsolati adatok a teljes műszaki szolgáltatáshoz
• Hozzáférés a VWR online katalógusaihoz, valamint tartozékokkal és adott termékekkel kapcsolatos információk
• Kiegészítő termékinformációk és különleges ajánlatok
`a `
85(2M3' 1 +-52*G9
Készülék nem kapcsolódik be Hiányzó vagy kiégett biztosíték
Szükség szerint helyezzen be egy biztosítékot, vagy cserélje ki azt.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a
javítás ügyében.
Készülék nem végez rázást
Mechanikai akadály
Hajtórendszer hiba
Csapágy leállt
Hajtószíj elszakadt
Távolítsa el a mechanikai akadályt.
Ha a probléma továbbra is fennáll, a hajtórendszerben lehet az oka. Kérjük, lépjen
kapcsolatba VWR képviselővel a javítás ügyében.
Készülék túlzottan zajos
A zörgő vagy kattogó hangok egy csavar
meglazulását jelezhetik a tálcán
Biztosítsa, hogy a tálca szorosan legyen rögzítve.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a
javítás ügyében.
Készülék működése leáll a beindítást
követően
Maximális terhelés túllépése
Biztosítsa, hogy a terhelés egyenletesen legyen elosztva, és ne lépje túl a
készülékre vonatkozó maximális teherbírást.
Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a
javítás ügyében.
65
Aktualizacja 4
15/05/12
Instrukcja obsługi
Laboratoryjna wytrząsarka orbitalna
Standard 1000 Orbital Shaker
;3+81':'25-;+;856+091/+-5
Wtyczka Euro: 444-2900
Wtyczka brytyjska: 444-2901
Wtyczka szwajcarska: 444-2902
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 7
ES - Español ......... 14
IT - Italiano ......... 21
DE - Deutsch ......... 28
PT - Português ......... 35
NL - Nederlands ......... 42
NO - Norsk ......... 46
DA - Dansk ......... 50
SV - Svenska ......... 54
FI - Suomi ......... 58
HU - Magyar ......... 62
PL - Polski ......... 66
& &&h #
Przed przystąpieniem do obsługi laboratoryjnych wytrząsarek orbitalnych Orbital
Shaker prosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi.
 &nLaboratoryjnych wytrząsarek orbitalnych Orbital Shakers NIE
WOLNO stosować w atmosferze niebezpiecznej ani nie wolno w urządzeniach
tych stosować materiałów niebezpiecznych, do wytrząsania których nie są
one przeznaczone. Należy także miećświadomość faktu, że ochrona
zapewniana przez urządzenie może ulec pogorszeniu w przypadku, jeżeli
urządzenie to będzie stosowane wraz z akcesoriami, które nie są dostarczane
lub zalecane do stosowania przez producenta urządzenia lub jeżeli urządze-
nie to będzie stosowane w sposób nie wyspecyfikowany przez producenta.
W celu zapewnienia jak najlepszej jakości pracy oraz najwyższego poziomu
bezpieczeństwa, urządzenie to należy w czasie użytkowania zawsze ustaw-
iać na wypoziomowanej powierzchni.
NIE WOLNO podnosić urządzenia za tackę.
 nW celu uniknięcia porażenia elektrycznego należy całkowicie
odciąć napięcie zasilania poprzez odłączenie elektrycznego kabla zasila-
jącego od urządzenia lub poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych lub ser-
wisowych należy wpierw odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
Wszelkie rozlewy należy bezzwłocznie usuwać. Urządzenia NIE WOLNO
zanurzać w celu czyszczenia w żadnej cieczy.
Jeżeli urządzenie będzie wykazywać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia
mechanicznego lub elektrycznego NIE WOLNO dalej z niego korzystać.
Zacisk uziemiający – zacisk przewodu ochronnego
Prąd zmienny
Punkt zaciśnięcia - w czasie pracy urządzenia palce należy trzymać z dale-
ka od niego.
#f&!f % &% #
Firma VWR international niniejszym deklaruje na swoją własną wyłączną
odpowiedzialność, że produkty spełniają wymagania następujących dyrektyw i
związanych z nimi norm technicznych.
&=/g@'4+*?8+1:?=?!
Dyrektywa dotycząca zgodności elektromagnetycznej (EMC)
2004/108/EC
Dyrektywa niskonapięciowa (LVD)
2006/95/EC
Dyrektywa ograniczająca stosowanie substancji niebezpiecznych (ROHS)
2002/95/EC
Dyrektywa dotycząca utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
2002/96/EC
583?(+@6/+)@+i9:='
IEC 61010-1 Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elek-
trycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i
urządzeń laboratoryjnych. Część I: Wymagania
ogólne IEC
IEC 61010-2-051
CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
UL 61010-1
583?*5:?)@g)+@-5*45l)/+2+1:853'-4+:?)@4+0
CISPR 11 IEC 61000-4-3
IEC 61326 IEC 61000-4-4
IEC 6100-3-2 IEC 61000-4-5
IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-6
IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-11
PL
67
Wytrząsarka orbitalna Standard Orbital Shaker jest wykorzystywana do zaspakajania
ogólnych potrzeb laboratoryjnych.
1. 8@?-5:5='4/+
a. Pokrętło regulacji obrotów należy przestawić w skrajne położenie w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara lub ustawić przy pozycji
nr 1 na podziałce.
b. Należy sprawdzić, czy przełącznik kołyskowy znajduje się w pozycji
czuwania (standby).
c. Wtyczkę kabla zasilającego należ y włożyć do odpowiednio uziemionego
gniazdka ściennego.
2. '9:'=/'4/+5(85:Q=
a. W celu uruchomienia urządzenia należy przestawić przełącznik kołyskowy
w położenie włączenia. Pokrętło regulacji obrotów należy w razie potrze-
by ustawić w żądane położenie. Wytrząsarka będzie pracować tak długo,
aż przełącznik kołyskowy nie zostanie ponownie przestawiony w położe-
nie wyłączenia. W celu uniknięcia rozprysków, sterowanie mikroproce-
sorowe będzie podwyższać obroty do wartości zadanej w zwolnionym tem-
pie.
3. #?eg)@'4/+;8@g*@+4/'
a. W celu zatrzymania funkcji wytrząsania, pokrętło regulacji obrotów należy
przestawić w skrajne położenie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a przełącznik kołyskowy przestawić w pozycję czuwa-
nia. W czasie, gdy wytrząsarka nie jest użytkowana, przełącznik
kołyskowy powinien być ustawiony w pozycji czuwania. W celu całkowitego
odłączenia napięcia elektrycznego należy odłączyć kabel zasilający od
urządzenia lub wyjąć wtyczkę z gniazdka ściennego.
 ! d!#  % #% &f      
#&b#d!#
Wycentrowanie próbki oraz równomierne rozłożenie masy na tacce pomoże w
wyważeniu i zachowaniu stabilności.
Po wznowieniu zasilania wytrząsarka uruchomi się ponownie z sposób automatyczny.
PL
68
PL
# &%
W celu uzyskania większej ilości informacji lub skorzystania z pomocy technicznej, prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR lub odwiedzić stronę
internetową www.vwr.com.
Zasoby internetowe: Prosimy odwiedzić stronę internetową firmy VWR pod adresem www.vwr.com w celu:
• Uzyskania kompletnych informacji kontaktowych do serwisów technicznych
• Uzyskania dostępu do katalogu internetowego firmy VWR (VWR’s Online Catalogue) oraz informacji na temat dostępnych akcesoriów oraz produktów powiązanych
• Uzyskania informacji na temat produktów i ofert specjalnych
&#f&%# b#
85(2+3 8@?)@?4' 5@=/g@'4/+
Urządzenie nie włącza się
Brakuje bezpiecznika lub jest on przepalony
W razie potrzeby założyć bezpiecznik lub wymienić na nowy.
Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontak-
tować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR.
Urządzenie nie wykonuje funkcji
wytrząsania
Przeszkoda natury mechanicznej
Usterka systemu napędowego
Zatarte łożysko
Zerwany pasek napędowy
Należy usunąć przeszkodę mechaniczną. Jeżeli problem będzie się utrzymywał,
oznacza to, że przyczyną może być usterka systemu napędowego. W celu doko-
nania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR.
Urządzenie nadmiernie hałasuje
Stukot i grzechotanie może wskazywać na
poluzowane śruby tacki
Należy sprawdzić, czy tacka jest umocowana w sposób pewny. Jeżeli problem
będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z
lokalnym przedstawicielem firmy VWR.
Urządzenie po początkowym uru-
chomieniu zatrzymuje się
Przekroczenie obciążenia maksymalnego
Należy sprawdzić, czy obciążenie jest rozłożone w sposób równomierny i czy
nie przekracza ono granicy maksymalnego obciążenia dopuszczalnego dla tego
urządzenia.
Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skon-
taktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR.
69
70
71
;9:8/'
VWR International GmbH
Graumanngasse 7
1150 Wien
Tel.: 01 97 002 0
Fax: 01 97 002 600
+2-/;3
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
3001 Leuven
Tel.: 016 385 011
Fax: 016 385 385
./4'
VWR International China Co., Ltd
Suite 1802 - 1803
Xing Ye Bank Mansion, No 168
168 Jiangning Road
Shanghai 200041, China
Tel.: +86-21 521 388 22
Fax: +86-21 521 33 933
+43'81
VWR - Bie & Bernsten
Transformervej 8
2730 Herlev
Tel.: 43 86 87 88
Fax: 43 86 87 90
/42'4*
VWR International Oy
Valimotie 9
00380 Helsinki
Tel.: +358 9 80 45 51
Fax: +358 9 80 45 52 00
8'4)+
VWR International S.A.S.
Le Périgares - Bâtiment B
201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex
Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 EUR TTC/min)
Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 EUR TTC/min)
E-mail: [email protected].com
+83'4?
VWR International GmbH
Hilpertstrasse 20a
D - 64295 Darmstadt
Tel.: 0180 570 20 00*
Fax: 0180 570 22 22*
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz
;4-'8?
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen
Tel.: (52) 521-130
Fax: (52) 470-069
4*/'
VWR Lab Products Pte Ltd
2nd Floor, Front Wing, 135/12
Brigade Towers
Brigade Road
Bangaluru 560025 India
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)
Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore)
Fax: +91-80-41117120
8+2'4*58:.+848+2'4*
VWR International Ltd /VWR International
(Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Northwest Business Park
Ballycoolin
Dublin 15
Tel.: 01 88 22 222
Fax: 01 88 22 333
:'2?
VWR International s.r.l.
Via Stephenson 94
20157 Milano (MI)
Tel.: 02 332 03 11
Fax: 800 152 999
.++:.+82'4*9
VWR International B.V.
Postbus 8198
1005 AD Amsterdam
Tel.: 020 4808 400
Fax: 020 4808 480
58='?
VWR International AS
Haavard Martinsens vei 30
0978 Oslo
Tel.: 02290
Fax: 815 00 940
52'4*
Labart Sp. z o.o.
A VWR International Company
Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 058 32 38 210
Fax: 058 32 38 205
58:;-'2
VWR International - Material de
Laboratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tjomás Ribeiro, 43-3 D
2790-221 Carnaxide
Tel.: 21 3600 770
Fax: 21 3600 798/9
/4-'658+
VWR Singapore Pte Ltd
18 Gul Drive
Singapore 629468
Tel.: +65 6505 0760
Fax: +65 6264 3780
+-'2'4;,'):;8+8
VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven + 32 16 385011 • http://be.vwr.com
715091-00 (Rev 4)
6'/4
VWR International Eurolab S.L.
C/Tecnología 5-17
A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallés
Barcelona
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
=+*+4
VWR International AB
Fagerstagatan 18a
163 94 Stockholm
Tel.: 08 621 34 00
Fax: 08 621 34 66
=/:@+82'4*
VWR International AG
Lerzenstrasse 16/18
8953 Dietikon
Tel.: 044 745 13 13
Fax: 044 745 13 10
!
VWR International Ltd
Customer Service Center
Hunter Boulevard
Magna Park
Lutterworth
Leicestershire
LE17 4XN
Tel.: 0800 22 33 44
Fax: 01455 55 85 86

Documenttranscriptie

Instruction Manual Standard 1000 Orbital Shaker EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Revision 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 European Catalogue Numbers: Euro Plug: 444-2900 UK Plug: 444-2901 Swiss Plug: 444-2902 EN tablE of CoNtENts Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Maintenance & servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Equipment disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Environmental conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Standard & regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Technical service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 1 PaCkagE CoNtENts Orbital Shaker Non-skid rubber mat, 234cm detachable power cord Instruction manual WarraNty VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of purchase. If a defect is present, VWR will, at its option, repair, replace, or refund the purchase price of this product at no charge to you, provided it is returned during the warranty period. This warranty does not apply if the product has been damaged by accident, abuse, misuse, or misapplication, or from ordinary wear and tear. For your protection, items being returned must be insured against possible damage or loss. This warranty shall be limited to the replacement of defective products. IT IS EXPRESSLY AGREED THAT THIS WARRANTY WILL BE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OF FITNESS AND IN LIEU OF THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY. legal Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com EN INstallatIoN INtENdEd UsE Upon receiving the VWR Orbital, check to ensure that no damage has occurred during shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be notified immediately. After unpacking, place the shaker on a level bench or table, away from explosive vapors. Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand typical heat produced by the unit and place the unit a minimum of six (6) inches from vertical surfaces. Always place the unit on a sturdy work surface. The Orbital Shaker is supplied with a power cord that is inserted into the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly grounded outlet. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source. These Shakers are intended for general laboratory use. MaINtENaNCE & sErvICINg For more information about where you can drop off your waste of equipment, please contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health. The Orbital Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication or other technical user maintenance is required. It needs no user maintenance beyond keeping the surfaces clean. However at least every three (3) months you should: • Unplug the unit. • Remove any accumulated dirt from the base and tray. • Check all accessible items to make sure they are properly tightened. The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid wetting or unnecessary exposure to fumes. do Not use a cleaning agent or solvent on the front panel which is abrasive or harmful to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your VWR representative. EqUIPMENt dIsPosal This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by handing it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to protect the persons involved in the disposal and recycling of the equipment from health hazards. ENvIroNMENtal CoNdItIoNs - staNdard operating Conditions: Indoor use only. * For use in CO2 environments, incubators, or cold rooms. Temperature: 0 to 40°C Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing Altitude: 0 to 2000 M above sea level Non-operating storage: Temperature: -20 to 65°C Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664. 2 EN safEty INstrUCtIoNs staNdards & rEgUlatIoNs Please read the entire instruction manual before operating the Orbital Shaker. VWR international hereby declares under its sole responsibility that the products comply with the requirements of the following directives and associated standards: WarNINg! do Not use the Orbital Shaker in a hazardous atmosphere or with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the user should be aware that the protection provided by the equipment may be impaired if used with accessories not provided or recommended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer. Always operate unit on a level surface for best performance and maximum safety. do Not lift the unit by the tray. CaUtIoN! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing. Spills should be removed promptly. do Not immerse the unit for cleaning. do Not operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage. Earth Ground - Protective Conductor Terminal Alternating Current Pinch Point - Keep fingers clear during operation. 3 associated EU directives: EMC directive LVD directive ROHS directive WEEE directive safety standards: IEC 61010-1 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use. Part I: General Requirements. IEC IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 EMC standards: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 EN sPECIfICatIoNs overall dimensions lxWxH 27,9 x 43,2 x 10,2cm tray dimensions lxW 22,2 x 29,8cm Electrical 230 volts, 2,5 amps, 25 watts fuses 5mm x 20mm, 5 amp quick acting speed range 40 to 300 rpm orbit 15mm Capacity 3,6kg ship Weight 11,3kg European Catalogue Numbers: Euro plug: UK plug: Swiss plug: 444-2900 444-2901 444-2902 4 EN oPEratINg INstrUCtIoNs - staNdard orbItal sHakEr The Standard Orbital Shaker is used for general laboratory shaking needs. oPEratINg tIPs 1. getting ready: Centering your sample and even weight distribution on the tray helps with balance and stability. a.The speed knob should be at the extreme counter-clockwise position or at the #1 on the dial. b. Make sure the rocker switch is in the stanby position. c. Plug the cord into a properly grounded outlet. 2. setting speed: a.To run push rocker to the on position. Set speed knob to desired setting and if necessary. Unit will run until you move the rocker switch to the off position. The microprocessor speed control slowly ramps to set speed to avoid splashing. 3. turning unit off: a. To stop shaking function, turn the speed knob to the extreme counter-clockwise position and push the rocker switch to the standby position. The shaker should be kept in the standby position when not in use. To completely cut off power to the unit, disconnect the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. 5 The shaker will automatically restart after a power interruption. EN tECHNICal sErvICE For more information or technical assistance contact your local VWR representative or visit www.vwr.com. Web resources: Visit VWR’s website at www.vwr.com for: • Complete technical service contact information • Access to VWR’s Online Catalogue, and information about accessories and related products • Additional product information and special offers troUblEsHootINg Problem Cause solution Unit fails to power on Missing or blown fuse Add or replace fuse as necessary. If problem persists, please contact your VWR representative for repair. Unit does not shake Mechanical obstruction Drive system failure Ceased bearing Drive belt broken Remove mechanical obstruction. If problem persists, the reason may be the drive system. Please contact your VWR representative for repair. Unit is excessively noisy Rattling or ticking sounds may indicate a loose Ensure that tray is secured tightly. If problem persists, please contact your VWR representative for repair. screw on the tray Unit stops running after initial start-up Maximum load exceeded Ensure the load is evenly distributed and does not exceed the manimum load capacity for the unit. If problem persists, please contact your VWR representative for repair. 6 Manuel d’Instruction 1000 Secoueur Orbital Standard EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Révision 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 les numéros de catalogue européenne: Prise Euro: 444-2900 Prise UK: 444-2901 Prise Suisse: 444-2902 FR tablE dEs MatIérEs Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Consignes d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Service technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Déclaration de Conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 CoNtENU dE l’EMballagE Secoueur orbital ou va-et-vient Tapis en caoutchouc antidérapant Cordon d’alimentation détachable de 234 cm Manuel d’utilisation garaNtIE VWR International certifie que le présent produit restera exempt de défauts de matière ou de fabrication pendant une période de deux (2) ans après la date de son achat. Si un défaut est présent, à son unique discrétion, VWR réparera, remplacera ou remboursera le prix d’achat du présent produit sans frais, à condition que celui-ci soit renvoyé pendant la période de garantie. Cette garantie ne s’applique pas si le produit a été endommagé par un accident, un abus ou un mésusage du produit ou suite à l’usure normale. Pour votre protection, les articles renvoyés doivent être assurés contre l’endommagement ou la perte. Cette garantie se limitera au remplacement de produits défectueux. IL EST EXPRESSÉMENT ENTENDU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE GARANTIE D’ADAPTATION ET TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE. legal Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com 8 FR INstallatIoN UtIlIsatIoN PrévUE Au moment de la réception du secoueur orbital ou va-et-vient VWR, s’assurer qu’aucun dommage n’a été encouru pendant le transport. Il importe de déterminer tout dommage éventuel encouru pendant le transport au moment du déballage. En cas de dommage, le transporteur doit être informé immédiatement. Une fois déballé, placer le secoueur sur un plan ou une table de travail nivelée, à l’écart des vapeurs explosives. S’assurer que la surface sur laquelle l’appareil est posé est résistante aux niveaux de chaleur typiquement générés par l’appareil, et placer ce dernier à 15 cm au moins de toute surface verticale. Toujours poser l’appareil sur une surface de travail stable. Le secoueur orbital ou va-et-vient est livré avec un cordon d’alimentation qu’il convient de brancher sur le connecteur CEI situé au dos de l’appareil avant de le brancher sur une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 230 V se branche sur une source d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz. Ces secoueurs sont destinés à une utilisation en laboratoire générale. MaINtENaNCE Et réParatIoN La conception du secoueur orbital ou va-et-vient assure le fonctionnement durable, sans incident et fiable de l’appareil. Aucune lubrification ou autre entretien technique n’est requis de la part de l’utilisateur. L’utilisateur est uniquement tenu de veiller à garder les surfaces propres. Toutefois, au moins une fois tous les trois (3) mois, il convient de : • Débrancher l’appareil. • Nettoyer tout résidu accumulé dans le support et le plateau. • Vérifier toutes les pièces accessibles pour s’assurer qu’elles sont correctement fixées. L’appareil doit être entretenu selon les procédures généralement requises pour tout appareil électrique. Éviter de mouiller l’appareil ou de l’exposer inutilement aux vapeurs. NE PAS nettoyer le panneau avant avec un produit de nettoyage ou un solvant abrasif, nocif pour les plastiques ou inflammable. Toujours s’assurer que le cordon d’alimentation est débranché de l’appareil avant de procéder à son nettoyage. En cas de besoin de réparation, contacter le représentant VWR régional. 9 élIMINatIoN dU MatérIEl Cet appareil ne peut pas être mis au rebut avec les déchets non triés. Il vous incombe de le mettre correctement au rebut à la fin de sa vie utile en le confiant à une entreprise agréée pour sa collecte et son recyclage. Il vous incombe également de le décontaminer en cas de contamination biologique, chimique et/ou radiologique, de façon à protéger la santé des personnes impliquées dans la mise au rebut et le recyclage de l’appareil. Pour plus de renseignements sur les endroits où vous pouvez déposer votre appareil usagé, veuillez contacter le concessionnaire auprès duquel vous avez effectué l’achat. De cette façon, vous contribuerez à protéger les ressources naturelles et environnementales et assurerez que votre appareil est recyclé de façon sanitaire. CoNdItIoNs aMbIaNtEs Conditions d’utilisation: pour une utilisation intérieure uniquement. *Destiné à une utilisation dans les environnements d’émission de CO2, les incubateurs ou les chambres froides. Température: 0 à 40°C Humidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensation Altitude: 0 à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Conditions d’entreposage: Température: -20 à 65°C Humidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensation Installation de catégorie II et degré de pollution 2 conformément à la norme CEI 664. FR CoNsIgNEs dE séCUrIté NorMEs Et réglEMENtatIoNs Lire entièrement le manuel d’utilisation du secoueur orbital avant de mettre en marche l’appareil. avErtIssEMENt ! NE Pas utiliser le secoueur orbital dans un milie u dangereux ou en présence de matières dangereuses non conformes à la conception de l’appareil. L’utilisateur doit également être conscient que laprotection assurée par l’équipement peut être amoindrie en cas d’utilisation avec tout accessoire autre que ceux fournis ou recommandés par le fabricant ou en cas d’utilisation contraire aux spécifications du fabricant. Toujours utiliser l’appareil sur une surface nivelée pour assurer une performance optimale et un maximum de sécurité. NE Pas soulever l’appareil en le tenant par le plateau. MIsE EN gardE! Pour éviter les électrocutions, couper complètement l’alimentation électrique de l’appareil en débranchant le cordon d’alimentation de l’appareil ou de la prise murale. Déconnecter l’appareil de la source d’alimentation électrique avant de procéder à tout entretien ou réparation. Essuyer immédiatement tout liquide renversé par accident. NE Pas immerger l’appareil en vue de son nettoyage. NE Pas utiliser l’appareil en présence de tout signe de dommage électrique ou mécanique. Mise à la terre – Borne conductrice de protection Par la présente, VWR International déclare sur l'honneur que les produits sont conformes aux exigences des directives et des normes suivantes. Courant alternatif Point de pincement – garder les doigts à l’écart del’appareil pendant l’utilisation. de I’UE directive: Directive EMC Directive LVD Directive ROHS Directive WEEE Normes de sécurité: IEC 61010-1 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC Exigences de sécurité pour les équipements électriques de mesure, de contrôle et d’utilisation en laboratoire. Section I: exigences générales. CEI 61010-2-051 Section II: exigences particulières pour les équipements de laboratoire de mélange et d’agitation. IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 Normes EMC: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 10 FR sPéCIfICatIoNs dimensions générales lxlxh 27,9 x 43,2 x 10,2 cm dimensions du plateau lxl 22,2 x 29,8 cm alimentation électrique 230 volts, 2,5 A, 25 watts fusibles 5 mm x 20 mm, 5 A à action rapide Plage de vitesse 40 à 300 t/min orbite 15 mm Capacité 3,6 kg Poids à l’expédition 11,3 kg les numéros de catalogue européenne: Prise Euro: Prise UK: Prise Suisse: 11 444-2900 444-2901 444-2902 FR CoNsIgNEs d’UtIlIsatIoN Le secoueur orbital standard est destiné à l’agitation en laboratoire générale. CoNsEIls d’UtIlIsatIoN 1. Préparation: Pour assurer l’équilibre et la stabilité de l’appareil, centrer l’échantillon et égaliser la distribution du poids. a. Le bouton de réglage de la vitesse doit être réglé sur la position la plus à gauche ou sur la position 1 du cadran. b. S’assurer que l’interrupteur à bascule est sur la position « off » (arrêt). Le secoueur se remet automatiquement en marche après une interruption de l’alimentation. c. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise correctement mise à la terre. 2. réglage de la vitesse: a. Pour mettre en marche, mettre l’interrupteur à bascule sur la position «on» (marche). Régler le bouton de réglage de la vitesse sur la valeur souhaitée et ajuster si nécessaire. L’appareil reste en marche jusqu’à ce que l’utilisateur mette l’interrupteur sur la position « off ». La fonction de contrôle de la vitesse du microprocesseur permet d’avancer progressivement vers la vitesse réglée pour éviter toute éclaboussure. 3. arrêt de l’appareil: a. Pour arrêter le processus d’agitation, tourner le bouton de réglage de la vitesse sur la position la plus à gauche et mettre l’interrupteur à bascule sur la position d’attente. Le secoueur doit rester en position d’attente lorsqu’il n’est pas en cours d’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil ou de la prise murale. 12 FR sErvICE tECHNIqUE Pour plus d'informations ou une assistance technique, veuillez contacter votre représentant local VWR ou vous rendre sur le site www.vwr.com. Ressources sur Internet : Visitez le site de VWR à l'adresse www.vwr.com pour: • des informations complètes à propos des méthodes de contact des services techniques • accéder au catalogue en ligne de VWR et obtenir des informations sur les accessoires et autres produits connexes • obtenir des informations complémentaires sur les produits et les offres spéciales déPaNNagE Problème Cause solution L'unité ne se met pas sous tension Fusible manquant ou grillé Ajouter ou remplacer le fusible selon les besoins. Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation. L'unité ne mélange pas Obstruction mécanique Défaillance du système d'entraînement Palier grippé Courroie d'entraînement cassée Retirer l'obstruction mécanique. Si le problème persiste, la raison peut être le système d'entraînement et l'utilisateur final ne doit pas effectuer la réparation lui-même. Contacter le représentant VWR pour programmer une réparation. L'unité est excessivement bruyante Un bruit de casse peut être le signe d'une vis desserrée sur le plateau L'unité s'arrête après le démarrage initial Dépassement de la charge maximale 13 S'assurer que le plateau est fermement fixé. Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation. S'assurer que la charge est uniformément répartie et qu'elle ne dépasse pas la capacité maximale de charge de l'unité. Si le problème persiste, contacter le représentant VWR pour programmer une réparation. Manual de Instrucciones 1000 Agitador Orbital Estánder EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Revisión 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 los números del Catálogo Europeo de: Enchufe Europeo: 444-2900 Enchufe Británico: 444-2901 Enchufe Suizo: 444-2902 ES íNdICE Contenidos del paquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Declaración de Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71 15 CoNtENIdos dEl PaqUEtE Agitador orbital Alfombrilla de goma antideslizante Cable de electricidad separable 234cm Manual de instrucciones garaNtía VWR International garantiza que este producto estará exento de defectos de los materiales y de fabricación durante un período de dos (2) años desde la fecha de compra. Si existe un defecto, VWR a su opción, reparará, sustituirá, o reembolsará el valor de la compra de este producto de forma gratuita, siempre y cuando sea devuelto durante el período de la garantía. Esta garantía no aplica si el producto ha sido dañado por accidente, abuso, uso indebido, aplicación indebida o el desgaste debido al uso normal. Para mayor protección, los elementos devueltos deben ser asegurados contra posible daño o pérdida. Esta garantía se limitará a la reposición de los productos defectuosos. SE ACUERDA EXPRESAMENTE QUE ESTA GARANTÍA REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS DE IDONEIDAD Y REEMPLAZA LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD. legal Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com ES INstalaCIóN Uso PrEvIsto Cuando reciba el agitador orbital VWR, compruebe que no ha sufrido daños durante el envío. Es importante que detecte cualquier deterioro ocasionado durante el transporte al desembalar el producto. Si encuentra algún desperfecto, debe notificárselo al transportista de inmediato. Tras desembalarlo, coloque el agitador en una mesa o un banco plano lejos de vapores explosivos. Asegúrese de que la superficie sobre la que se encuentra la unidad puede soportar el calor que origina y coloque la unidad a un mínimo de quince (15) centímetros de las superficies verticales. Sitúela siempre en una superficie de trabajo sólida y resistente. El agitador orbital viene acompañado de un cable eléctrico que se conecta en primer lugar al conector CEI de la parte trasera de la unidad y después puede conectarse a una toma de corriente con conexión a tierra. La unidad de 230 V se conecta a una fuente de 230 voltios y 50/60 Hz. Estos agitadores están indicados para el uso general de laboratorio. MaNtENIMIENto y sErvICIo Si desea obtener más información en cuanto a dónde entregar su equipo desechado, póngase en contacto con su distribuidor local donde lo compró originalmente. Al cerciorarse de que su equipo es reciclado de forma tal que proteja la salud humana, usted contribuye a la conservación de los recursos naturales y ambientales. El agitador orbital está diseñado para que su revisión técnica sea prolongada, no cause problemas y sea fiable. No necesita lubricación ni ningún otro tipo de mantenimiento técnico por parte del usuario. El único mantenimiento necesario por parte del usuario es mantener las superficies limpias. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses es necesario: • Desconectar la unidad. • Eliminar la suciedad acumulada en la base y la bandeja. • Comprobar que todos los elementos accesibles están correctamente fijados. La unidad debe recibir los mismos cuidados habituales en cualquier dispositivo eléctrico. Evite la humedad o la exposición innecesaria a los humos. NO utilice en el panel frontal limpiadores o disolventes que sean abrasivos o dañen los plásticos o que sean inflamables. Asegúrese siempre de que la unidad está desconectada de la red eléctrica antes de limpiarla. Si la unidad necesita una revisión técnica, póngase en contacto con su representante de VWR. ElIMINaCIóN dEl EqUIPo Este equipo no debe ser desechado con desperdicios no clasificados. Usted es responsable de desechar correctamente la unidad al final de su vida útil, llevándolo a un establecimiento autorizado para recolección y reciclaje diferenciado. Además usted es responsable de descontaminarlo en caso que esté contaminado con agentes biológicos, químicos y/o radiológicos, para proteger a las personas involucradas en la disposición y reciclaje de equipos contra peligros a la salud. CoNdICIoNEs aMbIENtalEs Condiciones de funcionamiento: Sólo para uso en interiores. * Para uso en entornos de CO2, incubadoras o salas de frío. Temperatura: De 0 a 40 °C Humedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensación Altitud: De 0 a 2.000 m sobre el nivel del mar almacenado sin funcionamiento: Temperatura: De -20 a 65 °C Humedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensación Categoría de instalación II y nivel de contaminación 2 según CEI 664. 16 ES INstrUCCIoNEs dE sEgUrIdad EstáNdarEs y NorMatIvas Lea el manual de instrucciones completo antes de utilizar el agitador orbital. Por la presente VWR International declara bajo su única responsabilidad que los productos cumplen los requisitos de las siguientes directivas y normas asociadas. advErtENCIa! No utilice el agitador orbital en un entorno de riesgo o con materiales peligrosos para los que no se ha diseñado la unidad. El usuario debe tener en cuenta que la protección proporcionada por el equipo puede verse afectada si se utiliza con accesorios no suministrados o recomendados por el fabricante o si se emplea de una forma no especificada por él. Utilice la unidad siempre en una superficie nivelada para obtener el máximo en rendimiento y seguridad. No levante la unidad por la bandeja. ¡PrECaUCIóN! Para evitar las descargas eléctricas, desconecte comple tamente la corriente de la unidad desenchufando el cable eléctrico de la unidad o de la toma de la pared. Desconecte la unidad de la toma de corriente antes del mantenimiento y la revisión técnica. Limpie rápidamente los vertidos. No sumerja la unidad para limpiarla. No utilice la unidad si presenta daños eléctricos o mecánicos. Toma de tierra – Terminal conductor de protección Corriente alterna Punto de compresión - Aleje los dedos durante el funcionamiento. 17 Pautas EU directiva: Directiva EMC Directiva LVC Directiva ROHS Directiva WEEE 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC Normativas de seguridad: CEI 61010-1 Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y uso en laboratorio. Parte I: Requisitos generales. CEI 61010-2-051 Parte II: Requisitos particulares para equipos de laboratorio de mezcla y agitación. IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 Normativas CEM: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 ES EsPECIfICaCIoNEs dimensiones generales largo x ancho x alto 27,9 x 43,2 x 10,2 cm dimensiones de la bandeja largo x ancho 22,2 x 29,8 cm Electricidad 230 voltios, 2,5 amperios, 25 vatios fusibles 5 mm x 20 mm, 5 amp, de acción rápida Intervalo de velocidad De 40 a 300 rpm órbita 15 mm Capacidad 3,6 kg Peso de envío 11,3 kg los números del Catálogo Europeo de: Enchufe Europeo: Enchufe Británico: Enchufe Suizo: 444-2900 444-2901 444-2902 18 ES INstrUCCIoNEs dE fUNCIoNaMIENto El agitador orbital estándar se utiliza para las necesidades de agitación generales del laboratorio. 1. Preparación: a. El botón de velocidad debe estar en la posición extrema izquierda o en el número 1 del selector. b. Compruebe que el interruptor basculante está en la posición de apagado. c. Enchufe el cable en una toma de corriente con conexión a tierra. 2. Configuración de la velocidad: a. Para activar, pulse el interruptor basculante para colocarlo en la posición de encendido. Coloque el botón de velocidad según la configuración que desee y ajústelo en caso necesario. La unidad funcionará hasta que coloque el interruptor basculante en la posición de apagado. El control de velocidad del microprocesador aumenta lentamente la velocidad para evitar las salpicaduras. 3. apagado de la unidad: a. Para detener la función de agitación, gire el botón de velocidad hasta la posición extrema izquierda y pulse el interruptor basculante hasta la posición de espera. El agitador debe estar en la posición de espera cuando no esté en funcionamiento. Para cortar por completo el suministro eléctrico de la unidad, desconecte el cable eléctrico de la unidad o de la toma de la pared. 19 CoNsEJos Para El fUNCIoNaMIENto Centrar la muestra y distribuir el peso uniformemente en la bandeja ayuda a conseguir equilibrio y estabilidad. El agitador se reiniciará automáticamente tras la interrupción del suministro eléctrico. ES sErvICIo téCNICo Para obtener más información o ayuda técnica, contacte con su representante local de VWR o visite www.vwr.com. Recursos en la Web: Visite el sitio Web de VWR en www.vwr.com para: • Información completa de contacto del servicio técnico • Acceder al catálogo en línea de VWR y a información sobre accesorios y productos relacionados • Información adicional del producto y ofertas especiales rEsolUCIóN dE ProblEMas Problema Causa solución La unidad no se enciende Fusible ausente o fundido Añada o sustituya el fusible si es necesario. Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo. La unidad no agita Obstrucción mecánica Fallo del sistema de transmisión El cojinete cesó Correa de transmisión rota Elimine la obstrucción mecánica. Si persiste el problema, la razón puede ser el sistema de transmisión y no debe solucionarlo el usuario final. Contacte con su representante de VWR para repararlo. La unidad es excesivamente ruidosa Los sonidos de crepitación o de tictac pueden indicar que hay un tornillo flojo en la bandeja Fije bien la bandeja. Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo. La unidad deja de funcionar tras el arranque inicial Carga máxima superada Distribuya bien la carga y procure que no supere la capacidad máxima de la carga de la unidad. Si persiste el problema, contacte con su representante de VWR para repararlo. 20 Manuale di Istruzione 1000 Agitatore Orbitale Tipo EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Revisione 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Numeri catalogo europeo dei: Euro Spina: 444-2900 UK Spina: 444-2901 Svizzera Spina: 444-2902 IT INdICE dEI CoNtENUtI Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Manutenzione e servizio tecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Ambito d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Avvertimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Norme e regolamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Instruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Servizio tecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Dichiarazione di Conformitá CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71 CoNtENUtI dElla CoNfEzIoNE Agitatore orbitale Tappetino di gomma antiscivolo Cavo di alimentazione rimovibile di 234 cm Manuale di istruzioni garaNzIa VWR International garantisce che questo prodotto non presenterà difetti nei materiali e nella fabbricazione per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto. In presenza di difetti, VWR, a propria discrezione, procederà alla riparazione, alla sostituzione o al rimborso dell’importo d’acquisto del prodotto senza alcun costo a carico dell’acquirente, purché la restituzione del prodotto avvenga durante il periodo di garanzia. Questa garanzia non si applica laddove il prodotto abbia subito danni accidentali o intenzionali, in seguito ad uso improprio o incauto, e non copre la normale usura. A tutela dell’acquirente, la spedizione delle apparecchiature per le riparazioni in garanzia deve essere assicurata contro eventuali danni o smarrimento. Questa garanzia è limitata alla sostituzione dei prodotti difettosi. VIENE ESPRESSAMENTE CONCORDATO CHE QUESTA GARANZIA SOSTITUISCE QUALUNQUE GARANZIA DI IDONEITÀ ALL’USO E QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ. legal Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com 22 IT INstallazIoNE aMbIto d’Uso Quando si riceve l’agitatore VWR orbitale, controllare che non si sia danneggiato durante il trasporto. È importante rilevare ogni danno occorso durante il trasporto e durante il disimballaggio. Se vi accorgete di tali danni, avvisate immediatamente il trasportatore. Dopo averlo disimballato, piazzare l’agitatore su un banco o tavolo a livello, lontano da vapori esplosivi. Assicurarsi che la superficie dove l’unità è piazzata sopporti il calore tipico prodotto dall’unità e collocare l’unità almeno sei 15 cm lontana da superfici verticali. Piazzare sempre l’unità su una superficie di lavoro robusta. L’agitatore orbitale è fornito con un cavo di alimentazione che è inserito prima sul connettore CEI dietro all’unità, quindi può essere inserito su una presa debitamente fornita di presa a terra. L’unità a 230V si inserisce su una sorgente a 230V, 50/60 Hz. Questi agitatori sono disegnati per usi generali di laboratorio. MaNUtENzIoNE E sErvIzIo tECNICo L’agitatore orbitale è costruito per durare a lungo, libero da problemi e affidabile. Da parte dell’utente non è richiesta lubrificazione o altro intervento di manutenzione. Da parte dell’utente non è richiesta manutenzione al di fuori della pulizia delle superfici. Tuttavia, almeno ogni tre (3) mesi si dovrebbe: • Scollegare l’unità. • Togliere tutto lo sporco accumulato dalla base e dal vassoio. • Controllare che tutte le parti accessibili siano serrate bene. L’unità richiede solo le cure normalmente riservate a qualsiasi elettrodomestico. Evitare di bagnarlo o di esporlo inutilmente ai fumi. Sul pannello frontale NON USARE un agente decapante o solvente abrasivo che sia dannoso alla plastica o infiammabile. Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dall’unità prima di pulirla. Prendere contatto con il vostro rappresentante qualora il vostro VWR avesse bisogno di manutenzione. ElIMINazIoNE dEll’aPParECCHIatUra Questo apparecchio non deve essere smaltito fra i rifiuti indifferenziati. Il corretto smaltimento della strumentazione al termine della sua vita utile è responsabilità dell’utente, che dovrà provvedere ad inoltrarla ad un centro autorizzato di raccolta e recupero. È inoltre responsabilità dell’utente decontaminare l’apparecchio nell’eventualità che sia avvenuta una contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, in modo da proteggere da rischi sanitari il personale addetto allo smaltimento e al riciclaggio della strumentazione. Per ulteriori informazioni su dove consegnare eventuali apparecchiature dismesse, contattare il rappresentante locale presso il quale era stato originariamente effettuato l’acquisto della strumentazione. La vostra collaborazione contribuirà a proteggere l’ambiente e assicurerà il riciclaggio dell’apparecchio secondo modalità che non mettono a rischio la salute umana. CoNdIzIoNI aMbIENtalI Condizioni operative: Solo per uso al chiuso. *Per uso in ambienti dove si usi CO2 o in stanze fredde. Temperatura: da 0 a 40°C Umidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione. Altitudine: da 0 a 2000 mt sopra il livello del mare Immagazzinaggio quando non è in funzione: Temperatura: da -20 a 65°C Umidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione. Categoria di installazione II e grado di inquinamento 2, secondo la CEI 664. 23 IT IstrUzIoNI dI sICUrEzza NorME E rEgolaMENtI Per favore, prima di operare l’agitatore orbitale leggete interamente il manuale operativo. VWR International dichiara qui sotto la sua unica responsabilità che la costruzione di questo prodotto è conforme in accordo ai seguenti standard: avvErtIMENto!!! NoN UsarE l’agitatore orbitale in ambienti pericolosi o con materiali pericolosi per i quali l’unità non è stata costruita. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che l’uso di accessori non forniti o non raccomandati dal costruttore o usti in modo non specificato dal costruttore potrebbero ridurre l’efficacia della protezione fornita dall’apparecchiatura. Operare sempre in una superficie livellata, per una prestazione migliore e massima sicurezza. NoN alzarE l’unità dal vassoio. attENzIoNE! Per evitare scosse elettriche, rimuovere completamente l’alimentazione dall’unità scollegando il cavo di alimentazione dall’unità o dalla presa a parete. Scollegare l’unità dall’alimentatore prima di servirla o mantenerla. Rimuovere prontamente gli sversamenti. NON IMMERGERE l’unità per pulirla. NoN oPErarE l’unità quando presenti segni di danni elettrici o meccanici. Messa a terra – Terminale del conduttore di protezione Corrente alternata Punto d’interferenza – tenere lontane le dita quando è in funzione linee guida UE direttiva: Direttiva EMC Direttiva LVD Direttiva ROHS Direttiva WEEE standard di sicurezza: IEC 61010-1 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC Requisiti di sicurezza per apparecchiature elettriche per misurazioni, controllo e uso di laboratorio. Parte I: Requisiti generali. IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 standard EMC: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 24 IT sPECIfICHE 25 dimensioni totali lxWxH 27,9 x 43,2 x 10,2 cm dimensioni del vassoio lxW 22 x 30 cm Circuito elettrico 230 volt, 2,5 amp, 25 watt fusibili 5mm x 20mm, 5 amp ad azione rapida gamma di velocità da 40 a 300 rpm orbita 15 mm Capienza 3,6 kg Peso alla spedizione 11,3 kg Numeri catalogo europeo dei: Euro Spina: UK Spina: Svizzera Spina: 444-2900 444-2901 444-2902 IT IstrUzIoNI PEr l’Uso L’agitatore orbitale tipico è usato per necessità generali di scotimento. sUggErIMENtI oPEratIvI 1. Preparazione: Equilibrio e stabilità sono migliorati centrando il campione e distribuendo bene il peso sul vassoio. a. Il pomo della velocità dovrebbe trovarsi all’estremo della posizione antioraria o sulla posizione 1 del combinatore. Dopo un’interruzione di corrente, l’agitatore riparte automaticamente. b. Assicurarsi che la leva dell’interruttore sia nella posizione "spento" (Off). c. Inserire la spina su una presa debitamente fornita di presa a terra. 2. scelta della velocità: a. Per avviare, spingere la leva dell’interruttore sulla posizione acceso (On). Girare il pomo della velocità sulla posizione desiderata e regolare se necessario. L’unità funzionerà fino a quando non si sposta la leva dell’interruttore nella posizione OFF. Per evitare spruzzi il controllo della velocità a microprocessore ramperà lentamente fino alla velocità desiderata. 3. spegnere l’unità: a. Per fermare lo scotimento, girare il pomo della velocità completamente in senso antiorario e spingere la leva dell’interruttore sulla posizione di standby. Quando non è in uso, l’agitatore dovrebbe essere tenuto nella posizione di standby. Per togliere completamente potenza all’unità, scollegare il cavo di alimentazione dall’unità o dalla presa a parete. 26 IT sErvIzIo tECNICo Per ulteriori informazioni o per servizio tecnico contattare il rappresentante VWR di zona o visitare www.vwr.com. Risorse web: visitare il sito web di VWR a www.vwr.com per: • Informazioni complete per contattare il servizio tecnico • Accesso al catalogo online di VWR e informazioni sugli accessori e sui prodotti correlati • Informazione addizionale di prodotti e offerte speciali rIsolUzIoNE dEI ProblEMI Problemi Causa soluzione L’unità non riesce ad accendersi Fusibile mancante o scoppiato Aggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione. L'unità non vibra Ostruzione meccanica Guasto del sistema di trasmissione Cessato supporto Cinghia di trasmissione rotta Rimuovere l’ostruzione meccanica. Se il problema persiste, la causa può essere il sistema di trasmissione e non può essere risolto dall’utente finale. Si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione. L’unità è eccessivamente rumorosa Lo sferragliamento o il ticchettio possono indicare una vite allentata nel vassoio Accertarsi che il vassoio sia ben assicurato. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione. L'unità smette di funzionare dopo l'avvio Superamento del carico massimo iniziale 27 Assicurarsi che il carico sia distribuito uniformemente e non superi la capacità massima di carico per l’unità. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante VWR per la riparazione. Bedienungsanleitung 1000 Standard-Kreisschüttler EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Überarbeitung 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Europaische katalog-Nummern: Europa Stecker: 444-2900 GB Stecker: 444-2901 Schweiz Stecker: 444-2902 DE INHaltsvErzEICHNIs Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Beabsichtigter gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Geräteentsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Betriebsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Technischen service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 EG Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71 29 PaCkUNgsINHalt Kreisschüttler Rutschfeste Gummimatte Abnehmbares 234 cm Netzkabel Bedienungsanleitung garaNtIE VWR International garantiert die Mängelfreiheit dieses Produkts hinsichtlich Material und Verarbeitung für die Dauer von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum. Im Falle eines Mangels verpflichtet VWR sich dieses Produkt kostenlos nach eigener Wahl entweder zu reparieren, zu ersetzen oder zu vergüten, vorausgesetzt es wurde während der Garantiezeit zurückgesendet. Diese Garantie entfällt, falls die Beschädigung des Produkts auf Unfall, Missbrauch, Zweckentfremdung, falsche Anwendung oder normalen Verschleiß zurückzuführen ist. Zurückgesandte Gegenstände sollten im eigenen Interesse gegen Schaden und Verlust versichert werden. Diese Garantie beschränkt sich auf den Ersatz mangelhafter Produkte. ES IST AUSDRÜCKLICH VEREINBART, DASS DIESE GARANTIE JEGLICHE TAUGLICHKEITSUND MARKTGÄNGIGKEITSGARANTIE ERSETZT. legal Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com DE aUfstEllUNg bEabsICHtIgtEr gEbraUCH Nach Erhalt des VWR-Kreisschüttlers die Sendung bitte auf eventuelle Transportschäden überprüfen. Es ist wichtig, dass eventuelle Transportschäden schon beim Auspacken festgestellt werden. Bei Schäden ist der Spediteur unverzüglich zu benachrichtigen. Nach dem Auspacken das Gerät auf einer horizontalen Fläche oder einem Tisch aufstellen, entfernt von explosionsfähigen Dämpfen. Sicherstellen, dass die Aufstellfläche für das Gerät gegen die während des Betriebs entstehende Wärme hitzebeständig ist; das Gerät mindestens 15 cm von vertikalen Flächen entfernt aufstellen. Die Aufstellfläche sollte eine robuste Arbeitsfläche sein. Das mitgelieferte Netzkabel des Kreis- wird zuerst in den IEC-Stecker auf der Rückseite des Geräts und danach in eine geerdete Steckdose eingesteckt. Das Gerät mit 230 V Netzspannung wird an eine 230 Volt, 50/60 Hz Stromquelle angeschlossen. Diese Schüttler sind für allgemeine Laboranwendungen vorgesehen. WartUNg UNd rEParatUr Kreisschüttler haben eine lange Lebensdauer und sind für einen störungsfreien und zuverlässigen Betrieb konstruiert. Eine Schmierung oder zusätzliche technische Wartung durch den Anwender ist nicht erforderlich. Anwender müssen lediglich die Oberflächen sauber halten. Alle drei (3) Monate sollte Folgendes ausgeführt werden: • Stecker des Geräts herausziehen. • Schmutzansammlungen auf Bodenplatte und Tablett entfernen. • Alle zugänglichen Verbindungen auf Festigkeit überprüfen. Das Gerät wie für elektrische Ausrüstung üblich pflegen. Vor Nässe schützen und unnötige Einwirkung von Dämpfen vermeiden. Zur Reinigung des Bedienfelds KEINE Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden, die scheuernd wirken, Kunststoffe beschädigen könnten oder entzündlich sind. Vor der Reinigung sicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. Falls technische Wartung bzw. Instandhaltung benötigt wird, kontaktieren Sie bitte Ihre zuständige VWR-Vertretung. gErätEENtsorgUNg Dieses Gerät muss als Sondermüll entsorgt werden. Der Betreiber ist dafür verantwortlich, das Gerät am Ende seines Lebenszyklus vorschriftsmäßig bei einer befugten Recycling-Stelle zu entsorgen. Außerdem ist das Gerät im Fall von Kontakt mit biologischen, chemischen und/oder radioaktiven Stoffen zum Schutz der an der Entsorgung und Wiederverwertung des Geräts beteiligten Personen zu dekontaminieren. Informationen über Entsorgungs- und Recycling-Stellen erhalten Sie bei Ihrem Händler, von dem Sie das Gerät ursprünglich bezogen haben. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung Ihrer Geräte leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz und stellen sicher, dass das Gerät dem Gesundheitsschutz entsprechend recycelt wird. UMgEbUNgsbEdINgUNgEN betriebsbedingungen: Nur für Innenanwendungen. * Für Anwendungen in Umgebungen bei Anwesenheit von CO2, in Brutschränken oder in Kühlräumen. Temperatur: 0 bis 40° C Feuchte: max. 80% relative Feuchte, nicht kondensierend Höhe: 0 bis 2000 m über Meeresspiegel lagerung bei Nichtbetrieb: Temperatur: -20 bis 65° C Feuchte: max. 80% relative Feuchte, nicht kondensierend Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664. 30 DE sICHErHEItsaNWEIsUNgEN NorMEN UNd vorsCHrIftEN Bitte lesen Sie die gesamte Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme des Kreisschüttlers sorgfältig durch. VWR International erklärt hiermit unter alleiniger Verantwortung, dass die Produkte den Anforderungen der folgenden Richtlinien und damit verbundenen Normen entsprechen.: WarNUNg! Der Kreisschüttler DARF NICHT in gefährlichen Atmosphären oder unsachgemäß mit Gefahrengut verwendet werden! Anwender sollten sich ebenfalls bewusst sein, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts bei Verwendung von unsachgemäßem Zubehör, z.B. Nicht-Originalteile oder Zubehör das nicht vom Hersteller empfohlen wurde, oder bei Verwendung auf eine Art und Weise, die von den Empfehlungen des Herstellers abweicht, beeinträchtigt werden könnte. Um maximale Standsicherheit und Leistungsverhalten zu gewährleisten, sollte das Gerät auf eine ebene, horizontale Standfläche platziert werden. Das Gerät NICHt an der Schale anheben! vorsICHt! Um eine Gefährdung infolge von Stromschlag zu verhindern, muss die Stromzufuhr zum Gerät durch Herausziehen des Netzkabels vom Gerät bzw. der Wandsteckdose getrennt werden. Vor der Wartung bzw. Instandhaltung sicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. Verschüttungen sofort aufnehmen! Das Gerät darf zu Reinigungszwecken NICHt in das Reinigungsmittel gelegt bzw. eingetaucht werden! Bei Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden darf das Gerät NICHt betrieben werden! Erde - Schutzleiterklemme Wechselstrom Quetschgefahr! Während des Betriebs Finger fernhalten! 31 zugehörige EU-richtlinien: EMC-Richtlinien 2004/108/EC LVD-Richtlinien 2006/95/EC ROHS-Richtlinien 2002/95/EC WEEE-Richtlinien 2002/96/EC sicherheitsnormen: IEC 61010-1 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte. Teil I: Allgemeine Voraussetzungen. IEC 61010-2-051 Teil II: Besondere Anforderungen an Laborgeräte zum Mischen und Rühren. IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 EMC-Normen: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 DE sPEzIfIkatIoNEN außenabmessungen, lxbxH 27,9 x 43,2 x 10, 2 cm schalenmaße, l x b 22, 2 x 29, 8 cm Elektrische daten 230 Volt, 2,5 A, 25 Watt sicherungen 5 mm x 20 mm, 5 A, flinke Sicherung drehzahlbereich 40 bis 300 U/m orbit 15 mm kapazität 3,6 kg versandgewicht 11,3 kg Europaische katalog-Nummern: Europa Stecker: GB Stecker: Schweiz Stecker: 444-2900 444-2901 444-2902 32 DE bEtrIEbsaNWEIsUNgEN Der Standard-Kreisschüttler ist für allgemeine Schüttelanwendungen im Labor geeignet. 1. vorbereitung: a. Die Drehknöpfe müssen ganz bis zum linken Anschlag (gegen Uhrzeigersinn)bzw. auf Pos. 1 der Skala, eingestellt sein. b. Sicherstellen, dass der Wippschalter auf AUS steht. c. Netzkabel in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose einstecken. 2. drehzahleinstellung: a. Zum Betrieb Wippschalter auf die EIN-Position stellen. Drehzahlknopf auf den Sollwert einstellen, und ggf. nachstellen. Das Gerät läuft jetzt, bis der Wippschalter AUS gestellt wird. Der mikroprozessorgesteuerte Drehzahlregler fährt langsam auf die gewählte Drehzahl hoch; damit werden Spritzer/Überschwappen vermieden. 3. abschalten des geräts: a. Zum Abschalten der Schüttelfunktion wird der Drehzahlknopf ganz bis zum linken Anschlag (entgegen Uhrzeigersinn) gedreht und der Wippschalter auf die STANDBY-Position gestellt. Wenn der Schüttler nicht verwendet wird, sollte der Schalter stets in der STANDBY-Position stehen. Um die Stromzufuhr zum Gerät vollständig abzuschalten, muss das Netzkabel vom Gerät getrennt bzw. aus der Wandsteckdose gezogen werden. 33 bEdIENHINWEIsE Zentrierung der Probe und eine gleichmäßige Gewichtsverteilung auf der Schale verbessert das Gleichgewicht und die Stabilität. Nach einem Stromausfall läuft der Schüttler von selbst wieder an. DE tECHNIsCHEN sErvICE Für weitere Informationen oder technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen VWR-Vertreter oder besuchen Sie uns auf www.vwr.com. Webressourcen: Besuchen Sie die Website von VWR auf www.vwr.com für: • Komplette Kontaktinformationen des technischen Kundendiensts • Zugang zum Onlinekatalog von VWR und Informationen zu Zubehör und dazu gehörigen Produkten • Weitere Produktinformationen und Spezialangebote störUNgssUCHE Problem Ursache lösung Einheit lässt sich nicht einschalten Fehlende oder durchgebrannte Sicherung Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschen. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter. Einheit schüttelt nicht Mechanische Blockierung Antriebssystem ausgefallen Beschädigtes Lager Gebrochenes Antriebsband Mechanische Blockierung beheben. Falls das Problem weiter besteht, kann die Ursache das Antriebssystem sein. Dieses Problem sollte nicht vom Endnutzer behoben werden. Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter. Einheit ist übermäßig laut Rasselnde oder tickende Geräusche können auf eine lose Schraube an der Schale hindeuten Sicherstellen, dass die Schale sicher befestigt ist. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter. Maximal zulässige Last überschritten Stellen Sie sicher, dass die Ladung gleichmäßig verteilt ist und die maximale Ladekapazität der Einheit nicht überschreitet. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren VWR Vertreter. Einheit stoppt nach der anfänglichen Inbetriebnahme 34 Manual de Instrução Agitador Padrão Orbital 1000 EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Revisão 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Números no Catálogo Europeu: Tomada Européia: 444-2900 Tomada Inglesa: 444-2901 Tomada Suiça: 444-2902 PT tablE of CoNtENts Conteúdo da Caixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Finalidade de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Instruções de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Serviço Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Declaração de Conformidade EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-71 CoNtEúdo da CaIxa Agitador Orbital Esteira antiderrapante de borracha 234cm Extensão removível Manual de Instrução garaNtIa VWR internacional garante que este produto está livre de defeitos de material ou de mão de obra por um período de dois (2) anos da data de compra. Se um defeito é presente, VWR irá, por opção própria, consertar, trocar, ou reembolsar o valor de compra deste produto sem nenhum custo para você, desde que o produto seja devolvido dentro do período de garantia. Esta garantia não tem valor se o produto foi danificado por acidente, abuso, mau uso, uso errado ou por uso costumeiro. Para sua proteção, ítens sendo retornados devem ser assegurados contra possíveis danos ou perdas. Esta garantia deve ser limitada à substituição de ítens defeituosos. É EXPRESSAMENTE CONCORDADO QUE ESTA GARANTIA VIGORA ACIMA DE TODAS AS OUTRAS GARANTIAS DE TAMANHO OU DE COMERCIABILIDADE. legal Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaakesbaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com 36 PT INstalação fINalIdadE dE Uso Ao receber o VWR Agitador Orbital, certifique-se que nenhum dano ocorreu durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o transporte seja detectado durante o desembrulhar. Se você encontrar algum dano, a transportadora deve ser notificada imediatamente. Esses Agitadores são intencionados para uso geral em laboratório. Depois que desembrulhar, coloque o Agitador numa superfície de trabalho distante de vapores explosivos. Se assegure que a superfície onde o equipamento funcionará, resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento e posicione o equipamento no mínimo seis (6) polegadas de superfíceis vertical. Sempre coloque o equipamento numa área firme para funcionamento. O Agitador Orbital vem acompanhado de uma tomada para ser primeiramente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depois deve ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipamento de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz. MaNUtENção E sErvIço O Agitador Orbital foi construído para serviço longo, confiável e sem problemas. Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é necessária. Porém, a cada 3 meses deve-se ao menos: • Desconectar o equipamento. • Remover sujeira acumulada na base e bandeja. • Checar todos itens acessíveis para verificar que estão adequadamente apertados. O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento elétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. NÃO USE produto de limpeza, no painel da frente, nem solvente que seja abrasivo ou que provoque danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre se assegure de que a tomada está desconectada do equipamento antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de manutenção ou serviço, contate seu representante de VWR. ElIMINação dE EqUIPaMENto Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja separado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma compania autorizada de separação e reciclagem de lixo para que seja corretamente destruído ou reciclado. É também sua responsabilidade descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação biológica, química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas involvidas na eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de saúde. Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu equipamento para ser eliminado, por favor entre em contato com representante local onde você originalmente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a conservar recursos naturais e ambientais e você assegurará que seu equipamento será reciclado de forma que protege a saúde humana. CoNdIçõEs aMbIENtaIs Condições operacionais: Use somente dentro de local fechado. * Para uso em ambientes de CO2, incubadores and salas frias. Temperatura: 0° à 40°C Humidade: 80% humidade relativa máxima, não-condensando Altitude: 0 à 2000M acima do nível do mar Non-operating storage: Temperatura: -20° à 65°C Humidade: 80% humidade relativa máxima, não-condensando Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664. 37 PT INstrUçõEs dE sEgUraNça PadrõEs & rEgUlaMENtos Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Agitador Orbital. VWR internacional por meio desta declara sua responsabilidade única de que a construção deste produto está de acordo com os seguintes padrões: advErtÊNCIa! Não use o Agitador Orbital numa atmosfera arriscada nem com materiais perigosos para os quais o equipamento não foi programado. O operador também deve estar consciente que a proteção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida se utilizado com acessórios não fornecidos e nem recomendados pelo fabricante, nem se for utilizado de alguma maneira não especificada pelo fabricante. Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor desempenho e segurança máxima. Não levante o o equipamento pela bandeja. CUIdado! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há corrente elétrica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a tomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes de fazer manutenção e algum serviço. Os derramamentos devem ser retirados imediatamente. Não afunde em líquido o equipamento para limpeza. Não opere o equipamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos ou mecânicos. Fio terra – Terminal Condutor Protetor Corrente Alternante orientações associadas de UE: Diretriz EMC 2004/108/EC Diretriz LVD 2006/95/EC Diretriz ROHS 2002/95/EC Diretriz WEEE 2002/96/EC Padrões de segurança: IEC 61010-1 Os requisitos de segurança para equipamento elétrico de medida, controle e uso laboratorial. Parte I: Requisitos Gerais. IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 Padrões EMC: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 Ponto de beliscão – mantenha os dedos longe durante operação 38 PT EsPECIfICaçõEs dimensões totais (C x l x a): 39 27,9 x 43,2 x 10,2cm dimensões da bandeja (C x l): 22,2 x 29,8cm Elétrico: 230 volts, 2.5 amps, 25 watts fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida velocidade média: 40 à 300 rpm órbita: 15mm Capacidade máxima: 3,6kg Peso de embalagem: 11,3kg Números no Catálogo Europeu: Tomada Européia: Tomada Inglesa: Tomada Suiça: 444-2900 444-2901 444-2902 PT INstrUçõEs dE oPEração O Agitador Orbital é para uso geral em laboratório com necessidades de agitar. CoNsElHos Para oPEração 1. Preparar: Centralizar a amostra e distribuição equilibrada do peso na bandeja ajuda a balancear e estabilizar. a. O botão de velocidade deve estar na posição extrema anti-horário ou no marcador # 1. O Agitador reinicia automaticamente após interrupção de corrente elétrica. b. Se assegure que o botão está na posição standby (Espera). c. Conecte a extensão na tomada com fio terra. 2. definindo velocidade: a. Pressione o botão on (liga) para acionar. Posicione o botão de velocidade na posição desejada e se necessário. O equipamento funcionará até que o botão seja pressionado para a posição off (deligado). O microprocessador controla o aumento de velocidade lentamente até alcançar a velocidade programada evitando respingar. 3. desligando o equipamento: a. Para parar a função de agitar, gire o botão de velocidade para o sentido antihorário até o extreme e pressione o botão para a posição standby (espera). O Agitador deve ser mantido em posição de espera quando não estiver sendo utilizado. Para desligar completamente o equipamento, desconecte a tomada do equipamento ou da tomada de rede elétrica. 40 PT sErvIço téCNICo Para mais informações ou assistência técnica, entre em contato com seu representante local VWR ou visite o site www.vwr.com. Recursos online: Visite o site da VWR www.vwr.com para: • Informações completas para contatar serviço técnico • Acesso ao Catálogo Online da VWR, e informação sobre acessórios e outros produtos relacionados • Informações sobre produtos adicionais e ofertas especiais solUção dE ProblEMas Problema Causa solução O equipamento não liga Falta ou há fusível queimado Adicione ou troque o fusível conforme necessário. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto. O equipamento não agita Obstrução mecânica Falha do sistema central Rolamento parou Correia de direção quebrada Remova a obstrução mecânica. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto. O equipamento está exessivamente barulhento Barulho de chocalhar ou de tique-taque Se assegure que a bandeja está bem presa. indica que pode haver um parafuso Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto. solto na bandeja O equipamento para de funcionar depois da partida inicial Carga máxima excedida 41 Se assegure que o peso está distribuido igualmente e não está acima da capacidade máxima do equipamento. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da VWR para conserto. Gebruiksaanwijzing Standaard 1000 Orbital Schudapparaat EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Herziene druk 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Europese Catalogus Nummers: Euro stekker: 444-2900 UK stekker: 444-2901 Swiss stekker: 444-2902 NL vEIlIgHEId INstrUCtIEs NorMEN & voorsCHrIftEN Lees voor gebruik a.u.b. de volledige instructie van Orbital Schudapparaat. VWR international verklaart hierbij dat het onder onze verantwoordelijkheid valt dat de producten voldoen aan de volgende richtlijnen en toegevoegde normen: WaarsCHUWINg! Gebruik het Orbital Schudapparaat NIET in een onveilige omgeving, en werk niet met onveilige materialen die niet geschikt/ontworpen zijn voor dit apparaat. Ook moet de gebruiker zich ervan bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatie wellicht wordt verzwakt als er accessoires gebruikt worden die niet geleverd zijn door, of aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een manier die niet door de fabrikant omschreven wordt. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond (waterpas) voor de best mogelijke uitvoering en maximale veiligheid. aangesloten EU richtlijnen: EMC directive LVD directive ROHS directive WEEE directive veiligheidsnormen: IEC 61010-1 Til het apparaat niet op aan het blad. Pas oP! Schakel het apparaat uit voordat er onderhoud of service plaats vind. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te vermijden. Vlekken moeten direct worden verwijderd. Dompel het apparaat niet onder water om het schoon te maken. Gebruik het apparaat NIET als er tekenen zijn van elektrische of mechanische schade. Geaard – Beschermd Gebruikers Werkstation. Wisselstroom PAS OP klemgevaar – Houd Uw vingers uit de weg tijdens de werkzaamheden. 43 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC Veiligheidsnormen voor elektrische apparatuur voor meting, controle en laboratorium gebruik. Deel1: Algemene Voorwaarden. IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 EMC normen: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 NL gEbrUIksaaNWIJzINg Het standaard Orbital Schudapparaat wordt gebruikt voor algemeen schud gebruik in een laboratorium. 1. om te starten: a. De snelheid knop moet staan op de uiterste positie tegen de klok in gedraaid of op de #1 op de schijf. gEbrUIkErs tIPs Centreer Uw testmateriaal en een evenwichtige verdeling op het blad zorgt voor een juiste balans en stabiliteit. Het schudapparaat zal automatisch herstarten na een stroom onderbreking. b. Wees er zeker van dat de schakelaar in de stand-by positie staat. c. Stop de stekker in een geaard stopcontact. 2. snelheid instellen: a. Om te starten zet U de schakelaar op de AAN positie. Stel, indien nodig de snelheidsknop in op de juiste snelheid. Apparaat zal lopen tot U de schakelaar op de UIT positie zet. De microprocessor snelheid controle zal de snelheid langzaam opvoeren om spatten te voorkomen. 3. apparaat UIt zetten: a. Om de schud functie te stoppen, draai de snelheid knop naar de uiterste positie tegen de klok in positie en zet de schakelaar in de stand-by positie. De schudder moet in de stand-by stand blijven staan als hij niet gebruikt wordt. Om de stroom compleet uit te schakelen, haalt U de stekker uit het stopcontact. 44 NL tECHNIsCHE sErvICE Voor meer informatie of voor technische assistentie neemt U contact op met Uw lokale VWR vertegenwoordiger of U bezoekt www.vwr.com. Web informatie: Bezoek VWR’s website www.vwr.com voor: • Complete technische service en contact informatie • Toegang tot VWR’s Online Catalogus, en informatie over accessoires en soortgelijke producten • Extra product informatie en speciale aanbiedingen ProblEMEN oPlossEN Probleem oorzaak oplossing Apparaat gaat niet aan Zekering weg of kapot Vervang de zekering indien nodig. Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie. Apparaat schud niet Mechanische obstructie Aandrijfsysteem fout Lager stopt Aandrijfriem gebroken Verwijder mechanische obstructie. Als het probleem blijft, is het probleem is het waarschijnlijk de aandrijfriem. Als het probleem blijft neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie Apparaat maak extreem veel geluid Ratelende of tikkende geluiden Kunnen wijzen op een losse schroef In het blad Controleer of het blad goed vast zit. Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie. Apparaat stopt na eerst opgestart te zijn Maximale laadcapaciteit overschreden 45 Wees er zeker van dat de lading gelijk verdeelt is, en de max.cap.niet overschreden is. Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw VWR vertegenwoordiger voor reparatie Bruksanvisning Standard 1000 risteapparat med orbital bevegelse EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Revisjon 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Europeiske katalognummere: Euro-plugg: 444-2900 UK-plugg: 444-2901 Swiss-plugg: 444-2902 NO sIkkErHEtsINstrUksJoNEr staNdardEr og forskrIftEr Les gjennom hele bruksanvisningen før du bruker risteapparatet med orbital bevegelse. VWR International erklærer herved sitt ansvar for at produktene samsvarer med kravene i følgende direktiver og tilknyttede standarder: advarsEl! IkkE brUk risteapparatet med orbital bevegelse i farlige omgivelser eller sammen med farlige materialer som ikke er beregnet for enheten. Brukeren må også være oppmerksom på at beskyttelsen som leveres med utstyret, kan bli skadet dersom den brukes med tilbehør som ikke er levert eller anbefalt av produsenten, eller hvis den brukes på en måte som ikke er spesifisert av produsenten Bruk alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og maksimal sikkerhet. IkkE løft enheten i brettet. forsIktIg! Koble strømforsyningen fra enheten ved å trekke ut ledningen fra enheten eller stikkontakten i veggen for å unngå elektrisk støt. Koble enheten fra strømforsyningen før vedlikehold og reparasjoner. Søl skal tørkes opp umiddelbart. IKKE senk enheten ned i væske under rengjøring. IkkE brUk enheten hvis den viser tegn på elektrisk eller mekanisk skade. Jordet – verneledertilkobling Vekselstrøm Klempunkt – hold fingrene unna under bruk. 47 tilknyttede EU-direktiver: EMC-direktivet LVD-direktivet ROHS-direktivet WEEE-direktivet sikkerhetsstandarder: IEC 61010-1 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC Sikkerhetskrav for elektrisk utstyr for måling, kontroll og laboratoriebruk. Del I: Generelle krav. IEC IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 EMC-standarder: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 NO brUksaNvIsNINg – staNdard rIstEaPParat MEd orbItal bEvEgElsE Standard risteapparat med orbital bevegelse brukes for generelle risteoperasjoner i laboratorier. brUkstIPs 1. klargjøring: Risteapparatet vil automatisk starte på nytt etter et strømbrudd. Sentrering av prøven og jevn vektfordeling på brettet bidrar til balanse og stabilitet. a. Hastighetsbryteren skal stå i ytterste, venstre stilling eller på nr. 1 på skiven. b. Kontroller at vippebryteren står i standby-stilling. c. Sett strømledningen inn i en jordet stikkontakt. 2. stille inn hastighet: a. Skyv vippebryteren til på-stilling for å starte. Sett hastighetsbryteren i ønsket stilling og juster ved behov. Enheten kjører til du flytter vippebryteren til avstilling. Hastighetskontrollen for mikroprosessen stiger gradvis til innstilt hastighet for unngå spruting. 3. slå av enheten: a. Vri hastighetsbryteren til stillingen ytterst til venstre og skyv vippebryteren til standby-stilling for å stanse ristefunksjonen. Risteapparatet skal stå i standby-stilling når det ikke er i bruk. Koble strømforsyningen fra enheten ved å trekke ut ledningen fra enheten eller stikkontakten i veggen. 48 NO tEkNIsk støttE Ta kontakt med din lokale VWR-representant eller besøk www.vwr.com for mer informasjon eller teknisk støtte. Internett-ressurser: Besøk VWRs nettside på www.vwr.com for: • Fullstendig kontaktinformasjon for teknisk støtte • Tilgang til VWRs katalog på Internett og informasjon om tilbehør og relaterte produkter • Ekstra produktinformasjon og spesialtilbud fEIlsøkINg Problem Årsak løsning Enheten slår seg ikke på Sikring mangler eller er gått Sett inn eller skift sikring. Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon. Enheten rister ikke Mekanisk hindring Styringssystemfeil Stanset lager Ødelagt drivbelte Fjern den mekaniske hindringen. Hvis problemet vedvarer, kan årsaken værestyringssystemet. Kontakt din VWR-representant for reparasjon. Enheten lager unormalt mye støy Skrangle- eller tikkelyder kan indikere en løs skrue i brettet Kontroller at brettet er festet skikkelig. Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon. Enheten stopper etter første oppstart Maks belastning oversteget Kontroller at belastningen er jevnt fordelt og ikke overstiger maks. belastningskapasitet for enheten. Hvis problemet vedvarer, kontakt din VWR-representant for reparasjon. 49 Brugsanvisning Standard 1000 Orbital ryster EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Revision 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Europæiske katalognumre: Euro stik: 444-2900 UK stik: 444-2901 CH stik: 444-2902 DA sIkkErHEdsforskrIftEr rEglEr & staNdardEr Læs venligst hele brugsanvisningen inden Orbital rysteren tages i brug. VWR international erklærer herved, som eneansvarlig, at produkterne opfylder kravene efter følgende direktiver og relaterede standarder: advarsEl! brUg IkkE Orbital rysteren i en farlig omgivelse eller med farlige materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren bør også være opmærksom på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er udstyret med, kan forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er leveret eller anbefalet af fabrikanten, eller hvis det anvendes på en anden måde end fabrikanten har angivet. Brug kun apparatet på en plan overflade for at sikre den bedste ydeevne og den maksimale sikkerhed. 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC løft IkkE apparatet op i bakken. sikkerhedsstandarder: IEC 61010-1 forsIgtIg! For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved at frakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten. Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelse eller service. . IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 Spild skal fjernes omgående. Nedsænk IkkE apparatet i vand ved rengørelse. EMC standarder: Anvend IkkE apparatet, hvis det viser tegn på elektrisk eller mekanisk beskadigelse. Jordforbindelse – Klemmerækker til beskyttelsesledere Vekselstrøm Klemmefare – Pas på fingrene under brugen. 51 relevante EU direktiver: EMC direktiv LVD direktiv ROHS direktiv WEEE direktiv CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 Sikkerhedskrav til elektrisk måle-, regulerings- og laboratorieudstyr. Del I: Generelle krav IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 DA brUgsaNvIsNINg - staNdard orbItal rystEr Standard Orbital rysteren bruges til generelle laboratoriske rystebehov. tIPs vEd brUg 1. forberedelse: Centrering af prøven og en jævn vægtfordeling i bakken sørger for balance og stabilitet. a. Hastighedsknappen skal drejes mod uret i den yderste position eller på #1 på skalaen. Rysteapparatet starter automatisk igen efter en strømafbrydelse. b. Sørg for at vippekontakten er i standby position. c. Stik ledningen i en korrekt jordet stikkontakt. 2. Hastighedsindstilling: a. For at starte rystefunktionen skal vippekontakten trykkes i tænd positionen. Indstil hastighedsknappen på den ønskede indstilling og juster om nødvendigt. Apparatet vil ryste indtil vippekontakten trykkes i sluk positionen. Mikroprocessor hastighedskontrollen øger langsomt hastigheden for at undgå sprøjt. 3. sluk apparatet: a. For at stoppe rystefunktionen skal hastighedsknappen drejes mod urets retning til den yderste position og vippekontakten trykkes i standby positionen. Rysteaparatet bør stå i standby positionen når det ikke er i brug. For helt at afbryde strømforsyningen skal ledningen trækkes ud af apparatet eller stikket ud af stikkontakten. 52 DA tEkNIsk sErvICE For mere information eller teknisk assistance bedes du kontakte din VWR repræsentant eller besøge www.vwr.com. Web resurser: Besøg VWR’s hjemmeside på www.vwr.com for: • Komplet teknisk service kontakt information • Adgang til VWR’s online katalog samt information om tilbehør og relaterede produkter • Yderligere produkt information og specielle tilbud ProblEMløsNINg Problem Årsag løsning Apparatet tænder ikke Manglende eller defekt sikring Sæt en ny sikring i. Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer. Apparatet ryster ikke Mekanisk blokering Systemfejl drev Defekt kugleleje Defekt drivrem Fjern mekanisk blokering. Hvis problemet varer ved, kan drevsystemet være årsagen. Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation. Apparatet støjer overdrevent Raslende eller tikkende lyd kan indikere en løs Sørg for at bakken er sat ordentlig fast. Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer. skrue i bakken Apparatet stopper efter det i første omgang var startet Maksimal belastning overskredet 53 Sørg for en jævn vægtfording og at massen ikke overskrider den maksimale belastningsevne for apparatet. Kontakt venligst en VWR repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer. Bruksanvisning Skakbord med cirkulär rörelse, standard 1000 EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Omarbetning 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Europeiska katalognummer: EU-kontakt: 444-2900 Brittisk kontakt: 444-2901 Schweizisk kontakt: 444-2902 SV säkErHEtsförEskrIftEr NorMEr oCH rEgElvErk Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda skakbordet. VWR International försäkrar härmed på eget ansvar att produkterna uppfyller kraven i följande direktiv och därtill hörande standardiseringsnormer: varNINg! aNväNd INtE skakbordet i skadliga miljöer eller tillsammans med skadliga ämnen för vilka produkten inte är avsedd. Notera även att utrustningens inbyggda säkerhetsfunktioner kan påverkas negativt om andra tillbehör än de medföljande eller de av tillverkaren rekommenderade används, eller om godkända tillbehör används på annat sätt än vad tillverkaren föreskriver. Placera alltid produkten på jämnt underlag för att få bästa prestanda och högsta möjliga säkerhet. lyft INtE produkten genom att greppa om plattan. vIktIgt! Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden ur enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar ska strömförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation. Avlägsna eventuellt spill omedelbart. Produkten FÅR INTE doppas i vätska vid rengöring. nvänd INTE produkten om den uppvisar tecken på elektrisk eller mekanisk skada. Jordning – skyddsledaruttag Växelström Klämrisk – Akta fingrarna under drift. 55 relevanta EU-direktiv: EMC directive LVD directive ROHS directive WEEE directive säkerhetsnormer: IEC 61010-1 2004/108/EC 2006/95/EC 2002/95/EC 2002/96/EC Säkerhetskrav på elektrisk utrustning för mätning, kontroll och laboratorieverksamhet. Del I: Allmänna krav. IEC IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 Normer för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 SV brUksaNvIsNINg – skakbord MEd CIrkUlär rörElsE, staNdardModEll Skakbordet av standardmodell är avsedd för allehanda skakbehov vid ett vanligt laboratorium. 1. förberedelse: a. Hastighetsvredet ska vara maximalt tillbakavridet (moturs) eller stå på siffran 1. drIfttIPs Balansen och stabiliteten ökar om proverna är jämnt fördelade med avseende på vikt och skakbordets mittpunkt. Strömförsörjningen bryts tillfälligt och skakbordet startas därefter om automatiskt. b. Kontrollera att strömbrytaren står i standbyläget. c. Anslut nätsladden till ett jordat vägguttag. 2. ställa in hastigheten: a. Ställ strömbrytaren i läge "Kör" när du vill starta bearbetningen. Vrid hastighetsvredet till önskad position och justera efter behov. Skakbordet går nu till dess att strömbrytaren återigen ställs i avstängd position. Den mikroprocessorstyrda hastighetsmekanismen ökar hastigheten långsamt för att undvika stänk. 3. stänga av utrustningen: a. Om du vill avsluta skakläget vrider du hastighetsinställningsvredet moturs tills det tar stopp och ställer om strömbrytaren till standbyläge. Skakbordet bör stå i standbyläge när det inte används. Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden ur enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. 56 SV tEkNIsk sErvICE Kontakta din lokala VWR-representant om du behöver mer information eller teknisk assistans, eller besök www.vwr.com. Webbresurser: Besök VWR:s webbplats på www.vwr.com och få tillgång till följande: • Fullständiga kontaktuppgifter till teknisk service • VWR:s produktkatalog online, inklusive information om tillbehör och liknande produkter • Ytterligare produktinformation och specialerbjudanden fElsökNINg Problem orsak lösning Utrustningen startar inte Säkringen saknas eller har löst ut Sätt i en säkring eller byt ut den trasiga efter behov. Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs. Utrustningen skakar inte Mekaniskt hinder Drivsystemfel Ett kullager är trasigt Drivremmen har gått av Avlägsna det mekaniska hindret. Om problemet kvarstår kan orsaken finnas i drivsystemet. Kontakta din VWR-representant för att begära reparation. Utrustningen låter ovanligt mycket Skrammel och klickande ljud kan vara tecken på att skivan har en lös skruv Kontrollera att skivan sitter ordentligt fast. Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs. Unit stops running after initial Utrustningen stannar efter den inledande fasen Högsta tillåtna belastning har överskridits Kontrollera att belastningen är jämnt fördelad och inte överskrider utrustningens maxkapacitet. Kontakta din VWR-representant om problemet kvarstår och reparation krävs. 57 Käyttöohje Standard 1000 Orbitaalisekoittaja EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Tarkastettu versio 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Eurooppalaiset tunnistenumerot: Europistoke: 444-2900 UK-pistoke: 444-2901 Sveitsiläinen pistoke: 444-2902 FI tUrvallIsUUsoHJEEt staNdardIt Ja säädöksEt Luote koko ohjekirja ennen orbitaalisekoittajan käyttöä. VWR International vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset: varoItUs! älä käytä orbitaalisekoittajaa vaarallisissa ympäristöissä tai vaarallisten materiaalien kanssa,joille laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän tulee myös huomata, että laitteiston tarjoama suojaus saattaa vikaantua, jos sitä käytetään lisälaitteilla, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia tai suosittelemia, tai jos laitetta käytetään laitteen valmistajan ohjeiden vastaisesti. Käytä laitetta tasaisella pinnalla saadaksesi parhaan suorituskyvyn ja maksimoidaksesi turvallisuuden. Älä nosta laitetta tarjottimesta. HUoMaUtUs! Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virta kokonaan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. Irrota laite virtalähteestä ennen ylläpitotoimia ja huoltoa.. Roiskeet tulee poistaa välittömästi. ÄLÄ upota laitetta veteen puhdistamista varten. älä käytä laitetta jos siinä vaikuttaa olevan sähköisiä tai mekaanisia vikoja. Suojamaa - rasialiitin Vaihtovirta Puristuskohta - pitää sormet puhtaina käytön aikana. 59 laitetta koskevat EU-direktiivit: EMC directive 2004/108/EC LVD directive 2006/95/EC ROHS directive 2002/95/EC WEEE directive 2002/96/EC turvallisuusstandardit: IEC 61010-1 Mittaukseen, säätöön ja laboratoriokäyttöön tarkoitettujen sähköisten laitteiden turvallisuusvaatimukset. Osa I: Yleiset vaatimukset IEC IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 EMC-standardit: CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 FI käyttöoHJEEt - staNdardIt orbItaalIsEkoIttaJat Standardia orbitaalisekoittaja käytetään laboratoriotarkoituksiin. käyttövINkIt 1. valmistautuminen: Näytteen laittaminen keskelle ja tasainen painon jakautuminen tarjottimella auttaa tasapainon ja vakauden pitämisessä. a. Nopeuden säätimen tulisi olla äärimmäisessä vastapäiväisessä asennossa tai #1 merkinnän kohdalla. Ravistin käynnistyy uudelleen automaattisesti virran katkaisun jälkeen. b. Varmista, että keinukytkin on valmiusasennossa. c. Kytke johto oikein maadoitettuun pistorasiaan. 2. Nopeuden asettaminen: a. TKäynnistääksesi työnnä kytkin on-asentoon. Säädä nopeudensäädintä jos tarpeen. Laite on käynnissä, kunnes liikutat keinukytkintä off-asentoon. Mikroprosessorin nopeudenhllinta siirtyy hitaasti oikeaan nopeuteen loiskumisen välttämiseksi. 3. laitteen sammuttaminen: a. Lopettaaksesi ravistelun, käännä nopeuden säädintä äärimmäiseen vastapäiväiseen asentoon ja työnnä keinukytkintä valmiustilaan. Sekoittaja tulisi pitää valmiustilassa silloin kun sitä ei käytetä. Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virta kokonaan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. 60 FI tEkNINEN HUolto Saadaksesi lisätietoja tai teknistä apua, ota yhteyttä paikalliseen VWR-edustajaan tai käy sivulla www.vwr.com. Verkkolähteet: Käy VWR'n verkkosivulla osoitteessa www.vwr.com, josta saat: • Täydelliset teknisen huollon yhteystiedot • VWR’n verkkoluettelo ja tietoja lisälaitteista ja liittyvistä tuotteista • Tuotteen lisätiedot ja erityistarjoukset vIaNEtsINtä ongelma syy ratkaisu Laitteen virta ei mene päälle Sulake puuttuu tai on palanut Lisää tai vaihda sulake jos tarpeen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. Laite ei sekoita Mekaaninen este Käyttöjärjestelmän vika Laakerivika Käyttöhihna rikki Poista mekaaninen este. Jos ongelma jatkuu, syy voi olla käyttöjärjestelmässä. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. Laite on liian äänekäs Ratina ja naputus saattavat tarkoittaa, että tar- Varmista, että tarjotin on tiukasti kiinni. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. jottimessa on irrallinen ruuvi Laite menee pois päältä käynnistämisen Maksimikuorma on ylitetty jälkeen 61 Varmista, että kuorma on tasaisesti jakautunut eikä ylitä laitteen maksimikuormaa. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä VWR-edustajaan korjauksen järjestämiseksi. Használati utasítás Standard 1000 körkörös rázógép EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski 4. átdolgozás 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Európai katalógus számok: Euro csatlakozó: 444-2900 UK csatlakozó: 444-2901 Svájci csatlakozó: 444-2902 HU bIztoNságI Utasítások szabváNyok és Egyéb Előírások Kérjük, a körkörös rázógép működtetése előtt olvassa végig a használati utasítást. A VWR International cég ezennel teljes felelősséggel kijelenti, hogy a termékek megfelelnek a következő irányelvek és kapcsolódó szabványok követelményeinek: fIgyElMEztEtés! Ne használja a körkörös rázógépet veszélyes környezetben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, amelyek nem felelnek meg a készülék rendeltetésének. A felhasználónak tisztában kell lennie azzal is, hogy a berendezés biztonságosságát hátrányosan befolyásolhatja a gyártó által nem javasolt tartozékok használata, vagy ha az alkalmazás nem a gyártó előírásai szerint történik. A legjobb teljesítmény és a maximális biztonság érdekében a készüléket mindig vízszintes felületen működtesse. A készüléket NE a tálcánál fogva emelje fel. vIgyázat! Az áramütések elkerülése érdekében, kapcsolja le teljesen a készülékhez vezető áramot úgy, hogy a hálózati kábelt lecsatlakoztatja a készülékről, vagy kihúzza a fali konnektorból. Karbantartási vagy szervizelési munkák végzése előtt kapcsolja ki a készülék áramellátását. A kiömlött anyagokat azonnal el kell távolítani. Tisztításhoz a készüléket NE merítse bele a vízbe. LVD (alacsonyfeszültségű berendezésekről szóló) irányelv 2006/95/EC ROHS (veszélyes anyagok korlátozásáról szóló) irányelv 2002/95/EC WEEE (elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló) irányelv 2002/96/EC biztonsági szabványok: IEC 61010-1 Villamos mérő-, szabályozó- és laboratóriumi készülékek biztonsági előírásai. Rész I: Általános előírások. IEC Földelt – védővezető csatlakozó IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 Váltakozó áram EMC (elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó) szabványok: NE működtesse a készüléket, ha azon elektromos vagy mechanikai sérülésekre utaló jelek láthatók. Becsípődési pont – Az ujjait tartsa távol működés közben. 63 kapcsolódó EU irányelvek: EMC (elektromágneses összeférhetőségről szóló) irányelv 2004/108/EC CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 HU ÜzEMEltEtésI Utasítások – staNdard körkörös rázógéP A Standard körkörös rázógép általános laboratóriumi rázási feladatokhoz használható. 1. Előkészítés: a. A sebesség gombnak a szélső balraforgó (óramutató járásával ellentétes) pozícióban kell lennie, vagy a számlapon az #1 pozícióban. MŰködésI tIPPEk A minta középre helyezése és a súly egyenletes elosztása a tálcán elősegíti a készülék stabilitását és egyensúlyban tartását. A rázógép automatikusan újraindul egy árammegszakadást követően. b. Győződjön meg róla, hogy a billenőkapcsoló standby pozícióban van-e. c. Dugja be a kábelt egy megfelelően földelt csatlakozóaljzatba. 2. sebesség beállítása: a. A működtetéshez állítsa a billenőkapcsolót “be” állásba. Állítsa a sebesség gombot a kívánt beállításra, és szükség esetén szabályozza be. A készülék addig működik, amíg a billenőkapcsolót a kikapcsolási pozícióba nem állítja. A mikroprocesszoros sebességvezérlés lassan emeli a sebességet a kifröccsenés elkerülése érdekében. 3. készülék kikapcsolása: a. A rázási funkció leállításához forgassa el a sebesség gombot a szélső balraforgó pozícióba, és nyomja a billenőkapcsolót standby pozícióba. Ha a rázógép nincsen használatban, akkor készenléti pozícióban kell lennie. A készülékhez vezető áram teljes kikapcsolásához csatlakoztassa le a hálózati kábelt a készülékről, vagy húzza ki a fali konnektorból. 64 HU MŰszakI szolgáltatások Bővebb információkat vagy műszaki segítséget kérhet a helyi VWR képviselőjétől, vagy látogasson el a www.vwr.com honlapra. Internetes források: Keresse fel a VWR honlapját (www.vwr.com), ha az alábbiakra van szüksége: • Kapcsolati adatok a teljes műszaki szolgáltatáshoz • Hozzáférés a VWR online katalógusaihoz, valamint tartozékokkal és adott termékekkel kapcsolatos információk • Kiegészítő termékinformációk és különleges ajánlatok HIbaElHárítás Probléma ok Megoldás Készülék nem kapcsolódik be Hiányzó vagy kiégett biztosíték Szükség szerint helyezzen be egy biztosítékot, vagy cserélje ki azt. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében. Készülék nem végez rázást Mechanikai akadály Hajtórendszer hiba Csapágy leállt Hajtószíj elszakadt Távolítsa el a mechanikai akadályt. Ha a probléma továbbra is fennáll, a hajtórendszerben lehet az oka. Kérjük, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében. Készülék túlzottan zajos A zörgő vagy kattogó hangok egy csavar meglazulását jelezhetik a tálcán Biztosítsa, hogy a tálca szorosan legyen rögzítve. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében. Maximális terhelés túllépése Biztosítsa, hogy a terhelés egyenletesen legyen elosztva, és ne lépje túl a készülékre vonatkozó maximális teherbírást. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba VWR képviselőjével a javítás ügyében. Készülék működése leáll a beindítást követően 65 Instrukcja obsługi Laboratoryjna wytrząsarka orbitalna Standard 1000 Orbital Shaker EN FR ES IT DE PT NL NO DA SV FI HU PL - English Français Español Italiano Deutsch Português Nederlands Norsk Dansk Svenska Suomi Magyar Polski Aktualizacja 4 15/05/12 ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... 1 7 14 21 28 35 42 46 50 54 58 62 66 Numer katalogu europejskiego: Wtyczka Euro: 444-2900 Wtyczka brytyjska: 444-2901 Wtyczka szwajcarska: 444-2902 PL zalECENIa bEzPIECzEństWa oboWIązUJąCE NorMy I PrzEPIsy PraWNE Przed przystąpieniem do obsługi laboratoryjnych wytrząsarek orbitalnych Orbital Shaker prosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi. Firma VWR international niniejszym deklaruje na swoją własną wyłączną odpowiedzialność, że produkty spełniają wymagania następujących dyrektyw i związanych z nimi norm technicznych. ostrzEŻENIE! Laboratoryjnych wytrząsarek orbitalnych Orbital Shakers NIE WOLNO stosować w atmosferze niebezpiecznej ani nie wolno w urządzeniach tych stosować materiałów niebezpiecznych, do wytrząsania których nie są one przeznaczone. Należy także mieć świadomość faktu, że ochrona zapewniana przez urządzenie może ulec pogorszeniu w przypadku, jeżeli urządzenie to będzie stosowane wraz z akcesoriami, które nie są dostarczane lub zalecane do stosowania przez producenta urządzenia lub jeżeli urządzenie to będzie stosowane w sposób nie wyspecyfikowany przez producenta. W celu zapewnienia jak najlepszej jakości pracy oraz najwyższego poziomu bezpieczeństwa, urządzenie to należy w czasie użytkowania zawsze ustawiać na wypoziomowanej powierzchni. NIE WOLNO podnosić urządzenia za tackę. ostroŻNIE! W celu uniknięcia porażenia elektrycznego należy całkowicie odciąć napięcie zasilania poprzez odłączenie elektrycznego kabla zasilającego od urządzenia lub poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego. Przed przystąpieniem do wykonywania czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy wpierw odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego. Wszelkie rozlewy należy bezzwłocznie usuwać. Urządzenia NIE WOLNO zanurzać w celu czyszczenia w żadnej cieczy. Jeżeli urządzenie będzie wykazywać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia mechanicznego lub elektrycznego NIE WOLNO dalej z niego korzystać. Zacisk uziemiający – zacisk przewodu ochronnego Prąd zmienny Punkt zaciśnięcia - w czasie pracy urządzenia palce należy trzymać z daleka od niego. 67 związane dyrektywy UE: Dyrektywa dotycząca zgodności elektromagnetycznej (EMC) 2004/108/EC Dyrektywa niskonapięciowa (LVD) 2006/95/EC Dyrektywa ograniczająca stosowanie substancji niebezpiecznych (ROHS) 2002/95/EC Dyrektywa dotycząca utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) 2002/96/EC Normy bezpieczeństwa: IEC 61010-1 Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych. Część I: Wymagania ogólne IEC IEC 61010-2-051 CSA/CAN C22.2 No. 61010-2-051-04 CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04 UL 61010-1 Normy dotyczące zgodności elektromagnetycznej (EMC): CISPR 11 IEC 61326 IEC 6100-3-2 IEC 6100-3-3 IEC 61000-4-2 IEC 61000-4-3 IEC 61000-4-4 IEC 61000-4-5 IEC 61000-4-6 IEC 61000-4-11 PL INstrUkCJE obsŁUgoWE - laboratoryJNa Wytrząsarka orbItalNa staNdard orbItal sHakEr Wytrząsarka orbitalna Standard Orbital Shaker jest wykorzystywana do zaspakajania ogólnych potrzeb laboratoryjnych. 1. Przygotowanie: a. Pokrętło regulacji obrotów należy przestawić w skrajne położenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara lub ustawić przy pozycji nr 1 na podziałce. WskazóWkI obsŁUgoWE Wycentrowanie próbki oraz równomierne rozłożenie masy na tacce pomoże w wyważeniu i zachowaniu stabilności. Po wznowieniu zasilania wytrząsarka uruchomi się ponownie z sposób automatyczny. b. Należy sprawdzić, czy przełącznik kołyskowy znajduje się w pozycji czuwania (standby). c. Wtyczkę kabla zasilającego należy włożyć do odpowiednio uziemionego gniazdka ściennego. 2. Nastawianie obrotów: a. W celu uruchomienia urządzenia należy przestawić przełącznik kołyskowy w położenie włączenia. Pokrętło regulacji obrotów należy w razie potrzeby ustawić w żądane położenie. Wytrząsarka będzie pracować tak długo, aż przełącznik kołyskowy nie zostanie ponownie przestawiony w położenie wyłączenia. W celu uniknięcia rozprysków, sterowanie mikroprocesorowe będzie podwyższać obroty do wartości zadanej w zwolnionym tempie. 3. Wyłączanie urządzenia: a. W celu zatrzymania funkcji wytrząsania, pokrętło regulacji obrotów należy przestawić w skrajne położenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a przełącznik kołyskowy przestawić w pozycję czuwania. W czasie, gdy wytrząsarka nie jest użytkowana, przełącznik kołyskowy powinien być ustawiony w pozycji czuwania. W celu całkowitego odłączenia napięcia elektrycznego należy odłączyć kabel zasilający od urządzenia lub wyjąć wtyczkę z gniazdka ściennego. 68 PL sErWIs tECHNICzNy W celu uzyskania większej ilości informacji lub skorzystania z pomocy technicznej, prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR lub odwiedzić stronę internetową www.vwr.com. Zasoby internetowe: Prosimy odwiedzić stronę internetową firmy VWR pod adresem www.vwr.com w celu: • Uzyskania kompletnych informacji kontaktowych do serwisów technicznych • Uzyskania dostępu do katalogu internetowego firmy VWR (VWR’s Online Catalogue) oraz informacji na temat dostępnych akcesoriów oraz produktów powiązanych • Uzyskania informacji na temat produktów i ofert specjalnych rozWIązyWaNIE ProblEMóW Problem Przyczyna rozwiązanie Urządzenie nie włącza się Brakuje bezpiecznika lub jest on przepalony W razie potrzeby założyć bezpiecznik lub wymienić na nowy. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR. Urządzenie nie wykonuje funkcji wytrząsania Przeszkoda natury mechanicznej Usterka systemu napędowego Zatarte łożysko Zerwany pasek napędowy Należy usunąć przeszkodę mechaniczną. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, oznacza to, że przyczyną może być usterka systemu napędowego. W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR. Urządzenie nadmiernie hałasuje Stukot i grzechotanie może wskazywać na poluzowane śruby tacki Należy sprawdzić, czy tacka jest umocowana w sposób pewny. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR. Przekroczenie obciążenia maksymalnego Należy sprawdzić, czy obciążenie jest rozłożone w sposób równomierny i czy nie przekracza ono granicy maksymalnego obciążenia dopuszczalnego dla tego urządzenia. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy VWR. Urządzenie po początkowym uruchomieniu zatrzymuje się 69 70 71 austria VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: [email protected] finland VWR International Oy Valimotie 9 00380 Helsinki Tel.: +358 9 80 45 51 Fax: +358 9 80 45 52 00 E-mail: [email protected] belgium VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385 E-mail: [email protected] france VWR International S.A.S. Le Périgares - Bâtiment B 201, rue Carnot 94126 Fontenay-sous-Bois cedex Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 EUR TTC/min) Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 EUR TTC/min) E-mail: [email protected] China VWR International China Co., Ltd Suite 1802 - 1803 Xing Ye Bank Mansion, No 168 168 Jiangning Road Shanghai 200041, China Tel.: +86-21 521 388 22 Fax: +86-21 521 33 933 E-mail: [email protected] germany VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00* Fax: 0180 570 22 22* E-mail: [email protected] *0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz denmark VWR - Bie & Bernsten Transformervej 8 2730 Herlev Tel.: 43 86 87 88 Fax: 43 86 87 90 E-mail: [email protected] Hungary VWR International Kft. Simon László u. 4. 4034 Debrecen Tel.: (52) 521-130 Fax: (52) 470-069 E-mail: [email protected] India VWR Lab Products Pte Ltd 2nd Floor, Front Wing, 135/12 Brigade Towers Brigade Road Bangaluru 560025 India Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax: +91-80-41117120 E-mail: [email protected] Ireland / Northern Ireland VWR International Ltd /VWR International (Northern Ireland) Ltd Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: [email protected] Italy VWR International s.r.l. Via Stephenson 94 20157 Milano (MI) Tel.: 02 332 03 11 Fax: 800 152 999 E-mail: [email protected] the Netherlands VWR International B.V. Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: [email protected] Norway VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo Tel.: 02290 Fax: 815 00 940 E-mail: [email protected] Poland Labart Sp. z o.o. A VWR International Company Limbowa 5 80-175 Gdansk Tel.: 058 32 38 210 Fax: 058 32 38 205 E-mail: [email protected] Portugal VWR International - Material de Laboratório, Lda Edifício Neopark Av. Tjomás Ribeiro, 43-3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: [email protected] singapore VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive Singapore 629468 Tel.: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: [email protected] spain VWR International Eurolab S.L. C/Tecnología 5-17 A-7 Llinars Park 08450 - Llinars del Vallés Barcelona Tel.: 902 222 897 Fax: 902 430 657 E-mail: [email protected] sweden VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: [email protected] switzerland VWR International AG Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: [email protected] Uk VWR International Ltd Customer Service Center Hunter Boulevard Magna Park Lutterworth Leicestershire LE17 4XN Tel.: 0800 22 33 44 Fax: 01455 55 85 86 E-mail: [email protected] legal Manufacturer: VWR International bvba • Researchpark Haasrode 2020 • Geldenaaksebaan 464 • B-3001 Leuven • + 32 16 385011 • http://be.vwr.com 715091-00 (Rev 4)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

VWR Standard 1000 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor