Genius E604 Handleiding

Type
Handleiding
E604
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare
l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiu-
sure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico
da 6A con interruzione onnipolare.
Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo quanto
previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonc
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
FAAC declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento dell’automa-
zione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione FAAC.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità siche,
mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato FAAC o centri d’assi-
stenza FAAC.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of
the product and/or be a source of danger.
FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable gas
or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in the
Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
point “16”.
FAAC declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated system,
if system components not produced by FAAC are used.
For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial
capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied FAAC personnel or FAAC service centres.
Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documen-
tation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité
du produit et/ou représenter une source de danger.
FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le
respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser
un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les prescriptions
des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuel-
lement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production FAAC.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.
Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualié FAAC ou aux centres
d’assistance FAAC.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las
Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir
en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo
previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la au-
tomación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse
exclusivamente a personal cualicado FAAC o a centros de asistencia FAAC.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse
como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufme-
rksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen
bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die
eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschu-
tz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendienstzentren
FAAC zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij
de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die
zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met
een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magne-
tothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje
met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke
en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd FAAC-personeel of
een erkend FAAC-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
E604
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 28
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: FAAC S.p.A.
Dirección: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. E604 24V
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una conguración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por
FAAC S.p.A.).
Bologna, 30 de diciembre 2009
El Administrador Delegado
A. Marcellan
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN pág.29
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.29
3. PREDISPOSICIONES pág.29
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.29
5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.30
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) pág.30
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) pág.30
5.3 CONEXIÓN MOTOR pág.31
5.4. KIT BATERÍAS pág.31
6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.31
6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA pág.32
7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.32
7.1. Memorización de los radiomandos DS pág.32
7.2. Memorización de los radiomandos SLH pág.32
7.3. Memorización de los radiomandos LC/RC pág.33
7.4. Borrado de los códigos radio pág.33
8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO pág.33
9. PROGRAMACIÓN pág.34
10. DIODOS DE CONTROL pág.34
11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.35
12. ELIMINACIÓN pág.36
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 29
1. DESCRIPCIÓN
Les agradecemos que hayan elegido un producto FAAC. FAAC tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones
que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos.
Esta central de mando para barreras automáticas de 24 V , gracias a la alta potencia de su microprocesador, ofrece un amplio número
de regulaciones, con deceleraciones y control motor.
Gracias al encoder incorporado, la central puede controlar constantemente la posición y el movimiento de la barra, e intervenir tan pronto
como se detecta una situación anómala.
La presencia de la función FAILSAFE permite detectar posibles fallos de funcionamiento de las fotocélulas.
La conguración de los principales modos de funcionamiento y de las principales funciones se realiza por medio de dip-switch, mientras
que la regulación de los tiempos de trabajo y de pausa se realiza en autoaprendizaje durante la fase de programación.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Tensión de alimentación de la central
24 V~ nominal a
Potencia absorbida 3 W
Potencia nominal motor 48 W
Carga máxima accesorios 500 mA
Carga máxima destellador 15 W
Carga máxima luces en barra 15 W
Carga máxima luz de cortesía / luz testigo 5 W
Temperatura ambiente de funcionamiento
-20°C +55°C
Fusible de protección F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (rearmable)
Lógicas de funcionamiento Automática - Inmuebles - Manual
Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación
Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación
Detección obstáculo Regulable mediante trimmer
Funciones seleccionables
Tipo de lógica - Funcionamiento del mando de open - Función falta
de tensión de red - Destello luces barra - Comportamiento disp. de
seguridad
Entradas en regleta de bornes
Alimentación - Tierra - Close - Open - Open/Close - Stop - Disp. de
seguridad - FAILSAFE
Entradas con conector Kit baterías - Conector radio
Salidas en regleta de bornes Alimentación accesorios - Luces en barra - Luz testigo - Destellador
Dimensiones tarjeta 79 x 158 mm
Características baterías opcionales Véase kit en lista
a En función de la tensión de red, en los bornes de alimentación de la tarjeta se pueden tener valores de salida diferentes.
Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar que la tensión de salida en el bobinado secundario
del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26 V~. La tensión debe medirse en V~ío.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves
daños personales.
Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes.
Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar
Compruebe la existencia de una eciente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o exibles adecuados.
No deje que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión se toquen con los de la alimentación 230/115 V~. Para evitar
interferencias utilice vainas separadas.
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1)
COMPONENTES COMPONENTES
CN1 Regleta de bornes de alimentación P3 Pulsador de memorización canal OPEN/CLOSE
CN2 Regleta de bornes mandos F1 Fusible de protección tarjeta
JP2 Conector para kit baterías DL1 Diodo contacto CLOSE
JP3
Conector para módulo receptor
DL2
Diodo contacto OPEN
JP4 Alimentación motor cierre DER. DL3 Diodo contacto OPEN/CLOSE
JP5 Alimentación motor cierre IZQ. DL4 Diodo contacto STOP
TR1 Trimmer regulación sensibilidad de detección obstáculo DL5 Diodo estado fotocélulas
P1 Pulsador de programación DL6 Diodo de señalización contacto OPEN
P2 Pulsador de memorización canal OPEN DL7 Diodo de señalización contacto OPEN/CLOSE
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 30
5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2)
5.1.1. AlimentAción
Bornes “1 & 2”. A estos bornes deben conectarse los hilos del bobinado secundario del transformador toroidal.
Antes de realizar la conexión compruebe que la tensión en salida del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26
V~
5.1.2. puestA A tierrA
Borne “3”. Conecte a este borne el cable de masa en salida del borne presente en el interior del cuerpo motor.
Estaconexiónesabsolutamentenecesariaparaelcorrectofuncionamientodelacentral.
5.1.3. FAilsAFe
Borne “4”. A este borne conecte el borne negativo de los transmisores de las fotocélulas. Este contacto es utilizado por la función Failsafe
para la comprobación del correcto funcionamiento de las fotocélulas antes de cada maniobra de cierre de la barra. Para la actiV~ión de
esta función véase el párrafo 6.
5.1.4. AlimentAción Accesorios
Bornes “5 & 6”. Salida 24 V máx. 500 mA para la alimentación de los accesorios externos.
La carga máxima de esta salida es de 500 mA.
Respete la polaridad de alimentación.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3)
5.2.1. luces bArrA
Bornes 7 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes deben conectarse los hilos de alimentación del cordón luminoso. El cordón
luminoso siempre estará encendido con la barra abierta o cerrada, mientras que destellará con la barra en movimiento.
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.2. luz testigo
Bornes “8 & 10”. Salida 24 V máx. 5 W. A estos bornes debe conectarse una eventual luz testigo. La luz testigo permite ver el estado
de la barrera desde una posición remota, por ejemplo una portería, y más concretamente:
La fase de apertura de la barra está indicada por un destello rápido.
Con la barra abierta, la luz testigo permanecerá encendida con luz ja.
La fase de cierre de la barra está indicada por un destello lento.
Con la barra cerrada, la luz testigo permanecerá apagada.
A esta salida se pueden conectar bombillas de 24 V máx. 5 W.
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.3. destellAdor
Bornes 9 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes se conecta un destellador de luz ja, el destello está gestionado por la central. El
destellador está activo durante el movimiento de la barra, mientras que con la barra parada, tanto si está abierta como cerrada, permanece
apagado. Antes de la maniobra de apertura de la barra se produce un predestello de 0,5 segundos para indicar que la barra está a punto
de ponerse en movimiento. Además de indicar el movimiento de la barra, el destellador indica, con una serie de destellos, la alimentación
de la barra mediante las baterías tampón (opcional).
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.4. close
Bornes “10 & 11”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el
diodo DL1.
El mando de CLOSEnoestáactivodurantelafasedeprogramación.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.5. open
Bornes “10 & 12”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo la apertura de la barra. El estado de esta entrada está indicado por
el diodo DL2.
El mando de OPENnoestáactivodurantelafasedeprogramación.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 31
5.2.6. open / close
Bornes “10 & 13”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar una apertura y/o un cierre de la barra. El comportamiento de esta entrada
está denido por el Dip-Switch 2, véase párrafo 6. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.7. stop
Bornes “10 & 14”. Contacto normalmente cerrado. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la barra y la desactiV~ión del eventual cierre automático.
Después de la actiV~ión de este contacto, el ciclo normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera que mande
la apertura y/o el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie.
5.2.8. disp. de seguridAd
Bornes “10 & 15”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. fotocélulas) que,
al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la barra. Los mismos sólo pueden estar activos en cierre, o bien activos tanto en cierre
como en apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 6, véase párrafo 6.
Si no se utilizan dispositivos de seguridad hay que realizar una conexión entre el borne 4 y el borne 15.
Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
Dispositivos de seguridad activos en cierre
Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la
completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra.
Dispositivos de seguridad activos en cierre y apertura:
En este caso los dispositivos de seguridad están activos en ambos movimientos de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad,
durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso
de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de apertura la
central detiene inmediatamente el movimiento de la barra y la mantiene parada hasta que se restablece la seguridad (es decir, hasta que
se elimina el obstáculo), y sólo entonces reanudará la maniobra de apertura iniciada.
El estado de esta entrada está indicado por el diodo situado debajo del contacto.
5.3 CONEXIÓN MOTOR
El automatismo se entrega preparado para un cierre derecho, con el motor conectado al conector JP4. En caso de cierre izquierdo hay
que conectar el motor al conector JP5.
El sentido de cierre de la barra se identica mirando el automatismo desde el lado del dispositivo de desbloqueo. Si, para efectuar el
cierre, la barra debe bajar a la izquierda del automatismo se tendrá un cierre izquierdo y viceversa, si para efectuar el cierre la barra debe
bajar a la derecha del automatismo, se tendrá un cierre derecho.
No se pueden conectar dos motores a la misma central.
5.4. KIT BATERÍAS
Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (véase lista), para subsanar una posible falta de alimentación.
Para el correcto posicionamiento del kit baterías dentro del cuerpo motor consulte las instrucciones de la parte mecánica.
El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP2.
6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH
En la central están presentes 6 dip-switch que permiten determinar el comportamiento del automatismo y de los dispositivos de seguridad
al mismo conectados. En el siguiente esquema se resume el comportamiento de cada dip-switch:
Cierre automático: Le permite cambiar cualquier cierre automático de la barra
Cierre automático habilitado
Cierre automático desactivado
La entrada OPEN / CLOSE: Le permite seleccionar el comportamiento de entrada OPEN / CLOSE
Abrir / Stop / Cerrar / Parar / Abrir / ...
Abrir / Cerrar / Abrir /....
Lógica inmuebles: Le permite activar la lógica inmuebles. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidadlógica inmuebles. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidad. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidad
de control pasa por alto los comandos OPEN o ABRIR / CERRAR
Lógica inmuebles activa
Lógica inmuebles desactivada
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 32
Barra abierta: Esta característica se describe en el párrafo siguiente
Función barra abierta activa
Función barra abierta desactivada
FAILSAFE: Activando esta función, la unidad lleva a cabo antes de cerrar el bar, una prueba de funcionamiento del interruptor de las
fotocélulas. Esta característica está disponible en el poder desde la versión 4 en adelante.
FAILSAFE activado
FAILSAFE desactivadodesactivado
Fotocélulas: Con este dip-switch se puede seleccionar el modo de acción de las fotocélulas
Fotocélulas activas tanto en cierre como en apertura
Fotocélulas activas sólo en cierre
6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA
Con esta función, en combinación o no con el kit baterías, se pueden tener los siguientes comportamientos de la barra:
sin kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra.
Cuando se restablece la tensión de red, al cabo de 2 segundos la central manda en automático un cierre de la barra y se prepara para
el funcionamiento normal.
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra. Cuando
se restablece la tensión de red hay que enviar un impulso para que la central reanude el funcionamiento normal.
con kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de la alimentación de red la barra continúa funcionando normalmente. Para cada apertura el
destellador emitirá dos destellos consecutivos con intervalos de 3 segundos entre ambos destellos, por un tiempo máximo de 30
segundos, para indicar que la barra está alimentada con baterías. Cuando se restablece la tensión de red, el automatismo reanuda el
funcionamiento normal.
Elnúmerodeciclosquepuedenrealizarseconelautomatismoalimentadoconbateríasdependedelniveldecargadelasbaterías,
deltiempotranscurridodesdelainterrupcióndelacorriente,delascondicionesdelautomatismo,delatemperaturaexterior,
etc...
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red el automatismo realiza, de modo automático, una apertura, detiene la
barra en posición vertical y desactiva todos los mandos. Cuando se restablece la tensión de línea, si se ha seleccionado una lógica
automática, el automatismo realiza en automático una maniobra de cierre y se prepara para el normal funcionamiento. Viceversa, con
la lógica manual, el automatismo espera un impulso para reanudar el funcionamiento normal.
7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
El equipo electrónico está provisto de un sistema de descodicación (DS, SLH, LC/RC) bi-canal integrado llamado OMNIDEC. Este
sistema permite memorizar, mediante un módulo receptor adicional y radiomandos de la misma frecuencia, tanto el mando de OPEN
como el mando OPEN/CLOSE.
Las 3 tipologías de codicación radio (DS, SLH, LC/RC) no pueden coexistir. Sólo puede usarse una codicación radio
a la vez. Para pasar de una codicación a la otra hay que borrar la existente (véase párrafo 7.4), y repetir las fases de
programación.
La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la
tarjeta.
El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
7.1. Memorización de los radiomandos DS
Sepuedenmemorizaralmáximo2códigos.UnoenelcanalOPEN y otro en el canal OPEN/CLOSE.
En el radiomando DS escoja la combinación ON - OFF deseada de los 12 dip-switches.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/
CLOSE.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz ja durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha
memorizado, y luego vuelve a destellar.
Para añadir otros radiomandos hay que programar la misma combinación ON - OFF utilizada en el punto 1.
7.2. Memorización de los radiomandos SLH
Sepuedenmemorizarhastaunmáximode250 códigos,divididosentrelosdoscanales,OPEN y OPEN/CLOSE.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones
del radiomando).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 33
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN o el de OPEN/CLOSE
respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (DL6 para el canal de OPEN o DL7 para el canal de
OPEN/CLOSE) se encienda con luz ja durante un par de segundos para conrmar la correcta memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
Paraañadirotrosradiomandosesnecesariotransferirelcódigodelpulsadordelradiomandomemorizadoalpulsadorcorrespondiente
delosradiomandosquesehandeañadir,procediendodelsiguientemodo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) y manténgalos
presionados.El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando
se enciende con luz ja.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado
un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
7.3. Memorización de los radiomandos LC/RC
Sepuedenmemorizarhastaunmáximode250 códigos,divididosentrelosdoscanales,OPEN y OPEN/CLOSE.
Utilice los telemandos LC/RC sólo con módulo receptor a 433 MHz.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/
CLOSE.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz ja durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha
memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1
7.3.1. memorizAción remotA de los rAdiomAndos lc/rc
Sólo con radiomandos LC/RC se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la
central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente durante
unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando.
De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido
durante unos 5 segundos.
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de
aprendizaje.
Para vericar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código.
7.4. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, DL6 y DL7, se encienden con luz ja.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN como al mando
OPEN/CLOSE.
8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO
El dispositivo de detección del obstáculo permite a la central detectar posibles obstáculos durante el movimiento de la barra. Este
dispositivo, al ser de tipo electrónico, permanece constante en el tiempo y no está sujeto a variaciones, lo que garantiza un nivel de
seguridad constante del automatismo.
Por medio del trimmer TR1 se puede aumentar o disminuir la sensibilidad de detección del obstáculo. Girando el trimmer en sentido
horario se aumenta la sensibilidad de detección, y por el contrario, girándolo en sentido antihorario se disminuye la sensibilidad de
detección del obstáculo.
Este dispositivo es activo tanto durante la fase de cierre como en la fase de apertura de la barra.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 34
Si interviene durante la fase de apertura bloquea el funcionamiento del automatismo e invierte el movimiento durante 1 segundo. Ahora
es necesario enviar a la central un impulso para reanudar el funcionamiento programado.
Si interviene durante la fase de cierre invierte el funcionamiento hasta la apertura completa del automatismo sin desactivar el posible
cierre automático.
Si interviene tres veces consecutivas bloquea el funcionamiento del automatismo y se posiciona en stop y desactiva, en caso de que
se hubiera activado, el cierre automático. Para restablecer el funcionamiento normal hay que mandar una apertura o un cierre de la barra.
En función del mando que se envía se tendrán comportamientos diferentes:
Impulso de OPEN o OPEN/CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de apertura de modo ralentizado hasta la completa
apertura de la barra. Una vez alcanzada la completa apertura, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en
caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático.
Impulso de CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de cierre de modo ralentizado hasta el cierre completo de la barra.
Una vez cerrada, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre
automático.
9. PROGRAMACIÓN
La primera vez que se enciende la central es obligatorio efectuar un ciclo de programación. La tarjeta mantiene deshabilitados
todos los mandos excepto el pulsador P1 de programación y los emisores de impulso conectados a la entrada OPEN/
CLOSE
Una vez realizadas todas las conexiones de todos los accesorios y emisores de impulso, hay que programar el ciclo de funcionamiento.
Para realizar la programación de la central proceda del siguiente modo:
Por medio del interruptor diferencial asegúrese que el automatismo no esté alimentado.
Desbloquee el automatismo por medio del dispositivo de desbloqueo (véanse instrucciones de la parte mecánica) y coloque la barra
aproximadamente a la mitad de su apertura (45°).
Bloquee de nuevo la barra y asegúrese de que no pueda moverse manualmente.
Alimente el sistema.
Presionar la tecla P1 durante aproximadamente 1 segundo, el destellador se encenderá con luz ja.
Dar un mando de OPEN/CLOSE con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la barra empieza a moverse.
La primera maniobra que la barra debe realizar es en cierre. Si el automatismo empieza una maniobra de apertura compruebe
la correcta conexión del conector motor, tal y como se describe en el párrafo 5.3.
Restablezca la tensión de alimentación y repita el procedimiento desde el punto 5.
Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la barra empieza la maniobra de apertura.
Alcanzada la máxima apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa para el cierre automático.
Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN/CLOSE y el automatismo empezará la fase de cierre.
Una vez cerrado, el destellador se apaga y la programación ha concluido.
Durante el procedimiento de programación la barra se mueve a velocidad ralentizada y los dispositivos de seguridad no
están activos.
10. DIODOS DE CONTROL
La central está provista de 7 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el signicado de los diodos:
DIODOS ENTRADAS
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL1 - Entrada CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL2 - entrada OPEN Mando activo Mando inactivo
DL3 - entrada OPEN/CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL4 - entrada STOP Mando inactivo Mando activo
DL5 - entrada FSW Disp. de seguridad libres Dispositivos de seguridad ocupados
DIODOS DE PROGRAMACIÓN
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL6 - canal OPEN Entrada activa Entrada inactiva
DL7 - canal OPEN/CLOSE Entrada activa Entrada inactiva
Ennegritasedestacalacondicióndelosdiodosconcentralalimentadaybarracerradaenreposo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 35
11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA A (Automática) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los man-
dos de OPEN
ABIERTA EN
PAUSA
Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera restabl-
ece el tiempo
de pausa
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera restabl-
ece el tiempo
de pausa
EN APER-
TURA
Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Invierte el
movimiento en
cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso abre
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
LÓGICA M (Manual) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA Abre Ningún efecto Abre Abre
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los
mandos
de OPEN
ABIERTA Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe todos los
mandos
Inhibe los
mandos
EN APER-
TURA
Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Invierte el
movimiento en
cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso abre
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
E604
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 36
LÓGICA C (Inmuebles) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los
mandos
de OPEN
ABIERTA EN
PAUSA
Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Recarga el
tiempo de
pausa
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera recarga
el tiempo de
pausa
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera recarga
el tiempo de
pausa
EN APER-
TURA
Ningún efecto
Invierte el
movimiento en
cierre
Ningún efecto Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Invierte el
movimiento en
apertura
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
12. ELIMINACIÓN
El símbolo del bidón que aparece en la etiqueta del producto, en el producto o en las instrucciones, indica que, al
nal de su vida útil, el producto debe eliminarse separadamente de otros productos.
Por lo tanto, el usuario deberá llevar el aparato a los centros de recogida diferenciada para residuos eléctricos y
electrónicos, o bien deberá entregarlo al revendedor cuando compre un equipo nuevo equivalente, en razón de
uno por uno.
Una adecuada recogida diferenciada del equipo, para el sucesivo envío del mismo al reciclado, al tratamiento y a la
eliminación ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre
la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclado de los materiales que forman el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas
previstas por la normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el dere-
cho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig mo-
ment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle
mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat
gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
00058I0696 Rev.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius E604 Handleiding

Type
Handleiding