AVENTICS Series 436 437 Trinorm Cylinders de handleiding

Type
de handleiding
Rep.
NL
ES
IT
TRINORM COSTRUZIONE
II II
II II
II - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCCION
IIII
IIII
II - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCTIE
II II
II II
II - Ø 100 - 200 mm
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI TRINORM Ø 100 - 200 mm
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS TRINORM Ø 100 a 200 mm
con y sin detectores magnéticos
TRINORM CILINDERS Ø 100 tot 200 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
Magnete/Imàn/Magneet
Oliva con vite
Oliva con tornillo
Huls met schroef
TRINORM 2
-Versione prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici.
-Version prevista para detectores magnéticos.
-Ver sie voorzien voor magnetische eindschakelaars
-Versione non prevista per il montaggio dei fine corsa
magnetici.
-Version no prevista para detectores magnéticos.
-Versie niet voorzien voor magnetische eindschakelaars
La versione (costruzione II) si distingue per la scritta sull'etichetta "TRINORM 2"
La versión (construcción II) se distingue por el texto de la etqueta: " TRINORM 2"
De versie (constructie II) wordt gemerk ophet etiket met de tekst "TRINORM 2"
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 8 e 9 non si devono montare.
Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 8, y 9.
Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 8 en 9 niet gemonteed.
978 01 543
978 01 551
}
Samengesteld
978 01 569
978 01 552
978 01 544
978 01 553
978 01 544
978 01 554
1-2-3
1-2-3
4-10
1-2-3
}
montati
}
montados
4-10
4-10
CILINDRO Ø 100 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI . . .
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 1 Giunto pistone
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
- 1 Giunto OR
CILINDRO Ø 125 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
Sacchetto identico alla Ø 160 mm
TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm
eccetto rif. 6
CILINDER Ø 100 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 1 Drielobbige
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
- 1 O ring
CILINDER Ø 125 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDER Ø 160 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDER Ø 200 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . .
Onderdelenset gelijk aan Ø 160 mm
AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
behalve item 6
CILINDRO Ø 100 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Anillo
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 1 Junta trilobe
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
- 1 Junta torica
CILINDRO Ø 125 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Conjuto igual a Ø 160 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
excepto ref. 6
CILINDRO A STELO PASSANTE
Inquesto caso le testate del cilindro sono
identiche. Per prevedere le parti di ricam-
bio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO +
GUARNIZIONI" e un complesso "TENU-
TA PISTONE + AMMORTIZZATORE"
come sopra specificato.
CILINDRO CON VASTAGO PASANTE
En este caso los dos fondos del cilindro son
identicos. Paras el aprovisionamiento de
piezas de recambio, es preciso pedir 2
lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO"
y un conjunto de "ESTANQUIDAD PIS-
TON + AMORTIGUACION" definidos arri-
ba.
CILINDER MET DOORLOPENDE DRIJFSTANG
In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek. Voor
bevoorrading der vervangings onderdelen, 2
sets "LAGER + DRIJFSTANGDICHTING" en 1
set "AFDICHTINGZUIGER + DEMPINGEN" zo-
als hierboven bepaald.
COMPOSIZIONE della serie
DESIGNACION del conjunto
BESCHRIJVING
onderdelen set
COD.
NOTA- Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di utilizzare il
grasso fornito in ogni sacchetto.
Tubetto supplementare (11cm3) su ri-
chiesta codice: 978 02 100.
NOTA- Para obtener un funcionamiento
óptimo, se recomienda utilizar la grasa
provista en casa bolsa.
Tubo suplementario (11 cm3) bajo de-
manda, código : 978 02 100
N.B.:
Voor een optimaal resultaat, wordt
aanbeloven het smeermiddel, zoals in elke
revisieset is bijgevoegd, te gebruiken.
Een aanvullende tube (11 cm3) is
beschikbaar op aanvraag, code: 978 02 100
Serie
436-437
(PIS-PCN)
TRINORM 2
TRINORM 2 /DM
06/1991
1
23 4
5
6
7
546
8998
(383 45 91)
PR-PNE 2025-3g
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM
PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS
CONSTRUCTIE
IIII
IIII
II
CONSTRUCCION
IIII
IIII
II
COSTRUZIONE
IIII
IIII
II
SMONTAGGIO
DESMONTAJE
DEMONTAGE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando
las 8 tuercas
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
cilindro.
3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave
apropiada, sirviéndose de las caras planas de la
cabeza de vástago.
4- Desatornillar la oliva de amortiguación trasera con
la ayuda de una llave exagonal de 14 mm.
5- Retirar los elementos del pistón salvo la oliva de-
lantera.
6- Limpiar el vástago así como la rosca trasera.
7- Limpiar la parte roscada de la oliva trasera para
eliminar cualquier resto de cola.
1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando
gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del
cilindro
3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una chiave
idonea, servendosi delle fresature che si trovano
sull'estremita' dello stelo.
4- Svitare la ghiera d'ammortizzamento posteriore con
una chiave a brugola esagonale da 14 mm.
5- Togliere gli elementi del pistone meno la ghiera
anteriore
6- Pulire lo stelo e la filettatura posteriore
7- Pulire con una spazzola metallica l'estremita'
filettata della ghiera posteriore per eliminare ogni
traccia di colla.
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door
de 8 moeren los te draaien
2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de
cilinderbuis.
3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen,
gebruik een sleutel op de platte vlakken van het
stanguiteinde.
4- De achterste dempingsmoer los draaien met
behulp van een 14 mm inbussleutel
5- De elementen van de zuiger verwijderen behalve
de voorste dempingsring.
6- De drijfstang reinigen evenals het achterste
draadeinde
7- Reinig eveneens het draadgedeelte van de
achterste dempingsmoer
Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het
bijgevoegd smeermiddel te gebruiken.
1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige
zuigerafdichting (item 7) en (item 10).
2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige
afdichting.
3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting)
Volg de montagevolgorde en aanwijzingen
zoals aangegeven in de tekening.
4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de
schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot
het punt waar deze de zuigerstang raakt,
respecteer de draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE
6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis
7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis
8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen
(item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en
achtereindstukken.
9- Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen
draaimomenten (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se reco-
mienda utilizar la grasa provista
1- Retirar de la bolsa de piezas de recambio la junta
trilobe (ref.7) y (ref.10).
2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta
trilobe.
3- Volver a montar los elementos del pistón.
Respetar el orden y el sentido de montaje
definidos en el croquis de al lado.
4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado
de la oliva de amortiguación trasera (ref.8),
atornillarla hasta que haga tope en elvástago y
respetar el par de apriete (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Limpiar el sobrante de cola
6- Limpiar el tubo y engrasar el interior
7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón
8- Después de reemplazar las juntas de vástago
(ref.2) y de amortiguación (ref.4), montar los fondos
delantero y trasero.
9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete re-
comendado (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si racco-
manda di utilizzare il grasso fornito
1-
Prendere dal kit dei ricambi il giunto trilobato (rif. 7)
e (rif.10).
2-In
grassare il raschiaolio e la guarnizione trilobata.
3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle e
guarnizioni). Rispettare l'ordine ed il senso di
montaggio indicati nei disegni sotto riportati.
4- Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita'
filettata della ghiera d'ammortizzamento posteriore
(rif. 8). Avvitarla fino a quando questa vada in
battuta sullo stelo
e rispettare la coppia di
serraggio (+/- 10%):
- Ø 100-125 : 70 N.m
- Ø 160-200 : 90 N.m
5- Togliere l'eventuale surplus di colla.
6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno.
7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna.
8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e
d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate
anteriore e posteriore.
9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio
raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
MONTAGE

Documenttranscriptie

Serie 436-437 (PIS-PCN) Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets CILINDRI TRINORM Ø 100 - 200 mm non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici TRINORM 2 TRINORM 2 /DM CILINDROS TRINORM Ø 100 a 200 mm con y sin detectores magnéticos TRINORM CILINDERS Ø 100 tot 200 mm met en zonder magnetische eindschakelaar 06/1991 TRINORM COSTRUZIONE II - Ø 100 - 200 mm TRINORM CONSTRUCCION II - Ø 100 - 200 mm TRINORM CONSTRUCTIE II - Ø 100 - 200 mm 9 8 1 2 3 4 5 6 10 7 6 5 4 8 9 -Versione non prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici. -Version no prevista para detectores magnéticos. -Versie niet voorzien voor magnetische eindschakelaars Oliva con vite Oliva con tornillo Huls met schroef -Versione prevista per il montaggio dei fine corsa magnetici. -Version prevista para detectores magnéticos. -Ver sie voorzien voor magnetische eindschakelaars NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 8 e 9 non si devono montare. Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 8, y 9. Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 8 en 9 niet gemonteed. La versione (costruzione II) si distingue per la scritta sull'etichetta "TRINORM 2" La versión (construcción II) se distingue por el texto de la etqueta: " TRINORM 2" De versie (constructie II) wordt gemerk ophet etiket met de tekst "TRINORM 2" Magnete/Imàn/Magneet TRINORM 2 IT ES NL Rep. COMPOSIZIONE della serie DESIGNACION del conjunto BESCHRIJVING onderdelen set CILINDRO Ø 100 mm CILINDER Ø 100 mm GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . . - 1 Anillo elastico - 1 Junta del vástago - 1 Anillo LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . - 1 Elastische ring - 1 Stangafdichtingsring - 1 Ring 978 01 543 1 2 3 CILINDRO Ø 100 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . - 1 Anello elastico - 1 Giunto raschiaolio - 1 Boccola TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI . . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . . 978 01 551 - 2 Giunti ammortizzatori - 2 Giunti OR - 2 Anelli elastici - 1 Giunto pistone - 2 Giunti OR - 2 Vite ammortizzatore } montati - 1 Giunto OR CILINDRO Ø 125 mm - GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . Nomenclatura come Ø 100 mm TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI Nomenclatura come Ø 100 mm eccetto rif. 6 GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . Nomenclatura igual a Ø 100 mm CILINDRO Ø 160 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . Nomenclatura come Ø 100 mm 4 5 6 7 8 9 10 1-2-3 4-10 1-2-3 4-10 1-2-3 4-10 COD. - 2 Dempings dichtingen 2 Juntas de amortiguación - 2 O ringen 2 Juntas toricas - 2 Elastische ringen 2 Anillos elasticos - 1 Drielobbige 1 Junta trilobe - 2 O ringen 2 Juntas toricas montados } - 2 Dempingschroeven } Samengesteld 2 Tornillos de amortiguación - 1 O ring 1 Junta torica CILINDER Ø 125 mm CILINDRO Ø 125 mm 978 01 569 CILINDRO Ø 160 mm LAGER + DRIJFSTANGDICHTING . . . Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm behalve item 6 CILINDER Ø 160 mm GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . . Nomenclatura igual a Ø 100 mm LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm 978 01 544 TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI. . . . ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN. . . . . . 978 01 553 Nomenclatura come Ø 100 mm eccetto rif. 6 CILINDRO Ø 200 mm Nomenclatura igual a Ø 100 mm excepto ref. 6 CILINDRO Ø 200 mm Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm behalve item 6 CILINDER Ø 200 mm GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . . Sacchetto identico alla Ø 160 mm TENUTA PISTONE+AMMORTIZZATORI Nomenclatura come Ø 100 mm eccetto rif. 6 NOTA- Per ottenere un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare il grasso fornito in ogni sacchetto. Tubetto supplementare (11cm3) su richiesta codice: 978 02 100. CILINDRO A STELO PASSANTE Inquesto caso le testate del cilindro sono identiche. Per prevedere le parti di ricambio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO + GUARNIZIONI" e un complesso "TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORE" come sopra specificato. GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . . Conjuto igual a Ø 160 mm LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . Onderdelenset gelijk aan Ø 160 mm ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION 978 01 554 Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm behalve item 6 N.B.:Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het smeermiddel, zoals in elke revisieset is bijgevoegd, te gebruiken. Een aanvullende tube (11 cm3) is beschikbaar op aanvraag, code: 978 02 100 CILINDER MET DOORLOPENDE DRIJFSTANG In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek. Voor bevoorrading der vervangings onderdelen, 2 sets "LAGER + DRIJFSTANGDICHTING" en 1 set "AFDICHTINGZUIGER + DEMPINGEN" zoals hierboven bepaald. ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION Nomenclatura igual a Ø 100 mm excepto ref. 6 Nomenclatura igual a Ø 100 mm excepto ref. 6 NOTA- Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomienda utilizar la grasa provista en casa bolsa. Tubo suplementario (11 cm3) bajo demanda, código : 978 02 100 CILINDRO CON VASTAGO PASANTE En este caso los dos fondos del cilindro son identicos. Paras el aprovisionamiento de piezas de recambio, es preciso pedir 2 lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO" y un conjunto de "ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION" definidos arriba. 978 01 552 978 01 544 AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . . . . . . (383 45 91) PR-PNE 2025-3g PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS COSTRUZIONE II CONSTRUCCION II CONSTRUCTIE II SMONTAGGIO DESMONTAJE DEMONTAGE 1- Smontare le testate anteriore e posteriore svitando gli 8 dadi. 2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna del cilindro 3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una chiave idonea, servendosi delle fresature che si trovano sull'estremita' dello stelo. 4- Svitare la ghiera d'ammortizzamento posteriore con una chiave a brugola esagonale da 14 mm. 5- Togliere gli elementi del pistone meno la ghiera anteriore 6- Pulire lo stelo e la filettatura posteriore 7- Pulire con una spazzola metallica l'estremita' filettata della ghiera posteriore per eliminare ogni traccia di colla. 1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflojando las 8 tuercas 2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del cilindro. 3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave apropiada, sirviéndose de las caras planas de la cabeza de vástago. 4- Desatornillar la oliva de amortiguación trasera con la ayuda de una llave exagonal de 14 mm. 5- Retirar los elementos del pistón salvo la oliva delantera. 6- Limpiar el vástago así como la rosca trasera. 7- Limpiar la parte roscada de la oliva trasera para eliminar cualquier resto de cola. 1- Verwijder de voor- en achtereindstukken door de 8 moeren los te draaien 2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de cilinderbuis. 3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen, gebruik een sleutel op de platte vlakken van het stanguiteinde. 4- De achterste dempingsmoer los draaien met behulp van een 14 mm inbussleutel 5- De elementen van de zuiger verwijderen behalve de voorste dempingsring. 6- De drijfstang reinigen evenals het achterste draadeinde 7- Reinig eveneens het draadgedeelte van de achterste dempingsmoer RIMONTAGGIO MONTAJE MONTAGE Per ottenere un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare il grasso fornito Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomienda utilizar la grasa provista Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het bijgevoegd smeermiddel te gebruiken. 1- Prendere dal kit dei ricambi il giunto trilobato (rif. 7) e (rif.10). 2-Ingrassare il raschiaolio e la guarnizione trilobata. 3-Rimontare gli elementi del pistone (rondelle e guarnizioni). Rispettare l'ordine ed il senso di montaggio indicati nei disegni sotto riportati. 4- Applicare la colla (LOCTITE 262) sull'estremita' filettata della ghiera d'ammortizzamento posteriore (rif. 8). Avvitarla fino a quando questa vada in battuta sullo stelo e rispettare la coppia di serraggio (+/- 10%): - Ø 100-125 : 70 N.m - Ø 160-200 : 90 N.m 5- Togliere l'eventuale surplus di colla. 6- Pulire la canna e lubrificarne l'interno. 7- Rimontare il gruppo stelo/pistone nella canna. 8- Dopo aver sostituito i giunti dello stelo (rif. 2) e d'ammortizzamento (rif. 4), rimontare le testate anteriore e posteriore. 9- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio raccomandata (+/- 10 %): - Ø 100 : 27,5 N.m - Ø 125 : 60 N.m - Ø 160-200 : 100 N.m 1- Retirar de la bolsa de piezas de recambio la junta trilobe (ref.7) y (ref.10). 2- Engrasar el vástago en el emplazamiento de la junta trilobe. 3- Volver a montar los elementos del pistón. Respetar el orden y el sentido de montaje definidos en el croquis de al lado. 4- Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado de la oliva de amortiguación trasera ( r e f . 8 ) , atornillarla hasta que haga tope en el vástago y respetar el par de apriete (+/- 10%): - Ø 100-125 : 70 N.m - Ø 160-200 : 90 N.m 5- Limpiar el sobrante de cola 6- Limpiar el tubo y engrasar el interior 7- Volver a montar el conjunto vástago/pistón 8- Después de reemplazar las juntas de vástago (ref.2) y de amortiguación (ref.4), montar los fondos delantero y trasero. 9- Apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete recomendado (+/- 10%): - Ø 100 : 27,5 N.m - Ø 125 : 60 N.m - Ø 160-200 : 100 N.m 1- Verwijder uit de verpakking, de drielobbige zuigerafdichting (item 7) en (item 10). 2- De zuigerstang invetten alsmede de drielobbige afdichting. 3- Monteer de zuigeronderdelen (ring en afdichting) Volg de montagevolgorde en aanwijzingen zoals aangegeven in de tekening. 4- Breng borgingsvloeistof (LOCTITE 262) op de schroefdraad aan en monteer de moer (item 8) tot het punt waar deze de zuigerstang raakt, respecteer de draaimomenten (+/- 10%): - Ø 100-125 : 70 N.m - Ø 160-200 : 90 N.m 5- Verwijder eventueel overtollig LOCTITE 6- Reinig en smeer de binnenzijde van de buis 7- Monteer de zuiger/stang in de cilinderbuis 8- Na de stang- (item 2) en de dempingsafdichtingen (item 4) te hebben vervangen, monteer de voor- en achtereindstukken. 9- Draai de 8 moeren aan conform de aanbevolen draaimomenten (+/- 10%): - Ø 100 : 27,5 N.m - Ø 125 : 60 N.m - Ø 160-200 : 100 N.m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

AVENTICS Series 436 437 Trinorm Cylinders de handleiding

Type
de handleiding