Black & Decker GLC3630L25 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
GLC3630L25
2
3
C
E
B
A
D
F
G
H
I
K
J
L
21
5
ENGLISH
(Original instructions)
4
5
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM,
GLC3630L25 trimmer has been
designed for trimming and nishing lawn edges and to cut
grass in conned spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury and material
damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Always take care when using the
appliance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use
the appliance.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u To reduce the risk of damage to
plugs or cords, never pull the cable to
remove the plug from a socket.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
u Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
M
N
O
P
Q
R
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance
for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts and any
other conditions that may affect its
operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Before use, check the power supply
cord and extension cord for signs
of damage, ageing and wear. If a
cord becomes damaged during
use, disconnect the cord from the
mains supply immediately. DO
NOT TOUCH THE CORD BEFORE
DISCONNECTING THE SUPPLY.
u Do not use the appliance if the cords
are damaged or worn.
u Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
uWear long trousers to protect your
legs.
u Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
u Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
uNever cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
u Use only the appropriate type of
cutting line. Never use metal cutting
line or shing line.
u Be careful not to touch the line
trimming blade.
u Take care to keep the mains cable
away from the cutting line. Always be
aware of the position of the cable.
u Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
u Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
u Take care against injury from any
device tted for trimming the lament
line length. After extending new cutter
line always return the machine to
its normal operating position before
switching on.
u Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
worn.
u Keep extension cords away from
cutting elements.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
Read the manual prior to
operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
Switch the tool off. Before
performing any maintenance on
the tool, remove the battery from
the tool.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
96
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
(Where supplied)
Batteries
uNever attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge
damaged batteries.
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
uUse your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
uNever attempt to charge non-
rechargeable batteries.
uHave defective cords replaced
immediately.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
uIf the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Handle
3. Lock off button
4. Battery (Where supplied)
5. Second handle
6. Guard
7. Spool housing
8. Head
9. Edge guide
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Fitting the guard (g. A & B)
u Remove the screw from the guard.
u Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8)
slide it into place until the retaining tab clicks into place
(Ensure that the guide rails (10) on the guard (6) are
correctly aligned with the guide rails (11) on the strimmer
head (8).
u Secure the guard (6) with the screw (12).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
tted.
Attaching the second handle (g. C & D)
u Position the second handle (5) over the the tube (13)
u Slide the bolt (14) through the holes in the second handle.
u Tighten the knob (15) onto the bolt by turning it clockwise.
Adjusting the position of the secondary handle
(g. C & D)
The second handle (5) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Loosen the knob (15) on the bolt by turning it anti-
clockwise.
u Gently slide the second handle (5) up or down the tube
(13) to the desired height.
u Tighten the knob (15) onto the bolt by turning it clockwise.
Adjusting the height of the tool (g. E)
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height. There are multiple height settings.
To adjust the height setting, proceed as follows:
u Release the height adjust locking clamp (16).
u Gently pull the tube (17) up or down to the desired height.
u Close the height adjust locking clamp (16).
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (7).
Fitting and removing the battery (g. F)
(Where supplied)
u To t the battery (4), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (18) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. G) (Where supplied)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (4), insert it into the charger (20).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (19) will ash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (19)
lights green continuously. The charger and the battery can
be left connected indenitely with the LED illuminated. The
LED will change to ashing green (charging) state as the
charger occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (19) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger (Where supplied)
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics (Where supplied)
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (19) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (4).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
State of charge indicator (g. H) (Where supplied)
The battery is tted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery
during use and during charging.
u Press the state of charge indicator button (21).
Setting the tool to trimming or edging mode
(g. I - K)
The tool can be used in trimming mode as shown in g. I or in
edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and
ower beds as shown in g. J.
Trimming mode (g. I & K)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in g. I. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Press and hold the head release button (23).
u Whilst holding the handle, rotate the head (8) clockwise.
u Release the head release button (23).
u Lift the edge guide (9) into the closed position.
Note: Note: The head will only rotate in one direction.
Edging mode (g. J & K)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in g. J. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Press and hold the head release button (23).
u Whilst holding the handle, rotate the head (8) anti-
clockwise.
u Release the head release button (23).
u Drop the edge guide in to the open position. Ensure that
the edging guide (9) is all the way down, an audible click
will be heard.
Note: The head will only rotate in one direction.
Switching on and off (g. L)
u To switch the tool on, press in and hold the lock off button
(3) then squeeze the trigger lever (1). Once the tool is
running you may release the lock off button (3).
u To switch the tool off, release the trigger lever.
Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on
position.
Power boost (g. L)
The power boost feature (22) is located on the tool handle. It
allows you to optimize the tools performance and boost the
power as needed.
10
ENGLISH
(Original instructions)
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Operate in “ECO” mode for most trimming needs. (Longer
runtime will be achieved.)
u Switch to “TURBO” mode as required when tall, damp or
thick conditions are present.
Hints for optimum use
General
u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
Trimming
u Hold the tool as shown in g. M
u Gently swing the trimmer from side to side.
u When cutting long grass, work in stages from the top. Take
small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u Cutting line will wear faster and require more feeding if
the cutting is done along pavements or other abrasive
surfaces or heavier weeds are being cut.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
u Do not use the tool to create edges. To create edges,use
an edging spade.
u Guide the tool as shown in g. N.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Fitting a new spool of cutting line (g. O)
Replacement spools of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481). Three Spool packs
of cutting line are also available (cat. no. A6485).
u Unplug the tool.
u Keep the tabs (27) depressed and remove the spool cover
(28) from the housing (7).
u Remove the empty spool (29) from the housing.
u Remove any dirt and grass from the spool cover and
housing.
u Take the new spool and push it onto the boss in the
housing. Rotate the spool slightly until it is seated.
u Unclip the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (24). The line should protrude approx. 11 cm
from the spool cover.
u Align the tabs (27) on the spool cover with the cut outs
(25) in the housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming
blade (26), cut them off so that they just reach the blade.
Winding new line onto an empty spool (g. P - R)
You may wind new cutting line onto an empty spool.
Replacement packs of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Remove the empty spool from the tool as described
above.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Feed 2 cm of cutting line into the hole (31) in the spool as
shown (g. P).
u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot
(30).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers.
Do not criss-cross (g. R).
u When the wound cutting line reaches the recesses (32),
cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the
spool and hold a nger on the line to keep it in place.
u Proceed as described above to t the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER
cutting line.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, remove the battery from the
tool.
Appliance runs slowly
u Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
u Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
Automatic line feed does not work
u Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the
housing. If insufcient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line as instructed above.
u Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
u If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut
it off so that it just reaches the blade.
If the automatic line feed still does not work or the
spool is jammed, try the following suggestions:
u Carefully clean the spool cover and housing.
u Remove the spool and check if the lever can move freely.
u Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GLC3630L25 H1
Input Voltage V
DC
36
No-Load Speed
min
-1
6500 - 8500
Weight
kg
3.2
Battery (Where supplied) BL2536
Voltage V
DC
36
Capacity Ah 2.5
Type Li-Ion
Charger (Where supplied) 90616337-xx
Input Voltage V
AC
230
Output Voltage V
DC
36
Current mA 1300
Approx. charge time min 110
Hand/arm weighted vibration value according to EN50636:
= 3 m/s
2
, uncertainty (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(sound pressure) 80 dB(A)
uncertainty (K) = 1 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
GLC3630L25 - Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex V1
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(measured sound power) 94 dB(A)
uncertainty (K) = 1 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
12
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07/12/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Rasentrimmer GLC3630L25 von BLACK+DECKER
TM,
wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten
sowie für das Schneiden von Gras in beengten
Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Achtung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zum Schutz
in der Nähe bendlicher Personen vor
Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese
Anleitung zur späteren Verwendung gut
auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Einschränkungen bzw. ohne
Erfahrung und Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder ihnen die sichere Verwendung
des Geräts erklärt wurde und sie die
vorhandenen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen kann Verletzungen
zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör kann Verletzungen zur
Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
u Das Gerät darf nicht von Kindern
und Personen genutzt werden, die
die vorliegenden Anleitungen nicht
gelesen haben.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Nach dem Gebrauch
uBewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
uKinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
uWenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
uPrüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
Teile beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen können.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
uLassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
uErsetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasentrimmer
Achtung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
uMachen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
uPrüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß.
Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz, wenn ein Kabel während
des Betriebs beschädigt wird.
BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT,
SOLANGE DER STECKER NOCH IN
DER NETZSTECKDOSE STECKT.
uVerwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
uTragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
uTragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
uVergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
uVerwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
uAchten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
uArbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
uSchalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
uBerühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb bendet.
uWarten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
uVerwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
uBerühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
uAchten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe des
Schneidfadens gerät. Achten Sie stets
auf die Lage des Stromkabels.
uHalten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
uÜberprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
uBetreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
uSchützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale
Betriebsposition.
uStellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
uVerwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
uHalten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden
Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
Schalten Sie das Gerät aus.
Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten den Akku
aus dem Gerät.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
96
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte (wo geliefert)
Akkus
uAuf keinen Fall öffnen.
uAchten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uNicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
uLaden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C.
uVerwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
uBeachten Sie bei der Entsorgung
von Akkus die Hinweise im Abschnitt
"Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
uVerwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
uVersuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
uLassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
uAchten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
uVersuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
uNehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Handgriff
3. Einschaltsperre
4. Akku (wo geliefert)
5. Zusatzgriff
6. Schutzvorrichtung
7. Spulengehäuse
8. Kopf
9. Schnittführung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A und B)
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig
über den Kopf des Trimmers (8), bis die
Halterungslasche einrastet. (Stellen Sie sicher, dass
die Führungsschienen (10) der Schutzvorrichtung (6)
entsprechend den Führungsschienen (11) am Kopf des
Trimmers (8) ausgerichtet sind.)
u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der
Schraube (12).
Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. C und D)
u Richten Sie den Zusatzgriff (5) über dem Rohr (13) aus.
u Schieben Sie die Schraube (14) durch die Löcher in den
zweiten Handgriff.
u Ziehen Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
Einstellen der Position des Zusatzgriffs
(Abb. C und D)
Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Lockern Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) vorsichtig am Rohr (13)
nach oben bzw. nach unten, bis er sich auf der
gewünschten Höhe bendet.
u Ziehen Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E)
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs
auf eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene
Höheneinstellungen möglich.
So stellen Sie die Höhe ein:
u Lösen Sie die Sicherungsklemme (16) der
Höheneinstellung.
u Schieben Sie das Rohr (17) vorsichtig nach oben bzw.
nach unten, bis es sich auf der gewünschten Höhe
bendet.
u Schließen Sie die Sicherungsklemme (16) der
Höheneinstellung.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (7) befestigt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. F)
(wo geliefert)
u Richten Sie den Akku (4) an der Aufnahme am Gerät aus,
um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (18), und schieben Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. G) (wo geliefert)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller
Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (20) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (19) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(19) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf
unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall
leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt
erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (19).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät (wo geliefert)
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts (wo geliefert)
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (19) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (4) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten
Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku
dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen
Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ladestatusanzeige (Abb. H) (wo geliefert)
Der Akku verfügt über eine Ladestatusanzeige. Mithilfe dieser
Anzeige kann während der Verwendung und während des
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (21).
Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus
(Abb. I bis K)
Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. I) und einen
Kantenmodus (Abb. J) zum Schneiden von überhängenden
Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten.
Trimmmodus (Abb. I und K)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der
in Abb. I dargestellten Position benden. Gehen Sie
folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (23) gedrückt.
u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8) im
Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (23) los.
u Ziehen Sie die Schnittführung (9) in die geschlossene
Position.
Hinweis: Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung
drehen.
Kantenmodus (Abb. J und K)
Zum Trimmen von Kanten muss sich der Kopf in der in Abb. J
dargestellten Position benden. Gehen Sie folgendermaßen
vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (23) gedrückt.
u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8)
gegen den Uhrzeigersinn.
u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (23) los.
u Ziehen Sie die Schnittführung in die geöffnete Position.
Die Schnittführung (9) rastet hörbar ein, sobald sie sich in
der richtigen Position bendet.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
Ein- und Ausschalten (Abb. L)
u Halten Sie zum Einschalten des Geräts die
Einschaltsperre (3) gedrückt, und drücken Sie dann den
Ein-/Ausschalter (1). Lassen Sie die Einschaltsperre (3)
los, wenn das Gerät läuft.
u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/
Ausschalter wieder los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
Power Boost (Abb. L)
Der "Power Boost"-Regler (22) bendet sich am Gerätegriff.
Mit diesem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren
und wie gewünscht regeln.
u Bei den meisten Schneidearbeiten sollte sich der Regler
im Modus "ECO" benden. (So lässt sich eine längere
Betriebsdauer erzielen.)
u Schalten Sie in den Modus "TURBO", wenn dies aufgrund
der Größe, Feuchtigkeit oder Dicke des zu schneidenden
Materials erforderlich ist.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
u Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie
nur trockenen Rasen beschneiden.
Trimmen
u Halten Sie das Gerät wie in Abb. M dargestellt.
u Führen Sie den Trimmer mit langsamen
Schwenkbewegungen hin und her.
u Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur
gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe
Längen.
u Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empndlichen Panzen fern.
u Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss
häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang
Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt
werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.
u Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich
verlangsamt.
Kanten
Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als
50 mm sind.
u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten.
u Führen Sie das Gerät wie in Abb. N dargestellt.
u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt
zu erzielen.
Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. O)
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6481). Schneidfadenspulen sind
auch im Dreierpack erhältlich (Katalognr. A6485).
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
u Halten Sie die Laschen (27) gedrückt, und entfernen Sie
den Spulendeckel (28) vom Gehäuse (7).
u Entfernen Sie die leere Spule (29) aus dem Gehäuse.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von
Spulendeckel und -gehäuse.
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Gehäuse.
Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen
Position bendet.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben
Sie dieses durch das Loch (24). Der Faden sollte etwa
11 cm aus der Spulenabdeckung herausragen.
u Richten Sie die Laschen (27) der Spule an den Löchern
des Gehäuses (25) aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Achtung! Wenn die Schneidfäden über das
Schneidemesser (26) hinausreichen, schneiden Sie diese
entsprechend zu, sodass die Fäden lediglich an das Messer
heranreichen.
Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine
leere Spule (Abb. P bis R)
Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf
eine leere Spule aufzuwickeln.
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule
aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Führen Sie der Abbildung (Abb. P) entsprechend 2 cm
Schneidfaden durch das Loch (31) in der Spule.
u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen
in der L-förmigen Aussparung (30) ein.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den
Faden zu überkreuzen (Abb. R).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (32) erreicht. Lassen Sie etwa
11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen.
Fixieren Sie den Faden mithilfe eines Fingers.
u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in
das Gerät einzusetzen.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete
BLACK+DECKER Schneidfäden.
Problembehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht
richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren.
Das Gerät läuft langsam
u Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
u Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als
11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis
an das Fadenschneidemesser reicht.
Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den
Spulendeckel vom Gehäuse ab.
u Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm
aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn
der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
u Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des
Gehäuses aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
u Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn
die automatische Zuführung weiterhin nicht
funktioniert oder die Spule klemmt:
u Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
u Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen lässt.
u Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den
Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben
beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß
dieser Anleitung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
21
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
ww.2helpU.com
Technische Daten
GLC3630L25 H1
Eingangsspannung V
DC
36
Leerlaufdrehzahl
min
-1
6500 - 8500
Gewicht
kg
3,2
Akku (wo geliefert) BL2536
Spannung V
DC
36
Kapazität Ah 2,5
Typ Lithium-Ionen
Ladegerät (wo geliefert) 90616337-xx
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
36
Stromstärke mA 1300
Ungefähre Ladezeit Min. 110
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN50636:
= 3 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(Schalldruck) 80 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
GLC3630L25 – Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 94 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
07/12/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation
Votre coupe-bordures BLACK+DECKER
TM
GLC3630L25 est
conçu pour la coupe et la nition des bordures de pelouse
ainsi que pour couper l’herbe dans les espaces restreints. Cet
appareil est conçu pour des particuliers uniquement.
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions sont
à prendre pour l’utilisation d’appareil
branché à l’alimentation principale. Les
conseils suivants doivent toujours être
appliqués, ceci an de réduire le risque
d’incendie, les chocs électriques, les
blessures et les dommages matériels.
Attention ! Les consignes de sécurité
doivent être respectées pendant
l’utilisation. Pour votre propre sécurité et
pour celle des personnes autour, lisez
ces instructions avant d'utiliser l'outil.
Veuillez conserver les instructions pour
un usage ultérieur.
uLisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
uCe manuel décrit la manière d’utiliser
cet outil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une xation, ou bien l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’instruction peut présenter un risque
de blessures.
uGardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions
nécessaires pour l’utiliser.
uPortez toujours des lunettes de
sécurité ou de protection.
uNe laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil.
uNe laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher l’appareil ou le l
électrique.
uLes enfants doivent être surveillés
avec attention s’ils se trouvent près de
l'appareil pendant l’utilisation.
uCet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
uCet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
uUtilisez cet appareil uniquement
dans la journée ou avec un éclairage
articiel approprié.
uIl doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et en aucun cas être
mouillé.
uNe plongez pas l’appareil dans l’eau.
uN’ouvrez pas le boîtier. Les pièces à
l’intérieur ne sont pas réparables par
l’utilisateur.
22
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
23
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le taille-
bordures
Attention ! Les éléments de coupe
continuent de tourner juste après la mise
hors tension du moteur.
uFamiliarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d’utiliser l’appareil.
uAvant l’utilisation, vériez l’état
du l électrique et de la rallonge
(dommages, usures et vieillissement).
Si un câble est endommagé
pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil. NE
TOUCHEZ SURTOUT PAS LE CÂBLE
AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ.
uN’utilisez pas l’appareil si les câbles
sont endommagés ou défectueux.
uPortez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
uPortez un pantalon pour protéger vos
jambes.
uAvant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
uN’utilisez l’appareil que verticalement
avec le l de coupe au niveau du sol.
Ne démarrez jamais l’appareil dans
une autre position.
uDéplacez-vous lentement pendant
l’utilisation de l’appareil. N'oubliez pas
que l'herbe fraîchement coupée est
glissante.
uNe travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne travaillez jamais de haut en
bas.
uNe traversez jamais des passages
recouvert de gravier quand l’appareil
fonctionne.
uNe touchez jamais le l de coupe
quand l’appareil fonctionne.
uNe posez pas l’appareil avant l’arrêt
complet du l de coupe.
uN’utilisez que le type de l de coupe
approprié. N’utilisez jamais un l de
coupe en métal ou un l de pêche.
uPrenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame.
uPrenez les précautions nécessaires
pour que le câble secteur soit éloigné
du l de coupe. Vériez toujours la
position du câble.
uGardez toujours les pieds et les
mains éloignés du l de coupe
particulièrement au démarrage du
moteur.
uAvant d’utiliser l’appareil et après un
choc, recherchez des signes d’usure
ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
uNe faites jamais fonctionner l’appareil
avec des protections endommagées
ou sans protection.
uPrenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs de réglage du l. Une fois
le nouveau l de coupe tiré, avant
de remettre l’appareil en marche,
replacez-le en position normale de
fonctionnement.
uAucun débris ne doit se trouver sur les
aérations.
uN’utilisez pas le taille-bordures si
les câbles sont endommagés ou
défectueux.
uÉloignez les rallonges des zones de
coupe.
uN'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
uPour limiter le risque
d’endommagement des prises ou des
ls électriques, ne débranchez jamais
l’appareil en tirant sur le câble.
Sécurité des personnes
uCet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s'applique aux
personnes ayant reçu les instructions
appropriées d'utilisation able et ayant
connaissance des dangers existants.
uNe laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné
dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'outil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
uLes blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
uLes blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
uDécience auditive.
uRisques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Après l’utilisation
uQuand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit
sufsamment aéré, sec et hors de
portée des enfants.
uLes enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
uQuand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
uAvant l’utilisation, vériez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce
ne manque. Recherchez des pièces
cassées et d'autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
uN’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
uFaites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
uNe tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
24
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
25
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Étiquettes sur l’appareil
Outre le code de date, les symboles
suivants sont apposés sur l'outil :
Lisez le manuel avant la mise
en marche.
Portez toujours des lunettes
de sécurité pour utiliser cet
appareil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
Arrêtez l'outil. Avant
d’entretenir l'outil, retirez la
batterie.
Attention aux projections.
Éloignez toute personne des
zones de découpe.
N'exposez pas l'appareil à la
pluie ni à l'humidité.
96
Normes 2000/14/CE,
puissance sonore garantie.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs (où fourni)
Batteries
uEn aucun cas, n’essayez d’ouvrir
l’outil.
uNe mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
uNe rangez pas l’appareil dans des
endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
uNe chargez qu’à température
ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
uN’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
uPour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions données
dans la section "Protection de
l’environnement".
p
N’essayez pas de charger des
batteries endommagées.
Chargeurs
uN’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’outil.
D’autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des
dommages.
uNe tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
uRemplacez immédiatement les ls
électriques endommagés.
uN’approchez pas le chargeur de l’eau.
uN’ouvrez pas le chargeur.
uNe testez pas le chargeur.
Le chargeur ne peut être utilisé
qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction
avant d'utiliser l’outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement
isolé. Par conséquent,
aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vériez toujours
si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil
correspond à la tension de
secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une
prise secteur.
uSi le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un Centre de
réparation BLACK+DECKER agréé
pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments
suivants :
1. Déclencheur
2. Poignée
3. Bouton de déblocage
4. Batterie (où fourni)
5. Deuxième poignée
6. Protection
7. Boîtier de bobine
8. Bloc
9. Guide-bordure
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l’outil est
hors tension et que la batterie a été retirée.
Fixation de la protection (gures A et B)
u Retirez la vis de la protection.
u Maintenez la protection (6) d’équerre avec le bloc (8).
Glissez-la jusqu’à l’enclenchement des pattes de xation
(les rails de guidage (10) sur la protection (6) doivent être
correctement alignés avec les rails de guidage (11) sur le
bloc (8).
u Fixez la protection (6) avec la vis (12).
Attention ! N’utilisez jamais l’outil si la protection n’est pas
correctement installée.
Fixation de la deuxième poignée (gures C et D)
u Placez la seconde poignée (5) sur le tube (13)
u Faites glisser le verrou (14) à travers les trous dans la
seconde poignée.
u Serrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans le
sens horaire.
Réglage de la position de la deuxième poignée
(gures C et D)
La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un
maximum de confort et d’équilibre.
u Desserrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans
le sens antihoraire.
u Glissez la seconde poignée (5) vers le haut ou vers le bas
et sans forcer sur le tube (13) pour atteindre la hauteur
désirée.
u Serrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans le
sens horaire.
Réglage de la hauteur de l’outil (gure E)
Cet outil est doté d’un mécanisme télescopique qui permet
de régler l'outil à une hauteur confortable. Il y a plusieurs
hauteurs de réglage.
Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit :
u Relâchez la pince de verrouillage de réglage de
hauteur (16).
u Tirez le tube (17) vers le haut ou vers le bas et sans forcer
pour atteindre la hauteur désirée.
u Fermez la pince de verrouillage de réglage de
hauteur (16).
Dégagement du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est scotché sur le boîtier
de la bobine.
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
u Retirez le scotch xant le l de coupe sur le boîtier de la
bobine (7).
Installation et retrait de la batterie (gure F)
(où fourni)
u Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(18) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure G) (où fourni)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le
chargeur commence automatiquement la charge quand la
température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur
(20). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
26
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
27
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (19) clignote continuellement en vert
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin (19) reste allumé
continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le témoin allumé.
Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le
chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
Le témoin de charge (19) clignote aussi longtemps que la
batterie est branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur (où fourni)
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur (où fourni)
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge (19) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (4).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter
rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une
autre batterie si le processus de charge fonctionne
correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Témoin du niveau de charge (gure H) (où fourni)
Un témoin de charge est présent sur la batterie (gure H) Il
permet d’afcher le niveau actuel de la charge dans la batterie
pendant l’utilisation et le chargement.
u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (21).
Réglage en mode taille ou en mode bordure
(gures I - K)
L’outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué gure I
ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le
long des pelouses et des parterres de eurs, comme indiqué
gure J.
Mode taille (gure I et K)
Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée gure I.
Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
dégagement du bloc (23).
u Tout en tenant la poignée, tournez le bloc (8) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement (23) du bloc.
u Glissez le guide-bordure (9) en position fermée.
Remarque : Remarque : Le bloc ne tourne que dans une
direction.
Mode bordure (gure J et K)
Pour tailler les bordures, le bloc doit être dans la position
indiquée gure J. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de
dégagement du bloc (23).
u Tout en tenant la poignée, tournez le bloc (8) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
u Relâchez le bouton de dégagement (23) du bloc.
u Mettez le guide-bordure en position ouverte. Le guide-
bordure (9) doit être entièrement vers le bas. Vériez si le
clic se produit.
Remarque : Le bloc ne tourne que dans une direction.
Mise en marche et arrêt (gure L)
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez de manière
prolongée sur le bouton de déblocage (3), puis sur le
déclencheur (1). Dès que l’outil fonctionne, relâchez
immédiatement le bouton de déblocage (3).
u Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur.
Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en
position marche.
Boostage (gure L)
Le dispositif de boostage (22) se trouve sur la poignée de
l’outil. Cela vous permet d’optimiser la performance et de
booster l'alimentation au besoin.
u Utilisez le plus possible le mode ECO (cela permet de
prolonger la durée de vie.)
u Passez en mode TURBO quand l’herbe est haute, humide
ou épaisse.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u Pour obtenir les meilleurs résultats, l’herbe doit être
sèche.
Taille
u Tenez l’outil comme indiqué, gure M.
u Balancez légèrement le taille-bordures d’un côté à l’autre.
u Pour l’herbe haute, coupez progressivement. Faites des
petites coupes.
u Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs.
u Le l de coupe s’use rapidement et doit être changé plus
souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres
surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines
épaisses.
u Si l’outil commence à ralentir, réduisez la charge.
Taille de bordures
Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir
une profondeur supérieure à 50 mm.
u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer
des bordures, utilisez une bêche.
u Guidez l’outil comme indiqué, gure N.
u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
l’outil.
Installation d’une nouvelle bobine de l de coupe
(gure O)
Vous trouverez des bobines de l de coupe chez votre
revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6481). Trois packs de
bobines de l de coupe sont aussi disponibles (cat. n° A6485).
u Débranchez l’outil.
u Appuyez sur les pattes (27) et retirez le cache-bobine (28)
du boîtier (7).
u Retirez la bobine vide (29) du boîtier.
u Éliminez la poussière et l’herbe du cache-bobine et du
boîtier.
u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l’axe dans
le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu’à ce qu’elle
soit installée.
u Détachez l’extrémité du l de coupe et guidez le l dans
l’œillet (24). Une longueur d’environ 11 cm de l doit sortir
du cache-bobine.
u Alignez les pattes (27) sur le cache-bobine avec les trous
(25) sur le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
Attention ! Si les ls de coupe dépassent de la lame (26),
coupez-les pour qu’ils soient au niveau de la lame.
Rembobinage d’un nouveau l de coupe sur une
bobine vide (gures P - R)
Vous pouvez rembobiner un nouveau l de coupe sur une
bobine vide.
Les packs de remplacement de l de coupe sont disponibles
chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit ci-dessus.
u Retirez le reste de l de coupe de la bobine.
u Passez 2 cm de l de coupe dans le trou (31) de la
bobine, comme indiqué (gure P).
u Tordez le l de coupe et accrochez-le dans l’encoche
en L (30).
u Enroulez le l de coupe sur la bobine dans la direction
de la èche. Enroulez correctement le l et de manière
progressive. Ne croisez pas les ls (gure R).
u Quand le l de coupe usé atteint les renfoncements (32),
coupez le l. Laissez le l dépasser d’environ 11 cm de la
bobine et gardez un doigt sur le l pour le maintenir.
u Suivez la procédure ci-dessus pour placer la bobine sur
l’outil.
Attention ! N’utilisez que le type de l de coupe
BLACK+DECKER approprié.
Dépannage
Si l’outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous.
Si le problème n’est pas résolu, veuillez contacter votre
réparateur local BLACK+DECKER.
Attention ! Débranchez l’outil avant de commencer.
Fonctionnement lent
u Vériez le mouvement de rotation du boîtier de bobine.
Nettoyez-le, le cas échéant.
u Assurez-vous que le l de coupe ne dépasse pas de plus
de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c’est le cas, coupez-le
pour qu’il soit au niveau de la lame.
Problème de déroulement automatique du l
u Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du
boîtier.
u Tirez sur le l de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse de 11
cm du boîtier. S’il n’y a pas assez de l dans la bobine,
installez une nouvelle bobine, en suivant le processus
ci-dessus.
u Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur
le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
u Si le l de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il
soit au niveau de la lame.
Si le déroulement automatique du l ne fonctionne
pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui
suit :
u Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier.
u Retirez la bobine et vériez le mouvement du levier.
u Retirez la bobine et déroulez le l de coupe, puis
rembobinez-le correctement, comme décrit ci-dessus.
Remplacez la bobine, comme indiqué.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
29
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
28
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Nettoyez régulièrement le l de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous la protection.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site ww.2helpU.com
Caractéristiques techniques
GLC3630L25 H1
Tension d’entrée V
DC
36
Aucune vitesse de charge
min
-1
6500 - 8500
Poids
kg
3,2
Batterie (où fourni) BL2536
Tension V
DC
36
Capacité Ah 2,5
Type Li-Ion
Chargeur (où fourni) 90616337-xx
Tension d’entrée V
AC
230
Tension de sortie V
DC
36
Courant mA 1300
Charge approximative min 110
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN50636 :
= 3 m/s
2
, incertitude (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pression sonore) 80 dB(A)
Incertitude (K) = 1 dB(A)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
Coupe-bordures GLC3630L25
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(puissance sonore mesurée) 94 dB(A)
Incertitude (K) = 1 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
07/12/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
Questo tagliabordi BLACK+DECKER
TM
GLC3630L25 è
progettato per rinire i bordi dei prati e per tagliare l’erba in
spazi limitati. Questo elettroutensile è stato progettato solo per
uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni
prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
uLeggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l'elettroutensile.
uL'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
uConservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l'elettroutensile.
uIndossare sempre occhiali di
sicurezza.
uVietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini e ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale.
uVietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono
esservi altri rischi residui che possono
non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono
sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi
regolamenti di sicurezza e utilizzando
i dispositivi di sicurezza, certi rischi
residui non possono essere evitati. Essi
comprendono:
uLesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
uLesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
uLesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare
regolarmente delle pause.
uProblemi di udito.
uRischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF.)
Dopo l'impiego
uQuando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e
ben ventilato, fuori dalla portata dei
bambini.
uGli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
uSe viene conservato o trasportato
in un veicolo, l’elettroutensile deve
essere messo nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
uPrima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre
condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle prestazioni.
uNon usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
uFar riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
uNon tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Altre precauzioni di sicurezza per i
decespugliatori tagliabordi
Attenzione! I li da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
uImparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
uPrima dell’uso, controllare che il
lo di alimentazione e il cavo di
prolunga non presentino segni di
danni, invecchiamento e usura.
Se il lo di alimentazione subisce
danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dalla presa di
corrente. NON TOCCARE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO
SCOLLEGATO DALLA PRESA DI
CORRENTE.
uNon usare l’elettroutensile se i li di
alimentazione sono danneggiati o
usurati.
uIndossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
uIndossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
uPrima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, li elettrici e
altri ostacoli.
uUsare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il lo da
taglio vicino a terra. Non spegnere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
uSpostarsi lentamente quando si usa
l’elettroutensile. Ricordare che l’erba
appena tagliata è umida e scivolosa.
uNon lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
uNon attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
uNon toccare mai il lo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
uNon appoggiare a terra l’elettroutensile
no a quando il lo da taglio non si è
completamente fermato.
uUsare solo il corretto tipo di lo da
taglio. Non usare mai lo da taglio in
metallo o una lenza.
uPrestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del lo.
uPrestare attenzione a tenere sempre
lontano il lo di alimentazione da
quello da taglio. Essere sempre
toccare l’elettroutensile o il lo di
alimentazione.
uPrestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
uL'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
uQuesto elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
uUsare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
uUsare solo in un luogo asciutto.
Evitare che l’elettroutensile si bagni.
uNon immergere l'elettroutensile in
acqua.
uNon aprire il corpo dell'elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
uEvitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
uPer ridurre il rischio di danni a spine o
li, non tirare mai il lo per scollegare
la spina da una presa.
Sicurezza altrui
uQuesto apparato può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e
da persone con ridotte capacità
siche, psichiche o sensoriali o
che non ne abbiano esperienza o
conoscenza, purché supervisionate o
opportunamente istruite all'uso sicuro
dell'apparecchio e ne comprendano i
pericoli derivanti.
uI bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
consapevoli di dove si trova il lo di
alimentazione.
uTenere sempre mani e piedi lontani
dal lo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
uPrima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
uNon far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o
smontate.
uProteggersi da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai
dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di lo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova
lunghezza di lo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
uVericare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
uNon usare il decespugliatore
(tagliabordi) se i li di alimentazione
sono danneggiati o usurati.
uTenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.
Etichette sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i
seguenti simboli assieme al codice data:
Leggere il manuale prima
dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
Spegnere l'elettroutensile.
Prima di eseguire
interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la
batteria.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Tenere gli
osservatori lontani dalla zona
di taglio.
Non esporre l’elettroutensile
alla pioggia o a un’umidità
intensa.
96
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Altre istruzioni di sicurezza per
batterie e alimentatori (dove in
dotazione)
Batterie
uNon tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
uNon lasciare che la batteria si bagni.
uNon riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40 °C.
uCaricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
uCaricare solo usando l’alimentatore
fornito con l’elettroutensile.
uQuando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
"Protezione dell'ambiente".
p
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Alimentatori
uUsare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
uNon tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
uFare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
uNon lasciare che l’alimentatore si
bagni.
uNon aprire l’alimentatore.
uNon collegare l’alimentatore a sonde.
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui
è provvisto l’alimentatore
rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la
tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei
dati tecnici. Non tentare mai di
sostituire l’alimentatore con una
normale spina elettrica.
uIn caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui questo
elettroutensile è dotato.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Pulsante di sicurezza
4. Batteria (dove in dotazione)
5. Seconda impugnatura
6. Protezione
7. Alloggiamento bobina
8. Testa
9. Guida per bordo
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile
sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio della protezione (g. A e B)
u Svitare la vite dalla protezione.
u Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla
testa del decespugliatore (8) farla scorrere in sede no
a quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Vericare
che le barre di guida (10) sulla protezione (6) siano
correttamente allineate alle barre di guida (11)sulla testa
del decespugliatore(8).
u Fissare la protezione (6) con la vite (12).
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
Montaggio della seconda impugnatura (g. C e D)
u Posizionare la seconda impugnatura (5) sopra il tubo (13)
u Far scorrere il bullone (14) attraverso i fori della seconda
maniglia.
u Stringere la manopola (15) sul bullone in senso orario.
Regolazione della posizione della seconda
impugnatura (g. C e D)
La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Allentare la manopola (15) sul bullone ruotando in senso
antiorario.
u Far scorrere con attenzione la seconda impugnatura (5)
lungo il tubo (13) no a ottenere l’altezza desiderata.
u Stringere la manopola (15) sul bullone in senso orario.
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (g. E)
Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico
che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono
possibili varie regolazioni dell’altezza.
Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito:
u Rilasciare il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (16).
u Far scorrere con attenzione il tubo (17) no a ottenere
l’altezza desiderata.
u Chiudere il morsetto di serraggio per la regolazione
dell'altezza (16).
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Rilascio del lo da taglio
Durante il transito, il lo da taglio è ssato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
u Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (7).
Montaggio e rimozione della batteria (g. F)
(dove in dotazione)
u Per montare la batteria(4), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e
calzarla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (18)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (g. G) (dove in dotazione)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore
che incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (4), inserirla nell’alimentatore
(20). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (19) lampeggia di continuo in verde
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (19) rimane
acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (19) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nell’alimentatore
(dove in dotazione)
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica dell’alimentatore (dove in dotazione)
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata,
fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica
(19). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (4).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Indicatore dello stato di carica (g. H)
(dove in dotazione)
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica Esso
può essere usato per indicare il livello attuale di carica della
batteria durante l'impiego e la ricarica.
u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di
carica (21).
Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di
taglio o di bordatura (g. I - K)
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio,
come illustrato in g. I, o in quella di bordatura, per tagliare
l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole, come
illustrato in g. J.
Modalità di taglio (g. I - K)
Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in g. I. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (23).
u Tenendo ferma l’impugnatura, ruotare la testa (8)in senso
orario.
u Premere il pulsante di rilascio della testa (23).
u Sollevare la guida del bordo (9) nella posizione di
chiusura.
Nota: Nota: La testa può ruotare solo in una direzione.
Modalità di bordatura (g. J - K)
Per eseguire la bordatura, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in g. J. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (23).
u Tenendo ferma l’impugnatura, ruotare la testa (8)in senso
antiorario.
u Premere il pulsante di rilascio della testa (23).
u Abbassare la guida del bordo nella posizione di apertura.
Accertarsi che la guida del bordo (9) sia completamente
abbassata, il fatto è confermato da uno scatto.
Nota: La testa può ruotare solo in una direzione.
Accensione e spegnimento (g. L)
u Per accendere l’elettroutensile, premere e tenere premuto
il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere la leva a
grilletto (1). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile
rilasciare il pulsante di sicurezza (3).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto.
Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto
su acceso.
Aumento della potenza (g. L)
La funzione di aumento della potenza (22) è situata
sull'impugnatura dell'elettroutensile. Essa consente di
ottimizzare le prestazioni dell'elettroutensile e di aumentare la
potenza come richiesto.
u Far funzionare nella modalità "ECO" per la maggior parte
dei lavori di taglio. (In questo modo si avrà una maggior
durata della batteria.)
u Passare alla modalità "TURBO" quando lo è richiesto in
caso di erba alta, umida o densa.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
u Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo
quando è asciutta.
Taglio
u Tenere l’elettroutensile così come indicato in g. M.
u Far oscillare con attenzione il decespugliatore tagliabordi
da un lato all’altro.
u Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo
dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità.
u Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante
delicate.
u Il lo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo
marciapiedi o altre superci abrasive oppure se si stanno
tagliando erbacce folte.
u Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente,
ridurre il carico.
Bordatura
Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con
erba alta più di 50 mm.
u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo
usando una vanga per bordi.
u Manovrare l’elettroutensile così come indicato in g. N.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente l’elettroutensile.
Montaggio di una nuova bobina del lo da taglio
(g. O)
Le bobine del lo da taglio di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6481). Sono anche
disponibili confezioni con tre bobine di lo da taglio (n. cat.
A6485).
u Scollegare l’elettroutensile dalla presa.
u Tenere premute le linguette (27) e staccare il coperchio
della bobina (28) dall’alloggiamento (7).
u Estrarre la bobina vuota (29) dall'alloggiamento.
u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e
dall’alloggiamento della bobina.
u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto
nell’alloggiamento. Ruotare leggermente la bobina no a
quando è insediata.
u Sganciare l’estremità del lo da taglio e inlarla
nell’occhiello (24). Il lo dovrebbe sporgere di 11 cm circa
dal coperchio della bobina.
u Allineare le linguette (27)sul coperchio della bobina alle
snestrature (25) nell’alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
Attenzione! Se i li da taglio sporgono oltre la lama di
tranciatura (26), tagliarli in modo che raggiungano appena la
lama.
Avvolgimento di un nuovo lo da taglio sulla
bobina vuota (g. P - R)
È possibile avvolgere un nuovo lo da taglio su una bobina
vuota.
Le confezioni di lo da taglio di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 [25m], A6171
[40m]).
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
in precedenza.
u Rimuovere il lo da taglio rimanente dalla bobina.
u Far passare 2 cm di lo da taglio nel foro (31) nella bobina
come illustrato (g. P).
u Piegare il lo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L”
(30).
u Avvolgere il lo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia. Accertarsi che il lo sia avvolto in modo accurato e
a strati. Non incrociarlo (g. R).
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Quando il lo da taglio avvolto raggiunge le gole (32),
tagliarlo. Lasciare che il lo sporga 11 cm circa dalla
bobina e tenere un dito sul lo per bloccarlo in sede.
u Procedere come descritto in precedenza per montare la
bobina nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare solo il corretto tipo di lo da taglio
BLACK+DECKER.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque
possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile
dalla presa di corrente.
L’elettroutensile funziona lentamente
u Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
u Controllare che il lo da taglio non sporga più di 11 cm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di
tranciatura del lo da taglio.
Se l’alimentazione automatica del lo non funziona
u Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della
bobina dall’alloggiamento.
u Tirare il lo da taglio no a quando sporge 11 cm
dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufciente di lo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
snestrature nell’alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
u Se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama.
Se l’alimentazione automatica del lo continua a
non funzionare, oppure se la bobina è inceppata,
provare uno dei seguenti suggerimenti:
u Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina.
u Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa
muoversi liberamente.
u Rimuovere la bobina e srotolare il lo da taglio e quindi
avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come da istruzioni.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER
con o senza lo è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/
apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica.
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una
regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e dell’alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il lo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
GLC3630L25 H1
Tensione in ingresso V
DC
36
Regime a vuoto
min
-1
6500 - 8500
Peso
kg
3,2
Batteria (dove in dotazione) BL2536
Tensione V
DC
36
Capacità Ah 2,5
Tipo Ioni di litio
GLC3630L25 H1
Caricabatterie (dove in dotazione) 90616337-xx
Tensione in ingresso V
AC
230
Tensione erogata V
DC
36
Corrente mA 1300
Tempo di carica approssimativo min 110
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN50636:
= 3 m/s
2
, incertezza (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressione sonora) 80 dB(A)
incertezza (K) = 1 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITà ESTERNA
GLC3630L25 - Tagliabordi
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(pressione sonora misurata) 94 dB(A)
incertezza (K) = 1 dB(A)
L
WA
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
07/12/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del centro
di riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio
Black&Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER
TM,
GLC3630L25 trimmer is ontworpen
voor het maaien en afwerken van gazonranden en om gras
te maaien in beperkte ruimten. Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u
het apparaat gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat
u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
uLees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
uIn deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het
gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
uBewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
uGebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
uLaat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat.
uLaat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
uLet extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen
gebruikt.
uDit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
uDit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
uGebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
uGebruik het apparaat alleen in een
droge locatie. Het apparaat mag niet
nat worden.
uDompel het apparaat niet onder in
water.
uOpen de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
uGebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
uHaal de stekker nooit uit het
stopcontact door aan de kabel te
trekken. Zo voorkomt u beschadiging
aan de stekker of de kabel.
Veiligheid van anderen
uDit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar oud en
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vaardigheden,
of die een gebrek hebben aan ervaring
en kennis, indien ze onder toezicht
staan of gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op
een veilige manier kunnen gebruiken
en op de hoogte zijn van de gevaren
die het gebruik van het apparaat met
zich meebrengt.
uKinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
het gereedschap ook andere risico's
voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde
risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
uVerwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het
raadzaam om regelmatig een pauze in
te lassen.
uGehoorbeschadiging.
uGezondheidsrisico's als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Na gebruik
uBewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
uZorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
uWanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
uControleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigingen en
defecten. Controleer het vooral op
gebroken onderdelen en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
uGebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
uLaat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
uProbeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor grastrimmers
Waarschuwing! Nadat u de motor hebt
uitgeschakeld, blijven de maai-elementen
draaien.
uZorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van het apparaat.
uControleer het netsnoer en het
verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, veroudering en
slijtage. Als het netsnoer tijdens
het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact halen. RAAK HET
NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN
WANNEER DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT IS.
uGebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
uDraag stevige schoenen of laarzen om
uw voeten te beschermen.
uDraag een lange broek om uw benen
te beschermen.
uVoordat u het apparaat gaat
gebruiken, controleert u of het terrein
dat u gaat maaien vrij van stokken,
stenen, draad en andere obstakels is.
uGebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
uBeweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let op: vers
gemaaid gras is vochtig en glad.
uWerk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
uSteek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
uZorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in
werking is.
uLeg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
uGebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
uZorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
uZorg ervoor dat het netsnoer uit de
buurt van het snijdraad blijft. Zorg
ervoor dat u altijd weet waar het snoer
zich bevindt.
uZorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
uControleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het
apparaat gebruikt en nadat het
apparaat ergens tegenaan is gestoten.
uGebruik het apparaat nooit met
beschadigde beschermkappen of
zonder beschermkappen.
uZorg ervoor dat u geen verwondingen
oploopt door apparaten die worden
gebruikt om de snijlijn op lengte te
snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het apparaat
terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
inschakelt.
uZorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
uGebruik de gazontrimmer
(randtrimmer) niet wanneer de
snoeren beschadigd of versleten zijn.
uHoud verlengsnoeren uit de buurt van
maai-elementen.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap
voorzien van de volgende symbolen:
Lees de handleiding voordat u
met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of
een stofbril als u dit apparaat
gebruikt.
Maak gebruik van goede
gehoorbescherming wanneer u
dit apparaat gebruikt.
Schakel het gereedschap uit.
Voordat u onderhoud aan
het gereedschap uitvoert,
verwijdert u de accu uit het
gereedschap.
Wees bedacht op
rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt
van het snijgebied.
Stel de grasmaaier niet
bloot aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
96
Richtlijn 2000/14/
EC gegarandeerd
geluidsvermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor accu's en laders (waar geleverd)
Accu's
uProbeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
uStel de accu niet bloot aan water.
uBewaar deze niet op locaties met
temperaturen van meer dan 40 °C.
uLaad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10-40 °C.
uGebruik alleen de lader die bij het
apparaat is geleverd.
uGooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
uGebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de
lader is bijgeleverd. Andere batterijen
kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
uNiet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
uEen defect snoer moet direct worden
vervangen.
uStel de lader niet bloot aan water.
uOpen de lader niet.
uPrik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze
gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale
netstekker.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uAls het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
Onderdelen
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Handgreep
3. Ontgrendelingsknop
4. Accu (waar geleverd)
5. Tweede greep
6. Beschermkap
7. Spoelbehuizing
8. Kop
9. Randgeleider
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit en verwijder de accu.
Aanbrengen van de beschermkap (g. A & B)
u Verwijder de schroef van de beschermkap.
u Houd de beschermkap (6) loodrecht op de
strimmerkop (8) en schuif deze op zijn plaats totdat het
bevestigingslipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails
(10) op de beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de
geleidingsrails (11) op de strimmerkop (8).
u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (12).
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit wanneer de
beschermkap niet juist is bevestigd.
De tweede greep bevestigen (g. C en D )
u Plaats de tweede greep (5) op de buis (13)
u Schuif de bout (14) door de gaten in de tweede
handgreep.
u Draai de knop (15) op de bout door het draaien met de
klok mee.
De stand van de tweede greep aanpassen
(g. C en D)
De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste
balans en gebruiksgemak.
u Draai de knop (15) op de bout door hem tegen de klok in.
u Schuif de tweede greep voorzichtig (5) omhoog en omlaag
over de buis (13) tot deze zich op de gewenste hoogte
bevindt.
u Draai de knop (15) op de bout door het draaien met de
klok mee.
De hoogte van het gereedschap instellen (g. E)
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme
waarmee u het kunt instellen op een comfortabele
werkhoogte. Er zijn meerdere hoogte-instellingen.
Stel als volgt de hoogte in:
u Open de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (16).
u Schuif de buis (17) voorzichtig in en uit tot deze de
gewenste lengte heeft.
u Sluit de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (16).
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de
spoelbehuizing (7) is bevestigd.
De accu plaatsen en verwijderen (g. F)
(waar geleverd)
u U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (18) en trekt u tegelijkertijd de accu uit
het contragedeelte.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu laden (g. G) (waar geleverd)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (20). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (19) gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje (19) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (19) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten (waar geleverd)
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu (waar geleverd)
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (19) snel rood
knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Verwijder de accu (4) en plaats deze opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
Laadniveau-indicator (g. H) (waar geleverd)
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze
kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige
laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (21).
Het gereedschap instellen op snoeien of
randafwerking (g. I - K)
Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals
weergegeven in g. I, of voor randafwerking om overhangend
gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken, zoals
weergegeven in g. J.
Snoeien (g. I en K)
Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die
wordt weergegeven in g. I. Doe het volgende wanneer dit
niet het geval is:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (23) ingedrukt.
u Houd de greep vast en draai de kop (8) met de klok mee.
u Laat de ontgrendelknop van de kop (23) los.
u Plaats de randgeleider (9) in de vergrendelde stand.
Opmerking: Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
Randafwerking (g. J en K)
Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de
stand die wordt weergegeven in g. J. Doe het volgende
wanneer dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (23) ingedrukt.
u Houd de greep vast en draai de kop (8) tegen de klok in.
u Laat de ontgrendelknop van de kop (23) los.
u Plaats de randgeleider in de ontgrendelde stand. Zorg dat
de randafwerkingsgeleider (9) tot het uiterste punt omlaag
is geduwd. U zult een hoorbare klik horen.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
In- en uitschakelen (g. L)
u U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (3) ingedrukt te houden en vervolgens
de trekker (1) in te drukken. U kunt de ontgrendelingsknop
(3) loslaten zodra het gereedschap actief is.
u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen.
Waarschuwing! Probeer nooit om de trekker in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Vermogensboost (g. L)
De vermogensboostfunctie (22) bevindt zich op de handgreep.
Met deze functie kunt u de prestaties van het gereedschap
optimaliseren en het vermogen verhogen indien nodig.
u Voor de meeste snoeiwerkzaamheden kunt u het apparaat
in de 'ECO'-stand zetten. (De accu is dan minder snel
leeg.)
u Schakel indien gewenst over op de 'TURBO'-stand
wanneer u te maken krijgt met hoge, vochtige of dikke
begroeiing.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend
droog gras maait.
Trimmen
u Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in
g. M.
u Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere
kant.
u Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van
bovenaf maaien. Maai telkens een klein stuk.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en
tere planten.
u De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden
wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende
oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait.
u Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer
draait.
Randafwerking
De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die
dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken.
Gebruik een spade om randen te maken.
u Beweeg het gereedschap, zoals wordt aangegeven in
g. N.
u Til het gereedschap licht om korter te snoeien.
Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (g. O)
Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6481). Er zijn ook drie
spoelen met snijdraad verkrijgbaar (cat.nr. A6485).
u Haal de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
u Houd de lipjes (27) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(28) van de behuizing (7).
u Verwijder de lege spoel (29) uit de behuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de
behuizing.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de
behuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is
geplaatst.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (24). De draad moet ongeveer 11 cm
buiten de spoelkap steken.
u Breng de lipjes (27) op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen (25) in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de
snijdraadkap (26), moet u de draden afsnijden totdat deze niet
verder dan de kap reiken.
Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen
(g. P - R)
U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen.
Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar via
uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 [25m], A6171
[40m]).
u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven
aangegeven.
u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (31) in the spoel
zoals aangegeven (g. P).
u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf
(30).
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl.
Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel
de draad niet kruislings (g. R).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(32) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad
ongeveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een
vinger op de draad om deze op zijn plaats te houden.
u Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel
op het apparaat.
Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type
BLACK+DECKER snijdraad.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de
onderstaande instructies op. Neem contact op met het
dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact
voordat u doorgaat.
Het apparaat draait langzaam
u Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
u Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de
spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt
dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet
verder dan de snijdraadkap reikt.
Het automatisch langer maken van de draad werkt
niet
u Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing.
u Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven
aangegeven.
u Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
u Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap,
moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de
kap reikt.
Als het automatisch verlengen niet werkt, of
wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de
volgende suggesties proberen:
u Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig.
u Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan
bewegen.
u Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze
netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de
spoel zoals beschreven.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere
tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U
kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen
niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op ww.2helpU.com
Technische gegevens
GLC3630L25 H1
Ingangsspanning V
DC
36
Onbelaste snelheid
min
-1
6500 - 8500
Gewicht
kg
3,2
Accu (waar geleverd) BL2536
Spanning V
DC
36
Capaciteit Ah 2,5
Type Li-Ion
Lader (waar geleverd) 90616337-xx
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning V
DC
36
Laadstroom mA 1300
Oplaadtijd ca. min 110
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens
EN50636:
= 3 m/s
2
, onzekerheid (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(geluidsdruk) 80 dB(A)
onzekerheid (K) = 1 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN MACHINERIEËN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
GLC3630L25 - Trimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 94 dB(A)
onzekerheid (K) = 1 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
46
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
07/12/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
Su cortadora BLACK+DECKER
TM,
GLC3630L25 se ha
diseñado para cortar y acabar bordes de césped y para
cortar césped en zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos
conectados a la red eléctrica, es
necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que
se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas
eléctricas, lesiones y daños materiales.
¡Atención! Cuando utilice el aparato se
deben seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
uLea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
uEn este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
uConserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar
el aparato.
uUtilice siempre gafas protectoras.
uNunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
uEvite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
uLesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
uLesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
uLesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
uDiscapacidad auditiva.
uRiesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Después de la utilización
uCuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
uLos niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
toquen el aparato o el cable de
alimentación.
uProcure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
uEste aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de
menores o personas que no cuentan
con la fuerza necesaria.
uEste aparato no es un juguete.
uUtilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
uUtilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
uNo sumerja el aparato en agua.
uNo abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
uNo utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inamables.
uPara evitar dañar las clavijas o
los cables, no tire nunca del cable
para extraer la clavija de la toma de
corriente.
Seguridad de terceros
uEste aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento. Si han
recibido supervisión o instrucción con
respecto al uso del aparato de forma
segura y comprenden los riesgos
involucrados.
uLos niños no deben jugar con
el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uCuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
uAntes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no tiene piezas dañadas
o defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
uNo utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
uSolicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
uNunca intente extraer ni sustituir
piezas no especicadas en este
manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de césped
¡Atención! Una vez apagado el motor,
los elementos que se están cortando
continuarán girando.
uFamiliarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
uAntes de utilizar el cable de
alimentación y el cable de extensión,
compruebe que no están dañados,
gastados o deteriorados. Si se
daña un cable mientras utiliza el
producto, desconecte el cable de la
red eléctrica inmediatamente. NO
TOQUE EL CABLE SIN HABERLO
DESCONECTADO PREVIAMENTE
DE LA RED ELÉCTRICA.
uNo utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
uUtilice calzado resistente para
proteger los pies.
uVista pantalones largos para proteger
las piernas.
uAntes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
uUtilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
uMueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
uNo trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
uNunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
uNunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
uNo deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
completo.
uUtilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
uTenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
uTenga sumo cuidado en mantener
el cable de alimentación lejos de la
línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
uMantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
uAntes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
uNunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
uTome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
lamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
uAsegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
uNo utilice el cortacésped (cortasetos)
si los cables están dañados o
desgastados.
uMantenga los cables de extensión
alejados de los elementos de corte.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos :
Lea el manual antes de utilizar
el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los
oídos adecuados.
Apague la herramienta.
Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento
en la herramienta, extraiga la
batería.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de
la zona de corte.
No exponga el aparato a
la lluvia ni a una humedad
elevada.
96
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y cargadores
(donde suministrada)
Baterías
uNo intente abrirlas bajo ningún
concepto.
uNo exponga las baterías al agua.
uNo las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
uRealice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
uUtilice únicamente el cargador
suministrado con la herramienta para
realizar la carga.
uPara desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
p
No intente cargar baterías
dañadas.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargadores
uUtilice el cargador BLACK+DECKER
para cargar únicamente la batería
de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras
baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
uNunca intente cargar baterías no
recargables.
uSustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
uNo exponga el cargador al agua.
uNo abra el cargador.
uNo aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Este cargador está pensado
únicamente para utilizar en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que
no requiere una toma de tierra.
Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde
con el valor indicado en la placa
de características. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red
eléctrica.
uSi se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Botón de desbloqueo
4. Batería (donde suministrada)
5. Mango secundario
6. Protector
7. Compartimento para la bobina
8. Cabeza
9. Guía de corte
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Ajuste del protector (gs. A y B)
u Retire el tornillo del protector.
u Sujete el protector (6) de manera que quede
perpendicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo
hasta que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con
un clic (asegúrese de que los raíles de la guía (10) del
protector (6) queden correctamente alineados con los
raíles de la guía (11) de la cabeza de la cortadora (8).
u Fije el protector (6) con el tornillo (12).
¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Colocación del mango secundario (gs. C y D)
u Coloque el mango secundario (5) sobre el tubo (13)
u Deslice el tornillo (14) a través de los oricios de la
segunda asa.
u Apriete el botón de (15) en el tornillo girando en sentido
horario.
Ajuste de la posición del mango secundario
(gs. C y D)
Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Aoje la perilla (15) en el tornillo girando en sentido
contrario a las agujas del reloj.
u Deslice suavemente el mango secundario (5) hacia arriba
o hacia abajo del tubo (13) hasta que quede a la altura
deseada.
u Apriete el botón de (15) en el tornillo girando en sentido
horario.
Ajuste de la altura de la herramienta (g. E)
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede
colocarse a muchas alturas.
Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Suelte la palanca de bloqueo de ajuste de altura (16).
u Deslice suavemente el tubo (17) hacia arriba o hacia
abajo hasta que quede a la altura deseada.
u Cierre la palanca de bloqueo de ajuste de altura (16).
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al
compartimento para la bobina (7).
Inserción y extracción de la batería (g. F)
(donde suministrada)
u Para instalar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(18) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (g. G) (donde suministrada)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (20).
La batería solo encajará en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (19) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (19)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden permanecer conectados durante un periodo
de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El
indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente. El indicador de carga (19) permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
(donde suministrada)
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador (donde suministrada)
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (19) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (4).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando
en rojo rápidamente, utilice una batería diferente
para determinar si el proceso de carga se efectúa
correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
Indicador del estado de la carga (g. H)
(donde suministrada)
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se
puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la
batería durante el uso y durante la carga.
u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (21).
Conguración de la herramienta en modo de corte
o de orillado (gs. I - K)
La herramienta puede utilizarse en modo de corte (g. I) o de
orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los
bordes del césped y los parterres (g. J).
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Modo de corte (gs. I y K)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la g. I. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (23).
u Mientras sujeta el mango, gire la cabeza (8) en el sentido
de las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza (23).
u Eleve la guía de corte (9) hacia la posición cerrada.
Nota: Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Modo de orillado (gs. J y K)
Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la g. J. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la
cabeza (23).
u Mientras sujeta el mango, gire la cabeza (8) en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
u Suelte el botón de liberación de la cabeza (23).
u Coloque la guía de corte en la posición abierta. Asegúrese
de que la guía de corte (9) está completamente colocada
hacia abajo; se oirá claramente un clic.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Encendido y apagado (g. L)
u Para encender la herramienta, mantenga pulsado el
botón de desbloqueo (3) y apriete el gatillo (1). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
botón de desbloqueo (3).
u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo.
¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición
de encendido.
Potencia amplicada (g. L)
La función de potencia amplicada (22) está situada en el
mango de la herramienta. Le permite optimizar el rendimiento
de la herramienta y amplicar la potencia de la manera que
necesite.
u Utilícela en el modo “ECO” para la mayoría de
necesidades de corte. (Se conseguirá un tiempo de
ejecución mayor).
u Es necesario cambiar al modo “TURBO” cuando la
vegetación que se va a cortar es alta, está húmeda o
tupida.
Consejos para un uso óptimo
General
u Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte
únicamente la hierba seca.
Corte
u Sujete la herramienta como se muestra en la g. M.
u Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro.
u Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde
arriba. Realice cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y
plantas delicadas.
u La línea de corte se desgastará con más rapidez y
necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a
pavimentos u otras supercies abrasivas, o si se cortan
malas hierbas resistentes.
u Si la herramienta comienza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
Orillado
Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de
más de 50 mm de profundidad.
u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear
bordes, utilice una pala de orillado.
u Guíe la herramienta tal como se muestra en la g. N.
u Para realizar un corte más a ras de suelo, incline
ligeramente la herramienta.
Colocación de una nueva bobina de línea de corte
(g. O)
Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6481). También podrá encontrar tres paquetes de
bobinas de línea de corte (número de catálogo A6485).
u Desenchufe la herramienta.
u Mantenga las lengüetas (27) presionadas y extraiga la
cubierta de la bobina (28) del compartimento (7).
u Retire la bobina vacía (29) del compartimento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y
el compartimento de la bobina.
u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje
central situado en el compartimento. Gire ligeramente la
bobina hasta que quede perfectamente encajada.
u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior del ojete (24). La línea debería sobresalir unos
11 cm de la cubierta de la bobina.
u Alinee las lengüetas (27) de la cubierta de la bobina con
los cortes (25) del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que quede
rmemente encajada en su sitio.
¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja
de corte (26), córtelas de modo que sólo lleguen hasta la
altura de la hoja.
Enrollado de una línea de corte nueva en una
bobina vacía (gs. P - R)
Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina
vacía.
Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Retire la bobina vacía de la herramienta como se describe
anteriormente.
u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
u Introduzca 2 cm de línea de corte en el oricio (31) de la
bobina tal como se muestra en la imagen (g. P).
u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma
de L (30).
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la echa. Asegúrese de enrollar la línea de manera
que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada
(g. R).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (32), córtela. Deje que la línea sobresalga
aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un
dedo para mantenerla en su sitio.
u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la
bobina en la herramienta.
¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte
apropiado de BLACK+DECKER.
Solución de problemas
Si le parece que la herramienta no funciona de forma
adecuada, siga las instrucciones que se indican a
continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en
contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta.
El aparato funciona lentamente
u Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera
necesario.
u Compruebe que la línea de corte no sobresale más de
11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja
de la línea de corte.
La alimentación automática de la línea no funciona
u Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta
de la bobina del compartimento.
u Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del
compartimento. Si se deja una línea de corte insuciente
en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte
como se indica anteriormente.
u Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los
cortes del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
u Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja.
Si la alimentación automática de la línea no
funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer
lo siguiente:
u Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su
compartimento.
u Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede
moverse libremente.
u Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a
continuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se
describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha
indicado.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben
desechar junto con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
ww.2helpU.com
Ficha técnica
GLC3630L25 H1
Voltaje de entrada V
DC
36
Velocidad sin carga
min
-1
6500 - 8500
Peso
kg
3,2
Batería (donde suministrada) BL2536
Voltaje V
DC
36
Capacidad Ah 2,5
Tipo Iones de litio
Cargador (donde suministrada) 90616337-xx
Voltaje de entrada V
AC
230
Voltaje de salida V
DC
36
Corriente mA 1300
Tiempo de carga aproximado min 110
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN50636:
= 3 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(presión acústica) 80 dB(A)
incertidumbre (K) = 1 dB(A)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
Cortadora - GLC3630L25
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo noticado n.º: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potencia acústica medida) 94 dB(A)
incertidumbre (K) = 1 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/12/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
O cortador BLACK+DECKER
TM
GLC3630L25 foi concebido
para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,
deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
uLeia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
uA utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
uConserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
uUtilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
uNunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
uNão deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
uÉ necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
uEste aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
uEste aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
uUtilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
uUtilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
uNão mergulhe o aparelho em água.
uNão abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
uNão utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
uPara reduzir o risco de danos nas
chas e cabos, nunca puxe o cabo
para remover a cha de uma tomada.
Segurança de terceiros
uEste aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e por pessoas com capacidades
físicas, sensitivas ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência
e conhecimento. Desde que tenham
recebido supervisão ou instruções em
relação à utilização do aparelho de
forma segura e entendam os perigos
envolvidos.
uAs crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
uferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
uferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
uferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
uDiminuição da audição.
uProblemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Após a utilização
uQuando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
uAs crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
uQuando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
uAntes da utilização, verique a
existência de peças danicadas ou
avariadas no aparelho. Verique se
existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
uNão utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
uMande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
uNunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
para cortadores de relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
uFamiliarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
uAntes da utilização, verique se o cabo
de alimentação e a extensão eléctrica
apresentam sinais de corrosão,
danos ou desgaste. Se um cabo se
danicar durante a utilização, desligue
de imediato o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica. NÃO TOQUE
NO CABO DE ALIMENTAÇÃO
ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA.
uNão utilize o aparelho se os cabos
se encontrarem danicados ou
apresentarem desgaste.
uUse botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
uUse calças compridas para proteger
as pernas.
uAntes de utilizar o aparelho, verique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
uUtilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
uAo utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
uNão trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
uNunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em
funcionamento.
uNunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
uNão pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
uUtilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
uTenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
uCertique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
uMantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte,
especialmente ao ligar o motor.
uAntes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danicadas e
repare-as conforme necessário.
uNunca utilize o aparelho com
protecções danicadas ou sem
protecções.
uTenha cuidado para que nenhum
dispositivo montado no aparelho
corte o lamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte,
volte sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.
uCertique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
uNão utilize o cortador de relvados
(cortador de extremidades) se os
cabos se encontrarem danicados ou
apresentarem sinais de desgaste.
uMantenha os cabos de extensão
afastados dos elementos de corte.
Rótulos do aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes
símbolos de aviso juntamente com o
código de data:
Antes de utilizar o aparelho,
leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
Utilize protecções auditivas
adequadas ao utilizar o
aparelho.
Desligue a ferramenta. Antes
de ser realizada qualquer
operação de manutenção na
ferramenta, remova a bateria
da ferramenta.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Esteja atento à projecção
de objectos. Mantenha as
pessoas afastadas da área de
corte.
Não exponha o aparelho à
chuva ou humidade elevada.
96
Potência sonora garantida pela
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores (onde
fornecido)
Baterias
uNunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
uNão exponha a bateria à água.
uNão as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
uCarregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
uCarregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
uQuando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
p
Não tente carregar baterias
danicadas.
Carregadores
uUtilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta
respectiva. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
uNunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
uSubstitua os cabos defeituosos
imediatamente.
uNão exponha o carregador à água.
uNão abra o carregador.
uNão manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Leia o manual de instruções
antes da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento
duplo, pelo que não é necessário
um o de terra. Verique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada
normal de alimentação.
uSe o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções:
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Manípulo
3. Botão de travamento
4. Bateria (onde fornecido)
5. Manípulo secundário
6. Protecção
7. Compartimento do cilindro
8. Cabeça
9. Guia de régua
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a
ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada.
Fixação da protecção (g. A e B)
u Remova o parafuso da protecção.
u Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça
do cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a
patilha de retenção encaixar na posição (certique-se de
que as calhas de orientação (10) da protecção (6) estão
alinhadas correctamente com as calhas de orientação (11)
da cabeça do cortador (8).
u Fixe a protecção (6) com o parafuso (12).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre correctamente montada.
Montagem do manípulo secundário (g. C e D)
u Posicione o manípulo secundário (5) sobre o tubo (13)
u Deslize o parafuso (14) através dos buracos na alça
segundo.
u Aperte o botão (15) no parafuso, girando no sentido
horário.
Ajustar a posição do manípulo secundário
(g. C e D)
O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Solte o botão (15) no parafuso, girando-lo anti-horário.
u Faça deslizar suavemente o manípulo secundário (5) para
cima ou para baixo no tubo (13) para a altura pretendida.
u Aperte o botão (15) no parafuso, girando no sentido
horário.
Ajuste da altura da ferramenta (g. E)
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem
várias denições de altura.
Para ajustar a denição de altura, proceda da seguinte forma:
u Solte o grampo de bloqueio de ajuste de altura (16).
u Puxe suavemente o tubo (17) para cima ou para baixo
para a altura pretendida.
u Feche o grampo de bloqueio de ajuste de altura (16).
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
ta adesiva ao compartimento do cilindro.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
u Remova a ta adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (7).
Colocar e remover a bateria (g. F)
(onde fornecido)
u Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro
do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(18) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (g. G) (onde fornecido)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (4), encaixe-a no carregador (20).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (19) cará intermitente a verde de forma
contínua (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(19) se acender a verde de forma contínua. O carregador e
a bateria podem ser deixados ligados indenidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (19) cará
aceso enquanto a bateria estiver xa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador (onde fornecido)
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador (onde fornecido)
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danicada,
o indicador de carga (19) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (4).
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Indicador do estado de carga (g. H) (onde
fornecido)
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização e durante o
carregamento.
u Prima o botão do indicador do estado de carga (21).
Congurar a ferramenta para podar ou aparar
(g. I - K)
A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado
na g. I, ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos
canteiros, como mostrado na g. J.
Modo de poda (g. I e K)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na g. I. Se não estiver:
u Remova a bateria da ferramenta.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da
cabeça (23).
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo rode a cabeça
(8) no sentido dos ponteiros do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (23).
u Levante a guia de régua (9) para a posição fechada.
Nota: Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Modo de aparo (g. J e K)
Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na g. J. Se não estiver:
u Remova a bateria da ferramenta.
u Mantenha premido o botão de desbloqueio da
cabeça (23).
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo rode a cabeça
(8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (23).
u Baixe a guia de régua para a posição aberta. Certique-
se de que a guia de régua (9) está completamente para
baixo, irá ouvir um clique sonoro.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Ligar e desligar (g. L)
u Para ligar a ferramenta, prima e mantenha premido o
botão de bloqueio (3) e, em seguida, aperte a alavanca do
gatilho (1). Assim que a ferramenta começa a trabalhar,
pode soltar o botão de bloqueio (3).
u Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho.
Atenção! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na
posição de ligado.
Aumentador de potência (g. L)
A funcionalidade correspondente ao aumentador de
potência (22) encontra-se no manípulo da ferramenta. Esta
funcionalidade permiti-lhe optimizar o desempenho das
ferramentas e aumentar a potência conforme necessário.
u Utilize o modo “ECO” para a maior parte dos
procedimentos de poda. (Será atingido um tempo de
execução mais longo.)
u Mude para o modo “TURBO” (Aumentar) em casos em
que a relva esteja grande, húmida ou grossa.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
u Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas
relva seca.
Podar
u Segure na ferramenta conforme indicado na g. M
u Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o
outro.
u Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do
topo. Efectue pequenos cortes.
u Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e
plantas delicadas.
u A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e
necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao
longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se
cortar ervas mais resistentes.
u Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga.
Aparar
Os melhores resultados de corte são obtidos em
extremidades com mais de 50 mm.
u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar
sebes, use um corta-sebes.
u Manuseie a ferramenta conforme indicado na g. N.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a
ferramenta.
Montagem de um novo cilindro de linha de corte
(g. O)
Os cilindros de linha de corte sobressalentes encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6481). Também estão disponíveis três pacotes de cilindros
de linha de corte (cat. N.º A6485).
u Desligue a ferramenta.
u Mantenha as patilhas (27) soltas e remova a tampa do
cilindro (28) do compartimento (7).
u Remova o cilindro vazio (29) do compartimento.
u Remova a erva e poeiras da tampa do cilindro e do
compartimento.
u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento. Rode
ligeiramente o cilindro até encaixar.
u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha
no ilhó(24). A linha deve sair, aproximadamente, 11 cm da
tampa do cilindro.
u Alinhe as patilhas (27) da tampa do cilindro com os
recortes (25) do compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
Atenção! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina
de corte (26), corte-as para que cheguem apenas até à
lâmina.
Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio
(g. P - R)
Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio.
Os pacotes sobressalentes de linha de corte encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito
acima.
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (31) no
cilindro, conforme apresentado (g. P).
u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma
de L (30).
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta.
Certique-se de que enrola a linha de forma ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (g. R).
u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (32),
corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm
do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no
lugar.
u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro
na ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o tipo de linha de corte
BLACK+DECKER adequado.
Resolução de problemas
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar
correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir
resolver o problema, contacte o agente de reparação
BLACK+DECKER local.
Atenção! Antes de continuar, desligue a ferramenta.
A ferramenta está lenta
u Verique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
u Certique-se de que não saem do compartimento do
cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário,
corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de
corte.
A alimentação automática de linha não funciona
u Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do
cilindro do compartimento.
u Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do
compartimento. Se a linha de corte restante no cilindro
for insuciente, instale um novo cilindro de linha de corte
conforme explicado acima.
u Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
u Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina.
Se a alimentação automática de linha continuar
a não funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
u Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o
compartimento.
u Remova o cilindro e verique se a alavanca se pode
movimentar sem restrições.
u Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em
seguida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme
descrito acima. Substitua o cilindro seguindo as
instruções.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem os
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com/sem os:
63
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova
suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais..
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
ww.2helpU.com
Dados técnicos
GLC3630L25 H1
Tensão de Entrada V
DC
36
Velocidade Sem Carga
mín.
-1
6500 - 8500
Peso
kg
3,2
Bateria (onde fornecido) BL2536
Tensão V
DC
36
Capacidade Ah 2,5
Tipo Iões de lítio
Carregador (onde fornecido) 90616337-xx
Tensão de Entrada V
AC
230
Tensão de Saída V
DC
36
Corrente mA 1300
Tempo de carga aprox. min. 110
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a
EN50636:
= 3 m/s
2
, imprecisão (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressão acústica) 80 dB(A)
imprecisão (K) = 1 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
GLC3630L25 - Cortador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potência acústica medida) 94 dB(A)
imprecisão (K) = 1 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 96 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/12/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Användningsområde
O cortador BLACK+DECKER
TM
GLC3630L25 foi concebido
para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Säkerhetsföreskrifter
Varning! Vid användning av
nätdrivna redskap ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive följande
föreskrifter, alltid följas. Detta för att
förhindra brand, stötar, personskador och
materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För
din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
uLäs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
redskapet.
uAnvändningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller till
andra användningsområden eftersom
det kan leda till personskador.
uBehåll den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder
redskapet.
uAnvänd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
uLåt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
redskapet.
uLåt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta
säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
innefattar:
uSkador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
uSkador på hörseln.
uHälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Efter användning
uNär det inte används bör redskapet
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
uPlacera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
uNär redskapet förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
uKontrollera att redskapet är hel och
att den inte innehåller några skadade
delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga
och att inget annat föreligger som kan
påverka redskapets funktion.
uAnvänd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
uReparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
uFörsök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera en kort stund efter att du har stängt
av motorn.
uBekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
uFöre användning kontrollerar du om
elsladden och förlängningssladden
visar tecken på skador, åldrande
eller slitage. Om en sladd skadas när
du använder redskapet kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
RÖR INTE VID SLADDEN FÖRE DU
DRAGIT UT DEN UR UTTAGET.
uAnvänd inte redskapet om sladdarna
är skadade eller utslitna.
uBär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
uBär långbyxor för att skydda dina ben.
uInnan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
uAnvänd endast redskapet i upprätt
position med skärlinan nära marken.
Slå aldrig på redskapets strömbrytare i
något annat läge.
uRör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
uAnvänd inte redskapet på branta
sluttningar. Arbeta tvärs över
sluttningar, inte upp och ner.
uKorsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
uVidrör aldrig skärlinan när redskapet
används.
uSätt inte ner redskapet förrän skärlinan
har slutat rotera helt.
uAnvänd endast rätt sorts skärlina.
Använd aldrig skärlina i metall eller
skelina.
uVar noggrann med att aldrig röra vid
skärbladet.
uVar noga med att hålla sladden borta
från skärlinan. Håll hela tiden reda på
var sladden benner sig.
uHåll alltid händer och fötter borta från
skärlinan, särskilt då motorn startas.
uInnan du använder redskapet,
och efter alla sorters stötar, bör du
undersöka den efter tecken på slitage
eller skada och reparera på lämpligt
vis.
uAnvänd inte redskapet med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
uVar försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av berlinans
längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina
ska du alltid placera maskinen i
normalt driftsläge innan den startas.
uKontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
uAnvänd inte grästrimmern
(kanttrimmern) om sladdarna är
skadade eller utslitna.
uHåll förlängningssladdar borta från
skärande delar.
inte heller röra vid redskapet eller
elsladden.
uOm det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
uRedskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
uDetta redskap ska inte användas som
leksak.
uAnvänd endast redskapet i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
uAnvänd den endast på torra ställen.
Skydda redskapet från väta.
uDoppa aldrig redskapet i vatten.
uÖppna inte höljet. Det nns inga delar
inuti som kan repareras.
uFör att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
uDra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
Andras säkerhet
uApparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap.
Om de får lämplig vägledning i hur
apparaten ska användas på ett säkert
sätt och är medvetna om riskerna.
uBarn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan
66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
67
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på redskapet
Följande varningssymboler nns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan du
använder redskapet.
Bär alltid skyddsglasögon när
du använder redskapet.
Bär lämpliga hörselskydd när
du använder redskapet.
Stanna sågen. Ta ut batteriet
ur verktyget innan du utför
något underhåll på verktyget.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från
trimmerns arbetsområde.
Låt inte apparaten komma i
kontakt med regn eller hög
luftfuktighet.
96
Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare (där levereras)
Batterier
uFörsök aldrig att öppna batterierna.
uUtsätt inte batteriet för vatten.
uFörvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
uLadda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
uLadda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
uFölj instruktionerna som anges
i avsnittet "Miljö" när du kastar
batterierna.
p
Försök inte ladda skadade
batterier.
Laddare
uLaddaren från BLACK+DECKER får
bara användas för att ladda batteriet i
det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
uFörsök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
uByt defekta sladdar omgående.
uUtsätt inte laddaren för vatten.
uÖppna inte laddaren.
uGör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs den här bruksanvisningen
före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten. Försök
aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
uOm nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga
situationer.
Funktioner
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Låsknapp
4. Batteri (där levereras)
5. Extrahandtag
6. Skydd
7. Spolhölje
8. Huvud
9. Kantguide
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att
säkerhetsnyckeln har tagits ur samt att batteriet har tagits ur.
Montera skyddet (g. A–B)
u Ta bort skruven från skyddet.
u Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut
på det tills spärren som håller det på plats klickar fast
(se till att styrskenorna (10) på skyddet (6) passas in mot
styrskenorna (11) på trimmerhuvudet (8).
u Fäst skyddet (6) med skruven (12).
Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är
ordentligt monterat.
Sätta fast extrahandtaget på redskapet
(g. C och D)
u Sätt fast extrahandtaget (5) över skaftet (13)
u Skjut bulten (14) genom hålen i det andra handtaget.
u Dra åt vredet (15) på bulten genom att vrida den medurs.
Justera extrahandtagets läge (g. C och D)
Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Lossa vredet (15) på bulten genom att vrida den moturs.
u Dra försiktigt extrahandtaget (5) upp eller ned längs
skaftet (13) till önskad höjd.
u Dra åt vredet (15) på bulten genom att vrida den medurs.
Justera höjden på verktyget (g. E)
Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan ställa in det
på komfortabel höjd. Det nns era höjdinställningar.
Gör så här för att justera höjdinställningen:
u Lossa låsklämman (16) för höjdjusteringen.
u Dra försiktigt skaftet (17) upp eller ned till önskad höjd.
u Stäng låsklämman (16)för höjdjusteringen.
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7).
Montera och ta bort batteriet (g. F) (där levereras)
u Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknappen
(18) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet (g. G) (där levereras)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (4) ur verktyget och sätter
det i laddaren (20). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (19) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(19) med
ett fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (19)lyser
när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren (där levereras)
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik (där levereras)
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (19) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (4) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Laddningsindikatorns status (g. H) (där levereras)
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar
batteriets laddningsnivå under användning och laddning.
u Tryck på laddningsindikatorknappen (21).
Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge
(g. I - K)
Verktyget kan användas i trimningsläge enligt g. I eller i
kantningsläge när du behöver trimma överhängande gräs
längs gräsmattan och rabatter enligt g. J.
Trimningsläge (g. I och K)
För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt g. I. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Tryck och håll ned frigöringsknappen (23).
u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8)
medurs.
u Släpp frigöringsknappen (23).
u Lyft kantguiden (9) till stängt läge.
Obs! Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Kantningsläge (g. J och K)
För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt g. J. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Tryck och håll ned frigöringsknappen (23).
u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8)
moturs.
u Släpp frigöringsknappen (23).
u Släpp ned kantguiden till öppet läge. Se till att kantguiden
(9) är helt nere. Ett klick hörs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Starta och stoppa verktyget (g. L)
u Starta verktyget genom att trycka och hålla ned
låsknappen (3) och krama sedan strömbrytarhandtaget
(1). Du kan släppa låsreglaget (3) när verktyget har
startat.
u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget.
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget
läge.
Power boost (g. L)
Power boost-funktionen (22) nns på verktygshandtaget. Den
hjälper dig att optimera verktygets prestanda och öka kraften
vid behov.
u Använd verktyget i ECO-läge för de esta trimningar.
(Längre driftstid uppnås.)
u Växla till TURBO-läge när du ska trimma långt, fuktigt eller
tjockt gräs.
Råd för optimal användning
Allmänt
u Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället.
Trimning
u Håll redskapet som bilden visar (g. M)
u Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida.
u När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och
ned. Klipp lite åt gången.
u Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter.
u Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva
ytor eller om kraftiga växter trimmas.
u Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen.
Kantning
Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en
kantspade för att skapa kanter.
u Styr redskapet som bilden visar (g. N).
u Om du vill trimma kortare lutar du verktyget lite.
Montera en ny spole med skärlina (g. O)
Spolar med skärlina nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare (katalognr A6481). Tre spolpaket med skärlina
nns också att köpa (katalognr A6485).
u Dra ur kontakten till redskapet.
u Håll låsspärrarna (27) nedtryckta och ta bort spolkåpan
(28) från höljet (7).
u Ta bort den tomma spolen (29) från höljet.
u Avlägsna all smuts och gräs från spolkåpan och höljet.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i
höljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast.
u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen
(24). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan.
u Placera låsspärrarna (27) på spolkåpan i linje med hålen
(25) i höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (26)
klipper du av dem så att de bara når till bladet.
Linda på en ny skärlina på en tom spole (g. P–R)
Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole.
Förpackningar med ny skärlina nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan.
u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen.
u Mata in 2 cm skärlina i hålet (31) i spolen enligt bild
(g. P).
u Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen
(30).
u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med
att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack
(g. R).
u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (32)
klipper du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från
spolen och håll ett nger på linan för att hålla den på plats.
u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på
redskapet.
Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från
BLACK+DECKER.
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar
du närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter.
Trimmern går långsamt
u Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
u Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från
spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
Om den automatiska linmataren inte fungerar
u Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från
höljet.
u Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny
spole skärlina enligt ovanstående instruktioner.
u Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i
höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
u Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av
den så att den bara når till bladet.
Om den automatiska linmataren fortfarande inte
fungerar eller spolen sitter fast, prova följande:
u Rengör spolkåpan och höljet noggrant.
u Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig
fritt.
u Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på
den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen
enligt instruktionerna.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från
skyddets undersida med en slö skrapa.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är markerade med denna symbol får inte kastas i
de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska data
GLC3630L25 H1
Spänning V
DC
36
Tomgångshastighet
min
-1
6500 - 8500
Vikt
kg
3,2
Batteri (där levereras) BL2536
Spänning V
DC
36
Kapacitet Ah 2,5
Typ Litiumjon
Laddare (där levereras) 90616337-xx
Spänning V
AC
230
Utspänning V
DC
36
Strömstyrka mA 1300
Laddningstid, cirka min 110
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen
enligt EN50636:
= 3 m/s
2
, uncertainty (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(ljudnivå) 80 dB(A)
osäkerhet (K) = 1 dB(A)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
GLC3630L25 - Cortador
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex V1
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
meddelandeorgan Nr.: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EC
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 94 dB(A)
osäkerhet (K) = 1 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/12/2018
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var
du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Bruksområde
Din BLACK+DECKER
TM
,
GLC3630L25 trimmer er utviklet for
å trimme og kutte plenkanter og slå gress på trange steder.
Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler (inkludert
punktene som er beskrevet nedenfor)
alltid følges for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
uLes hele denne håndboken nøye før
du bruker produktet.
uBeregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
uOppbevar denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke verktøyet
Vær alltid forsiktig når du bruker
verktøyet.
uBruk alltid vernebriller.
uLa aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke
verktøyet.
uPass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet, og
at de ikke berører verktøyet eller
strømledningen.
uPass godt på, og vær forsiktig når
verktøyet brukes i nærheten av barn.
uDet er ikke meningen at denne
maskinen skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
uDette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
uBruk verktøyet bare i dagslys eller godt
kunstig lys.
uBrukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
maskinen bli våt.
uIkke senk verktøyet ned i vann.
uIkke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
uIkke arbeid med produktet i
eksplosjonsfarlige omgivelser, som
for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
uDra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Andre personers sikkerhet
uDette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre, samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
uBarn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse omfatter:
uPersonskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
uPersonskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
uSvekket hørsel.
uHelsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etter bruk
uNår produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
uBarn skal ikke ha tilgang til produkter
som oppbevares.
uNår produktet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
uKontroller at verktøyet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
uIkke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.
uOverlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
uForsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
uGjør deg kjent med betjeningen og
riktig bruk av produktet.
uFør bruk må du kontrollere
strømledning og skjøteledning for
tegn på skade, aldring og slitasje.
Hvis en ledning blir skadet under
bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet. IKKE TA
STRØMLEDNINGEN FØR DEN ER
KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
uIkke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
uBruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
uBruk lange bukser for å beskytte bena.
uFør du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
uBruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
uBeveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er
fuktig og glatt.
uIkke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
uKryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
uBerør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
uIkke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
uBruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
skesnøre.
uPass på st du ikke berører
trådtrimmebladet.
uPass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid klar over hvor
kabelen er.
uHold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
uFør du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
uBruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
uVær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
lamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
uPass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
uIkke bruk plentrimmeren (kanttrimmer)
hvis ledningene er skadet eller slitte.
uHold skjøteledninger unna
skjæreelementer.
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på
verktøyet sammen med datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du
bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern
når du bruker dette produktet.
Slå av verktøyet. Før du utfører
vedlikehold på verktøyet, må
du fjerne batteriet fra verktøyet.
Vær oppmerksom på
ygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra
skjæreområdet.
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
96
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere (hvor medfølgende)
Batterier
uForsøk ikke å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
uIkke utsett batteriet for vann.
uSkal ikke oppbevares på steder der
temperaturen kan overskride 40 °C.
uLad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
uBruk bare laderen som følger med
verktøyet.
uFølg instruksene som nnes i avsnittet
"Miljø" når du skal kaste batterier.
p
Ikke forøk å lade opp skadede
batterier.
74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ladere
uBLACK+DECKER-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet
som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
uPrøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
uSkift ut defekte ledninger umiddelbart.
uIkke utsett laderen for vann.
uIkke åpne laderen.
uIkke stikk gjenstander eller ngre ned i
laderen.
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv
aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
uHvis strømledningen blir skadet,
må den skiftes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter så man unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Låseknapp
4. Batteri (hvor medfølgende)
5. Ekstrahåndtak
6. Vern
7. Spolehus
8. Hode
9. Kantskinne
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Montere vernet (gur A og B)
u Fjern skruen fra vernet.
u Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv
det på platt til låseklaffen klikker på plass (sørg for at
styreskinnene (10) på vernet (6) er riktig plassert i forhold
til styreskinnene (11) på trimmerhodet (8).
u Fest vernet (6) med skruen (12).
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten riktig montert vern.
Feste ekstrahåndtaket (gur C og D)
u Plasser ekstrahåndtaket (5) over røret (13)
u Skyv bolten (14) gjennom hullene i det andre håndtaket.
u Stram til knotten (15) på bolten ved å dreie den med
klokken.
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (gur C og D)
Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Løsne knotten (15) på bolten ved å vri den mot klokken.
u Skyv ekstrahåndtaket (5) forsiktig opp eller ned langs røret
(13) til ønsket høyde.
u Stram til knotten (15) på bolten ved å dreie den med
klokken.
Justere høyden til verktøyet (gur E)
Dette verktøyet har en teleskopmekanisme, slik at du kan stille
inn en komfortabel høyde. Det er ere høydeinnstillinger.
Slik stiller du inn høyden:
u Løsne låseklemmen (16)for høydejustering.
u Trekk røret (17) forsiktig opp eller ned til ønsket høyde.
u Lukk låseklemmen (16) for høydejustering.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden tapet til spolehuset.
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7).
Sette inn og ta ut batteriet (gur F)
(hvor medfølgende)
u Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(18) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Ladning av batteriet (gur G) (hvor medfølgende)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (4), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (20). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladningsindikatoren (19) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(19) lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen.
Ladningsindikatoren (19) vil lyse så lenge batteripakken er
tilkoblet laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen (hvor medfølgende)
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
fulladet.
Laderdiagnose (hvor medfølgende)
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladningsindikatoren(19)rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet(4) igjen.
u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med
rask takt, bruker du et annet batteri til å nne ut om
ladningsprosessen fungerer riktig.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den
opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et
servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller
for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Indikator for ladningstilstand (H)
(hvor medfølgende)
Batteriet er har en ladningsindikator. Denne kan brukes til
å vise batteriets aktuelle ladningsnivå under bruk og under
ladning.
u Trykk på ladningsindikatorknappen (21).
Sette verktøyet i trimmings- eller
kantskjæringsmodus (gur I–K)
Verktøyet kan brukes i trimmingsmodus som vist i gur I, eller
i kantskjæringsmodus for å trimme gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i gur J.
Trimmingsmodus (gur I og K)
Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen som er vist i
gur I. Hvis ikke gjør du følgende:
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Trykk på hodeutløserknappen (23), og hold den inne.
u Mens du holder håndtaket, dreier du hodet (8) med
klokken.
u Slipp hodeutløserknappen (23).
u Løft kantskinnen (9) til ønsket stilling.
Merknad: Merknad: Hodet roterer bare i én retning.
Kantmodus (gur J og K)
Ved kantskjæring skal trimmehodet være i stillingen som er
vist i gur J. Hvis ikke gjør du følgende:
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Trykk på hodeutløserknappen (23), og hold den inne.
u Mens du holder håndtaket, dreier du hodet (8) mot
klokken.
u Slipp hodeutløserknappen (23).
u Slipp kantskinnen til åpen stilling. Pass på at kantskinnen
(9) er helt nede. Du hører et tydelig klikk.
Merknad: Hodet roterer bare i én retning.
Slå på og av (gur L)
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på og holder
låseknappen (3), og deretter trykker du på utløseren (1).
Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen (3).
u Slipp utløseren for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
Ekstra kraft (gur L)
Funksjonen for ekstra kraft (22) er knyttet til håndtaket på
verktøyet. Med denne kan du få verktøyet til å fungere best
mulig og få mer kraft når det trengs.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Bruk "ECO"-modus ved de este typer trimming. (Du
oppnår lengre driftstid.)
u Bytt til "TURBO"-modus når det trengs til høyt, fuktig eller
tykt gress.
Råd for optimal bruk
Generelt
u Klipp bare tørt gress for å få best mulig resultat.
Trimming
u Hold verktøyet som vist i gur M.
u Sving trimmeren rolig fra side til side.
u Når du klipper langt gress, arbeider du i trinn fra toppen.
Kutt litt av gangen.
u Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter.
u Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper
langs fortau eller andre slipende overater eller kutter
kraftig ugress.
u Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du
belastningen langsomt.
Kantskjæring
Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn
50 mm.
u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til
å lage kanter.
u Før verktøyet som vist i gur N.
u Hold verktøyet litt på skrå for å skjære tettere.
Montere en ny spole med skjæretråd (gur O)
Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481). Du kan
også få pakker à tre spoler med skjæretråd (artikkelnummer
A6485).
u Koble verktøyet fra strømmen.
u Hold tappene (27) inne, og ta spoledekselet (28) av
huset (7).
u Ta den tomme spolen (29) ut av huset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og
-huset.
u Trykk den nye spolen inn på tappen i huset. Drei litt på
spolen til den sitter på plass.
u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden
inn i hullet(24). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra
spoledekselet.
u Plasser tappene (27) på spoledekselet i forhold til hullene
(25) i huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker lenger enn trimmebladet
(26), kutter du dem av, så de akkurat når bladet.
Snurre en ny skjæretråd på en tom spole
(gur P–R)
Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole.
Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 [25m],
A6171 [40m]).
u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (31) i spolen som vist
(gur P).
u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (30).
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på
å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i
kryss (gur R).
u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(32), kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra
spolen, og hold tråden på plass med en nger.
u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på
verktøyet.
Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra
BLACK+DECKER.
Problemløsing
Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter.
Verktøyet går langsomt
u Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
u Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
Automatisk mating av tråd virker ikke
u Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset.
u Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra
spolehuset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen,
monterer du en ny spole med skjæretråd som forklart
ovenfor.
u Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i
huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
u Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter
du den av, så den når bladet akkurat.
Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles
ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du
prøve følgende forslag:
u Rengjør spoledekselet og -huset godt.
u Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg
fritt.
u Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på
ordentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på
plass igjen som forklart.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
på ww.2helpU.com
Tekniske data
GLC3630L25 H1
Inngangsspenning V
DC
36
Hastighet ubelastet
min
-1
6500 - 8500
Vekt
kg
3,2
Batteri (hvor medfølgende) BL2536
Spenning V
DC
36
Kapasitet Ah 2,5
Type Li-Ion
Lader (hvor medfølgende) 90616337-xx
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning V
DC
36
Strøm mA 1300
Omtrentlig ladetid min 110
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen
ifølge EN50636:
= 3 m/s
2
, usikkerhet (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(lydtrykk) 80 dB(A)
usikkerhet (K) = 1 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
GLC3630L25 – Trimmer
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Sertikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notied
Body ID No.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EC
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 94 dB(A)
usikkerhet (K) = 1 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
78
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
07/12/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg
til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted
kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Anvendelsesområde
Din trimmer fra BLACK+DECKER
TM,
GLC3630L25 er beregnet
til klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet,
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og materiel skade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
uLæs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
uDen tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
uOpbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
uBær altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller.
uLad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet.
uLad ikke børn eller dyr komme
i nærheden af arbejdsområdet
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
uHøreskader.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Efter brug
uOpbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
uOpbevar apparater utilgængeligt for
børn.
uNår apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
uFør brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele. Se
efter knækkede dele og eventuelle
andre forhold, der kan påvirke
apparatets funktion.
uBrug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
eller røre ved apparatet eller
strømforsyningsledningen.
uVær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
uDette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
uApparatet må ikke bruges som legetøj.
uBrug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
uApparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
uApparatet må ikke nedsænkes i vand.
uKabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
uBrug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
uFor at reducere risikoen for
beskadigelse af stik eller ledninger må
du aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
Andres sikkerhed
uDette apparat må bruges af personer
i alderen 8 år og derover, og af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps,
eller mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder. Hvis de holdes under
opsyn eller har modtaget vejledning i
sikker brug af apparatet og forstår de
involverede farer.
uBørn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
80
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
81
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uFå beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
uForsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er
stoppet.
uSæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
uKontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på
beskadigelse, ældning og slid før
brug. Hvis strømforsyningsledningen
bliver beskadiget under brug,
skal du omgående tage den ud
af stikkontakten. RØR IKKE VED
LEDNINGEN, FØR DU HAR TAGET
DEN UD AF STIKKONTAKTEN.
uBrug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
uBær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
uBær lange bukser for at beskytte dine
ben.
uKontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger apparatet.
uBrug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
uBevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk, at nyslået græs er
fugtigt og glat.
uUndgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
uPasser ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
uRør aldrig skæretråden, mens
apparatet kører.
uLæg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
uBrug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller skesnøre.
uPas på ikke at røre trådkniven.
uPas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
uHold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
uKontroller apparatet før brug eller
efter et evt. slag for tegn på slid eller
beskadigelse, og reparer efter behov.
uBrug aldrig apparatet med
beskadigede skærme eller uden
skærme.
uPas på ikke at komme til skade
med enheden, der er monteret til
afskæring af trådlængden. Når du
har trukket ny skæretråd ud, skal du
altid sætte maskinen tilbage i normal
arbejdsstilling, før den startes.
uHold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
uBrug ikke plæneklipperen
(kanttrimmeren) med beskadigede
eller slidte ledninger.
uHold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende
advarselssymboler samt datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller
sikkerhedsbriller, når du bruger
dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
Sluk for værktøjet. Fjern
batteriet fra værktøjet før
udførsel af vedligeholdelse på
værktøjet.
Pas på yvende genstande.
Hold omkringstående på
afstand af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn
eller høj luftfugtighed.
96
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere (Såfremt
oplysninger)
Batterier
uForsøg aldrig at åbne uanset årsag.
uBatteriet må ikke udsættes for fugt.
uOpbevar ikke på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
uOplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
uOplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
uFølg ved bortskaffelse af batterier
vejledningen i afsnittet "Miljø".
p
Forsøg ikke at oplade
beskadigede batterier.
Ladere
uBrug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materielle skader.
uPrøv aldrig på at oplade ikke-
opladelige batterier.
uUdskift straks defekte ledninger.
uLaderen må ikke udsættes for fugt.
uLaderen må ikke åbnes.
uUndersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt
netstik.
uHvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Håndtag
3. Låseknap
4. Batteri (Såfremt oplysninger)
5. Andet håndtag
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
6. Skærm
7. Spolehus
8. Hoved
9. Kantstyr
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
slukket, og at batteriet er fjernet.
Montering af skærm (g. A og B)
u Fjern skruen fra skærmen.
u Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8),
og lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg
for, at styreskinnerne (10) på skærmen (6) står ud for
styreskinnerne (11) på trimmerhovedet (8).
u Fastgør skærmen (6) med skruen (12).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
Montering af det andet håndtag (g. C og D)
u Anbring det andet håndtag (5) over røret (13)
u Skub bolten (14) gennem hullerne i det andet håndtag.
u Stram grebet (15) på bolten ved at dreje den med uret.
Justering af det andet håndtags stilling (g. C og D)
Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Løsn grebet (15) på bolten ved at dreje det mod uret.
u Lad forsigtigt det andet håndtag (5) glide op eller ned ad
røret (13) til den ønskede højde.
u Stram grebet (15) på bolten ved at dreje den med uret.
Justering af værktøjets højde (g. E)
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan
indstille den til en behagelig arbejdshøjde. Der er ere
højdeindstillinger.
Højden indstilles som følger:
u Frigør låsebøjlen til højdejustering (16).
u Skub forsigtigt røret (17) op eller ned til den ønskede
højde.
u Luk låsebøjlen til højdejustering (16).
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset(7).
Montering og afmontering af batteriet (g. F)
(Såfremt oplysninger)
u Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen(18) og træk samtidigt batteriet ud
af fatningen for at tage batteriet ud.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. G) (Såfremt oplysninger)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (4) i opladeren (20) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (19) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (19) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning),
når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
Ladeindikatoren (19) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til
laderen, der er sat i stikkontakten.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren (Såfremt
oplysninger)
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Fejlnding ved laderen (Såfremt oplysninger)
Ladeindikatoren (19) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som
følger:
u Sæt batteriet (4) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som
det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Ladeindikator (g. H) (Såfremt oplysninger)
Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges
til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under
opladning.
u Tryk på ladeindikatorknappen (21).
Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipning
(g. I - K)
Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i g. I eller
kantklipning til fjernelse af udhængende græs langs
plænekanter og blomsterbede som vist i g. J.
Indstilling til trimning (g. I og K)
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i g. I. Hvis det
ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Tryk på hovedudløserknappen, og hold den nede (23).
u Hold håndtaget nede, og drej samtidigt hovedet (8) med
uret.
u Slip hovedudløserknappen (23).
u Løft kantstyret (9) ind i lukket stilling.
Bemærk: Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Indstilling til kantklipning (g. J og K)
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i g. J. Hvis
det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Tryk på hovedudløserknappen, og hold den nede (23).
u Hold håndtaget, og drej samtidigt hovedet (8) mod uret.
u Slip hovedudløserknappen (23).
u Lad kantstyret falde ind i åben stilling. Sørg for, at
kantstyret (9) er helt nede (der høres et tydeligt klik).
Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Tænd og sluk (g. L)
u Hold låseknappen (3) trykket ned, og klem udløserarmen
(1) for at tænde værktøjet. Når værktøjet kører, kan du
slippe låseknappen (3).
u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt
position.
Effektboost (g. L)
Effektboostfunktionen (22) er placeret på værktøjets håndtag.
Den giver mulighed for at optimere værktøjets ydeevne og
booste effekten efter behov.
u Brug tilstanden "ECO" til de este former for trimning. (Der
opnås længere køretid).
u Skift til tilstanden "TURBO" efter behov, når der er høje,
fugtige eller tykke forhold til stede.
Gode råd til optimal brug
Generelt
u Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt.
Trimning
u Hold værktøjet som vist i g. M.
u Sving forsigtigt trimmeren fra side til side.
u Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip
små områder ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter.
u Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres
frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende
overader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
u Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre
langsomt.
Kantklipning
Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end
50 mm.
u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en
kantspade til at lave kanter.
u Hold værktøjet som vist i g. N.
u Vip værktøjet let for at skære tættere.
Montering af en ny spole med skæretråd (g. O)
Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-
forhandleren (katalognr. A6481). Der fås også tre spolepakker
med skæretråd (katalognr. A6485).
u Træk stikket ud af stikkontakten.
u Hold tappene (27) nede, og fjern spoleafdækningen (28)
fra huset (7).
u Fjern den tomme spole (29) fra spolehuset.
u Fjern snavs og græs fra spoleafdækningen og huset.
u Tag den nye spole og skub den op på navet i huset. Drej
spolen let, indtil den er på plads.
u Frigør enden af skæretråden og før tråden gennem
øjerne(24). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra
spoleafdækningen.
u Ret tappene (27)på spoleafdækningen ind efter
udskæringerne (25)i huset.
u Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads.
Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end
trådkniven (26), klippes den af, så den lige netop når kniven.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Opvinding af ny skæretråd på en tom spole
(g. P - R)
Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole.
Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-
forhandleren (katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (31) i spolen som vist
(g. P).
u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning
(30).
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (g R).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (32),
skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af
spolen, og hold en nger på tråden for at holde den på
plads.
u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra
BLACK+DECKER.
Fejlnding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Apparatet kører langsomt
u Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
u Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm
ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den
lige netop når trådkniven.
Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke
virker
u Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset.
u Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
u Ret tappene på spoleafdækningen ind efter
udskæringerne i huset.
u Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads.
u Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven.
Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at
slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller
tråden er ltret:
u Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset.
u Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt.
u Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen
som beskrevet i vejledningen.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig
rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Miljø
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald..
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
ww.2helpU.com
Tekniske data
GLC3630L25 H1
Indgangsspænding V
DC
36
Hastighed uden belastning
min
-1
6500 - 8500
Vægt
kg
3,2
Batteri (Såfremt oplysninger) BL2536
Spænding V
DC
36
Kapacitet Ah 2,5
Type Li-Ion
Lader (Såfremt oplysninger) 90616337-xx
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
36
Strømstyrke mA 1300
Ladetid ca. min 110
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN50636:
= 3 m/s
2
, usikkerhed (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(lydtryk) 80 dB(A)
usikkerhed (K) = 1 dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR STØJ UDEN DØRE
GLC3630L25 - Trimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex V1
DEKRA certikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende,
Noticeret organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 94 dB(A)
usikkerhed (K) = 1 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/12/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
GLC3630L25 -trimmeri on suunniteltu
nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen
ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
uLue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
uKäyttötarkoitus kuvataan tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin
tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
uSäilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
uKäytä aina suojalaseja.
uÄlä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut
käyttöohjetta, käyttää laitetta.
uÄlä anna lasten tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
laitteeseen tai sähköjohtoon.
uJos laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
uTätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
uLaitetta ei tule käyttää leluna.
uKäytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
uSoveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
uÄlä upota laitetta veteen.
uÄlä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
uÄlä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
Muiden turvallisuus
uTämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos he ovat
saaneet laitteen turvalliseen käyttöön
liittyvää opastusta ja mmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
uÄlä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät
työkalua muulla kuin turvavaroituksissa
mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
upyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
uosia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
utyökalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot Kun käytät
työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
ukuulovauriot
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
uKun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
uPidä laite lasten ulottumattomissa.
uKun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
uTarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
uÄlä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
uKorjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
uÄlä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
uTutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
uTarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet,
vanhentuneet tai kuluneet. Jos
johto vahingoittuu käytön aikana,
irrota johto heti virtalähteestä.
ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN
KUIN OLET IRROTTANUT SEN
VIRTALÄHTEESTÄ.
uÄlä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
uSuojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
uSuojaa sääret käyttämällä pitkiä
housuja.
uTarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
uKäytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
uLiiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
uÄlä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uÄlä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
uÄlä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
uÄlä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
uKäytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan
käytä metallista leikkuulankaa tai
ongensiimaa.
uÄlä koske langan leikkuuterään.
uPidä verkkovirtajohto aina
mahdollisimman kaukana
leikkuulangasta. Ota huomioon
virtajohdon asento aina laitetta
käytettäessä.
uPidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
uTarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
uÄlä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole
paikallaan.
uVaro vahingoittamasta itseäsi
leikkuulangan lyhentämiseen
varustetulla laitteella. Kun olet
pidentänyt uutta leikkuulankaa,
aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
uVarmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
uÄlä käytä nurmikkotrimmeriä
(reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
uPidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Katkaise työkalun virta.
Poista akku ennen työkalun
huoltamista.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa.
96
Direktiivin 2000/14/EY
mukainen taattu ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
(jossa toimitetaan)
Akku
uÄlä koskaan yritä avata akkua.
uÄlä anna akun kastua.
uÄlä säilytä akkua tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
uLataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään
+40 °C.
uLataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
uNoudata akkuja hävittäessäsi
kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja
ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia
akkuja.
Laturit
uKäytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
uÄlä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
uVaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
uÄlä altista laturia vedelle.
uÄlä avaa laturia.
uÄlä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Lukituspainike
4. Akku (jossa toimitetaan)
5. Toinen kahva
6. Suojus
7. Kelakotelo
8. Pää
9. Reunaohjain
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja että akku on irrotettu.
Suojuksen kiinnittäminen (kuvat A ja B)
u Irrota ruuvi suojuksesta.
u Pidä suojus (6) suoraan trimmerin päätä vasten (8)
ja työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa
paikalleen (Varmista, että suojuksen (6) ohjauskiskot
(10) on kohdistettu trimmerin pään (8) ohjauskiskojen
mukaan (11).
u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (12).
Varoitus! Älä käytä trimmeriä, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Lisäkahvan kiinnittäminen (kuvat C ja D)
u Aseta lisäkahva (5) putken päälle (13)
u Työnnä pultti (14) olevien reikien läpi kahvasta.
u Kiristä nuppi (15) kiinni pultti kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuvat C ja D)
Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy
tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman
hyvä.
u Löysää nuppia (15) pultti kääntämällä sitä vastapäivään.
u Siirrä lisäkahva (5) haluttuun korkeuteen, liu’uttamalla sitä
varovasti ylös tai alas putkea (13) pitkin.
u Kiristä nuppi (15) kiinni pultti kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Trimmerin korkeuden säätö (kuva E)
Trimmerissä on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan
säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita.
Säädä korkeusasetus seuraavasti:
u Avaa korkeudensäädön lukitusvipu (16).
u Säädä trimmerin korkeus sopivaksi, liu’uttamalla putka
(17) ylös tai alas.
u Sulje korkeudensäädön lukitusvipu (16).
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Leikkuusiiman vapauttaminen
Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva F)
(jossa toimitetaan)
u Kiinnitä akku (4) kohdistamalla se trimmerin
kiinnityssyvennykseen. Liu'uta akkua
kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (18) samalla
kun vedät akun ulos kiinnityssyvennyksestä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva G) (jossa toimitetaan)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin
+24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (20). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (19) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (19) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo
(19) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä
laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin (jossa toimitetaan)
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys (jossa toimitetaan)
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (19) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku uudelleen laturiin (4).
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen
akku on viallinen ja se on vietävä BLACK+DECKERin
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Varaustilan merkkivalot (kuva H) (jossa toimitetaan)
Trimmerin akussa on varaustilan merkkivalot. Voit tarkistaa
niiden avulla akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana.
u Tarkista varaustila painamalla painiketta (21).
Trimmerin asettaminen leikkaus- tai
reunojenkäsittelytilaan (kuvat I–K)
Trimmeriä voidaan käyttää kuvan I mukaisessa tilassa
leikkaamiseen tai kuvan J mukaisesti nurmikon reunojen ja
kukkapenkkien reunusten siistimiseen.
Leikkaaminen (kuvat I ja K)
Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan I
osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota akku trimmeristä.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (23) alhaalla.
u Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) myötäpäivään.
u Vapauta pään vapautuspainike (23).
u Nosta reunaohjain (9) ylös.
Huomautus: Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan.
Reunojen käsittely (kuvat J ja K)
Reunojen käsittelyä varten leikkurin pää asetetaan kuvan
J osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota akku trimmeristä.
u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (23) alhaalla.
u Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) vastapäivään.
u Vapauta pään vapautuspainike (23).
u Laske reunaohjain alas. Napsahdus osoittaa, että
reunaohjain (9) on täysin alhaalla.
Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan.
Käynnistys ja pysäytys (kuva L)
u Käynnistä trimmeri pitämällä lukituspainike (3) alhaalla ja
painamalla virrankatkaisijaa (1). Vapauta lukituskytkin (3),
kun laite käy.
u Sammuta laite vapauttamalla virrankatkaisija.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käyttöasentoon.
Lisäteho (kuva L)
Lisätehokytkin (22) sijaitsee trimmerin kahvassa. Sen
avulla voit säätää trimmerin tehon sopivaksi ja lisätä tehoa
tarvittaessa.
u Käytä trimmeriä tavallisesti leikatessa "ECO". (Akku
kestää pidempään.)
u Käytä "TURBO" tarvittaessa, leikatessasi pitkiä, kosteita
tai paksuja kohteita.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Yleistä
u Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa
nurmikkoa.
Trimmaus
u Pitele trimmeriä kuvan M osoittamalla tavalla.
u Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa
vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai
muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia
rikkaruohoja.
u Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
Reunojen käsittely
Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli
50 mm.
u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat
käyttämällä reunauslapiota.
u Käsittele trimmeriä kuvan N mukaisesti.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman.
Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva O)
Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro. A6481). Myös kolmen
leikkuusiimarullan pakkauksia on saatavana (tuotenro.
A6485).
u Irrota trimmeri pistorasiasta.
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (27) painettuna ja poista
kelan suojus (28) kotelosta (7).
u Poista tyhjä kela (29) kotelosta.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta.
u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman
niin, että se kiinnittyy.
u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään(24). Siiman
on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (27) kotelon reikiin
(25).
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (26) yli,
leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään.
Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan
(kuvat P–R)
Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima.
Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta.
u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (31) kuvan P
mukaisesti.
u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon
(30).
u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan.
Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä
edestakaisin (kuva R).
u Kun siimaa on kelattu syvennysten (32) tasalle, katkaise
siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja pidä sitä
paikallaan sormella painaen.
u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin
suosittelemaa leikkuusiimaa.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER
-huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista.
Laite käy hitaasti
u Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
u Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta
yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri
ylettyy leikkuuterään.
Automaattinen siimansyöttö ei toimi
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista
kelan suojus kotelosta.
u Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos
kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela
aikaisempien ohjeiden mukaan.
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
u Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään.
Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi
tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
u Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
u Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
u Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GLC3630L25 H1
Tulojännite V
DC
36
Kuormittamaton nopeus
min
-1
6500 - 8500
Paino
kg
3,2
Akku (jossa toimitetaan) BL2536
Jännite V
DC
36
Kapasiteetti Ah 2,5
Tyyppi Li-Ion
Laturi (jossa toimitetaan) 90616337-xx
Tulojännite V
AC
230
Lähtöjännite V
DC
36
Virta mA 1300
Arvioitu latausaika min 110
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN50636 mukaisesti:
= 3 m/s
2
, epätarkkuus (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(äänenpaine) 80 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
GLC3630L25 - Trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EC mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(mitattu ääniteho) 94 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
07/12/2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το χορτοκοπτικό GLC3630L25 της BLACK+DECKER
TM,
είναι
σχεδιασμένο για κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν
και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του
εργαλείου, πρέπει να τηρούνται οι
κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων,
παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες
πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
uΔιαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
σας.
uΗ ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών με
το εργαλείο που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
uΦυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του
φις και του καλωδίου.
Ασφάλεια τρίτων
uΑυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις. Μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους.
uΤα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
uΤραυματισμούς από το άγγιγμα
των περιστρεφόμενων/κινούμενων
εξαρτημάτων.
uΤραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
uΤραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
uΠροβλήματα ακοής.
uΚίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF.)
Μετά τη χρήση
uΌταν δεν χρησιμοποιείται, το εργαλείο
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
uΤα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
uΌταν το εργαλείο αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
uΠριν από τη χρήση, ελέγξτε το
εργαλείο σας για τυχόν χαλασμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία της.
uΜην χρησιμοποιείτε το εργαλείο, αν
κάποιο εξάρτημά του έχει καταστραφεί
ή παρουσιάζει ελάττωμα.
uΦροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
για τα χορτοκοπτικά με μακριά λαβή
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
την απενεργοποίηση του μοτέρ.
uΕξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση του εργαλείου.
uΠριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
και το καλώδιο προέκτασης για
σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή
φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο
υποστεί ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε το αμέσως από
την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ
ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΠΡΙΝ ΤΟ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ.
uΜην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
uΦοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για
να προστατέψετε τα πόδια σας.
uΦοράτε μακρύ παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
uΠριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα
κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες,
σύρματα ή άλλα εμπόδια.
uΧρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο
σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή
κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε το εργαλείο σε
οποιαδήποτε άλλη θέση.
Χρήση του εργαλείου σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
uΦοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
uΜην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο.
uΜην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
uΌταν το εργαλείο χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά είναι απαραίτητη η
στενή επιτήρηση.
uΑυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
uΑυτό το εργαλείο δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
uΧρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό.
uΝα χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους
χωρίς υγρασία. Μην αφήνετε να
βραχεί το εργαλείο.
uΜην βυθίζετε το εργαλείο μέσα σε
νερό.
uΜην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος του εργαλείου. Δεν
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
που να επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
uΜην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
uΓια να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΜετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση του
εργαλείου. Έχετε υπόψη σας ότι το
φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό και
ολισθηρό.
uΜην εργάζεστε σε απότομες κλίσεις.
Σε εδάφη με κλίση, να εργάζεστε κατά
το πλάτος της κλίσης, όχι προς τα
πάνω και κάτω.
uΜην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με το εργαλείο σε
λειτουργία.
uΜην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής
ενώ λειτουργεί το εργαλείο.
uΜην ακουμπήσετε κάτω το
εργαλείο προτού η γραμμή κοπής
ακινητοποιηθεί εντελώς.
uΧρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο γραμμής κοπής. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή
κοπής ή πετονιά για ψάρεμα.
uΠροσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής γραμμής.
uΠροσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος
να παραμένει μακριά από τη γραμμή
κοπής. Γνωρίζετε ανά πάσα στιγμή
που βρίσκεται το καλώδιο.
uΚρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από τη γραμμή κοπής,
ειδικά κατά την ενεργοποίηση του
μοτέρ.
uΠριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
uΜην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
με ελαττωματικά προστατευτικά ή
χωρίς τα προστατευτικά στη θέση
τους.
uΠροσέξτε να μην τραυματιστείτε
από οποιαδήποτε συσκευή έχει
τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής
νήματος. Μετά το τέντωμα νέας
γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε
το μηχάνημα στην κανονική του θέση
χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε.
uΕξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
uΜην χρησιμοποιήσετε το κοπτικό
γκαζόν (κοπτικό άκρων), εάν τα
καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
uΚρατήστε το καλώδιο προέκτασης
μακριά από τα εξαρτήματα κοπής.
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το
χειρισμό του εργαλείου.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε
κάποια συντήρηση στο
εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Προσέχετε για τυχόν
αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς κατά
την Οδηγία 2000/14/EΚ.
96
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
για τις μπαταρίες και τους φορτιστές
(όπου παρέχονται)
Μπαταρίες
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις
μπαταρίες για οποιονδήποτε λόγο.
uΜην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
uΜη φυλάσσετε σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους
40 °C.
uΗ φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
uΗ φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
τους φορτιστές που παρέχονται μαζί
με το εργαλείο.
uΌταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται
στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
uΟ φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
uΜην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
uΑν κάποιο καλώδιο φθαρεί,
αντικαταστήστε το αμέσως.
uΜην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
uΜην ανοίγετε το φορτιστή.
uΜην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Διακόπτης on/off
2. Λαβή
3. Διακόπτης απασφάλισης
4. Μπαταρία (όπου παρέχονται)
5. Δεύτερη λαβή
6. Προστατευτικό
7. Περίβλημα καρουλιού
8. Κεφαλή
9. Οδηγός ακμής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A & B)
u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
u Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς
την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση
του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη
θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (10) στο
προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις
ράγες οδηγούς (11) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8).
u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (12).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C & D)
u Τοποθετήστε τη δεύτερη λαβή (5) πάνω από το
σωλήνα (13)
u Σύρετε τη βίδα (14) μέσα από τις τρύπες στη δεύτερη
λαβή.
u Σφίξτε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
Ρύθμιση της θέσης της δεύτερης λαβής
(εικ. C & D)
Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Χαλαρώστε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
u Σύρετε απαλά τη δεύτερη λαβή (5) πάνω ή κάτω στο
σωλήνα (13) στο ύψος που επιθυμείτε.
u Σφίξτε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που
σας επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν
πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του
ύψους (16).
u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (17) πάνω ή κάτω στο ύψος
που επιθυμείτε.
u Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του
ύψους (16).
Απελευθέρωση του νήματος
Κατά τη μεταφορά, το νήμα είναι κολλημένο με ταινία στο
περίβλημα του καρουλιού.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα στο
περίβλημα του καρουλιού (7).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. F)
(όπου παρέχονται)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (18) και ταυτόχρονα τραβήξτε
την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. G) (όπου παρέχονται)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (4), τοποθετήστε τη στο
φορτιστή (20). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (19) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και
η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
(φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19)
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
(όπου παρέχονται)
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή (όπου παρέχονται)
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (4).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ'
επανάληψη.
Ενδεικτικής λυχνία κατάστασης φόρτισης (εικ. Η)
(όπου παρέχονται)
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία
κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη
διάρκεια της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
u Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας
φόρτισης (21).
Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή
φινιρίσματος άκρου (εικ. Ι - Κ)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κοπής
όπως φαίνεται στην εικ. Ι ή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρου
για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν ή
παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. J.
Λειτουργία κοπής (εικ. I & K)
Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση
που φαίνεται στην εικ. I. Εάν δεν είναι:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
u Πιέστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της
κεφαλής (23).
u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8)
δεξιόστροφα.
u Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής (23).
u Ανασηκώστε τον οδηγό ακμής (9) ώστε να είναι στην
κλειστή θέση.
Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς
μία κατεύθυνση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. J & K)
Για φινίρισμα άκρου, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται
στη θέση που φαίνεται στην εικ. J. Εάν δεν είναι:
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
u Πιέστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της
κεφαλής (23).
u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8)
αριστερόστροφα.
u Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής(23).
u Κατεβάστε τον οδηγό ακμής στην ανοικτή θέση.
Εξασφαλίστε ότι ο οδηγός ακμής (9) έχει χαμηλώσει
εντελώς, θα ακουστεί ένα κλικ.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία
κατεύθυνση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. L)
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί απασφάλισης (3) στη συνέχεια
πιέστε το μοχλό-σκανδάλη (1). Αφού το εργαλείο αρχίσει
να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο το κουμπί
απασφάλισης (3).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
μοχλό-σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το
μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Λειτουργία Power boost (εικ. L)
H λειτουργία power boost (22) βρίσκεται στη λαβή του
εργαλείου. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των
εργαλείων και να ρυθμίζετε την ισχύ όπως χρειάζεστε.
u Λειτουργήστε στη θέση “ECO” για τις περισσότερες
ανάγκες κοπής. (Θα επιτύχετε μεγαλύτερο χρόνο
λειτουργίας.)
u Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία “TURBO” όπως απαιτείται
όταν απαιτείται κοπή ψηλών, υγρών ή χοντρών φυτών.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
u Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό
γρασίδι.
Κόψιμο
u Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. Μ
u Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από
πλευρά σε πλευρά.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την
κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές.
u Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και
ευαίσθητα φυτά.
u Η γραμμή κοπής θα φθαρεί ταχύτερα και θα χρειάζεται
περισσότερη ανανέωση, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος
πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν
κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια.
u Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε
το φορτίο.
Φινίρισμα άκρου
Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους
άνω των 50 mm.
u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία
άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα
φτυάρι κατάλληλο για αυτό.
u Κατευθύνετε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. Ν.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. Ο)
Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ.
A6481). Διατίθενται επίσης τρεις συσκευασίες καρουλιού
νήματος (αρ. κατ. A6485).
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα.
u Κρατήστε τις γλωττίδες (27) πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού (28) από το περίβλημα (7).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (29) από το περίβλημα.
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και
από το περίβλημα του καρουλιού.
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά
μέχρι να εδραστεί.
u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα
στην οπή(24). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περ. 11 cm
από το κάλυμμα του καρουλιού.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (27) στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις εγκοπές (25) στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα
κοπής (26), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι
(εικ. P - R)
Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι.
Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER
(κατ. αριθ. A6170 [25m], A6171 [40m]).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Αφαιρέστε τυχόν γραμμή κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (31) στο καρούλι όπως
εικονίζεται (εικ. P).
u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος
L (30).
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε
στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. R).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (32), κόψτε
το νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από
το καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να
παραμείνει στη θέση του.
u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την
τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο
γραμμής κοπής της BLACK+DECKER.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν
σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα.
Το εργαλείο λειτουργεί αργά
u Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
u Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν
προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα
κοπής.
Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί
u Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα.
u Τραβήξτε τη γραμμή κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από
το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος γραμμής
κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι
γραμμής κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις εγκοπές στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
u Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί
να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει,
δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
u Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το
περίβλημα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε τη γραμμή κοπής
και, στη συνέχεια, τυλίξτε την και πάλι με τάξη όπως
περιγράφεται παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι
σύμφωνα με τις οδηγίες.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια
μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GLC3630L25 H1
Τάση εισόδου V
DC
36
Βάρος
kg
3,2
Μπαταρία (όπου παρέχονται) BL2536
Τάση V
DC
36
Ικανότητα Ah 2,5
Τύπος Li-Ion
Φορτιστής (όπου παρέχονται) 90616337-xx
Τάση εισόδου V
AC
230
Τάση εξόδου V
DC
36
Ρεύμα mA 1300
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση λεπτά 110
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο
EN50636:
= 3 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(ηχητική πίεση) 80 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
GLC3630L25 - Χορτοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ.
αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344
102
103
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(μετρημένη ηχητική ισχύς) 94 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EΚ, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
07/12/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N643696 REV-0
12/2018

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu GLC3630L25 21 A B G H C D I J E F K L 2 3 (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKERTM, GLC3630L25 trimmer has been designed for trimming and finishing lawn edges and to cut grass in confined spaces. This appliance is intended for consumer use only. M N O P Q R 4 ENGLISH Close supervision is necessary when the appliance is used near children. u This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. u This appliance is not to be used as a toy. u Only use the appliance in daylight or good artificial light. u Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. u Do not immerse the appliance in water. u Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside. u Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. u To reduce the risk of damage to plugs or cords, never pull the cable to remove the plug from a socket. u Safety instructions Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use. u Read all of this manual carefully before operating the appliance. u The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance Safety of others of any operation with this appliance u This appliance can be used by other than those recommended in this children aged from 8 years and above instruction manual may present a risk and persons with reduced physical, of personal injury. sensory or mental capabilities or u Retain this manual for future lack of experience and knowledge reference. if they have been given supervision or instruction concerning use of Using your appliance the appliance in a safe way and Always take care when using the understand the hazards involved. appliance. u Children shall not play with the u Always use safety glasses or goggles. appliance. Cleaning and user u Never allow children or people maintenance shall not be made by unfamiliar with the instructions to use children without supervision. the appliance. u Do not allow children or animals to Residual risks come near the work area or to touch Additional residual risks may arise when the appliance or power supply cord. using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These 5 ENGLISH (Original instructions) risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) After use u When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children. u Children should not have access to stored appliances. u When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. Inspection and repairs u Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. u Do not use the appliance if any part is damaged or defective. 6 (Original instructions) Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. u Additional safety instructions for grass trimmers Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. u Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. u Before use, check the power supply cord and extension cord for signs of damage, ageing and wear. If a cord becomes damaged during use, disconnect the cord from the mains supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY. u Do not use the appliance if the cords are damaged or worn. u Wear stout shoes or boots to protect your feet. u Wear long trousers to protect your legs. u Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles. u Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. u Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. u Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down. Never cross gravel paths or roads while the appliance is running. u Never touch the cutting line while the appliance is running. u Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete standstill. u Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line. u Be careful not to touch the line trimming blade. u Take care to keep the mains cable away from the cutting line. Always be aware of the position of the cable. u Keep hands and feet away from the cutting line at all times, especially when switching on the motor. u Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. u Never operate the appliance with damaged guards or without guards in place. u Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. u Always ensure that the ventilation slots are kept clear of debris. u Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the cords are damaged or worn. u Keep extension cords away from cutting elements. u Labels on appliance The following pictograms are shown on the tool along with the date code: ENGLISH Read the manual prior to operation. Wear safety glasses or goggles when operating this appliance. Wear suitable ear protectors when operating this appliance. Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area. Do not expose the appliance to rain or high humidity. 96 Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Additional safety instructions for batteries and chargers (Where supplied) Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". p Do not attempt to charge damaged batteries. 7 ENGLISH (Original instructions) Chargers u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Handle 3. Lock off button 4. Battery (Where supplied) 5. Second handle 6. Guard 7. Spool housing 8. Head 9. Edge guide 8 (Original instructions) Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and the battery has been removed. Fitting the guard (fig. A & B) Remove the screw from the guard. u Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8) slide it into place until the retaining tab clicks into place (Ensure that the guide rails (10) on the guard (6) are correctly aligned with the guide rails (11) on the strimmer head (8). u Secure the guard (6) with the screw (12). Warning! Never use the tool unless the guard is properly fitted. u Attaching the second handle (fig. C & D) u u u Position the second handle (5) over the the tube (13) Slide the bolt (14) through the holes in the second handle. Tighten the knob (15) onto the bolt by turning it clockwise. Adjusting the position of the secondary handle (fig. C & D) The second handle (5) can be adjusted to provide optimum balance and comfort. u Loosen the knob (15) on the bolt by turning it anticlockwise. u Gently slide the second handle (5) up or down the tube (13) to the desired height. u Tighten the knob (15) onto the bolt by turning it clockwise. Adjusting the height of the tool (fig. E) This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to a comfortable height. There are multiple height settings. To adjust the height setting, proceed as follows: u Release the height adjust locking clamp (16). u Gently pull the tube (17) up or down to the desired height. u Close the height adjust locking clamp (16). Releasing the cutting line In transit, the cutting line is taped to the spool housing. Warning! Before assembly, remove the battery from the tool. u Remove the tape holding the cutting line to the spool housing (7). Fitting and removing the battery (fig. F) (Where supplied) u u To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. To remove the battery, push the release button (18) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. G) (Where supplied) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u To charge the battery (4), insert it into the charger (20). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. u Plug in the charger and switch on at the mains. The charging indicator (19) will flash green continuously (slowly). The charge is complete when the charging indicator (19) lights green continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to flashing green (charging) state as the charger occasionally tops up the battery charge. The charging indicator (19) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger. u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Leaving the battery in the charger (Where supplied) The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Charger diagnostics (Where supplied) If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (19) will flash red at a fast rate. Proceed as follows: u Re-insert the battery (4). u If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. u If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. u If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. ENGLISH Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat. State of charge indicator (fig. H) (Where supplied) The battery is fitted with a state of charge indicator. This can be used to display the current level of charge in the battery during use and during charging. u Press the state of charge indicator button (21). Setting the tool to trimming or edging mode (fig. I - K) The tool can be used in trimming mode as shown in fig. I or in edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and flower beds as shown in fig. J. Trimming mode (fig. I & K) For trimming, the trimmer head should be in the position shown in fig. I. If it is not: u Remove the battery from the tool. u Press and hold the head release button (23). u Whilst holding the handle, rotate the head (8) clockwise. u Release the head release button (23). u Lift the edge guide (9) into the closed position. Note: Note: The head will only rotate in one direction. Edging mode (fig. J & K) For edging, the trimmer head should be in the position shown in fig. J. If it is not: u Remove the battery from the tool. u Press and hold the head release button (23). u Whilst holding the handle, rotate the head (8) anticlockwise. u Release the head release button (23). u Drop the edge guide in to the open position. Ensure that the edging guide (9) is all the way down, an audible click will be heard. Note: The head will only rotate in one direction. Switching on and off (fig. L) To switch the tool on, press in and hold the lock off button (3) then squeeze the trigger lever (1). Once the tool is running you may release the lock off button (3). u To switch the tool off, release the trigger lever. Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on position. u Power boost (fig. L) The power boost feature (22) is located on the tool handle. It allows you to optimize the tools performance and boost the power as needed. 9 ENGLISH u u (Original instructions) Operate in “ECO” mode for most trimming needs. (Longer runtime will be achieved.) Switch to “TURBO” mode as required when tall, damp or thick conditions are present. Hints for optimum use General u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry grass. Trimming u u u u u u Hold the tool as shown in fig. M Gently swing the trimmer from side to side. When cutting long grass, work in stages from the top. Take small cuts. Keep the tool away from hard objects and delicate plants. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting is done along pavements or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. If the tool starts running slowly, reduce the load. Edging Optimum cutting results are achieved on edges deeper than 50 mm. u Do not use the tool to create edges. To create edges,use an edging spade. u Guide the tool as shown in fig. N. u To make a closer cut, slightly tilt the tool. Fitting a new spool of cutting line (fig. O) Replacement spools of cutting line are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481). Three Spool packs of cutting line are also available (cat. no. A6485). u Unplug the tool. u Keep the tabs (27) depressed and remove the spool cover (28) from the housing (7). u Remove the empty spool (29) from the housing. u Remove any dirt and grass from the spool cover and housing. u Take the new spool and push it onto the boss in the housing. Rotate the spool slightly until it is seated. u Unclip the end of the cutting line and guide the line into the eyelet (24). The line should protrude approx. 11 cm from the spool cover. u Align the tabs (27) on the spool cover with the cut outs (25) in the housing. u Push the cover onto the housing until it snaps securely into place. Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming blade (26), cut them off so that they just reach the blade. (Original instructions) Winding new line onto an empty spool (fig. P - R) You may wind new cutting line onto an empty spool. Replacement packs of cutting line are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 [25m], A6171 [40m]). u Remove the empty spool from the tool as described above. u Remove any remaining cutting line from the spool. u Feed 2 cm of cutting line into the hole (31) in the spool as shown (fig. P). u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot (30). u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers. Do not criss-cross (fig. R). u When the wound cutting line reaches the recesses (32), cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the spool and hold a finger on the line to keep it in place. u Proceed as described above to fit the spool on the tool. Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER cutting line. Troubleshooting If your tool seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Warning! Before proceeding, remove the battery from the tool. Appliance runs slowly u u Automatic line feed does not work u u u u u Keep the tabs depressed and remove the spool cover from the housing. Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the housing. If insufficient cutting line is left on the spool, install a new spool of cutting line as instructed above. Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the housing. Push the cover onto the housing until it snaps securely into place. If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. u Remove the spool and check if the lever can move freely. Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it on neatly again as described above. Replace the spool as instructed. BL2536 Voltage VDC 36 Capacity Ah 2.5 Type Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly clean the cutting line and spool using a soft brush or dry cloth. u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt from the underneath of the guard. Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data GLC3630L25 H1 Input Voltage VDC 36 No-Load Speed min-1 6500 - 8500 Weight Battery (Where supplied) kg Li-Ion Charger (Where supplied) 90616337-xx Input Voltage VAC Output Voltage VDC 36 Current mA 1300 Approx. charge time min 110 230 Hand/arm weighted vibration value according to EN50636: = 3 m/s2 , uncertainty (K) = 1.5 m/s2. LPA (sound pressure) 80 dB(A) uncertainty (K) = 1 dB(A) EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE GLC3630L25 - Trimmer Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex V1 DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm): LWA (measured sound power) 94 dB(A) uncertainty (K) = 1 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A) These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. 3.2 If the automatic line feed still does not work or the spool is jammed, try the following suggestions: u 10 Check that the spool housing can rotate freely. Carefully clean it if necessary. Check that the cutting line does not protrude more than 11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it just reaches the line trimming blade. u ENGLISH Carefully clean the spool cover and housing. 11 ENGLISH (Original instructions) The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 07/12/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr Rasentrimmer GLC3630L25 von BLACK+DECKERTM, wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Achtung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf. u Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. u Tragen Sie stets eine Schutzbrille. 12 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Das Gerät darf nicht von Kindern und Personen genutzt werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben. u Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren. u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. u Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile. u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker könnten sonst beschädigt werden. u Sicherheit anderer Personen u Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit DEUTSCH körperlichen, sensorischen oder geistigen Einschränkungen bzw. ohne Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder ihnen die sichere Verwendung des Geräts erklärt wurde und sie die vorhandenen Gefahren verstehen. u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Restrisiken Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: u Das Berühren von sich drehenden/ bewegenden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben. u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben. u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei 13 DEUTSCH Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Nach dem Gebrauch u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. Inspektion und Reparaturen u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen können. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer Achtung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. 14 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Netz- und Verlängerungskabel auf Beschädigungen und Verschleiß. Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn ein Kabel während des Betriebs beschädigt wird. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE DER STECKER NOCH IN DER NETZSTECKDOSE STECKT. u Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind. u Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße zu schützen. u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen. u Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist. u Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein. u Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Bedenken Sie, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann. u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen aus. u Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb befindet. u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen. u Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur. u Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser. u Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die Lage des Stromkabels. u Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts. u Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen. u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind. u Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition. u Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von Verschmutzungen sind. u DEUTSCH Verwenden Sie den Rasentrimmer (Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind. u Halten Sie Verlängerungskabel von der Schneidevorrichtung fern. u Warnsymbole am Gerät Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht: Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät. Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area. 96 Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (wo geliefert) Akkus u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. 15 DEUTSCH Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz". Versuchen Sie nie, beschädigte p Akkus aufzuladen. u Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Ladegeräte u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden und Sachschäden oder Verletzungen Merkmale: verursachen. 1. Ein-/Ausschalter 2. Handgriff u Versuchen Sie keinesfalls, nicht 3. Einschaltsperre aufladbare Batterien zu laden. 4. Akku (wo geliefert) u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort 5. Zusatzgriff 6. Schutzvorrichtung austauschen. 7. Spulengehäuse u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät 8. Kopf nicht mit Wasser in Berührung kommt. 9. Schnittführung u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu Montage öffnen. Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das u Nehmen Sie am Ladegerät keine Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. Veränderungen vor. Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A und B) Das Ladegerät darf nur im u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung. Innenbereich verwendet werden. u Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig Vor Gebrauch die Anleitung lesen 16 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) über den Kopf des Trimmers (8), bis die Halterungslasche einrastet. (Stellen Sie sicher, dass die Führungsschienen (10) der Schutzvorrichtung (6) entsprechend den Führungsschienen (11) am Kopf des Trimmers (8) ausgerichtet sind.) u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der Schraube (12). Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung. Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. C und D) u u u Richten Sie den Zusatzgriff (5) über dem Rohr (13) aus. Schieben Sie die Schraube (14) durch die Löcher in den zweiten Handgriff. Ziehen Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn. Einstellen der Position des Zusatzgriffs (Abb. C und D) Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen. u Lockern Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) vorsichtig am Rohr (13) nach oben bzw. nach unten, bis er sich auf der gewünschten Höhe befindet. u Ziehen Sie den Knopf (15) auf die Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn. Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E) Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene Höheneinstellungen möglich. So stellen Sie die Höhe ein: u Lösen Sie die Sicherungsklemme (16) der Höheneinstellung. u Schieben Sie das Rohr (17) vorsichtig nach oben bzw. nach unten, bis es sich auf der gewünschten Höhe befindet. u Schließen Sie die Sicherungsklemme (16) der Höheneinstellung. Freigeben des Schneidfadens Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt. Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät. u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden am Spulengehäuse (7) befestigt ist. Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. F) (wo geliefert) u u Richten Sie den Akku (4) an der Aufnahme am Gerät aus, um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet. Drücken Sie die Entriegelungstaste (18), und schieben Sie gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu entfernen. Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. DEUTSCH Laden des Akkus (Abb. G) (wo geliefert) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (20) ein, um diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt. u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (19) blinkt durchgängig grün (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (19) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (19). u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. Belassen des Akkus im Ladegerät (wo geliefert) Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Diagnose des Ladegeräts (wo geliefert) Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (19) in schneller Folge rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor: u Setzen Sie den Akku (4) erneut ein. u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird. u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann. 17 DEUTSCH Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku. Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell. u Ladestatusanzeige (Abb. H) (wo geliefert) Der Akku verfügt über eine Ladestatusanzeige. Mithilfe dieser Anzeige kann während der Verwendung und während des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden. u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (21). Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus (Abb. I bis K) Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb. I) und einen Kantenmodus (Abb. J) zum Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten. Trimmmodus (Abb. I und K) Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb. I dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist: u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (23) gedrückt. u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8) im Uhrzeigersinn. u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (23) los. u Ziehen Sie die Schnittführung (9) in die geschlossene Position. Hinweis: Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen. Ein-/Ausschalter (1). Lassen Sie die Einschaltsperre (3) los, wenn das Gerät läuft. u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/ Ausschalter wieder los. Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der Einschaltstellung zu arretieren. Power Boost (Abb. L) Der "Power Boost"-Regler (22) befindet sich am Gerätegriff. Mit diesem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren und wie gewünscht regeln. u Bei den meisten Schneidearbeiten sollte sich der Regler im Modus "ECO" befinden. (So lässt sich eine längere Betriebsdauer erzielen.) u Schalten Sie in den Modus "TURBO", wenn dies aufgrund der Größe, Feuchtigkeit oder Dicke des zu schneidenden Materials erforderlich ist. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Allgemeine Hinweise u Zum Trimmen von Kanten muss sich der Kopf in der in Abb. J dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist: u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. u Halten Sie die Kopfentriegelungstaste (23) gedrückt. u Halten Sie den Griff fest, und drehen Sie den Kopf (8) gegen den Uhrzeigersinn. u Lassen Sie die Kopfentriegelungstaste (23) los. u Ziehen Sie die Schnittführung in die geöffnete Position. Die Schnittführung (9) rastet hörbar ein, sobald sie sich in der richtigen Position befindet. Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen. Ein- und Ausschalten (Abb. L) 18 Halten Sie zum Einschalten des Geräts die Einschaltsperre (3) gedrückt, und drücken Sie dann den Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur trockenen Rasen beschneiden. Trimmen u u u u u Kantenmodus (Abb. J und K) u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Halten Sie das Gerät wie in Abb. M dargestellt. Führen Sie den Trimmer mit langsamen Schwenkbewegungen hin und her. Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe Längen. Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und empfindlichen Pflanzen fern. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich verlangsamt. Kanten Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als 50 mm sind. u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet. Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten. u Führen Sie das Gerät wie in Abb. N dargestellt. u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt zu erzielen. Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. O) Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. A6481). Schneidfadenspulen sind auch im Dreierpack erhältlich (Katalognr. A6485). Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Halten Sie die Laschen (27) gedrückt, und entfernen Sie den Spulendeckel (28) vom Gehäuse (7). u Entfernen Sie die leere Spule (29) aus dem Gehäuse. u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von Spulendeckel und -gehäuse. u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Gehäuse. Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen Position befindet. u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben Sie dieses durch das Loch (24). Der Faden sollte etwa 11 cm aus der Spulenabdeckung herausragen. u Richten Sie die Laschen (27) der Spule an den Löchern des Gehäuses (25) aus. u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Achtung! Wenn die Schneidfäden über das Schneidemesser (26) hinausreichen, schneiden Sie diese entsprechend zu, sodass die Fäden lediglich an das Messer heranreichen. u u Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine leere Spule (Abb. P bis R) Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf eine leere Spule aufzuwickeln. Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]). u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät. u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule. u Führen Sie der Abbildung (Abb. P) entsprechend 2 cm Schneidfaden durch das Loch (31) in der Spule. u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen in der L-förmigen Aussparung (30) ein. u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden zu überkreuzen (Abb. R). u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte Faden die Aussparungen (32) erreicht. Lassen Sie etwa 11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen. Fixieren Sie den Faden mithilfe eines Fingers. u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in das Gerät einzusetzen. Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete BLACK+DECKER Schneidfäden. Problembehebung Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. DEUTSCH Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren. Das Gerät läuft langsam u u Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als 11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht. Die automatische Zuführung funktioniert nicht. u u u u u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den Spulendeckel vom Gehäuse ab. Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht. Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des Gehäuses aus. Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt: u u u Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse. Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel frei bewegen lässt. Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß dieser Anleitung. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät. u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. 19 DEUTSCH u u u u u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen Tuchs. Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf ww.2helpU.com Technische Daten GLC3630L25 H1 Eingangsspannung VDC 36 Leerlaufdrehzahl min-1 6500 - 8500 Gewicht kg Akku (wo geliefert) 3,2 BL2536 Spannung VDC Kapazität Ah Typ 36 EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE GLC3630L25 – Rasentrimmer Black & Decker erklärt, dass diese unter "Technische Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande, Benannte Stelle ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm): LWA (gemessene Schallleistung) 94 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) = 1 dB(A) LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A) Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. 2,5 R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 07/12/2018 Lithium-Ionen Ladegerät (wo geliefert) 90616337-xx Eingangsspannung VAC Ausgangsspannung VDC 36 Stromstärke mA 1300 Ungefähre Ladezeit Min. 110 230 Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN50636: = 3 m/s2 , Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2. LPA (Schalldruck) 80 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) = 1 dB(A) 20 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Utilisation Votre coupe-bordures BLACK+DECKERTM GLC3630L25 est conçu pour la coupe et la finition des bordures de pelouse ainsi que pour couper l’herbe dans les espaces restreints. Cet appareil est conçu pour des particuliers uniquement. Consignes de sécurité Attention ! De simples précautions sont à prendre pour l’utilisation d’appareil branché à l’alimentation principale. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie, les chocs électriques, les blessures et les dommages matériels. Attention ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l’utilisation. Pour votre propre sécurité et pour celle des personnes autour, lisez ces instructions avant d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les instructions pour un usage ultérieur. u Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil. (Traduction des instructions originales) FRANÇAIS Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet outil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures. u Gardez ce manuel pour référence ultérieure. u Utilisation de votre appareil Prenez toutes les précautions nécessaires pour l’utiliser. u Portez toujours des lunettes de sécurité ou de protection. u Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne connaissant pas ces instructions, utiliser l’appareil. u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher l’appareil ou le fil électrique. u Les enfants doivent être surveillés avec attention s’ils se trouvent près de l'appareil pendant l’utilisation. u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet. u Utilisez cet appareil uniquement dans la journée ou avec un éclairage artificiel approprié. u Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et en aucun cas être mouillé. u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u N’ouvrez pas le boîtier. Les pièces à l’intérieur ne sont pas réparables par l’utilisateur. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) N'utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. u Pour limiter le risque d’endommagement des prises ou des fils électriques, ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le câble. u Sécurité des personnes u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aux personnes ayant reçu les instructions appropriées d'utilisation fiable et ayant connaissance des dangers existants. u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance. Risques résiduels L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation. u Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires. 22 Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières. u Déficience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). u Après l’utilisation u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des enfants. u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés. u Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse. Vérification et réparations u Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces cassées et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. u N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. (Traduction des instructions originales) Consignes de sécurité supplémentaires pour le taillebordures Attention ! Les éléments de coupe continuent de tourner juste après la mise hors tension du moteur. u Familiarisez-vous avec les commandes et la manière appropriée d’utiliser l’appareil. u Avant l’utilisation, vérifiez l’état du fil électrique et de la rallonge (dommages, usures et vieillissement). Si un câble est endommagé pendant l’utilisation, débranchez immédiatement l’appareil. NE TOUCHEZ SURTOUT PAS LE CÂBLE AVANT DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ. u N’utilisez pas l’appareil si les câbles sont endommagés ou défectueux. u Portez des chaussures épaisses pour protéger vos pieds. u Portez un pantalon pour protéger vos jambes. u Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper. u N’utilisez l’appareil que verticalement avec le fil de coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans une autre position. u Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est glissante. u Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne travaillez jamais de haut en bas. u Ne traversez jamais des passages recouvert de gravier quand l’appareil fonctionne. FRANÇAIS Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil fonctionne. u Ne posez pas l’appareil avant l’arrêt complet du fil de coupe. u N’utilisez que le type de fil de coupe approprié. N’utilisez jamais un fil de coupe en métal ou un fil de pêche. u Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame. u Prenez les précautions nécessaires pour que le câble secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la position du câble. u Gardez toujours les pieds et les mains éloignés du fil de coupe particulièrement au démarrage du moteur. u Avant d’utiliser l’appareil et après un choc, recherchez des signes d’usure ou de dommages et réparez, le cas échéant. u Ne faites jamais fonctionner l’appareil avec des protections endommagées ou sans protection. u Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de coupe tiré, avant de remettre l’appareil en marche, replacez-le en position normale de fonctionnement. u Aucun débris ne doit se trouver sur les aérations. u N’utilisez pas le taille-bordures si les câbles sont endommagés ou défectueux. u Éloignez les rallonges des zones de coupe. u 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Étiquettes sur l’appareil Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l'outil : Lisez le manuel avant la mise en marche. Portez toujours des lunettes de sécurité pour utiliser cet appareil. Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil. Arrêtez l'outil. Avant d’entretenir l'outil, retirez la batterie. Attention aux projections. Éloignez toute personne des zones de découpe. N'exposez pas l'appareil à la pluie ni à l'humidité. 96 Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs (où fourni) Batteries u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. 24 (Traduction des instructions originales) N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions données dans la section "Protection de l’environnement". N’essayez pas de charger des p batteries endommagées. u Chargeurs u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés. u N’approchez pas le chargeur de l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur. Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser l’outil. Sécurité électrique Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation BLACK+DECKER agréé pour éviter tout danger. Caractéristiques Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants : 1. Déclencheur 2. Poignée 3. Bouton de déblocage 4. Batterie (où fourni) 5. Deuxième poignée 6. Protection 7. Boîtier de bobine 8. Bloc 9. Guide-bordure Assemblage Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l’outil est hors tension et que la batterie a été retirée. Fixation de la protection (figures A et B) Retirez la vis de la protection. u Maintenez la protection (6) d’équerre avec le bloc (8). Glissez-la jusqu’à l’enclenchement des pattes de fixation (les rails de guidage (10) sur la protection (6) doivent être correctement alignés avec les rails de guidage (11) sur le bloc (8). u Fixez la protection (6) avec la vis (12). Attention ! N’utilisez jamais l’outil si la protection n’est pas correctement installée. u Fixation de la deuxième poignée (figures C et D) u u u Placez la seconde poignée (5) sur le tube (13) Faites glisser le verrou (14) à travers les trous dans la seconde poignée. Serrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans le sens horaire. Réglage de la position de la deuxième poignée (figures C et D) La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un maximum de confort et d’équilibre. u Desserrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans le sens antihoraire. u Glissez la seconde poignée (5) vers le haut ou vers le bas et sans forcer sur le tube (13) pour atteindre la hauteur désirée. u FRANÇAIS Serrez le bouton (15) sur le boulon en le tournant dans le sens horaire. Réglage de la hauteur de l’outil (figure E) Cet outil est doté d’un mécanisme télescopique qui permet de régler l'outil à une hauteur confortable. Il y a plusieurs hauteurs de réglage. Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit : u Relâchez la pince de verrouillage de réglage de hauteur (16). u Tirez le tube (17) vers le haut ou vers le bas et sans forcer pour atteindre la hauteur désirée. u Fermez la pince de verrouillage de réglage de hauteur (16). Dégagement du fil de coupe Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le boîtier de la bobine. Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil. u Retirez le scotch fixant le fil de coupe sur le boîtier de la bobine (7). Installation et retrait de la batterie (figure F) (où fourni) u u Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le boîtier sur l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement (18) tout en tirant sur la batterie pour la sortir. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Charge de la batterie (figure G) (où fourni) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit. u Pour charger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur (20). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur. u Branchez le chargeur au secteur. Le témoin de charge (19) clignote continuellement en vert (lentement). Le processus est terminé quand le témoin (19) reste allumé continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (19) clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté. u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée. Batterie en place dans le chargeur (où fourni) Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé. Diagnostics du chargeur (où fourni) Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (19) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit : u Réinsérez la batterie (4). u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si le processus de charge fonctionne correctement. u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre de réparation pour être recyclée. u Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation autorisé de tester le chargeur. Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite. Témoin du niveau de charge (figure H) (où fourni) Un témoin de charge est présent sur la batterie (figure H) Il permet d’afficher le niveau actuel de la charge dans la batterie pendant l’utilisation et le chargement. u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (21). Réglage en mode taille ou en mode bordure (figures I - K) L’outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué figure I ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des parterres de fleurs, comme indiqué figure J. 26 (Traduction des instructions originales) Mode taille (figure I et K) Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée figure I. Si ce n'est pas le cas : u Retirez la batterie de l’outil. u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de dégagement du bloc (23). u Tout en tenant la poignée, tournez le bloc (8) dans le sens des aiguilles d’une montre. u Relâchez le bouton de dégagement (23) du bloc. u Glissez le guide-bordure (9) en position fermée. Remarque : Remarque : Le bloc ne tourne que dans une direction. Mode bordure (figure J et K) Pour tailler les bordures, le bloc doit être dans la position indiquée figure J. Si ce n'est pas le cas : u Retirez la batterie de l’outil. u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de dégagement du bloc (23). u Tout en tenant la poignée, tournez le bloc (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. u Relâchez le bouton de dégagement (23) du bloc. u Mettez le guide-bordure en position ouverte. Le guidebordure (9) doit être entièrement vers le bas. Vérifiez si le clic se produit. Remarque : Le bloc ne tourne que dans une direction. Mise en marche et arrêt (figure L) Pour mettre l’outil en marche, appuyez de manière prolongée sur le bouton de déblocage (3), puis sur le déclencheur (1). Dès que l’outil fonctionne, relâchez immédiatement le bouton de déblocage (3). u Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur. Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en position marche. u Boostage (figure L) Le dispositif de boostage (22) se trouve sur la poignée de l’outil. Cela vous permet d’optimiser la performance et de booster l'alimentation au besoin. u Utilisez le plus possible le mode ECO (cela permet de prolonger la durée de vie.) u Passez en mode TURBO quand l’herbe est haute, humide ou épaisse. Conseils pour une utilisation optimale Généralités u Pour obtenir les meilleurs résultats, l’herbe doit être sèche. Taille u Tenez l’outil comme indiqué, figure M. u u u u u Balancez légèrement le taille-bordures d’un côté à l’autre. Pour l’herbe haute, coupez progressivement. Faites des petites coupes. Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs. Le fil de coupe s’use rapidement et doit être changé plus souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines épaisses. Si l’outil commence à ralentir, réduisez la charge. Taille de bordures Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir une profondeur supérieure à 50 mm. u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer des bordures, utilisez une bêche. u Guidez l’outil comme indiqué, figure N. u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement l’outil. Installation d’une nouvelle bobine de fil de coupe (figure O) Vous trouverez des bobines de fil de coupe chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6481). Trois packs de bobines de fil de coupe sont aussi disponibles (cat. n° A6485). u Débranchez l’outil. u Appuyez sur les pattes (27) et retirez le cache-bobine (28) du boîtier (7). u Retirez la bobine vide (29) du boîtier. u Éliminez la poussière et l’herbe du cache-bobine et du boîtier. u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l’axe dans le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu’à ce qu’elle soit installée. u Détachez l’extrémité du fil de coupe et guidez le fil dans l’œillet (24). Une longueur d’environ 11 cm de fil doit sortir du cache-bobine. u Alignez les pattes (27) sur le cache-bobine avec les trous (25) sur le boîtier. u Enclenchez le cache sur le boîtier. Attention ! Si les fils de coupe dépassent de la lame (26), coupez-les pour qu’ils soient au niveau de la lame. Rembobinage d’un nouveau fil de coupe sur une bobine vide (figures P - R) Vous pouvez rembobiner un nouveau fil de coupe sur une bobine vide. Les packs de remplacement de fil de coupe sont disponibles chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 [25m], A6171 [40m]). u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit ci-dessus. u Retirez le reste de fil de coupe de la bobine. u Passez 2 cm de fil de coupe dans le trou (31) de la bobine, comme indiqué (figure P). FRANÇAIS Tordez le fil de coupe et accrochez-le dans l’encoche en L (30). u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans la direction de la flèche. Enroulez correctement le fil et de manière progressive. Ne croisez pas les fils (figure R). u Quand le fil de coupe usé atteint les renfoncements (32), coupez le fil. Laissez le fil dépasser d’environ 11 cm de la bobine et gardez un doigt sur le fil pour le maintenir. u Suivez la procédure ci-dessus pour placer la bobine sur l’outil. Attention ! N’utilisez que le type de fil de coupe BLACK+DECKER approprié. u Dépannage Si l’outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Attention ! Débranchez l’outil avant de commencer. Fonctionnement lent u u Vérifiez le mouvement de rotation du boîtier de bobine. Nettoyez-le, le cas échéant. Assurez-vous que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c’est le cas, coupez-le pour qu’il soit au niveau de la lame. Problème de déroulement automatique du fil u u u u u Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du boîtier. Tirez sur le fil de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse de 11 cm du boîtier. S’il n’y a pas assez de fil dans la bobine, installez une nouvelle bobine, en suivant le processus ci-dessus. Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur le boîtier. Enclenchez le cache sur le boîtier. Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il soit au niveau de la lame. Si le déroulement automatique du fil ne fonctionne pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui suit : u u u Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier. Retirez la bobine et vérifiez le mouvement du levier. Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis rembobinez-le correctement, comme décrit ci-dessus. Remplacez la bobine, comme indiqué. Entretien Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil/outil. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans fil/avec fil : u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé. u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off). u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les saletés sous la protection. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site ww.2helpU.com Caractéristiques techniques GLC3630L25 H1 Tension d’entrée VDC 36 Aucune vitesse de charge min-1 6500 - 8500 Poids kg Batterie (où fourni) Tension VDC Capacité Ah Type 28 3,2 BL2536 36 2,5 Li-Ion FRANÇAIS Chargeur (où fourni) 90616337-xx Tension d’entrée VAC Tension de sortie VDC 36 Courant mA 1300 Charge approximative min 110 230 Niveau de vibration main/bras selon la norme EN50636 : = 3 m/s2 , incertitude (K) = 1,5 m/s2. LPA (pression sonore) 80 dB(A) Incertitude (K) = 1 dB(A) Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES Coupe-bordures GLC3630L25 Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de l’organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm): LWA (puissance sonore mesurée) 94 dB(A) Incertitude (K) = 1 dB(A) LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A) Ces produits sont aussi conformes aux directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 07/12/2018 Garantie (Traduction des instructions originales) Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto Questo tagliabordi BLACK+DECKERTM GLC3630L25 è progettato per rifinire i bordi dei prati e per tagliare l’erba in spazi limitati. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale. Istruzioni di sicurezza Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo futuro. u Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettroutensile. u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali. u Conservare il presente manuale per futura consultazione. Utilizzo dell'elettroutensile Prestare sempre attenzione quando si usa l'elettroutensile. u Indossare sempre occhiali di sicurezza. u Vietare l’uso dell’elettroutensile a bambini e ad adulti che non abbiano letto il presente manuale. u Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) toccare l’elettroutensile o il filo di alimentazione. u Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino ai bambini. u L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a ragazzi o persone inferme senza supervisione. u Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo. u Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale. u Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni. u Non immergere l'elettroutensile in acqua. u Non aprire il corpo dell'elettroutensile, dato che al suo interno non vi sono componenti riparabili. u Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. u Per ridurre il rischio di danni a spine o fili, non tirare mai il filo per scollegare la spina da una presa. Sicurezza altrui u Questo apparato può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, psichiche o sensoriali o che non ne abbiano esperienza o conoscenza, purché supervisionate o opportunamente istruite all'uso sicuro dell'apparecchio e ne comprendano i pericoli derivanti. u I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte 30 (Traduzione del testo originale) dell'utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. Rischi residui. Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono: u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Dopo l'impiego u Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. u Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata dei bambini. u Se viene conservato o trasportato in un veicolo, l’elettroutensile deve essere messo nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. Ispezione e riparazioni u Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni. u Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose. u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. Altre precauzioni di sicurezza per i decespugliatori tagliabordi Attenzione! I fili da taglio continuano a girare dopo lo spegnimento del motore. u Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile. u Prima dell’uso, controllare che il filo di alimentazione e il cavo di prolunga non presentino segni di danni, invecchiamento e usura. Se il filo di alimentazione subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. NON TOCCARE IL FILO DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE. ITALIANO Non usare l’elettroutensile se i fili di alimentazione sono danneggiati o usurati. u Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i piedi. u Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe. u Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli. u Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e con il filo da taglio vicino a terra. Non spegnere mai l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione. u Spostarsi lentamente quando si usa l’elettroutensile. Ricordare che l’erba appena tagliata è umida e scivolosa. u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in giù. u Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia con l’elettroutensile acceso. u Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile è acceso. u Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il filo da taglio non si è completamente fermato. u Usare solo il corretto tipo di filo da taglio. Non usare mai filo da taglio in metallo o una lenza. u Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura del filo. u Prestare attenzione a tenere sempre lontano il filo di alimentazione da quello da taglio. Essere sempre u 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) consapevoli di dove si trova il filo di alimentazione. u Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in modo particolare quando si accende il motore. u Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto, controllare che non vi siano segni di usura o danni e riparare come richiesto. u Non far mai funzionare l’elettroutensile con le protezioni danneggiate o smontate. u Proteggersi da eventuali lesioni che potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura di una lunghezza di filo da taglio. Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di filo da taglio, riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento prima di accenderlo. u Verificare sempre che le fessure di ventilazione siano mantenute pulite e prive di impurità. u Non usare il decespugliatore (tagliabordi) se i fili di alimentazione sono danneggiati o usurati. u Tenere i cavi di prolunga lontano dagli elementi da taglio. Etichette sull’elettroutensile Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: Leggere il manuale prima dell’utilizzo. Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. 32 (Traduzione del testo originale) Indossare otoprotezioni idonee quando si usa l’elettroutensile. Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa. 96 nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni. u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi. u Non lasciare che l’alimentatore si bagni. u Non aprire l’alimentatore. u Non collegare l’alimentatore a sonde. L’alimentatore può solo essere usato all’interno. Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE. Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori (dove in dotazione) Batterie u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con l’elettroutensile. u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". Non tentare di caricare delle p batterie danneggiate. Alimentatori u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica. u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche Si indicano di seguito le caratteristiche di cui questo elettroutensile è dotato. 1. Interruttore di accensione 2. Impugnatura 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ITALIANO Pulsante di sicurezza Batteria (dove in dotazione) Seconda impugnatura Protezione Alloggiamento bobina Testa Guida per bordo Montaggio Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Montaggio della protezione (fig. A e B) Svitare la vite dalla protezione. Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla testa del decespugliatore (8) farla scorrere in sede fino a quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Verificare che le barre di guida (10) sulla protezione (6) siano correttamente allineate alle barre di guida (11)sulla testa del decespugliatore(8). u Fissare la protezione (6) con la vite (12). Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione montata correttamente. u u Montaggio della seconda impugnatura (fig. C e D) u u u Posizionare la seconda impugnatura (5) sopra il tubo (13) Far scorrere il bullone (14) attraverso i fori della seconda maniglia. Stringere la manopola (15) sul bullone in senso orario. Regolazione della posizione della seconda impugnatura (fig. C e D) La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire l’equilibrio ottimale e il massimo comfort. u Allentare la manopola (15) sul bullone ruotando in senso antiorario. u Far scorrere con attenzione la seconda impugnatura (5) lungo il tubo (13) fino a ottenere l’altezza desiderata. u Stringere la manopola (15) sul bullone in senso orario. Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (fig. E) Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono possibili varie regolazioni dell’altezza. Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito: u Rilasciare il morsetto di serraggio per la regolazione dell'altezza (16). u Far scorrere con attenzione il tubo (17) fino a ottenere l’altezza desiderata. u Chiudere il morsetto di serraggio per la regolazione dell'altezza (16). 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Rilascio del filo da taglio Durante il transito, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento della bobina con del nastro adesivo. Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio sull’alloggiamento della bobina (7). Montaggio e rimozione della batteria (fig. F) (dove in dotazione) u u Per montare la batteria(4), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e calzarla fino a quando si aggancia in sede. Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (18) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano. Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (fig. G) (dove in dotazione) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa. Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce. u Per caricare la batteria (4), inserirla nell’alimentatore (20). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nell’alimentatore. u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente. L’indicatore di carica (19) lampeggia di continuo in verde (lentamente). La carica è completa quando l’indicatore di carica (19) rimane acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (19) si accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica. u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche. 34 (Traduzione del testo originale) Batteria lasciata nell’alimentatore (dove in dotazione) L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico. Diagnostica dell’alimentatore (dove in dotazione) Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (19). Procedere come descritto di seguito: u Inserire di nuovo la batteria (4). u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare se il ciclo di carica funziona correttamente. u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata. u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore presso un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto a controllo. Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo. Indicatore dello stato di carica (fig. H) (dove in dotazione) La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica Esso può essere usato per indicare il livello attuale di carica della batteria durante l'impiego e la ricarica. u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica (21). Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di taglio o di bordatura (fig. I - K) L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio, come illustrato in fig. I, o in quella di bordatura, per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole, come illustrato in fig. J. Modalità di taglio (fig. I - K) Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella posizione illustrata in fig. I. In caso contrario: u Estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (23). u Tenendo ferma l’impugnatura, ruotare la testa (8)in senso orario. u Premere il pulsante di rilascio della testa (23). u Sollevare la guida del bordo (9) nella posizione di chiusura. Nota: Nota: La testa può ruotare solo in una direzione. Modalità di bordatura (fig. J - K) Per eseguire la bordatura, la testa di taglio deve trovarsi nella posizione illustrata in fig. J. In caso contrario: u Estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Tenere premuto il pulsante di rilascio della testa (23). u Tenendo ferma l’impugnatura, ruotare la testa (8)in senso antiorario. u Premere il pulsante di rilascio della testa (23). u Abbassare la guida del bordo nella posizione di apertura. Accertarsi che la guida del bordo (9) sia completamente abbassata, il fatto è confermato da uno scatto. Nota: La testa può ruotare solo in una direzione. Accensione e spegnimento (fig. L) Per accendere l’elettroutensile, premere e tenere premuto il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere la leva a grilletto (1). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante di sicurezza (3). u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto. Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto su acceso. u Aumento della potenza (fig. L) La funzione di aumento della potenza (22) è situata sull'impugnatura dell'elettroutensile. Essa consente di ottimizzare le prestazioni dell'elettroutensile e di aumentare la potenza come richiesto. u Far funzionare nella modalità "ECO" per la maggior parte dei lavori di taglio. (In questo modo si avrà una maggior durata della batteria.) u Passare alla modalità "TURBO" quando lo è richiesto in caso di erba alta, umida o densa. Consigli per un utilizzo ottimale In generale u Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo quando è asciutta. Taglio u u u u u u Tenere l’elettroutensile così come indicato in fig. M. Far oscillare con attenzione il decespugliatore tagliabordi da un lato all’altro. Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità. Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante delicate. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente, ridurre il carico. ITALIANO Bordatura Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con erba alta più di 50 mm. u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo usando una vanga per bordi. u Manovrare l’elettroutensile così come indicato in fig. N. u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare leggermente l’elettroutensile. Montaggio di una nuova bobina del filo da taglio (fig. O) Le bobine del filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6481). Sono anche disponibili confezioni con tre bobine di filo da taglio (n. cat. A6485). u Scollegare l’elettroutensile dalla presa. u Tenere premute le linguette (27) e staccare il coperchio della bobina (28) dall’alloggiamento (7). u Estrarre la bobina vuota (29) dall'alloggiamento. u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e dall’alloggiamento della bobina. u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto nell’alloggiamento. Ruotare leggermente la bobina fino a quando è insediata. u Sganciare l’estremità del filo da taglio e infilarla nell’occhiello (24). Il filo dovrebbe sporgere di 11 cm circa dal coperchio della bobina. u Allineare le linguette (27)sul coperchio della bobina alle sfinestrature (25) nell’alloggiamento. u Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si aggancia saldamente in sede. Attenzione! Se i fili da taglio sporgono oltre la lama di tranciatura (26), tagliarli in modo che raggiungano appena la lama. Avvolgimento di un nuovo filo da taglio sulla bobina vuota (fig. P - R) È possibile avvolgere un nuovo filo da taglio su una bobina vuota. Le confezioni di filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 [25m], A6171 [40m]). u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto in precedenza. u Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina. u Far passare 2 cm di filo da taglio nel foro (31) nella bobina come illustrato (fig. P). u Piegare il filo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L” (30). u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della freccia. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociarlo (fig. R). 35 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (32), tagliarlo. Lasciare che il filo sporga 11 cm circa dalla bobina e tenere un dito sul filo per bloccarlo in sede. u Procedere come descritto in precedenza per montare la bobina nell’elettroutensile. Avvertenza! Usare solo il corretto tipo di filo da taglio BLACK+DECKER. u Ricerca guasti Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente. L’elettroutensile funziona lentamente u u Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario. Controllare che il filo da taglio non sporga più di 11 cm dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del filo da taglio. Se l’alimentazione automatica del filo non funziona u u u u u Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della bobina dall’alloggiamento. Tirare il filo da taglio fino a quando sporge 11 cm dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come descritto in precedenza. Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle sfinestrature nell’alloggiamento. Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si aggancia saldamente in sede. Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Se l’alimentazione automatica del filo continua a non funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti: u u u Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della bobina. Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa muoversi liberamente. Rimuovere la bobina e srotolare il filo da taglio e quindi avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza. Sostituire la bobina come da istruzioni. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo 36 (Traduzione del testo originale) con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/ apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica. L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di battery pack a parte. u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo. u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile/apparecchio e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un pennello o un panno morbido e asciutto. u Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici GLC3630L25 H1 Tensione in ingresso VDC 36 Regime a vuoto min-1 6500 - 8500 Peso kg Batteria (dove in dotazione) Caricabatterie (dove in dotazione) 90616337-xx Tensione in ingresso VAC Tensione erogata VDC 36 Corrente mA 1300 Tempo di carica approssimativo min 110 230 Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo la normativa EN50636: = 3 m/s2 , incertezza (K) = 1,5 m/s2. LPA (pressione sonora) 80 dB(A) incertezza (K) = 1 dB(A) Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA SUI MACCHINARI DIRETTIVA SULLA RUMOROSITà ESTERNA GLC3630L25 - Tagliabordi Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente notificato n.: 0344 Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 07/12/2018 Garanzia Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del centro di riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black&Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm): LWA (pressione sonora misurata) 94 dB(A) incertezza (K) = 1 dB(A) LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A) Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. 3,2 BL2536 Tensione VDC 36 Capacità Ah 2,5 Tipo GLC3630L25 H1 ITALIANO Ioni di litio 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik Uw BLACK+DECKERTM, GLC3630L25 trimmer is ontworpen voor het maaien en afwerken van gazonranden en om gras te maaien in beperkte ruimten. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik. u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. Gebruik van het apparaat Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk. u Gebruik altijd een veiligheidsbril of oogbescherming. 38 (Vertaling van de originele instructies) Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor het apparaat. u Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken. u Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt. u Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. u Dit apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. u Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. u Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de stekker of de kabel. u Veiligheid van anderen u Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of gepaste instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt. u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen. u u NEDERLANDS Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Na gebruik u Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. u Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen. u Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. Inspectie en reparaties u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen. u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. 39 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven de maai-elementen draaien. u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de knoppen en met het juiste gebruik van het apparaat. u Controleer het netsnoer en het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, veroudering en slijtage. Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. RAAK HET NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN WANNEER DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS. u Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer beschadigd of versleten is. u Draag stevige schoenen of laarzen om uw voeten te beschermen. u Draag een lange broek om uw benen te beschermen. u Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen, draad en andere obstakels is. u Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere stand in. u Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt. Let op: vers gemaaid gras is vochtig en glad. u Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak van een helling, niet omhoog en omlaag. u Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het apparaat is ingeschakeld. 40 (Vertaling van de originele instructies) Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl het apparaat in werking is. u Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen. u Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad of visdraad. u Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet aanraakt. u Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het snoer zich bevindt. u Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de buurt van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de motor inschakelt. u Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of schade en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is gestoten. u Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder beschermkappen. u Zorg ervoor dat u geen verwondingen oploopt door apparaten die worden gebruikt om de snijlijn op lengte te snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn hebt uitgetrokken, moet u het apparaat terugbrengen naar de normale gebruikspositie voordat u het apparaat inschakelt. u Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleuven niet verstopt raken. u Gebruik de gazontrimmer (randtrimmer) niet wanneer de snoeren beschadigd of versleten zijn. u u Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen. Labels op het apparaat Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken. Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit apparaat gebruikt. 96 Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt. Schakel het gereedschap uit. Voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied. Stel de grasmaaier niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid. Richtlijn 2000/14/ EC gegarandeerd geluidsvermogen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders (waar geleverd) Accu's u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook. u Stel de accu niet bloot aan water. NEDERLANDS Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C. u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". u p Laad beschadigde accu's niet op. Laders u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg. u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Elektrische veiligheid De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. 41 NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen. Onderdelen Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten. 1. Aan-/uitschakelaar 2. Handgreep 3. Ontgrendelingsknop 4. Accu (waar geleverd) 5. Tweede greep 6. Beschermkap 7. Spoelbehuizing 8. Kop 9. Randgeleider Montage (Vertaling van de originele instructies) De hoogte van het gereedschap instellen (fig. E) Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme waarmee u het kunt instellen op een comfortabele werkhoogte. Er zijn meerdere hoogte-instellingen. Stel als volgt de hoogte in: u Open de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (16). u Schuif de buis (17) voorzichtig in en uit tot deze de gewenste lengte heeft. u Sluit de vergrendelinghendel voor hoogteafstelling (16). De snijdraad losmaken Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing bevestigd met tape. Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint. u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbehuizing (7) is bevestigd. De accu plaatsen en verwijderen (fig. F) (waar geleverd) Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het gereedschap uit en verwijder de accu. u Aanbrengen van de beschermkap (fig. A & B) u Verwijder de schroef van de beschermkap. Houd de beschermkap (6) loodrecht op de strimmerkop (8) en schuif deze op zijn plaats totdat het bevestigingslipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails (10) op de beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de geleidingsrails (11) op de strimmerkop (8). u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (12). Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit wanneer de beschermkap niet juist is bevestigd. u u De tweede greep bevestigen (fig. C en D ) u u u Plaats de tweede greep (5) op de buis (13) Schuif de bout (14) door de gaten in de tweede handgreep. Draai de knop (15) op de bout door het draaien met de klok mee. De stand van de tweede greep aanpassen (fig. C en D) De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste balans en gebruiksgemak. u Draai de knop (15) op de bout door hem tegen de klok in. u Schuif de tweede greep voorzichtig (5) omhoog en omlaag over de buis (13) tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt. u Draai de knop (15) op de bout door het draaien met de klok mee. 42 U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt. Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknop (18) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte. Gebruik van het gereedschap Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten. De accu laden (fig. G) (waar geleverd) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de lader (20). De accu past maar op één manier in de lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst. u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het oplaadlampje (19) gaat langzaam groen knipperen. Als het lampje (19) continu groen brandt, is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (19) blijft branden zo lang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact. u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's aanzienlijk verminderd. De accu in de lader laten zitten (waar geleverd) U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is. Problemen met de accu (waar geleverd) Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het oplaadlampje (19) snel rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk: u Verwijder de accu (4) en plaats deze opnieuw. u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik dan een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt. u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een servicecentrum voor recycling. u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum. Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood. Laadniveau-indicator (fig. H) (waar geleverd) De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laadniveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen. u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (21). Het gereedschap instellen op snoeien of randafwerking (fig. I - K) Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals weergegeven in fig. I, of voor randafwerking om overhangend gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken, zoals weergegeven in fig. J. Snoeien (fig. I en K) Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die wordt weergegeven in fig. I. Doe het volgende wanneer dit niet het geval is: u Verwijder de accu uit het gereedschap. NEDERLANDS Houd de ontgrendelingsknop van de kop (23) ingedrukt. Houd de greep vast en draai de kop (8) met de klok mee. u Laat de ontgrendelknop van de kop (23) los. u Plaats de randgeleider (9) in de vergrendelde stand. Opmerking: Opmerking: De kop draait slechts in één richting. u u Randafwerking (fig. J en K) Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de stand die wordt weergegeven in fig. J. Doe het volgende wanneer dit niet het geval is: u Verwijder de accu uit het gereedschap. u Houd de ontgrendelingsknop van de kop (23) ingedrukt. u Houd de greep vast en draai de kop (8) tegen de klok in. u Laat de ontgrendelknop van de kop (23) los. u Plaats de randgeleider in de ontgrendelde stand. Zorg dat de randafwerkingsgeleider (9) tot het uiterste punt omlaag is geduwd. U zult een hoorbare klik horen. Opmerking: De kop draait slechts in één richting. In- en uitschakelen (fig. L) U schakelt het gereedschap in door de ontgrendelingsknop (3) ingedrukt te houden en vervolgens de trekker (1) in te drukken. U kunt de ontgrendelingsknop (3) loslaten zodra het gereedschap actief is. u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen. Waarschuwing! Probeer nooit om de trekker in de ingeschakelde stand te vergrendelen. u Vermogensboost (fig. L) De vermogensboostfunctie (22) bevindt zich op de handgreep. Met deze functie kunt u de prestaties van het gereedschap optimaliseren en het vermogen verhogen indien nodig. u Voor de meeste snoeiwerkzaamheden kunt u het apparaat in de 'ECO'-stand zetten. (De accu is dan minder snel leeg.) u Schakel indien gewenst over op de 'TURBO'-stand wanneer u te maken krijgt met hoge, vochtige of dikke begroeiing. Tips voor optimaal gebruik Algemeen u U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend droog gras maait. Trimmen u u u Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in fig. M. Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere kant. Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van bovenaf maaien. Maai telkens een klein stuk. 43 NEDERLANDS u u u (Vertaling van de originele instructies) Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en tere planten. De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait. Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer draait. Randafwerking De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die dieper dan 50 mm zijn. u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken. Gebruik een spade om randen te maken. u Beweeg het gereedschap, zoals wordt aangegeven in fig. N. u Til het gereedschap licht om korter te snoeien. Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (fig. O) Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6481). Er zijn ook drie spoelen met snijdraad verkrijgbaar (cat.nr. A6485). u Haal de stekker van het gereedschap uit het stopcontact. u Houd de lipjes (27) ingedrukt en verwijder de spoelkap (28) van de behuizing (7). u Verwijder de lege spoel (29) uit de behuizing. u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de behuizing. u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de behuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is geplaatst. u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad door het oogje (24). De draad moet ongeveer 11 cm buiten de spoelkap steken. u Breng de lipjes (27) op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen (25) in de behuizing. u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt. Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de snijdraadkap (26), moet u de draden afsnijden totdat deze niet verder dan de kap reiken. Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen (fig. P - R) U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen. Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 [25m], A6171 [40m]). u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven aangegeven. u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel. u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (31) in the spoel zoals aangegeven (fig. P). u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf (30). 44 (Vertaling van de originele instructies) Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl. Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (fig. R). u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen (32) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad ongeveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een vinger op de draad om deze op zijn plaats te houden. u Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel op het apparaat. Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type BLACK+DECKER snijdraad. u Problemen oplossen Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem niet kunt verhelpen. Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact voordat u doorgaat. Het apparaat draait langzaam u u Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig. Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de snijdraadkap reikt. Het automatisch langer maken van de draad werkt niet u u u u u Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de behuizing. Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven aangegeven. Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen in de behuizing. Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt. Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de kap reikt. Als het automatisch verlengen niet werkt, of wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende suggesties proberen: u u u Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig. Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan bewegen. Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de spoel zoals beschreven. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert. u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit. u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit. u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte borstel of een droge doek. u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van onder de beschermkap te verwijderen. Milieu Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op ww.2helpU.com Technische gegevens GLC3630L25 H1 Ingangsspanning VDC 36 Onbelaste snelheid min-1 6500 - 8500 kg Accu (waar geleverd) BL2536 Spanning VDC 36 Capaciteit Ah 2,5 Type Li-Ion Lader (waar geleverd) 90616337-xx Ingangsspanning VAC Uitgangsspanning VDC 36 Laadstroom mA 1300 Oplaadtijd ca. min 110 230 Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN50636: = 3 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2. LPA (geluidsdruk) 80 dB(A) onzekerheid (K) = 1 dB(A) EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN MACHINERIEËN RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS GLC3630L25 - Trimmer Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344 Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Gewicht NEDERLANDS Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG (Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm): LWA (gemeten geluidsvermogen) 94 dB(A) onzekerheid (K) = 1 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A) Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. 3,2 45 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring namens Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 07/12/2018 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto Su cortadora BLACK+DECKERTM, GLC3630L25 se ha diseñado para cortar y acabar bordes de césped y para cortar césped en zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad ¡Atención! Si utiliza aparatos conectados a la red eléctrica, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones y daños materiales. ¡Atención! Cuando utilice el aparato se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro. u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. u En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. Utilización del aparato Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato. u Utilice siempre gafas protectoras. u Nunca permita que los niños ni las personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. u Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y 46 (Traducción de las instrucciones originales) toquen el aparato o el cable de alimentación. u Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños. u Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria. u Este aparato no es un juguete. u Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada. u Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato. u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario. u No utilice el aparato en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo inflamables. u Para evitar dañar las clavijas o los cables, no tire nunca del cable para extraer la clavija de la toma de corriente. Seguridad de terceros u Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento. Si han recibido supervisión o instrucción con respecto al uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos involucrados. u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y ESPAÑOL mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Después de la utilización u Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. 47 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Inspecciones y reparaciones u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas u otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. u Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. u Nunca intente extraer ni sustituir piezas no especificadas en este manual. Instrucciones de seguridad adicionales para cortadoras de césped ¡Atención! Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando continuarán girando. u Familiarícese con los controles y el uso correcto del aparato. u Antes de utilizar el cable de alimentación y el cable de extensión, compruebe que no están dañados, gastados o deteriorados. Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el cable de la red eléctrica inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE SIN HABERLO DESCONECTADO PREVIAMENTE DE LA RED ELÉCTRICA. 48 No utilice el aparato si los cables están dañados o desgastados. u Utilice calzado resistente para proteger los pies. u Vista pantalones largos para proteger las piernas. u Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún otro obstáculo. u Utilice el aparato solamente en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el aparato en otra posición. u Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y resbaladizo. u No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo. u Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el aparato está en funcionamiento. u Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está en funcionamiento. u No deposite el aparato hasta que la línea de corte se detenga por completo. u Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado. Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal. u Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte. u Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la posición del cable en todo momento. u (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el motor. u Antes de utilizar el aparato y después de cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario. u Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no estén colocados en su lugar. u Tome precauciones contra las lesiones causadas por cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de filamentos. Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionamiento antes de encenderlo. u Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación no tengan restos. u No utilice el cortacésped (cortasetos) si los cables están dañados o desgastados. u Mantenga los cables de extensión alejados de los elementos de corte. Apague la herramienta. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada. u Etiquetas del aparato Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos : Lea el manual antes de utilizar el aparato. Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras. Cuando maneje el aparato, utilice protectores para los oídos adecuados. ESPAÑOL 96 Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (donde suministrada) Baterías u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga las baterías al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga. u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. No intente cargar baterías p dañadas. 49 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cargadores u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. Seguridad eléctrica El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u 50 Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Mango 3. Botón de desbloqueo 4. Batería (donde suministrada) 5. Mango secundario 6. Protector 7. Compartimento para la bobina 8. Cabeza 9. Guía de corte Montaje ¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y que ha retirado la batería. (Traducción de las instrucciones originales) Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes: u Suelte la palanca de bloqueo de ajuste de altura (16). u Deslice suavemente el tubo (17) hacia arriba o hacia abajo hasta que quede a la altura deseada. u Cierre la palanca de bloqueo de ajuste de altura (16). Extracción de la línea de corte Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento para la bobina. ¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta. u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al compartimento para la bobina (7). Inserción y extracción de la batería (fig. F) (donde suministrada) u Ajuste del protector (figs. A y B) Retire el tornillo del protector. u Sujete el protector (6) de manera que quede perpendicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo hasta que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con un clic (asegúrese de que los raíles de la guía (10) del protector (6) queden correctamente alineados con los raíles de la guía (11) de la cabeza de la cortadora (8). u Fije el protector (6) con el tornillo (12). ¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el protector esté colocado correctamente. u Colocación del mango secundario (figs. C y D) u u u Coloque el mango secundario (5) sobre el tubo (13) Deslice el tornillo (14) a través de los orificios de la segunda asa. Apriete el botón de (15) en el tornillo girando en sentido horario. Ajuste de la posición del mango secundario (figs. C y D) Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el máximo equilibro y comodidad. u Afloje la perilla (15) en el tornillo girando en sentido contrario a las agujas del reloj. u Deslice suavemente el mango secundario (5) hacia arriba o hacia abajo del tubo (13) hasta que quede a la altura deseada. u Apriete el botón de (15) en el tornillo girando en sentido horario. Ajuste de la altura de la herramienta (fig. E) Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede colocarse a muchas alturas. u Para instalar la batería (4), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio. Para extraer la batería, presione el botón de liberación (18) a la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo. Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Carga de la batería (fig. G) (donde suministrada) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (20). La batería solo encajará en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador. u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica. El indicador de carga (19) parpadeará en verde de forma continua (lentamente). La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (19) se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo ESPAÑOL de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (19) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado. u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada. Si la batería se deja en el cargador (donde suministrada) El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Diagnóstico del cargador (donde suministrada) Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía o está dañada, el indicador de carga (19) parpadeará en rojo a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente: u Vuelva a insertar la batería (4). u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en rojo rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente. u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado. u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen. Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia. Indicador del estado de la carga (fig. H) (donde suministrada) La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la batería durante el uso y durante la carga. u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (21). Configuración de la herramienta en modo de corte o de orillado (figs. I - K) La herramienta puede utilizarse en modo de corte (fig. I) o de orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y los parterres (fig. J). 51 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Modo de corte (figs. I y K) Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la fig. I. Si no es así: u Extraiga la batería de la herramienta. u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la cabeza (23). u Mientras sujeta el mango, gire la cabeza (8) en el sentido de las agujas del reloj. u Suelte el botón de liberación de la cabeza (23). u Eleve la guía de corte (9) hacia la posición cerrada. Nota: Nota: La cabeza solamente girará en un sentido. Modo de orillado (figs. J y K) Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la fig. J. Si no es así: u Extraiga la batería de la herramienta. u Pulse y mantenga pulsado el botón de liberación de la cabeza (23). u Mientras sujeta el mango, gire la cabeza (8) en el sentido contrario a las agujas del reloj. u Suelte el botón de liberación de la cabeza (23). u Coloque la guía de corte en la posición abierta. Asegúrese de que la guía de corte (9) está completamente colocada hacia abajo; se oirá claramente un clic. Nota: La cabeza solamente girará en un sentido. Encendido y apagado (fig. L) Para encender la herramienta, mantenga pulsado el botón de desbloqueo (3) y apriete el gatillo (1). Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el botón de desbloqueo (3). u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo. ¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición de encendido. u Potencia amplificada (fig. L) La función de potencia amplificada (22) está situada en el mango de la herramienta. Le permite optimizar el rendimiento de la herramienta y amplificar la potencia de la manera que necesite. u Utilícela en el modo “ECO” para la mayoría de necesidades de corte. (Se conseguirá un tiempo de ejecución mayor). u Es necesario cambiar al modo “TURBO” cuando la vegetación que se va a cortar es alta, está húmeda o tupida. Consejos para un uso óptimo General u 52 Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte únicamente la hierba seca. Corte u u u u u u Sujete la herramienta como se muestra en la fig. M. Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro. Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde arriba. Realice cortes pequeños. Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y plantas delicadas. La línea de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. Si la herramienta comienza a funcionar lentamente, reduzca la carga. Orillado Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de más de 50 mm de profundidad. u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear bordes, utilice una pala de orillado. u Guíe la herramienta tal como se muestra en la fig. N. u Para realizar un corte más a ras de suelo, incline ligeramente la herramienta. Colocación de una nueva bobina de línea de corte (fig. O) Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de catálogo A6481). También podrá encontrar tres paquetes de bobinas de línea de corte (número de catálogo A6485). u Desenchufe la herramienta. u Mantenga las lengüetas (27) presionadas y extraiga la cubierta de la bobina (28) del compartimento (7). u Retire la bobina vacía (29) del compartimento. u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y el compartimento de la bobina. u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje central situado en el compartimento. Gire ligeramente la bobina hasta que quede perfectamente encajada. u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta el interior del ojete (24). La línea debería sobresalir unos 11 cm de la cubierta de la bobina. u Alinee las lengüetas (27) de la cubierta de la bobina con los cortes (25) del compartimento. u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que quede firmemente encajada en su sitio. ¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja de corte (26), córtelas de modo que sólo lleguen hasta la altura de la hoja. Enrollado de una línea de corte nueva en una bobina vacía (figs. P - R) Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina vacía. (Traducción de las instrucciones originales) Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de catálogo A6170 [25m], A6171 [40m]). u Retire la bobina vacía de la herramienta como se describe anteriormente. u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina. u Introduzca 2 cm de línea de corte en el orificio (31) de la bobina tal como se muestra en la imagen (fig. P). u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma de L (30). u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que indica la flecha. Asegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada (fig. R). u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendiduras (32), córtela. Deje que la línea sobresalga aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un dedo para mantenerla en su sitio. u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la bobina en la herramienta. ¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado de BLACK+DECKER. Solución de problemas Si le parece que la herramienta no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. ¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta. El aparato funciona lentamente u u Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario. Compruebe que la línea de corte no sobresale más de 11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale, córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja de la línea de corte. La alimentación automática de la línea no funciona u u u u u Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta de la bobina del compartimento. Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del compartimento. Si se deja una línea de corte insuficiente en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte como se indica anteriormente. Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los cortes del compartimento. Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se coloque en su lugar correctamente. Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. ESPAÑOL Si la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente: u u u Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su compartimento. Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede moverse libremente. Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a continuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha indicado. Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. ¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada. u O bien, deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un cepillo suave o un paño seco. u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del protector. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. 53 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en ww.2helpU.com Ficha técnica GLC3630L25 H1 Voltaje de entrada VDC 36 Velocidad sin carga min 6500 - 8500 Peso -1 kg Batería (donde suministrada) 3,2 BL2536 Voltaje VDC Capacidad Ah Tipo 36 2,5 Iones de litio Cargador (donde suministrada) 90616337-xx Voltaje de entrada VAC 230 Voltaje de salida VDC 36 Corriente mA 1300 Tiempo de carga aproximado min 110 (Tradução das instruções originais) Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm): LWA (potencia acústica medida) 94 dB(A) incertidumbre (K) = 1 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A) Estos productos también cumplen con las Directivas EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual. La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. R. Laverick Director de ingeniería Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 07/12/2018 Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN50636: = 3 m/s2 , incertidumbre (K) = 1,5 m/s2. LPA (presión acústica) 80 dB(A) incertidumbre (K) = 1 dB(A) Declaración de conformidad de la CE DIRECTIVA DE MAQUINARIAS DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES Cortadora - GLC3630L25 Black & Decker declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices: EN60335-1:2012+A11:2014, EN50636-2-91:2014 2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos ID de organismo notificado n.º: 0344 54 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. Utilização prevista O cortador BLACK+DECKERTM GLC3630L25 foi concebido para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. PORTUGUÊS ou tocarem no aparelho ou no cabo de alimentação. u É necessária uma supervisão atenta quando o aparelho está a ser utilizado próximo de crianças. u Este aparelho não deve ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão. u Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo. u Utilize apenas o aparelho à luz do dia ou com uma boa luz artificial. u Utilize-o apenas num local seco. Não deixe molhar o aparelho. u Não mergulhe o aparelho em água. u Não abra a estrutura do aparelho. Não existem peças para manipulação pelo utilizador no interior. u Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. u Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca puxe o cabo para remover a ficha de uma tomada. Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local seguro para futuras consultas. u Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho. u A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. Segurança de terceiros u Conserve este manual para referência u Este aparelho pode ser utilizado por futura. crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades Utilização do aparelho físicas, sensitivas ou mentais Tenha sempre cuidado quando utilizar reduzidas ou com falta de experiência este aparelho. e conhecimento. Desde que tenham u Utilize sempre óculos ou viseiras de recebido supervisão ou instruções em protecção. relação à utilização do aparelho de u Nunca deixe crianças ou pessoas que forma segura e entendam os perigos não estejam familiarizadas com estas envolvidos. instruções utilizar este aparelho. u As crianças não deverão mexer no u Não deixe crianças ou animais aparelho. A limpeza e manutenção não aproximarem-se da área de trabalho deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão. 55 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: u ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. u Diminuição da audição. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Após a utilização u Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças. u As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados. u Quando o aparelho for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. 56 (Tradução das instruções originais) Inspecção e reparações u Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se existem peças partidas e quaisquer outras situações que possam afectar o bom funcionamento. u Não utilize este aparelho se alguma das suas peças estiver danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado. u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva Atenção! Os elementos de corte continuarão a rodar após o motor ter sido desligado. u Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada da máquina. u Antes da utilização, verifique se o cabo de alimentação e a extensão eléctrica apresentam sinais de corrosão, danos ou desgaste. Se um cabo se danificar durante a utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA. u Não utilize o aparelho se os cabos se encontrarem danificados ou apresentarem desgaste. u Use botas ou sapatos reforçados para proteger os pés. u Use calças compridas para proteger as pernas. Antes de utilizar o aparelho, verifique se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos. u Utilize sempre o aparelho na posição vertical, com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o aparelho noutra posição. u Ao utilizar o aparelho, desloque-se lentamente. A relva acabada de cortar está molhada e escorregadia. u Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente. u Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com o aparelho em funcionamento. u Nunca toque na linha de corte com o aparelho em funcionamento. u Não pouse o aparelho até a linha de corte parar completamente. u Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte. Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de pesca. u Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de corte. u Certifique-se sempre de que o cabo de alimentação se encontra afastado da linha de corte. Tenha sempre presente a posição do cabo. u Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha de corte, especialmente ao ligar o motor. u Antes de utilizar o aparelho e depois de qualquer impacto, procure sinais de desgaste ou peças danificadas e repare-as conforme necessário. u Nunca utilize o aparelho com protecções danificadas ou sem protecções. u PORTUGUÊS Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no aparelho corte o filamento da linha. Depois de estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de a ligar. u Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se encontram livres de detritos. u Não utilize o cortador de relvados (cortador de extremidades) se os cabos se encontrarem danificados ou apresentarem sinais de desgaste. u Mantenha os cabos de extensão afastados dos elementos de corte. u Rótulos do aparelho A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data: Antes de utilizar o aparelho, leia o manual. Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar este aparelho. Utilize protecções auditivas adequadas ao utilizar o aparelho. Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. 57 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte. Não exponha o aparelho à chuva ou humidade elevada. 96 Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Potência sonora garantida pela Directiva 2000/14/CE. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores (onde fornecido) Baterias u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". Não tente carregar baterias p danificadas. Carregadores u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. 58 (Tradução das instruções originais) Leia o manual de instruções antes da utilização. Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes. Características Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções: 1. Interruptor para ligar/desligar 2. Manípulo 3. Botão de travamento 4. Bateria (onde fornecido) 5. Manípulo secundário 6. Protecção 7. Compartimento do cilindro 8. Cabeça 9. Guia de régua Montagem Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada. Fixação da protecção (fig. A e B) Remova o parafuso da protecção. u Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça do cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a patilha de retenção encaixar na posição (certifique-se de que as calhas de orientação (10) da protecção (6) estão alinhadas correctamente com as calhas de orientação (11) da cabeça do cortador (8). u Fixe a protecção (6) com o parafuso (12). Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se encontre correctamente montada. u Montagem do manípulo secundário (fig. C e D) u u u Posicione o manípulo secundário (5) sobre o tubo (13) Deslize o parafuso (14) através dos buracos na alça segundo. Aperte o botão (15) no parafuso, girando no sentido horário. Ajustar a posição do manípulo secundário (fig. C e D) O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer maior equilíbrio e conforto. u Solte o botão (15) no parafuso, girando-lo anti-horário. u Faça deslizar suavemente o manípulo secundário (5) para cima ou para baixo no tubo (13) para a altura pretendida. u Aperte o botão (15) no parafuso, girando no sentido horário. Ajuste da altura da ferramenta (fig. E) Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem várias definições de altura. Para ajustar a definição de altura, proceda da seguinte forma: u Solte o grampo de bloqueio de ajuste de altura (16). u Puxe suavemente o tubo (17) para cima ou para baixo para a altura pretendida. u Feche o grampo de bloqueio de ajuste de altura (16). Soltar a linha de corte Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com fita adesiva ao compartimento do cilindro. Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta. u Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao compartimento do cilindro (7). Colocar e remover a bateria (fig. F) (onde fornecido) u Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente. u PORTUGUÊS Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio (18) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Carregar a bateria (fig. G) (onde fornecido) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este carregue automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. u Para carregar a bateria (4), encaixe-a no carregador (20). A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está completamente introduzida no carregador. u Ligue o carregador e ligue-o à corrente. O indicador de carga (19) ficará intermitente a verde de forma contínua (lento). O carregamento está concluído quando o indicador de carga (19) se acender a verde de forma contínua. O carregador e a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria. O indicador de carga (19) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada. u As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada sem carga. Deixar a bateria no carregador (onde fornecido) O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Diagnóstico do carregador (onde fornecido) Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o indicador de carga (19) piscará rapidamente a vermelho. Proceda da seguinte forma: u Volte a colocar a bateria (4). 59 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente. u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue num centro de serviço para reciclagem. u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado. Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo. u Indicador do estado de carga (fig. H) (onde fornecido) A bateria está equipada com um indicador do estado de carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de carga actual da bateria durante a utilização e durante o carregamento. u Prima o botão do indicador do estado de carga (21). Configurar a ferramenta para podar ou aparar (fig. I - K) A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado na fig. I, ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos canteiros, como mostrado na fig. J. Modo de poda (fig. I e K) Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na fig. I. Se não estiver: u Remova a bateria da ferramenta. u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça (23). u Ao mesmo tempo que segura no manípulo rode a cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio. u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (23). u Levante a guia de régua (9) para a posição fechada. Nota: Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção. (Tradução das instruções originais) Baixe a guia de régua para a posição aberta. Certifiquese de que a guia de régua (9) está completamente para baixo, irá ouvir um clique sonoro. Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção. u Ligar e desligar (fig. L) Para ligar a ferramenta, prima e mantenha premido o botão de bloqueio (3) e, em seguida, aperte a alavanca do gatilho (1). Assim que a ferramenta começa a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio (3). u Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho. Atenção! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na posição de ligado. u Aumentador de potência (fig. L) A funcionalidade correspondente ao aumentador de potência (22) encontra-se no manípulo da ferramenta. Esta funcionalidade permiti-lhe optimizar o desempenho das ferramentas e aumentar a potência conforme necessário. u Utilize o modo “ECO” para a maior parte dos procedimentos de poda. (Será atingido um tempo de execução mais longo.) u Mude para o modo “TURBO” (Aumentar) em casos em que a relva esteja grande, húmida ou grossa. Sugestões para uma utilização ideal Gerais u Podar u u u u u Modo de aparo (fig. J e K) Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na fig. J. Se não estiver: u Remova a bateria da ferramenta. u Mantenha premido o botão de desbloqueio da cabeça (23). u Ao mesmo tempo que segura no manípulo rode a cabeça (8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. u Solte o botão de desbloqueio da cabeça (23). 60 Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas relva seca. u Segure na ferramenta conforme indicado na fig. M Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o outro. Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do topo. Efectue pequenos cortes. Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e plantas delicadas. A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais resistentes. Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga. Aparar Os melhores resultados de corte são obtidos em extremidades com mais de 50 mm. u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar sebes, use um corta-sebes. u Manuseie a ferramenta conforme indicado na fig. N. u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a ferramenta. Montagem de um novo cilindro de linha de corte (fig. O) Os cilindros de linha de corte sobressalentes encontram-se disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º A6481). Também estão disponíveis três pacotes de cilindros de linha de corte (cat. N.º A6485). u Desligue a ferramenta. u Mantenha as patilhas (27) soltas e remova a tampa do cilindro (28) do compartimento (7). u Remova o cilindro vazio (29) do compartimento. u Remova a erva e poeiras da tampa do cilindro e do compartimento. u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento. Rode ligeiramente o cilindro até encaixar. u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha no ilhó(24). A linha deve sair, aproximadamente, 11 cm da tampa do cilindro. u Alinhe as patilhas (27) da tampa do cilindro com os recortes (25) do compartimento. u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até encaixar de forma firme na posição respectiva. Atenção! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina de corte (26), corte-as para que cheguem apenas até à lâmina. Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio (fig. P - R) Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio. Os pacotes sobressalentes de linha de corte encontram-se disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º A6170 [25m], A6171 [40m]). u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito acima. u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente sobrar. u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (31) no cilindro, conforme apresentado (fig. P). u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma de L (30). u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta. Certifique-se de que enrola a linha de forma ordenada, por camadas. Não cruze a linha (fig. R). u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (32), corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no lugar. u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro na ferramenta. Atenção! Utilize sempre o tipo de linha de corte BLACK+DECKER adequado. PORTUGUÊS Resolução de problemas Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente de reparação BLACK+DECKER local. Atenção! Antes de continuar, desligue a ferramenta. A ferramenta está lenta u u Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente. Certifique-se de que não saem do compartimento do cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de corte. A alimentação automática de linha não funciona u u u u u Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do cilindro do compartimento. Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do compartimento. Se a linha de corte restante no cilindro for insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte conforme explicado acima. Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do compartimento. Empurre a tampa em direcção ao compartimento até encaixar de forma firme na posição respectiva. Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática de linha continuar a não funcionar ou o cilindro estiver encravado, experimente as seguintes sugestões: u u u Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o compartimento. Remova o cilindro e verifique se a alavanca se pode movimentar sem restrições. Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme descrito acima. Substitua o cilindro seguindo as instruções. Manutenção O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios: 61 PORTUGUÊS u u u u u u u u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual. Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma escova ou um pano seco e suave. Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e sujidade da parte inferior da protecção. Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em ww.2helpU.com Dados técnicos GLC3630L25 H1 Tensão de Entrada VDC 36 Velocidade Sem Carga mín.-1 6500 - 8500 Peso kg Bateria (onde fornecido) 3,2 BL2536 Tensão VDC Capacidade Ah Tipo 36 Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN50636: = 3 m/s2 , imprecisão (K) = 1,5 m/s2. LPA (pressão acústica) 80 dB(A) imprecisão (K) = 1 dB(A) Declaração de conformidade CE DIRECTIVA PARA MÁQUINAS DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE GLC3630L25 - Cortador A Black & Decker declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm): LWA (potência acústica medida) 94 dB(A) imprecisão (K) = 1 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 96 dB(A) Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE 2011/65/UE. Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. 2,5 Iões de lítio Carregador (onde fornecido) 90616337-xx Tensão de Entrada VAC Tensão de Saída VDC 36 Corrente mA 1300 Tempo de carga aprox. min. 110 62 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 230 R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 07/12/2018 Garantia (Tradução das instruções originais) A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Användningsområde O cortador BLACK+DECKERTM GLC3630L25 foi concebido para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Säkerhetsföreskrifter Varning! Vid användning av nätdrivna redskap ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk. u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda redskapet. u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till personskador. u Behåll den här bruksanvisningen för framtida referens. Använda redskapet Var alltid försiktig när du använder redskapet. u Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. u Låt aldrig barn eller personer som inte har läst instruktionerna använda redskapet. u Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem 63 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) inte heller röra vid redskapet eller elsladden. u Om det finns barn i närheten när du använder redskapet ska du övervaka dem noga. u Redskapet är inte avsett att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning. u Detta redskap ska inte användas som leksak. u Använd endast redskapet i dagsljus eller i tillräcklig artificiell belysning. u Använd den endast på torra ställen. Skydda redskapet från väta. u Doppa aldrig redskapet i vatten. u Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti som kan repareras. u För att undvika explosionsrisk bör du inte använda redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och sladdar. Andras säkerhet u Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap. Om de får lämplig vägledning i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna. u Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan 64 uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: u Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Efter användning u När det inte används bör redskapet förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation. u Placera redskapet på ett ställe där barn inte kan komma åt det. u När redskapet förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning. Kontroll och reparationer u Kontrollera att redskapet är hel och att den inte innehåller några skadade delar innan du använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion. (Översättning av originalanvisningarna) Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått sönder. u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad. u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. u Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av motorn. u Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet ska användas. u Före användning kontrollerar du om elsladden och förlängningssladden visar tecken på skador, åldrande eller slitage. Om en sladd skadas när du använder redskapet kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. RÖR INTE VID SLADDEN FÖRE DU DRAGIT UT DEN UR UTTAGET. u Använd inte redskapet om sladdarna är skadade eller utslitna. u Bär kraftiga skor eller stövlar för att skydda dina fötter. u Bär långbyxor för att skydda dina ben. u Innan du använder redskapet ska du se till att det område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder. u Använd endast redskapet i upprätt position med skärlinan nära marken. Slå aldrig på redskapets strömbrytare i något annat läge. u Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är fuktigt och halt. SVENSKA Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. u Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är i drift. u Vidrör aldrig skärlinan när redskapet används. u Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan har slutat rotera helt. u Använd endast rätt sorts skärlina. Använd aldrig skärlina i metall eller fiskelina. u Var noggrann med att aldrig röra vid skärbladet. u Var noga med att hålla sladden borta från skärlinan. Håll hela tiden reda på var sladden befinner sig. u Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, särskilt då motorn startas. u Innan du använder redskapet, och efter alla sorters stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada och reparera på lämpligt vis. u Använd inte redskapet med skadade skydd eller utan skydden på plats. u Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina ska du alltid placera maskinen i normalt driftsläge innan den startas. u Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp. u Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller utslitna. u Håll förlängningssladdar borta från skärande delar. u 65 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Etiketter på redskapet Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: Läs bruksanvisningen innan du använder redskapet. Bär alltid skyddsglasögon när du använder redskapet. Bär lämpliga hörselskydd när du använder redskapet. Stanna sågen. Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta från trimmerns arbetsområde. Låt inte apparaten komma i kontakt med regn eller hög luftfuktighet. 96 Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare (där levereras) Batterier u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. u Följ instruktionerna som anges i avsnittet "Miljö" när du kastar batterierna. 66 p (Översättning av originalanvisningarna) Försök inte ladda skadade batterier. Laddare u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara. u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Läs den här bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer. Funktioner Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Handtag 3. Låsknapp 4. 5. 6. 7. 8. 9. Batteri (där levereras) Extrahandtag Skydd Spolhölje Huvud Kantguide Montering Varning! Se till att verktyget är avstängt och att säkerhetsnyckeln har tagits ur samt att batteriet har tagits ur. Montera skyddet (fig. A–B) Ta bort skruven från skyddet. Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut på det tills spärren som håller det på plats klickar fast (se till att styrskenorna (10) på skyddet (6) passas in mot styrskenorna (11) på trimmerhuvudet (8). u Fäst skyddet (6) med skruven (12). Varning! Använd aldrig redskapet om inte skyddet är ordentligt monterat. u SVENSKA Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknappen (18) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats. Användning Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. Ladda batteriet (fig. G) (där levereras) Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. u u Sätta fast extrahandtaget på redskapet (fig. C och D) u u u Sätt fast extrahandtaget (5) över skaftet (13) Skjut bulten (14) genom hålen i det andra handtaget. Dra åt vredet (15) på bulten genom att vrida den medurs. Justera extrahandtagets läge (fig. C och D) Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och komfort. u Lossa vredet (15) på bulten genom att vrida den moturs. u Dra försiktigt extrahandtaget (5) upp eller ned längs skaftet (13) till önskad höjd. u Dra åt vredet (15) på bulten genom att vrida den medurs. Justera höjden på verktyget (fig. E) Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan ställa in det på komfortabel höjd. Det finns flera höjdinställningar. Gör så här för att justera höjdinställningen: u Lossa låsklämman (16) för höjdjusteringen. u Dra försiktigt skaftet (17) upp eller ned till önskad höjd. u Stäng låsklämman (16)för höjdjusteringen. Lossa skärlinan Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet. Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget. u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7). Montera och ta bort batteriet (fig. F) (där levereras) u Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och tryck tills batteriet snäpper på plats. Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C. Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. u Vid laddning tar du ut batteriet (4) ur verktyget och sätter det i laddaren (20). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren. u Anslut laddaren till vägguttaget. Laddningsindikatorn (19) börjar blinka grönt (långsamt). När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(19) med ett fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (19)lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag. u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Lämna batteriet i laddaren (där levereras) Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Laddardiagnostik (där levereras) Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar laddningsindikatorn (19) att blinka rött snabbt. Gör så här: u Sätt i batteriet (4) igen. u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om laddningsprocessen fungerar som den ska. 67 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning. u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta med laddaren till ett auktoriserat servicecenter. Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet. u Laddningsindikatorns status (fig. H) (där levereras) Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar batteriets laddningsnivå under användning och laddning. u Tryck på laddningsindikatorknappen (21). Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge (fig. I - K) Verktyget kan användas i trimningsläge enligt fig. I eller i kantningsläge när du behöver trimma överhängande gräs längs gräsmattan och rabatter enligt fig. J. Trimningsläge (fig. I och K) För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. I. Om det inte är det: u Ta ut batteriet ur verktyget. u Tryck och håll ned frigöringsknappen (23). u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8) medurs. u Släpp frigöringsknappen (23). u Lyft kantguiden (9) till stängt läge. Obs! Obs! Huvudet roterar bara i en riktning. Kantningsläge (fig. J och K) För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. J. Om det inte är det: u Ta ut batteriet ur verktyget. u Tryck och håll ned frigöringsknappen (23). u Medan du håller i handtaget roterar du huvudet (8) moturs. u Släpp frigöringsknappen (23). u Släpp ned kantguiden till öppet läge. Se till att kantguiden (9) är helt nere. Ett klick hörs. Obs! Huvudet roterar bara i en riktning. Starta och stoppa verktyget (fig. L) Starta verktyget genom att trycka och hålla ned låsknappen (3) och krama sedan strömbrytarhandtaget (1). Du kan släppa låsreglaget (3) när verktyget har startat. u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget. Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget läge. u 68 (Översättning av originalanvisningarna) Power boost (fig. L) Power boost-funktionen (22) finns på verktygshandtaget. Den hjälper dig att optimera verktygets prestanda och öka kraften vid behov. u Använd verktyget i ECO-läge för de flesta trimningar. (Längre driftstid uppnås.) u Växla till TURBO-läge när du ska trimma långt, fuktigt eller tjockt gräs. Råd för optimal användning Allmänt u Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället. Trimning u u u u u u Håll redskapet som bilden visar (fig. M) Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida. När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och ned. Klipp lite åt gången. Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter. Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen. Kantning Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm. u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en kantspade för att skapa kanter. u Styr redskapet som bilden visar (fig. N). u Om du vill trimma kortare lutar du verktyget lite. Montera en ny spole med skärlina (fig. O) Spolar med skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr A6481). Tre spolpaket med skärlina finns också att köpa (katalognr A6485). u Dra ur kontakten till redskapet. u Håll låsspärrarna (27) nedtryckta och ta bort spolkåpan (28) från höljet (7). u Ta bort den tomma spolen (29) från höljet. u Avlägsna all smuts och gräs från spolkåpan och höljet. u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i höljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast. u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen (24). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan. u Placera låsspärrarna (27) på spolkåpan i linje med hålen (25) i höljet. u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats ordentligt. Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (26) klipper du av dem så att de bara når till bladet. Linda på en ny skärlina på en tom spole (fig. P–R) Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole. Förpackningar med ny skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 [25m], A6171 [40m]). u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan. u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen. u Mata in 2 cm skärlina i hålet (31) i spolen enligt bild (fig. P). u Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen (30). u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack (fig. R). u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (32) klipper du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från spolen och håll ett finger på linan för att hålla den på plats. u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på redskapet. Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från BLACK+DECKER. Felsökning Om produkten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter. Trimmern går långsamt u u Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med försiktighet om nödvändigt. Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara når till skärbladet. Om den automatiska linmataren inte fungerar u u u u u Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från höljet. Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny spole skärlina enligt ovanstående instruktioner. Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i höljet. Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats ordentligt. Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av den så att den bara når till bladet. u u SVENSKA Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig fritt. Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen enligt instruktionerna. Underhåll Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/redskapet sin kapacitet. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd: u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet har ett separat batteri. u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk borste eller torr trasa. u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa. Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Om den automatiska linmataren fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast, prova följande: u Rengör spolkåpan och höljet noggrant. 69 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Tekniska data GLC3630L25 H1 Spänning VDC 36 Tomgångshastighet min-1 6500 - 8500 Vikt kg Batteri (där levereras) Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. 3,2 Spänning VDC 36 Kapacitet Ah 2,5 R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 07/12/2018 Litiumjon Laddare (där levereras) 90616337-xx Spänning VAC 230 Utspänning VDC 36 Strömstyrka mA 1300 Laddningstid, cirka min 110 Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN50636: = 3 m/s2 , uncertainty (K) = 1,5 m/s2. LPA (ljudnivå) 80 dB(A) osäkerhet (K) = 1 dB(A) EG-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS GLC3630L25 - Cortador Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex V1 DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna meddelandeorgan Nr.: 0344 Akustisk effekt enligt 2000/14/EC (Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm): LWA (uppmätt ljudnivå) 94 dB(A) osäkerhet (K) = 1 dB(A) LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A) De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU. 70 Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen. BL2536 Typ (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Bruksområde Din BLACK+DECKERTM, GLC3630L25 trimmer er utviklet for å trimme og kutte plenkanter og slå gress på trange steder. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Ved bruk av nettdrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. u Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Oppbevar denne håndboken for fremtidig bruk. Bruke verktøyet Vær alltid forsiktig når du bruker verktøyet. u Bruk alltid vernebriller. u La aldri barn eller personer som ikke kjenner instruksjonene, bruke verktøyet. u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører verktøyet eller strømledningen. NORSK Pass godt på, og vær forsiktig når verktøyet brukes i nærheten av barn. u Det er ikke meningen at denne maskinen skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. u Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy. u Bruk verktøyet bare i dagslys eller godt kunstig lys. u Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la maskinen bli våt. u Ikke senk verktøyet ned i vann. u Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som brukere skal håndtere. u Ikke arbeid med produktet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. u Dra aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Dermed reduserer du risikoen for skade på støpsel og kabel. u Andre personers sikkerhet u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap. Hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Andre risikoer Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er 71 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Etter bruk u Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. u Barn skal ikke ha tilgang til produkter som oppbevares. u Når produktet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer. Kontroll og reparasjon u Kontroller at verktøyet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. 72 Ikke bruk verktøyet hvis noen del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken. u Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av. u Gjør deg kjent med betjeningen og riktig bruk av produktet. u Før bruk må du kontrollere strømledning og skjøteledning for tegn på skade, aldring og slitasje. Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du øyeblikkelig koble produktet fra strømnettet. IKKE TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN. u Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller slitte. u Bruk solide sko eller støvler for å beskytte føttene. u Bruk lange bukser for å beskytte bena. u Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen. u Bruk apparatet bare i opprett stiling med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling. u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er fuktig og glatt. u Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av skråninger, ikke opp og ned. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går. Les håndboken før bruk. u Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang. Benytt vernebriller når du u Ikke sett verktøyet ned før bruker dette produktet. skjæretråden har stanset helt. Benytt passende hørselvern u Bruk bare riktig type skjæretråd. når du bruker dette produktet. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre. Slå av verktøyet. Før du utfører u Pass på st du ikke berører vedlikehold på verktøyet, må trådtrimmebladet. du fjerne batteriet fra verktøyet. u Pass på å holde strømledningen unna Vær oppmerksom på skjæretråden. Vær alltid klar over hvor flygende gjenstander. Hold kabelen er. personer i nærheten borte fra u Hold alltid hender og føtter borte fra skjæreområdet. skjæretråden, særlig når du slår på Ikke utsett maskinen for regn motoren. eller høy fuktighet. u Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke om det er tegn Garantert lydeffekt i henhold til 96 på slitasje eller skade og få verktøyet direktiv 2000/14/EF. reparert etter behov. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for u Bruk aldri verktøyet med skadet vern batterier og ladere (hvor medfølgende) eller uten vern på plass. u Vær varsom så du unngår Batterier personskade på grunn av utstyr som u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket er montert for å trimme lengden på formål du måtte ha. filamenttråden. Når ny skjæretråd er u Ikke utsett batteriet for vann. matet ut, må du alltid sette verktøyet u Skal ikke oppbevares på steder der tilbake i normal bruksstilling før du slår temperaturen kan overskride 40 °C. det på. u Lad bare ved temperaturer mellom u Pass alltid på at ventilasjonsåpningene 10°C og 40°C. er fri for rusk. u Bruk bare laderen som følger med u Ikke bruk plentrimmeren (kanttrimmer) verktøyet. hvis ledningene er skadet eller slitte. u Følg instruksene som finnes i avsnittet u Hold skjøteledninger unna "Miljø" når du skal kaste batterier. skjæreelementer. Ikke forøk å lade opp skadede p batterier. Merking på verktøyet Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: u 73 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ladere u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter så man unngår fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor: 1. På/av-bryter 2. Håndtak 3. Låseknapp 4. Batteri (hvor medfølgende) 5. Ekstrahåndtak 6. Vern 74 7. Spolehus 8. Hode 9. Kantskinne Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av, og at batteriet er tatt ut. Montere vernet (figur A og B) Fjern skruen fra vernet. Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv det på platt til låseklaffen klikker på plass (sørg for at styreskinnene (10) på vernet (6) er riktig plassert i forhold til styreskinnene (11) på trimmerhodet (8). u Fest vernet (6) med skruen (12). Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten riktig montert vern. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Ladning av batteriet (figur G) (hvor medfølgende) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. u u Feste ekstrahåndtaket (figur C og D) u u u Plasser ekstrahåndtaket (5) over røret (13) Skyv bolten (14) gjennom hullene i det andre håndtaket. Stram til knotten (15) på bolten ved å dreie den med klokken. Justere stillingen til ekstrahåndtaket (figur C og D) Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse og komfort. u Løsne knotten (15) på bolten ved å vri den mot klokken. u Skyv ekstrahåndtaket (5) forsiktig opp eller ned langs røret (13) til ønsket høyde. u Stram til knotten (15) på bolten ved å dreie den med klokken. Justere høyden til verktøyet (figur E) Dette verktøyet har en teleskopmekanisme, slik at du kan stille inn en komfortabel høyde. Det er flere høydeinnstillinger. Slik stiller du inn høyden: u Løsne låseklemmen (16)for høydejustering. u Trekk røret (17) forsiktig opp eller ned til ønsket høyde. u Lukk låseklemmen (16) for høydejustering. Løsne skjæretråden Under transport er skjæretråden tapet til spolehuset. Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering. u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7). Sette inn og ta ut batteriet (figur F) (hvor medfølgende) u u Når du skal sette inn batteriet (4), holder du det overfor kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og skyv til det klikker på plass. Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen (18) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C. Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. u Når du skal lade batteriet (4), tar du det ut av verktøyet og setter det inn i laderen (20). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen. u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm. Ladningsindikatoren (19) blinker grønt kontinuerlig (langsomt). Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(19) lyser grønt kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt (lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladningsindikatoren (19) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet laderen, og denne er koblet til nettstrømmen. u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. Batteriet er i laderen (hvor medfølgende) Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og fulladet. Laderdiagnose (hvor medfølgende) Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker ladningsindikatoren(19)rødt med rask takt. Du går frem slik: u Sett inn batteriet(4) igjen. u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om ladningsprosessen fungerer riktig. u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering. u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter. NORSK Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse. Indikator for ladningstilstand (H) (hvor medfølgende) Batteriet er har en ladningsindikator. Denne kan brukes til å vise batteriets aktuelle ladningsnivå under bruk og under ladning. u Trykk på ladningsindikatorknappen (21). Sette verktøyet i trimmings- eller kantskjæringsmodus (figur I–K) Verktøyet kan brukes i trimmingsmodus som vist i figur I, eller i kantskjæringsmodus for å trimme gress som henger over kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i figur J. Trimmingsmodus (figur I og K) Ved trimming skal trimmehodet være i stillingen som er vist i figur I. Hvis ikke gjør du følgende: u Fjern batteriet fra verktøyet. u Trykk på hodeutløserknappen (23), og hold den inne. u Mens du holder håndtaket, dreier du hodet (8) med klokken. u Slipp hodeutløserknappen (23). u Løft kantskinnen (9) til ønsket stilling. Merknad: Merknad: Hodet roterer bare i én retning. Kantmodus (figur J og K) Ved kantskjæring skal trimmehodet være i stillingen som er vist i figur J. Hvis ikke gjør du følgende: u Fjern batteriet fra verktøyet. u Trykk på hodeutløserknappen (23), og hold den inne. u Mens du holder håndtaket, dreier du hodet (8) mot klokken. u Slipp hodeutløserknappen (23). u Slipp kantskinnen til åpen stilling. Pass på at kantskinnen (9) er helt nede. Du hører et tydelig klikk. Merknad: Hodet roterer bare i én retning. Slå på og av (figur L) Når du skal slå verktøyet på, trykker du på og holder låseknappen (3), og deretter trykker du på utløseren (1). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen (3). u Slipp utløseren for å slå verktøyet av. Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling. u Ekstra kraft (figur L) Funksjonen for ekstra kraft (22) er knyttet til håndtaket på verktøyet. Med denne kan du få verktøyet til å fungere best mulig og få mer kraft når det trengs. 75 NORSK u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk "ECO"-modus ved de fleste typer trimming. (Du oppnår lengre driftstid.) Bytt til "TURBO"-modus når det trengs til høyt, fuktig eller tykt gress. Råd for optimal bruk Generelt u Klipp bare tørt gress for å få best mulig resultat. Trimming u u u u u u Hold verktøyet som vist i figur M. Sving trimmeren rolig fra side til side. Når du klipper langt gress, arbeider du i trinn fra toppen. Kutt litt av gangen. Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter kraftig ugress. Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du belastningen langsomt. Kantskjæring Snurre en ny skjæretråd på en tom spole (figur P–R) Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole. Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 [25m], A6171 [40m]). u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet ovenfor. u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen. u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (31) i spolen som vist (figur P). u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (30). u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i kryss (figur R). u Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene (32), kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra spolen, og hold tråden på plass med en finger. u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på verktøyet. Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra BLACK+DECKER. Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm. u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til å lage kanter. u Før verktøyet som vist i figur N. u Hold verktøyet litt på skrå for å skjære tettere. Problemløsing Montere en ny spole med skjæretråd (figur O) Verktøyet går langsomt Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481). Du kan også få pakker à tre spoler med skjæretråd (artikkelnummer A6485). u Koble verktøyet fra strømmen. u Hold tappene (27) inne, og ta spoledekselet (28) av huset (7). u Ta den tomme spolen (29) ut av huset. u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og -huset. u Trykk den nye spolen inn på tappen i huset. Drei litt på spolen til den sitter på plass. u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden inn i hullet(24). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra spoledekselet. u Plasser tappene (27) på spoledekselet i forhold til hullene (25) i huset. u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass. Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker lenger enn trimmebladet (26), kutter du dem av, så de akkurat når bladet. 76 Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted. Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter. u u Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig etter behov. Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden. Automatisk mating av tråd virker ikke u u u u u Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset. Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra spolehuset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor. Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i huset. Skyv dekselet på huset til det klikker på plass. Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag: u u u Rengjør spoledekselet og -huset godt. Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg fritt. Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på plass igjen som forklart. Vedlikehold Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/ verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/ batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress og jord fra undersiden av vernet. Miljø Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på ww.2helpU.com NORSK Tekniske data GLC3630L25 H1 Inngangsspenning VDC 36 Hastighet ubelastet min-1 6500 - 8500 Vekt kg Batteri (hvor medfølgende) 3,2 BL2536 Spenning VDC 36 Kapasitet Ah 2,5 Type Li-Ion Lader (hvor medfølgende) 90616337-xx Inngangsspenning VAC Utgangsspenning VDC 36 Strøm mA 1300 Omtrentlig ladetid min 110 230 Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen ifølge EN50636: = 3 m/s2, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2. LPA (lydtrykk) 80 dB(A) usikkerhet (K) = 1 dB(A) EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY GLC3630L25 – Trimmer Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI DEKRA Sertifikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EC (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 94 dB(A) usikkerhet (K) = 1 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A) Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. 77 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 07/12/2018 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Anvendelsesområde Din trimmer fra BLACK+DECKERTM, GLC3630L25 er beregnet til klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsanvisninger Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade. Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug. u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade. u Opbevar denne vejledning til senere brug. Brug af apparatet Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet. u Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. u Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte apparatet. u Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet 78 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) eller røre ved apparatet eller strømforsyningsledningen. u Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden af børn. u Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn. u Apparatet må ikke bruges som legetøj. u Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig belysning. u Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren. u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. u For at reducere risikoen for beskadigelse af stik eller ledninger må du aldrig trække i ledningen for at tage stikket ud af en stikkontakt. Andres sikkerhed u Dette apparat må bruges af personer i alderen 8 år og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps, eller mangel på erfaringer, viden eller færdigheder. Hvis de holdes under opsyn eller har modtaget vejledning i sikker brug af apparatet og forstår de involverede farer. u Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. DANSK Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især eg, bøg og MDF). Efter brug u Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. u Opbevar apparater utilgængeligt for børn. u Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning. Eftersyn og reparationer u Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele og eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. 79 DANSK Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. u Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråningen, ikke op og ned. u Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører. u Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører. u Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille. u Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre. u Pas på ikke at røre trådkniven. u Pas på, at ledningen ikke kommer i nærheden af skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens position. u Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især når motoren startes. u Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov. u Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller uden skærme. u Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes. u Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs. u Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med beskadigede eller slidte ledninger. u Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer. u Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at motoren er stoppet. u Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af apparatet. u Kontroller strømforsyningsledningen og forlængerledningen for tegn på beskadigelse, ældning og slid før brug. Hvis strømforsyningsledningen bliver beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud af stikkontakten. RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DU HAR TAGET DEN UD AF STIKKONTAKTEN. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller slidte ledninger. u Bær solide sko eller støvler for at beskytte dine fødder. u Bær lange bukser for at beskytte dine ben. u Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet. u Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen anden position. u Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk, at nyslået græs er fugtigt og glat. Mærkater på apparatet Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: 80 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Læs vejledningen inden brug. Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette apparat. Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat. Sluk for værktøjet. Fjern batteriet fra værktøjet før udførsel af vedligeholdelse på værktøjet. Ladere u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materielle skader. u Prøv aldrig på at oplade ikkeopladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Laderen må ikke udsættes for fugt. u Laderen må ikke åbnes. u Undersøg ikke laderen. Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet. Udsæt ikke apparatet for regn eller høj luftfugtighed. 96 Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere (Såfremt oplysninger) Batterier u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet "Miljø". Forsøg ikke at oplade p beskadigede batterier. DANSK Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende funktioner. 1. Afbryderkontakt 2. Håndtag 3. Låseknap 4. Batteri (Såfremt oplysninger) 5. Andet håndtag 81 DANSK 6. 7. 8. 9. Skærm Spolehus Hoved Kantstyr Samling Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet. Montering af skærm (fig. A og B) Fjern skruen fra skærmen. u Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8), og lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg for, at styreskinnerne (10) på skærmen (6) står ud for styreskinnerne (11) på trimmerhovedet (8). u Fastgør skærmen (6) med skruen (12). Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret skærm. u Montering af det andet håndtag (fig. C og D) u u u Anbring det andet håndtag (5) over røret (13) Skub bolten (14) gennem hullerne i det andet håndtag. Stram grebet (15) på bolten ved at dreje den med uret. Justering af det andet håndtags stilling (fig. C og D) Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort. u Løsn grebet (15) på bolten ved at dreje det mod uret. u Lad forsigtigt det andet håndtag (5) glide op eller ned ad røret (13) til den ønskede højde. u Stram grebet (15) på bolten ved at dreje den med uret. Justering af værktøjets højde (fig. E) Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille den til en behagelig arbejdshøjde. Der er flere højdeindstillinger. Højden indstilles som følger: u Frigør låsebøjlen til højdejustering (16). u Skub forsigtigt røret (17) op eller ned til den ønskede højde. u Luk låsebøjlen til højdejustering (16). Frigørelse af skæretråd Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles. u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset(7). Montering og afmontering af batteriet (fig. F) (Såfremt oplysninger) u 82 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads. u Tryk på udløserknappen(18) og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. G) (Såfremt oplysninger) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger eller falder. u Sæt batteriet (4) i opladeren (20) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren. u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten. Ladeindikatoren (19) blinker konstant grønt (langsomt). Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (19) lyser konstant grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet. Ladeindikatoren (19) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten. u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter. Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages. u Ladeindikator (fig. H) (Såfremt oplysninger) Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipning (fig. I - K) Trimning Indstilling til trimning (fig. I og K) Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i fig. I. Hvis det ikke står i den stilling: u Fjern batteriet fra værktøjet. u Tryk på hovedudløserknappen, og hold den nede (23). u Hold håndtaget nede, og drej samtidigt hovedet (8) med uret. u Slip hovedudløserknappen (23). u Løft kantstyret (9) ind i lukket stilling. Bemærk: Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning. Indstilling til kantklipning (fig. J og K) Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. Fejlfinding ved laderen (Såfremt oplysninger) Tænd og sluk (fig. L) Ladeindikatoren (19) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger: u Sæt batteriet (4) i igen. u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt. u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter. Effektboostfunktionen (22) er placeret på værktøjets håndtag. Den giver mulighed for at optimere værktøjets ydeevne og booste effekten efter behov. u Brug tilstanden "ECO" til de fleste former for trimning. (Der opnås længere køretid). u Skift til tilstanden "TURBO" efter behov, når der er høje, fugtige eller tykke forhold til stede. Gode råd til optimal brug Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i fig. J. Hvis det ikke står i den stilling: u Fjern batteriet fra værktøjet. u Tryk på hovedudløserknappen, og hold den nede (23). u Hold håndtaget, og drej samtidigt hovedet (8) mod uret. u Slip hovedudløserknappen (23). u Lad kantstyret falde ind i åben stilling. Sørg for, at kantstyret (9) er helt nede (der høres et tydeligt klik). Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning. Lad batteriet blive siddende i opladeren (Såfremt oplysninger) Effektboost (fig. L) Batteriet er udstyret med en ladeindikator. Den kan bruges til at vise batteriets aktuelle ladeniveau under brug og under opladning. u Tryk på ladeindikatorknappen (21). Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i fig. I eller kantklipning til fjernelse af udhængende græs langs plænekanter og blomsterbede som vist i fig. J. Hold låseknappen (3) trykket ned, og klem udløserarmen (1) for at tænde værktøjet. Når værktøjet kører, kan du slippe låseknappen (3). u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen. Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt position. u DANSK Generelt u u u u u u u Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt. Hold værktøjet som vist i fig. M. Sving forsigtigt trimmeren fra side til side. Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip små områder ad gangen. Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter. Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt. Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre langsomt. Kantklipning Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50 mm. u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en kantspade til at lave kanter. u Hold værktøjet som vist i fig. N. u Vip værktøjet let for at skære tættere. Montering af en ny spole med skæretråd (fig. O) Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren (katalognr. A6481). Der fås også tre spolepakker med skæretråd (katalognr. A6485). u Træk stikket ud af stikkontakten. u Hold tappene (27) nede, og fjern spoleafdækningen (28) fra huset (7). u Fjern den tomme spole (29) fra spolehuset. u Fjern snavs og græs fra spoleafdækningen og huset. u Tag den nye spole og skub den op på navet i huset. Drej spolen let, indtil den er på plads. u Frigør enden af skæretråden og før tråden gennem øjerne(24). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra spoleafdækningen. u Ret tappene (27)på spoleafdækningen ind efter udskæringerne (25)i huset. u Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads. Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven (26), klippes den af, så den lige netop når kniven. 83 DANSK Opvinding af ny skæretråd på en tom spole (fig. P - R) Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole. Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKERforhandleren (katalognr. A6170 [25m], A6171 [40m]). u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet ovenfor. u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen. u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (31) i spolen som vist (fig. P). u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning (30). u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig R). u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (32), skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af spolen, og hold en finger på tråden for at holde den på plads. u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på værktøjet. Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra BLACK+DECKER. Fejlfinding Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted. Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter. Apparatet kører langsomt u u Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det forsigtigt om nødvendigt. Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den lige netop når trådkniven. Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke virker u u u u u 84 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset. Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset. Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen. Ret tappene på spoleafdækningen ind efter udskæringerne i huset. Tryk afdækningen på huset, til den låses på plads. Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, klippes den af, så den lige netop når kniven. Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller tråden er filtret: u u u Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset. Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt. Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen som beskrevet i vejledningen. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig rengøring. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke. u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en blød børste eller en tør klud. u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs fra apparatet. Miljø Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på ww.2helpU.com Tekniske data GLC3630L25 H1 Indgangsspænding VDC 36 Hastighed uden belastning min-1 6500 - 8500 Vægt kg 3,2 Batteri (Såfremt oplysninger) BL2536 Spænding VDC 36 Kapacitet Ah 2,5 Type Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Li-Ion Lader (Såfremt oplysninger) R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 07/12/2018 90616337-xx Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC 36 Strømstyrke mA 1300 Ladetid ca. min 110 230 Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN50636: = 3 m/s2, usikkerhed (K) = 1,5 m/s2. LPA (lydtryk) 80 dB(A) usikkerhed (K) = 1 dB(A) EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV FOR STØJ UDEN DØRE GLC3630L25 - Trimmer Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 DANSK Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 2000/14/EC, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex V1 DEKRA certifikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende, Notificeret organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF: (artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 94 dB(A) usikkerhed (K) = 1 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A) 85 SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM GLC3630L25 -trimmeri on suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. u Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Laitteen käyttö Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta. u Käytä aina suojalaseja. u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta. u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen tai sähköjohtoon. 86 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen. u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. u Laitetta ei tule käyttää leluna. u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. u Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua. u Älä upota laitetta veteen. u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. u Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat vahingoittua. u Muiden turvallisuus u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja mmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. Muut riskit. Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. u kuulovauriot u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Käytön jälkeen u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. Tarkastus ja korjaus u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen. SUOMI Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. u Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on sammutettu. u Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö. u Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja jatkojohdot eivät ole vaurioituneet, vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota johto heti virtalähteestä. ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN KUIN OLET IRROTTANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ. u Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet. u Suojaa jalat laitteen käytön aikana käyttämällä tukevia jalkineita. u Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja. u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä. u Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta missään muussa asennossa. u Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta. u Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai päinvastoin. 87 SUOMI Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli langan pyöriessä. u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa käynnissä. u Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on täysin pysähtynyt. u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa. u Älä koske langan leikkuuterään. u Pidä verkkovirtajohto aina mahdollisimman kaukana leikkuulangasta. Ota huomioon virtajohdon asento aina laitetta käytettäessä. u Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin, kun moottori käynnistetään. u Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen työn jatkamista. u Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suoja on vaurioitunut tai ei ole paikallaan. u Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin käyttöasentoon ennen käynnistämistä. u Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita. u Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet. u Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä. u 88 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laitteessa olevat merkinnät Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. Katkaise työkalun virta. Poista akku ennen työkalun huoltamista. Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta. Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa. 96 Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristönsuojelu annettuja ohjeita. Älä koskaan yritä ladata viallisia p akkuja. u Laturit u Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet (jossa toimitetaan) Akku u Älä koskaan yritä avata akkua. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi. SUOMI Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Kahva 3. Lukituspainike 4. Akku (jossa toimitetaan) 5. Toinen kahva 6. Suojus 7. Kelakotelo 8. Pää 9. Reunaohjain Kokoaminen Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta on katkaistu ja että akku on irrotettu. Suojuksen kiinnittäminen (kuvat A ja B) Irrota ruuvi suojuksesta. Pidä suojus (6) suoraan trimmerin päätä vasten (8) ja työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa paikalleen (Varmista, että suojuksen (6) ohjauskiskot (10) on kohdistettu trimmerin pään (8) ohjauskiskojen mukaan (11). u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (12). Varoitus! Älä käytä trimmeriä, jos suojus ei ole kunnolla paikallaan. u u Lisäkahvan kiinnittäminen (kuvat C ja D) u u u Aseta lisäkahva (5) putken päälle (13) Työnnä pultti (14) olevien reikien läpi kahvasta. Kiristä nuppi (15) kiinni pultti kääntämällä sitä myötäpäivään. Lisäkahvan asennon säätäminen (kuvat C ja D) Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman hyvä. u Löysää nuppia (15) pultti kääntämällä sitä vastapäivään. u Siirrä lisäkahva (5) haluttuun korkeuteen, liu’uttamalla sitä varovasti ylös tai alas putkea (13) pitkin. u Kiristä nuppi (15) kiinni pultti kääntämällä sitä myötäpäivään. Trimmerin korkeuden säätö (kuva E) Trimmerissä on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita. Säädä korkeusasetus seuraavasti: u Avaa korkeudensäädön lukitusvipu (16). u Säädä trimmerin korkeus sopivaksi, liu’uttamalla putka (17) ylös tai alas. u Sulje korkeudensäädön lukitusvipu (16). 89 SUOMI Leikkuusiiman vapauttaminen Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi. Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista. u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva F) (jossa toimitetaan) u u Kiinnitä akku (4) kohdistamalla se trimmerin kiinnityssyvennykseen. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen. Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (18) samalla kun vedät akun ulos kiinnityssyvennyksestä. Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva G) (jossa toimitetaan) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (20). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa. u Kytke laturi pistorasiaan. Latauksen merkkivalo (19) vilkkuu tasaisesti vihreänä (hitaasti). Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (19) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (19) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa. u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Akun jättäminen laturiin (jossa toimitetaan) Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. 90 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laturin vianmääritys (jossa toimitetaan) Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen merkkivalo (19) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti: u Aseta akku uudelleen laturiin (4). u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina, vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti. u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku on viallinen ja se on vietävä BLACK+DECKERin huoltopisteeseen kierrätettäväksi. u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi. Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti. Varaustilan merkkivalot (kuva H) (jossa toimitetaan) Trimmerin akussa on varaustilan merkkivalot. Voit tarkistaa niiden avulla akun varaustilan, latauksen tai käytön aikana. u Tarkista varaustila painamalla painiketta (21). Trimmerin asettaminen leikkaus- tai reunojenkäsittelytilaan (kuvat I–K) Trimmeriä voidaan käyttää kuvan I mukaisessa tilassa leikkaamiseen tai kuvan J mukaisesti nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen. Leikkaaminen (kuvat I ja K) Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan I osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa asennossa: u Irrota akku trimmeristä. u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (23) alhaalla. u Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) myötäpäivään. u Vapauta pään vapautuspainike (23). u Nosta reunaohjain (9) ylös. Huomautus: Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan. Reunojen käsittely (kuvat J ja K) Reunojen käsittelyä varten leikkurin pää asetetaan kuvan J osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa asennossa: u Irrota akku trimmeristä. u Pidä trimmerin pään vapautuspainike (23) alhaalla. u Pidä kiinni kahvasta ja kierrä päätä (8) vastapäivään. u Vapauta pään vapautuspainike (23). u Laske reunaohjain alas. Napsahdus osoittaa, että reunaohjain (9) on täysin alhaalla. Huomautus: Pää pyöriin vain yhteen suuntaan. Käynnistys ja pysäytys (kuva L) Käynnistä trimmeri pitämällä lukituspainike (3) alhaalla ja painamalla virrankatkaisijaa (1). Vapauta lukituskytkin (3), kun laite käy. u Sammuta laite vapauttamalla virrankatkaisija. Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa käyttöasentoon. u Lisäteho (kuva L) Lisätehokytkin (22) sijaitsee trimmerin kahvassa. Sen avulla voit säätää trimmerin tehon sopivaksi ja lisätä tehoa tarvittaessa. u Käytä trimmeriä tavallisesti leikatessa "ECO". (Akku kestää pidempään.) u Käytä "TURBO" tarvittaessa, leikatessasi pitkiä, kosteita tai paksuja kohteita. Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi Yleistä u Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa nurmikkoa. Trimmaus u u u u u u Pitele trimmeriä kuvan M osoittamalla tavalla. Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle. Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa vain vähän kerrallaan. Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruohoja. Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta. Reunojen käsittely Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm. u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat käyttämällä reunauslapiota. u Käsittele trimmeriä kuvan N mukaisesti. u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman. Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva O) Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro. A6481). Myös kolmen leikkuusiimarullan pakkauksia on saatavana (tuotenro. A6485). u Irrota trimmeri pistorasiasta. u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (27) painettuna ja poista kelan suojus (28) kotelosta (7). u Poista tyhjä kela (29) kotelosta. SUOMI Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta. Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään(24). Siiman on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta. u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (27) kotelon reikiin (25). u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (26) yli, leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään. u u Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan (kuvat P–R) Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima. Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER ‑tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro. A6170 [25m], A6171 [40m]). u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti. u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta. u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (31) kuvan P mukaisesti. u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon (30). u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan. Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva R). u Kun siimaa on kelattu syvennysten (32) tasalle, katkaise siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja pidä sitä paikallaan sormella painaen. u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin suosittelemaa leikkuusiimaa. Vianmääritys Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER ‑huoltoliikkeeseen. Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista. Laite käy hitaasti u u Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä. Puhdista se varovasti tarvittaessa. Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri ylettyy leikkuuterään. Automaattinen siimansyöttö ei toimi u u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista kelan suojus kotelosta. Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela aikaisempien ohjeiden mukaan. 91 SUOMI u u u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin. Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä: u u u SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti. Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan esteettä. Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Huolto Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä kaapimella. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com 92 Tekniset tiedot GLC3630L25 H1 Tulojännite VDC 36 Kuormittamaton nopeus min-1 6500 - 8500 Paino kg Akku (jossa toimitetaan) Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. 3,2 BL2536 Jännite VDC Kapasiteetti Ah R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Yhdistynyt kuningaskunta 07/12/2018 36 2,5 Tyyppi Li-Ion Laturi (jossa toimitetaan) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 90616337-xx Tulojännite VAC 230 Lähtöjännite VDC 36 Virta mA 1300 Arvioitu latausaika min 110 Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN50636 mukaisesti: = 3 m/s2 , epätarkkuus (K) = 1,5 m/s2. LPA (äänenpaine) 80 dB(A) epätarkkuus (K) = 1 dB(A) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI GLC3630L25 - Trimmeri Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344 Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EC mukaisesti (Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm): LWA (mitattu ääniteho) 94 dB(A) epätarkkuus (K) = 1 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A) Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Το χορτοκοπτικό GLC3630L25 της BLACK+DECKER TM, είναι σχεδιασμένο για κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών. Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του εργαλείου, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας ασφάλεια και των παρευρισκομένων, παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση. u Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας. u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με το εργαλείο που δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού. u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. 93 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χρήση του εργαλείου σας Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. u Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας. u Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. u Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο τροφοδοσίας. u Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι απαραίτητη η στενή επιτήρηση. u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. u Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. u Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό φωτισμό. u Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία. Μην αφήνετε να βραχεί το εργαλείο. u Μην βυθίζετε το εργαλείο μέσα σε νερό. u Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος του εργαλείου. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό που να επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. u Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. u Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι 94 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του φις και του καλωδίου. Ασφάλεια τρίτων u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις. Μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Αναπόφευκτοι κίνδυνοι. Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων εξαρτημάτων. u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Προβλήματα ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.) ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τα χορτοκοπτικά με μακριά λαβή Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ. u Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη Μετά τη χρήση σωστή χρήση του εργαλείου. u Όταν δεν χρησιμοποιείται, το εργαλείο u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από και το καλώδιο προέκτασης για παιδιά. σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο πρόσβαση σε αποθηκευμένες υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, συσκευές. αποσυνδέστε το αμέσως από u Όταν το εργαλείο αποθηκεύεται ή την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΠΡΙΝ ΤΟ να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ. ή να στερεώνεται ώστε να μη u Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν μετακινείται σε περίπτωση απότομων τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή μεταβολών της ταχύτητας ή της φθαρμένα. κατεύθυνσης του οχήματος. u Φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για Έλεγχος και επισκευή να προστατέψετε τα πόδια σας. u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το u Φοράτε μακρύ παντελόνι για να εργαλείο σας για τυχόν χαλασμένα ή προστατεύετε τα πόδια σας. ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν u Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες, θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη σύρματα ή άλλα εμπόδια. λειτουργία της. u Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο u Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο, αν σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή κάποιο εξάρτημά του έχει καταστραφεί κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην ή παρουσιάζει ελάττωμα. ενεργοποιήσετε το εργαλείο σε u Φροντίστε να γίνει η επισκευή οποιαδήποτε άλλη θέση. ή η αντικατάσταση των τυχόν 95 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση του εργαλείου. Έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό και ολισθηρό. u Μην εργάζεστε σε απότομες κλίσεις. Σε εδάφη με κλίση, να εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης, όχι προς τα πάνω και κάτω. u Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με το εργαλείο σε λειτουργία. u Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής ενώ λειτουργεί το εργαλείο. u Μην ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο προτού η γραμμή κοπής ακινητοποιηθεί εντελώς. u Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο γραμμής κοπής. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή κοπής ή πετονιά για ψάρεμα. u Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής γραμμής. u Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να παραμένει μακριά από τη γραμμή κοπής. Γνωρίζετε ανά πάσα στιγμή που βρίσκεται το καλώδιο. u Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τη γραμμή κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ. u Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο. u Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο με ελαττωματικά προστατευτικά ή χωρίς τα προστατευτικά στη θέση τους. u Προσέξτε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε συσκευή έχει u 96 τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής νήματος. Μετά το τέντωμα νέας γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε το μηχάνημα στην κανονική του θέση χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε. u Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από υπολείμματα. u Μην χρησιμοποιήσετε το κοπτικό γκαζόν (κοπτικό άκρων), εάν τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή φθαρμένα. u Κρατήστε το καλώδιο προέκτασης μακριά από τα εξαρτήματα κοπής. Ετικέτες στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό του εργαλείου. Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής. Εγγυημένη ηχητική ισχύς κατά την Οδηγία 2000/14/EΚ. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 96 Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές (όπου παρέχονται) Μπαταρίες u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιονδήποτε λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μη φυλάσσετε σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε p κατεστραμμένες μπαταρίες. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά Φορτιστές Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει χαρακτηριστικά: να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και 1. Διακόπτης on/off 2. Λαβή μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας 3. Διακόπτης απασφάλισης του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. 4. Μπαταρία (όπου παρέχονται) Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, 5. Δεύτερη λαβή προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. 6. Προστατευτικό 7. Περίβλημα καρουλιού u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη 8. Κεφαλή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. 9. Οδηγός ακμής u Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, Συναρμολόγηση αντικαταστήστε το αμέσως. Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε u Μην ανοίγετε το φορτιστή. αφαιρέσει την μπαταρία. u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. 97 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A & B) Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό. u Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (10) στο προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις ράγες οδηγούς (11) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8). u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (12). Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό. u Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C & D) u u u Τοποθετήστε τη δεύτερη λαβή (5) πάνω από το σωλήνα (13) Σύρετε τη βίδα (14) μέσα από τις τρύπες στη δεύτερη λαβή. Σφίξτε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το δεξιόστροφα. Ρύθμιση της θέσης της δεύτερης λαβής (εικ. C & D) Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει άριστη ισορροπία και άνεση. u Χαλαρώστε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το αριστερόστροφα. u Σύρετε απαλά τη δεύτερη λαβή (5) πάνω ή κάτω στο σωλήνα (13) στο ύψος που επιθυμείτε. u Σφίξτε το κουμπί (15) πάνω στη βίδα στρέφοντάς το δεξιόστροφα. Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E) Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους. Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής: u Απελευθερώστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του ύψους (16). u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (17) πάνω ή κάτω στο ύψος που επιθυμείτε. u Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλισης ρύθμισης του ύψους (16). Απελευθέρωση του νήματος Κατά τη μεταφορά, το νήμα είναι κολλημένο με ταινία στο περίβλημα του καρουλιού. Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα στο περίβλημα του καρουλιού (7). 98 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. F) (όπου παρέχονται) u u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (18) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. G) (όπου παρέχονται) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. u Για να φορτίσετε την μπαταρία (4), τοποθετήστε τη στο φορτιστή (20). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή. u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) θα αρχίσει να αναβοσβήνει πράσινη συνεχώς (αργά). Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα. u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή (όπου παρέχονται) Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής (23). Ανασηκώστε τον οδηγό ακμής (9) ώστε να είναι στην κλειστή θέση. Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση. Διαγνωστικά φορτιστή (όπου παρέχονται) Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. J & K) Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (19) θα αρχίσει να αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως εξής: u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (4). u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης λειτουργεί σωστά. u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ' επανάληψη. Ενδεικτικής λυχνία κατάστασης φόρτισης (εικ. Η) (όπου παρέχονται) Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη διάρκεια της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης. u Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας φόρτισης (21). Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή φινιρίσματος άκρου (εικ. Ι - Κ) Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κοπής όπως φαίνεται στην εικ. Ι ή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρου για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν ή παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. J. Λειτουργία κοπής (εικ. I & K) Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικ. I. Εάν δεν είναι: u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. u Πιέστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής (23). u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8) δεξιόστροφα. u u Για φινίρισμα άκρου, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικ. J. Εάν δεν είναι: u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. u Πιέστε και κρατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής (23). u Ενώ κρατάτε τη λαβή, περιστρέψτε την κεφαλή (8) αριστερόστροφα. u Απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης κεφαλής(23). u Κατεβάστε τον οδηγό ακμής στην ανοικτή θέση. Εξασφαλίστε ότι ο οδηγός ακμής (9) έχει χαμηλώσει εντελώς, θα ακουστεί ένα κλικ. Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. L) Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απασφάλισης (3) στη συνέχεια πιέστε το μοχλό-σκανδάλη (1). Αφού το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο το κουμπί απασφάλισης (3). u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το μοχλό-σκανδάλη. Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ). u Λειτουργία Power boost (εικ. L) H λειτουργία power boost (22) βρίσκεται στη λαβή του εργαλείου. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των εργαλείων και να ρυθμίζετε την ισχύ όπως χρειάζεστε. u Λειτουργήστε στη θέση “ECO” για τις περισσότερες ανάγκες κοπής. (Θα επιτύχετε μεγαλύτερο χρόνο λειτουργίας.) u Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία “TURBO” όπως απαιτείται όταν απαιτείται κοπή ψηλών, υγρών ή χοντρών φυτών. Συμβουλές για άριστη χρήση Γενικά u Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό γρασίδι. Κόψιμο u u Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. Μ Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από πλευρά σε πλευρά. 99 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και ευαίσθητα φυτά. Η γραμμή κοπής θα φθαρεί ταχύτερα και θα χρειάζεται περισσότερη ανανέωση, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια. Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε το φορτίο. Φινίρισμα άκρου Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους άνω των 50 mm. u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα φτυάρι κατάλληλο για αυτό. u Κατευθύνετε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. Ν. u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε ελαφρά το εργαλείο. Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. Ο) Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ. A6481). Διατίθενται επίσης τρεις συσκευασίες καρουλιού νήματος (αρ. κατ. A6485). u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα. u Κρατήστε τις γλωττίδες (27) πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του καρουλιού (28) από το περίβλημα (7). u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (29) από το περίβλημα. u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και από το περίβλημα του καρουλιού. u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά μέχρι να εδραστεί. u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα στην οπή(24). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περ. 11 cm από το κάλυμμα του καρουλιού. u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (27) στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές (25) στο περίβλημα. u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής (26), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι (εικ. P - R) Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι. Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ. A6170 [25m], A6171 [40m]). u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως περιγράφεται παραπάνω. 100 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αφαιρέστε τυχόν γραμμή κοπής που παραμένει στο καρούλι. u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (31) στο καρούλι όπως εικονίζεται (εικ. P). u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος L (30). u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. R). u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (32), κόψτε το νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από το καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να παραμείνει στη θέση του. u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο γραμμής κοπής της BLACK+DECKER. u Αντιμετώπιση προβλημάτων Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER. Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα. Το εργαλείο λειτουργεί αργά u u Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν χρειάζεται. Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα κοπής. Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί u u u u u Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα. Τραβήξτε τη γραμμή κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος γραμμής κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι γραμμής κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα. Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις: u u u Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το περίβλημα. Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να κινηθεί ελεύθερα. Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε τη γραμμή κοπής και, στη συνέχεια, τυλίξτε την και πάλι με τάξη όπως περιγράφεται παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι σύμφωνα με τις οδηγίες. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/ συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο: u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο από την πρίζα. u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία. u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε. u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος του προστατευτικού. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά GLC3630L25 H1 Τάση εισόδου VDC 36 Βάρος kg 3,2 Μπαταρία (όπου παρέχονται) BL2536 Τάση VDC 36 Ικανότητα Ah 2,5 Τύπος Li-Ion Φορτιστής (όπου παρέχονται) 90616337-xx Τάση εισόδου VAC Τάση εξόδου VDC 36 Ρεύμα mA 1300 λεπτά 110 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση 230 Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο EN50636: = 3 m/s2 , αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s2. LPA (ηχητική πίεση) 80 dB(A) αβεβαιότητα (K) = 1 dB(A) Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ GLC3630L25 - Χορτοκοπτικό Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με: EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN50636-2-91:2014 2000/14/EC, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ. αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344 101 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ (Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm): LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 94 dB(A) αβεβαιότητα (K) = 1 dB(A) LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2006/42/EΚ, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. R. Laverick Υπεύθυνος Σχεδιασμού Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 07/12/2018 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 102 103 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 www.blackanddecker.com.tr Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N643696 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se 0212 533 52 55 Tel. 0212 533 10 05 Fax. Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 12/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Black & Decker GLC3630L25 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding