Documenttranscriptie
RÉFRIGÉRATEURCONGÉLATEUR
KÜHL-GEFRIERSCHRANK
KOEL-VRIESKAST
RFI 2510
Mode d’emploi
2222 295-92
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice
d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.
Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit être employé pour en remplacer un autre avec une
fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien
appareil de côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent s’y renfermer et se mettre ainsi en
danger de mort. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui. Nous vous
prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Sûreté
•
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez donc à ce que les enfants
n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas
comme un jouet.
•
Débranchez toujours la prise de courant avant
de procéder au nettoyage intérieur et extérieur
de l’appareil et au remplacement de la lampe
d’éclairage (pour les appareils qui en sont
équipés).
•
•
Ne consommez pas certains produits tels que
les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil;
la température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du
déplacement.
•
A cause du système de transport, l’huile contenue dans le compresseur pourrait s’écouler
dans le circuit réfrigérant. Attendez 2 heures au
moins avant de brancher l’appareil pour permettre à l’huile de refluer dans le compresseur.
Utilisation
•
Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers
sont destinés uniquement à la conservation et/ou
congélation des aliments et des boissons.
•
Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
•
Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congélation des aliments.
•
Dans tous les appareils de réfrigération et congélation il y a des surfaces qui se couvrent de
givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement (dégivrage automatique)
ou bien manuellement.
Service/Réparation
•
Une éventuelle modification à l’installation électrique de votre maison qui devait être nécessaire pour l’installation de l’appareil ne devra
être effectuée que par du personnel qualifié.
•
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un
objet métallique, vous risqueriez d’endommager
irréparablement l’évaporateur. N’employez pour
cela que une spatule en plastique.
•
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de
modifier les caractéristiques de cet appareil.
•
De même, ne décollez jamais les bacs à glace
avec un couteau ou tout autre objet tranchant.
•
En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Les réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent provoquer
des dommages. Contactez le Service AprèsVente le plus proche et n’exigez que des pièces
détachées originales.
•
Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur/compartiment à
basse température, elles pourraient exploser.
Installation
•
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que
celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.
•
L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau
du condenseur et du compresseur. Veillez à ce
que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Une ventilation insuffisante entraìnerait un
mauvais fonctionnement et des dommages sur
l’appareil. Suivez les instructions données pour
l’installation.
2
Protection de l’environnement
Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de
réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz
réfrigérant nocifs à la couche d’ozone.
L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures urbaines et la ferraille. Il faut éviter
d’endom-mager le circuit de réfrigérant, surtout
à l’arrière de l’appareil, près de l’énchangeur
thermique. Vous pouvez vous renseigner sur les
centres de ramassage auprès de votre bureau
municipal. Les matériaux utilisés dans cet
appareil identifiés par le symbole
sont recyclables.
RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour
emballer nos grands électroménagers, sauf ceux
qui sont en bois recyclables et peuvent donc se
récupérer.
Voici ce que nous vous conseillons:
Les exemples reportent les symboles suivants:
PS
•
Déposez les emballages en papier, en carton et
en carton ondulé aux endroits prévus pour le
ramassage de ce genre de matériau.
•
Mettez les piéces en plastique dans les conteneurs prévus à cet effet. Si ce genre de conteneurs n’existent pas encore à l’endroit où vous
habitez, vous pouvez éliminer les matériaux en
question en les mettant dans les ordures
ménagères.
Pour les emballages de matières plastiques recyclables, par example:
SAN
ABS
PE pour polyéthylène** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PELD
PP pour le polypropylène
PS pour le polystyrène
PIÉCES EN MATIÉRE PLASTIQUE
Pour faciliter l’élimination et :ou le recyclage des
matériaux, la plupart des pièces de l’appareil ont
une contremarque qui en facilite l’indentification.
SOMMAIRE
Avertissements et conseils importants
2
Renseignements pour l’élimination des matériaux d’emballage
3
Utilisation
4
Nettoyage
4
Mise en service
4
Réglage de la température
4
Réfrigération
4
Congélation
4
Conservation des produits surgelés
4
Glaçons
5
Décongélation
5
Tablettes amovibles
5
Positionnement des balconnets de la contreporte
5
Conseils
Conseils pour la réfrigeration
Conseils pour la congélation
Conseils pour la surgélation
3
Entretien
Nettoyage
Arrêt prolongé
Changement de l’ampoule
Dégivrage
6
6
6
6
7
Anomalie de fonctionnement
7
Installation
8
Emplacement
Branchement électrique
Réversibilité des portes
Instructions pour l’encastrement
Conditions de garantie
8
8
8
9
11
5
5
5
6
3
UTILISATION
Nettoyage
Réfrigération
L’appareil étant convenablement installé, nous vous
conseillons de le nettoyer soigneusement avec de
l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur caractéristique de «neuf».
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment
réfrigérateur:
.
N’utilisez pas de produits abrasifs, de
poudre à récurer ni d’éponge métallique.
•
n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou
de liquides en évaporation dans la cuve;
•
couvrez les aliments, surtout s’ils sont aromatiques;
•
placez les denrées de façon à ce que l'air puisse
circuler tout autour.
Mise en service
Congélation
Branchez la prise de courant et ouvrez la porte.
Tournez le bouton du thermostat dans le sens des
aiguilles d’une montre au-delà de la position «O»
(arrêt).
Le compartiment à 4 étoiles sert à congeler des aliments frais et à conserver des denrées congelées
et surgelées pendant un certain temps. Pour congeler les aliments frais il n’est pas nécessaire de
régler le thermostat sur une position différente de
celle employée en état de fonctionnement habituel.
Toutefois, si vous désirez congeler plus rapidement
vous pouvez régler le thermostat sur une position
plus froide tout en veillant à ce que la température
ne descende pas en dessous de 0°C dans le compartiment réfrigérateur. Dans ce cas il faudra
ramener le thermostat sur une position moins froide.
L’appareil est ainsi en état de fonctionnement.
Réglage de la température
La température est réglée automatiquement et peut
être augmentée (moins froid) en tournant le bouton
vers les numéros les plus bas ou bien diminuée
(plus froid) en le tournant vers les numéros les plus
élevés. En tout cas, l’exacte position doit être
repérée en considérant que la température interne
dépend des facteurs suivants:
•
température ambiante;
•
fréquence d’ouverture des portes;
•
quantité d’aliments conservés;
•
emplacement de l’appareil.
Une position moyenne est la plus indiquée.
Pour arrêter le fonctionnement, placez l’indicateur
du bouton en correspondance du symbole «O».
Important
Si le thermostat est réglé sur la position de froid
maximum, lorsque la température ambiante est
élevée et que l'appareil est plein, il est possible
que le compresseur fonctionne en régime continu. Dans ce cas, il y a un risque de formation
excessive de givre sur la paroi postérieure à
l’intérieur de l’appareil. Pour éviter cet inconvénient, placez le thermostat sur une position
moins élevée, de façon à permettre un
dégivrage automatique et, par conséquent, des
économies de courant.
4
Attention
Après avoir fermé la porte du congélateur, il faut
attendre 1 ou 2 minutes avant de l’ouvrir à nouveau.
A cause de la dépression qui se forme à l’intérieur
du congélateur, il peut être plus difficile de la rouvrire immediatement.
Conservation des produits
surgelés
A la première mise en fonctionnement ou après un
arrêt prolongé faites fonctionner l’appareil pendant
deux heures au moins, avec le bouton du thermostat sur la position de froid maximum. Ramenez
ensuite le thermostat sur une position moyenne.
Attention
En cas de coupure de courant abstenez-vous
d’ouvrir la porte. Si l’interruption est de courte
durée (jusqu’à 6-8 heures) et si le congélateur
est rempli, il n’y a aucun risque d’altération pour
les aliments. En cas contraire vous devrez consommer les aliments le plus rapidement possible (une augmentation de la température peut
réduireremarquablement la durée de conservation des aliments).
Garantie-uitsluitingen
8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de betreffende hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien:
-
de aankoopnota of kwitantie, waaruit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van het apparaat blijkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd;
-
het apparaat voor andere, of óók voor andere dan de huishoudelijke doeleinden, waarvoor het apparaat bestemd is, gebruikt wordt;
-
het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de gebruiksaanwijzing geïnstalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt;
-
het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of gewijzigd
werd.
8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de benodigde tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht.
Glaçons
Décongélation
L'appareil est équipé d'un ou de plusieurs bacs à
glace pour faire des glaçons. Il faut remplir ces bacs
d'eau potable et les placer dans le congélateur.
Avant d’être utilisés, les aliments congelés ou
surgelés doivent être décongelés dans le réfrigérateur ou à température ambiante, selon le temps
dont on dispose pour cette opération.
N’employez pas d’objet métallique pour décoller
les bacs à glace.
S’il s’agit de produits minces ou divisés, placez-les
directement à cuire: dans ce cas le temps de cuisson sera plus long.
Tablettes amovibles
Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve
vous permettent de positionner les tablettes à différentes hauteurs, selon vos besoins.
8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of inbouwen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden.
8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of afneembare delen, welke niet
ten tijde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie.
D040
Positionnement des balconnets de
la contre-porte
Belangrijk advies
De constructie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige reparaties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid, en ook om
mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door personen
die daarvoor de vereiste vakbekwaamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of controlewerkzaamheden door uw vakhandelaar of door ELECTROLUX SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele
DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen.
Il est possible de changer de place les balconnets.
A cet effet procédez comme suit:
Dégagez les balconnets en agissant dans le sens
indiqué par les flèches. Remontez les balconnets à
la hauteur désirée.
D758
ELECTROLUX SERVICE
Nederland
België
Luxembourg
CONSEILS
Luxemburg
Conseils pour la réfrigeration
ELECTROLUX SERVICE
ELECTROLUX SERVICE
Vennootsweg 1
Où placer les denrées?
ELECTROLUX SERVICE
2404 CG Alphen aan den Rijn
Bergensesteenweg 719
Postbus 120
1520 Halle (Lembeek)
7, rue de Bitbourg
Thuisherstellingen:
L-1273 Luxembourg-Hamm
Tel.: 02-3630444
Service après-vente:
2400 AC Alphen aan den Rijn
Storingsmeldingen op werkdagen
tijdens kantooruren:
Tel.:
0172 - 46 83 00
Fax.:
0172 - 46 82 55
Onderdelenverkoop op werkdagen tijdens kantooruren:
Tel.:
0172 - 46 84 00
Fax.:
0172 - 46 83 76
32
Fax: 02-3630400
Wisselstukken:
Tel.: 02-3630555
Fax: 02-3630500
Tel.: +352 - 042 4311
Fax: +352 - 042 4314 60
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne
doivent pas être placés dans le réfrigérateur,
s’ils ne sont pas conditionnés.
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur la tablette en
verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
Conseils pour la congélation
La période de conservation est de 1 à 2 jours au
maximum.
•
le pouvoir max. de congélation par 24 heures
figure sur la plaque signalétique;
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien
couverts, sur une clayette.
•
le processus de congélation prend 24 heures. Il
vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments à
congeler pendant ce laps de temps;
•
les produits destinés à la congélation doivent
être frais, bien nettoyés et d’excellente qualité;
•
préparez de petites portions, de façon à faciliter
la congélation et à permettre de ne décongeler
que la quantité nécessaire;
•
enveloppez les denrées dans du papier d'alu-
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois nettoyés).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement
dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et
mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets
de la contreporte.
5
Règles à respecter pour la congélation:
5
minium ou de polythène, en éliminant les bulles
d'air et en fermant bien les paquets;
•
•
•
évitez de placer des produits à congeler en contact avec des denrées déjà entreposées, pour
éviter d'en élever la température;
les aliments maigres se conservent mieux et
plus longtemps que les gras; le sel réduit la
durée de conservation;
ne consommez pas les bâtonnets glacés toute
de suite après les avoir sortis du congélateur. La
température très basse à laquelle ils se trouvent
peut provoquer des brûlures:
•
indiquez sur chaque paquet la date de congélation, afin de pouvoir contrôler le temps d’entreposage;
•
sur la contreporte ou sur la fiche (lorsqu'il y en a
une), il y a des dessins d'animaux et de denrées
alimentaires auxquels correspondent des mois
(en chiffres), indiquant le temps de conservation
à partir du moment de la congélation;
•
ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur, car elles pourraient éclater.
Conseils pour la surgélation
Comment utiliser ce compartiment au mieux:
•
vérifiez que les aliments aient bien été conservés en magasin;
•
assurez-vous que le transport, du moment de
l'achat jusqu'à celui de la mise en place dans le
compartiment, dure le moins longtemps possible;
•
évitez d’ouvrir trop souvent la porte et ne la laissez ouverte que le temps nécessaire.
•
Il convient de faire très attention, car les aliments
dégelés, ne peuvent être recongelés.
•
Ne dépassez jamais la date limite d’utilisation
généralement marquée sur les paquets.
ENTRETIEN
Nettoyage
Débranchez l’appareil avant toute opération.
N’utilisez jamais d’objets métalliques pour nettoyer
l’appareil; vous risquez de l’endommager.
Arrêt prolongé
Nettoyez périodiquement l’intérieur de votre appareil
avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude.
Rincez et séchez soigneusement.
Lorsque l'appareil doit rester à l'arrêt pendant un
certain temps, prenez les précautions suivantes:
débranchez la prise de courant;
videz l'appareil;
Dépoussiérez le condenseur situé à l'arrière de l'appareil à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur. Une
accumulation de poussière risquerait de diminuer le
rendement de l'appareil.
dégivrez-le et nettoyez-le à fond;
GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX
(B-NL en L)
Bij aanspraak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende aankoopnota of kwitantie te worden getoond of meegezonden.
Algemene garantiebepalingen
1 De fabrikant verleent één jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, gerekend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het gevolg is van
een materiaal- en/of constructiefout, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
1a Voor stofzuigers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode van twee
jaar. Accessoires zjn aan directe slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zijn derhalve van garantie uitgesloten.
2 Indien binnen de garantietermijn door reparaties worden verricht, wordt de oorspronkelijke garantietermijn niet verlengd. Op reparaties buiten de garantietermijn door verricht, en op de hierbij geleverde, betaalde en gemonteerde onderdelen wordt 1 jaar garantie verleend.
Indien na drie maal uitvoeren van eenzelfde reparatie, hetzelfde defect opnieuw optreedt en geen resultaat van een opnieuw uitvoeren van een reparatie verwacht mag worden, zal een nieuw exemplaar of
soortgelijk toestel worden aangeboden. De aanbieding geschiedt tegen bijbetaling op basis van een te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilijk transporteerbare apparaten, per
definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten, diepvrieskasten/-kisten,
ovens, fornuizen en inbouwapparaten.
3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar zich het
apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer opengestelde wegen
bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de eigenaar, of diens gemachtigde
plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te zjn.
4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar servicewerkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de fabrikant vastgestelde wijze en voor rekening en risico van de fabrikant.
laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de
l'air, de façon à éviter les mauvaises odeurs.
5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de betreffende functionele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor gemakkelijk transport, dienen franco
aan het adres van de servicedienst verzonden of aangeboden te worden. Binnen de algemene garantieperiode vindt terugzending voor rekening van de fabrikant plaats.
Changement de l’ampoule
6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defect aan een apparaat niet
hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats.
L’ampoule d’éclairage dans le compartiment
réfrigérateur est accessible si on effectue les opérations suivantes:
•
dévissez la vis de fixation du plafonnier;
•
décrochez la partie mobile en exerçant une pression sur celle-ci comme indiqué dans la figure.
Lorsque la porte est ouverte, si l’ampoule
ne s’allume pas, il faut contrôler qu’elle soit
bien vissée; si cela n’élimine pas le problème,
mettre une autre ampoule qui ait la même puissance.La puissance maximale est indiquée sur
le diffuseur.
6
Garantie-uitbreidingen
D731
7 Voor koel/vries-motorcompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een aflopende garantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vijfjaar na koopdatum van het op de
bijbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel binnen de algemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloon- en bijkomende
materiaalkosten in rekening gebracht.
31
Het apparaat in de nis plaatsen tegen de binnenwand aan de kant van de deuropening.
Dégivrage
A
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue automatiquement, à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un
bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.
Nous recommandons de nettoyer périodiquement l’orifice d’écoulement de l’eau de
dégivrage se trouvant dans la partie centrale de
la gouttière du compartiment réfrigérateur afin
d’éviter que l’eau, en débordant, ne coule sur
les denrées stockées dans la cuve. Utilisez à cet
effet le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.
D015
Het afdekprofiel tussen apparaat en meubel vastdrukken.
D037
Dans le congélateur, par contre, il faut éliminer le
givre à chaque fois qu'il y a une couche épaisse qui
s'est formée (de 4 mm environ), en se servant de
une spatule en plastique. Pendant que l'on effectue
cette opération, il n'est pas nécessaire de couper le
courant ou d'enlever les denrées qui se trouvent
dans le compartiment. Pour effectuer un dégivrage
complet procédez de la manière suivante:
6. Après 2-3 heures de fonctionnement l’appareil
est à nouveau prêt à la con-servation des produits surgelés.
1. tournez le bouton du thermostat sur la position
«O» ou débranchez l’appareil;
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet
métallique qui risquerait de détériorer l’appareil.
Het onderste luchtrooster en het bovenste
afdekprofiel met de bijgeleverde 6 schroeven
bevestigen net als de zijbeugels.
2. enveloppez les denrées dans plusieurs feuilles
de papier journal et conservez-les dans un
endroit frais;
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou
autres moyens artificiels pour accélérer le
dégivrage, à part ceux préconisés.
De schroeven van het middelste scharnier van de
koelkast en de schroeven van het tegenverliggende
scharnier losdraaien. De meegeleverde bevestigingsbeugels achter de schroeven aangebrengen en
dan de beugels aan het keukenmeubel bevestigen.
3. maintenez la porte ouverte,
L’élévation de température des denrées congelées peut diminuer leur durée de conservation.
D724
4. épongez et séchez soigneusement les parois et
le fond;
Important:
5. ramenez le bouton du thermostat sur la position
désirée ou rebranchez l’appareil.
D748
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Voor het bevestigen van de geleider (A) de deur
boren zoals in de tekening te zien is.
Si l'appareil marche mal, il faut contrôler
A
A
Open de koelkast en de keukenmeubeldeur tot ca.
90°.
D117
Plaats een deel (B) in de binnenwand van de
keukenmeubledeur, zoals in fig. Bevestig het deel
(B) door middel van de schroeven in de linkerkant
van de sleufgaten. Schuif het deel (B) naar links (de
sleufgaten dienen hiervoor) totdat het samenvalt
met deel (A).
C
•
si la fiche est bien branchée à la prise de
courant et si l'interrupteur est éteint;
•
s'il n'y a pas de panne de courant;
•
si les commandes sont bien dans la bonne position;
•
s'il y a des traces d'eau au fond du compartiment et si l'orifice d'écoulement de l'eau de
dégivrage est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).
Pour que l'intervention soit plus rapide, au
moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le
code du modèle et le numéro d'immatriculation,
qui se trouvent sur le certificat de garantie ou
sur la plaque d'immatriculation placée à l'intérieur de l'appareil, à gauche et en bas.
Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si
l'anomalie de fonctionnement continue, adressezvous au Service Après-Vente le plus proche.
A
Monteer nu het andere deel (B) in de onderkant van
de deur en draai de schroeven goed vast. Klik de
twee beschermdopjes (C) voorzichtig op hun plaats.
B
C
D118
30
7
scharnieren plaatsen en bevestigen.
INSTALLATION
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses). Pour le bon fonctionnement
de votre appareil, la température ambiante du local
doit être comprise entre
+18°C et +43°C (classe T);
+18°C et +38°C (classe ST);
+16°C et +32°C (classe N);
+10°C et+32°C (classe SN).
La classe d’appartenance est indiquée sur la
plaque signalétique.
Pour l’encastrement rapportez-vous aux instructions
relatives ci-jointes.
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le voltage et la fréquence indiqués sur la plaque signalétique correspondent à ceux de votre réseau.
Tolérance admise: ±6%.
12.Het onderrooster weer vastdraaien.
Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages différents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une
puissance adéquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l'appareil à une
prise de terre qui marche.
C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation
est munie d'un contact prévu exprès. Si la prise de
courant du réseau domestique n'est pas branchée à
la terre, branchez l'appareil à une prise de terre à
part, conformément aux normes en vigueur, en vous
adressant à un technicien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité, si
cette norme de prévention des accidents n'est
pas respectée.
Belangrijk
A
Het afhangen van de deuren regelt u door het
middenscharnier horizontaal af te stellen nadat
u de twee schroeven los gedraaid heeft.
Attentie
Controleer na de richting van de deuren gewijzigd te hebben, dat alle schroeven goed vastgedraaid zitten en dat het deurrubber goed op de
sponning sluit. In een koud vertrek (in de winter)
kan het gebeuren dat dat niet het geval is. Na
enkele dagen zal het rubber zich echter
aangepast hebben. Wilt u dat bespoedigen, dan
kunt u het rubber warm maken met een föhn.
D119
-Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppression des interférences radio-électriques
.- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives.
Aanwijzingen voor de geïntegreerde inbouw
D053
50 mm
Nismaten
Hoogte
1446mm
Diepte
550 mm
Breedte
560 mm
min.
200 cm
2
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig
zijn als aangegeven in Fig. 1.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen
tijdens gebruik niet worden afgedekt.
Réversibilité des portes
Avant d'encastrer l'appareil (si nécessaire), intervertir les portes.
Pour l'inversion, procéder comme suit :
De nis moet tevens voorzien zijn van een luchtkanaal met de volgende afmetingen:
1. Enlever le couvercle de la charnière supérieure.
diepte
2. Dévisser la charnière supérieure.
breedte 540 mm
min.
cm 200
2
D567
540
50
B
50 mm
3. Enlever les bouchons masquant les trous de
l'autre côté et masquer les trous laissés libres.
T
H
4. Démonter la grille inférieure.
5. Extraire le bouchon latéral et le remonter de
l'autre côté.
D120
PR01
6. Démonter la charnière inférieure.
Voor het inbouwen gaat u als volgt te
werk:
7. Extraire les deux portes.
8. Démonter la charnière intermédiaire.
9. Enlever les bouchons masquant les trous et les
remonter de l'autre côté.
Het bovenste afdekprofiel aanbrengen.
10. Faire tourner la charnière intermédiaire de
dessous au-dessus et les remonter de l'autre
côté.
11. Remonter les deux portes et les fixer avec leurs
D745
8
D747
29
charnières respectives.
INSTALLATIE
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz. De beste resultaten worden bereikt met
een ruimtetemperatuur tussen
+18°C en +43°C (T-Klasse);
+18°C en +38°C (ST-Klasse);
+16°C en +32°C (N-Klasse);
+10°C en +32°C (SN-Klasse).
De klasse staat op het typeplaatje vermeld.
12. Revisser la grille inférieure.
geschikte transformator te gebruiken. De steker
mag alleen geplaatst worden in een geaard stopcontact.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact.
Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard
zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat
volgens de geldende normen te aarden.
Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift, niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant valt.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EGrichtlijnen:
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast staan
aangegeven, overeenkomen met de netspan-ning
en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op
de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan.
Bij aansluiting op een andere spanning dient u een
- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot
de radio-ontstoring.
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning)
en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzingen.
A
Important
Pour aligner les portes, il est possible d'intervenir sur la charnière intermédiaire en la réglant
à l'horizontale après avoir desserrer les deux
vis.
Attention
Après avoir inversé les portes, vérifez que
toutes les vis soient bien serrées et contrôlez
que le joint magnétique adhère bien au meuble.
Si la température à l’intérieur de la pièce est
trop basse (en hiver,par exemple), il se peut que
les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce
cas, si on ne veut pas attendre que les joints
reprennent leurs dimensions naturelles après un
certain temps, on pourra accélérer ce processus
en chauffant la partie intréssée à l’aide d’un
sèchecheveux.
Instructions pour l’encastrement
D119
D053
Dimensions de la niche
Hauteur
50 mm
min.
200 cm
2
1446 mm
Profondeur
550 mm
Breite
560 mm
Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être
prévue comme indiqué dans le Fig.
min.
cm 200
2
Attention: veillez à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Het omdraaien van de deur
D567
Het wijzigen van de deurdraairichting moet (indien
nodig) gedaan worden voor het inbouwen van de
koelkast.
Hiervoor als volgt te werk gaan:
Il est également nécessaire que la niche soit équipée d’un conduit d’aération ayant les mesures suivantes:
1. Haal de afdekking van het bovenscharnier.
profondeur
2. Draai dit scharnier los.
largeur
540
B
50 mm
540 mm
T
3. De dopjes van de gaatjes aan de andere zijde
verwijderen en gebruiken voor het afdekken van
de vrijgekomen gaatjes.
4. Het onderste rooster demonteren.
50
H
D120
PR01
5. Het dopje aan de zijkant verwijderen en aan de
andere kant plaatsen.
Les opérations à effectuer pour l'encastrement sont les suivantes :
6. Het onderste scharnier demonteren.
7. De twee deuren verwijderen.
Monter le dispositif masquant le joint supérieur
8. Het middenscharnier demonteren.
9. De dopjes verwijderen en aan de andere kant
plaatsen.
10.Het middenscharnier ondersteboven draaien en
aan de andere kant bevestigen.
11. De twee deuren met de bijbehorende
D745
28
9
D747
9
Introduire l'appareil dans le logement en l'appuyant
contre le mur intérieur correspondant au côté d'ouverture de la porte.
Het ontdooien
A
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch
plaats elke keer dat de compressor stopt. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in
een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de compressor bevindt. Hier verdampt
het water.
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal
regelmatig schoon te maken, teneinde te
voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen
nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het
staafje dat zich in het gaatje bevindt.
D015
D037
In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen,
wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt.
Gebruik hiervoor het plastic spatel. Voor het uitvoeren van deze handeling hoeft u het apparaat niet
uit te schakelen of het vriesvak leeg te maken.
Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd heeft,
dient u het gehele apparaat te ontdooien.
Appliquer en appuyant le dispositif de masquage du
joint, entre l'appareil et le meuble.
Ga als volgt te werk:
D724
1. draai de thermostaatknop op «O» of trek de
steker uit het stopcontact; omwikkel de levensmiddelen met meerdere kranten en bewaar ze
op een koele plaats;
Fixer la grille d'aération inférieure et le dispositif de
masquage du joint supérieur à l'aide des 6 vis
fournies.
2. omwikkel de levensmiddelen met meerdere
kranten en bewaar ze op een koele plaats;
Dévisser les vis de la charniére intermédiaire les
étries jointes à la notice d’utilisation et fixer..
3. laat beide deuren open staan.
6. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten weer terugplaatsen.
Belangrijk:
Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit
metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen
beschadigen.
Geen voorwerpen of methodes gebruiken om
het ontdooiproces te versnellen die niet door de
fabrikant zijn aangegeven.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan
hun houdbaarheidsduur verkorten.
4. droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig
en sluit het gaatje weer af met de dop;
5. draai de thermostaatknop in de gewenste stand
of steek de steker weer in het stopcontact.
D748
STORING
Pour fixer le guide (A), faire un trou dans la porte
comme indiqué sur la figure.
Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert,
kontroleer dan:
A
A
Ouvrez la porte de l’appreil et la porte du meuble
colonne de 90° env. Placezune pièce (B) dans la
partie intérieure de la porte du meuble colonne,
d’après la fig. Fixez la piéce (B) à la porte en
plaçant les vis à la partie gauche des trous à boutonnière.
D117
10
of de steker goed in het stopcontact zit;
•
of de elektriciteit soms uitgevallen is;
•
of de thermostaatknop op de juiste stand staat;
•
en indien er water op de bodem van de koeler
ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie
hoofdstuk “Het ontdooien”).
Geef daarbij altijd het model en het typenummer
van de kast op. Deze gegevens vindt u op het
garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich
linksonder aan de binnenzijde van het apparaat
bevindt.
C
Faites glisser la pièce (B) vers la gauche (les trous
en question sont prévus à cet effet) jusqu’à
accrochage avec la pièce (A).
Après avoir monté l’autre pièce (B) à la partie
inférieure de la porte, vissez les vis à
fond.Appliquez les deux caches (C) par une légère
pression.
•
Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en
verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde servicedienst.
A
B
C
D118
27
•
•
raking komen met reeds ingevroren produkten;
de temperatuur van deze laatste zou daardoor
kunnen stijgen;
Tips het diepvriesproducten
mager voedsel is ingevroren langer houdbaar
dan vet voedsel; ook zout verkort de houdbaarheid;
•
controleer dat de diepvriesproducten in de winkel
op de juiste wijze bewaard worden;
•
breng de diepvriesproducten na aankoop zo snel
mogelijk over naar het vriesvak;
•
open de deur altijd zo weinig en zo kort mogelijk;
•
wees heel voorzichtig bij aankoop van
diepvriesproducten, want gedeeltelijk ontdooide
waren mag u niet opnieuw invriezen.
•
noteer de fabrikatiedatum en respecteer de vervaldatum van de fabrikant.
vermijd rechtstreekse konsumptie van ijslollies
uit het vriesvak; u zou uw mondhuid kunnen verbranden;
•
schrijf de invriesdatum op de pakjes zodat u de
houdbaarheidsduur kunt kontroleren;
•
op de binnenkant van de deur of op de kaarten
(indien aanwezig) zijn tekeningen van enkele
diersoorten en levensmiddelen aangebracht
gevolgd door cijfers die aangeven hoeveel
maanden u de ingevroren produkten kunt
bewaren;
•
Neem de volgende regels in acht:
CES CONDITIONS DE GARANTIE
NE SONT PAS APPLIQUEESPOUR LES
APPAREILS ACHETES EN FRANCE.
CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE
En cas d’appel en garantie aux fins de reparation gratuite, I’original de la facture d’achat correspondante ou la quittance doit être produit ou envoye avec l’appareil a réparer.
Conditions générales de garantie
1 Le fabricant accorde un an de garantie sur l’appareil mentionné sur la facture d’achat correspondante, à valoir à partir de la date d’achat. Si une panne se produit pendant cette période pour causes
de défauts de matériel et/ou de fabrication l’acheteur a droit à une réparation gratuite.
plaats geen koolzuurhoudende of
mousserende dranken in het vriesvak; de
blikjes of flessen zouden kunnen ontploffen.
1a
ONDERHOUD
Pour les aspirateurs conçus pour un usage ménager, la période de garantie générale est de
deux ans. Les accessoires sont soumis à une usure directe; ces articles de consommation sont en
conséquence exclus de la garantie.
Geprolongeerde stilstand
2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les réparations effectuées par son service après-vente et
sur les matières neuves montées à cette occasion, la garantie prenant cours à partir de la date de
réparation. Si une panne se produit pendant cette période, et est la conséquence directe des travaux
de réparations effectués ou de la matière nouvelle montée à cette occasion, I’acheteur a droit à une
réparation gratuite. L’exécution des réparations ne prolonge pas la période générale de garantie couvrant l’ensemble de l’appareil.
Wij adviseren u vóór de periode dat de koelkast niet
gebruikt wordt de volgende handelingen uit te
voeren:
3 Les interventions du service après-vente au domicile ne se font que pour les appareils de grandes dimensions difficiles à transporter tels -tue: lave-linge, sèche-linge, lave-vaisselle, réfrigérateurs,
congélateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisinières et appareils encastrés.
Gebruik nooit metalen voorwerpen voor het
schoonmaken van het apparaat; dit zou
beschadigingen tot gevolg kunnen hebben.
•
neem de steker uit de wandcontactdoos;
•
verwijder alle spijzen en dranken uit de kast;
Reinig de binnenkant van de kast regelmatig met
lauw sodawater. Lap de wanden na met schoon
water en droog ze zorgvuldig.
•
laat de kast geheel ontdooien en maak de binnenwanden, rekken, korven en dergelijke goed
schoon;
3a Le principe illustré au point 3 ci-dessus vaut également pour les réfrigérateurs de caravane pourvu
que l’endroit où se trouve l’appareil soit situé à l’intérieur des frontières nationales et soit accessible
normalement par des routes ouvertes à la circulation. En outre, au moment de l’intervention,
I’appareil et son propriétaire ou son remplaçant dûment autorisé doivent être présents sur le lieu d’intervention convenu.
•
laat de deuren open staan, teneinde het
ontstaan van onaangename geur te voorkomen.
Neem vóór iedere handeling altijd eerst de
steker uit de wandkontaktdoos.
Schoonmaken
Stop op de condensor verhoogt het energieverbruk.
Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de
achterkant van het apparaat met een zachte borstel
of met de stopzuiger voorzichtig schoonmaken.
4 Si d’apres l’avis du fabricant, I’appareil repris au point 3 ci-dessus doit être transporté à l’atelier du
service après-vente, ce transport s’effectuera de la façon établie par le fabricant, aux frais, risques et
périls de ce dernier.
5 Tous les appareils non mentionnés sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui possèdent les
caractéristiques de fonctionnement concernées, mais dont le transport est facile, doivent être
envoyés franco a l’adresse du service après-vente ou y être présentés. Pendant la période de
garantie générale, le renvoi s’opère aux frais du fabricant.
Vervangen van de lamp
6 Si un défaut se produit pendant la période de garantie générale et que l’appareil n’est pas réparable,
celui-ci sera remplacé gratuitement.
Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze
bereikbaar:
•
Schroef het afschermkapje los;
Extensions de la garantie
•
Verwijder het losse deel door er lichte druk op uit
te oefenen (zie figuur).
7 Pour les motocompresseurs de réfrigérateurs/congélateurs (à l’exclusion du relais de démarrage et
du disjoncteur thermique) il est accordé une période de garantie dégressive en mesure de 20% par
an, laquelle court 5 années après la date d’achat de l’appareil mentionné sur la facture d’achat correspondante, avec réparation entièrement gratuite pendant la période de garantie générale. Après la
période de garantie générale, les frais de déplacement, de main-d’oeuvre et des pièces éventuelles
seront mises en compte.
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk
dan eerst of het soms los in de fitting zit.
Als het lampje dan nog niet brandt, vervang het dan door een lampje met hetzelfde vermogen. Het maximale vermogen is op het
afschermkapje aangegeven.
26
D731
11
IJslaatjes
Exclusions de la garantie
8 L’exécution gratuite des travaux de réparation et/ou de remplacement définis aux points y relatifs
qui précèdent ne s’applique pas si:
- aucune facture d’achat ou quittance sur laquelle apparaît au moins la date d’achat et l’identification de l’appareil ne peut être présentée ou n’a été envoyée avec l’appareil à réparer;
Bij het apparaat worden 1 of meerdere ijslaatjes
voor het maken van ijsblokjes geleverd.
Vul ze met drinkwater en plaats ze in het vriesvak.
Gebruik geen metalen voorwerpen om de laatjes
los te wrikken!
- I’appareil est utilisé pour d’autres buts que des buts ménagers pour lesquels l’appareil a été
conçu;
- I’appareil n’a pas été installé, manipulé, ou utilisé conformément aux indications figurant dans les
prescriptions diinstallation ou la notice d’utilisation;
- I’appareil a été réparé ou modifié de façon inappropriée par des personnes non qualifiées.
8a Si l’appareil a été encastré, sous-encastré, suspendu ou placé de manière telle que le temps
nécessaire pour son enlèvement et son encastrement prend au total plus de trente minutes, les
frais supplémentaires occasionnés seront facturés à son propriétaire.
Het ontdooien van ingevroren produkten
De diepvriesprodukten moet u vóór gebruik in de
koelkast of bij kamertemperatuur laten ontdooien, al
naar gelang de beschikbare tijd.
Kleine of in stukken ingevroren produkten kunnen
onmiddellijk gekookt of gebakken worden. De kookof baktijd zal dan natuurlijk iets langer zijn.
Verplaatsbare platen
De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat
u de platen naar wens op verschillende hoogten
kunt plaatsen.
8b Les détériorations dues à un encastrement anormal réalisé avec le consentement du propriétaire
d’un appareil ne peuvent pas être réclamées au fabricant, ni à son service après-vente.
8c
Les détériorations, telles que rayures, chocs ou rupture d’éléments amovibles ou démontables,
qui n’ont pas été rapportées au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent pas dans la
garantie.
Avis important
D040
Het verplaatsen van deurvakken
Cet appareil a été conçu de manière selle que la sécurité en soit garantie. Des réparations inappropriées peuvent toutefois mettre ceste sécurité en danger. Pour obtenir ceste sécurité et pour prévenir
également tous dommages éventuels, il est conseillé de faire exécuter les réparations exclusivement
par des personnes qui possèdent les qualifications professionnelles requises. Nous vous conseillons
de faire exécuter vos reparations et/ou vos vérifications par votre vendeur ou par le SERVICE
ELGROEP et de n’exiger que des pièces DISTRIPARTS d’origine.
De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte
aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk:
Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen
aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna verplaats het vak naar de gewenste hoogte.
D758
Belgique
ELECTROLUX SERVICE
ELECTROLUX SERVICE
TIPS
Tips het koelen
Tips het invriezen
Enkele praktische tips:
Enkele belangrijke tips:
•
de max. hoeveelheid levensmiddelen die u kunt
invriezen in 24 uur staat aangegeven op het
“typeplaatje”;
•
het invriezen duurt 24 uur. Voeg gedurende deze
tijd geen andere in te vriezen levensmiddelen
toe;
Bergensesteenweg 719
7, rue de Bitbourg
1520 Halle (Lembeek)
L-1273 Luxembourg-Hamm
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de
glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
Dépannages à domicile:
Tel.: 02-3630444
Service après-vente:
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen.
Tel.: +352 - 042 4311
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen,
goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.
Fax: 02-3630400
Fax: +352 - 042 4314 60
Pièces detachées:
Tel.: 02-3630555
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd.
•
vries uitsluitend verse, goed schoongemaakte en
eerste kwaliteit levensmiddelen in;
Fax: 02-3630500
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de
lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard
of in plastic- of aluminiumfolie vepakt .
•
verdeel de levensmiddelen in handzame porties.
Deze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft
u slechts de benodigde hoeveelheid te ontdooie;
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het
flessenrek geplaatst.
•
Verpak de levensmiddelen in aluminium- of kunststoffolie. Sluit de pakjes goed en luchtdicht af;
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.
•
zorg ervoor dat in te vriezen pakjes niet in aan-
Telex: 22915 eluxbe
12
Luxembourg/Luxemburg
25
HET GEBRUIK
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE
Reiniging van de binnenkant
Koelen van levensmiddelen
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van
een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af.
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te
nemen:
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het
apparaat zou kunnen beschadigen.
Ingebruikname
Steek de steker in de wandcontactdoos. Open de
deur en draai de thermostaatknop, rechtsom uit de
stand «O» (STOP-stand). De koelkast is nu in werking.
De werking van de kast kan geheel gestopt worden
door de knop in de stand «O» te draaien.
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan
verhoogd worden (minder koud) door de knop naar
een lager cijfer te draaien of verlaagd worden
(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te
draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u
er rekening mee te houden dat de temperatuur in
het apparaat afhankelijk is van:
•
de kamertemperatuur;
•
de frequentie waarmee de deuren geopend worden;
•
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
•
de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de midden-stand te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote
hoeveelheden dranken, de compressor continu
loopt, waardoor automatische ontdooiing van de
koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop
ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop
naar een wat minder koude stand, zodat
automatische ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie.
24
•
Plaats geen warme of dampende spijzen of
dranken in de koelruimte;
•
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak
het;
•
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij
eromheen kan circuleren.
Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte
dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufügen, damit der neue Besitzer über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden Warnungen.
Sollte dieses Gerät mit Magnet-Türverschluß als Ersatz für ein altes Gerät dienen, das noch mit einem
Schnappschloß ausgerüstet ist, so machen Sie bitte dieses Schloß unbrauchbar, bevor Sie das Gerät
beiseite stellen oder zum Müll geben. Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich selbst einsperren
und damit in Lebensgefahr kommen.
Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese
aufmerksam zu lesen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
•
Dieses Gerät wurde hergestellt, um von
Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist unbedingt darauf zu achten, daß Kinder es nicht
anfassen oder es als Spielzeug verwenden.
In het -diepvriesvak kunt u verse levensmiddelen
invriezen en diepvriesproducten bewaren.
•
Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieses
Gerätes zu ändern.
Voor het invriezen kunt u de thermostaatknop op de
gebruikelijke stand laten staan. Wilt u sneller
invriezen, dan dient u de thermostaatknop op de
koudste stand te draaien. In deze stand kan de temperatuur in het koelvak echter beneden 0°C dalen.
•
Vor der inneren bzw. äußeren Reinigung des
Gerätes sowie beim Auswechseln der
Glühlampe (bei damit ausgestatteten Geräten)
das Gerät spannungslos machen.
Het invriezen van verse levensmiddelen
•
Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht
sofort essen, es könnte Kälte-Brandwunden
verursachen.
•
Dieses Gerät ist schwer. Beim Versetzen bitte
darauf achten!
In dat geval dient u de knop op een minder koude
stand te draaien.
Belangrijk
Nadat u de deur van de vriesvak gesloten hebt,
dient u 1 of 2 minuten te wachten voor u hem weer
opnieuw kunt openen. De onderdruk die zich in de
vrieskast gevormd heeft, maakt het onmiddelijk
weeropenen n.l. moeilijk.
Bewaren van diepvriesproducten
Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt
of haar weer gebruikt na een periode van stilstand,
dient u de thermostaatknop op de koudste stand te
draaien. Plaats vervolgens de diepvriesproducten
na
Störungen - Kundendienst
•
Sollte die Installation des Gerätes eine Änderung
der elektrischen Hausinstallation verlangen, so
darf diese nur von Elektro-Fachkräften durchgeführt werden.
•
Teile, die heiß werden (z.B.
Kompressorgehäuse, Verflüssiger und zugehörige Rohre), sollen nicht frei zugänglich sein.
Wo es auch immer möglich ist, soll das Gerät mit
der Rückseite gegen eine Wand gestellt werden.
•
Während des Transports kann es vorkommen,
daß das im Motorkompressor enthaltene Öl in
den Kältekreislauf abläuft. Man sollte mindestens
2 Std. warten, bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird, damit das Öl in den
Kompressor zurückströmen kann.
Gebrauch
•
Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur
zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von
Nahrungsmitteln bestimmt.
•
Einaufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren werden.
•
Eventuelle Reparaturen dürfen nur von einem
ELPRO-Kundendienst oder sonstigen
autorisierten Stellen durchgeführt werden.
•
Für das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der
Lebensmittel sind die Anweisungen des
Herstellers zu befolgen.
•
Es ist wichtig, daß nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
•
•
Tritt eine Störung oder ein Defekt ein, versuchen
Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.
Elektrogeräte dürfen nur von Elektro-Fachkräften
repariert werden, da durch unsachgemäße
Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen
können. Wenden Sie sich bitte an die nächste
ELPRO-Kundendienststelle.
In allen Kühl- und Gefriergeräten bedecken sich
im Laufe der Zeit alle kälteführenden Teile mit
einer Reif bzw. Eissicht. Diese Schicht wird je
nach Modell automatisch oder mit der Hand
abgetaut.
•
Die Reifsicht niemals mit Metallgegenständen
abkratzen, das Gerät könnte beschädigt werden.
Dazu nur einen Plastikschaber verwenden.
•
Zum Lösen der festgefrorenen Eisschalen keine
scharfkantigen oder spitzn Gegenstände
benutzen.
•
Es sollten keine kohlensäurehaltigen Getränke in
das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden,
sie könnten platzen.
twee uur in de kast en draai de thermostaat terug
naar de gebruikelijke stand.
Belangrijk
Open de vriesvakdeur niet tijdens stroomuitval.
Wij adviseren u om na een stroomuitval de
diepvries-produkten in korte tijd te konsumeren
(een temperatuurstijging verkort de houdbaarheidsduur van de produkten). De normale
houdbaarheid wordt niet aangetast indien de
stroomuitval kort was (minder dan 6-8 uur) en
het vriesvak vol is.
darauf zuachten, dass die Luft um das Gerät frei
zirkulieren kann, damit die Wärme abgeführt
werden kann. Eine ungenügende Luftzirkulation
kann einen unregelmässigen Betrieb bzw.
Schäden am Gerät verursachen. Achten Sie auf
die Installationsanweisungen.
Sicherheit
Aufstellung
•
Sich vergewissern, daß das Gerät nach der
Installation nicht auf dem Netzkabel steht.
•
Während das Gerät in Betrieb ist, werden der
Verflüssiger und der Kompressor, die sich auf
der Rückseite des Gerätes befinden, heiß. Es ist
2
13
•
Umweltnormen
Dieses Gerät enthält im Kühlkreislauf und in der
Isolierung kein ozonschädigendes Gas. Das
Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Eine Beschädigung des
Kältemittelkreislaufs, insbesondere des
Wärmetauschers auf der Rückseite des Gerätes,
muß verhindert werden. Auskunft über
Abholtermine oder Sammelplätze gibt die
örtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem
Gerät verwendeten und mit dem Symbol
gekennzeichneten Materialien,sind
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG
Verpackungen und Packhilfsmittel unserer ElektroGroßgeräte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen
recyclingfähig und sollen grundsätzlich der
Wiederverwertung zugeführt werden.
Wir empfehlen Ihnen:
•
•
In den Beispielen steht
Milieubescherming
Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit
als in de isolatie, geen ozononvriendelijke
stoffen.
Desalniettemin moet het verschrotten van
het apparaat volgens de ten tijde van het verschrotten en/of recyclen geldende regels
gebeuren .
De materialen in dit apparaat die voorzien
zijn van het symbool
zijn geschikt voor
recycling.
WEGWERPEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL
PS
SAN
ABS
PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PELD
PP für Polypropylen
Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektische
huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van
houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij
het kringloopafval worden gezet.
PS für Polystyrol
Wij bevelen u aan om:
PS voor Polystyrol
BESTANDTEILE AUS PLASTIK
•
Papier, karton en golfkarton in de speciale
papierbakken te werpen.
PLASTIC BESTANDDELEN
•
Plastik verpakkingsmateriaal in de speciaal daarvoor bestemde plastic-containers te gooien.
Indien dit soort bakken in uw buurt nog niet
voorkomen mag u hat materiaal aan de vuilnisman meegeven.
Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen
sollten in die entsprechenden Sammelbehälter
gegeben werden.
PE für Polyäthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD
Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in
die dafür vorgesehenen Sammelbehälter
gegeben werden. Solange solche in Ihrem
Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, können
Sie diese Materialien zum Hausmüll geben.
Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfähige
Kunststoffe zugelassen, z.B.:
Afhankelijk van de wijze van transport kan olie
vanuit de compressor in het koelcircuit gevloeid
zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat,
ten minste een half uur alvorens de steker in het
stopcontact te steken. Na achteroverliggend vervoer ten minste een halve dag. Daarmee geeft u
de olie de gelegenheid in de compressor terug te
vloeien. Apparaten welke van een absorptie-unit
voorzien zijn kunnen direct in bedrijf genomen
worden. Controleer cirka 24 uur na het in bedrijf
stellen of het apparaat naar behoren werkt.
Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist
ein Großteil der Materialien dieses Gerätes
gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu
ermöglichen.
PS
SAN
PP voor Polypropyleen
Om er gemakkelijker achter te komen hoe u het
materiaal van dit apparaat moet wegwerpen en /of
recycleren zijn er op verschillende punten herkenbare symbolen op aangebracht.
Als verpakkingsmateriaal gebruiken wij slechts recycleerbare kunststoffen, zoals bijv.:
ABS
In de voorbeelden staatt
INHALT
PS
SAN
Warnungen und wichtige Hinweise
13
Wartung
17
Hinweise zur Verpackungsentsorgung
14
Gebrauch
15
Installation
19
Aufstellung
Elektrischer Anschluß
Türanschlagwechsel
Montageanleitungen für den integrierten Einbau
19
19
19
20
Tips
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
16
17
17
17
18
18
INHOUD
Reinigung der Innenteile
Inbetriebnahme
Temperaturregelung
Hinweise zum richtigen Kühlen
Einfrieren von frischen Lebensmitteln
Aufbewahrung der Tiefkühlkost
Eiswürfelbereitung
Auftauen
Höhenverstellbare Abstellregale
Höhenverstellung der Türablage
Regelmäßige Reinigung
Stillstandzeiten
Innenbeleuchtung
Abtauen
Störungen
Tips für das Kühlen
Tips für das Einfrieren
Tips für Tiefkühlkost
16
16
17
14
ABS
Waarschuwingen en Belangrijke adviezen
22
Wegwerpen van verpakkingsmateriaal
23
Het gebruik
24
Reiniging van de binnenkant
Ingebruikname
Temperatuurinstelling
Koelen van levensmiddelen
Het invriezen van verse levensmiddelen
Bewaren van diepvriesproducten
Jslaatjes
Het ontdooien van ingevroren producten
Verplaatsbare platen
Het verplaatsen van deurvakken
Tips
Tips het koelen
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
25
Tips het invriezen
Tips het diepvriesprodukten
Onderhoud
25
26
26
Schoonmaken
Geprolongeerde stilstand
Vervangen van de lamp
Het ontdooien
Storingen
26
26
26
27
27
Installatie
28
Plaats van opstelling
28
Elektrische aansluiting
28
Het omdraaien van de deur
28
Aanwijzingen voor de geintegreerde inbouw 29
Garantiebepalingen
31
23
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het
apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van
waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de
daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is
het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken.
Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te
hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
•
•
•
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het
gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om
kinderen het apparaat te laten bedienen of als
speelgoed te laten gebruiken.
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit
apparaat of de eigenschappen daarvan te veranderen.
Neem vóór u aan ontdooien, schoonmaakwerkzaamheden of het verwisselen van het,
eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint
altijd de steker uit het stopcontact.
•
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan
achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees
voorzichtig bij het tillen.
•
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat,
zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton
enzovoorts.
•
Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of
vriezer consumeren van ijslollies en dergelijke,
kan verbranding van de mondhuid tot gevolg
hebben; wacht even.
AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en
knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van
wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich
niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische
schok bloot kunnen staan.
Onderhoud / Reparatie
•
•
22
Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de
elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer,
ten behoeve van de installatie van dit apparaat,
mag uitsluitend door een daartoe bevoegd persoon uitgevoerd worden. Het betreffende stopcontact dient, ook na eventuele onder- of
inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn.
Werkzaamheden welke door personen zonder
de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kunnen schade of letsel tot gevolg hebben.
Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden
uitvoeren door de ELGROEP FABRIEKSSERVICE en laat geen andere dan originele DISTRI-
GEBRAUCH
Reinigung der Innenteile
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen
Sie den typischen «Neugeruch» am besten durch
Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser
und einem neutralen Reinigungsmittel Sorgfältig
nachtrocknen.
Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuermittel
verwenden, die das Gerät beschädigen könnten.
PARTS onderdelen plaatsen.
•
Tracht, in geval van storing of een defect, dit
apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke
door niet-deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot schade of letsel leiden.
Raadpleeg ELGROEP FABRIEKSSERVICE.
Gebruik
•
Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn
uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of
invriezen van eet- of drinkbare producten.
•
Volg de raadgevingen van de fabrikant op met
betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken
bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproducten mogen, om gezondheidsredenen, niet
wederom ingevroren worden.
•
De vriezende binnenwanden of -vlakken in het
apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen
scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak en
schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of
ijs af. Lekkage ken het gevolg zijn, hetgeen een
onherstelbare schade aan het apparaat en bederf van de levensmiddelen veroorzaakt.
•
Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende
dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de
vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriezing van de inhoud exploderen.
Inbetriebnahme
Den Stecker in die Steckdose einsetzen. Kühlschranktür öffnen und Thermostatknopf von der
Stellung «O» (STOP) aus im Uhrzeigersinn drehen.
Das Gerät ist eingeschaltet. Den Stillstand des
Gerätes erhält man durch Drehen des
Thermostatknopfes auf das Symbol «O».
Temperaturregelung
Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann
erhöht werden (wärmer) durch Drehen des Thermostatknopfes auf niedrigere Einstellungen oder verringert (kälter) durch das Drehen auf höhere Zahlen.
Die richtige Einstellung erhält man, unter
Berücksichtigung folgender, die Innentemperatur
beeinflussender Faktoren:
•
Raumtemperatur,
•
Häufigkeit des Türöffnens,
•
Menge der eingelagerten Lebensmittel,
•
Aufstellung des Gerätes.
Die mittlere Einstellung ist meistens die
geeignetste.
Installatie
•
•
•
Overtuig u er van dat het apparaat niet op het
aansluitsnoer staat.
De warmte welke het apparaat aan de spijzen en
dranken ontrekt, moet onbelemmerd aan de
omgeving afgestaan kunnen worden. Slechte
ventilatie onder, achter en boven het apparaat
resulteert in slechte koel-en/of vriesrestaties
door ongewild tijdelijk iutschakelen van de kompressor of onjuiste werking van de absorptieunit
.
Plaats het apparaat met z’n achterkant zo dicht
mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u verbrandingsletsel door aanraking van hete tot zeer
hete delen.
Wichtig
Höchste Kälteeinstellung bei hoher
Raumtemperatur und erheblicher
Lebensmittelmenge kann fortdauernden
Kühlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann
sich eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren
Innenwand bilden. In diesem Falle den
Thermostatknopf auf wärmere Temperaturen
stellen, damit das automatische Abtauen, mit
folglich geringerem Stromverbrauch,
gewährleistet werden kann.
Hinweise zum richtigen Kühlen
von Lebensmitteln und Getränken
Um die besten Leistungen des Kühlschrankes zu
erreichen, beachten Sie bitte folgendes:
•. Keine warmen Speisen oder dampfenden
Flüssigkeiten in den Kühlschrank einstellen.
•. Geruchverbreitende Lebensmittel müssen
abgedeckt oder eingewickelt werden.
•. Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden,
daß die Kälte um sie frei zirkulieren kann.
Einfrieren von frischen
Lebensmitteln
Das 4 Sterne-Gefrierfach eignet sich zur langfristigen Einlagerung von Tiefkühlkost sowie zum
Einfrieren frischer Kost.
Für das Einfrieren von Lebensmitteln ist es nicht
nötig, die Thermostateinstellung zu ändern.
Wünscht man aber ein rasches Einfrieren, so muß
der Thermostatknopf auf die höchste Stellung
gedreht werden. Sollte jedoch bei dieser Einstellung
die Temperatur im Kühlraum unter 0°C sinken, so
muß eine niedrigere Reglerstellung gewählt werden.
Achtung
Nach dem Schließen des Gefrierfaches ist es vor
neuerlichen Öffnen der Tür notwendig, eine oder
zwei Minuten zu warten. Der Unterdruck, der sich
im Innenraum bildet, würde ein sofortiges
Wiederöffnen erschweren.
Aufbewahrung der Tiefkühlkost
Nach einem längeren Stillstand oder bei der ersten
Inbetriebnahme des Gerätes muß vor der
Einlagerung der Tiefkühlkost die höchste Stellung
des Thermostatknopfes gewählt werden. Nach ca. 2
Std. kann dieser auf eine mittlere Stellung
zurückgedreht werden.
Wichtig
Im Falle einer Stromunterbrechung während der
Lagerung von Tiefkühlkost bzw. von eingefrorenen Lebensmitteln soll die Tür des
Gefrierfaches nicht geöffnet werden. Die
Tiefkühlkost verdirbt nicht, wenn es sich um
eine kurze Unterbrechung handelt (bis 6-8 Std.)
und das Gerät voll ist. Wenn das nicht der Fall
ist, ist es nötig, die tiefgefrorenen Lebensmittel
innerhalb kurzer Zeit zu verbrauchen (eine
Temperaturerhöhung der Tiefkühlkost verkürzt
die Aufbewahrungsdauer).
15
Eiswürfelbereitung
Auftauen
Das Gerät hat eine oder mehrere Eiswürfelschalen,
welche mit Wasser aufgefüllt in das Gefrierfach
gestellt werden.
Die eingefrorenen oder tiefgekühlten Lebensmittel
sollten vor dem Gebrauch aufgetaut werden, indem
man sie am besten im Kühlabteil oder je nach der
zur Verfügung stehenden Zeit bei Raumtemperatur
auftaut. Kleine Stücke können eingefroren gekocht
werden. Selbstverständlich verlängert sich dabei die
Kochzeit.
Bitte zur Entnahme der Eiswürfelschalen keine
Metallgegenstände benutzen!
Das Gerät in der Nische einsetzen und gegen die
Innenwand auf der Seite der Türöffnung anstellen.
A
D015
Höhenverstellbare Abstellregale
Der Abstand zwischen den verschiedenen
Abstellregalen kann je nach Wunsch geändert werden. Dazu die Regale herausnehmen und auf das
gewünschte Niveau einsetzen.
Die Abdeckleiste zwischen Gerät und Möbel eindrücken.
D040
Höhenverstellung der
Abstellregale
D724
Mit den 6 mitgelieferten Schrauben das untere
Lüftungsgitter und die obere Abdeckleiste befestigen.
Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen verschiedener Größe, sind die Abstellregale der
Innentür höhenverstellbar.
Die Schrauben des mittleres Scharnier und die
Schrauben auf der gegenüberliegenden Seiten
lösen. Die Winkeln, die sich im Beipack befinden,
unter den Schraubenkpf schieben uns Schrauben
wieder befestigen.
Hierzu wie folgt vorgehen:
das Abstellregal stufenweise in Pfeilrichtung drücken bis es frei wird; dann in der gewünschten Höhe
wieder anbringen.
D758
D748
TIPS
Tips für das Kühlen
Nachstehend einige praktische Ratschläge:
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und
auf die Glasplatte, die sich über der Gemüseschale
(über den Gemüseschalen) befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch längstens 1-2
Tage aufbewahrt werden.
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw.
zugedeckt aufbewahren. Sie können auf jeden
beliebigen Rost gelegt werden.
Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und
Waschen in der Gemüseschale (in den
Gemüseschalen) aufbewahren.
Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie einpacken, um
den Kontakt mit der Luft zu vermeiden.
16
Milch in Flaschen: gut verschlossen auf die Konsol
der Innentür stellen.
Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und
Knoblauch nicht verpackt sind, sollen sie nicht
in den Kühlschrank gegeben werden.
Zur Befestigung der Schiene (A) die Bohrlöcher an
der Türe ausführen (siehe Abbildung).
A
D117
Tips für das Einfrieren
Für ein einwandfreies Einfrieren der Lebensmittel
geben wir folgende Ratschläge:
•
Das Gefriervermögen des Gefrierabteils (in 24
Std.) kann auf dem Typenschild abgelesen werden.
•
Der Gefriervorgang dauert ca. 24 Stunden. In
dieser Zeit sollte keine zusätzliche Ware in das
Gefrierabteil eingelegt werden.
•
Nur erstklassige, frische und gut gesäuberte
Produkte einfrieren.
A
Öffnen Sie die Gerätetür und die des Aufbaumöbels
bis zu 90°. Positionieren Sie einen Teil (B) an der
Innenseite der Aufbaumöbeltür, siehe Abb.
Befestigen Sie Teil (B), indem Sie die Schrauben im
linken Teil der Langlöcher einsetzen.
C
A
Schieben Sie Teil (B) nach links bis er mit Teil (A)
zusammenhängt. Sobald Sie den anderen Teil (B)
an der unteren Türseite montiert haben, ziehen Sie
dei Schrauben fest an. Setzen Sie die beiden
Abdeckungen (C) mit leichtem Druck auf.
B
C
D118
21
12.Das untere Lüftungsgitter wieder anbringen.
•
Wichtig
Die Türen können durch seitliche Verstellung
des mittleres Schaniers ausgerichtet werden,
dazu die beiden Schrauben lockern.
A
Achtung
Vergewissern Sie sich nach Ausführung des
Anschlagwechsels der Türen, daß alle
Schrauben fest angezogen sind und überprüfen
Sie auch, ob die Magnetdichtung am Möbel perfekt anliegt. Bei einer niedrigen Raumtemperatur
(z.B. im Winter) kann es vorkommen, dass die
Dichtung nicht perfekt am Schrank haftet. Die
Wiederherstellung der Dichtung erfolgt automatisch nach gewisser Zeit. Wollen Sie aber diesen
Prozess beschleunige, so genögt es die
Dichtung mit einem Fön zu erwärmen.
D053
Montageanleitung für den integrierten Einbau
50 mm
min.
200 cm
1446 mm
Tiefe
550 mm
Breite
560 mm
Aus Gründen der Sicherheit muß eine
Mindestbelüftung gesichert sein, wie aus der
Abb.hervorgeht.
Es soll vermieden werden, daß die einzufrierenden Lebensmittel mit den bereits eingefrorenen
in Berührung kommen, um eine
Wärmeübertragung an diese zu verhindern.
Tips für Tiefkühlkost
Es ist zu beachten, daß mageres Fleisch besser
und länger haltbar ist. Fetthaltiges Fleisch hat
eine geringere Lagerzeit. Ferner reduziert Salz
die Haltbarkeitsdauer.
•
daß die Tiefkühlkost beim Verkäufer gut aufbewahrt wurde
•
daß der Transport vom Verkäufer zum
Verbraucher in kurzer Zeit erfolgt.
2
•
Speiseeis, direkt aus dem Gefrierfach genommen, kann Kälte-Brandwunden verursachen.
•
•
Es ist empfehlenswert, auf der Verpackung das
Einfrierdatum zu notieren, damit die
Aufbewahrungszeit eingehalten werden kann.
Tür so wenig wie möglich öffnen und nicht offen
lassen.
•
•
Auf der Innentür oder in einer Tabelle (falls diese
mitgeliefert wurde) sind einige Tier- und
Lebensmittelsymbole mit der in Monaten
(Zahlen) angegebenen Aufbewahrungsdauer
Einmal aufgetaute Lebensmittel verderben
schnell und können kein ein zweites Mal eingefroren werden.
•
Das Haltbarkeitsdatum auf der
Tiefkühlkostverpackung sollte nicht überschritten
werden.
50
B
T
PR01
Für den Einbau wie folgt vorgehen:
Stillstandszeiten
Bei längerem Stillstand des Gerätes, müssen Sie
folgendermaßen vorgehen:
den Stecker aus der Steckdose ziehen;
alle Lebensmittel herausnehmen;
Gerät abtauen, Innenraum und Zubehörteile reinigen; die Türen offen lassen, um im Innern eine gute
Luftzirkulation zu gewährleisten und somit
Geruchsbildung zu vermeiden.
D567
Ferner ist auch am hinteren Einbauschrankteil ein
Lüftungskamin mit folgenden Maßsen notwendig:
Tiefe
50 mm
Breite
540 mm
Um optimale Leistungen des Gerätes zu erhalten,
sich vergewissern,
WARTUNG
2
min.
cm 200
540
Es sollten keine kohlensäurehaltigen
Getränke in das Gefrierfach eingestellt werden, da sie explodieren können.
•
Vor jeder Reinigungsarbeit immer den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung: Die Ventilations - Öffnungen müssen
immer saubergehalten werden.
•
Die Lebensmittel in Alu- oder Polyäthylenfolien
luftdicht verpacken.
Nischenmaße
Höhe
angebracht, die Ihnendie Haltbarkeit vom
Moment des Einfrierens an anzeigt.
•
•
D119
Die Nahrungsmittel vor dem Einfrieren in kleine
Portionen einteilen, damit der Gefriervorgang
beschleunigt wird; dies ermöglicht das spätere
Auftauen von kleineren Portionen.
H
Regelmäßige Reinigung
Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät
zu reinigen, da es beschädigt werden könnte. Den
Innenraum mit lauwarmem Wasser und Natron
reinigen.
Gut nachwaschen und sorgfältig trocknen.
Den Kondensator und den Motorkompressor mit
einer Bürste oder einem Staubsauger reinigen. Dies
begünstigt den guten Betrieb mit folglicher
Stromersparnis
Innenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtungslampe im Kühlabteil ist durch
folgende Arbeitsschritte zugänglich:
• Lösen Sie die Befestigungsschraube der
Lampenabdeckung.
• Heben Sie den beweglichen Teil ab, indem Sie
wie in der Abbildung gezeigt darauf drücken.
Die obere Abdeckleiste montieren.
D747
20
Sollte sich die Beleuchtung beim Öffnen
der Türe nicht einschalten, ist zu überprüfen, ob
die Glühbirne fest eingeschraubt ist; wenn die
Störung dennoch bestehen bleibt, die defekte
Glühbirne durch eine neue Birne gleicher
Leistung ersetzen.
Die maximale Leistung ist am Leuchtkörper
angegeben.
D731
17
INSTALLATION
Abtauen
Die sich auf dem Verdampfer des Kühlschrankes
bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstandzeiten des Motorkompressors von selbst ab. Das
Tauwasser läuft durch eine Rinne in eine Plastikschale auf der Rückseite des Gerätes (über dem
Kompressor) und verdunstet dort.
Wir empfehlen, das in der Mitte der
Abtauwasserrinne des Kühlraumes befindliche
Ablaufloch für das Abtauwasser regelmäßig zu
reinigen, um zu vermeiden, daß das
Abtauwasser auf die eingelagerten Lebensmittel
tropft. Verwenden Sie den dafür vorgesehenen
Reiniger,der sich schon im Ablaufloch befindet.
Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll,
sobald diese eine Stärke von 4 mm erreicht hat, mit
einem Plastikschaber abgekratzt werden. Während
dieses Vorganges ist es nicht nötig, das Gerät
auszuschalten und die Nahrungsmittel herauszunehmen.
Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet, muß
man vollkommen abtauen. Um ein vollständiges
Abtauen durchzuführen, geht man wie folgt vor:
1. Den Thermostatknopf auf «O» einstellen oder
den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
2. Die eventuell im Frosterfach liegenden
Lebensmittel herausnehmen, sie in
Zeitungspapier einwickeln und sehr kühl aufbewahren.
3. Die Tür offen lassen
4. Mit einem Schwamm das Wasser aufnehmen
und die Innenwände gut trocknen.
Aufstellung
Das Gerät sollte nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder Öfen
aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützt werden. Die beste Leistung erzielt man
erfahrungs-gemäß bei Raumtemperaturen
von +18°C bis +43°C (Klasse T);
von+18°C bis +38°C (Klasse ST);
D037
5. Den Thermostatknopf wieder in die gewünschte
Stellung drehen bzw. den Stecker wieder einstecken.
6. Nachdem das Gerät für 2-3 Std. in Betrieb
genommen wurde, können tiefgefrorene
Lebensmittel darin zurückgelegt
Achtung:
Benutzen Sie niemals Metallgegenstände, um
die Reifschicht abzukratzen, damit eine
Beschädigungen des Gerätes vermieden werden
kann.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes
Mittel für einen schnelleren Abtauprozeß mit
Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
Ein Temperaturanstieg der Tiefkühlkost während
des Abtauens könnte die Aufbewahrungsdauer
verkürzen.
STÖRUNGEN
Falls das Gerät Störungen aufweisen sollte, überprüfen Sie zuerst folgendes:
•
Steckt der Netzstecker in der Steckdose?
•
Befindet sich der Hauptschalter der elektrischen
Anlage in der richtigen Stellung?
•
Ist die Stromzufuhr unterbrochen?
•
Befindet sich der Thermostatknopf in richtiger
Stellung?
vorgeschaltet werden.
Das Gerät muß unbedingt vorschriftsmäßig geerdet
werden. Zu diesem Zweck ist der Stecker des
Speisekabels mit dem dafür vorgesehenen Kontakt
versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit
einer Erdleitung versehen sein, so muß das Gerät
an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmäßig und
unter Hinzuziehung eines Fachmanns
angeschlossen werden.
von +10°C bis +32°C (Klasse SN).
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab,
falls diese Unfallverhütungsvorschrift nicht
beachtet wird.
Die Geräteklasse ist auf dem Typenschild
angegeben.
Dieses Gerät entspricht der folgende EWG
Richtlinie:
von+16°C bis +32°C (Klasse N);
Für den Einbau bitte den entsprechenden Abschnitt
durchlesen.
Elektrischer Anschluß
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken,
überprüfen Sie bitte, daß die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung sowie
Frequenz mit dem Anschlußwert des Hauses übereinstimmen. Eine Abweichung von ±6% von der
Nominalspannung ist zulässig. Für die Anpassung
des Gerätes an andere Spannungen muß ein
Spartransformator angemessener Leistung
- 87/308 EWG vom 2.6.87 (DeutschlandAusführung) bzw. der ÖVE-Richtlinie Nr. F 61/84
(Österreich-Ausführung) bezüglich
Funkentstörung.
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung)
und folgende Änderungen;
- 89/336 EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische
Verträglichkeit) und folgende Änderungen.
Türanschlagwechsel
Vor dem Einbau, den Türanschlag wechseln (falls
notwendig). Den Wechsel auf folgende Weise ausführen:
1. Die obere Scharnierabdeckung abnehmen.
2. Oberes Scharnier abschrauben.
Sollten Sie nach o.e. Prüfungen zu keinem Resultat
kommen, so wenden Sie sich bitte an unseren
nächsten Kundendienst.
3. Die Löcherabdeckungen von der gegenüberliegenden Seite abnehmen und in den freibleibenden Löchern einsetzen.
Um ein rasches Beheben des Schadens zu
ermöglichen, ist es beim Anruf an den
Kundendienst notwendig, die Modell- und
Seriennummer anzugeben, die Sie dem
Garantieschein oder dem Typenschild (– linke
Seite – unten) entnehmen können.
4. Das untere Lüftungsgitter abschrauben.
5. Die seitliche Löcherabdeckungen abnehmen und
gegenüberliegend wieder einsetzen.
D120
6. Das untere Scharnier abschrauben.
7. Die beiden Türen abnehmen.
•
Wasserpfütze auf dem Boden des Kühlfaches:
8. Das mittlere Scharnier abnehmen.
•
Abtauwasserloch verstopft? (siehe Abschnitt
“Abtauen”)
9. Die Löcherabdeckungen abnehmen und
gegenüberliegend wieder einsetzen.
10.Das mittlere Scharnier umdrehen und
gegenüberliegend montieren.
11. Die beiden Türen wieder einsetzen und mit dem
jeweiligen Scharnier befestigen.
D745
18
19