Kenwood KAX720PL de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding
KAX720PL
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
English 2 - 7
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 21
Deutsch 22 - 28
Italiano 29 - 35
Português 36 - 42
Español 43 - 49
Dansk 50 - 55
Svenska 56 - 61
Norsk 62 - 67
Suomi 68 - 73
Türkçe 74 - 80
Ïesky 81 - 87
Magyar 88 - 94
Polski 95 - 101
Русский 102 - 109
Қазақша 110 - 116
Ekkgmij 117 - 123
Slovenčina 124 - 130
Українська 131 - 138
Eesti 139 - 145
Lietuvių 146 - 151
Latviešu 152 - 158
´¸∂w
١٦٥ - ١٥٩
(3
(4
(5
(1
(2
A B
C D
E F
G H
JI
K L
M
N/O P
safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
Do not use the juicer if the filter is damaged.
O
Switch off and unplug:
O
before fitting or removing parts
O
before cleaning
O
after use.
O
Never use a damaged attachment. Get it checked or
repaired: see ‘service and customer care’.
O
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the
feed tube.
O
Before removing the lid, switch off, wait for the filter to stop
and remove the whole attachment from the outlet of the
Stand Mixer.
O
Do not over fill the feed tube or use excessive force to push
the food down the feed tube – you could damage your
attachment.
O
Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost
before processing.
O
Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit
with hard seeds or ice as they may damage the attachment.
O
Do not touch moving parts.
O
Never leave the attachment switched on unattended.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Misuse of your attachment can result in injury.
O
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
O
Do not operate your appliance near the edge, or overhanging
the work surface or apply force to the attachment when
fitted, as this may cause the unit to become unstable and tip
over, which may result in injury.
2
3
O
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
This attachment features the Twist Connection
System
and is designed to fit directly on the
latest generation Kenwood Chef models (identified
as TYPE KVC, KVL, KCC, KWL and KCL).
This attachment can also fit KMix Stand Mixers
featuring a slow speed attachment outlet
(TYPE KMX).
To check that this attachment is compatible with
your Stand Mixer you will need to ensure both
components feature the Twist Connection System
.
If your Stand Mixer features the Bar Connection
System you will also need an adaptor
before operation is possible. The reference
code for the adaptor is KAT001ME. For more
information and how to order the adaptor visit
www.kenwoodworld.com/twist.
before using for the rst time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
key
pusher
lid with hopper
scroll
filter basket
rotating wiper holder
juicing bowl
pulp spout
juice spout
anti-drip stopper
(1
drive shaft
(2
drive unit
(3
juice jug
(4
cleaning brush
(5
spanner
to assemble your juicer (AÎ H)
A+B
Fit the pulp stopper into the opening on the
underside of the juicing bowl
and push in
until secure.
C+D
Fit the juicing bowl
to the drive unit by
aligning the
on the side of the bowl with
the
on the drive unit. To lock the bowl on turn
it clockwise until the
line up with the on
the drive unit.
E
Place the filter basket
into the wiper holder
.
F
Lower the wiper holder assembly into the juicing
bowl and align the
with the on the top
of the drive unit. Ensure that the filter basket is
locked into place.
G
Place the scroll
into the filter basket and
push down to secure. Note: the lid cannot
be tted if the scroll is not fully pushed
down.
8-10cm
O
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted
as the Stand Mixer could become unstable.
O
Refer to your main Stand Mixer instruction book for additional
safety warnings.
4
H
Fit the lid
onto the unit ensuring the
lines up with the
on top of the drive unit. Then
turn the lid clockwise until it clicks into place
and the
lines up with the on top of the
drive unit. Place the food pusher
into the
feed tube.
to use your juicer (IÎ M)
I
Lift off the slow speed outlet cover.
J
With the attachment in the position shown
locate to the slow speed outlet and rotate to
lock into place.
KÎ L
Place a bowl under the pulp spout
and
place the juice jug
(3
under the juice spout
.
Ensure the anti-drip stopper
is in the open
position before juicing.
O
Use the recommended usage chart as a guide for
juicing different fruits and vegetables.
Switch to speed 6 on your Stand Mixer and feed
the food items down slowly using the pusher until
processed. Note: The wiper holder is designed to
rotate during operation.
O
To extract the maximum amount of juice, always
push the food down slowly using the pusher. Do
not use excessive force as the food should be
pulled down by the scroll.
After adding the last piece of food, allow the juicer
to run to help clear the juice from the juicing bowl.
The time will vary depending on the fruit type and
thickness of the juice extracted.
M
Switch off and wait until the final flow of juice has
reduced to a few slow drips. Then place the anti-
drip stopper
in position before removing the
jug.
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the attachment.
O
clutch operation
There is an internal clutch designed
to protect the attachment in the event
that it becomes jammed. An occasional
“clicking” sound in use is normal
operation, however if food becomes
jammed in the feed tube or scroll and the
juicer stops operating, which results in a
continual “clicking” sound, switch off the
Stand Mixer and remove the attachment.
P
O
Once the attachment is removed from the Stand
Mixer, remove the lid and clear the blockage. If
the lid is jammed and difficult to remove, use the
spanner
(5
provided to turn the attachment drive
shaft in an anti-clockwise direction until the food
becomes dislodged and the lid can be removed.
Once the food is released re-assemble the
attachment and re-fit to the Stand Mixer.
juicer hints and tips
O
Wash all fruit and vegetable thoroughly before
juicing.
O
To maximise juice extraction place small quantities
at a time in the feed tube and push down slowly.
O
Hard foods are best juiced at room temperature.
O
You do not have to remove thin peels or skins.
Only remove thick peels that you would not eat
e.g. those of oranges, pineapples, melons and
uncooked beetroots.
O
Use fresh fruit and vegetables as they contain
more juice.
O
Remove stones and hard seeds from cherries,
plums etc.
O
Vitamins disappear - the sooner you drink your
juice, the more vitamins you will get.
O
If you need to store the juice for a few hours put
it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
Health Recommendations
O
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it.
O
Dilute juice for children with an equal amount of
water.
O
Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
O
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so
people with diabetes or low blood sugar should
avoid drinking too much.
5
recommended usage chart
Fruit/Vegetable Preparation Hints and Tips
Apples Cut down to fit the feed tube. To maximise juice extraction
hard foods are best juiced
when at room temperature.
Carrots Cut down to fit the feed tube.
Pineapple Remove the leaves and stalks by slicing off
the top and base. Cut into lengthwise pieces.
To prevent the filter from
clogging clean the filter after
every large pineapple.
Seedless Grapes Remove stalks. Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Tomatoes Cut down to fit the feed tube. A thick pulpy juice will be
produced rather than a
smooth juice.
Mangoes Remove tough skin and stones. The juice produced will be
very thick.
Melons Remove tough skin.
Kiwi fruits Cut down to fit the feed tube.
Soft berries- (Raspberries,
Blackberries etc.)
Juice whole.
Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Harder berries- (Cranberries
etc.)
Beetroot (Raw) Remove leaves and peel.
Leafy Vegetables- spinach,
kale, wheatgrass etc.
Wrap leaves into a bunch.
Celery Juice whole.
Cucumber Cut down to fit the feed tube.
Citrus fruits- Oranges Peel and remove white pith.
Fruit with stones or hard seeds
(Nectarines, Plums, Cherries
etc.)
Remove the stones or hard seeds before
juicing.
Pomegranates Open the fruit by scoring the outside skin and
breaking apart. Submerge in a large bowl of
cold water and remove the seeds from the
pulp (this helps to separate the seeds as they
will sink to the bottom of the bowl and the
white pulp will float to the top).
6
care and cleaning
O
Always switch off, unplug and take the juicer apart
before cleaning.
O
Some discolouration of parts may occur upon using
ingredients such as carrot or leafy vegetables.
Cleaning all parts immediately after each use will
help to reduce stains.
O
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp
pointed object such as the end of a knife as you will
damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush
handle to clean the outlets.
drive unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry.
O
Do not immerse in water.
lter
O
To assist with removal of pulp and fibres, place
the anti-drip stopper in the closed position. Switch
the juicer on and pour approximately 300mls
water down the feed tube. Operate the juicer for
approximately 20 seconds, place the juice jug
under the juice spout and open the stopper to allow
the water to flow out.
O
Always clean the filter basket immediately after
juicing.
O
Use the brush supplied to clean the filter. For best
results, rinse under water and brush until clear.
wiper holder
N+O
O
The wipers in the filter holder can be removed
for cleaning. To assemble, Insert the upper/lower
wipers into the gap of the filter holder and secure.
Ensure that the wipers are replaced and fitted
correctly before assembling the juicer.
service and customer care
UK only
If you need help with:
using your attachment
servicing or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood customer care on
0345 222 0458. Have your model number
(KAX720PL) and date code (e.g. 20B08)
ready. They are on the attachment outer carton.
spares and attachments
call 0844 557 3653.
other countries
O
If you experience any problems with the operation
of your attachment, before requesting assistance
refer to the “troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to
date details of your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
7
Problem Cause Solution
The attachment will not start/
does not operate.
• No power.
Juicing bowl not properly aligned on
drive unit or lid not locked correctly.
Make sure the appliance is
plugged in.
Check that all parts are fitted
correctly.
The juicer has stopped during
normal operation.
Continual clicking sound
heard, internal clutch
activated.
Clogging in filter and scroll.
Food not cut into small enough
pieces.
Do not attempt to open the lid by
force.
Switch off, unplug remove the
attachment from the Kitchen
Machine. Remove the lid. Check
if any clogging. Remove food if
necessary and continue juicing.
Juicer overloaded due to heavy
load.
Switch off, unplug remove the
attachment from the Kitchen
Machine. Take the juicer apart.
Clear and reassemble the juicer.
Juice is leaking from
underneath the bowl.
Pulp stopper not fitted or has come
loose during operation.
Check that the pulp outlet
stopper is fitted correctly.
Juice does not exit juicing
outlet.
Anti-drip stopper closed. Remove stopper and allow juice
to flow into juice container.
Too much pulp coming out
in juice.
Filter or scroll clogging.
Very fibrous fruit/vegetable being
processed.
Cut food, especially fibrous
foods, into smaller pieces to
avoid the fibres wrapping around
the scroll.
Wiper holder not rotating. Filter or scroll not located correctly. Check and ensure attachment
assembled correctly.
There is a squeaking noise
when juicing.
Friction between wiper holder and
bowl.
• Normal operation.
Do not operate the attachment
empty.
Staining on juicing parts. Natural colouring from food. Rubbing with a cloth dipped in
vegetable oil will help to remove
discolouring.
troubleshooting guide
8
veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.
O
Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact:
O
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
O
voor reiniging van de machine,
O
na gebruik van de machine.
O
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. Laat het eerst
controleren of repareren: raadpleeg ‘onderhoud en
klantenservice’.
O
Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw
vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de
vultrechter verwijdert.
O
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en
wacht u tot het filter is gestopt. Haal het hele hulpstuk van de
uitlaat van de keukenmachine af.
O
Vul de vultrechter niet te veel en forceer de voedingsmiddelen
niet door de vultrechter, omdat dit het hulpstuk kan
beschadigen.
O
Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat
de voedingsmiddelen eerst ontdooien.
O
U mag geen gedroogde of harde ingrediënten verwerken,
zoals granen, vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat
ze het hulpstuk kunnen beschadigen.
O
Raak de bewegende onderdelen niet aan.
O
Laat het hulpstuk nooit zonder toezicht aan staan.
O
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet bij de machine hoort.
O
Misbruik van het hulpstuk kan letsel veroorzaken.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar
9
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd.
O
Gebruik de machine niet aan of over de rand van het
werkoppervlak
en zet niet te veel druk op het hulpstuk
als
het bevestigd is, aangezien het
apparaat dan onstabiel kan
worden en kan omvallen, wat letsel kan veroorzaken.
8-10cm
O
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als
een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan
instabiel kan worden.
O
Raadpleeg de handleiding van de keukenmachine voor
bijkomende veiligheidswaarschuwingen.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
Dit hulpstuk heeft een draaiverbindingselement
en past op de nieuwste generatie Kenwood Chef-
modellen (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL en KCL).
Dit hulpstuk is ook geschikt voor de KMix-
keukenmachines met een hulpstukcontact op lage
snelheid (TYPE KMX).
Als u wilt verzekeren dat dit hulpstuk compatibel is
met uw keukenmachine, moeten beide onderdelen
gebruik maken van het draaiverbindingssysteem
.
Als uw keukenmachine gebruik maakt van het
stangverbindingssysteem hebt u een adapter
nodig om het hulpstuk voor de draaiverbinding
te kunnen gebruiken. De artikelcode van de
adapter os KAT001ME. Voor meer informatie
over het bestellen van deze adapter gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging
en reiniging'.
legenda
pusher
deksel met hopper
rol
filtermandje
draaiende wisserhouder
sapkom
uitlaat voor vruchtvlees
uitlaat voor vruchtensap
antilek-stopper
(1
aandrijfas
(2
aandrijfeenheid
(3
sapbeker
(4
schoonmaakborstel
(5
moersleutel
de juicer samenstellen (AÎ H)
A+B
Plaats de stopper voor het vruchtvlees in de
opening aan de onderkant van de sapkom
en
duw hem stevig naar binnen.
10
C+D
Zet de sapkom
op de aandrijfeenheid door
aan de zijkant van de kom uit te lijnen met
op de aandrijfeenheid. U vergrendelt de kom
door hem naar rechts te draaien, totdat
zich
op één lijn bevindt met
op de aandrijfeenheid.
E
Steek het filtermandje
in de wisserhouder
.
F
Laat de wisserhouder in de sapkom zakken en
breng
op één lijn met aan de bovenkant
van de aandrijfeenheid. Zorg ervoor dat het
filtermandje is vastgeklikt.
G
Plaats de rol
in het filtermandje en druk hem
naar beneden vast. Opmerking: het deksel
gaat niet dicht als de rol niet goed naar
beneden is geduwd.
H
Zet het deksel
weer op het apparaat, waarbij
op één lijn ligt met aan de bovenkant van
de aandrijfeenheid. Draai het deksel vervolgens
naar rechts tot hij vastklikt en
op één lijn ligt
met
aan de bovenkant van de aandrijfeenheid.
Steek de stamper
in de vultrechter.
de juicer gebruiken (IÎ M)
I
Haal het deksel van het contact voor langzame
snelheid af.
J
Met het hulpstuk in de weergegeven stand gaat u
naar het contact voor langzame snelheid en draait
u het geheel op zijn plaats vast.
KÎ L
Zet een kom onder de uitlaat voor het vruchtvlees
en zet de sapbeker
(3
onder de uitlaat voor het
vruchtensap
. Controleer of de antilek-stopper
open staat voordat u de juicer gebruikt.
O
Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn
voor de verwerking van verschillende groenten en
fruit.
Zet de keukenmachine op snelheid 6 en duw de
voedingsmiddelen langzaam met de stamper naar
beneden, totdat ze zijn verwerkt. Opmerking: De
wisserhouder zal tijdens de werking draaien.
O
Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar
beneden met de pusher, zodat het meeste
sap wordt uitgeperst. Druk niet te hard. De
voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen
worden getrokken.
Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd,
laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit
de sapkom te laten stromen.
Hoe lang dit duurt, hangt af van het soort fruit en
van de dikte van het sap.
M
Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap uit de
uitlaat druppelt. Steek daarna de antilek-stopper
in de machine voordat u de beker verwijdert.
Raadpleeg de informatie over het
oplossen van problemen als u
moeilijkheden ondervindt bij de
werking van de juicer.
O
koppeling
De interne koppeling dient om het
hulpstuk te beschermen als het
geblokkeerd raakt. Het is normaal
om af en toe een klikgeluid te horen.
Als de voedingsmiddelen echter in de
vultrechter of rol verstopt raken, en de
juicer functioneert niet meer, waarna u
een continu klikgeluid hoort, dan schakelt
u de keukenmachine uit en verwijdert u
het hulpstuk.
P
O
Zodra het hulpstuk van de keukenmachine is
ontkoppeld, verwijdert u het deksel en haalt u de
verstopping weg. Als het deksel vastzit en moeilijk
te verwijderen is, gebruikt u de meegeleverde
moersleutel
(5
om de aandrijfas van het hulpstuk
naar links te draaien totdat de voedingsmiddelen
los komen en het deksel verwijderd kan worden.
Wanneer de verstopping is verwijderd, zet u het
hulpstuk weer in elkaar en bevestigt u het aan de
keukenmachine.
hints en tips voor de juicer
O
Was al het fruit en alle groente grondig voordat u
ze verwerkt.
O
Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam
door de vultrechter om zoveel mogelijk sap te
verkrijgen.
O
Harde voedingsmiddelen worden het beste op
kamertemperatuur tot sap verwerkt.
O
U hoeft dunne schillen niet te verwijderen.
Verwijder alleen dikke schillen die u niet zou eten,
zoals die van sinaasappels, ananas, meloen en
ongekookte rode bieten.
O
Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die
meer sap bevatten.
11
O
Ontpit alle kersen, pruimen, enz.
O
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.
O
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als
u er enkele druppels citroensap in doet.
Gezondheidsinformatie
O
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
dag, tenzij u eraan gewend bent.
O
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
O
Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie,
enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode
kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd.
O
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).
Mensen met diabetes of een laag
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
drinken.
12
aanbevolen gebruikstabel
Fruit/groente Voorbereiding Hints en tips
Appels Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het meeste sap wordt verkregen
als harde voedingsmiddelen op
kamertemperatuur zijn.
Wortels Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Ananas Verwijder de bladeren en stelen
door de onder- en bovenkant af te
snijden. Snijd in lange stukken.
Voorkom dat het filter verstopt
raakt door het na elke grote
ananas schoon te maken.
Pitloze druiven Verwijder de steeltjes. Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Tomaten Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het sap is dik en klonterig en dus
niet glad.
Mango Verwijder de harde schil en de pit. Het sap is erg dik.
Meloen Verwijder de harde schil.
Kiwi Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Zachte bessen (frambozen, zwarte
bessen, enz.)
In hun geheel verwerken.
Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Hardere bessen (cranberry's, enz.)
Rode biet (rauw) Verwijder de bladeren en de schil.
Groene groente - spinazie,
boerenkool, tarwegras, enz.
Rol de bladeren op.
Groenselderij In hun geheel verwerken.
Komkommer Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Citrusvruchten - sinaasappels Verwijder de schil en het wit onder
de schil.
Vruchten met pitten of harde
zaden (nectarines, pruimen,
kersen, enz.)
Verwijder de pitten of harde zaden.
Granaatappels Open de vrucht door in de
buitenschil te snijden en de vrucht
open te breken. Dompel de helften
onder in een grote kom koud
water en haal de zaadjes uit het
vruchtvlees (hierdoor worden de
zaden gescheiden, omdat ze naar
de bodem van de kom zinken en
het witte vruchtvlees blijft drijven).
13
verzorging en reiniging
O
Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit
elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.
O
De elementen kunnen enige verkleuring vertonen
na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en
groene groente.
Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk
schoon om deze verkleuring te verminderen.
O
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet
schoon met een scherp en puntig voorwerp
zoals een mes, omdat u daarmee de kom
beschadigt. Gebruik het handvatuiteinde van de
schoonmaakborstel om de uitlaten schoon te
maken.
aandrijfeenheid
O
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
O
Niet in water onderdompelen.
filter
O
Doe de antilek-stopper dicht zodat het
eenvoudiger wordt om vruchtvlees en vezels te
verwijderen. Schakel de juicer in en giet ca. 300
ml water door de vultrechter. Zet de juicer ca.
20 seconden aan, plaats de sapbeker onder de
sapuitlaat en open de stopper zodat het water kan
uitstromen.
O
Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het
gebruik schoon.
O
Gebruik de meegeleverde borstel om het filter
schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u
het filter onder water en borstelt u het schoon.
wisserhouder
N+O
O
De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd
en schoongemaakt worden. Voor de montage
steekt u de onderste en bovenste wissers in
de tussenruimte tussen de filterhouder en zet
u ze vast. Zorg ervoor dat de wissers correct
teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in
elkaar zet.
onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van
het hulpstuk, raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die
voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten die gelden in
het land waar het product is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert
of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een
erkend Service Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het KENWOOD
Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke
website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
14
Probleem Oorzaak Oplossing
Het hulpstuk start of werkt niet. • Geen stroom.
De sapkom is niet goed op de
aandrijfeenheid uitgelijnd of het
deksel is niet goed vergrendeld.
Controleer of de stekker in het
stopcontact steekt.
Controleer of alle onderdelen
goed zijn bevestigd.
De juicer is tijdens de normale
werking uitgeschakeld.
Continu klikgeluid, interne
koppeling geactiveerd.
• Het filter en de rol zijn verstopt.
De voedingsmiddelen zijn te
groot.
• U mag het deksel nooit forceren.
Schakel de keukenmachine
uit, haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder het
hulpstuk. Verwijder het deksel.
Controleer of er een verstopping
is. Verwijder zo nodig alle
voedingsmiddelen en ga door
met het maken van sap.
Juicer overbelast. Schakel de keukenmachine
uit, haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder het
hulpstuk. Haal de juicer uit
elkaar. Verwijder de verstopping
en ze de juicer weer in elkaar.
Er lekt sap uit de onderkant van
de kom.
De vruchtvleesstopper is niet
geplaatst of is tijdens de werking
losgeraakt.
Controleer of de
vruchtvleesstopper goed is
bevestigd.
Er stroomt geen sap uit de uitlaat. • De antilek-stopper is dicht. Verwijder de stopper en laat het
sap in de sapkom stromen.
Er zit te veel vruchtvlees in het sap. • Het filter of de rol zijn verstopt.
Er worden zeer vezelrijke
vruchten of groenten verwerkt.
Snijd voedingsmiddelen
en vooral vezelrijke
voedingsmiddelen in kleinere
stukjes om te vermijden dat de
vezels rond de rol wikkelen.
Wisserhouder draait niet. Het filter of de rol is niet goed
bevestigd.
Controleer of het hulpstuk weer
goed in elkaar is gezet
Piepgeluid tijdens het gebruik van
de juicer.
Wrijving tussen de wisserhouder
en de kom.
• Dit is normaal.
U mag het hulpstuk niet leeg
inschakelen.
Verkleuring van de onderdelen. Natuurlijke kleurstoffen in de
voedingsmiddelen.
Wrijf over de onderdelen met een
in plantaardige olie gedoopte
doek om de verkleuring te
verwijderen.
problemen oplossen
15
sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O
N’utilisez pas le extracteur de jus à rotation lente
si le filtre est endommagé.
O
Éteignez l’appareil et débranchez-le :
O
avant d’installer ou de retirer des éléments
O
avant de le nettoyer
O
après chaque utilisation.
O
N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Faites-le
réviser ou réparer : reportez-vous à la section
« service après-vente ».
O
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil et retirez le couvercle avant de
débloquer le tube d’alimentation.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil, attendez
l'immobilisation du filtre et enlevez l'ensemble de l'accessoire
de la sortie du robot pâtissier multifonction.
O
Ne remplissez pas excessivement le tube d'alimentation et ne
forcez pas les aliments dans le tube d’alimentation, au risque
d'endommager votre accessoire.
O
Ne passez pas au extracteur de jus à rotation lente des fruits
ou des légumes congelés. Laissez toujours les aliments
décongeler avant de les passer au presse-fruits.
O
Ne mixez pas des ingrédients secs ou durs tels que des
grains, des fruits aux graines dures ou de la glace, car ils
pourraient endommager l'accessoire.
O
Ne touchez pas les pièces en mouvement.
O
Ne laissez jamais l'accessoire fonctionner sans surveillance.
O
N'utilisez jamais un accessoire non homologué.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
16
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut entraîner des
blessures.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
O
Veillez à ce que l’appareil ne dépasse pas le plan de travail
et ne se trouve pas trop près du bord. Ne forcez pas sur
l’accessoire lors de sa mise en place, car cela pourrait faire
pencher ou tomber l’appareil et entraînerait un risque de
blessure.
8-10cm
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas
lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
O
Veuillez consulter le manuel d’utilisation principal de votre
robot pâtissier multifonction pour les consignes de sécurité
supplémentaires.
O
Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
Cet accessoire comprend le système de
connexion Twist
et il est conçu pour être
installé directement sur les modèles de la toute
dernière génération des Kenwood Chef (identifiés
en tant que TYPE KVC, KVL, KCC, KWL et KCL).
Cet accessoire peut également être installé sur
les robots pâtissiers KMix équipés d’une sortie
accessoire faible vitesse (TYPE KMX).
Pour vérifier la compatibilité de cet accessoire avec
votre robot pâtissier multifunction, assurez-vous
que les deux composants comportent le système
de connexion Twist
.
Si votre robot pâtissier multifunction comporte le
système de connexion Bar , il vous faudra un
adaptateur avant de pouvoir le faire fonctionner.
Le code de référence pour l’adaptateur est
KAT001ME. Pour plus d’informations et pour
commander l’adaptateur, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
Lavez les différentes pièces de l’appareil : reportez-
vous à la section « nettoyage et entretien ».
17
légende
poussoir
couvercle avec trémie
spirale
panier filtre
porte-raclette rotatif
bocal à jus
sortie pour la pulpe
bec verseur pour le jus
bec verseur anti-gouttes
(1
axe d'entraînement
(2
bloc moteur
(3
carafe à jus
(4
brosse de nettoyage
(5
clé
pour assembler votre extracteur
de jus à rotation lente (AÎH)
A+B
Installez l’obturateur de pulpe dans l’orifice présent
sous le bocal à jus
et appuyez dessus jusqu’à
ce qu’il soit mis en place.
C+D
Installez le bocal à jus
sur le bloc moteur en
alignant pour ce faire le
sur le côté du bocal
sur le
du bloc moteur. Pour fixer le bocal en
place, tournez-le dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le
soit aligné sur le
sur le bloc moteur.
E
Mettez en place le panier filtre
sur le porte
raclette
.
F
Descendez le porte-raclette dans le bocal à jus et
alignez le
sur le figurant sur le dessus du
bloc moteur. Vérifiez que le panier filtre est bien
verrouillé en place.
G
Installez la spirale sur
le panier filtre et appuyez
dessus pour qu’elle soit bien mise en place.
Remarque : le couvercle ne peut pas être
installé si la spirale n’est pas totalement
enfoncée.
H
Installez le couvercle
sur l'unité en veillant à
ce que le
soit aligné sur le figurant sur
le dessus du bloc moteur. Tournez ensuite le
couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il s'enclipse en place et que le
soit aligné sur le
figurant sur le dessus du bloc
moteur. Insérez le poussoir à aliments
dans le
tube d’alimentation.
pour utiliser votre extracteur de
jus à rotation lente (IÎM)
I
Soulevez le cache de sortie faible vitesse.
J
L'accessoire étant dans la position illustrée,
insérez-le dans la sortie faible vitesse puis tournez-
le pour le verrouiller en place.
KÎ L
Placez un récipient sous la sortie pour la pulpe
puis placez la carafe à jus
(3
sous le bec verseur
pour le jus
. Veillez à ce que le bec verseur
anti-gouttes
soit en position ouverte avant
de mettre le extracteur de jus à rotation lente en
marche.
O
Reportez-vous au tableau des utilisations
recommandées en tant que guide pour obtenir
des jus différents à base de fruits ou de légumes.
Mettez votre robot pâtissier multifonction en
vitesse 6 puis insérez doucement les aliments à
l'aide du poussoir pour les presser. Remarque :
le porte-raclette est conçu pour tourner quand le
presse-fruits fonctionne.
O
Pour optimiser l’extraction de jus, poussez
doucement vers le bas les aliments à l’aide du
poussoir. N’appuyez pas trop fort car les aliments
sont entraînés vers le bas par la spirale.
Après l’insertion du dernier morceau de fruit
ou de légume, laissez le presse-fruits continuer
de fonctionner pour permettre au jus restant
de s’écouler du bocal à jus. La durée de cette
opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur
du jus extrait.
M
Éteignez et attendez que le filtre soit totalement
à l’arrêt et que l’écoulement du jus final se soit
transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite,
mettez le bec verseur anti-gouttes
en place
avant de retirer le bocal.
Veuillez consulter le guide de
dépannage si vous rencontrez des
problèmes avec le fonctionnement
de votre extracteur de jus à
rotation lente.
O
Fonctionnement du système de
18
débrayage
Un système de débrayage interne a
été conçu pour protéger l'accessoire
en cas de blocage. Un “clic” peut
occasionnellement se faire entendre
pendant un fonctionnement normal,
toutefois si des aliments sont coincés
dans la cheminée d'alimentation ou
autour du rouleau et que le pressefruits
s'interrompt, faisant entendre un “clic”
en continu, mettez le robot pâtissier
multifonction hors tension et retirez
l'accessoire.
P
O
Une fois l'accessoire enlevé du robot pâtissier
multifonction, retirez le couvercle et éliminez le
blocage. Si le couvercle se coince et s'avère
difficile à enlever, utilisez la clé
(5
fournie pour
faire tourner l'axe d'entraînement de l'accessoire
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les aliments se dégagent et
que le couvercle puisse être retiré. Une fois les
aliments libérés, remettez l'accessoire en place et
réinstallez-le sur le robot pâtissier multifonction.
conseils d'utilisation pour votre
extracteur de jus à rotation lente
O
Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser
vos jus.
O
Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez
que de petites quantités à la fois dans le tube
d’alimentation et appuyez doucement vers le bas.
O
Pour optimiser l’extraction de jus à partir
d’aliments durs, il est préférable d’utiliser des
aliments durs à température ambiante.
O
Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux fines.
Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont
pas comestibles, comme par exemple les peaux
des oranges, des ananas, des melons ou des
betteraves crues.
O
Utilisez des fruits et des légumes frais car ils
contiennent plus de jus.
O
Retirez les noyaux et les graines dures des
cerises, prunes, etc.
O
Les vitamines s’altèrent rapidement – pour
bénéficier d’une concentration maximale en
vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt.
O
Si vous devez conserver le jus préparé pendant
quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se
conservera mieux si vous y ajoutez quelques
gouttes de jus de citron.
Recommandations pour la santé
O
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.)de
jus par jour, à moins d’y être habitué(e).
O
Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité
équivalente d’eau.
O
Les jus produits à partir de légumes vert foncé
(brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave,
choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez
à toujours les diluer.
O
Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de
fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques
et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.
19
tableau des utilisations recommandées
Fruit / Légume Préparation Conseils
Pommes Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Pour optimiser l’extraction de
jus à partir d'aliments durs, il est
préférable d'utiliser des fruits /
légumes à température ambiante.
Carottes Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Ananas Retirez les feuilles et la trame, puis
coupez la tête et la base du fruit.
Découpez l’ananas en quartiers
dans le sens de la longueur.
Pour éviter l’obturation du filtre,
nettoyez-le chaque fois que vous
avez passé un gros ananas.
Raisins sans pépins Retirez les queues. Travaillez par petites poignées
à chaque fois pour optimiser
l’extraction de jus.
Tomates Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Un jus à pulpe épaisse sera obtenu
plutôt qu’un jus léger.
Mangues Retirez la peau et les noyaux. Le jus produit sera très épais.
Melons Retirez la peau épaisse.
Kiwis Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Baies mûres,
Framboises,
Mûres, etc.
Jus intégral.
Insérez de petites poignées à la
fois dans l’appareil pour optimiser
l'extraction de jus.
Baies plus dures (canneberges,
etc.)
Betteraves (crues) Retirez les feuilles et la peau.
Légumes avec feuilles
Épinards, choux, etc.
Enroulez les feuilles entre elles
pour former un paquet.
Céleri Jus intégral.
Concombre Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Agrumes –
Oranges,
Pelez et retirez la membrane
blanche.
Fruits à noyaux ou graines dures –
(nectarines, prunes, cerises)
Retirez les noyaux ou les graines
avant de les passer au presse-
fruits.
Grenade Ouvrez le fruit en retirant la peau
extérieure et rompez le fruit en
quartiers.
Plongez dans un grand bol d’eau
froide et retirez les graines de la
pulpe (cela aide à retirer les graines
car elles vont tomber au fond du
bol et la pulpe blanche se trouvera
en surface).
20
nettoyage et entretien
O
Éteignez et débranchez toujours votre extracteur
de jus à rotation, puis démontez-la avant de la
nettoyer.
O
Certains aliments, comme les carottes ou les
légumes feuillus, peuvent provoquent une
décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les
pièces de suite après leur utilisation peut permettre
de limiter l’apparition de taches.
O
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le
filtre à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau
car vous risqueriez d’abîmer le bocal. Utilisez
l’extrémité du manche de la brosse nettoyante
pour nettoyer les becs verseurs.
bloc moteur
O
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
O
Ne l’immergez pas dans l’eau.
filtre
O
Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres,
mettez le bec verseur anti-gouttes sur position
fermée. Mettez en marche le extracteur de jus à
rotation et versez environ 300 ml d’eau à travers le
tube d’alimentation. Faites fonctionner le extracteur
de jus à rotation pendant environ 20 secondes,
installez le bocal à jus sous le bec verseur et
ouvrez-le pour permettre à l’eau de s’écouler.
O
Nettoyez toujours le panier filtre de suite après
avoir fait du jus.
O
Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre.
Pour de meilleurs résultats, rincez sous l’eau et
brossez jusqu’à ce que le filtre soit propre.
porte-raclette
N+O
O
Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être
retirées pour être nettoyées. . Pour assembler
les pièces, insérez fermement les raclettes
supérieures/inférieures dans l’orifice du porte-filtre.
Veillez à ce que les raclettes soient correctement
remises à leur place et insérées avant d’assembler
le extracteur de jus à rotation.
service après-vente
O
Si vous avez des problèmes pour utiliser
votre accessoire, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce manuel ou consultez
le site www.kenwoodworld.com.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.
21
Problème Cause Solution
L'accessoire ne démarre
pas/ne fonctionne pas.
Le extracteur de jus à
rotation n’est pas branché.
Le bocal à jus n'est pas
bien aligné sur le bloc
moteur ou le couvercle
n'est pas bien verrouillé.
Vérifiez que l’appareil est bien branché.
Vérifiez que toutes les pièces sont bien
installées.
Le extracteur de jus
à rotation s'est arrêté
alors qu'il fonctionnait
normalement.
Clic en continu,
débrayage interne activé.
Le filtre et la spirale sont
obstrués.
Les aliments sont coupés
en morceaux trop gros.
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le
forçant.
Éteignez, débranchez, enlevez l'accessoire
du robot pâtissier multifonction. Enlevez le
couvercle. Vérifiez l'absence d'obturations.
Au besoin, enlevez des aliments et continuez
l'extraction de jus.
Le extracteur de jus à
rotation est surchargé
en raison d'un volume
excessif.
Éteignez, débranchez, enlevez l'accessoire
du robot pâtissier multifonction. Démontez
le extracteur de jus à rotation. Nettoyez et
réassemblez le extracteur de jus à rotation.
Du jus s’écoule sous la
partie inférieure du bol.
Le récupérateur de pulpe
n’est pas correctement
installé ou s’est desserré en
cours d’opération.
Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien
installé.
Le jus ne sort pas. Le bec verseur anti-gouttes
est fermé.
Ouvrez le bec verseur et laissez le jus
s’écouler dans le récipient.
Il y a trop de pulpe
tombant dans le jus.
Le filtre ou la spirale est
obstrué.
Les fruits ou les légumes
renferment beaucoup de
fibres.
Découpez les aliments, et notamment ceux
renfermant beaucoup de fibres, en petits
morceaux pour éviter qu’ils s’accumulent
autour de la spirale.
Le porte-raclette ne
tourne pas.
Le filtre ou la raclette n’est
pas mis correctement en
place.
Vérifiez que l'accessoire est correctement
assemblé.
Lorsque l’appareil
fonctionne, il grince.
Le porte-raclette frotte
contre le bol.
• C’est normal.
N'utilisez pas l'accessoire à vide.
Les pièces du extracteur
de jus à rotation sont
tâchées.
Il s’agit de la coloration
normale produite par les
aliments.
Pour essayer de retirer cette coloration, vous
pouvez frotter avec un chiffon préalablement
trempé dans de l’huile végétale.
Guide de dépannage
22
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
O
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
O
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
O
vor dem Reinigen,
O
nach Gebrauch.
O
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen. Überprüfen
oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und Service“.
O
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von
Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und
den Deckel abnehmen.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht. Dann den ganzen Aufsatz vom
Anschluss der Küchenmaschine abnehmen.
O
Den Füllschacht nicht überfüllen und die Zutaten nicht mit
zu viel Kraftaufwand durchschieben – Ihr Aufsatz könnte
beschädigt werden.
O
Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher
auftauen lassen.
O
Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Getreide, Obst
mit harten Kernen oder Eiswürfel verarbeiten – sie können
den Aufsatz beschädigen.
O
Keine sich bewegenden Teile berühren.
O
Den Aufsatz niemals unbeaufsichtigt lassen, während er
angeschaltet ist.
O
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Aufsatzes kann zu
Verletzungen führen.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
23
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen
bzw. über die Kante hinausragen lassen und nicht gegen
einen angebrachten Aufsatz drücken – das Gerät könnte
dadurch seinen sicheren Stand verlieren und umkippen, was
zu Verletzungen führen kann.
8-10cm
O
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz
bewegen oder hochklappen, da die Küchenmaschine
dadurch ihren sicheren Stand verlieren könnte.
O
Siehe die Sicherheitswarnungen in den Gebrauchsanleitungen
zu Ihrer Küchenmaschine.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Dieser Aufsatz ist für das Drehanschluss-System
ausgelegt und passt damit direkt auf die
neueste Generation von Kenwood Chef Modellen
(mit der Bezeichnung TYPE KVC, KVL KCC, KWL
und KCL).
Dieser Aufsatz eignet sich auch für KMix
Küchenmaschinen mit Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss (TYPE KMX)
Um sicherzustellen, dass dieser Aufsatz mit Ihrer
Küchenmaschine kompatibel ist, prüfen Sie bitte,
dass beide Komponenten das Drehanschluss-
System
aufweisen.
Wenn Ihre Küchenmaschine für das BAR-System
ausgelegt ist, brauchen Sie einen Adapter,
um den Aufsatz verwenden zu können. Der
Produktcode für den Adapter lautet KAT001ME.
Weitere Informationen zum Bestellen des Adapters
finden Sie unter www.kenwoodworld.com/twist.
Vor erstmaligem Gebrauch
Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und
Reinigung“.
24
Übersicht
Stopfer
Deckel mit Schale
Förderschnecke
Filterkorb
Rotierender Abstreifer-Halter
Entsafterschüssel
Tresteraustritt
Saftausguss
Anti-Tropf-Verschluss
(1
Antriebswelle
(2
Antriebseinheit
(3
Saftkrug
(4
Reinigungsbürste
(5
Schraubenschlüssel
Zusammenbau Ihres langsam-
saftpresse (AÎ H)
A+B
Stecken Sie den Trester-Verschluss in die Öffnung
auf der Unterseite der Entsafterschüssel
und
drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt.
C+D
Setzen Sie die Entsafterschüssel
auf die
Antriebseinheit, indem Sie die Markierung
an
der Seite der Schüssel mit
an der Antriebseinheit
ausrichten. Drehen Sie die Schüssel zum Verriegeln
im Uhrzeigersinn, bis die Markierung
auf an
der Antriebseinheit trifft.
E
Setzen Sie den Filterkorb
in den Abstreifer-
Halter
.
F
Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die
Entsafterschüssel ein, so dass die Markierung
auf
am Rand der Antriebseinheit trifft. Stellen
Sie sicher, dass der Filterkorb verriegelt ist.
G
Setzen Sie die Förderschnecke
in den Filterkorb
und drücken Sie sie nach unten, bis sie fest
sitzt. Hinweis: Der Deckel lässt sich nur
aufsetzen, wenn die Förderschnecke ganz
heruntergedrückt ist.
H
Setzen Sie den Deckel
auf die Einheit; die
Markierung
muss dabei auf am Rand
der Antriebseinheit treffen. Drehen Sie dann den
Deckel im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und die
Markierung
auf am Rand der Antriebseinheit
trifft. Stecken Sie den Stopfer
in den
Füllschacht.
Verwendung Ihres langsam-
saftpresse (IÎ M)
I
Nehmen Sie den Deckel des
Niedriggeschwindigkeits-Anschlusses ab.
J
Setzen Sie den Aufsatz in der abgebildeten
Position in den Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
ein und drehen Sie ihn, bis er einrastet.
KÎ L
Stellen Sie eine Schüssel unter den Tresteraustritt
und den Saftkrug
(3
unter den Saftausguss
. Stellen Sie vor Beginn des Entsaftens sicher,
dass der Anti-Tropf-Verschluss
geöffnet ist.
O
Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und
Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate.
Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 6 auf Ihrer
Küchenmaschine und drücken Sie die Zutaten
zum Verarbeiten langsam mit dem Stopfer nach
unten. Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im
Betrieb.
O
Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten
langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt
werden. Nicht zu viel Kraft anwenden – die Zutaten
sollten von der Förderschnecke aufgenommen und
heruntergezogen werden.
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des
letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der
restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der
Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke
des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange
dauern.
M
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen Sie
dann den Anti-Tropf-Verschluss
auf, bevor Sie
den Krug entfernen.
Im Falle von Problemen mit dem
Entsafter ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate.
O
Kupplungsfunktion
Eine integrierte Kupplung schützt
den Aufsatz, falls er blockieren sollte.
Gelegentliches Klicken im Betrieb ist
normal. Falls sich jedoch Zutaten im
Füllschacht oder in der Förderschnecke
25
verklemmen, so dass der Entsafter stoppt
und ein ständiges Klicken ertönt, die
Küchenmaschine ausschalten und den
Aufsatz abnehmen.
P
O
Nach dem Entfernen des Aufsatzes von der
Küchenmaschine den Deckel abnehmen und
die Blockierung beseitigen. Sollte der Deckel
klemmen und schwierig zu entfernen sein,
mit dem beiliegenden Schraubenschüssel
(5
die Antriebswelle des Aufsatzes gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Zutaten lösen
und der Deckel abgenommen werden kann. Nach
dem Ablösen der Zutaten den Aufsatz wieder
zusammenbauen und auf die Küchenmaschine
setzen.
Tipps und Hinweise zum langs-
am-saftpresse
O
Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut
waschen.
O
Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen
in den Füllschacht geben und den Stopfer
langsam nach unten drücken.
O
Festes Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
O
Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt
werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie
auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen,
Ananas, Melonen und roher Roter Bete).
O
Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es ist
saftiger.
O
Steine und harte Kerne aus Kirschen, Pflaumen etc.
entfernen.
O
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen
Sie zu sich.
O
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft dazugeben.
Gesundheitstipps
O
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.
O
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser.
O
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und
dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist
sehr stark – Sie sollten ihn immer verdünnen.
O
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Diabetiker oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon
trinken.
26
Empfehlungstabelle
Obst/Gemüse Zubereitung Hinweise und Tipps
Äpfel Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Für maximale Saftausbeute festes
Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
Karotten Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Ananas Blätter und Stiel entfernen,
dazu oberes und unteres Ende
abschneiden. Der Länge nach in
Stücke schneiden.
Den Filter nach jeder großen
Ananas reinigen, um ein Verstopfen
zu vermeiden.
Kernlose Trauben Stiele entfernen. Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Tomaten Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Der Saft wird dickflüssig mit viel
Fruchtfleisch.
Mangos Harte Schale und Stein entfernen. Der Saft wird sehr dickflüssig.
Melonen Harte Schale entfernen.
Kiwis Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Weiche Beeren (Himbeeren,
Brombeeren usw.)
Ungeschnitten entsaften.
Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Feste Beeren (Preiselbeeren usw.)
Rote Bete (roh) Blätter und Schale entfernen.
Blattgemüse (Spinat, Grünkohl,
Weizengras usw.)
Blätter zu Bündeln wickeln.
Staudensellerie Ungeschnitten entsaften.
Gurke Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Zitrusfrüchte – Orangen Schälen und die weiße Haut
entfernen.
Obst mit Steinen oder harten
Kernen (Nektarinen, Pflaumen,
Kirschen usw.)
Steine oder harte Kerne vor dem
Entsaften entfernen.
Granatäpfel Schale leicht einschneiden und
Frucht auseinanderbrechen. In
eine große Schüssel kaltes Wasser
tauchen und die Kerne von dem
weißen Fleisch trennen (im Wasser
sinken die Kerne auf den Boden,
während das weiße Fleisch
schwimmt).
27
Pflege und Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich
ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.
O
Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder
Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein
wenig verfärben.
Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch
zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.
O
Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem
scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer
Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch
die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das
spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
O
Nicht in Wasser tauchen.
Filter
O
Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und
Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den
Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser
durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund
20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter
den Saftausguss stellen und den Verschluss
öffnen, damit das Wasser ablaufen kann.
O
Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften
reinigen.
O
Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste
verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser
abspülen und sauberbürsten.
Abstreifer-Halter
N+O
O
Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum
Reinigen entfernen. Zum Wiedereinsetzen
die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz
am Filterhalter einführen und befestigen. Vor
Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass
die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ in der Anleitung zu Rate oder
besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen
Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für
Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-
RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
28
Problem Ursache Lösung
Der Aufsatz startet nicht /
funktioniert nicht.
• Kein Strom.
Entsafterschüssel sitzt nicht
richtig auf Antriebseinheit oder
Deckel ist nicht korrekt verriegelt.
Sicherstellen, dass Gerät ans
Netz angeschlossen ist.
Überprüfen, dass alle Teile
korrekt angebracht sind.
Entsafter hört im Betrieb auf zu
funktionieren.
Ständiges Klicken ertönt,
integrierte Kupplung aktiviert.
Filter und Förderschnecke
verstopft.
Zutaten nicht klein genug
geschnitten.
Nicht versuchen, Deckel mit
Gewalt zu öffnen.
Ausschalten, vom Netz trennen
und den Aufsatz von der
Küchenmaschine abnehmen.
Den Deckel abnehmen. Prüfen,
ob Teile verstopft sind. Ggf.
blockierte Zutaten entfernen und
mit dem Entsaften fortfahren.
Entsafter aufgrund starker Belas-
tung überlastet.
Ausschalten, vom Netz
trennen und den Aufsatz
von der Küchenmaschine
abnehmen. Den Entsafter
auseinandernehmen. Reinigen
und wieder zusammenbauen.
Unter der Schüssel tritt Saft aus. Trester-Verschluss nicht
angebracht oder im Gebrauch
locker geworden.
Überprüfen, dass der Trester-
Verschluss korrekt sitzt.
Aus dem Saftauslass tritt kein Saft
aus.
Anti-Tropf-Verschluss
geschlossen.
Verschluss öffnen und Saft in
den Saftkrug fließen lassen.
Mit dem Saft tritt zu viel Trester
aus.
Filter oder Förderschnecke
verstopft.
Sehr faseriges Obst/Gemüse
wird verarbeitet.
Zutaten, speziell faseriges
Obst/Gemüse, in kleinere
Stücke schneiden, damit sich
keine langen Fasern um die
Förderschnecke wickeln können.
Abstreifer-Halter dreht sich nicht. Filter oder Förderschnecke nicht
korrekt eingesetzt.
Überprüfen, dass Aufsatz korrekt
zusammengesetzt ist.
Quietschgeräusch beim Entsaften. Reibung zwischen Abstreifer-
Halter und Schüssel.
• Normaler Betrieb.
• Aufsatz nicht leer betreiben.
Verfärbung an Entsafterteilen. Natürliche Farbstoffe aus dem
Obst/Gemüse.
Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,
die Verfärbungen zu beseitigen.
Fehlerbehebung
29
sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è
danneggiato.
O
Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa
di corrente:
O
prima di montare o smontare i componenti
O
prima di procedere alla pulizia
O
dopo l’uso.
O
Non usare mai un accessorio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
O
Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai
le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la
spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di
sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti.
O
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di
succhi, attendere che il filtro si fermi e smontare l’intero
accessorio dall’apposito attacco sulla kitchen machine.
O
Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli
ingredienti, né esercitare una forza eccessiva per spingere
gli ingredienti nel tubo, in quanto l'accessorio si potrebbe
danneggiare.
O
Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla
nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.
O
Non utilizzare ingredienti secchi o duri come granaglie, frutta
con semi duri o ghiaccio in quanto potrebbero danneggiare
l’accessorio.
O
Non toccare le parti in movimento.
O
Non lasciare mai l'accessorio acceso e incustodito.
O
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
30
O
Un utilizzo scorretto dell’accessorio può provocare serie
lesioni fisiche.
O
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O
Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo né farlo sporgere
dalla superficie di lavoro o esercitare forza sull’accessorio
montato, poiché ciò potrebbe causare instabilità e il
ribaltamento dell’unità, con conseguenti lesioni.
8-10cm
O
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando
l’attrezzatura è montata perché l’impastatrice planetaria
potrebbe diventare instabile.
O
Fare riferimento al manuale d’istruzioni generale della Kitchen
Machine per ulteriori avvisi sulla sicurezza.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
Questo accessorio utilizza il sistema di innesto a
rotazione
ed è stato progettato per i modelli di
Kenwood Chef di ultima generazione (TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL e KCL).
Questo accessorio può anche essere montato su
Kitchen Machine modello KMix dotate di attacco
per lavorazioni a bassa velocità (TYPE KMX).
Per verificare che questo accessorio sia
compatibile con la Kitchen Machine, verificare che
entrambi i pezzi utilizzino il sistema di attacco a
rotazione (Twist Connection System)
.
Se la Kitchen Machine di cui si dispone si avvale
di sistema di attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT001ME. Per maggiori informazioni e per
ordinare l’adattatore, visitare il sito www.
kenwoodworld.com/twist.
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione
‘cura e pulizia’.
31
legenda
pestello
coperchio con tramoggia
coclea
filtro a cestello
portaspatola rotante
contenitore succo
beccuccio espulsione polpa
erogatore succo
tappo antigoccia
(1
alberino
(2
base motore
(3
brocca
(4
spazzola per la pulizia
(5
chiave
montaggio dell’estrattore di
succhi (AÎ H)
A+B
Inserire it tappo che impedisce il passaggio
della polpa nell'apertura presente sulla parte
inferiore del contenitore del succo
e spingerlo
saldamente in posizione.
C+D
Inserire il contenitore del succo
nella base
motore allineando il simbolo
sul lato del
contenitore con il simbolo
sulla base motore. Per
bloccare il contenitore del succo, ruotare in senso
orario sino a quando il simbolo
si allinea al
simbolo
sulla base motore.
E
Inserire il filtro a cestello
nel portaspatola
.
F
Inserire il complessivo del porta-spatola nel
contenitore del succo e allineare il simbolo
con il simbolo
nella parte superiore della
base motore. Assicurarsi che il filtro a cestello sia
bloccato in posizione.
G
Posizionare la coclea
nel filtro a cestello e
premere verso il basso per bloccarla in posizione.
Nota: il coperchio non può essere
montato se la coclea non è inserita
completamente in posizione.
H
Montare il coperchio
sull’estrattore di succhi
assicurandosi che il simbolo
sia allineato al
simbolo
nella parte superiore della base motore.
Ruotare il coperchio in senso orario fino a quando
non si blocca in posizione e il simbolo
non
sia allineato con il simbolo
nella parte superiore
della base motore. Inserire il pestello
nel tubo di
inserimento degli ingredienti.
utilizzo dell’estrattore di succhi
(IÎ M)
I
Sollevare il coperchio dell’attacco a bassa velocità.
J
Con l’accessorio nella posizione illustrata,
localizzare l’attacco a bassa velocità e ruotare per
bloccarlo in posizione.
KÎ L
Posizionare una scodella sotto al beccuccio di
espulsione della polpa
e posizionare la brocca
(3
sotto all’erogatore del succo
. Verificare che
il tappo antigoccia
sia in posizione aperta prima
di procedere all’estrazione del succo.
O
Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per
l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di
frutta e verdura.
Selezionare la velocità 6 sulla kitchen machine
e inserire lentamente gli ingredienti nel tubo,
con l’ausilio del pestello. N.B.: il porta-spatola è
progettato per ruotare durante il funzionamento
dell’estrattore.
O
Per estrarre la massima quantità di succo,
premere sempre gli ingredienti, lentamente, con
il pestello. Non esercitare una forza eccessiva
perché gli ingredienti devono essere spinti verso il
basso dalla coclea.
Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare
funzionare l'estrattore di succhi fino a quando
tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il
tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla
densità del succo estratto.
M
Spegnere l'estrattore di succhi e attendere sino
a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto
fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare
quindi il tappo antigoccia
in posizione prima di
rimuovere la brocca.
Fare riferimento alla sezione sulla
risoluzione dei problemi in caso
di problemi con il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
O
funzionamento innesto
L’accessorio è dotato di un innesto
interno progettato per proteggerlo nel
32
caso in cui s’inceppi. Durante il normale
funzionamento, potrà essere talvolta
avvertito il suono di un “click”. Tuttavia,
se rimangono inceppati degli ingredienti
nel tubo d’inserimento o nella coclea e
l’estrattore di succhi si arresta e il suono
del “click” diventa continuo, spegnere la
Kitchen Machine e smontare l’accessorio.
P
O
Una volta che l’accessorio sia stato staccato dalla
Kitchen Machine, togliere il coperchio e liberare gli
ingredienti bloccati. Se il coperchio è inceppato
e difficile da rimuovere, utilizzare la chiave
(5
in
dotazione per ruotare l’alberino dell’accessorio
in senso antiorario in modo da sbloccare i residui
di cibo e riuscire a togliere il coperchio. Una
volta sbloccati i residui alimentari, riassemblare
l’accessorio e rimontarlo sulla Kitchen Machine.
estrattore di succhi -
suggerimenti e consigli
O
Lavare bene frutta e verdura prima di centrifugarla.
O
Per ottenere la massima quantità di succo, inserire
nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e
spingerle lentamente con il pestello.
O
Frutta e verdura di consistenza più dura vengono
centrifugate meglio a temperatura ambiente.
O
Non occorre rimuovere la buccia sottile. Sbucciare
la frutta con buccia spessa o non commestibile,
ad esempio arance, ananas, meloni e barbabietole
crude.
O
Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più
succosa.
O
Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc.
O
Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di
bere il succo quanto prima possibile dopo la
sua centrifugazione, per consumare il maggior
quantitativo di vitamine.
O
Se occorre conservare il succo per alcune ore,
riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto,
aggiungere alcune gocce di succo di limone.
Raccomandazioni per la salute
O
Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di
succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo.
O
Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo
uguale di acqua.
O
Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli,
spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola,
cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si
consiglia sempre di diluirlo.
O
I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero
presente nella frutta), per cui le persone affette da
diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue
devono evitare di bere quantità eccessive.
33
diagramma delle raccomandazioni per l'uso
Frutta/Verdura Preparazione Suggerimenti e consigli
Mele Tagliare a pezzetti adatti ad essere
inseriti nel tubo.
Per ottenere la massima
quantità di succo, frutta e
verdura di consistenza più dura
vengono centrifugate meglio a
temperatura ambiente.
Carote Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Ananas Eliminare foglie e stelo tagliando la
parte superiore e quella inferiore.
Tagliare a bastoncini.
Per evitare che il filtro si
ostruisca, pulirlo ogni volta
che si centrifuga un ananas di
grandi dimensioni.
Uva senza semi Eliminare il graspo. Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Pomodori Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Si otterrà un succo denso
e polposo anziché uno più
liquido.
Mango Pelare ed eliminare il nocciolo. Si otterrà un succo molto
denso.
Meloni Rimuovere la buccia spessa.
Kiwi Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.)
Estrarre il succo dai frutti interi.
Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi,
ecc.)
Barbabietola (cruda) Togliere le foglie e sbucciare.
Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo,
gropiro, ecc.
Avvolgere le foglie e formare un
mazzetto.
Sedano Estrarre il succo dal sedano intero.
Cetriolo Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Agrumi - Arance Pelare e rimuovere l'albedine.
Frutta con nocciolo o semi duri
(peschenoci, susine, ciliegie, ecc.)
Rimuovere il nocciolo o i semi duri
prima di estrarre il succo.
Melograno Aprire il frutto intagliando la
buccia e rompendolo in pezzi.
Immergere il melograno in una
scodella contenente acqua fredda
e rimuovere i semi dalla polpa (in
questo modo si separano i semi, che
rimarranno sul fondo della scodella,
mentre la polpa galleggerà).
34
cura e pulizia
O
Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la
spina e smontare l'apparecchio prima di procedere
alla pulizia.
O
Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi
possono causare lo scolorimento di alcune parti
dell'estrattore di succhi.
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare
che si formino macchie.
O
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o
del filtro con un oggetto appuntito e tagliente
come la lama di un coltello, perché si potrebbe
danneggiare il contenitore. Usare la punta del
manico della spazzola da pulizia per pulire le
aperture.
base motore
O
Pulire con un panno umido e asciugare.
O
Non immergere in acqua.
filtro
O
Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,
posizionare il tappo antigoccia nella posizione
chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare
circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento
degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi
per circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto
all'erogatore del succo e aprire il tappo, per
consentire la fuoriuscita dell'acqua.
O
Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver
utilizzato l'estrattore di succhi.
O
Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il
filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il
filtro sotto l'acqua, spazzolandolo.
portaspatola
N+O
O
Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per
procedere alla loro pulizia. Per rimontarle, inserire
la spatola superiore/inferiore nell'apertura del
portafiltro e fissarle in posizione. Verificare che le
spatole siano sostituite e montate correttamente
prima di montare l'estrattore di succhi.
manutenzione e assistenza
tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’accessorio, prima di contattare
il servizio di assistenza, si consiglia di consultare
la sezione “guida alla risoluzione di problemi” o di
visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
35
Problema Causa Soluzione
L’accessorio non parte / non
funziona.
• Manca l'alimentazione elettrica.
Il contenitore del succo non è
correttamente allineato sulla
base motore oppure il coperchio
non è bloccato in posizione.
Verificare che la spina
dell'estrattore di succhi sia
inserita nella presa di corrente.
Verificare di avere montato
correttamente tutte le parti.
L'estrattore di succhi si è fermato
durante il funzionamento.
Avvertito suono di un “click”
continuo, attivato innesto interno.
Ostruzione nel filtro e nella
coclea.
Gli ingredienti non sono stati
tagliati in pezzi sufficientemente
piccoli.
Non provare ad aprire il
coperchio con forza.
Spegnere, estrarre la spina dalla
presa di corrente e staccare
l’accessorio dalla Kitchen
Machine. Togliere il coperchio.
Controllare se sono rimasti
bloccati degli ingredienti.
Rimuovere i residui di cibo
bloccati e continuare ad estrarre
il succo.
Sovraccarico dell’estrattore
di succhi perché riempito
eccessivamente.
Spegnere, estrarre la spina dalla
presa di corrente e staccare
l’accessorio dalla Kitchen
Machine. Smontare l’estrattore di
succhi, sbloccare i residui di cibo
e riassemblare l’estrattore.
Il succo gocciola dalla parte
inferiore del contenitore.
Il tappo che impedisce il
passaggio della polpa non
è stato montato oppure
si è allentato durante il
funzionamento.
Verificare che il tappo che
impedisce il passaggio
della polpa sia montato
correttamente.
Il succo non esce dall'erogatore. • Il tappo antigoccia è chiuso. Rimuovere il tappo e lasciar fluire
il succo nel contenitore.
Il succo contiene troppa polpa. Ostruzione nel filtro o nella
coclea.
Vengono centrifugati frutti/ortaggi
che contengono molte fibre.
Tagliare a pezzetti gli ingredienti,
particolarmente quelli contenenti
molte fibre, per evitare che
queste si avvolgano attorno alla
coclea.
Il portaspatola non ruota. Il filtro o la coclea non sono
stati montati correttamente in
posizione.
Verificare che l’accessorio sia
stato assemblato correttamente.
Cigolio durante il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
Attrito tra il portaspatola e il
contenitore.
• Funzionamento normale.
Non lasciare che l’accessorio
funzioni a vuoto.
Macchie presenti sulle parti
dell'estrattore di succhi.
Colorazione naturale dagli
ingredienti inseriti.
Utilizzare un panno imbevuto di
olio vegetale per rimuovere le
macchie.
Guida alla risoluzione dei problemi
36
segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Não utilize o extractor de sumos se o filtro estiver
danificado.
O
Desligue e retire da corrente eléctrica:
O
antes de a levantar ou desmontar
O
antes de limpar
O
depois de usar.
O
Nunca utilize o aparelho se estiver danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver “assistência e cuidados ao cliente”.
O
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e
tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação.
O
Antes de remover a tampa, desligue, espere até que o filtro
pare e retire o acessório completo da Máquina de Cozinha.
O
Não encha demasiado o tubo de alimentação ou empurre
os alimentos com demasiada força – pode estragar o seu
acessório.
O
Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.
Descongele-os sempre antes de utilizar.
O
Não processe ingredientes secos ou duros tais como
grainhas, frutos com sementes duras ou gelo uma vez que
podem danificar o acessório.
O
Não toque em peças que estejam a mover-se.
O
Nunca deixe o acessório ligado sem vigilância.
O
Nunca utilize um acessório não autorizado.
O
O uso incorrecto do seu acessório pode resultar em ferimentos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
37
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira
da bancada de trabalho e não aplique demasiada força
no acessório quando o colocar uma vez que isso pode
destabilizar a unidade e fazê-la cair o que pode provocar
ferimentos.
8-10cm
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
ficar instável.
O
Consulte o livro de instruções da sua Máquina de Cozinha
principal para mais informações sobre avisos de segurança.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
Este acessório possui o Sistema de Conexão Twist
e foi concebido para encaixar directamente
nos modelos Chef de última geração da Kenwood
(identificados como TYPE KVC, KVL, KCC, KWL e
KCL).
Este acessório também encaixa nas máquinas de
cozinha KMix que possuem uma entrada de baixa
velocidade para acessórios (TYPE KMX).
Para confirmar se este acessório é compatível com
a sua máquina de cozinha precisa apenas de se
assegurar que ambos os componentes possuem
o Sistema e Conexão Twist .
Se a sua máquina de cozinha possui o Sistema
de Conexão de Barra , então precisa de um
adaptador para poder funcionar com o Sistema
Twist. O código de referência para o adaptador é
KAT001ME. Para obter mais informações e saber
como encomendar o adaptador, visite o site da
Kenwood www.kenwoodworld.com/twist.
antes de utilizar pela primeira vez
Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza".
legenda
empurrador
tampa com tabuleiro funil
espiral trituradora
cesto filtro
suporte limpador rotativo
taça do sumo
bico de saída da polpa
bico de saída do sumo
tampa anti-pingo
(1
eixo de accionamento
(2
unidade de accionamento
(3
jarro do sumo
(4
escova de limpeza
(5
chave de bocas
38
montar o seu extractor de sumo
(AÎ H)
A+B
Insira o travão da polpa na abertura por baixo
da taça do sumo
e empurre para dentro até
prender.
C+D
Insira a taça do sumo
na unidade de
accionamento alinhando
do lado da taça
com
da unidade de accionamento. Para prender
a taça rode no sentido horário até que
fique
alinhado com
da unidade de accionamento.
E
Coloque o cesto filtro
dentro do suporte
limpador
.
F
Insira o dispositivo suporte limpador na taça do
sumo e alinhe
com no cima da unidade
de accionamento. Confirme que o cesto filtro está
bem preso.
G
Coloque a espiral trituradora
dentro do cesto
filtro e empurre para baixo para prender. Nota:
não consegue colocar a tampa se a
espiral trituradora não estiver totalmente
empurrada para baixo.
H
Coloque a tampa
na unidade assegurando
que
está alinhado com que se encontra no
cimo da unidade de accionamento. Depois rode a
tampa no sentido horário até ouvir um clique e
estiver alinhado com
que se encontra no cimo
da unidade de accionamento. Meta o empurrador
no tubo de alimentação.
usar o seu extractor de sumo
(IÎ M)
I
Levante a tampa da entrada de baixa velocidade.
J
Com o acessório colocado na posição
apresentada, insira-o na entrada de baixa
velocidade e rode-o para prender.
KÎ L
Coloque um recipiente por baixo do bico de saída
da polpa
e o jarro do sumo
(3
por baixo do
bico de saída do sumo
. Assegure-se de que a
tampa anti-pingo
está aberta antes de começar
a fazer sumo.
O
Use o quadro de utilização recomendada como
guia para fazer sumos de diferentes frutos e
vegetais.
Ligue a sua Máquina de Cozinha na
velocidade 6 e deite lentamente os alimentos no
tubo de alimentação e empurre com o empurrador.
Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar
enquanto a máquina trabalha.
O
Para extrair a maior quantidade possível de sumo
deve empurrar lentamente os alimentos através
do tubo de alimentação. Não use força excessiva
uma vez que os alimentos devem ser puxados
naturalmente pela espiral trituradora.
Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar
todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia
dependendo do tipo de fruto e da grossura do
sumo extraído.
M
Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo
fique reduzido a algumas gotas. Depois feche a
tampa anti-pingo
antes de retirar o jarro.
Consulte a secção de avarias
se tiver qualquer problema em
utilizar o seu extractor de sumo.
O
funcionamento do bloqueio
Existe um mecanismo interno de bloqueio
concebido para proteger o acessório
na eventualidade de car preso.
Ocasionalmente ouve-se um “clicar”
quando a máquina está a funcionar
normalmente; no entanto se os alimentos
carem presos no tubo de alimentação ou
na espiral e o extractor de sumo parar de
funcionar, ouve-se um “clicar” contínuo;
neste caso deve desligar a Máquina de
Cozinha e retirar o acessório.
P
O
Depois do acessório retirado da Máquina de
Cozinha, retire a tampa e remova o bloqueio. Se
a tampa estiver presa ou difícil de retirar, use a
chave de bocas
(5
fornecida para girar o eixo de
accionamento do acessório no sentido anti-horário
até que os alimentos se desloquem e a tampa
possa ser retirada. Depois de desimpedido, volte
a montar o acessório e coloque-o novamente na
Máquina de Cozinha.
39
dicas e sugestões para o
extractor de sumo
O
Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais
antes de os utilizar.
O
Para maximizar a extracção de sumo, coloque
pequenas quantidades de cada vez no tubo de
alimentação e empurre devagar.
O
Os frutos duros devem ser utilizados à
temperatura ambiente.
O
Não necessita de retirar a pele ou a casca se for
fina. Retire apenas a casca grossa que à partida
também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás,
melão e beterraba crua.
O
Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que
produzem mais sumo.
O
Retire os coroços e sementes duras das cerejas,
ameixas, etc.
O
As vitaminas desaparecem – quanto mais
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão
aproveitadas.
O
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
Recomendações de Saúde
O
Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não
ser que esteja habituado.
O
Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água.
O
Sumo feito de vegetais verdes escuro (brócolos,
espinafres, etc.) ou vermelhos escuros (raiz de
beterraba, couve roxa, etc.) são extremamente
fortes, por isso devem ser diluídos.
O
Os sumos naturais de fruta têm alto teor de
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
devem evitar beber demasiado.
40
quadro de utilização recomendada
Fruto/Vegetal Preparação Dicas e Sugestões
Maçãs Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Os alimentos duros devem estar
à temperatura ambiente para
maximizar a extracção de sumo.
Cenouras Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Ananás/Abacaxi Retire as folhas e o talo cortando
a coroa e a base. Corte
longitudinalmente em quartos.
Para evitar que o filtro fique
obstruído, limpe o filtro de vez em
quando.
Uvas sem sementes Remova os pés e talos. Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Tomates Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Será produzido um sumo grosso
em vez de um sumo macio.
Mangas Remova a casca dura e o caroço. O sumo produzido será muito
grosso.
Melão Remova a casca dura.
Kiwi Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Bagas - (Framboesas,
Amoras, etc.)
Inteiras.
Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Bagas duras - (Mirtilo, etc.)
Beterraba (crua) Remova as folhas e pele.
Vegetais em folha - espinafres,
repolho, germe de trigo, etc.
Junte as folhas em ramalhete.
Aipo Inteiro.
Pepino Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Citrinos - Laranjas Descasque e remova as partes
brancas.
Frutos com caroços e sementes
duras
(Nectarinas, Ameixas, Cerejas,
etc.)
Remova os caroços e as sementes
duras antes de utilizar.
Romãs Abra o fruto fazendo uma incisão
na casca e abrindo-o com as
mãos. Submerja em água fria
numa taça grande e retire as
sementes da polpa (isto ajuda
a separar as sementes uma vez
que vão ao fundo por serem mais
pesadas do que a polpa que
continua a flutuar).
41
cuidados e limpeza
O
Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o extractor de
sumo antes de o limpar.
O
Pode aparecer alguma descoloração nas peças se
utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a
beterraba e outros.
Limpar imediatamente todos os componentes
depois de cada utilização reduz estas manchas.
O
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com
objectos de ponta aguçada como uma faca
porque vai danificar a taça. Use a ponta do cabo
da escova de limpeza para limpar as saídas.
unidade de accionamento
O
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
O
Não emerja em água.
filtro
O
Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha
a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o
extractor de sumo, deite aproximadamente 300
ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a
funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro
por baixo da saída do sumo e abra a tampa para
deixar sair a água.
O
Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer
sumo.
O
Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para
obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo
da torneira e com a água a correr use a escova
para limpar o filtro.
suporte limpador
N+O
O
Os limpadores existentes no suporte do filtro
podem ser retirados para limpeza. Para os montar,
insira os limpadores superior/inferior nas fendas do
suporte do filtro e prenda. Assegure-se de que os
limpadores estão bem colocados antes de montar
o resto do extractor de sumo.
assistência e cuidados do cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu acessório, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “guia de avarias”
do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por
uma garantia, em total conformidade com todas as
disposições legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
42
Problema Causa Solução
O acessório não arranca/
não funciona.
• Não tem energia eléctrica.
A taça do sumo não está
correctamente alinhada na
unidade de accionamento
ou a tampa não está presa
correctamente.
Confirme que o aparelho está ligado à
corrente eléctrica.
Verifique que todas as peças estão
correctamente colocadas.
O extractor de sumo
parou quando trabalhava
normalmente.
Se ouvir um clicar contínuo
é porque o bloqueio interno
está activado.
Entupimento no filtro e na espiral
trituradora.
Os alimentos estão cortados
grandes demais.
• Não tente abrir a tampa à força.
Desligue, retire o cabo eléctrico da
tomada e depois retire o acessório
da Máquina de Cozinha. Retire a
tampa. Verifique se está entupido.
Se necessário retire os alimentos e
recomece a fazer sumo.
O extractor se sumo está dema-
siado cheio.
Desligue, retire o cabo eléctrico da
tomada e depois retire o acessório da
Máquina de Cozinha. Desmontar o
extractor de sumos. Limpe e volte a
montar a centrifugadora de sumos.
O extractor de sumo está a
verter por baixo da taça.
O travão da polpa não está
colocado ou libertou-se durante
o funcionamento.
Verifique que o travão da saída do
sumo está correctamente colocado.
Não sai sumo pela saída de
sumo.
A tampa anti-pingo está
fechada.
Abra a tampa e deixe sair o sumo para
o jarro do sumo.
Há muita polpa misturada
no sumo.
O filtro ou a espiral trituradora
está entupido.
Estão a ser processados frutos
ou vegetais muito fibrosos.
Corte os alimentos, especialmente os
que contêm muita fibra, em pedaços
pequenos para evitar que essas fibras
se enrolem na espiral trituradora.
O suporte limpador não
está a rodar.
O filtro ou a espiral
trituradora não está montado
correctamente.
Confirme e assegure-se de que
o acessório está correctamente
montado.
Ouve-se um chiar quando
está a trabalhar.
Existe fricção entre o suporte
limpador e a taça.
• Funcionamento normal.
Não ponha a trabalhar o acessório
vazio.
Peças tingidas. Coloração natural feita pelos
alimentos.
Esfregar com um pano embebido em
óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
guia de avarias
43
seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
O
Apague y desenchufe el aparato:
O
antes de colocar o quitar piezas
O
antes de limpiarlo
O
después de usarlo.
O
Nunca utilice un accesorio dañado. Para solicitar que lo
revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico y atención al
cliente”.
O
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe
y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de
alimentos.
O
Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato, espere a que
el filtro se detenga y quite todo el accesorio de la salida del
robot de cocina.
O
No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga
una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo
de entrada ya que podría dañar el accesorio.
O
No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que
se descongelen antes de procesarlas.
O
No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta
con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el accesorio.
O
No toque las piezas móviles.
O
Nunca deje el accesorio desatendido cuando esté encendido.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
El uso incorrecto de su accesorio puede producir lesiones.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
44
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la
encimera ni sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada
fuerza al colocar el accesorio ya que esto puede afectar a la
estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo que podría
producir lesiones.
8-10cm
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un
accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad
del robot de cocina.
O
Consulte el libro principal de instrucciones de su robot de
cocina para obtener más información sobre las advertencias
respecto a la seguridad.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
Este accesorio presenta el sistema de
conexión Twist (Twist Connection System)
y está diseñado para encajar directamente
en los modelos Kenwood Chef de última
generación (identificados como TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL y KCL).
Este accesorio también puede acoplarse a los
robots de cocina Kmix que presenten una salida
de accesorios de baja velocidad (TYPE KMX).
Para verificar que este accesorio sea compatible
con su robot de cocina, deberá asegurarse de
que ambos componentes presenten el sistema de
conexión Twist
.
Si su robot de cocina presenta el sistema de
conexión de barra (Bar Connection System)
,
también necesitará un adaptador antes de poder
poner el aparato en marcha. El código de
referencia del adaptador es KAT001ME. Para
obtener más información y saber cómo encargar
el adaptador visite www.kenwoodworld.com/twist.
antes de utilizar el aparato por primera
vez
Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”.
45
descripción del aparato
empujador
tapa con depósito
eje espiral
portafiltros
portalimpiadores giratorio
bol del zumo
pico vertedor de la pulpa
pico vertedor del zumo
tapa antigoteo
(1
eje motor
(2
unidad de potencia
(3
jarra de zumo
(4
cepillo de limpieza
(5
llave fija
para montar el extractor de
nutrientes (AÎ H)
A+B
Coloque el tapón de la pulpa dentro de la abertura
en la parte inferior del bol del zumo
y empuje
hasta que quede bien ajustado.
C+D
Acople el bol del zumo
a la unidad de potencia
alineando el símbolo
en el lado del bol con el
símbolo
en la unidad de potencia. Para bloquear
el bol gírelo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el símbolo
quede alineado con el
símbolo
en la unidad de potencia.
E
Ponga el portafiltros
dentro del
portalimpiadores
.
F
Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro
del bol del zumo y alinee el símbolo
con el
símbolo
en la parte superior de la unidad de
potencia. Compruebe que el portafiltros esté fijado
en su posición.
G
Ponga el eje espiral
dentro del portafiltros
y presione hacia abajo para que quede bien
ajustado. Nota: la tapa no se puede
colocar si el eje espiral no se aprieta
completamente hacia abajo.
H
Coloque la tapa
sobre la unidad asegurándose
de que el símbolo
quede alineado con el
símbolo
en la parte superior de la unidad de
potencia. Entonces, gire la tapa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar y
el símbolo
quede alineado con el símbolo en
la parte superior de la unidad de potencia. Ponga
el empujador de alimentos
dentro del tubo de
entrada de alimentos.
para usar el extractor de
nutrientes (IÎ M)
I
Quite la tapa de salida de baja velocidad.
J
Con el accesorio en la posición que se muestra,
colóquelo en la salida de baja velocidad y gírelo
para que quede bien sujeto en su posición.
KÎ L
Coloque un bol debajo de la salida del pico
vertedor de la pulpa
y ponga la jarra de
zumo
(3
debajo del pico vertedor del zumo
.
Compruebe que la tapa antigoteo
esté en la
posición abierta antes de empezar a exprimir.
O
Utilice la tabla de usos recomendados como guía
para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/
hortalizas.
Conecte a velocidad 6 en el robot de cocina e
introduzca los alimentos lentamente usando el
empujador hasta que estén procesados. Nota: el
portalimpiadores está diseñado para girar durante
el funcionamiento.
O
Para extraer la máxima cantidad de zumo,
empuje siempre el alimento lentamente usando el
empujador. No haga una fuerza excesiva ya que el
eje espiral debe tirar del alimento.
Después de añadir la última pieza de comida, deje
que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el
zumo del bol del zumo. El tiempo variará según el
tipo de fruta y el espesor del zumo extraído.
M
Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo
final del zumo se haya reducido a un leve goteo
lento. Luego, coloque la tapa antigoteo
en su
posición antes de quitar la jarra.
Si tiene algún problema con el
funcionamiento del extractor de
nutrientes, consulte la sección de
solución de problemas.
O
funcionamiento del embrague
Hay un embrague interno diseñado para
proteger el accesorio en caso de que se
atasque. El sonido de un «clic» ocasional
durante el uso indica un funcionamiento
46
normal. Sin embargo, si se atasca comida
en el tubo de entrada de alimentos o
en el eje espiral y el exprimidor deja de
funcionar, lo que da lugar al sonido de un
«clic» continuo, apague el robot de cocina
y quite el accesorio.
P
O
Cuando el accesorio se haya quitado del robot
de cocina, quite la tapa y despeje la obstrucción.
Si la tapa está atascada y resulta difícil de quitar,
use la llave fija
(5
facilitada para girar el eje motor
del accesorio en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que la comida se desprenda y se
pueda quitar la tapa. Una vez que la comida se
haya desprendido, vuelva a montar el accesorio y
vuelva a colocarlo en el robot de cocina.
consejos y sugerencias para el
extractor de nutrientes
O
Lave muy bien toda la fruta y las verduras/
hortalizas antes de exprimirlas.
O
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades
pequeñas cada vez en el tubo de entrada de
alimentos y empuje lentamente.
O
Los alimentos duros se exprimen mejor a
temperatura ambiente.
O
No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las
pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las
naranjas, piñas, melones y remolachas crudas.
O
Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que
contienen más zumo.
O
Quite los huesos y las semillas duras de las
cerezas, ciruelas, etc.
O
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el
zumo, más vitaminas obtendrá.
O
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
añade unas gotas de zumo de limón.
Recomendaciones de salud
O
No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al
día, a menos que esté acostumbrado.
O
Diluya los zumos para los niños con una cantidad
equivalente de agua.
O
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo
tanto, dilúyalo siempre.
O
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
procedente de las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en
sangre deben evitar beber demasiado zumo.
47
tabla de usos recomendados
Fruta/verduras/hortalizas Preparación Consejos y sugerencias
Manzanas Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Para extraer el máximo zumo,
es mejor exprimir los alimentos
duros cuando están a temperatura
ambiente.
Zanahorias Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Piña Quite las hojas y el tallo
cortando la parte superior y la
base. Córtela en cuatro trozos
longitudinalmente.
Para evitar que el filtro se
obstruya, limpie el filtro después
de procesar cada piña grande.
Uvas sin pepitas Quite los rabillos. Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Tomates Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Se producirá un zumo espeso y
pulposo en vez de un zumo suave.
Mangos Quite la piel dura y los huesos. El zumo producido será muy
espeso.
Melones Quite la piel dura.
Kiwis Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Bayas blandas (frambuesas,
moras, etc.)
Exprimir enteras.
Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Bayas más duras (arándanos, etc.)
Remolacha (cruda) Quite las hojas y pélela.
Hortalizas de hoja (espinacas, col
rizada, agropiro, etc.)
Envuelva las hojas en un manojo.
Apio Exprimir entero.
Pepino Córtelo para que quepa en el tubo
de entrada de alimentos.
Frutas cítricas (naranjas) Pélelas y quite la corteza blanca.
Fruta con huesos o semillas duras
(nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.)
Quite los huesos o las semillas
duras antes de exprimir.
Granadas Abra la fruta perforando la piel
exterior y separándola. Sumérjala
en un bol grande con agua fría
y saque las semillas de la pulpa
(esto ayuda a separar las semillas
ya que estas se hundirán hacia
el fondo del bol y la pulpa blanca
flotará hacia la parte superior).
48
cuidado y limpieza
O
Apague, desenchufe y desmonte siempre el
exprimidor antes de limpiarlo.
O
Pueden producirse cambios de color de las piezas
al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas
de hoja.
Lavar todas las piezas inmediatamente después
de cada uso ayudará a reducir las manchas.
O
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un
objeto puntiagudo afilado como la punta de un
cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del
mango del cepillo de limpieza para limpiar las
salidas.
unidad de potencia
O
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
continuación.
O
No la sumerja en agua.
filtro
O
Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga
la tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte
el exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml
de agua por el tubo de entrada de alimentos.
Ponga en marcha el exprimidor durante
aproximadamente 20 segundos, ponga la jarra de
zumo debajo del pico vertedor del zumo y abra la
tapa para dejar que salga el agua.
O
Limpie siempre el portafiltros inmediatamente
después de exprimir.
O
Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro.
Para obtener mejores resultados, aclárelo debajo
del agua y cepíllelo hasta que quede limpio.
portalimpiadores
N+O
O
Los limpiadores del portafiltros se pueden
quitar para la limpieza. Para montarlos, inserte
los limpiadores superiores/inferiores dentro del
hueco del portafiltros y fíjelos. Compruebe que
los limpiadores estén colocados y acoplados
correctamente antes de montar el exprimidor.
servicio técnico y atención al
cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
accesorio, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
49
Problema Causa Solución
El accesorio no se pone en
marcha/no funciona.
• No hay corriente eléctrica.
El bol del zumo no está bien
alineado en la unidad de
potencia o la tapa no está
correctamente fijada.
Compruebe que el aparato esté
enchufado.
Compruebe que todas las piezas
estén colocadas correctamente.
El exprimidor se ha parado
durante el funcionamiento normal.
Se oye un clic continuo, el
embrague interno está activado.
Obstrucción en el filtro y el eje
espiral.
La comida no está cortada
en trozos suficientemente
pequeños.
No intente abrir la tapa por la
fuerza.
Desconecte, desenchufe y retire
el accesorio del robot de cocina.
Quite la tapa. Compruebe si
hay alguna obstrucción. Quite
comida si es necesario y siga
exprimiendo.
El extractor de nutrientes está
sobrecargado debido a una
carga pesada.
Desconecte, desenchufe y retire
el accesorio del robot de cocina.
Desmonte el exprimidor. Limpie y
vuelva a montar el exprimidor.
El zumo gotea por la parte inferior
del bol.
El tapón de la pulpa no está
colocado o se ha aflojado
durante el funcionamiento.
Compruebe que el tapón de la
salida de la pulpa esté colocado
correctamente.
El zumo no sale por la salida del
zumo.
• La tapa antigoteo está cerrada. Retire la tapa y deje que el zumo
fluya hacia el depósito del zumo.
Sale demasiada pulpa en el zumo. El filtro o el eje espiral están
obstruidos.
Se está procesando fruta o
verduras/hortalizas muy fibrosas.
Corte los alimentos,
especialmente los alimentos
fibrosos, en trozos más
pequeños para evitar que las
fibras se enreden alrededor del
eje espiral.
El portalimpiadores no gira. El filtro o el eje espiral no están
colocados correctamente.
Compruebe y asegúrese de
que el accesorio esté montado
correctamente.
Se escucha un chirrido al exprimir. Hay fricción entre el
portalimpiadores y el bol.
• Funcionamiento normal.
No haga funcionar el accesorio
vacío.
Manchas en piezas del exprimidor. Coloración natural de los
alimentos.
Frotar las piezas con un paño
empapado de aceite vegetal
ayudará a eliminar las manchas.
guía de solución de problemas
50
sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er
beskadiget.
O
Sluk, og tag stikket ud:
O
før dele påsættes eller aftages
O
før den gøres ren
O
efter brug.
O
Brug aldrig beskadiget tilbehør. Få det kontrolleret eller
repareret: Se “service og kundepleje”.
O
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine
fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før
tilførselsrøret tømmes.
O
Sluk før låget aftages, vent, til filteret er stoppet, og tag hele
tilbehøret af køkkenmaskinens udtag.
O
Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke vold for at presse
maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige tilbehøret.
O
Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før
tilberedning.
O
Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom korn, frugter
med hårde kerner eller is, da de kan beskadige tilbehøret.
O
Rør ikke ved bevægelige dele.
O
Lad aldrig tilbehøret være tændt uden opsyn.
O
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O
Misbrug af dit tilbehør kan resultere i personskade.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet,
og tryk ikke hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan
medføre, at enheden kan blive ustabil og vælter. Dette kan
resultere i personskade.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
51
l
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
Dette tilbehør har vridetilslutningssystem
og
er designet til direkte montering på den seneste
generation af Kenwood Chef-modeller (TYPE KVC,
KVL, og KCC, KWL,-KCL).
Dette tilbehør passer også til KMix-
køkkenmaskinee med lavhastighedsudtag (TYPE
KMX).
For at tjekke, at dette tilbehør er kompatibelt
med din køkkenmaskine, skal du sikre, at begge
komponenter har vridetilslutningssystem
.
Hvis din køkkenmaskine har
stangtilslutningssystem , skal du også
bruge et mellemstykke, før betjening er mulig.
Referencekoden for mellemstykket er KAT001ME.
Flere oplysninger og bestilling af mellemstykket på
www.kenwoodworld.com/twist.
før første brug
Vask delene: Se "pleje og rengøring".
forklaring
1
nedstopper
2
låg med tragt
3
snegl
4
filterkurv
5
drejelig viskerholder
6
saftskål
7
tud til rester
8
safttud
9
drypstop
bk
drivaksel
bl
drivenhed
bm
saftkande
bn
rengøringsbørste
bo
skruenøgle
samling af din saftpresser (AèH)
A+B
Sæt reststopperen ind i åbningen på undersiden af
saftskålen
6
, og tryk den ind, til den sidder fast.
C+D
Sæt saftskålen
6
på drivenheden ved at rette
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
på siden af skålen ind med
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
på drivenheden.
For at låse skålen på skal den drejes med uret,
indtil
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
er rettet ind med
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
på motorenheden.
E
Anbring filterkurven
4
i viskerholderen
5
.
F
Sænk viskerholderen ned i saftskålen, og ret
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
ind med
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
på toppen af drivenheden. Sørg for, at
filterkurven er låst på plads.
G
Anbring sneglen
3
i filterkurven, og tryk ned for
at fastgøre den. Bemærk: Låget kan ikke
sættes på, hvis ikke sneglen er trykket
helt ned.
H
Sæt låget
2
på enheden, og sørg for, at
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
er
rettet ind med
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
på toppen af drivenheden. Drej
derpå låget med uret, til det klikker på plads, og
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
er rettet ind med
with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse
på toppen af drivenheden.
Anbring nedskubberen
1
i tilførselsrøret.
8-10cm
l
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
l
Se yderligere sikkerhedsadvarsler i instruktionsbogen til din
køkkenmaskine.
52
brug af din saftpresser (IÎM)
I
Løft dækslet til lavhastighedsudtag af
J
Med tilbehøret i den viste position flyttes det til
lavhastighedsudtaget og drejes, til det låser på
plads.
KÎ L
Sæt en skål under under tuden til rester
, og
sæt saftkanden
(3
under safttuden
. Sørg for, at
drypstoppet
er i åben position før saftpresning.
O
Brug oversigten over anbefalet brug som
vejledning for udpresning af forskellig frugt og
grønt.
Skift til hastighed 6 på køkkenmaskinen, og
indfør langsomt maden med nedskubberen, til
de er blevet tilberedt. Bemærk: Viskerholderen er
designet til at dreje under drift.
O
For at få den maksimale saftmængde skal maden
altid trykkes langsomt ned med nedstopperen.
Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af
sneglen.
Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade
saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme
saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af
frugttypen og konsistensen af den pressede saft.
M
Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber
saft ud. Anbring derpå drypstoppet
i position,
før kanden fjernes.
Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du
kommer ud for nogen problemer
med betjening af saftpresseren.
O
koblingsfunktion
Der er en intern kobling, der er designet
til at beskytte tilbehøret i tilfælde af,
at det sætter sig fast. En periodisk
”kliklyd”ved brug er helt normalt,
hvis fødevarer imidlertid sætter sig
fast i tilførselsrøret, eller sneglen og
saftpresseren holder op med at fungere,
hvilket resulterer i en konstant ”kliklyd”,
skal der slukkes for køkkenmaskinen, og
tilbehøret skal fjernes.
P
O
Når tilbehøret er taget af køkkenmaskinen, aftages
låget, og blokeringen ryddes. Hvis låget sidder fast
og er besværligt at fjerne, kan den medfølgende
skruenøgle
(5
bruges til at dreje tilbehørets
drivaksel mod uret, til maden løsgøres, og låget
kan aftages. Når maden er løsnet, skal tilbehøret
igen samles og sættes på køkkenmaskinen.
vink og tips om saftpresseren
O
Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning.
O
For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i
tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned.
O
Det er bedst at presse hårde fødevarer ved
stuetemperatur.
O
Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal.
Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra
appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder.
O
Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere
saft.
O
Udtag sten og hårde kerner fra kirsebær, blommer
osv.
O
Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker saften, jo
flere vitaminer får du.
O
Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt
den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du
kommer nogle få dråber citronsaft i.
Sundhedsråd
O
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
medmindre du er vant til det.
O
Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.
O
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
meget stærk og skal altid fortyndes.
O
Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker),
så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal
undgå at drikke for meget.
53
oversigt over anbefalet brug
Frugt/grøntsag Tilberedning Vink og tips
Æbler Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
For at opnå mest saft er det
bedste at presse hård frugt ved
stuetemperatur.
Gulerødder Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Ananas Blade og stilk fjernes ved at skære
top og bund af. Skæres i stykker
på langs.
For at hindre filteret i at stoppe
til skal det renses efter hver stor
ananas.
Kernefri druer Stilke fjernes. Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Tomater Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Der opnås en tyktflydende
saft med frugtkød i stedet for
tyndtflydende saft.
Mango Fjern sej skræl og sten. Saften er meget tyktflydende.
Melon Fjern sej skræl.
Kiwifrugt Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Blød frugt (hindbær, brombær osv.)
Presses hele.
Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Hårdere bær (tranebær osv)
Rødbede (rå) Fjern blade og skræl.
Bladgrøntsager – spinat, grønkål,
hvedegræs osv.
Saml bladene til et bundt.
Selleri Presses hele.
Agurk Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Citrusfrugter – appelsin Skrælles, og det hvide fjernes.
Stenfrugt eller med hårde kerner
(nektarin, blomme, kirsebær osv.)
Fjern sten eller hårde kerner før
saftpresning.
Granatæble Frugten åbnes ved at ridse
skrællen og vride den fra hinanden.
Læg den i en stor skål med koldt
vand, og fjern kernerne fra fibrene
(dette hjælper med at adskille
kernerne, da de synker ned på
bunden af skålen, og de hvide fibre
flyder ovenpå).
54
pleje og rengøring
O
Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil
den ad før rengøring.
O
En vis misfarvning af delene kan forekomme
efter brug af ingredienser som gulerod og
bladgrøntsager.
Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper
med at reducere skjolder.
O
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe
eller spidse genstande som en knivspids,
da det beskadiger skålen. Brug spidsen af
rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.
drivenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør den.
O
Må ikke lægges i vand.
filter
O
For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal
drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for
saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned
i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20
sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og
åbn proppen, så vandet kan løbe ud.
O
Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning.
O
Brug den medfølgende børste til at gøre filteret
rent med. For at opnå det bedste resultat skal det
skylles med vand og børstes, til det er rent.
viskerholder
N+O
O
Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved
rengøring. For at montere det skal øverste/
nederste visker indsættes i filterholderens
mellemrum og fastgøres. Sørg for, at viskerne er
sat på plads og sidder korrekt, før saftpresseren
monteres.
service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit tilbehør, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgning” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i
det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med
et kryds.
55
Problem Årsag Løsning
Tilbehøret vil ikke starte/fungerer
ikke.
• Ingen strøm.
Saftskål ikke korrekt rettet ind
på drivenhed eller låg ikke låst
korrekt.
Sørg for, at apparatets stik er
sat i.
Kontrollér, at alle dele er korrekt
påsat.
Saftpresseren er stoppet under
normal drift.
Konstant kliklyd høres, intern
kobling aktiveret.
• Tilstopning i filter og snegl.
Mad ikke skåret i tilpas små
stykker.
Forsøg ikke at åbne låget med
kraft.
Sluk, tag stikket ud, og tag
tilbehøret af køkkenmaskinen.
Aftag låget. Kontrollér, om der
er tilstopning. Tag mad ud efter
behov, og fortsæt presningen.
Saftpresser overbelastet grundet
kraftig belastning.
Sluk, tag stikket ud, og tag
tilbehøret af køkkenmaskinen.
Adskil saftpresseren. Tøm
saftpresseren, og sæt den
sammen igen.
Der løber saft ud under skålen. Reststopperen er ikke sat i eller
er blevet løs under brug.
Kontrollér, at restudløbets prop
er korrekt påsat.
Saften løber ikke ud af saftudløbet • Drypstop lukket. Aftag stoppet, og lad saften løbe
ned i saftbeholderen.
For mange rester kommer med i
saften.
• Filter eller snegl stopper til.
Meget fiberholdig frugt/grønt
tilberedes.
Skær mad, særlig fiberholdig
mad, i mindre stykker for at
undgå, at fibrene hænger ved
sneglen.
Viskerholderen drejer ikke. • Filter eller snegl sidder forkert. Kontrollér, og sørg for, at
tilbehøret er korrekt monteret.
Der lyder en pibende lyd, under
saftpresning.
Friktion mellem viskerholder og
skål.
• Normal funktion.
Lad ikke tilbehøret køre i tom
tilstand.
Skjolder på saftpresserens dele. • Naturlig farve fra mad. At gnide den med en klud, der
er dyppet i vegetabilsk olie, kan
hjælpe med at fjerne misfarvning.
fejlsøgningsguide
56
säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
O
Stäng av och dra ur stickkontakten:
O
innan delar monteras på eller av
O
före rengöring
O
efter användning.
O
Använd aldrig ett skadat tillbehör. Lämna in det för översyn
eller reparation: se ”service och kundtjänst”.
O
Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner
fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket
innan du rensar matarröret.
O
Stäng av innan du tar bort locket, vänta till filtret stannar och
ta bort hela tillbehöret från köksmaskinens uttag.
O
Överfyll inte matarröret eller använd för stor kraft när du
pressar ner livsmedel genom matarröret – du kan skada
tillbehöret.
O
Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina
innan bearbetningen.
O
Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser, t.ex. frön,
frukt med hårda kärnor eller is, eftersom dessa kan skada
tillbehöret.
O
Vidrör inte delar som rör sig.
O
Lämna aldrig tillbehöret påslaget utan uppsikt.
O
Använd aldrig icke-auktoriserade tillbehör.
O
Felaktig användning av tillbehöret kan orsaka personskador.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
O
Använd inte apparaten nära, eller hängande över, kanten av
arbetsytan eller bruka kraft mot tillbehöret då det är monterat
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
57
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
Tillbehöret har twist-anslutning
och är utformat
för att passa direkt till den senaste generationen
Kenwood Chef-modeller (TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL-och KCL).
Tillbehöret passar även de kMix-köksmaskiner
som har ett låghastighetsuttag för tillbehör (TYPE
KMX).
För att tillbehöret ska passa köksmaskinen måste
båda delarna har twist-anslutning
.
Om köksmaskinen har bar-anslutning
behöver
du en adapter för att kunna använda tillbehöret.
Adapterns referenskod är KAT001ME. Ytterligare
information om adaptern och inköpsplatser hittar
du på: www.kenwoodworld.com/twist.
innan första användning
Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.
förklaring till bilder
påmatare
lock med tratt
spiral
filterkorg
roterande torkarhållare
bearbetningsskål
utloppspip för fruktkött
utloppspip för juice
droppstoppare
(1
drivaxel
(2
motordel
(3
juicekanna
(4
rengöringsborste
(5
skruvnyckel
att montera ihop juicepressen
(AÎ H)
A+B
Montera fruktköttsstopparen i öppningen på
undersidan av bearbetningsskålen
och tryck in
tills den är säkrad.
C+D
Montera bearbetningsskålen
på motordelen
genom att passa in
på sidan av skålen mot
på motordelen. För att låsa fast skålen vrider
du den medurs till dess att
är i linje med
motordelen.
E
Placera filterkorgen
i torkarhållaren
.
F
Sänk ner torkarhållaren i bearbetnings-skålen och
passa in
mot ovanpå av motordelen. Se till
att filterkorgen är låst på plats.
G
Placera spiralen
i filterkorgen och tryck ner för
att säkra. Obs: locket går inte att montera
om inte spiralen är helt nedtryckt.
Detta kan göra att enheten blir instabil och tippar över, vilket
kan leda till personskada.
8-10cm
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
O
Se bruksanvisningen för köksmaskinen för ytterligare
säkerhetsinformation.
58
H
Montera locket
ovanpå enheten och se till att
är i linje med ovanpå motordelen. Vrid
sedan locket medurs tills dess att det klickar på
plats och
är i linje med ovanpå motordelen.
Placera påmataren
i matarröret.
att använda juicepressen (IÎM)
I
Lyft bort locket från låghastighetsuttaget.
J
Med tillbehöret i visad position passar du in det
mot låghastighetsuttaget och roterar för att låsa
det på plats.
KÎ L
Placera en skål under utloppspipen för fruktkött
och placera juicekannan
(3
under utloppspipen för
juice
. Se till att droppstopparen
är i öppet
läge innan du pressar juice.
O
Använd tabellen med rekommenderad användning
som en vägledning när du gör juice av olika frukter
och grönsaker.
Byt till hastighet 6 på köksmaskinen och mata
långsamt ner livsmedel genom att använda
påmataren tills allt är bearbetat. Obs! Torkarhållaren
är utformad för att rotera under bearbetning.
O
Maximera mängden juice genom att sakta trycka
ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck inte
för hårt eftersom råvarorna dras ner av spiralen.
Efter att den sista råvaran har lagts i låt
juicepressen köra så att den sista juicen rensas ut
från filterhållaren. Tiden varierar beroende på typ av
frukt och tjockleken på juicen som pressas ut.
M
Stäng av och vänta tills flödet av juice har saktat
ner till några långsamma droppar. Placera sedan
droppstopparen
i läge innan du tar bort kannan.
Se avsnittet om felsökning om det
uppstår problem vid användandet
av juicepressen.
O
spärrmekanism
Det nns en inre spärrmekanism
utformad för att skydda tillbehöret om
det skulle klämmas fast. Något enstaka
“klick”-ljud under användning är normalt,
men om något livsmedel kläms fast i
matarröret eller spiralen och juicepressen
slutar att fungera och ett kontinuerligt
klickande ljud hörs, stäng då av
köksmaskinen och ta bort tillbehöret.
P
O
När väl tillbehöret är borttaget från köksmaskinen
tar du bort locket och avlägsnar det som blockerar.
Om locket har fastnat och är svårt att ta bort
använder du skruvnyckeln
(5
som medföljer för
att vrida tillbehörets drivaxel i moturs riktning tills
dess att livsmedlet rubbas och locket kan tas
bort. När livsmedlet har tagits bort monterar du
ihop tillbehöret igen och monterar tillbaka det på
köksmaskinen.
råd och tips om juicepressen
O
Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du
pressar juice.
O
Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret
och mata ner långsamt för att maximera mängden
juice som pressas.
O
Hårda råvaror är lättast att pressar vid
rumstemperatur.
O
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort
tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal,
skal på ananas, melon och okokta rödbetor.
O
Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom
de innehåller mer juice.
O
Ta bort kärnor och hårda frön från körsbär,
plommon mm.
O
Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker
juicen, desto fler vitaminer innehåller den.
O
Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i
kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par
droppar citronjuice.
Hälsoråd
O
Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om
dagen om du inte är van vid det.
O
Späd ut juice till barn med lika delar vatten.
O
Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller
mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är
mycket stark. Späd alltid ut den.
O
Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så
personer med diabetes eller lågt blodsocker ska
undvika att dricka för mycket.
59
Frukt/grönsak Förberedelser Råd och tips
Äpplen Dela så att de passar i matarröret. Hårda råvaror ska helst pressas i
rumstemperatur för att maximera
mängden juice.
Morötter Dela så att de passar i matarröret.
Ananas Ta bort blad och stjälkar genom
att skära bort toppen och botten.
Skär i skivor på längden.
Förhindra att filtret täpps igen
genom att rengöra det efter varje
stor ananas.
Kärnfria druvor Ta bort stjälkarna. Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Tomater Dela så att de passar i matarröret. Det blir en tjock klumpig juice
snarare än en len juice.
Mango Ta bort grova skal och kärnor. Juicen blir mycket tjock.
Meloner Ta bort tjockt skal.
Kiwifrukt Dela så att de passar i matarröret.
Mjuka bär – (hallon, björnbär osv.)
Pressa hela.
Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Hårdare bär – (tranbär osv.)
Rödbeta (rå) Ta bort blad och skala.
Bladgrönsaker – spenat, grönkål,
vetegräs etc.
Samla bladen i ett knippe.
Selleri Pressa hela.
Gurka Dela så att de passar i matarröret.
Citrus frukter - apelsiner Skala och ta bort det vita.
Frukt med kärnor (nektariner,
plommon, körsbär osv.)
Ta bort kärnorna innan frukten
pressas.
Granatäpple Öppna frukten genom att göra en
skåra runt skalet och bryt isär den.
Placera i en skål kallt vatten och
ta bort det vita från kärnorna (det
blir lättare att separera kärnorna
eftersom de sjunker till botten av
skålen och det vita flyter upp till
toppen).
rekommenderad användning
60
skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera
ner juicepressen före rengöring.
O
Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan
missfärga apparatens delar.
Rengör apparatens delar direkt efter användning
för att minska uppkomsten av fläckar.
O
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets
utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till
exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen.
Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra
rent utloppen.
motordel
O
Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.
O
Doppa inte i vatten.
filter
O
Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om
droppstopparen är stängd. Starta juicepressenoch
häll i cirka 300 ml vatten i matarröret. Kör
juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera
juicekannan under utloppspipen för juice och
öppna droppstopparen så att vattnet kan rinna ut.
O
Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter
användning.
O
Använd medföljande borste för att rengöra filtret.
Skölj under vatten och borsta tills det är rent.
torkarhållare
N+O
O
Torkarna i filterhållaren kan monteras av för
rengöring. Montera tillbaka dem genom att sätta
in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren
och säkra. Kontrollera att de sitter på plats och
är korrekt monterade innan du monterar ihop
juicepressen.
service och kundtjänst
O
Om du får några problem när du använder
tillbehöret, ska du läsa igenom avsnittet
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller
besöka www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den
ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-
servicecenter. För aktuell information om
närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på
hjul som en påminnelse om att hushållsapparater ska
återvinnas separat.
61
Problem Orsak Lösning
Tillbehöret startar inte/fungerar
inte.
• Ingen ström.
Bearbetningsskålen är inte
korrekt inpassad på motordelen
eller locket är inte låst på rätt
sätt.
Kontrollera att stickkontakten
sitter i.
Kontrollera att alla delar är
korrekt monterade.
Råsaftcentrifugen har stannat
under normal användning.
Kontinuerligt klickande ljud hörs,
inre spärrmekanism aktiverad.
Filtret eller spiralen har täppts
igen.
Råvarorna har inte delats i
tillräckligt små bitar.
• Tvinga inte upp locket.
Stäng av, dra ur sladden
och ta bort tillbehöret från
köksmaskinen. Ta av locket.
Kontrollera om något har fastnat.
Ta bort eventuella livsmedel och
fortsätt att pressa juice.
Juicepressen är överlastad på
grund av tung last.
Stäng av, dra ur sladden
och ta bort tillbehöret från
köksmaskinen. Ta isär
juicepressen. Rensa och
montera ihop juicepressen igen.
Skålens undersida läcker juice. Fruktköttsstopparen är inte
korrekt monterat eller har lossnat
under drift.
Kontrollera att utloppet på
fruktköttstopparen är korrekt
monterad.
Juicen rinner inte ut genom
utloppspipen för juice.
• Droppstopparen är stängd. Öppna droppstopparen så
att juicen kan rinna ner i
juicekannan.
För mycket fruktkött i juicen. • Filtret eller spiralen är igentäppt.
Filter eller spiral är inte korrekt
monterade.
Skär råvarorna, särskilt fiberrika
råvaror i mindre bitar för att
undvika att de fastnar på
spiralen.
Torkaren roterar inte. Frukt eller grönsaker med
mycket fiber bearbetas.
Kontrollera och säkerställ att
tillbehöret är korrekt monterat.
Det hörs ett gnisslande ljud när
apparaten körs.
Det uppkommer friktion mellan
torkarhållaren och skålen.
• Normalt.
Kör inte tillbehöret då det är
tomt.
Fläckar på apparatens delar. • Naturlig färg från råvarorna. Att gnugga fläckarna med en
trasa doppad i vegetabilisk olja
kan minska fläckarna.
problemsökning
62
sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.
O
Slå av og trekk ut støpselet
O
før du setter på eller tar av deler
O
før du rengjør
O
etter bruk
O
Bruk aldri skadet tilbehør. Få det sjekket eller reparert: se
“service og kundetjeneste”.
O
Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri
putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket
før du fjerner blokkeringer i materøret.
O
Før du fjerner lokket, slå av strømmen, vent til filteret stopper
og fjern hele tilbehøret fra uttaket på kjøkkenmaskinen.
O
Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til
å skyve maten ned i materøret – du kan skade tilbehøret.
O
Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i
apparatet. La varene tine før du behandler dem.
O
Ikke behandle tørkede eller harde ingredienser som korn,
frukt med harde frø eller is, da de kan skade tilbehøret.
O
Ikke ta på deler i bevegelse.
O
Ikke la tilbehøret stå slått på uten tilsyn.
O
Du må aldri bruke tilbehør som ikke er godkjent.
O
Feil bruk av tilbehøret kan føre til personskader.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet
ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
O
Apparatet må ikke brukes nær kanten eller mens det henger
over arbeidsflaten. Det må ikke brukes kraft på tilbehøret mens
det er tilkoblet. Dette kan gjøre enheten ustabil slik at den
velter og forårsaker skade.
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
63
O
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Dette tilbehøret har Twist-tilkoblingssystemet
og er skapt for å passe direkte på den nyeste
generasjonen Kenwood Chef-modeller (identifisert
som TYPE KVC-, KVL-, KCC-, KWL- og KCL).
Dette tilbehøret kan også passe på KMix-
kjøkkenmaskiner med et lavhastighetsuttak for
tilbehør (TYPE KMX).
Sjekk at dette tilbehøret er kompatibelt med
din kjøkkenmaskin ved å kontrollere at begge
komponentene har Twist-tilkoblingssystemet
.
Hvis kjøkkenmaskinen din har Bar-
tilkoblingssystemet , må du bruke
en adapter for å kunne bruke tilbehøret.
Referansekoden til adapteren er KAT001ME.
Du finner mer informasjon og opplysninger
om hvordan du kan bestille adapteren på
www.kenwoodworld.com/twist.
før første gangs bruk
Vask delene – se «stell og rengjøring».
deler
stapper
lokk med trakt
skrue
filterkurv
roterende viskerholder
saftbolle
fiberutløp
saftutløp
dryppstopper
(1
drivaksel
(2
motordel
(3
saftmugge
(4
rengjøringsbørste
(5
skrunøkkel
Slik monterer du saftpressen
(AÎ H)
A+B
Sett fiberproppen inn i åpningen på undersiden av
saftbollen
og skyv inn til den sitter ordentlig på
plass.
C+D
Sett saftbollen
på motordel ved å sette
siden av bollen på linje med
på motordelen. Du
låser bollen ved å dreie den med klokken til
er
på linje med
på motordelen.
E
Sett filterkurven
inn i viskerholderen
.
F
Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen
og legg
på linje med på toppen av
motordelen. Pass på at filterkurven er låst på plass.
G
Plasser skruen
i filterkurven og skyv ned for
å låse den på plass. Merk: Lokket kan ikke
settes på hvis skruen ikke er skjøvet helt
ned.
8-10cm
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
O
Les om ekstra sikkerhetsadvarsler i hovedinstruksjonsboken
for kjøkkenmaskinen.
64
H
Sett lokket
på enheten – pass på at ligger
på linje med
oppå motordelen. Deretter vrir
du lokket med klokken til det klikker på plass og
ligger på linje med oppå motordelen. Sett
stapperen
i materøret.
slik bruker du saftpressen (IÎM)
I
Ta av dekselet på uttaket for lav hastighet.
J
Sett tilbehøret i stilling som vist på uttaket for lav
hastighet og roter for å låse på plass.
KÎ L
Sett en bolle under fiberutløpet
, og sett
saftmuggen
(3
under saftutløpet
. Sjekk at
dryppstopperen
er åpen før du begynner å lage
saft.
O
Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når
du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker.
Bytt til hastighet 6 på kjøkkenmaskinen og skyv
matvarene sakte ned med stapperen til alt er
behandlet. Merk: Viskerholderen er ment å rotere
under drift.
O
Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene
langsomt nedover med stapperen. Du må ikke
bruke for mye makt – matvarene skal trekkes ned
av skruen.
Etter at du har lagt til den siste biten, må du la
saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut
av saftbollen. Hvor lang tid det tar avhenger av
frukttypen du bruker og hvor tyktflytende saften er.
M
Slå av og vent til saften som renner ut, er redusert
til noen få, langsomme drypp. Så setter du
dryppstopperen
på før du tar vekk muggen.
Se feilsøkingsavsnittet hvis du
har problemer med å bruke
saftsentrifugen.
O
betjene koblingen
Det nnes en internkobling som er laget
for å beskytte tilbehøret i tilfelle det
kiler seg fast. En sporadisk klikkelyd
kan høres ved normal drift, men hvis
mat blir fastkjørt i matrøret, eller skruen
og saftpressen slutter å fungere, og det
resulterer i en kontinuerlig klikkelyd, må
du slå av kjøkkenmaskinen og fjerner
tilbehøret.
P
O
Når tilbehøret er tatt av kjøkkenmaskinen, ta av
lokket og fjern blokkeringen. Hvis lokket sitter fast
og er vanskelig å ta av, bruk skrunøkkelen
(5
til å dreie drivakselen til tilbehørsdelen i retning
mot klokken til matvaren har løsnet og lokket kan
fjernes. Når maten er løsnet kan du remontere
tilbehøret og sett det på kjøkkenmaskinen igjen.
hint og tips for bruk av
saftpressen
O
Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du
lager saft av dem.
O
Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha
små mengder av gangen i materøret og skyve
langsomt ned.
O
Det er best om harde matvarer har romtemperatur
ved behandling.
O
Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn.
Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks.
appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på
rå rødbeter.
O
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de
inneholder mer saft.
O
Ta ut steiner og harde frø fra kirsebær, plommer
o.l.
O
Vitaminer forsvinner med tiden – jo tidligere du
drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den.
O
Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du
den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du
har i noen få dråper sitronsaft.
Helseråd
O
Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per
dag med mindre du er vant til det.
O
Vann ut saft for barn med like mye vann som saft
O
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er
svært sterk, så den bør alltid vannes ut.
O
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
personer som har diabetes eller lavt blodsukker,
bør unngå å drikke for mye.
65
tabell for anbefalt bruk
Frukt/grønnsak Forarbeid Hint og tips
Epler Skjær i biter som passer i
materøret.
Du får mest saft ut av
harde matvarer hvis de har
romtemperatur ved behandling.
Gulrøtter Skjær i biter som passer i
materøret.
Ananas Fjern blader og stilker ved å skjære
av toppen og bunnen. Skjær i biter
på langs.
Rengjør filteret etter én stor
ananas for å forhindre at det blir
blokkert.
Steinfrie druer Ta av stilkene. Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Tomater Skjær i biter som passer i
materøret.
Saften blir tyktflytende og full av
biter, ikke jevn.
Mango Ta av seigt skall og ta ut steinen. Saften blir veldig tyktflytende.
Meloner Ta av seige/harde skall.
Kiwifrukter Skjær i biter som passer i
materøret.
Myke bær (bringebær, bjørnebær
osv.)
Ha i hele.
Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Hardere bær (tranebær osv.)
Rødbeter (rå) Ta av blader og skall.
Bladgrønnsaker (spinat, grønnkå,
hvetegress osv.)
Samle bladene i en bunt.
Selleri Ha i hele.
Agurk Skjær i biter som passer i
materøret.
Sitrusfrukter – appelsiner Skrell og fjern det hvite.
Frukt med stein eller harde frø
(nektariner, plommer, kirsebær
osv.)
Ta ut steinene eller frøene før
behandling.
Granatepler Åpne frukten ved å skjære hakk
i skallet og bryte fra hverandre.
Legg i en stor bolle med kaldt vann
og fjern frøene fra det hvite (dette
hjelper med å skille ut frøene – de
synker til bunnen av bollen og det
hvite flyter).
66
stell og rengjøring
O
Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra
hverandre før rengjøring.
O
Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av
ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker.
Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer
risikoen for misfarging.
O
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe,
spisse objekter, som en knivspiss – dette skader
bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens
håndtak til å rengjøre uttakene.
motordel
O
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
O
Må ikke legges i vann.
filter
O
Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å
lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell
ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i
ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet
og åpne stopperen for å la vannet renne ut.
O
Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk.
O
Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret.
Du får best resultat hvis du skyller det med vann
og børster til vannet er klart.
viskerholder
N+O
O
Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring. Du
setter den sammen igjen ved å sette de øvre/
nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og
skyve på plass. Pass på at viskerne er satt tilbake
på plass på korrekt vis før du setter sammen
saftpressen igjen.
service og kundetjeneste
O
Hvis du opplever problemer med bruken av
tilbehøret ditt, se i “feilsøkingsveiledningen” i
bruksveiledningen før du ber om hjelp eller gå inn
på www.kenwoodworld.com.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en
garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,
på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for
landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil avhending, og
gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
67
Problem Årsak Løsning
Tilbehøret starter ikke / fungerer
ikke.
• Ingen strøm.
Saftbollen er ikke helt på linje
med motordelen eller lokket er
ikke låst på plass.
Sjekk at apparatets støpsel
står i.
Sjekk at alle delene er satt
korrekt på plass.
Saftpressen har stanset under
normal drift.
Kontinuerlig klikkelyd høres,
internkobling aktivert.
• Blokkeringer i filteret og skruen.
Matvarene er ikke skåret i små
nok biter.
Ikke prøv å åpne lokket med
makt.
Slå av, ta ut støpselet, fjern
tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.
Ta av lokket. Sjekk om det er
blokkering. Fjern matvaren om
nødvendig, og fortsett å lage
saft.
Saftpressen er overbelastet på
grunn av for mye matvarer.
Slå av, ta ut støpselet, fjern
tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.
Ta saftpressen fra hverandre.
Gjør den ren og sett sammen
saftpressen igjen.
Det lekker ut saft fra under bollen. Fiberstopperen er ikke satt på,
eller den har løsnet under drift.
Sjekk at stopperen på
fiberutløpet sitter korrekt på.
Det kommer ikke saft ut av
saftutløpet.
• Dryppstopperen er lukket. Åpne stopperen og la saften
renne ned i saftmuggen.
Det kommer med for mye biter i
saften.
• Blokkeringer i filteret eller skruen.
Frukt/grønnsaker med veldig
mye fibre blir behandlet.
Skjær matvarene, spesielt hvis
de har mye fibre, i mindre biter
for å unngå at fibrene snor seg
rundt skruen.
Viskerholderen roterer ikke. Filteret eller skruen sitter ikke
riktig på plass.
Kontroller at tilbehøret er riktig
montert.
Det kommer en gnisselyd når
saftpressen kjører.
Friksjon mellom viskerholderen
og bollen.
• Normal drift.
Ikke bruk tilbehørsdelen tom.
Flekker på delene som lager
saften.
Naturlige fargestoffer fra
matvarene.
Du kan gni med en klut dyppet
i vegetabilsk olje for å fjerne
misfarging.
feilsøkingsveiledning
68
turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on
vahingoittunut.
O
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta:
O
ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista
O
ennen puhdistamista
O
käytön jälkeen
O
Älä koskaan käytä vaurioitunutta lisälaitetta. Toimita se
tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina
ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.
O
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy. Irrota koko laite yleiskoneen liitännästä.
O
Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian
voimakkaasti. Muutoin laite voi vaurioitua.
O
Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden
sulaa ensin.
O
Älä käsittele kuivattuja tai kovia aineosia, kuten jyviä, kovia
siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä. Muutoin laite voi
vaurioitua.
O
Älä koske liikkuviin osiin.
O
Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
O
Älä käytä lisälaitetta, jota valmistaja ei ole hyväksynyt.
O
Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
69
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Tämä lisälaite on yhteensopiva Twist-
liitosjärjestelmän
kanssa. Se sopii uusimman
sukupolven Kenwood Chef -malleihin, joiden
tunnukset ovat TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ja
KCL.
Lisäksi tämä lisälaite voidaan yhdistää KMix-
keittiökoneisiin, joissa on hitaan nopeuden
kiinnityspaikka (TYPE KMX).
Lisävaruste on yhteensopiva yleiskoneen
kanssa, jos siinä ja varusteessa käytetään Twist-
liitosjärjestelmää
.
Jos yleiskoneessasi käytetään Bar-liitosjärjestelmää
, on käytettävä sovitinta. Sovittimen koodi on
KAT001ME. Saat lisätietoja ja voit tilata sovittimen
osoitteessa www.kenwoodworld.com/twist.
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.
selite
työnnin
syöttösuppilolla varustettu kansi
ruuvi
suodatinkori
pyörivä kaapimenpidin
mehuastia
jätteenpoisto
mehun ulostulo
tippalukko
(1
käyttöakseli
(2
käyttöyksikkö
(3
mehukannu
(4
puhdistusharja
(5
kiintoavain
mehupuristimen kokoaminen
(AÎ H)
A+B
Aseta jätteen pysäyttävä osa aukkoon mehuastian
pohjalle ja kiinnitä se painamalla.
C+D
Kiinnitä mehuastia
käyttöyksikköön
kohdistamalla mehuastian kyljessä näkyvä
käyttöyksikön kyljessä näkyvään merkkiin
. Lukitse astia kääntämällä sitä myötäpäivään,
kunnes
kohdistuu käyttöyksikön merkkiin .
E
Aseta suodatinkori
kaapimenpitimeen
.
F
Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan ja
kohdista
käyttöyksikön yläosassa näkyvään
merkkiin
. Varmista, että suodatinkori lukittuu
paikoilleen.
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu
työtason reunan yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen
paikalleen. Muutoin kone voi muuttua epävakaaksi ja kaatua,
jolloin voi aiheutua loukkaantuminen.
8-10cm
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
O
Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja turvallisuudesta.
70
G
Aseta ruuvi
suodatinkoriin ja paina se
paikalleen. Huomio: Kantta ei voi asettaa
paikalleen, jos ruuvia ei ole painettu
pohjaan saakka.
H
Aseta kansi
paikalleen. Varmista, että
kohdistuu käyttöyksikön yläosan merkkiin
.
Käännä kantta myötäpäivään, kunnes
kohdistuu käyttöyksikön yläosan merkkiin
. Aseta
työnnin
syöttöputkeen.
mehupuristimen käyttäminen
(IÎ M)
I
Irrota hitaan nopeuden aukon kansi.
J
Kun laite on kuvassa näkyvässä asennossa,
paikanna hitaan nopeuden aukko ja lukitse
paikalleen kääntämällä.
KÎ L
Aseta kulho jätteenpoiston
alle. Aseta
mehukannu
(3
mehun ulostulon
alle. Ennen
mehun puristamisen aloittamista varmista, että
tippalukko
on avoimessa asennossa.
O
Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä
ja vihanneksista, katso lisätietoja
käyttösuosituskaaviosta.
Käynnistä yleiskone nopeudelle 6. Työnnä
aineksia hitaasti työntimen avulla. Huomaa:
Kaapimenpitimen on tarkoitus pyöriä toiminnan
aikana.
O
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa
voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas.
Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen,
anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut
ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja
mehun paksuuden mukaan.
M
Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen
muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko
paikalleen ennen mehuastian poistamista.
Jos mehupuristinta käytettäessä
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
O
kytkimen toiminta
Jos mehupuristin juuttuu kiinni,
sisäinen kytkin suojaa sitä. Satunnainen
napsahteleva ääni on normaalit. Jos
syöttöputkeen tai -ruuviin tarttuu aineksia
ja mehupuristin lakkaa toimimasta,
kuuluu jatkuvaa napsahtelua. Pysäytä
tällöin yleiskone ja irrota laite.
P
O
Kun laite on irrotettu yleiskoneesta, poista kansi ja
tukos. Jos kansi on tarttunut kiinni ja sitä on vaikea
irrottaa, käännä laitteen käyttöakselia vastapäivään
kiintoavaimella
(5
, kunnes ruoka-aine irtoaa ja
kannen voi poistaa. Kun ruoka-aine on irrotettu,
kokoa laite ja kiinnitä se yleiskoneeseen uudelleen.
mehupuristimen käyttövihjeitä
O
Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti
ennen mehun puristamista niistä.
O
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja
painamalla hitaasti.
O
Kovat ainekset kannattaa käsitellä
huoneenlämpöisinä.
O
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi
appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen
punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy
poistaa.
O
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on
enemmän mehua.
O
Poista kivet ja kovat siemenet esimerkiksi
luumuista ja kirsikoista.
O
Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu
juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on.
O
Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman
tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät
joukkoon hieman sitruunamehua.
Terveyssuosituksia
O
Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä
enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä.
O
Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen
puolet vettä.
O
Tummista vihreistä vihanneksista, kuten
parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten
punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on
erittäin voimakasta, joten laimenna se.
O
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia
eli hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja
alhaisesta verensokerista kärsivien on juotava sitä
varovaisesti.
71
käyttösuositustaulukko
Hedelmät/vihannekset Valmistelut Vihjeitä ja neuvoja
Omena Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat kovista aineksista
eniten mehua, kun ne ovat
huoneenlämpöisiä.
Porkkanat Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Ananas Poista lehdet ja kanta leikkaamalla
ylä- ja alaosa irti. Leikkaa
pituussuuntaisiksi suikaleiksi.
Puhdista suodatin jokaisen suuren
ananaksen jälkeen, jotta se ei
tukkeudu.
Siemenettömät viinirypäleet Poista varret. Saat eniten mehua puristamalla
kourallisen rypäleitä kerrallaan.
Tomaatit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat tasaisen mehun sijasta
paksua hedelmälihaa sisältävää
mehua.
Mangot Poista paksut kuoret ja kivet. Mehusta tulee erittäin paksua.
Melonit Poista paksut kuoret.
Kiivit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Pehmeät marjat, kuten vadelmat
tai karhunvatukat
Laita mehupuristimeen
kokonaisina.
Saat eniten mehua puristamalla
pienen kourallisen kerrallaan.
Kovat marjat, kuten karpalot
Punajuuret (raa'at) Poista lehdet ja kuori.
Lehtivihannekset, kuten. lehtikaali,
pinaatti ja vehnänoraat
Kääri lehdet nipuiksi.
Selleri Laita mehupuristimeen kokonaisina.
Kurkku Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Sitrushedelmät, kuten appelsiinit Kuori ja poista valkoinen osa.
Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät
hedelmät (esimerkiksi nektariinit,
luumut ja kirsikat)
Poista kivet tai kovat siemenet
ennen puristamista.
Granaattiomenat Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla
hedelmä. Upota lohkot suureen
kulholliseen kylmää vettä ja erottele
siemenet. Ne painuvat kulhon
pohjalle ja valkoinen aines nousee
veden pinnalle.
72
hoitaminen ja puhdistaminen
O
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat
toisistaan.
O
Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät
vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja
tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti
käytön jälkeen.
O
Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen
ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä.
Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot
harjan kärjellä.
käyttöyksikkö
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
O
Älä upota veteen.
suodatin
O
Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun
tippalukko asetetaan suljettuun asentoon.
Käynnistä mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin
300 ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20
sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle.
Anna veden valua ulos.
O
Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen
jälkeen.
O
Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana
toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset
huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.
kaapimenpidin
N+O
O
Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa
puhdistusta varten. Kokoa asettamalla ylemmät/
alemmat kaapimet suodattimenpitimen koloon ja
kiinnitä ne. Ennen mehupuristimen kokoamista
varmista, että kaapimet on vaihdettu ja sovitettu
oikein.
huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos lisälaitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
73
ongelmanratkaisuohjeista
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei käynnisty tai ei toimi. • Ei virtaa.
Mehuastia ei ole kunnolla
paikallaan käyttöyksikössä tai
kantta ei ole kiinnitetty oikein.
Varmista, että pistoke on
pistorasiassa.
Tarkista, että kaikki osat ovat
oikein paikoillaan.
Mehupuristin pysähtyi normaalissa
käytössä.
Kuuluu jatkuvaa napsahtelua,
sisäinen kytkin on lauennut.
Suodattimessa ja ruuvissa on
tukos.
Aineksia ei ole leikattu riittävän
pieniksi paloiksi.
• Älä yritä avata kantta väkisin.
Sammuta virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota laite
yleiskoneesta. Poista kansi.
Tarkista tukosten varalta. Poista
ainekset tarvittaessa ja jatka
mehun puristamista.
Mehupuristin on ylikuormitettu
ainesten liian suuren määrän
vuoksi.
Sammuta virta, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota
laite yleiskoneesta. Irrota
mehupuristin. Puhdista
mehupuristin ja kokoa se.
Astian alta vuotaa nestettä. Jätteen pysäyttävä osa ei ole
paikallaan tai se on irronnut
käytön aikana.
Tarkista, että jätteen pysäyttävä
osa on oikein paikallaan.
Mehun ulostuloaukosta ei tule
mehua.
• Tippalukko on suljettu. Irrota tippalukko ja anna mehun
virrata astiaan.
Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa. • Suodatin tai ruuvi on tukossa.
Ainekset sisältävät runsaasti
kuituja.
Leikkaa varsinkin runsaasti
kuituja sisältävät ainekset pieniksi
paloiksi, jotta kuidut eivät kierry
ruuvin ympärille.
Kaapimenpidin ei pyöri. Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla
paikallaan.
Varmista, että laite on koottu
oikein.
Mehun puristamisen aikana kuuluu
kitisevä ääni.
Kaapimenpitimen ja astian välissä
on kitkaa.
• Tämä on normaalia.
• Älä käytä laitetta tyhjänä.
Mehupuristimen osiin tulee tahroja. • Ainekset värjäävät. Voit poistaa värjäytymiä
hankaamalla niitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.
74
güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını kullanmayın.
O
Kapatın ve prizden çekin:
O
parçaları takmadan ve çıkarmadan önce
O
temizlemeden önce
O
kullanımdan sonra
O
Hiç bir zaman hasarlı aparatları kullanmayın. Kontrol ya da
tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetleri’.
O
Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla
parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme
tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin ve
kapağı çıkartın.
O
Hazneyi çıkarmadan önce ürünü kapatın ve filtrenin
durmasını bekleyin. Ardından tüm aparatları Mutfak
Robotunun çıkışından çıkarın.
O
Besleme borusunu aşırı derecede doldurmayın ve
besinleri besleme borusundan aşağıya itmek için aşırı güç
kullanmayın – aparatlara zarar verebilirsiniz.
O
Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin. İşlemeden önce
buzunun çözülmesini bekleyin.
O
Aparatlara zarar verebileceğinden, sert çekirdeklere sahip
veya donmuş meyveler veya tahıllar gibi kurutulmuş veya
sert malzemeleri kullanmayın.
O
Hareketli parçalara dokunmayın.
O
Başında değilseniz aparatları açık bırakmayın.
O
Onaylanmamış eklentileri asla kullanmayın.
O
Aparatın hatalı kullanımı yaralanmaya yol açabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
75
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde, çalışma yüzeyini aşacak
şekilde çalıştırmayın veya takılı olduğunda ataşmana kuvvet
uygulamayın; bu, ünitenin dengesiz hale gelmesine ve
devrilmesine neden olarak yaralanmaya sebep olabilir.
8-10cm
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin
veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
O
İlave güvenlik uyarıları için Mutfak Robotunuzun kullanma
talimatına bakın.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
Bu eklenti Twist Bağlantı Sistemi
özelliğine
sahiptir ve en yeni Kenwood Chef modellerine
(TYPE KVC, KVL KCC, KWL ve KCL olarak
tanımlanır) doğrudan takılabilecek şekilde dizayn
edilmiştir.
Bu eklenti düşük hızlı eklenti çıkışına sahip
(TYPE KMX) KMix mutfak robotlarına da
takılabilir.
Bu eklentinin mutfak robotunuzla uyumlu olup
olmadığını kontrol etmek için her iki parçanın da
Döner Bağlantı sistemine
sahip olduğundan
emin olmalısınız.
Mutfak robotunu Çubuk Bağlantı Sistemine
sahipse kullanabilmek için yeni bir adaptöre
ihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörün referans kodu
KAT001ME’dir. Daha fazla bilgi ve adaptörü nasıl
sipariş edebileceğinizi öğrenmek için aşağıdaki
adresi ziyaret edin www.kenwoodworld.com/twist.
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.
parçalar
itici
hunili kapak
kaydırma
filtre sepeti
döner silici tutucu
meyve suyu kabı
posa ağzı
meyve suyu ağzı
anti-damla durdurucu
(1
tahrik mili
(2
tahrik birimi
(3
meyve suyu haznesi
(4
temizleme fırçası
(5
anahtar
76
Meyve sıkacağınızın montajını
yapmak için (AÎ H)
A+B
Meyve suyu kasesinin
alt kısmındaki deliğe
posa durdurucusunu takın ve kilitlenene kadar
itin.
C+D
Sıkma kasesini
kasenin yanında yer alan
tahrik biriminin üzerindeki
ile hizalayarak takın.
Kaseyi sabitlemek için
, tahrik birimindeki
ile hizalanana kadar saat yönüne doğru çevirin.
E
Filtre sepetini
silici tutucuya
yerleştirin.
F
Silici tutacını sıkma kasesine doğru alçaltın
ve
tahrik biriminin üzerinde yer alan
ile hizalayın. Doldurma sepetinin yerine
oturtulduğundan emin olun.
G
Kaydırmayı
filtre sepetin içine yerleştirin
ve kilitlemek için aşağı itin. Not: kaydırma
tamamen aşağı itilmezse kapak takılamaz.
H
tahrik biriminin üzerindeki ile hizalayarak
hazne
’yi birime takın. Ardından, yerine
oturana kadar ve
tahrik biriminin üzerindeki
hizalanana kadar hazneyi saat yönüne doğru
çevirin. Besin iticisini
besleme borusuna
yerleştirin.
Meyve sıkacağınızı kullanmak
için (IÎ M)
I
Düşük hız çıkış kapağını kaldırın.
J
Aparatlar gösterilen konumdayken, yavaş hız
çıkışını bulun ve yerine oturtmak için çevirin.
KÎ L
Posa ağızlığının
altına bir kase ve meyve
suyu ağzının
altına meyve suyu haznesini
(3
yerleştirin. Sıkma işlemi yapmadan önce
anti damla durdurucunun
açık konumda
olduğundan emin olun.
O
Farklı meyve ve sebzelerin suyunu çıkarmak için
bir rehber olarak önerilen kullanım grafiği kullanın.
Mutfak Robotunuzda 6. Hıza geçin ve besinler
çekilene kadar itici yardımıyla besinleri yavaşça
içeriye doğru itin. Not: Silici tutacı, çalışma
esnasında dönecek şekilde tasarlanmıştır.
O
Maksimum miktarda meyve suyu elde etmek için,
her zaman iticiyi kullanarak yiyecek maddelerini
yavaşça aşağı itin. Yiyecek maddelerinin
kaydırma tarafından aşağı çekilmesi
gerektiğinden aşırı güç kullanmayın.
Yiyecek maddelerinin son parçasını ekledikten
sonra, meyve suyu kasesinden meyve suyunun
temizlenmesine yardımcı olmak için meyve suyu
sıkacağının çalışmasına izin verin. Süre suyu
çıkartılan meyve türüne ve kalınlığına bağlı
olarak değişir.
M
Anahtarı kapatın ve meyve suyunun son akışının
birkaç yavaş damlaya düşmesine kadar bekleyin.
Daha sonra hazneyi çıkarmadan önce, anti-
damla durdurucunun
konumuna getirildiğinden
emin olun.
Meyve suyu sıkacağının çalışması ile
ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
sorun giderme bölümüne bakın.
O
tutucu işletimi
Sıkışması durumunda eklentiyi korumak
amacıyla dizayn edilmiş dahili bir tutucu
vardır. Kullanım sırasında arası sıra “klik”
sesi duyulası normaldir, ancak besleme
tüpünde veya kaydırıcıda gıda sıkışırsa meyve
suyu sıkacağı çalışmayı durdurur ve bunun
sonucu olarak sürekli "klik" sesi duyulur,
Mutfak Robotunu kapatın ve eklentiyi çıkartın.
P
O
Aparat çıkarıldıktan sonra hazneyi de çıkarın
ve tıkanıklığı giderin. Eğer hazne sıkışmışsa
ve çıkarılması zor ise, verilen anahtarı
(5
kullanarak, tıkanan besin yerinden oynayana ve
hazne çıkana kadar aparatı, saat yönünün tersine
çevirin. Besinler serbest kaldıktan sonra, aparatı
tekrardan kurun ve Mutfak Robotuna yeniden
yerleştirin.
meyve sıkacağı tavsiyeler ve
ipuçları
O
Meyve suyu çıkarmadan önce tüm meyve ve
sebzeleri iyice yıkayın.
O
Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için,
besleme tüpüne her seferinde küçük parçalar
koyun ve yavaşça aşağı itin.
O
Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
77
O
İnce dilimlemek zorunda değilsiniz. Sadece,
normalde yemeyeceğiniz kalın dilimleri çıkarın,
örneğin portakal, ananas, kavun ve pişmemiş
pancar.
O
Taze meyve ve sebzenin daha fazla suyu
olacağından, bunları kullanın.
O
Kiraz, erik vb meyvelerin çekirdeklerini çıkartın.
O
Vitaminler kaybolur - ne kadar erken içerseniz,
daha fazla vitamin alırsınız.
O
Meyve suyunu birkaç saat saklamanız gerekirse,
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu
eklerseniz daha iyi koruyacaktır.
Sağlık Önerileri
O
Buna alışık olmadığınız sürece, günde üç
bardaktan 230ml meyve suyu içmeyin.
O
Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar için suyu
sulandırın
O
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da koyu
kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı lahana vb.)
sebzelerin suları çok güçlüdür, bu yüzden daima
seyreltin.
O
Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri) yüksektir,
bu nedenle diyabeti veya düşük kan şekeri olan
kişiler çok fazla içmekten kaçınmalıdır.
78
tavsiye edilen kullanım tablosu
Meyve ve Sebzeler Hazırlanma Tavsiyeler ve İpuçları
Elmalar Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için, katı yiyecek
maddelerin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
Havuçlar Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Ananas Üstünü ve tabanını keserek
yapraklarını ve sapını soyun.
Uzunlamasına parçalar halinde
kesin.
Filtrenin tıkanmasını önlemek
için, her büyük ananastan sonra
filtreyi temizleyin.
Çekirdeksiz Üzüm Saplarını ayırın. Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Domatesler Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Posasız meyve suyu yerine kalın
özlü meyve suyu üretilecektir.
Mangolar Sert kabuğunu soyun ve
çekirdeklerini çıkarın.
Üretilen meyve suyu çok yoğun
olacaktır.
Kavunlar Sert kabuğunu soyun.
Kivi meyveleri Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Yumuşak çilek türleri - (Ahududu,
Böğürtlen vs.)
Bütün meyve suyu.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Daha sert çilek türleri -
(Kızılcık vb.)
Pancar (Çiğ) Yaprakları çıkarın ve kabuğunu
soyun.
Yapraklı Sebzeler - ıspanak,
lahana, buğday çimi gibi
Yaprakları demet haline getirin.
Kereviz Bütün meyve suyu.
Salatalık Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Narenciye meyveleri - Portakallar Soyun ve beyaz kısmını çıkarın.
Sert çekirdekli meyveler
(Nektarin, Erik, Kiraz, vb.)
Meyve suyu çıkarmadan önce
çekirdekleri çıkarın.
Narlar Dış kabuğu soyarak ve ikiye
ayırarak meyveyi açın. Büyük
bir kapta soğuk suya koyun ve
posadan çekirdekleri çıkarın
(bu, çekirdekler kasenin altına
batacağından ve beyaz posa
üstte yüzeceğinden, çekirdekleri
ayırmaya yardımcı olur).
79
bakım ve temizlik
O
Temizlemeden önce daima kapatın, fişini çekin ve
meyve suyu sıkacağını parçalara ayırın.
O
Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi malzemeler
kullanıldıktan sonra parçalarda biraz renk
solması oluşabilir. Her kullanımdan hemen sonra
tüm parçaların temizlenmesi lekeleri azaltmaya
yardımcı olacaktır.
O
Kaseye zarar vereceğinizde, bir bıçak ucu gibi
sivri bir nesne ile posayı veya filtre çıkışını
temizlemeyin. Çıkışları temizlemek için temizleme
fırçası sapının ucunu kullanın.
tahrik birimi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
O
Suya sokmayın.
filtre
O
Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı olmak
için, anti-damla durdurucuyu kapalı konumunda
yerleştirin. Meyve suyu sıkacağının anahtarını
açın ve besleme tüpünden aşağı yaklaşık 300ml
su dökün. Meyve suyu sıkacağını yaklaşık 20
saniye süreyle çalıştırın, meyve suyu haznesini
meyve ağzının altına koyun ve suyun dışarı
akmasını sağlamak için durdurucuyu açın.
O
Her zaman meyve suyu çıkardıktan hemen sonra
filtre sepetini temizleyin.
O
Filtreyi temizlemek için verilen fırçayı kullanın.
En iyi sonuçlar için, berrak hale gelene kadar su
altında durulayın ve fırçalayın.
silici tutucu
N+O
O
Filtre tutucudaki siliciler temizlenmeleri için
çıkarılabilir. Bir araya getirmek için, filtre
tutucunun boşluğuna üst / alt silicileri yerleştirin
ve sabitleyin. Meyve suyu sıkacağını monte
etmeden önce, silicilerin değiştirildiğinden ve
doğru takıldığından emin olun.
servis ve müşteri hizmetleri
O
Eklentinizin çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki
“sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
80
Problem Nedeni Çözüm
Aparat başlatılamıyor/çalışmıyor. • Güç yok.
Meyve suyu kabı tahrik birimine
doğru bir biçimde hizalanmamış
veya hazne düzgün
sabitlenmemiş.
Cihaz fişinin takılı olduğundan
emin olun.
Tüm parçaların doğru monte
edildiğinden emin olun.
Meyve suyu sıkacağı normal
çalışma sırasında durdu.
Sürekli klik sesi duyuluyor, dahili
tutucu etkin.
• Filtre ve kaydırmada tıkanma.
Yiyecek maddeleri yeterince
küçük parçalar halinde kesilmiş
değil.
Zorla kapağı açmaya
çalışmayın.
Cihazı kapatın, fişten çekin ve
aparatı çıkarın. Hazneyi çıkarın.
Tıkanıklık olup olmadığını
kontrol edin. Gerekirse besinleri
çıkarın ve sıkmaya devam edin.
Ağır yük nedeniyle sıkacak aşırı
yüklenmeye maruz kalmış.
Cihazı kapatın, fişten çekin
ve aparatı çıkarın. Sıkacağı
makineden ayırın. Sıkacağı
temizleyin ve tekrardan monte
edin.
Meyve suyu kasenin altından
sızıyor.
Posa durdurucu takılı değil veya
çalışma sırasında gevşemiş.
Posa çıkış durdurucusunun
doğru olarak takıldığını kontrol
edin.
Meyve suyu çıkarma çıkışından
meyve suyu gelmiyor.
Anti-damla durdurucu kapalı. Durdurucuyu çıkarın ve meyve
suyunun meyve suyu kabına
akmasına izin verin.
Meyve suyunda çok fazla posa
oluyor.
• Filtre veya kaydırma tıkanması.
• Çok lifli meyve/sebze işleniyor.
Kaydırmanın etrafına liflerin
sarılmasını önlemek için,
yiyecek maddelerini, özellikle
lifli yiyecek maddelerini, daha
küçük parçalar halinde kesin.
Silici tutucu dönmüyor. Filtre veya kaydırma doğru
yerleştirilmemiş.
Aparatların montajının doğru
yapılıp yapılmadığını kontrol
edin.
Meyve suyu çıkarma sırasında bir
gıcırtı gürültüsü var.
Silici tutucu ve kase arasında
sürtünme.
• Normal çalışma.
Aparatı boş çalıştırmayın.
Meyve suyu çıkarma parçalarında
lekelenme.
Yiyecek maddelerinden doğal
renklenme.
Renklenmeyi çıkarmaya
yardımcı olmak için, bitkisel
yağa batırılmış bir bezle sürtün.
sorun giderme kılavuzu
81
bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.
O
Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:
O
před připojením a odpojením částí,
O
před čištěním,
O
po použití.
O
Nepoužívejte poškozený nástavec. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz „servis a údržba“.
O
Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí trubice
nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané plnicí trubice
přístroj odpojte z elektrické zásuvky a sundejte víko.
O
Před sundáním víka vypněte, počkejte, až se filtr zastaví, a
sundejte celý nástavec z výstupu na kuchyňském robotu.
O
Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny netlačte příliš
velkou silou – mohli byste nástavec poškodit.
O
Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před
zpracováním je nechte rozmrazit.
O
Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny, například
zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led, protože by se
nástavec mohl poškodit.
O
Nedotýkejte se pohybujících se částí.
O
Nenechávejte zapnutý nástavec bez dozoru.
O
Nepoužívejte neschválené nástavce.
O
Nesprávné používání nástavce může způsobit zranění.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
O
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy a v
poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte silou na
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
82
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
Tento nástavec je vybaven systémem připojení
Twist
a je určen k přímému nasazení na
nejnovější generaci modelů Kenwood Chef
(označovaných jako řady TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL a KCL).
Tento nástavec lze nasadit také na kuchyňské
roboty KMix vybavené výstupem pro nástavce s
pomalou rychlostí (TYPE KMX).
Chcete-li se ujistit, zda je tento nástavec
kompatibilní s vaším kuchyňským robotem, musí
být obě součásti vybaveny systémem připojení
Twist
.
Pokud je váš kuchyňský robot vybaven
systémem připojení Bar , budete před
používáním potřebovat také adaptér. Referenční
kód adaptéru je KAT001ME. Další informace
včetně informací o objednání adaptéru najdete
na stránce www.kenwoodworld.com/twist.
před prvním použitím
Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“.
popis
tlačka
víko s násypkou
šnek
filtrovací košík
stírací karusel
odšťavovací nádoba
výpust dužiny
výpust šťávy
těsnicí uzávěr
(1
hnací hřídel
(2
hnací jednotka
(3
nádoba na šťávu
(4
čisticí kartáček
(5
klíč
sestavení odšťavovače (AÎ H)
A+B
Do otvoru na spodní straně odšťavovací nádoby
nasaďte zarážku na dužinu a pevně ji
zasuňte.
C+D
Nasaďte odšťavovací nádobu
na hnací
jednotku tak, aby byla značka
na boku
nádoby zarovnaná se značkou
na hnací
jednotce. Nádobu zajistěte tak, že jí otočíte ve
směru hodinových ručiček, dokud nebude značka
zarovnaná se značkou na hnací jednotce.
připojený nástavec. Jinak by mohl být přístroj nestabilní a
mohl by se převrátit a způsobit úraz.
8-10cm
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte
ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu
kuchyňského robotu.
O
Další bezpečnostní upozornění najdete v návodu k
používání kuchyňského robotu.
83
E
Vložte filtrovací košík
do stíracího karuselu
.
F
Stírací karusel s filtrovacím košíkem vložte do
odšťavovací nádoby a zarovnejte značku
se značkou
na horní části hnací jednotky.
Ujistěte se, že je filtrovací košík zajištěný.
G
Do filtrovací nádoby vložte šnek
a zatlačením
dolů zajistěte. Poznámka: Pokud šnek není
zcela zatlačený dolů, nelze nasadit víko.
H
Na jednotku nasaďte víko
tak, aby značka
byla zarovnaná se značkou na horní
části hnací jednotky. Pak víkem otočte ve směru
hodinových ručiček, dokud nezaklapne a značka
nebude zarovnaná se značkou na horní
části hnací jednotky. Do plnicí trubice vložte
tlačku na potraviny
.
používání odšťavovače (IÎ M)
I
Sundejte kryt výstupu s pomalou rychlostí.
J
Natočte nástavec podle obrázku, nasaďte na
výstup s pomalou rychlostí a otočením zajistěte.
KÎ L
Nádobu na dužinu umístěte pod výpust dužiny
a nádobu na šťávu
(3
umístěte pod výpust
šťávy
. Před odšťavováním zkontrolujte, zda je
těsnicí uzávěr
v otevřené poloze.
O
Jako pomůcku pro odšťavování různých druhů
ovoce a zeleniny použijte tabulku doporučeného
používání.
Na kuchyňském robotu přepněte na rychlost 6 a
pomocí tlačky pomalu vsunujte potraviny, dokud
se nezpracují. Poznámka: Stírací karusel se má
během provozu otáčet.
O
Abyste získali maximální množství šťávy, tlačte
potraviny pomalu pomocí tlačky. Nepoužívejte
nadměrnou sílu, protože potraviny by si měl dolů
stáhnout šnek.
Po přidání posledního kousku potraviny nechte
odšťavovač běžet, aby mohla vytéct všechna
šťáva z odšťavovací nádoby. Doba závisí na typu
potraviny a hustotě šťávy.
M
Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy nesníží
na pár pomalých kapek. Pak těsnicí uzávěr
zavřete do polohy a poté odejměte nádobu na
šťávu.
V případě jakýchkoli potíží s
používáním odšťavovače si přečtěte
část pro odstraňování problémů.
O
používání spojky
Nástavec je vybaven vnitřní spojkou, která ho
má chránit v případě, že se zasekne. Občasné
„cvaknutí“ při používání je normální,
pokud se ale plnicí trubice nebo šnek ucpe
potravinami a odšťavovač přestane fungovat,
což povede k trvalému „cvakání“, kuchyňsky
robot vypněte a nástavec sundejte.
P
O
Po sundání nástavce z kuchyňského robotu
sundejte víko a ucpaný obsah uvolněte. Pokud
je víko zaseknuté a nejde sundat, pomocí
dodaného klíče
(5
otáčejte hnací hřídelí
nástavce proti směru hodinových ručiček, dokud
se potraviny neuvolní a víko nepůjde sundat.
Po uvolnění potravin nástavec znovu sestavte a
nasaďte na kuchyňský robot.
rady a tipy k odšťavovači
O
Všechno ovoce a zeleninu před odšťavováním
důkladně omyjte.
O
Maximální množství šťávy získáte, když budete
potraviny do plnicí trubice vkládat po malých
množstvích a pomalu protlačovat.
O
Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují při pokojové
teplotě.
O
Tenkou kůru nebo slupku není nutné odstraňovat.
Odstraňte pouze tlustou kůru či slupku, kterou
byste nejedli, například z pomerančů, ananasů,
melounů a syrové červené řepy.
O
Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože
obsahují více šťávy.
O
Z třešní, švestek apod. odstraňte pecky a tvrdá
semena.
O
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více
vitaminů získáte.
O
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud
přidáte pár kapek citronové šťávy.
84
Zdravotní doporučení
O
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o
objemu 230 ml šťávy denně.
O
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
O
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.
O
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy
(ovocného cukru), proto by jí lidé s cukrovkou
nebo nízkou hladinou cukru v krvi neměli pít příliš
mnoho.
85
tabulka doporučeného používání
Ovoce/zelenina Příprava Rady a tipy
Jablka Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Maximální množství šťávy z
tvrdých potravin získáte, když je
budete odšťavovat při pokojové
teplotě.
Mrkev Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Ananas Odstraňte listy a stonek
odříznutím horní a spodní části.
Nakrájejte na podlouhlé kousky.
Po každém větším ananasu
vyčistěte filtr, aby se neucpal.
Hroznové víno bez pecek Odstraňte stopky. Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Rajčata Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Místo čisté šťávy získáte spíše
hustou kašovitou šťávu.
Mango Odstraňte tuhou slupku a pecku. Získaná šťáva bude velmi hustá.
Meloun Odstraňte tuhou slupku.
Kiwi Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Měkké bobule (maliny, ostružiny
apod.)
Odšťavujte vcelku.
Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Tvrdší bobule (brusinky apod.)
Červená řepa (syrová) Odstraňte listy a slupku.
Listová zeleniny – špenát,
kapusta, mladá pšenice apod.
Listy sbalte do trsu.
Řapíkatý celer Odšťavujte vcelku.
Okurka Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Citrusové plody – pomeranče Oloupejte a odstraňte bílou dřeň.
Ovoce s peckami nebo tvrdými
semínky (nektarinky, švestky,
třešně apod.)
Před odšťavováním odstraňte
pecky nebo tvrdá semínka.
Granátová jablka Nařízněte vnější slupku a plody
rozdělte na kusy. Dejte do velké
mísy se studenou vodou a
odloupejte semínka od bílé dužiny
(semínka se snadněji oddělí,
protože klesnou ke dnu mísy a
bílá dužina vyplave na hladinu).
86
péče a čištění
O
Před čištěním odšťavovač vždy vypněte, odpojte
ze zásuvky a rozeberte.
O
Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo listová
zelenina, může dojít k zabarvení částí.
Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části
omyjete ihned po použití.
O
Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte ostrým
předmětem, jako je špička nože, protože byste
poškodili nádobu. K čištění výpustí používejte
špičku čisticího kartáčku.
hnací jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.
O
Nenamáčejte ve vodě.
filtr
O
Při odstraňování dužiny a vláken pomůže, když
zavřete těsnicí uzávěr. Zapněte odšťavovač a
do plnicí trubice nalijte asi 300 ml vody. Spusťte
odšťavovač asi na 20 sekund, pod výpust šťávy
postavte nádobu na šťávu a otevřete uzávěr, aby
voda mohla vytéct.
O
Filtrovací košík čistěte ihned po odšťavování.
O
K čištění filtru používejte dodávaný čisticí
kartáček. Nejlépe filtr vyčistíte kartáčkem pod
tekoucí vodu, dokud nebude čistý.
stírací karusel
N+O
O
Stírací prvky v karuselu lze pro čištění vyjmout.
Zpět je vložíte tak, že horní/spodní části stíracích
prvků zasunete do mezery v karuselu a zajistíte.
Před sestavením odšťavovače zkontrolujte, zda
jsou stírací prvky správně nasazené.
servis a údržba
O
Pokud při používání nástavce narazíte na jakékoli
problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část
„průvodce odstraňováním problémů“ v návodu
nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání
s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
87
Problém Příčina Řešení
Nástavec se nezapne/nefunguje. • Chybí napájení.
Odšťavovací nádoba není
správně nasazená na hnací
jednotku nebo není správně
zajištěné víko.
Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojený do zásuvky.
Zkontrolujte, zda jsou všechny
části správně nasazené.
Odšťavovač se během
normálního provozu zastavil.
Je slyšet trvalé cvakání,
aktivovala se vnitřní spojka.
• Ucpaný filtr a šnek.
Potraviny nejsou nakrájené na
dost malé kousky.
Nepokoušejte se otevřít víko
násilím.
Vypněte, odpojte od napájení
a sundejte nástavec z
kuchyňského robotu. Sundejte
víko. Zkontrolujte, zda došlo
k ucpání. V případě potřeby
vyjměte potraviny a pokračujte
v odšťavování.
Odšťavovač je přetížený kvůli
velkému zatížení.
Vypněte, odpojte od napájení
a sundejte nástavec z
kuchyňského robotu. Rozeberte
odšťavovač. Odšťavovač
vyčistěte a znovu sestavte.
Zpod odšťavovací nádoby uniká
šťáva.
Není nasazená zarážka na
dužinu nebo se během provozu
uvolnila.
Zkontrolujte, zda je správně
nasazená zarážka na dužinu.
Z výpusti na šťávu nevytéká
šťáva.
• Je zavřený těsnicí uzávěr. Otevřete uzávěr a nechte šťávu
vytékat do nádoby na šťávu.
Vytékající šťáva obsahuje příliš
mnoho dužiny.
• Ucpaný filtr nebo šnek.
Zpracovává se ovoce/zelenina s
velkým obsahem tuhé vlákniny.
Potraviny, zejména s velkým
obsahem tuhé vlákniny,
nakrájejte na menší kousky,
aby se vlákna neomotala kolem
šneku.
Stírací karusel se neotáčí. Filtr nebo šnek není správně
nasazený.
Zkontrolujte, zda je nástavec
správně sestavený.
Při odšťavování je slyšet
skřípání.
Tření mezi stíracím karuselem
a odšťavovací nádobou.
• To je normální.
Nespouštějte nástavec, když je
prázdný.
Skvrny na částech odšťavovače. • Přirozené zabarvení z potravin. Zbarvení lze snadněji odstranit
pomocí hadříku namočeného v
rostlinném oleji.
průvodce odstraňováním problémů
88
első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O
Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült.
O
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból:
O
a részegységek fel- és leszerelése előtt;
O
tisztítás előtt;
O
használat után.
O
Soha ne használja a tartozékot, ha sérült. Ellenőriztesse,
és szükség esetén javíttassa meg. Lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
O
Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az
ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.
O
A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket, várja
meg, amíg a szűrő forgása leáll, és vegye le az egész
tartozékot a konyhagépről.
O
Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le túlzott
erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja
a tartozékot.
O
Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy zöldséget. A
feldolgozás előtt várja meg, amíg kiolvad.
O
Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény nyersanyagokat,
például magvakat, kemény magú gyümölcsöket vagy jeget,
mert ezek károsíthatják a tartozékot.
O
Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.
O
Soha ne hagyja a tartozékot bekapcsolva felügyelet nélkül.
O
Csak eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat
használjon.
O
A tartozék helytelen használata balesetet okozhat.
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
89
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
O
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és
ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékokra, mert a
készülék instabillá válhat és felborulhat vagy leeshet a
földre, és sérülést okozhat.
8-10cm
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
O
A további biztonsági figyelmeztetésekkel kapcsolatban
nézze át a konyhagép általános használati utasítását.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
A tartozék Twist csatlakozású
, és közvetlenül
használható a legújabb generációs Kenwood Chef
konyhagépekkel (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL és
KCL).
A tartozék használható a kis sebességű
meghajtóval rendelkező KMix konyhagépekkel is
(TYPE KMX).
Ellenőrizze, hogy a tartozék kompatibilis-e
a konyhagéppel, vagyis mindkettő Twist
csatlakozású-e
.
Ha a konyhagépe Bar csatlakozású
tartozékok fogadására alkalmas, akkor a
megvásárolt tartozék használatához adapter
szükséges. Az adapter hivatkozási kódja:
KAT001ME. Bővebb tájékoztatás és az
adapter megrendelésének módja itt olvasható:
www.kenwoodworld.com/twist.
az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „karbantartás
és tisztítás” részt.
a készülék részei
tömőrúd
fedél töltőgarattal
csiga
szűrőkosár
forgó törlőlapátos tartó
ivólékészítő edény
gyümölcshús kiömlőnyílása
ivólé kiömlőnyílása
csepegésgátló
(1
hajtótengely
(2
meghajtóegység
(3
ivólégyűjtő tartály
(4
tisztítókefe
(5
villáskulcs
90
a gyümölcsprés összeszerelése
(AÎ H)
A+B
Illessze a gyümölcshúsgátló elemet az
ivólékészítő edény aljára
, és tolja a helyére.
C+D
Illessze az ivólékészítő edényt
a
meghajtóegységre úgy, hogy az edény
oldalán látható
jel egy vonalban legyen a
meghajtóegységen látható
jellel. Az edény
rögzítéséhez fordítsa el jobbra az edényt
úgy, hogy a
jel egy vonalba kerüljön a
meghajtóegységen látható
jellel.
E
Helyezze a szűrőkosarat
a törlőlapátos
tartóba
.
F
Engedje le a törlőlapátos tartóegységet az
ivólékészítő edénybe úgy, hogy a
jel egy
vonalban legyen a meghajtóegység tetején
látható
jellel. Ellenőrizze, hogy a szűrőkosár
pontosan a helyén legyen.
G
Helyezze a csigát
a szűrőkosárba, és
lenyomva rögzítse Megjegyzés: A fedelet nem
lehet felhelyezni, ha a csiga nincs teljesen
lenyomva.
H
Helyezze a fedelet
az egységre, ügyelve
arra, hogy a
jel egy vonalba kerüljön a
meghajtóegységen látható
jellel. Ezután
fordítsa el a fedelet jobbra, amíg a
jel egy
vonalba nem kerül a meghajtóegységen látható
jellel. Helyezze a tömőrudat
az adagolócsőbe.
a gyümölcsprés használata
(IÎ M)
I
Emelje le a kis sebességű meghajtó nyílásának a
fedelét.
J
A tartozékot az ábrán látható állásban tolja be a
kis sebességű meghajtó nyílásába, és elfordítva
rögzítse.
KÎ L
Helyezzen egy edényt a gyümölcshús
kiömlőnyílása
alá és az ivólégyűjtő tartályt
(3
az ivólé kiömlőnyílása
alá. Az ivólé készítése
előtt ellenőrizze, hogy a csepegésgátló
nyitott
állásban legyen.
O
A különféle gyümölcsök és zöldségek ivóléként
való feldolgozásáról a felhasználási útmutató ad
tájékoztatást.
Kapcsolja a konyhagépet a 6. sebességi
fokozatba, és a tömőrúddal lassan nyomja le
a feldolgozandó nyersanyagot. Megjegyzés: A
törlőlapátos tartó az ivólé készítése közben forog.
O
A maximális lémennyiség kinyerése érdekében
mindig lassan tolja le a nyersanyagot a
tömőrúddal. Ne nyomja túlzott erővel, mert a
nyersanyagot a csigának kell továbbítania.
Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása után
hagyja, hogy a gyümölcsprés még járjon, és
az ivólé kiürüljön az ivólékészítő edényből. A
szükséges idő függ a nyersanyag típusától és a
kinyert lé sűrűségétől.
M
Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg
már csak pár csepp ivólé jön a kiömlőnyíláson.
Az ivólégyűjtő tartály elvétele előtt állítsa a
csepegésgátlót
a állásba.
Ha bármilyen problémát tapasztal
a gyümölcsprés használata során,
olvassa el a hibaelhárítási útmutatót.
O
kapcsolómű működése
Egy belső kapcsolómű védi a tartozékot,
amennyiben elakadás történne. Működés
közben időnként egy-egy „kattanás”
hallható, ez normális. Ha a nyersanyag
elakad az adagolócsőben vagy a csigában
és a gyümölcsprés leáll, akkor folyamatos
„kattogó” hang hallatszik. Ilyenkor kapcsolja
ki a konyhagépet és vegye le a tartozékot.
P
O
Miután levette a tartozékot a konyhagépről,
vegye le a fedelét és szüntesse meg az
eltömődést. Ha a fedél beszorult és nehéz
levenni, a géphez kapott villáskulccsal
(5
forgassa el tartozék hajtótengelyét balra, amíg
az élelmiszer ki nem szabadul, és ekkor a fedelet
le lehet venni. Az elakadást okozó élelmiszer
eltávolítása után szerelje össze a tartozékot, és
illessze vissza a konyhagépre.
91
tanácsok és tippek a
gyümölcspréshez
O
Az ivólé készítése előtt minden zöldséget és
gyümölcsöt alaposan mosson meg.
O
A maximális ivólé kinyerése érdekében
egyszerre csak kis mennyiségű nyersanyagot
helyezzen az adagolócsőbe, és lassan nyomja
lefelé.
O
Kemény nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
O
A vékony héjat nem kell eltávolítani. Csak
a vastag héjat távolítsa el, amit amúgy sem
fogyasztana el (pl. narancs, ananász, dinnye és
nyers cékla).
O
Friss gyümölcsöt és zöldséget dolgozzon fel,
mert az több levet tartalmaz.
O
A cseresznyét, szilvát stb. előbb magozza ki.
O
A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.
O
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz
hozzá.
Egészségügyi ajánlások
O
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon
három kétdecis pohárnál több levet.
O
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
hozzáadásával hígítsa a lét.
O
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.
O
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.
92
felhasználási útmutató
Gyümölcs/zöldség Előkészítés Tanácsok és tippek
Alma Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében a kemény
nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
Sárgarépa Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Ananász A tetejét és az alját levágva
távolítsa el a leveleket és a
szárrészt. Hosszában vágja
darabokra.
A szűrő eltömődésének
megelőzése érdekében
mindegyik nagy ananász után
tisztítsa meg a szűrőt.
Mag nélküli szőlő Távolítsa el a szárakat. A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Paradicsom Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Sűrű, pépes ivólét eredményez,
nem hígat.
Mangó Hámozza meg és magozza ki. Az eredményül kapott ivólé
nagyon sűrű lesz.
Dinnye Távolítsa el a héját.
Kivi Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Puha bogyós gyümölcsök (málna,
szeder stb.)
Egészben dolgozza fel.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Keményebb bogyós gyümölcsök
(áfonya stb.)
Cékla (nyers) Távolítsa el a leveleket, és
hámozza meg.
Leveles zöldségek (spenót,
kelkáposzta, búzafű stb.)
Fogja össze egy csomóba.
Zeller Egészben dolgozza fel.
Uborka Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Citrusfélék (narancs) Hámozza meg és távolítsa el a
belső fehér héját is.
Csonthéjas vagy kemény magú
gyümölcsök (nektarin, szilva,
cseresznye stb.)
Az ivólé készítése előtt magozza
ki a gyümölcsöt.
Gránátalma Vágja be a gyümölcs héját, és
törje ketté. Merítse egy hideg
vízzel teli nagyobb edénybe és
magozza ki (így könnyebb lesz,
mert a magok lesüllyednek az
edény aljára, a fehér húsrész
pedig felúszik a tetejére).
93
karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, a
hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, és
szerelje szét a gyümölcsprést.
O
Néhány alkatrész elszíneződhet egyes
nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles
zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető, ha
minden használat után azonnal megtisztítja az
összes alkatrészt.
O
A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását ne
tisztítsa hegyes tárggyal, például kés hegyével,
mert az edény megsérülhet. A kiömlőnyílások
tisztásához használja a tisztítókefe nyelének a
hegyét.
meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa
meg.
O
Tilos vízbe meríteni.
szűrő
O
A gyümölcshús és a rostok eltávolításának
elősegítésére a csepegésgátló nyílását zárja
le. Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az
adagolócsövön töltsön bele kb. 3 dl vizet.
Működtesse a gyümölcsprést körülbelül 20
másodpercig, helyezze az ivólégyűjtő tartályt
az ivólé kiömlőnyílása alá, és nyissa ki a
csepegésgátlót, hogy a víz kifolyhasson.
O
Az ivólé készítése után mindig azonnal tisztítsa
meg a szűrőkosarat.
O
A szűrő tiszsához használja a tartozék kefét.
A legjobb eredmény elérése érdekében víz alatt
öblítve kefélje, amíg tiszta nem lesz.
törlőlapátos tartó
N+O
O
A törlőlapátos tartó törlőlapátjai kivehetők
a tisztításhoz. Visszahelyezéskor a felső/
alsó törlőlapátvégeket csúsztassa a tartó
nyílásába, és az ábrán látható módon rögzítse. A
gyümölcsprés összeszerelése előtt ellenőrizze,
hogy a törlőlapátok megfelelően lettek-e
visszahelyezve.
szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a tartozék
használata során, olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson
el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt
segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
94
Probléma Ok Megoldás
A tartozék nem indul el
vagy nem működik.
• Nincs áramellátás.
Az ivólékészítő edény nincs
megfelelően felszerelve a
meghajtóegységre vagy a
fedél nem zár megfelelően.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be van-e
dugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve.
A gyümölcsprés leállt a
normál működés közben.
A folyamatos kattogás
azt jelenti, hogy a belső
kapcsolómű bekapcsolt.
Eltömődött a szűrő és/vagy
a csiga.
A nyersanyag nem lett eléggé
kis darabokra felvágva.
Ne próbálja meg erővel kinyitni a fedelet.
Kapcsolja ki, húzza ki a hálózati
csatlakozót és vegye le a tartozékot
a konyhagépről. Vegye le a fedelet.
Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődés. Ha
szükséges, távolítsa el az eltömődést
okozó darabokat és folytassa az
ivólékészítést.
A gyümölcsprés túl lett
terhelve.
Kapcsolja ki, húzza ki a hálózati
csatlakozót és vegye le a tartozékot
a konyhagépről. Szerelje szét a
gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd
szerelje össze a gyümölcsprést.
Ivólé szivárog az edény
alól.
A gyümölcshúsgátló elem
nincs behelyezve vagy
kilazult üzemelés közben.
Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló
elem megfelelően be legyen helyezve.
Nem jön ivólé az ivólé
kiömlőnyílásán.
A csepegésgátló zárt
állásban van.
Nyissa ki a csepegésgátlót, hogy az ivólé
kifolyhasson az ivólégyűjtő tartályba.
Túl sok a gyümölcshús az
ivólében.
A szűrő vagy a csiga
eltömődött.
Nagyon rostos gyümölcsöt/
zöldséget dolgoz fel.
Vágja a nyersanyagot, különösen a
rostosat, apróbb darabokra, hogy a szálak
ne csavarodhassanak rá a csigára.
A törlőlapátos tartó nem
forog.
A szűrő vagy a csiga nincs a
helyén.
Ellenőrizze, hogy a tartozék megfelelően
van-e összeszerelve.
Ivólékészítés közben
súrlódás zaja hallatszik.
A törlőlapátos tartó és az
edény között súrlódás van.
• Normál működés.
Ne üzemeltesse a tartozékot üresen.
A gyümölcsprés egyes
alkatrészei elszíneződtek.
Élelmiszer okozta
természetes elszíneződés.
Az elszíneződés növényi olajba mártott
ronggyal dörzsölve eltávolítható.
hibaelhárítási útmutató
95
bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O
Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest uszkodzony.
O
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka:
O
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
O
przed przystępowaniem do czyszczenia
O
po użyciu.
O
Nie używać uszkodzonej nasadki. W razie awarii oddać ją
do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
O
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców.
Przed odblokowywaniem zatkanego podajnika wyjąć
wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę.
O
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie, zaczekać,
aż filtr się zatrzyma i zdjąć całą nasadkę z gniazda robota
kuchennego.
O
Nie dopuszczać do przepełnienia się otworu podającego
ani nie wpychać składników na siłę – może to spowodować
uszkodzenie nasadki.
O
Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed użyciem
mrożone składniki należy rozmrozić.
O
Nie rozdrabniać suszonych ani twardych składników, takich
jak ziarna, owoce z twardymi pestkami lub nasionami
oraz lód, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie
nasadki.
O
Nie dotykać części znajdujących się w ruchu.
O
Włączonej nasadki nie należy pozostawiać bez nadzoru.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O
Stosowanie nasadki w sposób niezgodny z przeznaczeniem
może grozić wypadkiem.
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
96
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
O
Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu lub
wystającego poza blat ani nie obsługiwać zamontowanej na
urządzeniu przystawki przy użyciu zbyt dużej siły, ponieważ
może to spowodować utratę stabilności przez urządzenie
i jego przewrócenie się, co może skutkować obrażeniami
użytkownika.
8-10cm
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie
zamocowana jest jedna z przystawek, ponieważ może on
utracić stabilność.
O
Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa znajdują
się w instrukcji obsługi robota kuchennego, do którego
przeznaczona jest nasadka.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Niniejsza nasadka jest wyposażona w gniazdo
typu obrotowego
i przeznaczona do
bezpośredniego montażu na najnowszej
generacji modelach robotów z serii Kenwood
Chef (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL oraz KCL).
Z nasadki można także korzystać na robotach
KMix wyposażonych w gniazdo obrotów niskich
(TYPE KMX).
Niniejsza nasadka jest kompatybilna z danym
modelem robota kuchennego, jeżeli oba
komponenty wyposażone są w gniazdo typu
obrotowego
.
Jeżeli robot wyposażony jest w gniazdo typu
belkowego
, przed użytkowaniem nasadki
konieczne będzie zamocowanie nakładki
przejściowej. Kod referencyjny nakładki:
KAT001ME. Więcej informacji na temat nakładki
oraz sposobu jej zamawiania znajduje się na
stronie: www.kenwoodworld.com/twist.
przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i
czyszczenie”).
97
oznaczenia
popychacz
pokrywa z tacą
ślimak
kosz filtra
obrotowa obsada z wycierakiem
miska wyciskarki
otwór wylotowy miąższu
otwór wylotowy soku
korek zapobiegający wyciekaniu
(1
wał napędowy
(2
napęd
(3
dzbanek na sok
(4
szczoteczka do czyszczenia
(5
klucz
montaż wyciskarki (AÎ H)
A+B
Korek zamykający wylot miąższu zamocować
w otworze w spodniej części miski wyciskarki
, wciskając go do momentu, aż będzie
bezpiecznie osadzony.
C+D
Miskę wyciskarki
zamocować na napędzie,
oznaczenie
na misce układając równo z
oznaczeniem
na napędzie. Aby zablokować
miskę, przekręcić ją zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara do chwili aż symbol
zrówna się z symbolem
na napędzie.
E
Kosz filtra
włożyć do obsady z wycierakiem
.
F
Złożoną obsadę z koszem umieścić w misce
wyciskarki, symbol
zrównując z symbolem
na górnej części napędu. Kosz filtra musi
zostać zablokowany na swoim miejscu.
G
Do kosza filtra włożyć ślimak
i nacisnąć go,
aby zabezpieczyć go we właściwym położeniu.
Uwaga: jeżeli ślimak nie zostanie w pełni
wciśnięty, zamocowanie pokrywy nie będzie
możliwe.
H
Zamocować pokrywę
, pamiętając, by symbol
zrównał się z symbolem na górnej
części napędu. Następnie przekręcić pokrywę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do chwili,
aż zablokuje się na swoim miejscu, a symbol
zrówna się z symbolem na górnej części
napędu. Popychacz
umieścić w podajniku.
użytkowanie wyciskarki (IÎ M)
I
Zdjąć osłonę gniazda obrotów niskich.
J
Układając nasadkę w pozycji pokazanej na
rysunku, przyłożyć ją do gniazda obrotów niskich
i przekręcić, aby zablokować ją we właściwym
położeniu.
KÎ L
Pod otworem wylotowym miąższu
umieścić
miskę lub podobne naczynie, a pod otworem
wylotowym soku
dzbanek na sok
(3
. Przed
rozpoczęciem wyciskania soku sprawdzić, czy
korek zapobiegający wyciekaniu
znajduje się
w pozycji „otwarty” .
O
W tabeli zaleceń znajdują się wskazówki
dotyczące przygotowywania soku z różnych
warzyw i owoców.
Włączyć robot kuchenny na prędkość 6 i powoli
podawać składniki do podajnika, popychając je
za pomocą popychacza do chwili, aż zostaną
rozdrobnione. Uwaga: podczas pracy urządzenia
obsada z wycierakiem powinna się obracać.
O
Aby wycisnąć maksymalną ilość soku,
składniki zawsze dociskać powoli, za pomocą
popychacza. Nie należy używać nadmiernej siły,
ponieważ składniki powinny zostać podane do
wyciskarki przez ślimak.
Po dodaniu ostatniego składnika pozwolić, by
wyciskarka nadal pracowała, co ma na celu
opróżnienie miski wyciskarki ze znajdującego się
w niej soku. Potrzebna do tego długość czasu
zależy od rodzaju użytych owoców i gęstości
soku.
M
Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż strumień
wyciekającego soku zmieni się w powolne
kapanie. Następnie – przed wyjęciem dzbanka –
umieścić korek zapobiegający wyciekaniu
w
swoim położeniu.
W razie wszelkich problemów z
obsługą wyciskarki prosimy zapoznać
się ze wskazówkami w części pt.
„rozwiązywanie problemów”.
O
działanie sprzęgła
Urządzenie wyposażone jest w wewnętrzne
sprzęgło, które ma na celu chronienie
nasadki w razie jej ewentualnej blokady.
98
Od czasu do czasu podczas pracy słychać
dźwięk przypominający klikanie – jest to
działanie normalne. Jeżeli jednak dojdzie
do zatoru składników w podajniku lub na
ślimaku i wyciskarka przestanie pracować (co
spowoduje ciągły klikający dźwięk), należy
wyłączyć robot kuchenny i zdjąć nasadkę.
P
O
Po zdjęciu nasadki z robota zdjąć pokrywę
i usunąć zatkane składniki. Jeżeli doszło do
zablokowania pokrywy i trudno jest ją zdjąć,
użyć załączonego w zestawie klucza
(5
do
przekręcenia wału napędowego nasadki w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do chwili, aż zatkane składniki zostaną
uwolnione i zdjęcie pokrywy będzie możliwe.
Po uwolnieniu zatkanych składników ponownie
złożyć nasadkę i zamocować ją na robocie
kuchennym.
porady i wskazówki –
wyciskarka soku
O
Przed wyciskaniem soku wszystkie składniki
należy dokładnie umyć.
O
Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do
podajnika wkładać małą ilość składników na raz i
wolno popychać je w dół.
O
Sok z twardych składników wyciskać najlepiej
wtedy, gdy mają one temperaturę pokojową.
O
Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba usuwać.
Obierać należy wyłącznie składniki, których
skórka lub łupina jest gruba i niejadalna, np. z
pomarańczy, ananasów, melonów i surowych
buraków.
O
Używać należy świeżych warzyw i owoców,
ponieważ zawierają one więcej soku.
O
Z wiśni, śliwek itp. usunąć pestki.
O
Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
O
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego
kilka kropli soku z cytryny.
Zalecenia zdrowotne
O
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.
O
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół
na pół z wodą.
O
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego należy
go zawsze rozcieńczać.
O
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
ilościach.
99
tabela zaleceń
Rodzaj owoców/warzyw Sposób przygotowania Porady i wskazówki
Jabłka Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku z twardych owoców i
warzyw, powinny one mieć
temperaturę pokojową.
Marchew Pokroić tak, by mieściła się do
otworu podającego.
Ananasy Usunąć liście i łodygę, odcinając
czubek i podstawę. Pokroić na
kawałki (wzdłuż).
Aby nie dopuścić do zapchania
się filtra, oczyszczać go po
wyciśnięciu soku z każdego
dużego ananasa.
Winogrona bezpestkowe Usunąć szypułki. Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Pomidory Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Sok z pomidorów jest gęsty i ma
papkowatą konsystencję.
Mango Usunąć twardą skórę i pestkę. Wyciśnięty sok będzie bardzo
gęsty.
Melony Usunąć twardą skórę.
Kiwi Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Miękkie owoce jagodowe (maliny,
jeżyny itp.)
Wyciskać w całości.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Twardsze owoce jagodowe
(żurawina itp.)
Buraki (surowe) Usunąć liście i obrać.
Warzywa liściaste – szpinak,
jarmuż, pszenica itp.
Liście zwinąć w pęk.
Seler naciowy Wyciskać w całości.
Ogórki Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Owoce cytrusowe – pomarańcze Obrać ze skórki i usunąć białe
włókna i błonkę.
Owoce pestkowe (nektarynki,
śliwki, wiśnie itp.)
Przed wyciskaniem soku
wypestkować.
Granaty Otworzyć, nacinając zewnętrzną
skórkę i rozłamując owoc.
Zanurzyć w dużej misce
wypełnionej zimną wodą i
oddzielić nasiona od miąższu
(zanurzenie owoców w wodzie
pomaga w oddzieleniu nasion,
ponieważ nasiona opadną na dno
miski, a biały miąższ wypłynie na
powierzchnię).
100
konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
rozmontować urządzenie.
O
Użycie składników takich jak marchewka
lub warzywa liściaste może spowodować
przebarwienie elementów.
Mycie wszystkich części natychmiast po użyciu
pomaga zminimalizować przebarwienia.
O
Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu
lub filtra nie używać ostro zakończonych
przedmiotów, np. czubka noża, ponieważ
spowoduje to uszkodzenie miski. Otwory
wylotowe czyścić za pomocą czubka rękojeści
szczoteczki do czyszczenia.
napęd
O
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć.
O
Nie zanurzać w wodzie.
filtr
O
Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra miąższ
i włókna, korek zapobiegający wyciekaniu
umieścić w pozycji zamkniętej. Włączyć
wyciskarkę i wlać do podajnika ok. 300 ml wody.
Pozostawić wyciskarkę włączoną przez ok. 20
sekund, pod otworem wylotowym soku umieścić
dzbanek na sok i otworzyć korek, aby woda
mogła wypłynąć z wyciskarki.
O
Kosz filtra należy zawsze czyścić natychmiast po
zakończeniu wyciskania soku.
O
Do czyszczenia filtra używać załączonej w
zestawie szczoteczki. Najlepsze wyniki daje
opłukanie filtra pod bieżącą wodą i dokładne
wyczyszczenie go szczoteczką.
obsada z wycierakiem
N+O
O
Wycieraki obsady filtra można zdjąć do
czyszczenia. Aby ponownie założyć wycieraki,
wsunąć górny/dolny wycierak w szczelinę
obsady filtra i zabezpieczyć go na miejscu. Przed
ponownym montażem wyciskarki sprawdzić, czy
wycieraki zostały poprawnie zamocowane na
swoim miejscu.
serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą
nasadki przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi
urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
101
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nasadka nie uruchamia
się/nie działa.
• Brak zasilania.
Miska wyciskarki nie jest
prawidłowo ułożona na napędzie
lub też pokrywa nie została
prawidłowo zamknięta.
Sprawdzić, czy urządzenie jest
podłączone do źródła zasilania.
Sprawdzić, czy wszystkie elementy są
poprawnie zamocowane.
Wyciskarka przestała
działać podczas
normalnej pracy.
Słychać klikający dźwięk,
włączyło się sprzęgło
wewnętrzne.
Doszło do zatkania filtra i
ślimaka.
Składniki nie zostały pokrojone
na wystarczająco małe kawałki.
Nie próbować na siłę otwierać pokrywy.
Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i zdjąć nasadkę z
robota. Zdjąć pokrywę. Sprawdzić, czy
nie doszło do zatoru. W razie potrzeby
usunąć zatkane składniki i kontynuować
wyciskanie soku.
Doszło do przeciążenia
wyciskarki ze względu na zbyt
dużą ilość składników.
Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i zdjąć nasadkę
z robota. Rozmontować wyciskarkę.
Usunąć nadmiar składników i ponownie
złożyć wyciskarkę.
Spod miski wycieka sok. Korek zamykający wylot
miąższu nie został zamocowany
lub obluzował się podczas pracy
wyciskarki.
Sprawdzić, czy korek zamykający wylot
miąższu jest poprawnie założony.
Z wylotu soku nie
wypływa sok.
Korek zapobiegający wyciekaniu
jest zamknięty.
Wyjąć korek i pozwolić, by sok wypływał
do pojemnika na sok.
W soku znajduje się zbyt
dużo miąższu.
Filtr lub ślimak są zatkane.
Sok wyciskany jest z bardzo
włóknistych owoców lub warzyw.
Składniki – w szczególności składniki
włókniste – należy pokroić na mniejsze
kawałki, aby zapobiec owijaniu się
włókien wokół ślimaka.
Obsada z wycierakiem
nie kręci się.
Filtr lub ślimak nie zostały
prawidłowo założone.
Sprawdzić, czy nasadka została
zmontowana poprawnie, a w razie
potrzeby poprawić sposób montażu.
Podczas pracy wyciskarki
słychać piszczący dźwięk.
Obsada z wycierakiem trze o
miskę.
• Działanie normalne.
Nie włączać pustej nasadki.
Na elementach wyciskarki
powstają plamy.
Naturalne przebarwienia
powodowane przez pewne
składniki.
Pocieranie plam szmatką umoczoną w
oleju roślinnym pomoże je usunąć.
102
Меры безопасности
O
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
O
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
O
Не пользуйтесь соковыжималкой, если поврежден
фильтр.
O
Выключайте прибор и отключайте его от сети
O
перед установкой или удалением деталей,
O
перед чисткой,
O
после использования.
O
Никогда не пользуйтесь неисправной насадкой.
Позаботьтесь о том, чтобы ее проверили или
отремонтировали: см. раздел «Обслуживание и забота о
покупателях».
O
Пользуйтесь только толкателем, входящим в комплект
поставки. Никогда не опускайте пальцы в подающую
трубку воронку. Перед тем, как разблокировать
подающую трубку, отключите прибор от сети и снимите
крышку.
O
Перед снятием крышки отключите прибор, дождитесь,
чтобы фильтр остановился и снимите всю насадку с
гнезда кухонной машины.
O
Не переполняйте подающую трубку и не прилагайте
избыточных усилий для проталкивания в нее продуктов,
так как это может повредить насадку.
O
Не обрабатывайте замороженные фрукты или овощи.
Перед обработкой их следует разморозить.
O
Не обрабатывайте сушеные или твердые ингредиенты,
такие как зерна, фрукты с твердыми косточками или лед,
так как это может повредить насадку.
O
Не прикасайтесь к движущимся деталям.
O
Никогда не оставляйте включенную насадку без
присмотра.
O
Никогда не пользуйтесь насадкой, не входящей в
комплект поставки.
Русский
См. иллюстрации на передней странице
103
O
Неправильное использование насадки может привести к
травме.
O
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать
только по его прямому назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если прибор используется
не по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
O
Не допускайте, чтобы прибор работал, если он
находится у края рабочей поверхности или свешивается
через него, и не применяйте физических усилий
при установке насадок, так как это может привести
к нестабильности положения прибора, он может
опрокинуться, что может привести к травме.
8-10cm
O
Не переносите и не поднимайте головку миксера с
установленной насадкой, поскольку кухонная машина
может потерять устойчивость.
O
Дополнительные инструкции по безопасности
содержатся в основном “Руководстве по использованию
кухонной машины”.
O
Прибор соответствует Директиве ЕС
1935 / 2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми
продуктами.
В основе работы насадки лежит система
Twist Connection
, и она предназначена
непосредственно моделей Kenwood Chef
последнего поколения (TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL и KCL).
Эта насадка также совместима с кухонными
машинами KMix с низкоскоростным гнездом
для насадки (TYPE KMX).
Насадка подходит для вашей кухонной
машины только в том случае, если оба
компонента снабжены резьбовой системой
крепления
.
Если ваша кухонная машина снабжена
балочной системой , для работы вам
потребуется адаптер. Справочный код
адаптера: KAT001ME. Дополнительную
информацию о заказе адаптера можно найти
на сайте www.kenwoodworld.com/twist.
104
Перед первым использованием прибора
вымойте все части: см. раздел “Уход и
чистка.”
основные компоненты
толкатель
крышка с воронкой
шнек
фильтрующая корзинa
вращающийся держатель очистителя
чаша для сока
носик для мякоти
носик для слива сока
противокапельное устройство
(1
приводной вал
(2
блок привода
(3
стакан для сока
(4
щетка для чистки
(5
гаечный ключ
Сборка соковыжималки
(AÎ H)
A+B
Установите антикапельное устройство в
отверстие в нижней части чаши для сока
и подтолкните его вниз до фиксированного
положения.
C+D
Установите чашу для сока
на блок
привода, совместив
на стороне чаши
с
на блоке привода. Для фиксации чаши
на блоке привода поверните ее по часовой
стрелке до тех пор, пока
не совместится с
на блоке привода.
E
Установите фильтрующую корзину
на
держатель очистителя
.
F
Опустите блок держателя очистителя в чашу
для сока и совместите
с на верхней
поверхности блока привода. Фильтрующая
корзина должна быть при этом зафиксирована
в нужном положении.
G
Установите шнек
в фильтрующую
корзину и подтолкните вниз до фиксации.
Примечание: крышку можно будет
установить, только когда шнек полностью
oпущен вниз.
H
Установите крышку
на блок привода так,
чтобы
совместился с на верхней
поверхности блока привода. Затем поверните
крышку по часовой стрелке до щелчка и
так, чтобы
совместился с на верхней
поверхности блока привода. Поместите
толкатель
в подающую трубку.
Как пользоваться
соковыжималкой (IÎ M)
I
Снимите крышку низкоскоростного гнезда.
J
В положении, указанном на рисунке,
установите ee на низкоскоростное гнездо и
поверните до фиксации.
KÎ L
Установите чашу под носиком для мякоти
и установите стакан для сока
(3
под
носиком для сока
. Перед выжиманием
сока противокапельное устройство
должно
находиться в открытом положении.
O
Руководствуйтесь таблицей c
рекомендациями по получению сока из
различных фруктов и овощей.
Включите кухонную машину на скорость 6
и медленно загружайте ингредиенты при
помощи толкателя до их полной обработки.
Примечание в процессе обработки держатель
очистителя должен вращаться.
O
Для получения максимального объема сока
следует всегда медленно проталкивать
продукты вниз при помощи толкателя. Не
прикладывайте при этом избыточных усилий,
так как продукты должны проходить вниз за
счет работы шнека.
После загрузки последней порции продуктов
соковыжималка должна поработать еще
некоторое время, чтобы из чаши для сока
вылился сок. Продолжительность этого
процесса зависит от типа фруктов и густоты
сока.
M
Выключите прибор и дождитесь, чтобы от
струи осталось всего несколько медленно
капающих капель. Затем установите
антикапельное устройство
в нужное
положение перед тем, как убрать стакан.
105
Если в работе соковыжималки
возникнут какие-либо
руководствуйтесь рекомендациями
в Таблице устранения
неисправностей.
O
Срабатывание муфты
Внутренняя муфта служит для защиты
насадки при ее закупорке. В процессе
работы прибора время от времени
раздаются щелчки и это нормально,
однако при застревании продуктов
в подающей трубке или шнеке и
последующей остановке соковыжималки
щелчки становятся непрерывными. В
этом случае следует отключить кухонную
машину и снять насадку.
P
O
После снятия насадки с кухонной машины,
снимите крышку и разблокируйте забившиеся
в трубке продукты. Если крышка застряла и
ее трудно снять, поверните приводной вал
насадки против часовой стрелки при помощи
гаечного ключа
(5
до вытеснения забившихся
ингредиентов, после чего крышку можно
будет снять. После устранения закупорки
снова соберите насадку и установите ее на
кухонную машину.
Рекомендации по
использованию
соковыжималки
O
Перед приготовлением сока все фрукты и
овощи следует тщательно вымыть.
O
Для получения максимального объема
сока в подающую трубку следует загружать
небольшие порции продуктов и медленно
проталкивать их вниз.
O
Сок из твердых продуктов рекомендуется
отжимать при комнатной температуре.
O
Тонкую кожуру снимать не обязательно.
Снимайте только толстую кожуру, которую
вы обычно не употребляете, как, например, у
апельсинов, ананасов, дынь и сырой свеклы.
O
Пользуйтесь свежими фруктами и овощами,
так как в них больше сока.
O
Удалите костoчки и твердые зернышки из
вишен, слив и т.д.
O
Витамины долго не хранятся. Чем скорее
выпить сок, тем больше в нем будет
витаминов.
O
Если сок необходимо сохранить в течение
нескольких часов, его следует поставить в
холодильник. Он будет дольше храниться,
если в него добавить несколько капель
лимонного сока.
Диетические рекомендации
O
Не пейте более трех стаканов сока емкостью
230 мл в день, если вы к этому не привыкли.
O
Детям рекомендуется разбавлять сок равным
объемом воды.
O
Сок из овощей темно - зеленого (брокколи,
шпинат и т.п.) или темно - красного цвета
(свекла, красная капуста и т.п.) очень
концентрированный, поэтому его всегда
следует разводить водой.
O
Во фруктовом соке высокое содержание
фруктозы (фруктового сахара), поэтому
людям, страдающим диабетом или низким
уровнем сахара в крови, не следует его пить
слишком много.
106
Рекомендации по использованию соковыжималки
Фрукты/Овощи Подготовка Советы и рекомендации
Яблоки Разрезать так, чтобы яблоко
проходило в в подающую трубку.
Для получения максимального
объема сока твердые продукты
следует обрабатывать при
комнатной температуре.
Морковь Разрезать так, чтобы морковка
проходила в подающую трубку.
Ананас Удалите листья и стебли,
отрезав верхушку и низ.
Разрежьте продольно.
Во избежание закупорки фильтра
чистите его после обработки
каждого крупного ананаса.
Виноград без косточек Удалите стебельки. Загружайте небольшими горстями
для получения максимального
объема сока.
Помидоры Разрезать так, чтобы помидор
проходил в подающую трубку.
Получится густой сок с мякотью
вместо однородного.
Манго Удалите жесткую кожуру и
косточки.
Полученный сок будет очень
густым.
Дыни Удалите жесткую кожуру.
Плод Киви Разрезать так, чтобы плод
проходил в подающую трубку.
Ягоды с мягкой текстурой
(малина,
ежевика и т.п)
Обрабатывать целиком.
Загружайте небольшими горстями
для получения максимального
объема сока.
Ягоды с более твердой
текстурой - клюква и т.п.)
Свекла (сырая) Удалите листья и кожуру.
Овощи с листьями:
шпинат, капуста
листовая, пырей и т.п.
Соедините листья в пучок.
Сельдерей Обрабатывать целиком.
Огурец Разрезать так, чтобы огурец
проходил в подающую трубку.
Цитрусовые (апельсины) Почистите и удалите белую
волокнистую часть между
кожурой и мякотью.
Фрукты с крупными или
твердыми косточками
(Нектарины, сливы,
вишни и т.п.)
Перед обработкой удалите
крупные косточки или твердые
семечки.
107
Рекомендации по использованию соковыжималки
Фрукты/Овощи Подготовка Советы и рекомендации
Гранаты Разрежьте фрукт, надрезав
внешнюю кожуру и разъединив
на 2 части. Опустите в
большую чашу с холодной
водой и отделите зернышки
от мякоти. (это позволяет
отделить зернышки, так как они
опустятся на дно чаши, а белая
мякоть всплывет наверх).
Уход и чистка
O
Перед чисткой всегда отключайте
прибор, выньте вилку из сети и разберите
соковыжималку на части.
O
При использовании некоторых ингредиентов,
таких как морковь или листовые овощи
возможно некоторое изменение цвета частей
прибора. Пятен будет меньше, если почистить
прибор сразу после использования.
O
Не следует чистить выходное отверстие
для мякоти или фильтровое отверстие
заостренным предметом вытянутой формы,
например, ножом, так как это приведет к
повреждению чаши. Для очистки отверстий
следует пользоваться кончиком рукоятки
щетки для очистки.
Блок привода
O
Вытереть влажной тряпкой, а затем высушить.
O
Не погружать в воду.
Фильтр
O
Для более эффективного удаления мякоти и
волокон установите антикапельное устройство
в закрытом положении. Включите прибор
и залейте около 300 мл воды в подающую
трубку. Дайте соковыжималке поработать
около 20 секунд, поставьте стакан для сока
под носиком для слива сока и откройте
антикапельное устройство чтобы вода могла
вылиться.
O
Фильтрующую корзину следует всегда
промывать сразу после использования
соковыжималки.
O
Для очистки фильтра используйте входящую
в комплект щетку. Для наилучшего результата
полощите под краном и обрабатывайте
щеткой до полного очищения.
Держатель очистителя
N+O
O
Очистители в фиксаторе фильтра можно
удалять при чистке. Для сборки вставьте
верхний / нижний очистители в паз фиксатора
фильтра и установите в фиксированное
положение. Перед сборкой соковыжималки
убедитесь в том, что очистители снова на
месте и установлены правильно.
108
Обслуживание и забота о
покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо
неполадки, перед обращением в службу
поддержки прочтите раздел «Таблица
поиска и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется
гарантия, отвечающая всем законным
положениям относительно существующей
гарантии и прав потребителя в той стране, где
прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе
прибора Kenwood или при обнаружении
каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте
или принесите прибор в авторизированный
сервисный центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных центров
KENWOOD вы найдете на сайте
www.kenwoodworld.com или на сайте для
вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией
Kenwood, Соединенное Королевство.
O
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя
выбрасывать как бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в специальный
коммунальный пункт раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов позволяет
предотвратить возможные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья,
которыми чревата ненадлежащая утилизация, и
позволяет восстановить материалы, входящие
в состав изделий, обеспечивая значительную
экономию энергии и ресурсов. В качестве
напоминания о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на изделие
нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного
бака на колесах.
109
Проблема Причина Решение
Насадка не включается / не
работает.
• Нет электропитания.
Чаша для сока не совмещена
как следует с блоком привода
или крышка зафиксирована
неправильно.
Убедитесь в том, что
устройство подключено к сети.
Проверьте, правильно ли
установлены все части
прибора.
Прибор прекратил действовать
в ходе нормальной работы.
Раздаются непрерывные
щелчки, сработала внутренняя
муфта.
Фильтр или шнек
заблокирован.
Ингредиенты не разрезаны на
достаточно малые части.
Не пытайтесь силой открыть
крышку.
Выключите прибор, отключите
от сети и отсоедините насадку
от кухонной машины. Снимите
крышку. Проверьте, нет ли
забившихся ингредиентов.
При необходимости удалите
избыточные ингредиенты и
продолжайте отжимать сок.
Соковыжималка перегружена
в связи с тяжелым грузом.
Выключите прибор, отключите
от сети и снимите насадку с
кухонной машины. Разберите
соковыжималку на части.
Почистите и снова соберите
соковыжималку.
Протечка сока из нижней части
чаши.
Антикапельное устройство
не установлено или его
крепление ослабело в ходе
работы.
Проверьте, правильно ли
установлено отверстие для
жмыха.
Сок не выходит из отверстия
для сока.
Антикапельное устройство
закрыто.
Снимите антикапельное
устройство и позвольте соку
вытечь в контейнер.
В соке слишком много мякоти. Фильтр или шнек
заблокирован.
Идет обработка очень
волокнистых фруктов /
овощей.
Разрезайте продукты,
особенно волокнистые, на
небольшие части, чтобы
волокнистая масса не
наматывалась вокруг шнека.
Не вращается держатель
очистителя.
Фильтр или шнек установлены
неправильно.
Проверьте как следует,
правильно ли собрана
насадка.
Возникает скрежет во время
обработки.
Трение между держателем
очистителя и чашей.
• Нормальное явление.
Не допускайте использование
пустой насадки.
Появление пятен на частях
прибора.
Естественное окрашивание
под воздействием продуктов.
Протрите тряпкой, смоченной
в растительном масле: это
способствует удалению пятен.
Таблица поиска и устранения неисправностей
110
۶ƹǀƹ۷Ǒƹ
ƙDŽƽǔ۹ҳǔƺƾNjNjƾƼǞNJnjljƾNjNjƾljƽǞƿƹǀǔ۹ǔǀ
άͪͽΐ͹ͻΐͱͮΐʹ
O
͘ͻ΅ͷλͻέͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅ͶλέͲΉͼ͸έ΅γ΅ͱͰώͷͯʹͯ͵ͯ΂ͯʹͼͯ
͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽΧͪͻͪέͼͪγ΅ͱ
O
͋ͪͺ͵΅έ͸ͺͪͽ΅΂ͼ΅Ͱώͷͯͫͯ͵ͭΐ͵ͯͺΐͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O
ƞƼƾljNJ܅ǀƼǞǀƹ۷ǔDžƽƹDŽҳƹdžƺLJDŽNJƹǑǔljǔdžNJǔ۷۷ǔǑNjǔ
LjƹǂƽƹDŽƹdžƺƹ۹ǔǀ
O
ϙ΂ΐͺΐ͹ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱ
O
ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐͫͯʹΐͼͽͷͯͶͯͻͯͪ͵ͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪ
O
͹ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅͵ͶͪΧͪͷʹͯͱͮͯ
O
ͼͪͱͪ͵ͪͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪ
O
͑ͪέ΅Ͷͮͪ͵Χͪͷͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͯ΂έͪ΂ͪͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ
͘ͷ΅ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱͷͯͶͯͻͯͰϚͷͮͯγΐͱj
ά΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ
ͼλͼ΅ͷͽ΂΅͵ͪͺΧͪʹͯγͯͻxͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱ
O
ͯ͜ʹέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱͯͼΐ͵ͭͯͷͲͼͯͺͭΐ΂ͼΐέ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ͋ͯͺΐ͵ΐͻ
ͼιͼΐͭΐͷͯͯ΂έͪ΂ͪͷͻͪͽͻͪΧ΅γ΅ͱͮ΅ͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷ
έλ͵΅͹ͼͪͷ΂΅Χͪͺͽͮͪͷͫλͺ΅ͷέͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͪͰ΅ͺͪͼ΅͹
έͪέ͹ͪέͼ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O
άͪέ͹ͪέͼ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷέͽͪͼʹϚͱΐͷϚ΂ΐͺΐ͹ͻιͱͭΐͷΐγ
ͼ͸έͼͪͽ΅ͷʹιͼΐγΐͱͰώͷͯ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷ΅γ΂΅Χ΅ͻ΅ͷͪͷ
ͫιʹΐ͵ͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O
͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷ΂ͪͶͪͮͪͷͪͻͪͼ͸͵ͼ΅ͺͶͪγ΅ͱͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͵ΐͻ
ͼιͼΐͭΐͷͯͼͪΧͪͶͮ΅Ͳͼͯͺͽι΂ΐͷͼ΅ͶʹϚ͹ʹι΂έ͸͵ͮͪͷͫͪγ΅ͱ
ͼΐͺʹͯͶͯγΐͱͮΐͱͪέ΅Ͷͮͪ͹ͪ͵ͽ΅γ΅ͱͶιͶʹΐͷ
O
͖λͱͮͪΧͪͷͰͯͶΐͻͼͯͺͮΐͷͯͶͯͻͯʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐϚγͮͯͶͯγΐͱ
ϙγͮͯͽͮͯͷͫλͺ΅ͷͰΐͫΐͼΐ͹ͪ͵΅γ΅ͱ
O
͎ͪέ΅͵ͮͪͺέͪͼͼ΅ͮώͷͮͯͺΐͫͪͺͰͯͶΐͻͼͯͺͷͯͶͯͻͯͶλͱ
ͻͯʹΐ͵ͮΐʹͯ͹ͼΐͺΐ͵ͭͯͷͷͯͶͯͻͯέͪͼͼ΅ͲͷͭͺͯͮͲͯͷͼͼͯͺͮΐ
ϚγͮͯͶͯγΐͱͻͯͫͯͫΐ͸͵ͪͺͼΐͺʹͯͶͯͷΐͱͪέ΅Ͷͮͪͽ΅ͶιͶʹΐͷ
O
͐΅͵Ͱ΅Ͷͪ͵΅ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐλͻͼͪͶͪγ΅ͱ
O
̀ͻʹͯέ͸ͻ΅͵ΧͪͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐͯ΂έͪ΂ͪͷͷͪͱͪͺͮͪλͻͼͪͽͻ΅ͱ
έͪ͵ͮ΅ͺͶͪγ΅ͱ
O
͚λέͻͪͼͯͼΐ͵Ͷͯͳͼΐͷͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͯ΂έͪ΂ͪͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ
O
͛ͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͫλͺ΅ͻ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽͰͪͺͪέͪͼέͪώʹͯ͵ͽΐͶιͶʹΐͷ
111
O
άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅ͼͯʹιͳ΂ͪͺͽͪͻ΅ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͼ΅έ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ
͏ͭͯͺέλͺ΅͵Χ΅ϚͱͶΐͷͮͯͼΐͷͯͻͪͳͶͪέͻͪͼͼͪέ͸͵ͮͪͷ΅͵Ͷͪͻͪ
ͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͵ͭͯͷͷλͻέͪͽ͵΅έͼ΅ͮλͺ΅ͻͻͪέͼͪͶͪΧͪͷͰͪΧͮͪͳͮͪ
,FOXPPEʹ͸Ͷ͹ͪͷͲΉͻ΅ͯ΂έͪͷͮͪͳͰͪͽͪ͹ʹͯͺ΂ΐ͵ΐʹͼΐϚͱ
Ͷ͸ͳͷ΅ͷͪͪ͵Ͷͪͳͮ΅
O
άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͳͼΐͷͫͯͼͼΐγ΂ͯͼΐͷͮͯ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ
ͷͯιͻͼΐͷͯͷͼϚͷΐ͹ͼλͺͶͪγ΅ͱͷͯͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͫͯʹΐͼʹͯͷʹͯͱͮͯ
ͪͺͼ΅έʹι΂ͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱͫλ͵έλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γͮλͺ΅ͻͰλͶ΅ͻ
ΐͻͼͯͶͯͽΐͷͯͰώͷͯͪͽͮͪͺ΅͵΅͹ʹͯͼͽΐͷͯͷώͼͲͰͯͻΐͷͮͯͰͪͺͪέͪͼ
ͪ͵ͽΧͪͻͯͫͯ͹ͫ͸͵ͽ΅ͶιͶʹΐͷ
8-10cm
O
͊ͺͪ͵ͪͻͼ΅ͺΧ΅΂ͼ΅γͫͪͻ΅ͷͫͯʹΐͼΐ͵ͭͯͷέ͸ͷͮ΅ͺΧ΅Ͷͯͷέ͸ͱΧͪ͹
ʹϚͼͯͺͶͯγΐͱͪͻͶͪ΂Ͳͷͪͼλͺͪέͻ΅ͱͫ͸͵ͽ΅ͶιͶʹΐͷ
O
ά͸ͻ΅Ͷ΂ͪέͪͽΐ͹ͻΐͱͮΐʹͯͻʹͯͺͼͽ͵ͯͺΐͶͯͷͼͪͫͪέ͸͵ͮͪͷ΅ͻ΅ͷ
ͪͻιͳͶͪ΂Ͳͷͪͻ΅ͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅ͷͪͷέͪͺͪγ΅ͱ
O
͋λ͵έλͺ΅͵Χ΅ͼͪΧͪͶͶͯͷͫΐͺͭͯέ͸͵ͮͪͷ΅͵ͪͼ΅ͷ
ͶͪͼͯͺͲͪ͵ͮͪͺͶͯͷͱͪͼͼͪͺͫ͸ͳ΅ͷ΂ͪ
͏͛ͯͺͯͰͯͻΐͷͯͻͪͳʹͯ͵ͯͮΐ
͋λ͵ͼΐͺʹͯͶͯͮͯ͢Ͳͺͪͼͽͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ
ͫͪͺͰώͷͯ͸͵ͯγͻ͸γΧ΅ͫͽ΅ͷͮͪΧ΅,FOXPPE
$IFGι͵ͭΐ͵ͯͺΐͷͯͼΐʹͯ͵ͯͳ͸ͺͷͪͼͽΧͪͪͺͷͪ͵Χͪͷ
5:1&,7$,7-,$$,8-Ͱώͷͯ,$-ͺͯͼΐͷͮͯ
ͪͷ΅έͼͪ͵ͪͮ΅
͛͸ͷͮͪͳͪέͫλ͵ͼΐͺʹͯͶͯͫͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅
ͼΐͺʹͯͶͯ΂΅Χ΅ͻ΅5:1&,.9ͫͪͺ,.JYͪͻιͳ
ʹ͸Ͷͫͪͳͷͮͪͺ΅ͷͪͻώͳʹͯͻʹͯ͵ͯͮΐ
͘ͻ΅ͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅γͪͻιͳͶͪ΂Ͳͷͪͻ΅Ͷͯͷ
ιͳ͵ͯͻΐͶͮΐ͵ΐͭΐͷͼͯʹͻͯͺͽι΂ΐͷͯʹΐέλͺͪͶͮͪͻͼͪ
͊ͳͷͪ͵Ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ

ͫ͸͵ͽ΅ʹͯͺͯʹ
͊ͻιͳͶͪ΂Ͳͷͪͻ΅ͷͮͪ͐͸͵ͪέͼ΅ͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ
ͫ͸͵ͻͪ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪͪͮͪ͹ͼͯͺ
έͪͰͯͼͫ͸͵ͪͮ΅͊ͮͪ͹ͼͯͺͮΐγͪͷ΅έͼͪͶͪ͵΅έ
ʹ͸ͮ΅,"5.&ά͸ͻ΅Ͷ΂ͪͪέ͹ͪͺͪͼͼ΅
Ͱώͷͯͪͮͪ͹ͼͯͺͭͯͼͪ͹ͻ΅ͺ΅ͻͫͯͺͽͰ͸͵΅ͷ
XXXLFOXPPEXPSMEDPNUXJTUͻͪͳͼ΅ͷͪͷʹϚͺΐγΐͱ
ƙDŽҳƹǑljƾNj۷LJDŽƽƹdžnjƽƹdžƺ܏ljǔdž
O
͋Ϛ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐͰͽ΅γ΅ͱjʹιͼΐͶʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ
ͼͪͱͪ͵ͪͽxͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱ
͙ͯͺͷͯ
Ͳͼͯͺͭΐ΂
έͪͫ΅͵ͮͪͽͷͪͽͪͻ΅ͫͪͺέͪέ͹ͪέ
ͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐ
ͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐ
ͪͳͷͪ͵Ͷͪ͵΅ͻιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅
΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅
ͶώͳͯʹͶλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅
΂΅ͺ΅ͷͶλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅
ͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅
(1
Ͱͯͼͯʹͫΐ͵ΐͭΐ
(2
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅
(3
΂΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅
(4
ͼͪͱͪ͵ͪͽέ΅͵΂ͪΧ΅
(5
ͻ͸Ͷ΅ͷʹΐ͵ͼΐ
112
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂΅γ΅ͱͮ΅
έλͺͪͻͼ΅ͺͽι΂ΐͷ (AÎ H)
A+B
͖ώͳͯʹͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷ
΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽ
ͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷ΅γͪͻͼ΅γΧ΅ͰͪΧ΅ͷͮͪΧ΅
ͻͪγ΅͵ͪͽΧͪ͸ͺͷͪͼ΅͹ͫͯʹΐͼΐ͵ͭͯͷͭͯͮͯͳΐͷΐ΂ʹͯ
έͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱ
&'
͜͸ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͫιͳΐͺΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅ͷ
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ
ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ
ͼͽͺͪ͵ͪͽͪͺέ΅͵΅Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͪ
΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷ͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ
͜͸ͻͼͪΧͪͷͮ΅έλ͵΅͹ͼͪͽι΂ΐͷ͸ͷ΅
ͼͪγͫͪͻ΅
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͮͪΧ΅
ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ
ͼͽͺͪ͵ͪͷΧͪͷ΂ͪͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͷΐγͫͪΧ΅ͼ΅Ͷͯͷͫλͺͪγ΅ͱ
E
ͻιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ͷͪ
ͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷ
͸ͺͷͪ͵ͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ
F
͛ιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ͷ΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷͪ
ͼϚͶͯͷͮͯͼΐ͹
ͼͪγͫͪͻ΅ͷͰͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ
ιͻͼΐͷͮͯͭΐ
ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷͼͽͺͪ͵ͪγ΅ͱ͛ιͱͭΐ
ͻͯͫͯͼΐͷΐγϚͱ͸ͺͷ΅ͷͪέλ͵΅͹ͼͪ͵ͽ΅ͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ
ͯͼΐγΐͱ
G
ͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͷͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷͯͻͪ͵΅͹
ͫͯʹΐͼͽι΂ΐͷͼϚͶͯͷέͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱƞNJǃƾljNjLjƾ
ƾƼƾljNJLjǁljƹDŽǕƽǁNJǃǞNjҸDžƾdž۷ƹljƹǂNjLJDŽǔ۷
ǁNjƾljǞDŽDžƾƼƾdžƺLJDŽNJƹ۷ƹ۷Ljƹ۷NjǔLJljdžƹNjnj
Dž܅DžǃǞdžƺLJDŽDžƹǂƽǔ
H
ͼͪγͫͪͻ΅Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ
ιͻͼΐͷͮͯͭΐ
ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷͼͽͺͪ͵ͪ͹έλͺ΅͵Χ΅Χͪ
έͪέ͹ͪέͼ΅͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱͮͪ͘ͷʹͯͳΐͷ
έͪέ͹ͪέͼ΅͸ͺͷ΅ͷͪͼιͻΐ͹
ͼͪγͫͪͻ΅Ͱͯͼͯʹ
έλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γιͻͼΐͷͮͯͭΐ
ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ
ͼͽͺͪ͵ͪͷΧͪͷ΂ͪͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͶͯͷͫλͺͪγ΅ͱͪ͜ΧͪͶ
Ͳͼͯͺͭΐ΂ΐͷ
ͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻͪ͵΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έ΅΂΅γ΅ͱͮ΅
͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽι΂ΐͷ(IÎ M)
,
͋ͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅΂΅Χ΅ͻέͪέ͹ͪΧ΅ͷ
ʹϚͼͯͺΐ͹΂΅Χͪͺ΅γ΅ͱ
-
͜ΐͺʹͯͶͯʹϚͺͻͯͼΐ͵ͭͯͷ͹͸ͱͲ΀ͲΉͮͪͫ͸͵Χͪͷʹιͳͮͯ
ͫͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅΂΅Χ΅ͻͼ΅ͼͪͽ΅͹Ϛͱ
͸ͺͷ΅ͷͪέλ͵΅͹ͼͪͽι΂ΐͷͪͳͷͪ͵ͮ΅ͺ΅γ΅ͱ
KÎ L
͜͸ͻͼͪΧͪͷͮ΅
ͶώͳͯʹͶλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅ͷͪ
͸ͺͷͪͼ΅͹
(3
΂΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅ͷ
΂΅ͺ΅ͷέλΈ
Ͷλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅ͷ΅γͪͻͼ΅ͷͪ͸ͺͷͪ͵ͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷ
ͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷ
ͪ΂΅έʹιͳΐͷͯʹͯ͵ͼΐͺΐγΐͱ
O ͋ͪͻέͪͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐͻ΅Χͽι΂ΐͷ
λͻ΅ͷ΅͵Χͪͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽʹͯͻͼͯͻΐͷͪͷ΅έͼͪͶͪ
ͺͯͼΐͷͮͯέ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ
͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅γ΅ͱͮͪͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼ΅͸ͺͷͪͼ΅͹
ͼͪΧͪͶϚͷΐͶͮͯͺΐͷϚγͮͯ͵ͭͯͷ΂ͯͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐ
ͪͺέ΅͵΅Ͳͼͯͺͭΐ΂͹ͯͷͫͪΉͽͲͼͯͺΐγΐͱ͏ͻʹͯͺͼ͹ͯ
ͻιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ͰλͶ΅ͻͫͪͺ΅ͻ΅ͷͮͪ
ͪͳͷͪ͵ͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹Ͱ͸ͫͪ͵ͪͷΧͪͷ
O ͢΅ͺ΅ͷͷ΅γͶͪʹͻͲͶͪ͵ͮ΅ͶϚ͵΂ͯͺΐͷͪ͵ͽι΂ΐͷ
ώͺέͪ΂ͪͷͲͼͯͺͭΐ΂ʹϚͶͯͭΐͶͯͷͼͪΧͪͶͮ΅ͼϚͶͯͷ
έͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱ͜΅ͶʹϚ͹ʹι΂ͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱͻͯͫͯͫΐ
ͼͪΧͪͶͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͪͺέ΅͵΅ͼϚͶͯͷέͪͺͪͳ
ͼͪͺͼ΅͵ͽ΅ʹͯͺͯʹ
ͪ͜ΧͪͶͷ΅γͻ͸γΧ΅ͫϚ͵ΐͭΐͷͻͪ͵Χͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷ
΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷͪͷ΂΅ͺ΅ͷͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪͽ
ι΂ΐͷ΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͼΐγΐͱͪ͝έ΅ͼ
΂ͪͶͪͻ΅ͰͯͶΐͻͼιͺΐͷͯͰώͷͯͻ΅Χ΅͵ΧͪͷͰͯͶΐͻͼΐγ
έͪ͵΅γͮ΅Χ΅ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͼ΅ͫ͸͵ͪͮ΅
M
άͽͪͼʹϚͱΐͷϚ΂ΐͺΐ͹΂΅ͺ΅ͷͷ΅γͻ͸γΧ΅ͪΧ΅ͷ΅
ͫΐͺͷͯ΂ͯͫͪΉͽͼͪͶ΂΅͵ͪͺΧͪͮͯͳΐͷͪͱͪͳΧͪͷ΂ͪ
ʹιͼͯͼλͺ΅γ΅ͱͮͪ͘ͷʹͯͳΐͷ΂΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅ͷ
ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷ
ͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷϚͱ
͸ͺͷ΅ͷͪ͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ
ƫǞljǃƾDžƾdžǞ۹ƿ܏DžǔNJǔƺLJǂǔdžǑƹ
۷ƹdžƽƹǂƽƹƺǞljDžҶNJƾDŽƾNjnjǔdžƽƹNJƹ
ƹ۷ƹnjDŽǔ۷NjƹljƽǔƿLJǗƺҸDŽǞDžǞdž
۷ƹljƹ۹ǔǀ
O ƴNJǔljDžƹdžǔ۹ƿ܏DžǔNJǔ
ƫǞljǃƾDžƾǃƾLjNjƾDŽǞLj۷ƹDŽҳƹdžƿƹҳƽƹǂƽƹLJdžǔ
۷LJljҳƹnjҳƹƹljdžƹDŽҳƹdžǞǑǃǞǔNJǔljDžƹƺƹlj
۶LJDŽƽƹdžǔNJNjƹǃƾǀƽƾǂNJLJ۷©ǑƾljNjnjªƽǔƺǔNJǔ
۷ƹDŽǔLjNjǔƿƹҳƽƹǂƺLJDŽǔLjNjƹƺǔDŽƹƽǔƹDŽƹǂƽƹ
ƾƼƾljƺƾljǞDŽǞNJNj܅NjǞƼǞdžƽƾdžƾDžƾNJƾNJLjǁljƹDŽǕ
ƽǁNJǃǞdžƽƾNjƹҳƹDžǃƾLjNjƾDŽǞLj۷ƹDŽNJƹƿҶdžƾ
ǑǔljǔdžNJǔ۷۷ǔǑƿ܏DžǔNJǞNJNjƾDžƾǂ۷ƹDŽǔLj
ƿƹDŽҳƹNJLjƹDŽǔ©ǑƾljNjnjªƽǔƺǔNJǔdžNjnjǔdžƽƹNjNJƹ
ƙNJ܅ǂǃLJDžƺƹǂdžǔdžҸǑǞljǞLjNjǞljǃƾDžƾdžǞƹDŽǔLj
NjƹNJNjƹ۹ǔǀ
P
O ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷͪͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪΧͪͷͷͪͷ
ʹͯͳΐͷέͪέ͹ͪΧ΅ͷͮͪͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹ʹͯ͹ͼͯ͵ΐ͹
έͪ͵ΧͪͷͼͪΧͪͶͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ͏ͭͯͺέͪέ͹ͪέͼͪ
ͼͪΧͪͶʹͯ͹ͼͯ͵ΐ͹͸ͷ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽέͲ΅ͷͫ͸͵ͻͪ
ͼͪΧͪͶ΂΅Χͪͺ΅͵΅͹έͪέ͹ͪέͼͪͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪΧͪͷΧͪ
ͮͯͳΐͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐγͰͯͼͯʹͫΐ͵ΐͭΐͷͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͷͯ
113
έͪͺͻ΅ͫͪΧ΅ͼͼͪͫλͺͪͽι΂ΐͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ
ͯͼΐ͵ͭͯͷ
ͻ͸Ͷ΅ͷʹΐ͵ͼΐͷέ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱͪ͜ΧͪͶ
΂΅Χͪͺ΅͵ΧͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐέͪͳͼͪ
έλͺͪͻͼ΅ͺ΅͹͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷͪέͪͳͼͪ
͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͫ͸ͳ΅ͷ΂ͪ
͹ͪͳͮͪ͵΅ʹͯγͯͻͼͯͺ
O
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͫͪͺ͵΅έͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷ
ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐͰͽ΅͹ͪ͵΅γ΅ͱ
O
͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ
ͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͫΐͺͽͪέ΅ͼͼͪʹΐ΂ΐͭΐͺΐͶͶϚ͵΂ͯͺͮͯ
ͻͪ͵΅͹ͼϚͶͯͷέͪͺͪͳͫͪΉͽͲͼͯͺΐγΐͱ
O
άͪͼͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͫϚ͵ͶͯͼͯͶ͹ͯͺͪͼͽͺͪͻ΅ͷͮͪͯγ
Ͱͪέͻ΅ͻ΅Χ΅͵ͪͮ΅
O
͐λέͪέͪͫ΅έͼͪͺͮ΅ͪͺ΂ͽͮ΅γέͪͰͯͼΐͰ͸έ
͊͹ͯ͵ΆͻͲͷͮͯͺͮΐγͪͷͪͷͪͻͼ΅γέͪͽ΅ͷͷ΅γͰώͷͯ
΂Ͳʹΐέ΅ͱ΅͵΂ͪͷ΅έέͪͫ΅Χ΅ͻͯʹΐ͵ͮΐͻΐͱͰͯͶͯͳͼΐͷ
έͪ͵΅γέͪͫ΅έͼͪͺͮ΅Χͪͷͪͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O
͋ͪ͵Χ΅ͷͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐγ΂΅ͺ΅ͷ΅
ʹϚͫΐͺͯʹͫ͸͵ͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷͫͪ͵Χ΅ͷͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷ
ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅γ΅ͱ
O
͢ͲͮͯͷέͪͺͪϚͺΐʹͼͯͷͼͫͮώͷͯʹͼͯͺΐͷͪ͵΅͹
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O
͌ͲͼͪͶͲͷͮͯͺͰ͸Χͪ͵΅͹ʹͯͼͯͮΐ΂΅ͺ΅ͷ΅γ΅ͱͮ΅
ͷͯΧλͺ͵΅Ͷͼͯͱΐͺͯʹΐ΂ΐ͹έ͸ͳͻͪγ΅ͱͻ͸Χλͺ͵΅Ͷ
ʹϚͫΐͺͯʹͬͲͼͪͶͲͷͮͯͺͪ͵ͪͻ΅ͱ
O
͏ͭͯͺ΂΅ͺ΅ͷ΅γ΅ͱͮ΅ͫΐͺͷͯ΂ͯͻͪΧͪͼͻͪέͼͪͽ
έͪͰͯͼͫ͸͵ͻͪ͸ͷ΅ͼ͸γͪͱ΅ͼέ΅΂έͪͻͪ͵΅͹
έ͸ͳ΅γ΅ͱ͏ͭͯͺ͵ͲͶ͸ͷ΂΅ͺ΅ͷ΅ͷ΅γͫΐͺͷͯ΂ͯ
ͼͪͶ΂΅ͻ΅ͷέ͸ͻͻͪγ΅ͱ͸͵Ͱͪέͻ΅ͺͪέͻͪέͼͪ͵ͪͮ΅
ƝƾdžNJƹnjDŽǔ۷ƺLJǂǔdžǑƹ܏NJǔdžǔNJNjƹlj
O
͏ͭͯͺιͳͺͯͷͭͯͷͫ͸͵Ͷͪͻͪγ΅ͱʹιͷΐͷͯι΂Ͷ͵
ͻλͳ΅έͽͷ΀ͲΉͻͼͪέͪͷ΅ͷͪͷͪͺͼ΅έ΂΅ͺ΅ͷΐ΂͹ͯγΐͱ
O ͋ͪ͵ͪ͵ͪͺΧͪ΂΅ͺ΅ͷͮ΅ͫΐͺͮͯͳͶϚ͵΂ͯͺͮͯͻͽͶͯͷ
ͻλͳ΅͵ͼ΅γ΅ͱ
O ά͸ΈͰͪͻ΅͵ͫͺ͸ʹʹ͸͵Ͳ΂͹ͲͷͪͼͼͫͷͯͶͯͻͯ
έ͸Έέ΅ͱ΅͵έ΅ͱ΅͵΂ͪέ΅ͱ΅͵έ΅ͺ΅έέͪͫͪͼ
ͼͫͻͯʹΐ͵ͮΐʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐγ΂΅ͺ΅ͷ΅ͼ΅Ͷ
έͪͼͼ΅ͫ͸͵ͪͮ΅ͻ͸ͷͮ΅έͼͪͷ͸͵ͪͺͮ΅ώͺͮͪͳ΅Ͷ
ͻλͳ΅͵ͼ΅γ΅ͱ
O ͐ͯͶΐͻ΂΅ͺ΅ͷ΅ͷͮͪ͞ͺͽʹͼ͸ͱͪͰͯͶΐͻέͪͷͼ΅
ʹϚ͹ͫ͸͵ͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷέͪͷͼͮͲͪͫͯͼΐͫͪͺͷͯͶͯͻͯ
έͪͷͮͪΧ΅έͪͷͼ΅ͼϚͶͯͷͪͮͪͶͮͪͺ͸ͷ΅ͼ΅ͶʹϚ͹
ΐ΂͹ͯͽΐέͪͰͯͼ
114
κͻ΅ͷ΅͵ͪͼ΅ͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽʹͯͻͼͯͻΐ
ƟƾDžǞNJǃҸǃҸdžǞNJ Ɲƹǂǔdžƽƹnj ƨƹǂƽƹDŽǔǃƾ۹ƾNJNjƾlj
͊͵Ͷͪ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅
ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ
έͪͼͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͫϚ͵Ͷͯ
ͼͯͶ͹ͯͺͪͼͽͺͪͻ΅ͷͮͪͯγ
Ͱͪέͻ΅ͻ΅Χ΅͵ͪͮ΅
͛ώͫΐͱ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ
͊ͷͪͷͪͻ θͻͼΐͶͯͷͪͻͼ΅ͷʹͯͻΐ͹ͼͪͻͼͪͽͪͺέ΅͵΅
Ͱͪ͹΅ͺͪέͼͪͺ΅Ͷͯͷͻͪͫͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹
ͼͪͻͼͪγ΅ͱκͱ΅ͷͮ΅Χ΅ͫ͸ͳ΅ͷ΂ͪͼͽͺͪγ΅ͱ
͛ιͱͭΐͷΐγͫΐͼͯ͵ΐ͹έͪ͵ͽ΅ͷ
ͫ͸͵ͮ΅ͺͶͪͽι΂ΐͷώͺι͵ʹͯͷ
ͪͷͪͷͪͻͼͪͷʹͯͳΐͷͻιͱͭΐͷΐ
ͼͪͱͪ͵ͪ͹ͼλͺ΅γ΅ͱ
͎ώͷͯʹͻΐͱͰιͱΐͶͮͯͺ ͛ͪͫͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅
ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ
ʹΐ΂ΐͭΐͺΐͶͽ΅ͻ΂ͪͶͪͻ΅ͷͮͪ
Ϛγͮͯγΐͱ
ά΅ͱͪͷͪέͼͪͺ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ ͋ΐͺʹͯ͵ʹΐ΂΅ͺ΅ͷͷͪͷͭϚͺΐ
έͪ͵΅γͶώͳͯʹͼΐ΂΅ͺ΅ͷ
΂΅Χͪͮ΅
͖ͪͷͭ͸ άͪͼͼ΅έͪͫ΅Χ΅Ͷͯͷͼͪͻͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͢΅έέͪͷ΂΅ͺ΅ͷϚͼͯέͪ͵΅γ
ͫ͸͵ͪͮ΅
άͪͽ΅ͷ άͪͼͼ΅έͪͫ΅Χ΅ͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͔ͲͬͲͰͯͶΐͻͼͯͺΐ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ
͐λͶͻͪέͰͲͮͯʹͼͯͺ
ͪ͜γέͽͺͪͳέͪͺͪͫι͵ͮΐͺͭͯͷ
ͼͫ
͋ιͼΐͷͮͯͳͻ΅Χ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅
ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ
ʹΐ΂ΐͭΐͺΐͶͽ΅ͻ΂ͪͶͪͻ΅ͷͮͪ
Ϛγͮͯγΐͱ
άͪͼͼ΅ͺͪέͰͲͮͯʹͼͯͺ
͖ιʹͰͲͮͯʹͼͫ
ά΅ͱ΅͵΂ͪ΂Ͳʹΐ ͐ͪ͹΅ͺͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹έͪͫ΅Χ΅ͷ
ͪͺ΂΅γ΅ͱ
͐ͪ͹΅ͺͪέͼ΅ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺ
΂͹Ͳͷͪͼʹͪ͵ͯͬͲͼͭͺͪͻͻͼͫ
͐ͪ͹΅ͺͪέͼͪͺͮ΅ͫͪͳ͵ͪͶͮͪ͹͸ͺͪγ΅ͱ
͋ͪ͵ͮ΅ͺʹϚʹ ͋ιͼΐͷͮͯͳͻ΅Χ΅γ΅ͱ
άͲΉͺ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ
͠Ͳͼͺͽͻͼ΅ͰͯͶΐͻͼͯͺ
͊͹ͯ͵ΆͻͲͷ
͊ͺ΂΅͹ͪέϚͱͯͭΐͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
ͪ͜ͻͼͪͺ΅ͷͯͶͯͻͯέͪͼͼ΅
ͮώͷͯʹͼͯͺΐͫͪͺͰͯͶΐͻ
͗ͯʹͼͪͺͲͷέͪͺͪϚͺΐʹ΂Ͳͯ
ͼͫ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͼͪͻͼͪͺͮ΅Ͱώͷͯ
έͪͼͼ΅ͮώͷͯʹͼͯͺͮΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͊ͷͪͺ͵ͪͺ ͐ͯͶΐͻͼΐͻ΅ͺͼέ΅έͪͫ΅Χ΅ͷͼΐ͵ΐʹͼͯ͹
ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ͽͪͺέ΅͵΅ͪ΂΅γ΅ͱ
͛ͪ͵έ΅ͷͻͽ΅ͫͪͺι͵ʹͯͷͼ͸ͻͼͪΧͪͷΧͪͫͪͼ΅ͺ΅͹
Ͷώͳͯʹͼͯͷͮώͷͯʹͼͯͺͮΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
ͫλ͵ͮώͷͯʹͼͯͺͼ͸ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͼιͫΐͷͯ
ͼιͻΐ͹ͪέͶώͳͯʹͰ͸Χͪͺ΅έͪͺͪͳέͪ͵έ΅͹
΂΅Χͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷ͸͵ͪͺͮ΅ͪͰ΅ͺͪͼͽΧͪ
ʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ
115
͔ιͼΐͶʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯͼͪͱͪ͵ͪͽ
O ͪ͜ͱͪ͵ͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷώͺέͪ΂ͪͷέͽͪͼʹϚͱΐͷϚ΂ΐͺΐ͹
έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪ΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅
ͪͰ΅ͺͪͼ΅͹ͪ͵΅γ΅ͱ
O ͛ώͫΐͱͰώͷͯͰͪ͹΅ͺͪέͼ΅ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͻͯʹΐ͵ͮΐ
ͲͷͭͺͯͮͲͯͷͼͼͯͺͮΐ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷΧͪͷʹͯͱͮͯͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺ
ͼιͻͻΐͱͮͯͷͽΐͶιͶʹΐͷύͺέ͸͵ͮͪͷͽͮͪͷʹͯͳΐͷͫͪͺ͵΅έ
ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐͮͯͺͯͽͼͪͱͪ͵ͪͽͮͪέͼͪͺͮ΅γέͪ͵΅͹
έ͸Έ΅ͷͪͱͪͳͼͽΧͪʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ
O ͖ώͳͯʹͷͯͶͯͻͯͻιͱͭΐ΂΅Χ΅ͻ΅ͷ͹΅΂ͪέλ΂΅
ͻͯʹΐ͵ͮΐϚͼʹΐͺͱͪͼ͹ͯͷͼͪͱͪ͵ͪͶͪγ΅ͱͻͯͫͯͫΐͫλ͵
ͼ͸ͻͼͪΧͪͷͮ΅ͱͪέ΅Ͷͮͪͳͮ΅͢΅Χ΅ͻͼͪͺͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪͽ
ι΂ΐͷͼͪͱͪ͵ͪͽέ΅͵΂ͪΧ΅ͼλͼέͪͻ΅ͷ΅γλ΂΅ͷ
έ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ
ƟƾNjƾǃ۷܏ljǔDŽҳǔNJǔ
O ͎΅Ͷέ΅͵΂ιͫͯͺͯʹ͹ͯͷͻιͺͼΐ͹έλͺΧͪͼ΅γ΅ͱ
O ͛ͽΧͪͫͪͼ΅ͺͶͪγ΅ͱ
ƪ܅ǀƼǞ
O
͖ώͳͯʹ͹ͯͷͼͪ͵΂΅έͼͪͺͮ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽΧͪ
ʹϚͶͯʹͼͯͻͽι΂ΐͷͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷͰͪͫ΅έʹιͳΐͷͯ
͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅έ͸ͻ΅͹ͫͯͺΐ͵ΐͻ
ͼιͼΐͭΐͪͺέ΅͵΅΂ͪͶͪͶͯͷͶ͵ͻͽέλͳ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅΂ͪͶͪͶͯͷͻͯʹͽͷͮͫ͸ͳ΅
ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͼΐ͹ͻͽͮ΅ͪΧ΅ͱͽι΂ΐͷͼ͸έͼͪͼέ΅΂ͼ΅
ͪ΂΅γ΅ͱ
O ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷώͺέͪ΂ͪͷ
ͮͯͺͯͽͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ
O ͛ιͱͭΐͷΐͼͪͱͪ͵ͪͽι΂ΐͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱͯͼΐ͵ͭͯͷ
έ΅͵΂ͪέͼ΅͹ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅γ΅ͱ͏γͰͪέͻ΅
ͷώͼͲͰͯ͵ͯͺͭͯέ͸͵Ͱͯͼʹΐͱͽι΂ΐͷͻͽΧͪ΂ͪͳ΅͹ͼͪͱͪ
ͫ͸͵ΧͪͷΧͪͮͯͳΐͷέ΅͵΂ͪέ͹ͯͷͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ
ƪ܅ljNjǃǞǑ܏NJNjƹҳǔǑǔ
N+O
O
͛ιͱͭΐλͻͼͪΧ΅΂΅ͷͮͪΧ΅ͻιͺͼʹΐ΂ͼͯͺͮΐͼͪͱͪ͵ͪͽι΂ΐͷ
ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽΧͪͫ͸͵ͪͮ΅άλͺͪͻͼ΅ͺͽι΂ΐͷͻιͱͭΐ
λͻͼͪΧ΅΂΅ͷ΅γͻͪγ΅͵ͪͽ΅ͷͪͰ͸ΧͪͺΧ΅ͼϚͶͯͷͭΐ
ͻιͺͼʹΐ΂ͼͯͺͮΐͯͷͭΐͱΐ͹ͫͯʹΐͼΐγΐͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅
έλͺͪͻͼ΅ͺͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͻιͺͼʹΐ΂ͼͯͺͮΐγ
ͪͽ΅ͻͼ΅ͺ΅͵΅͹ͮλͺ΅ͻ͸ͺͷͪͼ΅͵ͽ΅ͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ
ͯͼΐγΐͱ
ά΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ
ͼλͼ΅ͷͽ΂΅͵ͪͺΧͪʹͯγͯͻ
O
άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γͰλͶ΅ͻ΅ͷͮͪέͪͷͮͪͳͮͪͫ͸͵Ͷͪͻ΅ͷ
ͪέͪͽ͵΅έͼͽ΅ͷͮͪͳͼ΅ͷͫ͸͵ͻͪʹϚͶͯʹͻλͺͪͶͪͻ
ͫλͺ΅ͷͷλͻέͪͽ͵΅έͼͪΧ΅jͪέͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅
Ͱ͸Έͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅xͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱͷͯͶͯͻͯ
XXXLFOXPPEXPSMEDPNͼ͸ͺͪͫ΅ͷͪϚͼΐγΐͱ
O
ϙͷΐͶϚͷΐͶͮΐͻͪͼ΅͹ͪ͵Χͪͷͯ͵ͮͯͭΐͼλͼ΅ͷͽ΂΅
έλέ΅έͼͪͺ΅Ͷͯͷʹͯͱʹͯ͵ͭͯͷͫͪͺʹͯ͹ΐ͵ͮͯͶͯͭͯ
έͪͼ΅ͻͼ΅ͫͪͺ͵΅έͱͪγͮͪͺΧͪͻώͳʹͯͻʹͯ͹ΐ͵ͮͯͶͯͶͯͷ
ͫͯͺΐ͵ͯͼΐͷΐͷͯͻʹͯͺΐγΐͱ
O
,FOXPPEϚͷΐͶΐͮλͺ΅ͻͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͶͯͻͯͷͯͶͯͻͯ
έͪͷͮͪͳͮͪͫ͸͵Ͷͪͻ΅ͷʹͯͶ΂ΐ͵ΐʹͼͯͺͼͪͫ΅͵Χͪͷ
ͫ͸͵ͻͪ͸ͷ΅Ϛʹΐ͵ͯͼͼΐ,&/800%έ΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽ
͸ͺͼͪ͵΅Χ΅ͷͪώʹͯ͵ΐγΐͱͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͹Ͱΐͫͯͺΐγΐͱ
͏γͰͪέ΅ͷ͸ͺͷͪ͵ͪͻέͪͷ,&/800%έ΅ͱͶͯͼ
ʹϚͺͻͯͼͽ͸ͺͼͪ͵΅Χ΅ͷ΅γͰͪγͪͺͼ΅͵Χͪͷͮͯͺͯʹͼͯͺΐͷ
XXXLFOXPPEXPSMEDPNͼ͸ͺͪͫ΅ͷͪͷͷͯͶͯͻͯ
ͯ͵ΐγΐͱͭͯͼώͷͬͯͫͼ͸ͺͪ͹ͼͪͷέͪͺͪγ΅ͱ
O
͋ΐͺΐʹʹͯͷ͔͸ͺ͸͵Άͮΐʹͼͯͭΐ,FOXPPEʹ͸Ͷ͹ͪͷͲΉͻ΅
Ͱ͸ͫͪ͵ͪΧͪͷͰώͷͯͰͪͻͪ͹΂΅ΧͪͺΧͪͷ
O
ά΅ͼͪͳͮͪͰͪͻͪ͵Χͪͷ
ƶƤƞƣƫƩƟҵƦƞƶƤƞƣƫƩƧƦƝƴ۶
ƟƙƚƝƴ۶ƫƴ۸۶ƙƤƝƴ۶ƫƙƩƴƚƧƢƴƦƱƙ
ƞƬƩƧƨƙƤƴ۶:(((ƝơƩƞƣƫơƛƙƥƞƦƚǝƩƜƞ
۶ƧƤƝƙƦƴƤƙƫƴƦҷƦǝƥƝǝƝ܎ƩƴƪƫƙƪƫƙƬҲƙ
ƙƩƦƙƤҲƙƦƥƙ۸ƴƠƝƴƥҵƤǝƥƞƫƫƞƩ
ϙͱͰλͶ΅ͻ΅ͷͼ͸έͼͪͼέͪͷʹͯͱͮͯϚͷΐͶέͪ͵ͪ͵΅έ
έͪ͵ͮ΅έͻͲΉέͼ΅͹ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺ΅͵Ͷͪͽ΅ʹͯͺͯʹ
͘͵έͪ͵ͮ΅έͼͪͺͮ΅ͻ΅ͷ΅͹ͼͪͳͼ΅ͷέ΅ͱͶͯͼͼΐͪͼέͪͺͪͼ΅ͷ
Ͱͯͺͭΐ͵ΐʹͼΐͫͲ͵ΐʹͼΐγͪͺͷͪͳ΅ͶͯʹͯͶͯͻΐͷͯͷͯͶͯͻͯ͸ͻ΅
έ΅ͱͶͯͼͼΐͫͯͺͽ΂ΐͻͪͼͽ΂΅ͷ΅γ͸ͺͼͪ͵΅Χ΅ͷͪͰΐͫͯͺΐ͵ͽΐ
ʹͯͺͯʹ
θͳ΂ͪͺͽͪͻ΅ͷͮͪΧ΅έλͺ΅͵Χ΅͵ͪͺͮ΅͹ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺͽ
Ͱͯʹͯ΂ͯͼιͺͮͯͮͯͷͻͪͽ͵΅έ͹ͯͷέ͸ͺ΂ͪΧͪͷ͸ͺͼͪΧͪ
ͱͲΉͷʹͯ͵ͼΐͺͽͮͯͷͰώͷͯέͪͰͯͼͼΐͯͶͯͻΐͻʹͯͪͻ΅ͺͽͮͪͷ
ͻͪέͼͪͷͪͮ΅Ͱώͷͯ΂΅Χͪͺ΅͵Χͪͷͱͪͼͼͪͺͺͯͻͽͺͻͼͪͺ
Ͷͯͷ·ͷͯͺͭͲΉͷ΅ιͷͯͶͮͯͽι΂ΐͷʹϚͶͯͭΐͼͲͯͮΐ͐ͯʹͯ΂ͯ
ιͳ΂ͪͺͽͪͻ΅ͷͮͪΧ΅ͱͪͼͼͪͺͮ΅͹ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺͽͮ΅
ͯͻʹͯͻͪ͵ͪͼ΅ͷͫͯ͵ͭΐͻΐͺͯͼΐͷͮͯͻ͸͵ϚͷΐͶͮͯͺέ͸έ΅ͻ
ιͳΐͷͮΐͻΐͷͻ΅ͱ΅͹ͼͪͻͼͪΧͪͷͫͯ͵ͭΐͶͯͷͫͯ͵ͭΐ͵ͯͷͭͯͷ
116
ƥҶNJƾDŽƾ ƪƾƺƾƺǞ ƱƾǑǞDžǞ
͜ΐͺʹͯͶͯΐͻʹͯέ͸ͻ΅͵Ͷͪͳͮ΅
ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͶͯͳͮΐ
t άͽͪͼͰ͸έ
t ͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͮͪͮλͺ΅ͻ
ͼͽͺͪ͵ͪͷͫͪΧͪͷͷͯͶͯͻͯέͪέ͹ͪέ
ͮλͺ΅ͻέλ͵΅͹ͼͪͷͫͪΧͪͷ
t άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γέͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐ
ͺ͸ͱͯͼʹͪΧͪͮλͺ΅ͻͰͪ͵ΧͪͷΧͪͷ΅ͷͪ
ʹϚͱͰͯͼʹΐͱΐγΐͱ
t ͋ͪͺ͵΅έͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐγͮλͺ΅ͻ
͸ͺͷͪͼ΅͵Χͪͷ΅ͷͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ
άͪ͵΅͹ͼ΅ͰλͶ΅ͻʹͯͱΐͷͮͯ
΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ͸έͼͪ͹
έͪ͵ͮ΅
͐ͪ͵Χͪͻ͹ͪ͵΅΂ͯͺͼͽͮ΅ͫ΅ͻ΅
ͯͻͼΐ͵ͮΐΐ΂ʹΐ΅ͻ΅ͺͶͪ
ͫͯ͵ͻͯͷͮΐͺΐ͵ͮΐ
t ͛ιͱͭΐͰώͷͯͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͻΐͷΐγ
ͫΐͼͯ͵ͽΐ
t ͪ͜ΧͪͶͰͯͼʹΐ͵ΐʹͼΐ΂ͪͶͪͮͪͶͪͳͮͪ
ͫϚ͵ΐʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ΐͷͫͯͭͯͷ
t άͪέ͹ͪέͼ΅ʹι΂ͼͯ͹ͪ΂ͽΧͪ
ώͺͯʹͯͼͼͯͷͫͯγΐͱ
t ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷ΅γέͽͪͼ΅ͷ
Ϛ΂ΐͺΐ͹έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͺ͸ͱͯͼʹͪͮͪͷ
ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪͼΐͺʹͯͶͯͷΐ
ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱάͪέ͹ͪέͼ΅ͪ͵΅͹
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ͋ΐͼͯ͵ΐ͹ͫΐͼͯ͵Ͷͯͭͯͷΐͷ
ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱάͪͰͯͼͫ͸͵ͻͪ
ͼͪΧͪͶͮ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹΂΅ͺ΅ͷ
ͻ΅Χͽͮ΅Ͱͪ͵Χͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ
t ͊ͽ΅ͺͰιʹͼͯͶͯͻͯͫͯͫΐͷͯͷ
΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂΂ͪͶͪͮͪͷͼ΅ͻ
Ͱιʹͼͯ͵ͭͯͷ
t ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷ΅γέͽͪͼ΅ͷ
Ϛ΂ΐͺΐ͹έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͺ͸ͱͯͼʹͪͮͪͷ
ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅͹
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅
ͪͰ΅ͺͪͼ΅͹ͪ͵΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅ͼͪͱͪ͵ͪ͹
έͪͳͼͪͻͪ͵΅γ΅ͱ
͜͸ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͪͻͼ΅ͷͪͷ
΂΅ͺ΅ͷͪΧͽͮͪ
t ͖ώͳͯʹͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅͸ͺͷͪͼ΅͵ͶͪΧͪͷ
ͷͯͶͯͻͯͰλͶ΅ͻͫͪͺ΅ͻ΅ͷͮͪͫ͸ͻͪ͹
ʹͯͼʹͯͷ
t ͖ώͳͯʹ΂΅Χ΅ͻ΅
ͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷ΅γͮλͺ΅ͻ
͸ͺͷͪͼ΅͵Χͪͷ΅ͷͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽ΂΅Χ΅ͻ΅ͷͪͷ
΂΅ͺ΅ͷ΂΅έ͹ͪͽͮͪ
t ͪ͜Ͷͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅Ͱͪͫ΅έ t ͜͸έͼͪͼέ΅΂ͼ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹
΂΅ͺ΅ͷͮ΅΂΅ͺ΅ͷʹ͸ͷͼͯͳͷͯͺΐͷͯ
ͪΧ΅ͱ΅γ΅ͱ
͜΅ͶʹϚ͹Ͷώͳͯʹ΂΅ͺ΅ͷ
ͼιͺΐͷͮͯ΂΅Χͽͮͪ
t ͛ιͱͭΐͷͯͶͯͻͯͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͻΐͷΐγ
ͫΐͼͯ͵ΐ͹έͪ͵ͽ΅
t ϙͼͯͼͪ͵΂΅έͼ΅ͰͯͶΐͻʹϚʹϚͷΐͻ
Ϛγͮͯ͵ͽͮͯ
t ͪ͜͵΂΅έͼͪͺͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͷΐγ
ͪͳͷͪ͵ͪͻ΅ͷͪ͸ͺͪ͵΅͹έͪ͵Ͷͪͽ
ι΂ΐͷͼͪΧͪͶͮ΅ώͻΐͺͯͻͯ
ͼͪ͵΂΅έͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͮ΅ʹΐ΂ΐͺͯʹ
ͫϚ͵ΐʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ΐγΐͱ
͛ιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅
ͪͳͷͪ͵Ͷͪͽͮͪ
t ͛ιͱͭΐͷͯͶͯͻͯͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͮλͺ΅ͻ
͸ͺͷͪͼ΅͵ͶͪΧͪͷ
t ͜ΐͺʹͯͶͯͷΐγͮλͺ΅ͻͻͪ͵΅ͷΧͪͷ΅ͷ
ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽʹͯͱΐͷͮͯ
ͻ΅έ΅ͺ͵ͪΧͪͷͮ΅ͫ΅ͻͯͻͼΐ͵ͯͮΐ
t ͛ιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅Ͷͯͷͼ͸ͻͼͪΧͪͷ
ͪͺͪͻ΅ͷͮͪιͳʹͯ͵ΐͻͫͪͺ
t άͪ͵΅͹ͼ΅ͰλͶ΅ͻ
t ͜ΐͺʹͯͶͯͷΐͫ͸ͻʹιͳΐͷͮͯͰλͶ΅ͻ
ΐͻͼͯͼ͹ͯγΐͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺΐͷͮͯ
ͮͪέέͪ͵ͽͮͪ
t ͪ͜ΧͪͶͷ΅γͼͪͫͲΧͲͫ͸Ήͽ΅ t ͔ϚʹϚͷΐͻͶͪͳ΅ͷͪͶͪ͵΅ͷΧͪͷ
΂ιͫͯͺͯʹ͹ͯͷͻιͺͼͽͼιͻͻΐͱͮͯͷͽͮΐ
ʹͯͼΐͺͽͭͯʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ
͊έͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅Ͱ͸Έͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅
117
ĮıijȐȜİȚĮ
O
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢțĮȚijȣȜȐȟIJİIJȚȢȖȚĮ
ȝİȜȜȠȞIJȚțȒĮȞĮijȠȡȐ
O
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȘıȣıțİȣĮıȓĮțĮȚIJȣȤȩȞİIJȚțȑIJİȢ
O
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒİȐȞȑȤİȚȤĮȜȐıİȚ
IJȠijȓȜIJȡȠ
O
ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚĮʌȠıȣȞįȑıIJİĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
O
ʌȡȚȞʌȡȠıĮȡȝȩıİIJİȒĮijĮȚȡȑıİIJİİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
O
ʌȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩ
O
ȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘ
O
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȠIJȑİȟȐȡIJȘȝĮʌȠȣȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘ
ȈIJİȓȜIJİIJȠȖȚĮȑȜİȖȤȠȒİʌȚıțİȣȒȕȜİȞȩIJȘIJĮ©ıȑȡȕȚȢțĮȚ
İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘʌİȜĮIJȫȞª
O
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠIJȠȞȦıIJȒȡĮʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚ
ȂȘȞȕȐȗİIJİʌȠIJȑIJĮįȐȤIJȣȜȐıĮȢȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȃĮĮʌȠıȣȞįȑİIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒĮʌȩIJȘȞ
ʌȡȓȗĮțĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȠțĮʌȐțȚʌȡȠIJȠȪĮʌȠijȡȐȟİIJİIJȠ
ıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
O
ȆȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠțĮʌȐțȚʌİȡȚȝȑȞİIJİȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚ
IJȠijȓȜIJȡȠțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİȠȜȩțȜȘȡȠIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞ
ȣʌȠįȠȤȒIJȘȢȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒȢ
O
ȂȘȞȖİȝȓȗİIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȐIJȠȞıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢȠȪIJİȞĮ
ĮıțİȓIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘȖȚĮȞĮʌȚȑıİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮȝȑıĮ
ıIJȠȞıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮșȫȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțȜȘșİȓ
ȗȘȝȚȐıIJȠİȟȐȡIJȘȝȐıĮȢ
O
ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİțĮIJİȥȣȖȝȑȞĮijȡȠȪIJĮȒȜĮȤĮȞȚțȐ
ǹijȒıIJİIJĮȞĮȟİʌĮȖȫıȠȣȞʌȡȠIJȠȪIJĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
O
ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİĮʌȠȟȘȡĮȝȑȞĮȒıțȜȘȡȐȣȜȚțȐȩʌȦȢ
įȘȝȘIJȡȚĮțȐijȡȠȪIJĮȝİıțȜȘȡȠȪȢıʌȩȡȠȣȢȒʌȐȖȠțĮșȫȢ
ȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȕȜȐȕȘıIJȠİȟȐȡIJȘȝȐıĮȢ
O
ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİIJĮțȚȞȠȪȝİȞĮȝȑȡȘ
Ekkgmij
ȄİįȚʌȜȫıIJİIJȘȞȝʌȡȠıIJȚȞȒıİȜȓįĮȩʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȘİȚțȠȞȠȖȡȐijȘıȘ
118
O
ȂȘȞĮijȒȞİIJİʌȠIJȑIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓȤȦȡȓȢ
İʌȓȕȜİȥȘ
O
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİʌȠIJȑȝȘİȖțİțȡȚȝȑȞȠİȟȐȡIJȘȝĮ
O
ǾțĮțȒȤȡȒıȘIJȠȣİȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ
O
ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮIJȘȞȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
ȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚǾ.HQZRRGįİȞșĮijȑȡİȚțĮȝȓĮ
İȣșȪȞȘİȐȞȘıȣıțİȣȒȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓȝİĮțĮIJȐȜȜȘȜȠIJȡȩʌȠ
ȒıİʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢȝİĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
O
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıĮȢțȠȞIJȐıIJȘȞȐțȡȘIJȘȢ
İʌȚijȐȞİȚĮȢİȡȖĮıȓĮȢȒİȞȫʌȡȠİȟȑȤİȚĮʌȩIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮ
İȡȖĮıȓĮȢȠȪIJİȞĮĮıțİȓIJİįȪȞĮȝȘȩIJĮȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮįȚȩIJȚȝİĮȣIJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠȘıȣıțİȣȒȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮʌȠıIJĮșİȡȠʌȠȚȘșİȓȞĮĮȞĮIJȡĮʌİȓțĮȚİȞįİȤȠȝȑȞȦȢȞĮ
ʌȡȠțȜȘșİȓIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ
8-10cm
O
ȂȘȞȝİIJĮțȚȞİȓIJİȒĮȞĮıȘțȫȞİIJİIJȘȞțİijĮȜȒIJȠȣȝȓȟİȡİȞȫ
ȕȡȓıțİIJĮȚʌȡȠıĮȡIJȘȝȑȞȠİțİȓȑȞĮİȟȐȡIJȘȝĮțĮșȫȢȝʌȠȡİȓ
ȞĮĮʌȠıIJĮșİȡȠʌȠȚȘșİȓȘȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
O
īȚĮʌȡȩıșİIJİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȠ
ȕĮıȚțȩȕȚȕȜȓȠȠįȘȖȚȫȞIJȘȢȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒȢıĮȢ
O
ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȠȞ
ȀĮȞȠȞȚıȝȩǼȀıȤİIJȚțȐȝİIJĮȣȜȚțȐțĮȚ
IJĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮʌȠȣʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚȞĮȑȡșȠȣȞıİ
İʌĮijȒȝİIJȡȩijȚȝĮ
ǹȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮįȚĮșȑIJİȚıȪıIJȘȝĮ7ZLVW
&RQQHFWLRQ6\VWHP
țĮȚİȓȞĮȚıȤİįȚĮıȝȑȞȠ
ȑIJıȚȫıIJİȞĮʌȡȠıĮȡȝȩȗİIJĮȚĮʌİȣșİȓĮȢıIJĮ
ȝȠȞIJȑȜĮIJİȜİȣIJĮȓĮȢȖİȞȚȐȢIJȦȞıȣıțİȣȫȞ
.HQZRRG&KHIȝİȠȞȠȝĮıȓĮıİȚȡȐȢ7<3(.9&
.9/.&&.:/țĮȚ.&/
ǹȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠıĮȡȝȠıIJİȓțĮȚ
ıİțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȑȢ.0L[ʌȠȣįȚĮșȑIJȠȣȞȣʌȠįȠȤȒ
ȖȚĮİȟȐȡIJȘȝĮȤĮȝȘȜȒȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ7<3(.0;
īȚĮȞĮįȚĮıijĮȜȓıİIJİȩIJȚĮȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮİȓȞĮȚ
ıȣȝȕĮIJȩȝİIJȘȞțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒıĮȢșĮʌȡȑʌİȚ
ȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚțĮȚIJĮįȪȠȝȑȡȘįȚĮșȑIJȠȣȞIJȠ
ıȪıIJȘȝĮ7ZLVW&RQQHFWLRQ6\VWHP
119
ǼȐȞȘțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒıĮȢįȚĮșȑIJİȚ%DU
&RQQHFWLRQ6\VWHP
șĮȤȡİȚĮıIJİȓIJİ
İʌȓıȘȢȑȞĮȞʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȖȚĮȞĮİȓȞĮȚ
įȣȞĮIJȒȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȅțȦįȚțȩȢĮȞĮijȠȡȐȢ
IJȠȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮİȓȞĮȚ.$70(
īȚĮʌİȡȚııȩIJİȡİȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢțĮȚȖȚĮ
ȞĮȝȐșİIJİʌȫȢșĮʌĮȡĮȖȖİȓȜİIJİIJȠȞ
ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮİʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚİȪșȣȞıȘ
www.kenwoodworld.com/twist
ʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ
ȆȜȪȞİIJİIJĮȝȑȡȘȕȜ©ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢª
İʌİȟȒȖȘıȘıȣȝȕȩȜȦȞ
ȦıIJȒȡĮȢ
țĮʌȐțȚȝİȤȠȐȞȘ
İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ
ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ
ıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
(1
țȚȞȘIJȒȡȚȠȢȐȟȠȞĮȢ
(2
ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
(3
țĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪ
(4
ȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪ
(5
țȜİȚįȓ
ʌȫȢȞĮıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢ(AÎ H)
A+B
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ
ıIJȠȐȞȠȚȖȝĮʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢIJȠȣ
ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
țĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢIJĮ
ȝȑıĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚ
C+D
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡİȣșȣȖȡĮȝȝȓȗȠȞIJĮȢIJȠ
ʌȠȣİȝijĮȞȓȗİIJĮȚıIJȠʌȜȐȚIJȠȣȝʌȠȜȝİIJȠ
İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡīȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚIJȠ
ȝʌȠȜıIJȡȑȥIJİIJȠįİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ
ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȘȝȠȞȐįĮ
ȝȠIJȑȡ
E
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣ
ıIJȘȕȐıȘ
İȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
F
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞȝȑıĮ
ıIJȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪțĮȚİȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİ
IJȠ
ȝİIJȠ İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣİȓȞĮȚ
ĮıijĮȜȚıȝȑȞȘıIJȘșȑıȘIJȘȢ
G
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣțĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢIJĮ
țȐIJȦȖȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚȈȘȝİȓȦıȘIJȠțĮʌȐțȚ
įİȞȝʌȠȡİȓȞĮıIJİȡİȦșİȓİȐȞįİȞȑȤİIJİ
ʌȚȑıİȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢİȞIJİȜȫȢ
ʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
H
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠțĮʌȐțȚ
İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮ
įȚĮıijĮȜȓȗȠȞIJĮȢȩIJȚIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȓȗİIJĮȚ
ȝİIJȠ
ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠİʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢ
ȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮıIJȡȑȥIJİIJȠțĮʌȐțȚ
įİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘ
IJȠȣȝİIJȠȞȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩȒȤȠ©țȜȚțªțĮȚIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠ
İʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡȉȠʌȠșİIJȒıIJİ
IJȠȞȦıIJȒȡĮIJȡȠijȓȝȦȞ
ȝȑıĮıIJȠȞıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ʌȫȢȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢ(IÎ M)
I
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠțȐȜȣȝȝĮIJȘȢȣʌȠįȠȤȒȢȤĮȝȘȜȒȢ
IJĮȤȪIJȘIJĮȢ
J
ȀȡĮIJȫȞIJĮȢIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıIJȘșȑıȘʌȠȣijĮȓȞİIJĮȚ
ıIJȘȞİȚțȩȞĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒ
ȤĮȝȘȜȒȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢțĮȚıIJȡȑȥIJİIJȠȖȚĮȞĮ
ĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘIJȠȣ
KÎ L
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİȑȞĮȝʌȠȜțȐIJȦĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠ
İȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ
țĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮ
ȤȣȝȠȪ
(3
țȐIJȦĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠ
ıIJȐȟȚȝȠ
İȓȞĮȚĮȞȠȚțIJȩʌȡȠIJȠȪʌĮȡĮıțİȣȐıİIJİ
IJȠȞȤȣȝȩ
O
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞʌȓȞĮțĮıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ
ȦȢȠįȘȖȩȖȚĮȞĮıIJȪȕİIJİįȚȐijȠȡĮijȡȠȪIJĮțĮȚ
ȜĮȤĮȞȚțȐ
īȣȡȓıIJİıIJȘȞIJĮȤȪIJȘIJĮIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
ıĮȢțĮȚıʌȡȫȟIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮ
țȐIJȦȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠȞȦıIJȒȡĮȑȦȢȩIJȠȣ
ıIJȣijIJȠȪȞȈȘȝİȓȦıȘǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
İȓȞĮȚıȤİįȚĮıȝȑȞȘȖȚĮȞĮʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚțĮIJȐIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
120
O
īȚĮIJȘȝȑȖȚıIJȘʌȠıȩIJȘIJĮȤȣȝȠȪȞĮıʌȡȫȤȞİIJİ
ʌȐȞIJĮIJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠȞȦıIJȒȡĮȂȘȞĮıțİȓIJİ
ȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘțĮșȫȢIJĮIJȡȩijȚȝĮʌȡȑʌİȚ
ȞĮȑȜțȠȞIJĮȚʌȡȠȢIJĮțȐIJȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ǹijȠȪʌȡȠıșȑıİIJİțĮȚIJȠIJİȜİȣIJĮȓȠțȠȝȝȐIJȚ
IJȡȠijȓȝȠȣĮijȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȫıIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȣȞșİȓȠȤȣȝȩȢĮʌȩIJȠȝʌȠȜ
ʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪȅȤȡȩȞȠȢʌȠȣĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ
įȚĮijȑȡİȚĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȠijȡȠȪIJȠțĮȚIJȘȞ
ʌȣțȞȩIJȘIJĮIJȠȣȤȣȝȠȪʌȠȣijIJȚȐȤȞİIJİ
M
ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣȘȡȠȒIJȠȣȤȣȝȠȪȝİȚȦșİȓ
ıİȜȓȖİȢĮȡĮȚȑȢıIJĮȖȩȞİȢȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
ıIJȘșȑıȘʌȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮ
ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮıȤİIJȚțȐȝİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
IJȠȣĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢĮȞĮIJȡȑȟIJİ
ıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
O
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮıijȐȜİȚĮȢ
ȊʌȐȡȤİȚȝȚĮİıȦIJİȡȚțȒĮıijȐȜİȚĮ
ıȤİįȚĮıȝȑȞȘȞĮʌȡȠıIJĮIJİȪİȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣıijȘȞȫıȠȣȞIJȡȩijȚȝĮ
ǼȐȞĮțȠȪȖİIJĮȚʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐȑȞĮ©țȜȚțª
țĮIJȐIJȘȤȡȒıȘİȓȞĮȚijȣıȚȠȜȠȖȚțȩȍıIJȩıȠ
İȐȞıijȘȞȫıȠȣȞIJȡȩijȚȝĮıIJȠȞıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȒıIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
țĮȚȠĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢıIJĮȝĮIJȒıİȚȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ȝİĮʌȠIJȑȜİıȝĮȞĮĮțȠȪȖİIJĮȚȑȞĮıȣȞİȤȑȢ
©țȜȚțªĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
țĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
P
O
ǹijȩIJȠȣĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞ
ȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒĮijĮȚȡȑıIJİIJȠțĮʌȐțȚțĮȚ
ȟİțȠȜȜȒıIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮǼȐȞIJȠțĮʌȐțȚȑȤİȚ
ıijȘȞȫıİȚțĮȚİȓȞĮȚįȪıțȠȜȠȞĮIJȠĮijĮȚȡȑıİIJİ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȠțȜİȚįȓ
(5
ʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚ
ȖȚĮȞĮıIJȡȑȥİIJİIJȠȞțȚȞȘIJȒȡȚȠȐȟȠȞĮIJȠȣ
İȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣ
ȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮIJȡȩijȚȝĮțĮȚIJȠțĮʌȐțȚȞĮ
ȝʌȠȡİȓȞĮĮijĮȚȡİșİȓǹijȠȪȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮ
IJȡȩijȚȝĮıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİȟĮȞȐIJȠİȟȐȡIJȘȝĮțĮȚ
ʌȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠʌȐȜȚıIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
ıȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢȖȚĮ
IJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
O
ȃĮʌȜȑȞİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮijȡȠȪIJĮțĮȚIJĮȜĮȤĮȞȚțȐ
ʌȡȚȞĮʌȩIJȠıIJȪȥȚȝȠ
O
īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİțȐșİijȠȡȐ
ȝȚțȡȑȢʌȠıȩIJȘIJİȢıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮȚ
ȞĮIJȚȢıʌȡȫȤȞİIJİıȚȖȐıȚȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
O
ȉĮıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮİȓȞĮȚțĮȜȪIJİȡĮȞĮıIJȪȕȠȞIJĮȚ
ȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ
O
ǻİȞȤȡİȚȐȗİIJĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢȜİʌIJȑȢijȜȠȪįİȢ
ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİȝȩȞȠIJȚȢȤȠȞIJȡȑȢijȜȠȪįİȢʌȠȣįİȞ
IJȡȫȖȠȞIJĮȚȩʌȦȢȘijȜȠȪįĮIJȠȣʌȠȡIJȠțĮȜȚȠȪIJȠȣ
ĮȞĮȞȐIJȠȣʌİʌȠȞȚȠȪțĮȚIJȠȣȦȝȠȪʌĮȞIJȗĮȡȚȠȪ
O
ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİijȡȑıțĮijȡȠȪIJĮțĮȚȜĮȤĮȞȚțȐ
İʌİȚįȒİȓȞĮȚʌȚȠȗȠȣȝİȡȐ
O
ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮțĮȚIJĮıțȜȘȡȐ
ıʌȩȡȚĮĮʌȩIJĮțİȡȐıȚĮIJĮįĮȝȐıțȘȞĮțȜʌ
O
ȅȚȕȚIJĮȝȓȞİȢĮȜȜȠȚȫȞȠȞIJĮȚ±ȩıȠʌȚȠıȪȞIJȠȝĮ
ʌȓȞİIJİIJȠȞȤȣȝȩıĮȢIJȩıȠʌİȡȚııȩIJİȡİȢ
ȕȚIJĮȝȓȞİȢʌȡȠıȜĮȝȕȐȞİIJİ
O
ǼȐȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮijȣȜȐȟİIJİIJȠȤȣȝȩȖȚĮȜȓȖİȢ
ȫȡİȢȕȐȜIJİIJȠȞıIJȠȥȣȖİȓȠĬĮįȚĮIJȘȡȘșİȓ
țĮȜȪIJİȡĮİȐȞʌȡȠıșȑıİIJİȜȓȖİȢıIJĮȖȩȞİȢȤȣȝȩ
ȜİȝȠȞȚȠȪ
ȊȖȚİȚȞȑȢıȣȝȕȠȣȜȑȢ
O
ȂȘȞʌȓȞİIJİʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩIJȡȓĮʌȠIJȒȡȚĮ
IJȦȞPOȤȣȝȩIJȘȞȘȝȑȡĮİțIJȩȢİȐȞȑȤİIJİ
ıȣȞȘșȓıİȚıİĮȣIJȒIJȘȞʌȠıȩIJȘIJĮ
O
ȆȡȚȞįȫıİIJİȤȣȝȩıİʌĮȚįȚȐȞĮIJȠȞĮȡĮȚȫȞİIJİ
ȝİȓıȘʌȠıȩIJȘIJĮȞİȡȠȪ
O
ȅȚȤȣȝȠȓĮʌȩıțȠȪȡĮʌȡȐıȚȞĮȝʌȡȩțȠȜȠ
ıʌĮȞȐțȚțȜʌȒıțȠȪȡĮțȩțțȚȞĮʌĮȞIJȗȐȡȚĮ
țȩțțȚȞȠȜȐȤĮȞȠțȜʌȜĮȤĮȞȚțȐİȓȞĮȚİȟĮȚȡİIJȚțȐ
įȣȞĮIJȠȓȖȚ¶ĮȣIJȩȞĮIJȠȣȢĮȡĮȚȫȞİIJİʌȐȞIJĮ
O
ȅȚȤȣȝȠȓijȡȠȪIJȦȞȑȤȠȣȞȣȥȘȜȒʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ
ıİĭȡȠȣțIJȩȗȘȗȐȤĮȡȘIJȦȞijȡȠȪIJȦȞȖȚ¶ĮȣIJȩ
ȩıȠȚʌȐıȤȠȣȞĮʌȩįȚĮȕȒIJȘȒȑȤȠȣȞȤĮȝȘȜȒIJȚȝȒ
ıĮțȤȐȡȠȣıIJȠĮȓȝĮʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȣȞȞĮ
ʌȓȞȠȣȞȝİȖȐȜİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ
121
ʌȓȞĮțĮȢıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ
ĭȡȠȪIJȠȁĮȤĮȞȚțȩ ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ȂȒȜĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠ
įȣȞĮIJȩȞʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
İȓȞĮȚʌȡȠIJȚȝȩIJİȡȠȞĮıIJȪȕİIJİIJĮ
ıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
ıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ
ȀĮȡȩIJĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ǹȞĮȞȐȢ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJȠțȠIJıȐȞȚ
țȩȕȠȞIJĮȢIJȠİʌȐȞȦțĮȚIJȠțȐIJȦ
ȝȑȡȠȢȀȩȕİIJİțĮIJȐȝȒțȠȢ
īȚĮȞĮȝȘȞijȡȐȗİȚIJȠijȓȜIJȡȠ
țĮșĮȡȓȗİIJȑIJȠȝİIJȐĮʌȩțȐșİ
ȝİȖȐȜȠĮȞĮȞȐ
ȈIJĮijȪȜȚĮȤȦȡȓȢțȠȣțȠȪIJıȚ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠIJıȐȞȚĮ ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ
ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
ȃIJȠȝȐIJİȢ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ȆĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚʌȘȤIJȩȢʌȠȜIJȩȢ
țĮȚȩȤȚȤȣȝȩȢȤȦȡȓȢțȠȝȝĮIJȐțȚĮ
ijȡȠȪIJȦȞȒȜĮȤĮȞȚțȫȞ
ȂȐȞȖțȠ ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮțĮȚ
IJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮ
ȅȤȣȝȩȢʌȠȣʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚ
İȓȞĮȚʌȠȜȪʌȘȤIJȩȢ
ȆİʌȩȞȚĮ ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮ ±
ǹțIJȚȞȓįȚĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
±
ȂĮȜĮțȐȝȠȪȡĮıȝȑȠȣȡĮ
ȕĮIJȩȝȠȣȡĮțȜʌ
ȉĮıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡĮ
ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ
ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
ȆȚȠıțȜȘȡȐȝȠȪȡĮțȡȐȞĮțȜʌ
ȆĮȞIJȗȐȡȚĮȦȝȐ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJĮ
ȟİijȜȠȣįȓȗİIJİ
±
ĭȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐıʌĮȞȐțȚ
ȜĮȤĮȞȓįĮıȚIJĮȡȩȤȠȡIJȠțȜʌ
ȈȣȝʌIJȪȟIJİIJĮijȪȜȜĮıİȑȞĮ
ȝĮIJıȐțȚ
±
ȈȑȜȚȞȠ ȉȠıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡȠ ±
ǹȖȖȠȪȡȚ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
±
ǼıʌİȡȚįȠİȚįȒ±ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȄİijȜȠȣįȓȗİIJİțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢ
ȜİȣțȑȢȓȞİȢ
±
ĭȡȠȪIJĮȝİțȠȣțȠȪIJıȚĮȒıțȜȘȡȐ
ıʌȩȡȚĮȞİțIJĮȡȓȞȚĮįĮȝȐıțȘȞĮ
țİȡȐıȚĮțȜʌ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮȒIJĮ
ıțȜȘȡȐıʌȩȡȚĮʌȡȚȞĮʌȩIJȠ
ıIJȪȥȚȝȠ
±
ȇȩįȚĮ ǹȞȠȓȖİIJİIJȠijȡȠȪIJȠȤĮȡȐȗȠȞIJĮȢIJȘ
ijȜȠȪįĮțĮȚțȩȕȠȞIJȐȢIJȠıIJȘȝȑıȘ
ǺȣșȓȗİIJİIJȠijȡȠȪIJȠıİȑȞĮȝİȖȐȜȠ
ȝʌȠȜȝİțȡȪȠȞİȡȩțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİ
IJȠȣȢıʌȩȡȠȣȢĮʌȩIJȘıȐȡțĮȝİ
ĮȣIJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠįȚĮȤȦȡȓȗȠȞIJĮȚȠȚ
ıʌȩȡȠȚʌȠȣȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıIJȠțȐIJȦ
ȝȑȡȠȢIJȠȣȝʌȠȜİȞȫȘȜİȣțȒ
ıȐȡțĮİʌȚʌȜȑİȚıIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮ
±
122
ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢ
O
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠıȣȞįȑİIJİĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
țĮȚĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ʌȡȠIJȠȪIJȠȞțĮșĮȡȓıİIJİ
O
ǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮĮȜȜȠȚȦșİȓIJȠȤȡȫȝĮȠȡȚıȝȑȞȦȞ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȩIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȣȜȚțȐȩʌȦȢIJȠ
țĮȡȩIJȠȒIJĮijȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐ
ǵIJĮȞțĮșĮȡȓȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮĮȝȑıȦȢȝİIJȐ
ĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘȕȠȘșȐȫıIJİȞĮȝİȚȫȞȠȞIJĮȚȠȚ
ȜİțȑįİȢ
O
ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪȒIJȠ
ıIJȩȝȚȠijȓȜIJȡȠȣȝİĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȩʌȦȢȘ
ȝȪIJȘİȞȩȢȝĮȤĮȚȡȚȠȪįȚȩIJȚșĮțĮIJĮıIJȡȑȥİIJİIJȠ
ȝʌȠȜȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȐțȡȠIJȘȢȜĮȕȒȢĮʌȩ
IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪȖȚĮȞĮțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮ
ıIJȩȝȚĮ
ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
O
ȈțȠȣʌȓıIJİȝİȣȖȡȩʌĮȞȓțĮȚȝİIJȐıIJİȖȞȫıIJİ
O
ȂȘȞȕȣșȓȗİIJİıİȞİȡȩ
ijȓȜIJȡȠ
O
īȚĮȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȘıȐȡțĮțĮȚIJȚȢȓȞİȢȞĮ
IJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
ıIJȘȞțȜİȚıIJȒșȑıȘĬȑıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚȡȓȟIJİʌİȡȓʌȠȣPOȞİȡȩ
ȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢǹijȒıIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒȞĮȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚİʌȓįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ʌİȡȓʌȠȣIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪțȐIJȦ
ĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪțĮȚĮȞȠȓȟIJİIJȠ
ıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠȫıIJİȞĮIJȡȑȟİȚ
IJȠȞİȡȩ
O
ȃĮțĮșĮȡȓȗİIJİʌȐȞIJĮIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȝİIJȐ
IJȠıIJȪȥȚȝȠ
O
īȚĮȞĮțĮșĮȡȓıİIJİIJȠijȓȜIJȡȠȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȝİIJȘıȣıțİȣȒ
īȚĮțĮȜȪIJİȡĮĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȘ
ıȣıțİȣȒțȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘțĮȚȞĮȕȠȣȡIJıȓȗİIJİ
ȑȦȢȩIJȠȣțĮșĮȡȓıİȚİȞIJİȜȫȢ
ȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
N+O
O
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢĮʌȩ
IJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȖȚĮȞĮIJȚȢțĮșĮȡȓȗİIJİīȚĮ
ȞĮIJȚȢıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİİȚıĮȖȐȖİIJİIJȚȢİʌȐȞȦ
țȐIJȦİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢıIJȠțİȞȩIJȘȢȣʌȠįȠȤȒȢ
ijȓȜIJȡȠȣțĮȚĮıijĮȜȓıIJİǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȠȚ
İȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓʌȐȜȚıȦıIJȐ
ıIJȘșȑıȘIJȠȣȢʌȡȠIJȠȪıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ıȑȡȕȚȢțĮȚİȟȣʌȘȡȑIJȘıȘʌİȜĮIJȫȞ
O
ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJİʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮȝİIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢʌȡȠIJȠȪȗȘIJȒıİIJİ
ȕȠȒșİȚĮĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮ©ȠįȘȖȩȢ
ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞªIJȠȣȕȚȕȜȓȠȣ
ȠįȘȖȚȫȞȒİʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮ
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O
DzȤİIJİȣʌ¶ȩȥȚȞȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩ
İȖȖȪȘıȘȘȠʌȠȓĮİȓȞĮȚıȪȝijȦȞȘȝİȩȜİȢIJȚȢ
ȞȠȝȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢʌȠȣĮijȠȡȠȪȞIJȣȤȩȞȣijȚıIJȐȝİȞȘ
İȖȖȪȘıȘțĮȚįȚțĮȚȫȝĮIJĮțĮIJĮȞĮȜȦIJȫȞıIJȘȤȫȡĮ
ıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȖȠȡȐıIJȘțİIJȠʌȡȠȧȩȞ
O
ǼȐȞIJȠʌȡȠȧȩȞ.HQZRRGʌȠȣȑȤİIJİĮȖȠȡȐıİȚ
įȣıȜİȚIJȠȣȡȖİȓȒȕȡİȓIJİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȫȝĮIJĮıIJİȓȜIJİ
IJȠȒʌĮȡĮįȫıIJİIJȠıİİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'īȚĮİȞȘȝİȡȦȝȑȞĮıIJȠȚȤİȓĮ
ıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌȜȘıȚȑıIJİȡȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'İʌȚıțİijșİȓIJİIJȘ
įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮZZZNHQZRRGZRUOGFRPȒIJȘ
įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮʌȠȣĮijȠȡȐıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ
IJȘȤȫȡĮıĮȢ
O
ȈȤİįȚȐıIJȘțİțĮȚĮȞĮʌIJȪȤșȘțİĮʌȩIJȘȞ.HQZRRG
ıIJȠǾȞȦȝȑȞȠǺĮıȓȜİȚȠ
O
ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıIJȘȞȀȓȞĮ
ȈǾȂǹȃȉǿȀǼȈȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈīǿǹȉǾȈȍȈȉǾ
ǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȆȇȅȎȅȃȉȅȈȈȊȂĭȍȃǹȂǼ
ȉǾȃǼȊȇȍȆǹȎȀǾȅǻǾīǿǹȈȋǼȉǿȀǹȂǼȉǹ
ǹȆȅǺȁǾȉǹǾȁǼȀȉȇǿȀȅȊȀǹǿǾȁǼȀȉȇȅȃǿȀȅȊ
ǼȄȅȆȁǿȈȂȅȊ$++(
ȈɬɨɬȑȜɨȢɬȘȢȦijȑȜȚȝȘȢȗȦȒȢɬɨȣɬɨʌȡɨȧȩȞįİȞ
ʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚȝİIJĮĮıIJȚțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ
ɉȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȚijșİȓıİİȚįȚțȐțȑȞIJȡĮ
įȚĮijȠȡȠʌȠȚȘȝȑȞȘȢıȣȜȜȠȖȒȢĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞʌȠȣ
ȠȡȓȗȠȣȞȠȚįȘȝȠIJȚțȑȢĮȡȤȑȒıIJȠȣijȠȡİȓȢʌȠȣ
ʌĮȡȑȤȠȣȞĮȣIJȒȞIJȘȞȣʌȘȡİıȓĮǾȤȦȡȚıIJȒĮʌȩȡȡȚȥȘ
ȝȚĮȢȠȚțȚĮțȒȢȘȜİțȡȚțȒȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞ
ĮʌȠijȣȖȒʌȚșĮȞȫȞĮȡȞȘIJȚțȫȞıȣȞİʌİȚȫȞȖȚĮIJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțĮȚIJȘȞȣȖİȓĮĮʌȩIJȘȞĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ
ĮʌȩȡȡȚȥȘțĮȚİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘIJȦȞȣȜȚțȫȞ
ĮʌȩIJĮȠʌȠȓĮĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚȫıIJİȞĮİʌȚIJȣȖȤȐȞİIJĮȚ
ıȘȝĮȞIJȚțȒİȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘİȞȑȡȖİȚĮȢțĮȚʌȩȡȦȞ
īȚĮIJȘȞİʌȚıȒȝĮȞıȘIJȘȢȣʌȠȤȡİȦIJȚțȒȢȤȦȡȚıIJȒȢ
ĮʌȩȡȡȚȥȘȢȠȚțȚĮțȫȞȘȜİțIJȡȚțȫȞıȣıțİȣȫȞ
IJȠʌȡȠȧȩȞijȑȡİȚIJȠıȒȝĮIJȠȣįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠȣ
IJȡȠȤȠijȩȡȠȣțȐįȠȣĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ
123
ȆȡȩȕȜȘȝĮ ǹȚIJȓĮ ȁȪıȘ
ȉȠİȟȐȡIJȘȝĮįİȞ
İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚįİȞ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ǻİȞȣʌȐȡȤİȚȡİȪȝĮ
ȉȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪįİȞ
İȓȞĮȚıȦıIJȐİȣșȣȖȡĮȝȝȚıȝȑȞȠ
ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡȒIJȠțĮʌȐțȚ
įİȞȑȤİȚĮıijĮȜȓıİȚıȦıIJȐ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘıȣıțİȣȒİȓȞĮȚıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ǼȜȑȖȟIJİİȐȞȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐȩȜĮ
IJĮȝȑȡȘ
ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢ
ıIJĮȝȐIJȘıİțĮIJȐ
IJȘįȚȐȡțİȚĮ
IJȘȢțĮȞȠȞȚțȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ǹțȠȪıIJȘțİȑȞĮ
ıȣȞİȤȑȢ©țȜȚțªțĮȚ
İȞİȡȖȠʌȠȚȒșȘțİȘ
İıȦIJİȡȚțȒĮıijȐȜİȚĮ
ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ
ȉĮIJȡȩijȚȝĮįİȞȑȤȠȣȞțȠʌİȓıİ
ĮȡțİIJȐȝȚțȡȐțȠȝȝȐIJȚĮ
ȂȘȞİʌȚȤİȚȡȒıİIJİȞĮĮȞȠȓȟİIJİIJȠțĮʌȐțȚ
ĮıțȫȞIJĮȢįȪȞĮȝȘ
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞįȑıIJİ
IJȘȞĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠțĮʌȐțȚǼȜȑȖȟIJİİȐȞȘıȣıțİȣȒ
ȑȤİȚijȡȐȟİȚǹijĮȚȡȑıIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȐȞİȓȞĮȚ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠțĮȚıȣȞİȤȓıIJİIJȠıIJȪȥȚȝȠ
ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢȣʌİȡijȠȡIJȫșȘțİ
ȜȩȖȦȝİȖȐȜȘȢʌȠıȩIJȘIJĮȢ
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞįȑıIJİ
IJȘȞĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ǹįİȚȐıIJİțĮȚıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİʌȐȜȚIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ȅȤȣȝȩȢıIJȐȗİȚțȐIJȦ
ĮʌȩIJȠȝʌȠȜ
ǻİȞȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ
ȒȑȤİȚȤĮȜĮȡȫıİȚțĮIJȐIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǼȜȑȖȟIJİİȐȞIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ
ʌȠȜIJȠȪİijĮȡȝȩȗİȚıȦıIJȐ
ȅȤȣȝȩȢįİȞȡȑİȚĮʌȩ
IJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣ
ȤȣȝȠȪ
ȉȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠ
ıIJȐȟȚȝȠİȓȞĮȚțȜİȚıIJȩ
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠıIJȩȝȚȠțĮȚĮijȒıIJİIJȠȞȤȣȝȩȞĮ
IJȡȑȟİȚȝȑıĮıIJȠįȠȤİȓȠȤȣȝȠȪ
ȅȤȣȝȩȢʌİȡȚȑȤİȚ
ȝİȖȐȜȘʌȠıȩIJȘIJĮ
ʌȠȜIJȠȪ
ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ
ȉĮijȡȠȪIJĮȒIJĮȜĮȤĮȞȚțȐʌȠȣ
ıIJȪȕȠȞIJĮȚȑȤȠȣȞʌȠȜȜȑȢȓȞİȢ
ȀȩȕİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȚįȚțȐIJĮIJȡȩijȚȝĮȝİ
ȓȞİȢıİȝȚțȡȩIJİȡĮțȠȝȝȐIJȚĮȫıIJİȠȚȓȞİȢ
ȞĮȝȘȞIJȣȜȓȖȠȞIJĮȚȖȪȡȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞ
ȜİʌȓįȦȞįİȞ
ʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚ
ȉȠijȓȜIJȡȠȒIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢįİȞȑȤȠȣȞ
IJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐ
ǼȜȑȖȟIJİțĮȚȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȑȤİȚ
ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓıȦıIJȐ
ǹțȠȪȖİIJĮȚIJȡȓȟȚȝȠ
țĮIJȐIJȠıIJȪȥȚȝȠ
ǻȘȝȚȠȣȡȖİȓIJĮȚIJȡȚȕȒĮȞȐȝİıĮ
ıIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
țĮȚıIJȠȝʌȠȜ
ĭȣıȚȠȜȠȖȚțȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȩIJĮȞİȓȞĮȚ
ȐįİȚȠ
ȉĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȣ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
ıIJȠıIJȪȥȚȝȠȑȤȠȣȞ
ȜİțȚȐıİȚ
ȅijİȓȜİIJĮȚıIJȚȢijȣıȚțȑȢ
ȤȡȦıIJȚțȑȢȠȣıȓİȢIJȦȞIJȡȠijȓȝȦȞ
īȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİȜİțȑįİȢĮʌȩijȡȠȪIJĮțĮȚ
ȜĮȤĮȞȚțȐIJȡȓȥIJİȝİȑȞĮʌĮȞȓİȝʌȠIJȚıȝȑȞȠȝİ
ijȣIJȚțȩȜȐįȚ
ˬˡˤˠ˹˯˞˪˱˦˩ˢ˱˻˭˦˰ˤ˯˭ˮˬ˟˨ˤ˩˙˱˶˪
124
bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený filter.
O
Odšťavovač vypnite a odpojte z elektrickej siete:
O
pred zakladaním alebo vyberaním jeho súčastí,
O
pred čistením,
O
po použití.
O
Nikdy nepoužívajte toto príslušenstvo, ak je poškodené. V
takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte
si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
O
Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do
plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice
odpojte odšťavovač z elektrickej siete a vyberte z neho
veko.
O
Pred vybratím veka vypnite kuchynský robot, počkajte, kým
sa nezastaví filter, a vyberte celé príslušenstvo z výstupu
kuchynského robota.
O
Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na potraviny v
plniacej trubici nepoužívajte nadmernú silu – príslušenstvo
by ste tým mohli poškodiť.
O
Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú zeleninu. Pred
odšťavením ich vždy rozmrazte.
O
V tomto príslušenstve nespracovávajte sušené ani tvrdé
zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými jadierkami či ľad,
lebo by ho to mohlo poškodiť.
O
Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.
O
Nikdy nenechávajte toto príslušenstvo bez dohľadu, keď je
zapnuté.
O
Nikdy nepoužívajte neschválené príslušenstvo.
O
Nesprávne používanie tohto príslušenstva môže spôsobiť
zranenie.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
125
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja
pracovného povrchu a pod vyčnievajúce okraje pracovného
povrchu a pri zakladaní príslušenstva naň netlačte veľkou
silou, lebo by to mohlo znížiť stabilitu zariadenia a prevrátiť
ho, čo by mohlo spôsobiť zranenie.
8-10cm
O
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do nej
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie
mohlo stratiť stabilitu.
O
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si prečítajte v hlavnej
príručke kuchynského robota.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených
na styk s potravinami.
Toto príslušenstvo obsahuje systém pripájania
Twist
a je navrhnuté tak, aby bolo priamo
kompatibilné s najnovšou generáciou modelov
kuchynského robota Kenwood Chef (TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL a KCL).
Toto príslušenstvo možno používať aj s modelmi
kuchynského robota KMix, ktoré sú vybavené
výstupom pre pomalú rýchlosť (TYPE KMX).
Toto príslušenstvo je kompatibilné s vaším
kuchynským robotom vtedy, keď je ten vybavený
systémom pripájania Twist
.
Ak je váš kuchynský robot vybavený systémom
pripájania Bar , na používanie tohto
príslušenstva budete potrebovať adaptér.
Referenčný kód pre daný adaptér je KAT001ME.
Viac informácií o tom, ako aj o objednávaní
daného adaptéra, je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“.
126
legenda
posúvač
veko s násypkou
špirála
filtračný košík
rotačný stierací držiak
odšťavovacia nádoba
otvor na výpust dužiny
otvor na výpust šťavy
koncovka proti kvapkaniu
(1
pohonný hriadeľ
(2
pohonná jednotka
(3
krčah na šťavu
(4
kefka na čistenie
(5
maticový kľúč
montáž odšťavovača (AÎ H)
A+B
Založte zarážku na dužinu do otvoru v spodnej
časti odšťavovacej nádoby
a zatlačte na ňu,
aby ste ju zaistili do potrebnej pozície.
C+D
Založte odšťavovaciu nádobu
do pohonnej
jednotky tak, aby symbol
na boku nádoby
lícoval so symbolom
na pohonnej jednotke.
Na zaistenie nádoby ňou otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým symbol
nebude
lícovať so symbolom
na pohonnej jednotke.
E
Založte filtračný košík
do stieracieho držiaka
.
F
Stierací držiak s filtračným košíkom vložte do
odšťavovacej nádoby a nastavte ich tak, aby
symbol
lícoval so symbolom na vrchu
pohonnej jednotky. Zabezpečte, aby filtračný
košík bol zaistený v potrebnej pozícii.
G
Založte špirálu
do filtračného košíka a zatlačte
ju nadol, aby ste ju zaistili do potrebnej pozície.
Poznámka: Veko nemožno založiť, ak špirála
nie je plne zatlačená nadol.
H
Založte veko
na jednotku tak, aby symbol
lícoval so symbolom na vrchu pohonnej
jednotky. Potom vekom otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým nezaklapne do
potrebnej pozície a symbol
nebude lícovať
so symbolom
na vrchu pohonnej jednotky. Do
plniacej trubice vložte posúvač
.
používanie odšťavovača (IÎ M)
I
Vyberte kryt výstupu pre pomalú rýchlosť.
J
Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, založte
ho do výstupu pre pomalú rýchlosť a otáčajte
ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície.
KÎ L
Pod otvor na výpust dužiny
položte nádobu
a pod otvor na výpust šťavy
položte krčah
na šťavu
(3
. Zabezpečte, aby koncovka
proti kvapkaniu
bola pred odšťavovaním v
otvorenej pozícii.
O
Pri odšťavovaní rôznych druhov ovocia a
zeleniny sa riaďte tabuľkou odporúčaného
používania.
Na kuchynskom robote zapnite rýchlosť č. 6 a
potraviny pomaly posúvačom posúvajte nadol,
kým nedôjde k ich spracovaniu. Poznámka:
Stierací držiak je navrhnutý tak, aby sa počas
chodu otáčal.
O
Na získanie maximálneho množstva šťavy
pomaly zatláčajte ovocie/zeleninu nadol pomocou
posúvača. Nepoužívajte na to nadmernú silu,
lebo jednotlivé položky má nadol sťahovať
špirála.
Po pridaní poslednej položky nechajte
odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej nádoby
odtiekla všetka šťava. Čas potrebný na to sa
bude líšiť v závislosti od typu ovocia/zeleniny a
konzistencie šťavy.
M
Odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa posledný
prúd šťavy nezredukuje na niekoľko pomalých
kvapiek. Potom uveďte koncovku proti kvapkaniu
do pozície a odoberte krčah na šťavu.
Ak pri používaní tohto odšťavovača
narazíte na nejaké problémy, prečítajte
si časť o riešení problémov.
činnosť spojky
O
V tomto príslušenstve je interná spojka, ktorá
je určená na jeho ochranu, keď dôjde k jeho
upchatiu. Príležitostný zvuk „cvaknutia“
pri jeho používaní je normálna súčasť jeho
chodu, no ak dôjde k prílišnému natlačeniu
potravín v plniacej trubici alebo v špirále a
odšťavovač sa zastaví s tým, že bude znieť aj
neustále „cvakanie“, kuchynský robot vypnite
a toto príslušenstvo z neho vyberte.
127
P
O
Po vybratí príslušenstva z kuchynského robota
z neho vyberte veko a uvoľnite upchatý obsah.
Ak je upchaté aj veko, a preto sa ťažko vyberá,
pomocou dodaného maticového kľúča
(5
otáčajte pohonným hriadeľom príslušenstva v
protismere hodinových ručičiek, kým sa upchatý
obsah neuvoľní, vďaka čomu už bude možné
vybrať veko. Po uvoľnení upchatého obsahu
opätovne zmontujte príslušenstvo a opätovne ho
založte do kuchynského robota.
rady a tipy týkajúce sa
používania odšťavovača
O
Ovocie a zeleninu pred odšťavením dôkladne
poumývajte.
O
Na získanie maximálneho množstva šťavy
vkladajte do plniacej trubice len malé množstvá a
postupne a pomaly ich zatláčajte nadol.
O
Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú pri
izbovej teplote.
O
Tenkú šupku nemusíte odstraňovať. Odstraňujte
len hrubšiu šupu/kôru, ktorá sa neje, napríklad
šupu/kôru z pomarančov, ananásov, melónov a
neuvarenej cvikly.
O
Na odšťavovanie používajte čerstvé ovocie a
zeleninu, lebo obsahujú viac šťavy.
O
Z čerešní, sliviek a podobného ovocia
odstraňujte kôstky a tvrdé jadierka.
O
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.
O
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.
Odporúčania týkajúce sa zdravia
O
Nepite denne viac než 3 poháre s obsahom 230
ml šťavy, ak nie ste na ňu zvyknutí.
O
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.
128
tabuľka odporúčaného používania
Ovocie/zelenina Príprava Rady a tipy
Jablká Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba tvrdé
ovocie a zeleninu odšťavovať pri
izbovej teplote.
Mrkva Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Ananás Odstrániť listy a stopky odrezaním
vrchnej a spodnej časti. Nakrájať
na dĺžku.
Po odšťavení každého väčšieho
ananásu treba vyčistiť filter, aby
nedošlo k jeho upchatiu.
Bezkôstkové hrozno Odstrániť stopky. Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky bobúľ.
Paradajky Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Neprodukujú jemnú, ale hustú
kašovitú šťavu.
Manga Odstrániť tvrdú šupku a kôstky. Produkujú veľmi hustú šťavu.
Melóny Odstrániť tvrdú šupku.
Kivi Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Mäkké bobuľové ovocie (maliny,
černice a podobne)
Odšťavovať vcelku.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky
takéhoto ovocia.
Tvrdšie bobuľové ovocie
(brusnice a podobne)
Cvikla (surová) Odstrániť listy a šupku.
Listová zelenina (špenát, kel,
pšeničná tráva a podobne)
Listy treba zvinúť do zväzku.
Listový zeler Odšťavovať vcelku.
Uhorky Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Citrusové ovocie (pomaranče) Odstrániť šupku a bielu dreň.
Ovocie s kôstkami alebo tvrdými
jadierkami (nektárinky, slivky,
čerešne a podobne)
Odstrániť kôstky alebo tvrdé
jadierka.
Granátové jablká Otvoriť ovocie vyrytím zárezu vo
vonkajšej šupke a rozdelením na
polovicu. Vložiť do veľkej misy
s chladnou vodou a povyberať
jadierka z dužiny. (Toto pomáha
oddeľovať jadierka, lebo tie
klesajú na dno misy a biela
dužina vystupuje na hladinu).
O
Šťava z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,
červená kapusta a podobne) je veľmi silná, takže
ju vždy zrieďte.
O
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť
vo veľkých množstvách.
129
ošetrovanie a čistenie
O
Pred čistením tohto odšťavovača ho vždy
vypnite, odpojte z elektrickej siete a rozoberte.
O
Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny, ako
je napríklad listová zelenina alebo mrkva, môže
dôjsť k určitému zafarbeniu niektorých súčasti.
Čistenie všetkých súčastí hneď po každom
použití pomáha obmedzovať tvorbu takéhoto
zafarbenia alebo škvŕn.
O
Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite ostrými
špicatými predmetmi, ako je napríklad nôž a
jeho koniec, aby ste nepoškodili odšťavovaciu
nádobu. Používajte na to koniec rukoväte kefky
na čistenie.
pohonná jednotka
O
Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom osušte.
O
Neponárajte ju do vody.
filter
O
Pri odstraňovaní dužiny a vlákien zatvorte
koncovku proti kvapkaniu. Zapnite odšťavovač
a do plniacej trubice vlejte približne 300 ml
vody. Odšťavovač nechajte v chode približne 20
sekúnd, pod otvor na výpust šťavy položte krčah
na šťavu a otvorte koncovku, aby voda vytiekla
von.
O
Filtračný košík vždy očistite hneď po
odšťavovaní.
O
Na čistenie filtra používajte dodanú kefku. Najprv
ho opláchnite vodou a potom ho vyčistite kefkou.
stierací držiak
N+O
O
Stierky možno na účely čistenia vyberať z
držiaka. Pri opätovnej montáži vložte horné/dolné
stierky do príslušných drážok a dobre ich osaďte.
Pred zmontovaním odšťavovača sa uistite o tom,
že stierky sú založené správne.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto príslušenstva narazíte
na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
predchádza negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.
130
Problém Príčina Riešenie
Príslušenstvo nemožno zapnúť/
nefunguje.
• Chýba napájanie.
Odšťavovacia nádoba nie je
správne založená na pohonnej
jednotke alebo veko nie je
správne zaistené.
Overte, či je odšťavovač
zapnutý do elektrickej siete.
Skontrolujte, či sú všetky súčasti
založené správne.
Odšťavovač sa počas
normálneho chodu zastavil.
Počuť neustály zvuk cvakania,
došlo k aktivácii internej spojky.
Došlo k upchatiu v špirále a vo
filtri.
Potraviny boli nakrájané na
príliš veľké kúsky.
Nepokúšajte sa otvoriť veko
silou.
Kuchynský robot vypnite,
odpojte z elektrickej siete
a vyberte z neho toto
príslušenstvo. Vyberte veko.
Skontrolujte, či nie je upchatý
obsah. V prípade potreby
odoberte z obsahu a pokračujte
s odšťavovaním.
Odšťavovač je preťažený
priveľkým obsahom.
Kuchynský robot vypnite,
odpojte z elektrickej siete
a vyberte z neho toto
príslušenstvo. Odšťavovač
rozoberte, vyčistite ho a
opätovne zmontujte.
Šťava presakuje zo spodnej časti
nádoby.
Nie je založená zarážka na
dužinu alebo sa počas chodu
uvoľnila.
Skontrolujte, či je založená
zarážka na dužinu alebo či je
založená správne.
Z otvoru na výpust šťavy
nevyteká šťava.
Je zatvorená koncovka proti
kvapkaniu.
Otvorte koncovku proti
kvapkaniu, aby šťava mohla
tiecť do krčahu na šťavu.
V šťave je príliš veľa dužiny. Vo filtri alebo v špirále došlo k
upchatiu.
Odšťavujete veľmi vláknité
ovocie/vláknitú zeleninu.
Ovocie/zeleninu, najmä vláknitú,
nakrájajte na menšie kúsky,
aby sa vlákna nenamotávali na
špirálu.
Stierací držiak nerotuje. Filter alebo špirála nie sú
založené správne.
Skontrolujte, či je príslušenstvo
správne zmontované.
Pri odšťavovaní počuť škrípavý
zvuk.
Spôsobuje ho trenie medzi
stieracím držiakom a nádobou.
• Je to normálny jav.
Nepúšťajte toto príslušenstvo
naprázdno.
Na odšťavovacích súčastiach sú
škvrny.
Je to prirodzené zafarbenie od
niektorých potravín.
Takéto zafarbenie možno
niekedy odstrániť čistením
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
riešenie problémov
131
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр
пошкоджений.
O
Вимкніть і від'єднайте від мережі:
O
перед встановленням чи від'єднанням частин
O
перед чисткою
O
після використання
O
Ніколи не використовуйте пошкоджені насадки.
Подбайте про те, щоб їх перевірили і відремонтували,
див. розділ «Обслуговування та ремонт».
O
До комплекту входить лише один штовхач. Ніколи
не встромляйте пальці в завантажувальну трубку.
Від'єднайте від мережі і зніміть кришку перед
розблокуванням завантажувальної трубки.
O
Перед зняттям кришки вимкніть прилад, зачекайте, поки
фільтр зупиниться, і зніміть насадку з приводу кухонної
машини.
O
Не переповнюйте завантажувальну трубку та не
докладайте надмірних зусиль, щоб проштовхнути в неї
їжу, оскільки це може пошкодити насадку.
O
Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або овочів.
Розморозьте їх перед використанням.
O
Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти, як-от зерно,
фрукти з твердим насінням або лід, оскільки вони
можуть пошкодити насадку.
O
Не торкайтеся рухомих частин.
O
Ніколи не залишайте увімкнену насадку без нагляду.
O
Ніколи не використовуйте стороннє приладдя.
O
Неправильне використання насадок може призвести до
травми.
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
132
O
Цей прилад призначений виключно для використання
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
O
Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої
поверхні, не допускайте, щоб він виступав за межі
робочої поверхні, не докладайте надмірних зусиль
під час встановлення насадок – у такому випадку
положення приладу буде нестійким, він може
перекинутися і стати причиною травмування.
8-10cm
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера зі
встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може
втратити стійкість.
O
Див. посібник з експлуатації кухонної машини, щоб
ознайомитися з додатковими попередженнями щодо
дотримання техніки безпеки.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви
ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
До конструкції цієї насадки входить різьбова
система кріплення і призначена для
безпосередньої установки на новітні моделі
машин Kenwood Chef (TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL та KCL).
Цю насадку також можна встановлювати на
кухонні машини KMix із низькошвидкісним
приводом (TYPE KMX).
Щоб перевірити сумісність насадки з вашою
кухонною машиною, впевніться, що обидва
компоненти мають нарізну систему кріплення
.
Якщо вашу кухонну машину оснащено
балковою системою кріплення , вам буде
потрібен адаптер. Код адаптеру KAT001ME.
Додаткову інформацію дивіться на сайті
www.kenwoodworld.com/twist.
Перед першим використанням приладу
промийте
Промийте його компоненти, як описано у
розділі«догляд та чищення».
133
покажчик
штовхач
кришка з контейнером
шнек
сітка фільтра
тримач очисника, що обертається
чаша для соку
носик для м'якоті
носик для соку
вловлювач крапель
(1
приводний вал
(2
приводний блок
(3
глечик для соку
(4
щітка для чищення
(5
гайковий ключ
щоб зібрати соковитискач
(AÎ H)
A+B
Вставте вловлювач м'якоті в отвір внизу чаші
для соку
і натисніть до фіксування.
C+D
Встановіть чашу
для соку на приводний
блок, зіставивши символ
на боці
чаші з символом
на приводному блоці.
Щоб зафіксувати чашу, поверніть її за
годинниковою стрілкою, доки символ
не
буде вирівняний із символом
на приводному
блоці.
E
Помістіть сітку фільтра
у тримач очисника
.
F
Опустіть тримач скребка в зборі у чашу
для соку та зіставте символ
з символом
у верхній частині приводного блоку.
Переконайтеся, що сітка фільтра зафіксована
на місці.
G
Помістіть шнек
у сітку фільтра та
проштовхніть донизу, щоб зафіксувати.
Примітка. Кришку не вдасться встановити,
якщо шнек не повністю проштовхнутий
донизу.
H
Встановіть кришку
на блок, щоб символ
вирівнявся з символом у верхній
частині приводного блоку. Потім поверніть
кришку за годинниковою стрілкою, щоб
вона зафіксувалася на місці, а символ
вирівнявся з символом
у верхній частині
приводного блоку. Помістіть штовхач їжі
у
завантажувальну трубку.
для використання
соковитискача (IÎ M)
I
Підніміть кришку низькошвидкісного приводу.
J
Встановіть насадку в показаному положенні
на низькошвидкісний привід та поверніть, щоб
зафіксувати її на місці.
KÎ L
Покладіть чашу під носиком для м'якоті
,
а ємність для соку
(3
— під носик для соку
. Перед витисканням соку переконайтеся,
що вловлювач крапель
знаходиться у
відкритому положенні.
O
Використовуйте схему застосування як
інструкцію з вичавлювання різноманітних
фруктів та овочів.
Переключіть кухонну машину на швидкість 6
та повільно подавайте продукти за допомогою
штовхача, доки не буде закінчена обробка.
Примітка. Тримач скребка призначений для
обертання під час роботи.
O
Для вичавлення максимального об'єму соку
завжди проштовхуйте продукти повільно із
застосуванням штовхача. Не прикладайте
надмірних зусиль, оскільки продукти повинні
бути проштовхнути донизу шнеком.
Після додавання останнього шматка залиште
соковитискач працювати, щоб вибрати сік із
чаші для соку. Час може відрізнятись залежно
від типу фруктів та густини соку.
M
Вимкніть та зачекайте, поки потік соку не
ослабне до кількох повільних крапель. Потім
помістіть вловлювач крапель
у положення
перш ніж зняти глечик.
Якщо у вас виникли будь-які
проблеми з експлуатацією
соковитискача, ознайомтеся
з розділом про усунення
несправностей.
134
O
функціонування муфти
У пристрої є внутрішня муфта, призначена
для захисту насадки у разі заїдання.
Звук «клацання», що інколи виникає під
час роботи, є нормальним, проте, якщо
продукти застрягають у завантажувальній
трубці або прокручуються, і
соковижималка зупиняється, що
призводить до безперервного «клацання»,
вимкніть кухонний комбайн і зніміть
насадку.
P
O
Після знімання насадки з кухонної машини
зніміть кришку та видаліть їжу, яка блокує
отвір. Якщо кришка застрягла та її важко
видалити, використайте гайковий ключ
(5
,
який дозволяє повернути привідний вал у
напрямку проти годинникової стрілки, доки
не відбудеться переміщення їжі і можна буде
зняти кришку. Як тільки їжу буде переміщено,
повторно зберіть насадку та встановіть її на
кухонну машину.
поради та підказки для
соковитискача
O
Перед вичавлюванням соку фрукти та овочі
слід ретельно мити.
O
Для збільшення кількості вичавлюваного соку
кладіть у завантажувальну трубку та повільно
проштовхуйте невеликі порції.
O
Тверді продукти краще вичавлювати при
кімнатній температурі.
O
Нема потреби очищати овочі та фрукти від
тонкої лушпини. Слід зняти лише тверде
лушпиння, котре ви не будете їсти, наприклад,
у апельсина, ананаса, дині чи сирого буряка.
O
Використовуйте свіжі овочі та фрукти, оскільки
вони містять більше соку.
O
Видалити кісточки і тверде насіння з вишні,
сливи і т.п.
O
С часом вітаміни щезають – чим швидше
ви вип'єте свій сік, тим більше вітамінів
отримаєте.
O
Якщо вам необхідно зберігати сік протягом
кількох годин, поставте його у холодильник.
Він краще зберігатиметься, якщо ви додасте
кілька крапель лимонного соку.
Медичні застереження
O
Не вживайте більше, ніж три по 230 мл
склянки соку на день, окрім випадків, коли ви
звикли до іншого.
O
Для дітей розводьте сік рівною кількістю води.
O
Сік темно-зелених (броколі, шпинат тощо)
чи темно-червоних (буряк, червона капуста
тощо) овочів є надзвичайно міцним, тому його
завжди слід розводити.
O
Фруктовий сік містить багато фруктози
(фруктового цукру), тому його не варто
споживати у великій кількості людям із
діабетом чи низьким рівнем цукру.
135
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі Підготовка Підказки та поради
Яблука Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Щоб отримати більше соку тверді продукти
краще вичавлювати при кімнатній
температурі.
Морква Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Ананас Видаліть листя та стебло,
зрізавши вершок та основу.
Наріжте поздовжніми
шматками.
Щоб запобігти засміченню фільтра очищайте
його після кожного великого ананаса.
Виноград без кісточок Видаліть галузки. Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Помідори Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Ви отримаєте швидше густий сік з м'якоттю,
аніж однорідний.
Манго Видаліть тверду шкірку та
кісточки.
Отриманий сік буде дуже густим.
Диня Зніміть товсте лушпиння.
Ківі Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
М'які ягоди - (малина,
ожина тощо)
Весь сік.
Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Тверді ягоди -
(журавлина тощо)
Буряк (сирий) Видаліть листя та
лушпиння.
Листові овочі - шпинат,
капуста, ростки
пшениці.
Згорніть листя в пучок.
Селера Весь сік.
Огірок Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Цитрусові - апельсини Почистіть та видаліть білу
серцевину.
Фрукти з кісточками чи
твердими зернятами
(нектарини, сливи,
вишні тощо)
Видаліть кісточки чи
тверді зернята перед
вичавлюванням соку.
136
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі Підготовка Підказки та поради
Гранат Відкрийте фрукт,
надрізавши лушпиння та
розгорнувши його назовні.
Розділіть фрукт. Занурте у
велику миску із холодною
водою та видаліть зернята
із серцевини (це допоможе
відділити зернята, оскільки
вони осядуть на дні миски,
а серцевина спливе на
воді).
догляд та чищення
O
Завжди вимикайте та від'єднуйте від мережі
соковитискач перед тим, як чистити його.
O
Деякі компоненти можуть знебарвитись при
використанні таких інгредієнтів як морква
чи листові овочі. Чищення всіх компонентів
зразу після кожного використання допоможе
зменшити кількість плям.
O
Не чистіть вихід для м'якоті або фільтр
гострими предметами, наприклад, ножем. Це
пошкодить чашу. Скористайтесь порадою —
чистіть виходи ручкою щітки.
приводний блок
O
Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
O
Не занурюйте у воду.
фільтр
O
Щоб полегшити видалення м'якоті та волокон
встановіть вловлювач крапель у закрите
положення. Ввімкніть соковитискач та влийте
приблизно 300 мл води у завантажувальну
трубку. Залиште соковитискач працювати
приблизно 20 секунд, помістіть глечик для соку
під носик для соку та відкрийте вловлювач,
щоб вода витекла.
O
Завжди очищайте сітку фільтра зразу після
вичавлювання.
O
Використовуйте для чищення фільтра щітку,
що входить у комплект. Для отримання
кращого результату промивайте під
струменем води та обробляйте щіткою до
досягнення необхідної чистоти.
тримач очисника
N+O
O
Очисники тримача фільтра можна зняти
для чищення. Щоб зібрати, вставте верхній/
нижній очисники у отвір тримача фільтра
та зафіксуйте. Перед тим як збирати
соковитискач, переконайтеся, що очисники
встановлені та зафіксовані належним чином.
137
Обслуговування та ремонт
O
У разі виникнення проблем з експлуатацією
насадки, перш ніж телефонувати у відділ
технічної підтримки, перегляньте розділ
«Усунення несправностей» в посібнику або на
сайті www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та
прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу
Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
138
Усунення несправностей
Несправність Причина Метод усунення
Насадка не
запускається/не
працює.
• Немає живлення.
Чаша для соку
неправильно вирівняна
на приводному блоцi
або кришка зафіксована
неправильно.
Переконайтесь, що прилад під'єднано до
мережі.
Переконайтесь, що всі компоненти
встановлені належним чином.
Соковитискач
перестав працювати
під час звичайної
експлуатації.
Чутний безперервний
звук клацання;
внутрішня муфта
активована.
Закупорювання фільтра
та шнека.
Продукти нарізано
недостатньо малими
шматками.
Не намагайтесь відкрити кришку із
застосуванням сили.
Вимкніть прилад, відключіть від мережі,
зніміть насадку з кухонної машини. Зніміть
кришку. Перевірте, чи отвір не забитий.
При необхідності видаліть їжу та продовжте
витискати сік.
Соковитискач
перевантажена через
надмірну кількість їжі.
Вимкніть прилад, відключіть від мережі,
зніміть насадку з кухонної машини Розберіть
соковитискач. Очистьте і знову зберіть
соковитискач.
Сік протікає знизу
чаші
Вловлювач м'якоті не
встановлено щільно або
відбулось послаблення у
процесі вичавлювання.
Перевірте, чи вловлювач м'якоті на виході
встановлено належним чином.
Сік не виходить через
вихід для соку.
Вловлювач крапель
закрито.
Зніміть вловлювач, щоб сік витік у контейнер
для соку.
У сік потрапило надто
багато м'якоті.
Фільтр або шнек
закупорилися.
Вичавлювались дуже
волокнисті фрукти/овочі.
Нарізуйте продукти, особливо волокнисті, на
менші шматки, щоб уникнути обмотування
волокна навколо шнеку.
Тримач очищувача не
обертається.
Фільтр або шнек не
встановлені належним
чином.
Перевірте та переконайтеся, що насадка
встановлена правильно.
Під час вичавлювання
присутній скрипучий
звук.
Тертя між тримачем
очищувача і чашею.
• Робота у звичайному режимі.
Не використовуйте насадку без їжі.
Плями на
компонентах
соковитискача.
Натуральне забарвлення
від продуктів.
Протирання ганчіркою, змоченою у
рослинній олії допоможе видалити плями.
139
ohutus
O
Lugege käesolevaid juhised hoolikalt ning hoidke need alles,
juhuks, kui neid tulevikus vaja läheb.
O
Eemaldage kogu pakkematerjal ja võimalikud sildid.
O
Ärge kasutage mahlapressi kui filter on kahjustunud.
O
Lülitage välja ja võtke juhe seinast:
O
enne osade paigaldamist või eemaldamist;
O
enne puhastamist;
O
pärast kasutamist.
O
Ärge kunagi kasutage kahjustatud lisaseadet. Laske seda
kontrollida või parandada: vaadake osa „teenindus ja
kliendihooldus“.
O
Kasutage vaid komplektis olevat lükkajat. Ärge pange oma
sõrmi kunagi toitetorusse. Enne toitetorust ummistuse
eemaldamist võtke mahlapress vooluvõrgust välja ja
eemaldage kaas.
O
Enne kaane eemaldamist lülitage seade välja, oodake filtri
peatumist ja eemaldage kogu lisaseade köögikombaini
pesast.
O
Ärge täitke toitetoru üleliia või kasutage toidu toru mööda alla
lükkamiseks liigset jõudu – te võite oma lisaseadet kahjustada.
O
Ärge töödelge külmunud puu- või juurvilju. Laske neil enne
töötlemist sulada.
O
Ärge töödelge kuivatatud või kõvasid koostisosi, näiteks
terasid, kõvade seemnetega puuvilju või jääd, kuna need
võivad lisaseadet kahjustada.
O
Ärge puudutage liikuvaid osi.
O
Ärge jätke sisse lülitatud lisaseadet kunagi valveta.
O
Ärge kasutage volitamata lisaseadmeid.
O
Teie lisaseadme väärkasutuse tulemuseks võib olla vigastus.
O
Kasutage seadet vaid selle jaoks ettenä htud koduseks kasuta-
miseks. Kenwood ei võta mingit vastutust kui seadet on vääri ti
kasutatud või kui neid juhiseid eirat akse.
Eesti
Palun voltige lahti esileheküljel olevad illustratsioonid
140
O
Ärge käitage seadet tööpinna ääre lähedal või sellest
üleulatuvalt ega kasutage jõudu tarvikute paigaldamiseks,
kuna see võib põhjustada seadme tasakaalust väljaminemist
ning kummuli paiskumist, mis võib tekitada kehavigastuse.
8-10cm
O
Ärge liigutage või tõstke kinnitatud lisaseadmega mikseri
ülaosa, kuna köögikombain võib kõikuma hakata.
O
Täiendavate ohutusega seotud hoiatuste jaoks vaadake oma
köögikombaini peamist juhiste raamatut.
O
Käesolev seade vastab EL’i määrusele 1935/2004
materjalide ja esemete kohta, mis puutuvad kokku
toiduga.
Sellel lisaseadmel on Twist Connection System
ühendussüsteem ja see on loodud sobituma
otse Kenwood Chef’i viimase põlvkonna mudelitele
(tuvastatavad kui TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ja
KCL).
See lisaseade sobitub ka KMix köögikombainidele,
millel on aeglase kiirusega lisaseadme pesa (TYPE
KMX).
Kontrollimaks, et see lisaseade teie
köögikombainiga ühildub, peate veenduma,
et mõlemal komponendil on Twist Connection
System
ühendussüsteem.
Kui teie köögikombainil on Bar Connection
System ühendussüsteem, vajate
enne kasutamise võimalikuks tegemist ka
adapterit. Adapteri viitekood on KAT001ME.
Rohkema teabe saamiseks ja adapteri
tellimise selgituse jaoks külastage veebilehte
www.kenwoodworld.com/twist.
enne esimest kasutamist
Peske osi: vaadake osa „hooldus ja puhastamine“.
legend
lükkaja
koluga kaas
rull
filterkorv
pöörlev pühkija hoidik
mahlakauss
viljaliha tila
mahlatila
tilkumisvastane kork
(1
veovõll
(2
ajam
(3
mahlakann
(4
puhastushari
(5
mutrivõti
mahlapressi kokku panemiseks
(AÎ H)
A+B
Asetage viljaliha kork mahlakausi
alumisel
poolel olevasse avausse ja lükake seda kuni see
on kindlalt kinni.
141
C+D
Paigutage mahlakauss
ajamile, joondades kausi
küljel oleva sümboli
ajamil oleva sümboliga
. Kausi seadme külge lukustamiseks keerake seda
päripäeva kuni sümbol
on ühel joonel ajamil
oleva sümboliga
.
E
Asetage filterkorv
pühkija hoidikusse
.
F
Langetage pühkija hoidiku osa mahlakaussi ja
joondage sümbol
ajami peal oleva sümboliga
. Veenduge, et filterkorv on kohale lukustunud.
G
Asetage rull
filterkorvi ja lükake seda
kinnitamiseks alla. Märkus: kaant ei saa
paigaldada kui rull ei ole täielikult alla
lükatud.
H
Pange peale kaas
, veendudes, et sümbol
on ühel joonel ajami peal oleva sümboliga .
Seejärel pöörake kaant päripäeva kuni see paika
klõpsab ja sümbol
on ühel joonel ajami peal
oleva sümboliga
. Asetage toidu lükkaja
toitetorusse.
oma mahlapressi kasutamiseks
(IÎ M)
I
Tõstke ära aeglase kiirusega pesa kaas.
J
Kui lisaseade on osutatud asendis, leidke aeglase
kiirusega pesa ja paika lukustumiseks pöörake
lisaseadet.
KÎ L
Asetage kauss viljaliha tila
alla ja mahlakann
(3
mahlatila
alla. Enne mahla pressimist veenduge,
et tilkumisvastane kork
on avatud asendis.
O
Kasutage soovitusliku kasutuse tabelit kui juhendit
erinevatest puu- ja juurviljadest mahla pressimise
kohta.
Lülitage oma köögikombain kiirusele 6 ja lükake
toiduained lükkajat kasutades aeglaselt alla, kuni
need on töödeldud. Märkus: pühkija hoidik on
loodud töötamise ajal pöörlema.
O
Maksimaalse koguse mahla eraldamiseks lükake
toiduaineid lükkajat kasutades alati alla aeglaselt.
Ärge kasutage liigset jõudu, kuna toit peaks olema
rulli poolt alla tõmmatud.
Pärast viimase toiduaine lisamist: võimaldage
mahlapressil töötamist jätkata, et aidata
mahlakaussi mahlast puhastada. Aeg varieerub
puuvilja liigist ja eraldatud mahla paksusest
sõltuvalt.
M
Lülitage välja ja oodake kuni viimane voolav mahl
on aeglase tilkumiseni vähenenud. Seejärel pange
tilkumisvastane kork
enne kannu eemaldamist
asendisse.
Kui teil tekib mahlapressi
töötamisega seoses mingeid
probleeme, vaadake tõrkeotsingu
osa.
O
siduri töötamine
Seadmel on sisemine sidur, mis on loodud
kaitsma lisaseadet juhul kui see peaks kinni
jääma. Juhuslik „klõpsuv“ heli kasutamise
ajal on tavapärane; ent kui toit jääb
toitetorusse või rullile kinni ja mahlapress
lõpetab töötamise, mille tulemuseks on pidev
„klõpsuv“ heli, lülitage köögikombain välja ja
eemaldage lisaseade.
P
O
Kui lisaseade on köögikombaini küljest
eemaldatud, eemaldage kaas ja kõrvaldage
takistus. Kui kaas on kinni jäänud ja seda on raske
eemaldada, kasutage komplektis olevat mutrivõtit
(5
, et keerata lisaseadme veovõlli vastupäeva
kuni toit paigast liigub ja kaane saab eemaldada.
Kui toit on lahti päästetud, pange lisaseade uuesti
kokku ja paigaldage see uuesti köögikombainile.
näpunäited ja nõuanded
O
Enne mahla pressimist peske kõiki puu- ja juurvilju
põhjalikult.
O
Mahla eraldumise maksimeerimiseks asetage
toitetorusse väikesed kogused korraga ja lükake
need aeglaselt alla.
O
Kõvasid toiduaineid on parim pressida
toatemperatuuril olevatena.
O
Te ei pea eemaldama õhukest koort või nahka.
Eemaldage vaid paksud koored, mida te ei sööks,
nt apelsinide, ananasside, melonite ja keetmata
peetide koor.
O
Kasutage värskeid puu- ja juurvilju, kuna need
sisaldavad rohkem mahla.
O
Eemaldage kirsside, ploomide jmt viljade kivid.
O
Vitamiinid kaovad - mida kiiremini te oma mahla
joote, seda rohkem vitamiine te saate.
142
O
Kui te peate mahla mõne tunni säilitama, pange
see külmkappi. Mahl säilib paremini kui te lisate
sellele mõne tilga sidrunimahla.
Tervisega seotud soovitused
O
Kui te ei ole sellega harjunud, ärge jooge päevas
rohkem kui kolm 230 ml klaasitäit mahla.
O
Laste jaoks lahjendage mahl veega pooleks.
O
Tumerohelistest (brokoli, spinat jne) või
tumepunastest (peet, punane kapsas jne)
juurviljadest mahl on väga kange, nii et lahjendage
seda alati.
O
Puuviljamahlas on palju fruktoosi (puuviljasuhkrut),
nii et diabeedi või madala veresuhkruga inimesed
peaksid selle liigset joomist vältima.
143
soovitusliku kasutuse tabel
Puu-/juurvili Ettevalmistus Näpunäited ja nõuanded
Õunad Toitetorusse mahtumiseks lõigake. Mahla eraldumise
maksimeerimiseks on
kõvasid toiduaineid parim
pressida toatemperatuuril
olevatena.
Porgandid Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
Ananass Eemaldage lehed ja varred, lõigates selleks
ära pealmise ja alumise osa. Lõigake pikuti
tükkideks.
Hoidmaks ära filtri
ummistumist, puhastage
filtrit pärast iga suure
ananassi töötlemist.
Seemneteta viinamarjad Eemaldage varred. Mahla eraldumise
maksimeerimiseks töödelge
korraga väikeseid peotäisi.
Tomatid Toitetorusse mahtumiseks lõigake. Ühtlase mahla asemel on
tulemuseks pigem paks
viljalihaga mahl.
Mangod Eemaldage kõva nahk ja kivid. Tulemuseks olev mahl on
väga paks.
Melonid Eemaldage kõva nahk.
Kiivid Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
Pehmed marjad (vaarikad,
põldmarjad jne)
Pressige tervetena.
Mahla eraldumise
maksimeerimiseks töödelge
korraga väikeseid peotäisi.
Kõvemad marjad (jõhvikad jne)
Peet (toores) Eemaldage lehed ja koorige.
Lehtköögiviljad - spinat,
lehtkapsas, nisuoras jne
Mähkige lehed kimpu.
Seller Pressige tervetena.
Kurk Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
Tsitruselised – apelsinid Koorige ja eemaldage valge kiht.
Kivide või kõvade seemnetega
puuviljad (nektariinid, ploomid,
kirsid jne)
Enne mahla pressimist eemaldage kivid või
kõvad seemned.
Granaatõunad Avage puuvili, sälgustades selleks välise kesta
ja murdes puuvilja lahti. Kastke vili suurde
külma veega kaussi ja eemaldage seemned
viljalihast (see aitab seemneid eemaldada,
kuna need vajuvad kausi põhja ja viljaliha ujub
pinnale).
144
hooldus ja puhastamine
O
Enne puhastamist lülitage mahlapress alati välja,
võtke juhe seinast ja seade koost lahti.
O
Selliste koostisosade nagu porgandi või
lehtjuurviljade kasutamisel võib esineda osade värvi
muutumist. Plekke aitab vähendada kõigi osade
puhastamine vahetult pärast iga kasutuskorda.
O
Ärge puhastage viljaliha või filtri pesa terava
esemega, näiteks noa otsaga, kuna te kahjustate
sedasi kaussi. Kasutage pesade puhastamiseks
puhastusharja käepideme otsa.
ajam
O
Pühkige niiske lapiga, seejärel kuivatage.
O
Ärge kastke vette.
filter
O
Viljaliha ja kiudude eemaldamise lihtsustamiseks
pange tilkumisvastane kork suletud asendisse.
Lülitage mahlapress sisse ja valage toitetorusse
ligikaudu 300 ml vett. Laske mahlapressil
umbes 20 sekundit töötada, asetage mahlakann
mahlatila alla ja avage vee välja laskmiseks kork.
O
Puhastage filterkorv alati vahetult pärast mahla
pressimist.
O
Filtri puhastamiseks kasutage komplektis olevat
harja. Parima tulemuse saamiseks loputage vee
all ja harjake kuni filter on puhas.
pühkija hoidik
N+O
O
Filtri hoidikus olevaid pühkijaid saab puhastamiseks
eemaldada. Kokku panemiseks sisestage
ülemised/alumised pühkijad filtri hoidikul olevasse
vahesse ja kinnitage. Veenduge, et pühkijad
pannakse enne mahlapressi kokkupanekut tagasi
ja paigaldatakse õigesti.
teenindus ja kliendihooldus
O
Kui Teil esineb probleeme oma lisaseadme
töötamisega, vaadake enne abi palumist juhendi
osa „rikete kõrvaldamise juhis“ või külastage
veebilehte www.kenwoodworld.com.
O
Tuletame Teile meelde, et Teie toodet kaitseb
garantii, mis on kooskõlas kõikide seaduslike
sätetega, mis puudutavad olemasolevaid garantiisid
ja tarbijaõigusi riigis, kus seade osteti.
O
Kui Teie Kenwood’i seadmel esineb rikkeid
või kui Te leiate seadmelt kahjustuse, palun
saatke see või tooge see volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusesse. Ajakohastatud andmed Teile
lähimast volitatud KENWOOD’i teeninduskeskusest
on veebilehel www.kenwoodworld.com või Teie
asukohariigi KENWOOD’i veebilehel.
O
Disaininud ja välja töötanud Kenwood
Üendkuningriigis.
O
Valmistatud Hiinas.
OLULINE TEAVE TOOTE ÕIGE KÕRVALDAMISE
KOHTA KOOSKÕLAS EUROOPA ELEKTRI- JA
ELEKTROONIKASEADMETEST TEKKINUD
JÄÄTMETE DIREKTIIVIGA (WEEE)
Toote töökõlbliku ea lõppedes ei tohi toodet
kõrvaldada majapidamisjäätmete hulka.
Toode tuleb viia eriomasesse kohaliku omavalitsuse
jäätmekõrvalduskeskusesse või edasimüüjale, kes
vastavat teenust pakub.
Majapidamismasinate ohutu kõrvaldamine väldib
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkoonnale
ning tervisele, mis tulenevad seadme
ebakohasest kõrvaldamisest ning võimaldab
seadme valmistamiseks kasutatud materjale
taasringlusesse saata, millest tõuseb oluline energia
ja vahendite kokkuhoid. Meeldetuletuseks, et
majapidamisseadmed tuleb kõrvaldada eraldi kohta,
on toode markeeritud märgiga, millel on kujutatud risti
läbikriipsutatud prügikast.
145
Probleem Põhjus Lahendus
Lisaseade ei käivitu/ei tööta. • Puudub toide.
Mahlakauss ei ole ajamil õigesti
joondatud või kaas ei ole õigesti
lukustatud.
Veenduge, et seade on vooluvõrku
ühendatud.
Kontrollige, et kõik osad on õigesti
paigaldatud.
Mahlapress seiskus
tavapärase töötamise ajal.
Kostub pidev klõpsuv heli,
sisemine sidur on aktiveeritud.
• Ummistus filtris ja rullil.
Toit ei ole piisavalt väikesteks
tükkideks lõigatud.
Ärge püüdke kaant jõuga avada.
Lülitage välja ja eemaldage
lisaseade köögikombaini küljest.
Eemaldage kaas. Kontrollige
ummistumist. Vajadusel
eemaldage toiduained ja jätkake
mahla pressimist.
Mahlapress on suure koguse tõttu
ülekoormatud.
Lülitage välja ja eemaldage
lisaseade köögikombaini küljest.
Võtke mahlapress lahti. Puhastage
press ja pange uuesti kokku.
Kausi alt lekib mahla. Viljaliha kork ei ole paigaldatud või
on töötamise ajal lahti tulnud.
Kontrollige, et viljaliha ava kork on
õigesti paigaldatud.
Mahl ei välju mahla pressimise
avast.
• Tilkumisvastane kork on suletud. Eemaldage kork ja laske mahlal
anumasse voolata.
Mahlaga koos tuleb välja liiga
palju viljaliha.
• Filtri või rulli ummistus.
Töödeldakse väga kiulisi puu-/
juurvilju.
Lõigake toit, eriti kiulised
toiduained, väiksemateks
tükkideks, et vältida kiudude
ümber rulli mähkumist.
Pühkija hoidik ei pöörle. • Filter või rull ei ole õigesti paigas. Kontrollige ja tagage lisaseadme
õige kokkupanek.
Mahla pressides tekib
kriuksuv hääl.
Pühkija hoidiku ja kausi vaheline
hõõrdumine.
• Tavapärane töötamine.
Ärge kasutage lisaseadet tühjalt.
Mahla pressivate osade
määrdumine.
• Toidu tekitatud loomulik värvumine. Taimeõlisse kastetud lapiga
nühkimine aitab värvimuutust
eemaldada.
tõrkeotsingu juhend
146
Lietuvių
Prašome išskleisti pirmame puslapyje esančias iliustracijas
sauga
O
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir išsaugokite ateičiai.
O
Išimkite iš pakuotės, nuimkite visas etiketes.
O
Nenaudokite sulčiaspaudės, jeigu pažeistas filtras.
O
Išjunkite ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo:
O
prieš įdėdami ir išimdami dalis;
O
prieš valydami;
O
panaudoję sulčiaspaudę.
O
Niekada nenaudokite sugedusio priedo. Atiduokite jį patikrinti
arba sutaisyti, žr. skyrių „aptarnavimas ir pagalba klientams“.
O
Visada naudokite tik pridedamą stūmiklį. Į padavimo lataką
niekada nekiškite pirštų. Prieš atkimšdami užsikimšusį
padavimo lataką ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros
lizdo ir nuimkite dangtelį.
O
Prieš nuimdami dangtelį išjunkite priedą, palaukite, kol sustos
filtras ir nuimkite visą priedą nuo virtuvinio kombaino angos.
O
Neperpildykite padavimo latako ir nenaudokite per daug
jėgos spausdami maisto produktą į padavimo lataką – galite
sugadinti priedą.
O
Nespauskite sulčių iš sušaldytų vaisių ar daržovių. Prieš
spausdami palaukite, kol atšils.
O
Neapdorokite džiovintų arba kietų ingredientų, pvz., kruopų,
vaisių su kitomis sėklomis arba ledu, nes jie gali sugadinti
priedą.
O
Nelieskite judančių dalių.
O
Niekada nepalikite įjungto priedo be priežiūros.
O
Nenaudokite neleistinų priedų.
O
Netinkamai naudodami priedą galite susižeisti.
O
Prietaisą naudokite tik pagal nurodytą paskirtį namuose.
„Kenwood“ neprisiims atsakomybės, jeigu prietaisas
buvo netinkamai naudojamas arba naudojamas ne pagal
instrukcijas.
147
O
Šis prietaisas atitinka EB reglamentą 1935/2004
dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu.
Šiame priede yra Pasukamojo jungimo sistema
ir jis priderintas prie paskutinės kartos „Kenwood
Chef“ modelių (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ir
KCL).
Šis priedas taip pat gali būti suderintas su KMix
virtuvės kombainais, turinčiais lėto greičio priedų
angą (TYPE KMX).
Norėdami patikrinti, ar šis priedas suderinamas
su jūsų virtuvės kombainu, turite įsitikinti, kad
abiejuose komponentuose yra Pasukamojo
jungimo sistema
.
Jeigu jūsų virtuvės kombaine yra Juostinė
sujungimo sistema , jums taip pat reikės
adapterio, kad kombainas veiktų. Adapterio
nuorodos kodas yra KAT001ME. Daugiau
informacijos ir kaip užsisakyti adapterį rasite
apsilankę
www.kenwoodworld.com/twist.
Prieš naudojant pirmą kar
Išplaukite dalis, žr. „Priežiūra ir valymas“.
Žymėjimai:
Stūmiklis
Dangtelis su piltuvu
Sraigtas
Filtravimo krepšelis
Besisukančio valytuvo laikiklis
Sulčių spaudimo dubuo
Išspaudų išleidimo latakas
Sulčių išleidimo latakas
Apsaugos nuo varvėjimo dangtelis
(1
Pavaros ašis
(2
Pavaros įtaisas
(3
Sulčių ąsotis
(4
Valymo šepetėlis
(5
Raktas
Sulčiaspaudės surinkimas
(AÎ H)
A+B
Įdėkite minkštimo stabdiklį į angą apatinėje sulčių
spaudimo dubens dalyje
ir paspauskite, kol
įtvirtinsite.
C+D
Uždėkite sulčių spaudimo dubenį
ant pavaros
įtaiso sutapdindami ant dubens šono esantį
su ant pavaros įtaiso. Dubenį užfiksuokite
pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol
sutaps
su
ant pavaros įtaiso.
O
Nenaudokite įrenginio prie darbinio paviršiaus krašto arba
pakabintą virš jo, taip pat nenaudokite jėgos dirbdami su
priedu, nes dėl to įrenginys gali tapti nestabilus arba nukristi ir
taip sukelti traumą.
8-10cm
O
Nejudinkite ir nepakelkite plaktuvo galvutės su įdėtu priedu,
nes virtuvinis kombainas gali tapti nestabilus.
O
Apie papildomus saugos įspėjimus skaitykite virtuvinio
kombaino instrukcijų knygelėje.
148
E
Įdėkite filtravimo krepšelį
į valytuvo laikiklį
.
F
Nuleiskite valytuvo laikiklio mazgą į sulčių
spaudimo dubenį ir sutapdinkite
su
pavaros įtaiso viršuje. Įsitikinkite, kad pildymo
angos krepšelis užsifiksavo.
G
Įdėkite sraigtą
į filtravimo krepšelį ir paspauskite
žemyn, kad užsifiksuotų. Pastaba: jei sraigtas
neįspaustas iki galo, negalėsite uždėti
dangtelio.
H
Uždėkite dangtelį
ant prietaiso taip, kad
sutaptų su
ant pavaros įtaiso viršaus. Tada
pasukite dangtelį pagal laikrodžio rodyklę, kol
spragtelės ir
sutaps su ant pavaros įtaiso
viršaus. Įdėkite produkto stūmiklį
į padavimo
lataką.
Sulčiaspaudės naudojimas
(IÎ M)
I
Pakelkite mažo greičio tvirtinimo angos dangtelį.
J
Priedui esant parodytoje padėtyje, suraskite mažo
greičio angą ir pasukite, kad užsirakintų.
KÎ L
Padėkite dubenį po išspaudų išleidimo lataku
ir
sulčių ąsotį
(3
po sulčių išleidimo lataku
. Prieš
pradėdami spausti sultis įsitikinkite, kad apsaugos
nuo varvėjimo dangtelis
įdėtas atidarytoje
padėtyje.
O
Naudokitės rekomenduojamų naudojimo būdų
lentele kaip skirtingų vaisių ir daržovių sulčių
spaudimo rekomendacija.
Įjunkite virtuvinio kombaino greitį 6 ir į padavimo
lataką dėkite produktus lėtai spausdami
stūmikliu, kol jie bus apdoroti. Pastaba: veikiant
sulčiaspaudei valytuvo laikiklis sukasi.
O
Norėdami išspausti kiek įmanoma daugiau
sulčių visada lėtai spauskite produktą stūmikliu.
Nespauskite per stipriai, nes produktas bus
stumiamas žemyn sraigtu.
Įdėję paskutinę produkto dalį leiskite sulčiaspaudei
veikti toliau, kad iš sulčių spaudimo dubens
ištekėtų sultys. Veikimo laikas priklauso nuo vaisių
rūšies ir išspaustų sulčių tirštumo.
M
Išjunkite sulčiaspaudę ir palaukite, kol sulčių tėkmė
sumažės iki kelių retų lašų. Po to, prieš paimdami
ąsotį, apsaugos nuo varvėjimo dangtelį
nustatykite į padėtį.
Jei naudojant sulčiaspaudę kiltų kokių
nors problemų, skaitykite gedimų
nustatymo ir šalinimo skyrių.
O
Movos veikimas
Yra vidinė mova, skirta apsaugoti priedą
tais atvejais, jeigu jis užstrigtų. Normalu,
kad veikimo metu kartais pasigirsta
spragtelėjimas, tačiau jeigu maistas užstrigtų
maitinimo latake ar sraigte ir sulčiaspaudė
nustotų veikti, išjunkite virtuvinį kombainą ir
nuimkite priedą.
P
O
Nuėmę priedą nuo virtuvinio kombaino, nuimkite
dangtelį ir išvalykite užsikimšimą. Jeigu dangtelis
užstrigęs ir jį sunku nuimti, naudokitės pateiktu
raktu
(5
, skirtu pasukti priedo pavaros ašį prieš
laikrodžio rodyklę, kol maistas pasistums ir bus
galima nuimti dangtelį. Atlaisvinus maistą vėl
surinkite priedą ir vėl prijunkite prie virtuvinio
komabino.
Sulčiaspaudės patarimai ir
gudrybės
O
Prieš spausdami sultis gerai nuplaukite vaisius ir
daržoves.
O
Norėdami išspausti daugiausiai sulčių į padavimo
lataką dėkite mažais produkto kiekiais ir lėtai
spauskite.
O
Kietus produktus geriausiai spausti esant kambario
temperatūrai.
O
Nereikia pašalinti plonų žievių ar odelių. Nulupkite
tik storą žievę, kurios nevalgytumėte, pvz.,
apelsinų, ananasų, moliūgų ir nevirtų burokėlių.
O
Naudokite šviežius vaisius ir daržoves, nes jose
daugiau sulčių.
O
Išimkite vyšnių, slyvų ir pan. kauliukus.
O
Vitaminai dingsta – kuo greičiau išgersite sultis, tuo
daugiau gausite vitaminų.
O
Jeigu reikia išlaikyti sultis kelias valandas, padėkite
jas į šaldytuvą. Jos laikysis geriau, jei įlašinsite kelis
lašus citrinų sulčių.
Rekomendacijos dėl sveikatos
O
Per dieną gerkite ne daugiau kaip 230 ml sulčių,
jeigu nesate įpratę kitaip.
O
Vaikams sultis atskieskite tokiu pačiu kiekiu
vandens.
149
Rekomenduojamų naudojimo būdų lentelė
Vaisiai ir (arba) daržovės Paruošimas Patarimai ir gudrybės
Obuoliai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką. Norint išspausti daugiau
sulčių iš kietų vaisių,
geriausiai spausti
esant esant kambario
temperatūrai.
Morkos Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
Ananasai Pašalinkite lapus ir kotus nupjaudami viršų ir
apačią. Supjaustykite į pailgus gabalėlius.
Kad neužsikimštų filtras,
išvalykite jį po kiekvieno
ananaso.
Vynuogės be sėklų Pašalinkite kotelius. Dėkite mažomis saujomis,
kad išspaustumėte daugiau
sulčių.
Pomidorai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką. Pagaminsite ne grynas
sultis, o tirštas sultis su
minkštimu.
Mango vaisiai Pašalinkite odelę ir kauliukus. Pagamintos sultys bus labai
tirštos.
Moliūgai Pašalinkite kietą žievę.
Kivi vaisiai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
Minkštos uogos (žemuogės,
juodieji serbentai ir pan.)
Visos uogos.
Dėkite mažomis saujomis,
kad išspaustumėte daugiau
sulčių.
Kietesnės uogos (žalios)
Burokėliai (nevirti) Pašalinkite lapus ir odelę.
Lapinės daržovės – špinatai,
lapiniai kopūstai, varputis ir t. t.
Susukite lapus į kuokštą.
Salierai Visa daržovė.
Agurkai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
Citrusiniai vaisiai – apelsinai Nulupkite ir pašalinkite baltą poodį.
Vaisiai su kauliukais ar kietomis
sėklomis (nektarinai, slyvos,
vyšnios ir pan.)
Prieš spausdami sultis pašalinkite kauliukus
arba sėklas.
Granatai Nulupkite vaisių žievę. Pamerkite į didelį
dubenį šalto vandens ir atskirkite sėklas nuo
minkštimo (taip lengviau atskirsite sėklas,
nes jos nuskęs ant dubens dugno, o baltas
minkštimas iškils į paviršių).
O
Tamsiai žalių (brokolių, špinatų ir pan.) ar tamsiai
raudonų (burokėlių, raudonųjų kopūstų ir pan.)
daržovių sultys labai stiprios, todėl jas visada
atskieskite.
O
Vaisių sultyse yra daug fruktozės (vaisių
cukraus), todėl diabetu sergantieji ar tie, pas
kuriuos mažas cukraus kiekis kraujyje, turėtų
vengti per daug gerti sulčių.
150
Priežiūra ir valymas
O
Visada prieš valydami prietaisą išjunkite jį, ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite
sulčiaspaudės priedą.
O
Naudojant tokius produktus, kaip morkas ar
lapines daržoves, gali šiek tiek pasikeisti prietaiso
spalva.
Visas dalis valykite iškart po naudojimo, tai padės
išvengti dėmių.
O
Nevalykite išspaudų išleidimo angos ar filtro aštriais
ir smailiais daiktais, pvz., peilio galu, nes pažeisite
dubenį. Angoms valyti naudokite valymo šepetėlio
rankenos galą.
Pavaros įtaisas
O
Nušluostykite drėgna šluoste, po to išdžiovinkite.
O
Nepanardinkite į vandenį.
Filtras
O
Kad lengviau išvalytumėte minkštimą ir gyslas,
apsaugos nuo varvėjimo dangtelį nustatykite į
uždarytą padėtį. Įjunkite sulčiaspaudę ir į padavimo
lataką įpilkite maždaug 300 ml vandens. Įjunkite
sulčiaspaudę maždaug 20 sekundžių, po sulčių
išleidimo lataku padėkite sulčių ąsotį ir atidarykite
apsauginį dangtelį, kad ištekėtų vanduo.
O
Filtravimo krepšelį visada valykite iškart baigę
spausti sultis.
O
Filtrui valyti naudokite pridedamą šepetėlį.
Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, skalaudami
po tekančiu vandeniu valykite šepetėliu kol filtras
bus švarus.
Valytuvo laikiklis
N+O
O
Valytuvus galima išimti iš filtro laikiklio ir išvalyti.
Norėdami surinkti valytuvus įkiškite viršutinius /
apatinius valytuvus į filtro laikiklio tarpelį ir įtvirtinkite.
Prieš surinkdami sulčiaspaudę įsitikinkite, kad
valytuvai tinkamai išimti ir vėl įdėti.
Aptarnavimas ir pagalba
klientams
O
Jei naudojant priedą kiltų kokių nors problemų,
skaitykite skyrių „Trikčių diagnostikos“ arba
apsilankykite www.kenwoodworld.com prieš
kreipdamiesi pagalbos.
O
Atkreipkite dėmesį, kad jūsų gaminiui yra taikoma
garantija, kuri atitinka visas teisines nuostatas dėl
esamų garantijų ir vartotojų teisių šalyje, kurioje
gaminys buvo nupirktas.
O
Sugedus jūsų „Kenwood“ gaminiui arba pastebėjus
defektą, prašome išsiųsti jį arba pristatyti į įgaliotą
KENWOOD aptarnavimo centrą. Norėdami rasti
naujausius duomenis apie artimiausią įgaliotą
KENWOOD paslaugų centrą, apsilankykite
www.kenwoodworld.com arba konkrečioje savo
šaliai skirtoje svetainėje.
O
Sukurtas ir suprojektuotas „Kenwood“ Jungtinėje
Karalystėje.
O
Pagamintas Kinijoje.
SVARBI INFORMACIJA DĖL TINKAMO GAMINIO
UTILIZAVIMO VADOVAUJANTIS EUROPOS
DIREKTYVA DĖL ELEKTROS IR ELEKTRONINĖS
ĮRANGOS ATLIEKŲ (EEĮ)
Pasibaigus prietaiso eksploatavimo laikui, prietaiso
negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis.
Jį reikia pristatyti į specializuotą, vietos valdžios
nurodytą atliekų surinkimo centrą arba šią paslaugą
teikiančiam pardavėjui.
Atskirai utilizuojant buitinius prietaisus išvengiama
galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai,
kurios kyla netinkamai utilizuojant. Be to, prietaiso
sudedamosios dalys gali būti panaudojamos kaip
antrinė žaliava, tokiu būdu sutaupant energijos ir
išteklių.
Ant prietaiso esantis atliekų konteineris, perbrauktas
dviem linijomis primena, kad šio prietaiso negalima
utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis.
151
Problema Priežastis Sprendimas
Priedas neįsijungia ir (arba)
neveikia.
• Nėra elektros.
Sulčių spaudimo dubuo
netinkamai sutapdintas ant
pavaros įtaiso arba netinkamai
užfiksuotas dangtelis.
Įsitikinkite, kad prietaiso maitinimo
laido kištukas įkištas į elektros lizdą.
Patikrinkite, ar tinkamai surinktos
dalys.
Sulčiaspaudė sustoja jai
normaliai veikiant.
Girdimas nuolatinis
spragtelėjimo garsas,
aktyvuota vidinė mova.
• Užsikimšo filtras ir sraigtas.
Produktas supjaustytas į
nepakankamai mažas dalis.
Nebandykite jėga atidaryti dangtelį.
Išjunkite, ištraukite maitinimo laido
kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite
priedą nuo virtuvinio kombaino.
Nuimkite dangtelį. Patikrinkite, ar
sulčiaspaudė neužsikimšo. Jei reikia,
išimkite produktą ir spauskite sultis
toliau.
Sulčiaspaudė perkrauta dėl per
didelės apkrovos.
Išjunkite, ištraukite maitinimo laido
kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite
priedą nuo virtuvinio kombaino.
Nuimkite sulčiaspaudę. Išvalykite ir
vėl surinkite sulčiaspaudę.
Sultys teka iš po dubens. Neįdėtas arba atsilaisvino darbo
metu minkštimo stabdiklis.
Patikrinkite, ar tinkamai uždėtas
išspaudų angos dangtelis.
Neteka sultys iš sulčių
išleidimo angos.
Uždarytas apsaugos nuo
varvėjimo dangtelis.
Nuimkite dangtelį, kad sultys galėtų
tekėti į sulčių indą.
Į sultis patenka per daug
minkštimo.
• Užsikimšo filtras arba sraigtas.
Apdorojami labai skaidulingi vaisiai
ir (arba) daržovės.
Produktą, ypač skaidulingą,
supjaustykite į mažesnius gabalėlius,
kad skaidulos nesivyniotų ant sraigto.
Nesisuka valytuvo laikiklis. Netinkamai įdėtas filtras arba
sraigtas.
Patikrinkite ir įsitikinkite, kad priedas
tinkamai surinktas.
Spaudžiant sultis girdimas
girgždesys.
Trintis tarp valytuvo laikiklio ir
dubens.
• Normalus veikimas.
• Nejunkite tuščio priedo.
Dėmės ant sulčiaspaudės
dalių.
• Natūraliai nudažė produktai. Spalvos pasikeitimą galite pašalinti
patrindami augaliniame aliejuje
suvilgyta šluoste.
Rekomendacijos dėl gedimų nustatymo ir šalinimo
152
Latviešu
Lūdzu, atlociet ilustrācijas pirmajā lapā
Drošība
O
Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet nākotnes
vajadzībām.
O
Noņemiet visus iesaiņojuma materiālus un uzlīmes.
O
Nelietojiet sulu spiedi, ja tās filtrs ir bojāts.
O
Izslēdziet un atvienojiet no elektropadeves:
O
pirms detaļu uzstādīšanas vai izņemšanas;
O
pirms tīrīšanas;
O
pēc lietošanas.
O
Nekādā gadījumā nelietojiet bojātu papildpiederumu. Tas ir
jāpārbauda vai jāsalabo (skatiet sadaļu „Serviss un klientu
apkalpošana“).
O
Lietojiet tikai komplektācijā iekļauto produktu stūmēju. Nekādā
gadījumā neievietojiet pirkstus padeves atverē. Pirms padeves
atveres atbloķēšanas atvienojiet sulu spiedi no elektrotīkla un
noņemiet vāku.
O
Pirms noņemat vāku, izslēdziet ierīci, nogaidiet, līdz filtrs ir
apstājies, un noņemiet visu papildpiederumu no virtuves
kombaina atveres.
O
Nepārpildiet padeves atveri un nepielietojiet pārmērīgu spēku,
lai spiestu produktus padeves atverē — jūs varat sabojāt
papildpiederumu.
O
Nepārstrādājiet saldētus augļus un dārzeņus. Ļaujiet tiem
atkust, pirms spiežat sulu.
O
Nepārstrādājiet kaltētas vai cietas sastāvdaļas, tādas kā
graudaugi, augļi ar cietām sēkliņām, vai ledu, jo tie var sabojāt
papildpiederumu.
O
Neaiztieciet kustīgas detaļas.
O
Nekādā gadījumā neatstājiet papildpiederumu bez
uzraudzības, kad tas ir ieslēgts.
O
Nelietojiet neatļautus papildpiederumus.
O
Papildpiederuma nepareiza lietošana var izraisīt traumas.
153
O
Šī iekārta paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecības apstākļos.
Kenwood neuzņemsies atbildību, ja ierīce netiek lietota pareizi
vai ja jūs neizpildīsiet šīs instrukcijas.
O
Nedarbiniet ierīci pie virsmas malas vai tā, ka tā karājas pāri
virsmai, un nespiediet papildpiederumu ar spēku, to uzstādot,
jo ierīce var kļūt nestabila un apgāzties, izraisot traumas.
8-10cm
O
Nepārvietojiet un nepaceliet miksera galviņu, kad pie tās
piestiprināts papildpiederums, jo virtuves kombains var kļūt
nestabils.
O
Skatiet galveno virtuves kombaina lietošanas pamācību, lai
aplūkotu papildu brīdinājumus par drošību.
O
Šī ierīce atbilst Eiropas Padomes Regulai
1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas
paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem.
Šis papildpiederums aprīkots ar Twist Connection
sistēmu
un paredzēts lietošanai nepastarpināti
ar jaunākās paaudzes Kenwood Chef modeļiem
(TYPE KVC, KVL, KCC, KWL un KCL).
Šo papildpiederumu var arī lietot ar KMix virtuves
kombainiem, kas aprīkoti ar maza ātruma
papildpiederuma atveri (TYPE KMX).
Lai pārbaudītu, vai šis papildpiederums ir saderīgs
ar jūsu virtuves kombainu, jums jāpārliecinās,
ka abi komponenti aprīkoti ar Twist Connection
sistēmu
.
Ja jūsu virtuves kombains aprīkots ar Bar
Connection sistēmu , lai to varētu ekspluatēt,
jums būs nepieciešams adapteris. Adaptera
norādes kods ir KAT001ME. Lai saņemtu sīkāku
informāciju un uzzinātu, kā pasūtīt adapteri,
apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com/twist.
Pirms pirmās lietošanas
O
Nomazgājiet detaļas (skatiet sadaļu „Aprūpe un
tīrīšana").
Skaidrojums
Stūmējs
Vāks ar piltuvi
Vītne
Filtra grozs
Rotējošais tīrītāja turētājs
Sulas spiešanas bļoda
Mīkstuma snīpis
Sulas snīpis
Pretpilēšanas aizbāznis
(1
Pievada vārpsta
(2
Pievada bloks
(3
Sulas krūze
(4
Tīrīšanas suka
(5
Uzgriežņu atslēga
154
lai samontētu sulu spiedi (AÎ H)
A+B
Uzstādiet mīkstuma aizbāzni atverē zem sulas
spiešanas bļodas
un iespiediet, līdz tas
nofiksējas.
C+D
Uzstādiet sulas spiešanas bļodu
uz pievada
bloka tā, lai
bļodas sānos sakristu ar uz
pievada bloka. Lai nobloķētu bļodu, pagrieziet to
pulksteņa rādītāja virzienā, līdz
sakrīt ar uz
pievada bloka.
E
Ielieciet filtra grozu
tīrītāja turētājā
.
F
Ielieciet tīrītāja turētāja konstrukciju sulas spiešanas
bļodā, lai
sakristu ar pievada bloka augšā.
Pārliecinieties, ka uzpildes grozs ir ir nofiksēts.
G
Ielieciet vītni
filtra grozā un piespiediet, lai
nofiksētu. Piezīme: vāku nevar uzlikt, ja vītne
nav iestumta līdz galam.
H
Uzlieciet vāku
uz bloka tā, lai sakristu ar
pievada bloka augšā. Pagrieziet vāku pretēji
pulksteņa rādītāja virzienam, līdz tas nofiksējas un
sakrīt ar pievada bloka augšā. Ievietojiet
produktu stūmēju
padeves atverē.
Sulu spiedes (IÎ M) lietošana
I
Noceliet mazā ātruma atveres pārsegu.
J
Kad papildpiederums ir norādītajā pozīcijā,
pārvietojiet to zema ātruma atveres pozīcijā un
pagrieziet to, lai nofiksētu.
KÎ L
Novietojiet bļodu zem mīkstuma snīpja
un
novietojiet sulas trauku
(3
zem sulas snīpja
.
Pārliecinieties, ka pretpilēšanas aizbāznis
ir
atvērtā stāvoklī pirms sulas spiešanas.
O
Izmantojiet ieteicamā lietojuma tabulu, lai saņemtu
ieteikumus par dažādu augļu un dārzeņu sulu
spiešanu.
Ieslēdziet virtuves kombainā 6. ātrumu un
ievietojiet produktus lēnām, izmantojot stūmēju,
līdz tie ir pārstrādāti. Piezīme: tīrītāja turētājam
darbības laikā ir jārotē.
O
Lai izspiestu maksimālo sulas daudzumu, vienmēr
spiediet produktus lēnām, izmantojot stūmēju.
Nelietojiet pārmērīgu spēku, jo vītnei ir jāvelk
produkti uz leju.
Kad pēdējais produkta gabaliņš ir ievadīts, ļaujiet
sulu spiedei darboties, lai sula varētu iztecēt no
sulas spiešanas bļodas. Laiks būs atkarīgs no
augļu veida un izspiestās sulas biezuma.
M
Izslēdziet un nogaidiet, līdz sulas plūsma pāriet
lēnā pilēšanā. Tad pagrieziet pretpilēšanas aizbāzni
pozīcijā, pirms izņemat trauku.
Skatiet problēmrisināšanas sadaļu, ja
jums rodas problēmas ar sulu spiedes
ekspluatāciju.
O
sajūga darbināšana
Ierīce aprīkota ar iekšējo sajūgu, kura
uzdevums ir aizsargāt papildpiederumu, ja
tas iesprūst. Klikšķi darbības laikā ir normāla
parādība, taču, ja produkti iesprūst padeves
atverē. vai spirālē un sulu spiede pārtrauc
darbību, kā rezultātā atskan nepārtraukti
klikšķi, izslēdziet virtuves kombainu un
izņemiet papildpiederumu.
P
O
Kad papildpiederums ir noņemts no virtuves
kombaina, noņemiet vāku un atbloķējiet to. Ja
vāks ir iesprūdis un to ir grūti noņemt, izmantojiet
komplektācijā iekļauto uzgriežņu atslēgu
(5
, lai pagrieztu papildpiederuma piedziņas
vārpstu pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, līdz
ēdiens vairs nav iesprūdis un vāku var noņemt.
Kad ēdiens ir iztīrīts, atkārtoti samontējiet
papildpiederumu un uzstādiet uz virtuves
kombaina.
Padomi un ieteikumi
O
Pirms sulas spiešanas kārtīgi nomazgājiet visus
augļus un dārzeņus.
O
Lai izspiestu vairāk sulas, lieciet padeves atverē
nelielu produktu daudzumu un spiediet lēnām.
O
Sulu no cietiem produktiem labāk spiest, kad tie ir
istabas temperatūrā.
O
Nemizojiet plānas miziņas. Nogrieziet tikai biezas
mizas, kuras jūs parasti neēdat, piemēram,
apelsīna, ananāsa, melones un nevārītas bietes
mizu.
O
Lietojiet svaigus augļus un dārzeņus, jo tie satur
vairāk sulas.
O
Izņemiet kauliņus no ķiršiem, plūmēm utt.
155
O
Vitamīni izzūd — jo ātrāk jūs dzersiet sulu, jo vairāk
vitamīnus jūs uzņemsiet.
O
Ja sulu nepieciešams saglabāt dažas stundas,
ielieciet to ledusskapī. Tā saglabāsies labāk, ja
pievienosiet dažas piles citronu sulas.
Ieteikumi par veselību
O
Nedzeriet vairāk par trijām 230 ml glāzēm sulas
dienā, ja neesat pie tā pieraduši.
O
Dodot sulu bērniem, atšķaidiet to ar līdzīgu
daudzumu ūdens.
O
Sula, kas izspiesta no tumši zaļiem (brokoļi, spināti
utt.) vai tumši sarkaniem (bietes, sarkanie kāposti
utt.) dārzeņiem ir ļoti stipra, tādēļ tā vienmēr
jāatšķaida.
O
Augļu sulas satur daudz fruktozes (augļu cukura),
tādēļ cilvēkiem, kas slimo ar diabētu vai kuriem ir
zems cukura līmenis asinīs, nav ieteicams dzert
pārāk daudz.
156
Ieteikto lietojumu tabula
Augļi/dārzeņi Sagatavošana Padomi un ieteikumi
Āboli Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Lai iegūtu vairāk sulas,
sulu no cietiem produktiem
labāk spiest, kad tie ir
istabas temperatūrā.
Burkāni Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Ananāss Noņemiet lapas un kātiņus, nogriežot augšu
un pamatni. Sagrieziet garenos gabalos.
Lai filtrs neaizsērētu, tīriet to
pēc katra liela ananāsa.
Vīnogas bez kauliņiem Noņemiet no ķekariem. Pārstrādājiet mazās
saujiņās, lai iegūtu vairāk
sulas.
Tomāti Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Jūs iegūsiet biezu sulu ar
mīkstumu nevis viendabīgu
sulu.
Mango Nogrieziet cieto mizu un izņemiet kauliņus. Iegūtā sula būs ļoti bieza.
Melones Noņemiet biezo ādu.
Kivi Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Mīkstas ogas (avenes,
kazenes utt.).
Spiediet veselas
Pārstrādājiet mazās
saujiņās, lai iegūtu vairāk
sulas.
Cietas ogas (dzērvenes utt.)
Bietes (nevārītas) Noņemiet lakstus un nomizojiet.
Lapu dārzeņi (spināti, lapu
kāposti, kviešu asni utt.)
Satiniet lapas tīstoklī.
Selerijas Spiediet veselas
Gurķi Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Citrusaugļi — apelsīni Nomizojiet un izņemiet balto serdi.
Augļi ar cietiem kauliņiem
(nektarīni, plūmes, ķirši utt.)
Izņemiet kauliņus un cietās sēklas pirms sulas
spiešanas. -
Granātāboli Atveriet augli, iegriežot ādā no ārpuses un
salaužot to daļās. Iegremdējiet lielā bļodā ar
aukstu ūdeni un izņemiet sēklas no mīkstuma
(tas palīdz izņemt sēklas, jo tās nogrims
bļodas dibenā, savukārt baltais mīkstums
peldēs pa virsu).
157
Aprūpe un tīrīšana
O
Vienmēr izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla un
izjauciet sulu spiedi pirms tīrīšanas.
O
Dažas detaļas var mainīt krāsu, lietojot tādas
sastāvdaļas kā burkānus vai lapu dārzeņus.
Visu detaļu tīrīšana uzreiz pēc lietošanas palīdzēs
mazināt traipus.
O
Netīriet mīkstuma vai filtra atveri ar asu, smailu
priekšmetu, tādu kā naža gals, jo jūs sabojāsiet
bļodu. Lietojiet tīrīšanas sukas roktura galu, lai tīrītu
atveres.
Pievada bloks
O
Noslaukiet ar mitru drānu un nosusiniet.
O
Neiegremdējiet ūdenī.
Uzstādīšana
O
Lai mīkstumu un šķiedras būtu vieglāk notīrīt,
novietojiet pretpilēšanas aizbāzni slēgtā pozīcijā.
Ieslēdziet sulu spiedi un ielejiet aptuveni 300
ml ūdens padeves atverē. Darbiniet sulu spiedi
aptuveni 20 sekundes, palieciet sulas krūzi zem
sulas snīpja un atveriet aizbāzni, lai ļautu ūdenim
izplūst.
O
Vienmēr tīriet filtra grozu uzreiz pēc sulas
spiešanas.
O
Tīriet filtru ar komplektācijā iekļauto suku. Lai gūtu
labākus rezultātus, skalojiet zem ūdens un tīriet ar
suku, līdz tas ir tīrs.
Tīrītāja turētājs
N+O
O
Tīrītājus filtra turētājā var izņemt, lai notīrītu. Lai
samontētu, ievietojiet augšējos/apakšējos tīrītājus
filtra turētāja atverē un nofiksējiet. Pārliecinieties,
ka tīrītāji ir noņemti un uzstādīti pareizi, pirms
samontējat sulu spiedi.
Serviss un klientu apkalpošana
O
Ja lietošanas laikā jums rodas problēmas ar
papildpiederuma ekspluatāciju, pirms lūdzat
palīdzību, aplūkojiet „Problēmrisināšanas“ sadaļu
lietotāja rokasgrāmatā vai apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com.
O
Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu izstrādājumu
attiecas garantija, kas atbilst visām tiesisko normu
prasībām par esošajām garantijām un patērētāju
tiesībām valstī, kurā izstrādājums ir nopirkts.
O
Ja jūsu Kenwood izstrādājums darbojas nepareizi
vai jūs atrodat kādus defektus, lūdzu, aiznesiet to uz
pilnvarotu KENWOOD servisa centru. Lai uzzinātu
sīkāk par tuvāko pilnvaroto KENWOOD servisa
centru, apmeklējiet www.kenwoodworld.com vai
jūsu konkrētajai valstij paredzēto vietni.
O
Projektēja un izstrādāja Kenwood Apvienotajā
Karalistē.
O
Ražots Ķīnā.
SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR PAREIZU
ATBRĪVOŠANOS NO IZSTRĀDĀJUMA
ATBILSTOŠI EIROPAS DIREKTĪVAI PAR
ELEKTRISKO UN ELEKTRONISKO IEKĀRTU
ATKRITUMIEM (EEIA)
Izstrādājuma darbmūža beigās no tā nedrīkst
atbrīvoties kopā ar sadzīves atkritumiem.
Tas jānogādā īpašā pašvaldības atkritumu
šķirošanas centrā vai pie tirgotāja, kas piedāvā šādu
pakalpojumu.
Atbrīvojoties no mājsaimniecības iekārtām atsevišķi,
iespējams izvairīties no iespējamās negatīvās ietekmes
uz vidi un veselību, kas rodas nepareizas atbrīvošanās
gadījumā, un ļauj atkārtoti pārstrādāt atbilstošos
materiālus, tādējādi ievērojami ietaupot enerģiju un
resursus. Lai atgādinātu, ka no mājsaimniecības
ierīcēm jāatbrīvojas atsevišķi, izstrādājums apzīmēts ar
pārsvītrotu atkritumu tvertni uz riteņiem.
158
Problēma Cēlonis Risinājums
Papildpiederums neieslēdzas/
nedarbojas.
• Nepienāk jauda.
Sulu spiešanas bļoda nav pareizi
izvietota uz pievada bloka, vai
vāks nav pareizi nofiksēts.
Pārliecinieties, ka ierīce ir pieslēgta
elektrotīklam.
Pārbaudiet, vai visas detaļas ir
uzstādītas pareizi.
Sulu spiede apstājās
normālas darbības laikā.
Atskan ilgstoši klikšķi,
iekšējais sajūgs aktivizējas.
• Filtrs un vītne ir aizsērējuši.
Produkti nav sagriezti pietiekami
mazos gabaliņos.
• Nemēģiniet atvērt vāku ar spēku.
Izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla
un noņemiet papildpiederumu
no virtuves kombaina. Noņemiet
vāku. Pārliecinieties, ka nekas nav
iestrēdzis. Iztīriet ēdiena atliekas, ja
nepieciešams, un turpiniet spiest
sulu.
Sulu spiede ir pārslogota smagā
svara dēļ.
Izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla
un noņemiet papildpiederumu no
virtuves kombaina. Izjauciet sulu
spiedi. Iztīriet un samontējiet sulu
spiedi.
Sula noplūst no bļodas
apakšas.
Mīkstuma aizbāznis nav uzstādīts
vai darbības laikā kļuvis vaļīgs.
Pārbaudiet, vai mīkstuma atveres
aizbāznis ir uzstādīts pareizi.
Sula netek pa sulas spiešanas
atveri.
• Pretpilēšanas aizbāznis ir aizvērts. Noņemiet aizbāzni un ļaujiet sulai
ieplūst sulas tvertnē.
Sulā ir pārāk daudz
mīkstuma.
• Filtrs vai vītne ir aizsērējuši.
Tiek pārstrādāti ļoti šķiedraini
augļi/dārzeņi.
Sagrieziet produktus, īpaši
šķiedrainus produktus, mazākos
gabaliņos, lai šķiedras neaptītos ap
vītni.
Tīrītāja turētājs nerotē. • Filtrs vai vītne nav ievietoti pareizi. Pārbaudiet, vai papildpiederums ir
samontēts pareizi.
Sulas spiešanas laikā atskan
pīkstoša skaņa.
Berze starp tīrītāja turētāju un
bļodu.
• Normāla darbība.
Nedarbiniet papildpiederumu, ja tas
ir tukšs.
Traipi uz sulu spiešanas
detaļām.
• Dabiskā krāsa no pārtikas. Parīvējot detaļas ar drāniņu, kas
iemērkta augu eļļā, palīdzēs atjaunot
krāsu.
Problēmrisināšanas rokasgrāmata
/














































/





















œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡ Ë≈Åö•NU
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q




l



l




l





l

l


l

٣٠٠

٢٠




l


l


N+O

l
/



«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW «∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.

l



Kenwood
l


KENWOOD

 
KENWOOD 

www.kenwoodworld.com


l
(
)
.www.kenwoodworld.com
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“
≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW
≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥πMV «ü£U¸
«∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh
±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL`
°Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹
Ø∂Od… ≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸… «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u ±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸…
±ADu°W ∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.



)WEEE(


/



































(

)





(

)
)(








-


(
)



(

.)

P

l




l



bo









l

l



l


l




l


l


l



l




٢٣٠
l


l


l
(
)
(
)

)(
l




)Aè H(
A+B


6


C+D

6


with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse


with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse


with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse


with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse

E

4

.
5

F

with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse

with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse



G

3


:


H

2


with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse

with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse





with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse

with the (graphic) on the power unit
(graphic) on the bottom of the bowl
unlock graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
lter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
(graphic) on the juicing bowl
switch graphic, on, o & reverse



1
)Iè M(
I


J



)Kè L(

7


8

bm


9



l




:


l










M



9






l





)(





164

l



8-10cm
 l


l
)(
 l
2004/1935


:
.""


1

2

3

4

5

6

7

8

9

bk

bl

bm

bn

bo
 l
2004/1935

Twist
 Connection System

(
Kenwood Chef
.TYPE
KVC KVL KCC KWL KCL)




KMix
.
)KMX TYPE(
∞K∑∫Io ±s ±bÈ ¢u«≠o ≥c« «∞LK∫o ±l §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q
∞b¥p, ≠FKOp «∞∑QØb ±s ¢πNOe Øö «∞LJu≤Os ∞KFLq ±l ≤EUÂ
metsyS noitcennoC tsiwT.
≈–« ØUÊ §NU“ «∞LD∂a «∞L∑JU±q ∞b¥p ±πNe °MEUÂ
metsyS noitcennoC raB, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ß∑∫∑U§Os
≈∞v ±MEr ∞K∑LJs ±s «ß∑ªb«Â «∞LK∫o. «∞Juœ «∞Ld§Fw
∞KLMEr ≥u
EM100TAK. ∞K∫Bu‰ ´Kv ±FKu±U‹ •u‰
ØOHOW ©KV «∞LMEr, ¸«§Fw ±uÆl «ù≤∑d≤X
tsiwt/moc.dlrowdoownek.www.

165
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW

l
:
l

l

l

l

l
.)(:

l




l


l


l


l


l

l

l

l
∞ºö±∑p
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.

l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s
¢∑∫Lq ®dØW
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 137676/2

Documenttranscriptie

KAX720PL instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi instruções English Nederlands 2-7 8 - 14 Français 15 - 21 Deutsch 22 - 28 Italiano 29 - 35 Português 36 - 42 Español 43 - 49 Dansk 50 - 55 Svenska 56 - 61 Norsk 62 - 67 Suomi 68 - 73 Türkçe 74 - 80 Ïesky 81 - 87 Magyar 88 - 94 Polski 95 - 101 Русский 102 - 109 Қазақша 110 - 116 Ekkgmij 117 - 123 Slovenčina 124 - 130 Українська 131 - 138 Eesti 139 - 145 Lietuvių 146 - 151 Latviešu 152 - 158 w∂¸´ ١٦٥ - ١٥٩      (5 (4 (1 (2 (3 A B C D E F G H I J K L N/O P M safety  Read these instructions carefully and retain for future reference. O Remove all packaging and any labels. O Do not use the juicer if the filter is damaged. O Switch off and unplug: O before fitting or removing parts O before cleaning O after use. O Never use a damaged attachment. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’. O Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the feed tube. O Before removing the lid, switch off, wait for the filter to stop and remove the whole attachment from the outlet of the Stand Mixer.  O Do not over fill the feed tube or use excessive force to push the food down the feed tube – you could damage your attachment.  O Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost before processing. O Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit with hard seeds or ice as they may damage the attachment. O Do not touch moving parts. O Never leave the attachment switched on unattended. O Never use an unauthorised attachment. O Misuse of your attachment can result in injury. O Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. O Do not operate your appliance near the edge, or overhanging the work surface or apply force to the attachment when fitted, as this may cause the unit to become unstable and tip over, which may result in injury. O 2 m 0c 8-1  Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Stand Mixer could become unstable. O Refer to your main Stand Mixer instruction book for additional safety warnings. O O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. (1 (2 (3 (4 (5 This attachment features the Twist Connection System and is designed to fit directly on the latest generation Kenwood Chef models (identified as TYPE KVC, KVL, KCC, KWL and KCL). This attachment can also fit KMix Stand Mixers featuring a slow speed attachment outlet (TYPE KMX). to assemble your juicer (A ÎH) A+B Fit the pulp stopper into the opening on the underside of the juicing bowl and push in until secure. To check that this attachment is compatible with your Stand Mixer you will need to ensure both components feature the Twist Connection System . C+D Fit the juicing bowl to the drive unit by aligning the on the side of the bowl with the on the drive unit. To lock the bowl on turn it clockwise until the line up with the on the drive unit. If your Stand Mixer features the Bar Connection System you will also need an adaptor before operation is possible. The reference code for the adaptor is KAT001ME. For more information and how to order the adaptor visit www.kenwoodworld.com/twist. E Place the filter basket  into the wiper holder . F before using for the first time Wash the parts: see ‘care and cleaning’. Lower the wiper holder assembly into the juicing bowl and align the with the on the top of the drive unit. Ensure that the filter basket is locked into place. key      anti-drip stopper drive shaft drive unit juice jug cleaning brush spanner G pusher lid with hopper scroll filter basket rotating wiper holder juicing bowl pulp spout juice spout Place the scroll  into the filter basket and push down to secure. Note: the lid cannot be fitted if the scroll is not fully pushed down. 3 H O clutch operation There is an internal clutch designed to protect the attachment in the event that it becomes jammed. An occasional “clicking” sound in use is normal operation, however if food becomes jammed in the feed tube or scroll and the juicer stops operating, which results in a continual “clicking” sound, switch off the Stand Mixer and remove the attachment. O Once the attachment is removed from the Stand Mixer, remove the lid and clear the blockage. If the lid is jammed and difficult to remove, use the spanner (5 provided to turn the attachment drive shaft in an anti-clockwise direction until the food becomes dislodged and the lid can be removed. Once the food is released re-assemble the attachment and re-fit to the Stand Mixer. Fit the lid  onto the unit ensuring the lines up with the on top of the drive unit. Then turn the lid clockwise until it clicks into place and the lines up with the on top of the drive unit. Place the food pusher  into the feed tube. to use your juicer (IÎM) P I Lift off the slow speed outlet cover. J With the attachment in the position shown locate to the slow speed outlet and rotate to lock into place. KÎ L O O Place a bowl under the pulp spout and place the juice jug (3 under the juice spout . Ensure the anti-drip stopper is in the open position before juicing. Use the recommended usage chart as a guide for juicing different fruits and vegetables. Switch to speed 6 on your Stand Mixer and feed the food items down slowly using the pusher until processed. Note: The wiper holder is designed to rotate during operation. To extract the maximum amount of juice, always push the food down slowly using the pusher. Do not use excessive force as the food should be pulled down by the scroll. After adding the last piece of food, allow the juicer to run to help clear the juice from the juicing bowl. The time will vary depending on the fruit type and thickness of the juice extracted. juicer hints and tips O O O O O O O M O Switch off and wait until the final flow of juice has reduced to a few slow drips. Then place the antidrip stopper in position before removing the jug. Refer to the troubleshooting section if you experience any problems with the operation of the attachment. O O O O 4 Wash all fruit and vegetable thoroughly before juicing. To maximise juice extraction place small quantities at a time in the feed tube and push down slowly. Hard foods are best juiced at room temperature. You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels that you would not eat e.g. those of oranges, pineapples, melons and uncooked beetroots. Use fresh fruit and vegetables as they contain more juice. Remove stones and hard seeds from cherries, plums etc. Vitamins disappear - the sooner you drink your juice, the more vitamins you will get. If you need to store the juice for a few hours put it in the fridge. It will keep better if you add a few drops of lemon juice. Health Recommendations Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.) glasses of juice a day unless you are used to it. Dilute juice for children with an equal amount of water. Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is extremely strong, so always dilute it. Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so people with diabetes or low blood sugar should avoid drinking too much. recommended usage chart Fruit/Vegetable Preparation Hints and Tips Apples Cut down to fit the feed tube. Carrots Cut down to fit the feed tube. To maximise juice extraction hard foods are best juiced when at room temperature. Pineapple Remove the leaves and stalks by slicing off the top and base. Cut into lengthwise pieces. To prevent the filter from clogging clean the filter after every large pineapple. Seedless Grapes Remove stalks. Process small handfuls at a time to maximise juice extraction. Tomatoes Cut down to fit the feed tube. A thick pulpy juice will be produced rather than a smooth juice. Mangoes Remove tough skin and stones. The juice produced will be very thick. Melons Remove tough skin. – Kiwi fruits Cut down to fit the feed tube. – Soft berries- (Raspberries, Blackberries etc.) Harder berries- (Cranberries etc.) Process small handfuls at a time to maximise juice extraction. Juice whole. Beetroot (Raw) Remove leaves and peel. – Leafy Vegetables- spinach, kale, wheatgrass etc. Wrap leaves into a bunch. – Celery Juice whole. – Cucumber Cut down to fit the feed tube. – Citrus fruits- Oranges Peel and remove white pith. – Fruit with stones or hard seeds (Nectarines, Plums, Cherries etc.) Remove the stones or hard seeds before juicing. – Pomegranates Open the fruit by scoring the outside skin and breaking apart. Submerge in a large bowl of cold water and remove the seeds from the pulp (this helps to separate the seeds as they will sink to the bottom of the bowl and the white pulp will float to the top). – 5 care and cleaning O O O O O O O O O Always switch off, unplug and take the juicer apart before cleaning. Some discolouration of parts may occur upon using ingredients such as carrot or leafy vegetables. Cleaning all parts immediately after each use will help to reduce stains. Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp pointed object such as the end of a knife as you will damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush handle to clean the outlets. drive unit Wipe with a damp cloth, then dry. Do not immerse in water. Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased. O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country. O Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. O filter To assist with removal of pulp and fibres, place the anti-drip stopper in the closed position. Switch the juicer on and pour approximately 300mls water down the feed tube. Operate the juicer for approximately 20 seconds, place the juice jug under the juice spout and open the stopper to allow the water to flow out. Always clean the filter basket immediately after juicing. Use the brush supplied to clean the filter. For best results, rinse under water and brush until clear. O O Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. wiper holder N+O The wipers in the filter holder can be removed for cleaning. To assemble, Insert the upper/lower wipers into the gap of the filter holder and secure. Ensure that the wipers are replaced and fitted correctly before assembling the juicer. service and customer care UK only If you need help with: • using your attachment • servicing or repairs (in or out of guarantee)  call Kenwood customer care on 0345 222 0458. Have your model number (KAX720PL) and date code (e.g. 20B08) ready. They are on the attachment outer carton. • spares and attachments  call 0844 557 3653. O O other countries If you experience any problems with the operation of your attachment, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com. 6 troubleshooting guide Problem Cause Solution The attachment will not start/ does not operate. • No power. • Juicing bowl not properly aligned on drive unit or lid not locked correctly. • Make sure the appliance is plugged in. • Check that all parts are fitted correctly. The juicer has stopped during normal operation. • Clogging in filter and scroll. • Food not cut into small enough pieces. • Do not attempt to open the lid by force. • Switch off, unplug remove the attachment from the Kitchen Machine. Remove the lid. Check if any clogging. Remove food if necessary and continue juicing. • Juicer overloaded due to heavy load. • Switch off, unplug remove the attachment from the Kitchen Machine. Take the juicer apart. Clear and reassemble the juicer. Juice is leaking from underneath the bowl. • Pulp stopper not fitted or has come loose during operation. • Check that the pulp outlet stopper is fitted correctly. Juice does not exit juicing outlet. • Anti-drip stopper closed. • Remove stopper and allow juice to flow into juice container. Too much pulp coming out in juice. • Filter or scroll clogging. • Very fibrous fruit/vegetable being processed. • Cut food, especially fibrous foods, into smaller pieces to avoid the fibres wrapping around the scroll. Wiper holder not rotating. • Filter or scroll not located correctly. • Check and ensure attachment assembled correctly. There is a squeaking noise when juicing. • Friction between wiper holder and bowl. • Normal operation. • Do not operate the attachment empty. Staining on juicing parts. • Natural colouring from food. • Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil will help to remove discolouring. Continual clicking sound heard, internal clutch activated. 7 Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar veiligheid  Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. O Verwijder de verpakking en alle labels. O Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is. O Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact: O voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt, O voor reiniging van de machine, O na gebruik van de machine.  O Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. Laat het eerst controleren of repareren: raadpleeg ‘onderhoud en klantenservice’. O Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de vultrechter verwijdert. O Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u tot het filter is gestopt. Haal het hele hulpstuk van de uitlaat van de keukenmachine af. O Vul de vultrechter niet te veel en forceer de voedingsmiddelen niet door de vultrechter, omdat dit het hulpstuk kan beschadigen. O Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat de voedingsmiddelen eerst ontdooien. O U mag geen gedroogde of harde ingrediënten verwerken, zoals granen, vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat ze het hulpstuk kunnen beschadigen. O Raak de bewegende onderdelen niet aan. O Laat het hulpstuk nooit zonder toezicht aan staan. O Gebruik nooit een hulpstuk dat niet bij de machine hoort. O Misbruik van het hulpstuk kan letsel veroorzaken. O Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk O 8 worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd.  O Gebruik de machine niet aan of over de rand van het werkoppervlak en zet niet te veel druk op het hulpstuk als het bevestigd is, aangezien het apparaat dan onstabiel kan worden en kan omvallen, wat letsel kan veroorzaken. m 0c 8-1  Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan instabiel kan worden.  O Raadpleeg de handleiding van de keukenmachine voor bijkomende veiligheidswaarschuwingen. O O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. legenda      Dit hulpstuk heeft een draaiverbindingselement en past op de nieuwste generatie Kenwood Chefmodellen (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL en KCL). Dit hulpstuk is ook geschikt voor de KMixkeukenmachines met een hulpstukcontact op lage snelheid (TYPE KMX). Als u wilt verzekeren dat dit hulpstuk compatibel is met uw keukenmachine, moeten beide onderdelen gebruik maken van het draaiverbindingssysteem . (1 (2 (3 (4 (5 Als uw keukenmachine gebruik maakt van het stangverbindingssysteem hebt u een adapter nodig om het hulpstuk voor de draaiverbinding te kunnen gebruiken. De artikelcode van de adapter os KAT001ME. Voor meer informatie over het bestellen van deze adapter gaat u naar www.kenwoodworld.com/twist. voordat u de machine voor het eerst gebruikt Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging en reiniging'. pusher deksel met hopper rol filtermandje draaiende wisserhouder sapkom uitlaat voor vruchtvlees uitlaat voor vruchtensap antilek-stopper aandrijfas aandrijfeenheid sapbeker schoonmaakborstel moersleutel de juicer samenstellen (AÎ H) A+B Plaats de stopper voor het vruchtvlees in de opening aan de onderkant van de sapkom duw hem stevig naar binnen. 9 en worden getrokken. Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd, laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit de sapkom te laten stromen. Hoe lang dit duurt, hangt af van het soort fruit en van de dikte van het sap. C+D Zet de sapkom op de aandrijfeenheid door aan de zijkant van de kom uit te lijnen met op de aandrijfeenheid. U vergrendelt de kom door hem naar rechts te draaien, totdat zich op één lijn bevindt met op de aandrijfeenheid. M E Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap uit de uitlaat druppelt. Steek daarna de antilek-stopper in de machine voordat u de beker verwijdert. Steek het filtermandje  in de wisserhouder . F Laat de wisserhouder in de sapkom zakken en breng op één lijn met aan de bovenkant van de aandrijfeenheid. Zorg ervoor dat het filtermandje is vastgeklikt. Raadpleeg de informatie over het oplossen van problemen als u moeilijkheden ondervindt bij de werking van de juicer. G Plaats de rol  in het filtermandje en druk hem naar beneden vast. Opmerking: het deksel gaat niet dicht als de rol niet goed naar beneden is geduwd. O koppeling De interne koppeling dient om het hulpstuk te beschermen als het geblokkeerd raakt. Het is normaal om af en toe een klikgeluid te horen. Als de voedingsmiddelen echter in de vultrechter of rol verstopt raken, en de juicer functioneert niet meer, waarna u een continu klikgeluid hoort, dan schakelt u de keukenmachine uit en verwijdert u het hulpstuk. O Zodra het hulpstuk van de keukenmachine is ontkoppeld, verwijdert u het deksel en haalt u de verstopping weg. Als het deksel vastzit en moeilijk te verwijderen is, gebruikt u de meegeleverde moersleutel (5 om de aandrijfas van het hulpstuk naar links te draaien totdat de voedingsmiddelen los komen en het deksel verwijderd kan worden. Wanneer de verstopping is verwijderd, zet u het hulpstuk weer in elkaar en bevestigt u het aan de keukenmachine. H Zet het deksel  weer op het apparaat, waarbij op één lijn ligt met aan de bovenkant van de aandrijfeenheid. Draai het deksel vervolgens naar rechts tot hij vastklikt en op één lijn ligt met aan de bovenkant van de aandrijfeenheid. Steek de stamper  in de vultrechter. P de juicer gebruiken (IÎM) I Haal het deksel van het contact voor langzame snelheid af. J Met het hulpstuk in de weergegeven stand gaat u naar het contact voor langzame snelheid en draait u het geheel op zijn plaats vast. KÎ L O O Zet een kom onder de uitlaat voor het vruchtvlees en zet de sapbeker (3 onder de uitlaat voor het vruchtensap . Controleer of de antilek-stopper open staat voordat u de juicer gebruikt. Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn voor de verwerking van verschillende groenten en fruit. Zet de keukenmachine op snelheid 6 en duw de voedingsmiddelen langzaam met de stamper naar beneden, totdat ze zijn verwerkt. Opmerking: De wisserhouder zal tijdens de werking draaien. Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar beneden met de pusher, zodat het meeste sap wordt uitgeperst. Druk niet te hard. De voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen hints en tips voor de juicer O O O O O 10 Was al het fruit en alle groente grondig voordat u ze verwerkt. Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam door de vultrechter om zoveel mogelijk sap te verkrijgen. Harde voedingsmiddelen worden het beste op kamertemperatuur tot sap verwerkt. U hoeft dunne schillen niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen die u niet zou eten, zoals die van sinaasappels, ananas, meloen en ongekookte rode bieten. Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die meer sap bevatten. O O O O O O O Ontpit alle kersen, pruimen, enz. Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen. Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als u er enkele druppels citroensap in doet. Gezondheidsinformatie Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per dag, tenzij u eraan gewend bent. Verdun het sap voor kinderen met evenveel water. Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie, enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd. Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker). Mensen met diabetes of een laag bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van drinken. 11 aanbevolen gebruikstabel Fruit/groente Voorbereiding Appels Snijd in stukjes die door de vultrechter passen. Wortels Snijd in stukjes die door de vultrechter passen. Ananas Verwijder de bladeren en stelen door de onder- en bovenkant af te snijden. Snijd in lange stukken. Voorkom dat het filter verstopt raakt door het na elke grote ananas schoon te maken. Pitloze druiven Verwijder de steeltjes. Verwerk telkens een klein handjevol om zoveel mogelijk sap te verkrijgen. Tomaten Snijd in stukjes die door de vultrechter passen. Het sap is dik en klonterig en dus niet glad. Mango Verwijder de harde schil en de pit. Het sap is erg dik. Meloen Verwijder de harde schil. – Kiwi Snijd in stukjes die door de vultrechter passen. – Zachte bessen (frambozen, zwarte bessen, enz.) In hun geheel verwerken. Hardere bessen (cranberry's, enz.) Hints en tips Het meeste sap wordt verkregen als harde voedingsmiddelen op kamertemperatuur zijn. Verwerk telkens een klein handjevol om zoveel mogelijk sap te verkrijgen. Rode biet (rauw) Verwijder de bladeren en de schil. – Groene groente - spinazie, boerenkool, tarwegras, enz. Rol de bladeren op. – Groenselderij In hun geheel verwerken. – Komkommer Snijd in stukjes die door de vultrechter passen. – Citrusvruchten - sinaasappels Verwijder de schil en het wit onder de schil. – Vruchten met pitten of harde zaden (nectarines, pruimen, kersen, enz.) Verwijder de pitten of harde zaden. – Granaatappels Open de vrucht door in de buitenschil te snijden en de vrucht open te breken. Dompel de helften onder in een grote kom koud water en haal de zaadjes uit het vruchtvlees (hierdoor worden de zaden gescheiden, omdat ze naar de bodem van de kom zinken en het witte vruchtvlees blijft drijven). – 12 verzorging en reiniging O O O O O O O O O onderhoud en klantenservice Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken. De elementen kunnen enige verkleuring vertonen na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en groene groente. Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk schoon om deze verkleuring te verminderen. Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet schoon met een scherp en puntig voorwerp zoals een mes, omdat u daarmee de kom beschadigt. Gebruik het handvatuiteinde van de schoonmaakborstel om de uitlaten schoon te maken. aandrijfeenheid Veeg het met een vochtige doek schoon en maak het droog. Niet in water onderdompelen. filter Doe de antilek-stopper dicht zodat het eenvoudiger wordt om vruchtvlees en vezels te verwijderen. Schakel de juicer in en giet ca. 300 ml water door de vultrechter. Zet de juicer ca. 20 seconden aan, plaats de sapbeker onder de sapuitlaat en open de stopper zodat het water kan uitstromen. Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het gebruik schoon. Gebruik de meegeleverde borstel om het filter schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u het filter onder water en borstelt u het schoon. O Als u problemen ondervindt met de werking van het hulpstuk, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com. O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht. O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land. O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. O BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. wisserhouder N+O De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd en schoongemaakt worden. Voor de montage steekt u de onderste en bovenste wissers in de tussenruimte tussen de filterhouder en zet u ze vast. Zorg ervoor dat de wissers correct teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in elkaar zet. 13 problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Het hulpstuk start of werkt niet. • Geen stroom. • De sapkom is niet goed op de aandrijfeenheid uitgelijnd of het deksel is niet goed vergrendeld. • Controleer of de stekker in het stopcontact steekt. • Controleer of alle onderdelen goed zijn bevestigd. De juicer is tijdens de normale werking uitgeschakeld. • Het filter en de rol zijn verstopt. • De voedingsmiddelen zijn te groot. • U mag het deksel nooit forceren. • Schakel de keukenmachine uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het hulpstuk. Verwijder het deksel. Controleer of er een verstopping is. Verwijder zo nodig alle voedingsmiddelen en ga door met het maken van sap. • Juicer overbelast. • Schakel de keukenmachine uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het hulpstuk. Haal de juicer uit elkaar. Verwijder de verstopping en ze de juicer weer in elkaar. Er lekt sap uit de onderkant van de kom. • De vruchtvleesstopper is niet geplaatst of is tijdens de werking losgeraakt. • Controleer of de vruchtvleesstopper goed is bevestigd. Er stroomt geen sap uit de uitlaat. • De antilek-stopper is dicht. • Verwijder de stopper en laat het sap in de sapkom stromen. Er zit te veel vruchtvlees in het sap. • Het filter of de rol zijn verstopt. • Er worden zeer vezelrijke vruchten of groenten verwerkt. • Snijd voedingsmiddelen en vooral vezelrijke voedingsmiddelen in kleinere stukjes om te vermijden dat de vezels rond de rol wikkelen. Wisserhouder draait niet. • Het filter of de rol is niet goed bevestigd. • Controleer of het hulpstuk weer goed in elkaar is gezet Piepgeluid tijdens het gebruik van de juicer. • Wrijving tussen de wisserhouder en de kom. • Dit is normaal. • U mag het hulpstuk niet leeg inschakelen. Verkleuring van de onderdelen. • Natuurlijke kleurstoffen in de voedingsmiddelen. • Wrijf over de onderdelen met een in plantaardige olie gedoopte doek om de verkleuring te verwijderen. Continu klikgeluid, interne koppeling geactiveerd. 14 Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations sécurité  Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. O Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. O N’utilisez pas le extracteur de jus à rotation lente si le filtre est endommagé. O Éteignez l’appareil et débranchez-le : O avant d’installer ou de retirer des éléments O avant de le nettoyer O après chaque utilisation. O N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Faites-le réviser ou réparer : reportez-vous à la section « service après-vente ».  O Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez l’appareil et retirez le couvercle avant de débloquer le tube d’alimentation.  O Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil, attendez l'immobilisation du filtre et enlevez l'ensemble de l'accessoire de la sortie du robot pâtissier multifonction. O Ne remplissez pas excessivement le tube d'alimentation et ne forcez pas les aliments dans le tube d’alimentation, au risque d'endommager votre accessoire. O Ne passez pas au extracteur de jus à rotation lente des fruits ou des légumes congelés. Laissez toujours les aliments décongeler avant de les passer au presse-fruits. O Ne mixez pas des ingrédients secs ou durs tels que des grains, des fruits aux graines dures ou de la glace, car ils pourraient endommager l'accessoire.  O Ne touchez pas les pièces en mouvement. O Ne laissez jamais l'accessoire fonctionner sans surveillance. O N'utilisez jamais un accessoire non homologué. O 15  Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut entraîner des blessures. O N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.  O Veillez à ce que l’appareil ne dépasse pas le plan de travail et ne se trouve pas trop près du bord. Ne forcez pas sur l’accessoire lors de sa mise en place, car cela pourrait faire pencher ou tomber l’appareil et entraînerait un risque de blessure. O m 0c 8-1  Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le robot pâtissier multifonction instable. O Veuillez consulter le manuel d’utilisation principal de votre robot pâtissier multifonction pour les consignes de sécurité supplémentaires. O O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. Si votre robot pâtissier multifunction comporte le système de connexion Bar , il vous faudra un adaptateur avant de pouvoir le faire fonctionner. Le code de référence pour l’adaptateur est KAT001ME. Pour plus d’informations et pour commander l’adaptateur, veuillez consulter le site www.kenwoodworld.com/twist. Cet accessoire comprend le système de connexion Twist et il est conçu pour être installé directement sur les modèles de la toute dernière génération des Kenwood Chef (identifiés en tant que TYPE KVC, KVL, KCC, KWL et KCL). Cet accessoire peut également être installé sur les robots pâtissiers KMix équipés d’une sortie accessoire faible vitesse (TYPE KMX). Pour vérifier la compatibilité de cet accessoire avec votre robot pâtissier multifunction, assurez-vous que les deux composants comportent le système de connexion Twist . avant d’utiliser votre appareil pour la première fois Lavez les différentes pièces de l’appareil : reportezvous à la section « nettoyage et entretien ». 16 jusqu'à ce qu'il s'enclipse en place et que le soit aligné sur le figurant sur le dessus du bloc moteur. Insérez le poussoir à aliments  dans le tube d’alimentation. légende      (1 (2 (3 (4 (5 poussoir couvercle avec trémie spirale panier filtre porte-raclette rotatif bocal à jus sortie pour la pulpe bec verseur pour le jus bec verseur anti-gouttes axe d'entraînement bloc moteur carafe à jus brosse de nettoyage clé pour utiliser votre extracteur de jus à rotation lente (IÎ M) I Soulevez le cache de sortie faible vitesse. J L'accessoire étant dans la position illustrée, insérez-le dans la sortie faible vitesse puis tournezle pour le verrouiller en place. KÎL Descendez le porte-raclette dans le bocal à jus et alignez le sur le figurant sur le dessus du bloc moteur. Vérifiez que le panier filtre est bien verrouillé en place. Placez un récipient sous la sortie pour la pulpe puis placez la carafe à jus (3 sous le bec verseur pour le jus . Veillez à ce que le bec verseur anti-gouttes soit en position ouverte avant de mettre le extracteur de jus à rotation lente en marche. Reportez-vous au tableau des utilisations recommandées en tant que guide pour obtenir des jus différents à base de fruits ou de légumes. Mettez votre robot pâtissier multifonction en vitesse 6 puis insérez doucement les aliments à l'aide du poussoir pour les presser. Remarque : le porte-raclette est conçu pour tourner quand le presse-fruits fonctionne. Pour optimiser l’extraction de jus, poussez doucement vers le bas les aliments à l’aide du poussoir. N’appuyez pas trop fort car les aliments sont entraînés vers le bas par la spirale. Après l’insertion du dernier morceau de fruit ou de légume, laissez le presse-fruits continuer de fonctionner pour permettre au jus restant de s’écouler du bocal à jus. La durée de cette opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur du jus extrait. G M Installez la spirale sur  le panier filtre et appuyez dessus pour qu’elle soit bien mise en place. Remarque : le couvercle ne peut pas être installé si la spirale n’est pas totalement enfoncée. Éteignez et attendez que le filtre soit totalement à l’arrêt et que l’écoulement du jus final se soit transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite, mettez le bec verseur anti-gouttes en place avant de retirer le bocal. H Veuillez consulter le guide de dépannage si vous rencontrez des problèmes avec le fonctionnement de votre extracteur de jus à rotation lente. pour assembler votre extracteur de jus à rotation lente (AÎH) A+B Installez l’obturateur de pulpe dans l’orifice présent sous le bocal à jus et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit mis en place. O C+D Installez le bocal à jus sur le bloc moteur en alignant pour ce faire le sur le côté du bocal sur le du bloc moteur. Pour fixer le bocal en place, tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le soit aligné sur le sur le bloc moteur. O E Mettez en place le panier filtre  sur le porte raclette . F Installez le couvercle  sur l'unité en veillant à ce que le soit aligné sur le figurant sur le dessus du bloc moteur. Tournez ensuite le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre O 17 Fonctionnement du système de débrayage Un système de débrayage interne a été conçu pour protéger l'accessoire en cas de blocage. Un “clic” peut occasionnellement se faire entendre pendant un fonctionnement normal, toutefois si des aliments sont coincés dans la cheminée d'alimentation ou autour du rouleau et que le pressefruits s'interrompt, faisant entendre un “clic” en continu, mettez le robot pâtissier multifonction hors tension et retirez l'accessoire. conseils d'utilisation pour votre extracteur de jus à rotation lente O O O O P O Une fois l'accessoire enlevé du robot pâtissier multifonction, retirez le couvercle et éliminez le blocage. Si le couvercle se coince et s'avère difficile à enlever, utilisez la clé (5 fournie pour faire tourner l'axe d'entraînement de l'accessoire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les aliments se dégagent et que le couvercle puisse être retiré. Une fois les aliments libérés, remettez l'accessoire en place et réinstallez-le sur le robot pâtissier multifonction. O O O O O O O O 18 Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser vos jus. Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez que de petites quantités à la fois dans le tube d’alimentation et appuyez doucement vers le bas. Pour optimiser l’extraction de jus à partir d’aliments durs, il est préférable d’utiliser des aliments durs à température ambiante. Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux fines. Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont pas comestibles, comme par exemple les peaux des oranges, des ananas, des melons ou des betteraves crues. Utilisez des fruits et des légumes frais car ils contiennent plus de jus. Retirez les noyaux et les graines dures des cerises, prunes, etc. Les vitamines s’altèrent rapidement – pour bénéficier d’une concentration maximale en vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt. Si vous devez conserver le jus préparé pendant quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se conservera mieux si vous y ajoutez quelques gouttes de jus de citron. Recommandations pour la santé Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.)de jus par jour, à moins d’y être habitué(e). Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité équivalente d’eau. Les jus produits à partir de légumes vert foncé (brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave, choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez à toujours les diluer. Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques et hypoglycémiques d’en boire beaucoup. tableau des utilisations recommandées Fruit / Légume Préparation Conseils Pommes Coupez-les pour les passer dans le tube d’alimentation. Carottes Coupez-les pour les passer dans le tube d’alimentation. Pour optimiser l’extraction de jus à partir d'aliments durs, il est préférable d'utiliser des fruits / légumes à température ambiante. Ananas Retirez les feuilles et la trame, puis coupez la tête et la base du fruit. Découpez l’ananas en quartiers dans le sens de la longueur. Pour éviter l’obturation du filtre, nettoyez-le chaque fois que vous avez passé un gros ananas. Raisins sans pépins Retirez les queues. Travaillez par petites poignées à chaque fois pour optimiser l’extraction de jus. Tomates Coupez-les pour les passer dans le tube d’alimentation. Un jus à pulpe épaisse sera obtenu plutôt qu’un jus léger. Mangues Retirez la peau et les noyaux. Le jus produit sera très épais. Melons Retirez la peau épaisse. – Kiwis Coupez-les pour les passer dans le tube d’alimentation. – Baies mûres, Framboises, Mûres, etc. Insérez de petites poignées à la fois dans l’appareil pour optimiser l'extraction de jus. Jus intégral. Baies plus dures (canneberges, etc.) Betteraves (crues) Retirez les feuilles et la peau. – Légumes avec feuilles Épinards, choux, etc. Enroulez les feuilles entre elles pour former un paquet. – Céleri Jus intégral. – Concombre Coupez-les pour les passer dans le tube d’alimentation. – Agrumes – Oranges, Pelez et retirez la membrane blanche. – Fruits à noyaux ou graines dures – (nectarines, prunes, cerises) Retirez les noyaux ou les graines avant de les passer au pressefruits. – Grenade Ouvrez le fruit en retirant la peau extérieure et rompez le fruit en quartiers. Plongez dans un grand bol d’eau froide et retirez les graines de la pulpe (cela aide à retirer les graines car elles vont tomber au fond du bol et la pulpe blanche se trouvera en surface). – 19 nettoyage et entretien O O O O O O O O O service après-vente Éteignez et débranchez toujours votre extracteur de jus à rotation, puis démontez-la avant de la nettoyer. Certains aliments, comme les carottes ou les légumes feuillus, peuvent provoquent une décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les pièces de suite après leur utilisation peut permettre de limiter l’apparition de taches. Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le filtre à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau car vous risqueriez d’abîmer le bocal. Utilisez l’extrémité du manche de la brosse nettoyante pour nettoyer les becs verseurs. O Si vous avez des problèmes pour utiliser votre accessoire, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez le site www.kenwoodworld.com. O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit. O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. O Conçu et développé par Kenwood au RoyaumeUni. Fabriqué en Chine. bloc moteur Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. Ne l’immergez pas dans l’eau. filtre Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres, mettez le bec verseur anti-gouttes sur position fermée. Mettez en marche le extracteur de jus à rotation et versez environ 300 ml d’eau à travers le tube d’alimentation. Faites fonctionner le extracteur de jus à rotation pendant environ 20 secondes, installez le bocal à jus sous le bec verseur et ouvrez-le pour permettre à l’eau de s’écouler. Nettoyez toujours le panier filtre de suite après avoir fait du jus. Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre. Pour de meilleurs résultats, rincez sous l’eau et brossez jusqu’à ce que le filtre soit propre. O AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré. porte-raclette N+O Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être retirées pour être nettoyées. . Pour assembler les pièces, insérez fermement les raclettes supérieures/inférieures dans l’orifice du porte-filtre. Veillez à ce que les raclettes soient correctement remises à leur place et insérées avant d’assembler le extracteur de jus à rotation. 20 Guide de dépannage Problème Cause Solution L'accessoire ne démarre pas/ne fonctionne pas. • Le extracteur de jus à rotation n’est pas branché. • Le bocal à jus n'est pas bien aligné sur le bloc moteur ou le couvercle n'est pas bien verrouillé. • Vérifiez que l’appareil est bien branché. • Vérifiez que toutes les pièces sont bien installées. Le extracteur de jus à rotation s'est arrêté alors qu'il fonctionnait normalement. • Le filtre et la spirale sont obstrués. • Les aliments sont coupés en morceaux trop gros. • N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le forçant. • Éteignez, débranchez, enlevez l'accessoire du robot pâtissier multifonction. Enlevez le couvercle. Vérifiez l'absence d'obturations. Au besoin, enlevez des aliments et continuez l'extraction de jus. • Le extracteur de jus à rotation est surchargé en raison d'un volume excessif. • Éteignez, débranchez, enlevez l'accessoire du robot pâtissier multifonction. Démontez le extracteur de jus à rotation. Nettoyez et réassemblez le extracteur de jus à rotation. Du jus s’écoule sous la partie inférieure du bol. • Le récupérateur de pulpe n’est pas correctement installé ou s’est desserré en cours d’opération. • Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien installé. Le jus ne sort pas. • Le bec verseur anti-gouttes est fermé. • Ouvrez le bec verseur et laissez le jus s’écouler dans le récipient. Il y a trop de pulpe tombant dans le jus. • Le filtre ou la spirale est obstrué. • Les fruits ou les légumes renferment beaucoup de fibres. • Découpez les aliments, et notamment ceux renfermant beaucoup de fibres, en petits morceaux pour éviter qu’ils s’accumulent autour de la spirale. Le porte-raclette ne tourne pas. • Le filtre ou la raclette n’est pas mis correctement en place. • Vérifiez que l'accessoire est correctement assemblé. Lorsque l’appareil fonctionne, il grince. • Le porte-raclette frotte contre le bol. • C’est normal. • N'utilisez pas l'accessoire à vide. Les pièces du extracteur de jus à rotation sont tâchées. • Il s’agit de la coloration normale produite par les aliments. • Pour essayer de retirer cette coloration, vous pouvez frotter avec un chiffon préalablement trempé dans de l’huile végétale. Clic en continu, débrayage interne activé. 21 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit  Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. O Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.  O Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen: O vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen, O vor dem Reinigen, O nach Gebrauch.  O Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen. Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und Service“. O Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und den Deckel abnehmen. O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter stillsteht. Dann den ganzen Aufsatz vom Anschluss der Küchenmaschine abnehmen. O Den Füllschacht nicht überfüllen und die Zutaten nicht mit zu viel Kraftaufwand durchschieben – Ihr Aufsatz könnte beschädigt werden.  O Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher auftauen lassen. O Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Getreide, Obst mit harten Kernen oder Eiswürfel verarbeiten – sie können den Aufsatz beschädigen. O Keine sich bewegenden Teile berühren. O Den Aufsatz niemals unbeaufsichtigt lassen, während er angeschaltet ist.  O Niemals unzulässiges Zubehör verwenden. O Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Aufsatzes kann zu Verletzungen führen. O 22 Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. O Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen und nicht gegen einen angebrachten Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen sicheren Stand verlieren und umkippen, was zu Verletzungen führen kann. O m 0c 8-1 Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand verlieren könnte. O Siehe die Sicherheitswarnungen in den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer Küchenmaschine. O O Wenn Ihre Küchenmaschine für das BAR-System ausgelegt ist, brauchen Sie einen Adapter, um den Aufsatz verwenden zu können. Der Produktcode für den Adapter lautet KAT001ME. Weitere Informationen zum Bestellen des Adapters finden Sie unter www.kenwoodworld.com/twist. Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Dieser Aufsatz ist für das Drehanschluss-System ausgelegt und passt damit direkt auf die neueste Generation von Kenwood Chef Modellen (mit der Bezeichnung TYPE KVC, KVL KCC, KWL und KCL). Dieser Aufsatz eignet sich auch für KMix Küchenmaschinen mit NiedriggeschwindigkeitsAnschluss (TYPE KMX) Vor erstmaligem Gebrauch Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und Reinigung“. Um sicherzustellen, dass dieser Aufsatz mit Ihrer Küchenmaschine kompatibel ist, prüfen Sie bitte, dass beide Komponenten das DrehanschlussSystem aufweisen. 23 Übersicht      (1 (2 (3 (4 (5 trifft. Stecken Sie den Stopfer  in den Füllschacht. Stopfer Deckel mit Schale Förderschnecke Filterkorb Rotierender Abstreifer-Halter Entsafterschüssel Tresteraustritt Saftausguss Anti-Tropf-Verschluss Antriebswelle Antriebseinheit Saftkrug Reinigungsbürste Schraubenschlüssel Verwendung Ihres langsamsaftpresse (I ÎM) I Nehmen Sie den Deckel des Niedriggeschwindigkeits-Anschlusses ab. J Setzen Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position in den Niedriggeschwindigkeits-Anschluss ein und drehen Sie ihn, bis er einrastet. KÎL Zusammenbau Ihres langsamsaftpresse (AÎH) O A+B Stecken Sie den Trester-Verschluss in die Öffnung auf der Unterseite der Entsafterschüssel und drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt. C+D O Setzen Sie die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit, indem Sie die Markierung an der Seite der Schüssel mit an der Antriebseinheit ausrichten. Drehen Sie die Schüssel zum Verriegeln im Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf an der Antriebseinheit trifft. E Setzen Sie den Filterkorb  in den AbstreiferHalter . F Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die Entsafterschüssel ein, so dass die Markierung auf am Rand der Antriebseinheit trifft. Stellen Sie sicher, dass der Filterkorb verriegelt ist. Stellen Sie eine Schüssel unter den Tresteraustritt und den Saftkrug (3 unter den Saftausguss . Stellen Sie vor Beginn des Entsaftens sicher, dass der Anti-Tropf-Verschluss geöffnet ist. Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 6 auf Ihrer Küchenmaschine und drücken Sie die Zutaten zum Verarbeiten langsam mit dem Stopfer nach unten. Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im Betrieb. Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt werden. Nicht zu viel Kraft anwenden – die Zutaten sollten von der Förderschnecke aufgenommen und heruntergezogen werden. Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange dauern. M Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen Sie dann den Anti-Tropf-Verschluss auf, bevor Sie den Krug entfernen. G Setzen Sie die Förderschnecke  in den Filterkorb und drücken Sie sie nach unten, bis sie fest sitzt. Hinweis: Der Deckel lässt sich nur aufsetzen, wenn die Förderschnecke ganz heruntergedrückt ist. Im Falle von Problemen mit dem Entsafter ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate. O H Setzen Sie den Deckel  auf die Einheit; die Markierung muss dabei auf am Rand der Antriebseinheit treffen. Drehen Sie dann den Deckel im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und die Markierung auf am Rand der Antriebseinheit 24 Kupplungsfunktion Eine integrierte Kupplung schützt den Aufsatz, falls er blockieren sollte. Gelegentliches Klicken im Betrieb ist normal. Falls sich jedoch Zutaten im Füllschacht oder in der Förderschnecke verklemmen, so dass der Entsafter stoppt und ein ständiges Klicken ertönt, die Küchenmaschine ausschalten und den Aufsatz abnehmen. O O P O O Nach dem Entfernen des Aufsatzes von der Küchenmaschine den Deckel abnehmen und die Blockierung beseitigen. Sollte der Deckel klemmen und schwierig zu entfernen sein, mit dem beiliegenden Schraubenschüssel (5 die Antriebswelle des Aufsatzes gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Zutaten lösen und der Deckel abgenommen werden kann. Nach dem Ablösen der Zutaten den Aufsatz wieder zusammenbauen und auf die Küchenmaschine setzen. O Tipps und Hinweise zum langsam-saftpresse O O O O O O O O Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut waschen. Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam nach unten drücken. Festes Obst und Gemüse am besten bei Zimmertemperatur entsaften. Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen, Ananas, Melonen und roher Roter Bete). Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es ist saftiger. Steine und harte Kerne aus Kirschen, Pflaumen etc. entfernen. Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie zu sich. Wenn Sie den Saft einige Stunden lang aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar Tropfen Zitronensaft dazugeben. 25 Gesundheitstipps Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt. Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen Menge Wasser. Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist sehr stark – Sie sollten ihn immer verdünnen. Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker). Diabetiker oder Personen mit niedrigem Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon trinken. Empfehlungstabelle Obst/Gemüse Zubereitung Äpfel Passend für den Füllschacht zuschneiden. Karotten Passend für den Füllschacht zuschneiden. Ananas Blätter und Stiel entfernen, dazu oberes und unteres Ende abschneiden. Der Länge nach in Stücke schneiden. Den Filter nach jeder großen Ananas reinigen, um ein Verstopfen zu vermeiden. Kernlose Trauben Stiele entfernen. Für maximale Saftausbeute handvollweise verarbeiten. Tomaten Passend für den Füllschacht zuschneiden. Der Saft wird dickflüssig mit viel Fruchtfleisch. Mangos Harte Schale und Stein entfernen. Der Saft wird sehr dickflüssig. Melonen Harte Schale entfernen. – Kiwis Passend für den Füllschacht zuschneiden. – Weiche Beeren (Himbeeren, Brombeeren usw.) Hinweise und Tipps Ungeschnitten entsaften. Feste Beeren (Preiselbeeren usw.) Für maximale Saftausbeute festes Obst und Gemüse am besten bei Zimmertemperatur entsaften. Für maximale Saftausbeute handvollweise verarbeiten. Rote Bete (roh) Blätter und Schale entfernen. – Blattgemüse (Spinat, Grünkohl, Weizengras usw.) Blätter zu Bündeln wickeln. – Staudensellerie Ungeschnitten entsaften. – Gurke Passend für den Füllschacht zuschneiden. – Zitrusfrüchte – Orangen Schälen und die weiße Haut entfernen. – Obst mit Steinen oder harten Kernen (Nektarinen, Pflaumen, Kirschen usw.) Steine oder harte Kerne vor dem Entsaften entfernen. – Granatäpfel Schale leicht einschneiden und Frucht auseinanderbrechen. In eine große Schüssel kaltes Wasser tauchen und die Kerne von dem weißen Fleisch trennen (im Wasser sinken die Kerne auf den Boden, während das weiße Fleisch schwimmt). – 26 Pflege und Reinigung O O O O O O O O O Kundendienst und Service Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen. Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein wenig verfärben. Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren. Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden. O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ in der Anleitung zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde. O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land. O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. Antriebseinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen lassen. Nicht in Wasser tauchen. Filter Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund 20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter den Saftausguss stellen und den Verschluss öffnen, damit das Wasser ablaufen kann. Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften reinigen. Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser abspülen und sauberbürsten. O WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Abstreifer-Halter N+O Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum Reinigen entfernen. Zum Wiedereinsetzen die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz am Filterhalter einführen und befestigen. Vor Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden. 27 Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Der Aufsatz startet nicht / funktioniert nicht. • Kein Strom. • Entsafterschüssel sitzt nicht richtig auf Antriebseinheit oder Deckel ist nicht korrekt verriegelt. • Sicherstellen, dass Gerät ans Netz angeschlossen ist. • Überprüfen, dass alle Teile korrekt angebracht sind. Entsafter hört im Betrieb auf zu funktionieren. • Filter und Förderschnecke verstopft. • Zutaten nicht klein genug geschnitten. • Nicht versuchen, Deckel mit Gewalt zu öffnen. • Ausschalten, vom Netz trennen und den Aufsatz von der Küchenmaschine abnehmen. Den Deckel abnehmen. Prüfen, ob Teile verstopft sind. Ggf. blockierte Zutaten entfernen und mit dem Entsaften fortfahren. • Entsafter aufgrund starker Belastung überlastet. • Ausschalten, vom Netz trennen und den Aufsatz von der Küchenmaschine abnehmen. Den Entsafter auseinandernehmen. Reinigen und wieder zusammenbauen. Unter der Schüssel tritt Saft aus. • Trester-Verschluss nicht angebracht oder im Gebrauch locker geworden. • Überprüfen, dass der TresterVerschluss korrekt sitzt. Aus dem Saftauslass tritt kein Saft aus. • Anti-Tropf-Verschluss geschlossen. • Verschluss öffnen und Saft in den Saftkrug fließen lassen. Mit dem Saft tritt zu viel Trester aus. • Filter oder Förderschnecke verstopft. • Sehr faseriges Obst/Gemüse wird verarbeitet. • Zutaten, speziell faseriges Obst/Gemüse, in kleinere Stücke schneiden, damit sich keine langen Fasern um die Förderschnecke wickeln können. Abstreifer-Halter dreht sich nicht. • Filter oder Förderschnecke nicht korrekt eingesetzt. • Überprüfen, dass Aufsatz korrekt zusammengesetzt ist. Quietschgeräusch beim Entsaften. • Reibung zwischen AbstreiferHalter und Schüssel. • Normaler Betrieb. • Aufsatz nicht leer betreiben. Verfärbung an Entsafterteilen. • Natürliche Farbstoffe aus dem Obst/Gemüse. • Das Abreiben mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch hilft, die Verfärbungen zu beseitigen. Ständiges Klicken ertönt, integrierte Kupplung aktiviert. 28 Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza  Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. O Rimuovere la confezione e le etichette. O Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è danneggiato. O Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa di corrente: O prima di montare o smontare i componenti O prima di procedere alla pulizia O dopo l’uso. O Non usare mai un accessorio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. O Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti. O Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di succhi, attendere che il filtro si fermi e smontare l’intero accessorio dall’apposito attacco sulla kitchen machine. O Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli ingredienti, né esercitare una forza eccessiva per spingere gli ingredienti nel tubo, in quanto l'accessorio si potrebbe danneggiare. O Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.  O Non utilizzare ingredienti secchi o duri come granaglie, frutta con semi duri o ghiaccio in quanto potrebbero danneggiare l’accessorio. O Non toccare le parti in movimento. O Non lasciare mai l'accessorio acceso e incustodito. O Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato. O 29  Un utilizzo scorretto dell’accessorio può provocare serie lesioni fisiche.  O Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.  O Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo né farlo sporgere dalla superficie di lavoro o esercitare forza sull’accessorio montato, poiché ciò potrebbe causare instabilità e il ribaltamento dell’unità, con conseguenti lesioni. O m 0c 8-1 Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando l’attrezzatura è montata perché l’impastatrice planetaria potrebbe diventare instabile. O Fare riferimento al manuale d’istruzioni generale della Kitchen Machine per ulteriori avvisi sulla sicurezza. O O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. Se la Kitchen Machine di cui si dispone si avvale di sistema di attacco a barra (Bar Connection System) si dovrà utilizzare l’adattatore KAT001ME. Per maggiori informazioni e per ordinare l’adattatore, visitare il sito www. kenwoodworld.com/twist. Questo accessorio utilizza il sistema di innesto a rotazione ed è stato progettato per i modelli di Kenwood Chef di ultima generazione (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL e KCL). Questo accessorio può anche essere montato su Kitchen Machine modello KMix dotate di attacco per lavorazioni a bassa velocità (TYPE KMX). prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione ‘cura e pulizia’. Per verificare che questo accessorio sia compatibile con la Kitchen Machine, verificare che entrambi i pezzi utilizzino il sistema di attacco a rotazione (Twist Connection System) . 30 non non si blocca in posizione e il simbolo sia allineato con il simbolo nella parte superiore della base motore. Inserire il pestello  nel tubo di inserimento degli ingredienti. legenda      (1 (2 (3 (4 (5 pestello coperchio con tramoggia coclea filtro a cestello portaspatola rotante contenitore succo beccuccio espulsione polpa erogatore succo tappo antigoccia alberino base motore brocca spazzola per la pulizia chiave utilizzo dell’estrattore di succhi (IÎM) I Sollevare il coperchio dell’attacco a bassa velocità. J Con l’accessorio nella posizione illustrata, localizzare l’attacco a bassa velocità e ruotare per bloccarlo in posizione. KÎL montaggio dell’estrattore di succhi (A ÎH) A+B O Inserire it tappo che impedisce il passaggio della polpa nell'apertura presente sulla parte inferiore del contenitore del succo e spingerlo saldamente in posizione. C+D Inserire il contenitore del succo nella base motore allineando il simbolo sul lato del contenitore con il simbolo sulla base motore. Per bloccare il contenitore del succo, ruotare in senso orario sino a quando il simbolo si allinea al simbolo sulla base motore. O E Inserire il filtro a cestello  nel portaspatola . F Inserire il complessivo del porta-spatola nel contenitore del succo e allineare il simbolo con il simbolo nella parte superiore della base motore. Assicurarsi che il filtro a cestello sia bloccato in posizione. Posizionare una scodella sotto al beccuccio di espulsione della polpa e posizionare la brocca (3 sotto all’erogatore del succo . Verificare che il tappo antigoccia sia in posizione aperta prima di procedere all’estrazione del succo. Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di frutta e verdura. Selezionare la velocità 6 sulla kitchen machine e inserire lentamente gli ingredienti nel tubo, con l’ausilio del pestello. N.B.: il porta-spatola è progettato per ruotare durante il funzionamento dell’estrattore. Per estrarre la massima quantità di succo, premere sempre gli ingredienti, lentamente, con il pestello. Non esercitare una forza eccessiva perché gli ingredienti devono essere spinti verso il basso dalla coclea. Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare funzionare l'estrattore di succhi fino a quando tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla densità del succo estratto. M Spegnere l'estrattore di succhi e attendere sino a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare quindi il tappo antigoccia in posizione prima di rimuovere la brocca. G Posizionare la coclea  nel filtro a cestello e premere verso il basso per bloccarla in posizione. Nota: il coperchio non può essere montato se la coclea non è inserita completamente in posizione. Fare riferimento alla sezione sulla risoluzione dei problemi in caso di problemi con il funzionamento dell'estrattore di succhi. H Montare il coperchio  sull’estrattore di succhi assicurandosi che il simbolo sia allineato al simbolo nella parte superiore della base motore. Ruotare il coperchio in senso orario fino a quando O 31 funzionamento innesto L’accessorio è dotato di un innesto interno progettato per proteggerlo nel caso in cui s’inceppi. Durante il normale funzionamento, potrà essere talvolta avvertito il suono di un “click”. Tuttavia, se rimangono inceppati degli ingredienti nel tubo d’inserimento o nella coclea e l’estrattore di succhi si arresta e il suono del “click” diventa continuo, spegnere la Kitchen Machine e smontare l’accessorio. estrattore di succhi suggerimenti e consigli O O O P O Una volta che l’accessorio sia stato staccato dalla Kitchen Machine, togliere il coperchio e liberare gli ingredienti bloccati. Se il coperchio è inceppato e difficile da rimuovere, utilizzare la chiave (5 in dotazione per ruotare l’alberino dell’accessorio in senso antiorario in modo da sbloccare i residui di cibo e riuscire a togliere il coperchio. Una volta sbloccati i residui alimentari, riassemblare l’accessorio e rimontarlo sulla Kitchen Machine. O O O O O O O O O 32 Lavare bene frutta e verdura prima di centrifugarla. Per ottenere la massima quantità di succo, inserire nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e spingerle lentamente con il pestello. Frutta e verdura di consistenza più dura vengono centrifugate meglio a temperatura ambiente. Non occorre rimuovere la buccia sottile. Sbucciare la frutta con buccia spessa o non commestibile, ad esempio arance, ananas, meloni e barbabietole crude. Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più succosa. Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc. Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di bere il succo quanto prima possibile dopo la sua centrifugazione, per consumare il maggior quantitativo di vitamine. Se occorre conservare il succo per alcune ore, riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto, aggiungere alcune gocce di succo di limone. Raccomandazioni per la salute Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo. Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo uguale di acqua. Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli, spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola, cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si consiglia sempre di diluirlo. I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero presente nella frutta), per cui le persone affette da diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue devono evitare di bere quantità eccessive. diagramma delle raccomandazioni per l'uso Frutta/Verdura Preparazione Suggerimenti e consigli Mele Tagliare a pezzetti adatti ad essere inseriti nel tubo. Carote Tagliare a pezzetti, di grandezza adatta al tubo di inserimento. Per ottenere la massima quantità di succo, frutta e verdura di consistenza più dura vengono centrifugate meglio a temperatura ambiente. Ananas Eliminare foglie e stelo tagliando la parte superiore e quella inferiore. Tagliare a bastoncini. Per evitare che il filtro si ostruisca, pulirlo ogni volta che si centrifuga un ananas di grandi dimensioni. Uva senza semi Eliminare il graspo. Inserire piccoli quantitativi di acini alla volta, per ottenere la massima quantità di succo. Pomodori Tagliare a pezzetti, di grandezza adatta al tubo di inserimento. Si otterrà un succo denso e polposo anziché uno più liquido. Mango Pelare ed eliminare il nocciolo. Si otterrà un succo molto denso. Meloni Rimuovere la buccia spessa. – Kiwi Tagliare a pezzetti, di grandezza adatta al tubo di inserimento. – Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.) Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi, ecc.) Estrarre il succo dai frutti interi. Inserire piccoli quantitativi di acini alla volta, per ottenere la massima quantità di succo. Barbabietola (cruda) Togliere le foglie e sbucciare. – Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo, gropiro, ecc. Avvolgere le foglie e formare un mazzetto. – Sedano Estrarre il succo dal sedano intero. – Cetriolo Tagliare a pezzetti, di grandezza adatta al tubo di inserimento. – Agrumi - Arance Pelare e rimuovere l'albedine. – Frutta con nocciolo o semi duri (peschenoci, susine, ciliegie, ecc.) Rimuovere il nocciolo o i semi duri prima di estrarre il succo. – Melograno Aprire il frutto intagliando la buccia e rompendolo in pezzi. Immergere il melograno in una scodella contenente acqua fredda e rimuovere i semi dalla polpa (in questo modo si separano i semi, che rimarranno sul fondo della scodella, mentre la polpa galleggerà). – 33 cura e pulizia O O O O O O O O O manutenzione e assistenza tecnica Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la spina e smontare l'apparecchio prima di procedere alla pulizia. Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi possono causare lo scolorimento di alcune parti dell'estrattore di succhi. Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare che si formino macchie. Non pulire l'apertura di uscita della polpa o del filtro con un oggetto appuntito e tagliente come la lama di un coltello, perché si potrebbe danneggiare il contenitore. Usare la punta del manico della spazzola da pulizia per pulire le aperture. O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’accessorio, prima di contattare il servizio di assistenza, si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione di problemi” o di visitare il sito www.kenwoodworld.com. O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato. O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza. base motore Pulire con un panno umido e asciugare. Non immergere in acqua. filtro Per facilitare la rimozione di polpa e fibre, posizionare il tappo antigoccia nella posizione chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi per circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto all'erogatore del succo e aprire il tappo, per consentire la fuoriuscita dell'acqua. Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver utilizzato l'estrattore di succhi. Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il filtro sotto l'acqua, spazzolandolo. O O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. portaspatola N+O Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per procedere alla loro pulizia. Per rimontarle, inserire la spatola superiore/inferiore nell'apertura del portafiltro e fissarle in posizione. Verificare che le spatole siano sostituite e montate correttamente prima di montare l'estrattore di succhi. 34 Guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione L’accessorio non parte / non funziona. • Manca l'alimentazione elettrica. • Il contenitore del succo non è correttamente allineato sulla base motore oppure il coperchio non è bloccato in posizione. • Verificare che la spina dell'estrattore di succhi sia inserita nella presa di corrente. • Verificare di avere montato correttamente tutte le parti. L'estrattore di succhi si è fermato durante il funzionamento. • Ostruzione nel filtro e nella coclea. • Gli ingredienti non sono stati tagliati in pezzi sufficientemente piccoli. • Non provare ad aprire il coperchio con forza. • Spegnere, estrarre la spina dalla presa di corrente e staccare l’accessorio dalla Kitchen Machine. Togliere il coperchio. Controllare se sono rimasti bloccati degli ingredienti. Rimuovere i residui di cibo bloccati e continuare ad estrarre il succo. • Sovraccarico dell’estrattore di succhi perché riempito eccessivamente. • Spegnere, estrarre la spina dalla presa di corrente e staccare l’accessorio dalla Kitchen Machine. Smontare l’estrattore di succhi, sbloccare i residui di cibo e riassemblare l’estrattore. Il succo gocciola dalla parte inferiore del contenitore. • Il tappo che impedisce il passaggio della polpa non è stato montato oppure si è allentato durante il funzionamento. • Verificare che il tappo che impedisce il passaggio della polpa sia montato correttamente. Il succo non esce dall'erogatore. • Il tappo antigoccia è chiuso. • Rimuovere il tappo e lasciar fluire il succo nel contenitore. Il succo contiene troppa polpa. • Ostruzione nel filtro o nella coclea. • Vengono centrifugati frutti/ortaggi che contengono molte fibre. • Tagliare a pezzetti gli ingredienti, particolarmente quelli contenenti molte fibre, per evitare che queste si avvolgano attorno alla coclea. Il portaspatola non ruota. • Il filtro o la coclea non sono stati montati correttamente in posizione. • Verificare che l’accessorio sia stato assemblato correttamente. Cigolio durante il funzionamento dell'estrattore di succhi. • Attrito tra il portaspatola e il contenitore. • Funzionamento normale. • Non lasciare che l’accessorio funzioni a vuoto. Macchie presenti sulle parti dell'estrattore di succhi. • Colorazione naturale dagli ingredienti inseriti. • Utilizzare un panno imbevuto di olio vegetale per rimuovere le macchie. Avvertito suono di un “click” continuo, attivato innesto interno. 35 Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança  Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. O Não utilize o extractor de sumos se o filtro estiver danificado. O Desligue e retire da corrente eléctrica: O antes de a levantar ou desmontar O antes de limpar O depois de usar. O Nunca utilize o aparelho se estiver danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver “assistência e cuidados ao cliente”. O Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação. O Antes de remover a tampa, desligue, espere até que o filtro pare e retire o acessório completo da Máquina de Cozinha.  O Não encha demasiado o tubo de alimentação ou empurre os alimentos com demasiada força – pode estragar o seu acessório. O Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados. Descongele-os sempre antes de utilizar. O Não processe ingredientes secos ou duros tais como grainhas, frutos com sementes duras ou gelo uma vez que podem danificar o acessório. O Não toque em peças que estejam a mover-se. O Nunca deixe o acessório ligado sem vigilância. O Nunca utilize um acessório não autorizado. O O uso incorrecto do seu acessório pode resultar em ferimentos. O Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. O 36 O  Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho e não aplique demasiada força no acessório quando o colocar uma vez que isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair o que pode provocar ferimentos. m 0c 8-1 Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode ficar instável.  O Consulte o livro de instruções da sua Máquina de Cozinha principal para mais informações sobre avisos de segurança. O O antes de utilizar pela primeira vez Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza". Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. legenda Este acessório possui o Sistema de Conexão Twist e foi concebido para encaixar directamente nos modelos Chef de última geração da Kenwood (identificados como TYPE KVC, KVL, KCC, KWL e KCL). Este acessório também encaixa nas máquinas de cozinha KMix que possuem uma entrada de baixa velocidade para acessórios (TYPE KMX).      Para confirmar se este acessório é compatível com a sua máquina de cozinha precisa apenas de se assegurar que ambos os componentes possuem o Sistema e Conexão Twist . (1 (2 (3 (4 (5 Se a sua máquina de cozinha possui o Sistema de Conexão de Barra , então precisa de um adaptador para poder funcionar com o Sistema Twist. O código de referência para o adaptador é KAT001ME. Para obter mais informações e saber como encomendar o adaptador, visite o site da Kenwood www.kenwoodworld.com/twist. 37 empurrador tampa com tabuleiro funil espiral trituradora cesto filtro suporte limpador rotativo taça do sumo bico de saída da polpa bico de saída do sumo tampa anti-pingo eixo de accionamento unidade de accionamento jarro do sumo escova de limpeza chave de bocas montar o seu extractor de sumo (AÎ H) KÎL A+B Insira o travão da polpa na abertura por baixo da taça do sumo e empurre para dentro até prender. O C+D Insira a taça do sumo na unidade de accionamento alinhando do lado da taça com da unidade de accionamento. Para prender a taça rode no sentido horário até que fique alinhado com da unidade de accionamento. E O Coloque o cesto filtro  dentro do suporte limpador . F Insira o dispositivo suporte limpador na taça do sumo e alinhe com no cima da unidade de accionamento. Confirme que o cesto filtro está bem preso. G Coloque a espiral trituradora  dentro do cesto filtro e empurre para baixo para prender. Nota: não consegue colocar a tampa se a espiral trituradora não estiver totalmente empurrada para baixo. Coloque um recipiente por baixo do bico de saída da polpa e o jarro do sumo (3 por baixo do bico de saída do sumo . Assegure-se de que a tampa anti-pingo está aberta antes de começar a fazer sumo. Use o quadro de utilização recomendada como guia para fazer sumos de diferentes frutos e vegetais. Ligue a sua Máquina de Cozinha na velocidade 6 e deite lentamente os alimentos no tubo de alimentação e empurre com o empurrador. Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar enquanto a máquina trabalha. Para extrair a maior quantidade possível de sumo deve empurrar lentamente os alimentos através do tubo de alimentação. Não use força excessiva uma vez que os alimentos devem ser puxados naturalmente pela espiral trituradora. Após adicionar o último pedaço, deixe o extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia dependendo do tipo de fruto e da grossura do sumo extraído. M Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo fique reduzido a algumas gotas. Depois feche a tampa anti-pingo antes de retirar o jarro. Consulte a secção de avarias se tiver qualquer problema em utilizar o seu extractor de sumo. H Coloque a tampa  na unidade assegurando que está alinhado com que se encontra no cimo da unidade de accionamento. Depois rode a tampa no sentido horário até ouvir um clique e estiver alinhado com que se encontra no cimo da unidade de accionamento. Meta o empurrador  no tubo de alimentação. O usar o seu extractor de sumo (IÎ M) I Levante a tampa da entrada de baixa velocidade. funcionamento do bloqueio Existe um mecanismo interno de bloqueio concebido para proteger o acessório na eventualidade de ficar preso. Ocasionalmente ouve-se um “clicar” quando a máquina está a funcionar normalmente; no entanto se os alimentos ficarem presos no tubo de alimentação ou na espiral e o extractor de sumo parar de funcionar, ouve-se um “clicar” contínuo; neste caso deve desligar a Máquina de Cozinha e retirar o acessório. P J O Com o acessório colocado na posição apresentada, insira-o na entrada de baixa velocidade e rode-o para prender. 38 Depois do acessório retirado da Máquina de Cozinha, retire a tampa e remova o bloqueio. Se a tampa estiver presa ou difícil de retirar, use a chave de bocas (5 fornecida para girar o eixo de accionamento do acessório no sentido anti-horário até que os alimentos se desloquem e a tampa possa ser retirada. Depois de desimpedido, volte a montar o acessório e coloque-o novamente na Máquina de Cozinha. dicas e sugestões para o extractor de sumo O O O O O O O O O O O O Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais antes de os utilizar. Para maximizar a extracção de sumo, coloque pequenas quantidades de cada vez no tubo de alimentação e empurre devagar. Os frutos duros devem ser utilizados à temperatura ambiente. Não necessita de retirar a pele ou a casca se for fina. Retire apenas a casca grossa que à partida também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás, melão e beterraba crua. Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que produzem mais sumo. Retire os coroços e sementes duras das cerejas, ameixas, etc. As vitaminas desaparecem – quanto mais depressa consumir o sumo mais vitaminas serão aproveitadas. Se precisa de armazenar o sumo durante poucas horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor conservado se lhe juntar umas gotas de limão. Recomendações de Saúde Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não ser que esteja habituado. Para as crianças, deve diluir o sumo em quantidade igual de água. Sumo feito de vegetais verdes escuro (brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são extremamente fortes, por isso devem ser diluídos. Os sumos naturais de fruta têm alto teor de Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue) devem evitar beber demasiado. 39 quadro de utilização recomendada Fruto/Vegetal Preparação Maçãs Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação. Cenouras Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação. Ananás/Abacaxi Retire as folhas e o talo cortando a coroa e a base. Corte longitudinalmente em quartos. Para evitar que o filtro fique obstruído, limpe o filtro de vez em quando. Uvas sem sementes Remova os pés e talos. Processe pequenas mãos cheias de cada vez para maximizar a extracção de sumo. Tomates Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação. Será produzido um sumo grosso em vez de um sumo macio. Mangas Remova a casca dura e o caroço. O sumo produzido será muito grosso. Melão Remova a casca dura. – Kiwi Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação. – Bagas - (Framboesas, Amoras, etc.) Dicas e Sugestões Os alimentos duros devem estar à temperatura ambiente para maximizar a extracção de sumo. Processe pequenas mãos cheias de cada vez para maximizar a extracção de sumo. Inteiras. Bagas duras - (Mirtilo, etc.) Beterraba (crua) Remova as folhas e pele. – Vegetais em folha - espinafres, repolho, germe de trigo, etc. Junte as folhas em ramalhete. – Aipo Inteiro. – Pepino Corte em pedaços para caber no tubo de alimentação. – Citrinos - Laranjas Descasque e remova as partes brancas. – Frutos com caroços e sementes duras (Nectarinas, Ameixas, Cerejas, etc.) Remova os caroços e as sementes duras antes de utilizar. – Romãs Abra o fruto fazendo uma incisão na casca e abrindo-o com as mãos. Submerja em água fria numa taça grande e retire as sementes da polpa (isto ajuda a separar as sementes uma vez que vão ao fundo por serem mais pesadas do que a polpa que continua a flutuar). – 40 cuidados e limpeza O O O O O O O O O assistência e cuidados do cliente Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo eléctrico da tomada e desmonte o extractor de sumo antes de o limpar. Pode aparecer alguma descoloração nas peças se utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a beterraba e outros. Limpar imediatamente todos os componentes depois de cada utilização reduz estas manchas. Não limpe a saída da polpa ou o filtro com objectos de ponta aguçada como uma faca porque vai danificar a taça. Use a ponta do cabo da escova de limpeza para limpar as saídas. O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu acessório, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com. O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido. O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país. O Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. unidade de accionamento Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Não emerja em água. filtro Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o extractor de sumo, deite aproximadamente 300 ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro por baixo da saída do sumo e abra a tampa para deixar sair a água. Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer sumo. Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo da torneira e com a água a correr use a escova para limpar o filtro. O suporte limpador N+O Os limpadores existentes no suporte do filtro podem ser retirados para limpeza. Para os montar, insira os limpadores superior/inferior nas fendas do suporte do filtro e prenda. Assegure-se de que os limpadores estão bem colocados antes de montar o resto do extractor de sumo. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. 41 guia de avarias Problema Causa Solução O acessório não arranca/ não funciona. • Não tem energia eléctrica. • A taça do sumo não está correctamente alinhada na unidade de accionamento ou a tampa não está presa correctamente. • Confirme que o aparelho está ligado à corrente eléctrica. • Verifique que todas as peças estão correctamente colocadas. O extractor de sumo parou quando trabalhava normalmente. • Entupimento no filtro e na espiral trituradora. • Os alimentos estão cortados grandes demais. • Não tente abrir a tampa à força. • Desligue, retire o cabo eléctrico da tomada e depois retire o acessório da Máquina de Cozinha. Retire a tampa. Verifique se está entupido. Se necessário retire os alimentos e recomece a fazer sumo. • O extractor se sumo está demasiado cheio. • Desligue, retire o cabo eléctrico da tomada e depois retire o acessório da Máquina de Cozinha. Desmontar o extractor de sumos. Limpe e volte a montar a centrifugadora de sumos. O extractor de sumo está a verter por baixo da taça. • O travão da polpa não está colocado ou libertou-se durante o funcionamento. • Verifique que o travão da saída do sumo está correctamente colocado. Não sai sumo pela saída de sumo. • A tampa anti-pingo está fechada. • Abra a tampa e deixe sair o sumo para o jarro do sumo. Há muita polpa misturada no sumo. • O filtro ou a espiral trituradora está entupido. • Estão a ser processados frutos ou vegetais muito fibrosos. • Corte os alimentos, especialmente os que contêm muita fibra, em pedaços pequenos para evitar que essas fibras se enrolem na espiral trituradora. O suporte limpador não está a rodar. • O filtro ou a espiral trituradora não está montado correctamente. • Confirme e assegure-se de que o acessório está correctamente montado. Ouve-se um chiar quando está a trabalhar. • Existe fricção entre o suporte limpador e a taça. • Funcionamento normal. • Não ponha a trabalhar o acessório vazio. Peças tingidas. • Coloração natural feita pelos alimentos. • Esfregar com um pano embebido em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração. Se ouvir um clicar contínuo é porque o bloqueio interno está activado. 42 Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad  Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. O Quite todo el embalaje y las etiquetas. O No utilice el exprimidor si el filtro está dañado. O Apague y desenchufe el aparato: O antes de colocar o quitar piezas O antes de limpiarlo O después de usarlo. O Nunca utilice un accesorio dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico y atención al cliente”. O Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de alimentos. O Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato, espere a que el filtro se detenga y quite todo el accesorio de la salida del robot de cocina. O No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio.  O No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que se descongelen antes de procesarlas. O No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el accesorio.  O No toque las piezas móviles. O Nunca deje el accesorio desatendido cuando esté encendido. O Nunca utilice un accesorio no autorizado. O El uso incorrecto de su accesorio puede producir lesiones. O 43  Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. O No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada fuerza al colocar el accesorio ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo que podría producir lesiones. O m 0c 8-1 No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad del robot de cocina.  O Consulte el libro principal de instrucciones de su robot de cocina para obtener más información sobre las advertencias respecto a la seguridad. O O Si su robot de cocina presenta el sistema de conexión de barra (Bar Connection System) , también necesitará un adaptador antes de poder poner el aparato en marcha. El código de referencia del adaptador es KAT001ME. Para obtener más información y saber cómo encargar el adaptador visite www.kenwoodworld.com/twist. Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. Este accesorio presenta el sistema de conexión Twist (Twist Connection System) y está diseñado para encajar directamente en los modelos Kenwood Chef de última generación (identificados como TYPE KVC, KVL, KCC, KWL y KCL). Este accesorio también puede acoplarse a los robots de cocina Kmix que presenten una salida de accesorios de baja velocidad (TYPE KMX). antes de utilizar el aparato por primera vez Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”. Para verificar que este accesorio sea compatible con su robot de cocina, deberá asegurarse de que ambos componentes presenten el sistema de conexión Twist . 44 las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar y el símbolo quede alineado con el símbolo en la parte superior de la unidad de potencia. Ponga el empujador de alimentos  dentro del tubo de entrada de alimentos. descripción del aparato      (1 (2 (3 (4 (5 empujador tapa con depósito eje espiral portafiltros portalimpiadores giratorio bol del zumo pico vertedor de la pulpa pico vertedor del zumo tapa antigoteo eje motor unidad de potencia jarra de zumo cepillo de limpieza llave fija para usar el extractor de nutrientes (I Î M) I Quite la tapa de salida de baja velocidad. J Con el accesorio en la posición que se muestra, colóquelo en la salida de baja velocidad y gírelo para que quede bien sujeto en su posición. KÎL para montar el extractor de nutrientes (AÎH) A+B Coloque el tapón de la pulpa dentro de la abertura en la parte inferior del bol del zumo y empuje hasta que quede bien ajustado. O C+D Acople el bol del zumo a la unidad de potencia alineando el símbolo en el lado del bol con el símbolo en la unidad de potencia. Para bloquear el bol gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el símbolo quede alineado con el símbolo en la unidad de potencia. O E Ponga el portafiltros  dentro del portalimpiadores . F Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro del bol del zumo y alinee el símbolo con el símbolo en la parte superior de la unidad de potencia. Compruebe que el portafiltros esté fijado en su posición. Coloque un bol debajo de la salida del pico vertedor de la pulpa y ponga la jarra de zumo (3 debajo del pico vertedor del zumo . Compruebe que la tapa antigoteo esté en la posición abierta antes de empezar a exprimir. Utilice la tabla de usos recomendados como guía para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/ hortalizas. Conecte a velocidad 6 en el robot de cocina e introduzca los alimentos lentamente usando el empujador hasta que estén procesados. Nota: el portalimpiadores está diseñado para girar durante el funcionamiento. Para extraer la máxima cantidad de zumo, empuje siempre el alimento lentamente usando el empujador. No haga una fuerza excesiva ya que el eje espiral debe tirar del alimento. Después de añadir la última pieza de comida, deje que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el zumo del bol del zumo. El tiempo variará según el tipo de fruta y el espesor del zumo extraído. M Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo final del zumo se haya reducido a un leve goteo lento. Luego, coloque la tapa antigoteo en su posición antes de quitar la jarra. G Ponga el eje espiral  dentro del portafiltros y presione hacia abajo para que quede bien ajustado. Nota: la tapa no se puede colocar si el eje espiral no se aprieta completamente hacia abajo. Si tiene algún problema con el funcionamiento del extractor de nutrientes, consulte la sección de solución de problemas. H O Coloque la tapa  sobre la unidad asegurándose de que el símbolo quede alineado con el símbolo en la parte superior de la unidad de potencia. Entonces, gire la tapa en el sentido de 45 funcionamiento del embrague Hay un embrague interno diseñado para proteger el accesorio en caso de que se atasque. El sonido de un «clic» ocasional durante el uso indica un funcionamiento normal. Sin embargo, si se atasca comida en el tubo de entrada de alimentos o en el eje espiral y el exprimidor deja de funcionar, lo que da lugar al sonido de un «clic» continuo, apague el robot de cocina y quite el accesorio. P O Cuando el accesorio se haya quitado del robot de cocina, quite la tapa y despeje la obstrucción. Si la tapa está atascada y resulta difícil de quitar, use la llave fija (5 facilitada para girar el eje motor del accesorio en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la comida se desprenda y se pueda quitar la tapa. Una vez que la comida se haya desprendido, vuelva a montar el accesorio y vuelva a colocarlo en el robot de cocina. consejos y sugerencias para el extractor de nutrientes O O O O O O O O O O O O Lave muy bien toda la fruta y las verduras/ hortalizas antes de exprimirlas. Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades pequeñas cada vez en el tubo de entrada de alimentos y empuje lentamente. Los alimentos duros se exprimen mejor a temperatura ambiente. No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las naranjas, piñas, melones y remolachas crudas. Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que contienen más zumo. Quite los huesos y las semillas duras de las cerezas, ciruelas, etc. Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el zumo, más vitaminas obtendrá. Si tiene que guardar el zumo durante unas horas, póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le añade unas gotas de zumo de limón. Recomendaciones de salud No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al día, a menos que esté acostumbrado. Diluya los zumos para los niños con una cantidad equivalente de agua. El zumo de verduras verde oscuro (brócoli, espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro (remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo tanto, dilúyalo siempre. Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar procedente de las frutas), por lo que las personas diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre deben evitar beber demasiado zumo. 46 tabla de usos recomendados Fruta/verduras/hortalizas Preparación Consejos y sugerencias Manzanas Córtelas para que quepan en el tubo de entrada de alimentos. Zanahorias Córtelas para que quepan en el tubo de entrada de alimentos. Para extraer el máximo zumo, es mejor exprimir los alimentos duros cuando están a temperatura ambiente. Piña Quite las hojas y el tallo cortando la parte superior y la base. Córtela en cuatro trozos longitudinalmente. Para evitar que el filtro se obstruya, limpie el filtro después de procesar cada piña grande. Uvas sin pepitas Quite los rabillos. Procese puñados pequeños cada vez para extraer el máximo zumo. Tomates Córtelos para que quepan en el tubo de entrada de alimentos. Se producirá un zumo espeso y pulposo en vez de un zumo suave. Mangos Quite la piel dura y los huesos. El zumo producido será muy espeso. Melones Quite la piel dura. – Kiwis Córtelos para que quepan en el tubo de entrada de alimentos. – Bayas blandas (frambuesas, moras, etc.) Exprimir enteras. Bayas más duras (arándanos, etc.) Procese puñados pequeños cada vez para extraer el máximo zumo. Remolacha (cruda) Quite las hojas y pélela. – Hortalizas de hoja (espinacas, col rizada, agropiro, etc.) Envuelva las hojas en un manojo. – Apio Exprimir entero. – Pepino Córtelo para que quepa en el tubo de entrada de alimentos. – Frutas cítricas (naranjas) Pélelas y quite la corteza blanca. – Fruta con huesos o semillas duras (nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.) Quite los huesos o las semillas duras antes de exprimir. – Granadas Abra la fruta perforando la piel exterior y separándola. Sumérjala en un bol grande con agua fría y saque las semillas de la pulpa (esto ayuda a separar las semillas ya que estas se hundirán hacia el fondo del bol y la pulpa blanca flotará hacia la parte superior). – 47 cuidado y limpieza O O O O O O O O O servicio técnico y atención al cliente Apague, desenchufe y desmonte siempre el exprimidor antes de limpiarlo. Pueden producirse cambios de color de las piezas al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas de hoja. Lavar todas las piezas inmediatamente después de cada uso ayudará a reducir las manchas. No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un objeto puntiagudo afilado como la punta de un cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del mango del cepillo de limpieza para limpiar las salidas. O Si tiene problemas con el funcionamiento del accesorio, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com. O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto. O Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. unidad de potencia Límpiela con un trapo húmedo y séquela a continuación. No la sumerja en agua. filtro Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga la tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte el exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml de agua por el tubo de entrada de alimentos. Ponga en marcha el exprimidor durante aproximadamente 20 segundos, ponga la jarra de zumo debajo del pico vertedor del zumo y abra la tapa para dejar que salga el agua. Limpie siempre el portafiltros inmediatamente después de exprimir. Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro. Para obtener mejores resultados, aclárelo debajo del agua y cepíllelo hasta que quede limpio. O ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. portalimpiadores N+O Los limpiadores del portafiltros se pueden quitar para la limpieza. Para montarlos, inserte los limpiadores superiores/inferiores dentro del hueco del portafiltros y fíjelos. Compruebe que los limpiadores estén colocados y acoplados correctamente antes de montar el exprimidor. 48 guía de solución de problemas Problema Causa Solución El accesorio no se pone en marcha/no funciona. • No hay corriente eléctrica. • El bol del zumo no está bien alineado en la unidad de potencia o la tapa no está correctamente fijada. • Compruebe que el aparato esté enchufado. • Compruebe que todas las piezas estén colocadas correctamente. El exprimidor se ha parado durante el funcionamiento normal. • Obstrucción en el filtro y el eje espiral. • La comida no está cortada en trozos suficientemente pequeños. • No intente abrir la tapa por la fuerza. • Desconecte, desenchufe y retire el accesorio del robot de cocina. Quite la tapa. Compruebe si hay alguna obstrucción. Quite comida si es necesario y siga exprimiendo. • El extractor de nutrientes está sobrecargado debido a una carga pesada. • Desconecte, desenchufe y retire el accesorio del robot de cocina. Desmonte el exprimidor. Limpie y vuelva a montar el exprimidor. El zumo gotea por la parte inferior del bol. • El tapón de la pulpa no está colocado o se ha aflojado durante el funcionamiento. • Compruebe que el tapón de la salida de la pulpa esté colocado correctamente. El zumo no sale por la salida del zumo. • La tapa antigoteo está cerrada. • Retire la tapa y deje que el zumo fluya hacia el depósito del zumo. Sale demasiada pulpa en el zumo. • El filtro o el eje espiral están obstruidos. • Se está procesando fruta o verduras/hortalizas muy fibrosas. • Corte los alimentos, especialmente los alimentos fibrosos, en trozos más pequeños para evitar que las fibras se enreden alrededor del eje espiral. El portalimpiadores no gira. • El filtro o el eje espiral no están colocados correctamente. • Compruebe y asegúrese de que el accesorio esté montado correctamente. Se escucha un chirrido al exprimir. • Hay fricción entre el portalimpiadores y el bol. • Funcionamiento normal. • No haga funcionar el accesorio vacío. Manchas en piezas del exprimidor. • Coloración natural de los alimentos. • Frotar las piezas con un paño empapado de aceite vegetal ayudará a eliminar las manchas. Se oye un clic continuo, el embrague interno está activado. 49 Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed  Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. O Fjern al emballage og mærkater. O Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er beskadiget. O Sluk, og tag stikket ud: O før dele påsættes eller aftages O før den gøres ren O efter brug. O Brug aldrig beskadiget tilbehør. Få det kontrolleret eller repareret: Se “service og kundepleje”.  O Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før tilførselsrøret tømmes. O Sluk før låget aftages, vent, til filteret er stoppet, og tag hele tilbehøret af køkkenmaskinens udtag. O Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke vold for at presse maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige tilbehøret. O Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før tilberedning. O Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom korn, frugter med hårde kerner eller is, da de kan beskadige tilbehøret. O Rør ikke ved bevægelige dele. O Lad aldrig tilbehøret være tændt uden opsyn. O Brug aldrig uautoriseret tilbehør. O Misbrug af dit tilbehør kan resultere i personskade. O Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. O Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at enheden kan blive ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade. O 50 m 0c 8-1 filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic) with the (graphic) the power with the (graphic) on theon power unit unit Sæt reststopperen ind i åbningen på undersiden af saftskålen 6, og tryk den ind, til den sidder fast. (graphic) the bottom the bowl (graphic) on theon bottom of theof bowl C+D (graphic) on the juicing bowl A+B Sæt saftskålen 6 på drivenheden ved at rette graphic with the (graphic på siden af unlock skålen ind med på drivenheden. unlock graphic For at låse skålen på skal den drejes med uret, with the (graphic) on indtil er rettetlock indgraphic med /på motorenheden. (graphic) oninto theth lidthe onto the unitclick and click lock graphic / Fit theFit lidthe onto unit and pb E (graphic) on theand bottom Anbring filterkurven i viskerholderen . juicing filter assembly into the bowl and 4holder 5 filter holder assembly into the juicing bowl align unlock graphic F (graphic) the juicing bowl (graphic) onned theon bowl unlock Sænk viskerholderen i juicing saftskålen, og ret graphic lock graphic / Fit ind med på toppen af drivenheden. Sørg for, at filterkurven er låst på plads. lock graphic / Fit the lid filter holder asse graphic, off & reverse switchswitch graphic, on, offon, & reverse før første brug Vask delene: Se "pleje og rengøring". G Anbring sneglen 3 i filterkurven, og tryk ned for assembly filter holder in (graphic) on the j with the at fastgøre den. Bemærk: Låget kan ikke with the (graphic) on the power unit sættes på, hvis ikke sneglen er (graphic) trykketon the juicing (graphic helt ned. (graphic) on the bottom of the bowl switch forklaring 1 2 3 4 5 6 7 8 9 lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x) Hvis din køkkenmaskine har , skal du også stangtilslutningssystem bruge et mellemstykke, før betjening er mulig. Referencekoden for mellemstykket er KAT001ME. Flere oplysninger og bestilling af mellemstykket på www.kenwoodworld.com/twist. samling af din saftpresser (AèH) unlock graphic unlock graphic For at tjekke, at dette tilbehør er kompatibelt med din køkkenmaskine, skal du sikre, at begge komponenter har vridetilslutningssystem . drivaksel drivenhed saftkande rengøringsbørste skruenøgle (graphic) on the bottom of the bowl (graphic) on the bottom of the bowl with the (graphic) on the power unit Dette tilbehør har vridetilslutningssystem og er designet til direkte montering på den seneste generation af Kenwood Chef-modeller (TYPE KVC, KVL, og KCC, KWL,-KCL). Dette tilbehør passer også til KMixkøkkenmaskinee med lavhastighedsudtag (TYPE KMX). bk bl bm bn bo with the (graphic) on the power unit switch graphic, on, off & reverse Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. (graphic) on the juicing bowl l filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic) l Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da køkkenmaskinen kan blive ustabil. Se yderligere sikkerhedsadvarsler i instruktionsbogen til din køkkenmaskine. lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x) l nedstopper låg med tragt snegl filterkurv drejelig viskerholder saftskål tud til rester safttud drypstop H 51 Sæt låget 2 på enheden, og sørg for, at er unlock switch graphg unlockpågraphic the (graphic) on the power unit rettet ind med toppenwith af drivenheden. Drej derpå låget med uret, til det klikker på plads, og lock gra with the (graphic)ofon the pow er rettetlock indgraphic med /på toppen af drivenheden. on the the bowl Fit(graphic) the lid onto thebottom unit and click into p Anbring nedskubberen 1 i tilførselsrøret. filter ho (graphic) on thebowl bottom th filter holder assembly the juicing and of align unlock into graphic (graphic (graphic) on the juicingunlock bowl graphic lock graphic / Fit the lid onto the unit brug af din saftpresser (IÎM) P O I Løft dækslet til lavhastighedsudtag af J Med tilbehøret i den viste position flyttes det til lavhastighedsudtaget og drejes, til det låser på plads. Når tilbehøret er taget af køkkenmaskinen, aftages låget, og blokeringen ryddes. Hvis låget sidder fast og er besværligt at fjerne, kan den medfølgende skruenøgle (5 bruges til at dreje tilbehørets drivaksel mod uret, til maden løsgøres, og låget kan aftages. Når maden er løsnet, skal tilbehøret igen samles og sættes på køkkenmaskinen. KÎ L O O Sæt en skål under under tuden til rester , og sæt saftkanden (3 under safttuden . Sørg for, at drypstoppet er i åben position før saftpresning. Brug oversigten over anbefalet brug som vejledning for udpresning af forskellig frugt og grønt. Skift til hastighed 6 på køkkenmaskinen, og indfør langsomt maden med nedskubberen, til de er blevet tilberedt. Bemærk: Viskerholderen er designet til at dreje under drift. For at få den maksimale saftmængde skal maden altid trykkes langsomt ned med nedstopperen. Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af sneglen. Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af frugttypen og konsistensen af den pressede saft. vink og tips om saftpresseren O O O O O O O O M Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber saft ud. Anbring derpå drypstoppet i position, før kanden fjernes. O Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du kommer ud for nogen problemer med betjening af saftpresseren. O O O koblingsfunktion Der er en intern kobling, der er designet til at beskytte tilbehøret i tilfælde af, at det sætter sig fast. En periodisk ”kliklyd”ved brug er helt normalt, hvis fødevarer imidlertid sætter sig fast i tilførselsrøret, eller sneglen og saftpresseren holder op med at fungere, hvilket resulterer i en konstant ”kliklyd”, skal der slukkes for køkkenmaskinen, og tilbehøret skal fjernes. O 52 Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning. For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned. Det er bedst at presse hårde fødevarer ved stuetemperatur. Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal. Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder. Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere saft. Udtag sten og hårde kerner fra kirsebær, blommer osv. Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker saften, jo flere vitaminer får du. Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du kommer nogle få dråber citronsaft i. Sundhedsråd Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen, medmindre du er vant til det. Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand. Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er meget stærk og skal altid fortyndes. Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker), så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal undgå at drikke for meget. oversigt over anbefalet brug Frugt/grøntsag Tilberedning Æbler Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret. Gulerødder Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret. Ananas Blade og stilk fjernes ved at skære top og bund af. Skæres i stykker på langs. For at hindre filteret i at stoppe til skal det renses efter hver stor ananas. Kernefri druer Stilke fjernes. Tilbered små håndfulde ad gangen for at opnå mest saft. Tomater Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret. Der opnås en tyktflydende saft med frugtkød i stedet for tyndtflydende saft. Mango Fjern sej skræl og sten. Saften er meget tyktflydende. Melon Fjern sej skræl. – Kiwifrugt Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret. – Blød frugt (hindbær, brombær osv.) Hårdere bær (tranebær osv) Vink og tips For at opnå mest saft er det bedste at presse hård frugt ved stuetemperatur. Tilbered små håndfulde ad gangen for at opnå mest saft. Presses hele. Rødbede (rå) Fjern blade og skræl. – Bladgrøntsager – spinat, grønkål, hvedegræs osv. Saml bladene til et bundt. – Selleri Presses hele. Agurk Skæres i stykker, der passer ind i tilførselsrøret. – Citrusfrugter – appelsin Skrælles, og det hvide fjernes. – Stenfrugt eller med hårde kerner (nektarin, blomme, kirsebær osv.) Fjern sten eller hårde kerner før saftpresning. Granatæble Frugten åbnes ved at ridse skrællen og vride den fra hinanden. Læg den i en stor skål med koldt vand, og fjern kernerne fra fibrene (dette hjælper med at adskille kernerne, da de synker ned på bunden af skålen, og de hvide fibre flyder ovenpå). 53 – pleje og rengøring O O O O O O O O O service og kundepleje Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil den ad før rengøring. En vis misfarvning af delene kan forekomme efter brug af ingredienser som gulerod og bladgrøntsager. Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper med at reducere skjolder. Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe eller spidse genstande som en knivspids, da det beskadiger skålen. Brug spidsen af rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene. O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit tilbehør, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”fejlsøgning” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com. O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt. O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land. O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. drivenhed Tør af med en fugtig klud, og tør den. Må ikke lægges i vand. filter For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20 sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og åbn proppen, så vandet kan løbe ud. Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning. Brug den medfølgende børste til at gøre filteret rent med. For at opnå det bedste resultat skal det skylles med vand og børstes, til det er rent. O viskerholder N+O Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved rengøring. For at montere det skal øverste/ nederste visker indsættes i filterholderens mellemrum og fastgøres. Sørg for, at viskerne er sat på plads og sidder korrekt, før saftpresseren monteres. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. 54 fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Tilbehøret vil ikke starte/fungerer ikke. • Ingen strøm. • Saftskål ikke korrekt rettet ind på drivenhed eller låg ikke låst korrekt. • Sørg for, at apparatets stik er sat i. • Kontrollér, at alle dele er korrekt påsat. Saftpresseren er stoppet under normal drift. • Tilstopning i filter og snegl. • Mad ikke skåret i tilpas små stykker. • Forsøg ikke at åbne låget med kraft. • Sluk, tag stikket ud, og tag tilbehøret af køkkenmaskinen. Aftag låget. Kontrollér, om der er tilstopning. Tag mad ud efter behov, og fortsæt presningen. • Saftpresser overbelastet grundet kraftig belastning. • Sluk, tag stikket ud, og tag tilbehøret af køkkenmaskinen. Adskil saftpresseren. Tøm saftpresseren, og sæt den sammen igen. Der løber saft ud under skålen. • Reststopperen er ikke sat i eller er blevet løs under brug. • Kontrollér, at restudløbets prop er korrekt påsat. Saften løber ikke ud af saftudløbet • Drypstop lukket. • Aftag stoppet, og lad saften løbe ned i saftbeholderen. For mange rester kommer med i saften. • Filter eller snegl stopper til. • Meget fiberholdig frugt/grønt tilberedes. • Skær mad, særlig fiberholdig mad, i mindre stykker for at undgå, at fibrene hænger ved sneglen. Viskerholderen drejer ikke. • Filter eller snegl sidder forkert. • Kontrollér, og sørg for, at tilbehøret er korrekt monteret. Der lyder en pibende lyd, under saftpresning. • Friktion mellem viskerholder og skål. • Normal funktion. • Lad ikke tilbehøret køre i tom tilstand. Skjolder på saftpresserens dele. • Naturlig farve fra mad. • At gnide den med en klud, der er dyppet i vegetabilsk olie, kan hjælpe med at fjerne misfarvning. Konstant kliklyd høres, intern kobling aktiveret. 55 Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa säkerhet  Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. O Avlägsna allt emballage och alla etiketter. O Använd inte juicepressen om filtret är skadat. O Stäng av och dra ur stickkontakten: O innan delar monteras på eller av O före rengöring O efter användning. O Använd aldrig ett skadat tillbehör. Lämna in det för översyn eller reparation: se ”service och kundtjänst”. O Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket innan du rensar matarröret.  O Stäng av innan du tar bort locket, vänta till filtret stannar och ta bort hela tillbehöret från köksmaskinens uttag. O Överfyll inte matarröret eller använd för stor kraft när du pressar ner livsmedel genom matarröret – du kan skada tillbehöret. O Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina innan bearbetningen. O Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser, t.ex. frön, frukt med hårda kärnor eller is, eftersom dessa kan skada tillbehöret. O Vidrör inte delar som rör sig. O Lämna aldrig tillbehöret påslaget utan uppsikt. O Använd aldrig icke-auktoriserade tillbehör. O Felaktig användning av tillbehöret kan orsaka personskador. O Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. O Använd inte apparaten nära, eller hängande över, kanten av arbetsytan eller bruka kraft mot tillbehöret då det är monterat O 56 Detta kan göra att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan leda till personskada. m 0c 8-1 Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.  O Se bruksanvisningen för köksmaskinen för ytterligare säkerhetsinformation. O O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. (1 (2 (3 (4 (5 Tillbehöret har twist-anslutning och är utformat för att passa direkt till den senaste generationen Kenwood Chef-modeller (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL-och KCL). Tillbehöret passar även de kMix-köksmaskiner som har ett låghastighetsuttag för tillbehör (TYPE KMX). att montera ihop juicepressen (A ÎH) A+B För att tillbehöret ska passa köksmaskinen måste båda delarna har twist-anslutning . Montera fruktköttsstopparen i öppningen på undersidan av bearbetningsskålen och tryck in tills den är säkrad. behöver Om köksmaskinen har bar-anslutning du en adapter för att kunna använda tillbehöret. Adapterns referenskod är KAT001ME. Ytterligare information om adaptern och inköpsplatser hittar du på: www.kenwoodworld.com/twist. C+D Montera bearbetningsskålen på motordelen genom att passa in på sidan av skålen mot på motordelen. För att låsa fast skålen vrider du den medurs till dess att är i linje med på motordelen. innan första användning Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”. E Placera filterkorgen  i torkarhållaren . F förklaring till bilder      påmatare lock med tratt spiral filterkorg roterande torkarhållare bearbetningsskål utloppspip för fruktkött utloppspip för juice droppstoppare drivaxel motordel juicekanna rengöringsborste skruvnyckel Sänk ner torkarhållaren i bearbetnings-skålen och passa in mot ovanpå av motordelen. Se till att filterkorgen är låst på plats. G Placera spiralen  i filterkorgen och tryck ner för att säkra. Obs: locket går inte att montera om inte spiralen är helt nedtryckt. 57 H P Montera locket  ovanpå enheten och se till att är i linje med ovanpå motordelen. Vrid sedan locket medurs tills dess att det klickar på plats och är i linje med ovanpå motordelen. Placera påmataren  i matarröret. O att använda juicepressen (IÎM) I När väl tillbehöret är borttaget från köksmaskinen tar du bort locket och avlägsnar det som blockerar. Om locket har fastnat och är svårt att ta bort använder du skruvnyckeln (5 som medföljer för att vrida tillbehörets drivaxel i moturs riktning tills dess att livsmedlet rubbas och locket kan tas bort. När livsmedlet har tagits bort monterar du ihop tillbehöret igen och monterar tillbaka det på köksmaskinen. Lyft bort locket från låghastighetsuttaget. råd och tips om juicepressen J Med tillbehöret i visad position passar du in det mot låghastighetsuttaget och roterar för att låsa det på plats. O O KÎ L O O Placera en skål under utloppspipen för fruktkött och placera juicekannan (3 under utloppspipen för juice . Se till att droppstopparen är i öppet läge innan du pressar juice. Använd tabellen med rekommenderad användning som en vägledning när du gör juice av olika frukter och grönsaker. Byt till hastighet 6 på köksmaskinen och mata långsamt ner livsmedel genom att använda påmataren tills allt är bearbetat. Obs! Torkarhållaren är utformad för att rotera under bearbetning. Maximera mängden juice genom att sakta trycka ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck inte för hårt eftersom råvarorna dras ner av spiralen. Efter att den sista råvaran har lagts i låt juicepressen köra så att den sista juicen rensas ut från filterhållaren. Tiden varierar beroende på typ av frukt och tjockleken på juicen som pressas ut. O O O O O O O M O O Stäng av och vänta tills flödet av juice har saktat ner till några långsamma droppar. Placera sedan droppstopparen i läge innan du tar bort kannan. O Se avsnittet om felsökning om det uppstår problem vid användandet av juicepressen. O spärrmekanism Det finns en inre spärrmekanism utformad för att skydda tillbehöret om det skulle klämmas fast. Något enstaka “klick”-ljud under användning är normalt, men om något livsmedel kläms fast i matarröret eller spiralen och juicepressen slutar att fungera och ett kontinuerligt klickande ljud hörs, stäng då av köksmaskinen och ta bort tillbehöret. 58 Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du pressar juice. Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret och mata ner långsamt för att maximera mängden juice som pressas. Hårda råvaror är lättast att pressar vid rumstemperatur. Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal, skal på ananas, melon och okokta rödbetor. Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom de innehåller mer juice. Ta bort kärnor och hårda frön från körsbär, plommon mm. Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker juicen, desto fler vitaminer innehåller den. Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par droppar citronjuice. Hälsoråd Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om dagen om du inte är van vid det. Späd ut juice till barn med lika delar vatten. Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är mycket stark. Späd alltid ut den. Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så personer med diabetes eller lågt blodsocker ska undvika att dricka för mycket. rekommenderad användning Frukt/grönsak Förberedelser Råd och tips Äpplen Dela så att de passar i matarröret. Morötter Dela så att de passar i matarröret. Hårda råvaror ska helst pressas i rumstemperatur för att maximera mängden juice. Ananas Ta bort blad och stjälkar genom att skära bort toppen och botten. Skär i skivor på längden. Förhindra att filtret täpps igen genom att rengöra det efter varje stor ananas. Kärnfria druvor Ta bort stjälkarna. Bearbeta en handfull åt gången för att maximera mängden juice. Tomater Dela så att de passar i matarröret. Det blir en tjock klumpig juice snarare än en len juice. Mango Ta bort grova skal och kärnor. Juicen blir mycket tjock. Meloner Ta bort tjockt skal. Kiwifrukt Dela så att de passar i matarröret. Mjuka bär – (hallon, björnbär osv.) Hårdare bär – (tranbär osv.) – – Bearbeta en handfull åt gången för att maximera mängden juice. Pressa hela. Rödbeta (rå) Ta bort blad och skala. – Bladgrönsaker – spenat, grönkål, vetegräs etc. Samla bladen i ett knippe. – Selleri Pressa hela. – Gurka Dela så att de passar i matarröret. – Citrus frukter - apelsiner Skala och ta bort det vita. – Frukt med kärnor (nektariner, plommon, körsbär osv.) Ta bort kärnorna innan frukten pressas. – Granatäpple Öppna frukten genom att göra en skåra runt skalet och bryt isär den. Placera i en skål kallt vatten och ta bort det vita från kärnorna (det blir lättare att separera kärnorna eftersom de sjunker till botten av skålen och det vita flyter upp till toppen). – 59 skötsel och rengöring O O O O O O O O O service och kundtjänst Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera ner juicepressen före rengöring. Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan missfärga apparatens delar. Rengör apparatens delar direkt efter användning för att minska uppkomsten av fläckar. Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen. Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra rent utloppen. O Om du får några problem när du använder tillbehöret, ska du läsa igenom avsnittet ”Problemsökning” i bruksanvisningen eller besöka www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst. O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet. O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOODservicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land. O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. motordel Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt. Doppa inte i vatten. filter Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om droppstopparen är stängd. Starta juicepressenoch häll i cirka 300 ml vatten i matarröret. Kör juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera juicekannan under utloppspipen för juice och öppna droppstopparen så att vattnet kan rinna ut. Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter användning. Använd medföljande borste för att rengöra filtret. Skölj under vatten och borsta tills det är rent. O torkarhållare N+O Torkarna i filterhållaren kan monteras av för rengöring. Montera tillbaka dem genom att sätta in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren och säkra. Kontrollera att de sitter på plats och är korrekt monterade innan du monterar ihop juicepressen. VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på hjul som en påminnelse om att hushållsapparater ska återvinnas separat. 60 problemsökning Problem Orsak Lösning Tillbehöret startar inte/fungerar inte. • Ingen ström. • Bearbetningsskålen är inte korrekt inpassad på motordelen eller locket är inte låst på rätt sätt. • Kontrollera att stickkontakten sitter i. • Kontrollera att alla delar är korrekt monterade. Råsaftcentrifugen har stannat under normal användning. • Filtret eller spiralen har täppts igen. • Råvarorna har inte delats i tillräckligt små bitar. • Tvinga inte upp locket. • Stäng av, dra ur sladden och ta bort tillbehöret från köksmaskinen. Ta av locket. Kontrollera om något har fastnat. Ta bort eventuella livsmedel och fortsätt att pressa juice. • Juicepressen är överlastad på grund av tung last. • Stäng av, dra ur sladden och ta bort tillbehöret från köksmaskinen. Ta isär juicepressen. Rensa och montera ihop juicepressen igen. Skålens undersida läcker juice. • Fruktköttsstopparen är inte korrekt monterat eller har lossnat under drift. • Kontrollera att utloppet på fruktköttstopparen är korrekt monterad. Juicen rinner inte ut genom utloppspipen för juice. • Droppstopparen är stängd. • Öppna droppstopparen så att juicen kan rinna ner i juicekannan. För mycket fruktkött i juicen. • Filtret eller spiralen är igentäppt. • Filter eller spiral är inte korrekt monterade. • Skär råvarorna, särskilt fiberrika råvaror i mindre bitar för att undvika att de fastnar på spiralen. Torkaren roterar inte. • Frukt eller grönsaker med mycket fiber bearbetas. • Kontrollera och säkerställ att tillbehöret är korrekt monterat. Det hörs ett gnisslande ljud när apparaten körs. • Det uppkommer friktion mellan torkarhållaren och skålen. • Normalt. • Kör inte tillbehöret då det är tomt. Fläckar på apparatens delar. • Naturlig färg från råvarorna. • Att gnugga fläckarna med en trasa doppad i vegetabilisk olja kan minska fläckarna. Kontinuerligt klickande ljud hörs, inre spärrmekanism aktiverad. 61 Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner sikkerhet  Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. O Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet. O Slå av og trekk ut støpselet O før du setter på eller tar av deler O før du rengjør O etter bruk O Bruk aldri skadet tilbehør. Få det sjekket eller reparert: se “service og kundetjeneste”. O Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket før du fjerner blokkeringer i materøret.  O Før du fjerner lokket, slå av strømmen, vent til filteret stopper og fjern hele tilbehøret fra uttaket på kjøkkenmaskinen. O Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til å skyve maten ned i materøret – du kan skade tilbehøret.  O Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i apparatet. La varene tine før du behandler dem. O Ikke behandle tørkede eller harde ingredienser som korn, frukt med harde frø eller is, da de kan skade tilbehøret.  O Ikke ta på deler i bevegelse. O Ikke la tilbehøret stå slått på uten tilsyn. O Du må aldri bruke tilbehør som ikke er godkjent. O Feil bruk av tilbehøret kan føre til personskader. O Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood O frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. O  Apparatet må ikke brukes nær kanten eller mens det henger over arbeidsflaten. Det må ikke brukes kraft på tilbehøret mens det er tilkoblet. Dette kan gjøre enheten ustabil slik at den velter og forårsaker skade. 62 m 0c 8-1 Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.  O Les om ekstra sikkerhetsadvarsler i hovedinstruksjonsboken for kjøkkenmaskinen. O O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. (1 (2 (3 (4 (5 Dette tilbehøret har Twist-tilkoblingssystemet og er skapt for å passe direkte på den nyeste generasjonen Kenwood Chef-modeller (identifisert som TYPE KVC-, KVL-, KCC-, KWL- og KCL). Dette tilbehøret kan også passe på KMixkjøkkenmaskiner med et lavhastighetsuttak for tilbehør (TYPE KMX). Sjekk at dette tilbehøret er kompatibelt med din kjøkkenmaskin ved å kontrollere at begge komponentene har Twist-tilkoblingssystemet Slik monterer du saftpressen (A ÎH) A+B Sett fiberproppen inn i åpningen på undersiden av saftbollen og skyv inn til den sitter ordentlig på plass. . C+D Hvis kjøkkenmaskinen din har Bartilkoblingssystemet , må du bruke en adapter for å kunne bruke tilbehøret. Referansekoden til adapteren er KAT001ME. Du finner mer informasjon og opplysninger om hvordan du kan bestille adapteren på www.kenwoodworld.com/twist. Sett saftbollen på motordel ved å sette på siden av bollen på linje med på motordelen. Du låser bollen ved å dreie den med klokken til er på linje med på motordelen. E Sett filterkurven  inn i viskerholderen . F før første gangs bruk Vask delene – se «stell og rengjøring». Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen og legg på linje med på toppen av motordelen. Pass på at filterkurven er låst på plass. deler      stapper lokk med trakt skrue filterkurv roterende viskerholder saftbolle fiberutløp saftutløp dryppstopper drivaksel motordel saftmugge rengjøringsbørste skrunøkkel G Plasser skruen  i filterkurven og skyv ned for å låse den på plass. Merk: Lokket kan ikke settes på hvis skruen ikke er skjøvet helt ned. 63 H P Sett lokket  på enheten – pass på at ligger på linje med oppå motordelen. Deretter vrir du lokket med klokken til det klikker på plass og ligger på linje med oppå motordelen. Sett stapperen  i materøret. O slik bruker du saftpressen (IÎM) I hint og tips for bruk av saftpressen Ta av dekselet på uttaket for lav hastighet. J O O Sett tilbehøret i stilling som vist på uttaket for lav hastighet og roter for å låse på plass. O KÎ L O Sett en bolle under fiberutløpet , og sett saftmuggen (3 under saftutløpet . Sjekk at dryppstopperen er åpen før du begynner å lage saft. Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker. Bytt til hastighet 6 på kjøkkenmaskinen og skyv matvarene sakte ned med stapperen til alt er behandlet. Merk: Viskerholderen er ment å rotere under drift. Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene langsomt nedover med stapperen. Du må ikke bruke for mye makt – matvarene skal trekkes ned av skruen. Etter at du har lagt til den siste biten, må du la saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut av saftbollen. Hvor lang tid det tar avhenger av frukttypen du bruker og hvor tyktflytende saften er. O O O O O O O M Slå av og vent til saften som renner ut, er redusert til noen få, langsomme drypp. Så setter du dryppstopperen på før du tar vekk muggen. O O Se feilsøkingsavsnittet hvis du har problemer med å bruke saftsentrifugen. O Når tilbehøret er tatt av kjøkkenmaskinen, ta av lokket og fjern blokkeringen. Hvis lokket sitter fast og er vanskelig å ta av, bruk skrunøkkelen (5 til å dreie drivakselen til tilbehørsdelen i retning mot klokken til matvaren har løsnet og lokket kan fjernes. Når maten er løsnet kan du remontere tilbehøret og sett det på kjøkkenmaskinen igjen. O betjene koblingen Det finnes en internkobling som er laget for å beskytte tilbehøret i tilfelle det kiler seg fast. En sporadisk klikkelyd kan høres ved normal drift, men hvis mat blir fastkjørt i matrøret, eller skruen og saftpressen slutter å fungere, og det resulterer i en kontinuerlig klikkelyd, må du slå av kjøkkenmaskinen og fjerner tilbehøret. 64 Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du lager saft av dem. Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha små mengder av gangen i materøret og skyve langsomt ned. Det er best om harde matvarer har romtemperatur ved behandling. Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn. Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks. appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på rå rødbeter. Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de inneholder mer saft. Ta ut steiner og harde frø fra kirsebær, plommer o.l. Vitaminer forsvinner med tiden – jo tidligere du drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den. Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du har i noen få dråper sitronsaft. Helseråd Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per dag med mindre du er vant til det. Vann ut saft for barn med like mye vann som saft Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er svært sterk, så den bør alltid vannes ut. Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så personer som har diabetes eller lavt blodsukker, bør unngå å drikke for mye. tabell for anbefalt bruk Frukt/grønnsak Forarbeid Epler Skjær i biter som passer i materøret. Gulrøtter Skjær i biter som passer i materøret. Ananas Fjern blader og stilker ved å skjære av toppen og bunnen. Skjær i biter på langs. Rengjør filteret etter én stor ananas for å forhindre at det blir blokkert. Steinfrie druer Ta av stilkene. Behandle små håndfuller av gangen for å få mest mulig saft. Tomater Skjær i biter som passer i materøret. Saften blir tyktflytende og full av biter, ikke jevn. Mango Ta av seigt skall og ta ut steinen. Saften blir veldig tyktflytende. Meloner Ta av seige/harde skall. – Kiwifrukter Skjær i biter som passer i materøret. – Myke bær (bringebær, bjørnebær osv.) Hint og tips Du får mest saft ut av harde matvarer hvis de har romtemperatur ved behandling. Behandle små håndfuller av gangen for å få mest mulig saft. Ha i hele. Hardere bær (tranebær osv.) Rødbeter (rå) Ta av blader og skall. – Bladgrønnsaker (spinat, grønnkå, hvetegress osv.) Samle bladene i en bunt. – Selleri Ha i hele. – Agurk Skjær i biter som passer i materøret. – Sitrusfrukter – appelsiner Skrell og fjern det hvite. – Frukt med stein eller harde frø (nektariner, plommer, kirsebær osv.) Ta ut steinene eller frøene før behandling. – Granatepler Åpne frukten ved å skjære hakk i skallet og bryte fra hverandre. Legg i en stor bolle med kaldt vann og fjern frøene fra det hvite (dette hjelper med å skille ut frøene – de synker til bunnen av bollen og det hvite flyter). – 65 stell og rengjøring O O O O O O O O O service og kundetjeneste Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra hverandre før rengjøring. Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker. Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer risikoen for misfarging. Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe, spisse objekter, som en knivspiss – dette skader bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens håndtak til å rengjøre uttakene. O Hvis du opplever problemer med bruken av tilbehøret ditt, se i “feilsøkingsveiledningen” i bruksveiledningen før du ber om hjelp eller gå inn på www.kenwoodworld.com. O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt. O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. motordel Tørk av med en fuktig klut, og tørk. Må ikke legges i vann. filter Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet og åpne stopperen for å la vannet renne ut. Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk. Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret. Du får best resultat hvis du skyller det med vann og børster til vannet er klart. O viskerholder N+O Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring. Du setter den sammen igjen ved å sette de øvre/ nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og skyve på plass. Pass på at viskerne er satt tilbake på plass på korrekt vis før du setter sammen saftpressen igjen. VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. 66 feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Tilbehøret starter ikke / fungerer ikke. • Ingen strøm. • Saftbollen er ikke helt på linje med motordelen eller lokket er ikke låst på plass. • Sjekk at apparatets støpsel står i. • Sjekk at alle delene er satt korrekt på plass. Saftpressen har stanset under normal drift. • Blokkeringer i filteret og skruen. • Matvarene er ikke skåret i små nok biter. • Ikke prøv å åpne lokket med makt. • Slå av, ta ut støpselet, fjern tilbehøret fra kjøkkenmaskinen. Ta av lokket. Sjekk om det er blokkering. Fjern matvaren om nødvendig, og fortsett å lage saft. • Saftpressen er overbelastet på grunn av for mye matvarer. • Slå av, ta ut støpselet, fjern tilbehøret fra kjøkkenmaskinen. Ta saftpressen fra hverandre. Gjør den ren og sett sammen saftpressen igjen. Det lekker ut saft fra under bollen. • Fiberstopperen er ikke satt på, eller den har løsnet under drift. • Sjekk at stopperen på fiberutløpet sitter korrekt på. Det kommer ikke saft ut av saftutløpet. • Dryppstopperen er lukket. • Åpne stopperen og la saften renne ned i saftmuggen. Det kommer med for mye biter i saften. • Blokkeringer i filteret eller skruen. • Frukt/grønnsaker med veldig mye fibre blir behandlet. • Skjær matvarene, spesielt hvis de har mye fibre, i mindre biter for å unngå at fibrene snor seg rundt skruen. Viskerholderen roterer ikke. • Filteret eller skruen sitter ikke riktig på plass. • Kontroller at tilbehøret er riktig montert. Det kommer en gnisselyd når saftpressen kjører. • Friksjon mellom viskerholderen og bollen. • Normal drift. • Ikke bruk tilbehørsdelen tom. Flekker på delene som lager saften. • Naturlige fargestoffer fra matvarene. • Du kan gni med en klut dyppet i vegetabilsk olje for å fjerne misfarging. Kontinuerlig klikkelyd høres, internkobling aktivert. 67 Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset turvallisuus  Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. O Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on vahingoittunut.  O Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta: O ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista O ennen puhdistamista O käytön jälkeen  O Älä koskaan käytä vaurioitunutta lisälaitetta. Toimita se tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. O Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta. O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy. Irrota koko laite yleiskoneen liitännästä.  O Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian voimakkaasti. Muutoin laite voi vaurioitua. O Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden sulaa ensin.  O Älä käsittele kuivattuja tai kovia aineosia, kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä. Muutoin laite voi vaurioitua. O Älä koske liikkuviin osiin. O Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa. O Älä käytä lisälaitetta, jota valmistaja ei ole hyväksynyt. O Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. O Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. O 68 O  Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin kone voi muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua loukkaantuminen. m 0c 8-1 Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi. O Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja turvallisuudesta. O O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.  Tämä lisälaite on yhteensopiva Twistliitosjärjestelmän kanssa. Se sopii uusimman sukupolven Kenwood Chef -malleihin, joiden tunnukset ovat TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ja KCL. Lisäksi tämä lisälaite voidaan yhdistää KMixkeittiökoneisiin, joissa on hitaan nopeuden kiinnityspaikka (TYPE KMX). (1 (2 (3 (4 (5 mehupuristimen kokoaminen (A ÎH) Lisävaruste on yhteensopiva yleiskoneen kanssa, jos siinä ja varusteessa käytetään Twistliitosjärjestelmää . A+B Aseta jätteen pysäyttävä osa aukkoon mehuastian pohjalle ja kiinnitä se painamalla. Jos yleiskoneessasi käytetään Bar-liitosjärjestelmää , on käytettävä sovitinta. Sovittimen koodi on KAT001ME. Saat lisätietoja ja voit tilata sovittimen osoitteessa www.kenwoodworld.com/twist. C+D Kiinnitä mehuastia käyttöyksikköön kohdistamalla mehuastian kyljessä näkyvä käyttöyksikön kyljessä näkyvään merkkiin . Lukitse astia kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes kohdistuu käyttöyksikön merkkiin . ennen ensimmäistä käyttökertaa Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla. E Aseta suodatinkori  kaapimenpitimeen . selite     pyörivä kaapimenpidin mehuastia jätteenpoisto mehun ulostulo tippalukko käyttöakseli käyttöyksikkö mehukannu puhdistusharja kiintoavain F työnnin syöttösuppilolla varustettu kansi ruuvi suodatinkori Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan ja kohdista käyttöyksikön yläosassa näkyvään merkkiin . Varmista, että suodatinkori lukittuu paikoilleen. 69 syöttöputkeen tai -ruuviin tarttuu aineksia ja mehupuristin lakkaa toimimasta, kuuluu jatkuvaa napsahtelua. Pysäytä tällöin yleiskone ja irrota laite. G Aseta ruuvi  suodatinkoriin ja paina se paikalleen. Huomio: Kantta ei voi asettaa paikalleen, jos ruuvia ei ole painettu pohjaan saakka. P H O Aseta kansi  paikalleen. Varmista, että kohdistuu käyttöyksikön yläosan merkkiin . Käännä kantta myötäpäivään, kunnes kohdistuu käyttöyksikön yläosan merkkiin . Aseta työnnin  syöttöputkeen. mehupuristimen käyttäminen (IÎ M) mehupuristimen käyttövihjeitä O I O Irrota hitaan nopeuden aukon kansi. J Kun laite on kuvassa näkyvässä asennossa, paikanna hitaan nopeuden aukko ja lukitse paikalleen kääntämällä. O O KÎ L O O Aseta kulho jätteenpoiston alle. Aseta mehukannu (3 mehun ulostulon alle. Ennen mehun puristamisen aloittamista varmista, että tippalukko on avoimessa asennossa. Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä ja vihanneksista, katso lisätietoja käyttösuosituskaaviosta. Käynnistä yleiskone nopeudelle 6. Työnnä aineksia hitaasti työntimen avulla. Huomaa: Kaapimenpitimen on tarkoitus pyöriä toiminnan aikana. Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas. Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen, anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja mehun paksuuden mukaan. O O O O O O O M Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko paikalleen ennen mehuastian poistamista. O Jos mehupuristinta käytettäessä ilmenee ongelmia, katso lisätietoja ongelmanratkaisuohjeista. O Kun laite on irrotettu yleiskoneesta, poista kansi ja tukos. Jos kansi on tarttunut kiinni ja sitä on vaikea irrottaa, käännä laitteen käyttöakselia vastapäivään kiintoavaimella (5, kunnes ruoka-aine irtoaa ja kannen voi poistaa. Kun ruoka-aine on irrotettu, kokoa laite ja kiinnitä se yleiskoneeseen uudelleen. kytkimen toiminta Jos mehupuristin juuttuu kiinni, sisäinen kytkin suojaa sitä. Satunnainen napsahteleva ääni on normaalit. Jos 70 Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti ennen mehun puristamista niistä. Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja painamalla hitaasti. Kovat ainekset kannattaa käsitellä huoneenlämpöisinä. Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy poistaa. Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on enemmän mehua. Poista kivet ja kovat siemenet esimerkiksi luumuista ja kirsikoista. Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on. Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät joukkoon hieman sitruunamehua. Terveyssuosituksia Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä. Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen puolet vettä. Tummista vihreistä vihanneksista, kuten parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on erittäin voimakasta, joten laimenna se. Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia eli hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja alhaisesta verensokerista kärsivien on juotava sitä varovaisesti. käyttösuositustaulukko Hedelmät/vihannekset Valmistelut Omena Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi. Porkkanat Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi. Ananas Poista lehdet ja kanta leikkaamalla ylä- ja alaosa irti. Leikkaa pituussuuntaisiksi suikaleiksi. Puhdista suodatin jokaisen suuren ananaksen jälkeen, jotta se ei tukkeudu. Siemenettömät viinirypäleet Poista varret. Saat eniten mehua puristamalla kourallisen rypäleitä kerrallaan. Tomaatit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi. Saat tasaisen mehun sijasta paksua hedelmälihaa sisältävää mehua. Mangot Poista paksut kuoret ja kivet. Mehusta tulee erittäin paksua. Melonit Poista paksut kuoret. – Kiivit Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi. – Pehmeät marjat, kuten vadelmat tai karhunvatukat Kovat marjat, kuten karpalot Vihjeitä ja neuvoja Laita mehupuristimeen kokonaisina. Saat kovista aineksista eniten mehua, kun ne ovat huoneenlämpöisiä. Saat eniten mehua puristamalla pienen kourallisen kerrallaan. Punajuuret (raa'at) Poista lehdet ja kuori. – Lehtivihannekset, kuten. lehtikaali, pinaatti ja vehnänoraat Kääri lehdet nipuiksi. – Selleri Laita mehupuristimeen kokonaisina. – Kurkku Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi paloiksi. – Sitrushedelmät, kuten appelsiinit Kuori ja poista valkoinen osa. – Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät hedelmät (esimerkiksi nektariinit, luumut ja kirsikat) Poista kivet tai kovat siemenet ennen puristamista. – Granaattiomenat Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla hedelmä. Upota lohkot suureen kulholliseen kylmää vettä ja erottele siemenet. Ne painuvat kulhon pohjalle ja valkoinen aines nousee veden pinnalle. – 71 hoitaminen ja puhdistaminen O O O O O O O O O huolto ja asiakaspalvelu Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat toisistaan. Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti käytön jälkeen. Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä. Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot harjan kärjellä. O Jos lisälaitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta. O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa. Valmistettu Kiinassa. käyttöyksikkö Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä upota veteen. suodatin Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun tippalukko asetetaan suljettuun asentoon. Käynnistä mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin 300 ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20 sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle. Anna veden valua ulos. Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen jälkeen. Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla. O TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. kaapimenpidin N+O Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa puhdistusta varten. Kokoa asettamalla ylemmät/ alemmat kaapimet suodattimenpitimen koloon ja kiinnitä ne. Ennen mehupuristimen kokoamista varmista, että kaapimet on vaihdettu ja sovitettu oikein. 72 ongelmanratkaisuohjeista Ongelma Syy Ratkaisu Laite ei käynnisty tai ei toimi. • Ei virtaa. • Mehuastia ei ole kunnolla paikallaan käyttöyksikössä tai kantta ei ole kiinnitetty oikein. • Varmista, että pistoke on pistorasiassa. • Tarkista, että kaikki osat ovat oikein paikoillaan. Mehupuristin pysähtyi normaalissa käytössä. • Suodattimessa ja ruuvissa on tukos. • Aineksia ei ole leikattu riittävän pieniksi paloiksi. • Älä yritä avata kantta väkisin. • Sammuta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja irrota laite yleiskoneesta. Poista kansi. Tarkista tukosten varalta. Poista ainekset tarvittaessa ja jatka mehun puristamista. • Mehupuristin on ylikuormitettu ainesten liian suuren määrän vuoksi. • Sammuta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja irrota laite yleiskoneesta. Irrota mehupuristin. Puhdista mehupuristin ja kokoa se. Astian alta vuotaa nestettä. • Jätteen pysäyttävä osa ei ole paikallaan tai se on irronnut käytön aikana. • Tarkista, että jätteen pysäyttävä osa on oikein paikallaan. Mehun ulostuloaukosta ei tule mehua. • Tippalukko on suljettu. • Irrota tippalukko ja anna mehun virrata astiaan. Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa. • Suodatin tai ruuvi on tukossa. • Ainekset sisältävät runsaasti kuituja. • Leikkaa varsinkin runsaasti kuituja sisältävät ainekset pieniksi paloiksi, jotta kuidut eivät kierry ruuvin ympärille. Kaapimenpidin ei pyöri. • Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla paikallaan. • Varmista, että laite on koottu oikein. Mehun puristamisen aikana kuuluu kitisevä ääni. • Kaapimenpitimen ja astian välissä on kitkaa. • Tämä on normaalia. • Älä käytä laitetta tyhjänä. Mehupuristimen osiin tulee tahroja. • Ainekset värjäävät. • Voit poistaa värjäytymiä hankaamalla niitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla. Kuuluu jatkuvaa napsahtelua, sisäinen kytkin on lauennut. 73 Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik  Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.  O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. O Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını kullanmayın. O Kapatın ve prizden çekin: O parçaları takmadan ve çıkarmadan önce O temizlemeden önce O kullanımdan sonra O Hiç bir zaman hasarlı aparatları kullanmayın. Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetleri’.  O Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin ve kapağı çıkartın.  O Hazneyi çıkarmadan önce ürünü kapatın ve filtrenin durmasını bekleyin. Ardından tüm aparatları Mutfak Robotunun çıkışından çıkarın. O Besleme borusunu aşırı derecede doldurmayın ve besinleri besleme borusundan aşağıya itmek için aşırı güç kullanmayın – aparatlara zarar verebilirsiniz. O Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin. İşlemeden önce buzunun çözülmesini bekleyin.  O Aparatlara zarar verebileceğinden, sert çekirdeklere sahip veya donmuş meyveler veya tahıllar gibi kurutulmuş veya sert malzemeleri kullanmayın. O Hareketli parçalara dokunmayın. O Başında değilseniz aparatları açık bırakmayın. O Onaylanmamış eklentileri asla kullanmayın. O Aparatın hatalı kullanımı yaralanmaya yol açabilir. O Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara O 74 maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.  O Cihazınızı kenara yakın yerlerde, çalışma yüzeyini aşacak şekilde çalıştırmayın veya takılı olduğunda ataşmana kuvvet uygulamayın; bu, ünitenin dengesiz hale gelmesine ve devrilmesine neden olarak yaralanmaya sebep olabilir.  m 0c 8-1 O O O Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu dengesizleştirebilir. İlave güvenlik uyarıları için Mutfak Robotunuzun kullanma talimatına bakın. ilk kullanımdan önce Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’. Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. parçalar Bu eklenti Twist Bağlantı Sistemi özelliğine sahiptir ve en yeni Kenwood Chef modellerine (TYPE KVC, KVL KCC, KWL ve KCL olarak tanımlanır) doğrudan takılabilecek şekilde dizayn edilmiştir. Bu eklenti düşük hızlı eklenti çıkışına sahip (TYPE KMX) KMix mutfak robotlarına da takılabilir.      Bu eklentinin mutfak robotunuzla uyumlu olup olmadığını kontrol etmek için her iki parçanın da Döner Bağlantı sistemine sahip olduğundan emin olmalısınız. (1 (2 (3 (4 (5 Mutfak robotunu Çubuk Bağlantı Sistemine sahipse kullanabilmek için yeni bir adaptöre ihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörün referans kodu KAT001ME’dir. Daha fazla bilgi ve adaptörü nasıl sipariş edebileceğinizi öğrenmek için aşağıdaki adresi ziyaret edin www.kenwoodworld.com/twist. 75 itici hunili kapak kaydırma filtre sepeti döner silici tutucu meyve suyu kabı posa ağzı meyve suyu ağzı anti-damla durdurucu tahrik mili tahrik birimi meyve suyu haznesi temizleme fırçası anahtar Sıkma kasesini kasenin yanında yer alan tahrik biriminin üzerindeki ile hizalayarak takın. Kaseyi sabitlemek için , tahrik birimindeki ile hizalanana kadar saat yönüne doğru çevirin. içeriye doğru itin. Not: Silici tutacı, çalışma esnasında dönecek şekilde tasarlanmıştır. Maksimum miktarda meyve suyu elde etmek için, her zaman iticiyi kullanarak yiyecek maddelerini yavaşça aşağı itin. Yiyecek maddelerinin kaydırma tarafından aşağı çekilmesi gerektiğinden aşırı güç kullanmayın. Yiyecek maddelerinin son parçasını ekledikten sonra, meyve suyu kasesinden meyve suyunun temizlenmesine yardımcı olmak için meyve suyu sıkacağının çalışmasına izin verin. Süre suyu çıkartılan meyve türüne ve kalınlığına bağlı olarak değişir. E M Filtre sepetini  silici tutucuya  yerleştirin. Anahtarı kapatın ve meyve suyunun son akışının birkaç yavaş damlaya düşmesine kadar bekleyin. Daha sonra hazneyi çıkarmadan önce, antidamla durdurucunun konumuna getirildiğinden emin olun. Meyve sıkacağınızın montajını yapmak için (A ÎH) O A+B Meyve suyu kasesinin alt kısmındaki deliğe posa durdurucusunu takın ve kilitlenene kadar itin. C+D F Silici tutacını sıkma kasesine doğru alçaltın ve tahrik biriminin üzerinde yer alan ile hizalayın. Doldurma sepetinin yerine oturtulduğundan emin olun. Meyve suyu sıkacağının çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, sorun giderme bölümüne bakın. G Kaydırmayı  filtre sepetin içine yerleştirin ve kilitlemek için aşağı itin. Not: kaydırma tamamen aşağı itilmezse kapak takılamaz. O H tahrik biriminin üzerindeki ile hizalayarak hazne ’yi birime takın. Ardından, yerine oturana kadar ve tahrik biriminin üzerindeki hizalanana kadar hazneyi saat yönüne doğru çevirin. Besin iticisini  besleme borusuna yerleştirin. P O Meyve sıkacağınızı kullanmak için (IÎM) I Düşük hız çıkış kapağını kaldırın. J Aparatlar gösterilen konumdayken, yavaş hız çıkışını bulun ve yerine oturtmak için çevirin. Aparat çıkarıldıktan sonra hazneyi de çıkarın ve tıkanıklığı giderin. Eğer hazne sıkışmışsa ve çıkarılması zor ise, verilen anahtarı (5 kullanarak, tıkanan besin yerinden oynayana ve hazne çıkana kadar aparatı, saat yönünün tersine çevirin. Besinler serbest kaldıktan sonra, aparatı tekrardan kurun ve Mutfak Robotuna yeniden yerleştirin. meyve sıkacağı tavsiyeler ve ipuçları K ÎL O tutucu işletimi Sıkışması durumunda eklentiyi korumak amacıyla dizayn edilmiş dahili bir tutucu vardır. Kullanım sırasında arası sıra “klik” sesi duyulası normaldir, ancak besleme tüpünde veya kaydırıcıda gıda sıkışırsa meyve suyu sıkacağı çalışmayı durdurur ve bunun sonucu olarak sürekli "klik" sesi duyulur, Mutfak Robotunu kapatın ve eklentiyi çıkartın. Posa ağızlığının altına bir kase ve meyve suyu ağzının altına meyve suyu haznesini (3 yerleştirin. Sıkma işlemi yapmadan önce anti damla durdurucunun açık konumda olduğundan emin olun. Farklı meyve ve sebzelerin suyunu çıkarmak için bir rehber olarak önerilen kullanım grafiği kullanın. Mutfak Robotunuzda 6. Hıza geçin ve besinler çekilene kadar itici yardımıyla besinleri yavaşça O O O 76 Meyve suyu çıkarmadan önce tüm meyve ve sebzeleri iyice yıkayın. Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için, besleme tüpüne her seferinde küçük parçalar koyun ve yavaşça aşağı itin. Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi oda sıcaklığında çıkarılır. O O O O O O O O O İnce dilimlemek zorunda değilsiniz. Sadece, normalde yemeyeceğiniz kalın dilimleri çıkarın, örneğin portakal, ananas, kavun ve pişmemiş pancar. Taze meyve ve sebzenin daha fazla suyu olacağından, bunları kullanın. Kiraz, erik vb meyvelerin çekirdeklerini çıkartın. Vitaminler kaybolur - ne kadar erken içerseniz, daha fazla vitamin alırsınız. Meyve suyunu birkaç saat saklamanız gerekirse, buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu eklerseniz daha iyi koruyacaktır. Sağlık Önerileri Buna alışık olmadığınız sürece, günde üç bardaktan 230ml meyve suyu içmeyin. Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar için suyu sulandırın Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da koyu kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı lahana vb.) sebzelerin suları çok güçlüdür, bu yüzden daima seyreltin. Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri) yüksektir, bu nedenle diyabeti veya düşük kan şekeri olan kişiler çok fazla içmekten kaçınmalıdır. 77 tavsiye edilen kullanım tablosu Meyve ve Sebzeler Hazırlanma Tavsiyeler ve İpuçları Elmalar Besleme tüpüne sığacak ölçüde kesin. Havuçlar Besleme tüpüne sığacak ölçüde kesin. Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için, katı yiyecek maddelerin suyu en iyi oda sıcaklığında çıkarılır. Ananas Üstünü ve tabanını keserek yapraklarını ve sapını soyun. Uzunlamasına parçalar halinde kesin. Filtrenin tıkanmasını önlemek için, her büyük ananastan sonra filtreyi temizleyin. Çekirdeksiz Üzüm Saplarını ayırın. Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için bir seferde küçük bir avuç işleyin. Domatesler Besleme tüpüne sığacak ölçüde kesin. Posasız meyve suyu yerine kalın özlü meyve suyu üretilecektir. Mangolar Sert kabuğunu soyun ve çekirdeklerini çıkarın. Üretilen meyve suyu çok yoğun olacaktır. Kavunlar Sert kabuğunu soyun. – Kivi meyveleri Besleme tüpüne sığacak ölçüde kesin. – Yumuşak çilek türleri - (Ahududu, Böğürtlen vs.) Daha sert çilek türleri (Kızılcık vb.) Bütün meyve suyu. Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için bir seferde küçük bir avuç işleyin. Pancar (Çiğ) Yaprakları çıkarın ve kabuğunu soyun. – Yapraklı Sebzeler - ıspanak, lahana, buğday çimi gibi Yaprakları demet haline getirin. – Kereviz Bütün meyve suyu. – Salatalık Besleme tüpüne sığacak ölçüde kesin. – Narenciye meyveleri - Portakallar Soyun ve beyaz kısmını çıkarın. – Sert çekirdekli meyveler (Nektarin, Erik, Kiraz, vb.) Meyve suyu çıkarmadan önce çekirdekleri çıkarın. – Narlar Dış kabuğu soyarak ve ikiye ayırarak meyveyi açın. Büyük bir kapta soğuk suya koyun ve posadan çekirdekleri çıkarın (bu, çekirdekler kasenin altına batacağından ve beyaz posa üstte yüzeceğinden, çekirdekleri ayırmaya yardımcı olur). – 78 bakım ve temizlik O O O O O O O O O servis ve müşteri hizmetleri Temizlemeden önce daima kapatın, fişini çekin ve meyve suyu sıkacağını parçalara ayırın. Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi malzemeler kullanıldıktan sonra parçalarda biraz renk solması oluşabilir. Her kullanımdan hemen sonra tüm parçaların temizlenmesi lekeleri azaltmaya yardımcı olacaktır. Kaseye zarar vereceğinizde, bir bıçak ucu gibi sivri bir nesne ile posayı veya filtre çıkışını temizlemeyin. Çıkışları temizlemek için temizleme fırçası sapının ucunu kullanın. O Eklentinizin çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. O Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır. O Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin. O Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. tahrik birimi Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Suya sokmayın. filtre Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı olmak için, anti-damla durdurucuyu kapalı konumunda yerleştirin. Meyve suyu sıkacağının anahtarını açın ve besleme tüpünden aşağı yaklaşık 300ml su dökün. Meyve suyu sıkacağını yaklaşık 20 saniye süreyle çalıştırın, meyve suyu haznesini meyve ağzının altına koyun ve suyun dışarı akmasını sağlamak için durdurucuyu açın. Her zaman meyve suyu çıkardıktan hemen sonra filtre sepetini temizleyin. Filtreyi temizlemek için verilen fırçayı kullanın. En iyi sonuçlar için, berrak hale gelene kadar su altında durulayın ve fırçalayın. O ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE) Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. silici tutucu N+O Filtre tutucudaki siliciler temizlenmeleri için çıkarılabilir. Bir araya getirmek için, filtre tutucunun boşluğuna üst / alt silicileri yerleştirin ve sabitleyin. Meyve suyu sıkacağını monte etmeden önce, silicilerin değiştirildiğinden ve doğru takıldığından emin olun. 79 sorun giderme kılavuzu Problem Nedeni Çözüm Aparat başlatılamıyor/çalışmıyor. • Güç yok. • Meyve suyu kabı tahrik birimine doğru bir biçimde hizalanmamış veya hazne düzgün sabitlenmemiş. • Cihaz fişinin takılı olduğundan emin olun. • Tüm parçaların doğru monte edildiğinden emin olun. Meyve suyu sıkacağı normal çalışma sırasında durdu. • Filtre ve kaydırmada tıkanma. • Yiyecek maddeleri yeterince küçük parçalar halinde kesilmiş değil. • Zorla kapağı açmaya çalışmayın. • Cihazı kapatın, fişten çekin ve aparatı çıkarın. Hazneyi çıkarın. Tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse besinleri çıkarın ve sıkmaya devam edin. • Ağır yük nedeniyle sıkacak aşırı yüklenmeye maruz kalmış. • Cihazı kapatın, fişten çekin ve aparatı çıkarın. Sıkacağı makineden ayırın. Sıkacağı temizleyin ve tekrardan monte edin. Meyve suyu kasenin altından sızıyor. • Posa durdurucu takılı değil veya çalışma sırasında gevşemiş. • Posa çıkış durdurucusunun doğru olarak takıldığını kontrol edin. Meyve suyu çıkarma çıkışından meyve suyu gelmiyor. • Anti-damla durdurucu kapalı. • Durdurucuyu çıkarın ve meyve suyunun meyve suyu kabına akmasına izin verin. Meyve suyunda çok fazla posa oluyor. • Filtre veya kaydırma tıkanması. • Çok lifli meyve/sebze işleniyor. • Kaydırmanın etrafına liflerin sarılmasını önlemek için, yiyecek maddelerini, özellikle lifli yiyecek maddelerini, daha küçük parçalar halinde kesin. Silici tutucu dönmüyor. • Filtre veya kaydırma doğru yerleştirilmemiş. • Aparatların montajının doğru yapılıp yapılmadığını kontrol edin. Meyve suyu çıkarma sırasında bir gıcırtı gürültüsü var. • Silici tutucu ve kase arasında sürtünme. • Normal çalışma. • Aparatı boş çalıştırmayın. Meyve suyu çıkarma parçalarında lekelenme. • Yiyecek maddelerinden doğal renklenme. • Renklenmeyi çıkarmaya yardımcı olmak için, bitkisel yağa batırılmış bir bezle sürtün. Sürekli klik sesi duyuluyor, dahili tutucu etkin. 80 Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpečnost  Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. O Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. O Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr. O Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky: O před připojením a odpojením částí, O před čištěním, O po použití. O Nepoužívejte poškozený nástavec. Nechte jej zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a údržba“. O Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí trubice nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané plnicí trubice přístroj odpojte z elektrické zásuvky a sundejte víko. O Před sundáním víka vypněte, počkejte, až se filtr zastaví, a sundejte celý nástavec z výstupu na kuchyňském robotu. O Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny netlačte příliš velkou silou – mohli byste nástavec poškodit. O Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před zpracováním je nechte rozmrazit.  O Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny, například zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led, protože by se nástavec mohl poškodit. O Nedotýkejte se pohybujících se částí. O Nenechávejte zapnutý nástavec bez dozoru. O Nepoužívejte neschválené nástavce. O Nesprávné používání nástavce může způsobit zranění. O Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. O Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy a v poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte silou na O 81 připojený nástavec. Jinak by mohl být přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit úraz. m 0c 8-1 O O O S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského robotu. Další bezpečnostní upozornění najdete v návodu k používání kuchyňského robotu. Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami. popis      Tento nástavec je vybaven systémem připojení Twist a je určen k přímému nasazení na nejnovější generaci modelů Kenwood Chef (označovaných jako řady TYPE KVC, KVL, KCC, KWL a KCL). Tento nástavec lze nasadit také na kuchyňské roboty KMix vybavené výstupem pro nástavce s pomalou rychlostí (TYPE KMX). (1 (2 (3 (4 (5 Chcete-li se ujistit, zda je tento nástavec kompatibilní s vaším kuchyňským robotem, musí být obě součásti vybaveny systémem připojení Twist . tlačka víko s násypkou šnek filtrovací košík stírací karusel odšťavovací nádoba výpust dužiny výpust šťávy těsnicí uzávěr hnací hřídel hnací jednotka nádoba na šťávu čisticí kartáček klíč sestavení odšťavovače (A Î H) Pokud je váš kuchyňský robot vybaven systémem připojení Bar , budete před používáním potřebovat také adaptér. Referenční kód adaptéru je KAT001ME. Další informace včetně informací o objednání adaptéru najdete na stránce www.kenwoodworld.com/twist. A+B Do otvoru na spodní straně odšťavovací nádoby nasaďte zarážku na dužinu a pevně ji zasuňte. C+D Nasaďte odšťavovací nádobu na hnací jednotku tak, aby byla značka na boku nádoby zarovnaná se značkou na hnací jednotce. Nádobu zajistěte tak, že jí otočíte ve směru hodinových ručiček, dokud nebude značka zarovnaná se značkou na hnací jednotce. před prvním použitím Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“. 82 E M Vložte filtrovací košík  do stíracího karuselu . Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy nesníží na pár pomalých kapek. Pak těsnicí uzávěr zavřete do polohy a poté odejměte nádobu na šťávu. F Stírací karusel s filtrovacím košíkem vložte do odšťavovací nádoby a zarovnejte značku se značkou na horní části hnací jednotky. Ujistěte se, že je filtrovací košík zajištěný. V případě jakýchkoli potíží s používáním odšťavovače si přečtěte část pro odstraňování problémů. O G Do filtrovací nádoby vložte šnek  a zatlačením dolů zajistěte. Poznámka: Pokud šnek není zcela zatlačený dolů, nelze nasadit víko. H Na jednotku nasaďte víko  tak, aby značka byla zarovnaná se značkou na horní části hnací jednotky. Pak víkem otočte ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne a značka nebude zarovnaná se značkou na horní části hnací jednotky. Do plnicí trubice vložte tlačku na potraviny . používání spojky Nástavec je vybaven vnitřní spojkou, která ho má chránit v případě, že se zasekne. Občasné „cvaknutí“ při používání je normální, pokud se ale plnicí trubice nebo šnek ucpe potravinami a odšťavovač přestane fungovat, což povede k trvalému „cvakání“, kuchyňsky robot vypněte a nástavec sundejte. P O používání odšťavovače (IÎM) I Po sundání nástavce z kuchyňského robotu sundejte víko a ucpaný obsah uvolněte. Pokud je víko zaseknuté a nejde sundat, pomocí dodaného klíče (5 otáčejte hnací hřídelí nástavce proti směru hodinových ručiček, dokud se potraviny neuvolní a víko nepůjde sundat. Po uvolnění potravin nástavec znovu sestavte a nasaďte na kuchyňský robot. Sundejte kryt výstupu s pomalou rychlostí. J rady a tipy k odšťavovači Natočte nástavec podle obrázku, nasaďte na výstup s pomalou rychlostí a otočením zajistěte. O KÎL O O O Nádobu na dužinu umístěte pod výpust dužiny a nádobu na šťávu (3 umístěte pod výpust šťávy . Před odšťavováním zkontrolujte, zda je těsnicí uzávěr v otevřené poloze. Jako pomůcku pro odšťavování různých druhů ovoce a zeleniny použijte tabulku doporučeného používání. Na kuchyňském robotu přepněte na rychlost 6 a pomocí tlačky pomalu vsunujte potraviny, dokud se nezpracují. Poznámka: Stírací karusel se má během provozu otáčet. Abyste získali maximální množství šťávy, tlačte potraviny pomalu pomocí tlačky. Nepoužívejte nadměrnou sílu, protože potraviny by si měl dolů stáhnout šnek. Po přidání posledního kousku potraviny nechte odšťavovač běžet, aby mohla vytéct všechna šťáva z odšťavovací nádoby. Doba závisí na typu potraviny a hustotě šťávy. O O O O O O 83 Všechno ovoce a zeleninu před odšťavováním důkladně omyjte. Maximální množství šťávy získáte, když budete potraviny do plnicí trubice vkládat po malých množstvích a pomalu protlačovat. Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují při pokojové teplotě. Tenkou kůru nebo slupku není nutné odstraňovat. Odstraňte pouze tlustou kůru či slupku, kterou byste nejedli, například z pomerančů, ananasů, melounů a syrové červené řepy. Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože obsahují více šťávy. Z třešní, švestek apod. odstraňte pecky a tvrdá semena. Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více vitaminů získáte. Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit, dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte pár kapek citronové šťávy. O O O O Zdravotní doporučení Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o objemu 230 ml šťávy denně. Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody. Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.) nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte. Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy (ovocného cukru), proto by jí lidé s cukrovkou nebo nízkou hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho. 84 tabulka doporučeného používání Ovoce/zelenina Příprava Rady a tipy Jablka Nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicí trubice. Mrkev Nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicí trubice. Maximální množství šťávy z tvrdých potravin získáte, když je budete odšťavovat při pokojové teplotě. Ananas Odstraňte listy a stonek odříznutím horní a spodní části. Nakrájejte na podlouhlé kousky. Po každém větším ananasu vyčistěte filtr, aby se neucpal. Hroznové víno bez pecek Odstraňte stopky. Zpracovávejte po menších hrstech, abyste získali maximální množství šťávy. Rajčata Nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicí trubice. Místo čisté šťávy získáte spíše hustou kašovitou šťávu. Mango Odstraňte tuhou slupku a pecku. Získaná šťáva bude velmi hustá. Meloun Odstraňte tuhou slupku. – Kiwi Nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicí trubice. – Měkké bobule (maliny, ostružiny apod.) Odšťavujte vcelku. Tvrdší bobule (brusinky apod.) Zpracovávejte po menších hrstech, abyste získali maximální množství šťávy. Červená řepa (syrová) Odstraňte listy a slupku. – Listová zeleniny – špenát, kapusta, mladá pšenice apod. Listy sbalte do trsu. – Řapíkatý celer Odšťavujte vcelku. – Okurka Nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicí trubice. – Citrusové plody – pomeranče Oloupejte a odstraňte bílou dřeň. – Ovoce s peckami nebo tvrdými semínky (nektarinky, švestky, třešně apod.) Před odšťavováním odstraňte pecky nebo tvrdá semínka. – Granátová jablka Nařízněte vnější slupku a plody rozdělte na kusy. Dejte do velké mísy se studenou vodou a odloupejte semínka od bílé dužiny (semínka se snadněji oddělí, protože klesnou ke dnu mísy a bílá dužina vyplave na hladinu). – 85 péče a čištění O O O O O O O O O Před čištěním odšťavovač vždy vypněte, odpojte ze zásuvky a rozeberte. Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo listová zelenina, může dojít k zabarvení částí. Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části omyjete ihned po použití. Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte ostrým předmětem, jako je špička nože, protože byste poškodili nádobu. K čištění výpustí používejte špičku čisticího kartáčku. O Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi. O Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. O hnací jednotka Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte. Nenamáčejte ve vodě. filtr Při odstraňování dužiny a vláken pomůže, když zavřete těsnicí uzávěr. Zapněte odšťavovač a do plnicí trubice nalijte asi 300 ml vody. Spusťte odšťavovač asi na 20 sekund, pod výpust šťávy postavte nádobu na šťávu a otevřete uzávěr, aby voda mohla vytéct. Filtrovací košík čistěte ihned po odšťavování. K čištění filtru používejte dodávaný čisticí kartáček. Nejlépe filtr vyčistíte kartáčkem pod tekoucí vodu, dokud nebude čistý. DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. stírací karusel N+O Stírací prvky v karuselu lze pro čištění vyjmout. Zpět je vložíte tak, že horní/spodní části stíracích prvků zasunete do mezery v karuselu a zajistíte. Před sestavením odšťavovače zkontrolujte, zda jsou stírací prvky správně nasazené. servis a údržba O Pokud při používání nástavce narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com. O Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen. 86 průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Nástavec se nezapne/nefunguje. • Chybí napájení. • Odšťavovací nádoba není správně nasazená na hnací jednotku nebo není správně zajištěné víko. • Zkontrolujte, zda je přístroj zapojený do zásuvky. • Zkontrolujte, zda jsou všechny části správně nasazené. Odšťavovač se během normálního provozu zastavil. • Ucpaný filtr a šnek. • Potraviny nejsou nakrájené na dost malé kousky. • Nepokoušejte se otevřít víko násilím. • Vypněte, odpojte od napájení a sundejte nástavec z kuchyňského robotu. Sundejte víko. Zkontrolujte, zda došlo k ucpání. V případě potřeby vyjměte potraviny a pokračujte v odšťavování. • Odšťavovač je přetížený kvůli velkému zatížení. • Vypněte, odpojte od napájení a sundejte nástavec z kuchyňského robotu. Rozeberte odšťavovač. Odšťavovač vyčistěte a znovu sestavte. Zpod odšťavovací nádoby uniká šťáva. • Není nasazená zarážka na dužinu nebo se během provozu uvolnila. • Zkontrolujte, zda je správně nasazená zarážka na dužinu. Z výpusti na šťávu nevytéká šťáva. • Je zavřený těsnicí uzávěr. • Otevřete uzávěr a nechte šťávu vytékat do nádoby na šťávu. Vytékající šťáva obsahuje příliš mnoho dužiny. • Ucpaný filtr nebo šnek. • Zpracovává se ovoce/zelenina s velkým obsahem tuhé vlákniny. • Potraviny, zejména s velkým obsahem tuhé vlákniny, nakrájejte na menší kousky, aby se vlákna neomotala kolem šneku. Stírací karusel se neotáčí. • Filtr nebo šnek není správně nasazený. • Zkontrolujte, zda je nástavec správně sestavený. Při odšťavování je slyšet skřípání. • Tření mezi stíracím karuselem a odšťavovací nádobou. • To je normální. • Nespouštějte nástavec, když je prázdný. Skvrny na částech odšťavovače. • Přirozené zabarvení z potravin. • Zbarvení lze snadněji odstranit pomocí hadříku namočeného v rostlinném oleji. Je slyšet trvalé cvakání, aktivovala se vnitřní spojka. 87 Magyar A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt első a biztonság  Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! O Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! O Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült. O Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból: O a részegységek fel- és leszerelése előtt; O tisztítás előtt; O használat után. O Soha ne használja a tartozékot, ha sérült. Ellenőriztesse, és szükség esetén javíttassa meg. Lásd: „szerviz és vevőszolgálat”. O Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet. O A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket, várja meg, amíg a szűrő forgása leáll, és vegye le az egész tartozékot a konyhagépről. O Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le túlzott erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja a tartozékot. O Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy zöldséget. A feldolgozás előtt várja meg, amíg kiolvad.  O Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény nyersanyagokat, például magvakat, kemény magú gyümölcsöket vagy jeget, mert ezek károsíthatják a tartozékot. O Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez. O Soha ne hagyja a tartozékot bekapcsolva felügyelet nélkül. O Csak eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat használjon. O A tartozék helytelen használata balesetet okozhat. O 88 A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. O Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékokra, mert a készülék instabillá válhat és felborulhat vagy leeshet a földre, és sérülést okozhat. O m 0c 8-1 O O O Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat. A további biztonsági figyelmeztetésekkel kapcsolatban nézze át a konyhagép általános használati utasítását. az első használat előtt Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „karbantartás és tisztítás” részt. A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. a készülék részei A tartozék Twist csatlakozású , és közvetlenül használható a legújabb generációs Kenwood Chef konyhagépekkel (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL és KCL). A tartozék használható a kis sebességű meghajtóval rendelkező KMix konyhagépekkel is (TYPE KMX).      Ellenőrizze, hogy a tartozék kompatibilis-e a konyhagéppel, vagyis mindkettő Twist csatlakozású-e . (1 (2 (3 (4 (5 Ha a konyhagépe Bar csatlakozású tartozékok fogadására alkalmas, akkor a megvásárolt tartozék használatához adapter szükséges. Az adapter hivatkozási kódja: KAT001ME. Bővebb tájékoztatás és az adapter megrendelésének módja itt olvasható: www.kenwoodworld.com/twist. 89 tömőrúd fedél töltőgarattal csiga szűrőkosár forgó törlőlapátos tartó ivólékészítő edény gyümölcshús kiömlőnyílása ivólé kiömlőnyílása csepegésgátló hajtótengely meghajtóegység ivólégyűjtő tartály tisztítókefe villáskulcs a gyümölcsprés összeszerelése (AÎ H) O A+B Illessze a gyümölcshúsgátló elemet az ivólékészítő edény aljára , és tolja a helyére. C+D Illessze az ivólékészítő edényt a meghajtóegységre úgy, hogy az edény oldalán látható jel egy vonalban legyen a meghajtóegységen látható jellel. Az edény rögzítéséhez fordítsa el jobbra az edényt úgy, hogy a jel egy vonalba kerüljön a meghajtóegységen látható jellel. O E Helyezze a szűrőkosarat  a törlőlapátos tartóba . nyitott előtt ellenőrizze, hogy a csepegésgátló állásban legyen. A különféle gyümölcsök és zöldségek ivóléként való feldolgozásáról a felhasználási útmutató ad tájékoztatást. Kapcsolja a konyhagépet a 6. sebességi fokozatba, és a tömőrúddal lassan nyomja le a feldolgozandó nyersanyagot. Megjegyzés: A törlőlapátos tartó az ivólé készítése közben forog. A maximális lémennyiség kinyerése érdekében mindig lassan tolja le a nyersanyagot a tömőrúddal. Ne nyomja túlzott erővel, mert a nyersanyagot a csigának kell továbbítania. Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása után hagyja, hogy a gyümölcsprés még járjon, és az ivólé kiürüljön az ivólékészítő edényből. A szükséges idő függ a nyersanyag típusától és a kinyert lé sűrűségétől. F M Engedje le a törlőlapátos tartóegységet az ivólékészítő edénybe úgy, hogy a jel egy vonalban legyen a meghajtóegység tetején látható jellel. Ellenőrizze, hogy a szűrőkosár pontosan a helyén legyen. Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg már csak pár csepp ivólé jön a kiömlőnyíláson. Az ivólégyűjtő tartály elvétele előtt állítsa a csepegésgátlót a állásba. Ha bármilyen problémát tapasztal a gyümölcsprés használata során, olvassa el a hibaelhárítási útmutatót. G Helyezze a csigát  a szűrőkosárba, és lenyomva rögzítse Megjegyzés: A fedelet nem lehet felhelyezni, ha a csiga nincs teljesen lenyomva. O H Helyezze a fedelet  az egységre, ügyelve arra, hogy a jel egy vonalba kerüljön a meghajtóegységen látható jellel. Ezután fordítsa el a fedelet jobbra, amíg a jel egy vonalba nem kerül a meghajtóegységen látható jellel. Helyezze a tömőrudat  az adagolócsőbe. kapcsolómű működése Egy belső kapcsolómű védi a tartozékot, amennyiben elakadás történne. Működés közben időnként egy-egy „kattanás” hallható, ez normális. Ha a nyersanyag elakad az adagolócsőben vagy a csigában és a gyümölcsprés leáll, akkor folyamatos „kattogó” hang hallatszik. Ilyenkor kapcsolja ki a konyhagépet és vegye le a tartozékot. P O a gyümölcsprés használata (I ÎM) I Emelje le a kis sebességű meghajtó nyílásának a fedelét. J A tartozékot az ábrán látható állásban tolja be a kis sebességű meghajtó nyílásába, és elfordítva rögzítse. K ÎL Helyezzen egy edényt a gyümölcshús kiömlőnyílása alá és az ivólégyűjtő tartályt (3 az ivólé kiömlőnyílása alá. Az ivólé készítése 90 Miután levette a tartozékot a konyhagépről, vegye le a fedelét és szüntesse meg az eltömődést. Ha a fedél beszorult és nehéz levenni, a géphez kapott villáskulccsal (5 forgassa el tartozék hajtótengelyét balra, amíg az élelmiszer ki nem szabadul, és ekkor a fedelet le lehet venni. Az elakadást okozó élelmiszer eltávolítása után szerelje össze a tartozékot, és illessze vissza a konyhagépre. tanácsok és tippek a gyümölcspréshez O O O O O O O O O O O O Az ivólé készítése előtt minden zöldséget és gyümölcsöt alaposan mosson meg. A maximális ivólé kinyerése érdekében egyszerre csak kis mennyiségű nyersanyagot helyezzen az adagolócsőbe, és lassan nyomja lefelé. Kemény nyersanyagokat célszerű szobahőmérsékleten préselni. A vékony héjat nem kell eltávolítani. Csak a vastag héjat távolítsa el, amit amúgy sem fogyasztana el (pl. narancs, ananász, dinnye és nyers cékla). Friss gyümölcsöt és zöldséget dolgozzon fel, mert az több levet tartalmaz. A cseresznyét, szilvát stb. előbb magozza ki. A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb megissza a lét, annál több vitamin hasznosul. Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe. Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz hozzá. Egészségügyi ajánlások Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon három kétdecis pohárnál több levet. Gyermekeknek azonos mennyiségű víz hozzáadásával hígítsa a lét. A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros (pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve rendkívül erős, ezért mindig hígítsa. A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot) tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat. 91 felhasználási útmutató Gyümölcs/zöldség Előkészítés Tanácsok és tippek Alma Vágja akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe. Sárgarépa Vágja akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe. A maximális ivólé kinyerése érdekében a kemény nyersanyagokat célszerű szobahőmérsékleten préselni. Ananász A tetejét és az alját levágva távolítsa el a leveleket és a szárrészt. Hosszában vágja darabokra. A szűrő eltömődésének megelőzése érdekében mindegyik nagy ananász után tisztítsa meg a szűrőt. Mag nélküli szőlő Távolítsa el a szárakat. A maximális ivólé kinyerése érdekében egyszerre csak maréknyi mennyiséget préseljen. Paradicsom Vágja akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe. Sűrű, pépes ivólét eredményez, nem hígat. Mangó Hámozza meg és magozza ki. Az eredményül kapott ivólé nagyon sűrű lesz. Dinnye Távolítsa el a héját. – Kivi Vágja akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe. – Puha bogyós gyümölcsök (málna, szeder stb.) Keményebb bogyós gyümölcsök (áfonya stb.) Egészben dolgozza fel. A maximális ivólé kinyerése érdekében egyszerre csak maréknyi mennyiséget préseljen. Cékla (nyers) Távolítsa el a leveleket, és hámozza meg. – Leveles zöldségek (spenót, kelkáposzta, búzafű stb.) Fogja össze egy csomóba. – Zeller Egészben dolgozza fel. – Uborka Vágja akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe. – Citrusfélék (narancs) Hámozza meg és távolítsa el a belső fehér héját is. – Csonthéjas vagy kemény magú gyümölcsök (nektarin, szilva, cseresznye stb.) Az ivólé készítése előtt magozza ki a gyümölcsöt. – Gránátalma Vágja be a gyümölcs héját, és törje ketté. Merítse egy hideg vízzel teli nagyobb edénybe és magozza ki (így könnyebb lesz, mert a magok lesüllyednek az edény aljára, a fehér húsrész pedig felúszik a tetejére). – 92 karbantartás és tisztítás O O O O O O O O O szerviz és vevőszolgálat Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, a hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, és szerelje szét a gyümölcsprést. Néhány alkatrész elszíneződhet egyes nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető, ha minden használat után azonnal megtisztítja az összes alkatrészt. A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását ne tisztítsa hegyes tárggyal, például kés hegyével, mert az edény megsérülhet. A kiömlőnyílások tisztásához használja a tisztítókefe nyelének a hegyét. O Ha bármilyen problémát tapasztal a tartozék használata során, olvassa el a használati utasítás „hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne. O A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta. O Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján. O Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. meghajtóegység Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa meg. Tilos vízbe meríteni. szűrő A gyümölcshús és a rostok eltávolításának elősegítésére a csepegésgátló nyílását zárja le. Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az adagolócsövön töltsön bele kb. 3 dl vizet. Működtesse a gyümölcsprést körülbelül 20 másodpercig, helyezze az ivólégyűjtő tartályt az ivólé kiömlőnyílása alá, és nyissa ki a csepegésgátlót, hogy a víz kifolyhasson. Az ivólé készítése után mindig azonnal tisztítsa meg a szűrőkosarat. A szűrő tisztásához használja a tartozék kefét. A legjobb eredmény elérése érdekében víz alatt öblítve kefélje, amíg tiszta nem lesz. O FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. törlőlapátos tartó N+O A törlőlapátos tartó törlőlapátjai kivehetők a tisztításhoz. Visszahelyezéskor a felső/ alsó törlőlapátvégeket csúsztassa a tartó nyílásába, és az ábrán látható módon rögzítse. A gyümölcsprés összeszerelése előtt ellenőrizze, hogy a törlőlapátok megfelelően lettek-e visszahelyezve. 93 hibaelhárítási útmutató Probléma Ok Megoldás A tartozék nem indul el vagy nem működik. • Nincs áramellátás. • Az ivólékészítő edény nincs megfelelően felszerelve a meghajtóegységre vagy a fedél nem zár megfelelően. • Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be van-e dugva a konnektorba. • Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész megfelelően van-e felszerelve. A gyümölcsprés leállt a normál működés közben. • Eltömődött a szűrő és/vagy a csiga. • A nyersanyag nem lett eléggé kis darabokra felvágva. • Ne próbálja meg erővel kinyitni a fedelet. • Kapcsolja ki, húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a tartozékot a konyhagépről. Vegye le a fedelet. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődés. Ha szükséges, távolítsa el az eltömődést okozó darabokat és folytassa az ivólékészítést. • A gyümölcsprés túl lett terhelve. • Kapcsolja ki, húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a tartozékot a konyhagépről. Szerelje szét a gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd szerelje össze a gyümölcsprést. Ivólé szivárog az edény alól. • A gyümölcshúsgátló elem nincs behelyezve vagy kilazult üzemelés közben. • Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló elem megfelelően be legyen helyezve. Nem jön ivólé az ivólé kiömlőnyílásán. • A csepegésgátló zárt állásban van. • Nyissa ki a csepegésgátlót, hogy az ivólé kifolyhasson az ivólégyűjtő tartályba. Túl sok a gyümölcshús az ivólében. • A szűrő vagy a csiga eltömődött. • Nagyon rostos gyümölcsöt/ zöldséget dolgoz fel. • Vágja a nyersanyagot, különösen a rostosat, apróbb darabokra, hogy a szálak ne csavarodhassanak rá a csigára. A törlőlapátos tartó nem forog. • A szűrő vagy a csiga nincs a helyén. • Ellenőrizze, hogy a tartozék megfelelően van-e összeszerelve. Ivólékészítés közben súrlódás zaja hallatszik. • A törlőlapátos tartó és az edény között súrlódás van. • Normál működés. • Ne üzemeltesse a tartozékot üresen. A gyümölcsprés egyes alkatrészei elszíneződtek. • Élelmiszer okozta természetes elszíneződés. • Az elszíneződés növényi olajba mártott ronggyal dörzsölve eltávolítható. A folyamatos kattogás azt jelenti, hogy a belső kapcsolómű bekapcsolt. 94 Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo obsługi  Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.  O Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. O Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest uszkodzony. O Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka: O przed przystępowaniem do montażu i demontażu części O przed przystępowaniem do czyszczenia O po użyciu. O Nie używać uszkodzonej nasadki. W razie awarii oddać ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). O Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców. Przed odblokowywaniem zatkanego podajnika wyjąć wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę. O Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie, zaczekać, aż filtr się zatrzyma i zdjąć całą nasadkę z gniazda robota kuchennego.  O Nie dopuszczać do przepełnienia się otworu podającego ani nie wpychać składników na siłę – może to spowodować uszkodzenie nasadki. O Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed użyciem mrożone składniki należy rozmrozić. O Nie rozdrabniać suszonych ani twardych składników, takich jak ziarna, owoce z twardymi pestkami lub nasionami oraz lód, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie nasadki. O Nie dotykać części znajdujących się w ruchu. O Włączonej nasadki nie należy pozostawiać bez nadzoru. O Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek. O Stosowanie nasadki w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. O 95 Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji. O Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu lub wystającego poza blat ani nie obsługiwać zamontowanej na urządzeniu przystawki przy użyciu zbyt dużej siły, ponieważ może to spowodować utratę stabilności przez urządzenie i jego przewrócenie się, co może skutkować obrażeniami użytkownika. O m 0c 8-1 O O O Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie zamocowana jest jedna z przystawek, ponieważ może on utracić stabilność. Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa znajdują się w instrukcji obsługi robota kuchennego, do którego przeznaczona jest nasadka. Jeżeli robot wyposażony jest w gniazdo typu belkowego , przed użytkowaniem nasadki konieczne będzie zamocowanie nakładki przejściowej. Kod referencyjny nakładki: KAT001ME. Więcej informacji na temat nakładki oraz sposobu jej zamawiania znajduje się na stronie: www.kenwoodworld.com/twist. Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Niniejsza nasadka jest wyposażona w gniazdo typu obrotowego i przeznaczona do bezpośredniego montażu na najnowszej generacji modelach robotów z serii Kenwood Chef (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL oraz KCL). Z nasadki można także korzystać na robotach KMix wyposażonych w gniazdo obrotów niskich (TYPE KMX). Niniejsza nasadka jest kompatybilna z danym modelem robota kuchennego, jeżeli oba komponenty wyposażone są w gniazdo typu obrotowego . przed pierwszym użyciem Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i czyszczenie”). 96 oznaczenia      (1 (2 (3 (4 (5 zrówna się z symbolem na górnej części napędu. Popychacz  umieścić w podajniku. popychacz pokrywa z tacą ślimak kosz filtra obrotowa obsada z wycierakiem miska wyciskarki otwór wylotowy miąższu otwór wylotowy soku korek zapobiegający wyciekaniu wał napędowy napęd dzbanek na sok szczoteczka do czyszczenia klucz użytkowanie wyciskarki (I Î M) I Zdjąć osłonę gniazda obrotów niskich. J Układając nasadkę w pozycji pokazanej na rysunku, przyłożyć ją do gniazda obrotów niskich i przekręcić, aby zablokować ją we właściwym położeniu. KÎ L montaż wyciskarki (AÎH) A+B O Korek zamykający wylot miąższu zamocować w otworze w spodniej części miski wyciskarki , wciskając go do momentu, aż będzie bezpiecznie osadzony. C+D Miskę wyciskarki zamocować na napędzie, oznaczenie na misce układając równo z oznaczeniem na napędzie. Aby zablokować miskę, przekręcić ją zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara do chwili aż symbol zrówna się z symbolem na napędzie. O E Kosz filtra  włożyć do obsady z wycierakiem . F Złożoną obsadę z koszem umieścić w misce wyciskarki, symbol zrównując z symbolem na górnej części napędu. Kosz filtra musi zostać zablokowany na swoim miejscu. Pod otworem wylotowym miąższu umieścić miskę lub podobne naczynie, a pod otworem wylotowym soku dzbanek na sok (3. Przed rozpoczęciem wyciskania soku sprawdzić, czy korek zapobiegający wyciekaniu znajduje się w pozycji „otwarty” . W tabeli zaleceń znajdują się wskazówki dotyczące przygotowywania soku z różnych warzyw i owoców. Włączyć robot kuchenny na prędkość 6 i powoli podawać składniki do podajnika, popychając je za pomocą popychacza do chwili, aż zostaną rozdrobnione. Uwaga: podczas pracy urządzenia obsada z wycierakiem powinna się obracać. Aby wycisnąć maksymalną ilość soku, składniki zawsze dociskać powoli, za pomocą popychacza. Nie należy używać nadmiernej siły, ponieważ składniki powinny zostać podane do wyciskarki przez ślimak. Po dodaniu ostatniego składnika pozwolić, by wyciskarka nadal pracowała, co ma na celu opróżnienie miski wyciskarki ze znajdującego się w niej soku. Potrzebna do tego długość czasu zależy od rodzaju użytych owoców i gęstości soku. M Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż strumień wyciekającego soku zmieni się w powolne kapanie. Następnie – przed wyjęciem dzbanka – umieścić korek zapobiegający wyciekaniu w swoim położeniu. G Do kosza filtra włożyć ślimak  i nacisnąć go, aby zabezpieczyć go we właściwym położeniu. Uwaga: jeżeli ślimak nie zostanie w pełni wciśnięty, zamocowanie pokrywy nie będzie możliwe. W razie wszelkich problemów z obsługą wyciskarki prosimy zapoznać się ze wskazówkami w części pt. „rozwiązywanie problemów”. H Zamocować pokrywę , pamiętając, by symbol zrównał się z symbolem na górnej części napędu. Następnie przekręcić pokrywę zgodnie z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż zablokuje się na swoim miejscu, a symbol O 97 działanie sprzęgła Urządzenie wyposażone jest w wewnętrzne sprzęgło, które ma na celu chronienie nasadki w razie jej ewentualnej blokady. Od czasu do czasu podczas pracy słychać dźwięk przypominający klikanie – jest to działanie normalne. Jeżeli jednak dojdzie do zatoru składników w podajniku lub na ślimaku i wyciskarka przestanie pracować (co spowoduje ciągły klikający dźwięk), należy wyłączyć robot kuchenny i zdjąć nasadkę. O O P O Po zdjęciu nasadki z robota zdjąć pokrywę i usunąć zatkane składniki. Jeżeli doszło do zablokowania pokrywy i trudno jest ją zdjąć, użyć załączonego w zestawie klucza (5 do przekręcenia wału napędowego nasadki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do chwili, aż zatkane składniki zostaną uwolnione i zdjęcie pokrywy będzie możliwe. Po uwolnieniu zatkanych składników ponownie złożyć nasadkę i zamocować ją na robocie kuchennym. porady i wskazówki – wyciskarka soku O O O O O O O O O O Przed wyciskaniem soku wszystkie składniki należy dokładnie umyć. Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do podajnika wkładać małą ilość składników na raz i wolno popychać je w dół. Sok z twardych składników wyciskać najlepiej wtedy, gdy mają one temperaturę pokojową. Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba usuwać. Obierać należy wyłącznie składniki, których skórka lub łupina jest gruba i niejadalna, np. z pomarańczy, ananasów, melonów i surowych buraków. Używać należy świeżych warzyw i owoców, ponieważ zawierają one więcej soku. Z wiśni, śliwek itp. usunąć pestki. Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej wypić go bezpośrednio po przygotowaniu. Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego kilka kropli soku z cytryny. Zalecenia zdrowotne Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie. Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół na pół z wodą. 98 Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego należy go zawsze rozcieńczać. W soku z owoców znajduje się bardzo dużo fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych ilościach. tabela zaleceń Rodzaj owoców/warzyw Sposób przygotowania Porady i wskazówki Jabłka Pokroić tak, by mieściły się do otworu podającego. Marchew Pokroić tak, by mieściła się do otworu podającego. Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku z twardych owoców i warzyw, powinny one mieć temperaturę pokojową. Ananasy Usunąć liście i łodygę, odcinając czubek i podstawę. Pokroić na kawałki (wzdłuż). Aby nie dopuścić do zapchania się filtra, oczyszczać go po wyciśnięciu soku z każdego dużego ananasa. Winogrona bezpestkowe Usunąć szypułki. Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, za jednym razem przetwarzać tylko małą garść. Pomidory Pokroić tak, by mieściły się do otworu podającego. Sok z pomidorów jest gęsty i ma papkowatą konsystencję. Mango Usunąć twardą skórę i pestkę. Wyciśnięty sok będzie bardzo gęsty. Melony Usunąć twardą skórę. – Kiwi Pokroić tak, by mieściły się do otworu podającego. – Miękkie owoce jagodowe (maliny, jeżyny itp.) Twardsze owoce jagodowe (żurawina itp.) Wyciskać w całości. Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, za jednym razem przetwarzać tylko małą garść. Buraki (surowe) Usunąć liście i obrać. – Warzywa liściaste – szpinak, jarmuż, pszenica itp. Liście zwinąć w pęk. – Seler naciowy Wyciskać w całości. – Ogórki Pokroić tak, by mieściły się do otworu podającego. – Owoce cytrusowe – pomarańcze Obrać ze skórki i usunąć białe włókna i błonkę. – Owoce pestkowe (nektarynki, śliwki, wiśnie itp.) Przed wyciskaniem soku wypestkować. – Granaty Otworzyć, nacinając zewnętrzną skórkę i rozłamując owoc. Zanurzyć w dużej misce wypełnionej zimną wodą i oddzielić nasiona od miąższu (zanurzenie owoców w wodzie pomaga w oddzieleniu nasion, ponieważ nasiona opadną na dno miski, a biały miąższ wypłynie na powierzchnię). – 99 konserwacja i czyszczenie O O O O O O O O O Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i rozmontować urządzenie. Użycie składników takich jak marchewka lub warzywa liściaste może spowodować przebarwienie elementów. Mycie wszystkich części natychmiast po użyciu pomaga zminimalizować przebarwienia. Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu lub filtra nie używać ostro zakończonych przedmiotów, np. czubka noża, ponieważ spowoduje to uszkodzenie miski. Otwory wylotowe czyścić za pomocą czubka rękojeści szczoteczki do czyszczenia. napęd Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. Nie zanurzać w wodzie. O obsada z wycierakiem N+O Wycieraki obsady filtra można zdjąć do czyszczenia. Aby ponownie założyć wycieraki, wsunąć górny/dolny wycierak w szczelinę obsady filtra i zabezpieczyć go na miejscu. Przed ponownym montażem wyciskarki sprawdzić, czy wycieraki zostały poprawnie zamocowane na swoim miejscu. W razie wszelkich problemów z obsługą nasadki przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony. O W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. O Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. O filtr Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra miąższ i włókna, korek zapobiegający wyciekaniu umieścić w pozycji zamkniętej. Włączyć wyciskarkę i wlać do podajnika ok. 300 ml wody. Pozostawić wyciskarkę włączoną przez ok. 20 sekund, pod otworem wylotowym soku umieścić dzbanek na sok i otworzyć korek, aby woda mogła wypłynąć z wyciskarki. Kosz filtra należy zawsze czyścić natychmiast po zakończeniu wyciskania soku. Do czyszczenia filtra używać załączonej w zestawie szczoteczki. Najlepsze wyniki daje opłukanie filtra pod bieżącą wodą i dokładne wyczyszczenie go szczoteczką. serwis i punkty obsługi klienta O WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE) Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. 100 rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Nasadka nie uruchamia się/nie działa. • Brak zasilania. • Miska wyciskarki nie jest prawidłowo ułożona na napędzie lub też pokrywa nie została prawidłowo zamknięta. • Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do źródła zasilania. • Sprawdzić, czy wszystkie elementy są poprawnie zamocowane. Wyciskarka przestała działać podczas normalnej pracy. • Doszło do zatkania filtra i ślimaka. • Składniki nie zostały pokrojone na wystarczająco małe kawałki. • Nie próbować na siłę otwierać pokrywy. • Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i zdjąć nasadkę z robota. Zdjąć pokrywę. Sprawdzić, czy nie doszło do zatoru. W razie potrzeby usunąć zatkane składniki i kontynuować wyciskanie soku. • Doszło do przeciążenia wyciskarki ze względu na zbyt dużą ilość składników. • Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i zdjąć nasadkę z robota. Rozmontować wyciskarkę. Usunąć nadmiar składników i ponownie złożyć wyciskarkę. Spod miski wycieka sok. • Korek zamykający wylot miąższu nie został zamocowany lub obluzował się podczas pracy wyciskarki. • Sprawdzić, czy korek zamykający wylot miąższu jest poprawnie założony. Z wylotu soku nie wypływa sok. • Korek zapobiegający wyciekaniu jest zamknięty. • Wyjąć korek i pozwolić, by sok wypływał do pojemnika na sok. W soku znajduje się zbyt dużo miąższu. • Filtr lub ślimak są zatkane. • Sok wyciskany jest z bardzo włóknistych owoców lub warzyw. • Składniki – w szczególności składniki włókniste – należy pokroić na mniejsze kawałki, aby zapobiec owijaniu się włókien wokół ślimaka. Obsada z wycierakiem nie kręci się. • Filtr lub ślimak nie zostały prawidłowo założone. • Sprawdzić, czy nasadka została zmontowana poprawnie, a w razie potrzeby poprawić sposób montażu. Podczas pracy wyciskarki słychać piszczący dźwięk. • Obsada z wycierakiem trze o miskę. • Działanie normalne. • Nie włączać pustej nasadki. Na elementach wyciskarki powstają plamy. • Naturalne przebarwienia powodowane przez pewne składniki. • Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym pomoże je usunąć. Słychać klikający dźwięk, włączyło się sprzęgło wewnętrzne. 101 Русский См. иллюстрации на передней странице Меры безопасности  Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. O Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. O Не пользуйтесь соковыжималкой, если поврежден фильтр. O Выключайте прибор и отключайте его от сети O перед установкой или удалением деталей, O перед чисткой, O после использования. O Никогда не пользуйтесь неисправной насадкой. Позаботьтесь о том, чтобы ее проверили или отремонтировали: см. раздел «Обслуживание и забота о покупателях».  O Пользуйтесь только толкателем, входящим в комплект поставки. Никогда не опускайте пальцы в подающую трубку воронку. Перед тем, как разблокировать подающую трубку, отключите прибор от сети и снимите крышку. O Перед снятием крышки отключите прибор, дождитесь, чтобы фильтр остановился и снимите всю насадку с гнезда кухонной машины. O Не переполняйте подающую трубку и не прилагайте избыточных усилий для проталкивания в нее продуктов, так как это может повредить насадку. O Не обрабатывайте замороженные фрукты или овощи. Перед обработкой их следует разморозить. O Не обрабатывайте сушеные или твердые ингредиенты, такие как зерна, фрукты с твердыми косточками или лед, так как это может повредить насадку. O Не прикасайтесь к движущимся деталям. O Никогда не оставляйте включенную насадку без присмотра. O Никогда не пользуйтесь насадкой, не входящей в комплект поставки. O 102  Неправильное использование насадки может привести к травме.  O Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией. O Не допускайте, чтобы прибор работал, если он находится у края рабочей поверхности или свешивается через него, и не применяйте физических усилий при установке насадок, так как это может привести к нестабильности положения прибора, он может опрокинуться, что может привести к травме. O m 0c 8-1 Не переносите и не поднимайте головку миксера с установленной насадкой, поскольку кухонная машина может потерять устойчивость.  O Дополнительные инструкции по безопасности содержатся в основном “Руководстве по использованию кухонной машины”. O O Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами. Насадка подходит для вашей кухонной машины только в том случае, если оба компонента снабжены резьбовой системой крепления . В основе работы насадки лежит система Twist Connection , и она предназначена непосредственно моделей Kenwood Chef последнего поколения (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL и KCL). Эта насадка также совместима с кухонными машинами KMix с низкоскоростным гнездом для насадки (TYPE KMX). Если ваша кухонная машина снабжена балочной системой , для работы вам потребуется адаптер. Справочный код адаптера: KAT001ME. Дополнительную информацию о заказе адаптера можно найти на сайте www.kenwoodworld.com/twist. 103 oпущен вниз. Перед первым использованием прибора вымойте все части: см. раздел “Уход и чистка.” H Установите крышку  на блок привода так, чтобы совместился с на верхней поверхности блока привода. Затем поверните крышку по часовой стрелке до щелчка и так, чтобы совместился с на верхней поверхности блока привода. Поместите толкатель  в подающую трубку. основные компоненты      (1 (2 (3 (4 (5 толкатель крышка с воронкой шнек фильтрующая корзинa вращающийся держатель очистителя чаша для сока носик для мякоти носик для слива сока противокапельное устройство приводной вал блок привода стакан для сока щетка для чистки гаечный ключ Как пользоваться соковыжималкой (IÎ M) I Снимите крышку низкоскоростного гнезда. J В положении, указанном на рисунке, установите ee на низкоскоростное гнездо и поверните до фиксации. K ÎL Сборка соковыжималки (A ÎH) A+B O Установите антикапельное устройство в отверстие в нижней части чаши для сока и подтолкните его вниз до фиксированного положения. C+D Установите чашу для сока на блок привода, совместив на стороне чаши с на блоке привода. Для фиксации чаши на блоке привода поверните ее по часовой стрелке до тех пор, пока не совместится с на блоке привода. O E Установите фильтрующую корзину  на держатель очистителя . F Опустите блок держателя очистителя в чашу для сока и совместите с на верхней поверхности блока привода. Фильтрующая корзина должна быть при этом зафиксирована в нужном положении. G Установите чашу под носиком для мякоти и установите стакан для сока (3 под носиком для сока . Перед выжиманием сока противокапельное устройство должно находиться в открытом положении. Руководствуйтесь таблицей c рекомендациями по получению сока из различных фруктов и овощей. Включите кухонную машину на скорость 6 и медленно загружайте ингредиенты при помощи толкателя до их полной обработки. Примечание в процессе обработки держатель очистителя должен вращаться. Для получения максимального объема сока следует всегда медленно проталкивать продукты вниз при помощи толкателя. Не прикладывайте при этом избыточных усилий, так как продукты должны проходить вниз за счет работы шнека. После загрузки последней порции продуктов соковыжималка должна поработать еще некоторое время, чтобы из чаши для сока вылился сок. Продолжительность этого процесса зависит от типа фруктов и густоты сока. M Выключите прибор и дождитесь, чтобы от струи осталось всего несколько медленно капающих капель. Затем установите антикапельное устройство в нужное положение перед тем, как убрать стакан. Установите шнек  в фильтрующую корзину и подтолкните вниз до фиксации. Примечание: крышку можно будет установить, только когда шнек полностью 104 Если в работе соковыжималки возникнут какие-либо руководствуйтесь рекомендациями в Таблице устранения неисправностей. O холодильник. Он будет дольше храниться, если в него добавить несколько капель лимонного сока. O Срабатывание муфты Внутренняя муфта служит для защиты насадки при ее закупорке. В процессе работы прибора время от времени раздаются щелчки и это нормально, однако при застревании продуктов в подающей трубке или шнеке и последующей остановке соковыжималки щелчки становятся непрерывными. В этом случае следует отключить кухонную машину и снять насадку. O O O P O После снятия насадки с кухонной машины, снимите крышку и разблокируйте забившиеся в трубке продукты. Если крышка застряла и ее трудно снять, поверните приводной вал насадки против часовой стрелки при помощи гаечного ключа (5 до вытеснения забившихся ингредиентов, после чего крышку можно будет снять. После устранения закупорки снова соберите насадку и установите ее на кухонную машину. Рекомендации по использованию соковыжималки O O O O O O O O Перед приготовлением сока все фрукты и овощи следует тщательно вымыть. Для получения максимального объема сока в подающую трубку следует загружать небольшие порции продуктов и медленно проталкивать их вниз. Сок из твердых продуктов рекомендуется отжимать при комнатной температуре. Тонкую кожуру снимать не обязательно. Снимайте только толстую кожуру, которую вы обычно не употребляете, как, например, у апельсинов, ананасов, дынь и сырой свеклы. Пользуйтесь свежими фруктами и овощами, так как в них больше сока. Удалите костoчки и твердые зернышки из вишен, слив и т.д. Витамины долго не хранятся. Чем скорее выпить сок, тем больше в нем будет витаминов. Если сок необходимо сохранить в течение нескольких часов, его следует поставить в 105 Диетические рекомендации Не пейте более трех стаканов сока емкостью 230 мл в день, если вы к этому не привыкли. Детям рекомендуется разбавлять сок равным объемом воды. Сок из овощей темно - зеленого (брокколи, шпинат и т.п.) или темно - красного цвета (свекла, красная капуста и т.п.) очень концентрированный, поэтому его всегда следует разводить водой. Во фруктовом соке высокое содержание фруктозы (фруктового сахара), поэтому людям, страдающим диабетом или низким уровнем сахара в крови, не следует его пить слишком много. Рекомендации по использованию соковыжималки Фрукты/Овощи Подготовка Советы и рекомендации Яблоки Разрезать так, чтобы яблоко проходило в в подающую трубку. Морковь Разрезать так, чтобы морковка проходила в подающую трубку. Для получения максимального объема сока твердые продукты следует обрабатывать при комнатной температуре. Ананас Удалите листья и стебли, отрезав верхушку и низ. Разрежьте продольно. Во избежание закупорки фильтра чистите его после обработки каждого крупного ананаса. Виноград без косточек Удалите стебельки. Загружайте небольшими горстями для получения максимального объема сока. Помидоры Разрезать так, чтобы помидор проходил в подающую трубку. Получится густой сок с мякотью вместо однородного. Манго Удалите жесткую кожуру и косточки. Полученный сок будет очень густым. Дыни Удалите жесткую кожуру. – Плод Киви Разрезать так, чтобы плод проходил в подающую трубку. – Ягоды с мягкой текстурой (малина, ежевика и т.п) Обрабатывать целиком. Ягоды с более твердой текстурой - клюква и т.п.) Загружайте небольшими горстями для получения максимального объема сока. Свекла (сырая) Удалите листья и кожуру. – Овощи с листьями: шпинат, капуста листовая, пырей и т.п. Соедините листья в пучок. – Сельдерей Обрабатывать целиком. – Огурец Разрезать так, чтобы огурец проходил в подающую трубку. – Цитрусовые (апельсины) Почистите и удалите белую волокнистую часть между кожурой и мякотью. – Фрукты с крупными или твердыми косточками (Нектарины, сливы, вишни и т.п.) Перед обработкой удалите крупные косточки или твердые семечки. – 106 Рекомендации по использованию соковыжималки Фрукты/Овощи Подготовка Гранаты Разрежьте фрукт, надрезав внешнюю кожуру и разъединив на 2 части. Опустите в большую чашу с холодной водой и отделите зернышки от мякоти. (это позволяет отделить зернышки, так как они опустятся на дно чаши, а белая мякоть всплывет наверх). Советы и рекомендации Уход и чистка O O O O O O O O O Перед чисткой всегда отключайте прибор, выньте вилку из сети и разберите соковыжималку на части. При использовании некоторых ингредиентов, таких как морковь или листовые овощи возможно некоторое изменение цвета частей прибора. Пятен будет меньше, если почистить прибор сразу после использования. Не следует чистить выходное отверстие для мякоти или фильтровое отверстие заостренным предметом вытянутой формы, например, ножом, так как это приведет к повреждению чаши. Для очистки отверстий следует пользоваться кончиком рукоятки щетки для очистки. Блок привода Вытереть влажной тряпкой, а затем высушить. Не погружать в воду. Фильтр Для более эффективного удаления мякоти и волокон установите антикапельное устройство в закрытом положении. Включите прибор и залейте около 300 мл воды в подающую трубку. Дайте соковыжималке поработать около 20 секунд, поставьте стакан для сока под носиком для слива сока и откройте антикапельное устройство чтобы вода могла вылиться. Фильтрующую корзину следует всегда промывать сразу после использования соковыжималки. Для очистки фильтра используйте входящую в комплект щетку. Для наилучшего результата полощите под краном и обрабатывайте щеткой до полного очищения. 107 – Держатель очистителя N+O Очистители в фиксаторе фильтра можно удалять при чистке. Для сборки вставьте верхний / нижний очистители в паз фиксатора фильтра и установите в фиксированное положение. Перед сборкой соковыжималки убедитесь в том, что очистители снова на месте и установлены правильно. Обслуживание и забота о покупателях O Если в работе прибора возникли какие-либо неполадки, перед обращением в службу поддержки прочтите раздел «Таблица поиска и устранения неисправностей» в данном руководстве или зайдите на сайт www.kenwoodworld.com. O Помните, что на прибор распространяется гарантия, отвечающая всем законным положениям относительно существующей гарантии и прав потребителя в той стране, где прибор был приобретен. O При возникновении неисправности в работе прибора Kenwood или при обнаружении каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте или принесите прибор в авторизированный сервисный центр KENWOOD. Актуальные контактные данные сервисных центров KENWOOD вы найдете на сайте www.kenwoodworld.com или на сайте для вашей страны. O Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство. Сделано в Китае. O ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE) По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов, местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги. Отдельная утилизация бытовых приборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, которыми чревата ненадлежащая утилизация, и позволяет восстановить материалы, входящие в состав изделий, обеспечивая значительную экономию энергии и ресурсов. В качестве напоминания о необходимости отдельной утилизации бытовых приборов на изделие нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного бака на колесах. 108 Таблица поиска и устранения неисправностей Проблема Причина Решение Насадка не включается / не работает. • Нет электропитания. • Чаша для сока не совмещена как следует с блоком привода или крышка зафиксирована неправильно. • Убедитесь в том, что устройство подключено к сети. • Проверьте, правильно ли установлены все части прибора. Прибор прекратил действовать в ходе нормальной работы. • Фильтр или шнек заблокирован. • Ингредиенты не разрезаны на достаточно малые части. • Не пытайтесь силой открыть крышку. • Выключите прибор, отключите от сети и отсоедините насадку от кухонной машины. Снимите крышку. Проверьте, нет ли забившихся ингредиентов. При необходимости удалите избыточные ингредиенты и продолжайте отжимать сок. • Соковыжималка перегружена в связи с тяжелым грузом. • Выключите прибор, отключите от сети и снимите насадку с кухонной машины. Разберите соковыжималку на части. Почистите и снова соберите соковыжималку. Протечка сока из нижней части чаши. • Антикапельное устройство не установлено или его крепление ослабело в ходе работы. • Проверьте, правильно ли установлено отверстие для жмыха. Сок не выходит из отверстия для сока. • Антикапельное устройство закрыто. • Снимите антикапельное устройство и позвольте соку вытечь в контейнер. В соке слишком много мякоти. • Фильтр или шнек заблокирован. • Идет обработка очень волокнистых фруктов / овощей. • Разрезайте продукты, особенно волокнистые, на небольшие части, чтобы волокнистая масса не наматывалась вокруг шнека. Не вращается держатель очистителя. • Фильтр или шнек установлены неправильно. • Проверьте как следует, правильно ли собрана насадка. Возникает скрежет во время обработки. • Трение между держателем очистителя и чашей. • Нормальное явление. • Не допускайте использование пустой насадки. Появление пятен на частях прибора. • Естественное окрашивание под воздействием продуктов. • Протрите тряпкой, смоченной в растительном масле: это способствует удалению пятен. Раздаются непрерывные щелчки, сработала внутренняя муфта. 109 ۶ƹǀƹ۷Ǒƹ ƙDŽƽǔ۹ҳǔƺƾNjNjƾƼǞNJnjljƾNjNjƾljƽǞƿƹǀǔ۹ǔǀ άͪͽΐ͹ͻΐͱͮΐʹ  ͘ͻ΅ͷλͻέͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅ͶλέͲΉͼ͸έ΅γ΅ͱͰώͷͯʹͯ͵ͯ΂ͯʹͼͯ ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽΧͪͻͪέͼͪγ΅ͱ O ͋ͪͺ͵΅έ͸ͺͪͽ΅΂ͼ΅Ͱώͷͯͫͯ͵ͭΐ͵ͯͺΐͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ O ƞƼƾljNJ‫܅‬ǀƼǞǀƹ۷ǔDžƽƹDŽҳƹdžƺLJDŽNJƹǑǔljǔdžNJǔ۷۷ǔǑNjǔ LjƹǂƽƹDŽƹdžƺƹ۹ǔǀ O ϙ΂ΐͺΐ͹ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱ O ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐͫͯʹΐͼͽͷͯͶͯͻͯͪ͵ͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪ O ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅͵ͶͪΧͪͷʹͯͱͮͯ O ͼͪͱͪ͵ͪͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪ O ͑ͪέ΅Ͷͮͪ͵Χͪͷͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͯ΂έͪ΂ͪͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ ͘ͷ΅ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱͷͯͶͯͻͯͰϚͷͮͯγΐͱjά΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ ͼλͼ΅ͷͽ΂΅͵ͪͺΧͪʹͯγͯͻxͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱ O ͯ͜ʹέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱͯͼΐ͵ͭͯͷͲͼͯͺͭΐ΂ͼΐέ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ͋ͯͺΐ͵ΐͻ ͼιͼΐͭΐͷͯͯ΂έͪ΂ͪͷͻͪͽͻͪΧ΅γ΅ͱͮ΅ͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷ έλ͵΅͹ͼͪͷ΂΅Χͪͺͽͮͪͷͫλͺ΅ͷέͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͪͰ΅ͺͪͼ΅͹  έͪέ͹ͪέͼ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ O άͪέ͹ͪέͼ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷέͽͪͼʹϚͱΐͷϚ΂ΐͺΐ͹ ͻιͱͭΐͷΐγ ͼ͸έͼͪͽ΅ͷʹιͼΐγΐͱͰώͷͯ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷ΅γ΂΅Χ΅ͻ΅ͷͪͷ ͫιʹΐ͵ͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ O ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷ΂ͪͶͪͮͪͷͪͻͪͼ͸͵ͼ΅ͺͶͪγ΅ͱͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͵ΐͻ ͼιͼΐͭΐͷͯͼͪΧͪͶͮ΅Ͳͼͯͺͽι΂ΐͷͼ΅ͶʹϚ͹ʹι΂έ͸͵ͮͪͷͫͪγ΅ͱ‰ ͼΐͺʹͯͶͯγΐͱͮΐͱͪέ΅Ͷͮͪ͹ͪ͵ͽ΅γ΅ͱͶιͶʹΐͷ O ͖λͱͮͪΧͪͷͰͯͶΐͻͼͯͺͮΐͷͯͶͯͻͯʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐϚγͮͯͶͯγΐͱ ϙγͮͯͽͮͯͷͫλͺ΅ͷͰΐͫΐͼΐ͹ͪ͵΅γ΅ͱ O ͎ͪέ΅͵ͮͪͺ έͪͼͼ΅ͮώͷͮͯͺΐͫͪͺͰͯͶΐͻͼͯͺͷͯͶͯͻͯͶλͱ ͻͯʹΐ͵ͮΐʹͯ͹ͼΐͺΐ͵ͭͯͷͷͯͶͯͻͯέͪͼͼ΅ͲͷͭͺͯͮͲͯͷͼͼͯͺͮΐ ϚγͮͯͶͯγΐͱ ͻͯͫͯͫΐ͸͵ͪͺͼΐͺʹͯͶͯͷΐͱͪέ΅Ͷͮͪͽ΅ͶιͶʹΐͷ O ͐΅͵Ͱ΅Ͷͪ͵΅ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐλͻͼͪͶͪγ΅ͱ O ̀ͻʹͯέ͸ͻ΅͵ΧͪͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐͯ΂έͪ΂ͪͷͷͪͱͪͺͮͪλͻͼͪͽͻ΅ͱ έͪ͵ͮ΅ͺͶͪγ΅ͱ O ͚λέͻͪͼͯͼΐ͵Ͷͯͳͼΐͷͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͯ΂έͪ΂ͪͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ O ͛ͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͫλͺ΅ͻ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽͰͪͺͪέͪͼέͪώʹͯ͵ͽΐͶιͶʹΐͷ O 110  άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅ͼͯʹιͳ΂ͪͺͽͪͻ΅ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͼ΅έ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ ͏ͭͯͺέλͺ΅͵Χ΅ϚͱͶΐͷͮͯͼΐͷͯͻͪͳͶͪέͻͪͼͼͪέ͸͵ͮͪͷ΅͵Ͷͪͻͪ ͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͵ͭͯͷͷλͻέͪͽ͵΅έͼ΅ͮλͺ΅ͻͻͪέͼͪͶͪΧͪͷͰͪΧͮͪͳͮͪ ,FOXPPEʹ͸Ͷ͹ͪͷͲΉͻ΅ͯ΂έͪͷͮͪͳͰͪͽͪ͹ʹͯͺ΂ΐ͵ΐʹͼΐϚͱ Ͷ͸ͳͷ΅ͷͪͪ͵Ͷͪͳͮ΅ O άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͳͼΐͷͫͯͼͼΐγ΂ͯͼΐͷͮͯ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ ͷͯιͻͼΐͷͯͷͼϚͷΐ͹ͼλͺͶͪγ΅ͱͷͯͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅ͫͯʹΐͼʹͯͷʹͯͱͮͯ ͪͺͼ΅έʹι΂ͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱ ͫλ͵έλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γͮλͺ΅ͻͰλͶ΅ͻ ΐͻͼͯͶͯͽΐͷͯͰώͷͯͪͽͮͪͺ΅͵΅͹ʹͯͼͽΐͷͯ ͷώͼͲͰͯͻΐͷͮͯͰͪͺͪέͪͼ ͪ͵ͽΧͪͻͯͫͯ͹ͫ͸͵ͽ΅ͶιͶʹΐͷ O m 0c 8-1  ͊ͺͪ͵ͪͻͼ΅ͺΧ΅΂ͼ΅γͫͪͻ΅ͷͫͯʹΐͼΐ͵ͭͯͷέ͸ͷͮ΅ͺΧ΅Ͷͯͷέ͸ͱΧͪ͹ ʹϚͼͯͺͶͯγΐͱ ͪͻͶͪ΂Ͳͷͪͼλͺͪέͻ΅ͱͫ͸͵ͽ΅ͶιͶʹΐͷ O ά͸ͻ΅Ͷ΂ͪέͪͽΐ͹ͻΐͱͮΐʹͯͻʹͯͺͼͽ͵ͯͺΐͶͯͷͼͪͫͪέ͸͵ͮͪͷ΅ͻ΅ͷ ͪͻιͳͶͪ΂Ͳͷͪͻ΅ͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅ͷͪͷέͪͺͪγ΅ͱ O O ͋λ͵έλͺ΅͵Χ΅ͼͪΧͪͶͶͯͷͫΐͺͭͯέ͸͵ͮͪͷ΅͵ͪͼ΅ͷ ͶͪͼͯͺͲͪ͵ͮͪͺͶͯͷͱͪͼͼͪͺͫ͸ͳ΅ͷ΂ͪ ͏͛ͯͺͯͰͯͻΐͷͯͻͪͳʹͯ͵ͯͮΐ ͋λ͵ͼΐͺʹͯͶͯͮͯ͢Ͳͺͪͼͽͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ  ͫͪͺͰώͷͯ͸͵ͯγͻ͸γΧ΅ͫͽ΅ͷͮͪΧ΅,FOXPPE $IFGι͵ͭΐ͵ͯͺΐͷͯͼΐʹͯ͵ͯͳ͸ͺͷͪͼͽΧͪͪͺͷͪ͵Χͪͷ 5:1&,7$ ,7- ,$$ ,8-Ͱώͷͯ,$-ͺͯͼΐͷͮͯ ͪͷ΅έͼͪ͵ͪͮ΅   ͛͸ͷͮͪͳͪέ ͫλ͵ͼΐͺʹͯͶͯͫͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅ ͼΐͺʹͯͶͯ΂΅Χ΅ͻ΅ 5:1&,.9 ͫͪͺ,.JYͪͻιͳ ʹ͸Ͷͫͪͳͷͮͪͺ΅ͷͪͻώͳʹͯͻʹͯ͵ͯͮΐ  ƙDŽҳƹǑljƾNj۷LJDŽƽƹdžnjƽƹdžƺ܏ljǔdž ͋Ϛ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐͰͽ΅γ΅ͱjʹιͼΐͶʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ ͼͪͱͪ͵ͪͽxͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱ O ͙ͯͺͷͯ       ͘ͻ΅ͻͪ͹ͼͪͶͪͷ΅γͪͻιͳͶͪ΂Ͳͷͪͻ΅Ͷͯͷ ιͳ͵ͯͻΐͶͮΐ͵ΐͭΐͷͼͯʹͻͯͺͽι΂ΐͷ ͯʹΐέλͺͪͶͮͪͻͼͪ ͫ͸͵ͽ΅ʹͯͺͯʹ ͊ͳͷͪ͵Ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ  ͊ͻιͳͶͪ΂Ͳͷͪͻ΅ͷͮͪ͐͸͵ͪέͼ΅ͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ ͫ͸͵ͻͪ ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪͪͮͪ͹ͼͯͺ έͪͰͯͼͫ͸͵ͪͮ΅͊ͮͪ͹ͼͯͺͮΐγͪͷ΅έͼͪͶͪ͵΅έ ʹ͸ͮ΅,"5.&ά͸ͻ΅Ͷ΂ͪͪέ͹ͪͺͪͼͼ΅ Ͱώͷͯͪͮͪ͹ͼͯͺͭͯͼͪ͹ͻ΅ͺ΅ͻͫͯͺͽͰ͸͵΅ͷ XXXLFOXPPEXPSMEDPNUXJTUͻͪͳͼ΅ͷͪͷʹϚͺΐγΐͱ (1 (2 (3 (4 (5 111 Ͳͼͯͺͭΐ΂ έͪͫ΅͵ͮͪͽͷͪͽͪͻ΅ͫͪͺέͪέ͹ͪέ ͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐ ͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐ ͪͳͷͪ͵Ͷͪ͵΅ͻιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ ΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ ͶώͳͯʹͶλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅ ΂΅ͺ΅ͷͶλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅ ͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ Ͱͯͼͯʹͫΐ͵ΐͭΐ Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ ΂΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅ ͼͪͱͪ͵ͪͽέ΅͵΂ͪΧ΅ ͻ͸Ͷ΅ͷʹΐ͵ͼΐ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂΅γ΅ͱͮ΅ έλͺͪͻͼ΅ͺͽι΂ΐͷ (AÎH) KÎ L  A+B  ͖ώͳͯʹͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷ ΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽ ͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷ΅γͪͻͼ΅γΧ΅ͰͪΧ΅ͷͮͪΧ΅ ͻͪγ΅͵ͪͽΧͪ͸ͺͷͪͼ΅͹ ͫͯʹΐͼΐ͵ͭͯͷͭͯͮͯͳΐͷΐ΂ʹͯ έͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱ O  &'  ͜͸ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͫιͳΐͺΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅ͷ Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ ͼͽͺͪ͵ͪͽͪͺέ΅͵΅Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͪ ΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷ͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ ͜͸ͻͼͪΧͪͷͮ΅έλ͵΅͹ͼͪͽι΂ΐͷ͸ͷ΅ ͼͪγͫͪͻ΅ Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͮͪΧ΅ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ ͼͽͺͪ͵ͪͷΧͪͷ΂ͪͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͷΐγͫͪΧ΅ͼ΅Ͷͯͷͫλͺͪγ΅ͱ  O E  ͻιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ͷͪͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷ ͸ͺͷͪ͵ͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ  F  ͛ιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ͷ΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷͪ ͼϚͶͯͷͮͯͼΐ͹  ͼͪγͫͪͻ΅ͷͰͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ ιͻͼΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷͼͽͺͪ͵ͪγ΅ͱ͛ιͱͭΐ ͻͯͫͯͼΐͷΐγϚͱ͸ͺͷ΅ͷͪέλ͵΅͹ͼͪ͵ͽ΅ͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ ͯͼΐγΐͱ M άͽͪͼʹϚͱΐͷϚ΂ΐͺΐ͹ ΂΅ͺ΅ͷͷ΅γͻ͸γΧ΅ͪΧ΅ͷ΅ ͫΐͺͷͯ΂ͯͫͪΉͽͼͪͶ΂΅͵ͪͺΧͪͮͯͳΐͷͪͱͪͳΧͪͷ΂ͪ ʹιͼͯͼλͺ΅γ΅ͱͮͪ͘ͷʹͯͳΐͷ΂΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅ͷ ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷ ͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷϚͱ ͸ͺͷ΅ͷͪ͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ G ͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͷͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷͯͻͪ͵΅͹  ͫͯʹΐͼͽι΂ΐͷͼϚͶͯͷέͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱƞNJǃƾljNjLjƾ ƾƼƾljNJLjǁljƹDŽǕƽǁNJǃǞNjҸDžƾdž۷ƹljƹǂNjLJDŽǔ۷ ǁNjƾljǞDŽDžƾƼƾdžƺLJDŽNJƹ۷ƹ۷Ljƹ۷NjǔLJljdžƹNjnj Dž‫܅‬DžǃǞdžƺLJDŽDžƹǂƽǔ  ƫǞljǃƾDžƾdžǞ۹ƿ܏DžǔNJǔƺLJǂǔdžǑƹ ۷ƹdžƽƹǂƽƹƺǞljDžҶNJƾDŽƾNjnjǔdžƽƹNJƹ ƹ۷ƹnjDŽǔ۷NjƹljƽǔƿLJǗƺҸDŽǞDžǞdž ۷ƹljƹ۹ǔǀ O ƴNJǔljDžƹdžǔ۹ƿ܏DžǔNJǔ ƫǞljǃƾDžƾǃƾLjNjƾDŽǞLj۷ƹDŽҳƹdžƿƹҳƽƹǂƽƹLJdžǔ ۷LJljҳƹnjҳƹƹljdžƹDŽҳƹdžǞǑǃǞǔNJǔljDžƹƺƹlj ۶LJDŽƽƹdžǔNJNjƹǃƾǀƽƾǂNJLJ۷©ǑƾljNjnjªƽǔƺǔNJǔ ۷ƹDŽǔLjNjǔƿƹҳƽƹǂƺLJDŽǔLjNjƹƺǔDŽƹƽǔƹDŽƹǂƽƹ ƾƼƾljƺƾljǞDŽǞNJNj‫܅‬NjǞƼǞdžƽƾdžƾDžƾNJƾNJLjǁljƹDŽǕ ƽǁNJǃǞdžƽƾNjƹҳƹDžǃƾLjNjƾDŽǞLj۷ƹDŽNJƹƿҶdžƾ ǑǔljǔdžNJǔ۷۷ǔǑƿ܏DžǔNJǞNJNjƾDžƾǂ۷ƹDŽǔLj ƿƹDŽҳƹNJLjƹDŽǔ©ǑƾljNjnjªƽǔƺǔNJǔdžNjnjǔdžƽƹNjNJƹ ƙNJ‫܅‬ǂǃLJDžƺƹǂdžǔdžҸǑǞljǞLjNjǞljǃƾDžƾdžǞƹDŽǔLj NjƹNJNjƹ۹ǔǀ H ͼͪγͫͪͻ΅Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ ιͻͼΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷͼͽͺͪ͵ͪ͹ έλͺ΅͵Χ΅Χͪ έͪέ͹ͪέͼ΅͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱͮͪ͘ͷʹͯͳΐͷ έͪέ͹ͪέͼ΅͸ͺͷ΅ͷͪͼιͻΐ͹  ͼͪγͫͪͻ΅Ͱͯͼͯʹ έλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γιͻͼΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ ͼͽͺͪ͵ͪͷΧͪͷ΂ͪͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͶͯͷͫλͺͪγ΅ͱͪ͜ΧͪͶ Ͳͼͯͺͭΐ΂ΐͷͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻͪ͵΅γ΅ͱ  ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έ΅΂΅γ΅ͱͮ΅ ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽι΂ΐͷ(IÎM)  ,  ͋ͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅΂΅Χ΅ͻέͪέ͹ͪΧ΅ͷ ʹϚͼͯͺΐ͹΂΅Χͪͺ΅γ΅ͱ P O   ͜͸ͻͼͪΧͪͷͮ΅ ͶώͳͯʹͶλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅ͷͪ ͸ͺͷͪͼ΅͹ (3΂΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅ͷ ΂΅ͺ΅ͷέλΈ Ͷλͺ΅ͷ΂ͪͻ΅ͷ΅γͪͻͼ΅ͷͪ͸ͺͷͪ͵ͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷ ͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷ ͪ΂΅έʹιͳΐͷͯʹͯ͵ͼΐͺΐγΐͱ ͋ͪͻέͪͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐͻ΅Χͽι΂ΐͷ λͻ΅ͷ΅͵Χͪͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽʹͯͻͼͯͻΐͷͪͷ΅έͼͪͶͪ ͺͯͼΐͷͮͯέ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅γ΅ͱͮͪͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼ΅͸ͺͷͪͼ΅͹  ͼͪΧͪͶϚͷΐͶͮͯͺΐͷϚγͮͯ͵ͭͯͷ΂ͯͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐ ͪͺέ΅͵΅Ͳͼͯͺͭΐ΂͹ͯͷͫͪΉͽͲͼͯͺΐγΐͱ͏ͻʹͯͺͼ͹ͯ ͻιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ͰλͶ΅ͻͫͪͺ΅ͻ΅ͷͮͪ ͪͳͷͪ͵ͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹Ͱ͸ͫͪ͵ͪͷΧͪͷ ͢΅ͺ΅ͷͷ΅γͶͪʹͻͲͶͪ͵ͮ΅ͶϚ͵΂ͯͺΐͷͪ͵ͽι΂ΐͷ ώͺέͪ΂ͪͷͲͼͯͺͭΐ΂ʹϚͶͯͭΐͶͯͷͼͪΧͪͶͮ΅ͼϚͶͯͷ έͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱ͜΅ͶʹϚ͹ʹι΂ͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱ ͻͯͫͯͫΐ ͼͪΧͪͶͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͪͺέ΅͵΅ͼϚͶͯͷέͪͺͪͳ ͼͪͺͼ΅͵ͽ΅ʹͯͺͯʹ ͪ͜ΧͪͶͷ΅γͻ͸γΧ΅ͫϚ͵ΐͭΐͷͻͪ͵Χͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷ ΂΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ͷͪͷ΂΅ͺ΅ͷͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪͽ ι΂ΐͷ΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͼΐγΐͱͪ͝έ΅ͼ ΂ͪͶͪͻ΅ͰͯͶΐͻͼιͺΐͷͯͰώͷͯͻ΅Χ΅͵ΧͪͷͰͯͶΐͻͼΐγ έͪ͵΅γͮ΅Χ΅ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͼ΅ͫ͸͵ͪͮ΅ ͜ΐͺʹͯͶͯʹϚͺͻͯͼΐ͵ͭͯͷ͹͸ͱͲ΀ͲΉͮͪͫ͸͵Χͪͷʹιͳͮͯ ͫͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅΂΅Χ΅ͻͼ΅ͼͪͽ΅͹ Ϛͱ ͸ͺͷ΅ͷͪέλ͵΅͹ͼͪͽι΂ΐͷͪͳͷͪ͵ͮ΅ͺ΅γ΅ͱ 112 ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷͪͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪΧͪͷͷͪͷ ʹͯͳΐͷέͪέ͹ͪΧ΅ͷͮͪͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹ ʹͯ͹ͼͯ͵ΐ͹ έͪ͵ΧͪͷͼͪΧͪͶͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ͏ͭͯͺέͪέ͹ͪέͼͪ ͼͪΧͪͶʹͯ͹ͼͯ͵ΐ͹ ͸ͷ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽέͲ΅ͷͫ͸͵ͻͪ  ͼͪΧͪͶ΂΅Χͪͺ΅͵΅͹ έͪέ͹ͪέͼͪͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪΧͪͷΧͪ ͮͯͳΐͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐγͰͯͼͯʹͫΐ͵ΐͭΐͷͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͷͯ έͪͺͻ΅ͫͪΧ΅ͼͼͪͫλͺͪͽι΂ΐͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ ͯͼΐ͵ͭͯͷ ͻ͸Ͷ΅ͷʹΐ͵ͼΐͷέ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱͪ͜ΧͪͶ ΂΅Χͪͺ΅͵ΧͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐέͪͳͼͪ έλͺͪͻͼ΅ͺ΅͹ ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷͪέͪͳͼͪ ͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͫ͸ͳ΅ͷ΂ͪ ͹ͪͳͮͪ͵΅ʹͯγͯͻͼͯͺ O O O O O O O O O O O O ͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͫͪͺ͵΅έͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷ ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐͰͽ΅͹ͪ͵΅γ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ ͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͫΐͺͽͪέ΅ͼͼͪʹΐ΂ΐͭΐͺΐͶͶϚ͵΂ͯͺͮͯ ͻͪ͵΅͹ ͼϚͶͯͷέͪͺͪͳͫͪΉͽͲͼͯͺΐγΐͱ άͪͼͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͫϚ͵ͶͯͼͯͶ͹ͯͺͪͼͽͺͪͻ΅ͷͮͪͯγ Ͱͪέͻ΅ͻ΅Χ΅͵ͪͮ΅ ͐λέͪέͪͫ΅έͼͪͺͮ΅ͪͺ΂ͽͮ΅γέͪͰͯͼΐͰ͸έ ͊͹ͯ͵ΆͻͲͷͮͯͺͮΐγ ͪͷͪͷͪͻͼ΅γ έͪͽ΅ͷͷ΅γͰώͷͯ ΂Ͳʹΐέ΅ͱ΅͵΂ͪͷ΅έέͪͫ΅Χ΅ͻͯʹΐ͵ͮΐͻΐͱͰͯͶͯͳͼΐͷ έͪ͵΅γέͪͫ΅έͼͪͺͮ΅Χͪͷͪͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ ͋ͪ͵Χ΅ͷͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐγ΂΅ͺ΅ͷ΅ ʹϚͫΐͺͯʹͫ͸͵ͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷ ͫͪ͵Χ΅ͷͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷ ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅γ΅ͱ ͢Ͳͮͯͷ έͪͺͪϚͺΐʹͼͯͷ ͼͫͮώͷͯʹͼͯͺΐͷͪ͵΅͹ ͼͪͻͼͪγ΅ͱ ͌ͲͼͪͶͲͷͮͯͺͰ͸Χͪ͵΅͹ʹͯͼͯͮΐ‰΂΅ͺ΅ͷ΅γ΅ͱͮ΅ ͷͯΧλͺ͵΅Ͷͼͯͱΐͺͯʹΐ΂ΐ͹έ͸ͳͻͪγ΅ͱ ͻ͸Χλͺ͵΅Ͷ ʹϚͫΐͺͯʹͬͲͼͪͶͲͷͮͯͺͪ͵ͪͻ΅ͱ ͏ͭͯͺ΂΅ͺ΅ͷ΅γ΅ͱͮ΅ͫΐͺͷͯ΂ͯͻͪΧͪͼͻͪέͼͪͽ έͪͰͯͼͫ͸͵ͻͪ ͸ͷ΅ͼ͸γͪͱ΅ͼέ΅΂έͪͻͪ͵΅͹ έ͸ͳ΅γ΅ͱ͏ͭͯͺ͵ͲͶ͸ͷ΂΅ͺ΅ͷ΅ͷ΅γͫΐͺͷͯ΂ͯ ͼͪͶ΂΅ͻ΅ͷέ͸ͻͻͪγ΅ͱ ͸͵Ͱͪέͻ΅ͺͪέͻͪέͼͪ͵ͪͮ΅ ƝƾdžNJƹnjDŽǔ۷ƺLJǂǔdžǑƹ܏NJǔdžǔNJNjƹlj ͏ͭͯͺιͳͺͯͷͭͯͷͫ͸͵Ͷͪͻͪγ΅ͱ ʹιͷΐͷͯι΂Ͷ͵  ͻλͳ΅έͽͷ΀ͲΉ ͻͼͪέͪͷ΅ͷͪͷͪͺͼ΅έ΂΅ͺ΅ͷΐ΂͹ͯγΐͱ ͋ͪ͵ͪ͵ͪͺΧͪ΂΅ͺ΅ͷͮ΅ͫΐͺͮͯͳͶϚ͵΂ͯͺͮͯͻͽͶͯͷ ͻλͳ΅͵ͼ΅γ΅ͱ ά͸ΈͰͪͻ΅͵ ͫͺ͸ʹʹ͸͵Ͳ ΂͹Ͳͷͪͼ ͼͫ ͷͯͶͯͻͯ έ͸Έέ΅ͱ΅͵ έ΅ͱ΅͵΂ͪ έ΅ͱ΅͵έ΅ͺ΅έέͪͫͪͼ  ͼͫ ͻͯʹΐ͵ͮΐʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐγ΂΅ͺ΅ͷ΅ͼ΅Ͷ έͪͼͼ΅ͫ͸͵ͪͮ΅ ͻ͸ͷͮ΅έͼͪͷ͸͵ͪͺͮ΅ώͺͮͪͳ΅Ͷ ͻλͳ΅͵ͼ΅γ΅ͱ ͐ͯͶΐͻ΂΅ͺ΅ͷ΅ͷͮͪ͞ͺͽʹͼ͸ͱͪ ͰͯͶΐͻέͪͷͼ΅  ʹϚ͹ͫ͸͵ͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷ έͪͷͼͮͲͪͫͯͼΐͫͪͺͷͯͶͯͻͯ έͪͷͮͪΧ΅έͪͷͼ΅ͼϚͶͯͷͪͮͪͶͮͪͺ͸ͷ΅ͼ΅ͶʹϚ͹ ΐ΂͹ͯͽΐέͪͰͯͼ 113 κͻ΅ͷ΅͵ͪͼ΅ͷ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷͽʹͯͻͼͯͻΐ ƟƾDžǞNJǃҸǃҸdžǞNJ Ɲƹǂǔdžƽƹnj ƨƹǂƽƹDŽǔǃƾ۹ƾNJNjƾlj ͊͵Ͷͪ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ ͛ώͫΐͱ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ ͊ͷͪͷͪͻ θͻͼΐͶͯͷͪͻͼ΅ͷʹͯͻΐ͹ͼͪͻͼͪͽͪͺέ΅͵΅ Ͱͪ͹΅ͺͪέͼͪͺ΅Ͷͯͷͻͪͫͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹ ͼͪͻͼͪγ΅ͱκͱ΅ͷͮ΅Χ΅ͫ͸ͳ΅ͷ΂ͪͼͽͺͪγ΅ͱ ͎ώͷͯʹͻΐͱͰιͱΐͶͮͯͺ ͛ͪͫͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ ά΅ͱͪͷͪέͼͪͺ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ ͖ͪͷͭ͸ άͪͽ΅ͷ άͪͼͼ΅έͪͫ΅Χ΅Ͷͯͷͼͪͻͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹ ͼͪͻͼͪγ΅ͱ άͪͼͼ΅έͪͫ΅Χ΅ͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅ ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ έͪͼͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͫϚ͵Ͷͯ ͼͯͶ͹ͯͺͪͼͽͺͪͻ΅ͷͮͪͯγ Ͱͪέͻ΅ͻ΅Χ΅͵ͪͮ΅ ͛ιͱͭΐͷΐγͫΐͼͯ͵ΐ͹έͪ͵ͽ΅ͷ ͫ͸͵ͮ΅ͺͶͪͽι΂ΐͷώͺι͵ʹͯͷ ͪͷͪͷͪͻͼͪͷʹͯͳΐͷͻιͱͭΐͷΐ ͼͪͱͪ͵ͪ͹ͼλͺ΅γ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅ ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ ʹΐ΂ΐͭΐͺΐͶͽ΅ͻ΂ͪͶͪͻ΅ͷͮͪ Ϛγͮͯγΐͱ ͋ΐͺʹͯ͵ʹΐ΂΅ͺ΅ͷͷͪͷͭϚͺΐ έͪ͵΅γͶώͳͯʹͼΐ΂΅ͺ΅ͷ ΂΅Χͪͮ΅ ͢΅έέͪͷ΂΅ͺ΅ͷϚͼͯέͪ͵΅γ ͫ͸͵ͪͮ΅  ͔ͲͬͲͰͯͶΐͻͼͯͺΐ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ ͐λͶͻͪέͰͲͮͯʹͼͯͺ ͪ͜γέͽͺͪͳ έͪͺͪͫι͵ͮΐͺͭͯͷ  ͼͫ άͪͼͼ΅ͺͪέͰͲͮͯʹͼͯͺ ͖ιʹͰͲͮͯʹ ͼͫ ά΅ͱ΅͵΂ͪ ΂Ͳʹΐ ͋ιͼΐͷͮͯͳͻ΅Χ΅γ΅ͱ  ͢΅ͺ΅ͷ΂΅Χͪͺͽͮ΅ ͫͪͺ΅ͷ΂ͪͪͺͼͼ΅ͺͽι΂ΐͷ ʹΐ΂ΐͭΐͺΐͶͽ΅ͻ΂ͪͶͪͻ΅ͷͮͪ Ϛγͮͯγΐͱ ͐ͪ͹΅ͺͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹ έͪͫ΅Χ΅ͷ ͪͺ΂΅γ΅ͱ ͐ͪ͹΅ͺͪέͼͪͺͮ΅ͫͪͳ͵ͪͶͮͪ͹͸ͺͪγ΅ͱ  ͋ͪ͵ͮ΅ͺʹϚʹ ͋ιͼΐͷͮͯͳͻ΅Χ΅γ΅ͱ  άͲΉͺ ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐ͹ͼͽͺͪγ΅ͱ  ͠Ͳͼͺͽͻͼ΅ͰͯͶΐͻͼͯͺ‰ ͊͹ͯ͵ΆͻͲͷ ͪ͜ͻͼͪͺ΅ͷͯͶͯͻͯέͪͼͼ΅ ͮώͷͯʹͼͯͺΐͫͪͺͰͯͶΐͻ ͗ͯʹͼͪͺͲͷ έͪͺͪϚͺΐʹ ΂Ͳͯ  ͼͫ ͊ͷͪͺ͵ͪͺ ͊ͺ΂΅͹ ͪέϚͱͯͭΐͷͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ  ͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͼͪͻͼͪͺͮ΅Ͱώͷͯ έͪͼͼ΅ͮώͷͯʹͼͯͺͮΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ  ͐ͯͶΐͻͼΐͻ΅ͺͼέ΅έͪͫ΅Χ΅ͷͼΐ͵ΐʹͼͯ͹  ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ͽͪͺέ΅͵΅ͪ΂΅γ΅ͱ ͛ͪ͵έ΅ͷͻͽ΅ͫͪͺι͵ʹͯͷͼ͸ͻͼͪΧͪͷΧͪͫͪͼ΅ͺ΅͹  Ͷώͳͯʹͼͯͷͮώͷͯʹͼͯͺͮΐͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱ ͫλ͵ ͮώͷͯʹͼͯͺͼ͸ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͼιͫΐͷͯ ͼιͻΐ͹ ͪέͶώͳͯʹͰ͸Χͪͺ΅έͪͺͪͳέͪ͵έ΅͹ ΂΅Χͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷ ͸͵ͪͺͮ΅ͪͰ΅ͺͪͼͽΧͪ ʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ  – ͐ͪ͹΅ͺͪέͼ΅ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺ‰ ΂͹Ͳͷͪͼ ʹͪ͵ͯ ͬͲͼͭͺͪͻͻ ͼͫ 114  ͔ιͼΐͶʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯͼͪͱͪ͵ͪͽ O O O ͪ͜ͱͪ͵ͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷώͺέͪ΂ͪͷέͽͪͼʹϚͱΐͷϚ΂ΐͺΐ͹  έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪ ΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅ ͪͰ΅ͺͪͼ΅͹ͪ͵΅γ΅ͱ ͛ώͫΐͱͰώͷͯͰͪ͹΅ͺͪέͼ΅ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͻͯʹΐ͵ͮΐ ͲͷͭͺͯͮͲͯͷͼͼͯͺͮΐ͹ͪͳͮͪ͵ͪͷΧͪͷʹͯͱͮͯͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺ ͼιͻͻΐͱͮͯͷͽΐͶιͶʹΐͷύͺέ͸͵ͮͪͷͽͮͪͷʹͯͳΐͷͫͪͺ͵΅έ ͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐͮͯͺͯͽͼͪͱͪ͵ͪͽͮͪέͼͪͺͮ΅γέͪ͵΅͹ έ͸Έ΅ͷͪͱͪͳͼͽΧͪʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ ͖ώͳͯʹͷͯͶͯͻͯͻιͱͭΐ΂΅Χ΅ͻ΅ͷ͹΅΂ͪέλ΂΅ ͻͯʹΐ͵ͮΐϚͼʹΐͺͱͪͼ͹ͯͷͼͪͱͪ͵ͪͶͪγ΅ͱ ͻͯͫͯͫΐͫλ͵ ͼ͸ͻͼͪΧͪͷͮ΅ͱͪέ΅Ͷͮͪͳͮ΅͢΅Χ΅ͻͼͪͺͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪͽ ι΂ΐͷͼͪͱͪ͵ͪͽέ΅͵΂ͪΧ΅ͼλͼέͪͻ΅ͷ΅γλ΂΅ͷ έ͸͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ ά΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ ͼλͼ΅ͷͽ΂΅͵ͪͺΧͪʹͯγͯͻ O άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γͰλͶ΅ͻ΅ͷͮͪέͪͷͮͪͳͮͪͫ͸͵Ͷͪͻ΅ͷ ͪέͪͽ͵΅έͼͽ΅ͷͮͪͳͼ΅ͷͫ͸͵ͻͪ ʹϚͶͯʹͻλͺͪͶͪͻ ͫλͺ΅ͷ ͷλͻέͪͽ͵΅έͼͪΧ΅jͪέͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅ Ͱ͸Έͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅xͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱͷͯͶͯͻͯ XXXLFOXPPEXPSMEDPNͼ͸ͺͪͫ΅ͷͪϚͼΐγΐͱ O ϙͷΐͶϚͷΐͶͮΐͻͪͼ΅͹ͪ͵Χͪͷͯ͵ͮͯͭΐͼλͼ΅ͷͽ΂΅ έλέ΅έͼͪͺ΅Ͷͯͷʹͯͱʹͯ͵ͭͯͷͫͪͺʹͯ͹ΐ͵ͮͯͶͯͭͯ έͪͼ΅ͻͼ΅ͫͪͺ͵΅έͱͪγͮͪͺΧͪͻώͳʹͯͻʹͯ͹ΐ͵ͮͯͶͯͶͯͷ ͫͯͺΐ͵ͯͼΐͷΐͷͯͻʹͯͺΐγΐͱ O ,FOXPPEϚͷΐͶΐͮλͺ΅ͻͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͶͯͻͯͷͯͶͯͻͯ έͪͷͮͪͳͮͪͫ͸͵Ͷͪͻ΅ͷʹͯͶ΂ΐ͵ΐʹͼͯͺͼͪͫ΅͵Χͪͷ ͫ͸͵ͻͪ ͸ͷ΅Ϛʹΐ͵ͯͼͼΐ,&/800%έ΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽ ͸ͺͼͪ͵΅Χ΅ͷͪώʹͯ͵ΐγΐͱͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͹Ͱΐͫͯͺΐγΐͱ ͏γͰͪέ΅ͷ͸ͺͷͪ͵ͪͻέͪͷ,&/800%έ΅ͱͶͯͼ ʹϚͺͻͯͼͽ͸ͺͼͪ͵΅Χ΅ͷ΅γͰͪγͪͺͼ΅͵Χͪͷͮͯͺͯʹͼͯͺΐͷ XXXLFOXPPEXPSMEDPNͼ͸ͺͪͫ΅ͷͪͷͷͯͶͯͻͯ ͯ͵ΐγΐͱͭͯͼώͷͬͯͫͼ͸ͺͪ͹ͼͪͷέͪͺͪγ΅ͱ  ƟƾNjƾǃ۷܏ljǔDŽҳǔNJǔ O ͎΅Ͷέ΅͵΂ιͫͯͺͯʹ͹ͯͷͻιͺͼΐ͹ έλͺΧͪͼ΅γ΅ͱ O ͛ͽΧͪͫͪͼ΅ͺͶͪγ΅ͱ O O O O ƪ‫܅‬ǀƼǞ ͖ώͳͯʹ͹ͯͷͼͪ͵΂΅έͼͪͺͮ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽΧͪ ʹϚͶͯʹͼͯͻͽι΂ΐͷͼͪͶͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷͰͪͫ΅έʹιͳΐͷͯ ͸ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅έ͸ͻ΅͹ ͫͯͺΐ͵ΐͻ ͼιͼΐͭΐͪͺέ΅͵΅΂ͪͶͪͶͯͷͶ͵ͻͽέλͳ΅γ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅΂ͪͶͪͶͯͷͻͯʹͽͷͮͫ͸ͳ΅ ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͼΐ͹ ͻͽͮ΅ͪΧ΅ͱͽι΂ΐͷͼ͸έͼͪͼέ΅΂ͼ΅ ͪ΂΅γ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷώͺέͪ΂ͪͷ ͮͯͺͯͽͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ ͛ιͱͭΐͷΐͼͪͱͪ͵ͪͽι΂ΐͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱͯͼΐ͵ͭͯͷ έ΅͵΂ͪέͼ΅͹ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅γ΅ͱ͏γͰͪέͻ΅ ͷώͼͲͰͯ͵ͯͺͭͯέ͸͵Ͱͯͼʹΐͱͽι΂ΐͷͻͽΧͪ΂ͪͳ΅͹ ͼͪͱͪ ͫ͸͵ΧͪͷΧͪͮͯͳΐͷέ΅͵΂ͪέ͹ͯͷͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ ƪ‫܅‬ljNjǃǞǑ܏NJNjƹҳǔǑǔN+O ͛ιͱͭΐλͻͼͪΧ΅΂΅ͷͮͪΧ΅ͻιͺͼʹΐ΂ͼͯͺͮΐͼͪͱͪ͵ͪͽι΂ΐͷ ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪͽΧͪͫ͸͵ͪͮ΅άλͺͪͻͼ΅ͺͽι΂ΐͷͻιͱͭΐ λͻͼͪΧ΅΂΅ͷ΅γͻͪγ΅͵ͪͽ΅ͷͪͰ͸ΧͪͺΧ΅ͼϚͶͯͷͭΐ ͻιͺͼʹΐ΂ͼͯͺͮΐͯͷͭΐͱΐ͹ ͫͯʹΐͼΐγΐͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅ έλͺͪͻͼ΅ͺͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͻιͺͼʹΐ΂ͼͯͺͮΐγ ͪͽ΅ͻͼ΅ͺ΅͵΅͹ ͮλͺ΅ͻ͸ͺͷͪͼ΅͵ͽ΅ͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ ͯͼΐγΐͱ O ͋ΐͺΐʹʹͯͷ͔͸ͺ͸͵Άͮΐʹͼͯͭΐ,FOXPPEʹ͸Ͷ͹ͪͷͲΉͻ΅ Ͱ͸ͫͪ͵ͪΧͪͷͰώͷͯͰͪͻͪ͹΂΅ΧͪͺΧͪͷ O ά΅ͼͪͳͮͪͰͪͻͪ͵Χͪͷ ƶƤƞƣƫƩƟҵƦƞƶƤƞƣƫƩƧƦƝƴ۶ ƟƙƚƝƴ۶ƫƴ۸۶ƙƤƝƴ۶ƫƙƩƴƚƧƢƴƦƱƙ ƞƬƩƧƨƙƤƴ۶ :((( ƝơƩƞƣƫơƛƙƥƞƦƚǝƩƜƞ ۶ƧƤƝƙƦƴƤƙƫƴƦҷƦǝƥƝǝƝ܎ƩƴƪƫƙƪƫƙƬҲƙ ƙƩƦƙƤҲƙƦƥƙ۸ƴƠƝƴƥҵƤǝƥƞƫƫƞƩ ϙͱͰλͶ΅ͻ΅ͷͼ͸έͼͪͼέͪͷʹͯͱͮͯ ϚͷΐͶέͪ͵ͪ͵΅έ έͪ͵ͮ΅έͻͲΉέͼ΅͹ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺ΅͵Ͷͪͽ΅ʹͯͺͯʹ ͘͵έͪ͵ͮ΅έͼͪͺͮ΅ͻ΅ͷ΅͹ͼͪͳͼ΅ͷέ΅ͱͶͯͼͼΐͪͼέͪͺͪͼ΅ͷ Ͱͯͺͭΐ͵ΐʹͼΐͫͲ͵ΐʹͼΐγͪͺͷͪͳ΅ͶͯʹͯͶͯͻΐͷͯͷͯͶͯͻͯ͸ͻ΅ έ΅ͱͶͯͼͼΐͫͯͺͽ΂ΐͻͪͼͽ΂΅ͷ΅γ͸ͺͼͪ͵΅Χ΅ͷͪͰΐͫͯͺΐ͵ͽΐ ʹͯͺͯʹ θͳ΂ͪͺͽͪͻ΅ͷͮͪΧ΅έλͺ΅͵Χ΅͵ͪͺͮ΅͹ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺͽ Ͱͯʹͯ΂ͯͼιͺͮͯͮͯͷͻͪͽ͵΅έ͹ͯͷέ͸ͺ΂ͪΧͪͷ͸ͺͼͪΧͪ ͱͲΉͷʹͯ͵ͼΐͺͽͮͯͷͰώͷͯέͪͰͯͼͼΐͯͶͯͻΐͻʹͯͪͻ΅ͺͽͮͪͷ ͻͪέͼͪͷͪͮ΅Ͱώͷͯ΂΅Χͪͺ΅͵Χͪͷͱͪͼͼͪͺͺͯͻͽͺͻͼͪͺ Ͷͯͷ·ͷͯͺͭͲΉͷ΅ιͷͯͶͮͯͽι΂ΐͷʹϚͶͯͭΐͼͲͯͮΐ͐ͯʹͯ΂ͯ ιͳ΂ͪͺͽͪͻ΅ͷͮͪΧ΅ͱͪͼͼͪͺͮ΅͹ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺͽͮ΅ ͯͻʹͯͻͪ͵ͪͼ΅ͷͫͯ͵ͭΐͻΐͺͯͼΐͷͮͯͻ͸͵ϚͷΐͶͮͯͺέ͸έ΅ͻ ιͳΐͷͮΐͻΐͷͻ΅ͱ΅͹ͼͪͻͼͪΧͪͷͫͯ͵ͭΐͶͯͷͫͯ͵ͭΐ͵ͯͷͭͯͷ 115 ͊έͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅Ͱ͸Έͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅ ƥҶNJƾDŽƾ ƪƾƺƾƺǞ ƱƾǑǞDžǞ ͜ΐͺʹͯͶͯΐͻʹͯέ͸ͻ΅͵Ͷͪͳͮ΅ ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͶͯͳͮΐ t άͽͪͼͰ͸έ t ͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͼ͸ͻͼͪΧͪͷ΅ Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͮͪͮλͺ΅ͻ ͼͽͺͪ͵ͪͷͫͪΧͪͷͷͯͶͯͻͯέͪέ͹ͪέ ͮλͺ΅ͻέλ͵΅͹ͼͪͷͫͪΧͪͷ t άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γέͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐ ͺ͸ͱͯͼʹͪΧͪͮλͺ΅ͻͰͪ͵ΧͪͷΧͪͷ΅ͷͪ ʹϚͱͰͯͼʹΐͱΐγΐͱ t ͋ͪͺ͵΅έͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺͮΐγͮλͺ΅ͻ ͸ͺͷͪͼ΅͵Χͪͷ΅ͷͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ άͪ͵΅͹ͼ΅ͰλͶ΅ͻʹͯͱΐͷͮͯ ΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ͸έͼͪ͹ έͪ͵ͮ΅ t ͛ιͱͭΐͰώͷͯͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͻΐͷΐγ ͫΐͼͯ͵ͽΐ t ͪ͜ΧͪͶͰͯͼʹΐ͵ΐʹͼΐ΂ͪͶͪͮͪͶͪͳͮͪ ͫϚ͵ΐʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ΐͷͫͯͭͯͷ t άͪέ͹ͪέͼ΅ʹι΂ͼͯ͹ͪ΂ͽΧͪ ώͺͯʹͯͼͼͯͷͫͯγΐͱ t ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷ΅γέͽͪͼ΅ͷ Ϛ΂ΐͺΐ͹ έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͺ͸ͱͯͼʹͪͮͪͷ ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪ ͼΐͺʹͯͶͯͷΐ ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪγ΅ͱάͪέ͹ͪέͼ΅ͪ͵΅͹ ͼͪͻͼͪγ΅ͱ͋ΐͼͯ͵ΐ͹ͫΐͼͯ͵Ͷͯͭͯͷΐͷ ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱάͪͰͯͼͫ͸͵ͻͪ  ͼͪΧͪͶͮ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹ ΂΅ͺ΅ͷ ͻ΅Χͽͮ΅Ͱͪ͵Χͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ t ͊ͽ΅ͺͰιʹͼͯͶͯͻͯͫͯͫΐͷͯͷ ΂΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂΂ͪͶͪͮͪͷͼ΅ͻ Ͱιʹͼͯ͵ͭͯͷ t ͊ͻιͳʹ͸Ͷͫͪͳͷ΅ͷ΅γέͽͪͼ΅ͷ Ϛ΂ΐͺΐ͹ έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͺ͸ͱͯͼʹͪͮͪͷ ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪ ͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅͹ ͼͪͻͼͪγ΅ͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅ ͪͰ΅ͺͪͼ΅͹ͪ͵΅γ΅ͱ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΂ͼ΅ͼͪͱͪ͵ͪ͹  έͪͳͼͪͻͪ͵΅γ΅ͱ ͐ͪ͵Χͪͻ͹ͪ͵΅΂ͯͺͼͽͮ΅ͫ΅ͻ΅ ͯͻͼΐ͵ͮΐ ΐ΂ʹΐ΅ͻ΅ͺͶͪ ͫͯ͵ͻͯͷͮΐͺΐ͵ͮΐ ͜͸ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͪͻͼ΅ͷͪͷ ΂΅ͺ΅ͷͪΧͽͮͪ t ͖ώͳͯʹͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅͸ͺͷͪͼ΅͵ͶͪΧͪͷ t ͖ώͳͯʹ΂΅Χ΅ͻ΅ ͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅ͷ΅γͮλͺ΅ͻ ͷͯͶͯͻͯͰλͶ΅ͻͫͪͺ΅ͻ΅ͷͮͪͫ͸ͻͪ͹ ͸ͺͷͪͼ΅͵Χͪͷ΅ͷͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ ʹͯͼʹͯͷ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽ΂΅Χ΅ͻ΅ͷͪͷ ΂΅ͺ΅ͷ΂΅έ͹ͪͽͮͪ t ͪ͜Ͷͽͼ͸έͼͪͼέ΅΂΅Ͱͪͫ΅έ t ͜͸έͼͪͼέ΅΂ͼ΅ͪ͵΅͹ͼͪͻͼͪ͹  ΂΅ͺ΅ͷͮ΅΂΅ͺ΅ͷʹ͸ͷͼͯͳͷͯͺΐͷͯ ͪΧ΅ͱ΅γ΅ͱ ͜΅ͶʹϚ͹Ͷώͳͯʹ΂΅ͺ΅ͷ ͼιͺΐͷͮͯ΂΅Χͽͮͪ t ͛ιͱͭΐͷͯͶͯͻͯͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͻΐͷΐγ ͫΐͼͯ͵ΐ͹έͪ͵ͽ΅ t ϙͼͯͼͪ͵΂΅έͼ΅ͰͯͶΐͻʹϚʹϚͷΐͻ Ϛγͮͯ͵ͽͮͯ t ͪ͜͵΂΅έͼͪͺͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͷΐγ ͪͳͷͪ͵ͪͻ΅ͷͪ͸ͺͪ͵΅͹έͪ͵Ͷͪͽ ι΂ΐͷͼͪΧͪͶͮ΅ ώͻΐͺͯͻͯ ͼͪ͵΂΅έͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͮ΅ʹΐ΂ΐͺͯʹ ͫϚ͵ΐʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ΐγΐͱ ͛ιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅ ͪͳͷͪ͵Ͷͪͽͮͪ t ͛ιͱͭΐͷͯͶͯͻͯͻ͹Ͳͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͮλͺ΅ͻ t ͜ΐͺʹͯͶͯͷΐγͮλͺ΅ͻͻͪ͵΅ͷΧͪͷ΅ͷ ͸ͺͷͪͼ΅͵ͶͪΧͪͷ ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽʹͯͱΐͷͮͯ ͻ΅έ΅ͺ͵ͪΧͪͷͮ΅ͫ΅ͻͯͻͼΐ͵ͯͮΐ t ͛ιͺͼʹΐ΂λͻͼͪΧ΅΂΅Ͷͯͷͼ͸ͻͼͪΧͪͷ ͪͺͪͻ΅ͷͮͪιͳʹͯ͵ΐͻͫͪͺ ͢΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͫϚ͵΂ͯʹͼͯͺΐͷͮͯ t ͪ͜ΧͪͶͷ΅γͼͪͫͲΧͲͫ͸Ήͽ΅ ͮͪέέͪ͵ͽͮͪ 116 t άͪ͵΅͹ͼ΅ͰλͶ΅ͻ t ͜ΐͺʹͯͶͯͷΐͫ͸ͻʹιͳΐͷͮͯͰλͶ΅ͻ ΐͻͼͯͼ͹ͯγΐͱ t ͔ϚʹϚͷΐͻͶͪͳ΅ͷͪͶͪ͵΅ͷΧͪͷ ΂ιͫͯͺͯʹ͹ͯͷͻιͺͼͽͼιͻͻΐͱͮͯͷͽͮΐ ʹͯͼΐͺͽͭͯʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ Ekkgmij ȄİįȚʌȜȫıIJİIJȘȞȝʌȡȠıIJȚȞȒıİȜȓįĮȩʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȘİȚțȠȞȠȖȡȐijȘıȘ ĮıijȐȜİȚĮ  ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢțĮȚijȣȜȐȟIJİIJȚȢȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒĮȞĮijȠȡȐ O ǹijĮȚȡȑıIJİIJȘıȣıțİȣĮıȓĮțĮȚIJȣȤȩȞİIJȚțȑIJİȢ O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒİȐȞȑȤİȚȤĮȜȐıİȚ IJȠijȓȜIJȡȠ  O ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚĮʌȠıȣȞįȑıIJİĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮ O ʌȡȚȞʌȡȠıĮȡȝȩıİIJİȒĮijĮȚȡȑıİIJİİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ O ʌȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩ O ȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘ O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȠIJȑİȟȐȡIJȘȝĮʌȠȣȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘ ȈIJİȓȜIJİIJȠȖȚĮȑȜİȖȤȠȒİʌȚıțİȣȒȕȜİȞȩIJȘIJĮ©ıȑȡȕȚȢțĮȚ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘʌİȜĮIJȫȞª  O ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠIJȠȞȦıIJȒȡĮʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȂȘȞȕȐȗİIJİʌȠIJȑIJĮįȐȤIJȣȜȐıĮȢȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȃĮĮʌȠıȣȞįȑİIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒĮʌȩIJȘȞ ʌȡȓȗĮțĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȠțĮʌȐțȚʌȡȠIJȠȪĮʌȠijȡȐȟİIJİIJȠ ıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ O ȆȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠțĮʌȐțȚʌİȡȚȝȑȞİIJİȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚ IJȠijȓȜIJȡȠțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİȠȜȩțȜȘȡȠIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒIJȘȢȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒȢ  O ȂȘȞȖİȝȓȗİIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȐIJȠȞıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢȠȪIJİȞĮ ĮıțİȓIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘȖȚĮȞĮʌȚȑıİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮȝȑıĮ ıIJȠȞıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮșȫȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțȜȘșİȓ ȗȘȝȚȐıIJȠİȟȐȡIJȘȝȐıĮȢ  O ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİțĮIJİȥȣȖȝȑȞĮijȡȠȪIJĮȒȜĮȤĮȞȚțȐ ǹijȒıIJİIJĮȞĮȟİʌĮȖȫıȠȣȞʌȡȠIJȠȪIJĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ O ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİĮʌȠȟȘȡĮȝȑȞĮȒıțȜȘȡȐȣȜȚțȐȩʌȦȢ įȘȝȘIJȡȚĮțȐijȡȠȪIJĮȝİıțȜȘȡȠȪȢıʌȩȡȠȣȢȒʌȐȖȠțĮșȫȢ ȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȕȜȐȕȘıIJȠİȟȐȡIJȘȝȐıĮȢ O ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİIJĮțȚȞȠȪȝİȞĮȝȑȡȘ O 117  ȂȘȞĮijȒȞİIJİʌȠIJȑIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓȤȦȡȓȢ İʌȓȕȜİȥȘ  O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİʌȠIJȑȝȘİȖțİțȡȚȝȑȞȠİȟȐȡIJȘȝĮ O ǾțĮțȒȤȡȒıȘIJȠȣİȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ O ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮIJȘȞȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ ȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚǾ.HQZRRGįİȞșĮijȑȡİȚțĮȝȓĮ İȣșȪȞȘİȐȞȘıȣıțİȣȒȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓȝİĮțĮIJȐȜȜȘȜȠIJȡȩʌȠ ȒıİʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢȝİĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘȖȓİȢ O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıĮȢțȠȞIJȐıIJȘȞȐțȡȘIJȘȢ İʌȚijȐȞİȚĮȢİȡȖĮıȓĮȢȒİȞȫʌȡȠİȟȑȤİȚĮʌȩIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮ İȡȖĮıȓĮȢȠȪIJİȞĮĮıțİȓIJİįȪȞĮȝȘȩIJĮȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮįȚȩIJȚȝİĮȣIJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠȘıȣıțİȣȒȝʌȠȡİȓȞĮ ĮʌȠıIJĮșİȡȠʌȠȚȘșİȓȞĮĮȞĮIJȡĮʌİȓțĮȚİȞįİȤȠȝȑȞȦȢȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ O m 0c 8-1 O O ȂȘȞȝİIJĮțȚȞİȓIJİȒĮȞĮıȘțȫȞİIJİIJȘȞțİijĮȜȒIJȠȣȝȓȟİȡİȞȫ ȕȡȓıțİIJĮȚʌȡȠıĮȡIJȘȝȑȞȠİțİȓȑȞĮİȟȐȡIJȘȝĮțĮșȫȢȝʌȠȡİȓ ȞĮĮʌȠıIJĮșİȡȠʌȠȚȘșİȓȘȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ īȚĮʌȡȩıșİIJİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȠ ȕĮıȚțȩȕȚȕȜȓȠȠįȘȖȚȫȞIJȘȢȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒȢıĮȢ O ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȠȞ ȀĮȞȠȞȚıȝȩǼȀıȤİIJȚțȐȝİIJĮȣȜȚțȐțĮȚ IJĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮʌȠȣʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚȞĮȑȡșȠȣȞıİ İʌĮijȒȝİIJȡȩijȚȝĮ  ǹȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮįȚĮșȑIJİȚıȪıIJȘȝĮ7ZLVW &RQQHFWLRQ6\VWHP țĮȚİȓȞĮȚıȤİįȚĮıȝȑȞȠ ȑIJıȚȫıIJİȞĮʌȡȠıĮȡȝȩȗİIJĮȚĮʌİȣșİȓĮȢıIJĮ ȝȠȞIJȑȜĮIJİȜİȣIJĮȓĮȢȖİȞȚȐȢIJȦȞıȣıțİȣȫȞ .HQZRRG&KHI ȝİȠȞȠȝĮıȓĮıİȚȡȐȢ7<3(.9& .9/.&&.:/țĮȚ.&/   ǹȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠıĮȡȝȠıIJİȓțĮȚ ıİțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȑȢ.0L[ʌȠȣįȚĮșȑIJȠȣȞȣʌȠįȠȤȒ ȖȚĮİȟȐȡIJȘȝĮȤĮȝȘȜȒȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ 7<3(.0;   īȚĮȞĮįȚĮıijĮȜȓıİIJİȩIJȚĮȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮİȓȞĮȚ ıȣȝȕĮIJȩȝİIJȘȞțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒıĮȢșĮʌȡȑʌİȚ ȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚțĮȚIJĮįȪȠȝȑȡȘįȚĮșȑIJȠȣȞIJȠ ıȪıIJȘȝĮ7ZLVW&RQQHFWLRQ6\VWHP  118    ǼȐȞȘțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒıĮȢįȚĮșȑIJİȚ%DU &RQQHFWLRQ6\VWHP șĮȤȡİȚĮıIJİȓIJİ İʌȓıȘȢȑȞĮȞʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȖȚĮȞĮİȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȅțȦįȚțȩȢĮȞĮijȠȡȐȢ IJȠȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮİȓȞĮȚ.$70( īȚĮʌİȡȚııȩIJİȡİȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢțĮȚȖȚĮ ȞĮȝȐșİIJİʌȫȢșĮʌĮȡĮȖȖİȓȜİIJİIJȠȞ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮİʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚİȪșȣȞıȘ www.kenwoodworld.com/twist F  G  ʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ ȆȜȪȞİIJİIJĮȝȑȡȘȕȜ©ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢª (1 (2 (3 (4 (5  ȦıIJȒȡĮȢ țĮʌȐțȚȝİȤȠȐȞȘ İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ ȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ ıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ țȚȞȘIJȒȡȚȠȢȐȟȠȞĮȢ ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ țĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪ ȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪ țȜİȚįȓ I  ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ ıIJȠȐȞȠȚȖȝĮʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢIJȠȣ ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ țĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢIJĮ ȝȑıĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚ C+D ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ  ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡİȣșȣȖȡĮȝȝȓȗȠȞIJĮȢIJȠ  ʌȠȣİȝijĮȞȓȗİIJĮȚıIJȠʌȜȐȚIJȠȣȝʌȠȜȝİIJȠ  İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡīȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚIJȠ ȝʌȠȜıIJȡȑȥIJİIJȠįİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣIJȠ  İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȘȝȠȞȐįĮ ȝȠIJȑȡ E  ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠțȐȜȣȝȝĮIJȘȢȣʌȠįȠȤȒȢȤĮȝȘȜȒȢ IJĮȤȪIJȘIJĮȢ J  A+B  ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠțĮʌȐțȚİʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮ įȚĮıijĮȜȓȗȠȞIJĮȢȩIJȚIJȠ İȣșȣȖȡĮȝȝȓȗİIJĮȚ ȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠİʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢ ȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮıIJȡȑȥIJİIJȠțĮʌȐțȚ įİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘ IJȠȣȝİIJȠȞȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩȒȤȠ©țȜȚțªțĮȚIJȠ İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠ İʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠȞȦıIJȒȡĮIJȡȠijȓȝȦȞȝȑıĮıIJȠȞıȦȜȒȞĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ʌȫȢȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİIJȠȞ ĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢ(IÎ M) ʌȫȢȞĮıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİIJȠȞ ĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢ(A ÎH)  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ ıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣțĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢIJĮ țȐIJȦȖȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚȈȘȝİȓȦıȘIJȠțĮʌȐțȚ įİȞȝʌȠȡİȓȞĮıIJİȡİȦșİȓİȐȞįİȞȑȤİIJİ ʌȚȑıİȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢİȞIJİȜȫȢ ʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ H İʌİȟȒȖȘıȘıȣȝȕȩȜȦȞ      ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞȝȑıĮ ıIJȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪțĮȚİȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİ IJȠ ȝİIJȠ İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣİȓȞĮȚ ĮıijĮȜȚıȝȑȞȘıIJȘșȑıȘIJȘȢ ȀȡĮIJȫȞIJĮȢIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıIJȘșȑıȘʌȠȣijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȘȞİȚțȩȞĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒ ȤĮȝȘȜȒȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢțĮȚıIJȡȑȥIJİIJȠȖȚĮȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘIJȠȣ K ÎL  O  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣıIJȘȕȐıȘ İȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ 119 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİȑȞĮȝʌȠȜțȐIJȦĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠ İȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ țĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮ ȤȣȝȠȪ(3țȐIJȦĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠ ıIJȐȟȚȝȠ İȓȞĮȚĮȞȠȚțIJȩʌȡȠIJȠȪʌĮȡĮıțİȣȐıİIJİ IJȠȞȤȣȝȩ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞʌȓȞĮțĮıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ ȦȢȠįȘȖȩȖȚĮȞĮıIJȪȕİIJİįȚȐijȠȡĮijȡȠȪIJĮțĮȚ ȜĮȤĮȞȚțȐ īȣȡȓıIJİıIJȘȞIJĮȤȪIJȘIJĮIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ ıĮȢțĮȚıʌȡȫȟIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮ țȐIJȦȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠȞȦıIJȒȡĮȑȦȢȩIJȠȣ ıIJȣijIJȠȪȞȈȘȝİȓȦıȘǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ İȓȞĮȚıȤİįȚĮıȝȑȞȘȖȚĮȞĮʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚțĮIJȐIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ O  īȚĮIJȘȝȑȖȚıIJȘʌȠıȩIJȘIJĮȤȣȝȠȪȞĮıʌȡȫȤȞİIJİ ʌȐȞIJĮIJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠȞȦıIJȒȡĮȂȘȞĮıțİȓIJİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘțĮșȫȢIJĮIJȡȩijȚȝĮʌȡȑʌİȚ ȞĮȑȜțȠȞIJĮȚʌȡȠȢIJĮțȐIJȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ ǹijȠȪʌȡȠıșȑıİIJİțĮȚIJȠIJİȜİȣIJĮȓȠțȠȝȝȐIJȚ IJȡȠijȓȝȠȣĮijȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȫıIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȣȞșİȓȠȤȣȝȩȢĮʌȩIJȠȝʌȠȜ ʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪȅȤȡȩȞȠȢʌȠȣĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ įȚĮijȑȡİȚĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȠijȡȠȪIJȠțĮȚIJȘȞ ʌȣțȞȩIJȘIJĮIJȠȣȤȣȝȠȪʌȠȣijIJȚȐȤȞİIJİ ıȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢȖȚĮ IJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ O O O O M   O  ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚ ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣȘȡȠȒIJȠȣȤȣȝȠȪȝİȚȦșİȓ ıİȜȓȖİȢĮȡĮȚȑȢıIJĮȖȩȞİȢȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮ IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ ıIJȘșȑıȘʌȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮ ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮıȤİIJȚțȐȝİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮıijȐȜİȚĮȢ ȊʌȐȡȤİȚȝȚĮİıȦIJİȡȚțȒĮıijȐȜİȚĮ ıȤİįȚĮıȝȑȞȘȞĮʌȡȠıIJĮIJİȪİȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ ıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣıijȘȞȫıȠȣȞIJȡȩijȚȝĮ ǼȐȞĮțȠȪȖİIJĮȚʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐȑȞĮ©țȜȚțª țĮIJȐIJȘȤȡȒıȘİȓȞĮȚijȣıȚȠȜȠȖȚțȩȍıIJȩıȠ İȐȞıijȘȞȫıȠȣȞIJȡȩijȚȝĮıIJȠȞıȦȜȒȞĮ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȒıIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ țĮȚȠĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢıIJĮȝĮIJȒıİȚȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝİĮʌȠIJȑȜİıȝĮȞĮĮțȠȪȖİIJĮȚȑȞĮıȣȞİȤȑȢ ©țȜȚțªĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ țĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ O O O O  O O O P O ǹijȩIJȠȣĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞ ȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒĮijĮȚȡȑıIJİIJȠțĮʌȐțȚțĮȚ ȟİțȠȜȜȒıIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮǼȐȞIJȠțĮʌȐțȚȑȤİȚ ıijȘȞȫıİȚțĮȚİȓȞĮȚįȪıțȠȜȠȞĮIJȠĮijĮȚȡȑıİIJİ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȠțȜİȚįȓ(5ʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮȞĮıIJȡȑȥİIJİIJȠȞțȚȞȘIJȒȡȚȠȐȟȠȞĮIJȠȣ İȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣ ȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮIJȡȩijȚȝĮțĮȚIJȠțĮʌȐțȚȞĮ ȝʌȠȡİȓȞĮĮijĮȚȡİșİȓǹijȠȪȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮ IJȡȩijȚȝĮıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİȟĮȞȐIJȠİȟȐȡIJȘȝĮțĮȚ ʌȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠʌȐȜȚıIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ O 120 ȃĮʌȜȑȞİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮijȡȠȪIJĮțĮȚIJĮȜĮȤĮȞȚțȐ ʌȡȚȞĮʌȩIJȠıIJȪȥȚȝȠ īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİțȐșİijȠȡȐ ȝȚțȡȑȢʌȠıȩIJȘIJİȢıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮȚ ȞĮIJȚȢıʌȡȫȤȞİIJİıȚȖȐıȚȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ ȉĮıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮİȓȞĮȚțĮȜȪIJİȡĮȞĮıIJȪȕȠȞIJĮȚ ȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ ǻİȞȤȡİȚȐȗİIJĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢȜİʌIJȑȢijȜȠȪįİȢ ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİȝȩȞȠIJȚȢȤȠȞIJȡȑȢijȜȠȪįİȢʌȠȣįİȞ IJȡȫȖȠȞIJĮȚȩʌȦȢȘijȜȠȪįĮIJȠȣʌȠȡIJȠțĮȜȚȠȪIJȠȣ ĮȞĮȞȐIJȠȣʌİʌȠȞȚȠȪțĮȚIJȠȣȦȝȠȪʌĮȞIJȗĮȡȚȠȪ ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİijȡȑıțĮijȡȠȪIJĮțĮȚȜĮȤĮȞȚțȐ İʌİȚįȒİȓȞĮȚʌȚȠȗȠȣȝİȡȐ ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮțĮȚIJĮıțȜȘȡȐ ıʌȩȡȚĮĮʌȩIJĮțİȡȐıȚĮIJĮįĮȝȐıțȘȞĮțȜʌ ȅȚȕȚIJĮȝȓȞİȢĮȜȜȠȚȫȞȠȞIJĮȚ±ȩıȠʌȚȠıȪȞIJȠȝĮ ʌȓȞİIJİIJȠȞȤȣȝȩıĮȢIJȩıȠʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ȕȚIJĮȝȓȞİȢʌȡȠıȜĮȝȕȐȞİIJİ ǼȐȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮijȣȜȐȟİIJİIJȠȤȣȝȩȖȚĮȜȓȖİȢ ȫȡİȢȕȐȜIJİIJȠȞıIJȠȥȣȖİȓȠĬĮįȚĮIJȘȡȘșİȓ țĮȜȪIJİȡĮİȐȞʌȡȠıșȑıİIJİȜȓȖİȢıIJĮȖȩȞİȢȤȣȝȩ ȜİȝȠȞȚȠȪ ȊȖȚİȚȞȑȢıȣȝȕȠȣȜȑȢ ȂȘȞʌȓȞİIJİʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩIJȡȓĮʌȠIJȒȡȚĮ IJȦȞPOȤȣȝȩIJȘȞȘȝȑȡĮİțIJȩȢİȐȞȑȤİIJİ ıȣȞȘșȓıİȚıİĮȣIJȒIJȘȞʌȠıȩIJȘIJĮ ȆȡȚȞįȫıİIJİȤȣȝȩıİʌĮȚįȚȐȞĮIJȠȞĮȡĮȚȫȞİIJİ ȝİȓıȘʌȠıȩIJȘIJĮȞİȡȠȪ ȅȚȤȣȝȠȓĮʌȩıțȠȪȡĮʌȡȐıȚȞĮ ȝʌȡȩțȠȜȠ ıʌĮȞȐțȚțȜʌ ȒıțȠȪȡĮțȩțțȚȞĮ ʌĮȞIJȗȐȡȚĮ țȩțțȚȞȠȜȐȤĮȞȠțȜʌ ȜĮȤĮȞȚțȐİȓȞĮȚİȟĮȚȡİIJȚțȐ įȣȞĮIJȠȓȖȚ¶ĮȣIJȩȞĮIJȠȣȢĮȡĮȚȫȞİIJİʌȐȞIJĮ ȅȚȤȣȝȠȓijȡȠȪIJȦȞȑȤȠȣȞȣȥȘȜȒʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ ıİĭȡȠȣțIJȩȗȘ ȗȐȤĮȡȘIJȦȞijȡȠȪIJȦȞ ȖȚ¶ĮȣIJȩ ȩıȠȚʌȐıȤȠȣȞĮʌȩįȚĮȕȒIJȘȒȑȤȠȣȞȤĮȝȘȜȒIJȚȝȒ ıĮțȤȐȡȠȣıIJȠĮȓȝĮʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȣȞȞĮ ʌȓȞȠȣȞȝİȖȐȜİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȓȞĮțĮȢıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ ĭȡȠȪIJȠȁĮȤĮȞȚțȩ ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ ȂȒȜĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȀĮȡȩIJĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠ įȣȞĮIJȩȞʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ İȓȞĮȚʌȡȠIJȚȝȩIJİȡȠȞĮıIJȪȕİIJİIJĮ ıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ ǹȞĮȞȐȢ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJȠțȠIJıȐȞȚ īȚĮȞĮȝȘȞijȡȐȗİȚIJȠijȓȜIJȡȠ țĮșĮȡȓȗİIJȑIJȠȝİIJȐĮʌȩțȐșİ țȩȕȠȞIJĮȢIJȠİʌȐȞȦțĮȚIJȠțȐIJȦ ȝİȖȐȜȠĮȞĮȞȐ ȝȑȡȠȢȀȩȕİIJİțĮIJȐȝȒțȠȢ ȈIJĮijȪȜȚĮȤȦȡȓȢțȠȣțȠȪIJıȚ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠIJıȐȞȚĮ ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ ȃIJȠȝȐIJİȢ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȆĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚʌȘȤIJȩȢʌȠȜIJȩȢ țĮȚȩȤȚȤȣȝȩȢȤȦȡȓȢțȠȝȝĮIJȐțȚĮ ijȡȠȪIJȦȞȒȜĮȤĮȞȚțȫȞ ȂȐȞȖțȠ ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮțĮȚ IJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮ ȅȤȣȝȩȢʌȠȣʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚ İȓȞĮȚʌȠȜȪʌȘȤIJȩȢ ȆİʌȩȞȚĮ ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮ ± ǹțIJȚȞȓįȚĮ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ± ȂĮȜĮțȐȝȠȪȡĮ ıȝȑȠȣȡĮ ȕĮIJȩȝȠȣȡĮțȜʌ ȉĮıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡĮ ȆȚȠıțȜȘȡȐȝȠȪȡĮ țȡȐȞĮțȜʌ ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ ȆĮȞIJȗȐȡȚĮ ȦȝȐ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJĮ ȟİijȜȠȣįȓȗİIJİ ± ĭȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐ ıʌĮȞȐțȚ ȜĮȤĮȞȓįĮıȚIJĮȡȩȤȠȡIJȠțȜʌ ȈȣȝʌIJȪȟIJİIJĮijȪȜȜĮıİȑȞĮ ȝĮIJıȐțȚ ± ȈȑȜȚȞȠ ȉȠıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡȠ ± ǹȖȖȠȪȡȚ ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ± ǼıʌİȡȚįȠİȚįȒ±ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȄİijȜȠȣįȓȗİIJİțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢ ȜİȣțȑȢȓȞİȢ ± ĭȡȠȪIJĮȝİțȠȣțȠȪIJıȚĮȒıțȜȘȡȐ ıʌȩȡȚĮ ȞİțIJĮȡȓȞȚĮįĮȝȐıțȘȞĮ țİȡȐıȚĮțȜʌ ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮȒIJĮ ıțȜȘȡȐıʌȩȡȚĮʌȡȚȞĮʌȩIJȠ ıIJȪȥȚȝȠ ± ȇȩįȚĮ ǹȞȠȓȖİIJİIJȠijȡȠȪIJȠȤĮȡȐȗȠȞIJĮȢIJȘ ijȜȠȪįĮțĮȚțȩȕȠȞIJȐȢIJȠıIJȘȝȑıȘ ǺȣșȓȗİIJİIJȠijȡȠȪIJȠıİȑȞĮȝİȖȐȜȠ ȝʌȠȜȝİțȡȪȠȞİȡȩțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİ IJȠȣȢıʌȩȡȠȣȢĮʌȩIJȘıȐȡțĮ ȝİ ĮȣIJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠįȚĮȤȦȡȓȗȠȞIJĮȚȠȚ ıʌȩȡȠȚʌȠȣȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıIJȠțȐIJȦ ȝȑȡȠȢIJȠȣȝʌȠȜİȞȫȘȜİȣțȒ ıȐȡțĮİʌȚʌȜȑİȚıIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮ  ± 121 ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢ O O  O  O O  O O O  O ıȑȡȕȚȢțĮȚİȟȣʌȘȡȑIJȘıȘʌİȜĮIJȫȞ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠıȣȞįȑİIJİĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ țĮȚĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ ʌȡȠIJȠȪIJȠȞțĮșĮȡȓıİIJİ ǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮĮȜȜȠȚȦșİȓIJȠȤȡȫȝĮȠȡȚıȝȑȞȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȩIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȣȜȚțȐȩʌȦȢIJȠ țĮȡȩIJȠȒIJĮijȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐ ǵIJĮȞțĮșĮȡȓȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮĮȝȑıȦȢȝİIJȐ ĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘȕȠȘșȐȫıIJİȞĮȝİȚȫȞȠȞIJĮȚȠȚ ȜİțȑįİȢ ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪȒIJȠ ıIJȩȝȚȠijȓȜIJȡȠȣȝİĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȩʌȦȢȘ ȝȪIJȘİȞȩȢȝĮȤĮȚȡȚȠȪįȚȩIJȚșĮțĮIJĮıIJȡȑȥİIJİIJȠ ȝʌȠȜȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȐțȡȠIJȘȢȜĮȕȒȢĮʌȩ IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪȖȚĮȞĮțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮ ıIJȩȝȚĮ O ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJİʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮȝİIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢʌȡȠIJȠȪȗȘIJȒıİIJİ ȕȠȒșİȚĮĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮ©ȠįȘȖȩȢ ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞªIJȠȣȕȚȕȜȓȠȣ ȠįȘȖȚȫȞȒİʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮ ZZZNHQZRRGZRUOGFRP O DzȤİIJİȣʌ¶ȩȥȚȞȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩ İȖȖȪȘıȘȘȠʌȠȓĮİȓȞĮȚıȪȝijȦȞȘȝİȩȜİȢIJȚȢ ȞȠȝȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢʌȠȣĮijȠȡȠȪȞIJȣȤȩȞȣijȚıIJȐȝİȞȘ İȖȖȪȘıȘțĮȚįȚțĮȚȫȝĮIJĮțĮIJĮȞĮȜȦIJȫȞıIJȘȤȫȡĮ ıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȖȠȡȐıIJȘțİIJȠʌȡȠȧȩȞ O ǼȐȞIJȠʌȡȠȧȩȞ.HQZRRGʌȠȣȑȤİIJİĮȖȠȡȐıİȚ įȣıȜİȚIJȠȣȡȖİȓȒȕȡİȓIJİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȫȝĮIJĮıIJİȓȜIJİ IJȠȒʌĮȡĮįȫıIJİIJȠıİİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ ȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'īȚĮİȞȘȝİȡȦȝȑȞĮıIJȠȚȤİȓĮ ıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌȜȘıȚȑıIJİȡȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'İʌȚıțİijșİȓIJİIJȘ įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮZZZNHQZRRGZRUOGFRPȒIJȘ įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮʌȠȣĮijȠȡȐıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ IJȘȤȫȡĮıĮȢ O ȈȤİįȚȐıIJȘțİțĮȚĮȞĮʌIJȪȤșȘțİĮʌȩIJȘȞ.HQZRRG ıIJȠǾȞȦȝȑȞȠǺĮıȓȜİȚȠ ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıIJȘȞȀȓȞĮ ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ ȈțȠȣʌȓıIJİȝİȣȖȡȩʌĮȞȓțĮȚȝİIJȐıIJİȖȞȫıIJİ ȂȘȞȕȣșȓȗİIJİıİȞİȡȩ ijȓȜIJȡȠ īȚĮȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȘıȐȡțĮțĮȚIJȚȢȓȞİȢȞĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ ıIJȘȞțȜİȚıIJȒșȑıȘĬȑıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ ıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚȡȓȟIJİʌİȡȓʌȠȣPOȞİȡȩ ȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢǹijȒıIJİIJȠȞ ĮʌȠȤȣȝȦIJȒȞĮȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚİʌȓįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ʌİȡȓʌȠȣIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪțȐIJȦ ĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪțĮȚĮȞȠȓȟIJİIJȠ ıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠȫıIJİȞĮIJȡȑȟİȚ IJȠȞİȡȩ ȃĮțĮșĮȡȓȗİIJİʌȐȞIJĮIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȝİIJȐ IJȠıIJȪȥȚȝȠ īȚĮȞĮțĮșĮȡȓıİIJİIJȠijȓȜIJȡȠȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȝİIJȘıȣıțİȣȒ īȚĮțĮȜȪIJİȡĮĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȘ ıȣıțİȣȒțȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘțĮȚȞĮȕȠȣȡIJıȓȗİIJİ ȑȦȢȩIJȠȣțĮșĮȡȓıİȚİȞIJİȜȫȢ ȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞN+O ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢĮʌȩ IJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȖȚĮȞĮIJȚȢțĮșĮȡȓȗİIJİīȚĮ ȞĮIJȚȢıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİİȚıĮȖȐȖİIJİIJȚȢİʌȐȞȦ țȐIJȦİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢıIJȠțİȞȩIJȘȢȣʌȠįȠȤȒȢ ijȓȜIJȡȠȣțĮȚĮıijĮȜȓıIJİǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȠȚ İȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓʌȐȜȚıȦıIJȐ ıIJȘșȑıȘIJȠȣȢʌȡȠIJȠȪıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİIJȠȞ ĮʌȠȤȣȝȦIJȒ O ȈǾȂǹȃȉǿȀǼȈȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈīǿǹȉǾȈȍȈȉǾ ǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȆȇȅȎȅȃȉȅȈȈȊȂĭȍȃǹȂǼ ȉǾȃǼȊȇȍȆǹȎȀǾȅǻǾīǿǹȈȋǼȉǿȀǹȂǼȉǹ ǹȆȅǺȁǾȉǹǾȁǼȀȉȇǿȀȅȊȀǹǿǾȁǼȀȉȇȅȃǿȀȅȊ ǼȄȅȆȁǿȈȂȅȊ $++( ȈɬɨɬȑȜɨȢɬȘȢȦijȑȜȚȝȘȢȗȦȒȢɬɨȣɬɨʌȡɨȧȩȞįİȞ ʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚȝİIJĮĮıIJȚțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ ɉȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȚijșİȓıİİȚįȚțȐțȑȞIJȡĮ įȚĮijȠȡȠʌȠȚȘȝȑȞȘȢıȣȜȜȠȖȒȢĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞʌȠȣ ȠȡȓȗȠȣȞȠȚįȘȝȠIJȚțȑȢĮȡȤȑটȒıIJȠȣটijȠȡİȓȢʌȠȣ ʌĮȡȑȤȠȣȞĮȣIJȒȞIJȘȞȣʌȘȡİıȓĮǾȤȦȡȚıIJȒĮʌȩȡȡȚȥȘ ȝȚĮȢȠȚțȚĮțȒȢȘȜİțȡȚțȒȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒʌȚșĮȞȫȞĮȡȞȘIJȚțȫȞıȣȞİʌİȚȫȞȖȚĮIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțĮȚIJȘȞȣȖİȓĮĮʌȩIJȘȞĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ ĮʌȩȡȡȚȥȘțĮȚİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘIJȦȞȣȜȚțȫȞ ĮʌȩIJĮȠʌȠȓĮĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚȫıIJİȞĮİʌȚIJȣȖȤȐȞİIJĮȚ ıȘȝĮȞIJȚțȒİȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘİȞȑȡȖİȚĮȢțĮȚʌȩȡȦȞ īȚĮIJȘȞİʌȚıȒȝĮȞıȘIJȘȢȣʌȠȤȡİȦIJȚțȒȢȤȦȡȚıIJȒȢ ĮʌȩȡȡȚȥȘȢȠȚțȚĮțȫȞȘȜİțIJȡȚțȫȞıȣıțİȣȫȞ IJȠʌȡȠȧȩȞijȑȡİȚIJȠıȒȝĮIJȠȣįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠȣ IJȡȠȤȠijȩȡȠȣțȐįȠȣĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ 122 ˬˡˤˠ˹˯˞˪˱˦˩ˢ˱˻˭˦˰ˤ˯˭ˮˬ˟˨ˤ˩˙˱˶˪ ȆȡȩȕȜȘȝĮ ǹȚIJȓĮ ȉȠİȟȐȡIJȘȝĮįİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚįİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ‡ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘıȣıțİȣȒİȓȞĮȚıIJȘȞʌȡȓȗĮ ‡ǻİȞȣʌȐȡȤİȚȡİȪȝĮ ‡ȉȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪįİȞ ‡ǼȜȑȖȟIJİİȐȞȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐȩȜĮ IJĮȝȑȡȘ İȓȞĮȚıȦıIJȐİȣșȣȖȡĮȝȝȚıȝȑȞȠ ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡȒIJȠțĮʌȐțȚ įİȞȑȤİȚĮıijĮȜȓıİȚıȦıIJȐ ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢ ıIJĮȝȐIJȘıİțĮIJȐ IJȘįȚȐȡțİȚĮ IJȘȢțĮȞȠȞȚțȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ‡ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ ‡ȉĮIJȡȩijȚȝĮįİȞȑȤȠȣȞțȠʌİȓıİ ĮȡțİIJȐȝȚțȡȐțȠȝȝȐIJȚĮ ǹțȠȪıIJȘțİȑȞĮ ıȣȞİȤȑȢ©țȜȚțªțĮȚ İȞİȡȖȠʌȠȚȒșȘțİȘ İıȦIJİȡȚțȒĮıijȐȜİȚĮ ȅȤȣȝȩȢıIJȐȗİȚțȐIJȦ ĮʌȩIJȠȝʌȠȜ ȁȪıȘ ‡ȂȘȞİʌȚȤİȚȡȒıİIJİȞĮĮȞȠȓȟİIJİIJȠțĮʌȐțȚ ĮıțȫȞIJĮȢįȪȞĮȝȘ ‡ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘȞĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠțĮʌȐțȚǼȜȑȖȟIJİİȐȞȘıȣıțİȣȒ ȑȤİȚijȡȐȟİȚǹijĮȚȡȑıIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȐȞİȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠțĮȚıȣȞİȤȓıIJİIJȠıIJȪȥȚȝȠ ‡ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢȣʌİȡijȠȡIJȫșȘțİ ‡ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞįȑıIJİ ȜȩȖȦȝİȖȐȜȘȢʌȠıȩIJȘIJĮȢ IJȘȞĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ ǹįİȚȐıIJİțĮȚıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİʌȐȜȚIJȠȞ ĮʌȠȤȣȝȦIJȒ ‡ǻİȞȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓIJȠ İȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ ȒȑȤİȚȤĮȜĮȡȫıİȚțĮIJȐIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ‡ǼȜȑȖȟIJİİȐȞIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ ʌȠȜIJȠȪİijĮȡȝȩȗİȚıȦıIJȐ ȅȤȣȝȩȢįİȞȡȑİȚĮʌȩ ‡ȉȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠ IJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣ ıIJȐȟȚȝȠİȓȞĮȚțȜİȚıIJȩ ȤȣȝȠȪ ‡ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠıIJȩȝȚȠțĮȚĮijȒıIJİIJȠȞȤȣȝȩȞĮ IJȡȑȟİȚȝȑıĮıIJȠįȠȤİȓȠȤȣȝȠȪ ȅȤȣȝȩȢʌİȡȚȑȤİȚ ȝİȖȐȜȘʌȠıȩIJȘIJĮ ʌȠȜIJȠȪ ‡ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ ‡ȉĮijȡȠȪIJĮȒIJĮȜĮȤĮȞȚțȐʌȠȣ ıIJȪȕȠȞIJĮȚȑȤȠȣȞʌȠȜȜȑȢȓȞİȢ ‡ȀȩȕİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȚįȚțȐIJĮIJȡȩijȚȝĮȝİ ȓȞİȢıİȝȚțȡȩIJİȡĮțȠȝȝȐIJȚĮȫıIJİȠȚȓȞİȢ ȞĮȝȘȞIJȣȜȓȖȠȞIJĮȚȖȪȡȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ ǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞ ȜİʌȓįȦȞįİȞ ʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚ ‡ȉȠijȓȜIJȡȠȒIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢįİȞȑȤȠȣȞ IJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐ ‡ǼȜȑȖȟIJİțĮȚȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȑȤİȚ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓıȦıIJȐ ǹțȠȪȖİIJĮȚIJȡȓȟȚȝȠ țĮIJȐIJȠıIJȪȥȚȝȠ ‡ǻȘȝȚȠȣȡȖİȓIJĮȚIJȡȚȕȒĮȞȐȝİıĮ ıIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ țĮȚıIJȠȝʌȠȜ ‡ĭȣıȚȠȜȠȖȚțȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ‡ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȩIJĮȞİȓȞĮȚ ȐįİȚȠ ȉĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıIJȠıIJȪȥȚȝȠȑȤȠȣȞ ȜİțȚȐıİȚ ‡ȅijİȓȜİIJĮȚıIJȚȢijȣıȚțȑȢ ȤȡȦıIJȚțȑȢȠȣıȓİȢIJȦȞIJȡȠijȓȝȦȞ ‡īȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİȜİțȑįİȢĮʌȩijȡȠȪIJĮțĮȚ ȜĮȤĮȞȚțȐIJȡȓȥIJİȝİȑȞĮʌĮȞȓİȝʌȠIJȚıȝȑȞȠȝİ ijȣIJȚțȩȜȐįȚ 123 Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. bezpečnosť  Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu.  O Odstráňte všetky obaly a štítky. O Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený filter. O Odšťavovač vypnite a odpojte z elektrickej siete: O pred zakladaním alebo vyberaním jeho súčastí, O pred čistením, O po použití. O Nikdy nepoužívajte toto príslušenstvo, ak je poškodené. V takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“. O Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice odpojte odšťavovač z elektrickej siete a vyberte z neho veko. O Pred vybratím veka vypnite kuchynský robot, počkajte, kým sa nezastaví filter, a vyberte celé príslušenstvo z výstupu kuchynského robota.  O Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na potraviny v plniacej trubici nepoužívajte nadmernú silu – príslušenstvo by ste tým mohli poškodiť. O Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú zeleninu. Pred odšťavením ich vždy rozmrazte. O V tomto príslušenstve nespracovávajte sušené ani tvrdé zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými jadierkami či ľad, lebo by ho to mohlo poškodiť.  O Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí. O Nikdy nenechávajte toto príslušenstvo bez dohľadu, keď je zapnuté. O Nikdy nepoužívajte neschválené príslušenstvo. O Nesprávne používanie tohto príslušenstva môže spôsobiť zranenie. O 124 Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. O Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja pracovného povrchu a pod vyčnievajúce okraje pracovného povrchu a pri zakladaní príslušenstva naň netlačte veľkou silou, lebo by to mohlo znížiť stabilitu zariadenia a prevrátiť ho, čo by mohlo spôsobiť zranenie. O m 0c 8-1 O O O Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do nej založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo stratiť stabilitu. Ďalšie bezpečnostné upozornenia si prečítajte v hlavnej príručke kuchynského robota. Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. Toto príslušenstvo obsahuje systém pripájania Twist a je navrhnuté tak, aby bolo priamo kompatibilné s najnovšou generáciou modelov kuchynského robota Kenwood Chef (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL a KCL). Toto príslušenstvo možno používať aj s modelmi kuchynského robota KMix, ktoré sú vybavené výstupom pre pomalú rýchlosť (TYPE KMX). Ak je váš kuchynský robot vybavený systémom pripájania Bar , na používanie tohto príslušenstva budete potrebovať adaptér. Referenčný kód pre daný adaptér je KAT001ME. Viac informácií o tom, ako aj o objednávaní daného adaptéra, je k dispozícii na webovej stránke www.kenwoodworld.com/twist. pred prvým použitím Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a čistenie“. Toto príslušenstvo je kompatibilné s vaším kuchynským robotom vtedy, keď je ten vybavený systémom pripájania Twist . 125 používanie odšťavovača (I Î M) legenda      (1 (2 (3 (4 (5 I posúvač veko s násypkou špirála filtračný košík rotačný stierací držiak odšťavovacia nádoba otvor na výpust dužiny otvor na výpust šťavy koncovka proti kvapkaniu pohonný hriadeľ pohonná jednotka krčah na šťavu kefka na čistenie maticový kľúč Vyberte kryt výstupu pre pomalú rýchlosť. J Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, založte ho do výstupu pre pomalú rýchlosť a otáčajte ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície. KÎ L O montáž odšťavovača (AÎH) A+B Založte zarážku na dužinu do otvoru v spodnej časti odšťavovacej nádoby a zatlačte na ňu, aby ste ju zaistili do potrebnej pozície. O C+D Založte odšťavovaciu nádobu do pohonnej jednotky tak, aby symbol na boku nádoby lícoval so symbolom na pohonnej jednotke. Na zaistenie nádoby ňou otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým symbol nebude lícovať so symbolom na pohonnej jednotke. E Založte filtračný košík  do stieracieho držiaka . M Odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa posledný prúd šťavy nezredukuje na niekoľko pomalých kvapiek. Potom uveďte koncovku proti kvapkaniu do pozície a odoberte krčah na šťavu. F Stierací držiak s filtračným košíkom vložte do odšťavovacej nádoby a nastavte ich tak, aby symbol lícoval so symbolom na vrchu pohonnej jednotky. Zabezpečte, aby filtračný košík bol zaistený v potrebnej pozícii. Ak pri používaní tohto odšťavovača narazíte na nejaké problémy, prečítajte si časť o riešení problémov. G Založte špirálu  do filtračného košíka a zatlačte ju nadol, aby ste ju zaistili do potrebnej pozície. Poznámka: Veko nemožno založiť, ak špirála nie je plne zatlačená nadol. O H Založte veko  na jednotku tak, aby symbol lícoval so symbolom na vrchu pohonnej jednotky. Potom vekom otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým nezaklapne do potrebnej pozície a symbol nebude lícovať so symbolom na vrchu pohonnej jednotky. Do plniacej trubice vložte posúvač . Pod otvor na výpust dužiny položte nádobu a pod otvor na výpust šťavy položte krčah na šťavu (3. Zabezpečte, aby koncovka proti kvapkaniu bola pred odšťavovaním v otvorenej pozícii. Pri odšťavovaní rôznych druhov ovocia a zeleniny sa riaďte tabuľkou odporúčaného používania. Na kuchynskom robote zapnite rýchlosť č. 6 a potraviny pomaly posúvačom posúvajte nadol, kým nedôjde k ich spracovaniu. Poznámka: Stierací držiak je navrhnutý tak, aby sa počas chodu otáčal. Na získanie maximálneho množstva šťavy pomaly zatláčajte ovocie/zeleninu nadol pomocou posúvača. Nepoužívajte na to nadmernú silu, lebo jednotlivé položky má nadol sťahovať špirála. Po pridaní poslednej položky nechajte odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej nádoby odtiekla všetka šťava. Čas potrebný na to sa bude líšiť v závislosti od typu ovocia/zeleniny a konzistencie šťavy. 126 činnosť spojky V tomto príslušenstve je interná spojka, ktorá je určená na jeho ochranu, keď dôjde k jeho upchatiu. Príležitostný zvuk „cvaknutia“ pri jeho používaní je normálna súčasť jeho chodu, no ak dôjde k prílišnému natlačeniu potravín v plniacej trubici alebo v špirále a odšťavovač sa zastaví s tým, že bude znieť aj neustále „cvakanie“, kuchynský robot vypnite a toto príslušenstvo z neho vyberte. P O Po vybratí príslušenstva z kuchynského robota z neho vyberte veko a uvoľnite upchatý obsah. Ak je upchaté aj veko, a preto sa ťažko vyberá, pomocou dodaného maticového kľúča (5 otáčajte pohonným hriadeľom príslušenstva v protismere hodinových ručičiek, kým sa upchatý obsah neuvoľní, vďaka čomu už bude možné vybrať veko. Po uvoľnení upchatého obsahu opätovne zmontujte príslušenstvo a opätovne ho založte do kuchynského robota. rady a tipy týkajúce sa používania odšťavovača O O O O O O O O O O Ovocie a zeleninu pred odšťavením dôkladne poumývajte. Na získanie maximálneho množstva šťavy vkladajte do plniacej trubice len malé množstvá a postupne a pomaly ich zatláčajte nadol. Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú pri izbovej teplote. Tenkú šupku nemusíte odstraňovať. Odstraňujte len hrubšiu šupu/kôru, ktorá sa neje, napríklad šupu/kôru z pomarančov, ananásov, melónov a neuvarenej cvikly. Na odšťavovanie používajte čerstvé ovocie a zeleninu, lebo obsahujú viac šťavy. Z čerešní, sliviek a podobného ovocia odstraňujte kôstky a tvrdé jadierka. Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete. Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie. Odporúčania týkajúce sa zdravia Nepite denne viac než 3 poháre s obsahom 230 ml šťavy, ak nie ste na ňu zvyknutí. Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody. 127 O Šťava z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla, červená kapusta a podobne) je veľmi silná, takže ju vždy zrieďte. O Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy (ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť vo veľkých množstvách. tabuľka odporúčaného používania Ovocie/zelenina Príprava Rady a tipy Jablká Nakrájať na kúsky, ktoré sa zmestia do plniacej trubice. Mrkva Nakrájať na kúsky, ktoré sa zmestia do plniacej trubice. Na získanie maximálneho množstva šťavy treba tvrdé ovocie a zeleninu odšťavovať pri izbovej teplote. Ananás Odstrániť listy a stopky odrezaním vrchnej a spodnej časti. Nakrájať na dĺžku. Po odšťavení každého väčšieho ananásu treba vyčistiť filter, aby nedošlo k jeho upchatiu. Bezkôstkové hrozno Odstrániť stopky. Na získanie maximálneho množstva šťavy treba postupne odšťavovať len malé hŕstky bobúľ. Paradajky Nakrájať na kúsky, ktoré sa zmestia do plniacej trubice. Neprodukujú jemnú, ale hustú kašovitú šťavu. Manga Odstrániť tvrdú šupku a kôstky. Produkujú veľmi hustú šťavu. Melóny Odstrániť tvrdú šupku. – Kivi Nakrájať na kúsky, ktoré sa zmestia do plniacej trubice. – Mäkké bobuľové ovocie (maliny, černice a podobne) Tvrdšie bobuľové ovocie (brusnice a podobne) Odšťavovať vcelku. Na získanie maximálneho množstva šťavy treba postupne odšťavovať len malé hŕstky takéhoto ovocia. Cvikla (surová) Odstrániť listy a šupku. – Listová zelenina (špenát, kel, pšeničná tráva a podobne) Listy treba zvinúť do zväzku. – Listový zeler Odšťavovať vcelku. – Uhorky Nakrájať na kúsky, ktoré sa zmestia do plniacej trubice. – Citrusové ovocie (pomaranče) Odstrániť šupku a bielu dreň. – Ovocie s kôstkami alebo tvrdými jadierkami (nektárinky, slivky, čerešne a podobne) Odstrániť kôstky alebo tvrdé jadierka. – Granátové jablká Otvoriť ovocie vyrytím zárezu vo vonkajšej šupke a rozdelením na polovicu. Vložiť do veľkej misy s chladnou vodou a povyberať jadierka z dužiny. (Toto pomáha oddeľovať jadierka, lebo tie klesajú na dno misy a biela dužina vystupuje na hladinu). – 128 ošetrovanie a čistenie O O O O O O O O O Pred čistením tohto odšťavovača ho vždy vypnite, odpojte z elektrickej siete a rozoberte. Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny, ako je napríklad listová zelenina alebo mrkva, môže dôjsť k určitému zafarbeniu niektorých súčasti. Čistenie všetkých súčastí hneď po každom použití pomáha obmedzovať tvorbu takéhoto zafarbenia alebo škvŕn. Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite ostrými špicatými predmetmi, ako je napríklad nôž a jeho koniec, aby ste nepoškodili odšťavovaciu nádobu. Používajte na to koniec rukoväte kefky na čistenie. servis a starostlivosť o zákazníkov O Ak pri používaní tohto príslušenstva narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu www.kenwoodworld.com. O Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený. O Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu. O Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. pohonná jednotka Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom osušte. Neponárajte ju do vody. filter Pri odstraňovaní dužiny a vlákien zatvorte koncovku proti kvapkaniu. Zapnite odšťavovač a do plniacej trubice vlejte približne 300 ml vody. Odšťavovač nechajte v chode približne 20 sekúnd, pod otvor na výpust šťavy položte krčah na šťavu a otvorte koncovku, aby voda vytiekla von. Filtračný košík vždy očistite hneď po odšťavovaní. Na čistenie filtra používajte dodanú kefku. Najprv ho opláchnite vodou a potom ho vyčistite kefkou. stierací držiak N+O Stierky možno na účely čistenia vyberať z držiaka. Pri opätovnej montáži vložte horné/dolné stierky do príslušných drážok a dobre ich osaďte. Pred zmontovaním odšťavovača sa uistite o tom, že stierky sú založené správne. O DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ) Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu. Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa predchádza negatívnym následkom na životné prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na domáci odpad. 129 riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Príslušenstvo nemožno zapnúť/ nefunguje. • Chýba napájanie. • Odšťavovacia nádoba nie je správne založená na pohonnej jednotke alebo veko nie je správne zaistené. • Overte, či je odšťavovač zapnutý do elektrickej siete. • Skontrolujte, či sú všetky súčasti založené správne. Odšťavovač sa počas normálneho chodu zastavil. • Došlo k upchatiu v špirále a vo filtri. • Potraviny boli nakrájané na príliš veľké kúsky. • Nepokúšajte sa otvoriť veko silou. • Kuchynský robot vypnite, odpojte z elektrickej siete a vyberte z neho toto príslušenstvo. Vyberte veko. Skontrolujte, či nie je upchatý obsah. V prípade potreby odoberte z obsahu a pokračujte s odšťavovaním. • Odšťavovač je preťažený priveľkým obsahom. • Kuchynský robot vypnite, odpojte z elektrickej siete a vyberte z neho toto príslušenstvo. Odšťavovač rozoberte, vyčistite ho a opätovne zmontujte. Šťava presakuje zo spodnej časti nádoby. • Nie je založená zarážka na dužinu alebo sa počas chodu uvoľnila. • Skontrolujte, či je založená zarážka na dužinu alebo či je založená správne. Z otvoru na výpust šťavy nevyteká šťava. • Je zatvorená koncovka proti kvapkaniu. • Otvorte koncovku proti kvapkaniu, aby šťava mohla tiecť do krčahu na šťavu. V šťave je príliš veľa dužiny. • Vo filtri alebo v špirále došlo k upchatiu. • Odšťavujete veľmi vláknité ovocie/vláknitú zeleninu. • Ovocie/zeleninu, najmä vláknitú, nakrájajte na menšie kúsky, aby sa vlákna nenamotávali na špirálu. Stierací držiak nerotuje. • Filter alebo špirála nie sú založené správne. • Skontrolujte, či je príslušenstvo správne zmontované. Pri odšťavovaní počuť škrípavý zvuk. • Spôsobuje ho trenie medzi stieracím držiakom a nádobou. • Je to normálny jav. • Nepúšťajte toto príslušenstvo naprázdno. Na odšťavovacích súčastiach sú škvrny. • Je to prirodzené zafarbenie od niektorých potravín. • Takéto zafarbenie možno niekedy odstrániť čistením handričkou namočenou do rastlinného oleja. Počuť neustály zvuk cvakania, došlo k aktivácii internej spojky. 130 Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки  Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання.  O Зніміть упаковку та всі етикетки. O Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр пошкоджений. O Вимкніть і від'єднайте від мережі: O перед встановленням чи від'єднанням частин O перед чисткою O після використання O Ніколи не використовуйте пошкоджені насадки. Подбайте про те, щоб їх перевірили і відремонтували, див. розділ «Обслуговування та ремонт». O До комплекту входить лише один штовхач. Ніколи не встромляйте пальці в завантажувальну трубку. Від'єднайте від мережі і зніміть кришку перед розблокуванням завантажувальної трубки. O Перед зняттям кришки вимкніть прилад, зачекайте, поки фільтр зупиниться, і зніміть насадку з приводу кухонної машини. O Не переповнюйте завантажувальну трубку та не докладайте надмірних зусиль, щоб проштовхнути в неї їжу, оскільки це може пошкодити насадку.  O Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або овочів. Розморозьте їх перед використанням. O Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти, як-от зерно, фрукти з твердим насінням або лід, оскільки вони можуть пошкодити насадку. O Не торкайтеся рухомих частин. O Ніколи не залишайте увімкнену насадку без нагляду. O Ніколи не використовуйте стороннє приладдя. O Неправильне використання насадок може призвести до травми. O 131 Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. O Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої поверхні, не допускайте, щоб він виступав за межі робочої поверхні, не докладайте надмірних зусиль під час встановлення насадок – у такому випадку положення приладу буде нестійким, він може перекинутися і стати причиною травмування. O m 0c 8-1 O O O Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера зі встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може втратити стійкість. Див. посібник з експлуатації кухонної машини, щоб ознайомитися з додатковими попередженнями щодо дотримання техніки безпеки. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. Якщо вашу кухонну машину оснащено балковою системою кріплення , вам буде потрібен адаптер. Код адаптеру KAT001ME. Додаткову інформацію дивіться на сайті www.kenwoodworld.com/twist. До конструкції цієї насадки входить різьбова система кріплення і призначена для безпосередньої установки на новітні моделі машин Kenwood Chef (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL та KCL). Цю насадку також можна встановлювати на кухонні машини KMix із низькошвидкісним приводом (TYPE KMX). Перед першим використанням приладу промийте Промийте його компоненти, як описано у розділі«догляд та чищення». Щоб перевірити сумісність насадки з вашою кухонною машиною, впевніться, що обидва компоненти мають нарізну систему кріплення . 132 H покажчик      (1 (2 (3 (4 (5 Встановіть кришку  на блок, щоб символ вирівнявся з символом у верхній частині приводного блоку. Потім поверніть кришку за годинниковою стрілкою, щоб вона зафіксувалася на місці, а символ вирівнявся з символом у верхній частині приводного блоку. Помістіть штовхач їжі  у завантажувальну трубку. штовхач кришка з контейнером шнек сітка фільтра тримач очисника, що обертається чаша для соку носик для м'якоті носик для соку вловлювач крапель приводний вал приводний блок глечик для соку щітка для чищення гайковий ключ для використання соковитискача (I ÎM) I Підніміть кришку низькошвидкісного приводу. J Встановіть насадку в показаному положенні на низькошвидкісний привід та поверніть, щоб зафіксувати її на місці. щоб зібрати соковитискач (AÎ H) K ÎL A+B Вставте вловлювач м'якоті в отвір внизу чаші для соку і натисніть до фіксування. C+D Встановіть чашу для соку на приводний блок, зіставивши символ на боці чаші з символом на приводному блоці. Щоб зафіксувати чашу, поверніть її за годинниковою стрілкою, доки символ не буде вирівняний із символом на приводному блоці. O E Помістіть сітку фільтра  у тримач очисника . O F Опустіть тримач скребка в зборі у чашу для соку та зіставте символ з символом у верхній частині приводного блоку. Переконайтеся, що сітка фільтра зафіксована на місці. G Помістіть шнек  у сітку фільтра та проштовхніть донизу, щоб зафіксувати. Примітка. Кришку не вдасться встановити, якщо шнек не повністю проштовхнутий донизу. Покладіть чашу під носиком для м'якоті , а ємність для соку (3 — під носик для соку . Перед витисканням соку переконайтеся, що вловлювач крапель знаходиться у відкритому положенні. Використовуйте схему застосування як інструкцію з вичавлювання різноманітних фруктів та овочів. Переключіть кухонну машину на швидкість 6 та повільно подавайте продукти за допомогою штовхача, доки не буде закінчена обробка. Примітка. Тримач скребка призначений для обертання під час роботи. Для вичавлення максимального об'єму соку завжди проштовхуйте продукти повільно із застосуванням штовхача. Не прикладайте надмірних зусиль, оскільки продукти повинні бути проштовхнути донизу шнеком. Після додавання останнього шматка залиште соковитискач працювати, щоб вибрати сік із чаші для соку. Час може відрізнятись залежно від типу фруктів та густини соку. M Вимкніть та зачекайте, поки потік соку не ослабне до кількох повільних крапель. Потім помістіть вловлювач крапель у положення перш ніж зняти глечик. Якщо у вас виникли будь-які проблеми з експлуатацією соковитискача, ознайомтеся з розділом про усунення несправностей. 133 O функціонування муфти У пристрої є внутрішня муфта, призначена для захисту насадки у разі заїдання. Звук «клацання», що інколи виникає під час роботи, є нормальним, проте, якщо продукти застрягають у завантажувальній трубці або прокручуються, і соковижималка зупиняється, що призводить до безперервного «клацання», вимкніть кухонний комбайн і зніміть насадку. O O O O P O Після знімання насадки з кухонної машини зніміть кришку та видаліть їжу, яка блокує отвір. Якщо кришка застрягла та її важко видалити, використайте гайковий ключ (5, який дозволяє повернути привідний вал у напрямку проти годинникової стрілки, доки не відбудеться переміщення їжі і можна буде зняти кришку. Як тільки їжу буде переміщено, повторно зберіть насадку та встановіть її на кухонну машину. поради та підказки для соковитискача O O O O O O O O Перед вичавлюванням соку фрукти та овочі слід ретельно мити. Для збільшення кількості вичавлюваного соку кладіть у завантажувальну трубку та повільно проштовхуйте невеликі порції. Тверді продукти краще вичавлювати при кімнатній температурі. Нема потреби очищати овочі та фрукти від тонкої лушпини. Слід зняти лише тверде лушпиння, котре ви не будете їсти, наприклад, у апельсина, ананаса, дині чи сирого буряка. Використовуйте свіжі овочі та фрукти, оскільки вони містять більше соку. Видалити кісточки і тверде насіння з вишні, сливи і т.п. С часом вітаміни щезають – чим швидше ви вип'єте свій сік, тим більше вітамінів отримаєте. Якщо вам необхідно зберігати сік протягом кількох годин, поставте його у холодильник. Він краще зберігатиметься, якщо ви додасте кілька крапель лимонного соку. 134 Медичні застереження Не вживайте більше, ніж три по 230 мл склянки соку на день, окрім випадків, коли ви звикли до іншого. Для дітей розводьте сік рівною кількістю води. Сік темно-зелених (броколі, шпинат тощо) чи темно-червоних (буряк, червона капуста тощо) овочів є надзвичайно міцним, тому його завжди слід розводити. Фруктовий сік містить багато фруктози (фруктового цукру), тому його не варто споживати у великій кількості людям із діабетом чи низьким рівнем цукру. рекомендована схема застосування Фрукти/овочі Підготовка Підказки та поради Яблука Наріжте на шматки, що помістяться у завантажувальну трубку. Щоб отримати більше соку тверді продукти краще вичавлювати при кімнатній температурі. Морква Наріжте на шматки, що помістяться у завантажувальну трубку. Ананас Видаліть листя та стебло, зрізавши вершок та основу. Наріжте поздовжніми шматками. Щоб запобігти засміченню фільтра очищайте його після кожного великого ананаса. Виноград без кісточок Видаліть галузки. Щоб максимізувати вичавлювання соку беріть невелику жменю за один раз. Помідори Наріжте на шматки, що помістяться у завантажувальну трубку. Ви отримаєте швидше густий сік з м'якоттю, аніж однорідний. Манго Видаліть тверду шкірку та кісточки. Отриманий сік буде дуже густим. Диня Зніміть товсте лушпиння. – Ківі Наріжте на шматки, що помістяться у завантажувальну трубку. – М'які ягоди - (малина, ожина тощо) Тверді ягоди (журавлина тощо) Щоб максимізувати вичавлювання соку беріть невелику жменю за один раз. Весь сік. Буряк (сирий) Видаліть листя та лушпиння. – Листові овочі - шпинат, капуста, ростки пшениці. Згорніть листя в пучок. – Селера Весь сік. – Огірок Наріжте на шматки, що помістяться у завантажувальну трубку. – Цитрусові - апельсини Почистіть та видаліть білу серцевину. – Фрукти з кісточками чи твердими зернятами (нектарини, сливи, вишні тощо) Видаліть кісточки чи тверді зернята перед вичавлюванням соку. – 135 рекомендована схема застосування Фрукти/овочі Підготовка Підказки та поради Гранат Відкрийте фрукт, надрізавши лушпиння та розгорнувши його назовні. Розділіть фрукт. Занурте у велику миску із холодною водою та видаліть зернята із серцевини (це допоможе відділити зернята, оскільки вони осядуть на дні миски, а серцевина спливе на воді). догляд та чищення O O O O O O O O O Завжди вимикайте та від'єднуйте від мережі соковитискач перед тим, як чистити його. Деякі компоненти можуть знебарвитись при використанні таких інгредієнтів як морква чи листові овочі. Чищення всіх компонентів зразу після кожного використання допоможе зменшити кількість плям. Не чистіть вихід для м'якоті або фільтр гострими предметами, наприклад, ножем. Це пошкодить чашу. Скористайтесь порадою — чистіть виходи ручкою щітки. приводний блок Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою. Не занурюйте у воду. фільтр Щоб полегшити видалення м'якоті та волокон встановіть вловлювач крапель у закрите положення. Ввімкніть соковитискач та влийте приблизно 300 мл води у завантажувальну трубку. Залиште соковитискач працювати приблизно 20 секунд, помістіть глечик для соку під носик для соку та відкрийте вловлювач, щоб вода витекла. Завжди очищайте сітку фільтра зразу після вичавлювання. Використовуйте для чищення фільтра щітку, що входить у комплект. Для отримання кращого результату промивайте під струменем води та обробляйте щіткою до досягнення необхідної чистоти. 136 – тримач очисника N+O Очисники тримача фільтра можна зняти для чищення. Щоб зібрати, вставте верхній/ нижній очисники у отвір тримача фільтра та зафіксуйте. Перед тим як збирати соковитискач, переконайтеся, що очисники встановлені та зафіксовані належним чином. Обслуговування та ремонт O У разі виникнення проблем з експлуатацією насадки, перш ніж телефонувати у відділ технічної підтримки, перегляньте розділ «Усунення несправностей» в посібнику або на сайті www.kenwoodworld.com. O Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. O При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни. O Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. O ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE) Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах. 137 Усунення несправностей Несправність Причина Метод усунення Насадка не запускається/не працює. • Немає живлення. • Чаша для соку неправильно вирівняна на приводному блоцi або кришка зафіксована неправильно. • Переконайтесь, що прилад під'єднано до мережі. • Переконайтесь, що всі компоненти встановлені належним чином. Соковитискач перестав працювати під час звичайної експлуатації. • Закупорювання фільтра та шнека. • Продукти нарізано недостатньо малими шматками. • Не намагайтесь відкрити кришку із застосуванням сили. • Вимкніть прилад, відключіть від мережі, зніміть насадку з кухонної машини. Зніміть кришку. Перевірте, чи отвір не забитий. При необхідності видаліть їжу та продовжте витискати сік. • Соковитискач перевантажена через надмірну кількість їжі. • Вимкніть прилад, відключіть від мережі, зніміть насадку з кухонної машини Розберіть соковитискач. Очистьте і знову зберіть соковитискач. Сік протікає знизу чаші • Вловлювач м'якоті не встановлено щільно або відбулось послаблення у процесі вичавлювання. • Перевірте, чи вловлювач м'якоті на виході встановлено належним чином. Сік не виходить через вихід для соку. • Вловлювач крапель закрито. • Зніміть вловлювач, щоб сік витік у контейнер для соку. У сік потрапило надто багато м'якоті. • Фільтр або шнек закупорилися. • Вичавлювались дуже волокнисті фрукти/овочі. • Нарізуйте продукти, особливо волокнисті, на менші шматки, щоб уникнути обмотування волокна навколо шнеку. Тримач очищувача не обертається. • Фільтр або шнек не встановлені належним чином. • Перевірте та переконайтеся, що насадка встановлена правильно. Під час вичавлювання присутній скрипучий звук. • Тертя між тримачем очищувача і чашею. • Робота у звичайному режимі. • Не використовуйте насадку без їжі. Плями на компонентах соковитискача. • Натуральне забарвлення від продуктів. • Протирання ганчіркою, змоченою у рослинній олії допоможе видалити плями. Чутний безперервний звук клацання; внутрішня муфта активована. 138 Eesti Palun voltige lahti esileheküljel olevad illustratsioonid ohutus  Lugege käesolevaid juhised hoolikalt ning hoidke need alles, juhuks, kui neid tulevikus vaja läheb. O Eemaldage kogu pakkematerjal ja võimalikud sildid. O Ärge kasutage mahlapressi kui filter on kahjustunud. O Lülitage välja ja võtke juhe seinast: O enne osade paigaldamist või eemaldamist; O enne puhastamist; O pärast kasutamist. O Ärge kunagi kasutage kahjustatud lisaseadet. Laske seda kontrollida või parandada: vaadake osa „teenindus ja kliendihooldus“. O Kasutage vaid komplektis olevat lükkajat. Ärge pange oma sõrmi kunagi toitetorusse. Enne toitetorust ummistuse eemaldamist võtke mahlapress vooluvõrgust välja ja eemaldage kaas. O Enne kaane eemaldamist lülitage seade välja, oodake filtri peatumist ja eemaldage kogu lisaseade köögikombaini pesast. O Ärge täitke toitetoru üleliia või kasutage toidu toru mööda alla lükkamiseks liigset jõudu – te võite oma lisaseadet kahjustada. O Ärge töödelge külmunud puu- või juurvilju. Laske neil enne töötlemist sulada. O Ärge töödelge kuivatatud või kõvasid koostisosi, näiteks terasid, kõvade seemnetega puuvilju või jääd, kuna need võivad lisaseadet kahjustada.  O Ärge puudutage liikuvaid osi. O Ärge jätke sisse lülitatud lisaseadet kunagi valveta. O Ärge kasutage volitamata lisaseadmeid. O Teie lisaseadme väärkasutuse tulemuseks võib olla vigastus. O Kasutage seadet vaid selle jaoks ettenähtud koduseks kasutamiseks. Kenwood ei võta mingit vastutust kui seadet on vääriti kasutatud või kui neid juhiseid eiratakse. O 139 O  Ärge käitage seadet tööpinna ääre lähedal või sellest üleulatuvalt ega kasutage jõudu tarvikute paigaldamiseks, kuna see võib põhjustada seadme tasakaalust väljaminemist ning kummuli paiskumist, mis võib tekitada kehavigastuse. m 0c 8-1  Ärge liigutage või tõstke kinnitatud lisaseadmega mikseri ülaosa, kuna köögikombain võib kõikuma hakata. O Täiendavate ohutusega seotud hoiatuste jaoks vaadake oma köögikombaini peamist juhiste raamatut. O O Käesolev seade vastab EL’i määrusele 1935/2004 materjalide ja esemete kohta, mis puutuvad kokku toiduga. legend Sellel lisaseadmel on Twist Connection System ühendussüsteem ja see on loodud sobituma otse Kenwood Chef’i viimase põlvkonna mudelitele (tuvastatavad kui TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ja KCL). See lisaseade sobitub ka KMix köögikombainidele, millel on aeglase kiirusega lisaseadme pesa (TYPE KMX). Kontrollimaks, et see lisaseade teie köögikombainiga ühildub, peate veenduma, et mõlemal komponendil on Twist Connection System ühendussüsteem. lükkaja koluga kaas rull filterkorv pöörlev pühkija hoidik mahlakauss viljaliha tila mahlatila tilkumisvastane kork (1veovõll (2ajam (3mahlakann (4puhastushari (5mutrivõti mahlapressi kokku panemiseks (A ÎH) Kui teie köögikombainil on Bar Connection System ühendussüsteem, vajate enne kasutamise võimalikuks tegemist ka adapterit. Adapteri viitekood on KAT001ME. Rohkema teabe saamiseks ja adapteri tellimise selgituse jaoks külastage veebilehte www.kenwoodworld.com/twist. A+B Asetage viljaliha kork mahlakausi alumisel poolel olevasse avausse ja lükake seda kuni see on kindlalt kinni. enne esimest kasutamist Peske osi: vaadake osa „hooldus ja puhastamine“. 140 Pärast viimase toiduaine lisamist: võimaldage mahlapressil töötamist jätkata, et aidata mahlakaussi mahlast puhastada. Aeg varieerub puuvilja liigist ja eraldatud mahla paksusest sõltuvalt. C+D Paigutage mahlakauss ajamile, joondades kausi küljel oleva sümboli ajamil oleva sümboliga . Kausi seadme külge lukustamiseks keerake seda päripäeva kuni sümbol on ühel joonel ajamil oleva sümboliga . M Lülitage välja ja oodake kuni viimane voolav mahl on aeglase tilkumiseni vähenenud. Seejärel pange tilkumisvastane kork enne kannu eemaldamist asendisse. E Asetage filterkorv  pühkija hoidikusse . F Langetage pühkija hoidiku osa mahlakaussi ja joondage sümbol ajami peal oleva sümboliga . Veenduge, et filterkorv on kohale lukustunud. Kui teil tekib mahlapressi töötamisega seoses mingeid probleeme, vaadake tõrkeotsingu osa. G Asetage rull  filterkorvi ja lükake seda kinnitamiseks alla. Märkus: kaant ei saa paigaldada kui rull ei ole täielikult alla lükatud. O H Pange peale kaas , veendudes, et sümbol on ühel joonel ajami peal oleva sümboliga . Seejärel pöörake kaant päripäeva kuni see paika klõpsab ja sümbol on ühel joonel ajami peal oleva sümboliga . Asetage toidu lükkaja  toitetorusse. P O oma mahlapressi kasutamiseks (I Î M) I Tõstke ära aeglase kiirusega pesa kaas. J Kui lisaseade on osutatud asendis, leidke aeglase kiirusega pesa ja paika lukustumiseks pöörake lisaseadet. O Kui lisaseade on köögikombaini küljest eemaldatud, eemaldage kaas ja kõrvaldage takistus. Kui kaas on kinni jäänud ja seda on raske eemaldada, kasutage komplektis olevat mutrivõtit (5, et keerata lisaseadme veovõlli vastupäeva kuni toit paigast liigub ja kaane saab eemaldada. Kui toit on lahti päästetud, pange lisaseade uuesti kokku ja paigaldage see uuesti köögikombainile. näpunäited ja nõuanded O KÎL O siduri töötamine Seadmel on sisemine sidur, mis on loodud kaitsma lisaseadet juhul kui see peaks kinni jääma. Juhuslik „klõpsuv“ heli kasutamise ajal on tavapärane; ent kui toit jääb toitetorusse või rullile kinni ja mahlapress lõpetab töötamise, mille tulemuseks on pidev „klõpsuv“ heli, lülitage köögikombain välja ja eemaldage lisaseade. Asetage kauss viljaliha tila alla ja mahlakann (3 mahlatila alla. Enne mahla pressimist veenduge, et tilkumisvastane kork on avatud asendis. Kasutage soovitusliku kasutuse tabelit kui juhendit erinevatest puu- ja juurviljadest mahla pressimise kohta. Lülitage oma köögikombain kiirusele 6 ja lükake toiduained lükkajat kasutades aeglaselt alla, kuni need on töödeldud. Märkus: pühkija hoidik on loodud töötamise ajal pöörlema. Maksimaalse koguse mahla eraldamiseks lükake toiduaineid lükkajat kasutades alati alla aeglaselt. Ärge kasutage liigset jõudu, kuna toit peaks olema rulli poolt alla tõmmatud. O O O O O O 141 Enne mahla pressimist peske kõiki puu- ja juurvilju põhjalikult. Mahla eraldumise maksimeerimiseks asetage toitetorusse väikesed kogused korraga ja lükake need aeglaselt alla. Kõvasid toiduaineid on parim pressida toatemperatuuril olevatena. Te ei pea eemaldama õhukest koort või nahka. Eemaldage vaid paksud koored, mida te ei sööks, nt apelsinide, ananasside, melonite ja keetmata peetide koor. Kasutage värskeid puu- ja juurvilju, kuna need sisaldavad rohkem mahla. Eemaldage kirsside, ploomide jmt viljade kivid. Vitamiinid kaovad - mida kiiremini te oma mahla joote, seda rohkem vitamiine te saate. O O O O O Kui te peate mahla mõne tunni säilitama, pange see külmkappi. Mahl säilib paremini kui te lisate sellele mõne tilga sidrunimahla. Tervisega seotud soovitused Kui te ei ole sellega harjunud, ärge jooge päevas rohkem kui kolm 230 ml klaasitäit mahla. Laste jaoks lahjendage mahl veega pooleks. Tumerohelistest (brokoli, spinat jne) või tumepunastest (peet, punane kapsas jne) juurviljadest mahl on väga kange, nii et lahjendage seda alati. Puuviljamahlas on palju fruktoosi (puuviljasuhkrut), nii et diabeedi või madala veresuhkruga inimesed peaksid selle liigset joomist vältima. 142 soovitusliku kasutuse tabel Puu-/juurvili Ettevalmistus Näpunäited ja nõuanded Õunad Toitetorusse mahtumiseks lõigake. Porgandid Toitetorusse mahtumiseks lõigake. Mahla eraldumise maksimeerimiseks on kõvasid toiduaineid parim pressida toatemperatuuril olevatena. Ananass Eemaldage lehed ja varred, lõigates selleks ära pealmise ja alumise osa. Lõigake pikuti tükkideks. Hoidmaks ära filtri ummistumist, puhastage filtrit pärast iga suure ananassi töötlemist. Seemneteta viinamarjad Eemaldage varred. Mahla eraldumise maksimeerimiseks töödelge korraga väikeseid peotäisi. Tomatid Toitetorusse mahtumiseks lõigake. Ühtlase mahla asemel on tulemuseks pigem paks viljalihaga mahl. Mangod Eemaldage kõva nahk ja kivid. Tulemuseks olev mahl on väga paks. Melonid Eemaldage kõva nahk. – Kiivid Toitetorusse mahtumiseks lõigake. – Pehmed marjad (vaarikad, põldmarjad jne) Pressige tervetena. Kõvemad marjad (jõhvikad jne) Mahla eraldumise maksimeerimiseks töödelge korraga väikeseid peotäisi. Peet (toores) Eemaldage lehed ja koorige. – Lehtköögiviljad - spinat, lehtkapsas, nisuoras jne Mähkige lehed kimpu. – Seller Pressige tervetena. – Kurk Toitetorusse mahtumiseks lõigake. – Tsitruselised – apelsinid Koorige ja eemaldage valge kiht. – Kivide või kõvade seemnetega puuviljad (nektariinid, ploomid, kirsid jne) Enne mahla pressimist eemaldage kivid või kõvad seemned. – Granaatõunad Avage puuvili, sälgustades selleks välise kesta ja murdes puuvilja lahti. Kastke vili suurde külma veega kaussi ja eemaldage seemned viljalihast (see aitab seemneid eemaldada, kuna need vajuvad kausi põhja ja viljaliha ujub pinnale). – 143 hooldus ja puhastamine O O O O O O O O O teenindus ja kliendihooldus Enne puhastamist lülitage mahlapress alati välja, võtke juhe seinast ja seade koost lahti. Selliste koostisosade nagu porgandi või lehtjuurviljade kasutamisel võib esineda osade värvi muutumist. Plekke aitab vähendada kõigi osade puhastamine vahetult pärast iga kasutuskorda. Ärge puhastage viljaliha või filtri pesa terava esemega, näiteks noa otsaga, kuna te kahjustate sedasi kaussi. Kasutage pesade puhastamiseks puhastusharja käepideme otsa. O Kui Teil esineb probleeme oma lisaseadme töötamisega, vaadake enne abi palumist juhendi osa „rikete kõrvaldamise juhis“ või külastage veebilehte www.kenwoodworld.com. O Tuletame Teile meelde, et Teie toodet kaitseb garantii, mis on kooskõlas kõikide seaduslike sätetega, mis puudutavad olemasolevaid garantiisid ja tarbijaõigusi riigis, kus seade osteti. O Kui Teie Kenwood’i seadmel esineb rikkeid või kui Te leiate seadmelt kahjustuse, palun saatke see või tooge see volitatud KENWOOD’i teeninduskeskusesse. Ajakohastatud andmed Teile lähimast volitatud KENWOOD’i teeninduskeskusest on veebilehel www.kenwoodworld.com või Teie asukohariigi KENWOOD’i veebilehel. O Disaininud ja välja töötanud Kenwood Üendkuningriigis. Valmistatud Hiinas. ajam Pühkige niiske lapiga, seejärel kuivatage. Ärge kastke vette. filter Viljaliha ja kiudude eemaldamise lihtsustamiseks pange tilkumisvastane kork suletud asendisse. Lülitage mahlapress sisse ja valage toitetorusse ligikaudu 300 ml vett. Laske mahlapressil umbes 20 sekundit töötada, asetage mahlakann mahlatila alla ja avage vee välja laskmiseks kork. Puhastage filterkorv alati vahetult pärast mahla pressimist. Filtri puhastamiseks kasutage komplektis olevat harja. Parima tulemuse saamiseks loputage vee all ja harjake kuni filter on puhas. O pühkija hoidik N+O Filtri hoidikus olevaid pühkijaid saab puhastamiseks eemaldada. Kokku panemiseks sisestage ülemised/alumised pühkijad filtri hoidikul olevasse vahesse ja kinnitage. Veenduge, et pühkijad pannakse enne mahlapressi kokkupanekut tagasi ja paigaldatakse õigesti. OLULINE TEAVE TOOTE ÕIGE KÕRVALDAMISE KOHTA KOOSKÕLAS EUROOPA ELEKTRI- JA ELEKTROONIKASEADMETEST TEKKINUD JÄÄTMETE DIREKTIIVIGA (WEEE) Toote töökõlbliku ea lõppedes ei tohi toodet kõrvaldada majapidamisjäätmete hulka. Toode tuleb viia eriomasesse kohaliku omavalitsuse jäätmekõrvalduskeskusesse või edasimüüjale, kes vastavat teenust pakub. Majapidamismasinate ohutu kõrvaldamine väldib võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkoonnale ning tervisele, mis tulenevad seadme ebakohasest kõrvaldamisest ning võimaldab seadme valmistamiseks kasutatud materjale taasringlusesse saata, millest tõuseb oluline energia ja vahendite kokkuhoid. Meeldetuletuseks, et majapidamisseadmed tuleb kõrvaldada eraldi kohta, on toode markeeritud märgiga, millel on kujutatud risti läbikriipsutatud prügikast. 144 tõrkeotsingu juhend Probleem Põhjus Lahendus Lisaseade ei käivitu/ei tööta. • Puudub toide. • Mahlakauss ei ole ajamil õigesti joondatud või kaas ei ole õigesti lukustatud. • Veenduge, et seade on vooluvõrku ühendatud. • Kontrollige, et kõik osad on õigesti paigaldatud. Mahlapress seiskus tavapärase töötamise ajal. • Ummistus filtris ja rullil. • Toit ei ole piisavalt väikesteks tükkideks lõigatud. • Ärge püüdke kaant jõuga avada. • Lülitage välja ja eemaldage lisaseade köögikombaini küljest. Eemaldage kaas. Kontrollige ummistumist. Vajadusel eemaldage toiduained ja jätkake mahla pressimist. • Mahlapress on suure koguse tõttu ülekoormatud. • Lülitage välja ja eemaldage lisaseade köögikombaini küljest. Võtke mahlapress lahti. Puhastage press ja pange uuesti kokku. Kausi alt lekib mahla. • Viljaliha kork ei ole paigaldatud või on töötamise ajal lahti tulnud. • Kontrollige, et viljaliha ava kork on õigesti paigaldatud. Mahl ei välju mahla pressimise avast. • Tilkumisvastane kork on suletud. • Eemaldage kork ja laske mahlal anumasse voolata. Mahlaga koos tuleb välja liiga palju viljaliha. • Filtri või rulli ummistus. • Töödeldakse väga kiulisi puu-/ juurvilju. • Lõigake toit, eriti kiulised toiduained, väiksemateks tükkideks, et vältida kiudude ümber rulli mähkumist. Pühkija hoidik ei pöörle. • Filter või rull ei ole õigesti paigas. • Kontrollige ja tagage lisaseadme õige kokkupanek. Mahla pressides tekib kriuksuv hääl. • Pühkija hoidiku ja kausi vaheline hõõrdumine. • Tavapärane töötamine. • Ärge kasutage lisaseadet tühjalt. Mahla pressivate osade määrdumine. • Toidu tekitatud loomulik värvumine. • Taimeõlisse kastetud lapiga nühkimine aitab värvimuutust eemaldada. Kostub pidev klõpsuv heli, sisemine sidur on aktiveeritud. 145 Lietuvių Prašome išskleisti pirmame puslapyje esančias iliustracijas sauga  O O O O O  O  O  O  O  O    O O O O O Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir išsaugokite ateičiai. Išimkite iš pakuotės, nuimkite visas etiketes. Nenaudokite sulčiaspaudės, jeigu pažeistas filtras. Išjunkite ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo: O prieš įdėdami ir išimdami dalis; O prieš valydami; O panaudoję sulčiaspaudę. Niekada nenaudokite sugedusio priedo. Atiduokite jį patikrinti arba sutaisyti, žr. skyrių „aptarnavimas ir pagalba klientams“. Visada naudokite tik pridedamą stūmiklį. Į padavimo lataką niekada nekiškite pirštų. Prieš atkimšdami užsikimšusį padavimo lataką ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite dangtelį. Prieš nuimdami dangtelį išjunkite priedą, palaukite, kol sustos filtras ir nuimkite visą priedą nuo virtuvinio kombaino angos. Neperpildykite padavimo latako ir nenaudokite per daug jėgos spausdami maisto produktą į padavimo lataką – galite sugadinti priedą. Nespauskite sulčių iš sušaldytų vaisių ar daržovių. Prieš spausdami palaukite, kol atšils. Neapdorokite džiovintų arba kietų ingredientų, pvz., kruopų, vaisių su kitomis sėklomis arba ledu, nes jie gali sugadinti priedą. Nelieskite judančių dalių. Niekada nepalikite įjungto priedo be priežiūros. Nenaudokite neleistinų priedų. Netinkamai naudodami priedą galite susižeisti. Prietaisą naudokite tik pagal nurodytą paskirtį namuose. „Kenwood“ neprisiims atsakomybės, jeigu prietaisas buvo netinkamai naudojamas arba naudojamas ne pagal instrukcijas. 146 O  Nenaudokite įrenginio prie darbinio paviršiaus krašto arba pakabintą virš jo, taip pat nenaudokite jėgos dirbdami su priedu, nes dėl to įrenginys gali tapti nestabilus arba nukristi ir taip sukelti traumą. m 0c 8-1  Nejudinkite ir nepakelkite plaktuvo galvutės su įdėtu priedu, nes virtuvinis kombainas gali tapti nestabilus.  O Apie papildomus saugos įspėjimus skaitykite virtuvinio kombaino instrukcijų knygelėje. O O Šis prietaisas atitinka EB reglamentą 1935/2004 dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu. Šiame priede yra Pasukamojo jungimo sistema ir jis priderintas prie paskutinės kartos „Kenwood Chef“ modelių (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ir KCL). Šis priedas taip pat gali būti suderintas su KMix virtuvės kombainais, turinčiais lėto greičio priedų angą (TYPE KMX). Norėdami patikrinti, ar šis priedas suderinamas su jūsų virtuvės kombainu, turite įsitikinti, kad abiejuose komponentuose yra Pasukamojo jungimo sistema . Jeigu jūsų virtuvės kombaine yra Juostinė sujungimo sistema , jums taip pat reikės adapterio, kad kombainas veiktų. Adapterio nuorodos kodas yra KAT001ME. Daugiau informacijos ir kaip užsisakyti adapterį rasite apsilankę www.kenwoodworld.com/twist. Žymėjimai: Stūmiklis Dangtelis su piltuvu Sraigtas Filtravimo krepšelis Besisukančio valytuvo laikiklis Sulčių spaudimo dubuo Išspaudų išleidimo latakas Sulčių išleidimo latakas Apsaugos nuo varvėjimo dangtelis (1Pavaros ašis (2Pavaros įtaisas (3Sulčių ąsotis (4Valymo šepetėlis (5Raktas Sulčiaspaudės surinkimas (A ÎH) A+B Įdėkite minkštimo stabdiklį į angą apatinėje sulčių spaudimo dubens dalyje ir paspauskite, kol įtvirtinsite. Prieš naudojant pirmą kartą Išplaukite dalis, žr. „Priežiūra ir valymas“. C+D 147 Uždėkite sulčių spaudimo dubenį ant pavaros įtaiso sutapdindami ant dubens šono esantį su ant pavaros įtaiso. Dubenį užfiksuokite pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol sutaps su ant pavaros įtaiso. E M Įdėkite filtravimo krepšelį  į valytuvo laikiklį . Išjunkite sulčiaspaudę ir palaukite, kol sulčių tėkmė sumažės iki kelių retų lašų. Po to, prieš paimdami ąsotį, apsaugos nuo varvėjimo dangtelį nustatykite į padėtį. F Nuleiskite valytuvo laikiklio mazgą į sulčių spaudimo dubenį ir sutapdinkite su pavaros įtaiso viršuje. Įsitikinkite, kad pildymo angos krepšelis užsifiksavo. Jei naudojant sulčiaspaudę kiltų kokių nors problemų, skaitykite gedimų nustatymo ir šalinimo skyrių. G Įdėkite sraigtą  į filtravimo krepšelį ir paspauskite žemyn, kad užsifiksuotų. Pastaba: jei sraigtas neįspaustas iki galo, negalėsite uždėti dangtelio. O H Uždėkite dangtelį  ant prietaiso taip, kad sutaptų su ant pavaros įtaiso viršaus. Tada pasukite dangtelį pagal laikrodžio rodyklę, kol spragtelės ir sutaps su ant pavaros įtaiso viršaus. Įdėkite produkto stūmiklį  į padavimo lataką. P O Sulčiaspaudės naudojimas (I ÎM) I Pakelkite mažo greičio tvirtinimo angos dangtelį. Priedui esant parodytoje padėtyje, suraskite mažo greičio angą ir pasukite, kad užsirakintų. O KÎ L O Nuėmę priedą nuo virtuvinio kombaino, nuimkite dangtelį ir išvalykite užsikimšimą. Jeigu dangtelis užstrigęs ir jį sunku nuimti, naudokitės pateiktu raktu (5, skirtu pasukti priedo pavaros ašį prieš laikrodžio rodyklę, kol maistas pasistums ir bus galima nuimti dangtelį. Atlaisvinus maistą vėl surinkite priedą ir vėl prijunkite prie virtuvinio komabino. Sulčiaspaudės patarimai ir gudrybės J O Movos veikimas Yra vidinė mova, skirta apsaugoti priedą tais atvejais, jeigu jis užstrigtų. Normalu, kad veikimo metu kartais pasigirsta spragtelėjimas, tačiau jeigu maistas užstrigtų maitinimo latake ar sraigte ir sulčiaspaudė nustotų veikti, išjunkite virtuvinį kombainą ir nuimkite priedą. Padėkite dubenį po išspaudų išleidimo lataku ir sulčių ąsotį (3 po sulčių išleidimo lataku . Prieš pradėdami spausti sultis įsitikinkite, kad apsaugos nuo varvėjimo dangtelis įdėtas atidarytoje padėtyje. Naudokitės rekomenduojamų naudojimo būdų lentele kaip skirtingų vaisių ir daržovių sulčių spaudimo rekomendacija. Įjunkite virtuvinio kombaino greitį 6 ir į padavimo lataką dėkite produktus lėtai spausdami stūmikliu, kol jie bus apdoroti. Pastaba: veikiant sulčiaspaudei valytuvo laikiklis sukasi. Norėdami išspausti kiek įmanoma daugiau sulčių visada lėtai spauskite produktą stūmikliu. Nespauskite per stipriai, nes produktas bus stumiamas žemyn sraigtu. Įdėję paskutinę produkto dalį leiskite sulčiaspaudei veikti toliau, kad iš sulčių spaudimo dubens ištekėtų sultys. Veikimo laikas priklauso nuo vaisių rūšies ir išspaustų sulčių tirštumo. O O O O O O O O O 148 Prieš spausdami sultis gerai nuplaukite vaisius ir daržoves. Norėdami išspausti daugiausiai sulčių į padavimo lataką dėkite mažais produkto kiekiais ir lėtai spauskite. Kietus produktus geriausiai spausti esant kambario temperatūrai. Nereikia pašalinti plonų žievių ar odelių. Nulupkite tik storą žievę, kurios nevalgytumėte, pvz., apelsinų, ananasų, moliūgų ir nevirtų burokėlių. Naudokite šviežius vaisius ir daržoves, nes jose daugiau sulčių. Išimkite vyšnių, slyvų ir pan. kauliukus. Vitaminai dingsta – kuo greičiau išgersite sultis, tuo daugiau gausite vitaminų. Jeigu reikia išlaikyti sultis kelias valandas, padėkite jas į šaldytuvą. Jos laikysis geriau, jei įlašinsite kelis lašus citrinų sulčių. Rekomendacijos dėl sveikatos Per dieną gerkite ne daugiau kaip 230 ml sulčių, jeigu nesate įpratę kitaip. Vaikams sultis atskieskite tokiu pačiu kiekiu vandens. O Tamsiai žalių (brokolių, špinatų ir pan.) ar tamsiai raudonų (burokėlių, raudonųjų kopūstų ir pan.) daržovių sultys labai stiprios, todėl jas visada atskieskite. O Vaisių sultyse yra daug fruktozės (vaisių cukraus), todėl diabetu sergantieji ar tie, pas kuriuos mažas cukraus kiekis kraujyje, turėtų vengti per daug gerti sulčių. Rekomenduojamų naudojimo būdų lentelė Vaisiai ir (arba) daržovės Paruošimas Patarimai ir gudrybės Obuoliai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką. Morkos Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką. Norint išspausti daugiau sulčių iš kietų vaisių, geriausiai spausti esant esant kambario temperatūrai. Ananasai Pašalinkite lapus ir kotus nupjaudami viršų ir apačią. Supjaustykite į pailgus gabalėlius. Kad neužsikimštų filtras, išvalykite jį po kiekvieno ananaso. Vynuogės be sėklų Pašalinkite kotelius. Dėkite mažomis saujomis, kad išspaustumėte daugiau sulčių. Pomidorai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką. Pagaminsite ne grynas sultis, o tirštas sultis su minkštimu. Mango vaisiai Pašalinkite odelę ir kauliukus. Pagamintos sultys bus labai tirštos. Moliūgai Pašalinkite kietą žievę. – Kivi vaisiai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką. – Minkštos uogos (žemuogės, juodieji serbentai ir pan.) Visos uogos. Dėkite mažomis saujomis, kad išspaustumėte daugiau sulčių. Kietesnės uogos (žalios) Burokėliai (nevirti) Pašalinkite lapus ir odelę. – Lapinės daržovės – špinatai, lapiniai kopūstai, varputis ir t. t. Susukite lapus į kuokštą. – Salierai Visa daržovė. – Agurkai Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką. – Citrusiniai vaisiai – apelsinai Nulupkite ir pašalinkite baltą poodį. – Vaisiai su kauliukais ar kietomis sėklomis (nektarinai, slyvos, vyšnios ir pan.) Prieš spausdami sultis pašalinkite kauliukus arba sėklas. – Granatai Nulupkite vaisių žievę. Pamerkite į didelį dubenį šalto vandens ir atskirkite sėklas nuo minkštimo (taip lengviau atskirsite sėklas, nes jos nuskęs ant dubens dugno, o baltas minkštimas iškils į paviršių). – 149 Priežiūra ir valymas O O O O O O O O O Visada prieš valydami prietaisą išjunkite jį, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite sulčiaspaudės priedą. Naudojant tokius produktus, kaip morkas ar lapines daržoves, gali šiek tiek pasikeisti prietaiso spalva. Visas dalis valykite iškart po naudojimo, tai padės išvengti dėmių. Nevalykite išspaudų išleidimo angos ar filtro aštriais ir smailiais daiktais, pvz., peilio galu, nes pažeisite dubenį. Angoms valyti naudokite valymo šepetėlio rankenos galą. Aptarnavimas ir pagalba klientams O Jei naudojant priedą kiltų kokių nors problemų, skaitykite skyrių „Trikčių diagnostikos“ arba apsilankykite www.kenwoodworld.com prieš kreipdamiesi pagalbos. O Atkreipkite dėmesį, kad jūsų gaminiui yra taikoma garantija, kuri atitinka visas teisines nuostatas dėl esamų garantijų ir vartotojų teisių šalyje, kurioje gaminys buvo nupirktas. O Sugedus jūsų „Kenwood“ gaminiui arba pastebėjus defektą, prašome išsiųsti jį arba pristatyti į įgaliotą KENWOOD aptarnavimo centrą. Norėdami rasti naujausius duomenis apie artimiausią įgaliotą KENWOOD paslaugų centrą, apsilankykite www.kenwoodworld.com arba konkrečioje savo šaliai skirtoje svetainėje. O Sukurtas ir suprojektuotas „Kenwood“ Jungtinėje Karalystėje. Pagamintas Kinijoje. Pavaros įtaisas Nušluostykite drėgna šluoste, po to išdžiovinkite. Nepanardinkite į vandenį. Filtras Kad lengviau išvalytumėte minkštimą ir gyslas, apsaugos nuo varvėjimo dangtelį nustatykite į uždarytą padėtį. Įjunkite sulčiaspaudę ir į padavimo lataką įpilkite maždaug 300 ml vandens. Įjunkite sulčiaspaudę maždaug 20 sekundžių, po sulčių išleidimo lataku padėkite sulčių ąsotį ir atidarykite apsauginį dangtelį, kad ištekėtų vanduo. Filtravimo krepšelį visada valykite iškart baigę spausti sultis. Filtrui valyti naudokite pridedamą šepetėlį. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, skalaudami po tekančiu vandeniu valykite šepetėliu kol filtras bus švarus. Valytuvo laikiklis N+O Valytuvus galima išimti iš filtro laikiklio ir išvalyti. Norėdami surinkti valytuvus įkiškite viršutinius / apatinius valytuvus į filtro laikiklio tarpelį ir įtvirtinkite. Prieš surinkdami sulčiaspaudę įsitikinkite, kad valytuvai tinkamai išimti ir vėl įdėti. O SVARBI INFORMACIJA DĖL TINKAMO GAMINIO UTILIZAVIMO VADOVAUJANTIS EUROPOS DIREKTYVA DĖL ELEKTROS IR ELEKTRONINĖS ĮRANGOS ATLIEKŲ (EEĮ) Pasibaigus prietaiso eksploatavimo laikui, prietaiso negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. Jį reikia pristatyti į specializuotą, vietos valdžios nurodytą atliekų surinkimo centrą arba šią paslaugą teikiančiam pardavėjui. Atskirai utilizuojant buitinius prietaisus išvengiama galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai, kurios kyla netinkamai utilizuojant. Be to, prietaiso sudedamosios dalys gali būti panaudojamos kaip antrinė žaliava, tokiu būdu sutaupant energijos ir išteklių. Ant prietaiso esantis atliekų konteineris, perbrauktas dviem linijomis primena, kad šio prietaiso negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. 150 Rekomendacijos dėl gedimų nustatymo ir šalinimo Problema Priežastis Sprendimas Priedas neįsijungia ir (arba) neveikia. • Nėra elektros. • Sulčių spaudimo dubuo netinkamai sutapdintas ant pavaros įtaiso arba netinkamai užfiksuotas dangtelis. • Įsitikinkite, kad prietaiso maitinimo laido kištukas įkištas į elektros lizdą. • Patikrinkite, ar tinkamai surinktos dalys. Sulčiaspaudė sustoja jai normaliai veikiant. • Užsikimšo filtras ir sraigtas. • Produktas supjaustytas į nepakankamai mažas dalis. • Nebandykite jėga atidaryti dangtelį. • Išjunkite, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite priedą nuo virtuvinio kombaino. Nuimkite dangtelį. Patikrinkite, ar sulčiaspaudė neužsikimšo. Jei reikia, išimkite produktą ir spauskite sultis toliau. • Sulčiaspaudė perkrauta dėl per didelės apkrovos. • Išjunkite, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite priedą nuo virtuvinio kombaino. Nuimkite sulčiaspaudę. Išvalykite ir vėl surinkite sulčiaspaudę. Sultys teka iš po dubens. • Neįdėtas arba atsilaisvino darbo metu minkštimo stabdiklis. • Patikrinkite, ar tinkamai uždėtas išspaudų angos dangtelis. Neteka sultys iš sulčių išleidimo angos. • Uždarytas apsaugos nuo varvėjimo dangtelis. • Nuimkite dangtelį, kad sultys galėtų tekėti į sulčių indą. Į sultis patenka per daug minkštimo. • Užsikimšo filtras arba sraigtas. • Apdorojami labai skaidulingi vaisiai ir (arba) daržovės. • Produktą, ypač skaidulingą, supjaustykite į mažesnius gabalėlius, kad skaidulos nesivyniotų ant sraigto. Nesisuka valytuvo laikiklis. • Netinkamai įdėtas filtras arba sraigtas. • Patikrinkite ir įsitikinkite, kad priedas tinkamai surinktas. Spaudžiant sultis girdimas girgždesys. • Trintis tarp valytuvo laikiklio ir dubens. • Normalus veikimas. • Nejunkite tuščio priedo. Dėmės ant sulčiaspaudės dalių. • Natūraliai nudažė produktai. • Spalvos pasikeitimą galite pašalinti patrindami augaliniame aliejuje suvilgyta šluoste. Girdimas nuolatinis spragtelėjimo garsas, aktyvuota vidinė mova. 151 Latviešu Lūdzu, atlociet ilustrācijas pirmajā lapā Drošība  Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet nākotnes vajadzībām. O Noņemiet visus iesaiņojuma materiālus un uzlīmes. O Nelietojiet sulu spiedi, ja tās filtrs ir bojāts. O Izslēdziet un atvienojiet no elektropadeves: O pirms detaļu uzstādīšanas vai izņemšanas; O pirms tīrīšanas; O pēc lietošanas.  O Nekādā gadījumā nelietojiet bojātu papildpiederumu. Tas ir jāpārbauda vai jāsalabo (skatiet sadaļu „Serviss un klientu apkalpošana“). O Lietojiet tikai komplektācijā iekļauto produktu stūmēju. Nekādā gadījumā neievietojiet pirkstus padeves atverē. Pirms padeves atveres atbloķēšanas atvienojiet sulu spiedi no elektrotīkla un noņemiet vāku. O Pirms noņemat vāku, izslēdziet ierīci, nogaidiet, līdz filtrs ir apstājies, un noņemiet visu papildpiederumu no virtuves kombaina atveres. O Nepārpildiet padeves atveri un nepielietojiet pārmērīgu spēku, lai spiestu produktus padeves atverē — jūs varat sabojāt papildpiederumu. O Nepārstrādājiet saldētus augļus un dārzeņus. Ļaujiet tiem atkust, pirms spiežat sulu. O Nepārstrādājiet kaltētas vai cietas sastāvdaļas, tādas kā graudaugi, augļi ar cietām sēkliņām, vai ledu, jo tie var sabojāt papildpiederumu. O Neaiztieciet kustīgas detaļas. O Nekādā gadījumā neatstājiet papildpiederumu bez uzraudzības, kad tas ir ieslēgts. O Nelietojiet neatļautus papildpiederumus. O Papildpiederuma nepareiza lietošana var izraisīt traumas. O 152  Šī iekārta paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecības apstākļos. Kenwood neuzņemsies atbildību, ja ierīce netiek lietota pareizi vai ja jūs neizpildīsiet šīs instrukcijas. O Nedarbiniet ierīci pie virsmas malas vai tā, ka tā karājas pāri virsmai, un nespiediet papildpiederumu ar spēku, to uzstādot, jo ierīce var kļūt nestabila un apgāzties, izraisot traumas. O m 0c 8-1  Nepārvietojiet un nepaceliet miksera galviņu, kad pie tās piestiprināts papildpiederums, jo virtuves kombains var kļūt nestabils.  O Skatiet galveno virtuves kombaina lietošanas pamācību, lai aplūkotu papildu brīdinājumus par drošību. O O Šī ierīce atbilst Eiropas Padomes Regulai 1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem. Šis papildpiederums aprīkots ar Twist Connection sistēmu un paredzēts lietošanai nepastarpināti ar jaunākās paaudzes Kenwood Chef modeļiem (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL un KCL). Šo papildpiederumu var arī lietot ar KMix virtuves kombainiem, kas aprīkoti ar maza ātruma papildpiederuma atveri (TYPE KMX). Lai pārbaudītu, vai šis papildpiederums ir saderīgs ar jūsu virtuves kombainu, jums jāpārliecinās, ka abi komponenti aprīkoti ar Twist Connection sistēmu . Ja jūsu virtuves kombains aprīkots ar Bar Connection sistēmu , lai to varētu ekspluatēt, jums būs nepieciešams adapteris. Adaptera norādes kods ir KAT001ME. Lai saņemtu sīkāku informāciju un uzzinātu, kā pasūtīt adapteri, apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com/twist. Pirms pirmās lietošanas Nomazgājiet detaļas (skatiet sadaļu „Aprūpe un tīrīšana"). O Skaidrojums Stūmējs Vāks ar piltuvi Vītne Filtra grozs Rotējošais tīrītāja turētājs Sulas spiešanas bļoda Mīkstuma snīpis Sulas snīpis Pretpilēšanas aizbāznis (1 (2 Pievada vārpsta Pievada bloks (3Sulas krūze (4Tīrīšanas suka (5 Uzgriežņu atslēga 153 O lai samontētu sulu spiedi (AÎH) A+B Uzstādiet mīkstuma aizbāzni atverē zem sulas spiešanas bļodas un iespiediet, līdz tas nofiksējas. C+D Uzstādiet sulas spiešanas bļodu uz pievada bloka tā, lai bļodas sānos sakristu ar uz pievada bloka. Lai nobloķētu bļodu, pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā, līdz sakrīt ar uz pievada bloka. M Izslēdziet un nogaidiet, līdz sulas plūsma pāriet lēnā pilēšanā. Tad pagrieziet pretpilēšanas aizbāzni pozīcijā, pirms izņemat trauku. Skatiet problēmrisināšanas sadaļu, ja jums rodas problēmas ar sulu spiedes ekspluatāciju. E Ielieciet filtra grozu  tīrītāja turētājā . F O Ielieciet tīrītāja turētāja konstrukciju sulas spiešanas bļodā, lai sakristu ar pievada bloka augšā. Pārliecinieties, ka uzpildes grozs ir ir nofiksēts. G Ielieciet vītni  filtra grozā un piespiediet, lai nofiksētu. Piezīme: vāku nevar uzlikt, ja vītne nav iestumta līdz galam. H Uzlieciet vāku  uz bloka tā, lai sakristu ar pievada bloka augšā. Pagrieziet vāku pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, līdz tas nofiksējas un sakrīt ar pievada bloka augšā. Ievietojiet produktu stūmēju  padeves atverē. I Noceliet mazā ātruma atveres pārsegu. J KÎ L O Novietojiet bļodu zem mīkstuma snīpja un novietojiet sulas trauku (3 zem sulas snīpja . Pārliecinieties, ka pretpilēšanas aizbāznis ir atvērtā stāvoklī pirms sulas spiešanas. Izmantojiet ieteicamā lietojuma tabulu, lai saņemtu ieteikumus par dažādu augļu un dārzeņu sulu spiešanu. Ieslēdziet virtuves kombainā 6. ātrumu un ievietojiet produktus lēnām, izmantojot stūmēju, līdz tie ir pārstrādāti. Piezīme: tīrītāja turētājam darbības laikā ir jārotē. sajūga darbināšana Ierīce aprīkota ar iekšējo sajūgu, kura uzdevums ir aizsargāt papildpiederumu, ja tas iesprūst. Klikšķi darbības laikā ir normāla parādība, taču, ja produkti iesprūst padeves atverē. vai spirālē un sulu spiede pārtrauc darbību, kā rezultātā atskan nepārtraukti klikšķi, izslēdziet virtuves kombainu un izņemiet papildpiederumu. P O Sulu spiedes (IÎ M) lietošana Kad papildpiederums ir norādītajā pozīcijā, pārvietojiet to zema ātruma atveres pozīcijā un pagrieziet to, lai nofiksētu. Lai izspiestu maksimālo sulas daudzumu, vienmēr spiediet produktus lēnām, izmantojot stūmēju. Nelietojiet pārmērīgu spēku, jo vītnei ir jāvelk produkti uz leju. Kad pēdējais produkta gabaliņš ir ievadīts, ļaujiet sulu spiedei darboties, lai sula varētu iztecēt no sulas spiešanas bļodas. Laiks būs atkarīgs no augļu veida un izspiestās sulas biezuma. Kad papildpiederums ir noņemts no virtuves kombaina, noņemiet vāku un atbloķējiet to. Ja vāks ir iesprūdis un to ir grūti noņemt, izmantojiet komplektācijā iekļauto uzgriežņu atslēgu (5, lai pagrieztu papildpiederuma piedziņas vārpstu pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, līdz ēdiens vairs nav iesprūdis un vāku var noņemt. Kad ēdiens ir iztīrīts, atkārtoti samontējiet papildpiederumu un uzstādiet uz virtuves kombaina. Padomi un ieteikumi O O O O O O 154 Pirms sulas spiešanas kārtīgi nomazgājiet visus augļus un dārzeņus. Lai izspiestu vairāk sulas, lieciet padeves atverē nelielu produktu daudzumu un spiediet lēnām. Sulu no cietiem produktiem labāk spiest, kad tie ir istabas temperatūrā. Nemizojiet plānas miziņas. Nogrieziet tikai biezas mizas, kuras jūs parasti neēdat, piemēram, apelsīna, ananāsa, melones un nevārītas bietes mizu. Lietojiet svaigus augļus un dārzeņus, jo tie satur vairāk sulas. Izņemiet kauliņus no ķiršiem, plūmēm utt. O O O O O O Vitamīni izzūd — jo ātrāk jūs dzersiet sulu, jo vairāk vitamīnus jūs uzņemsiet. Ja sulu nepieciešams saglabāt dažas stundas, ielieciet to ledusskapī. Tā saglabāsies labāk, ja pievienosiet dažas piles citronu sulas. Ieteikumi par veselību Nedzeriet vairāk par trijām 230 ml glāzēm sulas dienā, ja neesat pie tā pieraduši. Dodot sulu bērniem, atšķaidiet to ar līdzīgu daudzumu ūdens. Sula, kas izspiesta no tumši zaļiem (brokoļi, spināti utt.) vai tumši sarkaniem (bietes, sarkanie kāposti utt.) dārzeņiem ir ļoti stipra, tādēļ tā vienmēr jāatšķaida. Augļu sulas satur daudz fruktozes (augļu cukura), tādēļ cilvēkiem, kas slimo ar diabētu vai kuriem ir zems cukura līmenis asinīs, nav ieteicams dzert pārāk daudz. 155 Ieteikto lietojumu tabula Augļi/dārzeņi Sagatavošana Padomi un ieteikumi Āboli Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves atverē. Burkāni Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves atverē. Lai iegūtu vairāk sulas, sulu no cietiem produktiem labāk spiest, kad tie ir istabas temperatūrā. Ananāss Noņemiet lapas un kātiņus, nogriežot augšu un pamatni. Sagrieziet garenos gabalos. Lai filtrs neaizsērētu, tīriet to pēc katra liela ananāsa. Vīnogas bez kauliņiem Noņemiet no ķekariem. Pārstrādājiet mazās saujiņās, lai iegūtu vairāk sulas. Tomāti Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves atverē. Jūs iegūsiet biezu sulu ar mīkstumu nevis viendabīgu sulu. Mango Nogrieziet cieto mizu un izņemiet kauliņus. Iegūtā sula būs ļoti bieza. Melones Noņemiet biezo ādu. – Kivi Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves atverē. – Mīkstas ogas (avenes, kazenes utt.). Pārstrādājiet mazās saujiņās, lai iegūtu vairāk sulas. Spiediet veselas Cietas ogas (dzērvenes utt.) Bietes (nevārītas) Noņemiet lakstus un nomizojiet. – Lapu dārzeņi (spināti, lapu kāposti, kviešu asni utt.) Satiniet lapas tīstoklī. – Selerijas Spiediet veselas – Gurķi Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves atverē. – Citrusaugļi — apelsīni Nomizojiet un izņemiet balto serdi. – Augļi ar cietiem kauliņiem (nektarīni, plūmes, ķirši utt.) Izņemiet kauliņus un cietās sēklas pirms sulas spiešanas. - – Granātāboli Atveriet augli, iegriežot ādā no ārpuses un salaužot to daļās. Iegremdējiet lielā bļodā ar aukstu ūdeni un izņemiet sēklas no mīkstuma (tas palīdz izņemt sēklas, jo tās nogrims bļodas dibenā, savukārt baltais mīkstums peldēs pa virsu). – 156 Aprūpe un tīrīšana O O O O O O O O O Serviss un klientu apkalpošana Vienmēr izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla un izjauciet sulu spiedi pirms tīrīšanas. Dažas detaļas var mainīt krāsu, lietojot tādas sastāvdaļas kā burkānus vai lapu dārzeņus. Visu detaļu tīrīšana uzreiz pēc lietošanas palīdzēs mazināt traipus. Netīriet mīkstuma vai filtra atveri ar asu, smailu priekšmetu, tādu kā naža gals, jo jūs sabojāsiet bļodu. Lietojiet tīrīšanas sukas roktura galu, lai tīrītu atveres. Pievada bloks Noslaukiet ar mitru drānu un nosusiniet. Neiegremdējiet ūdenī. Uzstādīšana Lai mīkstumu un šķiedras būtu vieglāk notīrīt, novietojiet pretpilēšanas aizbāzni slēgtā pozīcijā. Ieslēdziet sulu spiedi un ielejiet aptuveni 300 ml ūdens padeves atverē. Darbiniet sulu spiedi aptuveni 20 sekundes, palieciet sulas krūzi zem sulas snīpja un atveriet aizbāzni, lai ļautu ūdenim izplūst. Vienmēr tīriet filtra grozu uzreiz pēc sulas spiešanas. Tīriet filtru ar komplektācijā iekļauto suku. Lai gūtu labākus rezultātus, skalojiet zem ūdens un tīriet ar suku, līdz tas ir tīrs. Tīrītāja turētājs N+O Tīrītājus filtra turētājā var izņemt, lai notīrītu. Lai samontētu, ievietojiet augšējos/apakšējos tīrītājus filtra turētāja atverē un nofiksējiet. Pārliecinieties, ka tīrītāji ir noņemti un uzstādīti pareizi, pirms samontējat sulu spiedi. O Ja lietošanas laikā jums rodas problēmas ar papildpiederuma ekspluatāciju, pirms lūdzat palīdzību, aplūkojiet „Problēmrisināšanas“ sadaļu lietotāja rokasgrāmatā vai apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com. O Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu izstrādājumu attiecas garantija, kas atbilst visām tiesisko normu prasībām par esošajām garantijām un patērētāju tiesībām valstī, kurā izstrādājums ir nopirkts. O Ja jūsu Kenwood izstrādājums darbojas nepareizi vai jūs atrodat kādus defektus, lūdzu, aiznesiet to uz pilnvarotu KENWOOD servisa centru. Lai uzzinātu sīkāk par tuvāko pilnvaroto KENWOOD servisa centru, apmeklējiet www.kenwoodworld.com vai jūsu konkrētajai valstij paredzēto vietni. O Projektēja un izstrādāja Kenwood Apvienotajā Karalistē. Ražots Ķīnā. O SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR PAREIZU ATBRĪVOŠANOS NO IZSTRĀDĀJUMA ATBILSTOŠI EIROPAS DIREKTĪVAI PAR ELEKTRISKO UN ELEKTRONISKO IEKĀRTU ATKRITUMIEM (EEIA) Izstrādājuma darbmūža beigās no tā nedrīkst atbrīvoties kopā ar sadzīves atkritumiem. Tas jānogādā īpašā pašvaldības atkritumu šķirošanas centrā vai pie tirgotāja, kas piedāvā šādu pakalpojumu. Atbrīvojoties no mājsaimniecības iekārtām atsevišķi, iespējams izvairīties no iespējamās negatīvās ietekmes uz vidi un veselību, kas rodas nepareizas atbrīvošanās gadījumā, un ļauj atkārtoti pārstrādāt atbilstošos materiālus, tādējādi ievērojami ietaupot enerģiju un resursus. Lai atgādinātu, ka no mājsaimniecības ierīcēm jāatbrīvojas atsevišķi, izstrādājums apzīmēts ar pārsvītrotu atkritumu tvertni uz riteņiem. 157 Problēmrisināšanas rokasgrāmata Problēma Cēlonis Risinājums Papildpiederums neieslēdzas/ nedarbojas. • Nepienāk jauda. • Sulu spiešanas bļoda nav pareizi izvietota uz pievada bloka, vai vāks nav pareizi nofiksēts. • Pārliecinieties, ka ierīce ir pieslēgta elektrotīklam. • Pārbaudiet, vai visas detaļas ir uzstādītas pareizi. Sulu spiede apstājās normālas darbības laikā. • Filtrs un vītne ir aizsērējuši. • Produkti nav sagriezti pietiekami mazos gabaliņos. • Nemēģiniet atvērt vāku ar spēku. • Izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla un noņemiet papildpiederumu no virtuves kombaina. Noņemiet vāku. Pārliecinieties, ka nekas nav iestrēdzis. Iztīriet ēdiena atliekas, ja nepieciešams, un turpiniet spiest sulu. • Sulu spiede ir pārslogota smagā svara dēļ. • Izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla un noņemiet papildpiederumu no virtuves kombaina. Izjauciet sulu spiedi. Iztīriet un samontējiet sulu spiedi. Sula noplūst no bļodas apakšas. • Mīkstuma aizbāznis nav uzstādīts vai darbības laikā kļuvis vaļīgs. • Pārbaudiet, vai mīkstuma atveres aizbāznis ir uzstādīts pareizi. Sula netek pa sulas spiešanas atveri. • Pretpilēšanas aizbāznis ir aizvērts. • Noņemiet aizbāzni un ļaujiet sulai ieplūst sulas tvertnē. Sulā ir pārāk daudz mīkstuma. • Filtrs vai vītne ir aizsērējuši. • Tiek pārstrādāti ļoti šķiedraini augļi/dārzeņi. • Sagrieziet produktus, īpaši šķiedrainus produktus, mazākos gabaliņos, lai šķiedras neaptītos ap vītni. Tīrītāja turētājs nerotē. • Filtrs vai vītne nav ievietoti pareizi. • Pārbaudiet, vai papildpiederums ir samontēts pareizi. Sulas spiešanas laikā atskan pīkstoša skaņa. • Berze starp tīrītāja turētāju un bļodu. • Normāla darbība. • Nedarbiniet papildpiederumu, ja tas ir tukšs. Traipi uz sulu spiešanas detaļām. • Dabiskā krāsa no pārtikas. • Parīvējot detaļas ar drāniņu, kas iemērkta augu eļļā, palīdzēs atjaunot krāsu. Atskan ilgstoši klikšķi, iekšējais sajūgs aktivizējas. 158 ‫‪UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ‬‬ ‫«∞‪WKJAL‬‬ ‫«∞‪qL∑∫L∞« V∂º‬‬ ‫«∞∫‪q‬‬ ‫الملحق لن يبدأ التشغيل‪/‬‬ ‫ال يعمل‬ ‫• ال توجد طاقة‪.‬‬ ‫• لم تتم محاذاة سلطانية العصر بشكل‬ ‫صحيح على المحرك أو أن الغطاء‬ ‫العلوي غير محكم اإلغالق‪.‬‬ ‫• تأكدي من توصيل الجهاز بمصدر‬ ‫التيار الكهربي‪.‬‬ ‫• تأكدي من تركيب جميع األجزاء‬ ‫بشكل صحيح‪.‬‬ ‫• تجاوز تحميل العصارة نتيجة فرط‬ ‫التحميل‪.‬‬ ‫• أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن‬ ‫مصدر التيار الكهربي ثم أزيلي‬ ‫الملحق عن جهاز المطبخ المتكامل‪.‬‬ ‫فككي أجزاء العصارة‪ .‬نظفي ثم‬ ‫أعيدي تجميع العصارة‪.‬‬ ‫• صمام منع التنقيط مقفول‪.‬‬ ‫• أزيلي المانع واسمحي للعصير‬ ‫بالتدفق إلى دورق العصير‪.‬‬ ‫توقفت العصارة عن العمل أثناء • هناك انسداد في المرشح واللولب‪.‬‬ ‫التشغيل العادي‪.‬‬ ‫• لم يتم تقطيع الثمار إلى قطع صغيرة‬ ‫بشكل مناسب‪.‬‬ ‫سماع صوت طقطقة متواصل‪،‬‬ ‫تم تفعيل آلية التعشيق‬ ‫الداخلية‪.‬‬ ‫يتسرب العصير من أسفل‬ ‫السلطانية‪.‬‬ ‫• ال تحاولي فتح الغطاء العلوي‬ ‫بالقوة‪.‬‬ ‫• أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن‬ ‫مصدر التيار الكهربي ثم أزيلي‬ ‫الملحق عن جهاز المطبخ المتكامل‪.‬‬ ‫أزيلي الغطاء العلوي‪ .‬تأكدي من‬ ‫وجود أي انحشار‪ .‬أزيلي المكونات‬ ‫إذا لزم األمر وتابعي العصر‪.‬‬ ‫• لم يتم تركيب مانع اللب أو أصبح‬ ‫ً‬ ‫مفتوحا أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫• تأكدي من تركيب مانع مخرج اللب‬ ‫بشكل صحيح‪.‬‬ ‫كمية كبيرة من اللب تخرج مع‬ ‫العصير‪.‬‬ ‫• هناك انسداد في المرشح أو اللولب‪.‬‬ ‫• يتم عصر فاكهة‪/‬خضراوات غنية‬ ‫باأللياف‪.‬‬ ‫• قطعي الثمرات وخاصة الثمار‬ ‫الليفية إلى قطع صغيرة لتجنب‬ ‫التفاف األلياف حول اللولب‪.‬‬ ‫هناك صوت ضوضاء كالصرير‬ ‫أثناء العصر‪.‬‬ ‫• هناك احتكاك بين حامل الخفاقة‬ ‫والسلطانية‪.‬‬ ‫العصير ال يخرج من مخرج‬ ‫العصير‪.‬‬ ‫حامل الخفاقة ال يدور‪.‬‬ ‫• لم يتم تركيب المرشح أو اللولب بشكل‬ ‫صحيح‪.‬‬ ‫توجد بقع على أجزاء العصارة‪ • .‬تلون طبيعي نتيجة المكونات‬ ‫المعصورة‪.‬‬ ‫‪١٦٥‬‬ ‫• افحصي وتأكدي من تركيب الملحق‬ ‫على نحو صحيح‪.‬‬ ‫• أمر طبيعي‪.‬‬ ‫ً‬ ‫فارغا‪.‬‬ ‫• ال تشغلي الملحق‬ ‫• امسحي األجزاء بقطعة قماش‬ ‫مغموسة في زيت نباتي إلزالة تغيير‬ ‫اللون‪.‬‬ ‫العناية والتنظيف‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ً‬ ‫دائما تشغيل العصارة وافصليها عن‬ ‫أوقفي‬ ‫مصدر التيار الكهربي ثم فكي أجزائها قبل‬ ‫التنظيف‪.‬‬ ‫قد يحدث تلون في أجزاء العصارة عند استخدام‬ ‫مكونات مثل الجزر أو الخضراوات الورقية‪.‬‬ ‫تنظيف كل األجزاء فور االنتهاء من االستخدام‬ ‫يساعد على إزالة البقع‪.‬‬ ‫ال تنظفي مخرج اللب أو المرشح باستخدام جسم‬ ‫مدبب حاد مثل طرف السكين‪ ،‬فقد يتسبب ذلك في‬ ‫تلف السلطانية‪ .‬استخدمي طرف مقبض فرشاة‬ ‫التنظيف لتنظيف المخارج‪.‬‬ ‫المحرك‬ ‫مسح بقطعة قماش رطبة ثم التجفيف‪.‬‬ ‫ال تغمريها في الماء‪.‬‬ ‫المرشح‬ ‫للمساعدة في إزالة اللب واأللياف‪ ،‬ضعي مانع‬ ‫التنقيط في موضع القفل‪ .‬شغلي العصارة وصبي‬ ‫ما يقرب من ‪ ٣٠٠‬مللي من الماء عبر أنبوب إدخال‬ ‫ً‬ ‫تقريبا‪،‬‬ ‫المكونات‪ .‬شغلي العصارة لمدة ‪ ٢٠‬ثانية‬ ‫ضعي دورق العصير أسفل فتحة تدفق العصير ثم‬ ‫افتحي صمام مانع التنقيط إلخراج الماء‪.‬‬ ‫ً‬ ‫دائما اسطوانة الترشيح فور االنتهاء من‬ ‫نظفي‬ ‫عملية العصر‪.‬‬ ‫استخدمي الفرشاة المزودة لتنظيف المرشح‪.‬‬ ‫للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬اشطفيها تحت الماء‬ ‫ونظفيها بالفرشاة لحين تنظيفها بشكل كامل‪.‬‬ ‫حامل الخفاقة الدوارة ‪N+O‬‬ ‫يمكن إزالة الخفاقة عن حامل المرشح لتنظيفها‪.‬‬ ‫للتجميع‪ ،‬أدخلي الخفاقة العلوية‪/‬السفلية داخل‬ ‫التجويف الموجود في حامل المرشح وثبتيها في‬ ‫موضع التعشيق‪ .‬تأكدي من إعادة تركيب وتثبيت‬ ‫الخفاقة بشكل صحيح قبل تجميع العصارة‪.‬‬ ‫«∞‪¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫في حالة مواجهة أية مشكلة متعلقة بتشغيل الملحق‪ ،‬قبل‬ ‫االتصال لطلب المساعدة‪ ،‬يرجى مراجعة قسم (دليل‬ ‫اكتشاف المشكالت وحلها) في الدليل أو زيارة موقع‬ ‫الويب ‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن‪ ،‬هذا‬ ‫الضامن يتوافق مع اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا‬ ‫واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك يف البلد اليت مت‬ ‫رشاء املنتج مهنا‪.‬‬ ‫يف حالة تعطل منتج ‪ Kenwood‬عن العمل أو يف‬ ‫حالة وجود أي عيوب‪ ،‬فريىج إرساله أو إحضاره‬ ‫إىل مركز خدمة معمتد من ‪ .KENWOOD‬للحصول‬ ‫عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز خدمة معمتد‬ ‫من ‪ ،KENWOOD‬يرىج زيارة موقع الويب‬ ‫‪ ،www.kenwoodworld.com‬أو موقع الويب‬ ‫املخصص لبلدك‪.‬‬ ‫‪.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢‬‬ ‫‪.sOB∞« w≠ lMÅ‬‬ ‫معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة للتخلص من‬ ‫املنتج وفقًا لتوجهيات االحتاد األورويب املتعلقة‬ ‫بنفايات املعدات الكهربائية واإللكرتونية‬ ‫(‪)WEEE‬‬ ‫≠‪“UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w‬‬ ‫≠‪.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH≤ w‬‬ ‫‪WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°‬‬ ‫≠‪.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w‬‬ ‫«∞∑‪¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª‬‬ ‫«∞‪hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº‬‬ ‫‪`Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s±‬‬ ‫‪‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU°‬‬ ‫‪s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø‬‬ ‫«_§‪…¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN‬‬ ‫‪.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA±‬‬ ‫‪١٦٤‬‬ ‫جدول توصيات االستخدام‬ ‫الفاكهة‪/‬الخضراوات‬ ‫التجهيز‬ ‫الجزر‬ ‫قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال‬ ‫المكونات‪.‬‬ ‫األناناس‬ ‫لمنع انسداد المرشح‪،‬‬ ‫أزيلي األوراق والسيقان عن طريق قطع رأس‬ ‫الثمرة وقاعدتها‪ .‬ثم قطعي الثمرة بطول مناسب‪ .‬نظفيه بعد عصر كل ثمرة‬ ‫أناناس كبيرة‪.‬‬ ‫التفاح‬ ‫تلميحات ونصائح‬ ‫قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال‬ ‫المكونات‪.‬‬ ‫للحصول على أكبر كمية‬ ‫من العصير المستخرج‪،‬‬ ‫من األفضل عصر‬ ‫المكونات الصلبة في‬ ‫درجة حرارة الغرفة‪.‬‬ ‫عنب خالي من البذور‬ ‫أزيلي سيقان العنب‪.‬‬ ‫الطماطم‬ ‫قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال‬ ‫المكونات‪.‬‬ ‫اعصري كمية مساوية‬ ‫لقبضة اليد في كل مرة‬ ‫للحصول على أكبر كمية‬ ‫من العصير‪.‬‬ ‫المانجو‬ ‫أزيلي القشرة الصلبة ونواة الثمرة‪.‬‬ ‫البطيخ‬ ‫أزيلي القشرة الصلبة للثمرة‪.‬‬ ‫الكيوي‬ ‫التوت اللين – (التوت و التوت‬ ‫األسود وغيرها من الفواكه‬ ‫بنفس القوام)‬ ‫التوت األكثر صالبة – (التوت‬ ‫األزرق والتوت البري وغيرها‬ ‫من الفواكه بنفس القوام)‬ ‫البنجر (نيء)‬ ‫الخضراوات الورقية –‬ ‫السبانخ‪ ،‬اللفت والخضراوات‬ ‫العشبية‬ ‫الكرفس‬ ‫الخيار‬ ‫الموالح ‪ -‬البرتقال‬ ‫الفاكهة ذات البذور أو النوى‬ ‫الصلب (النكتارين‪ ،‬الخوخ‪،‬‬ ‫الكرز‪ ،‬وما شابه)‬ ‫الرمان‬ ‫قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال‬ ‫المكونات‪.‬‬ ‫اعصري الثمرة بأكملها‪.‬‬ ‫أزيلي أوراق الثمرة وقشريها‪.‬‬ ‫لفي األوراق في شكل حفنة‪.‬‬ ‫اعصري الثمرة بأكملها‪.‬‬ ‫قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال‬ ‫المكونات‪.‬‬ ‫قشري الثمرة وأزيلي اللب األبيض‪.‬‬ ‫يكون العصير الناتج‬ ‫ً‬ ‫ثخينا ويحتوي على اللّب‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫صافيا‪.‬‬ ‫عصيرا‬ ‫وليس‬ ‫العصير الناتج يكون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫جدا‪.‬‬ ‫ثخينا‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫اعصري كمية مساوية‬ ‫لقبضة اليد في كل مرة‬ ‫للحصول على أكبر كمية‬ ‫من العصير‪.‬‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫أزيلي البذور أو النوى الصلب قبل العصر‪.‬‬ ‫–‬ ‫افتحي الثمرة عن طريق شق القشرة الخارجية‬ ‫ثم قسميها‪ .‬اغمري الثمرة في سلطانية كبيرة‬ ‫بها ماء بارد وأزيلي البذور عن اللب (سيساعد‬ ‫ذلك على تخليص البذور حيث ستترسب البذور‬ ‫في قاع السلطانية ويطفو اللب على الوجه)‪.‬‬ ‫–‬ ‫‪١٦٣‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫في حالة انحشار المكونات في أنبوب تغذية‬ ‫المكونات أو اللولب وتوقف العصارة عن العمل‪،‬‬ ‫أوقفي تشغيل جهاز المطبخ المتكامل وأزيلي‬ ‫الملحق‪.‬‬ ‫بمجرد إزالة الملحق عن جهاز المطبخ المتكامل‪،‬‬ ‫أزيلي الغطاء العلوي وقومي بتنظيف االنحشار‪.‬‬ ‫في حالة انحشار الغطاء العلوي وتعذر إزالته‪،‬‬ ‫استخدمي مفتاح الربط ‪ bo‬المزود للف محور‬ ‫دوران الملحق في اتجاه عكس عقارب الساعة‬ ‫لحين فك انحشار المكونات وإمكانية إزالة الغطاء‬ ‫العلوي‪ .‬بمجرد إزالة انحشار المكونات‪ ،‬أعيدي‬ ‫تجميع الملحق وركبيه مرة أخرى في جهاز المطبخ‬ ‫المتكامل‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫توصيات صحية‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫تلميحات ونصائح خاصة بالعصارة‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ً‬ ‫جيدا قبل العصر‪.‬‬ ‫اغسلي الفواكه والخضراوات‬ ‫للحصول على أكبر كمية من العصير‪ ،‬ضعي‬ ‫كميات صغيرة في المرة الواحدة داخل أنبوب‬ ‫إدخال المكونات واضغطي عليها ببطء‪.‬‬ ‫المكونات ذات القوام الصلب من األفضل عصرها‬ ‫في درجة حرارة الغرفة‪.‬‬ ‫ال توجد حاجة إلزالة القشر الرقيق عن الفواكه أو‬ ‫الخضراوات المراد عصرها‪ .‬أزيلي فقط القشر‬ ‫السميك الذي لن يتم أكله‪ ،‬على سبيل المثال‪ ،‬قشر‬ ‫البرتقال واألناناس والبطيخ والبنجر غير المطهي‪.‬‬ ‫استخدمي فواكه وخضراوات طازجة‪ ،‬حيث تحتوي‬ ‫على المزيد من العصير‪.‬‬ ‫أزيلي النوى والبذور الصلبة عن الكرز والبرقوق‬ ‫وما شابه من الثمار‪.‬‬ ‫اختفاء الفيتامينات – كلما تم تناول العصير فور‬ ‫عملية العصر كلما احتفظ العصير بكمية كبيرة من‬ ‫الفيتامينات‪.‬‬ ‫إذا أردتي تخزين العصير لبضعة ساعات ضعيه‬ ‫داخل الثالجة‪ .‬سيبقى العصير بحالة أفضل إذا‬ ‫أضفتي إليه بعض القطرات من عصير الليمون‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪١٦٢‬‬ ‫ً‬ ‫يوميا إال‬ ‫ال تتناولي أكثر من ‪ 230‬مل من العصير‬ ‫في حالة اعتيادك على ذلك‪.‬‬ ‫خففي العصير بالنسبة لألطفال بكمية مماثلة من‬ ‫الماء‪.‬‬ ‫العصير الناتج عن األعشاب والخضراوات ذات‬ ‫اللون األخضر الداكن (مثل البروكلي والسبانخ‬ ‫وغيرها من الخضراوات) أو الخضراوات ذات‬ ‫اللون األحمر الداكن (مثل البنجر والكرنب األحمر‬ ‫وغيرها من الخضراوات) يكون قوي النكهة لذلك‬ ‫يجب تخفيفه‪.‬‬ ‫عصير الفواكه غني بسكر الفواكه (الفراكتوز)‬ ‫لذلك يجب على مرضى السكر ومن يعانون من‬ ‫انخفاض مستوى السكر في الدم عدم تناول‬ ‫كميات كبيرة منه‪.‬‬ ‫)‪filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic‬‬ ‫‪switch graphic, on, off & reverse‬‬ ‫‪(graphic) on the juicing bowl‬‬ ‫‪E‬‬ ‫‪filter holder assembly intounlock‬‬ ‫‪the juicing‬‬ ‫‪bowl and align‬‬ ‫‪graphic‬‬ ‫‪(graphic) on the juicing bowl‬‬ ‫‪unlock graphic‬‬ ‫‪(graphic) on the bottom of the bowl‬‬ ‫المحرك عن‬ ‫ركبي سلطانية العصر ‪ 6‬على‬ ‫الموجودة على جانب‬ ‫‪unlock‬العالمة‬ ‫محاذاة‬ ‫طريق‬ ‫‪graphic‬‬ ‫‪with‬‬ ‫‪the (graphic) on the p‬‬ ‫‪unlock‬على المحرك‪.‬‬ ‫الموجودة‬ ‫السلطانية‬ ‫مع العالمة ‪graphic‬‬ ‫‪ lock‬في موضع التعشيقن لفيها في‬ ‫السلطانية‬ ‫لقفل‬ ‫‪graphic / Fit the lid onto th‬‬ ‫‪lock‬العالمة‬ ‫تتحاذى‬ ‫حتى‬ ‫الساعة‬ ‫عقارب‬ ‫اتجاه‬ ‫)‪(graphic‬‬ ‫‪onand‬‬ ‫‪the click‬‬ ‫‪bottom‬‬ ‫‪graphic / Fit the lid onto the unit‬‬ ‫‪intoofp‬‬ ‫‪with the (graph‬‬ ‫‪filter holder‬الموجودة على المحرك‪.‬‬ ‫‪assembly‬العالمة‬ ‫مع‬ ‫‪into the‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪on the‬‬ ‫)‪the(graphic‬‬ ‫‪juicing bowl‬‬ ‫)‪ (graphic‬الترشيح ‪ 4‬في حامل الخفاقة‬ ‫ضعي‪on‬اسطوانة‬ ‫‪(graphic) on the juicing bowl‬‬ ‫الدوارة ‪.5‬‬ ‫‪lock graphic / Fit the lid ont‬‬ ‫‪unlock graphic‬‬ ‫‪switch graphic, on, o‬‬ ‫مجموعة حامل المضرب داخل سلطانية‬ ‫اخفضي‬ ‫‪filter holder assembly into‬‬ ‫‪graphic,‬‬ ‫‪on, off‬‬ ‫‪& reverse‬‬ ‫‪ switch‬مع العالمة‬ ‫العالمة‬ ‫وحاذي‬ ‫العصر‬ ‫‪lock graphic / F‬‬ ‫على الجانب العلوي للمحرك‪ .‬تأكدي من‬ ‫الموجودة‬ ‫‪(graphic) on the juicing bow‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪filter holder ass‬تثبيت سلة المرشح في موضع التعشيق‪.‬‬ ‫‪G‬‬ ‫)‪(graphic‬‬ ‫‪on the‬‬ ‫ضعي اللولب ‪ 3‬في اسطوانة الترشيح واضغطي‬ ‫‪switch‬‬ ‫‪graphic,‬‬ ‫عليه ألسفل ليستقر في موضع التعشيق‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬لن يمكن تركيب الغطاء العلوي في‬ ‫حالة‪with‬‬ ‫‪the (graphic) on th‬‬ ‫عدم الضغط على اللولب بشكل كامل‬ ‫‪swit‬‬ ‫ألسفل في موضع تعشيقه‪.‬‬ ‫‪M‬‬ ‫أوقفي تشغيل العصارة وانتظري حتى يصبح‬ ‫تدفق العصير في صورة قطرات بطيئة‪ .‬ثم ضعي‬ ‫صمام منع التنقيط ‪ 9‬في الموضع قبل إزالة‬ ‫الدورق‪.‬‬ ‫‪with‬‬ ‫‪(grap‬‬ ‫‪(graphic) on‬‬ ‫‪thethe‬‬ ‫‪bottom‬‬ ‫‪H‬‬ ‫ركبي الغطاء العلوي ‪ 2‬على الوحدة مع التأكد من‬ ‫‪(graphic) on t‬‬ ‫)‪with the (graphic‬‬ ‫‪on the‬‬ ‫‪power unit‬‬ ‫مع العالمة الموجودة في‬ ‫‪unlock‬العالمة‬ ‫محاذاة‬ ‫‪graphic‬‬ ‫الجانب العلوي من المحرك‪ .‬ثم لفي الغطاء العلوي‬ ‫الساعة حتى سماع صوت‬ ‫عقارب‬ ‫‪of‬في‬ ‫‪unlock‬‬ ‫‪graphi‬‬ ‫)‪(graphic‬‬ ‫اتجاه‪on the‬‬ ‫‪bottom‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪lock‬‬ ‫‪graphic‬‬ ‫‪/ Fitbowl‬‬ ‫‪the lid‬‬ ‫طقطقة نتيجة التعشيق في موضع التثبيت ومحاذاة‬ ‫العالمة‪with the‬‬ ‫‪(graphic) on the pow‬‬ ‫مع العالمة الموجودة على الجانب‬ ‫‪assembly‬‬ ‫‪lock‬‬ ‫‪graphic in‬‬ ‫‪/‬‬ ‫‪unlock graphic filter holder‬‬ ‫العلوي من المحرك‪ .‬أدخلي عصا دفع المكونات‬ ‫)‪(graphic‬تغذية المكونات‪.‬‬ ‫أبوب‬ ‫في‬ ‫‪on 1‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪bottom‬‬ ‫‪of th‬‬ ‫)‪(graphic‬‬ ‫‪on‬‬ ‫‪theholder‬‬ ‫‪juicing‬‬ ‫‪filter‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪unlock graphic‬‬ ‫‪graphic,‬‬ ‫‪on,the‬‬ ‫‪offunit‬‬ ‫‪& reverse‬‬ ‫‪lock graphicswitch‬‬ ‫‪/ Fit the‬‬ ‫‪lid onto‬‬ ‫)‪and click into place (x‬‬ ‫‪C+D‬‬ ‫‪(graphic) on the bottom of the‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪(graphic) on the bottom of the bowl‬‬ ‫ركبي مانع اللب في الفتحة الموجودة في الجانب‬ ‫من ‪with‬‬ ‫)‪the (graphic‬‬ ‫سلطانية العصر ‪ 6‬وادفعيه لحين‬ ‫‪ on the powe‬السفلي‬ ‫)‪with the (graphic‬‬ ‫‪on‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪power‬‬ ‫‪unit‬‬ ‫تعشيقه في موضع التثبيت‪.‬‬ ‫‪with the (graphic) on the power unit‬‬ ‫‪filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic‬‬ ‫‪(graphic) on the bottom of the bowl‬‬ ‫‪A+B‬‬ ‫‪lock the‬‬ ‫‪graphic‬‬ ‫‪/ Fit the‬‬ ‫‪theunit‬‬ ‫)‪unit and click into place (x‬‬ ‫‪with‬‬ ‫)‪(graphic‬‬ ‫‪on lid‬‬ ‫‪theonto‬‬ ‫‪power‬‬ ‫تجميع العصارة (‪)Aè H‬‬ ‫(‪)Kè L‬‬ ‫ضعي سلطانية أسفل فتحة تدفق اللب ‪ 7‬وضعي‬ ‫دورق العصير ‪ bm‬أسفل فتحة تدفق العصير ‪.8‬‬ ‫تأكدي من توجيه مانع التنقيط ‪ 9‬إلى موضع‬ ‫الفتح قبل العصر‪.‬‬ ‫استعيني بجدول توصيات االستخدام كمرجع‬ ‫استرشادي لعصر مختلف أنواع الفواكه‬ ‫والخضراوات‪.‬‬ ‫شغلي الجهاز على السرعة ‪ ٦‬في جهاز المطبخ‬ ‫المتكامل وأدخلي المكونات ببطء باستخدام عصا‬ ‫دفع المكونات لحين عصرها‪ .‬مالحظة‪ :‬صمم حامل‬ ‫المضرب لكي يدور أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫ً‬ ‫دائما‬ ‫الستخالص أكبر كمية من العصير‪ ،‬ادفعي‬ ‫المكونات ببطء خالل أنبوب إدخال المكونات‬ ‫باستخدام عصا دفع المكونات‪ .‬ال تدفعي بقوة‬ ‫مفرطة‪ ،‬حيث يجب أن يجب أن يتم سحب‬ ‫المكونات ألسفل عن طريق اللولب‪.‬‬ ‫بعد إضافة آخر قطعة من المكونات‪ ،‬اسمحي‬ ‫للعصارة باستمرار التشغيل للمساعدة في إخراج‬ ‫العصير من سلطانية العصر‪.‬‬ ‫ً‬ ‫اعتمادا على نوع الفاكهة وكثافة‬ ‫يختلف الوقت‬ ‫العصير المستخرج‪.‬‬ ‫راجعي قسم استكشاف المشكالت‬ ‫وحلها في حالة مواجهتك أية مشكالت‬ ‫فيما يتعلق بتشغيل العصارة لديك‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪lock graphic / Fit the lid onto the unit a‬‬ ‫‪(graphic) on t‬‬ ‫‪)Iè M( filter‬‬ ‫العصارة‬ ‫استخدام‬ ‫‪unlock‬‬ ‫‪graphic‬‬ ‫‪holder‬‬ ‫‪assembly‬‬ ‫‪into the juicing b‬‬ ‫‪switch graph‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪(graphic) on the juicing bowl‬‬ ‫‪graphic / Fit the lid onto‬‬ ‫‪lock‬منفذ اإلخراج على السرعة‬ ‫غطاء‬ ‫ارفعي‬ ‫‪sw‬‬ ‫المنخفضة‪.‬‬ ‫‪filter holder assembly into th‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪switch graphic, on, off & rev‬‬ ‫الملحق في الموضع الموضح‪ ،‬ركبيه‬ ‫أثناء‪on‬وجود‬ ‫)‪(graphic‬‬ ‫‪the juicing bowl‬‬ ‫في منفذ اإلخراج على السرعة المنخفضة ولفيه‬ ‫حتى يستقر في موضع التعشيق‪.‬‬ ‫‪switch graphic, on‬‬ ‫‪١٦١‬‬ ‫وظيفة التعشيق‬ ‫صمم الجهاز بآلية تعشيق داخلية لحماية‬ ‫الملحق في حالة حدوث انحشار‪.‬‬ ‫وجود صوت “طقطقة” من حين آلخر أثناء‬ ‫التشغيل هو أمر طبيعي‪ ،‬إال أنه في حالة‬ ‫انحشار المكونات داخل أنبوب التغذية‬ ‫أو محور الدوران (اللولب) فسوف تتوقف‬ ‫العصارة عن العمل‪ ،‬مما ينتج عنه حدوث‬ ‫صوت “طقطقة” متواصل‪ ،‬وفي هذه الحالة‪،‬‬ ‫أوقفي تشغيل جهاز المطبخ المتكامل‬ ‫وأزيلي الملحق‪ .‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ال تشغلي الجهاز بالقرب من حافة سطح التشغيل أو على سطح‬ ‫تشغيل معلق وال تضعي قوة مفرطة على الملحق عند تركيبه‪ ،‬حيث‬ ‫قد يؤدي ذلك إلى عدم استقرار الجهاز ويعرضه للسقوط عن سطح‬ ‫التشغيل‪ ،‬مما قد يؤدي إلى حدوث إصابات‪.‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪0c‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪8-1‬‬ ‫ال تحاولي تحريك أو رفع رأس الخالط أثناء تركيب أي من الملحقات‬ ‫حيث يصبح جهاز المطبخ المتكامل غير مستقر‪.‬‬ ‫راجعي كتاب التعليمات الرئيسي الخاص بجهاز تحضير الطعام‬ ‫(المطبخ المتكامل) لمعرفة المزيد من تحذيرات السالمة‪.‬‬ ‫يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي‬ ‫‪ 2004/1935‬المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة‬ ‫مع األطعمة‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫هذا الملحق مجهز لالستخدام مع نظام ‪Twist‬‬ ‫وقد تم تصميمه‬ ‫‪Connection System‬‬ ‫ليتم تركيبه مباشرة مع أحدث أجيال موديالت‬ ‫‪( Kenwood Chef‬وهي تلك الموديالت التي تحمل‬ ‫األكواد )‪ KCL‬و ‪.TYPE KVC، KVL، KCC، KWL‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا مع أجهزة المطبخ‬ ‫يمكن تركيب هذا الملحق‬ ‫المتكامل ‪ KMix‬المجهزة بمخرج السرعة المنخفضة‬ ‫للملحقات (‪.)KMX TYPE‬‬ ‫∞‪q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ l± o∫KL∞« «c≥ o≠«u¢ Èb± s± oI∫∑K‬‬ ‫∞‪ÂUE≤ l± qLFK∞ sO≤uJL∞« öØ eONπ¢ s± bØQ∑∞« pOKF≠ ,p¥b‬‬ ‫‪.Twist Connection System‬‬ ‫≈–« ‪ÂUEM° eNπ± p¥b∞ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ ÊUØ‬‬ ‫‪sO§U∑∫∑ß W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,Bar Connection System‬‬ ‫≈∞‪wF§dL∞« œuJ∞« .o∫KL∞« «bª∑ß« s± sJL∑K∞ rEM± v‬‬ ‫∞‪‰u• ‹U±uKF± vK´ ‰uB∫K∞ .KAT001ME u≥ rEMLK‬‬ ‫‪X≤d∑≤ù« lÆu± wF§«¸ ,rEML∞« VK© WOHOØ‬‬ ‫‪.www.kenwoodworld.com/twist‬‬ ‫يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي‬ ‫‪ 2004/1935‬المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة‬ ‫مع األطعمة‪.‬‬ ‫قبل االستخدام لملرة األوىل‬ ‫اغسيل األجزاء املمسوح بغسلها‪ :‬راجيع قسم‬ ‫"العناية والتنظيف"‪.‬‬ ‫مفتاح الرسم التوضيحي‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪bk‬‬ ‫‪bl‬‬ ‫‪bm‬‬ ‫‪bn‬‬ ‫‪bo‬‬ ‫‪164‬‬ ‫‪١٦٠‬‬ ‫عصا دفع المكونات‬ ‫الغطاء العلوي املزود بصينية مجتيع‬ ‫اللولب‬ ‫اسطوانة الرتشيح‬ ‫حامل اخلفاقة الدوارة‬ ‫سلطانية العرص‬ ‫فتحة تدفق اللب‬ ‫فتحة تدفق العصري‬ ‫مصام منع التنقيط‬ ‫محور الدوران‬ ‫المحرك‬ ‫دورق العصري‬ ‫فرشاة التنظيف‬ ‫مفتاح ربط‬ ‫´‪w°d‬‬ ‫«∞‪WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d‬‬ ‫∞‪p∑±öº‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫«‪WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ‬‬ ‫«∞‪.WOF§dL‬‬ ‫√“‪.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥‬‬ ‫ال تستخدمي العصارة في حالة تلف المرشح‪.‬‬ ‫أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن مصدر التيار الكهربي‪:‬‬ ‫‪ l‬قبل تركيب وإزالة األجزاء‬ ‫‪ l‬قبل عملية التنظيف‬ ‫‪ l‬بعد االستخدام‪.‬‬ ‫يحذر استخدام ملحق في حالة تلفه‪ .‬في مثل هذه الحالة يجب فحص‬ ‫الجهاز أو إصالحه‪ :‬راجعي قسم (الصيانة ورعاية العمالء)‪.‬‬ ‫استخدمي فقط عصا دفع المكونات المزودة مع الجهاز‪ .‬يحذر وضع‬ ‫أصابعك داخل أنبوب إدخال المكونات‪ .‬افصلي العصارة عن مصدر‬ ‫التيار الكهربي وأزيلي الغطاء العلوي قبل إزالة انسداد أنبوب إدخال‬ ‫المكونات‪.‬‬ ‫قبل إزالة الغطاء العلوي‪ ،‬أوقفي تشغيل الجهاز‪ ،‬انتظري لحين توقف‬ ‫المرشح ثم أزيلي الملحق بالكامل من مخرج جهاز المطبخ المتكامل‪.‬‬ ‫ال تتجاوزي سعة تعبئة أنبوب التغذية وال تستخدمي قوة مفرطة لدفع‬ ‫المكونات إلى أسفل األنبوب – فقد يتسبب ذلك في تلف الملحق‪.‬‬ ‫ال تستخدمي فواكه أو خضراوات مجمدة لتحضير العصير‪ .‬اتركيها‬ ‫حتى يذوب الثلج قبل استخدامها‪.‬‬ ‫ال تستخدمي مكونات مجففة أو صلبة القوام مثل الحبوب أو الفواكه‬ ‫ذات البذور الصلبة أو الثلج فقد تتسبب في تلف الملحق‪.‬‬ ‫ال تلمسي األجزاء المتحركة‪.‬‬ ‫يحذر ترك الملحق قيد التشغيل دون مالحظة‪.‬‬ ‫يحذر استخدام أي ملحقات غير معتمدة‪.‬‬ ‫قد يؤدي سوء استخدام الملحق إلى حدوث إصابات‪.‬‬ ‫«‪s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß‬‬ ‫‪dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢‬‬ ‫‪.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å‬‬ ‫‪165‬‬ ‫‪١٥٩‬‬ Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 137676/2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171

Kenwood KAX720PL de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding