Documenttranscriptie
KAX720PL
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
English
Nederlands
2-7
8 - 14
Français
15 - 21
Deutsch
22 - 28
Italiano
29 - 35
Português
36 - 42
Español
43 - 49
Dansk
50 - 55
Svenska
56 - 61
Norsk
62 - 67
Suomi
68 - 73
Türkçe
74 - 80
Ïesky
81 - 87
Magyar
88 - 94
Polski
95 - 101
Русский
102 - 109
Қазақша
110 - 116
Ekkgmij
117 - 123
Slovenčina
124 - 130
Українська
131 - 138
Eesti
139 - 145
Lietuvių
146 - 151
Latviešu
152 - 158
w∂¸´
١٦٥ - ١٥٩
(5
(4
(1
(2
(3
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
N/O
P
M
safety
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O Remove all packaging and any labels.
O Do not use the juicer if the filter is damaged.
O Switch off and unplug:
O before fitting or removing parts
O before cleaning
O after use.
O Never use a damaged attachment. Get it checked or
repaired: see ‘service and customer care’.
O Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug and remove the lid before unblocking the
feed tube.
O Before removing the lid, switch off, wait for the filter to stop
and remove the whole attachment from the outlet of the
Stand Mixer.
O Do not over fill the feed tube or use excessive force to push
the food down the feed tube – you could damage your
attachment.
O Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to defrost
before processing.
O Do not process dried or hard ingredients such as grains, fruit
with hard seeds or ice as they may damage the attachment.
O Do not touch moving parts.
O Never leave the attachment switched on unattended.
O Never use an unauthorised attachment.
O Misuse of your attachment can result in injury.
O Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
O Do not operate your appliance near the edge, or overhanging
the work surface or apply force to the attachment when
fitted, as this may cause the unit to become unstable and tip
over, which may result in injury.
O
2
m
0c
8-1
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted
as the Stand Mixer could become unstable.
O Refer to your main Stand Mixer instruction book for additional
safety warnings.
O
O
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
(1
(2
(3
(4
(5
This attachment features the Twist Connection
System
and is designed to fit directly on the
latest generation Kenwood Chef models (identified
as TYPE KVC, KVL, KCC, KWL and KCL).
This attachment can also fit KMix Stand Mixers
featuring a slow speed attachment outlet
(TYPE KMX).
to assemble your juicer (A ÎH)
A+B
Fit the pulp stopper into the opening on the
underside of the juicing bowl
and push in
until secure.
To check that this attachment is compatible with
your Stand Mixer you will need to ensure both
components feature the Twist Connection System
.
C+D
Fit the juicing bowl
to the drive unit by
aligning the
on the side of the bowl with
the on the drive unit. To lock the bowl on turn
it clockwise until the
line up with the on
the drive unit.
If your Stand Mixer features the Bar Connection
System
you will also need an adaptor
before operation is possible. The reference
code for the adaptor is KAT001ME. For more
information and how to order the adaptor visit
www.kenwoodworld.com/twist.
E
Place the filter basket into the wiper holder .
F
before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
Lower the wiper holder assembly into the juicing
bowl and align the
with the
on the top
of the drive unit. Ensure that the filter basket is
locked into place.
key
anti-drip stopper
drive shaft
drive unit
juice jug
cleaning brush
spanner
G
pusher
lid with hopper
scroll
filter basket
rotating wiper holder
juicing bowl
pulp spout
juice spout
Place the scroll into the filter basket and
push down to secure. Note: the lid cannot
be fitted if the scroll is not fully pushed
down.
3
H
O
clutch operation
There is an internal clutch designed
to protect the attachment in the event
that it becomes jammed. An occasional
“clicking” sound in use is normal
operation, however if food becomes
jammed in the feed tube or scroll and the
juicer stops operating, which results in a
continual “clicking” sound, switch off the
Stand Mixer and remove the attachment.
O
Once the attachment is removed from the Stand
Mixer, remove the lid and clear the blockage. If
the lid is jammed and difficult to remove, use the
spanner (5 provided to turn the attachment drive
shaft in an anti-clockwise direction until the food
becomes dislodged and the lid can be removed.
Once the food is released re-assemble the
attachment and re-fit to the Stand Mixer.
Fit the lid onto the unit ensuring the
lines up with the on top of the drive unit. Then
turn the lid clockwise until it clicks into place
and the
lines up with the on top of the
drive unit. Place the food pusher into the
feed tube.
to use your juicer (IÎM)
P
I
Lift off the slow speed outlet cover.
J
With the attachment in the position shown
locate to the slow speed outlet and rotate to
lock into place.
KÎ L
O
O
Place a bowl under the pulp spout
and
place the juice jug (3 under the juice spout .
Ensure the anti-drip stopper
is in the open
position before juicing.
Use the recommended usage chart as a guide for
juicing different fruits and vegetables.
Switch to speed 6 on your Stand Mixer and feed
the food items down slowly using the pusher until
processed. Note: The wiper holder is designed to
rotate during operation.
To extract the maximum amount of juice, always
push the food down slowly using the pusher. Do
not use excessive force as the food should be
pulled down by the scroll.
After adding the last piece of food, allow the juicer
to run to help clear the juice from the juicing bowl.
The time will vary depending on the fruit type and
thickness of the juice extracted.
juicer hints and tips
O
O
O
O
O
O
O
M
O
Switch off and wait until the final flow of juice has
reduced to a few slow drips. Then place the antidrip stopper
in position before removing the
jug.
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the attachment.
O
O
O
O
4
Wash all fruit and vegetable thoroughly before
juicing.
To maximise juice extraction place small quantities
at a time in the feed tube and push down slowly.
Hard foods are best juiced at room temperature.
You do not have to remove thin peels or skins.
Only remove thick peels that you would not eat
e.g. those of oranges, pineapples, melons and
uncooked beetroots.
Use fresh fruit and vegetables as they contain
more juice.
Remove stones and hard seeds from cherries,
plums etc.
Vitamins disappear - the sooner you drink your
juice, the more vitamins you will get.
If you need to store the juice for a few hours put
it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
Health Recommendations
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)
glasses of juice a day unless you are used to it.
Dilute juice for children with an equal amount of
water.
Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so
people with diabetes or low blood sugar should
avoid drinking too much.
recommended usage chart
Fruit/Vegetable
Preparation
Hints and Tips
Apples
Cut down to fit the feed tube.
Carrots
Cut down to fit the feed tube.
To maximise juice extraction
hard foods are best juiced
when at room temperature.
Pineapple
Remove the leaves and stalks by slicing off
the top and base. Cut into lengthwise pieces.
To prevent the filter from
clogging clean the filter after
every large pineapple.
Seedless Grapes
Remove stalks.
Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Tomatoes
Cut down to fit the feed tube.
A thick pulpy juice will be
produced rather than a
smooth juice.
Mangoes
Remove tough skin and stones.
The juice produced will be
very thick.
Melons
Remove tough skin.
–
Kiwi fruits
Cut down to fit the feed tube.
–
Soft berries- (Raspberries,
Blackberries etc.)
Harder berries- (Cranberries
etc.)
Process small handfuls at
a time to maximise juice
extraction.
Juice whole.
Beetroot (Raw)
Remove leaves and peel.
–
Leafy Vegetables- spinach,
kale, wheatgrass etc.
Wrap leaves into a bunch.
–
Celery
Juice whole.
–
Cucumber
Cut down to fit the feed tube.
–
Citrus fruits- Oranges
Peel and remove white pith.
–
Fruit with stones or hard seeds
(Nectarines, Plums, Cherries
etc.)
Remove the stones or hard seeds before
juicing.
–
Pomegranates
Open the fruit by scoring the outside skin and
breaking apart. Submerge in a large bowl of
cold water and remove the seeds from the
pulp (this helps to separate the seeds as they
will sink to the bottom of the bowl and the
white pulp will float to the top).
–
5
care and cleaning
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Always switch off, unplug and take the juicer apart
before cleaning.
Some discolouration of parts may occur upon using
ingredients such as carrot or leafy vegetables.
Cleaning all parts immediately after each use will
help to reduce stains.
Do not clean the pulp or filter outlet with a sharp
pointed object such as the end of a knife as you will
damage the bowl. Use the tip of the cleaning brush
handle to clean the outlets.
drive unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Do not immerse in water.
Please note that your product is covered by a
warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
rights in the country where the product was
purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you
find any defects, please send it or bring it to an
authorised KENWOOD Service Centre. To find up to
date details of your nearest authorised KENWOOD
Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
O
filter
To assist with removal of pulp and fibres, place
the anti-drip stopper in the closed position. Switch
the juicer on and pour approximately 300mls
water down the feed tube. Operate the juicer for
approximately 20 seconds, place the juice jug
under the juice spout and open the stopper to allow
the water to flow out.
Always clean the filter basket immediately after
juicing.
Use the brush supplied to clean the filter. For best
results, rinse under water and brush until clear.
O
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment
and health deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
wiper holder N+O
The wipers in the filter holder can be removed
for cleaning. To assemble, Insert the upper/lower
wipers into the gap of the filter holder and secure.
Ensure that the wipers are replaced and fitted
correctly before assembling the juicer.
service and customer care
UK only
If you need help with:
• using your attachment
• servicing or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood customer care on
0345 222 0458. Have your model number
(KAX720PL) and date code (e.g. 20B08)
ready. They are on the attachment outer carton.
• spares and attachments
call 0844 557 3653.
O
O
other countries
If you experience any problems with the operation
of your attachment, before requesting assistance
refer to the “troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
6
troubleshooting guide
Problem
Cause
Solution
The attachment will not start/
does not operate.
• No power.
• Juicing bowl not properly aligned on
drive unit or lid not locked correctly.
• Make sure the appliance is
plugged in.
• Check that all parts are fitted
correctly.
The juicer has stopped during
normal operation.
• Clogging in filter and scroll.
• Food not cut into small enough
pieces.
• Do not attempt to open the lid by
force.
• Switch off, unplug remove the
attachment from the Kitchen
Machine. Remove the lid. Check
if any clogging. Remove food if
necessary and continue juicing.
• Juicer overloaded due to heavy
load.
• Switch off, unplug remove the
attachment from the Kitchen
Machine. Take the juicer apart.
Clear and reassemble the juicer.
Juice is leaking from
underneath the bowl.
• Pulp stopper not fitted or has come
loose during operation.
• Check that the pulp outlet
stopper is fitted correctly.
Juice does not exit juicing
outlet.
• Anti-drip stopper closed.
• Remove stopper and allow juice
to flow into juice container.
Too much pulp coming out
in juice.
• Filter or scroll clogging.
• Very fibrous fruit/vegetable being
processed.
• Cut food, especially fibrous
foods, into smaller pieces to
avoid the fibres wrapping around
the scroll.
Wiper holder not rotating.
• Filter or scroll not located correctly.
• Check and ensure attachment
assembled correctly.
There is a squeaking noise
when juicing.
• Friction between wiper holder and
bowl.
• Normal operation.
• Do not operate the attachment
empty.
Staining on juicing parts.
• Natural colouring from food.
• Rubbing with a cloth dipped in
vegetable oil will help to remove
discolouring.
Continual clicking sound
heard, internal clutch
activated.
7
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O Verwijder de verpakking en alle labels.
O Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.
O Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact:
O voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
O voor reiniging van de machine,
O na gebruik van de machine.
O Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk. Laat het eerst
controleren of repareren: raadpleeg ‘onderhoud en
klantenservice’.
O Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit uw
vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder het deksel voordat u een verstopping in de
vultrechter verwijdert.
O Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en
wacht u tot het filter is gestopt. Haal het hele hulpstuk van de
uitlaat van de keukenmachine af.
O Vul de vultrechter niet te veel en forceer de voedingsmiddelen
niet door de vultrechter, omdat dit het hulpstuk kan
beschadigen.
O Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de juicer. Laat
de voedingsmiddelen eerst ontdooien.
O U mag geen gedroogde of harde ingrediënten verwerken,
zoals granen, vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat
ze het hulpstuk kunnen beschadigen.
O Raak de bewegende onderdelen niet aan.
O Laat het hulpstuk nooit zonder toezicht aan staan.
O Gebruik nooit een hulpstuk dat niet bij de machine hoort.
O Misbruik van het hulpstuk kan letsel veroorzaken.
O Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
O
8
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of als deze instructies niet worden opgevolgd.
O Gebruik de machine niet aan of over de rand van het
werkoppervlak en zet niet te veel druk op het hulpstuk als
het bevestigd is, aangezien het apparaat dan onstabiel kan
worden en kan omvallen, wat letsel kan veroorzaken.
m
0c
8-1
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als
een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan
instabiel kan worden.
O Raadpleeg de handleiding van de keukenmachine voor
bijkomende veiligheidswaarschuwingen.
O
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
legenda
Dit hulpstuk heeft een draaiverbindingselement
en past op de nieuwste generatie Kenwood Chefmodellen (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL en KCL).
Dit hulpstuk is ook geschikt voor de KMixkeukenmachines met een hulpstukcontact op lage
snelheid (TYPE KMX).
Als u wilt verzekeren dat dit hulpstuk compatibel is
met uw keukenmachine, moeten beide onderdelen
gebruik maken van het draaiverbindingssysteem
.
(1
(2
(3
(4
(5
Als uw keukenmachine gebruik maakt van het
stangverbindingssysteem
hebt u een adapter
nodig om het hulpstuk voor de draaiverbinding
te kunnen gebruiken. De artikelcode van de
adapter os KAT001ME. Voor meer informatie
over het bestellen van deze adapter gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
Was de onderdelen: raadpleeg het deel 'verzorging
en reiniging'.
pusher
deksel met hopper
rol
filtermandje
draaiende wisserhouder
sapkom
uitlaat voor vruchtvlees
uitlaat voor vruchtensap
antilek-stopper
aandrijfas
aandrijfeenheid
sapbeker
schoonmaakborstel
moersleutel
de juicer samenstellen (AÎ H)
A+B
Plaats de stopper voor het vruchtvlees in de
opening aan de onderkant van de sapkom
duw hem stevig naar binnen.
9
en
worden getrokken.
Nadat het laatste voedingsmiddel is toegevoegd,
laat u de juicer nog even aan staan om het sap uit
de sapkom te laten stromen.
Hoe lang dit duurt, hangt af van het soort fruit en
van de dikte van het sap.
C+D
Zet de sapkom
op de aandrijfeenheid door
aan de zijkant van de kom uit te lijnen met
op de aandrijfeenheid. U vergrendelt de kom
door hem naar rechts te draaien, totdat
zich
op één lijn bevindt met op de aandrijfeenheid.
M
E
Schakel de juicer uit en wacht totdat het sap uit de
uitlaat druppelt. Steek daarna de antilek-stopper
in de machine voordat u de beker verwijdert.
Steek het filtermandje in de wisserhouder .
F
Laat de wisserhouder in de sapkom zakken en
breng
op één lijn met
aan de bovenkant
van de aandrijfeenheid. Zorg ervoor dat het
filtermandje is vastgeklikt.
Raadpleeg de informatie over het
oplossen van problemen als u
moeilijkheden ondervindt bij de
werking van de juicer.
G
Plaats de rol in het filtermandje en druk hem
naar beneden vast. Opmerking: het deksel
gaat niet dicht als de rol niet goed naar
beneden is geduwd.
O
koppeling
De interne koppeling dient om het
hulpstuk te beschermen als het
geblokkeerd raakt. Het is normaal
om af en toe een klikgeluid te horen.
Als de voedingsmiddelen echter in de
vultrechter of rol verstopt raken, en de
juicer functioneert niet meer, waarna u
een continu klikgeluid hoort, dan schakelt
u de keukenmachine uit en verwijdert u
het hulpstuk.
O
Zodra het hulpstuk van de keukenmachine is
ontkoppeld, verwijdert u het deksel en haalt u de
verstopping weg. Als het deksel vastzit en moeilijk
te verwijderen is, gebruikt u de meegeleverde
moersleutel (5 om de aandrijfas van het hulpstuk
naar links te draaien totdat de voedingsmiddelen
los komen en het deksel verwijderd kan worden.
Wanneer de verstopping is verwijderd, zet u het
hulpstuk weer in elkaar en bevestigt u het aan de
keukenmachine.
H
Zet het deksel weer op het apparaat, waarbij
op één lijn ligt met aan de bovenkant van
de aandrijfeenheid. Draai het deksel vervolgens
naar rechts tot hij vastklikt en
op één lijn ligt
met aan de bovenkant van de aandrijfeenheid.
Steek de stamper in de vultrechter.
P
de juicer gebruiken (IÎM)
I
Haal het deksel van het contact voor langzame
snelheid af.
J
Met het hulpstuk in de weergegeven stand gaat u
naar het contact voor langzame snelheid en draait
u het geheel op zijn plaats vast.
KÎ L
O
O
Zet een kom onder de uitlaat voor het vruchtvlees
en zet de sapbeker (3 onder de uitlaat voor het
vruchtensap . Controleer of de antilek-stopper
open staat voordat u de juicer gebruikt.
Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik' als richtlijn
voor de verwerking van verschillende groenten en
fruit.
Zet de keukenmachine op snelheid 6 en duw de
voedingsmiddelen langzaam met de stamper naar
beneden, totdat ze zijn verwerkt. Opmerking: De
wisserhouder zal tijdens de werking draaien.
Duw de voedingsmiddelen altijd langzaam naar
beneden met de pusher, zodat het meeste
sap wordt uitgeperst. Druk niet te hard. De
voedingsmiddelen moeten door de rol naar binnen
hints en tips voor de juicer
O
O
O
O
O
10
Was al het fruit en alle groente grondig voordat u
ze verwerkt.
Duw telkens een kleine hoeveelheid langzaam
door de vultrechter om zoveel mogelijk sap te
verkrijgen.
Harde voedingsmiddelen worden het beste op
kamertemperatuur tot sap verwerkt.
U hoeft dunne schillen niet te verwijderen.
Verwijder alleen dikke schillen die u niet zou eten,
zoals die van sinaasappels, ananas, meloen en
ongekookte rode bieten.
Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat die
meer sap bevatten.
O
O
O
O
O
O
O
Ontpit alle kersen, pruimen, enz.
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als
u er enkele druppels citroensap in doet.
Gezondheidsinformatie
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
dag, tenzij u eraan gewend bent.
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
Het sap van donkere groente (broccoli, spinazie,
enz.) en donkerrode groente (rode bieten, rode
kool, enz.) is heel sterk. Verdun dit sap dus altijd.
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).
Mensen met diabetes of een laag
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
drinken.
11
aanbevolen gebruikstabel
Fruit/groente
Voorbereiding
Appels
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Wortels
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Ananas
Verwijder de bladeren en stelen
door de onder- en bovenkant af te
snijden. Snijd in lange stukken.
Voorkom dat het filter verstopt
raakt door het na elke grote
ananas schoon te maken.
Pitloze druiven
Verwijder de steeltjes.
Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Tomaten
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
Het sap is dik en klonterig en dus
niet glad.
Mango
Verwijder de harde schil en de pit.
Het sap is erg dik.
Meloen
Verwijder de harde schil.
–
Kiwi
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
–
Zachte bessen (frambozen, zwarte
bessen, enz.)
In hun geheel verwerken.
Hardere bessen (cranberry's, enz.)
Hints en tips
Het meeste sap wordt verkregen
als harde voedingsmiddelen op
kamertemperatuur zijn.
Verwerk telkens een klein
handjevol om zoveel mogelijk sap
te verkrijgen.
Rode biet (rauw)
Verwijder de bladeren en de schil.
–
Groene groente - spinazie,
boerenkool, tarwegras, enz.
Rol de bladeren op.
–
Groenselderij
In hun geheel verwerken.
–
Komkommer
Snijd in stukjes die door de
vultrechter passen.
–
Citrusvruchten - sinaasappels
Verwijder de schil en het wit onder
de schil.
–
Vruchten met pitten of harde
zaden (nectarines, pruimen,
kersen, enz.)
Verwijder de pitten of harde zaden.
–
Granaatappels
Open de vrucht door in de
buitenschil te snijden en de vrucht
open te breken. Dompel de helften
onder in een grote kom koud
water en haal de zaadjes uit het
vruchtvlees (hierdoor worden de
zaden gescheiden, omdat ze naar
de bodem van de kom zinken en
het witte vruchtvlees blijft drijven).
–
12
verzorging en reiniging
O
O
O
O
O
O
O
O
O
onderhoud en klantenservice
Schakel de machine altijd uit en haal de juicer uit
elkaar voordat u de onderdelen schoonmaken.
De elementen kunnen enige verkleuring vertonen
na gebruik van voedingsmiddelen zoals wortels en
groene groente.
Maak alle onderdelen na elk gebruik onmiddellijk
schoon om deze verkleuring te verminderen.
Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet
schoon met een scherp en puntig voorwerp
zoals een mes, omdat u daarmee de kom
beschadigt. Gebruik het handvatuiteinde van de
schoonmaakborstel om de uitlaten schoon te
maken.
aandrijfeenheid
Veeg het met een vochtige doek schoon en maak
het droog.
Niet in water onderdompelen.
filter
Doe de antilek-stopper dicht zodat het
eenvoudiger wordt om vruchtvlees en vezels te
verwijderen. Schakel de juicer in en giet ca. 300
ml water door de vultrechter. Zet de juicer ca.
20 seconden aan, plaats de sapbeker onder de
sapuitlaat en open de stopper zodat het water kan
uitstromen.
Maak het filtermandje altijd onmiddellijk na het
gebruik schoon.
Gebruik de meegeleverde borstel om het filter
schoon te maken. Voor het beste resultaat spoelt u
het filter onder water en borstelt u het schoon.
O
Als u problemen ondervindt met de werking van
het hulpstuk, raadpleegt u de informatie onder
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die
voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten die gelden in
het land waar het product is gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert
of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een
erkend Service Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het KENWOOD
Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke
website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
Vervaardigd in China.
O
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen,
is op het product het symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
wisserhouder N+O
De wissers in de filterhouder kunnen verwijderd
en schoongemaakt worden. Voor de montage
steekt u de onderste en bovenste wissers in
de tussenruimte tussen de filterhouder en zet
u ze vast. Zorg ervoor dat de wissers correct
teruggeplaatst zijn voordat u de juicer weer in
elkaar zet.
13
problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het hulpstuk start of werkt niet.
• Geen stroom.
• De sapkom is niet goed op de
aandrijfeenheid uitgelijnd of het
deksel is niet goed vergrendeld.
• Controleer of de stekker in het
stopcontact steekt.
• Controleer of alle onderdelen
goed zijn bevestigd.
De juicer is tijdens de normale
werking uitgeschakeld.
• Het filter en de rol zijn verstopt.
• De voedingsmiddelen zijn te
groot.
• U mag het deksel nooit forceren.
• Schakel de keukenmachine
uit, haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder het
hulpstuk. Verwijder het deksel.
Controleer of er een verstopping
is. Verwijder zo nodig alle
voedingsmiddelen en ga door
met het maken van sap.
• Juicer overbelast.
• Schakel de keukenmachine
uit, haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder het
hulpstuk. Haal de juicer uit
elkaar. Verwijder de verstopping
en ze de juicer weer in elkaar.
Er lekt sap uit de onderkant van
de kom.
• De vruchtvleesstopper is niet
geplaatst of is tijdens de werking
losgeraakt.
• Controleer of de
vruchtvleesstopper goed is
bevestigd.
Er stroomt geen sap uit de uitlaat.
• De antilek-stopper is dicht.
• Verwijder de stopper en laat het
sap in de sapkom stromen.
Er zit te veel vruchtvlees in het sap.
• Het filter of de rol zijn verstopt.
• Er worden zeer vezelrijke
vruchten of groenten verwerkt.
• Snijd voedingsmiddelen
en vooral vezelrijke
voedingsmiddelen in kleinere
stukjes om te vermijden dat de
vezels rond de rol wikkelen.
Wisserhouder draait niet.
• Het filter of de rol is niet goed
bevestigd.
• Controleer of het hulpstuk weer
goed in elkaar is gezet
Piepgeluid tijdens het gebruik van
de juicer.
• Wrijving tussen de wisserhouder
en de kom.
• Dit is normaal.
• U mag het hulpstuk niet leeg
inschakelen.
Verkleuring van de onderdelen.
• Natuurlijke kleurstoffen in de
voedingsmiddelen.
• Wrijf over de onderdelen met een
in plantaardige olie gedoopte
doek om de verkleuring te
verwijderen.
Continu klikgeluid, interne
koppeling geactiveerd.
14
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O N’utilisez pas le extracteur de jus à rotation lente
si le filtre est endommagé.
O Éteignez l’appareil et débranchez-le :
O avant d’installer ou de retirer des éléments
O avant de le nettoyer
O après chaque utilisation.
O N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Faites-le
réviser ou réparer : reportez-vous à la section
« service après-vente ».
O Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil et retirez le couvercle avant de
débloquer le tube d’alimentation.
O Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil, attendez
l'immobilisation du filtre et enlevez l'ensemble de l'accessoire
de la sortie du robot pâtissier multifonction.
O Ne remplissez pas excessivement le tube d'alimentation et ne
forcez pas les aliments dans le tube d’alimentation, au risque
d'endommager votre accessoire.
O Ne passez pas au extracteur de jus à rotation lente des fruits
ou des légumes congelés. Laissez toujours les aliments
décongeler avant de les passer au presse-fruits.
O Ne mixez pas des ingrédients secs ou durs tels que des
grains, des fruits aux graines dures ou de la glace, car ils
pourraient endommager l'accessoire.
O Ne touchez pas les pièces en mouvement.
O Ne laissez jamais l'accessoire fonctionner sans surveillance.
O N'utilisez jamais un accessoire non homologué.
O
15
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut entraîner des
blessures.
O N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
O Veillez à ce que l’appareil ne dépasse pas le plan de travail
et ne se trouve pas trop près du bord. Ne forcez pas sur
l’accessoire lors de sa mise en place, car cela pourrait faire
pencher ou tomber l’appareil et entraînerait un risque de
blessure.
O
m
0c
8-1
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas
lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
O Veuillez consulter le manuel d’utilisation principal de votre
robot pâtissier multifonction pour les consignes de sécurité
supplémentaires.
O
O
Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
Si votre robot pâtissier multifunction comporte le
système de connexion Bar
, il vous faudra un
adaptateur avant de pouvoir le faire fonctionner.
Le code de référence pour l’adaptateur est
KAT001ME. Pour plus d’informations et pour
commander l’adaptateur, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Cet accessoire comprend le système de
connexion Twist
et il est conçu pour être
installé directement sur les modèles de la toute
dernière génération des Kenwood Chef (identifiés
en tant que TYPE KVC, KVL, KCC, KWL et KCL).
Cet accessoire peut également être installé sur
les robots pâtissiers KMix équipés d’une sortie
accessoire faible vitesse (TYPE KMX).
Pour vérifier la compatibilité de cet accessoire avec
votre robot pâtissier multifunction, assurez-vous
que les deux composants comportent le système
de connexion Twist
.
avant d’utiliser votre appareil pour la
première fois
Lavez les différentes pièces de l’appareil : reportezvous à la section « nettoyage et entretien ».
16
jusqu'à ce qu'il s'enclipse en place et que le
soit aligné sur le figurant sur le dessus du bloc
moteur. Insérez le poussoir à aliments dans le
tube d’alimentation.
légende
(1
(2
(3
(4
(5
poussoir
couvercle avec trémie
spirale
panier filtre
porte-raclette rotatif
bocal à jus
sortie pour la pulpe
bec verseur pour le jus
bec verseur anti-gouttes
axe d'entraînement
bloc moteur
carafe à jus
brosse de nettoyage
clé
pour utiliser votre extracteur de
jus à rotation lente (IÎ M)
I
Soulevez le cache de sortie faible vitesse.
J
L'accessoire étant dans la position illustrée,
insérez-le dans la sortie faible vitesse puis tournezle pour le verrouiller en place.
KÎL
Descendez le porte-raclette dans le bocal à jus et
alignez le
sur le
figurant sur le dessus du
bloc moteur. Vérifiez que le panier filtre est bien
verrouillé en place.
Placez un récipient sous la sortie pour la pulpe
puis placez la carafe à jus (3 sous le bec verseur
pour le jus . Veillez à ce que le bec verseur
anti-gouttes
soit en position ouverte avant
de mettre le extracteur de jus à rotation lente en
marche.
Reportez-vous au tableau des utilisations
recommandées en tant que guide pour obtenir
des jus différents à base de fruits ou de légumes.
Mettez votre robot pâtissier multifonction en
vitesse 6 puis insérez doucement les aliments à
l'aide du poussoir pour les presser. Remarque :
le porte-raclette est conçu pour tourner quand le
presse-fruits fonctionne.
Pour optimiser l’extraction de jus, poussez
doucement vers le bas les aliments à l’aide du
poussoir. N’appuyez pas trop fort car les aliments
sont entraînés vers le bas par la spirale.
Après l’insertion du dernier morceau de fruit
ou de légume, laissez le presse-fruits continuer
de fonctionner pour permettre au jus restant
de s’écouler du bocal à jus. La durée de cette
opération dépend du type de fruit et de l'épaisseur
du jus extrait.
G
M
Installez la spirale sur le panier filtre et appuyez
dessus pour qu’elle soit bien mise en place.
Remarque : le couvercle ne peut pas être
installé si la spirale n’est pas totalement
enfoncée.
Éteignez et attendez que le filtre soit totalement
à l’arrêt et que l’écoulement du jus final se soit
transformé en quelques gouttes lentes. Ensuite,
mettez le bec verseur anti-gouttes
en place
avant de retirer le bocal.
H
Veuillez consulter le guide de
dépannage si vous rencontrez des
problèmes avec le fonctionnement
de votre extracteur de jus à
rotation lente.
pour assembler votre extracteur
de jus à rotation lente (AÎH)
A+B
Installez l’obturateur de pulpe dans l’orifice présent
sous le bocal à jus
et appuyez dessus jusqu’à
ce qu’il soit mis en place.
O
C+D
Installez le bocal à jus
sur le bloc moteur en
alignant pour ce faire le
sur le côté du bocal
sur le du bloc moteur. Pour fixer le bocal en
place, tournez-le dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le
soit aligné sur le
sur le bloc moteur.
O
E
Mettez en place le panier filtre sur le porte
raclette .
F
Installez le couvercle sur l'unité en veillant à
ce que le
soit aligné sur le figurant sur
le dessus du bloc moteur. Tournez ensuite le
couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre
O
17
Fonctionnement du système de
débrayage
Un système de débrayage interne a
été conçu pour protéger l'accessoire
en cas de blocage. Un “clic” peut
occasionnellement se faire entendre
pendant un fonctionnement normal,
toutefois si des aliments sont coincés
dans la cheminée d'alimentation ou
autour du rouleau et que le pressefruits
s'interrompt, faisant entendre un “clic”
en continu, mettez le robot pâtissier
multifonction hors tension et retirez
l'accessoire.
conseils d'utilisation pour votre
extracteur de jus à rotation lente
O
O
O
O
P
O
Une fois l'accessoire enlevé du robot pâtissier
multifonction, retirez le couvercle et éliminez le
blocage. Si le couvercle se coince et s'avère
difficile à enlever, utilisez la clé (5 fournie pour
faire tourner l'axe d'entraînement de l'accessoire
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les aliments se dégagent et
que le couvercle puisse être retiré. Une fois les
aliments libérés, remettez l'accessoire en place et
réinstallez-le sur le robot pâtissier multifonction.
O
O
O
O
O
O
O
O
18
Lavez tous vos fruits et légumes avant de réaliser
vos jus.
Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez
que de petites quantités à la fois dans le tube
d’alimentation et appuyez doucement vers le bas.
Pour optimiser l’extraction de jus à partir
d’aliments durs, il est préférable d’utiliser des
aliments durs à température ambiante.
Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux fines.
Retirez uniquement les peaux épaisses qui ne sont
pas comestibles, comme par exemple les peaux
des oranges, des ananas, des melons ou des
betteraves crues.
Utilisez des fruits et des légumes frais car ils
contiennent plus de jus.
Retirez les noyaux et les graines dures des
cerises, prunes, etc.
Les vitamines s’altèrent rapidement – pour
bénéficier d’une concentration maximale en
vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt.
Si vous devez conserver le jus préparé pendant
quelques heures, privilégiez le réfrigérateur. Il se
conservera mieux si vous y ajoutez quelques
gouttes de jus de citron.
Recommandations pour la santé
Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl (8 fl.oz.)de
jus par jour, à moins d’y être habitué(e).
Pour les enfants, diluez le jus dans une quantité
équivalente d’eau.
Les jus produits à partir de légumes vert foncé
(brocoli, épinards, etc.) ou rouge foncé (betterave,
choux rouge, etc.) sont extrêmement forts. Veillez
à toujours les diluer.
Les jus de fruits étant riches en fructose (sucre de
fruit), il est déconseillé aux personnes diabétiques
et hypoglycémiques d’en boire beaucoup.
tableau des utilisations recommandées
Fruit / Légume
Préparation
Conseils
Pommes
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Carottes
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Pour optimiser l’extraction de
jus à partir d'aliments durs, il est
préférable d'utiliser des fruits /
légumes à température ambiante.
Ananas
Retirez les feuilles et la trame, puis
coupez la tête et la base du fruit.
Découpez l’ananas en quartiers
dans le sens de la longueur.
Pour éviter l’obturation du filtre,
nettoyez-le chaque fois que vous
avez passé un gros ananas.
Raisins sans pépins
Retirez les queues.
Travaillez par petites poignées
à chaque fois pour optimiser
l’extraction de jus.
Tomates
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
Un jus à pulpe épaisse sera obtenu
plutôt qu’un jus léger.
Mangues
Retirez la peau et les noyaux.
Le jus produit sera très épais.
Melons
Retirez la peau épaisse.
–
Kiwis
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
–
Baies mûres,
Framboises,
Mûres, etc.
Insérez de petites poignées à la
fois dans l’appareil pour optimiser
l'extraction de jus.
Jus intégral.
Baies plus dures (canneberges,
etc.)
Betteraves (crues)
Retirez les feuilles et la peau.
–
Légumes avec feuilles
Épinards, choux, etc.
Enroulez les feuilles entre elles
pour former un paquet.
–
Céleri
Jus intégral.
–
Concombre
Coupez-les pour les passer dans
le tube d’alimentation.
–
Agrumes –
Oranges,
Pelez et retirez la membrane
blanche.
–
Fruits à noyaux ou graines dures –
(nectarines, prunes, cerises)
Retirez les noyaux ou les graines
avant de les passer au pressefruits.
–
Grenade
Ouvrez le fruit en retirant la peau
extérieure et rompez le fruit en
quartiers.
Plongez dans un grand bol d’eau
froide et retirez les graines de la
pulpe (cela aide à retirer les graines
car elles vont tomber au fond du
bol et la pulpe blanche se trouvera
en surface).
–
19
nettoyage et entretien
O
O
O
O
O
O
O
O
O
service après-vente
Éteignez et débranchez toujours votre extracteur
de jus à rotation, puis démontez-la avant de la
nettoyer.
Certains aliments, comme les carottes ou les
légumes feuillus, peuvent provoquent une
décoloration des pièces. Le fait de nettoyer les
pièces de suite après leur utilisation peut permettre
de limiter l’apparition de taches.
Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou le
filtre à l’aide d’un objet pointu tel qu’un couteau
car vous risqueriez d’abîmer le bocal. Utilisez
l’extrémité du manche de la brosse nettoyante
pour nettoyer les becs verseurs.
O
Si vous avez des problèmes pour utiliser
votre accessoire, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce manuel ou consultez
le site www.kenwoodworld.com.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
une garantie, qui respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site internet
spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au RoyaumeUni.
Fabriqué en Chine.
bloc moteur
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
Ne l’immergez pas dans l’eau.
filtre
Pour enlever plus facilement la pulpe et les fibres,
mettez le bec verseur anti-gouttes sur position
fermée. Mettez en marche le extracteur de jus à
rotation et versez environ 300 ml d’eau à travers le
tube d’alimentation. Faites fonctionner le extracteur
de jus à rotation pendant environ 20 secondes,
installez le bocal à jus sous le bec verseur et
ouvrez-le pour permettre à l’eau de s’écouler.
Nettoyez toujours le panier filtre de suite après
avoir fait du jus.
Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le filtre.
Pour de meilleurs résultats, rincez sous l’eau et
brossez jusqu’à ce que le filtre soit propre.
O
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.
porte-raclette N+O
Les raclettes dans le porte-raclette peuvent être
retirées pour être nettoyées. . Pour assembler
les pièces, insérez fermement les raclettes
supérieures/inférieures dans l’orifice du porte-filtre.
Veillez à ce que les raclettes soient correctement
remises à leur place et insérées avant d’assembler
le extracteur de jus à rotation.
20
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
L'accessoire ne démarre
pas/ne fonctionne pas.
• Le extracteur de jus à
rotation n’est pas branché.
• Le bocal à jus n'est pas
bien aligné sur le bloc
moteur ou le couvercle
n'est pas bien verrouillé.
• Vérifiez que l’appareil est bien branché.
• Vérifiez que toutes les pièces sont bien
installées.
Le extracteur de jus
à rotation s'est arrêté
alors qu'il fonctionnait
normalement.
• Le filtre et la spirale sont
obstrués.
• Les aliments sont coupés
en morceaux trop gros.
• N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le
forçant.
• Éteignez, débranchez, enlevez l'accessoire
du robot pâtissier multifonction. Enlevez le
couvercle. Vérifiez l'absence d'obturations.
Au besoin, enlevez des aliments et continuez
l'extraction de jus.
• Le extracteur de jus à
rotation est surchargé
en raison d'un volume
excessif.
• Éteignez, débranchez, enlevez l'accessoire
du robot pâtissier multifonction. Démontez
le extracteur de jus à rotation. Nettoyez et
réassemblez le extracteur de jus à rotation.
Du jus s’écoule sous la
partie inférieure du bol.
• Le récupérateur de pulpe
n’est pas correctement
installé ou s’est desserré en
cours d’opération.
• Vérifiez que le récupérateur de pulpe est bien
installé.
Le jus ne sort pas.
• Le bec verseur anti-gouttes
est fermé.
• Ouvrez le bec verseur et laissez le jus
s’écouler dans le récipient.
Il y a trop de pulpe
tombant dans le jus.
• Le filtre ou la spirale est
obstrué.
• Les fruits ou les légumes
renferment beaucoup de
fibres.
• Découpez les aliments, et notamment ceux
renfermant beaucoup de fibres, en petits
morceaux pour éviter qu’ils s’accumulent
autour de la spirale.
Le porte-raclette ne
tourne pas.
• Le filtre ou la raclette n’est
pas mis correctement en
place.
• Vérifiez que l'accessoire est correctement
assemblé.
Lorsque l’appareil
fonctionne, il grince.
• Le porte-raclette frotte
contre le bol.
• C’est normal.
• N'utilisez pas l'accessoire à vide.
Les pièces du extracteur
de jus à rotation sont
tâchées.
• Il s’agit de la coloration
normale produite par les
aliments.
• Pour essayer de retirer cette coloration, vous
pouvez frotter avec un chiffon préalablement
trempé dans de l’huile végétale.
Clic en continu,
débrayage interne activé.
21
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
O Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
O vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
O vor dem Reinigen,
O nach Gebrauch.
O Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen. Überprüfen
oder reparieren lassen: Siehe „Kundendienst und Service“.
O Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals
die Finger in den Füllschacht stecken. Vor dem Entfernen von
Verstopfungen im Füllschacht den Netzstecker ziehen und
den Deckel abnehmen.
O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und
warten, bis der Filter stillsteht. Dann den ganzen Aufsatz vom
Anschluss der Küchenmaschine abnehmen.
O Den Füllschacht nicht überfüllen und die Zutaten nicht mit
zu viel Kraftaufwand durchschieben – Ihr Aufsatz könnte
beschädigt werden.
O Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten. Immer vorher
auftauen lassen.
O Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Getreide, Obst
mit harten Kernen oder Eiswürfel verarbeiten – sie können
den Aufsatz beschädigen.
O Keine sich bewegenden Teile berühren.
O Den Aufsatz niemals unbeaufsichtigt lassen, während er
angeschaltet ist.
O Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Aufsatzes kann zu
Verletzungen führen.
O
22
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
O Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen
bzw. über die Kante hinausragen lassen und nicht gegen
einen angebrachten Aufsatz drücken – das Gerät könnte
dadurch seinen sicheren Stand verlieren und umkippen, was
zu Verletzungen führen kann.
O
m
0c
8-1
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz
bewegen oder hochklappen, da die Küchenmaschine
dadurch ihren sicheren Stand verlieren könnte.
O Siehe die Sicherheitswarnungen in den Gebrauchsanleitungen
zu Ihrer Küchenmaschine.
O
O
Wenn Ihre Küchenmaschine für das BAR-System
ausgelegt ist, brauchen Sie einen Adapter,
um den Aufsatz verwenden zu können. Der
Produktcode für den Adapter lautet KAT001ME.
Weitere Informationen zum Bestellen des Adapters
finden Sie unter www.kenwoodworld.com/twist.
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Dieser Aufsatz ist für das Drehanschluss-System
ausgelegt und passt damit direkt auf die
neueste Generation von Kenwood Chef Modellen
(mit der Bezeichnung TYPE KVC, KVL KCC, KWL
und KCL).
Dieser Aufsatz eignet sich auch für KMix
Küchenmaschinen mit NiedriggeschwindigkeitsAnschluss (TYPE KMX)
Vor erstmaligem Gebrauch
Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und
Reinigung“.
Um sicherzustellen, dass dieser Aufsatz mit Ihrer
Küchenmaschine kompatibel ist, prüfen Sie bitte,
dass beide Komponenten das DrehanschlussSystem
aufweisen.
23
Übersicht
(1
(2
(3
(4
(5
trifft. Stecken Sie den Stopfer in den
Füllschacht.
Stopfer
Deckel mit Schale
Förderschnecke
Filterkorb
Rotierender Abstreifer-Halter
Entsafterschüssel
Tresteraustritt
Saftausguss
Anti-Tropf-Verschluss
Antriebswelle
Antriebseinheit
Saftkrug
Reinigungsbürste
Schraubenschlüssel
Verwendung Ihres langsamsaftpresse (I ÎM)
I
Nehmen Sie den Deckel des
Niedriggeschwindigkeits-Anschlusses ab.
J
Setzen Sie den Aufsatz in der abgebildeten
Position in den Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
ein und drehen Sie ihn, bis er einrastet.
KÎL
Zusammenbau Ihres langsamsaftpresse (AÎH)
O
A+B
Stecken Sie den Trester-Verschluss in die Öffnung
auf der Unterseite der Entsafterschüssel
und
drücken Sie ihn ein, bis er fest sitzt.
C+D
O
Setzen Sie die Entsafterschüssel
auf die
Antriebseinheit, indem Sie die Markierung
an
der Seite der Schüssel mit an der Antriebseinheit
ausrichten. Drehen Sie die Schüssel zum Verriegeln
im Uhrzeigersinn, bis die Markierung
auf an
der Antriebseinheit trifft.
E
Setzen Sie den Filterkorb in den AbstreiferHalter .
F
Führen Sie den Abstreifer-Halter mit Filter in die
Entsafterschüssel ein, so dass die Markierung
auf
am Rand der Antriebseinheit trifft. Stellen
Sie sicher, dass der Filterkorb verriegelt ist.
Stellen Sie eine Schüssel unter den Tresteraustritt
und den Saftkrug (3 unter den Saftausguss
. Stellen Sie vor Beginn des Entsaftens sicher,
dass der Anti-Tropf-Verschluss
geöffnet ist.
Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener Obst- und
Gemüsesorten die Empfehlungstabelle zu Rate.
Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 6 auf Ihrer
Küchenmaschine und drücken Sie die Zutaten
zum Verarbeiten langsam mit dem Stopfer nach
unten. Hinweis: Der Abstreifer-Halter dreht sich im
Betrieb.
Für maximale Saftausbeute sollten die Zutaten
langsam mit dem Stopfer nach unten gedrückt
werden. Nicht zu viel Kraft anwenden – die Zutaten
sollten von der Förderschnecke aufgenommen und
heruntergezogen werden.
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des
letzten Stücks noch kurz eingeschaltet, damit der
restliche Saft aus der Entsafterschüssel läuft. Der
Entsaftungsvorgang kann je nach Art und Dicke
des Obsts oder Gemüses unterschiedlich lange
dauern.
M
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
nur noch ganz wenig Saft heraustropft. Setzen Sie
dann den Anti-Tropf-Verschluss
auf, bevor Sie
den Krug entfernen.
G
Setzen Sie die Förderschnecke in den Filterkorb
und drücken Sie sie nach unten, bis sie fest
sitzt. Hinweis: Der Deckel lässt sich nur
aufsetzen, wenn die Förderschnecke ganz
heruntergedrückt ist.
Im Falle von Problemen mit dem
Entsafter ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate.
O
H
Setzen Sie den Deckel auf die Einheit; die
Markierung
muss dabei auf am Rand
der Antriebseinheit treffen. Drehen Sie dann den
Deckel im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und die
Markierung
auf am Rand der Antriebseinheit
24
Kupplungsfunktion
Eine integrierte Kupplung schützt
den Aufsatz, falls er blockieren sollte.
Gelegentliches Klicken im Betrieb ist
normal. Falls sich jedoch Zutaten im
Füllschacht oder in der Förderschnecke
verklemmen, so dass der Entsafter stoppt
und ein ständiges Klicken ertönt, die
Küchenmaschine ausschalten und den
Aufsatz abnehmen.
O
O
P
O
O
Nach dem Entfernen des Aufsatzes von der
Küchenmaschine den Deckel abnehmen und
die Blockierung beseitigen. Sollte der Deckel
klemmen und schwierig zu entfernen sein,
mit dem beiliegenden Schraubenschüssel (5
die Antriebswelle des Aufsatzes gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Zutaten lösen
und der Deckel abgenommen werden kann. Nach
dem Ablösen der Zutaten den Aufsatz wieder
zusammenbauen und auf die Küchenmaschine
setzen.
O
Tipps und Hinweise zum langsam-saftpresse
O
O
O
O
O
O
O
O
Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften gut
waschen.
Für maximale Saftausbeute jeweils kleine Mengen
in den Füllschacht geben und den Stopfer
langsam nach unten drücken.
Festes Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt
werden. Nur dicke Schale entfernen, die Sie
auch nicht essen würden (also z. B. bei Orangen,
Ananas, Melonen und roher Roter Bete).
Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es ist
saftiger.
Steine und harte Kerne aus Kirschen, Pflaumen etc.
entfernen.
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen
Sie zu sich.
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
aufbewahren möchten, stellen Sie ihn in den
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft dazugeben.
25
Gesundheitstipps
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen
Menge Wasser.
Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat usw.) und
dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse ist
sehr stark – Sie sollten ihn immer verdünnen.
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Diabetiker oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon
trinken.
Empfehlungstabelle
Obst/Gemüse
Zubereitung
Äpfel
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Karotten
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Ananas
Blätter und Stiel entfernen,
dazu oberes und unteres Ende
abschneiden. Der Länge nach in
Stücke schneiden.
Den Filter nach jeder großen
Ananas reinigen, um ein Verstopfen
zu vermeiden.
Kernlose Trauben
Stiele entfernen.
Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Tomaten
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
Der Saft wird dickflüssig mit viel
Fruchtfleisch.
Mangos
Harte Schale und Stein entfernen.
Der Saft wird sehr dickflüssig.
Melonen
Harte Schale entfernen.
–
Kiwis
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
–
Weiche Beeren (Himbeeren,
Brombeeren usw.)
Hinweise und Tipps
Ungeschnitten entsaften.
Feste Beeren (Preiselbeeren usw.)
Für maximale Saftausbeute festes
Obst und Gemüse am besten bei
Zimmertemperatur entsaften.
Für maximale Saftausbeute
handvollweise verarbeiten.
Rote Bete (roh)
Blätter und Schale entfernen.
–
Blattgemüse (Spinat, Grünkohl,
Weizengras usw.)
Blätter zu Bündeln wickeln.
–
Staudensellerie
Ungeschnitten entsaften.
–
Gurke
Passend für den Füllschacht
zuschneiden.
–
Zitrusfrüchte – Orangen
Schälen und die weiße Haut
entfernen.
–
Obst mit Steinen oder harten
Kernen (Nektarinen, Pflaumen,
Kirschen usw.)
Steine oder harte Kerne vor dem
Entsaften entfernen.
–
Granatäpfel
Schale leicht einschneiden und
Frucht auseinanderbrechen. In
eine große Schüssel kaltes Wasser
tauchen und die Kerne von dem
weißen Fleisch trennen (im Wasser
sinken die Kerne auf den Boden,
während das weiße Fleisch
schwimmt).
–
26
Pflege und Reinigung
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Kundendienst und Service
Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich
ausschalten, vom Netz trennen und zerlegen.
Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten oder
Blattgemüse können sich Teile des Geräts ein
wenig verfärben.
Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach Gebrauch
zu reinigen, um Verfärbungen zu reduzieren.
Testeraustritt oder Filterauslass nicht mit einem
scharfen, spitzen Gegenstand (wie z. B. einer
Messerspitze) reinigen – Sie beschädigen dadurch
die Schüssel. Zum Reinigen der Öffnungen das
spitze Griffende der Reinigungsbürste verwenden.
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ in der Anleitung zu Rate oder
besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder Defekte aufweist, bringen
Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für
Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
lassen.
Nicht in Wasser tauchen.
Filter
Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch und
Fasern den Anti-Tropf-Verschluss schließen, den
Entsafter einschalten und rund 300 ml Wasser
durch den Füllschacht gießen. Den Entsafter rund
20 Sekunden laufen lassen, den Saftkrug unter
den Saftausguss stellen und den Verschluss
öffnen, damit das Wasser ablaufen kann.
Den Filterkorb immer sofort nach dem Entsaften
reinigen.
Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte Bürste
verwenden. Für beste Ergebnisse unter Wasser
abspülen und sauberbürsten.
O
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Abstreifer-Halter N+O
Die Abstreifer im Filterhalter lassen sich zum
Reinigen entfernen. Zum Wiedereinsetzen
die oberen/unteren Abstreifer in den Schlitz
am Filterhalter einführen und befestigen. Vor
Zusammenbau des Entsafters sicherstellen, dass
die Abstreifer korrekt wieder eingesetzt wurden.
27
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Lösung
Der Aufsatz startet nicht /
funktioniert nicht.
• Kein Strom.
• Entsafterschüssel sitzt nicht
richtig auf Antriebseinheit oder
Deckel ist nicht korrekt verriegelt.
• Sicherstellen, dass Gerät ans
Netz angeschlossen ist.
• Überprüfen, dass alle Teile
korrekt angebracht sind.
Entsafter hört im Betrieb auf zu
funktionieren.
• Filter und Förderschnecke
verstopft.
• Zutaten nicht klein genug
geschnitten.
• Nicht versuchen, Deckel mit
Gewalt zu öffnen.
• Ausschalten, vom Netz trennen
und den Aufsatz von der
Küchenmaschine abnehmen.
Den Deckel abnehmen. Prüfen,
ob Teile verstopft sind. Ggf.
blockierte Zutaten entfernen und
mit dem Entsaften fortfahren.
• Entsafter aufgrund starker Belastung überlastet.
• Ausschalten, vom Netz
trennen und den Aufsatz
von der Küchenmaschine
abnehmen. Den Entsafter
auseinandernehmen. Reinigen
und wieder zusammenbauen.
Unter der Schüssel tritt Saft aus.
• Trester-Verschluss nicht
angebracht oder im Gebrauch
locker geworden.
• Überprüfen, dass der TresterVerschluss korrekt sitzt.
Aus dem Saftauslass tritt kein Saft
aus.
• Anti-Tropf-Verschluss
geschlossen.
• Verschluss öffnen und Saft in
den Saftkrug fließen lassen.
Mit dem Saft tritt zu viel Trester
aus.
• Filter oder Förderschnecke
verstopft.
• Sehr faseriges Obst/Gemüse
wird verarbeitet.
• Zutaten, speziell faseriges
Obst/Gemüse, in kleinere
Stücke schneiden, damit sich
keine langen Fasern um die
Förderschnecke wickeln können.
Abstreifer-Halter dreht sich nicht.
• Filter oder Förderschnecke nicht
korrekt eingesetzt.
• Überprüfen, dass Aufsatz korrekt
zusammengesetzt ist.
Quietschgeräusch beim Entsaften.
• Reibung zwischen AbstreiferHalter und Schüssel.
• Normaler Betrieb.
• Aufsatz nicht leer betreiben.
Verfärbung an Entsafterteilen.
• Natürliche Farbstoffe aus dem
Obst/Gemüse.
• Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,
die Verfärbungen zu beseitigen.
Ständiges Klicken ertönt,
integrierte Kupplung aktiviert.
28
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
O Rimuovere la confezione e le etichette.
O Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è
danneggiato.
O Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina dalla presa
di corrente:
O prima di montare o smontare i componenti
O prima di procedere alla pulizia
O dopo l’uso.
O Non usare mai un accessorio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
O Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non inserire mai
le dita nel tubo di inserimento degli ingredienti. Staccare la
spina dalla presa di corrente e rimuovere il coperchio prima di
sbloccare il tubo di inserimento degli ingredienti.
O Prima di rimuovere il coperchio, spegnere l'estrattore di
succhi, attendere che il filtro si fermi e smontare l’intero
accessorio dall’apposito attacco sulla kitchen machine.
O Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli
ingredienti, né esercitare una forza eccessiva per spingere
gli ingredienti nel tubo, in quanto l'accessorio si potrebbe
danneggiare.
O Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di inserirla
nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.
O Non utilizzare ingredienti secchi o duri come granaglie, frutta
con semi duri o ghiaccio in quanto potrebbero danneggiare
l’accessorio.
O Non toccare le parti in movimento.
O Non lasciare mai l'accessorio acceso e incustodito.
O Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
O
29
Un utilizzo scorretto dell’accessorio può provocare serie
lesioni fisiche.
O Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo né farlo sporgere
dalla superficie di lavoro o esercitare forza sull’accessorio
montato, poiché ciò potrebbe causare instabilità e il
ribaltamento dell’unità, con conseguenti lesioni.
O
m
0c
8-1
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando
l’attrezzatura è montata perché l’impastatrice planetaria
potrebbe diventare instabile.
O Fare riferimento al manuale d’istruzioni generale della Kitchen
Machine per ulteriori avvisi sulla sicurezza.
O
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
Se la Kitchen Machine di cui si dispone si avvale
di sistema di attacco a barra (Bar Connection
System)
si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT001ME. Per maggiori informazioni e per
ordinare l’adattatore, visitare il sito www.
kenwoodworld.com/twist.
Questo accessorio utilizza il sistema di innesto a
rotazione
ed è stato progettato per i modelli di
Kenwood Chef di ultima generazione (TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL e KCL).
Questo accessorio può anche essere montato su
Kitchen Machine modello KMix dotate di attacco
per lavorazioni a bassa velocità (TYPE KMX).
prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione
‘cura e pulizia’.
Per verificare che questo accessorio sia
compatibile con la Kitchen Machine, verificare che
entrambi i pezzi utilizzino il sistema di attacco a
rotazione (Twist Connection System)
.
30
non
non si blocca in posizione e il simbolo
sia allineato con il simbolo nella parte superiore
della base motore. Inserire il pestello nel tubo di
inserimento degli ingredienti.
legenda
(1
(2
(3
(4
(5
pestello
coperchio con tramoggia
coclea
filtro a cestello
portaspatola rotante
contenitore succo
beccuccio espulsione polpa
erogatore succo
tappo antigoccia
alberino
base motore
brocca
spazzola per la pulizia
chiave
utilizzo dell’estrattore di succhi
(IÎM)
I
Sollevare il coperchio dell’attacco a bassa velocità.
J
Con l’accessorio nella posizione illustrata,
localizzare l’attacco a bassa velocità e ruotare per
bloccarlo in posizione.
KÎL
montaggio dell’estrattore di
succhi (A ÎH)
A+B
O
Inserire it tappo che impedisce il passaggio
della polpa nell'apertura presente sulla parte
inferiore del contenitore del succo
e spingerlo
saldamente in posizione.
C+D
Inserire il contenitore del succo
nella base
motore allineando il simbolo
sul lato del
contenitore con il simbolo sulla base motore. Per
bloccare il contenitore del succo, ruotare in senso
orario sino a quando il simbolo
si allinea al
simbolo sulla base motore.
O
E
Inserire il filtro a cestello nel portaspatola .
F
Inserire il complessivo del porta-spatola nel
contenitore del succo e allineare il simbolo
con il simbolo
nella parte superiore della
base motore. Assicurarsi che il filtro a cestello sia
bloccato in posizione.
Posizionare una scodella sotto al beccuccio di
espulsione della polpa
e posizionare la brocca
(3 sotto all’erogatore del succo . Verificare che
il tappo antigoccia
sia in posizione aperta prima
di procedere all’estrazione del succo.
Utilizzare il diagramma delle raccomandazioni per
l'uso come guida per ottenere succhi dai vari tipi di
frutta e verdura.
Selezionare la velocità 6 sulla kitchen machine
e inserire lentamente gli ingredienti nel tubo,
con l’ausilio del pestello. N.B.: il porta-spatola è
progettato per ruotare durante il funzionamento
dell’estrattore.
Per estrarre la massima quantità di succo,
premere sempre gli ingredienti, lentamente, con
il pestello. Non esercitare una forza eccessiva
perché gli ingredienti devono essere spinti verso il
basso dalla coclea.
Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente, lasciare
funzionare l'estrattore di succhi fino a quando
tutto il succo ottenuto non esce dal contenitore. Il
tempo necessario dipende dal tipo di frutta e dalla
densità del succo estratto.
M
Spegnere l'estrattore di succhi e attendere sino
a quando l'ultimo quantitativo di succo rimasto
fuoriesce gocciolando lentamente. Applicare
quindi il tappo antigoccia
in posizione prima di
rimuovere la brocca.
G
Posizionare la coclea nel filtro a cestello e
premere verso il basso per bloccarla in posizione.
Nota: il coperchio non può essere
montato se la coclea non è inserita
completamente in posizione.
Fare riferimento alla sezione sulla
risoluzione dei problemi in caso
di problemi con il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
H
Montare il coperchio sull’estrattore di succhi
assicurandosi che il simbolo
sia allineato al
simbolo nella parte superiore della base motore.
Ruotare il coperchio in senso orario fino a quando
O
31
funzionamento innesto
L’accessorio è dotato di un innesto
interno progettato per proteggerlo nel
caso in cui s’inceppi. Durante il normale
funzionamento, potrà essere talvolta
avvertito il suono di un “click”. Tuttavia,
se rimangono inceppati degli ingredienti
nel tubo d’inserimento o nella coclea e
l’estrattore di succhi si arresta e il suono
del “click” diventa continuo, spegnere la
Kitchen Machine e smontare l’accessorio.
estrattore di succhi suggerimenti e consigli
O
O
O
P
O
Una volta che l’accessorio sia stato staccato dalla
Kitchen Machine, togliere il coperchio e liberare gli
ingredienti bloccati. Se il coperchio è inceppato
e difficile da rimuovere, utilizzare la chiave (5 in
dotazione per ruotare l’alberino dell’accessorio
in senso antiorario in modo da sbloccare i residui
di cibo e riuscire a togliere il coperchio. Una
volta sbloccati i residui alimentari, riassemblare
l’accessorio e rimontarlo sulla Kitchen Machine.
O
O
O
O
O
O
O
O
O
32
Lavare bene frutta e verdura prima di centrifugarla.
Per ottenere la massima quantità di succo, inserire
nel tubo piccole dosi di ingredienti per volta e
spingerle lentamente con il pestello.
Frutta e verdura di consistenza più dura vengono
centrifugate meglio a temperatura ambiente.
Non occorre rimuovere la buccia sottile. Sbucciare
la frutta con buccia spessa o non commestibile,
ad esempio arance, ananas, meloni e barbabietole
crude.
Usare frutta e verdura fresca, che risulta essere più
succosa.
Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, ecc.
Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia di
bere il succo quanto prima possibile dopo la
sua centrifugazione, per consumare il maggior
quantitativo di vitamine.
Se occorre conservare il succo per alcune ore,
riporlo in frigorifero. Per preservarne l'aspetto,
aggiungere alcune gocce di succo di limone.
Raccomandazioni per la salute
Non consumare più di tre bicchieri da 230 ml di
succo al giorno, se non si ha l'abitudine di farlo.
Per i bambini, diluire il succo con un quantitativo
uguale di acqua.
Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi (broccoli,
spinaci, ecc.) o di colore rosso scuro (barbabietola,
cavolo rosso, ecc.) è molto forte, per cui si
consiglia sempre di diluirlo.
I succhi contengono molto fruttosio (lo zucchero
presente nella frutta), per cui le persone affette da
diabete o con bassi livelli di zucchero nel sangue
devono evitare di bere quantità eccessive.
diagramma delle raccomandazioni per l'uso
Frutta/Verdura
Preparazione
Suggerimenti e consigli
Mele
Tagliare a pezzetti adatti ad essere
inseriti nel tubo.
Carote
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Per ottenere la massima
quantità di succo, frutta e
verdura di consistenza più dura
vengono centrifugate meglio a
temperatura ambiente.
Ananas
Eliminare foglie e stelo tagliando la
parte superiore e quella inferiore.
Tagliare a bastoncini.
Per evitare che il filtro si
ostruisca, pulirlo ogni volta
che si centrifuga un ananas di
grandi dimensioni.
Uva senza semi
Eliminare il graspo.
Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Pomodori
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
Si otterrà un succo denso
e polposo anziché uno più
liquido.
Mango
Pelare ed eliminare il nocciolo.
Si otterrà un succo molto
denso.
Meloni
Rimuovere la buccia spessa.
–
Kiwi
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
–
Frutti di bosco (lamponi, more, ecc.)
Frutti di bosco più duri (mirtilli rossi,
ecc.)
Estrarre il succo dai frutti interi.
Inserire piccoli quantitativi di
acini alla volta, per ottenere la
massima quantità di succo.
Barbabietola (cruda)
Togliere le foglie e sbucciare.
–
Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo,
gropiro, ecc.
Avvolgere le foglie e formare un
mazzetto.
–
Sedano
Estrarre il succo dal sedano intero.
–
Cetriolo
Tagliare a pezzetti, di grandezza
adatta al tubo di inserimento.
–
Agrumi - Arance
Pelare e rimuovere l'albedine.
–
Frutta con nocciolo o semi duri
(peschenoci, susine, ciliegie, ecc.)
Rimuovere il nocciolo o i semi duri
prima di estrarre il succo.
–
Melograno
Aprire il frutto intagliando la
buccia e rompendolo in pezzi.
Immergere il melograno in una
scodella contenente acqua fredda
e rimuovere i semi dalla polpa (in
questo modo si separano i semi, che
rimarranno sul fondo della scodella,
mentre la polpa galleggerà).
–
33
cura e pulizia
O
O
O
O
O
O
O
O
O
manutenzione e assistenza
tecnica
Spegnere sempre l'estrattore di succhi, staccare la
spina e smontare l'apparecchio prima di procedere
alla pulizia.
Alcuni ingredienti come carote o verdure verdi
possono causare lo scolorimento di alcune parti
dell'estrattore di succhi.
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per evitare
che si formino macchie.
Non pulire l'apertura di uscita della polpa o
del filtro con un oggetto appuntito e tagliente
come la lama di un coltello, perché si potrebbe
danneggiare il contenitore. Usare la punta del
manico della spazzola da pulizia per pulire le
aperture.
O
In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’accessorio, prima di contattare
il servizio di assistenza, si consiglia di consultare
la sezione “guida alla risoluzione di problemi” o di
visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il
sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del
Paese di residenza.
base motore
Pulire con un panno umido e asciugare.
Non immergere in acqua.
filtro
Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,
posizionare il tappo antigoccia nella posizione
chiusa. Accendere l'estrattore di succhi e versare
circa 300 ml di acqua nel tubo di inserimento
degli ingredienti. Azionare l'estrattore di succhi
per circa 20 secondi, posizionare la brocca sotto
all'erogatore del succo e aprire il tappo, per
consentire la fuoriuscita dell'acqua.
Pulire sempre il filtro a cestello subito dopo aver
utilizzato l'estrattore di succhi.
Usare la spazzola fornita in dotazione per pulire il
filtro. Per ottenere i migliori risultati, risciacquare il
filtro sotto l'acqua, spazzolandolo.
O
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
portaspatola N+O
Rimuovere le spatole presenti nel portafiltro per
procedere alla loro pulizia. Per rimontarle, inserire
la spatola superiore/inferiore nell'apertura del
portafiltro e fissarle in posizione. Verificare che le
spatole siano sostituite e montate correttamente
prima di montare l'estrattore di succhi.
34
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
L’accessorio non parte / non
funziona.
• Manca l'alimentazione elettrica.
• Il contenitore del succo non è
correttamente allineato sulla
base motore oppure il coperchio
non è bloccato in posizione.
• Verificare che la spina
dell'estrattore di succhi sia
inserita nella presa di corrente.
• Verificare di avere montato
correttamente tutte le parti.
L'estrattore di succhi si è fermato
durante il funzionamento.
• Ostruzione nel filtro e nella
coclea.
• Gli ingredienti non sono stati
tagliati in pezzi sufficientemente
piccoli.
• Non provare ad aprire il
coperchio con forza.
• Spegnere, estrarre la spina dalla
presa di corrente e staccare
l’accessorio dalla Kitchen
Machine. Togliere il coperchio.
Controllare se sono rimasti
bloccati degli ingredienti.
Rimuovere i residui di cibo
bloccati e continuare ad estrarre
il succo.
• Sovraccarico dell’estrattore
di succhi perché riempito
eccessivamente.
• Spegnere, estrarre la spina dalla
presa di corrente e staccare
l’accessorio dalla Kitchen
Machine. Smontare l’estrattore di
succhi, sbloccare i residui di cibo
e riassemblare l’estrattore.
Il succo gocciola dalla parte
inferiore del contenitore.
• Il tappo che impedisce il
passaggio della polpa non
è stato montato oppure
si è allentato durante il
funzionamento.
• Verificare che il tappo che
impedisce il passaggio
della polpa sia montato
correttamente.
Il succo non esce dall'erogatore.
• Il tappo antigoccia è chiuso.
• Rimuovere il tappo e lasciar fluire
il succo nel contenitore.
Il succo contiene troppa polpa.
• Ostruzione nel filtro o nella
coclea.
• Vengono centrifugati frutti/ortaggi
che contengono molte fibre.
• Tagliare a pezzetti gli ingredienti,
particolarmente quelli contenenti
molte fibre, per evitare che
queste si avvolgano attorno alla
coclea.
Il portaspatola non ruota.
• Il filtro o la coclea non sono
stati montati correttamente in
posizione.
• Verificare che l’accessorio sia
stato assemblato correttamente.
Cigolio durante il funzionamento
dell'estrattore di succhi.
• Attrito tra il portaspatola e il
contenitore.
• Funzionamento normale.
• Non lasciare che l’accessorio
funzioni a vuoto.
Macchie presenti sulle parti
dell'estrattore di succhi.
• Colorazione naturale dagli
ingredienti inseriti.
• Utilizzare un panno imbevuto di
olio vegetale per rimuovere le
macchie.
Avvertito suono di un “click”
continuo, attivato innesto interno.
35
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
segurança
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O Não utilize o extractor de sumos se o filtro estiver
danificado.
O Desligue e retire da corrente eléctrica:
O antes de a levantar ou desmontar
O antes de limpar
O depois de usar.
O Nunca utilize o aparelho se estiver danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver “assistência e cuidados ao cliente”.
O Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
dedos no tubo de alimentação. Retire da tomada eléctrica e
tire a tampa antes de desbloquear o tubo de alimentação.
O Antes de remover a tampa, desligue, espere até que o filtro
pare e retire o acessório completo da Máquina de Cozinha.
O Não encha demasiado o tubo de alimentação ou empurre
os alimentos com demasiada força – pode estragar o seu
acessório.
O Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.
Descongele-os sempre antes de utilizar.
O Não processe ingredientes secos ou duros tais como
grainhas, frutos com sementes duras ou gelo uma vez que
podem danificar o acessório.
O Não toque em peças que estejam a mover-se.
O Nunca deixe o acessório ligado sem vigilância.
O Nunca utilize um acessório não autorizado.
O O uso incorrecto do seu acessório pode resultar em ferimentos.
O Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
O
36
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira
da bancada de trabalho e não aplique demasiada força
no acessório quando o colocar uma vez que isso pode
destabilizar a unidade e fazê-la cair o que pode provocar
ferimentos.
m
0c
8-1
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
ficar instável.
O Consulte o livro de instruções da sua Máquina de Cozinha
principal para mais informações sobre avisos de segurança.
O
O
antes de utilizar pela primeira vez
Lave os componentes: ver "cuidados e limpeza".
Este aparelho está conforme com a Directiva
n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
legenda
Este acessório possui o Sistema de Conexão Twist
e foi concebido para encaixar directamente
nos modelos Chef de última geração da Kenwood
(identificados como TYPE KVC, KVL, KCC, KWL e
KCL).
Este acessório também encaixa nas máquinas de
cozinha KMix que possuem uma entrada de baixa
velocidade para acessórios (TYPE KMX).
Para confirmar se este acessório é compatível com
a sua máquina de cozinha precisa apenas de se
assegurar que ambos os componentes possuem
o Sistema e Conexão Twist
.
(1
(2
(3
(4
(5
Se a sua máquina de cozinha possui o Sistema
de Conexão de Barra
, então precisa de um
adaptador para poder funcionar com o Sistema
Twist. O código de referência para o adaptador é
KAT001ME. Para obter mais informações e saber
como encomendar o adaptador, visite o site da
Kenwood www.kenwoodworld.com/twist.
37
empurrador
tampa com tabuleiro funil
espiral trituradora
cesto filtro
suporte limpador rotativo
taça do sumo
bico de saída da polpa
bico de saída do sumo
tampa anti-pingo
eixo de accionamento
unidade de accionamento
jarro do sumo
escova de limpeza
chave de bocas
montar o seu extractor de sumo
(AÎ H)
KÎL
A+B
Insira o travão da polpa na abertura por baixo
da taça do sumo
e empurre para dentro até
prender.
O
C+D
Insira a taça do sumo
na unidade de
accionamento alinhando
do lado da taça
com da unidade de accionamento. Para prender
a taça rode no sentido horário até que
fique
alinhado com da unidade de accionamento.
E
O
Coloque o cesto filtro dentro do suporte
limpador .
F
Insira o dispositivo suporte limpador na taça do
sumo e alinhe
com
no cima da unidade
de accionamento. Confirme que o cesto filtro está
bem preso.
G
Coloque a espiral trituradora dentro do cesto
filtro e empurre para baixo para prender. Nota:
não consegue colocar a tampa se a
espiral trituradora não estiver totalmente
empurrada para baixo.
Coloque um recipiente por baixo do bico de saída
da polpa
e o jarro do sumo (3 por baixo do
bico de saída do sumo . Assegure-se de que a
tampa anti-pingo
está aberta antes de começar
a fazer sumo.
Use o quadro de utilização recomendada como
guia para fazer sumos de diferentes frutos e
vegetais.
Ligue a sua Máquina de Cozinha na
velocidade 6 e deite lentamente os alimentos no
tubo de alimentação e empurre com o empurrador.
Nota: O suporte limpador foi concebido para rodar
enquanto a máquina trabalha.
Para extrair a maior quantidade possível de sumo
deve empurrar lentamente os alimentos através
do tubo de alimentação. Não use força excessiva
uma vez que os alimentos devem ser puxados
naturalmente pela espiral trituradora.
Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor de sumo trabalhar para ajudar a retirar
todo o sumo da taça do sumo. O tempo varia
dependendo do tipo de fruto e da grossura do
sumo extraído.
M
Desligue da tomada e espere que o fluxo de sumo
fique reduzido a algumas gotas. Depois feche a
tampa anti-pingo
antes de retirar o jarro.
Consulte a secção de avarias
se tiver qualquer problema em
utilizar o seu extractor de sumo.
H
Coloque a tampa na unidade assegurando
que
está alinhado com que se encontra no
cimo da unidade de accionamento. Depois rode a
tampa no sentido horário até ouvir um clique e
estiver alinhado com que se encontra no cimo
da unidade de accionamento. Meta o empurrador
no tubo de alimentação.
O
usar o seu extractor de sumo
(IÎ M)
I
Levante a tampa da entrada de baixa velocidade.
funcionamento do bloqueio
Existe um mecanismo interno de bloqueio
concebido para proteger o acessório
na eventualidade de ficar preso.
Ocasionalmente ouve-se um “clicar”
quando a máquina está a funcionar
normalmente; no entanto se os alimentos
ficarem presos no tubo de alimentação ou
na espiral e o extractor de sumo parar de
funcionar, ouve-se um “clicar” contínuo;
neste caso deve desligar a Máquina de
Cozinha e retirar o acessório.
P
J
O
Com o acessório colocado na posição
apresentada, insira-o na entrada de baixa
velocidade e rode-o para prender.
38
Depois do acessório retirado da Máquina de
Cozinha, retire a tampa e remova o bloqueio. Se
a tampa estiver presa ou difícil de retirar, use a
chave de bocas (5 fornecida para girar o eixo de
accionamento do acessório no sentido anti-horário
até que os alimentos se desloquem e a tampa
possa ser retirada. Depois de desimpedido, volte
a montar o acessório e coloque-o novamente na
Máquina de Cozinha.
dicas e sugestões para o
extractor de sumo
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Lave cuidadosamente todos os frutos ou vegetais
antes de os utilizar.
Para maximizar a extracção de sumo, coloque
pequenas quantidades de cada vez no tubo de
alimentação e empurre devagar.
Os frutos duros devem ser utilizados à
temperatura ambiente.
Não necessita de retirar a pele ou a casca se for
fina. Retire apenas a casca grossa que à partida
também não comeria, p.ex. a da laranja, ananás,
melão e beterraba crua.
Use sempre frutos e vegetais frescos uma vez que
produzem mais sumo.
Retire os coroços e sementes duras das cerejas,
ameixas, etc.
As vitaminas desaparecem – quanto mais
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão
aproveitadas.
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.
Recomendações de Saúde
Não beba mais de 230 ml de sumo por dia, a não
ser que esteja habituado.
Para as crianças, deve diluir o sumo em
quantidade igual de água.
Sumo feito de vegetais verdes escuro (brócolos,
espinafres, etc.) ou vermelhos escuros (raiz de
beterraba, couve roxa, etc.) são extremamente
fortes, por isso devem ser diluídos.
Os sumos naturais de fruta têm alto teor de
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
devem evitar beber demasiado.
39
quadro de utilização recomendada
Fruto/Vegetal
Preparação
Maçãs
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Cenouras
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Ananás/Abacaxi
Retire as folhas e o talo cortando
a coroa e a base. Corte
longitudinalmente em quartos.
Para evitar que o filtro fique
obstruído, limpe o filtro de vez em
quando.
Uvas sem sementes
Remova os pés e talos.
Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Tomates
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
Será produzido um sumo grosso
em vez de um sumo macio.
Mangas
Remova a casca dura e o caroço.
O sumo produzido será muito
grosso.
Melão
Remova a casca dura.
–
Kiwi
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
–
Bagas - (Framboesas,
Amoras, etc.)
Dicas e Sugestões
Os alimentos duros devem estar
à temperatura ambiente para
maximizar a extracção de sumo.
Processe pequenas mãos cheias
de cada vez para maximizar a
extracção de sumo.
Inteiras.
Bagas duras - (Mirtilo, etc.)
Beterraba (crua)
Remova as folhas e pele.
–
Vegetais em folha - espinafres,
repolho, germe de trigo, etc.
Junte as folhas em ramalhete.
–
Aipo
Inteiro.
–
Pepino
Corte em pedaços para caber no
tubo de alimentação.
–
Citrinos - Laranjas
Descasque e remova as partes
brancas.
–
Frutos com caroços e sementes
duras
(Nectarinas, Ameixas, Cerejas,
etc.)
Remova os caroços e as sementes
duras antes de utilizar.
–
Romãs
Abra o fruto fazendo uma incisão
na casca e abrindo-o com as
mãos. Submerja em água fria
numa taça grande e retire as
sementes da polpa (isto ajuda
a separar as sementes uma vez
que vão ao fundo por serem mais
pesadas do que a polpa que
continua a flutuar).
–
40
cuidados e limpeza
O
O
O
O
O
O
O
O
O
assistência e cuidados do cliente
Antes de limpar desligue sempre, retire o cabo
eléctrico da tomada e desmonte o extractor de
sumo antes de o limpar.
Pode aparecer alguma descoloração nas peças se
utilizar ingredientes de cor forte como a cenoura, a
beterraba e outros.
Limpar imediatamente todos os componentes
depois de cada utilização reduz estas manchas.
Não limpe a saída da polpa ou o filtro com
objectos de ponta aguçada como uma faca
porque vai danificar a taça. Use a ponta do cabo
da escova de limpeza para limpar as saídas.
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu acessório, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “guia de avarias”
do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por
uma garantia, em total conformidade com todas as
disposições legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do consumidor
existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
Fabricado na China.
unidade de accionamento
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
Não emerja em água.
filtro
Para ajudar a remover a polpa e as fibras, ponha
a tampa anti-pingo na posição fechada. Ligue o
extractor de sumo, deite aproximadamente 300
ml de água pelo tubo de alimentação. Ponha-o a
funcionar cerca de 20 segundos, coloque o jarro
por baixo da saída do sumo e abra a tampa para
deixar sair a água.
Limpe imediatamente o filtro cesto depois de fazer
sumo.
Utilize a escova fornecida, para limpar o filtro. Para
obter melhores resultados, ponha o filtro por baixo
da torneira e com a água a correr use a escova
para limpar o filtro.
O
suporte limpador N+O
Os limpadores existentes no suporte do filtro
podem ser retirados para limpeza. Para os montar,
insira os limpadores superior/inferior nas fendas do
suporte do filtro e prenda. Assegure-se de que os
limpadores estão bem colocados antes de montar
o resto do extractor de sumo.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
41
guia de avarias
Problema
Causa
Solução
O acessório não arranca/
não funciona.
• Não tem energia eléctrica.
• A taça do sumo não está
correctamente alinhada na
unidade de accionamento
ou a tampa não está presa
correctamente.
• Confirme que o aparelho está ligado à
corrente eléctrica.
• Verifique que todas as peças estão
correctamente colocadas.
O extractor de sumo
parou quando trabalhava
normalmente.
• Entupimento no filtro e na espiral
trituradora.
• Os alimentos estão cortados
grandes demais.
• Não tente abrir a tampa à força.
• Desligue, retire o cabo eléctrico da
tomada e depois retire o acessório
da Máquina de Cozinha. Retire a
tampa. Verifique se está entupido.
Se necessário retire os alimentos e
recomece a fazer sumo.
• O extractor se sumo está demasiado cheio.
• Desligue, retire o cabo eléctrico da
tomada e depois retire o acessório da
Máquina de Cozinha. Desmontar o
extractor de sumos. Limpe e volte a
montar a centrifugadora de sumos.
O extractor de sumo está a
verter por baixo da taça.
• O travão da polpa não está
colocado ou libertou-se durante
o funcionamento.
• Verifique que o travão da saída do
sumo está correctamente colocado.
Não sai sumo pela saída de
sumo.
• A tampa anti-pingo está
fechada.
• Abra a tampa e deixe sair o sumo para
o jarro do sumo.
Há muita polpa misturada
no sumo.
• O filtro ou a espiral trituradora
está entupido.
• Estão a ser processados frutos
ou vegetais muito fibrosos.
• Corte os alimentos, especialmente os
que contêm muita fibra, em pedaços
pequenos para evitar que essas fibras
se enrolem na espiral trituradora.
O suporte limpador não
está a rodar.
• O filtro ou a espiral
trituradora não está montado
correctamente.
• Confirme e assegure-se de que
o acessório está correctamente
montado.
Ouve-se um chiar quando
está a trabalhar.
• Existe fricção entre o suporte
limpador e a taça.
• Funcionamento normal.
• Não ponha a trabalhar o acessório
vazio.
Peças tingidas.
• Coloração natural feita pelos
alimentos.
• Esfregar com um pano embebido em
óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.
Se ouvir um clicar contínuo
é porque o bloqueio interno
está activado.
42
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
seguridad
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
O Apague y desenchufe el aparato:
O antes de colocar o quitar piezas
O antes de limpiarlo
O después de usarlo.
O Nunca utilice un accesorio dañado. Para solicitar que lo
revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico y atención al
cliente”.
O Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca meta
los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe
y quite la tapa antes de desbloquear el tubo de entrada de
alimentos.
O Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato, espere a que
el filtro se detenga y quite todo el accesorio de la salida del
robot de cocina.
O No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos ni haga
una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo
de entrada ya que podría dañar el accesorio.
O No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas. Deje que
se descongelen antes de procesarlas.
O No procese ingredientes secos o duros como granos, fruta
con semillas duras o hielo ya que pueden dañar el accesorio.
O No toque las piezas móviles.
O Nunca deje el accesorio desatendido cuando esté encendido.
O Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O El uso incorrecto de su accesorio puede producir lesiones.
O
43
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
O No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la
encimera ni sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada
fuerza al colocar el accesorio ya que esto puede afectar a la
estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo que podría
producir lesiones.
O
m
0c
8-1
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un
accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad
del robot de cocina.
O Consulte el libro principal de instrucciones de su robot de
cocina para obtener más información sobre las advertencias
respecto a la seguridad.
O
O
Si su robot de cocina presenta el sistema de
conexión de barra (Bar Connection System)
,
también necesitará un adaptador antes de poder
poner el aparato en marcha. El código de
referencia del adaptador es KAT001ME. Para
obtener más información y saber cómo encargar
el adaptador visite www.kenwoodworld.com/twist.
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)
n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
Este accesorio presenta el sistema de
conexión Twist (Twist Connection System)
y está diseñado para encajar directamente
en los modelos Kenwood Chef de última
generación (identificados como TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL y KCL).
Este accesorio también puede acoplarse a los
robots de cocina Kmix que presenten una salida
de accesorios de baja velocidad (TYPE KMX).
antes de utilizar el aparato por primera
vez
Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”.
Para verificar que este accesorio sea compatible
con su robot de cocina, deberá asegurarse de
que ambos componentes presenten el sistema de
conexión Twist
.
44
las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar y
el símbolo
quede alineado con el símbolo en
la parte superior de la unidad de potencia. Ponga
el empujador de alimentos dentro del tubo de
entrada de alimentos.
descripción del aparato
(1
(2
(3
(4
(5
empujador
tapa con depósito
eje espiral
portafiltros
portalimpiadores giratorio
bol del zumo
pico vertedor de la pulpa
pico vertedor del zumo
tapa antigoteo
eje motor
unidad de potencia
jarra de zumo
cepillo de limpieza
llave fija
para usar el extractor de
nutrientes (I Î M)
I
Quite la tapa de salida de baja velocidad.
J
Con el accesorio en la posición que se muestra,
colóquelo en la salida de baja velocidad y gírelo
para que quede bien sujeto en su posición.
KÎL
para montar el extractor de
nutrientes (AÎH)
A+B
Coloque el tapón de la pulpa dentro de la abertura
en la parte inferior del bol del zumo
y empuje
hasta que quede bien ajustado.
O
C+D
Acople el bol del zumo
a la unidad de potencia
alineando el símbolo
en el lado del bol con el
símbolo en la unidad de potencia. Para bloquear
el bol gírelo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el símbolo
quede alineado con el
símbolo en la unidad de potencia.
O
E
Ponga el portafiltros dentro del
portalimpiadores .
F
Ponga el ensamblaje del portalimpiadores dentro
del bol del zumo y alinee el símbolo
con el
símbolo
en la parte superior de la unidad de
potencia. Compruebe que el portafiltros esté fijado
en su posición.
Coloque un bol debajo de la salida del pico
vertedor de la pulpa
y ponga la jarra de
zumo (3 debajo del pico vertedor del zumo .
Compruebe que la tapa antigoteo
esté en la
posición abierta antes de empezar a exprimir.
Utilice la tabla de usos recomendados como guía
para exprimir diferentes tipos de fruta y verduras/
hortalizas.
Conecte a velocidad 6 en el robot de cocina e
introduzca los alimentos lentamente usando el
empujador hasta que estén procesados. Nota: el
portalimpiadores está diseñado para girar durante
el funcionamiento.
Para extraer la máxima cantidad de zumo,
empuje siempre el alimento lentamente usando el
empujador. No haga una fuerza excesiva ya que el
eje espiral debe tirar del alimento.
Después de añadir la última pieza de comida, deje
que el exprimidor funcione para ayudar a quitar el
zumo del bol del zumo. El tiempo variará según el
tipo de fruta y el espesor del zumo extraído.
M
Desconecte el aparato y espere hasta que el flujo
final del zumo se haya reducido a un leve goteo
lento. Luego, coloque la tapa antigoteo
en su
posición antes de quitar la jarra.
G
Ponga el eje espiral dentro del portafiltros
y presione hacia abajo para que quede bien
ajustado. Nota: la tapa no se puede
colocar si el eje espiral no se aprieta
completamente hacia abajo.
Si tiene algún problema con el
funcionamiento del extractor de
nutrientes, consulte la sección de
solución de problemas.
H
O
Coloque la tapa sobre la unidad asegurándose
de que el símbolo
quede alineado con el
símbolo en la parte superior de la unidad de
potencia. Entonces, gire la tapa en el sentido de
45
funcionamiento del embrague
Hay un embrague interno diseñado para
proteger el accesorio en caso de que se
atasque. El sonido de un «clic» ocasional
durante el uso indica un funcionamiento
normal. Sin embargo, si se atasca comida
en el tubo de entrada de alimentos o
en el eje espiral y el exprimidor deja de
funcionar, lo que da lugar al sonido de un
«clic» continuo, apague el robot de cocina
y quite el accesorio.
P
O
Cuando el accesorio se haya quitado del robot
de cocina, quite la tapa y despeje la obstrucción.
Si la tapa está atascada y resulta difícil de quitar,
use la llave fija (5 facilitada para girar el eje motor
del accesorio en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que la comida se desprenda y se
pueda quitar la tapa. Una vez que la comida se
haya desprendido, vuelva a montar el accesorio y
vuelva a colocarlo en el robot de cocina.
consejos y sugerencias para el
extractor de nutrientes
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Lave muy bien toda la fruta y las verduras/
hortalizas antes de exprimirlas.
Para extraer el máximo zumo, ponga cantidades
pequeñas cada vez en el tubo de entrada de
alimentos y empuje lentamente.
Los alimentos duros se exprimen mejor a
temperatura ambiente.
No tiene que quitar las pieles finas. Quite solo las
pieles gruesas que no se comería, p. ej., las de las
naranjas, piñas, melones y remolachas crudas.
Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya que
contienen más zumo.
Quite los huesos y las semillas duras de las
cerezas, ciruelas, etc.
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el
zumo, más vitaminas obtendrá.
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le
añade unas gotas de zumo de limón.
Recomendaciones de salud
No beba más de tres vasos de zumo de 230 ml al
día, a menos que esté acostumbrado.
Diluya los zumos para los niños con una cantidad
equivalente de agua.
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo
tanto, dilúyalo siempre.
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
procedente de las frutas), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en
sangre deben evitar beber demasiado zumo.
46
tabla de usos recomendados
Fruta/verduras/hortalizas
Preparación
Consejos y sugerencias
Manzanas
Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Zanahorias
Córtelas para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Para extraer el máximo zumo,
es mejor exprimir los alimentos
duros cuando están a temperatura
ambiente.
Piña
Quite las hojas y el tallo
cortando la parte superior y la
base. Córtela en cuatro trozos
longitudinalmente.
Para evitar que el filtro se
obstruya, limpie el filtro después
de procesar cada piña grande.
Uvas sin pepitas
Quite los rabillos.
Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Tomates
Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
Se producirá un zumo espeso y
pulposo en vez de un zumo suave.
Mangos
Quite la piel dura y los huesos.
El zumo producido será muy
espeso.
Melones
Quite la piel dura.
–
Kiwis
Córtelos para que quepan en el
tubo de entrada de alimentos.
–
Bayas blandas (frambuesas,
moras, etc.)
Exprimir enteras.
Bayas más duras (arándanos, etc.)
Procese puñados pequeños cada
vez para extraer el máximo zumo.
Remolacha (cruda)
Quite las hojas y pélela.
–
Hortalizas de hoja (espinacas, col
rizada, agropiro, etc.)
Envuelva las hojas en un manojo.
–
Apio
Exprimir entero.
–
Pepino
Córtelo para que quepa en el tubo
de entrada de alimentos.
–
Frutas cítricas (naranjas)
Pélelas y quite la corteza blanca.
–
Fruta con huesos o semillas duras
(nectarinas, ciruelas, cerezas, etc.)
Quite los huesos o las semillas
duras antes de exprimir.
–
Granadas
Abra la fruta perforando la piel
exterior y separándola. Sumérjala
en un bol grande con agua fría
y saque las semillas de la pulpa
(esto ayuda a separar las semillas
ya que estas se hundirán hacia
el fondo del bol y la pulpa blanca
flotará hacia la parte superior).
–
47
cuidado y limpieza
O
O
O
O
O
O
O
O
O
servicio técnico y atención al
cliente
Apague, desenchufe y desmonte siempre el
exprimidor antes de limpiarlo.
Pueden producirse cambios de color de las piezas
al usar ingredientes como zanahorias u hortalizas
de hoja.
Lavar todas las piezas inmediatamente después
de cada uso ayudará a reducir las manchas.
No limpie la salida de la pulpa o del filtro con un
objeto puntiagudo afilado como la punta de un
cuchillo ya que dañará el bol. Use la punta del
mango del cepillo de limpieza para limpiar las
salidas.
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del
accesorio, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite www.kenwoodworld.com o la página web
específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
Fabricado en China.
unidad de potencia
Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
continuación.
No la sumerja en agua.
filtro
Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras, ponga
la tapa antigoteo en la posición cerrada. Conecte
el exprimidor y vierta aproximadamente 300 ml
de agua por el tubo de entrada de alimentos.
Ponga en marcha el exprimidor durante
aproximadamente 20 segundos, ponga la jarra de
zumo debajo del pico vertedor del zumo y abra la
tapa para dejar que salga el agua.
Limpie siempre el portafiltros inmediatamente
después de exprimir.
Use el cepillo suministrado para limpiar el filtro.
Para obtener mejores resultados, aclárelo debajo
del agua y cepíllelo hasta que quede limpio.
O
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de
una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
portalimpiadores N+O
Los limpiadores del portafiltros se pueden
quitar para la limpieza. Para montarlos, inserte
los limpiadores superiores/inferiores dentro del
hueco del portafiltros y fíjelos. Compruebe que
los limpiadores estén colocados y acoplados
correctamente antes de montar el exprimidor.
48
guía de solución de problemas
Problema
Causa
Solución
El accesorio no se pone en
marcha/no funciona.
• No hay corriente eléctrica.
• El bol del zumo no está bien
alineado en la unidad de
potencia o la tapa no está
correctamente fijada.
• Compruebe que el aparato esté
enchufado.
• Compruebe que todas las piezas
estén colocadas correctamente.
El exprimidor se ha parado
durante el funcionamiento normal.
• Obstrucción en el filtro y el eje
espiral.
• La comida no está cortada
en trozos suficientemente
pequeños.
• No intente abrir la tapa por la
fuerza.
• Desconecte, desenchufe y retire
el accesorio del robot de cocina.
Quite la tapa. Compruebe si
hay alguna obstrucción. Quite
comida si es necesario y siga
exprimiendo.
• El extractor de nutrientes está
sobrecargado debido a una
carga pesada.
• Desconecte, desenchufe y retire
el accesorio del robot de cocina.
Desmonte el exprimidor. Limpie y
vuelva a montar el exprimidor.
El zumo gotea por la parte inferior
del bol.
• El tapón de la pulpa no está
colocado o se ha aflojado
durante el funcionamiento.
• Compruebe que el tapón de la
salida de la pulpa esté colocado
correctamente.
El zumo no sale por la salida del
zumo.
• La tapa antigoteo está cerrada.
• Retire la tapa y deje que el zumo
fluya hacia el depósito del zumo.
Sale demasiada pulpa en el zumo.
• El filtro o el eje espiral están
obstruidos.
• Se está procesando fruta o
verduras/hortalizas muy fibrosas.
• Corte los alimentos,
especialmente los alimentos
fibrosos, en trozos más
pequeños para evitar que las
fibras se enreden alrededor del
eje espiral.
El portalimpiadores no gira.
• El filtro o el eje espiral no están
colocados correctamente.
• Compruebe y asegúrese de
que el accesorio esté montado
correctamente.
Se escucha un chirrido al exprimir.
• Hay fricción entre el
portalimpiadores y el bol.
• Funcionamiento normal.
• No haga funcionar el accesorio
vacío.
Manchas en piezas del exprimidor.
• Coloración natural de los
alimentos.
• Frotar las piezas con un paño
empapado de aceite vegetal
ayudará a eliminar las manchas.
Se oye un clic continuo, el
embrague interno está activado.
49
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
O Fjern al emballage og mærkater.
O Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er
beskadiget.
O Sluk, og tag stikket ud:
O før dele påsættes eller aftages
O før den gøres ren
O efter brug.
O Brug aldrig beskadiget tilbehør. Få det kontrolleret eller
repareret: Se “service og kundepleje”.
O Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig dine
fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern låget, før
tilførselsrøret tømmes.
O Sluk før låget aftages, vent, til filteret er stoppet, og tag hele
tilbehøret af køkkenmaskinens udtag.
O Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke vold for at presse
maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige tilbehøret.
O Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op før
tilberedning.
O Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom korn, frugter
med hårde kerner eller is, da de kan beskadige tilbehøret.
O Rør ikke ved bevægelige dele.
O Lad aldrig tilbehøret være tændt uden opsyn.
O Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
O Misbrug af dit tilbehør kan resultere i personskade.
O Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
O Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet,
og tryk ikke hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan
medføre, at enheden kan blive ustabil og vælter. Dette kan
resultere i personskade.
O
50
m
0c
8-1
filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
with
the (graphic)
the power
with the
(graphic)
on theon
power
unit unit
Sæt reststopperen ind i åbningen på undersiden af
saftskålen 6, og tryk den ind, til den sidder fast.
(graphic)
the bottom
the bowl
(graphic)
on theon
bottom
of theof
bowl
C+D
(graphic) on the juicing bowl
A+B
Sæt saftskålen 6 på drivenheden ved at rette
graphic
with the (graphic
på siden
af unlock
skålen
ind med på drivenheden.
unlock
graphic
For at låse skålen på skal den drejes med uret,
with the
(graphic)
on
indtil
er rettetlock
indgraphic
med /på
motorenheden.
(graphic)
oninto
theth
lidthe
onto
the
unitclick
and
click
lock graphic
/ Fit theFit
lidthe
onto
unit
and
pb
E
(graphic)
on theand
bottom
Anbring filterkurven
i viskerholderen
. juicing
filter
assembly
into
the
bowl
and
4holder
5
filter holder
assembly
into the
juicing
bowl
align
unlock
graphic
F
(graphic)
the juicing
bowl
(graphic)
onned
theon
bowl unlock
Sænk viskerholderen
i juicing
saftskålen,
og
ret graphic
lock graphic / Fit
ind med
på toppen af drivenheden. Sørg for, at
filterkurven er låst på plads.
lock graphic
/ Fit the
lid
filter holder
asse
graphic,
off & reverse
switchswitch
graphic,
on, offon,
& reverse
før første brug
Vask delene: Se "pleje og rengøring".
G
Anbring sneglen 3 i filterkurven, og tryk
ned
for assembly
filter
holder
in
(graphic)
on the
j
with
the
at fastgøre den. Bemærk: Låget kan ikke
with the (graphic) on the power unit
sættes på, hvis ikke sneglen er (graphic)
trykketon the juicing
(graphic
helt ned.
(graphic) on the bottom of the bowl
switch
forklaring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
Hvis din køkkenmaskine har
, skal du også
stangtilslutningssystem
bruge et mellemstykke, før betjening er mulig.
Referencekoden for mellemstykket er KAT001ME.
Flere oplysninger og bestilling af mellemstykket på
www.kenwoodworld.com/twist.
samling af din saftpresser (AèH)
unlock graphic
unlock graphic
For at tjekke, at dette tilbehør er kompatibelt
med din køkkenmaskine, skal du sikre, at begge
komponenter har vridetilslutningssystem
.
drivaksel
drivenhed
saftkande
rengøringsbørste
skruenøgle
(graphic) on the bottom of the bowl
(graphic) on the bottom of the bowl
with the (graphic) on the power unit
Dette tilbehør har vridetilslutningssystem
og
er designet til direkte montering på den seneste
generation af Kenwood Chef-modeller (TYPE KVC,
KVL, og KCC, KWL,-KCL).
Dette tilbehør passer også til KMixkøkkenmaskinee med lavhastighedsudtag (TYPE
KMX).
bk
bl
bm
bn
bo
with the (graphic) on the power unit
switch graphic, on, off & reverse
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande, der kommer i kontakt
med levnedsmidler.
(graphic) on the juicing bowl
l
filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
l
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
Se yderligere sikkerhedsadvarsler i instruktionsbogen til din
køkkenmaskine.
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
l
nedstopper
låg med tragt
snegl
filterkurv
drejelig viskerholder
saftskål
tud til rester
safttud
drypstop
H
51
Sæt låget 2 på enheden, og sørg for, at
er
unlock
switch
graphg
unlockpågraphic
the (graphic) on
the power unit
rettet ind med
toppenwith
af drivenheden.
Drej
derpå låget med uret, til det klikker på plads, og
lock gra
with
the
(graphic)ofon
the
pow
er rettetlock
indgraphic
med /på
toppen
af drivenheden.
on
the
the
bowl
Fit(graphic)
the lid onto
thebottom
unit and click
into p
Anbring nedskubberen 1 i tilførselsrøret.
filter ho
(graphic)
on thebowl
bottom
th
filter holder assembly
the juicing
and of
align
unlock into
graphic
(graphic
(graphic) on the juicingunlock
bowl graphic
lock graphic / Fit the lid onto the unit
brug af din saftpresser (IÎM)
P
O
I
Løft dækslet til lavhastighedsudtag af
J
Med tilbehøret i den viste position flyttes det til
lavhastighedsudtaget og drejes, til det låser på
plads.
Når tilbehøret er taget af køkkenmaskinen, aftages
låget, og blokeringen ryddes. Hvis låget sidder fast
og er besværligt at fjerne, kan den medfølgende
skruenøgle (5 bruges til at dreje tilbehørets
drivaksel mod uret, til maden løsgøres, og låget
kan aftages. Når maden er løsnet, skal tilbehøret
igen samles og sættes på køkkenmaskinen.
KÎ L
O
O
Sæt en skål under under tuden til rester , og
sæt saftkanden (3 under safttuden . Sørg for, at
drypstoppet
er i åben position før saftpresning.
Brug oversigten over anbefalet brug som
vejledning for udpresning af forskellig frugt og
grønt.
Skift til hastighed 6 på køkkenmaskinen, og
indfør langsomt maden med nedskubberen, til
de er blevet tilberedt. Bemærk: Viskerholderen er
designet til at dreje under drift.
For at få den maksimale saftmængde skal maden
altid trykkes langsomt ned med nedstopperen.
Pres ikke for hårdt, da maden skal trækkes ned af
sneglen.
Efter det sidste stykke er kommet i, skal du lade
saftpresseren køre for at hjælpe med at tømme
saften af saftskålen. Tiden, det tager, afhænger af
frugttypen og konsistensen af den pressede saft.
vink og tips om saftpresseren
O
O
O
O
O
O
O
O
M
Sluk, og vent, til der til sidst kun løber få dråber
saft ud. Anbring derpå drypstoppet
i position,
før kanden fjernes.
O
Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du
kommer ud for nogen problemer
med betjening af saftpresseren.
O
O
O
koblingsfunktion
Der er en intern kobling, der er designet
til at beskytte tilbehøret i tilfælde af,
at det sætter sig fast. En periodisk
”kliklyd”ved brug er helt normalt,
hvis fødevarer imidlertid sætter sig
fast i tilførselsrøret, eller sneglen og
saftpresseren holder op med at fungere,
hvilket resulterer i en konstant ”kliklyd”,
skal der slukkes for køkkenmaskinen, og
tilbehøret skal fjernes.
O
52
Vask al frugt og grønt grundigt før saftpresning.
For at opnå mest saft: Kom en lille mængde i
tilførselsrøret ad gangen, og tryk det langsomt ned.
Det er bedst at presse hårde fødevarer ved
stuetemperatur.
Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller skal.
Fjern kun tyk skræl, som du ikke vil spise, f.eks. fra
appelsiner, ananasser, meloner og rå rødbeder.
Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder mere
saft.
Udtag sten og hårde kerner fra kirsebær, blommer
osv.
Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker saften, jo
flere vitaminer får du.
Hvis du skal opbevare saften i nogle timer, så sæt
den i køleskabet. Den holder sig bedre, hvis du
kommer nogle få dråber citronsaft i.
Sundhedsråd
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
medmindre du er vant til det.
Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
meget stærk og skal altid fortyndes.
Frugtsaft har højt indhold af fruktose (frugtsukker),
så folk med diabetes eller lavt blodsukker skal
undgå at drikke for meget.
oversigt over anbefalet brug
Frugt/grøntsag
Tilberedning
Æbler
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Gulerødder
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Ananas
Blade og stilk fjernes ved at skære
top og bund af. Skæres i stykker
på langs.
For at hindre filteret i at stoppe
til skal det renses efter hver stor
ananas.
Kernefri druer
Stilke fjernes.
Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Tomater
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
Der opnås en tyktflydende
saft med frugtkød i stedet for
tyndtflydende saft.
Mango
Fjern sej skræl og sten.
Saften er meget tyktflydende.
Melon
Fjern sej skræl.
–
Kiwifrugt
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
–
Blød frugt (hindbær, brombær osv.)
Hårdere bær (tranebær osv)
Vink og tips
For at opnå mest saft er det
bedste at presse hård frugt ved
stuetemperatur.
Tilbered små håndfulde ad gangen
for at opnå mest saft.
Presses hele.
Rødbede (rå)
Fjern blade og skræl.
–
Bladgrøntsager – spinat, grønkål,
hvedegræs osv.
Saml bladene til et bundt.
–
Selleri
Presses hele.
Agurk
Skæres i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
–
Citrusfrugter – appelsin
Skrælles, og det hvide fjernes.
–
Stenfrugt eller med hårde kerner
(nektarin, blomme, kirsebær osv.)
Fjern sten eller hårde kerner før
saftpresning.
Granatæble
Frugten åbnes ved at ridse
skrællen og vride den fra hinanden.
Læg den i en stor skål med koldt
vand, og fjern kernerne fra fibrene
(dette hjælper med at adskille
kernerne, da de synker ned på
bunden af skålen, og de hvide fibre
flyder ovenpå).
53
–
pleje og rengøring
O
O
O
O
O
O
O
O
O
service og kundepleje
Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud, og skil
den ad før rengøring.
En vis misfarvning af delene kan forekomme
efter brug af ingredienser som gulerod og
bladgrøntsager.
Rengøring af alle dele straks efter brug hjælper
med at reducere skjolder.
Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med skarpe
eller spidse genstande som en knivspids,
da det beskadiger skålen. Brug spidsen af
rengøringsbørstens håndtag til at rense udløbene.
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit tilbehør, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgning” i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i
det land, hvor produktet er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste
autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
drivenhed
Tør af med en fugtig klud, og tør den.
Må ikke lægges i vand.
filter
For at hjælpe med at fjerne rester og fibre skal
drypstoppet sættes i lukket position. Tænd for
saftpresseren, og hæld cirka 300 ml vand ned
i tilførselsrøret. Betjen saftpresseren i cirka 20
sekunder, anbring saftkanden under safttuden, og
åbn proppen, så vandet kan løbe ud.
Gør altid filterkurven ren straks efter saftpresning.
Brug den medfølgende børste til at gøre filteret
rent med. For at opnå det bedste resultat skal det
skylles med vand og børstes, til det er rent.
O
viskerholder N+O
Viskerne i filterholderen kan afmonteres ved
rengøring. For at montere det skal øverste/
nederste visker indsættes i filterholderens
mellemrum og fastgøres. Sørg for, at viskerne er
sat på plads og sidder korrekt, før saftpresseren
monteres.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med
et kryds.
54
fejlsøgningsguide
Problem
Årsag
Løsning
Tilbehøret vil ikke starte/fungerer
ikke.
• Ingen strøm.
• Saftskål ikke korrekt rettet ind
på drivenhed eller låg ikke låst
korrekt.
• Sørg for, at apparatets stik er
sat i.
• Kontrollér, at alle dele er korrekt
påsat.
Saftpresseren er stoppet under
normal drift.
• Tilstopning i filter og snegl.
• Mad ikke skåret i tilpas små
stykker.
• Forsøg ikke at åbne låget med
kraft.
• Sluk, tag stikket ud, og tag
tilbehøret af køkkenmaskinen.
Aftag låget. Kontrollér, om der
er tilstopning. Tag mad ud efter
behov, og fortsæt presningen.
• Saftpresser overbelastet grundet
kraftig belastning.
• Sluk, tag stikket ud, og tag
tilbehøret af køkkenmaskinen.
Adskil saftpresseren. Tøm
saftpresseren, og sæt den
sammen igen.
Der løber saft ud under skålen.
• Reststopperen er ikke sat i eller
er blevet løs under brug.
• Kontrollér, at restudløbets prop
er korrekt påsat.
Saften løber ikke ud af saftudløbet
• Drypstop lukket.
• Aftag stoppet, og lad saften løbe
ned i saftbeholderen.
For mange rester kommer med i
saften.
• Filter eller snegl stopper til.
• Meget fiberholdig frugt/grønt
tilberedes.
• Skær mad, særlig fiberholdig
mad, i mindre stykker for at
undgå, at fibrene hænger ved
sneglen.
Viskerholderen drejer ikke.
• Filter eller snegl sidder forkert.
• Kontrollér, og sørg for, at
tilbehøret er korrekt monteret.
Der lyder en pibende lyd, under
saftpresning.
• Friktion mellem viskerholder og
skål.
• Normal funktion.
• Lad ikke tilbehøret køre i tom
tilstand.
Skjolder på saftpresserens dele.
• Naturlig farve fra mad.
• At gnide den med en klud, der
er dyppet i vegetabilsk olie, kan
hjælpe med at fjerne misfarvning.
Konstant kliklyd høres, intern
kobling aktiveret.
55
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
O Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
O Stäng av och dra ur stickkontakten:
O innan delar monteras på eller av
O före rengöring
O efter användning.
O Använd aldrig ett skadat tillbehör. Lämna in det för översyn
eller reparation: se ”service och kundtjänst”.
O Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig ner
fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och ta av locket
innan du rensar matarröret.
O Stäng av innan du tar bort locket, vänta till filtret stannar och
ta bort hela tillbehöret från köksmaskinens uttag.
O Överfyll inte matarröret eller använd för stor kraft när du
pressar ner livsmedel genom matarröret – du kan skada
tillbehöret.
O Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt dem tina
innan bearbetningen.
O Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser, t.ex. frön,
frukt med hårda kärnor eller is, eftersom dessa kan skada
tillbehöret.
O Vidrör inte delar som rör sig.
O Lämna aldrig tillbehöret påslaget utan uppsikt.
O Använd aldrig icke-auktoriserade tillbehör.
O Felaktig användning av tillbehöret kan orsaka personskador.
O Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
O Använd inte apparaten nära, eller hängande över, kanten av
arbetsytan eller bruka kraft mot tillbehöret då det är monterat
O
56
Detta kan göra att enheten blir instabil och tippar över, vilket
kan leda till personskada.
m
0c
8-1
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
O Se bruksanvisningen för köksmaskinen för ytterligare
säkerhetsinformation.
O
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
(1
(2
(3
(4
(5
Tillbehöret har twist-anslutning
och är utformat
för att passa direkt till den senaste generationen
Kenwood Chef-modeller (TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL-och KCL).
Tillbehöret passar även de kMix-köksmaskiner
som har ett låghastighetsuttag för tillbehör (TYPE
KMX).
att montera ihop juicepressen
(A ÎH)
A+B
För att tillbehöret ska passa köksmaskinen måste
båda delarna har twist-anslutning
.
Montera fruktköttsstopparen i öppningen på
undersidan av bearbetningsskålen
och tryck in
tills den är säkrad.
behöver
Om köksmaskinen har bar-anslutning
du en adapter för att kunna använda tillbehöret.
Adapterns referenskod är KAT001ME. Ytterligare
information om adaptern och inköpsplatser hittar
du på: www.kenwoodworld.com/twist.
C+D
Montera bearbetningsskålen
på motordelen
genom att passa in
på sidan av skålen mot
på motordelen. För att låsa fast skålen vrider
du den medurs till dess att
är i linje med på
motordelen.
innan första användning
Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.
E
Placera filterkorgen i torkarhållaren .
F
förklaring till bilder
påmatare
lock med tratt
spiral
filterkorg
roterande torkarhållare
bearbetningsskål
utloppspip för fruktkött
utloppspip för juice
droppstoppare
drivaxel
motordel
juicekanna
rengöringsborste
skruvnyckel
Sänk ner torkarhållaren i bearbetnings-skålen och
passa in
mot
ovanpå av motordelen. Se till
att filterkorgen är låst på plats.
G
Placera spiralen i filterkorgen och tryck ner för
att säkra. Obs: locket går inte att montera
om inte spiralen är helt nedtryckt.
57
H
P
Montera locket ovanpå enheten och se till att
är i linje med ovanpå motordelen. Vrid
sedan locket medurs tills dess att det klickar på
plats och
är i linje med ovanpå motordelen.
Placera påmataren i matarröret.
O
att använda juicepressen (IÎM)
I
När väl tillbehöret är borttaget från köksmaskinen
tar du bort locket och avlägsnar det som blockerar.
Om locket har fastnat och är svårt att ta bort
använder du skruvnyckeln (5 som medföljer för
att vrida tillbehörets drivaxel i moturs riktning tills
dess att livsmedlet rubbas och locket kan tas
bort. När livsmedlet har tagits bort monterar du
ihop tillbehöret igen och monterar tillbaka det på
köksmaskinen.
Lyft bort locket från låghastighetsuttaget.
råd och tips om juicepressen
J
Med tillbehöret i visad position passar du in det
mot låghastighetsuttaget och roterar för att låsa
det på plats.
O
O
KÎ L
O
O
Placera en skål under utloppspipen för fruktkött
och placera juicekannan (3 under utloppspipen för
juice . Se till att droppstopparen
är i öppet
läge innan du pressar juice.
Använd tabellen med rekommenderad användning
som en vägledning när du gör juice av olika frukter
och grönsaker.
Byt till hastighet 6 på köksmaskinen och mata
långsamt ner livsmedel genom att använda
påmataren tills allt är bearbetat. Obs! Torkarhållaren
är utformad för att rotera under bearbetning.
Maximera mängden juice genom att sakta trycka
ner råvarorna med hjälp av påmataren. Tryck inte
för hårt eftersom råvarorna dras ner av spiralen.
Efter att den sista råvaran har lagts i låt
juicepressen köra så att den sista juicen rensas ut
från filterhållaren. Tiden varierar beroende på typ av
frukt och tjockleken på juicen som pressas ut.
O
O
O
O
O
O
O
M
O
O
Stäng av och vänta tills flödet av juice har saktat
ner till några långsamma droppar. Placera sedan
droppstopparen
i läge innan du tar bort kannan.
O
Se avsnittet om felsökning om det
uppstår problem vid användandet
av juicepressen.
O
spärrmekanism
Det finns en inre spärrmekanism
utformad för att skydda tillbehöret om
det skulle klämmas fast. Något enstaka
“klick”-ljud under användning är normalt,
men om något livsmedel kläms fast i
matarröret eller spiralen och juicepressen
slutar att fungera och ett kontinuerligt
klickande ljud hörs, stäng då av
köksmaskinen och ta bort tillbehöret.
58
Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan du
pressar juice.
Lägg bara i små kvantiteter åt gången i matarröret
och mata ner långsamt för att maximera mängden
juice som pressas.
Hårda råvaror är lättast att pressar vid
rumstemperatur.
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta endast bort
tjocka skal som du inte skulle äta t.ex. apelsinskal,
skal på ananas, melon och okokta rödbetor.
Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom
de innehåller mer juice.
Ta bort kärnor och hårda frön från körsbär,
plommon mm.
Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker
juicen, desto fler vitaminer innehåller den.
Om du vill spara juicen några timmar ställ in den i
kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett par
droppar citronjuice.
Hälsoråd
Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice om
dagen om du inte är van vid det.
Späd ut juice till barn med lika delar vatten.
Juice av mörkgröna (broccoli, spenat etc.) eller
mörkröda (rödbeta, rödkål etc.) grönsaker är
mycket stark. Späd alltid ut den.
Fruktjuice har en hög andel fruktos (fruktsocker) så
personer med diabetes eller lågt blodsocker ska
undvika att dricka för mycket.
rekommenderad användning
Frukt/grönsak
Förberedelser
Råd och tips
Äpplen
Dela så att de passar i matarröret.
Morötter
Dela så att de passar i matarröret.
Hårda råvaror ska helst pressas i
rumstemperatur för att maximera
mängden juice.
Ananas
Ta bort blad och stjälkar genom
att skära bort toppen och botten.
Skär i skivor på längden.
Förhindra att filtret täpps igen
genom att rengöra det efter varje
stor ananas.
Kärnfria druvor
Ta bort stjälkarna.
Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Tomater
Dela så att de passar i matarröret.
Det blir en tjock klumpig juice
snarare än en len juice.
Mango
Ta bort grova skal och kärnor.
Juicen blir mycket tjock.
Meloner
Ta bort tjockt skal.
Kiwifrukt
Dela så att de passar i matarröret.
Mjuka bär – (hallon, björnbär osv.)
Hårdare bär – (tranbär osv.)
–
–
Bearbeta en handfull åt gången för
att maximera mängden juice.
Pressa hela.
Rödbeta (rå)
Ta bort blad och skala.
–
Bladgrönsaker – spenat, grönkål,
vetegräs etc.
Samla bladen i ett knippe.
–
Selleri
Pressa hela.
–
Gurka
Dela så att de passar i matarröret.
–
Citrus frukter - apelsiner
Skala och ta bort det vita.
–
Frukt med kärnor (nektariner,
plommon, körsbär osv.)
Ta bort kärnorna innan frukten
pressas.
–
Granatäpple
Öppna frukten genom att göra en
skåra runt skalet och bryt isär den.
Placera i en skål kallt vatten och
ta bort det vita från kärnorna (det
blir lättare att separera kärnorna
eftersom de sjunker till botten av
skålen och det vita flyter upp till
toppen).
–
59
skötsel och rengöring
O
O
O
O
O
O
O
O
O
service och kundtjänst
Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och montera
ner juicepressen före rengöring.
Vissa råvaror som morötter och bladgrönsaker kan
missfärga apparatens delar.
Rengör apparatens delar direkt efter användning
för att minska uppkomsten av fläckar.
Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra filtrets
utlopp med ett vasst spetsigt föremål, som till
exempel en kniv, eftersom detta skadar skålen.
Använd spetsen på rengöringsborsten för att göra
rent utloppen.
O
Om du får några problem när du använder
tillbehöret, ska du läsa igenom avsnittet
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller
besöka www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den
ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt KENWOODservicecenter. För aktuell information om
närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
motordel
Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan torrt.
Doppa inte i vatten.
filter
Det är lättare att ta bort fruktkött och fiber om
droppstopparen är stängd. Starta juicepressenoch
häll i cirka 300 ml vatten i matarröret. Kör
juicepressen i cirka 20 sekunder. Placera
juicekannan under utloppspipen för juice och
öppna droppstopparen så att vattnet kan rinna ut.
Rengör alltid filterkorgen omedelbart efter
användning.
Använd medföljande borste för att rengöra filtret.
Skölj under vatten och borsta tills det är rent.
O
torkarhållare N+O
Torkarna i filterhållaren kan monteras av för
rengöring. Montera tillbaka dem genom att sätta
in övre/undre torkare i hålen på filterhållaren
och säkra. Kontrollera att de sitter på plats och
är korrekt monterade innan du monterar ihop
juicepressen.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på
hjul som en påminnelse om att hushållsapparater ska
återvinnas separat.
60
problemsökning
Problem
Orsak
Lösning
Tillbehöret startar inte/fungerar
inte.
• Ingen ström.
• Bearbetningsskålen är inte
korrekt inpassad på motordelen
eller locket är inte låst på rätt
sätt.
• Kontrollera att stickkontakten
sitter i.
• Kontrollera att alla delar är
korrekt monterade.
Råsaftcentrifugen har stannat
under normal användning.
• Filtret eller spiralen har täppts
igen.
• Råvarorna har inte delats i
tillräckligt små bitar.
• Tvinga inte upp locket.
• Stäng av, dra ur sladden
och ta bort tillbehöret från
köksmaskinen. Ta av locket.
Kontrollera om något har fastnat.
Ta bort eventuella livsmedel och
fortsätt att pressa juice.
• Juicepressen är överlastad på
grund av tung last.
• Stäng av, dra ur sladden
och ta bort tillbehöret från
köksmaskinen. Ta isär
juicepressen. Rensa och
montera ihop juicepressen igen.
Skålens undersida läcker juice.
• Fruktköttsstopparen är inte
korrekt monterat eller har lossnat
under drift.
• Kontrollera att utloppet på
fruktköttstopparen är korrekt
monterad.
Juicen rinner inte ut genom
utloppspipen för juice.
• Droppstopparen är stängd.
• Öppna droppstopparen så
att juicen kan rinna ner i
juicekannan.
För mycket fruktkött i juicen.
• Filtret eller spiralen är igentäppt.
• Filter eller spiral är inte korrekt
monterade.
• Skär råvarorna, särskilt fiberrika
råvaror i mindre bitar för att
undvika att de fastnar på
spiralen.
Torkaren roterar inte.
• Frukt eller grönsaker med
mycket fiber bearbetas.
• Kontrollera och säkerställ att
tillbehöret är korrekt monterat.
Det hörs ett gnisslande ljud när
apparaten körs.
• Det uppkommer friktion mellan
torkarhållaren och skålen.
• Normalt.
• Kör inte tillbehöret då det är
tomt.
Fläckar på apparatens delar.
• Naturlig färg från råvarorna.
• Att gnugga fläckarna med en
trasa doppad i vegetabilisk olja
kan minska fläckarna.
Kontinuerligt klickande ljud hörs,
inre spärrmekanism aktiverad.
61
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.
O Slå av og trekk ut støpselet
O før du setter på eller tar av deler
O før du rengjør
O etter bruk
O Bruk aldri skadet tilbehør. Få det sjekket eller reparert: se
“service og kundetjeneste”.
O Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må aldri
putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og ta av lokket
før du fjerner blokkeringer i materøret.
O Før du fjerner lokket, slå av strømmen, vent til filteret stopper
og fjern hele tilbehøret fra uttaket på kjøkkenmaskinen.
O Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye makt til
å skyve maten ned i materøret – du kan skade tilbehøret.
O Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne grønnsaker i
apparatet. La varene tine før du behandler dem.
O Ikke behandle tørkede eller harde ingredienser som korn,
frukt med harde frø eller is, da de kan skade tilbehøret.
O Ikke ta på deler i bevegelse.
O Ikke la tilbehøret stå slått på uten tilsyn.
O Du må aldri bruke tilbehør som ikke er godkjent.
O Feil bruk av tilbehøret kan føre til personskader.
O Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
O
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet
ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
O
Apparatet må ikke brukes nær kanten eller mens det henger
over arbeidsflaten. Det må ikke brukes kraft på tilbehøret mens
det er tilkoblet. Dette kan gjøre enheten ustabil slik at den
velter og forårsaker skade.
62
m
0c
8-1
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
O Les om ekstra sikkerhetsadvarsler i hovedinstruksjonsboken
for kjøkkenmaskinen.
O
O
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
(1
(2
(3
(4
(5
Dette tilbehøret har Twist-tilkoblingssystemet
og er skapt for å passe direkte på den nyeste
generasjonen Kenwood Chef-modeller (identifisert
som TYPE KVC-, KVL-, KCC-, KWL- og KCL).
Dette tilbehøret kan også passe på KMixkjøkkenmaskiner med et lavhastighetsuttak for
tilbehør (TYPE KMX).
Sjekk at dette tilbehøret er kompatibelt med
din kjøkkenmaskin ved å kontrollere at begge
komponentene har Twist-tilkoblingssystemet
Slik monterer du saftpressen
(A ÎH)
A+B
Sett fiberproppen inn i åpningen på undersiden av
saftbollen
og skyv inn til den sitter ordentlig på
plass.
.
C+D
Hvis kjøkkenmaskinen din har Bartilkoblingssystemet
, må du bruke
en adapter for å kunne bruke tilbehøret.
Referansekoden til adapteren er KAT001ME.
Du finner mer informasjon og opplysninger
om hvordan du kan bestille adapteren på
www.kenwoodworld.com/twist.
Sett saftbollen
på motordel ved å sette
på
siden av bollen på linje med på motordelen. Du
låser bollen ved å dreie den med klokken til
er
på linje med på motordelen.
E
Sett filterkurven inn i viskerholderen .
F
før første gangs bruk
Vask delene – se «stell og rengjøring».
Senk viskerholdermonteringen ned i saftbollen
og legg
på linje med
på toppen av
motordelen. Pass på at filterkurven er låst på plass.
deler
stapper
lokk med trakt
skrue
filterkurv
roterende viskerholder
saftbolle
fiberutløp
saftutløp
dryppstopper
drivaksel
motordel
saftmugge
rengjøringsbørste
skrunøkkel
G
Plasser skruen i filterkurven og skyv ned for
å låse den på plass. Merk: Lokket kan ikke
settes på hvis skruen ikke er skjøvet helt
ned.
63
H
P
Sett lokket på enheten – pass på at
ligger
på linje med oppå motordelen. Deretter vrir
du lokket med klokken til det klikker på plass og
ligger på linje med oppå motordelen. Sett
stapperen i materøret.
O
slik bruker du saftpressen (IÎM)
I
hint og tips for bruk av
saftpressen
Ta av dekselet på uttaket for lav hastighet.
J
O
O
Sett tilbehøret i stilling som vist på uttaket for lav
hastighet og roter for å låse på plass.
O
KÎ L
O
Sett en bolle under fiberutløpet , og sett
saftmuggen (3 under saftutløpet . Sjekk at
dryppstopperen
er åpen før du begynner å lage
saft.
Bruk tabellen for anbefalt bruk som veiledning når
du lager saft av forskjellige frukter og grønnsaker.
Bytt til hastighet 6 på kjøkkenmaskinen og skyv
matvarene sakte ned med stapperen til alt er
behandlet. Merk: Viskerholderen er ment å rotere
under drift.
Du får mest mulig saft ved å skyve matvarene
langsomt nedover med stapperen. Du må ikke
bruke for mye makt – matvarene skal trekkes ned
av skruen.
Etter at du har lagt til den siste biten, må du la
saftpressen kjøre slik at saften kan tømmes ut
av saftbollen. Hvor lang tid det tar avhenger av
frukttypen du bruker og hvor tyktflytende saften er.
O
O
O
O
O
O
O
M
Slå av og vent til saften som renner ut, er redusert
til noen få, langsomme drypp. Så setter du
dryppstopperen
på før du tar vekk muggen.
O
O
Se feilsøkingsavsnittet hvis du
har problemer med å bruke
saftsentrifugen.
O
Når tilbehøret er tatt av kjøkkenmaskinen, ta av
lokket og fjern blokkeringen. Hvis lokket sitter fast
og er vanskelig å ta av, bruk skrunøkkelen (5
til å dreie drivakselen til tilbehørsdelen i retning
mot klokken til matvaren har løsnet og lokket kan
fjernes. Når maten er løsnet kan du remontere
tilbehøret og sett det på kjøkkenmaskinen igjen.
O
betjene koblingen
Det finnes en internkobling som er laget
for å beskytte tilbehøret i tilfelle det
kiler seg fast. En sporadisk klikkelyd
kan høres ved normal drift, men hvis
mat blir fastkjørt i matrøret, eller skruen
og saftpressen slutter å fungere, og det
resulterer i en kontinuerlig klikkelyd, må
du slå av kjøkkenmaskinen og fjerner
tilbehøret.
64
Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før du
lager saft av dem.
Du får mest mulig saft ut av matvarene ved å ha
små mengder av gangen i materøret og skyve
langsomt ned.
Det er best om harde matvarer har romtemperatur
ved behandling.
Du trenger ikke å ta av tynne skall eller skinn.
Bare fjern tykke skall som du ikke ville spist, f.eks.
appelsinskall, ananasskall, melonskall og skallet på
rå rødbeter.
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de
inneholder mer saft.
Ta ut steiner og harde frø fra kirsebær, plommer
o.l.
Vitaminer forsvinner med tiden – jo tidligere du
drikker saften, jo flere vitaminer får du ut av den.
Hvis du vil oppbevare saften i noen timer, setter du
den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis du
har i noen få dråper sitronsaft.
Helseråd
Ikke drikk mer enn tre glass saft på 230 ml per
dag med mindre du er vant til det.
Vann ut saft for barn med like mye vann som saft
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.) grønnsaker er
svært sterk, så den bør alltid vannes ut.
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
personer som har diabetes eller lavt blodsukker,
bør unngå å drikke for mye.
tabell for anbefalt bruk
Frukt/grønnsak
Forarbeid
Epler
Skjær i biter som passer i
materøret.
Gulrøtter
Skjær i biter som passer i
materøret.
Ananas
Fjern blader og stilker ved å skjære
av toppen og bunnen. Skjær i biter
på langs.
Rengjør filteret etter én stor
ananas for å forhindre at det blir
blokkert.
Steinfrie druer
Ta av stilkene.
Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Tomater
Skjær i biter som passer i
materøret.
Saften blir tyktflytende og full av
biter, ikke jevn.
Mango
Ta av seigt skall og ta ut steinen.
Saften blir veldig tyktflytende.
Meloner
Ta av seige/harde skall.
–
Kiwifrukter
Skjær i biter som passer i
materøret.
–
Myke bær (bringebær, bjørnebær
osv.)
Hint og tips
Du får mest saft ut av
harde matvarer hvis de har
romtemperatur ved behandling.
Behandle små håndfuller av
gangen for å få mest mulig saft.
Ha i hele.
Hardere bær (tranebær osv.)
Rødbeter (rå)
Ta av blader og skall.
–
Bladgrønnsaker (spinat, grønnkå,
hvetegress osv.)
Samle bladene i en bunt.
–
Selleri
Ha i hele.
–
Agurk
Skjær i biter som passer i
materøret.
–
Sitrusfrukter – appelsiner
Skrell og fjern det hvite.
–
Frukt med stein eller harde frø
(nektariner, plommer, kirsebær
osv.)
Ta ut steinene eller frøene før
behandling.
–
Granatepler
Åpne frukten ved å skjære hakk
i skallet og bryte fra hverandre.
Legg i en stor bolle med kaldt vann
og fjern frøene fra det hvite (dette
hjelper med å skille ut frøene – de
synker til bunnen av bollen og det
hvite flyter).
–
65
stell og rengjøring
O
O
O
O
O
O
O
O
O
service og kundetjeneste
Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta saftpressen fra
hverandre før rengjøring.
Det kan oppstå misfarging av delene ved bruk av
ingredienser som gulrøtter eller bladgrønnsaker.
Rengjør alle delene rett etter bruk, dette reduserer
risikoen for misfarging.
Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med skarpe,
spisse objekter, som en knivspiss – dette skader
bollen. Bruk tuppen på rengjøringsbørstens
håndtak til å rengjøre uttakene.
O
Hvis du opplever problemer med bruken av
tilbehøret ditt, se i “feilsøkingsveiledningen” i
bruksveiledningen før du ber om hjelp eller gå inn
på www.kenwoodworld.com.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en
garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,
på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for
landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
motordel
Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
Må ikke legges i vann.
filter
Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og fibre ved å
lukke dryppstopperen. Slå på saftpressen og hell
ca. 300 ml vann ned i materøret. Kjør saftpressen i
ca. 20 sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet
og åpne stopperen for å la vannet renne ut.
Rengjør alltid filterkurven rett etter bruk.
Bruk børsten som følger med, til å rengjøre filteret.
Du får best resultat hvis du skyller det med vann
og børster til vannet er klart.
O
viskerholder N+O
Viskerne i filteret kan fjernes for rengjøring. Du
setter den sammen igjen ved å sette de øvre/
nedre viskerne i mellomrommet i filterholderen og
skyve på plass. Pass på at viskerne er satt tilbake
på plass på korrekt vis før du setter sammen
saftpressen igjen.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil avhending, og
gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
66
feilsøkingsveiledning
Problem
Årsak
Løsning
Tilbehøret starter ikke / fungerer
ikke.
• Ingen strøm.
• Saftbollen er ikke helt på linje
med motordelen eller lokket er
ikke låst på plass.
• Sjekk at apparatets støpsel
står i.
• Sjekk at alle delene er satt
korrekt på plass.
Saftpressen har stanset under
normal drift.
• Blokkeringer i filteret og skruen.
• Matvarene er ikke skåret i små
nok biter.
• Ikke prøv å åpne lokket med
makt.
• Slå av, ta ut støpselet, fjern
tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.
Ta av lokket. Sjekk om det er
blokkering. Fjern matvaren om
nødvendig, og fortsett å lage
saft.
• Saftpressen er overbelastet på
grunn av for mye matvarer.
• Slå av, ta ut støpselet, fjern
tilbehøret fra kjøkkenmaskinen.
Ta saftpressen fra hverandre.
Gjør den ren og sett sammen
saftpressen igjen.
Det lekker ut saft fra under bollen.
• Fiberstopperen er ikke satt på,
eller den har løsnet under drift.
• Sjekk at stopperen på
fiberutløpet sitter korrekt på.
Det kommer ikke saft ut av
saftutløpet.
• Dryppstopperen er lukket.
• Åpne stopperen og la saften
renne ned i saftmuggen.
Det kommer med for mye biter i
saften.
• Blokkeringer i filteret eller skruen.
• Frukt/grønnsaker med veldig
mye fibre blir behandlet.
• Skjær matvarene, spesielt hvis
de har mye fibre, i mindre biter
for å unngå at fibrene snor seg
rundt skruen.
Viskerholderen roterer ikke.
• Filteret eller skruen sitter ikke
riktig på plass.
• Kontroller at tilbehøret er riktig
montert.
Det kommer en gnisselyd når
saftpressen kjører.
• Friksjon mellom viskerholderen
og bollen.
• Normal drift.
• Ikke bruk tilbehørsdelen tom.
Flekker på delene som lager
saften.
• Naturlige fargestoffer fra
matvarene.
• Du kan gni med en klut dyppet
i vegetabilsk olje for å fjerne
misfarging.
Kontinuerlig klikkelyd høres,
internkobling aktivert.
67
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on
vahingoittunut.
O Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta:
O ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista
O ennen puhdistamista
O käytön jälkeen
O Älä koskaan käytä vaurioitunutta lisälaitetta. Toimita se
tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
O Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kansi aina
ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.
O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
suodatin pysähtyy. Irrota koko laite yleiskoneen liitännästä.
O Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa putkeen liian
voimakkaasti. Muutoin laite voi vaurioitua.
O Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna niiden
sulaa ensin.
O Älä käsittele kuivattuja tai kovia aineosia, kuten jyviä, kovia
siemeniä sisältäviä hedelmiä tai jäätä. Muutoin laite voi
vaurioitua.
O Älä koske liikkuviin osiin.
O Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
O Älä käytä lisälaitetta, jota valmistaja ei ole hyväksynyt.
O Lisälaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
O
68
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu
työtason reunan yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen
paikalleen. Muutoin kone voi muuttua epävakaaksi ja kaatua,
jolloin voi aiheutua loukkaantuminen.
m
0c
8-1
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
O Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja turvallisuudesta.
O
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
Tämä lisälaite on yhteensopiva Twistliitosjärjestelmän
kanssa. Se sopii uusimman
sukupolven Kenwood Chef -malleihin, joiden
tunnukset ovat TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ja
KCL.
Lisäksi tämä lisälaite voidaan yhdistää KMixkeittiökoneisiin, joissa on hitaan nopeuden
kiinnityspaikka (TYPE KMX).
(1
(2
(3
(4
(5
mehupuristimen kokoaminen
(A ÎH)
Lisävaruste on yhteensopiva yleiskoneen
kanssa, jos siinä ja varusteessa käytetään Twistliitosjärjestelmää
.
A+B
Aseta jätteen pysäyttävä osa aukkoon mehuastian
pohjalle ja kiinnitä se painamalla.
Jos yleiskoneessasi käytetään Bar-liitosjärjestelmää
, on käytettävä sovitinta. Sovittimen koodi on
KAT001ME. Saat lisätietoja ja voit tilata sovittimen
osoitteessa www.kenwoodworld.com/twist.
C+D
Kiinnitä mehuastia
käyttöyksikköön
kohdistamalla mehuastian kyljessä näkyvä
käyttöyksikön kyljessä näkyvään merkkiin
. Lukitse astia kääntämällä sitä myötäpäivään,
kunnes
kohdistuu käyttöyksikön merkkiin .
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.
E
Aseta suodatinkori kaapimenpitimeen .
selite
pyörivä kaapimenpidin
mehuastia
jätteenpoisto
mehun ulostulo
tippalukko
käyttöakseli
käyttöyksikkö
mehukannu
puhdistusharja
kiintoavain
F
työnnin
syöttösuppilolla varustettu kansi
ruuvi
suodatinkori
Laske kaapimenpidinasetelma mehuastiaan ja
kohdista
käyttöyksikön yläosassa näkyvään
merkkiin
. Varmista, että suodatinkori lukittuu
paikoilleen.
69
syöttöputkeen tai -ruuviin tarttuu aineksia
ja mehupuristin lakkaa toimimasta,
kuuluu jatkuvaa napsahtelua. Pysäytä
tällöin yleiskone ja irrota laite.
G
Aseta ruuvi suodatinkoriin ja paina se
paikalleen. Huomio: Kantta ei voi asettaa
paikalleen, jos ruuvia ei ole painettu
pohjaan saakka.
P
H
O
Aseta kansi paikalleen. Varmista, että
kohdistuu käyttöyksikön yläosan merkkiin .
Käännä kantta myötäpäivään, kunnes
kohdistuu käyttöyksikön yläosan merkkiin . Aseta
työnnin syöttöputkeen.
mehupuristimen käyttäminen
(IÎ M)
mehupuristimen käyttövihjeitä
O
I
O
Irrota hitaan nopeuden aukon kansi.
J
Kun laite on kuvassa näkyvässä asennossa,
paikanna hitaan nopeuden aukko ja lukitse
paikalleen kääntämällä.
O
O
KÎ L
O
O
Aseta kulho jätteenpoiston
alle. Aseta
mehukannu (3 mehun ulostulon
alle. Ennen
mehun puristamisen aloittamista varmista, että
tippalukko
on avoimessa asennossa.
Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä
ja vihanneksista, katso lisätietoja
käyttösuosituskaaviosta.
Käynnistä yleiskone nopeudelle 6. Työnnä
aineksia hitaasti työntimen avulla. Huomaa:
Kaapimenpitimen on tarkoitus pyöriä toiminnan
aikana.
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
aineksia hitaasti työntimen avulla. Älä käytä liikaa
voimaa. Ruuvin tulee vetää ainekset alas.
Kun kaikki ainekset on työnnetty mehupuristimeen,
anna sen käydä, kunnes kaikki mehu on valunut
ulos. Tarvittava aika vaihtelee hedelmien tyypin ja
mehun paksuuden mukaan.
O
O
O
O
O
O
O
M
Katkaise virta. Odota, kunnes mehun virtaaminen
muuttuu pisaroimiseksi. Aseta tippalukko
paikalleen ennen mehuastian poistamista.
O
Jos mehupuristinta käytettäessä
ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
O
Kun laite on irrotettu yleiskoneesta, poista kansi ja
tukos. Jos kansi on tarttunut kiinni ja sitä on vaikea
irrottaa, käännä laitteen käyttöakselia vastapäivään
kiintoavaimella (5, kunnes ruoka-aine irtoaa ja
kannen voi poistaa. Kun ruoka-aine on irrotettu,
kokoa laite ja kiinnitä se yleiskoneeseen uudelleen.
kytkimen toiminta
Jos mehupuristin juuttuu kiinni,
sisäinen kytkin suojaa sitä. Satunnainen
napsahteleva ääni on normaalit. Jos
70
Pese kaikki hedelmät ja vihannekset huolellisesti
ennen mehun puristamista niistä.
Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä
syöttöputkeen vain vähän aineksia kerrallaan ja
painamalla hitaasti.
Kovat ainekset kannattaa käsitellä
huoneenlämpöisinä.
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain esimerkiksi
appelsiinien, ananasten, melonien ja raakojen
punajuurten syömäkelvottomat kuoret täytyy
poistaa.
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Niissä on
enemmän mehua.
Poista kivet ja kovat siemenet esimerkiksi
luumuista ja kirsikoista.
Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin mehu
juodaan, sitä enemmän vitamiineja siinä on.
Jos mehua on säilytettävä, se säilyy muutaman
tunnin jääkaapissa. Se säilyy paremmin, jos lisäät
joukkoon hieman sitruunamehua.
Terveyssuosituksia
Ellet ole tottunut juomaan tuoremehua, juo sitä
enintään kolme lasillista (230 ml) päivässä.
Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä siihen
puolet vettä.
Tummista vihreistä vihanneksista, kuten
parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista, kuten
punajuuresta tai punakaalista, puristettu mehu on
erittäin voimakasta, joten laimenna se.
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia
eli hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden ja
alhaisesta verensokerista kärsivien on juotava sitä
varovaisesti.
käyttösuositustaulukko
Hedelmät/vihannekset
Valmistelut
Omena
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Porkkanat
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Ananas
Poista lehdet ja kanta leikkaamalla
ylä- ja alaosa irti. Leikkaa
pituussuuntaisiksi suikaleiksi.
Puhdista suodatin jokaisen suuren
ananaksen jälkeen, jotta se ei
tukkeudu.
Siemenettömät viinirypäleet
Poista varret.
Saat eniten mehua puristamalla
kourallisen rypäleitä kerrallaan.
Tomaatit
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
Saat tasaisen mehun sijasta
paksua hedelmälihaa sisältävää
mehua.
Mangot
Poista paksut kuoret ja kivet.
Mehusta tulee erittäin paksua.
Melonit
Poista paksut kuoret.
–
Kiivit
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
–
Pehmeät marjat, kuten vadelmat
tai karhunvatukat
Kovat marjat, kuten karpalot
Vihjeitä ja neuvoja
Laita mehupuristimeen
kokonaisina.
Saat kovista aineksista
eniten mehua, kun ne ovat
huoneenlämpöisiä.
Saat eniten mehua puristamalla
pienen kourallisen kerrallaan.
Punajuuret (raa'at)
Poista lehdet ja kuori.
–
Lehtivihannekset, kuten. lehtikaali,
pinaatti ja vehnänoraat
Kääri lehdet nipuiksi.
–
Selleri
Laita mehupuristimeen kokonaisina.
–
Kurkku
Paloittele syöttöputkeen mahtuviksi
paloiksi.
–
Sitrushedelmät, kuten appelsiinit
Kuori ja poista valkoinen osa.
–
Kiviä tai kovia siemeniä sisältävät
hedelmät (esimerkiksi nektariinit,
luumut ja kirsikat)
Poista kivet tai kovat siemenet
ennen puristamista.
–
Granaattiomenat
Avaa rikkomalla kuori ja murtamalla
hedelmä. Upota lohkot suureen
kulholliseen kylmää vettä ja erottele
siemenet. Ne painuvat kulhon
pohjalle ja valkoinen aines nousee
veden pinnalle.
–
71
hoitaminen ja puhdistaminen
O
O
O
O
O
O
O
O
O
huolto ja asiakaspalvelu
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota mehupuristimen osat
toisistaan.
Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää sisältävät
vihannekset voivat aiheuttaa värjäytymiä. Tahroja
tulee vähemmän, kun kaikki osat puhdistetaan heti
käytön jälkeen.
Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen
ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä esineellä.
Muutoin mehuastia voi vaurioitua. Puhdista aukot
harjan kärjellä.
O
Jos lisälaitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
käyttöyksikkö
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä upota veteen.
suodatin
Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa, kun
tippalukko asetetaan suljettuun asentoon.
Käynnistä mehupuristin. Kaada syöttöputkeen noin
300 ml vettä. Anna mehupuristimen käydä noin 20
sekuntia. Aseta mehuastia mehun ulostulon alle.
Anna veden valua ulos.
Puhdista suodatinkori heti mehun puristamisen
jälkeen.
Puhdista suodatin käyttämällä laitteen mukana
toimitettua harjaa. Saat parhaat tulokset
huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja harjaamalla.
O
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
kaapimenpidin N+O
Suodattimenpitimen kaapimet voidaan poistaa
puhdistusta varten. Kokoa asettamalla ylemmät/
alemmat kaapimet suodattimenpitimen koloon ja
kiinnitä ne. Ennen mehupuristimen kokoamista
varmista, että kaapimet on vaihdettu ja sovitettu
oikein.
72
ongelmanratkaisuohjeista
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Laite ei käynnisty tai ei toimi.
• Ei virtaa.
• Mehuastia ei ole kunnolla
paikallaan käyttöyksikössä tai
kantta ei ole kiinnitetty oikein.
• Varmista, että pistoke on
pistorasiassa.
• Tarkista, että kaikki osat ovat
oikein paikoillaan.
Mehupuristin pysähtyi normaalissa
käytössä.
• Suodattimessa ja ruuvissa on
tukos.
• Aineksia ei ole leikattu riittävän
pieniksi paloiksi.
• Älä yritä avata kantta väkisin.
• Sammuta virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota laite
yleiskoneesta. Poista kansi.
Tarkista tukosten varalta. Poista
ainekset tarvittaessa ja jatka
mehun puristamista.
• Mehupuristin on ylikuormitettu
ainesten liian suuren määrän
vuoksi.
• Sammuta virta, irrota
pistoke pistorasiasta ja irrota
laite yleiskoneesta. Irrota
mehupuristin. Puhdista
mehupuristin ja kokoa se.
Astian alta vuotaa nestettä.
• Jätteen pysäyttävä osa ei ole
paikallaan tai se on irronnut
käytön aikana.
• Tarkista, että jätteen pysäyttävä
osa on oikein paikallaan.
Mehun ulostuloaukosta ei tule
mehua.
• Tippalukko on suljettu.
• Irrota tippalukko ja anna mehun
virrata astiaan.
Mehu sisältää liikaa hedelmälihaa.
• Suodatin tai ruuvi on tukossa.
• Ainekset sisältävät runsaasti
kuituja.
• Leikkaa varsinkin runsaasti
kuituja sisältävät ainekset pieniksi
paloiksi, jotta kuidut eivät kierry
ruuvin ympärille.
Kaapimenpidin ei pyöri.
• Suodatin tai ruuvi ei ole kunnolla
paikallaan.
• Varmista, että laite on koottu
oikein.
Mehun puristamisen aikana kuuluu
kitisevä ääni.
• Kaapimenpitimen ja astian välissä
on kitkaa.
• Tämä on normaalia.
• Älä käytä laitetta tyhjänä.
Mehupuristimen osiin tulee tahroja.
• Ainekset värjäävät.
• Voit poistaa värjäytymiä
hankaamalla niitä kasviöljyyn
kastetulla kankaalla.
Kuuluu jatkuvaa napsahtelua,
sisäinen kytkin on lauennut.
73
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını kullanmayın.
O Kapatın ve prizden çekin:
O parçaları takmadan ve çıkarmadan önce
O temizlemeden önce
O kullanımdan sonra
O Hiç bir zaman hasarlı aparatları kullanmayın. Kontrol ya da
tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetleri’.
O Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla
parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme
tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin ve
kapağı çıkartın.
O Hazneyi çıkarmadan önce ürünü kapatın ve filtrenin
durmasını bekleyin. Ardından tüm aparatları Mutfak
Robotunun çıkışından çıkarın.
O Besleme borusunu aşırı derecede doldurmayın ve
besinleri besleme borusundan aşağıya itmek için aşırı güç
kullanmayın – aparatlara zarar verebilirsiniz.
O Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin. İşlemeden önce
buzunun çözülmesini bekleyin.
O Aparatlara zarar verebileceğinden, sert çekirdeklere sahip
veya donmuş meyveler veya tahıllar gibi kurutulmuş veya
sert malzemeleri kullanmayın.
O Hareketli parçalara dokunmayın.
O Başında değilseniz aparatları açık bırakmayın.
O Onaylanmamış eklentileri asla kullanmayın.
O Aparatın hatalı kullanımı yaralanmaya yol açabilir.
O Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
O
74
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
O Cihazınızı kenara yakın yerlerde, çalışma yüzeyini aşacak
şekilde çalıştırmayın veya takılı olduğunda ataşmana kuvvet
uygulamayın; bu, ünitenin dengesiz hale gelmesine ve
devrilmesine neden olarak yaralanmaya sebep olabilir.
m
0c
8-1
O
O
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin
veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
İlave güvenlik uyarıları için Mutfak Robotunuzun kullanma
talimatına bakın.
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
parçalar
Bu eklenti Twist Bağlantı Sistemi
özelliğine
sahiptir ve en yeni Kenwood Chef modellerine
(TYPE KVC, KVL KCC, KWL ve KCL olarak
tanımlanır) doğrudan takılabilecek şekilde dizayn
edilmiştir.
Bu eklenti düşük hızlı eklenti çıkışına sahip
(TYPE KMX) KMix mutfak robotlarına da
takılabilir.
Bu eklentinin mutfak robotunuzla uyumlu olup
olmadığını kontrol etmek için her iki parçanın da
Döner Bağlantı sistemine
sahip olduğundan
emin olmalısınız.
(1
(2
(3
(4
(5
Mutfak robotunu Çubuk Bağlantı Sistemine
sahipse kullanabilmek için yeni bir adaptöre
ihtiyacınız olacaktır. Bu adaptörün referans kodu
KAT001ME’dir. Daha fazla bilgi ve adaptörü nasıl
sipariş edebileceğinizi öğrenmek için aşağıdaki
adresi ziyaret edin www.kenwoodworld.com/twist.
75
itici
hunili kapak
kaydırma
filtre sepeti
döner silici tutucu
meyve suyu kabı
posa ağzı
meyve suyu ağzı
anti-damla durdurucu
tahrik mili
tahrik birimi
meyve suyu haznesi
temizleme fırçası
anahtar
Sıkma kasesini
kasenin yanında yer alan
tahrik biriminin üzerindeki ile hizalayarak takın.
Kaseyi sabitlemek için
, tahrik birimindeki
ile hizalanana kadar saat yönüne doğru çevirin.
içeriye doğru itin. Not: Silici tutacı, çalışma
esnasında dönecek şekilde tasarlanmıştır.
Maksimum miktarda meyve suyu elde etmek için,
her zaman iticiyi kullanarak yiyecek maddelerini
yavaşça aşağı itin. Yiyecek maddelerinin
kaydırma tarafından aşağı çekilmesi
gerektiğinden aşırı güç kullanmayın.
Yiyecek maddelerinin son parçasını ekledikten
sonra, meyve suyu kasesinden meyve suyunun
temizlenmesine yardımcı olmak için meyve suyu
sıkacağının çalışmasına izin verin. Süre suyu
çıkartılan meyve türüne ve kalınlığına bağlı
olarak değişir.
E
M
Filtre sepetini silici tutucuya yerleştirin.
Anahtarı kapatın ve meyve suyunun son akışının
birkaç yavaş damlaya düşmesine kadar bekleyin.
Daha sonra hazneyi çıkarmadan önce, antidamla durdurucunun
konumuna getirildiğinden
emin olun.
Meyve sıkacağınızın montajını
yapmak için (A ÎH)
O
A+B
Meyve suyu kasesinin
alt kısmındaki deliğe
posa durdurucusunu takın ve kilitlenene kadar
itin.
C+D
F
Silici tutacını sıkma kasesine doğru alçaltın
ve
tahrik biriminin üzerinde yer alan
ile hizalayın. Doldurma sepetinin yerine
oturtulduğundan emin olun.
Meyve suyu sıkacağının çalışması ile
ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
sorun giderme bölümüne bakın.
G
Kaydırmayı filtre sepetin içine yerleştirin
ve kilitlemek için aşağı itin. Not: kaydırma
tamamen aşağı itilmezse kapak takılamaz.
O
H
tahrik biriminin üzerindeki ile hizalayarak
hazne ’yi birime takın. Ardından, yerine
oturana kadar ve
tahrik biriminin üzerindeki
hizalanana kadar hazneyi saat yönüne doğru
çevirin. Besin iticisini besleme borusuna
yerleştirin.
P
O
Meyve sıkacağınızı kullanmak
için (IÎM)
I
Düşük hız çıkış kapağını kaldırın.
J
Aparatlar gösterilen konumdayken, yavaş hız
çıkışını bulun ve yerine oturtmak için çevirin.
Aparat çıkarıldıktan sonra hazneyi de çıkarın
ve tıkanıklığı giderin. Eğer hazne sıkışmışsa
ve çıkarılması zor ise, verilen anahtarı (5
kullanarak, tıkanan besin yerinden oynayana ve
hazne çıkana kadar aparatı, saat yönünün tersine
çevirin. Besinler serbest kaldıktan sonra, aparatı
tekrardan kurun ve Mutfak Robotuna yeniden
yerleştirin.
meyve sıkacağı tavsiyeler ve
ipuçları
K ÎL
O
tutucu işletimi
Sıkışması durumunda eklentiyi korumak
amacıyla dizayn edilmiş dahili bir tutucu
vardır. Kullanım sırasında arası sıra “klik”
sesi duyulası normaldir, ancak besleme
tüpünde veya kaydırıcıda gıda sıkışırsa meyve
suyu sıkacağı çalışmayı durdurur ve bunun
sonucu olarak sürekli "klik" sesi duyulur,
Mutfak Robotunu kapatın ve eklentiyi çıkartın.
Posa ağızlığının
altına bir kase ve meyve
suyu ağzının
altına meyve suyu haznesini
(3 yerleştirin. Sıkma işlemi yapmadan önce
anti damla durdurucunun
açık konumda
olduğundan emin olun.
Farklı meyve ve sebzelerin suyunu çıkarmak için
bir rehber olarak önerilen kullanım grafiği kullanın.
Mutfak Robotunuzda 6. Hıza geçin ve besinler
çekilene kadar itici yardımıyla besinleri yavaşça
O
O
O
76
Meyve suyu çıkarmadan önce tüm meyve ve
sebzeleri iyice yıkayın.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek için,
besleme tüpüne her seferinde küçük parçalar
koyun ve yavaşça aşağı itin.
Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
O
O
O
O
O
O
O
O
O
İnce dilimlemek zorunda değilsiniz. Sadece,
normalde yemeyeceğiniz kalın dilimleri çıkarın,
örneğin portakal, ananas, kavun ve pişmemiş
pancar.
Taze meyve ve sebzenin daha fazla suyu
olacağından, bunları kullanın.
Kiraz, erik vb meyvelerin çekirdeklerini çıkartın.
Vitaminler kaybolur - ne kadar erken içerseniz,
daha fazla vitamin alırsınız.
Meyve suyunu birkaç saat saklamanız gerekirse,
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu
eklerseniz daha iyi koruyacaktır.
Sağlık Önerileri
Buna alışık olmadığınız sürece, günde üç
bardaktan 230ml meyve suyu içmeyin.
Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar için suyu
sulandırın
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da koyu
kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı lahana vb.)
sebzelerin suları çok güçlüdür, bu yüzden daima
seyreltin.
Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri) yüksektir,
bu nedenle diyabeti veya düşük kan şekeri olan
kişiler çok fazla içmekten kaçınmalıdır.
77
tavsiye edilen kullanım tablosu
Meyve ve Sebzeler
Hazırlanma
Tavsiyeler ve İpuçları
Elmalar
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Havuçlar
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için, katı yiyecek
maddelerin suyu en iyi oda
sıcaklığında çıkarılır.
Ananas
Üstünü ve tabanını keserek
yapraklarını ve sapını soyun.
Uzunlamasına parçalar halinde
kesin.
Filtrenin tıkanmasını önlemek
için, her büyük ananastan sonra
filtreyi temizleyin.
Çekirdeksiz Üzüm
Saplarını ayırın.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Domatesler
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
Posasız meyve suyu yerine kalın
özlü meyve suyu üretilecektir.
Mangolar
Sert kabuğunu soyun ve
çekirdeklerini çıkarın.
Üretilen meyve suyu çok yoğun
olacaktır.
Kavunlar
Sert kabuğunu soyun.
–
Kivi meyveleri
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
–
Yumuşak çilek türleri - (Ahududu,
Böğürtlen vs.)
Daha sert çilek türleri (Kızılcık vb.)
Bütün meyve suyu.
Meyve suyu çıkarmayı maksimize
etmek için bir seferde küçük bir
avuç işleyin.
Pancar (Çiğ)
Yaprakları çıkarın ve kabuğunu
soyun.
–
Yapraklı Sebzeler - ıspanak,
lahana, buğday çimi gibi
Yaprakları demet haline getirin.
–
Kereviz
Bütün meyve suyu.
–
Salatalık
Besleme tüpüne sığacak ölçüde
kesin.
–
Narenciye meyveleri - Portakallar
Soyun ve beyaz kısmını çıkarın.
–
Sert çekirdekli meyveler
(Nektarin, Erik, Kiraz, vb.)
Meyve suyu çıkarmadan önce
çekirdekleri çıkarın.
–
Narlar
Dış kabuğu soyarak ve ikiye
ayırarak meyveyi açın. Büyük
bir kapta soğuk suya koyun ve
posadan çekirdekleri çıkarın
(bu, çekirdekler kasenin altına
batacağından ve beyaz posa
üstte yüzeceğinden, çekirdekleri
ayırmaya yardımcı olur).
–
78
bakım ve temizlik
O
O
O
O
O
O
O
O
O
servis ve müşteri hizmetleri
Temizlemeden önce daima kapatın, fişini çekin ve
meyve suyu sıkacağını parçalara ayırın.
Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi malzemeler
kullanıldıktan sonra parçalarda biraz renk
solması oluşabilir. Her kullanımdan hemen sonra
tüm parçaların temizlenmesi lekeleri azaltmaya
yardımcı olacaktır.
Kaseye zarar vereceğinizde, bir bıçak ucu gibi
sivri bir nesne ile posayı veya filtre çıkışını
temizlemeyin. Çıkışları temizlemek için temizleme
fırçası sapının ucunu kullanın.
O
Eklentinizin çalışması ile ilgili herhangi bir sorun
yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki
“sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
tahrik birimi
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Suya sokmayın.
filtre
Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı olmak
için, anti-damla durdurucuyu kapalı konumunda
yerleştirin. Meyve suyu sıkacağının anahtarını
açın ve besleme tüpünden aşağı yaklaşık 300ml
su dökün. Meyve suyu sıkacağını yaklaşık 20
saniye süreyle çalıştırın, meyve suyu haznesini
meyve ağzının altına koyun ve suyun dışarı
akmasını sağlamak için durdurucuyu açın.
Her zaman meyve suyu çıkardıktan hemen sonra
filtre sepetini temizleyin.
Filtreyi temizlemek için verilen fırçayı kullanın.
En iyi sonuçlar için, berrak hale gelene kadar su
altında durulayın ve fırçalayın.
O
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
silici tutucu N+O
Filtre tutucudaki siliciler temizlenmeleri için
çıkarılabilir. Bir araya getirmek için, filtre
tutucunun boşluğuna üst / alt silicileri yerleştirin
ve sabitleyin. Meyve suyu sıkacağını monte
etmeden önce, silicilerin değiştirildiğinden ve
doğru takıldığından emin olun.
79
sorun giderme kılavuzu
Problem
Nedeni
Çözüm
Aparat başlatılamıyor/çalışmıyor.
• Güç yok.
• Meyve suyu kabı tahrik birimine
doğru bir biçimde hizalanmamış
veya hazne düzgün
sabitlenmemiş.
• Cihaz fişinin takılı olduğundan
emin olun.
• Tüm parçaların doğru monte
edildiğinden emin olun.
Meyve suyu sıkacağı normal
çalışma sırasında durdu.
• Filtre ve kaydırmada tıkanma.
• Yiyecek maddeleri yeterince
küçük parçalar halinde kesilmiş
değil.
• Zorla kapağı açmaya
çalışmayın.
• Cihazı kapatın, fişten çekin ve
aparatı çıkarın. Hazneyi çıkarın.
Tıkanıklık olup olmadığını
kontrol edin. Gerekirse besinleri
çıkarın ve sıkmaya devam edin.
• Ağır yük nedeniyle sıkacak aşırı
yüklenmeye maruz kalmış.
• Cihazı kapatın, fişten çekin
ve aparatı çıkarın. Sıkacağı
makineden ayırın. Sıkacağı
temizleyin ve tekrardan monte
edin.
Meyve suyu kasenin altından
sızıyor.
• Posa durdurucu takılı değil veya
çalışma sırasında gevşemiş.
• Posa çıkış durdurucusunun
doğru olarak takıldığını kontrol
edin.
Meyve suyu çıkarma çıkışından
meyve suyu gelmiyor.
• Anti-damla durdurucu kapalı.
• Durdurucuyu çıkarın ve meyve
suyunun meyve suyu kabına
akmasına izin verin.
Meyve suyunda çok fazla posa
oluyor.
• Filtre veya kaydırma tıkanması.
• Çok lifli meyve/sebze işleniyor.
• Kaydırmanın etrafına liflerin
sarılmasını önlemek için,
yiyecek maddelerini, özellikle
lifli yiyecek maddelerini, daha
küçük parçalar halinde kesin.
Silici tutucu dönmüyor.
• Filtre veya kaydırma doğru
yerleştirilmemiş.
• Aparatların montajının doğru
yapılıp yapılmadığını kontrol
edin.
Meyve suyu çıkarma sırasında bir
gıcırtı gürültüsü var.
• Silici tutucu ve kase arasında
sürtünme.
• Normal çalışma.
• Aparatı boş çalıştırmayın.
Meyve suyu çıkarma parçalarında
lekelenme.
• Yiyecek maddelerinden doğal
renklenme.
• Renklenmeyi çıkarmaya
yardımcı olmak için, bitkisel
yağa batırılmış bir bezle sürtün.
Sürekli klik sesi duyuluyor, dahili
tutucu etkin.
80
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
O Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.
O Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:
O před připojením a odpojením částí,
O před čištěním,
O po použití.
O Nepoužívejte poškozený nástavec. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz „servis a údržba“.
O Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí trubice
nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané plnicí trubice
přístroj odpojte z elektrické zásuvky a sundejte víko.
O Před sundáním víka vypněte, počkejte, až se filtr zastaví, a
sundejte celý nástavec z výstupu na kuchyňském robotu.
O Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny netlačte příliš
velkou silou – mohli byste nástavec poškodit.
O Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před
zpracováním je nechte rozmrazit.
O Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny, například
zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led, protože by se
nástavec mohl poškodit.
O Nedotýkejte se pohybujících se částí.
O Nenechávejte zapnutý nástavec bez dozoru.
O Nepoužívejte neschválené nástavce.
O Nesprávné používání nástavce může způsobit zranění.
O Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
O Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy a v
poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte silou na
O
81
připojený nástavec. Jinak by mohl být přístroj nestabilní a
mohl by se převrátit a způsobit úraz.
m
0c
8-1
O
O
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte
ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu
kuchyňského robotu.
Další bezpečnostní upozornění najdete v návodu k
používání kuchyňského robotu.
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
popis
Tento nástavec je vybaven systémem připojení
Twist
a je určen k přímému nasazení na
nejnovější generaci modelů Kenwood Chef
(označovaných jako řady TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL a KCL).
Tento nástavec lze nasadit také na kuchyňské
roboty KMix vybavené výstupem pro nástavce s
pomalou rychlostí (TYPE KMX).
(1
(2
(3
(4
(5
Chcete-li se ujistit, zda je tento nástavec
kompatibilní s vaším kuchyňským robotem, musí
být obě součásti vybaveny systémem připojení
Twist
.
tlačka
víko s násypkou
šnek
filtrovací košík
stírací karusel
odšťavovací nádoba
výpust dužiny
výpust šťávy
těsnicí uzávěr
hnací hřídel
hnací jednotka
nádoba na šťávu
čisticí kartáček
klíč
sestavení odšťavovače (A Î H)
Pokud je váš kuchyňský robot vybaven
systémem připojení Bar
, budete před
používáním potřebovat také adaptér. Referenční
kód adaptéru je KAT001ME. Další informace
včetně informací o objednání adaptéru najdete
na stránce www.kenwoodworld.com/twist.
A+B
Do otvoru na spodní straně odšťavovací nádoby
nasaďte zarážku na dužinu a pevně ji
zasuňte.
C+D
Nasaďte odšťavovací nádobu
na hnací
jednotku tak, aby byla značka
na boku
nádoby zarovnaná se značkou na hnací
jednotce. Nádobu zajistěte tak, že jí otočíte ve
směru hodinových ručiček, dokud nebude značka
zarovnaná se značkou na hnací jednotce.
před prvním použitím
Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“.
82
E
M
Vložte filtrovací košík do stíracího karuselu
.
Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy nesníží
na pár pomalých kapek. Pak těsnicí uzávěr
zavřete do polohy a poté odejměte nádobu na
šťávu.
F
Stírací karusel s filtrovacím košíkem vložte do
odšťavovací nádoby a zarovnejte značku
se značkou
na horní části hnací jednotky.
Ujistěte se, že je filtrovací košík zajištěný.
V případě jakýchkoli potíží s
používáním odšťavovače si přečtěte
část pro odstraňování problémů.
O
G
Do filtrovací nádoby vložte šnek a zatlačením
dolů zajistěte. Poznámka: Pokud šnek není
zcela zatlačený dolů, nelze nasadit víko.
H
Na jednotku nasaďte víko tak, aby značka
byla zarovnaná se značkou na horní
části hnací jednotky. Pak víkem otočte ve směru
hodinových ručiček, dokud nezaklapne a značka
nebude zarovnaná se značkou na horní
části hnací jednotky. Do plnicí trubice vložte
tlačku na potraviny .
používání spojky
Nástavec je vybaven vnitřní spojkou, která ho
má chránit v případě, že se zasekne. Občasné
„cvaknutí“ při používání je normální,
pokud se ale plnicí trubice nebo šnek ucpe
potravinami a odšťavovač přestane fungovat,
což povede k trvalému „cvakání“, kuchyňsky
robot vypněte a nástavec sundejte.
P
O
používání odšťavovače (IÎM)
I
Po sundání nástavce z kuchyňského robotu
sundejte víko a ucpaný obsah uvolněte. Pokud
je víko zaseknuté a nejde sundat, pomocí
dodaného klíče (5 otáčejte hnací hřídelí
nástavce proti směru hodinových ručiček, dokud
se potraviny neuvolní a víko nepůjde sundat.
Po uvolnění potravin nástavec znovu sestavte a
nasaďte na kuchyňský robot.
Sundejte kryt výstupu s pomalou rychlostí.
J
rady a tipy k odšťavovači
Natočte nástavec podle obrázku, nasaďte na
výstup s pomalou rychlostí a otočením zajistěte.
O
KÎL
O
O
O
Nádobu na dužinu umístěte pod výpust dužiny
a nádobu na šťávu (3 umístěte pod výpust
šťávy . Před odšťavováním zkontrolujte, zda je
těsnicí uzávěr
v otevřené poloze.
Jako pomůcku pro odšťavování různých druhů
ovoce a zeleniny použijte tabulku doporučeného
používání.
Na kuchyňském robotu přepněte na rychlost 6 a
pomocí tlačky pomalu vsunujte potraviny, dokud
se nezpracují. Poznámka: Stírací karusel se má
během provozu otáčet.
Abyste získali maximální množství šťávy, tlačte
potraviny pomalu pomocí tlačky. Nepoužívejte
nadměrnou sílu, protože potraviny by si měl dolů
stáhnout šnek.
Po přidání posledního kousku potraviny nechte
odšťavovač běžet, aby mohla vytéct všechna
šťáva z odšťavovací nádoby. Doba závisí na typu
potraviny a hustotě šťávy.
O
O
O
O
O
O
83
Všechno ovoce a zeleninu před odšťavováním
důkladně omyjte.
Maximální množství šťávy získáte, když budete
potraviny do plnicí trubice vkládat po malých
množstvích a pomalu protlačovat.
Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují při pokojové
teplotě.
Tenkou kůru nebo slupku není nutné odstraňovat.
Odstraňte pouze tlustou kůru či slupku, kterou
byste nejedli, například z pomerančů, ananasů,
melounů a syrové červené řepy.
Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože
obsahují více šťávy.
Z třešní, švestek apod. odstraňte pecky a tvrdá
semena.
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více
vitaminů získáte.
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud
přidáte pár kapek citronové šťávy.
O
O
O
O
Zdravotní doporučení
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o
objemu 230 ml šťávy denně.
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy
(ovocného cukru), proto by jí lidé s cukrovkou
nebo nízkou hladinou cukru v krvi neměli pít příliš
mnoho.
84
tabulka doporučeného používání
Ovoce/zelenina
Příprava
Rady a tipy
Jablka
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Mrkev
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Maximální množství šťávy z
tvrdých potravin získáte, když je
budete odšťavovat při pokojové
teplotě.
Ananas
Odstraňte listy a stonek
odříznutím horní a spodní části.
Nakrájejte na podlouhlé kousky.
Po každém větším ananasu
vyčistěte filtr, aby se neucpal.
Hroznové víno bez pecek
Odstraňte stopky.
Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Rajčata
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
Místo čisté šťávy získáte spíše
hustou kašovitou šťávu.
Mango
Odstraňte tuhou slupku a pecku.
Získaná šťáva bude velmi hustá.
Meloun
Odstraňte tuhou slupku.
–
Kiwi
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
–
Měkké bobule (maliny, ostružiny
apod.)
Odšťavujte vcelku.
Tvrdší bobule (brusinky apod.)
Zpracovávejte po menších
hrstech, abyste získali maximální
množství šťávy.
Červená řepa (syrová)
Odstraňte listy a slupku.
–
Listová zeleniny – špenát,
kapusta, mladá pšenice apod.
Listy sbalte do trsu.
–
Řapíkatý celer
Odšťavujte vcelku.
–
Okurka
Nakrájejte na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice.
–
Citrusové plody – pomeranče
Oloupejte a odstraňte bílou dřeň.
–
Ovoce s peckami nebo tvrdými
semínky (nektarinky, švestky,
třešně apod.)
Před odšťavováním odstraňte
pecky nebo tvrdá semínka.
–
Granátová jablka
Nařízněte vnější slupku a plody
rozdělte na kusy. Dejte do velké
mísy se studenou vodou a
odloupejte semínka od bílé dužiny
(semínka se snadněji oddělí,
protože klesnou ke dnu mísy a
bílá dužina vyplave na hladinu).
–
85
péče a čištění
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Před čištěním odšťavovač vždy vypněte, odpojte
ze zásuvky a rozeberte.
Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo listová
zelenina, může dojít k zabarvení částí.
Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části
omyjete ihned po použití.
Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte ostrým
předmětem, jako je špička nože, protože byste
poškodili nádobu. K čištění výpustí používejte
špičku čisticího kartáčku.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
O
hnací jednotka
Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.
Nenamáčejte ve vodě.
filtr
Při odstraňování dužiny a vláken pomůže, když
zavřete těsnicí uzávěr. Zapněte odšťavovač a
do plnicí trubice nalijte asi 300 ml vody. Spusťte
odšťavovač asi na 20 sekund, pod výpust šťávy
postavte nádobu na šťávu a otevřete uzávěr, aby
voda mohla vytéct.
Filtrovací košík čistěte ihned po odšťavování.
K čištění filtru používejte dodávaný čisticí
kartáček. Nejlépe filtr vyčistíte kartáčkem pod
tekoucí vodu, dokud nebude čistý.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání
s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
stírací karusel N+O
Stírací prvky v karuselu lze pro čištění vyjmout.
Zpět je vložíte tak, že horní/spodní části stíracích
prvků zasunete do mezery v karuselu a zajistíte.
Před sestavením odšťavovače zkontrolujte, zda
jsou stírací prvky správně nasazené.
servis a údržba
O
Pokud při používání nástavce narazíte na jakékoli
problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část
„průvodce odstraňováním problémů“ v návodu
nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
86
průvodce odstraňováním problémů
Problém
Příčina
Řešení
Nástavec se nezapne/nefunguje.
• Chybí napájení.
• Odšťavovací nádoba není
správně nasazená na hnací
jednotku nebo není správně
zajištěné víko.
• Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojený do zásuvky.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny
části správně nasazené.
Odšťavovač se během
normálního provozu zastavil.
• Ucpaný filtr a šnek.
• Potraviny nejsou nakrájené na
dost malé kousky.
• Nepokoušejte se otevřít víko
násilím.
• Vypněte, odpojte od napájení
a sundejte nástavec z
kuchyňského robotu. Sundejte
víko. Zkontrolujte, zda došlo
k ucpání. V případě potřeby
vyjměte potraviny a pokračujte
v odšťavování.
• Odšťavovač je přetížený kvůli
velkému zatížení.
• Vypněte, odpojte od napájení
a sundejte nástavec z
kuchyňského robotu. Rozeberte
odšťavovač. Odšťavovač
vyčistěte a znovu sestavte.
Zpod odšťavovací nádoby uniká
šťáva.
• Není nasazená zarážka na
dužinu nebo se během provozu
uvolnila.
• Zkontrolujte, zda je správně
nasazená zarážka na dužinu.
Z výpusti na šťávu nevytéká
šťáva.
• Je zavřený těsnicí uzávěr.
• Otevřete uzávěr a nechte šťávu
vytékat do nádoby na šťávu.
Vytékající šťáva obsahuje příliš
mnoho dužiny.
• Ucpaný filtr nebo šnek.
• Zpracovává se ovoce/zelenina s
velkým obsahem tuhé vlákniny.
• Potraviny, zejména s velkým
obsahem tuhé vlákniny,
nakrájejte na menší kousky,
aby se vlákna neomotala kolem
šneku.
Stírací karusel se neotáčí.
• Filtr nebo šnek není správně
nasazený.
• Zkontrolujte, zda je nástavec
správně sestavený.
Při odšťavování je slyšet
skřípání.
• Tření mezi stíracím karuselem
a odšťavovací nádobou.
• To je normální.
• Nespouštějte nástavec, když je
prázdný.
Skvrny na částech odšťavovače.
• Přirozené zabarvení z potravin.
• Zbarvení lze snadněji odstranit
pomocí hadříku namočeného v
rostlinném oleji.
Je slyšet trvalé cvakání,
aktivovala se vnitřní spojka.
87
Magyar
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
első a biztonság
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
O Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült.
O Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki
a konnektorból:
O a részegységek fel- és leszerelése előtt;
O tisztítás előtt;
O használat után.
O Soha ne használja a tartozékot, ha sérült. Ellenőriztesse,
és szükség esetén javíttassa meg. Lásd: „szerviz és
vevőszolgálat”.
O Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az
ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és vegye le a fedelet.
O A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket, várja
meg, amíg a szűrő forgása leáll, és vegye le az egész
tartozékot a konyhagépről.
O Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le túlzott
erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja
a tartozékot.
O Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy zöldséget. A
feldolgozás előtt várja meg, amíg kiolvad.
O Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény nyersanyagokat,
például magvakat, kemény magú gyümölcsöket vagy jeget,
mert ezek károsíthatják a tartozékot.
O Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.
O Soha ne hagyja a tartozékot bekapcsolva felügyelet nélkül.
O Csak eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat
használjon.
O A tartozék helytelen használata balesetet okozhat.
O
88
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
O Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és
ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékokra, mert a
készülék instabillá válhat és felborulhat vagy leeshet a
földre, és sérülést okozhat.
O
m
0c
8-1
O
O
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
A további biztonsági figyelmeztetésekkel kapcsolatban
nézze át a konyhagép általános használati utasítását.
az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a „karbantartás
és tisztítás” részt.
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
a készülék részei
A tartozék Twist csatlakozású
, és közvetlenül
használható a legújabb generációs Kenwood Chef
konyhagépekkel (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL és
KCL).
A tartozék használható a kis sebességű
meghajtóval rendelkező KMix konyhagépekkel is
(TYPE KMX).
Ellenőrizze, hogy a tartozék kompatibilis-e
a konyhagéppel, vagyis mindkettő Twist
csatlakozású-e
.
(1
(2
(3
(4
(5
Ha a konyhagépe Bar csatlakozású
tartozékok fogadására alkalmas, akkor a
megvásárolt tartozék használatához adapter
szükséges. Az adapter hivatkozási kódja:
KAT001ME. Bővebb tájékoztatás és az
adapter megrendelésének módja itt olvasható:
www.kenwoodworld.com/twist.
89
tömőrúd
fedél töltőgarattal
csiga
szűrőkosár
forgó törlőlapátos tartó
ivólékészítő edény
gyümölcshús kiömlőnyílása
ivólé kiömlőnyílása
csepegésgátló
hajtótengely
meghajtóegység
ivólégyűjtő tartály
tisztítókefe
villáskulcs
a gyümölcsprés összeszerelése
(AÎ H)
O
A+B
Illessze a gyümölcshúsgátló elemet az
ivólékészítő edény aljára , és tolja a helyére.
C+D
Illessze az ivólékészítő edényt
a
meghajtóegységre úgy, hogy az edény
oldalán látható
jel egy vonalban legyen a
meghajtóegységen látható jellel. Az edény
rögzítéséhez fordítsa el jobbra az edényt
úgy, hogy a
jel egy vonalba kerüljön a
meghajtóegységen látható jellel.
O
E
Helyezze a szűrőkosarat a törlőlapátos
tartóba .
nyitott
előtt ellenőrizze, hogy a csepegésgátló
állásban legyen.
A különféle gyümölcsök és zöldségek ivóléként
való feldolgozásáról a felhasználási útmutató ad
tájékoztatást.
Kapcsolja a konyhagépet a 6. sebességi
fokozatba, és a tömőrúddal lassan nyomja le
a feldolgozandó nyersanyagot. Megjegyzés: A
törlőlapátos tartó az ivólé készítése közben forog.
A maximális lémennyiség kinyerése érdekében
mindig lassan tolja le a nyersanyagot a
tömőrúddal. Ne nyomja túlzott erővel, mert a
nyersanyagot a csigának kell továbbítania.
Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása után
hagyja, hogy a gyümölcsprés még járjon, és
az ivólé kiürüljön az ivólékészítő edényből. A
szükséges idő függ a nyersanyag típusától és a
kinyert lé sűrűségétől.
F
M
Engedje le a törlőlapátos tartóegységet az
ivólékészítő edénybe úgy, hogy a
jel egy
vonalban legyen a meghajtóegység tetején
látható
jellel. Ellenőrizze, hogy a szűrőkosár
pontosan a helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, amíg
már csak pár csepp ivólé jön a kiömlőnyíláson.
Az ivólégyűjtő tartály elvétele előtt állítsa a
csepegésgátlót
a állásba.
Ha bármilyen problémát tapasztal
a gyümölcsprés használata során,
olvassa el a hibaelhárítási útmutatót.
G
Helyezze a csigát a szűrőkosárba, és
lenyomva rögzítse Megjegyzés: A fedelet nem
lehet felhelyezni, ha a csiga nincs teljesen
lenyomva.
O
H
Helyezze a fedelet az egységre, ügyelve
arra, hogy a
jel egy vonalba kerüljön a
meghajtóegységen látható jellel. Ezután
fordítsa el a fedelet jobbra, amíg a
jel egy
vonalba nem kerül a meghajtóegységen látható
jellel. Helyezze a tömőrudat az adagolócsőbe.
kapcsolómű működése
Egy belső kapcsolómű védi a tartozékot,
amennyiben elakadás történne. Működés
közben időnként egy-egy „kattanás”
hallható, ez normális. Ha a nyersanyag
elakad az adagolócsőben vagy a csigában
és a gyümölcsprés leáll, akkor folyamatos
„kattogó” hang hallatszik. Ilyenkor kapcsolja
ki a konyhagépet és vegye le a tartozékot.
P
O
a gyümölcsprés használata
(I ÎM)
I
Emelje le a kis sebességű meghajtó nyílásának a
fedelét.
J
A tartozékot az ábrán látható állásban tolja be a
kis sebességű meghajtó nyílásába, és elfordítva
rögzítse.
K ÎL
Helyezzen egy edényt a gyümölcshús
kiömlőnyílása
alá és az ivólégyűjtő tartályt (3
az ivólé kiömlőnyílása
alá. Az ivólé készítése
90
Miután levette a tartozékot a konyhagépről,
vegye le a fedelét és szüntesse meg az
eltömődést. Ha a fedél beszorult és nehéz
levenni, a géphez kapott villáskulccsal (5
forgassa el tartozék hajtótengelyét balra, amíg
az élelmiszer ki nem szabadul, és ekkor a fedelet
le lehet venni. Az elakadást okozó élelmiszer
eltávolítása után szerelje össze a tartozékot, és
illessze vissza a konyhagépre.
tanácsok és tippek a
gyümölcspréshez
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Az ivólé készítése előtt minden zöldséget és
gyümölcsöt alaposan mosson meg.
A maximális ivólé kinyerése érdekében
egyszerre csak kis mennyiségű nyersanyagot
helyezzen az adagolócsőbe, és lassan nyomja
lefelé.
Kemény nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
A vékony héjat nem kell eltávolítani. Csak
a vastag héjat távolítsa el, amit amúgy sem
fogyasztana el (pl. narancs, ananász, dinnye és
nyers cékla).
Friss gyümölcsöt és zöldséget dolgozzon fel,
mert az több levet tartalmaz.
A cseresznyét, szilvát stb. előbb magozza ki.
A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz
hozzá.
Egészségügyi ajánlások
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon
három kétdecis pohárnál több levet.
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
hozzáadásával hígítsa a lét.
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.
91
felhasználási útmutató
Gyümölcs/zöldség
Előkészítés
Tanácsok és tippek
Alma
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Sárgarépa
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében a kemény
nyersanyagokat célszerű
szobahőmérsékleten préselni.
Ananász
A tetejét és az alját levágva
távolítsa el a leveleket és a
szárrészt. Hosszában vágja
darabokra.
A szűrő eltömődésének
megelőzése érdekében
mindegyik nagy ananász után
tisztítsa meg a szűrőt.
Mag nélküli szőlő
Távolítsa el a szárakat.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Paradicsom
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
Sűrű, pépes ivólét eredményez,
nem hígat.
Mangó
Hámozza meg és magozza ki.
Az eredményül kapott ivólé
nagyon sűrű lesz.
Dinnye
Távolítsa el a héját.
–
Kivi
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
–
Puha bogyós gyümölcsök (málna,
szeder stb.)
Keményebb bogyós gyümölcsök
(áfonya stb.)
Egészben dolgozza fel.
A maximális ivólé kinyerése
érdekében egyszerre csak
maréknyi mennyiséget préseljen.
Cékla (nyers)
Távolítsa el a leveleket, és
hámozza meg.
–
Leveles zöldségek (spenót,
kelkáposzta, búzafű stb.)
Fogja össze egy csomóba.
–
Zeller
Egészben dolgozza fel.
–
Uborka
Vágja akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
–
Citrusfélék (narancs)
Hámozza meg és távolítsa el a
belső fehér héját is.
–
Csonthéjas vagy kemény magú
gyümölcsök (nektarin, szilva,
cseresznye stb.)
Az ivólé készítése előtt magozza
ki a gyümölcsöt.
–
Gránátalma
Vágja be a gyümölcs héját, és
törje ketté. Merítse egy hideg
vízzel teli nagyobb edénybe és
magozza ki (így könnyebb lesz,
mert a magok lesüllyednek az
edény aljára, a fehér húsrész
pedig felúszik a tetejére).
–
92
karbantartás és tisztítás
O
O
O
O
O
O
O
O
O
szerviz és vevőszolgálat
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, a
hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból, és
szerelje szét a gyümölcsprést.
Néhány alkatrész elszíneződhet egyes
nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles
zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető, ha
minden használat után azonnal megtisztítja az
összes alkatrészt.
A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását ne
tisztítsa hegyes tárggyal, például kés hegyével,
mert az edény megsérülhet. A kiömlőnyílások
tisztásához használja a tisztítókefe nyelének a
hegyét.
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a tartozék
használata során, olvassa el a használati utasítás
„hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson
el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt
segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
meghajtóegység
Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa
meg.
Tilos vízbe meríteni.
szűrő
A gyümölcshús és a rostok eltávolításának
elősegítésére a csepegésgátló nyílását zárja
le. Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az
adagolócsövön töltsön bele kb. 3 dl vizet.
Működtesse a gyümölcsprést körülbelül 20
másodpercig, helyezze az ivólégyűjtő tartályt
az ivólé kiömlőnyílása alá, és nyissa ki a
csepegésgátlót, hogy a víz kifolyhasson.
Az ivólé készítése után mindig azonnal tisztítsa
meg a szűrőkosarat.
A szűrő tisztásához használja a tartozék kefét.
A legjobb eredmény elérése érdekében víz alatt
öblítve kefélje, amíg tiszta nem lesz.
O
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
törlőlapátos tartó N+O
A törlőlapátos tartó törlőlapátjai kivehetők
a tisztításhoz. Visszahelyezéskor a felső/
alsó törlőlapátvégeket csúsztassa a tartó
nyílásába, és az ábrán látható módon rögzítse. A
gyümölcsprés összeszerelése előtt ellenőrizze,
hogy a törlőlapátok megfelelően lettek-e
visszahelyezve.
93
hibaelhárítási útmutató
Probléma
Ok
Megoldás
A tartozék nem indul el
vagy nem működik.
• Nincs áramellátás.
• Az ivólékészítő edény nincs
megfelelően felszerelve a
meghajtóegységre vagy a
fedél nem zár megfelelően.
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be van-e
dugva a konnektorba.
• Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
megfelelően van-e felszerelve.
A gyümölcsprés leállt a
normál működés közben.
• Eltömődött a szűrő és/vagy
a csiga.
• A nyersanyag nem lett eléggé
kis darabokra felvágva.
• Ne próbálja meg erővel kinyitni a fedelet.
• Kapcsolja ki, húzza ki a hálózati
csatlakozót és vegye le a tartozékot
a konyhagépről. Vegye le a fedelet.
Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődés. Ha
szükséges, távolítsa el az eltömődést
okozó darabokat és folytassa az
ivólékészítést.
• A gyümölcsprés túl lett
terhelve.
• Kapcsolja ki, húzza ki a hálózati
csatlakozót és vegye le a tartozékot
a konyhagépről. Szerelje szét a
gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd
szerelje össze a gyümölcsprést.
Ivólé szivárog az edény
alól.
• A gyümölcshúsgátló elem
nincs behelyezve vagy
kilazult üzemelés közben.
• Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló
elem megfelelően be legyen helyezve.
Nem jön ivólé az ivólé
kiömlőnyílásán.
• A csepegésgátló zárt
állásban van.
• Nyissa ki a csepegésgátlót, hogy az ivólé
kifolyhasson az ivólégyűjtő tartályba.
Túl sok a gyümölcshús az
ivólében.
• A szűrő vagy a csiga
eltömődött.
• Nagyon rostos gyümölcsöt/
zöldséget dolgoz fel.
• Vágja a nyersanyagot, különösen a
rostosat, apróbb darabokra, hogy a szálak
ne csavarodhassanak rá a csigára.
A törlőlapátos tartó nem
forog.
• A szűrő vagy a csiga nincs a
helyén.
• Ellenőrizze, hogy a tartozék megfelelően
van-e összeszerelve.
Ivólékészítés közben
súrlódás zaja hallatszik.
• A törlőlapátos tartó és az
edény között súrlódás van.
• Normál működés.
• Ne üzemeltesse a tartozékot üresen.
A gyümölcsprés egyes
alkatrészei elszíneződtek.
• Élelmiszer okozta
természetes elszíneződés.
• Az elszíneződés növényi olajba mártott
ronggyal dörzsölve eltávolítható.
A folyamatos kattogás
azt jelenti, hogy a belső
kapcsolómű bekapcsolt.
94
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest uszkodzony.
O Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka:
O przed przystępowaniem do montażu i demontażu części
O przed przystępowaniem do czyszczenia
O po użyciu.
O Nie używać uszkodzonej nasadki. W razie awarii oddać ją
do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
O Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców.
Przed odblokowywaniem zatkanego podajnika wyjąć
wtyczkę z gniazdka i zdjąć pokrywę.
O Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie, zaczekać,
aż filtr się zatrzyma i zdjąć całą nasadkę z gniazda robota
kuchennego.
O Nie dopuszczać do przepełnienia się otworu podającego
ani nie wpychać składników na siłę – może to spowodować
uszkodzenie nasadki.
O Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed użyciem
mrożone składniki należy rozmrozić.
O Nie rozdrabniać suszonych ani twardych składników, takich
jak ziarna, owoce z twardymi pestkami lub nasionami
oraz lód, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie
nasadki.
O Nie dotykać części znajdujących się w ruchu.
O Włączonej nasadki nie należy pozostawiać bez nadzoru.
O Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O Stosowanie nasadki w sposób niezgodny z przeznaczeniem
może grozić wypadkiem.
O
95
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
O Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu lub
wystającego poza blat ani nie obsługiwać zamontowanej na
urządzeniu przystawki przy użyciu zbyt dużej siły, ponieważ
może to spowodować utratę stabilności przez urządzenie
i jego przewrócenie się, co może skutkować obrażeniami
użytkownika.
O
m
0c
8-1
O
O
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie
zamocowana jest jedna z przystawek, ponieważ może on
utracić stabilność.
Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa znajdują
się w instrukcji obsługi robota kuchennego, do którego
przeznaczona jest nasadka.
Jeżeli robot wyposażony jest w gniazdo typu
belkowego
, przed użytkowaniem nasadki
konieczne będzie zamocowanie nakładki
przejściowej. Kod referencyjny nakładki:
KAT001ME. Więcej informacji na temat nakładki
oraz sposobu jej zamawiania znajduje się na
stronie: www.kenwoodworld.com/twist.
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Niniejsza nasadka jest wyposażona w gniazdo
typu obrotowego
i przeznaczona do
bezpośredniego montażu na najnowszej
generacji modelach robotów z serii Kenwood
Chef (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL oraz KCL).
Z nasadki można także korzystać na robotach
KMix wyposażonych w gniazdo obrotów niskich
(TYPE KMX).
Niniejsza nasadka jest kompatybilna z danym
modelem robota kuchennego, jeżeli oba
komponenty wyposażone są w gniazdo typu
obrotowego
.
przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i
czyszczenie”).
96
oznaczenia
(1
(2
(3
(4
(5
zrówna się z symbolem na górnej części
napędu. Popychacz umieścić w podajniku.
popychacz
pokrywa z tacą
ślimak
kosz filtra
obrotowa obsada z wycierakiem
miska wyciskarki
otwór wylotowy miąższu
otwór wylotowy soku
korek zapobiegający wyciekaniu
wał napędowy
napęd
dzbanek na sok
szczoteczka do czyszczenia
klucz
użytkowanie wyciskarki (I Î M)
I
Zdjąć osłonę gniazda obrotów niskich.
J
Układając nasadkę w pozycji pokazanej na
rysunku, przyłożyć ją do gniazda obrotów niskich
i przekręcić, aby zablokować ją we właściwym
położeniu.
KÎ L
montaż wyciskarki (AÎH)
A+B
O
Korek zamykający wylot miąższu zamocować
w otworze w spodniej części miski wyciskarki
, wciskając go do momentu, aż będzie
bezpiecznie osadzony.
C+D
Miskę wyciskarki
zamocować na napędzie,
oznaczenie
na misce układając równo z
oznaczeniem na napędzie. Aby zablokować
miskę, przekręcić ją zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara do chwili aż symbol
zrówna się z symbolem na napędzie.
O
E
Kosz filtra włożyć do obsady z wycierakiem
.
F
Złożoną obsadę z koszem umieścić w misce
wyciskarki, symbol
zrównując z symbolem
na górnej części napędu. Kosz filtra musi
zostać zablokowany na swoim miejscu.
Pod otworem wylotowym miąższu
umieścić
miskę lub podobne naczynie, a pod otworem
wylotowym soku
dzbanek na sok (3. Przed
rozpoczęciem wyciskania soku sprawdzić, czy
korek zapobiegający wyciekaniu
znajduje się
w pozycji „otwarty” .
W tabeli zaleceń znajdują się wskazówki
dotyczące przygotowywania soku z różnych
warzyw i owoców.
Włączyć robot kuchenny na prędkość 6 i powoli
podawać składniki do podajnika, popychając je
za pomocą popychacza do chwili, aż zostaną
rozdrobnione. Uwaga: podczas pracy urządzenia
obsada z wycierakiem powinna się obracać.
Aby wycisnąć maksymalną ilość soku,
składniki zawsze dociskać powoli, za pomocą
popychacza. Nie należy używać nadmiernej siły,
ponieważ składniki powinny zostać podane do
wyciskarki przez ślimak.
Po dodaniu ostatniego składnika pozwolić, by
wyciskarka nadal pracowała, co ma na celu
opróżnienie miski wyciskarki ze znajdującego się
w niej soku. Potrzebna do tego długość czasu
zależy od rodzaju użytych owoców i gęstości
soku.
M
Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż strumień
wyciekającego soku zmieni się w powolne
kapanie. Następnie – przed wyjęciem dzbanka –
umieścić korek zapobiegający wyciekaniu
w
swoim położeniu.
G
Do kosza filtra włożyć ślimak i nacisnąć go,
aby zabezpieczyć go we właściwym położeniu.
Uwaga: jeżeli ślimak nie zostanie w pełni
wciśnięty, zamocowanie pokrywy nie będzie
możliwe.
W razie wszelkich problemów z
obsługą wyciskarki prosimy zapoznać
się ze wskazówkami w części pt.
„rozwiązywanie problemów”.
H
Zamocować pokrywę , pamiętając, by symbol
zrównał się z symbolem na górnej
części napędu. Następnie przekręcić pokrywę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do chwili,
aż zablokuje się na swoim miejscu, a symbol
O
97
działanie sprzęgła
Urządzenie wyposażone jest w wewnętrzne
sprzęgło, które ma na celu chronienie
nasadki w razie jej ewentualnej blokady.
Od czasu do czasu podczas pracy słychać
dźwięk przypominający klikanie – jest to
działanie normalne. Jeżeli jednak dojdzie
do zatoru składników w podajniku lub na
ślimaku i wyciskarka przestanie pracować (co
spowoduje ciągły klikający dźwięk), należy
wyłączyć robot kuchenny i zdjąć nasadkę.
O
O
P
O
Po zdjęciu nasadki z robota zdjąć pokrywę
i usunąć zatkane składniki. Jeżeli doszło do
zablokowania pokrywy i trudno jest ją zdjąć,
użyć załączonego w zestawie klucza (5 do
przekręcenia wału napędowego nasadki w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do chwili, aż zatkane składniki zostaną
uwolnione i zdjęcie pokrywy będzie możliwe.
Po uwolnieniu zatkanych składników ponownie
złożyć nasadkę i zamocować ją na robocie
kuchennym.
porady i wskazówki –
wyciskarka soku
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Przed wyciskaniem soku wszystkie składniki
należy dokładnie umyć.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do
podajnika wkładać małą ilość składników na raz i
wolno popychać je w dół.
Sok z twardych składników wyciskać najlepiej
wtedy, gdy mają one temperaturę pokojową.
Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba usuwać.
Obierać należy wyłącznie składniki, których
skórka lub łupina jest gruba i niejadalna, np. z
pomarańczy, ananasów, melonów i surowych
buraków.
Używać należy świeżych warzyw i owoców,
ponieważ zawierają one więcej soku.
Z wiśni, śliwek itp. usunąć pestki.
Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego
kilka kropli soku z cytryny.
Zalecenia zdrowotne
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół
na pół z wodą.
98
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego należy
go zawsze rozcieńczać.
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
ilościach.
tabela zaleceń
Rodzaj owoców/warzyw
Sposób przygotowania
Porady i wskazówki
Jabłka
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Marchew
Pokroić tak, by mieściła się do
otworu podającego.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku z twardych owoców i
warzyw, powinny one mieć
temperaturę pokojową.
Ananasy
Usunąć liście i łodygę, odcinając
czubek i podstawę. Pokroić na
kawałki (wzdłuż).
Aby nie dopuścić do zapchania
się filtra, oczyszczać go po
wyciśnięciu soku z każdego
dużego ananasa.
Winogrona bezpestkowe
Usunąć szypułki.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Pomidory
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
Sok z pomidorów jest gęsty i ma
papkowatą konsystencję.
Mango
Usunąć twardą skórę i pestkę.
Wyciśnięty sok będzie bardzo
gęsty.
Melony
Usunąć twardą skórę.
–
Kiwi
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
–
Miękkie owoce jagodowe (maliny,
jeżyny itp.)
Twardsze owoce jagodowe
(żurawina itp.)
Wyciskać w całości.
Aby wycisnąć możliwie najwięcej
soku, za jednym razem
przetwarzać tylko małą garść.
Buraki (surowe)
Usunąć liście i obrać.
–
Warzywa liściaste – szpinak,
jarmuż, pszenica itp.
Liście zwinąć w pęk.
–
Seler naciowy
Wyciskać w całości.
–
Ogórki
Pokroić tak, by mieściły się do
otworu podającego.
–
Owoce cytrusowe – pomarańcze
Obrać ze skórki i usunąć białe
włókna i błonkę.
–
Owoce pestkowe (nektarynki,
śliwki, wiśnie itp.)
Przed wyciskaniem soku
wypestkować.
–
Granaty
Otworzyć, nacinając zewnętrzną
skórkę i rozłamując owoc.
Zanurzyć w dużej misce
wypełnionej zimną wodą i
oddzielić nasiona od miąższu
(zanurzenie owoców w wodzie
pomaga w oddzieleniu nasion,
ponieważ nasiona opadną na dno
miski, a biały miąższ wypłynie na
powierzchnię).
–
99
konserwacja i czyszczenie
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
rozmontować urządzenie.
Użycie składników takich jak marchewka
lub warzywa liściaste może spowodować
przebarwienie elementów.
Mycie wszystkich części natychmiast po użyciu
pomaga zminimalizować przebarwienia.
Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu
lub filtra nie używać ostro zakończonych
przedmiotów, np. czubka noża, ponieważ
spowoduje to uszkodzenie miski. Otwory
wylotowe czyścić za pomocą czubka rękojeści
szczoteczki do czyszczenia.
napęd
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
wysuszyć.
Nie zanurzać w wodzie.
O
obsada z wycierakiem N+O
Wycieraki obsady filtra można zdjąć do
czyszczenia. Aby ponownie założyć wycieraki,
wsunąć górny/dolny wycierak w szczelinę
obsady filtra i zabezpieczyć go na miejscu. Przed
ponownym montażem wyciskarki sprawdzić, czy
wycieraki zostały poprawnie zamocowane na
swoim miejscu.
W razie wszelkich problemów z obsługą
nasadki przed zwróceniem się o pomoc należy
zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi
urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
O
filtr
Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra miąższ
i włókna, korek zapobiegający wyciekaniu
umieścić w pozycji zamkniętej. Włączyć
wyciskarkę i wlać do podajnika ok. 300 ml wody.
Pozostawić wyciskarkę włączoną przez ok. 20
sekund, pod otworem wylotowym soku umieścić
dzbanek na sok i otworzyć korek, aby woda
mogła wypłynąć z wyciskarki.
Kosz filtra należy zawsze czyścić natychmiast po
zakończeniu wyciskania soku.
Do czyszczenia filtra używać załączonej w
zestawie szczoteczki. Najlepsze wyniki daje
opłukanie filtra pod bieżącą wodą i dokładne
wyczyszczenie go szczoteczką.
serwis i punkty obsługi klienta
O
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
100
rozwiązywanie problemów
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Nasadka nie uruchamia
się/nie działa.
• Brak zasilania.
• Miska wyciskarki nie jest
prawidłowo ułożona na napędzie
lub też pokrywa nie została
prawidłowo zamknięta.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest
podłączone do źródła zasilania.
• Sprawdzić, czy wszystkie elementy są
poprawnie zamocowane.
Wyciskarka przestała
działać podczas
normalnej pracy.
• Doszło do zatkania filtra i
ślimaka.
• Składniki nie zostały pokrojone
na wystarczająco małe kawałki.
• Nie próbować na siłę otwierać pokrywy.
• Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i zdjąć nasadkę z
robota. Zdjąć pokrywę. Sprawdzić, czy
nie doszło do zatoru. W razie potrzeby
usunąć zatkane składniki i kontynuować
wyciskanie soku.
• Doszło do przeciążenia
wyciskarki ze względu na zbyt
dużą ilość składników.
• Wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i zdjąć nasadkę
z robota. Rozmontować wyciskarkę.
Usunąć nadmiar składników i ponownie
złożyć wyciskarkę.
Spod miski wycieka sok.
• Korek zamykający wylot
miąższu nie został zamocowany
lub obluzował się podczas pracy
wyciskarki.
• Sprawdzić, czy korek zamykający wylot
miąższu jest poprawnie założony.
Z wylotu soku nie
wypływa sok.
• Korek zapobiegający wyciekaniu
jest zamknięty.
• Wyjąć korek i pozwolić, by sok wypływał
do pojemnika na sok.
W soku znajduje się zbyt
dużo miąższu.
• Filtr lub ślimak są zatkane.
• Sok wyciskany jest z bardzo
włóknistych owoców lub warzyw.
• Składniki – w szczególności składniki
włókniste – należy pokroić na mniejsze
kawałki, aby zapobiec owijaniu się
włókien wokół ślimaka.
Obsada z wycierakiem
nie kręci się.
• Filtr lub ślimak nie zostały
prawidłowo założone.
• Sprawdzić, czy nasadka została
zmontowana poprawnie, a w razie
potrzeby poprawić sposób montażu.
Podczas pracy wyciskarki
słychać piszczący dźwięk.
• Obsada z wycierakiem trze o
miskę.
• Działanie normalne.
• Nie włączać pustej nasadki.
Na elementach wyciskarki
powstają plamy.
• Naturalne przebarwienia
powodowane przez pewne
składniki.
• Pocieranie plam szmatką umoczoną w
oleju roślinnym pomoże je usunąć.
Słychać klikający dźwięk,
włączyło się sprzęgło
wewnętrzne.
101
Русский
См. иллюстрации на передней странице
Меры безопасности
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
O Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
O Не пользуйтесь соковыжималкой, если поврежден
фильтр.
O Выключайте прибор и отключайте его от сети
O перед установкой или удалением деталей,
O перед чисткой,
O после использования.
O Никогда не пользуйтесь неисправной насадкой.
Позаботьтесь о том, чтобы ее проверили или
отремонтировали: см. раздел «Обслуживание и забота о
покупателях».
O Пользуйтесь только толкателем, входящим в комплект
поставки. Никогда не опускайте пальцы в подающую
трубку воронку. Перед тем, как разблокировать
подающую трубку, отключите прибор от сети и снимите
крышку.
O Перед снятием крышки отключите прибор, дождитесь,
чтобы фильтр остановился и снимите всю насадку с
гнезда кухонной машины.
O Не переполняйте подающую трубку и не прилагайте
избыточных усилий для проталкивания в нее продуктов,
так как это может повредить насадку.
O Не обрабатывайте замороженные фрукты или овощи.
Перед обработкой их следует разморозить.
O Не обрабатывайте сушеные или твердые ингредиенты,
такие как зерна, фрукты с твердыми косточками или лед,
так как это может повредить насадку.
O Не прикасайтесь к движущимся деталям.
O Никогда не оставляйте включенную насадку без
присмотра.
O Никогда не пользуйтесь насадкой, не входящей в
комплект поставки.
O
102
Неправильное использование насадки может привести к
травме.
O Этот бытовой электроприбор разрешается использовать
только по его прямому назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если прибор используется
не по назначению или не в соответствии с данной
инструкцией.
O Не допускайте, чтобы прибор работал, если он
находится у края рабочей поверхности или свешивается
через него, и не применяйте физических усилий
при установке насадок, так как это может привести
к нестабильности положения прибора, он может
опрокинуться, что может привести к травме.
O
m
0c
8-1
Не переносите и не поднимайте головку миксера с
установленной насадкой, поскольку кухонная машина
может потерять устойчивость.
O Дополнительные инструкции по безопасности
содержатся в основном “Руководстве по использованию
кухонной машины”.
O
O
Прибор соответствует Директиве ЕС
1935 / 2004 о материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми
продуктами.
Насадка подходит для вашей кухонной
машины только в том случае, если оба
компонента снабжены резьбовой системой
крепления
.
В основе работы насадки лежит система
Twist Connection
, и она предназначена
непосредственно моделей Kenwood Chef
последнего поколения (TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL и KCL).
Эта насадка также совместима с кухонными
машинами KMix с низкоскоростным гнездом
для насадки (TYPE KMX).
Если ваша кухонная машина снабжена
балочной системой
, для работы вам
потребуется адаптер. Справочный код
адаптера: KAT001ME. Дополнительную
информацию о заказе адаптера можно найти
на сайте www.kenwoodworld.com/twist.
103
oпущен вниз.
Перед первым использованием прибора
вымойте все части: см. раздел “Уход и
чистка.”
H
Установите крышку на блок привода так,
чтобы
совместился с на верхней
поверхности блока привода. Затем поверните
крышку по часовой стрелке до щелчка и
так, чтобы
совместился с на верхней
поверхности блока привода. Поместите
толкатель в подающую трубку.
основные компоненты
(1
(2
(3
(4
(5
толкатель
крышка с воронкой
шнек
фильтрующая корзинa
вращающийся держатель очистителя
чаша для сока
носик для мякоти
носик для слива сока
противокапельное устройство
приводной вал
блок привода
стакан для сока
щетка для чистки
гаечный ключ
Как пользоваться
соковыжималкой (IÎ M)
I
Снимите крышку низкоскоростного гнезда.
J
В положении, указанном на рисунке,
установите ee на низкоскоростное гнездо и
поверните до фиксации.
K ÎL
Сборка соковыжималки
(A ÎH)
A+B
O
Установите антикапельное устройство в
отверстие в нижней части чаши для сока
и подтолкните его вниз до фиксированного
положения.
C+D
Установите чашу для сока
на блок
привода, совместив
на стороне чаши
с на блоке привода. Для фиксации чаши
на блоке привода поверните ее по часовой
стрелке до тех пор, пока
не совместится с
на блоке привода.
O
E
Установите фильтрующую корзину на
держатель очистителя .
F
Опустите блок держателя очистителя в чашу
для сока и совместите
с
на верхней
поверхности блока привода. Фильтрующая
корзина должна быть при этом зафиксирована
в нужном положении.
G
Установите чашу под носиком для мякоти
и установите стакан для сока (3 под
носиком для сока . Перед выжиманием
сока противокапельное устройство
должно
находиться в открытом положении.
Руководствуйтесь таблицей c
рекомендациями по получению сока из
различных фруктов и овощей.
Включите кухонную машину на скорость 6
и медленно загружайте ингредиенты при
помощи толкателя до их полной обработки.
Примечание в процессе обработки держатель
очистителя должен вращаться.
Для получения максимального объема сока
следует всегда медленно проталкивать
продукты вниз при помощи толкателя. Не
прикладывайте при этом избыточных усилий,
так как продукты должны проходить вниз за
счет работы шнека.
После загрузки последней порции продуктов
соковыжималка должна поработать еще
некоторое время, чтобы из чаши для сока
вылился сок. Продолжительность этого
процесса зависит от типа фруктов и густоты
сока.
M
Выключите прибор и дождитесь, чтобы от
струи осталось всего несколько медленно
капающих капель. Затем установите
антикапельное устройство
в нужное
положение перед тем, как убрать стакан.
Установите шнек в фильтрующую
корзину и подтолкните вниз до фиксации.
Примечание: крышку можно будет
установить, только когда шнек полностью
104
Если в работе соковыжималки
возникнут какие-либо
руководствуйтесь рекомендациями
в Таблице устранения
неисправностей.
O
холодильник. Он будет дольше храниться,
если в него добавить несколько капель
лимонного сока.
O
Срабатывание муфты
Внутренняя муфта служит для защиты
насадки при ее закупорке. В процессе
работы прибора время от времени
раздаются щелчки и это нормально,
однако при застревании продуктов
в подающей трубке или шнеке и
последующей остановке соковыжималки
щелчки становятся непрерывными. В
этом случае следует отключить кухонную
машину и снять насадку.
O
O
O
P
O
После снятия насадки с кухонной машины,
снимите крышку и разблокируйте забившиеся
в трубке продукты. Если крышка застряла и
ее трудно снять, поверните приводной вал
насадки против часовой стрелки при помощи
гаечного ключа (5 до вытеснения забившихся
ингредиентов, после чего крышку можно
будет снять. После устранения закупорки
снова соберите насадку и установите ее на
кухонную машину.
Рекомендации по
использованию
соковыжималки
O
O
O
O
O
O
O
O
Перед приготовлением сока все фрукты и
овощи следует тщательно вымыть.
Для получения максимального объема
сока в подающую трубку следует загружать
небольшие порции продуктов и медленно
проталкивать их вниз.
Сок из твердых продуктов рекомендуется
отжимать при комнатной температуре.
Тонкую кожуру снимать не обязательно.
Снимайте только толстую кожуру, которую
вы обычно не употребляете, как, например, у
апельсинов, ананасов, дынь и сырой свеклы.
Пользуйтесь свежими фруктами и овощами,
так как в них больше сока.
Удалите костoчки и твердые зернышки из
вишен, слив и т.д.
Витамины долго не хранятся. Чем скорее
выпить сок, тем больше в нем будет
витаминов.
Если сок необходимо сохранить в течение
нескольких часов, его следует поставить в
105
Диетические рекомендации
Не пейте более трех стаканов сока емкостью
230 мл в день, если вы к этому не привыкли.
Детям рекомендуется разбавлять сок равным
объемом воды.
Сок из овощей темно - зеленого (брокколи,
шпинат и т.п.) или темно - красного цвета
(свекла, красная капуста и т.п.) очень
концентрированный, поэтому его всегда
следует разводить водой.
Во фруктовом соке высокое содержание
фруктозы (фруктового сахара), поэтому
людям, страдающим диабетом или низким
уровнем сахара в крови, не следует его пить
слишком много.
Рекомендации по использованию соковыжималки
Фрукты/Овощи
Подготовка
Советы и рекомендации
Яблоки
Разрезать так, чтобы яблоко
проходило в в подающую трубку.
Морковь
Разрезать так, чтобы морковка
проходила в подающую трубку.
Для получения максимального
объема сока твердые продукты
следует обрабатывать при
комнатной температуре.
Ананас
Удалите листья и стебли,
отрезав верхушку и низ.
Разрежьте продольно.
Во избежание закупорки фильтра
чистите его после обработки
каждого крупного ананаса.
Виноград без косточек
Удалите стебельки.
Загружайте небольшими горстями
для получения максимального
объема сока.
Помидоры
Разрезать так, чтобы помидор
проходил в подающую трубку.
Получится густой сок с мякотью
вместо однородного.
Манго
Удалите жесткую кожуру и
косточки.
Полученный сок будет очень
густым.
Дыни
Удалите жесткую кожуру.
–
Плод Киви
Разрезать так, чтобы плод
проходил в подающую трубку.
–
Ягоды с мягкой текстурой
(малина,
ежевика и т.п)
Обрабатывать целиком.
Ягоды с более твердой
текстурой - клюква и т.п.)
Загружайте небольшими горстями
для получения максимального
объема сока.
Свекла (сырая)
Удалите листья и кожуру.
–
Овощи с листьями:
шпинат, капуста
листовая, пырей и т.п.
Соедините листья в пучок.
–
Сельдерей
Обрабатывать целиком.
–
Огурец
Разрезать так, чтобы огурец
проходил в подающую трубку.
–
Цитрусовые (апельсины)
Почистите и удалите белую
волокнистую часть между
кожурой и мякотью.
–
Фрукты с крупными или
твердыми косточками
(Нектарины, сливы,
вишни и т.п.)
Перед обработкой удалите
крупные косточки или твердые
семечки.
–
106
Рекомендации по использованию соковыжималки
Фрукты/Овощи
Подготовка
Гранаты
Разрежьте фрукт, надрезав
внешнюю кожуру и разъединив
на 2 части. Опустите в
большую чашу с холодной
водой и отделите зернышки
от мякоти. (это позволяет
отделить зернышки, так как они
опустятся на дно чаши, а белая
мякоть всплывет наверх).
Советы и рекомендации
Уход и чистка
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Перед чисткой всегда отключайте
прибор, выньте вилку из сети и разберите
соковыжималку на части.
При использовании некоторых ингредиентов,
таких как морковь или листовые овощи
возможно некоторое изменение цвета частей
прибора. Пятен будет меньше, если почистить
прибор сразу после использования.
Не следует чистить выходное отверстие
для мякоти или фильтровое отверстие
заостренным предметом вытянутой формы,
например, ножом, так как это приведет к
повреждению чаши. Для очистки отверстий
следует пользоваться кончиком рукоятки
щетки для очистки.
Блок привода
Вытереть влажной тряпкой, а затем высушить.
Не погружать в воду.
Фильтр
Для более эффективного удаления мякоти и
волокон установите антикапельное устройство
в закрытом положении. Включите прибор
и залейте около 300 мл воды в подающую
трубку. Дайте соковыжималке поработать
около 20 секунд, поставьте стакан для сока
под носиком для слива сока и откройте
антикапельное устройство чтобы вода могла
вылиться.
Фильтрующую корзину следует всегда
промывать сразу после использования
соковыжималки.
Для очистки фильтра используйте входящую
в комплект щетку. Для наилучшего результата
полощите под краном и обрабатывайте
щеткой до полного очищения.
107
–
Держатель очистителя N+O
Очистители в фиксаторе фильтра можно
удалять при чистке. Для сборки вставьте
верхний / нижний очистители в паз фиксатора
фильтра и установите в фиксированное
положение. Перед сборкой соковыжималки
убедитесь в том, что очистители снова на
месте и установлены правильно.
Обслуживание и забота о
покупателях
O
Если в работе прибора возникли какие-либо
неполадки, перед обращением в службу
поддержки прочтите раздел «Таблица
поиска и устранения неисправностей» в
данном руководстве или зайдите на сайт
www.kenwoodworld.com.
O
Помните, что на прибор распространяется
гарантия, отвечающая всем законным
положениям относительно существующей
гарантии и прав потребителя в той стране, где
прибор был приобретен.
O
При возникновении неисправности в работе
прибора Kenwood или при обнаружении
каких-либо дефектов, пожалуйста, отправьте
или принесите прибор в авторизированный
сервисный центр KENWOOD. Актуальные
контактные данные сервисных центров
KENWOOD вы найдете на сайте
www.kenwoodworld.com или на сайте для
вашей страны.
O
Спроектировано и разработано компанией
Kenwood, Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
O
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС ПО УТИЛИЗАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ (WEEE)
По истечении срока службы изделие нельзя
выбрасывать как бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в специальный
коммунальный пункт раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов позволяет
предотвратить возможные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья,
которыми чревата ненадлежащая утилизация, и
позволяет восстановить материалы, входящие
в состав изделий, обеспечивая значительную
экономию энергии и ресурсов. В качестве
напоминания о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на изделие
нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного
бака на колесах.
108
Таблица поиска и устранения неисправностей
Проблема
Причина
Решение
Насадка не включается / не
работает.
• Нет электропитания.
• Чаша для сока не совмещена
как следует с блоком привода
или крышка зафиксирована
неправильно.
• Убедитесь в том, что
устройство подключено к сети.
• Проверьте, правильно ли
установлены все части
прибора.
Прибор прекратил действовать
в ходе нормальной работы.
• Фильтр или шнек
заблокирован.
• Ингредиенты не разрезаны на
достаточно малые части.
• Не пытайтесь силой открыть
крышку.
• Выключите прибор, отключите
от сети и отсоедините насадку
от кухонной машины. Снимите
крышку. Проверьте, нет ли
забившихся ингредиентов.
При необходимости удалите
избыточные ингредиенты и
продолжайте отжимать сок.
• Соковыжималка перегружена
в связи с тяжелым грузом.
• Выключите прибор, отключите
от сети и снимите насадку с
кухонной машины. Разберите
соковыжималку на части.
Почистите и снова соберите
соковыжималку.
Протечка сока из нижней части
чаши.
• Антикапельное устройство
не установлено или его
крепление ослабело в ходе
работы.
• Проверьте, правильно ли
установлено отверстие для
жмыха.
Сок не выходит из отверстия
для сока.
• Антикапельное устройство
закрыто.
• Снимите антикапельное
устройство и позвольте соку
вытечь в контейнер.
В соке слишком много мякоти.
• Фильтр или шнек
заблокирован.
• Идет обработка очень
волокнистых фруктов /
овощей.
• Разрезайте продукты,
особенно волокнистые, на
небольшие части, чтобы
волокнистая масса не
наматывалась вокруг шнека.
Не вращается держатель
очистителя.
• Фильтр или шнек установлены
неправильно.
• Проверьте как следует,
правильно ли собрана
насадка.
Возникает скрежет во время
обработки.
• Трение между держателем
очистителя и чашей.
• Нормальное явление.
• Не допускайте использование
пустой насадки.
Появление пятен на частях
прибора.
• Естественное окрашивание
под воздействием продуктов.
• Протрите тряпкой, смоченной
в растительном масле: это
способствует удалению пятен.
Раздаются непрерывные
щелчки, сработала внутренняя
муфта.
109
۶ƹǀƹ۷Ǒƹ
ƙDŽƽǔ۹ҳǔƺƾNjNjƾƼǞNJnjljƾNjNjƾljƽǞƿƹǀǔ۹ǔǀ
άͪͽΐͻΐͱͮΐʹ
͘ͻ΅ͷλͻέͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅ͶλέͲΉͼέ΅γ΅ͱͰώͷͯʹͯ͵ͯͯʹͼͯ
ͪͳͮͪ͵ͪͷͽΧͪͻͪέͼͪγ΅ͱ
O ͋ͪͺ͵΅έͺͪͽ΅ͼ΅Ͱώͷͯͫͯ͵ͭΐ͵ͯͺΐͷͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O ƞƼƾljNJ܅ǀƼǞǀƹ۷ǔDžƽƹDŽҳƹdžƺLJDŽNJƹǑǔljǔdžNJǔ۷۷ǔǑNjǔ
LjƹǂƽƹDŽƹdžƺƹ۹ǔǀ
O ϙΐͺΐͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱ
O ͫϚ͵ͯʹͼͯͺͮΐͫͯʹΐͼͽͷͯͶͯͻͯͪ͵ͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪ
O ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅͵ͶͪΧͪͷʹͯͱͮͯ
O ͼͪͱͪ͵ͪͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪ
O ͑ͪέ΅Ͷͮͪ͵ΧͪͷͻͪͼͪͶͪͷ΅ͯέͪͪͷͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ
͘ͷ΅ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱͷͯͶͯͻͯͰϚͷͮͯγΐͱjά΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ
ͼλͼ΅ͷͽ΅͵ͪͺΧͪʹͯγͯͻxͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱ
O ͯ͜ʹέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱͯͼΐ͵ͭͯͷͲͼͯͺͭΐͼΐέ͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ͋ͯͺΐ͵ΐͻ
ͼιͼΐͭΐͷͯͯέͪͪͷͻͪͽͻͪΧ΅γ΅ͱͮ΅ͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷ
έλ͵΅ͼͪͷ΅Χͪͺͽͮͪͷͫλͺ΅ͷέͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͪͰ΅ͺͪͼ΅
έͪέͪέͼ΅ͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O άͪέͪέͼ΅ͪ͵΅ͼͪͻͼͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷέͽͪͼʹϚͱΐͷϚΐͺΐ ͻιͱͭΐͷΐγ
ͼέͼͪͽ΅ͷʹιͼΐγΐͱͰώͷͯ͊ͻιͳʹͶͫͪͳͷ΅ͷ΅γ΅Χ΅ͻ΅ͷͪͷ
ͫιʹΐ͵ͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
O ͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͪͶͪͮͪͷͪͻͪͼ͵ͼ΅ͺͶͪγ΅ͱͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͵ΐͻ
ͼιͼΐͭΐͷͯͼͪΧͪͶͮ΅Ͳͼͯͺͽιΐͷͼ΅ͶʹϚʹιέ͵ͮͪͷͫͪγ΅ͱ
ͼΐͺʹͯͶͯγΐͱͮΐͱͪέ΅Ͷͮͪͪ͵ͽ΅γ΅ͱͶιͶʹΐͷ
O ͖λͱͮͪΧͪͷͰͯͶΐͻͼͯͺͮΐͷͯͶͯͻͯʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐϚγͮͯͶͯγΐͱ
ϙγͮͯͽͮͯͷͫλͺ΅ͷͰΐͫΐͼΐͪ͵΅γ΅ͱ
O ͎ͪέ΅͵ͮͪͺ έͪͼͼ΅ͮώͷͮͯͺΐͫͪͺͰͯͶΐͻͼͯͺͷͯͶͯͻͯͶλͱ
ͻͯʹΐ͵ͮΐʹͯͼΐͺΐ͵ͭͯͷͷͯͶͯͻͯέͪͼͼ΅ͲͷͭͺͯͮͲͯͷͼͼͯͺͮΐ
ϚγͮͯͶͯγΐͱ ͻͯͫͯͫΐ͵ͪͺͼΐͺʹͯͶͯͷΐͱͪέ΅Ͷͮͪͽ΅ͶιͶʹΐͷ
O ͐΅͵Ͱ΅Ͷͪ͵΅ͫϚ͵ͯʹͼͯͺͮΐλͻͼͪͶͪγ΅ͱ
O ̀ͻʹͯέͻ΅͵ΧͪͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐͯέͪͪͷͷͪͱͪͺͮͪλͻͼͪͽͻ΅ͱ
έͪ͵ͮ΅ͺͶͪγ΅ͱ
O ͚λέͻͪͼͯͼΐ͵ͶͯͳͼΐͷͻͪͼͪͶͪͷ΅ͯέͪͪͷͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ
O ͛ͪͼͪͶͪͷ΅ͫλͺ΅ͻͪͳͮͪ͵ͪͷͽͰͪͺͪέͪͼέͪώʹͯ͵ͽΐͶιͶʹΐͷ
O
110
άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅ͼͯʹιͳͪͺͽͪͻ΅ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͼ΅έ͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ
͏ͭͯͺέλͺ΅͵Χ΅ϚͱͶΐͷͮͯͼΐͷͯͻͪͳͶͪέͻͪͼͼͪέ͵ͮͪͷ΅͵Ͷͪͻͪ
ͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐ͵ͭͯͷͷλͻέͪͽ͵΅έͼ΅ͮλͺ΅ͻͻͪέͼͪͶͪΧͪͷͰͪΧͮͪͳͮͪ
,FOXPPEʹͶͪͷͲΉͻ΅ͯέͪͷͮͪͳͰͪͽͪʹͯͺΐ͵ΐʹͼΐϚͱ
Ͷͳͷ΅ͷͪͪ͵Ͷͪͳͮ΅
O άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͳͼΐͷͫͯͼͼΐγͯͼΐͷͮͯͪͳͮͪ͵ͪͷͫͪγ΅ͱ
ͷͯιͻͼΐͷͯͷͼϚͷΐͼλͺͶͪγ΅ͱͷͯͻͪͼͪͶͪͷ΅ͫͯʹΐͼʹͯͷʹͯͱͮͯ
ͪͺͼ΅έʹιͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱ ͫλ͵έλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γͮλͺ΅ͻͰλͶ΅ͻ
ΐͻͼͯͶͯͽΐͷͯͰώͷͯͪͽͮͪͺ΅͵΅ʹͯͼͽΐͷͯ ͷώͼͲͰͯͻΐͷͮͯͰͪͺͪέͪͼ
ͪ͵ͽΧͪͻͯͫͯͫ͵ͽ΅ͶιͶʹΐͷ
O
m
0c
8-1
͊ͺͪ͵ͪͻͼ΅ͺΧ΅ͼ΅γͫͪͻ΅ͷͫͯʹΐͼΐ͵ͭͯͷέͷͮ΅ͺΧ΅ͶͯͷέͱΧͪ
ʹϚͼͯͺͶͯγΐͱ ͪͻͶͪͲͷͪͼλͺͪέͻ΅ͱͫ͵ͽ΅ͶιͶʹΐͷ
O άͻ΅Ͷͪέͪͽΐͻΐͱͮΐʹͯͻʹͯͺͼͽ͵ͯͺΐͶͯͷͼͪͫͪέ͵ͮͪͷ΅ͻ΅ͷ
ͪͻιͳͶͪͲͷͪͻ΅ͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅ͷͪͷέͪͺͪγ΅ͱ
O
O
͋λ͵έλͺ΅͵Χ΅ͼͪΧͪͶͶͯͷͫΐͺͭͯέ͵ͮͪͷ΅͵ͪͼ΅ͷ
ͶͪͼͯͺͲͪ͵ͮͪͺͶͯͷͱͪͼͼͪͺͫͳ΅ͷͪ
͏͛ͯͺͯͰͯͻΐͷͯͻͪͳʹͯ͵ͯͮΐ
͋λ͵ͼΐͺʹͯͶͯͮͯ͢Ͳͺͪͼͽͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ
ͫͪͺͰώͷͯ͵ͯγͻγΧ΅ͫͽ΅ͷͮͪΧ΅,FOXPPE
$IFGι͵ͭΐ͵ͯͺΐͷͯͼΐʹͯ͵ͯͳͺͷͪͼͽΧͪͪͺͷͪ͵Χͪͷ
5:1&,7$ ,7- ,$$ ,8-Ͱώͷͯ,$-ͺͯͼΐͷͮͯ
ͪͷ΅έͼͪ͵ͪͮ΅
͛ͷͮͪͳͪέ ͫλ͵ͼΐͺʹͯͶͯͫͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅
ͼΐͺʹͯͶͯ΅Χ΅ͻ΅ 5:1&,.9 ͫͪͺ,.JYͪͻιͳ
ʹͶͫͪͳͷͮͪͺ΅ͷͪͻώͳʹͯͻʹͯ͵ͯͮΐ
ƙDŽҳƹǑljƾNj۷LJDŽƽƹdžnjƽƹdžƺljǔdž
͋Ϛ͵ͯʹͼͯͺͮΐͰͽ΅γ΅ͱjʹιͼΐͶʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ
ͼͪͱͪ͵ͪͽxͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱ
O
͙ͯͺͷͯ
͘ͻ΅ͻͪͼͪͶͪͷ΅γͪͻιͳͶͪͲͷͪͻ΅Ͷͯͷ
ιͳ͵ͯͻΐͶͮΐ͵ΐͭΐͷͼͯʹͻͯͺͽιΐͷ ͯʹΐέλͺͪͶͮͪͻͼͪ
ͫ͵ͽ΅ʹͯͺͯʹ
͊ͳͷͪ͵Ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ
͊ͻιͳͶͪͲͷͪͻ΅ͷͮͪ͐͵ͪέͼ΅ͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͰιͳͯͻΐ
ͫ͵ͻͪ ͪͳͮͪ͵ͪͷͽͪ͵ͮ΅ͷͮͪͪͮͪͼͯͺ
έͪͰͯͼͫ͵ͪͮ΅͊ͮͪͼͯͺͮΐγͪͷ΅έͼͪͶͪ͵΅έ
ʹͮ΅,"5.&άͻ΅Ͷͪͪέͪͺͪͼͼ΅
Ͱώͷͯͪͮͪͼͯͺͭͯͼͪͻ΅ͺ΅ͻͫͯͺͽͰ͵΅ͷ
XXXLFOXPPEXPSMEDPNUXJTUͻͪͳͼ΅ͷͪͷʹϚͺΐγΐͱ
(1
(2
(3
(4
(5
111
Ͳͼͯͺͭΐ
έͪͫ΅͵ͮͪͽͷͪͽͪͻ΅ͫͪͺέͪέͪέ
ͻͲͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐ
ͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐ
ͪͳͷͪ͵Ͷͪ͵΅ͻιͺͼʹΐλͻͼͪΧ΅΅
΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͼͻͼͪΧͪͷ΅
ͶώͳͯʹͶλͺ΅ͷͪͻ΅
΅ͺ΅ͷͶλͺ΅ͷͪͻ΅
ͼͪͶͽͼέͼͪͼέ΅΅
Ͱͯͼͯʹͫΐ͵ΐͭΐ
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅
΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅
ͼͪͱͪ͵ͪͽέ΅͵ͪΧ΅
ͻͶ΅ͷʹΐ͵ͼΐ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅΅γ΅ͱͮ΅
έλͺͪͻͼ΅ͺͽιΐͷ (AÎH)
KÎ L
A+B
͖ώͳͯʹͼέͼͪͼέ΅΅ͷ ΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽ
ͼͻͼͪΧͪͷ΅ͷ΅γͪͻͼ΅γΧ΅ͰͪΧ΅ͷͮͪΧ΅
ͻͪγ΅͵ͪͽΧͪͺͷͪͼ΅ ͫͯʹΐͼΐ͵ͭͯͷͭͯͮͯͳΐͷΐʹͯ
έͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱ
O
&'
͜ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͫιͳΐͺΐͷͮͯͭΐ
ͼͪγͫͪͻ΅ͷ
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ
ͼͽͺͪ͵ͪͽͪͺέ΅͵΅Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͪ
΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͼͻͼͪΧͪͷ΅ͷͺͷͪͼ΅γ΅ͱ
͜ͻͼͪΧͪͷͮ΅έλ͵΅ͼͪͽιΐͷͷ΅
ͼͪγͫͪͻ΅
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͮͪΧ΅ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ
ͼͽͺͪ͵ͪͷΧͪͷͪͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͷΐγͫͪΧ΅ͼ΅Ͷͯͷͫλͺͪγ΅ͱ
O
E
ͻιͺͼʹΐλͻͼͪΧ΅΅ͷͪͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷ
ͺͷͪ͵ͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ
F
͛ιͺͼʹΐλͻͼͪΧ΅΅ͷ΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͼͻͼͪΧͪͷ΅ͷͪ
ͼϚͶͯͷͮͯͼΐ ͼͪγͫͪͻ΅ͷͰͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ
ιͻͼΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷͼͽͺͪ͵ͪγ΅ͱ͛ιͱͭΐ
ͻͯͫͯͼΐͷΐγϚͱͺͷ΅ͷͪέλ͵΅ͼͪ͵ͽ΅ͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ
ͯͼΐγΐͱ
M
άͽͪͼʹϚͱΐͷϚΐͺΐ ΅ͺ΅ͷͷ΅γͻγΧ΅ͪΧ΅ͷ΅
ͫΐͺͷͯͯͫͪΉͽͼͪͶ΅͵ͪͺΧͪͮͯͳΐͷͪͱͪͳΧͪͷͪ
ʹιͼͯͼλͺ΅γ΅ͱͮͪ͘ͷʹͯͳΐͷ΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅ͷ
ͪ͵΅ͼͪͻͼͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷ ͼͪͶͽͼέͼͪͼέ΅΅ͷϚͱ
ͺͷ΅ͷͪͺͷͪͼ΅γ΅ͱ
G
ͻͲͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͷͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷͯͻͪ͵΅
ͫͯʹΐͼͽιΐͷͼϚͶͯͷέͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱƞNJǃƾljNjLjƾ
ƾƼƾljNJLjǁljƹDŽǕƽǁNJǃǞNjҸDžƾdž۷ƹljƹǂNjLJDŽǔ۷
ǁNjƾljǞDŽDžƾƼƾdžƺLJDŽNJƹ۷ƹ۷Ljƹ۷NjǔLJljdžƹNjnj
Dž܅DžǃǞdžƺLJDŽDžƹǂƽǔ
ƫǞljǃƾDžƾdžǞ۹ƿDžǔNJǔƺLJǂǔdžǑƹ
۷ƹdžƽƹǂƽƹƺǞljDžҶNJƾDŽƾNjnjǔdžƽƹNJƹ
ƹ۷ƹnjDŽǔ۷NjƹljƽǔƿLJǗƺҸDŽǞDžǞdž
۷ƹljƹ۹ǔǀ
O
ƴNJǔljDžƹdžǔ۹ƿDžǔNJǔ
ƫǞljǃƾDžƾǃƾLjNjƾDŽǞLj۷ƹDŽҳƹdžƿƹҳƽƹǂƽƹLJdžǔ
۷LJljҳƹnjҳƹƹljdžƹDŽҳƹdžǞǑǃǞǔNJǔljDžƹƺƹlj
۶LJDŽƽƹdžǔNJNjƹǃƾǀƽƾǂNJLJ۷©ǑƾljNjnjªƽǔƺǔNJǔ
۷ƹDŽǔLjNjǔƿƹҳƽƹǂƺLJDŽǔLjNjƹƺǔDŽƹƽǔƹDŽƹǂƽƹ
ƾƼƾljƺƾljǞDŽǞNJNj܅NjǞƼǞdžƽƾdžƾDžƾNJƾNJLjǁljƹDŽǕ
ƽǁNJǃǞdžƽƾNjƹҳƹDžǃƾLjNjƾDŽǞLj۷ƹDŽNJƹƿҶdžƾ
ǑǔljǔdžNJǔ۷۷ǔǑƿDžǔNJǞNJNjƾDžƾǂ۷ƹDŽǔLj
ƿƹDŽҳƹNJLjƹDŽǔ©ǑƾljNjnjªƽǔƺǔNJǔdžNjnjǔdžƽƹNjNJƹ
ƙNJ܅ǂǃLJDžƺƹǂdžǔdžҸǑǞljǞLjNjǞljǃƾDžƾdžǞƹDŽǔLj
NjƹNJNjƹ۹ǔǀ
H
ͼͪγͫͪͻ΅Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γ
ιͻͼΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷͼͽͺͪ͵ͪ έλͺ΅͵Χ΅Χͪ
έͪέͪέͼ΅ͺͷͪͼ΅γ΅ͱͮͪ͘ͷʹͯͳΐͷ
έͪέͪέͼ΅ͺͷ΅ͷͪͼιͻΐ
ͼͪγͫͪͻ΅Ͱͯͼͯʹ
έλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷ΅γιͻͼΐͷͮͯͭΐ ͼͪγͫͪͻ΅Ͷͯͷ
ͼͽͺͪ͵ͪͷΧͪͷͪͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͶͯͷͫλͺͪγ΅ͱͪ͜ΧͪͶ
Ͳͼͯͺͭΐΐͷͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻͪ͵΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έ΅΅γ΅ͱͮ΅
ͪͳͮͪ͵ͪͷͽιΐͷ(IÎM)
,
͋ͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅΅Χ΅ͻέͪέͪΧ΅ͷ
ʹϚͼͯͺΐ΅Χͪͺ΅γ΅ͱ
P
O
͜ͻͼͪΧͪͷͮ΅ ͶώͳͯʹͶλͺ΅ͷͪͻ΅ͷͪ
ͺͷͪͼ΅ (3΅ͺ΅ͷέλͶͪͷ΅ͷ ΅ͺ΅ͷέλΈ
Ͷλͺ΅ͷͪͻ΅ͷ΅γͪͻͼ΅ͷͪͺͷͪ͵ͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷ ͼͪͶͽͼέͼͪͼέ΅΅ͷ
ͪ΅έʹιͳΐͷͯʹͯ͵ͼΐͺΐγΐͱ
͋ͪͻέͪͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐͻ΅Χͽιΐͷ
λͻ΅ͷ΅͵Χͪͷͪͳͮͪ͵ͪͷͽʹͯͻͼͯͻΐͷͪͷ΅έͼͪͶͪ
ͺͯͼΐͷͮͯέ͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ
͊ͻιͳʹͶͫͪͳͷ΅γ΅ͱͮͪͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼ΅ͺͷͪͼ΅
ͼͪΧͪͶϚͷΐͶͮͯͺΐͷϚγͮͯ͵ͭͯͷͯͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐ
ͪͺέ΅͵΅ͲͼͯͺͭΐͯͷͫͪΉͽͲͼͯͺΐγΐͱ͏ͻʹͯͺͼͯ
ͻιͺͼʹΐλͻͼͪΧ΅΅ͰλͶ΅ͻͫͪͺ΅ͻ΅ͷͮͪ
ͪͳͷͪ͵ͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐͰͫͪ͵ͪͷΧͪͷ
͢΅ͺ΅ͷͷ΅γͶͪʹͻͲͶͪ͵ͮ΅ͶϚ͵ͯͺΐͷͪ͵ͽιΐͷ
ώͺέͪͪͷͲͼͯͺͭΐʹϚͶͯͭΐͶͯͷͼͪΧͪͶͮ΅ͼϚͶͯͷ
έͪͺͪͳͲͼͯͺΐγΐͱ͜΅ͶʹϚʹιͻͪ͵Ͷͪγ΅ͱ ͻͯͫͯͫΐ
ͼͪΧͪͶͻͲͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͪͺέ΅͵΅ͼϚͶͯͷέͪͺͪͳ
ͼͪͺͼ΅͵ͽ΅ʹͯͺͯʹ
ͪ͜ΧͪͶͷ΅γͻγΧ΅ͫϚ͵ΐͭΐͷͻͪ͵Χͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷ
΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͼͻͼͪΧͪͷ΅ͷͪͷ΅ͺ΅ͷͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪͽ
ιΐͷ΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼ΅ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͼΐγΐͱͪ͝έ΅ͼ
ͪͶͪͻ΅ͰͯͶΐͻͼιͺΐͷͯͰώͷͯͻ΅Χ΅͵ΧͪͷͰͯͶΐͻͼΐγ
έͪ͵΅γͮ΅Χ΅ͷͪͫͪͳ͵ͪͷ΅ͻͼ΅ͫ͵ͪͮ΅
͜ΐͺʹͯͶͯʹϚͺͻͯͼΐ͵ͭͯͷͱͲͲΉͮͪͫ͵Χͪͷʹιͳͮͯ
ͫͪΉͽͰ΅͵ͮͪͶͮ΅έͼͪΧ΅΅Χ΅ͻͼ΅ͼͪͽ΅ Ϛͱ
ͺͷ΅ͷͪέλ͵΅ͼͪͽιΐͷͪͳͷͪ͵ͮ΅ͺ΅γ΅ͱ
112
͊ͻιͳʹͶͫͪͳͷ΅ͷͪͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅ͼͪͻͼͪΧͪͷͷͪͷ
ʹͯͳΐͷέͪέͪΧ΅ͷͮͪͪ͵΅ͼͪͻͼͪ ʹͯͼͯ͵ΐ
έͪ͵ΧͪͷͼͪΧͪͶͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ͏ͭͯͺέͪέͪέͼͪ
ͼͪΧͪͶʹͯͼͯ͵ΐ ͷ΅ͪ͵΅ͼͪͻͼͪͽέͲ΅ͷͫ͵ͻͪ
ͼͪΧͪͶ΅Χͪͺ΅͵΅ έͪέͪέͼͪͪ͵΅ͼͪͻͼͪΧͪͷΧͪ
ͮͯͳΐͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐγͰͯͼͯʹͫΐ͵ΐͭΐͷͻͪΧͪͼͼΐ͵ΐͷͯ
έͪͺͻ΅ͫͪΧ΅ͼͼͪͫλͺͪͽιΐͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ
ͯͼΐ͵ͭͯͷ ͻͶ΅ͷʹΐ͵ͼΐͷέ͵ͮͪͷ΅γ΅ͱͪ͜ΧͪͶ
΅Χͪͺ΅͵ΧͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷͼΐͺʹͯͶͯͷΐέͪͳͼͪ
έλͺͪͻͼ΅ͺ΅ ͊ͻιͳʹͶͫͪͳͷ΅ͷͪέͪͳͼͪ
ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͫͳ΅ͷͪ
ͪͳͮͪ͵΅ʹͯγͯͻͼͯͺ
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͫͪͺ͵΅έͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷ
ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐͰͽ΅ͪ͵΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷ΅Χͪͺͽͮ΅ͫͪͺ΅ͷͪͪͺͼͼ΅ͺͽιΐͷ
ͫͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͫΐͺͽͪέ΅ͼͼͪʹΐΐͭΐͺΐͶͶϚ͵ͯͺͮͯ
ͻͪ͵΅ ͼϚͶͯͷέͪͺͪͳͫͪΉͽͲͼͯͺΐγΐͱ
άͪͼͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͫϚ͵ͶͯͼͯͶͯͺͪͼͽͺͪͻ΅ͷͮͪͯγ
Ͱͪέͻ΅ͻ΅Χ΅͵ͪͮ΅
͐λέͪέͪͫ΅έͼͪͺͮ΅ͪͺͽͮ΅γέͪͰͯͼΐͰέ
͊ͯ͵ΆͻͲͷͮͯͺͮΐγ ͪͷͪͷͪͻͼ΅γ έͪͽ΅ͷͷ΅γͰώͷͯ
Ͳʹΐέ΅ͱ΅͵ͪͷ΅έέͪͫ΅Χ΅ͻͯʹΐ͵ͮΐͻΐͱͰͯͶͯͳͼΐͷ
έͪ͵΅γέͪͫ΅έͼͪͺͮ΅Χͪͷͪͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͋ͪ͵Χ΅ͷͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐγ΅ͺ΅ͷ΅
ʹϚͫΐͺͯʹͫ͵ͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷ ͫͪ͵Χ΅ͷͰͯͶΐͻͼͯͺͶͯͷ
ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐͪͳͮͪ͵ͪͷ΅γ΅ͱ
͢Ͳͮͯͷ έͪͺͪϚͺΐʹͼͯͷ ͼͫͮώͷͯʹͼͯͺΐͷͪ͵΅
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͌ͲͼͪͶͲͷͮͯͺͰΧͪ͵΅ʹͯͼͯͮΐ΅ͺ΅ͷ΅γ΅ͱͮ΅
ͷͯΧλͺ͵΅Ͷͼͯͱΐͺͯʹΐΐέͳͻͪγ΅ͱ ͻΧλͺ͵΅Ͷ
ʹϚͫΐͺͯʹͬͲͼͪͶͲͷͮͯͺͪ͵ͪͻ΅ͱ
͏ͭͯͺ΅ͺ΅ͷ΅γ΅ͱͮ΅ͫΐͺͷͯͯͻͪΧͪͼͻͪέͼͪͽ
έͪͰͯͼͫ͵ͻͪ ͷ΅ͼγͪͱ΅ͼέ΅έͪͻͪ͵΅
έͳ΅γ΅ͱ͏ͭͯͺ͵ͲͶͷ΅ͺ΅ͷ΅ͷ΅γͫΐͺͷͯͯ
ͼͪͶ΅ͻ΅ͷέͻͻͪγ΅ͱ ͵Ͱͪέͻ΅ͺͪέͻͪέͼͪ͵ͪͮ΅
ƝƾdžNJƹnjDŽǔ۷ƺLJǂǔdžǑƹNJǔdžǔNJNjƹlj
͏ͭͯͺιͳͺͯͷͭͯͷͫ͵Ͷͪͻͪγ΅ͱ ʹιͷΐͷͯιͶ͵
ͻλͳ΅έͽͷͲΉ ͻͼͪέͪͷ΅ͷͪͷͪͺͼ΅έ΅ͺ΅ͷΐͯγΐͱ
͋ͪ͵ͪ͵ͪͺΧͪ΅ͺ΅ͷͮ΅ͫΐͺͮͯͳͶϚ͵ͯͺͮͯͻͽͶͯͷ
ͻλͳ΅͵ͼ΅γ΅ͱ
άΈͰͪͻ΅͵ ͫͺʹʹ͵Ͳ Ͳͷͪͼ ͼͫ ͷͯͶͯͻͯ
έΈέ΅ͱ΅͵ έ΅ͱ΅͵ͪ έ΅ͱ΅͵έ΅ͺ΅έέͪͫͪͼ
ͼͫ ͻͯʹΐ͵ͮΐʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͮΐγ΅ͺ΅ͷ΅ͼ΅Ͷ
έͪͼͼ΅ͫ͵ͪͮ΅ ͻͷͮ΅έͼͪͷ͵ͪͺͮ΅ώͺͮͪͳ΅Ͷ
ͻλͳ΅͵ͼ΅γ΅ͱ
͐ͯͶΐͻ΅ͺ΅ͷ΅ͷͮͪ͞ͺͽʹͼͱͪ ͰͯͶΐͻέͪͷͼ΅
ʹϚͫ͵ͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷ έͪͷͼͮͲͪͫͯͼΐͫͪͺͷͯͶͯͻͯ
έͪͷͮͪΧ΅έͪͷͼ΅ͼϚͶͯͷͪͮͪͶͮͪͺͷ΅ͼ΅ͶʹϚ
ΐͯͽΐέͪͰͯͼ
113
κͻ΅ͷ΅͵ͪͼ΅ͷͪͳͮͪ͵ͪͷͽʹͯͻͼͯͻΐ
ƟƾDžǞNJǃҸǃҸdžǞNJ
Ɲƹǂǔdžƽƹnj
ƨƹǂƽƹDŽǔǃƾ۹ƾNJNjƾlj
͊͵Ͷͪ
͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐͼͽͺͪγ΅ͱ
͛ώͫΐͱ
͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐͼͽͺͪγ΅ͱ
͊ͷͪͷͪͻ
θͻͼΐͶͯͷͪͻͼ΅ͷʹͯͻΐͼͪͻͼͪͽͪͺέ΅͵΅
Ͱͪ΅ͺͪέͼͪͺ΅Ͷͯͷͻͪͫͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅
ͼͪͻͼͪγ΅ͱκͱ΅ͷͮ΅Χ΅ͫͳ΅ͷͪͼͽͺͪγ΅ͱ
͎ώͷͯʹͻΐͱͰιͱΐͶͮͯͺ
͛ͪͫͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
ά΅ͱͪͷͪέͼͪͺ
͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐͼͽͺͪγ΅ͱ
͖ͪͷͭ
άͪͽ΅ͷ
άͪͼͼ΅έͪͫ΅Χ΅Ͷͯͷͼͪͻͼͪͺ΅ͷͪ͵΅
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
άͪͼͼ΅έͪͫ΅Χ΅ͷͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷ΅Χͪͺͽͮ΅
ͫͪͺ΅ͷͪͪͺͼͼ΅ͺͽιΐͷ
έͪͼͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͫϚ͵Ͷͯ
ͼͯͶͯͺͪͼͽͺͪͻ΅ͷͮͪͯγ
Ͱͪέͻ΅ͻ΅Χ΅͵ͪͮ΅
͛ιͱͭΐͷΐγͫΐͼͯ͵ΐέͪ͵ͽ΅ͷ
ͫ͵ͮ΅ͺͶͪͽιΐͷώͺι͵ʹͯͷ
ͪͷͪͷͪͻͼͪͷʹͯͳΐͷͻιͱͭΐͷΐ
ͼͪͱͪ͵ͪͼλͺ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷ΅Χͪͺͽͮ΅
ͫͪͺ΅ͷͪͪͺͼͼ΅ͺͽιΐͷ
ʹΐΐͭΐͺΐͶͽ΅ͻͪͶͪͻ΅ͷͮͪ
Ϛγͮͯγΐͱ
͋ΐͺʹͯ͵ʹΐ΅ͺ΅ͷͷͪͷͭϚͺΐ
έͪ͵΅γͶώͳͯʹͼΐ΅ͺ΅ͷ
΅Χͪͮ΅
͢΅έέͪͷ΅ͺ΅ͷϚͼͯέͪ͵΅γ
ͫ͵ͪͮ΅
͔ͲͬͲͰͯͶΐͻͼͯͺΐ
͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐͼͽͺͪγ΅ͱ
͐λͶͻͪέͰͲͮͯʹͼͯͺ
ͪ͜γέͽͺͪͳ έͪͺͪͫι͵ͮΐͺͭͯͷ
ͼͫ
άͪͼͼ΅ͺͪέͰͲͮͯʹͼͯͺ
͖ιʹͰͲͮͯʹ ͼͫ
ά΅ͱ΅͵ͪ Ͳʹΐ
͋ιͼΐͷͮͯͳͻ΅Χ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷ΅Χͪͺͽͮ΅
ͫͪͺ΅ͷͪͪͺͼͼ΅ͺͽιΐͷ
ʹΐΐͭΐͺΐͶͽ΅ͻͪͶͪͻ΅ͷͮͪ
Ϛγͮͯγΐͱ
͐ͪ΅ͺͪέͼͪͺ΅ͷͪ͵΅ͼͪͻͼͪ έͪͫ΅Χ΅ͷ
ͪͺ΅γ΅ͱ
͐ͪ΅ͺͪέͼͪͺͮ΅ͫͪͳ͵ͪͶͮͪͺͪγ΅ͱ
͋ͪ͵ͮ΅ͺʹϚʹ
͋ιͼΐͷͮͯͳͻ΅Χ΅γ΅ͱ
άͲΉͺ
͋ͯͺΐ͵ΐͻͼιͼΐͭΐͷͯͻ΅ͳͪͼ΅ͷͮͪͳͯͼΐͼͽͺͪγ΅ͱ
͠Ͳͼͺͽͻͼ΅ͰͯͶΐͻͼͯͺ
͊ͯ͵ΆͻͲͷ
ͪ͜ͻͼͪͺ΅ͷͯͶͯͻͯέͪͼͼ΅
ͮώͷͯʹͼͯͺΐͫͪͺͰͯͶΐͻ
͗ͯʹͼͪͺͲͷ έͪͺͪϚͺΐʹ Ͳͯ
ͼͫ
͊ͷͪͺ͵ͪͺ
͊ͺ΅ ͪέϚͱͯͭΐͷͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͼͪͻͼͪͺͮ΅Ͱώͷͯ
έͪͼͼ΅ͮώͷͯʹͼͯͺͮΐͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
͐ͯͶΐͻͼΐͻ΅ͺͼέ΅έͪͫ΅Χ΅ͷͼΐ͵ΐʹͼͯ
ͫϚ͵ͯʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ͽͪͺέ΅͵΅ͪ΅γ΅ͱ
͛ͪ͵έ΅ͷͻͽ΅ͫͪͺι͵ʹͯͷͼͻͼͪΧͪͷΧͪͫͪͼ΅ͺ΅
Ͷώͳͯʹͼͯͷͮώͷͯʹͼͯͺͮΐͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱ
ͫλ͵ ͮώͷͯʹͼͯͺͼͻͼͪΧͪͷͷ΅γͼιͫΐͷͯ
ͼιͻΐ ͪέͶώͳͯʹͰΧͪͺ΅έͪͺͪͳέͪ͵έ΅
΅Χͪͼ΅ͷͮ΅έͼͪͷ ͵ͪͺͮ΅ͪͰ΅ͺͪͼͽΧͪ
ʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ
–
͐ͪ΅ͺͪέͼ΅ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺ
Ͳͷͪͼ ʹͪ͵ͯ ͬͲͼͭͺͪͻͻ ͼͫ
114
͔ιͼΐͶʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯͼͪͱͪ͵ͪͽ
O
O
O
ͪ͜ͱͪ͵ͪͽͮͪͷͫλͺ΅ͷώͺέͪͪͷέͽͪͼʹϚͱΐͷϚΐͺΐ
έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪ ΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼ΅
ͪͰ΅ͺͪͼ΅ͪ͵΅γ΅ͱ
͛ώͫΐͱͰώͷͯͰͪ΅ͺͪέͼ΅ʹϚʹϚͷΐͻͼͯͺͻͯʹΐ͵ͮΐ
ͲͷͭͺͯͮͲͯͷͼͼͯͺͮΐͪͳͮͪ͵ͪͷΧͪͷʹͯͱͮͯͫϚ͵ͯʹͼͯͺ
ͼιͻͻΐͱͮͯͷͽΐͶιͶʹΐͷύͺέ͵ͮͪͷͽͮͪͷʹͯͳΐͷͫͪͺ͵΅έ
ͫϚ͵ͯʹͼͯͺͮΐͮͯͺͯͽͼͪͱͪ͵ͪͽͮͪέͼͪͺͮ΅γέͪ͵΅
έΈ΅ͷͪͱͪͳͼͽΧͪʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ
͖ώͳͯʹͷͯͶͯͻͯͻιͱͭΐ΅Χ΅ͻ΅ͷ΅ͪέλ΅
ͻͯʹΐ͵ͮΐϚͼʹΐͺͱͪͼͯͷͼͪͱͪ͵ͪͶͪγ΅ͱ ͻͯͫͯͫΐͫλ͵
ͼͻͼͪΧͪͷͮ΅ͱͪέ΅Ͷͮͪͳͮ΅͢΅Χ΅ͻͼͪͺͮ΅ͼͪͱͪ͵ͪͽ
ιΐͷͼͪͱͪ͵ͪͽέ΅͵ͪΧ΅ͼλͼέͪͻ΅ͷ΅γλ΅ͷ
έ͵ͮͪͷ΅γ΅ͱ
ά΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽͰώͷͯ
ͼλͼ΅ͷͽ΅͵ͪͺΧͪʹͯγͯͻ
O
άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γͰλͶ΅ͻ΅ͷͮͪέͪͷͮͪͳͮͪͫ͵Ͷͪͻ΅ͷ
ͪέͪͽ͵΅έͼͽ΅ͷͮͪͳͼ΅ͷͫ͵ͻͪ ʹϚͶͯʹͻλͺͪͶͪͻ
ͫλͺ΅ͷ ͷλͻέͪͽ͵΅έͼͪΧ΅jͪέͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅
ͰΈͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅xͫϚ͵ΐͶΐͷέͪͺͪγ΅ͱͷͯͶͯͻͯ
XXXLFOXPPEXPSMEDPNͼͺͪͫ΅ͷͪϚͼΐγΐͱ
O
ϙͷΐͶϚͷΐͶͮΐͻͪͼ΅ͪ͵Χͪͷͯ͵ͮͯͭΐͼλͼ΅ͷͽ΅
έλέ΅έͼͪͺ΅Ͷͯͷʹͯͱʹͯ͵ͭͯͷͫͪͺʹͯΐ͵ͮͯͶͯͭͯ
έͪͼ΅ͻͼ΅ͫͪͺ͵΅έͱͪγͮͪͺΧͪͻώͳʹͯͻʹͯΐ͵ͮͯͶͯͶͯͷ
ͫͯͺΐ͵ͯͼΐͷΐͷͯͻʹͯͺΐγΐͱ
O
,FOXPPEϚͷΐͶΐͮλͺ΅ͻͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͶͯͻͯͷͯͶͯͻͯ
έͪͷͮͪͳͮͪͫ͵Ͷͪͻ΅ͷʹͯͶΐ͵ΐʹͼͯͺͼͪͫ΅͵Χͪͷ
ͫ͵ͻͪ ͷ΅Ϛʹΐ͵ͯͼͼΐ,&/800%έ΅ͱͶͯͼʹϚͺͻͯͼͽ
ͺͼͪ͵΅Χ΅ͷͪώʹͯ͵ΐγΐͱͷͯͶͯͻͯͫͯͺΐͰΐͫͯͺΐγΐͱ
͏γͰͪέ΅ͷͺͷͪ͵ͪͻέͪͷ,&/800%έ΅ͱͶͯͼ
ʹϚͺͻͯͼͽͺͼͪ͵΅Χ΅ͷ΅γͰͪγͪͺͼ΅͵Χͪͷͮͯͺͯʹͼͯͺΐͷ
XXXLFOXPPEXPSMEDPNͼͺͪͫ΅ͷͪͷͷͯͶͯͻͯ
ͯ͵ΐγΐͱͭͯͼώͷͬͯͫͼͺͪͼͪͷέͪͺͪγ΅ͱ
ƟƾNjƾǃ۷ljǔDŽҳǔNJǔ
O ͎΅Ͷέ΅͵ιͫͯͺͯʹͯͷͻιͺͼΐ έλͺΧͪͼ΅γ΅ͱ
O ͛ͽΧͪͫͪͼ΅ͺͶͪγ΅ͱ
O
O
O
O
ƪ܅ǀƼǞ
͖ώͳͯʹͯͷͼͪ͵΅έͼͪͺͮ΅ͪ͵΅ͼͪͻͼͪͽΧͪ
ʹϚͶͯʹͼͯͻͽιΐͷͼͪͶͽͼέͼͪͼέ΅΅ͷͰͪͫ΅έʹιͳΐͷͯ
ͺͷͪͼ΅γ΅ͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼ΅έͻ΅ ͫͯͺΐ͵ΐͻ
ͼιͼΐͭΐͪͺέ΅͵΅ͪͶͪͶͯͷͶ͵ͻͽέλͳ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼ΅ͪͶͪͶͯͷͻͯʹͽͷͮͫͳ΅
ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͼΐ ͻͽͮ΅ͪΧ΅ͱͽιΐͷͼέͼͪͼέ΅ͼ΅
ͪ΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέͪͷͷͪͷʹͯͳΐͷͻιͱͭΐͻͯͫͯͼΐͷώͺέͪͪͷ
ͮͯͺͯͽͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ
͛ιͱͭΐͷΐͼͪͱͪ͵ͪͽιΐͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱͯͼΐ͵ͭͯͷ
έ΅͵ͪέͼ΅ͪͳͮͪ͵ͪͷ΅γ΅ͱ͏γͰͪέͻ΅
ͷώͼͲͰͯ͵ͯͺͭͯέ͵ͰͯͼʹΐͱͽιΐͷͻͽΧͪͪͳ΅ ͼͪͱͪ
ͫ͵ΧͪͷΧͪͮͯͳΐͷέ΅͵ͪέͯͷͼͪͱͪ͵ͪγ΅ͱ
ƪ܅ljNjǃǞǑNJNjƹҳǔǑǔN+O
͛ιͱͭΐλͻͼͪΧ΅΅ͷͮͪΧ΅ͻιͺͼʹΐͼͯͺͮΐͼͪͱͪ͵ͪͽιΐͷ
ͪ͵΅ͼͪͻͼͪͽΧͪͫ͵ͪͮ΅άλͺͪͻͼ΅ͺͽιΐͷͻιͱͭΐ
λͻͼͪΧ΅΅ͷ΅γͻͪγ΅͵ͪͽ΅ͷͪͰΧͪͺΧ΅ͼϚͶͯͷͭΐ
ͻιͺͼʹΐͼͯͺͮΐͯͷͭΐͱΐ ͫͯʹΐͼΐγΐͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼ΅
έλͺͪͻͼ΅ͺͽͮͪͷͫλͺ΅ͷͻιͺͼʹΐͼͯͺͮΐγ
ͪͽ΅ͻͼ΅ͺ΅͵΅ ͮλͺ΅ͻͺͷͪͼ΅͵ͽ΅ͷέͪͶͼͪͶͪͻ΅ͱ
ͯͼΐγΐͱ
O
͋ΐͺΐʹʹͯͷ͔ͺ͵Άͮΐʹͼͯͭΐ,FOXPPEʹͶͪͷͲΉͻ΅
Ͱͫͪ͵ͪΧͪͷͰώͷͯͰͪͻͪ΅ΧͪͺΧͪͷ
O ά΅ͼͪͳͮͪͰͪͻͪ͵Χͪͷ
ƶƤƞƣƫƩƟҵƦƞƶƤƞƣƫƩƧƦƝƴ۶
ƟƙƚƝƴ۶ƫƴ۸۶ƙƤƝƴ۶ƫƙƩƴƚƧƢƴƦƱƙ
ƞƬƩƧƨƙƤƴ۶ :((( ƝơƩƞƣƫơƛƙƥƞƦƚǝƩƜƞ
۶ƧƤƝƙƦƴƤƙƫƴƦҷƦǝƥƝǝƝƩƴƪƫƙƪƫƙƬҲƙ
ƙƩƦƙƤҲƙƦƥƙ۸ƴƠƝƴƥҵƤǝƥƞƫƫƞƩ
ϙͱͰλͶ΅ͻ΅ͷͼέͼͪͼέͪͷʹͯͱͮͯ ϚͷΐͶέͪ͵ͪ͵΅έ
έͪ͵ͮ΅έͻͲΉέͼ΅ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺ΅͵Ͷͪͽ΅ʹͯͺͯʹ
͘͵έͪ͵ͮ΅έͼͪͺͮ΅ͻ΅ͷ΅ͼͪͳͼ΅ͷέ΅ͱͶͯͼͼΐͪͼέͪͺͪͼ΅ͷ
Ͱͯͺͭΐ͵ΐʹͼΐͫͲ͵ΐʹͼΐγͪͺͷͪͳ΅ͶͯʹͯͶͯͻΐͷͯͷͯͶͯͻͯͻ΅
έ΅ͱͶͯͼͼΐͫͯͺͽΐͻͪͼͽ΅ͷ΅γͺͼͪ͵΅Χ΅ͷͪͰΐͫͯͺΐ͵ͽΐ
ʹͯͺͯʹ
θͳͪͺͽͪͻ΅ͷͮͪΧ΅έλͺ΅͵Χ΅͵ͪͺͮ΅ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺͽ
Ͱͯʹͯͯͼιͺͮͯͮͯͷͻͪͽ͵΅έͯͷέͺͪΧͪͷͺͼͪΧͪ
ͱͲΉͷʹͯ͵ͼΐͺͽͮͯͷͰώͷͯέͪͰͯͼͼΐͯͶͯͻΐͻʹͯͪͻ΅ͺͽͮͪͷ
ͻͪέͼͪͷͪͮ΅Ͱώͷͯ΅Χͪͺ΅͵Χͪͷͱͪͼͼͪͺͺͯͻͽͺͻͼͪͺ
Ͷͯͷ·ͷͯͺͭͲΉͷ΅ιͷͯͶͮͯͽιΐͷʹϚͶͯͭΐͼͲͯͮΐ͐ͯʹͯͯ
ιͳͪͺͽͪͻ΅ͷͮͪΧ΅ͱͪͼͼͪͺͮ΅ͪͳͮͪΧͪͪͻ΅ͺͽͮ΅
ͯͻʹͯͻͪ͵ͪͼ΅ͷͫͯ͵ͭΐͻΐͺͯͼΐͷͮͯͻ͵ϚͷΐͶͮͯͺέέ΅ͻ
ιͳΐͷͮΐͻΐͷͻ΅ͱ΅ͼͪͻͼͪΧͪͷͫͯ͵ͭΐͶͯͷͫͯ͵ͭΐ͵ͯͷͭͯͷ
115
͊έͪͽ͵΅έͼͪͺͮ΅ͰΈͷλͻέͪͽ͵΅Χ΅
ƥҶNJƾDŽƾ
ƪƾƺƾƺǞ
ƱƾǑǞDžǞ
͜ΐͺʹͯͶͯΐͻʹͯέͻ΅͵Ͷͪͳͮ΅
ͰλͶ΅ͻΐͻͼͯͶͯͳͮΐ
t άͽͪͼͰέ
t ͢΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͼͻͼͪΧͪͷ΅
Ͱͯͼͯʹέλͺ΅͵Χ΅ͻ΅ͷͮͪͮλͺ΅ͻ
ͼͽͺͪ͵ͪͷͫͪΧͪͷͷͯͶͯͻͯέͪέͪέ
ͮλͺ΅ͻέλ͵΅ͼͪͷͫͪΧͪͷ
t άλͺ΅͵Χ΅ͷ΅γέͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐ
ͺͱͯͼʹͪΧͪͮλͺ΅ͻͰͪ͵ΧͪͷΧͪͷ΅ͷͪ
ʹϚͱͰͯͼʹΐͱΐγΐͱ
t ͋ͪͺ͵΅έͫϚ͵ͯʹͼͯͺͮΐγͮλͺ΅ͻ
ͺͷͪͼ΅͵Χͪͷ΅ͷͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ
άͪ͵΅ͼ΅ͰλͶ΅ͻʹͯͱΐͷͮͯ
΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼέͼͪ
έͪ͵ͮ΅
t ͛ιͱͭΐͰώͷͯͻͲͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͻΐͷΐγ
ͫΐͼͯ͵ͽΐ
t ͪ͜ΧͪͶͰͯͼʹΐ͵ΐʹͼΐͪͶͪͮͪͶͪͳͮͪ
ͫϚ͵ΐʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ΐͷͫͯͭͯͷ
t άͪέͪέͼ΅ʹιͼͯͪͽΧͪ
ώͺͯʹͯͼͼͯͷͫͯγΐͱ
t ͊ͻιͳʹͶͫͪͳͷ΅ͷ΅γέͽͪͼ΅ͷ
Ϛΐͺΐ έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͺͱͯͼʹͪͮͪͷ
ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪ ͼΐͺʹͯͶͯͷΐ
ͪ͵΅ͼͪͻͼͪγ΅ͱάͪέͪέͼ΅ͪ͵΅
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ͋ΐͼͯ͵ΐͫΐͼͯ͵Ͷͯͭͯͷΐͷ
ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱάͪͰͯͼͫ͵ͻͪ
ͼͪΧͪͶͮ΅ͪ͵΅ͼͪͻͼͪ ΅ͺ΅ͷ
ͻ΅Χͽͮ΅Ͱͪ͵Χͪͻͼ΅ͺ΅γ΅ͱ
t ͊ͽ΅ͺͰιʹͼͯͶͯͻͯͫͯͫΐͷͯͷ
΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͪͶͪͮͪͷͼ΅ͻ
Ͱιʹͼͯ͵ͭͯͷ
t ͊ͻιͳʹͶͫͪͳͷ΅ͷ΅γέͽͪͼ΅ͷ
Ϛΐͺΐ έͽͪͼʹͪͫͯ͵ΐͷͺͱͯͼʹͪͮͪͷ
ͪͰ΅ͺͪͼ΅γ΅ͱͮͪ ͼΐͺʹͯͶͯͷΐͪ͵΅
ͼͪͻͼͪγ΅ͱ͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼ΅
ͪͰ΅ͺͪͼ΅ͪ͵΅γ΅ͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅έέ΅ͼ΅ͼͪͱͪ͵ͪ
έͪͳͼͪͻͪ͵΅γ΅ͱ
͐ͪ͵Χͪͻͪ͵΅ͯͺͼͽͮ΅ͫ΅ͻ΅
ͯͻͼΐ͵ͮΐ ΐʹΐ΅ͻ΅ͺͶͪ
ͫͯ͵ͻͯͷͮΐͺΐ͵ͮΐ
͜ͻͼͪΧͪͷͷ΅γͪͻͼ΅ͷͪͷ
΅ͺ΅ͷͪΧͽͮͪ
t ͖ώͳͯʹͼέͼͪͼέ΅΅ͺͷͪͼ΅͵ͶͪΧͪͷ t ͖ώͳͯʹ΅Χ΅ͻ΅
ͼέͼͪͼέ΅΅ͷ΅γͮλͺ΅ͻ
ͷͯͶͯͻͯͰλͶ΅ͻͫͪͺ΅ͻ΅ͷͮͪͫͻͪ
ͺͷͪͼ΅͵Χͪͷ΅ͷͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ
ʹͯͼʹͯͷ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽ΅Χ΅ͻ΅ͷͪͷ
΅ͺ΅ͷ΅έͪͽͮͪ
t ͪ͜Ͷͽͼέͼͪͼέ΅΅Ͱͪͫ΅έ
t ͜έͼͪͼέ΅ͼ΅ͪ͵΅ͼͪͻͼͪ
΅ͺ΅ͷͮ΅΅ͺ΅ͷʹͷͼͯͳͷͯͺΐͷͯ
ͪΧ΅ͱ΅γ΅ͱ
͜΅ͶʹϚͶώͳͯʹ΅ͺ΅ͷ
ͼιͺΐͷͮͯ΅Χͽͮͪ
t ͛ιͱͭΐͷͯͶͯͻͯͻͲͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͻΐͷΐγ
ͫΐͼͯ͵ΐέͪ͵ͽ΅
t ϙͼͯͼͪ͵΅έͼ΅ͰͯͶΐͻʹϚʹϚͷΐͻ
Ϛγͮͯ͵ͽͮͯ
t ͪ͜͵΅έͼͪͺͻͲͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͷΐγ
ͪͳͷͪ͵ͪͻ΅ͷͪͺͪ͵΅έͪ͵Ͷͪͽ
ιΐͷͼͪΧͪͶͮ΅ ώͻΐͺͯͻͯ
ͼͪ͵΅έͼ΅ͼͪΧͪͶͮͪͺͮ΅ʹΐΐͺͯʹ
ͫϚ͵ΐʹͼͯͺͭͯͫϚ͵ΐγΐͱ
͛ιͺͼʹΐλͻͼͪΧ΅΅
ͪͳͷͪ͵Ͷͪͽͮͪ
t ͛ιͱͭΐͷͯͶͯͻͯͻͲͺͪ͵ΆͮͲͻʹΐͮλͺ΅ͻ t ͜ΐͺʹͯͶͯͷΐγͮλͺ΅ͻͻͪ͵΅ͷΧͪͷ΅ͷ
ͺͷͪͼ΅͵ͶͪΧͪͷ
ͼͯʹͻͯͺΐγΐͱ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅Χͽʹͯͱΐͷͮͯ
ͻ΅έ΅ͺ͵ͪΧͪͷͮ΅ͫ΅ͻͯͻͼΐ͵ͯͮΐ
t ͛ιͺͼʹΐλͻͼͪΧ΅΅ͶͯͷͼͻͼͪΧͪͷ
ͪͺͪͻ΅ͷͮͪιͳʹͯ͵ΐͻͫͪͺ
͢΅ͺ΅ͷͻ΅ΧͽͫϚ͵ͯʹͼͯͺΐͷͮͯ t ͪ͜ΧͪͶͷ΅γͼͪͫͲΧͲͫΉͽ΅
ͮͪέέͪ͵ͽͮͪ
116
t άͪ͵΅ͼ΅ͰλͶ΅ͻ
t ͜ΐͺʹͯͶͯͷΐͫͻʹιͳΐͷͮͯͰλͶ΅ͻ
ΐͻͼͯͼͯγΐͱ
t ͔ϚʹϚͷΐͻͶͪͳ΅ͷͪͶͪ͵΅ͷΧͪͷ
ιͫͯͺͯʹͯͷͻιͺͼͽͼιͻͻΐͱͮͯͷͽͮΐ
ʹͯͼΐͺͽͭͯʹϚͶͯʹͼͯͻͯͮΐ
Ekkgmij
ȄİįȚʌȜȫıIJİIJȘȞȝʌȡȠıIJȚȞȒıİȜȓįĮȩʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȘİȚțȠȞȠȖȡȐijȘıȘ
ĮıijȐȜİȚĮ
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȚȢȠįȘȖȓİȢțĮȚijȣȜȐȟIJİIJȚȢȖȚĮ
ȝİȜȜȠȞIJȚțȒĮȞĮijȠȡȐ
O ǹijĮȚȡȑıIJİIJȘıȣıțİȣĮıȓĮțĮȚIJȣȤȩȞİIJȚțȑIJİȢ
O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒİȐȞȑȤİȚȤĮȜȐıİȚ
IJȠijȓȜIJȡȠ
O ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚĮʌȠıȣȞįȑıIJİĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
O ʌȡȚȞʌȡȠıĮȡȝȩıİIJİȒĮijĮȚȡȑıİIJİİȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
O ʌȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩ
O ȝİIJȐIJȘȤȡȒıȘ
O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİʌȠIJȑİȟȐȡIJȘȝĮʌȠȣȑȤİȚȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘ
ȈIJİȓȜIJİIJȠȖȚĮȑȜİȖȤȠȒİʌȚıțİȣȒȕȜİȞȩIJȘIJĮ©ıȑȡȕȚȢțĮȚ
İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘʌİȜĮIJȫȞª
O ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠIJȠȞȦıIJȒȡĮʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚ
ȂȘȞȕȐȗİIJİʌȠIJȑIJĮįȐȤIJȣȜȐıĮȢȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȃĮĮʌȠıȣȞįȑİIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒĮʌȩIJȘȞ
ʌȡȓȗĮțĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȠțĮʌȐțȚʌȡȠIJȠȪĮʌȠijȡȐȟİIJİIJȠ
ıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
O ȆȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠțĮʌȐțȚʌİȡȚȝȑȞİIJİȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚ
IJȠijȓȜIJȡȠțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİȠȜȩțȜȘȡȠIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞ
ȣʌȠįȠȤȒIJȘȢȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒȢ
O ȂȘȞȖİȝȓȗİIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȐIJȠȞıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢȠȪIJİȞĮ
ĮıțİȓIJİȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘȖȚĮȞĮʌȚȑıİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮȝȑıĮ
ıIJȠȞıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮșȫȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțȜȘșİȓ
ȗȘȝȚȐıIJȠİȟȐȡIJȘȝȐıĮȢ
O ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİțĮIJİȥȣȖȝȑȞĮijȡȠȪIJĮȒȜĮȤĮȞȚțȐ
ǹijȒıIJİIJĮȞĮȟİʌĮȖȫıȠȣȞʌȡȠIJȠȪIJĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
O ȂȘȞİʌİȟİȡȖȐȗİıIJİĮʌȠȟȘȡĮȝȑȞĮȒıțȜȘȡȐȣȜȚțȐȩʌȦȢ
įȘȝȘIJȡȚĮțȐijȡȠȪIJĮȝİıțȜȘȡȠȪȢıʌȩȡȠȣȢȒʌȐȖȠțĮșȫȢ
ȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȕȜȐȕȘıIJȠİȟȐȡIJȘȝȐıĮȢ
O ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİIJĮțȚȞȠȪȝİȞĮȝȑȡȘ
O
117
ȂȘȞĮijȒȞİIJİʌȠIJȑIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓȤȦȡȓȢ
İʌȓȕȜİȥȘ
O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİʌȠIJȑȝȘİȖțİțȡȚȝȑȞȠİȟȐȡIJȘȝĮ
O ǾțĮțȒȤȡȒıȘIJȠȣİȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıİȚ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ
O ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒȝȩȞȠȖȚĮIJȘȞȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
ȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚǾ.HQZRRGįİȞșĮijȑȡİȚțĮȝȓĮ
İȣșȪȞȘİȐȞȘıȣıțİȣȒȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓȝİĮțĮIJȐȜȜȘȜȠIJȡȩʌȠ
ȒıİʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘıȣȝȝȩȡijȦıȘȢȝİĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
O ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıĮȢțȠȞIJȐıIJȘȞȐțȡȘIJȘȢ
İʌȚijȐȞİȚĮȢİȡȖĮıȓĮȢȒİȞȫʌȡȠİȟȑȤİȚĮʌȩIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮ
İȡȖĮıȓĮȢȠȪIJİȞĮĮıțİȓIJİįȪȞĮȝȘȩIJĮȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮįȚȩIJȚȝİĮȣIJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠȘıȣıțİȣȒȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮʌȠıIJĮșİȡȠʌȠȚȘșİȓȞĮĮȞĮIJȡĮʌİȓțĮȚİȞįİȤȠȝȑȞȦȢȞĮ
ʌȡȠțȜȘșİȓIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ
O
m
0c
8-1
O
O
ȂȘȞȝİIJĮțȚȞİȓIJİȒĮȞĮıȘțȫȞİIJİIJȘȞțİijĮȜȒIJȠȣȝȓȟİȡİȞȫ
ȕȡȓıțİIJĮȚʌȡȠıĮȡIJȘȝȑȞȠİțİȓȑȞĮİȟȐȡIJȘȝĮțĮșȫȢȝʌȠȡİȓ
ȞĮĮʌȠıIJĮșİȡȠʌȠȚȘșİȓȘȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
īȚĮʌȡȩıșİIJİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢĮıijĮȜİȓĮȢĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȠ
ȕĮıȚțȩȕȚȕȜȓȠȠįȘȖȚȫȞIJȘȢȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒȢıĮȢ
O
ǹȣIJȒȘıȣıțİȣȒıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚȝİIJȠȞ
ȀĮȞȠȞȚıȝȩǼȀıȤİIJȚțȐȝİIJĮȣȜȚțȐțĮȚ
IJĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮʌȠȣʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚȞĮȑȡșȠȣȞıİ
İʌĮijȒȝİIJȡȩijȚȝĮ
ǹȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮįȚĮșȑIJİȚıȪıIJȘȝĮ7ZLVW
&RQQHFWLRQ6\VWHP
țĮȚİȓȞĮȚıȤİįȚĮıȝȑȞȠ
ȑIJıȚȫıIJİȞĮʌȡȠıĮȡȝȩȗİIJĮȚĮʌİȣșİȓĮȢıIJĮ
ȝȠȞIJȑȜĮIJİȜİȣIJĮȓĮȢȖİȞȚȐȢIJȦȞıȣıțİȣȫȞ
.HQZRRG&KHI ȝİȠȞȠȝĮıȓĮıİȚȡȐȢ7<3(.9&
.9/.&&.:/țĮȚ.&/
ǹȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠıĮȡȝȠıIJİȓțĮȚ
ıİțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȑȢ.0L[ʌȠȣįȚĮșȑIJȠȣȞȣʌȠįȠȤȒ
ȖȚĮİȟȐȡIJȘȝĮȤĮȝȘȜȒȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢ 7<3(.0;
īȚĮȞĮįȚĮıijĮȜȓıİIJİȩIJȚĮȣIJȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮİȓȞĮȚ
ıȣȝȕĮIJȩȝİIJȘȞțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒıĮȢșĮʌȡȑʌİȚ
ȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚțĮȚIJĮįȪȠȝȑȡȘįȚĮșȑIJȠȣȞIJȠ
ıȪıIJȘȝĮ7ZLVW&RQQHFWLRQ6\VWHP
118
ǼȐȞȘțȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒıĮȢįȚĮșȑIJİȚ%DU
&RQQHFWLRQ6\VWHP
șĮȤȡİȚĮıIJİȓIJİ
İʌȓıȘȢȑȞĮȞʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȖȚĮȞĮİȓȞĮȚ
įȣȞĮIJȒȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȅțȦįȚțȩȢĮȞĮijȠȡȐȢ
IJȠȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮİȓȞĮȚ.$70(
īȚĮʌİȡȚııȩIJİȡİȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢțĮȚȖȚĮ
ȞĮȝȐșİIJİʌȫȢșĮʌĮȡĮȖȖİȓȜİIJİIJȠȞ
ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮİʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚİȪșȣȞıȘ
www.kenwoodworld.com/twist
F
G
ʌȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ
ȆȜȪȞİIJİIJĮȝȑȡȘȕȜ©ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢª
(1
(2
(3
(4
(5
ȦıIJȒȡĮȢ
țĮʌȐțȚȝİȤȠȐȞȘ
İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ
ıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ
ıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
țȚȞȘIJȒȡȚȠȢȐȟȠȞĮȢ
ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
țĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪ
ȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪ
țȜİȚįȓ
I
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ
ıIJȠȐȞȠȚȖȝĮʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠțȐIJȦȝȑȡȠȢIJȠȣ
ȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ țĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢIJĮ
ȝȑıĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚ
C+D
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪ
ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡİȣșȣȖȡĮȝȝȓȗȠȞIJĮȢIJȠ
ʌȠȣİȝijĮȞȓȗİIJĮȚıIJȠʌȜȐȚIJȠȣȝʌȠȜȝİIJȠ
İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡīȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚIJȠ
ȝʌȠȜıIJȡȑȥIJİIJȠįİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȘȝȠȞȐįĮ
ȝȠIJȑȡ
E
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠțȐȜȣȝȝĮIJȘȢȣʌȠįȠȤȒȢȤĮȝȘȜȒȢ
IJĮȤȪIJȘIJĮȢ
J
A+B
ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠțĮʌȐțȚİʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮ
įȚĮıijĮȜȓȗȠȞIJĮȢȩIJȚIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȓȗİIJĮȚ
ȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠİʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢ
ȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮıIJȡȑȥIJİIJȠțĮʌȐțȚ
įİȟȚȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘ
IJȠȣȝİIJȠȞȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȩȒȤȠ©țȜȚțªțĮȚIJȠ
İȣșȣȖȡĮȝȝȚıIJİȓȝİIJȠ ʌȠȣȣʌȐȡȤİȚıIJȠ
İʌȐȞȦȝȑȡȠȢIJȘȢȝȠȞȐįĮȢȝȠIJȑȡȉȠʌȠșİIJȒıIJİ
IJȠȞȦıIJȒȡĮIJȡȠijȓȝȦȞȝȑıĮıIJȠȞıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ʌȫȢȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢ(IÎ M)
ʌȫȢȞĮıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢ(A ÎH)
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣțĮȚʌȚȑıIJİʌȡȠȢIJĮ
țȐIJȦȖȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİȚȈȘȝİȓȦıȘIJȠțĮʌȐțȚ
įİȞȝʌȠȡİȓȞĮıIJİȡİȦșİȓİȐȞįİȞȑȤİIJİ
ʌȚȑıİȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢİȞIJİȜȫȢ
ʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
H
İʌİȟȒȖȘıȘıȣȝȕȩȜȦȞ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞȝȑıĮ
ıIJȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪțĮȚİȣșȣȖȡĮȝȝȓıIJİ
IJȠ ȝİIJȠ İʌȐȞȦıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣİȓȞĮȚ
ĮıijĮȜȚıȝȑȞȘıIJȘșȑıȘIJȘȢ
ȀȡĮIJȫȞIJĮȢIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıIJȘșȑıȘʌȠȣijĮȓȞİIJĮȚ
ıIJȘȞİȚțȩȞĮIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȘȞȣʌȠįȠȤȒ
ȤĮȝȘȜȒȢIJĮȤȪIJȘIJĮȢțĮȚıIJȡȑȥIJİIJȠȖȚĮȞĮ
ĮıijĮȜȓıİȚıIJȘșȑıȘIJȠȣ
K ÎL
O
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣıIJȘȕȐıȘ
İȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
119
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİȑȞĮȝʌȠȜțȐIJȦĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠ
İȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪ țĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮ
ȤȣȝȠȪ(3țȐIJȦĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠ
ıIJȐȟȚȝȠ İȓȞĮȚĮȞȠȚțIJȩʌȡȠIJȠȪʌĮȡĮıțİȣȐıİIJİ
IJȠȞȤȣȝȩ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȞʌȓȞĮțĮıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ
ȦȢȠįȘȖȩȖȚĮȞĮıIJȪȕİIJİįȚȐijȠȡĮijȡȠȪIJĮțĮȚ
ȜĮȤĮȞȚțȐ
īȣȡȓıIJİıIJȘȞIJĮȤȪIJȘIJĮIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
ıĮȢțĮȚıʌȡȫȟIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮ
țȐIJȦȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠȞȦıIJȒȡĮȑȦȢȩIJȠȣ
ıIJȣijIJȠȪȞȈȘȝİȓȦıȘǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
İȓȞĮȚıȤİįȚĮıȝȑȞȘȖȚĮȞĮʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚțĮIJȐIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
O
īȚĮIJȘȝȑȖȚıIJȘʌȠıȩIJȘIJĮȤȣȝȠȪȞĮıʌȡȫȤȞİIJİ
ʌȐȞIJĮIJĮIJȡȩijȚȝĮĮȡȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢIJȠȞȦıIJȒȡĮȂȘȞĮıțİȓIJİ
ȣʌİȡȕȠȜȚțȒįȪȞĮȝȘțĮșȫȢIJĮIJȡȩijȚȝĮʌȡȑʌİȚ
ȞĮȑȜțȠȞIJĮȚʌȡȠȢIJĮțȐIJȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ǹijȠȪʌȡȠıșȑıİIJİțĮȚIJȠIJİȜİȣIJĮȓȠțȠȝȝȐIJȚ
IJȡȠijȓȝȠȣĮijȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȫıIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȣȞșİȓȠȤȣȝȩȢĮʌȩIJȠȝʌȠȜ
ʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪȅȤȡȩȞȠȢʌȠȣĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ
įȚĮijȑȡİȚĮȞȐȜȠȖĮȝİIJȠijȡȠȪIJȠțĮȚIJȘȞ
ʌȣțȞȩIJȘIJĮIJȠȣȤȣȝȠȪʌȠȣijIJȚȐȤȞİIJİ
ıȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢȖȚĮ
IJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
O
O
O
O
M
O
ĬȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒİțIJȩȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢțĮȚ
ʌİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣȘȡȠȒIJȠȣȤȣȝȠȪȝİȚȦșİȓ
ıİȜȓȖİȢĮȡĮȚȑȢıIJĮȖȩȞİȢȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
ıIJȘșȑıȘʌȡȠIJȠȪĮijĮȚȡȑıİIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮ
ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓıİIJİȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮıȤİIJȚțȐȝİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
IJȠȣĮʌȠȤȣȝȦIJȒıĮȢĮȞĮIJȡȑȟIJİ
ıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮıijȐȜİȚĮȢ
ȊʌȐȡȤİȚȝȚĮİıȦIJİȡȚțȒĮıijȐȜİȚĮ
ıȤİįȚĮıȝȑȞȘȞĮʌȡȠıIJĮIJİȪİȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣıijȘȞȫıȠȣȞIJȡȩijȚȝĮ
ǼȐȞĮțȠȪȖİIJĮȚʌİȡȚıIJĮıȚĮțȐȑȞĮ©țȜȚțª
țĮIJȐIJȘȤȡȒıȘİȓȞĮȚijȣıȚȠȜȠȖȚțȩȍıIJȩıȠ
İȐȞıijȘȞȫıȠȣȞIJȡȩijȚȝĮıIJȠȞıȦȜȒȞĮ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢȒıIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
țĮȚȠĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢıIJĮȝĮIJȒıİȚȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ȝİĮʌȠIJȑȜİıȝĮȞĮĮțȠȪȖİIJĮȚȑȞĮıȣȞİȤȑȢ
©țȜȚțªĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
țĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
O
O
O
O
O
O
O
P
O
ǹijȩIJȠȣĮijĮȚȡȑıİIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞ
ȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒĮijĮȚȡȑıIJİIJȠțĮʌȐțȚțĮȚ
ȟİțȠȜȜȒıIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮǼȐȞIJȠțĮʌȐțȚȑȤİȚ
ıijȘȞȫıİȚțĮȚİȓȞĮȚįȪıțȠȜȠȞĮIJȠĮijĮȚȡȑıİIJİ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȠțȜİȚįȓ(5ʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚ
ȖȚĮȞĮıIJȡȑȥİIJİIJȠȞțȚȞȘIJȒȡȚȠȐȟȠȞĮIJȠȣ
İȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮȑȦȢȩIJȠȣ
ȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮIJȡȩijȚȝĮțĮȚIJȠțĮʌȐțȚȞĮ
ȝʌȠȡİȓȞĮĮijĮȚȡİșİȓǹijȠȪȟİțȠȜȜȒıȠȣȞIJĮ
IJȡȩijȚȝĮıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİȟĮȞȐIJȠİȟȐȡIJȘȝĮțĮȚ
ʌȡȠıĮȡȝȩıIJİIJȠʌȐȜȚıIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
O
120
ȃĮʌȜȑȞİIJİțĮȜȐȩȜĮIJĮijȡȠȪIJĮțĮȚIJĮȜĮȤĮȞȚțȐ
ʌȡȚȞĮʌȩIJȠıIJȪȥȚȝȠ
īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİțȐșİijȠȡȐ
ȝȚțȡȑȢʌȠıȩIJȘIJİȢıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢțĮȚ
ȞĮIJȚȢıʌȡȫȤȞİIJİıȚȖȐıȚȖȐʌȡȠȢIJĮțȐIJȦ
ȉĮıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮİȓȞĮȚțĮȜȪIJİȡĮȞĮıIJȪȕȠȞIJĮȚ
ȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ
ǻİȞȤȡİȚȐȗİIJĮȚȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢȜİʌIJȑȢijȜȠȪįİȢ
ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİȝȩȞȠIJȚȢȤȠȞIJȡȑȢijȜȠȪįİȢʌȠȣįİȞ
IJȡȫȖȠȞIJĮȚȩʌȦȢȘijȜȠȪįĮIJȠȣʌȠȡIJȠțĮȜȚȠȪIJȠȣ
ĮȞĮȞȐIJȠȣʌİʌȠȞȚȠȪțĮȚIJȠȣȦȝȠȪʌĮȞIJȗĮȡȚȠȪ
ȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİijȡȑıțĮijȡȠȪIJĮțĮȚȜĮȤĮȞȚțȐ
İʌİȚįȒİȓȞĮȚʌȚȠȗȠȣȝİȡȐ
ȃĮĮijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮțĮȚIJĮıțȜȘȡȐ
ıʌȩȡȚĮĮʌȩIJĮțİȡȐıȚĮIJĮįĮȝȐıțȘȞĮțȜʌ
ȅȚȕȚIJĮȝȓȞİȢĮȜȜȠȚȫȞȠȞIJĮȚ±ȩıȠʌȚȠıȪȞIJȠȝĮ
ʌȓȞİIJİIJȠȞȤȣȝȩıĮȢIJȩıȠʌİȡȚııȩIJİȡİȢ
ȕȚIJĮȝȓȞİȢʌȡȠıȜĮȝȕȐȞİIJİ
ǼȐȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮijȣȜȐȟİIJİIJȠȤȣȝȩȖȚĮȜȓȖİȢ
ȫȡİȢȕȐȜIJİIJȠȞıIJȠȥȣȖİȓȠĬĮįȚĮIJȘȡȘșİȓ
țĮȜȪIJİȡĮİȐȞʌȡȠıșȑıİIJİȜȓȖİȢıIJĮȖȩȞİȢȤȣȝȩ
ȜİȝȠȞȚȠȪ
ȊȖȚİȚȞȑȢıȣȝȕȠȣȜȑȢ
ȂȘȞʌȓȞİIJİʌİȡȚııȩIJİȡȠĮʌȩIJȡȓĮʌȠIJȒȡȚĮ
IJȦȞPOȤȣȝȩIJȘȞȘȝȑȡĮİțIJȩȢİȐȞȑȤİIJİ
ıȣȞȘșȓıİȚıİĮȣIJȒIJȘȞʌȠıȩIJȘIJĮ
ȆȡȚȞįȫıİIJİȤȣȝȩıİʌĮȚįȚȐȞĮIJȠȞĮȡĮȚȫȞİIJİ
ȝİȓıȘʌȠıȩIJȘIJĮȞİȡȠȪ
ȅȚȤȣȝȠȓĮʌȩıțȠȪȡĮʌȡȐıȚȞĮ ȝʌȡȩțȠȜȠ
ıʌĮȞȐțȚțȜʌ ȒıțȠȪȡĮțȩțțȚȞĮ ʌĮȞIJȗȐȡȚĮ
țȩțțȚȞȠȜȐȤĮȞȠțȜʌ ȜĮȤĮȞȚțȐİȓȞĮȚİȟĮȚȡİIJȚțȐ
įȣȞĮIJȠȓȖȚ¶ĮȣIJȩȞĮIJȠȣȢĮȡĮȚȫȞİIJİʌȐȞIJĮ
ȅȚȤȣȝȠȓijȡȠȪIJȦȞȑȤȠȣȞȣȥȘȜȒʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ
ıİĭȡȠȣțIJȩȗȘ ȗȐȤĮȡȘIJȦȞijȡȠȪIJȦȞ ȖȚ¶ĮȣIJȩ
ȩıȠȚʌȐıȤȠȣȞĮʌȩįȚĮȕȒIJȘȒȑȤȠȣȞȤĮȝȘȜȒIJȚȝȒ
ıĮțȤȐȡȠȣıIJȠĮȓȝĮʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȣȞȞĮ
ʌȓȞȠȣȞȝİȖȐȜİȢʌȠıȩIJȘIJİȢ
ʌȓȞĮțĮȢıȣȞȚıIJȫȝİȞȘȢȤȡȒıȘȢ
ĭȡȠȪIJȠȁĮȤĮȞȚțȩ
ȆȡȠİIJȠȚȝĮıȓĮ
ȈȣȝȕȠȣȜȑȢțĮȚȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ȂȒȜĮ
ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ȀĮȡȩIJĮ
ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
īȚĮȞĮʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠ
įȣȞĮIJȩȞʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
İȓȞĮȚʌȡȠIJȚȝȩIJİȡȠȞĮıIJȪȕİIJİIJĮ
ıțȜȘȡȐIJȡȩijȚȝĮȩIJĮȞȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
ıİșİȡȝȠțȡĮıȓĮįȦȝĮIJȓȠȣ
ǹȞĮȞȐȢ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJȠțȠIJıȐȞȚ īȚĮȞĮȝȘȞijȡȐȗİȚIJȠijȓȜIJȡȠ
țĮșĮȡȓȗİIJȑIJȠȝİIJȐĮʌȩțȐșİ
țȩȕȠȞIJĮȢIJȠİʌȐȞȦțĮȚIJȠțȐIJȦ
ȝİȖȐȜȠĮȞĮȞȐ
ȝȑȡȠȢȀȩȕİIJİțĮIJȐȝȒțȠȢ
ȈIJĮijȪȜȚĮȤȦȡȓȢțȠȣțȠȪIJıȚ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠIJıȐȞȚĮ
ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ
ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
ȃIJȠȝȐIJİȢ
ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
ȆĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚʌȘȤIJȩȢʌȠȜIJȩȢ
țĮȚȩȤȚȤȣȝȩȢȤȦȡȓȢțȠȝȝĮIJȐțȚĮ
ijȡȠȪIJȦȞȒȜĮȤĮȞȚțȫȞ
ȂȐȞȖțȠ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮțĮȚ
IJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮ
ȅȤȣȝȩȢʌȠȣʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚ
İȓȞĮȚʌȠȜȪʌȘȤIJȩȢ
ȆİʌȩȞȚĮ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJȘıțȜȘȡȒijȜȠȪįĮ
±
ǹțIJȚȞȓįȚĮ
ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
±
ȂĮȜĮțȐȝȠȪȡĮ ıȝȑȠȣȡĮ
ȕĮIJȩȝȠȣȡĮțȜʌ
ȉĮıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡĮ
ȆȚȠıțȜȘȡȐȝȠȪȡĮ țȡȐȞĮțȜʌ
ȈIJȪȕİIJİȜȓȖĮIJȘijȠȡȐȖȚĮȞĮ
ʌĮȡĮıțİȣȐȗİIJĮȚȩıȠIJȠįȣȞĮIJȩȞ
ʌİȡȚııȩIJİȡȠȢȤȣȝȩȢ
ȆĮȞIJȗȐȡȚĮ ȦȝȐ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮijȪȜȜĮțĮȚIJĮ
ȟİijȜȠȣįȓȗİIJİ
±
ĭȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐ ıʌĮȞȐțȚ
ȜĮȤĮȞȓįĮıȚIJĮȡȩȤȠȡIJȠțȜʌ
ȈȣȝʌIJȪȟIJİIJĮijȪȜȜĮıİȑȞĮ
ȝĮIJıȐțȚ
±
ȈȑȜȚȞȠ
ȉȠıIJȪȕİIJİȠȜȩțȜȘȡȠ
±
ǹȖȖȠȪȡȚ
ȀȩȕİIJİıİțȠȝȝȐIJȚĮʌȠȣȤȦȡȠȪȞ
ıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢ
±
ǼıʌİȡȚįȠİȚįȒ±ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ
ȄİijȜȠȣįȓȗİIJİțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢ
ȜİȣțȑȢȓȞİȢ
±
ĭȡȠȪIJĮȝİțȠȣțȠȪIJıȚĮȒıțȜȘȡȐ
ıʌȩȡȚĮ ȞİțIJĮȡȓȞȚĮįĮȝȐıțȘȞĮ
țİȡȐıȚĮțȜʌ
ǹijĮȚȡİȓIJİIJĮțȠȣțȠȪIJıȚĮȒIJĮ
ıțȜȘȡȐıʌȩȡȚĮʌȡȚȞĮʌȩIJȠ
ıIJȪȥȚȝȠ
±
ȇȩįȚĮ
ǹȞȠȓȖİIJİIJȠijȡȠȪIJȠȤĮȡȐȗȠȞIJĮȢIJȘ
ijȜȠȪįĮțĮȚțȩȕȠȞIJȐȢIJȠıIJȘȝȑıȘ
ǺȣșȓȗİIJİIJȠijȡȠȪIJȠıİȑȞĮȝİȖȐȜȠ
ȝʌȠȜȝİțȡȪȠȞİȡȩțĮȚĮijĮȚȡİȓIJİ
IJȠȣȢıʌȩȡȠȣȢĮʌȩIJȘıȐȡțĮ ȝİ
ĮȣIJȩȞIJȠȞIJȡȩʌȠįȚĮȤȦȡȓȗȠȞIJĮȚȠȚ
ıʌȩȡȠȚʌȠȣȕȣșȓȗȠȞIJĮȚıIJȠțȐIJȦ
ȝȑȡȠȢIJȠȣȝʌȠȜİȞȫȘȜİȣțȒ
ıȐȡțĮİʌȚʌȜȑİȚıIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮ
±
121
ijȡȠȞIJȓįĮțĮȚțĮșĮȡȚıȝȩȢ
O
O
O
O
O
O
O
O
O
ıȑȡȕȚȢțĮȚİȟȣʌȘȡȑIJȘıȘʌİȜĮIJȫȞ
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJİĮʌȠıȣȞįȑİIJİĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
țĮȚĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ʌȡȠIJȠȪIJȠȞțĮșĮȡȓıİIJİ
ǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮĮȜȜȠȚȦșİȓIJȠȤȡȫȝĮȠȡȚıȝȑȞȦȞ
İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞȩIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȣȜȚțȐȩʌȦȢIJȠ
țĮȡȩIJȠȒIJĮijȣȜȜȫįȘȜĮȤĮȞȚțȐ
ǵIJĮȞțĮșĮȡȓȗİIJİȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮĮȝȑıȦȢȝİIJȐ
ĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘȕȠȘșȐȫıIJİȞĮȝİȚȫȞȠȞIJĮȚȠȚ
ȜİțȑįİȢ
ȂȘȞțĮșĮȡȓȗİIJİIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣʌȠȜIJȠȪȒIJȠ
ıIJȩȝȚȠijȓȜIJȡȠȣȝİĮȚȤȝȘȡȐĮȞIJȚțİȓȝİȞĮȩʌȦȢȘ
ȝȪIJȘİȞȩȢȝĮȤĮȚȡȚȠȪįȚȩIJȚșĮțĮIJĮıIJȡȑȥİIJİIJȠ
ȝʌȠȜȃĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠȐțȡȠIJȘȢȜĮȕȒȢĮʌȩ
IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚțĮșĮȡȚıȝȠȪȖȚĮȞĮțĮșĮȡȓȗİIJİIJĮ
ıIJȩȝȚĮ
O
ǼȐȞĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJİʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮȝİIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢıĮȢʌȡȠIJȠȪȗȘIJȒıİIJİ
ȕȠȒșİȚĮĮȞĮIJȡȑȟIJİıIJȘȞİȞȩIJȘIJĮ©ȠįȘȖȩȢ
ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞªIJȠȣȕȚȕȜȓȠȣ
ȠįȘȖȚȫȞȒİʌȚıțİijșİȓIJİIJȘįȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮ
ZZZNHQZRRGZRUOGFRP
O
DzȤİIJİȣʌ¶ȩȥȚȞȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩ
İȖȖȪȘıȘȘȠʌȠȓĮİȓȞĮȚıȪȝijȦȞȘȝİȩȜİȢIJȚȢ
ȞȠȝȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢʌȠȣĮijȠȡȠȪȞIJȣȤȩȞȣijȚıIJȐȝİȞȘ
İȖȖȪȘıȘțĮȚįȚțĮȚȫȝĮIJĮțĮIJĮȞĮȜȦIJȫȞıIJȘȤȫȡĮ
ıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȖȠȡȐıIJȘțİIJȠʌȡȠȧȩȞ
O
ǼȐȞIJȠʌȡȠȧȩȞ.HQZRRGʌȠȣȑȤİIJİĮȖȠȡȐıİȚ
įȣıȜİȚIJȠȣȡȖİȓȒȕȡİȓIJİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȫȝĮIJĮıIJİȓȜIJİ
IJȠȒʌĮȡĮįȫıIJİIJȠıİİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȀȑȞIJȡȠ
ȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'īȚĮİȞȘȝİȡȦȝȑȞĮıIJȠȚȤİȓĮ
ıȤİIJȚțȐȝİIJȠʌȜȘıȚȑıIJİȡȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢIJȘȢ.(1:22'İʌȚıțİijșİȓIJİIJȘ
įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮZZZNHQZRRGZRUOGFRPȒIJȘ
įȚĮįȚțIJȣĮțȒIJȠʌȠșİıȓĮʌȠȣĮijȠȡȐıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ
IJȘȤȫȡĮıĮȢ
O
ȈȤİįȚȐıIJȘțİțĮȚĮȞĮʌIJȪȤșȘțİĮʌȩIJȘȞ.HQZRRG
ıIJȠǾȞȦȝȑȞȠǺĮıȓȜİȚȠ
ȀĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıIJȘȞȀȓȞĮ
ȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡ
ȈțȠȣʌȓıIJİȝİȣȖȡȩʌĮȞȓțĮȚȝİIJȐıIJİȖȞȫıIJİ
ȂȘȞȕȣșȓȗİIJİıİȞİȡȩ
ijȓȜIJȡȠ
īȚĮȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȘıȐȡțĮțĮȚIJȚȢȓȞİȢȞĮ
IJȠʌȠșİIJİȓIJİIJȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠ
ıIJȘȞțȜİȚıIJȒșȑıȘĬȑıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚȡȓȟIJİʌİȡȓʌȠȣPOȞİȡȩ
ȝȑıĮıIJȠıȦȜȒȞĮIJȡȠijȠįȠıȓĮȢǹijȒıIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒȞĮȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚİʌȓįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ʌİȡȓʌȠȣIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȘȞțĮȞȐIJĮȤȣȝȠȪțȐIJȦ
ĮʌȩIJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣȤȣȝȠȪțĮȚĮȞȠȓȟIJİIJȠ
ıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠıIJȐȟȚȝȠȫıIJİȞĮIJȡȑȟİȚ
IJȠȞİȡȩ
ȃĮțĮșĮȡȓȗİIJİʌȐȞIJĮIJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȝİIJȐ
IJȠıIJȪȥȚȝȠ
īȚĮȞĮțĮșĮȡȓıİIJİIJȠijȓȜIJȡȠȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
IJȠȕȠȣȡIJıȐțȚʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚȝİIJȘıȣıțİȣȒ
īȚĮțĮȜȪIJİȡĮĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮȞĮȟİʌȜȑȞİIJİIJȘ
ıȣıțİȣȒțȐIJȦĮʌȩIJȘȕȡȪıȘțĮȚȞĮȕȠȣȡIJıȓȗİIJİ
ȑȦȢȩIJȠȣțĮșĮȡȓıİȚİȞIJİȜȫȢ
ȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞN+O
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮijĮȚȡİȓIJİIJȚȢİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢĮʌȩ
IJȘȞȣʌȠįȠȤȒijȓȜIJȡȠȣȖȚĮȞĮIJȚȢțĮșĮȡȓȗİIJİīȚĮ
ȞĮIJȚȢıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİİȚıĮȖȐȖİIJİIJȚȢİʌȐȞȦ
țȐIJȦİȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢıIJȠțİȞȩIJȘȢȣʌȠįȠȤȒȢ
ijȓȜIJȡȠȣțĮȚĮıijĮȜȓıIJİǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȠȚ
İȜĮıIJȚțȑȢȜİʌȓįİȢȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓʌȐȜȚıȦıIJȐ
ıIJȘșȑıȘIJȠȣȢʌȡȠIJȠȪıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
O
ȈǾȂǹȃȉǿȀǼȈȆȁǾȇȅĭȅȇǿǼȈīǿǹȉǾȈȍȈȉǾ
ǹȆȅȇȇǿȌǾȉȅȊȆȇȅȎȅȃȉȅȈȈȊȂĭȍȃǹȂǼ
ȉǾȃǼȊȇȍȆǹȎȀǾȅǻǾīǿǹȈȋǼȉǿȀǹȂǼȉǹ
ǹȆȅǺȁǾȉǹǾȁǼȀȉȇǿȀȅȊȀǹǿǾȁǼȀȉȇȅȃǿȀȅȊ
ǼȄȅȆȁǿȈȂȅȊ $++(
ȈɬɨɬȑȜɨȢɬȘȢȦijȑȜȚȝȘȢȗȦȒȢɬɨȣɬɨʌȡɨȧȩȞįİȞ
ʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚȝİIJĮĮıIJȚțȐĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ
ɉȡȑʌİȚȞĮĮʌȠȡȡȚijșİȓıİİȚįȚțȐțȑȞIJȡĮ
įȚĮijȠȡȠʌȠȚȘȝȑȞȘȢıȣȜȜȠȖȒȢĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞʌȠȣ
ȠȡȓȗȠȣȞȠȚįȘȝȠIJȚțȑȢĮȡȤȑটȒıIJȠȣটijȠȡİȓȢʌȠȣ
ʌĮȡȑȤȠȣȞĮȣIJȒȞIJȘȞȣʌȘȡİıȓĮǾȤȦȡȚıIJȒĮʌȩȡȡȚȥȘ
ȝȚĮȢȠȚțȚĮțȒȢȘȜİțȡȚțȒȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞ
ĮʌȠijȣȖȒʌȚșĮȞȫȞĮȡȞȘIJȚțȫȞıȣȞİʌİȚȫȞȖȚĮIJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞțĮȚIJȘȞȣȖİȓĮĮʌȩIJȘȞĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ
ĮʌȩȡȡȚȥȘțĮȚİʌȚIJȡȑʌİȚIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘIJȦȞȣȜȚțȫȞ
ĮʌȩIJĮȠʌȠȓĮĮʌȠIJİȜİȓIJĮȚȫıIJİȞĮİʌȚIJȣȖȤȐȞİIJĮȚ
ıȘȝĮȞIJȚțȒİȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘİȞȑȡȖİȚĮȢțĮȚʌȩȡȦȞ
īȚĮIJȘȞİʌȚıȒȝĮȞıȘIJȘȢȣʌȠȤȡİȦIJȚțȒȢȤȦȡȚıIJȒȢ
ĮʌȩȡȡȚȥȘȢȠȚțȚĮțȫȞȘȜİțIJȡȚțȫȞıȣıțİȣȫȞ
IJȠʌȡȠȧȩȞijȑȡİȚIJȠıȒȝĮIJȠȣįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠȣ
IJȡȠȤȠijȩȡȠȣțȐįȠȣĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ
122
ˬˡˤˠ˹˯˞˪˱˦˩ˢ˱˻˭˦˰ˤ˯˭ˮˬ˟˨ˤ˩˙˱˶˪
ȆȡȩȕȜȘȝĮ
ǹȚIJȓĮ
ȉȠİȟȐȡIJȘȝĮįİȞ
İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚįİȞ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚȘıȣıțİȣȒİȓȞĮȚıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ǻİȞȣʌȐȡȤİȚȡİȪȝĮ
ȉȠȝʌȠȜʌĮȡĮıțİȣȒȢȤȣȝȠȪįİȞ ǼȜȑȖȟIJİİȐȞȑȤȠȣȞIJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐȩȜĮ
IJĮȝȑȡȘ
İȓȞĮȚıȦıIJȐİȣșȣȖȡĮȝȝȚıȝȑȞȠ
ıIJȘȝȠȞȐįĮȝȠIJȑȡȒIJȠțĮʌȐțȚ
įİȞȑȤİȚĮıijĮȜȓıİȚıȦıIJȐ
ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢ
ıIJĮȝȐIJȘıİțĮIJȐ
IJȘįȚȐȡțİȚĮ
IJȘȢțĮȞȠȞȚțȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ
ȉĮIJȡȩijȚȝĮįİȞȑȤȠȣȞțȠʌİȓıİ
ĮȡțİIJȐȝȚțȡȐțȠȝȝȐIJȚĮ
ǹțȠȪıIJȘțİȑȞĮ
ıȣȞİȤȑȢ©țȜȚțªțĮȚ
İȞİȡȖȠʌȠȚȒșȘțİȘ
İıȦIJİȡȚțȒĮıijȐȜİȚĮ
ȅȤȣȝȩȢıIJȐȗİȚțȐIJȦ
ĮʌȩIJȠȝʌȠȜ
ȁȪıȘ
ȂȘȞİʌȚȤİȚȡȒıİIJİȞĮĮȞȠȓȟİIJİIJȠțĮʌȐțȚ
ĮıțȫȞIJĮȢįȪȞĮȝȘ
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞįȑıIJİ
IJȘȞĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠțĮʌȐțȚǼȜȑȖȟIJİİȐȞȘıȣıțİȣȒ
ȑȤİȚijȡȐȟİȚǹijĮȚȡȑıIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȐȞİȓȞĮȚ
ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠțĮȚıȣȞİȤȓıIJİIJȠıIJȪȥȚȝȠ
ȅĮʌȠȤȣȝȦIJȒȢȣʌİȡijȠȡIJȫșȘțİ ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȠıȣȞįȑıIJİ
ȜȩȖȦȝİȖȐȜȘȢʌȠıȩIJȘIJĮȢ
IJȘȞĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮțĮȚĮijĮȚȡȑıIJİIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮĮʌȩIJȘȞȀȠȣȗȚȞȠȝȘȤĮȞȒ
ǹʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİIJȠȞĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ǹįİȚȐıIJİțĮȚıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİʌȐȜȚIJȠȞ
ĮʌȠȤȣȝȦIJȒ
ǻİȞȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓIJȠ
İȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢʌȠȜIJȠȪ
ȒȑȤİȚȤĮȜĮȡȫıİȚțĮIJȐIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǼȜȑȖȟIJİİȐȞIJȠİȟȐȡIJȘȝĮıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ
ʌȠȜIJȠȪİijĮȡȝȩȗİȚıȦıIJȐ
ȅȤȣȝȩȢįİȞȡȑİȚĮʌȩ ȉȠıIJȩȝȚȠʌȠȣİȝʌȠįȓȗİȚIJȠ
IJȠıIJȩȝȚȠİȟȩįȠȣ
ıIJȐȟȚȝȠİȓȞĮȚțȜİȚıIJȩ
ȤȣȝȠȪ
ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠıIJȩȝȚȠțĮȚĮijȒıIJİIJȠȞȤȣȝȩȞĮ
IJȡȑȟİȚȝȑıĮıIJȠįȠȤİȓȠȤȣȝȠȪ
ȅȤȣȝȩȢʌİȡȚȑȤİȚ
ȝİȖȐȜȘʌȠıȩIJȘIJĮ
ʌȠȜIJȠȪ
ȉȠijȓȜIJȡȠțĮȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢȑȤȠȣȞijȡȐȟİȚ
ȉĮijȡȠȪIJĮȒIJĮȜĮȤĮȞȚțȐʌȠȣ
ıIJȪȕȠȞIJĮȚȑȤȠȣȞʌȠȜȜȑȢȓȞİȢ
ȀȩȕİIJİIJĮIJȡȩijȚȝĮİȚįȚțȐIJĮIJȡȩijȚȝĮȝİ
ȓȞİȢıİȝȚțȡȩIJİȡĮțȠȝȝȐIJȚĮȫıIJİȠȚȓȞİȢ
ȞĮȝȘȞIJȣȜȓȖȠȞIJĮȚȖȪȡȦĮʌȩIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢ
ǾȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞ
ȜİʌȓįȦȞįİȞ
ʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚ
ȉȠijȓȜIJȡȠȒIJȠİȟȐȡIJȘȝĮ
ĮʌȠȤȪȝȦıȘȢįİȞȑȤȠȣȞ
IJȠʌȠșİIJȘșİȓıȦıIJȐ
ǼȜȑȖȟIJİțĮȚȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȑȤİȚ
ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȘșİȓıȦıIJȐ
ǹțȠȪȖİIJĮȚIJȡȓȟȚȝȠ
țĮIJȐIJȠıIJȪȥȚȝȠ
ǻȘȝȚȠȣȡȖİȓIJĮȚIJȡȚȕȒĮȞȐȝİıĮ
ıIJȘȕȐıȘİȜĮıIJȚțȫȞȜİʌȓįȦȞ
țĮȚıIJȠȝʌȠȜ
ĭȣıȚȠȜȠȖȚțȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȂȘȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȠİȟȐȡIJȘȝĮȩIJĮȞİȓȞĮȚ
ȐįİȚȠ
ȉĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮʌȠȣ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
ıIJȠıIJȪȥȚȝȠȑȤȠȣȞ
ȜİțȚȐıİȚ
ȅijİȓȜİIJĮȚıIJȚȢijȣıȚțȑȢ
ȤȡȦıIJȚțȑȢȠȣıȓİȢIJȦȞIJȡȠijȓȝȦȞ
īȚĮȞĮĮijĮȚȡȑıİIJİȜİțȑįİȢĮʌȩijȡȠȪIJĮțĮȚ
ȜĮȤĮȞȚțȐIJȡȓȥIJİȝİȑȞĮʌĮȞȓİȝʌȠIJȚıȝȑȞȠȝİ
ijȣIJȚțȩȜȐįȚ
123
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
bezpečnosť
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
O Odstráňte všetky obaly a štítky.
O Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený filter.
O Odšťavovač vypnite a odpojte z elektrickej siete:
O pred zakladaním alebo vyberaním jeho súčastí,
O pred čistením,
O po použití.
O Nikdy nepoužívajte toto príslušenstvo, ak je poškodené. V
takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte
si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
O Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do
plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej trubice
odpojte odšťavovač z elektrickej siete a vyberte z neho
veko.
O Pred vybratím veka vypnite kuchynský robot, počkajte, kým
sa nezastaví filter, a vyberte celé príslušenstvo z výstupu
kuchynského robota.
O Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na potraviny v
plniacej trubici nepoužívajte nadmernú silu – príslušenstvo
by ste tým mohli poškodiť.
O Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú zeleninu. Pred
odšťavením ich vždy rozmrazte.
O V tomto príslušenstve nespracovávajte sušené ani tvrdé
zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými jadierkami či ľad,
lebo by ho to mohlo poškodiť.
O Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.
O Nikdy nenechávajte toto príslušenstvo bez dohľadu, keď je
zapnuté.
O Nikdy nepoužívajte neschválené príslušenstvo.
O Nesprávne používanie tohto príslušenstva môže spôsobiť
zranenie.
O
124
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
O Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja
pracovného povrchu a pod vyčnievajúce okraje pracovného
povrchu a pri zakladaní príslušenstva naň netlačte veľkou
silou, lebo by to mohlo znížiť stabilitu zariadenia a prevrátiť
ho, čo by mohlo spôsobiť zranenie.
O
m
0c
8-1
O
O
O
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do nej
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie
mohlo stratiť stabilitu.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia si prečítajte v hlavnej
príručke kuchynského robota.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených
na styk s potravinami.
Toto príslušenstvo obsahuje systém pripájania
Twist
a je navrhnuté tak, aby bolo priamo
kompatibilné s najnovšou generáciou modelov
kuchynského robota Kenwood Chef (TYPE KVC,
KVL, KCC, KWL a KCL).
Toto príslušenstvo možno používať aj s modelmi
kuchynského robota KMix, ktoré sú vybavené
výstupom pre pomalú rýchlosť (TYPE KMX).
Ak je váš kuchynský robot vybavený systémom
pripájania Bar
, na používanie tohto
príslušenstva budete potrebovať adaptér.
Referenčný kód pre daný adaptér je KAT001ME.
Viac informácií o tom, ako aj o objednávaní
daného adaptéra, je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
pred prvým použitím
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a
čistenie“.
Toto príslušenstvo je kompatibilné s vaším
kuchynským robotom vtedy, keď je ten vybavený
systémom pripájania Twist
.
125
používanie odšťavovača (I Î M)
legenda
(1
(2
(3
(4
(5
I
posúvač
veko s násypkou
špirála
filtračný košík
rotačný stierací držiak
odšťavovacia nádoba
otvor na výpust dužiny
otvor na výpust šťavy
koncovka proti kvapkaniu
pohonný hriadeľ
pohonná jednotka
krčah na šťavu
kefka na čistenie
maticový kľúč
Vyberte kryt výstupu pre pomalú rýchlosť.
J
Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, založte
ho do výstupu pre pomalú rýchlosť a otáčajte
ním, aby ste ho zaistili do potrebnej pozície.
KÎ L
O
montáž odšťavovača (AÎH)
A+B
Založte zarážku na dužinu do otvoru v spodnej
časti odšťavovacej nádoby
a zatlačte na ňu,
aby ste ju zaistili do potrebnej pozície.
O
C+D
Založte odšťavovaciu nádobu
do pohonnej
jednotky tak, aby symbol
na boku nádoby
lícoval so symbolom na pohonnej jednotke.
Na zaistenie nádoby ňou otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým symbol
nebude
lícovať so symbolom na pohonnej jednotke.
E
Založte filtračný košík do stieracieho držiaka
.
M
Odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa posledný
prúd šťavy nezredukuje na niekoľko pomalých
kvapiek. Potom uveďte koncovku proti kvapkaniu
do pozície a odoberte krčah na šťavu.
F
Stierací držiak s filtračným košíkom vložte do
odšťavovacej nádoby a nastavte ich tak, aby
symbol
lícoval so symbolom
na vrchu
pohonnej jednotky. Zabezpečte, aby filtračný
košík bol zaistený v potrebnej pozícii.
Ak pri používaní tohto odšťavovača
narazíte na nejaké problémy, prečítajte
si časť o riešení problémov.
G
Založte špirálu do filtračného košíka a zatlačte
ju nadol, aby ste ju zaistili do potrebnej pozície.
Poznámka: Veko nemožno založiť, ak špirála
nie je plne zatlačená nadol.
O
H
Založte veko na jednotku tak, aby symbol
lícoval so symbolom na vrchu pohonnej
jednotky. Potom vekom otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým nezaklapne do
potrebnej pozície a symbol
nebude lícovať
so symbolom na vrchu pohonnej jednotky. Do
plniacej trubice vložte posúvač .
Pod otvor na výpust dužiny
položte nádobu
a pod otvor na výpust šťavy
položte krčah
na šťavu (3. Zabezpečte, aby koncovka
proti kvapkaniu
bola pred odšťavovaním v
otvorenej pozícii.
Pri odšťavovaní rôznych druhov ovocia a
zeleniny sa riaďte tabuľkou odporúčaného
používania.
Na kuchynskom robote zapnite rýchlosť č. 6 a
potraviny pomaly posúvačom posúvajte nadol,
kým nedôjde k ich spracovaniu. Poznámka:
Stierací držiak je navrhnutý tak, aby sa počas
chodu otáčal.
Na získanie maximálneho množstva šťavy
pomaly zatláčajte ovocie/zeleninu nadol pomocou
posúvača. Nepoužívajte na to nadmernú silu,
lebo jednotlivé položky má nadol sťahovať
špirála.
Po pridaní poslednej položky nechajte
odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej nádoby
odtiekla všetka šťava. Čas potrebný na to sa
bude líšiť v závislosti od typu ovocia/zeleniny a
konzistencie šťavy.
126
činnosť spojky
V tomto príslušenstve je interná spojka, ktorá
je určená na jeho ochranu, keď dôjde k jeho
upchatiu. Príležitostný zvuk „cvaknutia“
pri jeho používaní je normálna súčasť jeho
chodu, no ak dôjde k prílišnému natlačeniu
potravín v plniacej trubici alebo v špirále a
odšťavovač sa zastaví s tým, že bude znieť aj
neustále „cvakanie“, kuchynský robot vypnite
a toto príslušenstvo z neho vyberte.
P
O
Po vybratí príslušenstva z kuchynského robota
z neho vyberte veko a uvoľnite upchatý obsah.
Ak je upchaté aj veko, a preto sa ťažko vyberá,
pomocou dodaného maticového kľúča (5
otáčajte pohonným hriadeľom príslušenstva v
protismere hodinových ručičiek, kým sa upchatý
obsah neuvoľní, vďaka čomu už bude možné
vybrať veko. Po uvoľnení upchatého obsahu
opätovne zmontujte príslušenstvo a opätovne ho
založte do kuchynského robota.
rady a tipy týkajúce sa
používania odšťavovača
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Ovocie a zeleninu pred odšťavením dôkladne
poumývajte.
Na získanie maximálneho množstva šťavy
vkladajte do plniacej trubice len malé množstvá a
postupne a pomaly ich zatláčajte nadol.
Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú pri
izbovej teplote.
Tenkú šupku nemusíte odstraňovať. Odstraňujte
len hrubšiu šupu/kôru, ktorá sa neje, napríklad
šupu/kôru z pomarančov, ananásov, melónov a
neuvarenej cvikly.
Na odšťavovanie používajte čerstvé ovocie a
zeleninu, lebo obsahujú viac šťavy.
Z čerešní, sliviek a podobného ovocia
odstraňujte kôstky a tvrdé jadierka.
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.
Odporúčania týkajúce sa zdravia
Nepite denne viac než 3 poháre s obsahom 230
ml šťavy, ak nie ste na ňu zvyknutí.
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.
127
O
Šťava z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,
červená kapusta a podobne) je veľmi silná, takže
ju vždy zrieďte.
O
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť
vo veľkých množstvách.
tabuľka odporúčaného používania
Ovocie/zelenina
Príprava
Rady a tipy
Jablká
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Mrkva
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba tvrdé
ovocie a zeleninu odšťavovať pri
izbovej teplote.
Ananás
Odstrániť listy a stopky odrezaním
vrchnej a spodnej časti. Nakrájať
na dĺžku.
Po odšťavení každého väčšieho
ananásu treba vyčistiť filter, aby
nedošlo k jeho upchatiu.
Bezkôstkové hrozno
Odstrániť stopky.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky bobúľ.
Paradajky
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
Neprodukujú jemnú, ale hustú
kašovitú šťavu.
Manga
Odstrániť tvrdú šupku a kôstky.
Produkujú veľmi hustú šťavu.
Melóny
Odstrániť tvrdú šupku.
–
Kivi
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
–
Mäkké bobuľové ovocie (maliny,
černice a podobne)
Tvrdšie bobuľové ovocie
(brusnice a podobne)
Odšťavovať vcelku.
Na získanie maximálneho
množstva šťavy treba postupne
odšťavovať len malé hŕstky
takéhoto ovocia.
Cvikla (surová)
Odstrániť listy a šupku.
–
Listová zelenina (špenát, kel,
pšeničná tráva a podobne)
Listy treba zvinúť do zväzku.
–
Listový zeler
Odšťavovať vcelku.
–
Uhorky
Nakrájať na kúsky, ktoré sa
zmestia do plniacej trubice.
–
Citrusové ovocie (pomaranče)
Odstrániť šupku a bielu dreň.
–
Ovocie s kôstkami alebo tvrdými
jadierkami (nektárinky, slivky,
čerešne a podobne)
Odstrániť kôstky alebo tvrdé
jadierka.
–
Granátové jablká
Otvoriť ovocie vyrytím zárezu vo
vonkajšej šupke a rozdelením na
polovicu. Vložiť do veľkej misy
s chladnou vodou a povyberať
jadierka z dužiny. (Toto pomáha
oddeľovať jadierka, lebo tie
klesajú na dno misy a biela
dužina vystupuje na hladinu).
–
128
ošetrovanie a čistenie
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Pred čistením tohto odšťavovača ho vždy
vypnite, odpojte z elektrickej siete a rozoberte.
Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny, ako
je napríklad listová zelenina alebo mrkva, môže
dôjsť k určitému zafarbeniu niektorých súčasti.
Čistenie všetkých súčastí hneď po každom
použití pomáha obmedzovať tvorbu takéhoto
zafarbenia alebo škvŕn.
Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite ostrými
špicatými predmetmi, ako je napríklad nôž a
jeho koniec, aby ste nepoškodili odšťavovaciu
nádobu. Používajte na to koniec rukoväte kefky
na čistenie.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto príslušenstva narazíte
na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
pohonná jednotka
Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom osušte.
Neponárajte ju do vody.
filter
Pri odstraňovaní dužiny a vlákien zatvorte
koncovku proti kvapkaniu. Zapnite odšťavovač
a do plniacej trubice vlejte približne 300 ml
vody. Odšťavovač nechajte v chode približne 20
sekúnd, pod otvor na výpust šťavy položte krčah
na šťavu a otvorte koncovku, aby voda vytiekla
von.
Filtračný košík vždy očistite hneď po
odšťavovaní.
Na čistenie filtra používajte dodanú kefku. Najprv
ho opláchnite vodou a potom ho vyčistite kefkou.
stierací držiak N+O
Stierky možno na účely čistenia vyberať z
držiaka. Pri opätovnej montáži vložte horné/dolné
stierky do príslušných drážok a dobre ich osaďte.
Pred zmontovaním odšťavovača sa uistite o tom,
že stierky sú založené správne.
O
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
predchádza negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.
129
riešenie problémov
Problém
Príčina
Riešenie
Príslušenstvo nemožno zapnúť/
nefunguje.
• Chýba napájanie.
• Odšťavovacia nádoba nie je
správne založená na pohonnej
jednotke alebo veko nie je
správne zaistené.
• Overte, či je odšťavovač
zapnutý do elektrickej siete.
• Skontrolujte, či sú všetky súčasti
založené správne.
Odšťavovač sa počas
normálneho chodu zastavil.
• Došlo k upchatiu v špirále a vo
filtri.
• Potraviny boli nakrájané na
príliš veľké kúsky.
• Nepokúšajte sa otvoriť veko
silou.
• Kuchynský robot vypnite,
odpojte z elektrickej siete
a vyberte z neho toto
príslušenstvo. Vyberte veko.
Skontrolujte, či nie je upchatý
obsah. V prípade potreby
odoberte z obsahu a pokračujte
s odšťavovaním.
• Odšťavovač je preťažený
priveľkým obsahom.
• Kuchynský robot vypnite,
odpojte z elektrickej siete
a vyberte z neho toto
príslušenstvo. Odšťavovač
rozoberte, vyčistite ho a
opätovne zmontujte.
Šťava presakuje zo spodnej časti
nádoby.
• Nie je založená zarážka na
dužinu alebo sa počas chodu
uvoľnila.
• Skontrolujte, či je založená
zarážka na dužinu alebo či je
založená správne.
Z otvoru na výpust šťavy
nevyteká šťava.
• Je zatvorená koncovka proti
kvapkaniu.
• Otvorte koncovku proti
kvapkaniu, aby šťava mohla
tiecť do krčahu na šťavu.
V šťave je príliš veľa dužiny.
• Vo filtri alebo v špirále došlo k
upchatiu.
• Odšťavujete veľmi vláknité
ovocie/vláknitú zeleninu.
• Ovocie/zeleninu, najmä vláknitú,
nakrájajte na menšie kúsky,
aby sa vlákna nenamotávali na
špirálu.
Stierací držiak nerotuje.
• Filter alebo špirála nie sú
založené správne.
• Skontrolujte, či je príslušenstvo
správne zmontované.
Pri odšťavovaní počuť škrípavý
zvuk.
• Spôsobuje ho trenie medzi
stieracím držiakom a nádobou.
• Je to normálny jav.
• Nepúšťajte toto príslušenstvo
naprázdno.
Na odšťavovacích súčastiach sú
škvrny.
• Je to prirodzené zafarbenie od
niektorých potravín.
• Takéto zafarbenie možno
niekedy odstrániť čistením
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
Počuť neustály zvuk cvakania,
došlo k aktivácii internej spojky.
130
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
O Зніміть упаковку та всі етикетки.
O Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр
пошкоджений.
O Вимкніть і від'єднайте від мережі:
O перед встановленням чи від'єднанням частин
O перед чисткою
O після використання
O Ніколи не використовуйте пошкоджені насадки.
Подбайте про те, щоб їх перевірили і відремонтували,
див. розділ «Обслуговування та ремонт».
O До комплекту входить лише один штовхач. Ніколи
не встромляйте пальці в завантажувальну трубку.
Від'єднайте від мережі і зніміть кришку перед
розблокуванням завантажувальної трубки.
O Перед зняттям кришки вимкніть прилад, зачекайте, поки
фільтр зупиниться, і зніміть насадку з приводу кухонної
машини.
O Не переповнюйте завантажувальну трубку та не
докладайте надмірних зусиль, щоб проштовхнути в неї
їжу, оскільки це може пошкодити насадку.
O Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або овочів.
Розморозьте їх перед використанням.
O Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти, як-от зерно,
фрукти з твердим насінням або лід, оскільки вони
можуть пошкодити насадку.
O Не торкайтеся рухомих частин.
O Ніколи не залишайте увімкнену насадку без нагляду.
O Ніколи не використовуйте стороннє приладдя.
O Неправильне використання насадок може призвести до
травми.
O
131
Цей прилад призначений виключно для використання
у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності
за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
O Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої
поверхні, не допускайте, щоб він виступав за межі
робочої поверхні, не докладайте надмірних зусиль
під час встановлення насадок – у такому випадку
положення приладу буде нестійким, він може
перекинутися і стати причиною травмування.
O
m
0c
8-1
O
O
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера зі
встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може
втратити стійкість.
Див. посібник з експлуатації кухонної машини, щоб
ознайомитися з додатковими попередженнями щодо
дотримання техніки безпеки.
Цей прилад відповідає вимогам директиви
ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Якщо вашу кухонну машину оснащено
балковою системою кріплення
, вам буде
потрібен адаптер. Код адаптеру KAT001ME.
Додаткову інформацію дивіться на сайті
www.kenwoodworld.com/twist.
До конструкції цієї насадки входить різьбова
система кріплення
і призначена для
безпосередньої установки на новітні моделі
машин Kenwood Chef (TYPE KVC, KVL, KCC,
KWL та KCL).
Цю насадку також можна встановлювати на
кухонні машини KMix із низькошвидкісним
приводом (TYPE KMX).
Перед першим використанням приладу
промийте
Промийте його компоненти, як описано у
розділі«догляд та чищення».
Щоб перевірити сумісність насадки з вашою
кухонною машиною, впевніться, що обидва
компоненти мають нарізну систему кріплення
.
132
H
покажчик
(1
(2
(3
(4
(5
Встановіть кришку на блок, щоб символ
вирівнявся з символом у верхній
частині приводного блоку. Потім поверніть
кришку за годинниковою стрілкою, щоб
вона зафіксувалася на місці, а символ
вирівнявся з символом у верхній частині
приводного блоку. Помістіть штовхач їжі у
завантажувальну трубку.
штовхач
кришка з контейнером
шнек
сітка фільтра
тримач очисника, що обертається
чаша для соку
носик для м'якоті
носик для соку
вловлювач крапель
приводний вал
приводний блок
глечик для соку
щітка для чищення
гайковий ключ
для використання
соковитискача (I ÎM)
I
Підніміть кришку низькошвидкісного приводу.
J
Встановіть насадку в показаному положенні
на низькошвидкісний привід та поверніть, щоб
зафіксувати її на місці.
щоб зібрати соковитискач
(AÎ H)
K ÎL
A+B
Вставте вловлювач м'якоті в отвір внизу чаші
для соку
і натисніть до фіксування.
C+D
Встановіть чашу
для соку на приводний
блок, зіставивши символ
на боці
чаші з символом на приводному блоці.
Щоб зафіксувати чашу, поверніть її за
годинниковою стрілкою, доки символ
не
буде вирівняний із символом на приводному
блоці.
O
E
Помістіть сітку фільтра у тримач очисника
.
O
F
Опустіть тримач скребка в зборі у чашу
для соку та зіставте символ
з символом
у верхній частині приводного блоку.
Переконайтеся, що сітка фільтра зафіксована
на місці.
G
Помістіть шнек у сітку фільтра та
проштовхніть донизу, щоб зафіксувати.
Примітка. Кришку не вдасться встановити,
якщо шнек не повністю проштовхнутий
донизу.
Покладіть чашу під носиком для м'якоті ,
а ємність для соку (3 — під носик для соку
. Перед витисканням соку переконайтеся,
що вловлювач крапель
знаходиться у
відкритому положенні.
Використовуйте схему застосування як
інструкцію з вичавлювання різноманітних
фруктів та овочів.
Переключіть кухонну машину на швидкість 6
та повільно подавайте продукти за допомогою
штовхача, доки не буде закінчена обробка.
Примітка. Тримач скребка призначений для
обертання під час роботи.
Для вичавлення максимального об'єму соку
завжди проштовхуйте продукти повільно із
застосуванням штовхача. Не прикладайте
надмірних зусиль, оскільки продукти повинні
бути проштовхнути донизу шнеком.
Після додавання останнього шматка залиште
соковитискач працювати, щоб вибрати сік із
чаші для соку. Час може відрізнятись залежно
від типу фруктів та густини соку.
M
Вимкніть та зачекайте, поки потік соку не
ослабне до кількох повільних крапель. Потім
помістіть вловлювач крапель
у положення
перш ніж зняти глечик.
Якщо у вас виникли будь-які
проблеми з експлуатацією
соковитискача, ознайомтеся
з розділом про усунення
несправностей.
133
O
функціонування муфти
У пристрої є внутрішня муфта, призначена
для захисту насадки у разі заїдання.
Звук «клацання», що інколи виникає під
час роботи, є нормальним, проте, якщо
продукти застрягають у завантажувальній
трубці або прокручуються, і
соковижималка зупиняється, що
призводить до безперервного «клацання»,
вимкніть кухонний комбайн і зніміть
насадку.
O
O
O
O
P
O
Після знімання насадки з кухонної машини
зніміть кришку та видаліть їжу, яка блокує
отвір. Якщо кришка застрягла та її важко
видалити, використайте гайковий ключ (5,
який дозволяє повернути привідний вал у
напрямку проти годинникової стрілки, доки
не відбудеться переміщення їжі і можна буде
зняти кришку. Як тільки їжу буде переміщено,
повторно зберіть насадку та встановіть її на
кухонну машину.
поради та підказки для
соковитискача
O
O
O
O
O
O
O
O
Перед вичавлюванням соку фрукти та овочі
слід ретельно мити.
Для збільшення кількості вичавлюваного соку
кладіть у завантажувальну трубку та повільно
проштовхуйте невеликі порції.
Тверді продукти краще вичавлювати при
кімнатній температурі.
Нема потреби очищати овочі та фрукти від
тонкої лушпини. Слід зняти лише тверде
лушпиння, котре ви не будете їсти, наприклад,
у апельсина, ананаса, дині чи сирого буряка.
Використовуйте свіжі овочі та фрукти, оскільки
вони містять більше соку.
Видалити кісточки і тверде насіння з вишні,
сливи і т.п.
С часом вітаміни щезають – чим швидше
ви вип'єте свій сік, тим більше вітамінів
отримаєте.
Якщо вам необхідно зберігати сік протягом
кількох годин, поставте його у холодильник.
Він краще зберігатиметься, якщо ви додасте
кілька крапель лимонного соку.
134
Медичні застереження
Не вживайте більше, ніж три по 230 мл
склянки соку на день, окрім випадків, коли ви
звикли до іншого.
Для дітей розводьте сік рівною кількістю води.
Сік темно-зелених (броколі, шпинат тощо)
чи темно-червоних (буряк, червона капуста
тощо) овочів є надзвичайно міцним, тому його
завжди слід розводити.
Фруктовий сік містить багато фруктози
(фруктового цукру), тому його не варто
споживати у великій кількості людям із
діабетом чи низьким рівнем цукру.
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі
Підготовка
Підказки та поради
Яблука
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Щоб отримати більше соку тверді продукти
краще вичавлювати при кімнатній
температурі.
Морква
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Ананас
Видаліть листя та стебло,
зрізавши вершок та основу.
Наріжте поздовжніми
шматками.
Щоб запобігти засміченню фільтра очищайте
його після кожного великого ананаса.
Виноград без кісточок
Видаліть галузки.
Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Помідори
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
Ви отримаєте швидше густий сік з м'якоттю,
аніж однорідний.
Манго
Видаліть тверду шкірку та
кісточки.
Отриманий сік буде дуже густим.
Диня
Зніміть товсте лушпиння.
–
Ківі
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
–
М'які ягоди - (малина,
ожина тощо)
Тверді ягоди (журавлина тощо)
Щоб максимізувати вичавлювання соку
беріть невелику жменю за один раз.
Весь сік.
Буряк (сирий)
Видаліть листя та
лушпиння.
–
Листові овочі - шпинат,
капуста, ростки
пшениці.
Згорніть листя в пучок.
–
Селера
Весь сік.
–
Огірок
Наріжте на шматки,
що помістяться у
завантажувальну трубку.
–
Цитрусові - апельсини
Почистіть та видаліть білу
серцевину.
–
Фрукти з кісточками чи
твердими зернятами
(нектарини, сливи,
вишні тощо)
Видаліть кісточки чи
тверді зернята перед
вичавлюванням соку.
–
135
рекомендована схема застосування
Фрукти/овочі
Підготовка
Підказки та поради
Гранат
Відкрийте фрукт,
надрізавши лушпиння та
розгорнувши його назовні.
Розділіть фрукт. Занурте у
велику миску із холодною
водою та видаліть зернята
із серцевини (це допоможе
відділити зернята, оскільки
вони осядуть на дні миски,
а серцевина спливе на
воді).
догляд та чищення
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Завжди вимикайте та від'єднуйте від мережі
соковитискач перед тим, як чистити його.
Деякі компоненти можуть знебарвитись при
використанні таких інгредієнтів як морква
чи листові овочі. Чищення всіх компонентів
зразу після кожного використання допоможе
зменшити кількість плям.
Не чистіть вихід для м'якоті або фільтр
гострими предметами, наприклад, ножем. Це
пошкодить чашу. Скористайтесь порадою —
чистіть виходи ручкою щітки.
приводний блок
Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
Не занурюйте у воду.
фільтр
Щоб полегшити видалення м'якоті та волокон
встановіть вловлювач крапель у закрите
положення. Ввімкніть соковитискач та влийте
приблизно 300 мл води у завантажувальну
трубку. Залиште соковитискач працювати
приблизно 20 секунд, помістіть глечик для соку
під носик для соку та відкрийте вловлювач,
щоб вода витекла.
Завжди очищайте сітку фільтра зразу після
вичавлювання.
Використовуйте для чищення фільтра щітку,
що входить у комплект. Для отримання
кращого результату промивайте під
струменем води та обробляйте щіткою до
досягнення необхідної чистоти.
136
–
тримач очисника N+O
Очисники тримача фільтра можна зняти
для чищення. Щоб зібрати, вставте верхній/
нижній очисники у отвір тримача фільтра
та зафіксуйте. Перед тим як збирати
соковитискач, переконайтеся, що очисники
встановлені та зафіксовані належним чином.
Обслуговування та ремонт
O
У разі виникнення проблем з експлуатацією
насадки, перш ніж телефонувати у відділ
технічної підтримки, перегляньте розділ
«Усунення несправностей» в посібнику або на
сайті www.kenwoodworld.com.
O
Пам’ятайте, що на прилад поширюється
гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та
прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу
Kenwood або при виявленні будь-яких
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
прилад в авторизований сервісний центр
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої
країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією
Kenwood, Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
O
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не
викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
137
Усунення несправностей
Несправність
Причина
Метод усунення
Насадка не
запускається/не
працює.
• Немає живлення.
• Чаша для соку
неправильно вирівняна
на приводному блоцi
або кришка зафіксована
неправильно.
• Переконайтесь, що прилад під'єднано до
мережі.
• Переконайтесь, що всі компоненти
встановлені належним чином.
Соковитискач
перестав працювати
під час звичайної
експлуатації.
• Закупорювання фільтра
та шнека.
• Продукти нарізано
недостатньо малими
шматками.
• Не намагайтесь відкрити кришку із
застосуванням сили.
• Вимкніть прилад, відключіть від мережі,
зніміть насадку з кухонної машини. Зніміть
кришку. Перевірте, чи отвір не забитий.
При необхідності видаліть їжу та продовжте
витискати сік.
• Соковитискач
перевантажена через
надмірну кількість їжі.
• Вимкніть прилад, відключіть від мережі,
зніміть насадку з кухонної машини Розберіть
соковитискач. Очистьте і знову зберіть
соковитискач.
Сік протікає знизу
чаші
• Вловлювач м'якоті не
встановлено щільно або
відбулось послаблення у
процесі вичавлювання.
• Перевірте, чи вловлювач м'якоті на виході
встановлено належним чином.
Сік не виходить через
вихід для соку.
• Вловлювач крапель
закрито.
• Зніміть вловлювач, щоб сік витік у контейнер
для соку.
У сік потрапило надто
багато м'якоті.
• Фільтр або шнек
закупорилися.
• Вичавлювались дуже
волокнисті фрукти/овочі.
• Нарізуйте продукти, особливо волокнисті, на
менші шматки, щоб уникнути обмотування
волокна навколо шнеку.
Тримач очищувача не
обертається.
• Фільтр або шнек не
встановлені належним
чином.
• Перевірте та переконайтеся, що насадка
встановлена правильно.
Під час вичавлювання
присутній скрипучий
звук.
• Тертя між тримачем
очищувача і чашею.
• Робота у звичайному режимі.
• Не використовуйте насадку без їжі.
Плями на
компонентах
соковитискача.
• Натуральне забарвлення
від продуктів.
• Протирання ганчіркою, змоченою у
рослинній олії допоможе видалити плями.
Чутний безперервний
звук клацання;
внутрішня муфта
активована.
138
Eesti
Palun voltige lahti esileheküljel olevad illustratsioonid
ohutus
Lugege käesolevaid juhised hoolikalt ning hoidke need alles,
juhuks, kui neid tulevikus vaja läheb.
O Eemaldage kogu pakkematerjal ja võimalikud sildid.
O Ärge kasutage mahlapressi kui filter on kahjustunud.
O Lülitage välja ja võtke juhe seinast:
O enne osade paigaldamist või eemaldamist;
O enne puhastamist;
O pärast kasutamist.
O Ärge kunagi kasutage kahjustatud lisaseadet. Laske seda
kontrollida või parandada: vaadake osa „teenindus ja
kliendihooldus“.
O Kasutage vaid komplektis olevat lükkajat. Ärge pange oma
sõrmi kunagi toitetorusse. Enne toitetorust ummistuse
eemaldamist võtke mahlapress vooluvõrgust välja ja
eemaldage kaas.
O Enne kaane eemaldamist lülitage seade välja, oodake filtri
peatumist ja eemaldage kogu lisaseade köögikombaini
pesast.
O Ärge täitke toitetoru üleliia või kasutage toidu toru mööda alla
lükkamiseks liigset jõudu – te võite oma lisaseadet kahjustada.
O Ärge töödelge külmunud puu- või juurvilju. Laske neil enne
töötlemist sulada.
O Ärge töödelge kuivatatud või kõvasid koostisosi, näiteks
terasid, kõvade seemnetega puuvilju või jääd, kuna need
võivad lisaseadet kahjustada.
O Ärge puudutage liikuvaid osi.
O Ärge jätke sisse lülitatud lisaseadet kunagi valveta.
O Ärge kasutage volitamata lisaseadmeid.
O Teie lisaseadme väärkasutuse tulemuseks võib olla vigastus.
O Kasutage seadet vaid selle jaoks ettenähtud koduseks kasutamiseks. Kenwood ei võta mingit vastutust kui seadet on vääriti
kasutatud või kui neid juhiseid eiratakse.
O
139
O
Ärge käitage seadet tööpinna ääre lähedal või sellest
üleulatuvalt ega kasutage jõudu tarvikute paigaldamiseks,
kuna see võib põhjustada seadme tasakaalust väljaminemist
ning kummuli paiskumist, mis võib tekitada kehavigastuse.
m
0c
8-1
Ärge liigutage või tõstke kinnitatud lisaseadmega mikseri
ülaosa, kuna köögikombain võib kõikuma hakata.
O Täiendavate ohutusega seotud hoiatuste jaoks vaadake oma
köögikombaini peamist juhiste raamatut.
O
O
Käesolev seade vastab EL’i määrusele 1935/2004
materjalide ja esemete kohta, mis puutuvad kokku
toiduga.
legend
Sellel lisaseadmel on Twist Connection System
ühendussüsteem ja see on loodud sobituma
otse Kenwood Chef’i viimase põlvkonna mudelitele
(tuvastatavad kui TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ja
KCL).
See lisaseade sobitub ka KMix köögikombainidele,
millel on aeglase kiirusega lisaseadme pesa (TYPE
KMX).
Kontrollimaks, et see lisaseade teie
köögikombainiga ühildub, peate veenduma,
et mõlemal komponendil on Twist Connection
System
ühendussüsteem.
lükkaja
koluga kaas
rull
filterkorv
pöörlev pühkija hoidik
mahlakauss
viljaliha tila
mahlatila
tilkumisvastane kork
(1veovõll
(2ajam
(3mahlakann
(4puhastushari
(5mutrivõti
mahlapressi kokku panemiseks
(A ÎH)
Kui teie köögikombainil on Bar Connection
System
ühendussüsteem, vajate
enne kasutamise võimalikuks tegemist ka
adapterit. Adapteri viitekood on KAT001ME.
Rohkema teabe saamiseks ja adapteri
tellimise selgituse jaoks külastage veebilehte
www.kenwoodworld.com/twist.
A+B
Asetage viljaliha kork mahlakausi
alumisel
poolel olevasse avausse ja lükake seda kuni see
on kindlalt kinni.
enne esimest kasutamist
Peske osi: vaadake osa „hooldus ja puhastamine“.
140
Pärast viimase toiduaine lisamist: võimaldage
mahlapressil töötamist jätkata, et aidata
mahlakaussi mahlast puhastada. Aeg varieerub
puuvilja liigist ja eraldatud mahla paksusest
sõltuvalt.
C+D
Paigutage mahlakauss
ajamile, joondades kausi
küljel oleva sümboli
ajamil oleva sümboliga
. Kausi seadme külge lukustamiseks keerake seda
päripäeva kuni sümbol
on ühel joonel ajamil
oleva sümboliga .
M
Lülitage välja ja oodake kuni viimane voolav mahl
on aeglase tilkumiseni vähenenud. Seejärel pange
tilkumisvastane kork
enne kannu eemaldamist
asendisse.
E
Asetage filterkorv pühkija hoidikusse .
F
Langetage pühkija hoidiku osa mahlakaussi ja
joondage sümbol
ajami peal oleva sümboliga
. Veenduge, et filterkorv on kohale lukustunud.
Kui teil tekib mahlapressi
töötamisega seoses mingeid
probleeme, vaadake tõrkeotsingu
osa.
G
Asetage rull filterkorvi ja lükake seda
kinnitamiseks alla. Märkus: kaant ei saa
paigaldada kui rull ei ole täielikult alla
lükatud.
O
H
Pange peale kaas , veendudes, et sümbol
on ühel joonel ajami peal oleva sümboliga .
Seejärel pöörake kaant päripäeva kuni see paika
klõpsab ja sümbol
on ühel joonel ajami peal
oleva sümboliga . Asetage toidu lükkaja
toitetorusse.
P
O
oma mahlapressi kasutamiseks
(I Î M)
I
Tõstke ära aeglase kiirusega pesa kaas.
J
Kui lisaseade on osutatud asendis, leidke aeglase
kiirusega pesa ja paika lukustumiseks pöörake
lisaseadet.
O
Kui lisaseade on köögikombaini küljest
eemaldatud, eemaldage kaas ja kõrvaldage
takistus. Kui kaas on kinni jäänud ja seda on raske
eemaldada, kasutage komplektis olevat mutrivõtit
(5, et keerata lisaseadme veovõlli vastupäeva
kuni toit paigast liigub ja kaane saab eemaldada.
Kui toit on lahti päästetud, pange lisaseade uuesti
kokku ja paigaldage see uuesti köögikombainile.
näpunäited ja nõuanded
O
KÎL
O
siduri töötamine
Seadmel on sisemine sidur, mis on loodud
kaitsma lisaseadet juhul kui see peaks kinni
jääma. Juhuslik „klõpsuv“ heli kasutamise
ajal on tavapärane; ent kui toit jääb
toitetorusse või rullile kinni ja mahlapress
lõpetab töötamise, mille tulemuseks on pidev
„klõpsuv“ heli, lülitage köögikombain välja ja
eemaldage lisaseade.
Asetage kauss viljaliha tila
alla ja mahlakann (3
mahlatila
alla. Enne mahla pressimist veenduge,
et tilkumisvastane kork
on avatud asendis.
Kasutage soovitusliku kasutuse tabelit kui juhendit
erinevatest puu- ja juurviljadest mahla pressimise
kohta.
Lülitage oma köögikombain kiirusele 6 ja lükake
toiduained lükkajat kasutades aeglaselt alla, kuni
need on töödeldud. Märkus: pühkija hoidik on
loodud töötamise ajal pöörlema.
Maksimaalse koguse mahla eraldamiseks lükake
toiduaineid lükkajat kasutades alati alla aeglaselt.
Ärge kasutage liigset jõudu, kuna toit peaks olema
rulli poolt alla tõmmatud.
O
O
O
O
O
O
141
Enne mahla pressimist peske kõiki puu- ja juurvilju
põhjalikult.
Mahla eraldumise maksimeerimiseks asetage
toitetorusse väikesed kogused korraga ja lükake
need aeglaselt alla.
Kõvasid toiduaineid on parim pressida
toatemperatuuril olevatena.
Te ei pea eemaldama õhukest koort või nahka.
Eemaldage vaid paksud koored, mida te ei sööks,
nt apelsinide, ananasside, melonite ja keetmata
peetide koor.
Kasutage värskeid puu- ja juurvilju, kuna need
sisaldavad rohkem mahla.
Eemaldage kirsside, ploomide jmt viljade kivid.
Vitamiinid kaovad - mida kiiremini te oma mahla
joote, seda rohkem vitamiine te saate.
O
O
O
O
O
Kui te peate mahla mõne tunni säilitama, pange
see külmkappi. Mahl säilib paremini kui te lisate
sellele mõne tilga sidrunimahla.
Tervisega seotud soovitused
Kui te ei ole sellega harjunud, ärge jooge päevas
rohkem kui kolm 230 ml klaasitäit mahla.
Laste jaoks lahjendage mahl veega pooleks.
Tumerohelistest (brokoli, spinat jne) või
tumepunastest (peet, punane kapsas jne)
juurviljadest mahl on väga kange, nii et lahjendage
seda alati.
Puuviljamahlas on palju fruktoosi (puuviljasuhkrut),
nii et diabeedi või madala veresuhkruga inimesed
peaksid selle liigset joomist vältima.
142
soovitusliku kasutuse tabel
Puu-/juurvili
Ettevalmistus
Näpunäited ja nõuanded
Õunad
Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
Porgandid
Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
Mahla eraldumise
maksimeerimiseks on
kõvasid toiduaineid parim
pressida toatemperatuuril
olevatena.
Ananass
Eemaldage lehed ja varred, lõigates selleks
ära pealmise ja alumise osa. Lõigake pikuti
tükkideks.
Hoidmaks ära filtri
ummistumist, puhastage
filtrit pärast iga suure
ananassi töötlemist.
Seemneteta viinamarjad
Eemaldage varred.
Mahla eraldumise
maksimeerimiseks töödelge
korraga väikeseid peotäisi.
Tomatid
Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
Ühtlase mahla asemel on
tulemuseks pigem paks
viljalihaga mahl.
Mangod
Eemaldage kõva nahk ja kivid.
Tulemuseks olev mahl on
väga paks.
Melonid
Eemaldage kõva nahk.
–
Kiivid
Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
–
Pehmed marjad (vaarikad,
põldmarjad jne)
Pressige tervetena.
Kõvemad marjad (jõhvikad jne)
Mahla eraldumise
maksimeerimiseks töödelge
korraga väikeseid peotäisi.
Peet (toores)
Eemaldage lehed ja koorige.
–
Lehtköögiviljad - spinat,
lehtkapsas, nisuoras jne
Mähkige lehed kimpu.
–
Seller
Pressige tervetena.
–
Kurk
Toitetorusse mahtumiseks lõigake.
–
Tsitruselised – apelsinid
Koorige ja eemaldage valge kiht.
–
Kivide või kõvade seemnetega
puuviljad (nektariinid, ploomid,
kirsid jne)
Enne mahla pressimist eemaldage kivid või
kõvad seemned.
–
Granaatõunad
Avage puuvili, sälgustades selleks välise kesta
ja murdes puuvilja lahti. Kastke vili suurde
külma veega kaussi ja eemaldage seemned
viljalihast (see aitab seemneid eemaldada,
kuna need vajuvad kausi põhja ja viljaliha ujub
pinnale).
–
143
hooldus ja puhastamine
O
O
O
O
O
O
O
O
O
teenindus ja kliendihooldus
Enne puhastamist lülitage mahlapress alati välja,
võtke juhe seinast ja seade koost lahti.
Selliste koostisosade nagu porgandi või
lehtjuurviljade kasutamisel võib esineda osade värvi
muutumist. Plekke aitab vähendada kõigi osade
puhastamine vahetult pärast iga kasutuskorda.
Ärge puhastage viljaliha või filtri pesa terava
esemega, näiteks noa otsaga, kuna te kahjustate
sedasi kaussi. Kasutage pesade puhastamiseks
puhastusharja käepideme otsa.
O
Kui Teil esineb probleeme oma lisaseadme
töötamisega, vaadake enne abi palumist juhendi
osa „rikete kõrvaldamise juhis“ või külastage
veebilehte www.kenwoodworld.com.
O
Tuletame Teile meelde, et Teie toodet kaitseb
garantii, mis on kooskõlas kõikide seaduslike
sätetega, mis puudutavad olemasolevaid garantiisid
ja tarbijaõigusi riigis, kus seade osteti.
O
Kui Teie Kenwood’i seadmel esineb rikkeid
või kui Te leiate seadmelt kahjustuse, palun
saatke see või tooge see volitatud KENWOOD’i
teeninduskeskusesse. Ajakohastatud andmed Teile
lähimast volitatud KENWOOD’i teeninduskeskusest
on veebilehel www.kenwoodworld.com või Teie
asukohariigi KENWOOD’i veebilehel.
O
Disaininud ja välja töötanud Kenwood
Üendkuningriigis.
Valmistatud Hiinas.
ajam
Pühkige niiske lapiga, seejärel kuivatage.
Ärge kastke vette.
filter
Viljaliha ja kiudude eemaldamise lihtsustamiseks
pange tilkumisvastane kork suletud asendisse.
Lülitage mahlapress sisse ja valage toitetorusse
ligikaudu 300 ml vett. Laske mahlapressil
umbes 20 sekundit töötada, asetage mahlakann
mahlatila alla ja avage vee välja laskmiseks kork.
Puhastage filterkorv alati vahetult pärast mahla
pressimist.
Filtri puhastamiseks kasutage komplektis olevat
harja. Parima tulemuse saamiseks loputage vee
all ja harjake kuni filter on puhas.
O
pühkija hoidik N+O
Filtri hoidikus olevaid pühkijaid saab puhastamiseks
eemaldada. Kokku panemiseks sisestage
ülemised/alumised pühkijad filtri hoidikul olevasse
vahesse ja kinnitage. Veenduge, et pühkijad
pannakse enne mahlapressi kokkupanekut tagasi
ja paigaldatakse õigesti.
OLULINE TEAVE TOOTE ÕIGE KÕRVALDAMISE
KOHTA KOOSKÕLAS EUROOPA ELEKTRI- JA
ELEKTROONIKASEADMETEST TEKKINUD
JÄÄTMETE DIREKTIIVIGA (WEEE)
Toote töökõlbliku ea lõppedes ei tohi toodet
kõrvaldada majapidamisjäätmete hulka.
Toode tuleb viia eriomasesse kohaliku omavalitsuse
jäätmekõrvalduskeskusesse või edasimüüjale, kes
vastavat teenust pakub.
Majapidamismasinate ohutu kõrvaldamine väldib
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkoonnale
ning tervisele, mis tulenevad seadme
ebakohasest kõrvaldamisest ning võimaldab
seadme valmistamiseks kasutatud materjale
taasringlusesse saata, millest tõuseb oluline energia
ja vahendite kokkuhoid. Meeldetuletuseks, et
majapidamisseadmed tuleb kõrvaldada eraldi kohta,
on toode markeeritud märgiga, millel on kujutatud risti
läbikriipsutatud prügikast.
144
tõrkeotsingu juhend
Probleem
Põhjus
Lahendus
Lisaseade ei käivitu/ei tööta.
• Puudub toide.
• Mahlakauss ei ole ajamil õigesti
joondatud või kaas ei ole õigesti
lukustatud.
• Veenduge, et seade on vooluvõrku
ühendatud.
• Kontrollige, et kõik osad on õigesti
paigaldatud.
Mahlapress seiskus
tavapärase töötamise ajal.
• Ummistus filtris ja rullil.
• Toit ei ole piisavalt väikesteks
tükkideks lõigatud.
• Ärge püüdke kaant jõuga avada.
• Lülitage välja ja eemaldage
lisaseade köögikombaini küljest.
Eemaldage kaas. Kontrollige
ummistumist. Vajadusel
eemaldage toiduained ja jätkake
mahla pressimist.
• Mahlapress on suure koguse tõttu
ülekoormatud.
• Lülitage välja ja eemaldage
lisaseade köögikombaini küljest.
Võtke mahlapress lahti. Puhastage
press ja pange uuesti kokku.
Kausi alt lekib mahla.
• Viljaliha kork ei ole paigaldatud või
on töötamise ajal lahti tulnud.
• Kontrollige, et viljaliha ava kork on
õigesti paigaldatud.
Mahl ei välju mahla pressimise
avast.
• Tilkumisvastane kork on suletud.
• Eemaldage kork ja laske mahlal
anumasse voolata.
Mahlaga koos tuleb välja liiga
palju viljaliha.
• Filtri või rulli ummistus.
• Töödeldakse väga kiulisi puu-/
juurvilju.
• Lõigake toit, eriti kiulised
toiduained, väiksemateks
tükkideks, et vältida kiudude
ümber rulli mähkumist.
Pühkija hoidik ei pöörle.
• Filter või rull ei ole õigesti paigas.
• Kontrollige ja tagage lisaseadme
õige kokkupanek.
Mahla pressides tekib
kriuksuv hääl.
• Pühkija hoidiku ja kausi vaheline
hõõrdumine.
• Tavapärane töötamine.
• Ärge kasutage lisaseadet tühjalt.
Mahla pressivate osade
määrdumine.
• Toidu tekitatud loomulik värvumine.
• Taimeõlisse kastetud lapiga
nühkimine aitab värvimuutust
eemaldada.
Kostub pidev klõpsuv heli,
sisemine sidur on aktiveeritud.
145
Lietuvių
Prašome išskleisti pirmame puslapyje esančias iliustracijas
sauga
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir išsaugokite ateičiai.
Išimkite iš pakuotės, nuimkite visas etiketes.
Nenaudokite sulčiaspaudės, jeigu pažeistas filtras.
Išjunkite ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo:
O prieš įdėdami ir išimdami dalis;
O prieš valydami;
O panaudoję sulčiaspaudę.
Niekada nenaudokite sugedusio priedo. Atiduokite jį patikrinti
arba sutaisyti, žr. skyrių „aptarnavimas ir pagalba klientams“.
Visada naudokite tik pridedamą stūmiklį. Į padavimo lataką
niekada nekiškite pirštų. Prieš atkimšdami užsikimšusį
padavimo lataką ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros
lizdo ir nuimkite dangtelį.
Prieš nuimdami dangtelį išjunkite priedą, palaukite, kol sustos
filtras ir nuimkite visą priedą nuo virtuvinio kombaino angos.
Neperpildykite padavimo latako ir nenaudokite per daug
jėgos spausdami maisto produktą į padavimo lataką – galite
sugadinti priedą.
Nespauskite sulčių iš sušaldytų vaisių ar daržovių. Prieš
spausdami palaukite, kol atšils.
Neapdorokite džiovintų arba kietų ingredientų, pvz., kruopų,
vaisių su kitomis sėklomis arba ledu, nes jie gali sugadinti
priedą.
Nelieskite judančių dalių.
Niekada nepalikite įjungto priedo be priežiūros.
Nenaudokite neleistinų priedų.
Netinkamai naudodami priedą galite susižeisti.
Prietaisą naudokite tik pagal nurodytą paskirtį namuose.
„Kenwood“ neprisiims atsakomybės, jeigu prietaisas
buvo netinkamai naudojamas arba naudojamas ne pagal
instrukcijas.
146
O
Nenaudokite įrenginio prie darbinio paviršiaus krašto arba
pakabintą virš jo, taip pat nenaudokite jėgos dirbdami su
priedu, nes dėl to įrenginys gali tapti nestabilus arba nukristi ir
taip sukelti traumą.
m
0c
8-1
Nejudinkite ir nepakelkite plaktuvo galvutės su įdėtu priedu,
nes virtuvinis kombainas gali tapti nestabilus.
O Apie papildomus saugos įspėjimus skaitykite virtuvinio
kombaino instrukcijų knygelėje.
O
O
Šis prietaisas atitinka EB reglamentą 1935/2004
dėl žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu.
Šiame priede yra Pasukamojo jungimo sistema
ir jis priderintas prie paskutinės kartos „Kenwood
Chef“ modelių (TYPE KVC, KVL, KCC, KWL ir
KCL).
Šis priedas taip pat gali būti suderintas su KMix
virtuvės kombainais, turinčiais lėto greičio priedų
angą (TYPE KMX).
Norėdami patikrinti, ar šis priedas suderinamas
su jūsų virtuvės kombainu, turite įsitikinti, kad
abiejuose komponentuose yra Pasukamojo
jungimo sistema
.
Jeigu jūsų virtuvės kombaine yra Juostinė
sujungimo sistema
, jums taip pat reikės
adapterio, kad kombainas veiktų. Adapterio
nuorodos kodas yra KAT001ME. Daugiau
informacijos ir kaip užsisakyti adapterį rasite
apsilankę www.kenwoodworld.com/twist.
Žymėjimai:
Stūmiklis
Dangtelis su piltuvu
Sraigtas
Filtravimo krepšelis
Besisukančio valytuvo laikiklis
Sulčių spaudimo dubuo
Išspaudų išleidimo latakas
Sulčių išleidimo latakas
Apsaugos nuo varvėjimo dangtelis
(1Pavaros ašis
(2Pavaros įtaisas
(3Sulčių ąsotis
(4Valymo šepetėlis
(5Raktas
Sulčiaspaudės surinkimas
(A ÎH)
A+B
Įdėkite minkštimo stabdiklį į angą apatinėje sulčių
spaudimo dubens dalyje
ir paspauskite, kol
įtvirtinsite.
Prieš naudojant pirmą kartą
Išplaukite dalis, žr. „Priežiūra ir valymas“.
C+D
147
Uždėkite sulčių spaudimo dubenį
ant pavaros
įtaiso sutapdindami ant dubens šono esantį
su ant pavaros įtaiso. Dubenį užfiksuokite
pasukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol
sutaps
su ant pavaros įtaiso.
E
M
Įdėkite filtravimo krepšelį į valytuvo laikiklį .
Išjunkite sulčiaspaudę ir palaukite, kol sulčių tėkmė
sumažės iki kelių retų lašų. Po to, prieš paimdami
ąsotį, apsaugos nuo varvėjimo dangtelį
nustatykite į padėtį.
F
Nuleiskite valytuvo laikiklio mazgą į sulčių
spaudimo dubenį ir sutapdinkite
su
pavaros įtaiso viršuje. Įsitikinkite, kad pildymo
angos krepšelis užsifiksavo.
Jei naudojant sulčiaspaudę kiltų kokių
nors problemų, skaitykite gedimų
nustatymo ir šalinimo skyrių.
G
Įdėkite sraigtą į filtravimo krepšelį ir paspauskite
žemyn, kad užsifiksuotų. Pastaba: jei sraigtas
neįspaustas iki galo, negalėsite uždėti
dangtelio.
O
H
Uždėkite dangtelį ant prietaiso taip, kad
sutaptų su ant pavaros įtaiso viršaus. Tada
pasukite dangtelį pagal laikrodžio rodyklę, kol
spragtelės ir
sutaps su ant pavaros įtaiso
viršaus. Įdėkite produkto stūmiklį į padavimo
lataką.
P
O
Sulčiaspaudės naudojimas
(I ÎM)
I
Pakelkite mažo greičio tvirtinimo angos dangtelį.
Priedui esant parodytoje padėtyje, suraskite mažo
greičio angą ir pasukite, kad užsirakintų.
O
KÎ L
O
Nuėmę priedą nuo virtuvinio kombaino, nuimkite
dangtelį ir išvalykite užsikimšimą. Jeigu dangtelis
užstrigęs ir jį sunku nuimti, naudokitės pateiktu
raktu (5, skirtu pasukti priedo pavaros ašį prieš
laikrodžio rodyklę, kol maistas pasistums ir bus
galima nuimti dangtelį. Atlaisvinus maistą vėl
surinkite priedą ir vėl prijunkite prie virtuvinio
komabino.
Sulčiaspaudės patarimai ir
gudrybės
J
O
Movos veikimas
Yra vidinė mova, skirta apsaugoti priedą
tais atvejais, jeigu jis užstrigtų. Normalu,
kad veikimo metu kartais pasigirsta
spragtelėjimas, tačiau jeigu maistas užstrigtų
maitinimo latake ar sraigte ir sulčiaspaudė
nustotų veikti, išjunkite virtuvinį kombainą ir
nuimkite priedą.
Padėkite dubenį po išspaudų išleidimo lataku
ir
sulčių ąsotį (3 po sulčių išleidimo lataku . Prieš
pradėdami spausti sultis įsitikinkite, kad apsaugos
nuo varvėjimo dangtelis
įdėtas atidarytoje
padėtyje.
Naudokitės rekomenduojamų naudojimo būdų
lentele kaip skirtingų vaisių ir daržovių sulčių
spaudimo rekomendacija.
Įjunkite virtuvinio kombaino greitį 6 ir į padavimo
lataką dėkite produktus lėtai spausdami
stūmikliu, kol jie bus apdoroti. Pastaba: veikiant
sulčiaspaudei valytuvo laikiklis sukasi.
Norėdami išspausti kiek įmanoma daugiau
sulčių visada lėtai spauskite produktą stūmikliu.
Nespauskite per stipriai, nes produktas bus
stumiamas žemyn sraigtu.
Įdėję paskutinę produkto dalį leiskite sulčiaspaudei
veikti toliau, kad iš sulčių spaudimo dubens
ištekėtų sultys. Veikimo laikas priklauso nuo vaisių
rūšies ir išspaustų sulčių tirštumo.
O
O
O
O
O
O
O
O
O
148
Prieš spausdami sultis gerai nuplaukite vaisius ir
daržoves.
Norėdami išspausti daugiausiai sulčių į padavimo
lataką dėkite mažais produkto kiekiais ir lėtai
spauskite.
Kietus produktus geriausiai spausti esant kambario
temperatūrai.
Nereikia pašalinti plonų žievių ar odelių. Nulupkite
tik storą žievę, kurios nevalgytumėte, pvz.,
apelsinų, ananasų, moliūgų ir nevirtų burokėlių.
Naudokite šviežius vaisius ir daržoves, nes jose
daugiau sulčių.
Išimkite vyšnių, slyvų ir pan. kauliukus.
Vitaminai dingsta – kuo greičiau išgersite sultis, tuo
daugiau gausite vitaminų.
Jeigu reikia išlaikyti sultis kelias valandas, padėkite
jas į šaldytuvą. Jos laikysis geriau, jei įlašinsite kelis
lašus citrinų sulčių.
Rekomendacijos dėl sveikatos
Per dieną gerkite ne daugiau kaip 230 ml sulčių,
jeigu nesate įpratę kitaip.
Vaikams sultis atskieskite tokiu pačiu kiekiu
vandens.
O
Tamsiai žalių (brokolių, špinatų ir pan.) ar tamsiai
raudonų (burokėlių, raudonųjų kopūstų ir pan.)
daržovių sultys labai stiprios, todėl jas visada
atskieskite.
O
Vaisių sultyse yra daug fruktozės (vaisių
cukraus), todėl diabetu sergantieji ar tie, pas
kuriuos mažas cukraus kiekis kraujyje, turėtų
vengti per daug gerti sulčių.
Rekomenduojamų naudojimo būdų lentelė
Vaisiai ir (arba) daržovės
Paruošimas
Patarimai ir gudrybės
Obuoliai
Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
Morkos
Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
Norint išspausti daugiau
sulčių iš kietų vaisių,
geriausiai spausti
esant esant kambario
temperatūrai.
Ananasai
Pašalinkite lapus ir kotus nupjaudami viršų ir
apačią. Supjaustykite į pailgus gabalėlius.
Kad neužsikimštų filtras,
išvalykite jį po kiekvieno
ananaso.
Vynuogės be sėklų
Pašalinkite kotelius.
Dėkite mažomis saujomis,
kad išspaustumėte daugiau
sulčių.
Pomidorai
Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
Pagaminsite ne grynas
sultis, o tirštas sultis su
minkštimu.
Mango vaisiai
Pašalinkite odelę ir kauliukus.
Pagamintos sultys bus labai
tirštos.
Moliūgai
Pašalinkite kietą žievę.
–
Kivi vaisiai
Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
–
Minkštos uogos (žemuogės,
juodieji serbentai ir pan.)
Visos uogos.
Dėkite mažomis saujomis,
kad išspaustumėte daugiau
sulčių.
Kietesnės uogos (žalios)
Burokėliai (nevirti)
Pašalinkite lapus ir odelę.
–
Lapinės daržovės – špinatai,
lapiniai kopūstai, varputis ir t. t.
Susukite lapus į kuokštą.
–
Salierai
Visa daržovė.
–
Agurkai
Supjaustykite, kad tilptų į padavimo lataką.
–
Citrusiniai vaisiai – apelsinai
Nulupkite ir pašalinkite baltą poodį.
–
Vaisiai su kauliukais ar kietomis
sėklomis (nektarinai, slyvos,
vyšnios ir pan.)
Prieš spausdami sultis pašalinkite kauliukus
arba sėklas.
–
Granatai
Nulupkite vaisių žievę. Pamerkite į didelį
dubenį šalto vandens ir atskirkite sėklas nuo
minkštimo (taip lengviau atskirsite sėklas,
nes jos nuskęs ant dubens dugno, o baltas
minkštimas iškils į paviršių).
–
149
Priežiūra ir valymas
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Visada prieš valydami prietaisą išjunkite jį, ištraukite
maitinimo laido kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite
sulčiaspaudės priedą.
Naudojant tokius produktus, kaip morkas ar
lapines daržoves, gali šiek tiek pasikeisti prietaiso
spalva.
Visas dalis valykite iškart po naudojimo, tai padės
išvengti dėmių.
Nevalykite išspaudų išleidimo angos ar filtro aštriais
ir smailiais daiktais, pvz., peilio galu, nes pažeisite
dubenį. Angoms valyti naudokite valymo šepetėlio
rankenos galą.
Aptarnavimas ir pagalba
klientams
O
Jei naudojant priedą kiltų kokių nors problemų,
skaitykite skyrių „Trikčių diagnostikos“ arba
apsilankykite www.kenwoodworld.com prieš
kreipdamiesi pagalbos.
O
Atkreipkite dėmesį, kad jūsų gaminiui yra taikoma
garantija, kuri atitinka visas teisines nuostatas dėl
esamų garantijų ir vartotojų teisių šalyje, kurioje
gaminys buvo nupirktas.
O
Sugedus jūsų „Kenwood“ gaminiui arba pastebėjus
defektą, prašome išsiųsti jį arba pristatyti į įgaliotą
KENWOOD aptarnavimo centrą. Norėdami rasti
naujausius duomenis apie artimiausią įgaliotą
KENWOOD paslaugų centrą, apsilankykite
www.kenwoodworld.com arba konkrečioje savo
šaliai skirtoje svetainėje.
O
Sukurtas ir suprojektuotas „Kenwood“ Jungtinėje
Karalystėje.
Pagamintas Kinijoje.
Pavaros įtaisas
Nušluostykite drėgna šluoste, po to išdžiovinkite.
Nepanardinkite į vandenį.
Filtras
Kad lengviau išvalytumėte minkštimą ir gyslas,
apsaugos nuo varvėjimo dangtelį nustatykite į
uždarytą padėtį. Įjunkite sulčiaspaudę ir į padavimo
lataką įpilkite maždaug 300 ml vandens. Įjunkite
sulčiaspaudę maždaug 20 sekundžių, po sulčių
išleidimo lataku padėkite sulčių ąsotį ir atidarykite
apsauginį dangtelį, kad ištekėtų vanduo.
Filtravimo krepšelį visada valykite iškart baigę
spausti sultis.
Filtrui valyti naudokite pridedamą šepetėlį.
Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, skalaudami
po tekančiu vandeniu valykite šepetėliu kol filtras
bus švarus.
Valytuvo laikiklis N+O
Valytuvus galima išimti iš filtro laikiklio ir išvalyti.
Norėdami surinkti valytuvus įkiškite viršutinius /
apatinius valytuvus į filtro laikiklio tarpelį ir įtvirtinkite.
Prieš surinkdami sulčiaspaudę įsitikinkite, kad
valytuvai tinkamai išimti ir vėl įdėti.
O
SVARBI INFORMACIJA DĖL TINKAMO GAMINIO
UTILIZAVIMO VADOVAUJANTIS EUROPOS
DIREKTYVA DĖL ELEKTROS IR ELEKTRONINĖS
ĮRANGOS ATLIEKŲ (EEĮ)
Pasibaigus prietaiso eksploatavimo laikui, prietaiso
negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis.
Jį reikia pristatyti į specializuotą, vietos valdžios
nurodytą atliekų surinkimo centrą arba šią paslaugą
teikiančiam pardavėjui.
Atskirai utilizuojant buitinius prietaisus išvengiama
galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai,
kurios kyla netinkamai utilizuojant. Be to, prietaiso
sudedamosios dalys gali būti panaudojamos kaip
antrinė žaliava, tokiu būdu sutaupant energijos ir
išteklių.
Ant prietaiso esantis atliekų konteineris, perbrauktas
dviem linijomis primena, kad šio prietaiso negalima
utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis.
150
Rekomendacijos dėl gedimų nustatymo ir šalinimo
Problema
Priežastis
Sprendimas
Priedas neįsijungia ir (arba)
neveikia.
• Nėra elektros.
• Sulčių spaudimo dubuo
netinkamai sutapdintas ant
pavaros įtaiso arba netinkamai
užfiksuotas dangtelis.
• Įsitikinkite, kad prietaiso maitinimo
laido kištukas įkištas į elektros lizdą.
• Patikrinkite, ar tinkamai surinktos
dalys.
Sulčiaspaudė sustoja jai
normaliai veikiant.
• Užsikimšo filtras ir sraigtas.
• Produktas supjaustytas į
nepakankamai mažas dalis.
• Nebandykite jėga atidaryti dangtelį.
• Išjunkite, ištraukite maitinimo laido
kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite
priedą nuo virtuvinio kombaino.
Nuimkite dangtelį. Patikrinkite, ar
sulčiaspaudė neužsikimšo. Jei reikia,
išimkite produktą ir spauskite sultis
toliau.
• Sulčiaspaudė perkrauta dėl per
didelės apkrovos.
• Išjunkite, ištraukite maitinimo laido
kištuką iš elektros lizdo ir nuimkite
priedą nuo virtuvinio kombaino.
Nuimkite sulčiaspaudę. Išvalykite ir
vėl surinkite sulčiaspaudę.
Sultys teka iš po dubens.
• Neįdėtas arba atsilaisvino darbo
metu minkštimo stabdiklis.
• Patikrinkite, ar tinkamai uždėtas
išspaudų angos dangtelis.
Neteka sultys iš sulčių
išleidimo angos.
• Uždarytas apsaugos nuo
varvėjimo dangtelis.
• Nuimkite dangtelį, kad sultys galėtų
tekėti į sulčių indą.
Į sultis patenka per daug
minkštimo.
• Užsikimšo filtras arba sraigtas.
• Apdorojami labai skaidulingi vaisiai
ir (arba) daržovės.
• Produktą, ypač skaidulingą,
supjaustykite į mažesnius gabalėlius,
kad skaidulos nesivyniotų ant sraigto.
Nesisuka valytuvo laikiklis.
• Netinkamai įdėtas filtras arba
sraigtas.
• Patikrinkite ir įsitikinkite, kad priedas
tinkamai surinktas.
Spaudžiant sultis girdimas
girgždesys.
• Trintis tarp valytuvo laikiklio ir
dubens.
• Normalus veikimas.
• Nejunkite tuščio priedo.
Dėmės ant sulčiaspaudės
dalių.
• Natūraliai nudažė produktai.
• Spalvos pasikeitimą galite pašalinti
patrindami augaliniame aliejuje
suvilgyta šluoste.
Girdimas nuolatinis
spragtelėjimo garsas,
aktyvuota vidinė mova.
151
Latviešu
Lūdzu, atlociet ilustrācijas pirmajā lapā
Drošība
Rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet nākotnes
vajadzībām.
O Noņemiet visus iesaiņojuma materiālus un uzlīmes.
O Nelietojiet sulu spiedi, ja tās filtrs ir bojāts.
O Izslēdziet un atvienojiet no elektropadeves:
O pirms detaļu uzstādīšanas vai izņemšanas;
O pirms tīrīšanas;
O pēc lietošanas.
O Nekādā gadījumā nelietojiet bojātu papildpiederumu. Tas ir
jāpārbauda vai jāsalabo (skatiet sadaļu „Serviss un klientu
apkalpošana“).
O Lietojiet tikai komplektācijā iekļauto produktu stūmēju. Nekādā
gadījumā neievietojiet pirkstus padeves atverē. Pirms padeves
atveres atbloķēšanas atvienojiet sulu spiedi no elektrotīkla un
noņemiet vāku.
O Pirms noņemat vāku, izslēdziet ierīci, nogaidiet, līdz filtrs ir
apstājies, un noņemiet visu papildpiederumu no virtuves
kombaina atveres.
O Nepārpildiet padeves atveri un nepielietojiet pārmērīgu spēku,
lai spiestu produktus padeves atverē — jūs varat sabojāt
papildpiederumu.
O Nepārstrādājiet saldētus augļus un dārzeņus. Ļaujiet tiem
atkust, pirms spiežat sulu.
O Nepārstrādājiet kaltētas vai cietas sastāvdaļas, tādas kā
graudaugi, augļi ar cietām sēkliņām, vai ledu, jo tie var sabojāt
papildpiederumu.
O Neaiztieciet kustīgas detaļas.
O Nekādā gadījumā neatstājiet papildpiederumu bez
uzraudzības, kad tas ir ieslēgts.
O Nelietojiet neatļautus papildpiederumus.
O Papildpiederuma nepareiza lietošana var izraisīt traumas.
O
152
Šī iekārta paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecības apstākļos.
Kenwood neuzņemsies atbildību, ja ierīce netiek lietota pareizi
vai ja jūs neizpildīsiet šīs instrukcijas.
O Nedarbiniet ierīci pie virsmas malas vai tā, ka tā karājas pāri
virsmai, un nespiediet papildpiederumu ar spēku, to uzstādot,
jo ierīce var kļūt nestabila un apgāzties, izraisot traumas.
O
m
0c
8-1
Nepārvietojiet un nepaceliet miksera galviņu, kad pie tās
piestiprināts papildpiederums, jo virtuves kombains var kļūt
nestabils.
O Skatiet galveno virtuves kombaina lietošanas pamācību, lai
aplūkotu papildu brīdinājumus par drošību.
O
O
Šī ierīce atbilst Eiropas Padomes Regulai
1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas
paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem.
Šis papildpiederums aprīkots ar Twist Connection
sistēmu
un paredzēts lietošanai nepastarpināti
ar jaunākās paaudzes Kenwood Chef modeļiem
(TYPE KVC, KVL, KCC, KWL un KCL).
Šo papildpiederumu var arī lietot ar KMix virtuves
kombainiem, kas aprīkoti ar maza ātruma
papildpiederuma atveri (TYPE KMX).
Lai pārbaudītu, vai šis papildpiederums ir saderīgs
ar jūsu virtuves kombainu, jums jāpārliecinās,
ka abi komponenti aprīkoti ar Twist Connection
sistēmu
.
Ja jūsu virtuves kombains aprīkots ar Bar
Connection sistēmu
, lai to varētu ekspluatēt,
jums būs nepieciešams adapteris. Adaptera
norādes kods ir KAT001ME. Lai saņemtu sīkāku
informāciju un uzzinātu, kā pasūtīt adapteri,
apmeklējiet vietni www.kenwoodworld.com/twist.
Pirms pirmās lietošanas
Nomazgājiet detaļas (skatiet sadaļu „Aprūpe un
tīrīšana").
O
Skaidrojums
Stūmējs
Vāks ar piltuvi
Vītne
Filtra grozs
Rotējošais tīrītāja turētājs
Sulas spiešanas bļoda
Mīkstuma snīpis
Sulas snīpis
Pretpilēšanas aizbāznis
(1
(2
Pievada vārpsta
Pievada bloks
(3Sulas krūze
(4Tīrīšanas suka
(5 Uzgriežņu atslēga
153
O
lai samontētu sulu spiedi (AÎH)
A+B
Uzstādiet mīkstuma aizbāzni atverē zem sulas
spiešanas bļodas
un iespiediet, līdz tas
nofiksējas.
C+D
Uzstādiet sulas spiešanas bļodu
uz pievada
bloka tā, lai
bļodas sānos sakristu ar uz
pievada bloka. Lai nobloķētu bļodu, pagrieziet to
pulksteņa rādītāja virzienā, līdz
sakrīt ar uz
pievada bloka.
M
Izslēdziet un nogaidiet, līdz sulas plūsma pāriet
lēnā pilēšanā. Tad pagrieziet pretpilēšanas aizbāzni
pozīcijā, pirms izņemat trauku.
Skatiet problēmrisināšanas sadaļu, ja
jums rodas problēmas ar sulu spiedes
ekspluatāciju.
E
Ielieciet filtra grozu tīrītāja turētājā .
F
O
Ielieciet tīrītāja turētāja konstrukciju sulas spiešanas
bļodā, lai
sakristu ar
pievada bloka augšā.
Pārliecinieties, ka uzpildes grozs ir ir nofiksēts.
G
Ielieciet vītni filtra grozā un piespiediet, lai
nofiksētu. Piezīme: vāku nevar uzlikt, ja vītne
nav iestumta līdz galam.
H
Uzlieciet vāku uz bloka tā, lai
sakristu ar
pievada bloka augšā. Pagrieziet vāku pretēji
pulksteņa rādītāja virzienam, līdz tas nofiksējas un
sakrīt ar pievada bloka augšā. Ievietojiet
produktu stūmēju padeves atverē.
I
Noceliet mazā ātruma atveres pārsegu.
J
KÎ L
O
Novietojiet bļodu zem mīkstuma snīpja
un
novietojiet sulas trauku (3 zem sulas snīpja .
Pārliecinieties, ka pretpilēšanas aizbāznis
ir
atvērtā stāvoklī pirms sulas spiešanas.
Izmantojiet ieteicamā lietojuma tabulu, lai saņemtu
ieteikumus par dažādu augļu un dārzeņu sulu
spiešanu.
Ieslēdziet virtuves kombainā 6. ātrumu un
ievietojiet produktus lēnām, izmantojot stūmēju,
līdz tie ir pārstrādāti. Piezīme: tīrītāja turētājam
darbības laikā ir jārotē.
sajūga darbināšana
Ierīce aprīkota ar iekšējo sajūgu, kura
uzdevums ir aizsargāt papildpiederumu, ja
tas iesprūst. Klikšķi darbības laikā ir normāla
parādība, taču, ja produkti iesprūst padeves
atverē. vai spirālē un sulu spiede pārtrauc
darbību, kā rezultātā atskan nepārtraukti
klikšķi, izslēdziet virtuves kombainu un
izņemiet papildpiederumu.
P
O
Sulu spiedes (IÎ M) lietošana
Kad papildpiederums ir norādītajā pozīcijā,
pārvietojiet to zema ātruma atveres pozīcijā un
pagrieziet to, lai nofiksētu.
Lai izspiestu maksimālo sulas daudzumu, vienmēr
spiediet produktus lēnām, izmantojot stūmēju.
Nelietojiet pārmērīgu spēku, jo vītnei ir jāvelk
produkti uz leju.
Kad pēdējais produkta gabaliņš ir ievadīts, ļaujiet
sulu spiedei darboties, lai sula varētu iztecēt no
sulas spiešanas bļodas. Laiks būs atkarīgs no
augļu veida un izspiestās sulas biezuma.
Kad papildpiederums ir noņemts no virtuves
kombaina, noņemiet vāku un atbloķējiet to. Ja
vāks ir iesprūdis un to ir grūti noņemt, izmantojiet
komplektācijā iekļauto uzgriežņu atslēgu
(5, lai pagrieztu papildpiederuma piedziņas
vārpstu pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, līdz
ēdiens vairs nav iesprūdis un vāku var noņemt.
Kad ēdiens ir iztīrīts, atkārtoti samontējiet
papildpiederumu un uzstādiet uz virtuves
kombaina.
Padomi un ieteikumi
O
O
O
O
O
O
154
Pirms sulas spiešanas kārtīgi nomazgājiet visus
augļus un dārzeņus.
Lai izspiestu vairāk sulas, lieciet padeves atverē
nelielu produktu daudzumu un spiediet lēnām.
Sulu no cietiem produktiem labāk spiest, kad tie ir
istabas temperatūrā.
Nemizojiet plānas miziņas. Nogrieziet tikai biezas
mizas, kuras jūs parasti neēdat, piemēram,
apelsīna, ananāsa, melones un nevārītas bietes
mizu.
Lietojiet svaigus augļus un dārzeņus, jo tie satur
vairāk sulas.
Izņemiet kauliņus no ķiršiem, plūmēm utt.
O
O
O
O
O
O
Vitamīni izzūd — jo ātrāk jūs dzersiet sulu, jo vairāk
vitamīnus jūs uzņemsiet.
Ja sulu nepieciešams saglabāt dažas stundas,
ielieciet to ledusskapī. Tā saglabāsies labāk, ja
pievienosiet dažas piles citronu sulas.
Ieteikumi par veselību
Nedzeriet vairāk par trijām 230 ml glāzēm sulas
dienā, ja neesat pie tā pieraduši.
Dodot sulu bērniem, atšķaidiet to ar līdzīgu
daudzumu ūdens.
Sula, kas izspiesta no tumši zaļiem (brokoļi, spināti
utt.) vai tumši sarkaniem (bietes, sarkanie kāposti
utt.) dārzeņiem ir ļoti stipra, tādēļ tā vienmēr
jāatšķaida.
Augļu sulas satur daudz fruktozes (augļu cukura),
tādēļ cilvēkiem, kas slimo ar diabētu vai kuriem ir
zems cukura līmenis asinīs, nav ieteicams dzert
pārāk daudz.
155
Ieteikto lietojumu tabula
Augļi/dārzeņi
Sagatavošana
Padomi un ieteikumi
Āboli
Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Burkāni
Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Lai iegūtu vairāk sulas,
sulu no cietiem produktiem
labāk spiest, kad tie ir
istabas temperatūrā.
Ananāss
Noņemiet lapas un kātiņus, nogriežot augšu
un pamatni. Sagrieziet garenos gabalos.
Lai filtrs neaizsērētu, tīriet to
pēc katra liela ananāsa.
Vīnogas bez kauliņiem
Noņemiet no ķekariem.
Pārstrādājiet mazās
saujiņās, lai iegūtu vairāk
sulas.
Tomāti
Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
Jūs iegūsiet biezu sulu ar
mīkstumu nevis viendabīgu
sulu.
Mango
Nogrieziet cieto mizu un izņemiet kauliņus.
Iegūtā sula būs ļoti bieza.
Melones
Noņemiet biezo ādu.
–
Kivi
Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
–
Mīkstas ogas (avenes,
kazenes utt.).
Pārstrādājiet mazās
saujiņās, lai iegūtu vairāk
sulas.
Spiediet veselas
Cietas ogas (dzērvenes utt.)
Bietes (nevārītas)
Noņemiet lakstus un nomizojiet.
–
Lapu dārzeņi (spināti, lapu
kāposti, kviešu asni utt.)
Satiniet lapas tīstoklī.
–
Selerijas
Spiediet veselas
–
Gurķi
Sagrieziet tā, lai varētu ievietot padeves
atverē.
–
Citrusaugļi — apelsīni
Nomizojiet un izņemiet balto serdi.
–
Augļi ar cietiem kauliņiem
(nektarīni, plūmes, ķirši utt.)
Izņemiet kauliņus un cietās sēklas pirms sulas
spiešanas. -
–
Granātāboli
Atveriet augli, iegriežot ādā no ārpuses un
salaužot to daļās. Iegremdējiet lielā bļodā ar
aukstu ūdeni un izņemiet sēklas no mīkstuma
(tas palīdz izņemt sēklas, jo tās nogrims
bļodas dibenā, savukārt baltais mīkstums
peldēs pa virsu).
–
156
Aprūpe un tīrīšana
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Serviss un klientu apkalpošana
Vienmēr izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla un
izjauciet sulu spiedi pirms tīrīšanas.
Dažas detaļas var mainīt krāsu, lietojot tādas
sastāvdaļas kā burkānus vai lapu dārzeņus.
Visu detaļu tīrīšana uzreiz pēc lietošanas palīdzēs
mazināt traipus.
Netīriet mīkstuma vai filtra atveri ar asu, smailu
priekšmetu, tādu kā naža gals, jo jūs sabojāsiet
bļodu. Lietojiet tīrīšanas sukas roktura galu, lai tīrītu
atveres.
Pievada bloks
Noslaukiet ar mitru drānu un nosusiniet.
Neiegremdējiet ūdenī.
Uzstādīšana
Lai mīkstumu un šķiedras būtu vieglāk notīrīt,
novietojiet pretpilēšanas aizbāzni slēgtā pozīcijā.
Ieslēdziet sulu spiedi un ielejiet aptuveni 300
ml ūdens padeves atverē. Darbiniet sulu spiedi
aptuveni 20 sekundes, palieciet sulas krūzi zem
sulas snīpja un atveriet aizbāzni, lai ļautu ūdenim
izplūst.
Vienmēr tīriet filtra grozu uzreiz pēc sulas
spiešanas.
Tīriet filtru ar komplektācijā iekļauto suku. Lai gūtu
labākus rezultātus, skalojiet zem ūdens un tīriet ar
suku, līdz tas ir tīrs.
Tīrītāja turētājs N+O
Tīrītājus filtra turētājā var izņemt, lai notīrītu. Lai
samontētu, ievietojiet augšējos/apakšējos tīrītājus
filtra turētāja atverē un nofiksējiet. Pārliecinieties,
ka tīrītāji ir noņemti un uzstādīti pareizi, pirms
samontējat sulu spiedi.
O
Ja lietošanas laikā jums rodas problēmas ar
papildpiederuma ekspluatāciju, pirms lūdzat
palīdzību, aplūkojiet „Problēmrisināšanas“ sadaļu
lietotāja rokasgrāmatā vai apmeklējiet vietni
www.kenwoodworld.com.
O
Lūdzu, ņemiet vērā, ka uz jūsu izstrādājumu
attiecas garantija, kas atbilst visām tiesisko normu
prasībām par esošajām garantijām un patērētāju
tiesībām valstī, kurā izstrādājums ir nopirkts.
O
Ja jūsu Kenwood izstrādājums darbojas nepareizi
vai jūs atrodat kādus defektus, lūdzu, aiznesiet to uz
pilnvarotu KENWOOD servisa centru. Lai uzzinātu
sīkāk par tuvāko pilnvaroto KENWOOD servisa
centru, apmeklējiet www.kenwoodworld.com vai
jūsu konkrētajai valstij paredzēto vietni.
O
Projektēja un izstrādāja Kenwood Apvienotajā
Karalistē.
Ražots Ķīnā.
O
SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR PAREIZU
ATBRĪVOŠANOS NO IZSTRĀDĀJUMA
ATBILSTOŠI EIROPAS DIREKTĪVAI PAR
ELEKTRISKO UN ELEKTRONISKO IEKĀRTU
ATKRITUMIEM (EEIA)
Izstrādājuma darbmūža beigās no tā nedrīkst
atbrīvoties kopā ar sadzīves atkritumiem.
Tas jānogādā īpašā pašvaldības atkritumu
šķirošanas centrā vai pie tirgotāja, kas piedāvā šādu
pakalpojumu.
Atbrīvojoties no mājsaimniecības iekārtām atsevišķi,
iespējams izvairīties no iespējamās negatīvās ietekmes
uz vidi un veselību, kas rodas nepareizas atbrīvošanās
gadījumā, un ļauj atkārtoti pārstrādāt atbilstošos
materiālus, tādējādi ievērojami ietaupot enerģiju un
resursus. Lai atgādinātu, ka no mājsaimniecības
ierīcēm jāatbrīvojas atsevišķi, izstrādājums apzīmēts ar
pārsvītrotu atkritumu tvertni uz riteņiem.
157
Problēmrisināšanas rokasgrāmata
Problēma
Cēlonis
Risinājums
Papildpiederums neieslēdzas/
nedarbojas.
• Nepienāk jauda.
• Sulu spiešanas bļoda nav pareizi
izvietota uz pievada bloka, vai
vāks nav pareizi nofiksēts.
• Pārliecinieties, ka ierīce ir pieslēgta
elektrotīklam.
• Pārbaudiet, vai visas detaļas ir
uzstādītas pareizi.
Sulu spiede apstājās
normālas darbības laikā.
• Filtrs un vītne ir aizsērējuši.
• Produkti nav sagriezti pietiekami
mazos gabaliņos.
• Nemēģiniet atvērt vāku ar spēku.
• Izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla
un noņemiet papildpiederumu
no virtuves kombaina. Noņemiet
vāku. Pārliecinieties, ka nekas nav
iestrēdzis. Iztīriet ēdiena atliekas, ja
nepieciešams, un turpiniet spiest
sulu.
• Sulu spiede ir pārslogota smagā
svara dēļ.
• Izslēdziet, atvienojiet to no elektrotīkla
un noņemiet papildpiederumu no
virtuves kombaina. Izjauciet sulu
spiedi. Iztīriet un samontējiet sulu
spiedi.
Sula noplūst no bļodas
apakšas.
• Mīkstuma aizbāznis nav uzstādīts
vai darbības laikā kļuvis vaļīgs.
• Pārbaudiet, vai mīkstuma atveres
aizbāznis ir uzstādīts pareizi.
Sula netek pa sulas spiešanas
atveri.
• Pretpilēšanas aizbāznis ir aizvērts.
• Noņemiet aizbāzni un ļaujiet sulai
ieplūst sulas tvertnē.
Sulā ir pārāk daudz
mīkstuma.
• Filtrs vai vītne ir aizsērējuši.
• Tiek pārstrādāti ļoti šķiedraini
augļi/dārzeņi.
• Sagrieziet produktus, īpaši
šķiedrainus produktus, mazākos
gabaliņos, lai šķiedras neaptītos ap
vītni.
Tīrītāja turētājs nerotē.
• Filtrs vai vītne nav ievietoti pareizi.
• Pārbaudiet, vai papildpiederums ir
samontēts pareizi.
Sulas spiešanas laikā atskan
pīkstoša skaņa.
• Berze starp tīrītāja turētāju un
bļodu.
• Normāla darbība.
• Nedarbiniet papildpiederumu, ja tas
ir tukšs.
Traipi uz sulu spiešanas
detaļām.
• Dabiskā krāsa no pārtikas.
• Parīvējot detaļas ar drāniņu, kas
iemērkta augu eļļā, palīdzēs atjaunot
krāsu.
Atskan ilgstoši klikšķi,
iekšējais sajūgs aktivizējas.
158
UN•öÅ≈Ë ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ
«∞WKJAL
«∞qL∑∫L∞« V∂º
«∞∫q
الملحق لن يبدأ التشغيل/
ال يعمل
• ال توجد طاقة.
• لم تتم محاذاة سلطانية العصر بشكل
صحيح على المحرك أو أن الغطاء
العلوي غير محكم اإلغالق.
• تأكدي من توصيل الجهاز بمصدر
التيار الكهربي.
• تأكدي من تركيب جميع األجزاء
بشكل صحيح.
• تجاوز تحميل العصارة نتيجة فرط
التحميل.
• أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن
مصدر التيار الكهربي ثم أزيلي
الملحق عن جهاز المطبخ المتكامل.
فككي أجزاء العصارة .نظفي ثم
أعيدي تجميع العصارة.
• صمام منع التنقيط مقفول.
• أزيلي المانع واسمحي للعصير
بالتدفق إلى دورق العصير.
توقفت العصارة عن العمل أثناء • هناك انسداد في المرشح واللولب.
التشغيل العادي.
• لم يتم تقطيع الثمار إلى قطع صغيرة
بشكل مناسب.
سماع صوت طقطقة متواصل،
تم تفعيل آلية التعشيق
الداخلية.
يتسرب العصير من أسفل
السلطانية.
• ال تحاولي فتح الغطاء العلوي
بالقوة.
• أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن
مصدر التيار الكهربي ثم أزيلي
الملحق عن جهاز المطبخ المتكامل.
أزيلي الغطاء العلوي .تأكدي من
وجود أي انحشار .أزيلي المكونات
إذا لزم األمر وتابعي العصر.
• لم يتم تركيب مانع اللب أو أصبح
ً
مفتوحا أثناء التشغيل.
• تأكدي من تركيب مانع مخرج اللب
بشكل صحيح.
كمية كبيرة من اللب تخرج مع
العصير.
• هناك انسداد في المرشح أو اللولب.
• يتم عصر فاكهة/خضراوات غنية
باأللياف.
• قطعي الثمرات وخاصة الثمار
الليفية إلى قطع صغيرة لتجنب
التفاف األلياف حول اللولب.
هناك صوت ضوضاء كالصرير
أثناء العصر.
• هناك احتكاك بين حامل الخفاقة
والسلطانية.
العصير ال يخرج من مخرج
العصير.
حامل الخفاقة ال يدور.
• لم يتم تركيب المرشح أو اللولب بشكل
صحيح.
توجد بقع على أجزاء العصارة • .تلون طبيعي نتيجة المكونات
المعصورة.
١٦٥
• افحصي وتأكدي من تركيب الملحق
على نحو صحيح.
• أمر طبيعي.
ً
فارغا.
• ال تشغلي الملحق
• امسحي األجزاء بقطعة قماش
مغموسة في زيت نباتي إلزالة تغيير
اللون.
العناية والتنظيف
l
l
l
l
l
l
l
l
l
ً
دائما تشغيل العصارة وافصليها عن
أوقفي
مصدر التيار الكهربي ثم فكي أجزائها قبل
التنظيف.
قد يحدث تلون في أجزاء العصارة عند استخدام
مكونات مثل الجزر أو الخضراوات الورقية.
تنظيف كل األجزاء فور االنتهاء من االستخدام
يساعد على إزالة البقع.
ال تنظفي مخرج اللب أو المرشح باستخدام جسم
مدبب حاد مثل طرف السكين ،فقد يتسبب ذلك في
تلف السلطانية .استخدمي طرف مقبض فرشاة
التنظيف لتنظيف المخارج.
المحرك
مسح بقطعة قماش رطبة ثم التجفيف.
ال تغمريها في الماء.
المرشح
للمساعدة في إزالة اللب واأللياف ،ضعي مانع
التنقيط في موضع القفل .شغلي العصارة وصبي
ما يقرب من ٣٠٠مللي من الماء عبر أنبوب إدخال
ً
تقريبا،
المكونات .شغلي العصارة لمدة ٢٠ثانية
ضعي دورق العصير أسفل فتحة تدفق العصير ثم
افتحي صمام مانع التنقيط إلخراج الماء.
ً
دائما اسطوانة الترشيح فور االنتهاء من
نظفي
عملية العصر.
استخدمي الفرشاة المزودة لتنظيف المرشح.
للحصول على أفضل النتائج ،اشطفيها تحت الماء
ونظفيها بالفرشاة لحين تنظيفها بشكل كامل.
حامل الخفاقة الدوارة N+O
يمكن إزالة الخفاقة عن حامل المرشح لتنظيفها.
للتجميع ،أدخلي الخفاقة العلوية/السفلية داخل
التجويف الموجود في حامل المرشح وثبتيها في
موضع التعشيق .تأكدي من إعادة تركيب وتثبيت
الخفاقة بشكل صحيح قبل تجميع العصارة.
«∞¡öLF∞U° W¥UMF∞«Ë W≤UOB
l
l
l
l
l
في حالة مواجهة أية مشكلة متعلقة بتشغيل الملحق ،قبل
االتصال لطلب المساعدة ،يرجى مراجعة قسم (دليل
اكتشاف المشكالت وحلها) في الدليل أو زيارة موقع
الويب .www.kenwoodworld.com
يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن ،هذا
الضامن يتوافق مع اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا
واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك يف البلد اليت مت
رشاء املنتج مهنا.
يف حالة تعطل منتج Kenwoodعن العمل أو يف
حالة وجود أي عيوب ،فريىج إرساله أو إحضاره
إىل مركز خدمة معمتد من .KENWOODللحصول
عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز خدمة معمتد
من ،KENWOODيرىج زيارة موقع الويب
،www.kenwoodworld.comأو موقع الويب
املخصص لبلدك.
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة للتخلص من
املنتج وفقًا لتوجهيات االحتاد األورويب املتعلقة
بنفايات املعدات الكهربائية واإللكرتونية
()WEEE
≠“UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w
≠.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH≤ w
WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
≠.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w
«∞∑¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª
«∞hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº
`Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s±
‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU°
s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø
«_§…¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN
.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA±
١٦٤
جدول توصيات االستخدام
الفاكهة/الخضراوات
التجهيز
الجزر
قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال
المكونات.
األناناس
لمنع انسداد المرشح،
أزيلي األوراق والسيقان عن طريق قطع رأس
الثمرة وقاعدتها .ثم قطعي الثمرة بطول مناسب .نظفيه بعد عصر كل ثمرة
أناناس كبيرة.
التفاح
تلميحات ونصائح
قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال
المكونات.
للحصول على أكبر كمية
من العصير المستخرج،
من األفضل عصر
المكونات الصلبة في
درجة حرارة الغرفة.
عنب خالي من البذور
أزيلي سيقان العنب.
الطماطم
قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال
المكونات.
اعصري كمية مساوية
لقبضة اليد في كل مرة
للحصول على أكبر كمية
من العصير.
المانجو
أزيلي القشرة الصلبة ونواة الثمرة.
البطيخ
أزيلي القشرة الصلبة للثمرة.
الكيوي
التوت اللين – (التوت و التوت
األسود وغيرها من الفواكه
بنفس القوام)
التوت األكثر صالبة – (التوت
األزرق والتوت البري وغيرها
من الفواكه بنفس القوام)
البنجر (نيء)
الخضراوات الورقية –
السبانخ ،اللفت والخضراوات
العشبية
الكرفس
الخيار
الموالح -البرتقال
الفاكهة ذات البذور أو النوى
الصلب (النكتارين ،الخوخ،
الكرز ،وما شابه)
الرمان
قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال
المكونات.
اعصري الثمرة بأكملها.
أزيلي أوراق الثمرة وقشريها.
لفي األوراق في شكل حفنة.
اعصري الثمرة بأكملها.
قطعي الثمرة إلى قطع تناسب أنبوب إدخال
المكونات.
قشري الثمرة وأزيلي اللب األبيض.
يكون العصير الناتج
ً
ثخينا ويحتوي على اللّب
ً
ً
صافيا.
عصيرا
وليس
العصير الناتج يكون
ً
ً
جدا.
ثخينا
–
–
اعصري كمية مساوية
لقبضة اليد في كل مرة
للحصول على أكبر كمية
من العصير.
–
–
–
–
–
أزيلي البذور أو النوى الصلب قبل العصر.
–
افتحي الثمرة عن طريق شق القشرة الخارجية
ثم قسميها .اغمري الثمرة في سلطانية كبيرة
بها ماء بارد وأزيلي البذور عن اللب (سيساعد
ذلك على تخليص البذور حيث ستترسب البذور
في قاع السلطانية ويطفو اللب على الوجه).
–
١٦٣
P
l
l
l
في حالة انحشار المكونات في أنبوب تغذية
المكونات أو اللولب وتوقف العصارة عن العمل،
أوقفي تشغيل جهاز المطبخ المتكامل وأزيلي
الملحق.
بمجرد إزالة الملحق عن جهاز المطبخ المتكامل،
أزيلي الغطاء العلوي وقومي بتنظيف االنحشار.
في حالة انحشار الغطاء العلوي وتعذر إزالته،
استخدمي مفتاح الربط boالمزود للف محور
دوران الملحق في اتجاه عكس عقارب الساعة
لحين فك انحشار المكونات وإمكانية إزالة الغطاء
العلوي .بمجرد إزالة انحشار المكونات ،أعيدي
تجميع الملحق وركبيه مرة أخرى في جهاز المطبخ
المتكامل.
l
توصيات صحية
l
l
l
تلميحات ونصائح خاصة بالعصارة
l
l
l
l
l
l
ً
جيدا قبل العصر.
اغسلي الفواكه والخضراوات
للحصول على أكبر كمية من العصير ،ضعي
كميات صغيرة في المرة الواحدة داخل أنبوب
إدخال المكونات واضغطي عليها ببطء.
المكونات ذات القوام الصلب من األفضل عصرها
في درجة حرارة الغرفة.
ال توجد حاجة إلزالة القشر الرقيق عن الفواكه أو
الخضراوات المراد عصرها .أزيلي فقط القشر
السميك الذي لن يتم أكله ،على سبيل المثال ،قشر
البرتقال واألناناس والبطيخ والبنجر غير المطهي.
استخدمي فواكه وخضراوات طازجة ،حيث تحتوي
على المزيد من العصير.
أزيلي النوى والبذور الصلبة عن الكرز والبرقوق
وما شابه من الثمار.
اختفاء الفيتامينات – كلما تم تناول العصير فور
عملية العصر كلما احتفظ العصير بكمية كبيرة من
الفيتامينات.
إذا أردتي تخزين العصير لبضعة ساعات ضعيه
داخل الثالجة .سيبقى العصير بحالة أفضل إذا
أضفتي إليه بعض القطرات من عصير الليمون.
l
١٦٢
ً
يوميا إال
ال تتناولي أكثر من 230مل من العصير
في حالة اعتيادك على ذلك.
خففي العصير بالنسبة لألطفال بكمية مماثلة من
الماء.
العصير الناتج عن األعشاب والخضراوات ذات
اللون األخضر الداكن (مثل البروكلي والسبانخ
وغيرها من الخضراوات) أو الخضراوات ذات
اللون األحمر الداكن (مثل البنجر والكرنب األحمر
وغيرها من الخضراوات) يكون قوي النكهة لذلك
يجب تخفيفه.
عصير الفواكه غني بسكر الفواكه (الفراكتوز)
لذلك يجب على مرضى السكر ومن يعانون من
انخفاض مستوى السكر في الدم عدم تناول
كميات كبيرة منه.
)filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic
switch graphic, on, off & reverse
(graphic) on the juicing bowl
E
filter holder assembly intounlock
the juicing
bowl and align
graphic
(graphic) on the juicing bowl
unlock graphic
(graphic) on the bottom of the bowl
المحرك عن
ركبي سلطانية العصر 6على
الموجودة على جانب
unlockالعالمة
محاذاة
طريق
graphic
with
the (graphic) on the p
unlockعلى المحرك.
الموجودة
السلطانية
مع العالمة graphic
lockفي موضع التعشيقن لفيها في
السلطانية
لقفل
graphic / Fit the lid onto th
lockالعالمة
تتحاذى
حتى
الساعة
عقارب
اتجاه
)(graphic
onand
the click
bottom
graphic / Fit the lid onto the unit
intoofp
with the (graph
filter holderالموجودة على المحرك.
assemblyالعالمة
مع
into the
l
on the
)the(graphic
juicing bowl
) (graphicالترشيح 4في حامل الخفاقة
ضعيonاسطوانة
(graphic) on the juicing bowl
الدوارة .5
lock graphic / Fit the lid ont
unlock graphic
switch graphic, on, o
مجموعة حامل المضرب داخل سلطانية
اخفضي
filter holder assembly into
graphic,
on, off
& reverse
switchمع العالمة
العالمة
وحاذي
العصر
lock graphic / F
على الجانب العلوي للمحرك .تأكدي من
الموجودة
(graphic) on the juicing bow
F
filter holder assتثبيت سلة المرشح في موضع التعشيق.
G
)(graphic
on the
ضعي اللولب 3في اسطوانة الترشيح واضغطي
switch
graphic,
عليه ألسفل ليستقر في موضع التعشيق.
مالحظة :لن يمكن تركيب الغطاء العلوي في
حالةwith
the (graphic) on th
عدم الضغط على اللولب بشكل كامل
swit
ألسفل في موضع تعشيقه.
M
أوقفي تشغيل العصارة وانتظري حتى يصبح
تدفق العصير في صورة قطرات بطيئة .ثم ضعي
صمام منع التنقيط 9في الموضع قبل إزالة
الدورق.
with
(grap
(graphic) on
thethe
bottom
H
ركبي الغطاء العلوي 2على الوحدة مع التأكد من
(graphic) on t
)with the (graphic
on the
power unit
مع العالمة الموجودة في
unlockالعالمة
محاذاة
graphic
الجانب العلوي من المحرك .ثم لفي الغطاء العلوي
الساعة حتى سماع صوت
عقارب
ofفي
unlock
graphi
)(graphic
اتجاهon the
bottom
the
lock
graphic
/ Fitbowl
the lid
طقطقة نتيجة التعشيق في موضع التثبيت ومحاذاة
العالمةwith the
(graphic) on the pow
مع العالمة الموجودة على الجانب
assembly
lock
graphic in
/
unlock graphic filter holder
العلوي من المحرك .أدخلي عصا دفع المكونات
)(graphicتغذية المكونات.
أبوب
في
on 1
the
bottom
of th
)(graphic
on
theholder
juicing
filter
a
unlock graphic
graphic,
on,the
offunit
& reverse
lock graphicswitch
/ Fit the
lid onto
)and click into place (x
C+D
(graphic) on the bottom of the
l
(graphic) on the bottom of the bowl
ركبي مانع اللب في الفتحة الموجودة في الجانب
من with
)the (graphic
سلطانية العصر 6وادفعيه لحين
on the poweالسفلي
)with the (graphic
on
the
power
unit
تعشيقه في موضع التثبيت.
with the (graphic) on the power unit
filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic
(graphic) on the bottom of the bowl
A+B
lock the
graphic
/ Fit the
theunit
)unit and click into place (x
with
)(graphic
on lid
theonto
power
تجميع العصارة ()Aè H
()Kè L
ضعي سلطانية أسفل فتحة تدفق اللب 7وضعي
دورق العصير bmأسفل فتحة تدفق العصير .8
تأكدي من توجيه مانع التنقيط 9إلى موضع
الفتح قبل العصر.
استعيني بجدول توصيات االستخدام كمرجع
استرشادي لعصر مختلف أنواع الفواكه
والخضراوات.
شغلي الجهاز على السرعة ٦في جهاز المطبخ
المتكامل وأدخلي المكونات ببطء باستخدام عصا
دفع المكونات لحين عصرها .مالحظة :صمم حامل
المضرب لكي يدور أثناء التشغيل.
ً
دائما
الستخالص أكبر كمية من العصير ،ادفعي
المكونات ببطء خالل أنبوب إدخال المكونات
باستخدام عصا دفع المكونات .ال تدفعي بقوة
مفرطة ،حيث يجب أن يجب أن يتم سحب
المكونات ألسفل عن طريق اللولب.
بعد إضافة آخر قطعة من المكونات ،اسمحي
للعصارة باستمرار التشغيل للمساعدة في إخراج
العصير من سلطانية العصر.
ً
اعتمادا على نوع الفاكهة وكثافة
يختلف الوقت
العصير المستخرج.
راجعي قسم استكشاف المشكالت
وحلها في حالة مواجهتك أية مشكالت
فيما يتعلق بتشغيل العصارة لديك.
l
lock graphic / Fit the lid onto the unit a
(graphic) on t
)Iè M( filter
العصارة
استخدام
unlock
graphic
holder
assembly
into the juicing b
switch graph
I
(graphic) on the juicing bowl
graphic / Fit the lid onto
lockمنفذ اإلخراج على السرعة
غطاء
ارفعي
sw
المنخفضة.
filter holder assembly into th
J
switch graphic, on, off & rev
الملحق في الموضع الموضح ،ركبيه
أثناءonوجود
)(graphic
the juicing bowl
في منفذ اإلخراج على السرعة المنخفضة ولفيه
حتى يستقر في موضع التعشيق.
switch graphic, on
١٦١
وظيفة التعشيق
صمم الجهاز بآلية تعشيق داخلية لحماية
الملحق في حالة حدوث انحشار.
وجود صوت “طقطقة” من حين آلخر أثناء
التشغيل هو أمر طبيعي ،إال أنه في حالة
انحشار المكونات داخل أنبوب التغذية
أو محور الدوران (اللولب) فسوف تتوقف
العصارة عن العمل ،مما ينتج عنه حدوث
صوت “طقطقة” متواصل ،وفي هذه الحالة،
أوقفي تشغيل جهاز المطبخ المتكامل
وأزيلي الملحق .
l
ال تشغلي الجهاز بالقرب من حافة سطح التشغيل أو على سطح
تشغيل معلق وال تضعي قوة مفرطة على الملحق عند تركيبه ،حيث
قد يؤدي ذلك إلى عدم استقرار الجهاز ويعرضه للسقوط عن سطح
التشغيل ،مما قد يؤدي إلى حدوث إصابات.
m
0c
l
l
l
8-1
ال تحاولي تحريك أو رفع رأس الخالط أثناء تركيب أي من الملحقات
حيث يصبح جهاز المطبخ المتكامل غير مستقر.
راجعي كتاب التعليمات الرئيسي الخاص بجهاز تحضير الطعام
(المطبخ المتكامل) لمعرفة المزيد من تحذيرات السالمة.
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي
2004/1935المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة
مع األطعمة.
l
هذا الملحق مجهز لالستخدام مع نظام Twist
وقد تم تصميمه
Connection System
ليتم تركيبه مباشرة مع أحدث أجيال موديالت
( Kenwood Chefوهي تلك الموديالت التي تحمل
األكواد ) KCLو .TYPE KVC، KVL، KCC، KWL
ً
أيضا مع أجهزة المطبخ
يمكن تركيب هذا الملحق
المتكامل KMixالمجهزة بمخرج السرعة المنخفضة
للملحقات (.)KMX TYPE
∞q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ l± o∫KL∞« «c≥ o≠«u¢ Èb± s± oI∫∑K
∞ÂUE≤ l± qLFK∞ sO≤uJL∞« öØ eONπ¢ s± bØQ∑∞« pOKF≠ ,p¥b
.Twist Connection System
≈–« ÂUEM° eNπ± p¥b∞ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ ÊUØ
sO§U∑∫∑ß W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,Bar Connection System
≈∞wF§dL∞« œuJ∞« .o∫KL∞« «bª∑ß« s± sJL∑K∞ rEM± v
∞‰u• ‹U±uKF± vK´ ‰uB∫K∞ .KAT001ME u≥ rEMLK
X≤d∑≤ù« lÆu± wF§«¸ ,rEML∞« VK© WOHOØ
.www.kenwoodworld.com/twist
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي
2004/1935المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة
مع األطعمة.
قبل االستخدام لملرة األوىل
اغسيل األجزاء املمسوح بغسلها :راجيع قسم
"العناية والتنظيف".
مفتاح الرسم التوضيحي
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
bn
bo
164
١٦٠
عصا دفع المكونات
الغطاء العلوي املزود بصينية مجتيع
اللولب
اسطوانة الرتشيح
حامل اخلفاقة الدوارة
سلطانية العرص
فتحة تدفق اللب
فتحة تدفق العصري
مصام منع التنقيط
محور الدوران
المحرك
دورق العصري
فرشاة التنظيف
مفتاح ربط
´w°d
«∞WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d
∞p∑±öº
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
«WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ
«∞.WOF§dL
√“.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥
ال تستخدمي العصارة في حالة تلف المرشح.
أوقفي تشغيل الجهاز وافصليه عن مصدر التيار الكهربي:
lقبل تركيب وإزالة األجزاء
lقبل عملية التنظيف
lبعد االستخدام.
يحذر استخدام ملحق في حالة تلفه .في مثل هذه الحالة يجب فحص
الجهاز أو إصالحه :راجعي قسم (الصيانة ورعاية العمالء).
استخدمي فقط عصا دفع المكونات المزودة مع الجهاز .يحذر وضع
أصابعك داخل أنبوب إدخال المكونات .افصلي العصارة عن مصدر
التيار الكهربي وأزيلي الغطاء العلوي قبل إزالة انسداد أنبوب إدخال
المكونات.
قبل إزالة الغطاء العلوي ،أوقفي تشغيل الجهاز ،انتظري لحين توقف
المرشح ثم أزيلي الملحق بالكامل من مخرج جهاز المطبخ المتكامل.
ال تتجاوزي سعة تعبئة أنبوب التغذية وال تستخدمي قوة مفرطة لدفع
المكونات إلى أسفل األنبوب – فقد يتسبب ذلك في تلف الملحق.
ال تستخدمي فواكه أو خضراوات مجمدة لتحضير العصير .اتركيها
حتى يذوب الثلج قبل استخدامها.
ال تستخدمي مكونات مجففة أو صلبة القوام مثل الحبوب أو الفواكه
ذات البذور الصلبة أو الثلج فقد تتسبب في تلف الملحق.
ال تلمسي األجزاء المتحركة.
يحذر ترك الملحق قيد التشغيل دون مالحظة.
يحذر استخدام أي ملحقات غير معتمدة.
قد يؤدي سوء استخدام الملحق إلى حدوث إصابات.
«s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß
dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å
165
١٥٩
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved
137676/2