Documenttranscriptie
DOC022.98.80535
TL2350
07/2016, Edition 2
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Základní návod k použití
Basisgebruikershandleiding
Grundlæggende brugerhåndbog
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Bendroji naudotojo instrukcija
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanım Kılavuzu
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο χρήσης
Kokkuvõtlik kasutusjuhend
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 24
Italiano ............................................................................................................................ 47
Français ......................................................................................................................... 69
Español .......................................................................................................................... 92
Português .................................................................................................................... 114
Čeština ......................................................................................................................... 136
Nederlands ................................................................................................................. 157
Dansk ............................................................................................................................179
Polski ............................................................................................................................ 200
Svenska ....................................................................................................................... 223
Suomi ............................................................................................................................244
български ................................................................................................................... 265
Magyar ......................................................................................................................... 288
Română ....................................................................................................................... 311
lietuvių kalba ............................................................................................................... 333
Русский ........................................................................................................................ 356
Türkçe ........................................................................................................................... 379
Slovenský jazyk ......................................................................................................... 401
Slovenski ..................................................................................................................... 423
Hrvatski ........................................................................................................................ 444
Ελληνικά ...................................................................................................................... 465
eesti keel ..................................................................................................................... 489
2
Table of contents
Specifications on page 3
Startup on page 10
General information on page 4
Operation on page 11
Installation on page 8
Maintenance on page 20
User interface and navigation on page 9
Troubleshooting on page 21
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Measurement method
Nephelometric
Regulatory
Meets EPA Method 180.1
ASTM D7315 - Standard Test Method for Determination of Turbidity Above 1 Turbidity
Unit (TU) in Static Mode
ASTM D6655 - Standard Test Method for Determination of Turbidity Below 5 NTU in
Static Mode
Dimensions (W x D x H) 39.5 x 30.5 x 15.3 cm (15.6 x 12.0 x 6.02 in.)
Weight
3.0 kg (6.6 lb)
Enclosure
IP30; indoor use only
Protection Class
External power supply: Protection Class I; instrument: Protection Class II
Pollution degree
2
Installation category
External power supply: Category II; instrument: Category I
Power requirements
Instrument: 12 VDC, 3.4 A; power supply: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Operating temperature
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Storage temperature
–20 to 60 °C (–4 to 140 °F)
Humidity
5 to 95% relative humidity, non-condensing
Display
17.8 mm (7 in.) color touch screen
Light source
Tungsten filament lamp
Measurement units
NTU, EBC, Abs (absorbance), %T (% transmittance) and mg/L (degree)
Range
NTU (Ratio on): 0–10,000 auto decimal
NTU (Ratio off): 0–40
EBC (Ratio on): 0–2450 auto decimal
EBC (Ratio off): 0–9.8
Absorbance1 (auto range): 0–1.0
Transmittance1 (%): 1.0–100
Degree (mg/L): 1–100
1
A filter assembly is necessary for absorbance or transmittance measurements
English 3
Specification
Details
Accuracy2, 3, 4
Ratio on: ±2% of reading plus 0.01 NTU from 0–1000 NTU, ±5% of reading from
1000–4000 NTU, ±10% of reading from 4000–10,000 NTU
Ratio off: ±2% of reading plus 0.01 NTU from 0–40 NTU
Absorbance: ±0.01 Abs from 0–0.5 Abs at 455 nm, ±2% Abs from 0.5–1 Abs at 455 nm
Transmittance: 2% T from 10–100% T at 455 nm
Resolution
Turbidity: 0.001 NTU/EBC
Absorbance: 0.001 Abs
Transmittance: 0.1% T
Repeatability
±1% of reading or 0.01 NTU, whichever is greater (under reference conditions)
Response time
Signal averaging off: 6.8 seconds
Signal averaging on: 14 seconds (when 10 measurements are used to calculate the
average)
Stabilization time
Ratio on: 30 minutes after start-up
Ratio off: 60 minutes after start-up
Reading modes
Single, continuous, Rapidly Settling Turbidity™, signal averaging on or off, ratio on or
off
Communication
USB
Interface
2 USB-A ports for USB flash drive, external printer, keyboard and barcode scanner
Datalog
Maximum 2000 total logs, includes reading log, verification log and calibration log
Air purge
Dry nitrogen or instrument grade air (ANSI MC 11.1, 1975)
0.1 scfm at 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maximum
Hose barb connection for 1/8-inch tubing
Sample cells
Round cells 95 x 25 mm (3.74 x 1 in.) borosilicate glass with rubber-lined screw caps
Note: Smaller sample cells (less than 25 mm) can be used when a cell adapter is used.
Sample requirements
25 mm sample cell: 20 mL minimum
0 to 70 °C (32 to 158 °F)
Certification
CE, KC, RCM
Warranty
1 year (EU: 2 years)
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Additional information
Additional information is available on the manufacturer's website.
2
3
4
Turbidity specifications identified using USEPA filter assembly, recently prepared formazin
standard and matched 25-mm sample cells.
Intermittent electromagnetic radiation of 3 volts/meter or greater may cause slight accuracy
shifts.
Reference conditions: 23 ± 2 °C, 50 (± 10)% RH noncondensing, 100–240 VAC, 50/60 Hz
4 English
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety
information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Certification
EN 55011/CISPR 11 Notification Warning
This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in
which case the user may be required to take adequate measures.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
English 5
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Korean certification
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Product overview
CAUTION
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
The TL2350 laboratory turbidimeter measures the scattered light from water samples to determine
the turbidity value of the samples. In the ratio-on mode, the instrument uses multiple detectors at
different angles to correct for interferences and to increase the measurement range. In the ratio-off
mode, the instrument uses one detector at a 90-degree angle from the light source. The user can
calibrate the instrument and verify the calibration at regular intervals.
The user interface uses a touch screen display. A printer, USB flash drive or keyboard can connect
to the USB ports. Refer to Figure 1. The real-time clock with battery puts a time-date stamp on all of
the data that is transmitted or recorded (i.e., reading log, calibration log and verification log).
6 English
Figure 1 Product overview
1 Sample compartment lid
6 Air purge
2 EPA filter
7 Power connection
3 Touch screen display
8 USB port
4 Sample cell holder
9 Power button
5 Lamp cover
10 USB port
Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or
damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
English 7
Figure 2 Instrument components
1 Silicone oil
6 Gelex secondary turbidity standardization kit
2 Oiling cloth
7 StablCal Calibration kit
3 USEPA filter assembly
8 Power supply
4 TL2350 turbidimeter
9 Power cord
5 1-inch sample cells (30 mL) with caps (6x)
10 Dust cover
Installation
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
This instrument is rated for an altitude of 3100 m (10,710 ft) maximum. Use of this instrument at an
altitude higher than 3100 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break
down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with
concerns contact technical support.
Installation guidelines
Install the instrument:
•
•
•
•
On a level surface
In a clean, dry, well ventilated, temperature controlled location
In a location with minimum vibrations that has no direct exposure to sunlight
In a location where there is sufficient clearance around it to make connections and to do
maintenance tasks
• In a location where the power button and power cord are visible and easily accessible
Connect to external devices (optional)
Use the USB ports to connect the instrument to a printer, barcode handset scanner, USB flash drive
or keyboard. Refer to Figure 1 on page 7. The maximum length of a connected USB cable is 3 m
(9.8 ft). As an alternative to the touchscreen, use a keyboard to enter text into text boxes on the
display (e.g., passwords and sample IDs).
8 English
User interface and navigation
The instrument display is a touch screen. Only use a clean, dry finger tip to navigate the functions of
the touch screen. Do not use writing tips of pens or pencils or other sharp objects to make selections
on the screen or damage to the screen will occur.
Refer to Figure 3 for an overview of the home screen.
Figure 3 Display overview
1 Sample ID and measurement number5
7 UP/DOWN navigation arrows
2 User comments
8 Sidebar menu (refer to Table 1)
3 Instructions
9 Time and date
4 Turbidity value, unit and reading mode
10 Options button
5 Warning or error message
11 Read button
6 Calibration status icon and calibration curve
12 Home/Instrument information button
Table 1 Sidebar menu icons
Icon
Description
Logs in or logs out an operator. To log in, select an operator ID and then push Login. To log out,
push Logout.
Login
Note: When an operator is logged in, the Login icon changes to the icon selected for the operator ID (e.g., fish,
butterfly or soccer ball) and the text "Login" changes to the operator ID.
Selects the sample ID.
Sample ID
Starts a calibration.
Calibration
5
The measurement number increases by one each time a measurement is completed.
English 9
Table 1 Sidebar menu icons (continued)
Icon
Description
Starts a verification.
Verification
Shows the reading log, calibration log and verification log. Refer to Show the recorded data
on page 19.
Data Log
Configures the instrument settings. Refer to Configure the instrument settings on page 11.
Setup
Shows the firmware information, instrument backup, instrument updates, signaling information and
factory service data.
Diagnostics
Sets a timer.
Timer
Startup
Refer to the illustrated steps that follow to supply power to the instrument and start the instrument.
The self-check will start.
10 English
Operation
Configure the instrument settings
1. Push , then push Setup.
2. Select an option.
Option
Description
Location
Sets the location name of the instrument. The location is sent with measurements to the
USB drive. The location is not saved to the data log.
Date & Time
Sets the date format, the time format and the date and time. Enter the current date and
time. Date Format—Sets the date format. Options: dd-mm-yyyy (default), yyyy-mm-dd,
dd-mm-yyyy or mm-dd-yyyy. Time Format—Sets the time format. Options: 12 or
24 hours (default).
Security
Enables or disables password protection for the settings and tasks in the security list.
Security Password—Sets or changes the security (administrator) password
(10 characters maximum). Passwords are case sensitive. Security List—Sets the
security level for each setting and task in the security list.
• Off—All operators can change the setting or do the task.
• One key—Only operators with a one-key or two-key security level can change the
setting or do the task. Refer to Add operator IDs on page 12.
• Two keys—Only operators with a two-key security level can change the setting or do
the task.
Note: The Security setting is not set to on until Close is pushed.
Sound Settings
Enables or disables the sound settings for individual events. To enable or disable all of
the sound settings, select All and then push Setup.
Peripherals
Shows the connection status of attached devices such as a printer, USB memory (flash
drive) or keyboard.
Power
Management
Sets when the instrument is automatically set to sleep mode or off after a period of no
activity. Sleep Timer—Sets when the instrument is set to sleep mode. Options: OFF,
30 minutes, 1 (default), 2 or 12 hours.
Configure the measurement settings
Select the reading mode, measurement units, data log settings and more.
1. At the main reading screen, push Options>Reading Setup.
2. Select an option.
Option
Description
Reading
Mode
Sets the reading mode to single, continuous or RST mode. Single (default)—The
measurement stops when the reading is stable. Continuous—The measurement continues
until the user pushes Done. RST—The Rapidly Settling Turbidity (RST) mode calculates and
continuously updates the turbidity reading of the sample to a confidence of 95%, based on the
accumulated trend of the real time measured values. The RST mode is best used on samples
that settle rapidly and continuously change in value. The reading is based on a correctly
prepared sample that is homogeneous at the beginning of the reading. It is best applied to
samples that are greater than 20 NTU. The sample must be mixed thoroughly by inversion
immediately before inserting it into the instrument. Signal Avg—The turbidity reading that
shows on the display is an average of the values measured during the time interval selected.
Options: For single measurement mode, 5 to 15 seconds. For continuous measurement mode,
5 to 90 seconds.
Unit
Selects the measurement units that show on the display and that are recorded to the data log.
Options: NTU (default), EBC, Abs or %T.
English 11
Option
Description
Ratio
Sets the ratio mode to on (default) or off. When set to off, an indicator shows on the reading
window.
Note: The ratio off mode is only valid for turbidity measurements that are less than 40 NTU.
Bubble
Reject
Sets the bubble reject to on (default) or off. When set to on, high turbidity readings caused by
bubbles in the sample are not shown or saved to the data log.
Data Log
Setup
Sets the data log settings. Auto Store—Measurement data is automatically recorded in the
reading log. Default: On. If Auto Store is off, push Options>Store to manually save a reading in
the data log. Send Data Format—Sets the output format of measurement data that is sent to
external devices (CSV, XML or BMP). Default: XML. Print Format—Sets the output format of
measurement data that is sent to a printer (Quick Print or Detailed Print (GLP)). Comments—
Lets users add comments to log entries. Auto Send—Measurement data is automatically sent
to all of the devices (e.g., printer and USB flash drive) that are connected to the instrument after
each measurement. Options: Off, new file or continue file: off—do not auto send data, new file—
send data and save it in a new file, continue file—send data and save all data in one file.
Add operator IDs
Add a unique operator ID for each person who will measure samples (30 maximum). Select an icon,
operator password and security level for each operator ID.
1.
2.
3.
4.
Push Login.
Push Options>New.
Enter a new operator ID (20 characters maximum), then push OK.
Push the LEFT and RIGHT arrows to select the icon for the operator ID (e.g., fish, butterfly or
soccer ball).
5. Push Operator Password, then enter a password for the operator ID.
Note: Passwords are case sensitive.
6. Push Security Level, then select the security level for the operator ID.
• Off—The operator cannot change the settings or do the tasks in the Security settings that have
a security level of one key or two keys.
• One key—The operator can change all the settings and do all the tasks in the Security settings
that have a security level of off or one key.
• Two keys—The operator can change all the settings and do all the tasks in the Security
settings.
Note: Before a security level can be selected, the Security setting must be set to on. Refer to Configure the
instrument settings on page 11.
7. Push OK>Close.
8. To edit an operator ID, select the operator ID and then push Options>Edit.
9. To delete an operator ID, select the operator ID and then push Options>Delete>OK.
Add sample IDs
Add a unique sample ID for each sample (1000 maximum). The sample ID identifies the sample
location or other sample specific information.
As an alternative, import sample IDs from a spreadsheet file to the instrument. Refer to the expanded
user manual on the manufacturer's website to import sample IDs.
1.
2.
3.
4.
Push Sample ID.
Push Options>New.
Enter a new sample ID (20 characters maximum).
Push OK.
12 English
5. Select an option.
Option
Description
Add Date/Time Adds the date and time that the sample was collected to the sample ID (optional). The date
and time entered for each sample ID show on the Sample ID menu.
Add Number
Adds a measurement number to the sample ID (optional). Select the first number used for
the measurement number (0 to 999).
The measurement number shows in parenthesis after the sample ID on the home screen.
Refer to User interface and navigation on page 9.
Add Color
Adds a colored circle to the sample ID icon (optional). The sample ID icon shows before the
sample ID on the home screen. Refer to User interface and navigation on page 9.
6. Push OK>Close.
7. To edit a sample ID, select the sample ID and then push Options>Edit>OK.
8. To delete a sample ID, select the sample ID and then push Options>Delete>OK.
Note: To delete all sample ID's, select the sample ID and then push Options>Delete All Sample IDs>OK.
Calibrate the turbidimeter with StablCal Standards
Calibrate the turbidimeter before it is used for the first time using the StablCal sealed vial standards
provided.
Calibrate the turbidimeter at least every 3 months or as specified by the regulating authority when
data is used for USEPA reporting.
The instrument is ready for calibration 60 minutes after start-up. Keep the instrument on 24 hours a
day if the instrument is used regularly.
Note: Unknown results may occur if standards other than the recommended calibration points are used. The
recommended calibration points (< 0.1, 20, 200, 1000, 4000 and 7500 NTU) provide the best calibration accuracy.
Use of standards other than StablCal, or user-prepared formazin, may result in less accurate calibrations. The
manufacturer cannot guarantee the performance of the instrument if calibrated with co-polymer
styrenedivinylbenzene beads or other suspensions.
Calibration notes
• Make sure that the instrument is in the same ambient conditions as where it is used.
• Make sure that the standards are at the same ambient temperature as the instrument before use.
• Use only the provided silicone oil. This silicone oil has the same refractive index as the vial glass
and masks minor glass differences and scratches.
• Store the oiling cloth in a plastic storage bag to keep the cloth clean.
• If power is lost during calibration, the new calibration data is lost and the last calibration data is
used.
• In Calibration mode, automatic range and signal averaging on are selected. When calibration is
completed, all operational modes go back to the last settings.
• All nephelometric (turbidity units of measure) calibrations are done at the same time.
• Ratio-on and Ratio-off calibration data is measured and recorded at the same time.
• Clean the USEPA filter assembly before doing a primary calibration, or at least every 3 months
(which is the USEPA-recommended primary calibration interval).
Configure the calibration settings
Change the calibration settings as necessary before the instrument is calibrated. The instrument
must be calibrated when the calibration curve is changed.
1. Push Calibration.
2. Push Options>Calibration Setup.
English 13
3. Select the calibration curve range and type of calibration standard.
Option
Description
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Calibration with 20-NTU StablCal standard (default).
Note: The dark current in the instrument is used as the zero point of the calibration
curve. The calibration curve is linear from 0-40 NTU, thus low turbidity
measurements are very accurate.
StablCal (0–10000
NTU)
Full-range calibration (<0.1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) with StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Calibration with 20-NTU formazin standard.
Note: The dark current in the instrument is used as the zero point of the calibration
curve. The calibration curve is linear from 0-40 NTU, thus low turbidity
measurements are very accurate.
Formazin (0–10000
NTU)
Full-range calibration (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU and
dilution water) with formazin.
Degrees (0–100 mg/L)
Full-range calibration (20 mg/L, 100 mg/L and dilution water) with kaolin.
SDVB (0–10000 NTU)
Full-range calibration (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU and
dilution water) with spherical styrene divinylbenzene.
EU Pharm (0–30 NTU)
Full-range calibration (<0.1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Custom Calibration
The user can enter a custom calibration for turbidity. The user selects the number
of calibration standards and the value of each calibration standard. Use a custom
calibration when smaller sample cells are used with a sample cell adapter.
4. Select the remaining calibration options.
Option
Description
Verify after Cal.
Sets the instrument to start a verification immediately after the instrument is calibrated.
When set to on, the verification standard is measured immediately after a calibration is
done. Default: ON. The value of the verification standard shows on the display as the
last standard during calibration.
Calibration
Reminder
Sets the time interval between calibrations. When a calibration is due, the display will
show a reminder and a question mark on the calibration icon at the top of the display.
Options: Off (default), 1 day, 7 days, 30 days or 90 days. When a calibration is done,
the calibration time is set to zero.
Reset to Factory
Calibration
Sets the calibration settings to the factory defaults.
Prepare the StablCal standards
When received and at intervals:
1. Clean the exterior surface of the StablCal vials with laboratory glass cleaning detergent.
2. Rinse the vials with distilled or deionized water.
3. Dry the vials with a lint-free cloth.
Note: Never shake or invert the < 0.1 NTU standard. If the standard has been mixed or shaken, do not move the
vial for 15 minutes or more before using.
Note: Do not remove the caps from the sealed vials.
Make sure that the StablCal standards are at ambient instrument temperature before use (and no
greater than 40 °C (104 °F)).
Invert the standards (except < 0.1 NTU) before use. Refer to the user instructions that are supplied
with the StablCal standards.
14 English
StablCal calibration procedure
1. Push Login and
select the applicable
Operator ID. If login is
not necessary, go to
step 3.
2. Push Login and
enter the password.
Push OK.
3. Remove the filter
assembly.
4. Clean the lens of the
USEPA filter assembly.
Refer to Clean the filter
assembly on page 20.
5. Hold the tab of the
USEPA filter assembly
so that the arrows point
toward the front of the
instrument. Push the
filter assembly fully in
the housing.
6. Push Calibration.
The standard values for
the selected calibration
curve (and verification
standard, if Verify after
Cal is on) show on the
display. To select a
different calibration
curve, refer to
Configure the
calibration settings
on page 13.
7. Get the StablCal
standard that shows on
the display. Clean the
vial with a soft, lint-free
cloth to remove water
spots and fingerprints.
8. Apply a small drop
of silicone oil from the
top to the bottom of the
vial.
9. Use the oiling cloth
to apply the oil equally
to the surface of the
vial. Remove most of
the oil. Make sure that
the vial is almost dry.
10. Carefully and
slowly invert the vial to
fully mix the standard
(do not invert the
<0.1 NTU vial). Be
careful not to add air
bubbles.
11. Put the vial in the
sample cell holder with
the triangle on the vial
aligned with the
reference mark on the
sample cell holder.
Push the lid closed until
a click is heard.
12. Push Read. Wait
1 minute for the
instrument to complete
the measurement.
English 15
13. Open the lid and
remove the vial from
the sample cell holder.
14. Do steps 7–13 for
the other StablCal vials
(from lowest to highest
NTU standard). When
complete, the
measured values are
shown.
15. If Verify after Cal is
set to on, the value of
the verification standard
shows. Push Read to
measure the verification
standard.
16. Push Store to save
the new calibration
data.
Verification procedure
Use the verification procedure to measure the same Gelex or StablCal vial at regular intervals to
determine if the reading stays within the acceptance range. Use the Verification Setup menu to set a
reminder for the verification.
1. Push Login and
select the applicable
Operator ID. If login is
not necessary, go to
step 3.
2. Push Login and
enter the password.
Push OK.
3. Push Verification.
The verification
standard value is
shown. Push
Options>Verification
Setup to change the
value of the verification
standard.
4. Clean the Gelex
vials with a soft, lint-free
cloth to remove water
spots and fingerprints.
5. Apply a small drop
of silicone oil from the
top to the bottom of the
vial.
6. Use the oiling cloth
to apply the oil equally
to the surface of the
vial. Remove most of
the oil. Make sure that
the vial is almost dry.
7. Put the vial in the
sample cell holder with
the triangle on the vial
aligned with the
reference mark on the
sample cell holder.
Push the lid closed until
a click is heard.
8. Push Read. The
value and pass or fail
status shows. The data
is automatically stored
in the instrument.
16 English
Turbidity measurement
For accurate turbidity readings use clean sample cells and remove air bubbles.
Measurement notes
Proper measurement techniques are important in minimizing the effects of instrument variation, stray
light and air bubbles. For accurate and repeatable measurements:
Instrument
• Make sure that the instrument is on a level, stationary surface that is free of vibration during the
measurement.
• The USEPA filter assembly is required for turbidity measurements reported for United States
Environmental Protection Agency (USEPA), National Primary Drinking Water Regulations
(NPDWR) or National Pollutant Discharge Elimination System (NPDES) permits.
• Turn the instrument on 30 minutes (Ratio on) or 60 minutes (Ratio off) before measurement. Keep
the instrument on 24 hours a day if the instrument is used regularly.
• Always close the sample compartment lid during measurement, calibration and verification.
• Remove the sample cell from the instrument and turn off the instrument if the instrument is stored
for an extended time period (more than a month).
• Keep the sample compartment lid closed to keep dust and dirt out.
Sample cells
• Always cap the sample cell to prevent spillage of the sample into the instrument.
• Always use clean sample cells in good condition. Dirty, scratched or damaged cells can result in
readings that are not accurate.
• Make sure that cold samples do not “fog” the sample cell.
• Store sample cells filled with distilled or deionized water and cap tightly.
• For the best accuracy, use a single sample cell for every measurement or a flow cell.
Note: As an alternative, matched sample cells may be used for measurements but do not provide as good of
accuracy or precision as a single indexed sample cell or flow cell. When using matched sample cells, align the
orientation mark on the sample cell with the reference mark on the sample cell holder.
Measurement
• Measure samples immediately to prevent temperature changes and settling. Before a
measurement is taken, always make sure that the sample is homogeneous throughout.
• Avoid sample dilution when possible.
• Avoid instrument operation in direct sunlight.
English 17
Turbidity measurement procedure
To include an operator ID and sample ID with the measurement data, refer to Add sample IDs
on page 12 and Add operator IDs on page 12.
1. Push Login and
select the applicable
Operator ID. If login is
not necessary, go to
step 3.
2. Push Login and
enter the password.
Push OK.
3. Push Sample ID.
Select the applicable
sample ID, then push
Select. The selected
sample ID shows on the
display.
4. Rinse a clean,
empty sample cell two
times with the solution
to be measured and
drain to waste. Fill to
the line (about 30 mL)
with sample and
immediately put the cap
on the sample cell.
5. Clean the sample
cells with a soft, lint-free
cloth to remove water
spots and fingerprints.
6. Apply a small bead
of silicone oil from the
top to the bottom of the
sample cells.
7. Use the oiling cloth
provided to apply the oil
equally to the surface of
the sample cells.
Remove the excess oil.
Make sure that the
sample cells are almost
dry.
8. Gently and slowly
invert the sample cell to
fully mix the sample. Be
careful not to add air
bubbles.
9. Put the sample cell
in the sample cell
holder with the triangle
on the sample cell
aligned with the
reference mark on the
sample cell holder.
Push the lid closed until
a click is heard.
10. Push Read (or
Done if in continuous
mode). Wait for the
instrument to read the
sample.
18 English
Note: If auto store is
off, push Options >
Store to save the data.
Data management
Show the recorded data
All the recorded data is kept in the data log. There are three types of data logs:
• Reading log—Shows the recorded measurements.
• Calibration log—Shows the calibration history.
• Verification log—Shows the verification history.
1. Push Data Log and select the applicable data log.
2. To show the details of a log entry, select the log entry and then push View Details.
Note: To add a comment to the log entry, push the comments icon.
3. To show only some of the data, push Filter, then select On. The Filter Settings window opens.
4. Select an option.
Option
Description
Time Interval
Selects only the data that was stored during a specific time interval.
Operator ID
Selects only the data that was stored with a specific operator ID.
Sample ID
Selects only the data from the Reading Log that was stored with a specific sample ID.
Send data to a connected device
The instrument can send data to a USB memory device or printer. For best results, use only USB
2.0 memory devices. The instrument makes a logger folder on the device and saves the data as
a .bmp, .csv or .xml file.
Use only the printers that are shown in the expanded version of this manual.
1. Connect a USB memory device or cable to a USB port on the instrument.
2. Connect the other end of the cable to the printer, if applicable.
3. Go to Setup>Peripherals. The connection status shows Connected. If the status shows Not
Connected, make sure to use the recommended devices.
4. Push Data Log and select the applicable log.
5. To send only some of the data, use the filter settings or select a single data point. Refer to Show
the recorded data on page 19.
6. Push Options>Send Data Log. Select single data point, filtered data or all data. Push OK.
The instrument sends the selected data to the connected devices.
Delete data from the data log
The instrument automatically deletes the oldest data record when the data log is full. The user can
also delete data manually. Make sure to save the data to an external device, then delete the data in
the data log.
1. Push Data Log and select the applicable log.
2. To delete only some of the data, use the filter settings. Refer to Show the recorded data
on page 19.
3. To delete the data, push Options>Delete Data. Select single data point, filtered data or all data.
Push OK.
The instrument deletes the selected data from the data log.
English 19
Maintenance
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Clean spills
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
Clean the instrument
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth, and then wipe the instrument dry.
Clean the filter assembly
Note: Be careful not to push the lens out of the filter assembly.
1. Clean both sides of the lens of the filter assembly with glass cleaner, lens cleaner or isopropyl
alcohol, and a cotton-tipped swab or lens tissue.
2. Inspect the filter glass for scratches or other damage.
3. If a cloudy circle is seen around the edge of the filter, the filter material is delaminating. Replace
the filter assembly.
Replace the lamp
CAUTION
Wear protective eye wear when the lamp is turned on and the lamp cover is removed.
CAUTION
Burn hazard. The lamp must be cool before removal from the instrument.
Notes:
• Replace the lamp with the same size, style and electrical rating.
• Do not touch the lamp as oil from skin will damage the lamp. Clean the lamp with alcohol as
necessary.
• Either lamp lead can be put in either terminal block position.
• Turn the instrument on 30 minutes (Ratio on) or 60 minutes (Ratio off) before measurement or
calibration.
• Calibrate the instrument after the lamp is replaced.
To replace the lamp, refer to the documentation that is supplied with the lamp.
20 English
Instrument utilities
1. Push Home to see the instrument model, version, serial number and location name.
2. Push Diagnostics.
3. Select an option.
Option
Description
Factory Service
For factory/service use only.
Instrument Backup Store—Saves a backup of all the instrument settings and log files to a USB flash drive.
Restore—Copies the instrument settings and log files from a USB flash drive to the
instrument. Overwrites all the instrument settings.
Instrument Update
Installs an instrument update on the instrument from a USB flash drive.
Service Time
Shows the date entered for the last service date and for the next service date. When
set to on, a service reminder shows on the display when service is due.
Troubleshooting
Message
Solution
Startup
The self-check stopped.
Hardware error.
Next calibration is due!
Set the power to off, wait 20 seconds and then set the power to on again. If the
self check is not successful, record the error number and contact technical
support.
Error numbers: 0: RTC; 1: Touch IC; 3: Dark voltage—Close the door until a click
is heard. Start the instrument again. 4: Amplifier coefficient—Make sure that the
power supply is connected to an electrical outlet that has a protective earth
ground. 7: Lamp voltage—Make sure that the correct power supply is used. 8:
Transmission voltage drift—If the lamp was replaced, calibrate the instrument. If a
vial was in the sample compartment during the self-test at startup, remove the vial.
9: SDRAM; 10: NOR flash; 11: SPI flash; 12: Battery voltage; 13: Power supply
voltage—Make sure that the correct power supply is used.
Calibrate the instrument. Refer to Calibrate the turbidimeter with StablCal
Standards on page 13.
Note: The calibration reminder is set to on. Refer to Configure the calibration settings
on page 13.
Next service is due!
Contact technical support.
Note: The service reminder is set to on. Refer to Instrument utilities on page 21.
Next verification is due!
Do a calibration verification. Refer to the expanded user manual on the
manufacturer's website.
Note: The verification reminder is set to on.
Reading
Hardware error / instrument
error
Set the power to off, wait 20 seconds and then set the power to on again. If the
problem continues, contact technical support.
The calibration range is
exceeded.
The measured turbidity is more than the calibration range of the instrument. Select
a calibration curve for the full measurement range. Refer to Configure the
calibration settings on page 13.
The measurement range is
exceeded.
The measured turbidity is more than the measurement range of the instrument.
Calibration/Verification
Instrument error
Examine the standards. Start the calibration or verification again.
If calibration (or verification) is not successful, contact technical support.
English 21
Message
Solution
The standard is not stable.
Use the correct calibration standards. Invert the standard until no bubbles or large
particles show.
The standard value is out of
the measurement range.
Use the correct calibration standards. Invert the standards. Make sure to measure
the standards in ascending order.
The standard value is too
low.
The wrong calibration standard is in the vial compartment. Make sure that the
standard has not expired.
Put the correct calibration standard in the vial compartment. Make sure to invert
the standard.
The standard value is too
high.
The wrong calibration standard is in the vial compartment. Make sure that the
standard has not expired.
Put the correct calibration standard in the vial compartment.
Verification failed.
Examine the verification standard. Calibrate the instrument. Refer to Calibrate the
turbidimeter with StablCal Standards on page 13.
If verification is not successful after calibration, contact technical support.
Instrument update
Copy from USB Memory
failed
Remove large files from the USB flash drive that use too much space. Start the
instrument update procedure again.
Remove the instrument update files from the USB flash drive. Save the instrument
update files again to the USB flash drive.
Connect the USB flash drive to the instrument. Start the instrument update
procedure again.
Instrument update file is
missing
Remove the instrument update files from the USB flash drive. Save the instrument
update files again to the USB flash drive.
Instrument update file is
corrupt
Connect the USB flash drive to the instrument. Start the instrument update
procedure again.
Not enough memory to
update the instrument
Contact technical support.
USB memory is not
connected.
Connect a USB flash drive to the instrument. Make sure that the file system
"FAT32" is installed on the USB flash drive.
Set the power to off, wait 20 seconds and then set the power to on again. Connect
the USB flash drive. Start the instrument update procedure again.
Read/Write to USB flash drive
Cannot write to USB
memory
Connect a USB flash drive to the instrument. Make sure that the file system
"FAT32" is installed on the USB flash drive.
Cannot read from USB
memory
Set the power to off, wait 20 seconds and then set the power to on again. Look for
remaining space on the USB flash drive.
Set the power to off, wait 20 seconds and then set the power to on again. Connect
the USB flash drive to the instrument.
Restore backup
No instrument backup is
available.
Connect a USB flash drive to the instrument. Make sure that the file system
"FAT32" is installed on the USB flash drive.
Not able to restore the
backup
Set the power to off, wait 20 seconds and then set the power to on again. Connect
the USB flash drive. Start the instrument update procedure again.
Security
Invalid password
22 English
Enter the correct password. If the password is lost, contact technical support.
Message
Solution
Send data
Connect a receiving device.
Examine the device connections. Set the Auto Send setting to off. Refer to
Configure the measurement settings on page 11.
Add sample IDs from list
No valid data found
No sample ID file was found on the USB flash drive.
Not able to read sampling
date.
Make sure that the date and time format is dd.mm.yyyy hh:mm.
The instrument cannot read
the Sample ID
Examine the text strings. Refer to the expanded user manual on the
manufacturer's website.
Problem/Error: Incorrect
date
Make sure that the date and time format is dd.mm.yyyy hh:mm.
Possible cause: The wrong
date format.
The sample ID list full. Data
has not been added.
Remove the sample IDs that are not used. Add a new sample ID.
English 23
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 24
Inbetriebnahme auf Seite 31
Allgemeine Informationen auf Seite 25
Betrieb auf Seite 32
Installation auf Seite 29
Wartung auf Seite 42
Benutzeroberfläche und Navigation auf Seite 30
Fehlerbehebung auf Seite 44
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Details
Messverfahren
Nephelometrisch
Normen
Erfüllt die EPA-Methode 180.1
ASTM D7315 – Standardtestverfahren zur Bestimmung der Trübung über
1 Trübungseinheit (TU) im statischen Modus
ASTM D6655 – Standardtestverfahren zur Bestimmung der Trübung unter 5 NTU im
statischen Modus
Abmessungen (B x T x H) 39.5 x 30.5 x 15.3 cm (15.6 x 12.0 x 6.02 Zoll)
Gewicht
3,0 kg (6,6 lb)
Gehäuse
IP30; nur für den Innengebrauch
Schutzklasse
Externes Netzteil: Schutzklasse I; Messgerät: Schutzklasse II
Verschmutzungsgrad
2
Installationskategorie
Externes Netzteil: Kategorie II; Messgerät: Kategorie I
Stromversorgung
Messgerät: 12 V DC, 3,4 A; Stromversorgung: 100–240 V AC, 50/60 Hz
Betriebstemperatur
0 bis 40 °C (32 bis 104 °F)
Lagerungstemperatur
-20 bis 60 °C
Luftfeuchtigkeit
5 bis 95 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Display
7" Touchscreen mit Farbanzeige
Lichtquelle
Wolfram-Glühfadenlampe
Maßeinheiten
NTU, EBC, Abs (Extinktion), %T (% Transmission) und mg/L (Grad)
Messbereich
NTU (Ratio-Modus eingeschaltet): 0–10.000, autom. Dezimalstellen
NTU (Ratio-Modus ausgeschaltet): 0–40
EBC (Ratio-Modus eingeschaltet): 0–2450, autom. Dezimalstellen
EBC (Ratio-Modus ausgeschaltet): 0–9,8
Absorption1 (automatischer Messbereich): 0–1,0
Transmission1 (%): 1,0–100
Grad (mg/L): 1–100
1
Für Extinktions- oder Transmissionsmessungen ist ein Filter erforderlich.
24 Deutsch
Technische Daten
Details
Genauigkeit2, 3, 4
Ratio-Modus ein: ±2 % des Ergebnisses plus 0,01 NTU von 0 – 1000 NTU, ±5 % des
Ergebnisses von 1000–4000 NTU, ±10 % des Ergebnisses von 4000–10.000 NTU
Ratio-Modus aus: ±2 % des Ergebnisses plus 0,01 NTU von 0–40 NTU
Extinktion: ± 0,01 Abs von 0–0,5 Abs bei 455 nm, ± 2 % Abs von 0,5–1 Abs bei
455 nm
Transmission: 2 % T von 10–100 % T bei 455 nm
Auflösung
Trübung: 0,001 NTU/EBC
Extinktion: 0,001 Abs
Transmission: 0,1 % T
Wiederholgenauigkeit
± 1 % des Ergebnisses oder 0,01 NTU, je nachdem, welcher Wert größer ist (unter
Referenzbedingungen)
Ansprechzeit
Signalmittelung aus: 6,8 Sekunden
Signalmittelung ein: 14 Sekunden (wenn 10 Messungen zum Berechnen des
Durchschnitts verwendet werden)
Ansprechzeit
Ratio-Modus ein: 30 Minuten nach Einschalten
Ratio-Modus aus: 60 Minuten nach Einschalten
Messmodi
Einzel, kontinuierlich, Rapidly Settling Turbidity™, Signalmittelung ein oder aus,
Ratio-Modus ein oder aus
Kommunikation
USB
Schnittstelle
2 USB-A-Ports für USB-Speicher, externen Drucker, Tastatur und StrichcodeScanner
Datalog
Maximal 2000 Dateneinträge gesamt, einschließlich Messdaten, Verifikationsdaten
und Kalibrierdaten
Luftspülung
Trockener Stickstoff oder Instrumentenluft (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm bei 69 kPa (10 psig); maximal 138 kPa (20 psig)
Schlauchanschluss für 1/8-Zoll-Schläuche
Küvetten
Rundküvetten 95 x 25 mm (3,74 x 1 Zoll) Borosilikatglas mit gummierten
Schraubkappen
Hinweis: Kleinere Probenküvetten (kleiner als 25 mm) können mit einem Küvettenadapter
verwendet werden.
Probenanvolumen
25-mm-Probenküvetten: mindestens 20 ml
0 bis 70 °C (32 bis 158 °F)
Zertifizierung
CE, KC, RCM
Garantie
1 Jahr (EU: 2 Jahre)
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
2
3
4
Trübungsspezifikationen, die mit dem USEPA-Filter, frisch vorbereitetem Formazinstandard und
abgeglichenen 25-Zoll-Probenküvetten ermittelt wurden.
Zeitweilige elektromagnetische Strahlung von 3 Volt/Meter oder höher können zu leichten
Verschiebungen der Genauigkeit führen.
Referenzbedingungen: 23 ± 2 °C, 50 % (± 10 %) relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend,
100/240 V AC, 50/60 Hz
Deutsch 25
Zusätzliche Informationen
Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Zertifizierung
EN 55011/CISPR 11 Mitteilungswarnung
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In Haushaltsumgebungen kann dieses Produkt Funkstörungen
verursachen, die dazu führen können, dass der Benutzer entsprechende Gegenmaßnahmen
ergreifen muss.
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
26 Deutsch
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Koreanisch-Zertifizierung
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Produktübersicht
VORSICHT
Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet.
Das Labor-Trübungsmessgerät TL2350 misst das Streulicht von Wasserproben, um den
Trübungswert der Proben zu bestimmen. Im Ratio-Ein-Modus verwendet das Gerät mehrere
Detektoren in verschiedenen Winkeln, um Interferenzen auszugleichen und den Messbereich zu
erweitern. Im Ratio-Aus-Modus verwendet das Gerät einen Detektor in einem 90-Grad-Winkel zur
Lichtquelle. Der Anwender kann das Gerät kalibrieren und die Kalibrierung in regelmäßigen
Zeitabständen verifizieren.
Deutsch 27
Die Benutzeroberfläche verwendet ein Touchscreen-Display. Drucker, USB-Speicher oder Tastatur
können an die USB-Ports angeschlossen werden. Siehe Abbildung 1. Die Echtzeituhr mit Batterie
fügt allen übertragenen oder aufgezeichneten Daten (d. h. Messdaten, Kalibrierdaten und
Verifizierungsdaten) einen Zeitstempel mit Datum hinzu.
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Deckel des Küvettenschachts
6 Druckluftreinigung
2 EPA-Filter
7 Stromversorgungsanschluss
3 Touchscreen
8 USB-Port
4 Küvettenschacht
9 Ein/Aus-Schalter
5 Lampenabdeckung
10 USB-Port
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen
oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer.
28 Deutsch
Abbildung 2 Gerätekomponenten
1 Silikonöl
6 Gelex Sekundärstandardisierungs-Kit für Trübung
2 Öltuch
7 StablCal Kalibriersatz
3 USEPA-Filter
8 Netzteil
4 Trübungsmessgerät TL2350
9 Netzkabel
5 Probenküvetten 2,5 cm (1 Zoll), 30 mL, mit Kappen
(6x)
10 Staubschutzhaube
Installation
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 3100 m ausgelegt. Die Verwendung des Geräts bei einer
Höhe von über 3100 m führt möglicherweise zum Versagen der elektrischen Isolierung, was einen
elektrischen Schlag herbeiführen kann. Benutzer sollten bei Bedenken den technischen Support
kontaktieren.
Installationsanleitung
Installation des Geräts:
•
•
•
•
•
Auf einem ebenen Untergrund
An einem sauberen, trockenen, gut belüfteten, klimatisierten Standort
An einem Standort mit minimalen Vibrationen, an dem es keine direkte Sonneneinstrahlung gibt
An einem Standort mit ausreichend Platz für Anschluss- und Wartungsarbeiten
An einem Standort, an dem der Netzschalter und das Netzkabel sichtbar und leicht zugänglich
sind
Anschluss an externe Geräte (optional)
Verwenden Sie den USB-Port, um das Gerät mit einem Drucker, Strichcode-Handscanner, USBSpeicher oder einer Tastatur zu verbinden. Siehe Abbildung 1 auf Seite 28. Die maximal zulässige
Länge eines verbundenen USB-Kabels beträgt 3 m (9,8 Fuß). Als Alternative zum Touchscreen
Deutsch 29
können Sie eine Tastatur verwenden, um Text in die Textfelder auf dem Display einzugeben (z. B.
Passwörter und Proben-IDs).
Benutzeroberfläche und Navigation
Das Display des Geräts ist ein Touchscreen. Verwenden Sie nur die saubere, trockene Fingerspitze
zur Bedienung der Touchscreen-Funktionen. Verwenden Sie zur Bedienung des Touchscreen keine
Spitzen von Kugelschreibern und Bleistiften oder andere spitze Gegenstände, da er sonst beschädigt
wird.
Unter Abbildung 3 finden Sie eine Übersicht über den Startbildschirm.
Abbildung 3 Display-Übersicht
1 Proben-ID und Probennummer5
7 Pfeile für Navigation nach oben/unten
2 Anwenderkommentare
8 Seitliche Menüleiste (siehe Tabelle 1)
3 Anweisungen
9 Uhrzeit und Datum
4 Trübungswert, Einheit und Messmodus
10 Schaltfläche Optionen
5 Warnung oder Fehlermeldung
11 Schaltfläche Messen
6 Kalibrierstatus-Symbol und Kalibrierkurve
12 Schaltfläche Start/Geräteinformationen
Tabelle 1 Symbole der seitlichen Menüleiste
Symbol
Beschreibung
Zum Anmelden oder Abmelden eines Anwenders. Wählen Sie zum Anmelden eine Anwender-ID
und drücken Sie Anmelden. Drücken Sie zum Abmelden Abmelden.
Anmelden
Hinweis: Wenn ein Anwender angemeldet ist, wird statt des Anmelde-Symbols das für die Anwender-ID
gewählte Symbol (z. B. Fisch, Schmetterling oder Fußball) und statt des Texts „Anmelden“ die Anwender-ID
angezeigt.
Wählt die Proben-ID.
Proben-ID
5
Die Probennummer wird um eins erhöht, sobald eine Messung abgeschlossen wurde.
30 Deutsch
Tabelle 1 Symbole der seitlichen Menüleiste (fortgesetzt)
Symbol
Beschreibung
Startet eine Kalibrierung.
Kalibrierung
Startet eine Überprüfung.
Überprüfung
Zeigt die Messdaten, Kalibrierdaten und Verifikationsdaten an. Siehe Anzeigen der
aufgezeichneten Daten auf Seite 41.
Datenprot.
Konfiguriert die Geräteeinstellungen. Siehe Konfiguration der Geräteeinstellungen
auf Seite 32.
Einstellungen
Zeigt Firmware-Informationen, Geräte-Backup, Geräteaktualisierungen, Signalinformationen und
Daten zum Werksservice.
Diagnose
Konfiguriert einen Timer.
Timer
Inbetriebnahme
Schließen Sie die Stromversorgung wie nachfolgend gezeigt an und staSchließen Sie die
Stromversorgungrten Sie das Gerät. Das Testprogramm startet im Anschluss.
Deutsch 31
Betrieb
Konfiguration der Geräteeinstellungen
1. Drücken Sie
und anschließend Setup.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen
Beschreibung
Standort
Legt den Standortnamen des Geräts fest. Der Standort wird mit den Messungen an
den USB-Speicher gesendet. Der Standort wird nicht im Datenprotokoll gespeichert.
Datum und Uhrzeit
Legt das Datumsformat, Uhrzeitformat, das Datum und die Uhrzeit fest. Geben Sie das
aktuelle Datum und die Uhrzeit ein. Datumsformat - Legt das Datumsformat fest.
Optionen: tt-mm-jjjj (Standard), jjjj-mm-tt, tt-mm-jjjj oder mm-tt-jjjj. Zeitformat - Legt
das Zeitformat fest. Optionen: 12 oder 24 Stunden (Standard).
Sicherheit
Aktiviert oder deaktiviert den Passwortschutz für die Einstellungen und Aufgaben in
der Sicherheitsliste. Sicherheitspasswort - Definiert oder ändert das
Sicherheitspasswort (Administrator) (maximal 10 Zeichen). Bei Passwörtern wird nach
Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Sicherheitsliste - Legt die Sicherheitsstufe
für die einzelnen Einstellungen und Aufgaben in der Sicherheitsliste fest.
• Aus – Alle Anwender können die Einstellung ändern oder die Aufgabe ausführen.
• Ein Schlüssel - Nur Anwender mit der Sicherheitsstufe „Ein Schlüssel“ oder „Zwei
Schlüssel“ können die Einstellung ändern oder die Aufgabe ausführen. Siehe
Hinzufügen von Anwender-IDs auf Seite 33.
• Zwei Schlüssel - Nur Anwender mit der Sicherheitsstufe „Zwei Schlüssel“ können
die Einstellung ändern oder die Aufgabe ausführen.
Hinweis: Die Einstellung „Sicherheit“ wird erst aktiviert, wenn „Schließen“ gedrückt
wird.
Klangeinstellungen Aktiviert oder deaktiviert die Toneinstellungen für einzelne Events. Um alle
Toneinstellungen zu aktivieren oder deaktivieren, wählen Sie „Alle“ und drücken Sie
dann auf Setup.
Peripheriegeräte
Zeigt den Verbindungsstatus angeschlossener Geräte wie Drucker, USB-Speicher
(Flash-Laufwerk) oder Tastatur an.
Energieverwaltung
Legt fest, ob das Gerät nach einer vordefinierten Inaktivitätsdauer automatisch in den
Stromsparmodus geschaltet oder ausgeschaltet wird. Stromspar-Timer - Legt fest,
wann das Gerät in den Stromsparmodus geschaltet wird. Optionen: AUS, 30 Minuten,
1 (Standardeinstellung), 2 oder 12 Stunden.
32 Deutsch
Konfigurieren der Messeinstellungen
Definiert den Messmodus, die Messeinheiten, die Datenprotokolleinstellungen und vieles mehr.
1. Drücken Sie auf dem Haupteinlesebildschirm Optionen > Mess-Setup.
2. Wählen Sie eine Option.
Optionen
Beschreibung
Messmodus
Legt für den Messmodus Einzelmessung, kontinuierliche Messung und RSTModus fest. Einzel (Standard) – Die Messung stoppt, sobald der Messwert
stabil ist. Kontinuierl. - Die Messung wird fortgesetzt, bis der Anwender Fertig
drückt. RST – Der RST-Modus (Rapidly Settling Turbidity) berechnet und
aktualisiert den Trübungsmesswert der Probe kontinuierlich mit einer
Wahrscheinlichkeit von 95 % auf Basis des kumulierten Trends der EchtzeitMesswerte. Der RST-Modus eignet sich ideal für Proben, die sich schnell
absetzen und deren Wert sich kontinuierlich ändert. Die Messung basiert auf
einer korrekt vorbereiteten Probe, die am Anfang der Messung homogen ist.
Der Modus eignet sich am besten für Proben über 20 NTU. Die Probe muss
unmittelbar vor dem Einsetzen in das Gerät durch Umschwenken sorgfältig
gemischt werden. Signalmittel. - Der am Display angezeigte Trübungswert ist
der Mittelwert der während des ausgewählten Zeitintervalls gemessenen Werte.
Optionen: Bei der Einzelmessung: 5 bis 15 Sekunden. Bei der kontinuierlichen
Messung: 5 bis 90 Sekunden.
Einheit
Festlegen der Messeinheiten, die auf dem Display angezeigt und im
Datenspeicher gespeichert werden. Optionen: NTU (Standard), EBC, Abs oder
%T.
Ratio
Aktiviert (Standard) oder deaktiviert den Ratio-Modus. Wenn der Modus
deaktiviert ist, wird ein Indikator im Messfenster angezeigt.
Hinweis: Der Ratio-Aus-Modus ist nur für Trübungsmessungen mit weniger als
40 NTU zulässig.
Luftblasenunterdrückung Aktivieren (Standardeinstellung) oder Deaktivieren der
Luftblasenunterdrückung. Wenn diese Option aktiviert ist, werden hohe
Trübungsmesswerte, die durch Blasen in der Probe verursacht werden, nicht
angezeigt oder im Datenspeicher gespeichert.
Datenspeicher Setup
Legt die Einstellungen für den Datenspeicher fest. Automatisches Speichern
Store - Die Messdaten werden automatisch im Messdatenspeicher
aufgezeichnet. Standard: Ein. Wenn das automatische Speichern deaktiviert ist,
drücken Sie „Optionen“ > „Speichern“, um eine Messung manuell im
Datenprotokoll zu speichern. Dateiformat – Legt das Ausgabeformat der
Messdaten fest, die an externe Geräte (als CSV, XML oder BMP) gesendet
werden. Standard: XML. Druckformat - Legt das Ausgabeformat der
Messdaten fest, die an einen Drucker gesendet werden (Schnelldruck oder
Detaildruck (GLP)). Kommentare - Hiermit können Anwender
Speichereinträgen Kommentare hinzuzufügen. Auto Send – Die Messdaten
werden automatisch nach jeder Messung an alle Geräte gesendet (z. B.
Drucker und USB-Speicher), die an das Gerät angeschlossen sind. Optionen:
Aus, Neue Datei oder Datei fortsetzen: Aus – Daten werden nicht automatisch
gesendet; Neue Datei – Daten werden gesendet und in einer neuen Datei
gespeichert; Datei fortsetzen – Daten werden gesendet und alle Daten werden
in einer Datei gespeichert.
Hinzufügen von Anwender-IDs
Fügen Sie eine unverwechselbare Anwender-ID für jede Person hinzu, die Proben misst (maximal
30). Wählen Sie für jede Anwender-ID ein Symbol, ein Anwenderpasswort und eine Sicherheitsstufe.
1.
2.
3.
4.
Drücken Sie Anmelden.
Drücken Sie Optionen > Neu.
Geben Sie eine neue Anwender-ID (maximal 20 Zeichen) ein und drücken Sie dann OK.
Drücken Sie die LINKE und RECHTE Pfeiltaste, um das Symbol für die Anwender-ID
auszuwählen (z. B. Fisch, Schmetterling oder Fußball).
Deutsch 33
5. Drücken Sie Anwenderpasswort und geben Sie ein Passwort für die Anwender-ID ein.
Hinweis: Bei Passwörtern wird nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden.
6. Drücken Sie Sicherheitsstufe und wählen Sie dann die Sicherheitsstufe für die Anwender-ID.
• Aus - Der Anwender kann keine Einstellungen ändern oder Aufgaben in
Sicherheitseinstellungen ausführen, die die Sicherheitsstufe „Ein Schlüssel“ oder „Zwei
Schlüssel“ haben.
• Ein Schlüssel - Der Anwender kann alle Einstellungen ändern und alle Aufgaben in
Sicherheitseinstellungen ausführen, die die Sicherheitsstufe „Aus“ oder „Ein Schlüssel“ haben.
• Zwei Schlüssel - Der Anwender kann alle Einstellungen ändern und alle Aufgaben in den
Sicherheitseinstellungen ausführen.
Hinweis: Um eine Sicherheitsstufe auswählen zu können, muss die Einstellung „Sicherheit“ auf „EIN“
eingestellt werden. Siehe Konfiguration der Geräteeinstellungen auf Seite 32.
7. Drücken Sie OK>Schließen.
8. Um eine Anwender-ID zu bearbeiten, wählen Sie die Anwender-ID und drücken Sie dann
Optionen > Bearbeiten.
9. Um eine Anwender-ID zu löschen, wählen Sie die Anwender-ID und drücken Sie dann Optionen
> Löschen > OK.
Hinzufügen von Proben-IDs
Fügen Sie eine unverwechselbare Proben-ID für jede Probe hinzu (maximal 1000). Die Proben-ID
identifiziert den Probenstandort oder andere probenspezifische Informationen.
Alternativ können Sie Proben-IDs aus einer Tabellenkalkulationsdatei in das Gerät importieren. Im
ausführlichen Benutzerhandbuch auf der Website des Herstellers finden Sie Informationen zum
Import von Proben-IDs.
1.
2.
3.
4.
5.
Drücken Sie Proben-ID.
Drücken Sie Optionen > Neu.
Geben Sie eine neue Proben-ID ein (maximal 20 Zeichen).
Drücken Sie OK.
Wählen Sie eine Option.
Optionen
Beschreibung
Datum/Uhrzeit
hinzufügen
Fügt der Proben-ID das Datum und die Uhrzeit der Probennahme hinzu (optional).
Das für die einzelnen Proben eingegebene Datum und die Uhrzeit werden im
Proben-ID-Menü angezeigt.
Nummer hinzufügen
Fügt der Proben-ID eine Probennummer hinzu (optional). Wählen Sie die erste
Nummer für die Probennummer (0 bis 999).
Die Probennummer wird in Klammern hinter der Proben-ID im Startbildschirm
angezeigt. Siehe Benutzeroberfläche und Navigation auf Seite 30.
Farbe hinzufügen
Fügt dem Proben-ID-Symbol einen farbigen Kreis hinzu (optional). Das Proben-IDSymbol wird vor der Proben-ID im Startbildschirm angezeigt. Siehe
Benutzeroberfläche und Navigation auf Seite 30.
6. Drücken Sie OK>Schließen.
7. Um eine Proben-ID zu bearbeiten, wählen Sie die Proben-ID und drücken Sie Optionen >
Bearbeiten > OK.
8. Um eine Proben-ID zu löschen, wählen Sie die Proben-ID und drücken Sie Optionen > Löschen
> OK.
Hinweis: Um alle Proben-IDs zu löschen, wählen Sie die Proben-ID aus und drücken Sie dann auf Optionen >
Alle Proben-IDs löschen > OK.
34 Deutsch
Kalibrieren des Trübungsmessgeräts mit StablCal Standards
Kalibrieren Sie das Trübungsmessgerät vor der ersten Verwendung mit den im Lieferumfang
enthaltenen versiegelten Ampullenstandards.
Kalibrieren Sie das Trübungsmessgerät mindestens alle 3 Monate oder entsprechend den Vorgaben
der Aufsichtsbehörde, wenn die Daten für entsprechende Berichte verwendet werden.
Das Gerät kann 60 Sekunden nach dem Einschalten kalibriert werden. Lassen Sie das Gerät rund
um die Uhr laufen, wenn es regelmäßig verwendet wird.
Hinweis: Es kann zu ungenaueren Ergebnissen kommen, wenn andere Standards als die empfohlenen
Kalibrierpunkte verwendet werden. Die empfohlenen Kalibrierpunkte (< 0,1; 20; 200; 1000; 4000 und 7500 NTU)
bieten die optimale Kalibriergenauigkeit. Die Verwendung anderer Standards als StablCal oder benutzerdefiniertes
Formazin können zu ungenaueren Kalibrierungen führen. Der Hersteller kann nicht garantieren, dass das Gerät bei
einer Kalibrierung mit Styrol-Divinylbenzol-Copolymer oder mit anderen Suspensionen optimale Leistung zeigt.
Kalibrierungshinweise
• Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in denselben Umgebungsbedingungen befindet, in denen
es genutzt wird.
• Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Standards dieselbe Umgebungstemperatur
haben wie das Gerät.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Silikonöl. Dieses Silikonöl hat denselben
Brechungsindex wie das Ampullenglas und maskiert kleinere Glasunterschiede und Kratzer.
• Bewahren Sie das Öltuch in einem Kunststoffbeutel auf, um es sauber zu halten.
• Wenn während der Kalibrierung die Stromverbindung getrennt wird, gehen die neuen
Kalibrierdaten verloren und die letzten Kalibrierdaten werden verwendet.
• Im Kalibrierungsmodus werden automatischer Messbereich und Signalmittelung ausgewählt.
Nachdem die Kalibrierung abgeschlossen wurde, kehren alle Bedienungsmodi zu den letzten
Einstellungen zurück.
• Alle nephelometrischen Kalibrierungen (für Trübungseinheiten) werden gleichzeitig durchgeführt.
• Die Daten der Ratio-Ein- und Ratio-Aus-Kalibrierung werden gleichzeitig gemessen und
aufgezeichnet.
• Reinigen Sie den USEPA-Filter, bevor eine primäre Kalibrierung durchgeführt wird, oder
mindestens alle 3 Monate (was dem von der USEPA empfohlenen Intervall für primäre
Kalibrierungen entspricht).
Konfigurieren der Kalibriereinstellungen
Ändern Sie vor der Kalibrierung des Geräts die Kalibriereinstellungen nach Bedarf. Das Gerät muss
kalibriert werden, wenn die Kalibrierkurve geändert wird.
1. Drücken Sie Kalibrierung.
2. Drücken Sie Optionen > Kalibrier-Setup.
3. Wählen Sie den Kalibrierkurvenbereich und die Art des Kalibrierstandards.
Option
Beschreibung
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrierung mit 20-NTU StablCal Standard (Standardeinstellung).
Hinweis: Der Dunkelstrom im Gerät wird als Nullpunkt der Kalibrierkurve
verwendet. Die Kalibrierkurve ist von 0–40 NTU linear, sodass Messungen
niedriger Trübungen sehr präzise sind.
StablCal (0–10.000 NTU)
Kalibrierung des gesamten Bereichs (< 0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) mit StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrierung mit 20-NTU-Formazinstandard.
Hinweis: Der Dunkelstrom im Gerät wird als Nullpunkt der Kalibrierkurve
verwendet. Die Kalibrierkurve ist von 0–40 NTU linear, sodass Messungen
niedriger Trübungen sehr präzise sind.
Formazin
(0–10.000 NTU)
Kalibrierung des gesamten Bereichs (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU und Verdünnungswasser) mit Formazin.
Deutsch 35
Option
Beschreibung
Grad (0– 100 mg/L)
Kalibrierung des gesamten Bereichs (20 mg/L, 100 mg/L und
Verdünnungswasser) mit Kaolin.
SDVB (0–10.000 NTU)
Kalibrierung des gesamten Bereichs (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU und Verdünnungswasser) mit sphärischem Polystyrol-Divinylbenzol.
EU Pharm (0–30 NTU)
Kalibrierung des gesamten Bereichs (< 0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU,
30 NTU).
Anwenderspez.
Kalibrierung
Der Anwender kann eine anwenderspezifische Trübungskalibrierung eingeben.
Der Anwender wählt die Anzahl der Kalibrierstandards und den Wert jedes
Kalibrierstandards. Verwenden Sie eine anwenderspezifische Kalibrierung, wenn
kleinere Probenküvetten mit einem Küvettenadapter verwendet werden.
4. Wählen Sie die übrigen Kalibrieroptionen.
Optionen
Beschreibung
Verify after Cal. (Verif.
nach Kalib.)
Das Gerät wird so eingestellt, dass es sofort nach der Gerätekalibrierung eine
Verifizierung startet. Wenn diese Option aktiviert ist, wird der
Verifizierungsstandard sofort nach einer Kalibrierung gemessen.
Standardeinstellung: ON (EIN). Der Wert des Verifikationsstandards wird
während der Kalibrierung als letzter Standard auf dem Display angezeigt.
Kalibrierintervall
Legt das Zeitintervall zwischen Kalibrierungen fest. Wenn eine Kalibrierung
fällig ist, werden auf dem Display eine Erinnerung und ein Fragezeichen auf
dem Kalibriersymbol angezeigt. Optionen: Aus (Standardeinstellung), 1 Tag,
7 Tage, 30 Tage oder 90 Tage. Nach einer Kalibrierung wird die Kalibrierzeit
auf null gesetzt.
Auf Werkskalibrierung
setzen
Setzt die Kalibriereinstellungen auf die Werkseinstellungen zurück.
Vorbereiten der StablCal-Standards
Bei Inbetriebnahme und danach regelmäßig:
1. Reinigen Sie die Außenseite der StablCal-Ampullen mit einem Reinigungsmittel für Laborglas.
2. Spülen Sie die Ampullen mit destilliertem oder entionisiertem Wasser.
3. Trocken Sie die Ampullen mit einem fusselfreien Tuch.
Hinweis: Schütteln Sie den < 0,1-NTU-Standard nicht und schwenken Sie ihn nicht um. Falls der Standard
gemischt oder geschüttelt wurde, lassen Sie die Ampulle vor der Verwendung mindestens 15 Minuten ruhen.
Hinweis: Entfernen Sie den Deckel der verschlossenen Ampullen nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die StablCal-Standards vor der Verwendung die Umgebungstemperatur
des Geräts haben (und nicht wärmer als 40 °C sind).
Schwenken Sie die Standards (außer < 0,1 NTU) vor dem Gebrauch um. Weitere Informationen
finden Sie in den mit den StablCal Standards gelieferten Anweisungen.
36 Deutsch
StablCal®-Kalibrierverfahren
1. Drücken Sie Anmelden und wählen Sie die
richtige Anwender-ID.
Wenn keine Anmeldung
erforderlich ist, fahren
Sie mit Schritt 3 fort.
2. Drücken Sie Anmelden und geben Sie das
Passwort ein. Drücken
Sie OK.
3. Entfernen Sie den
Filter.
4. Reinigen Sie die Linse des USEPA-Filters.
Siehe Reinigen des Filters auf Seite 43.
5. Halten Sie den USEPA-Filter so, dass die
Pfeile in Richtung der
Vorderseite des Geräts
zeigen. Drücken Sie
den Filter komplett in
das Gehäuse.
6. Drücken Sie Kalibrierung. Die Standardwerte für die ausgewählte Kalibrierkurve
(und den Verifikationsstandard, wenn „Verif.
nach Kalib.“ aktiviert ist)
werden auf dem Display angezeigt. Informationen zur Auswahl
einer anderen Kalibrierkurve finden Sie unter
Konfigurieren der Kalibriereinstellungen
auf Seite 35.
7. Nehmen Sie den
StablCal Standard, der
auf dem Display angezeigt wird. Reinigen Sie
die Ampulle mit einem
weichen, fusselfreien
Tuch, um Wasserflecken und Fingerabdrücke zu entfernen.
8. Tragen Sie von der
Oberkante der Ampulle
zur Unterseite hin einen
Tropfen Silikonöl auf.
Deutsch 37
9. Verwenden Sie das
Öltuch, um das Öl
gleichmäßig auf die
Oberfläche der Ampullen aufzutragen. Entfernen Sie den Großteil
des Öls. Stellen Sie sicher, dass die Ampulle
nahezu trocken ist.
10. Schwenken Sie die
Ampulle vorsichtig und
langsam um, um den
Standard vollständig zu
mischen (schwenken
Sie die < 0,1 NTU-Ampulle nicht). Achten Sie
darauf, dass keine Luftblasen entstehen.
11. Setzen Sie die Ampulle so in den Küvettenschacht, dass das
Dreieck an der Ampulle
mit der Referenzmarkierung am Küvettenschacht übereinstimmt.
Drücken Sie den Deckel nach unten, bis ein
Klick zu hören ist.
12. Drücken Sie Read
(Messen). Warten Sie
eine Minute, bis das
Gerät die Messung abgeschlossen hat.
13. Öffnen Sie den Deckel und entnehmen
Sie die Ampulle aus
dem Küvettenschacht.
14. Führen Sie die
Schritte 7-13 für die anderen StablCal-Ampullen durch (vom niedrigsten zum höchsten
NTU-Standard). Nach
Abschluss des Verfahrens werden die Messwerte angezeigt.
15. Wenn „Verif. nach
Kalib.“ aktiviert ist, wird
der Wert des Verifikationsstandards angezeigt. Drücken Sie Messen, um den Verifikationsstandard zu messen.
16. Drücken Sie Speichern, um die neuen
Kalibrierdaten zu speichern.
Verifizierungsverfahren
Im Verifizierungsverfahren wird dieselbe Gelex oder StablCal Ampulle in regelmäßigen Zeitabständen gemessen, um zu ermitteln, ob die Messung innerhalb des Akzeptanzbereichs bleibt. Im Menü
„Verifizierung-Setup“ können Sie eine Erinnerung für die Verifikation einrichten.
38 Deutsch
1. Drücken Sie Anmelden und wählen Sie die
richtige Anwender-ID.
Wenn keine Anmeldung
erforderlich ist, fahren
Sie mit Schritt 3 fort.
2. Drücken Sie Anmelden und geben Sie das
Passwort ein. Drücken
Sie OK.
3. Drücken Sie Prüfung Der Wert des Verifikationsstandards
wird angezeigt. Drücken Sie Optionen >
Verifizierung-Setup,
um den Wert des Verifikationsstandards zu ändern.
4. Reinigen Sie die Gelex-Ampullen mit einem
weichen, fusselfreien
Tuch, um Wasserflecken und Fingerabdrücke zu entfernen.
5. Tragen Sie von der
Oberkante der Ampulle
zur Unterseite hin einen
Tropfen Silikonöl auf.
6. Verwenden Sie das
Öltuch, um das Öl
gleichmäßig auf die
Oberfläche der Ampullen aufzutragen. Entfernen Sie den Großteil
des Öls. Stellen Sie sicher, dass die Ampulle
nahezu trocken ist.
7. Setzen Sie die Ampulle so in den Küvettenschacht, dass das
Dreieck an der Ampulle
mit der Referenzmarkierung am Küvettenschacht übereinstimmt.
Drücken Sie den Deckel nach unten, bis ein
Klick zu hören ist.
8. Drücken Sie Messen. Der Wert und die
Bewertung (bestanden
oder fehlgeschlagen)
werden angezeigt. Die
Daten werden automatisch im Gerät gespeichert.
Trübungsmessung
Verwenden Sie für genaue Trübungsmessungen ausschließlich saubere Küvetten und entfernen Sie
Luftblasen.
Hinweise zur Messung
Um die Einflüsse von gerätebedingten Streuungen, Streulicht und Luftblasen zu minimieren, müssen
immer die geeigneten Messverfahren angewendet werden. Für genaue und wiederholbare
Messungen:
Messgerät
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf einer ebenen, festen Fläche steht, die während der
Messung nicht vibriert.
• Die USEPA-Filtergruppe ist für Messungen erforderlich, die für Genehmigungen der
Umweltbehörde der Vereinigten Staaten (United States Environmental Protection Agency,
USEPA), im Rahmen der Trinkwasserverordnung (National Primary Drinking Water Regulations,
NPDWR) oder der Bewilligungen zur nationalen Schadstoffentsorgung (National Pollutant
Discharge Elimination System, NPDES) gemeldet werden.
• Schalten Sie das Gerät 30 Minuten (Ratio ein) oder 60 Minuten (Ratio aus) vor der Messung ein.
Lassen Sie das Gerät rund um die Uhr laufen, wenn es regelmäßig verwendet wird.
Deutsch 39
• Schließen Sie bei Messungen, Kalibrierungen und Verifikationen stets den Deckel des
Probenfachs.
• Entnehmen Sie Probenküvetten aus dem Gerät und schalten Sie es aus, wenn Sie das Gerät über
einen längeren Zeitraum (mehr als einen Monat) nicht benötigen.
• Schließen Sie das Probenfach, damit kein Staub oder Schmutz eindringt.
Küvetten
• Schrauben Sie immer die Kappen auf die Küvetten auf, um Austreten der Probe in das Gerät zu
verhindern.
• Verwenden Sie nur saubere Küvetten, die sich in einem guten Zustand befinden. Schmutzige,
zerkratzte oder beschädigte Küvetten können zu fehlerhaften Ergebnissen führen.
• Stellen Sie sicher, dass kalte Proben nicht zum Beschlagen der Küvette führen.
• Füllen Sie die Küvetten zur Aufbewahrung mit destilliertem oder entionisiertem Wasser und
schrauben Sie die Kappe fest auf.
• Verwenden Sie für optimale Genauigkeit für jede Messung eine einzelne Probenküvette oder eine
Durchflusszelle.
Hinweis: Alternativ kann eine abgeglichene Probenküvette für die Messung verwendet werden. Diese bietet jedoch
nicht dieselbe Genauigkeit oder Präzision einer einzelnen indexierten Probenküvette oder Durchflusszelle. Bei der
Verwendung abgeglichener Probenküvetten richten Sie die Markierung an der Probenküvette an der
Referenzmarkierung am Probenküvettenhalter aus.
Messdaten
• Messen Sie die Proben sofort, um Temperaturänderungen und Absetzen zu verhindern. Stellen
Sie vor einer Messung immer sicher, dass die Probe homogen ist.
• Wenn möglich, vermeiden Sie es, die Probe zu verdünnen.
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf das Gerät.
Vorgehensweise zur Trübungsmessung
Informationen zum Hinzufügen einer Anwender- und Proben-ID zu den Messdaten finden Sie unter
Hinzufügen von Proben-IDs auf Seite 34 und Hinzufügen von Anwender-IDs auf Seite 33.
1. Drücken Sie Anmelden und wählen Sie die
richtige Anwender-ID.
Wenn keine Anmeldung
erforderlich ist, fahren
Sie mit Schritt 3 fort.
40 Deutsch
2. Drücken Sie Anmelden und geben Sie das
Passwort ein. Drücken
Sie OK.
3. Drücken Sie Proben-ID. Wählen Sie die
entsprechende ProbenID und drücken Sie
dann Auswahl. Die
ausgewählte Proben-ID
wird auf dem Display
angezeigt.
4. Spülen Sie eine saubere, leere Probenküvette zweimal mit der
zu messenden Lösung
und leeren Sie sie dann
vollständig aus. Füllen
Sie sie bis zur Linie (etwa 30 ml) mit der Probe
und schrauben Sie sofort die Kappe auf die
Probenküvette.
5. Reinigen Sie die
Probenküvetten mit einem weichen, fusselfreien Tuch, um Wasserflecken und Fingerabdrücke zu entfernen.
6. Tragen Sie von der
Oberkante der Probenküvetten zur Unterseite
hin wenig Silikonöl auf.
9. Setzen Sie die Probenküvette so in den
Küvettenschacht, dass
das Dreieck an der Probenküvette mit der Referenzmarkierung am
Küvettenschacht übereinstimmt.Drücken Sie
den Deckel nach unten,
bis ein Klick zu hören
ist.
10. Drücken Sie Messen (oder Fertig im
kontinuierlichen Modus). Warten Sie, bis
das Gerät die Probe gemessen hat.
7. Verwenden Sie das
im Lieferumfang enthaltene Öltuch, um das Öl
gleichmäßig auf die
Oberfläche der Probenküvetten aufzutragen.
Entfernen Sie überschüssiges Öl. Stellen
Sie sicher, dass die
Probenküvetten nahezu
trocken sind.
8. Schwenken Sie die
Probenküvette vorsichtig und langsam um, um
die Probe vollständig zu
mischen. Achten Sie
darauf, dass keine Luftblasen entstehen.
Hinweis: Wenn das automatische Speichern
deaktiviert ist, drücken
Sie Optionen > Speichern, um die Daten zu
speichern.
Datenmanagement
Anzeigen der aufgezeichneten Daten
Alle aufgezeichneten Daten sind im Datenspeicher gespeichert. Es gibt drei Arten von
Datenprotokollen:
• Messdaten - Zeigt die aufgezeichneten Messungen an.
• Kalibrierdaten - Zeigt den Kalibrierverlauf an.
• Verifizierungsdaten - Zeigt den Verifizierungsverlauf an.
1. Drücken Sie Datenprot. und wählen Sie das entsprechende Datenprotokoll aus.
2. Um die Details eines Speichereintrags anzuzeigen, wählen Sie den Speichereintrag und drücken
Sie Details anzeigen.
Hinweis: Um einen Kommentar dem Speichereintrag hinzuzufügen, drücken Sie das Kommentar-Symbol.
Deutsch 41
3. Um nur einige der Daten anzuzeigen, drücken Sie Filter und anschließend „Ein“. Das Fenster
„Filtereinstellungen“ wird geöffnet.
4. Wählen Sie eine Option.
Optionen
Beschreibung
Zeitintervall
Wählt nur die Daten aus, die innerhalb eines bestimmten Zeitraums gespeichert wurden.
Anwender-ID Wählt nur die Daten aus, die mit einer bestimmten Anwender-ID gespeichert wurden.
Proben-ID
Wählt nur die Daten aus den Messdaten aus, die mit einer bestimmten Proben-ID gespeichert
wurden.
Senden von Daten an ein angeschlossenes Gerät
Das Gerät kann Daten an ein USB-Speichergerät oder einen Drucker senden. Verwenden Sie für
optimale Ergebnisse nur USB 2.0-Speichergeräte. Das Gerät erstellt einen Ordner auf dem Speicher
und speichert die Daten als BMP-, CSV- oder XML-Datei.
Verwenden Sie nur die in der erweiterten Version dieses Handbuchs gezeigten Drucker.
1. Schließen Sie ein USB-Speichergerät oder Kabel an einen USB-Port am Messgerät an.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels gegebenenfalls mit dem Drucker.
3. Rufen Sie Setup > Peripheriegeräte auf. Als Verbindungsstatus wird jetzt „Verbunden“
angezeigt. Wenn „Nicht verbunden“ angezeigt wird, prüfen Sie, ob das verwendete Gerät zu den
empfohlenen Geräten gehört.
4. Drücken Sie Datenprot. und wählen Sie das entsprechende Datenprotokoll aus.
5. Um nur einige der Daten zu senden, verwenden Sie die Filtereinstellungen oder wählen Sie einen
einzelnen Datenpunkt aus. Siehe Anzeigen der aufgezeichneten Daten auf Seite 41.
6. Drücken Sie Optionen > Datenprot. senden. Wählen Sie einen einzelnen Datenpunkt, gefilterte
Daten oder alle Daten aus. Drücken Sie OK.
Das Gerät sendet die ausgewählten Daten an die angeschlossenen Geräte.
Löschen von Daten aus dem Datenprotokoll
Das Gerät löscht automatisch den ältesten Datensatz, wenn das Datenprotokoll voll ist. Außerdem
können Anwender Daten manuell löschen. Speichern Sie die Daten auf einem externen Gerät und
löschen Sie dann die Daten aus dem Datenprotokoll.
1. Drücken Sie Datenprot. und wählen Sie das entsprechende Datenprotokoll aus.
2. Verwenden Sie die Filtereinstellungen, um nur einige der Daten zu löschen. Siehe Anzeigen der
aufgezeichneten Daten auf Seite 41.
3. Um die Daten zu löschen, drücken Sie Optionen > Daten löschen. Wählen Sie einen einzelnen
Datenpunkt, gefilterte Daten oder alle Daten aus. Drücken Sie OK.
Das Gerät löscht die ausgewählten Daten aus dem Datenprotokoll.
Wartung
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
42 Deutsch
Reinigen von Spritzern
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle
2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.
Reinigung des Geräts
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem feuchten Tuch, und wischen Sie das Gerät anschließend
trocken.
Reinigen des Filters
Hinweis: Achten Sie darauf, die Linse nicht aus dem Filter zu drücken.
1. Reinigen Sie beide Seiten der Linse des Filters mit Glasreiniger, Linsenreiniger oder
Isopropylalkohol und einem Wattestäbchen oder Linsentuch.
2. Untersuchen Sie das Filterglas auf Kratzer oder andere Beschädigungen.
3. Wenn um den Rand des Filters ein verschwommener Kreis sichtbar ist, delaminiert das
Filtermaterial. Tauschen Sie den Filter aus.
Austauschen der Lampe
VORSICHT
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn die Lampe eingeschaltet wird und die Lampenabdeckung entfernt
wurde.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr. Die Lampe muss abgekühlt sein, bevor sie aus dem Gerät entfernt werden kann.
Hinweise:
• Verwenden Sie eine Lampe derselben Größe, derselben Art und mit identischer elektrischer
Nennspannung.
• Berühren Sie die Lampe nicht, da Fett von der Haut die Lampe beschädigen kann. Reinigen Sie
die Lampe bei Bedarf mit Alkohol.
• Die Lampenkabel können in eine beliebige Klemmblockposition eingesetzt werden.
• Schalten Sie das Gerät 30 Minuten (Ratio ein) oder 60 Minuten (Ratio aus) vor der Messung oder
Kalibrierung ein.
• Kalibrieren Sie das Gerät, nachdem die Lampe ersetzt wurde.
Informationen zum Austauschen der Lampe finden Sie in der mit der Lampe gelieferten
Dokumentation.
Deutsch 43
Dienstprogramme des Geräts
1. Drücken Sie Start, um Modell, Version, Seriennummer und Standortnamen des Geräts
anzuzeigen.
2. Drücken Sie Diagnose.
3. Wählen Sie eine Option.
Optionen
Beschreibung
Werksservice
Nur für Werkszwecke/Service.
Geräte-Backup
Speichern – Speichert ein Backup aller Geräteeinstellungen und Datendateien auf
einem USB-Speicher. Wiederherstellen – Kopiert die Geräteeinstellungen und
Protokolldateien von einem USB-Speicher auf das Gerät. Überschreibt alle
Geräteeinstellungen.
Datei für das
Geräteupdate
Installiert ein Geräteupdate von einem USB-Speicher auf dem Gerät.
Servicezeiten
Zeigt das für den letzten Service und den nächsten Service eingegebene Datum
an. Wenn die Option aktiviert ist, wird auf dem Display eine Serviceerinnerung
angezeigt, wenn der nächste Service fällig ist.
Fehlerbehebung
Meldung
Lösung
Einschalten
Testprogramm gestoppt!
Hardware-Fehler.
Nächste Kalibrierung ist fällig!
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie 20 Sekunden und schalten Sie das Gerät
dann wieder ein. Wenn das Testprogramm nicht erfolgreich ist, notieren Sie die
Fehlernummer und wenden Sie sich an den technischen Support.
Fehlernummern: 0: RTC; 1: Touch-IC; 3: Dunkelspannung – Schließen Sie den
Deckel des Küvettenschachts, bis ein Klick zu hören ist. Starten Sie das Gerät
erneut. 4: Verstärkerkoeffizient – Stellen Sie sicher, dass das Netzteil an eine
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. 7: Lampenspannung – Stellen Sie
sicher, dass das richtige Netzteil verwendet wird. 8: Drift der
Übertragungsspannung – Wenn die Lampe ausgetauscht wurde, kalibrieren Sie
das Gerät. Wenn sich während des Selbsttests beim Gerätestart eine Ampulle im
Probenfach befunden hat, entfernen Sie die Ampulle. 9: SDRAM; 10: NORFlash; 11: SPI-Flash; 12: Batteriespannung; 13: Stromversorgungsspannung –
Stellen Sie sicher, dass das richtige Netzteil verwendet wird.
Kalibrieren Sie das Gerät. Siehe Kalibrieren des Trübungsmessgeräts mit
StablCal Standards auf Seite 35.
Hinweis: Die Kalibrierungserinnerung ist aktiviert. Siehe Konfigurieren der
Kalibriereinstellungen auf Seite 35.
Nächster Service ist fällig!
Wenden Sie sich an den technischen Support.
Hinweis: Die Serviceerinnerung ist aktiviert. Siehe Dienstprogramme des Geräts auf Seite 44.
Nächste Verifizierung ist
fällig!
Führen Sie eine Kalibrierungsverifizierung durch. Siehe die ausführliche
Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.
Hinweis: Die Verifizierungserinnerung ist aktiviert.
Messung
Hardware-Fehler/GeräteFehler
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie 20 Sekunden und schalten Sie das Gerät
dann wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den
technischen Support.
Kalibrierbereich überschritten
Die gemessene Trübung liegt über dem Kalibrierbereich des Geräts. Wählen Sie
eine Kalibrierkurve, die den gesamten Messbereich abdeckt. Siehe Konfigurieren
der Kalibriereinstellungen auf Seite 35.
Messbereich überschritten!
Die gemessene Trübung liegt über dem Messbereich des Geräts.
44 Deutsch
Meldung
Lösung
Kalibrierung/Verifizierung
Geräte-Fehler.
Prüfen Sie die Standards. Starten Sie die Kalibrierung oder Verifizierung erneut.
Wenn die Kalibrierung (oder Verifizierung) nicht erfolgreich ist, wenden Sie sich
an den technischen Support.
Standard nicht stabil.
Verwenden Sie die richtigen Kalibrierstandards. Schwenken Sie den Standard,
bis keine Lufblasen oder größeren Partikel mehr sichtbar sind.
Standard außerhalb des
Bereichs
Verwenden Sie die richtigen Kalibrierstandards. Schwenken Sie die Standards.
Achten Sie darauf, die Standards in aufsteigender Reihenfolge zu messen.
Standardwert zu niedrig.
Der falsche Kalibrierstandard befindet sich im Küvettenschacht. Stellen Sie
sicher, dass der Standard nicht abgelaufen ist.
Setzen Sie den richtigen Kalibrierstandard in den Küvettenschacht ein. Achten
Sie darauf, den Standard zu schwenken.
Standardwert zu hoch.
Der falsche Kalibrierstandard befindet sich im Küvettenschacht. Stellen Sie
sicher, dass der Standard nicht abgelaufen ist.
Setzen Sie den richtigen Kalibrierstandard in den Küvettenschacht ein.
Verifizierung: Fehler.
Prüfen Sie den Verifizierungsstandard. Kalibrieren Sie das Gerät. Siehe
Kalibrieren des Trübungsmessgeräts mit StablCal Standards auf Seite 35.
Wenn die Verifikation nach der Kalibrierung nicht erfolgreich war, wenden Sie
sich an den technischen Support.
Geräteupdate
Fehler beim Kopieren vom
USB-Speicher.
Entfernen Sie großen Dateien vom USB-Speicher, die zu viel Speicherplatz in
Anspruch nehmen. Starten Sie das Geräteupdate erneut.
Entfernen Sie die Dateien für das Geräteupdate vom USB-Speicher. Speichern
Sie die Dateien für das Geräteupdate erneut auf dem USB-Speicher.
Schließen Sie den USB-Speicher an das Gerät an. Starten Sie das Geräteupdate
erneut.
Datei für das Geräteupdate
fehlt.
Entfernen Sie die Dateien für das Geräteupdate vom USB-Speicher. Speichern
Sie die Dateien für das Geräteupdate erneut auf dem USB-Speicher.
Datei für das Geräteupdate ist Schließen Sie den USB-Speicher an das Gerät an. Starten Sie das Geräteupdate
erneut.
fehlerhaft.
Speicher für Update nicht
ausreichend.
Wenden Sie sich an den technischen Support.
USB-Speicher ist nicht
verbunden.
Schließen Sie einen USB-Speicher an das Gerät an. Vergewissern Sie sich,
dass das Dateisystem „FAT32“ auf dem USB-Speicher installiert ist.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie 20 Sekunden und schalten Sie das Gerät
dann wieder ein. Schließen Sie den USB-Speicher an. Starten Sie das
Geräteupdate erneut.
Lesen vom/Schreiben auf den USB-Speicher
Beim Schreiben auf den USB- Schließen Sie einen USB-Speicher an das Gerät an. Vergewissern Sie sich,
Speicher ist ein Fehler
dass das Dateisystem „FAT32“ auf dem USB-Speicher installiert ist.
aufgetreten.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie 20 Sekunden und schalten Sie das Gerät
dann wieder ein. Prüfen Sie den verbleibenden Speicherplatz auf dem USBBeim Lesen vom USBSpeicher.
Speicher ist ein Fehler
aufgetreten.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie 20 Sekunden und schalten Sie das Gerät
dann wieder ein. Schließen Sie den USB-Speicher an das Gerät an.
Deutsch 45
Meldung
Lösung
Wiederherstellen mit Backup
Kein Geräte Backup
vorhanden.
Schließen Sie einen USB-Speicher an das Gerät an. Vergewissern Sie sich,
dass das Dateisystem „FAT32“ auf dem USB-Speicher installiert ist.
Beim Aufspielen der
Gerätedaten ist ein Fehler
aufgetreten.
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie 20 Sekunden und schalten Sie das Gerät
dann wieder ein. Schließen Sie den USB-Speicher an. Starten Sie das
Geräteupdate erneut.
Sicherheit
Passwort ungültig
Geben Sie das korrekte Passwort ein. Wenn das Passwort verloren gegangen
ist, wenden Sie sich an den technischen Support.
Senden von Daten
Bitte Empfangsgerät
anschließen!
Prüfen Sie die Geräteverbindungen. Deaktivieren Sie die Einstellung „Auto
Send“. Siehe Konfigurieren der Messeinstellungen auf Seite 33.
Hinzufügen von Proben-IDs von einer Liste
Keine gültigen Daten
gefunden!
Auf dem USB-Speicher wurde keine Proben-ID gefunden.
Probennahmedatum wurde
nicht gelesen.
Stellen Sie sicher, dass Datum und Uhrzeit das Format TT.MM.JJJJ hh:mm
haben.
Proben-ID wurde nicht
gelesen.
Prüfen Sie die Textzeichenfolgen. Siehe die ausführliche Bedienungsanleitung
auf der Website des Herstellers.
Problem/Fehler: Falsches
Datum
Stellen Sie sicher, dass Datum und Uhrzeit das Format TT.MM.JJJJ hh:mm
haben.
Mögliche Ursache: Falsches
Datenformat.
Proben-ID-Liste voll! Daten
wurden nicht hinzugefügt..
46 Deutsch
Entfernen Sie nicht verwendete Proben-IDs. Fügen Sie eine neue Proben-ID
hinzu.
Sommario
Dati tecnici a pagina 47
Avviamento a pagina 54
Informazioni generali a pagina 48
Funzionamento a pagina 55
Installazione a pagina 52
Manutenzione a pagina 65
Interfaccia utente e navigazione a pagina 53
Risoluzione dei problemi a pagina 67
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Dato tecnico
Dettagli
Metodo di misurazione
Nefelometrico
Normative
Conforme al metodo 180.1 EPA
ASTM D7315 - Metodo di test standard per determinare una torbidità superiore a
1 unità di torbidità (TU) in modalità statica
ASTM D6655 - Metodo di test standard per determinare una torbidità inferiore a
5 NTU in modalità statica
Dimensioni (L x P x A)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 pollici)
Peso
3,0 kg (6,6 libbre)
Involucro
IP30; solo per uso interno
Classe di protezione
Alimentazione esterna: Classe di protezione I; strumento: Classe di protezione II
Grado di inquinamento
2
Categoria di installazione
Alimentazione esterna: Categoria II; strumento: Categoria I
Requisiti di alimentazione
Strumento: 12 V CC, 3,4 A; alimentazione: 100-240 V CA, 50/60 Hz
Temperatura di esercizio
Da 0 a 40 °C (da 32 a 104 °F)
Temperatura di stoccaggio Da -20 a 60 °C (da -4 a 140°F)
Umidità
Dal 5 al 95% di umidità relativa, senza condensa
Display
17,8 mm (7"), touch screen a colori
Sorgente luminosa
Lampada in filamenti di tungsteno
Unità di misura
NTU, EBC, Abs (assorbanza), %T (% trasmittanza) e mg/l (grado)
Gamma
NTU (rapporto attivo): 0-10000 decimale automatico
NTU (rapporto disattivo): 0-40
EBC (rapporto attivo): 0-2450 decimale automatico
EBC (rapporto disattivo): 0-9,8
Assorbanza1 (gamma automatica): 0-1,0
Trasmittanza1 (%): 1,0-100
Grado (mg/l): 1-100
1
È necessario un gruppo filtro per le misurazioni dell'assorbanza e della trasmittanza.
Italiano 47
Dato tecnico
Dettagli
Precisione2, 3, 4
Rapporto attivo: ±2% del valore più 0,01 NTU da 0–1000 NTU, ±5% del valore da
1000–4000 NTU, ±10% del valore da 4000–10,000 NTU
Rapporto disattivo: ±2% del valore più 0,01 NTU da 0–40 NTU
Assorbanza: ±0,01 Abs da 0-0,5 Abs a 455 nm, ±2% Abs da 0,5-1 Abs a 455 nm
Trasmittanza: 2% T da 10-100% T a 455 nm
Risoluzione
Torbidità: 0,001 NTU/EBC
Assorbanza: 0,001 Abs
Trasmittanza: 0,1% T
Riproducibilità
±1% del valore o 0,01 NTU, a seconda di quale dei due è maggiore (in condizioni di
riferimento)
Tempo di risposta
Media del segnale disattiva: 6,8 secondi
Media del segnale attiva: 14 secondi (quando si utilizzano 10 misurazioni per
calcolare la media)
Tempo di stabilizzazione
Rapporto attivo: 30 minuti dopo l'avvio
Rapporto disattivo: 60 minuti dopo l'avvio
Modalità di lettura
Singola, continua, Rapidly Settling Turbidity™, media segnale attiva o disattiva,
rapporto attivo o disattivo
Comunicazione
USB
Interfaccia
2 porte USB-A per unità flash USB, stampante esterna, tastiera e lettore di codici a
barre
Registro dati
Fino a un massimo di 2.000 registri totali, che includono registri di lettura, registri di
verifica e registri di calibrazione
Sfiato dell’aria
Azoto secco o aria strumento (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm a 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) massimo
Raccordo dentato per tubo flessibile per tubazione da 1/8 di pollice
Celle campione
Celle rotonde 95 x 25 mm (3,74 x 1 poll.) in vetro borosilicato con tappi avvitabili
rivestiti in gomma
Nota: è possibile adoperare delle celle campione ridotte (meno di 25 mm) quando si utilizza un
adattatore cella.
Requisiti dei campioni
Cella campione da 25 mm: 20 mL minimo
Da 0 a 70 °C (da 32 a 158 °F)
Certificazione
CE, KC, RCM
Garanzia
1 anno (EU: 2 anni)
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
2
3
4
Specifiche di torbidità identificate utilizzando un gruppo filtro USEPA, uno standard di formazina
preparato fresco e celle campione simili da 25-mm.
Una radiazione elettromagnetica intermittente di 3 volt/metro o superiore può causare leggere
variazioni per quel che riguarda la precisione.
Condizioni di riferimento: 23 ±2 °C, 50 (±10)% di umidità relativa senza condensa, 100-240 V
CA, 50/60 Hz
48 Italiano
Ulteriori informazioni
Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette di avvertimento
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Certificazioni
Avvertenza di notifica EN 55011/CISPR 11
Questo è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico questo prodotto può causare
interferenze radio per cui l’utente è tenuto ad adottare adeguate misure preventive.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Italiano 49
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Certificazione Coreana
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Descrizione del prodotto
ATTENZIONE
Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili.
Il torbidimetro da laboratorio TL2350 misura la luce diffusa da campioni d'acqua per determinarne il
valore di torbidità. Con la modalità Rapporto attivata, lo strumento utilizza più rilevatori con diverse
angolazioni per correggere le interferenze e aumentare l'intervallo di misurazione. Con la modalità
Rapporto disattivata, lo strumento utilizza un rilevatore a 90° dalla sorgente di luce. L'utente può
calibrare lo strumento e verificare la calibrazione a intervalli regolari.
L'interfaccia utente utilizza un display touch screen. È possibile collegare alle porte USB una
stampante, un'unità flash USB o una tastiera. Fare riferimento a Figura 1. L'orologio in tempo reale
con batteria appone l'ora e la data su tutti i dati trasmessi o registrati (ossia registri di lettura, registri
di calibrazione e registri di verifica).
50 Italiano
Figura 1 Descrizione del prodotto
1 Coperchio del vano campione
6 Sfiato dell'aria
2 Filtro EPA
7 Collegamento dell'alimentazione
3 Display touch screen
8 Porta USB
4 Supporto della cella campione
9 Pulsante di accensione
5 Coperchio lampada
10 Porta USB
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento a Figura 2. In caso di parti
mancanti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante vendite.
Italiano 51
Figura 2 Componenti dello strumento
1 Olio siliconico
6 Kit di standard di torbidità secondari Gelex
2 Panno lubrificante
7 Kit di calibrazione StablCal
3 Gruppo filtro USEPA
8 Alimentazione
4 Torbidimetro TL2350
9 Cavo di alimentazione
5 Celle campione da 30 ml (1 pollice) con tappi (6x)
10 Panno di copertura antipolvere
Installazione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 3100 m (10.710 piedi). L'uso di
questo strumento a un'altitudine superiore a 3100 m può aumentare leggermente la possibilità di
rottura dell'isolamento elettrico, generando un pericolo di scosse elettriche. Il produttore consiglia agli
utenti che rilevano problemi di contattare l'assistenza tecnica.
Linee guida di installazione
Installare lo strumento:
•
•
•
•
Su una superficie piana
In un luogo pulito, asciutto, ben ventilato e con temperatura controllata
In un luogo con vibrazioni limitate e non esposto alla luce solare diretta
In un luogo dove è presente spazio sufficiente attorno allo strumento per effettuare i vari
collegamenti e per gli eventuali interventi di manutenzione
• In una posizione in cui siano visibili e facilmente accessibili il pulsante e il cavo di alimentazione.
Collegamento a dispositivi esterni (opzionale)
Utilizzare le porte USB per collegare lo strumento a una stampante, a un lettore di codici a barre, a
un'unità flash USB o a una tastiera. Fare riferimento a Figura 1 a pagina 51. La lunghezza massima
di un cavo USB collegato è di 3 m (9,8 piedi). In alternativa al touch screen, è possibile utilizzare una
52 Italiano
tastiera per immettere il testo nelle caselle di testo sul display (ad esempio, password e ID
campione).
Interfaccia utente e navigazione
Il display dello strumento è touch screen. Utilizzare soltanto le punte pulite e asciutte delle dita per
spostarsi tra le funzioni del touch screen. Non utilizzare punte di penne o matite o altri oggetti
appuntiti per effettuare selezioni sullo schermo per non danneggiarlo.
Fare riferimento alla Figura 3 per una panoramica della schermata Home.
Figura 3 Descrizione del display
1 ID campione e numero della misura5
7 Frecce di navigazione SU/GIÙ
2 Commenti utente
8 Menu su barra laterale (fare riferimento alla
Tabella 1)
3 Istruzioni
9 Ora e data
4 Valore di torbidità, unità e modalità lettura
10 Pulsante delle opzioni
5 Messaggi di avviso o di errore
11 Pulsante di lettura
6 Icona di stato calibrazione e curva di calibrazione
12 Pulsante Home/Informazioni sullo strumento
Tabella 1 Icone del menu su barra laterale
Icona
Descrizione
Consente a un operatore di accedere e di uscire. Per accedere, selezionare un ID operatore e
premere Login. Per uscire, premere Logout.
Login
Nota: quando un operatore ha avuto accesso, l'icona Login cambia nell'icona selezionata per l'ID operatore
(ad esempio, pesce, farfalla, pallone) e il testo "Login" diventa quello dell'ID operatore.
Consente di selezionare l'ID campione.
ID campione
5
Il numero della misura aumenta di uno ogni volta che viene completata una misura.
Italiano 53
Tabella 1 Icone del menu su barra laterale (continua)
Icona
Descrizione
Consente di avviare una calibrazione.
Calibrazione
Consente di avviare una verifica.
Verifica
Consente di visualizzare il registro di lettura, il registro di calibrazione e il registro di verifica.
Fare riferimento a Visualizzazione dei dati registrati a pagina 64.
Registro di dati
Consente di configurare le impostazioni dello strumento. Fare riferimento a Configurazione
delle impostazioni dello strumento a pagina 55.
Configurazione
Consente di visualizzare le informazioni firmware, il backup strumento, gli aggiornamenti
strumento, le informazioni di segnalazione e i dati di servizio di fabbrica.
Diagnostica
Consente di impostare un timer.
Timer
Avviamento
Fare riferimento alle operazioni illustrate di seguito per attivare l'alimentazione allo strumento e
avviare lo strumento. Si avvia l'autodiagnosi.
54 Italiano
Funzionamento
Configurazione delle impostazioni dello strumento
1. Premere , quindi Configurazione.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione
Descrizione
Posizione
Consente di impostare il nome della posizione dello strumento. La posizione viene
inviata con le misurazioni all'unità USB. La posizione non viene salvata nel registro dei
dati.
Data e ora
Consente di impostare il formato di data e ora, la data e l'ora. Immettere la data e l'ora
correnti. Formato data—Consente di impostare il formato della data. Opzioni: gg-mmaaaa (predefinita), aaaa-mm-gg, gg-mm-aaaa o mm-gg-aaaa. Formato tempo—
Consente di impostare il formato dell'ora. Opzioni: 12 o 24 ore (predefinito).
Sicurezza
Consente di attivare o disattivare la protezione tramite password per le impostazioni e le
attività contenute nell'elenco sicurezza. Password—Consente di impostare o modificare
la password (amministratore) (massimo 10 caratteri). Le password distinguono tra
caratteri maiuscoli e minuscoli. Elenco sicurezza—Consente di impostare l'elenco
sicurezza per ciascuna impostazione e attività contenuta in questo elenco.
• Off—Tutti gli operatori possono modificare l'impostazione o eseguire l'attività.
• Una chiave—Solo gli operatori con livello di sicurezza a una o due chiavi possono
modificare l'impostazione o eseguire l'attività. Fare riferimento a Aggiunta di ID
operatore a pagina 56.
• Due chiavi—Solo gli operatori con un livello di sicurezza a due chiavi possono
modificare l'impostazione o eseguire l'attività.
Nota: l'impostazione Sicurezza non viene portata su On finché non si preme il pulsante
Chiudi.
Settaggio suono
Consente di attivare o disattivare i settaggi suono per singoli eventi. Per attivare o
disattivare tutti i settaggi suono, selezionare Tutti e premere Configurazione.
Periferiche
Mostra lo stato di connessione dei dispositivi collegati come una stampante, un'unità
flash USB o una tastiera.
Gestione
alimentazione
Consente di impostare il momento in cui lo strumento verrà portato automaticamente in
modalità pausa o spento dopo un periodo di inattività. Arresta Timer—Consente di
impostare il momento in cui lo strumento verrà portato in modalità pausa. Opzioni: OFF,
30 minuti, 1 ora (predefinita), 2 ore o 12 ore.
Italiano 55
Configurazione delle impostazioni di misurazione
Selezionare la modalità di lettura, le unità di misura, le impostazioni del registro dei dati e altro.
1. Sulla schermata di lettura principale, premere Opzioni>Config lettura.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione
Descrizione
Lettura Modalità
Consente di impostare la modalità di lettura come singola, continua o RST. Singola
(predefinita)—La misura si interrompe quando la lettura è stabile. Continua—La misura
continua finché l'utente non preme Fatto. RST—La modalità RST (Rapidly Settling
Turbidity) calcola e aggiorna di continuo la lettura della torbidità di un campione con una
confidenza del 95%, basata sul trend cumulativo dei valori misurati in tempo reale. La
modalità RST viene utilizzata al meglio sui campioni che definiscono rapidamente e
continuamente le modifiche nel valore. La lettura è basata su un campione preparato
correttamente ed omogeneo all'inizio della lettura. Le migliore applicazione è su
campioni superiori a 20 NTU. Il campione deve essere mescolato in modo deciso tramite
capovolgimento immediatamente prima dell'inserimento nello strumento. Media segnale
—La lettura della torbidità visualizzata sul display è una media dei valori misurati durante
l'intervallo di tempo selezionato. Opzioni: per la modalità di misura singola, dai 5 ai
15 secondi. Per la modalità di misura continua, dai 5 ai 90 secondi.
Unità
Consente di selezionare le unità di misura da visualizzare sul display e da inserire nel
registro dati. Opzioni: NTU (predefinita), EBC, Abs o %T.
Rapporto
Consente di attivare (valore predefinito) o disattivare la modalità Rapporto. In caso di
disattivazione, un indicatore viene visualizzato nella finestra di lettura.
Nota: la modalità Rapporto disattivata è valida solo per le misure della torbidità inferiori a
40 NTU.
Espuls bolle
Consente di impostare l'espulsione delle bolle su On (valore predefinito) oppure su Off.
Quando impostata su On, le letture di elevata torbidità causate dalle bolle nel campione
non vengono mostrate o salvate nel registro dati.
Configurazione
registro dati
Consente di configurare le impostazioni del registro dei dati. Salvataggio autom.—I dati
di misura sono registrati automaticamente nel registro di lettura. Predefinito: On Se
l'opzione Salvataggio autom. è disattivata, premere Opzioni > Memorizza per salvare
manualmente una lettura nel registro dei dati. Invio formato dati—Consente di
impostare il formato di output dei dati di misura inviati a dispositivi esterni (CSV, XML o
BMP). Predefinito: XML Formato di stampa—Consente di impostare il formato di output
dei dati di misura inviati a una stampante (Stampa rapida o Stampa dett (GLP)).
Commenti—Consente agli utenti di aggiungere commenti alle voci del log. Invio autom.
—I dati di misura vengono inviati automaticamente a tutti i dispositivi (ad esempio,
stampante, unità flash USB) collegati allo strumento dopo ciascuna misura. Opzioni: Off,
New file (Nuovo file) o Continue file (Continua file). Off: nessun invio automatico dei dati;
New file (Nuovo file): invio dei dati, che vengono salvati in un nuovo file; Continue file
(Continua file): invio dei dati, tutti i dati vengono salvati in un unico file.
Aggiunta di ID operatore
Aggiungere un ID operatore univoco per ogni persona che eseguirà la misurazione di campioni
(massimo 30). Selezionare un'icona, una password operatore e un livello di sicurezza per ciascun ID
operatore.
1.
2.
3.
4.
Premere Login.
Premere Opzioni>Nuovo.
Immettere un nuovo ID operatore (non più di 20 caratteri), quindi premere OK.
Premere la freccia SINISTRA e DESTRA per selezionare l'icona per l'ID operatore (ad esempio,
pesce, farfalla o pallone).
5. Premere Password operatore, quindi immettere una password per l'ID operatore.
Nota: le password distinguono tra caratteri maiuscoli e minuscoli.
6. Premere Livello sicurezza, quindi selezionare il livello di sicurezza per l'ID operatore.
56 Italiano
• Off—L'operatore non può modificare le impostazioni o eseguire attività nelle impostazioni
Sicurezza che presentano un livello di sicurezza a una o due chiavi.
• Una chiave—L'operatore può modificare tutte le impostazioni ed eseguire tutte le attività nelle
impostazioni Sicurezza che dispongono di un livello di sicurezza Off o a una chiave.
• Due chiavi—L'operatore può modificare tutte le impostazioni ed eseguire tutte le attività nelle
impostazioni Sicurezza.
Nota: prima di poter selezionare un livello di sicurezza, portare l'impostazione Sicurezza su On. Fare
riferimento a Configurazione delle impostazioni dello strumento a pagina 55.
7. Premere OK>Chiudi.
8. Per modificare un ID operatore, selezionare l'ID e premere Opzioni>Modifica.
9. Per eliminare un ID operatore, selezionare l'ID e premere Opzioni>Cancella>OK.
Aggiunta di ID campione
Aggiungere un ID campione univoco per ogni campione (massimo 1.000). L'ID campione identifica la
posizione del campione o altre informazioni specifiche.
In alternativa, importare nello strumento gli ID campione da un file foglio di lavoro. Fare riferimento al
manuale completo per l'utente sul sito Web del produttore per importare l'ID campione.
1.
2.
3.
4.
5.
Premere ID campione.
Premere Opzioni>Nuovo.
Immettere un nuovo ID campione (massimo 20 caratteri).
Premere OK.
Selezionare un'opzione.
Opzione
Descrizione
Aggiungere
Data/ora
Consente di aggiungere all'ID campione la data e l'ora in cui il campione è stato ottenuto
(opzionale). La data e l'ora immesse per ciascun ID campione vengono visualizzate sul
menu ID campione.
Aggiungere
Numero
Consente di aggiungere un numero della misura all'ID campione (opzionale).
Selezionare il primo numero utilizzato per il numero della misura (da 0 a 999).
Il numero della misura viene visualizzato tra parentesi dopo l'ID campione sulla
schermata Home. Fare riferimento a Interfaccia utente e navigazione a pagina 53.
Aggiungere
Colore
Consente di aggiungere un cerchio colorato all'icona dell'ID campione (opzionale).
L'icona dell'ID campione viene visualizzata prima dell'ID campione sulla schermata
Home. Fare riferimento a Interfaccia utente e navigazione a pagina 53.
6. Premere OK>Chiudi.
7. Per modificare un ID campione, selezionare l'ID e premere Opzioni>Modifica>OK.
8. Per cancellare un ID campione, selezionare l'ID e premere Opzioni>Cancella>OK.
Nota: per eliminare tutti gli ID campione, selezionare l'ID campione, quindi premere Opzioni > Eliminare tutti
gli ID dei campioni? > OK.
Calibrazione del torbidimetro con gli standard StablCal.
Calibrare il torbidimetro prima del primo utilizzo servendosi degli standard forniti in fiale sigillate
StablCal.
Calibrare il torbidimetro almeno ogni 3 mesi o in base a quanto specificato dall'autorità di
regolamentazione quando i dati vengono utilizzati per la creazione di report USEPA.
Lo strumento è pronto per la calibrazione 60 minuti dopo l'avvio. Mantenere acceso lo strumento
24 ore al giorno, se utilizzato con regolarità.
Nota: utilizzando standard diversi dai punti di calibrazione consigliati si potrebbero ottenere risultati non
riconosciuti. I punti di calibrazione consigliati (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 e 7500 NTU) assicurano la migliore
precisione per la calibrazione. L'uso di standard diversi da StablCal, o di formazina preparata dall'utente, può
determinare calibrazioni meno precise. Il produttore non può garantire le prestazioni dello strumento, se calibrato
con granuli di copolimero di stirene-divinilbenzene o altre sospensioni.
Italiano 57
Note sulla calibrazione
• Assicurarsi che lo strumento si trovi nelle stesse condizioni dell'ambiente in cui dovrà essere
utilizzato.
• Assicurarsi che gli standard si trovino alla stessa temperatura ambiente dello strumento prima
dell'uso.
• Utilizzare esclusivamente l'olio siliconico fornito. L'olio siliconico presenta lo stesso indice di
rifrazione del vetro delle fiale e maschera graffi e differenze sul vetro di lieve entità.
• Conservare il panno lubrificante in un sacchetto di plastica per mantenerlo pulito.
• In caso di interruzione dell'alimentazione durante la calibrazione, i nuovi dati andranno persi e
verranno utilizzati quelli dell'ultima calibrazione.
• In modalità di calibrazione viene selezionata automaticamente la media della gamma e del
segnale. Completata la calibrazione, tutte le modalità operative tornano alle ultime impostazioni.
• Tutte le calibrazioni nefelometriche (unità di misura della torbidità) vengono effettuate
contemporaneamente.
• I dati di calibrazione con rapporto attivato e disattivato vengono misurati e registrati
contemporaneamente.
• Pulire il gruppo filtro USEPA prima di effettuare una calibrazione iniziale o almeno ogni 3 mesi
(ossia, l'intervallo di calibrazione iniziale consigliato da USEPA).
Configurazione delle impostazioni di calibrazione
Modificare le impostazioni di calibrazione secondo necessità prima di calibrare lo strumento.
Calibrare lo strumento in caso di modifica della curva di calibrazione.
1. Premere Calibrazione.
2. Premere Opzioni>Configurazione calibrazione.
3. Selezionare l'intervallo della curva di calibrazione e il tipo di standard di calibrazione.
Opzione
Descrizione
StablCal RapidCal
(0-40 NTU)
Calibrazione con standard StablCal 20 NTU (predefinita).
Nota: La corrente al buio nello strumento viene utilizzata come punto zero della
curva di calibrazione. La curva di calibrazione è lineare da 0 a 40 NTU, di
conseguenza le misure della torbidità sono molto accurate.
StablCal (0-10000 NTU)
Calibrazione a intervallo pieno (< 0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) con StablCal.
Formazin RapidCal
(0-40 NTU)
Calibrazione con standard formazin 20 NTU.
Nota: La corrente al buio nello strumento viene utilizzata come punto zero della
curva di calibrazione. La curva di calibrazione è lineare da 0 a 40 NTU, di
conseguenza le misure della torbidità sono molto accurate.
Formazin (0-10000 NTU) Calibrazione a intervallo pieno (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU e acqua di diluizione) con formazina.
Gradi (0-100 mg/l)
Calibrazione a intervallo pieno (20 mg/l, 100 mg/l e acqua di diluizione) con
caolino.
SDVB (0-10000 NTU)
Calibrazione a intervallo pieno (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU e acqua di diluizione) con stirene-divinilbenzene sferico.
58 Italiano
Opzione
Descrizione
EU Pharm (0-30 NTU)
Calibrazione a intervallo pieno (< 0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Calibrazione
personalizzata
L'utente può immettere una calibrazione personalizzata per la torbidità. L'utente
seleziona il numero di standard di calibrazione e il valore di ciascuno standard di
calibrazione. Utilizzare una calibrazione personalizzata quando si utilizzano celle
campione più piccole con un adattatore per celle campione.
4. Selezionare le opzioni di calibrazione rimanenti.
Opzione
Descrizione
Verifica dopo cal
Consente di impostare lo strumento per l'avvio di una verifica subito dopo la
calibrazione dello strumento. Quando impostato su On, lo standard di verifica viene
misurato subito dopo una calibrazione. Valore predefinito: ON. Il valore dello
standard di verifica viene visualizzato sul display come l'ultimo standard durante la
calibrazione.
Promemoria di
calibrazione
Consente di impostare l'intervallo di tempo tra due verifiche di calibrazione. Quando
è necessaria una calibrazione, nella parte superiore del display vengono visualizzati
un promemoria e un punto interrogativo sull'icona della calibrazione. Opzioni: Off
(predefinita), 1 giorno, 7 giorni, 30 giorni o 90 giorni. Al termine di una calibrazione, il
tempo di calibrazione viene azzerato.
Ripristina a calibraz
di fabbrica
Consente di impostare la calibrazione sulle impostazioni predefinite.
Preparazione degli standard StablCal
Al momento della ricezione e a intervalli:
1. Pulire la superficie esterna delle fiale StablCal con un detergente per la pulizia dei vetri da
laboratorio.
2. Sciacquare le fiale con acqua distillata o deionizzata.
3. Asciugare le fiale con un panno antipelucchi.
Nota: non agitare o capovolgere lo standard < 0,1 NTU. Se lo standard è stato mescolato o agitato, non muovere la
fiala per almeno 15 minuti prima dell'uso.
Nota: non rimuovere i tappi dalle fiale sigillate.
Prima dell'uso, assicurarsi che gli standard StablCal si trovino alla temperatura ambiente dello
strumento (e non oltre i 40 °C (104 °F)).
Capovolgere gli standard (eccetto quelli < 0,1 NTU) prima dell'uso. Fare riferimento alle istruzioni
fornite con gli standard StablCal.
Procedura di calibrazione StablCal
1. Premere Login e
selezionare l'ID
operatore applicabile.
Se non è necessario
effettuare l'accesso,
andare al passaggio 3.
2. Premere Login e
immettere la password.
Premere OK.
3. Rimuovere il gruppo
filtro.
4. Pulire la lente del
gruppo filtro USEPA.
Fare riferimento a
Pulizia del gruppo filtro
a pagina 65.
Italiano 59
5. Tenere la linguetta
del gruppo filtro USEPA
in modo che le frecce
siano rivolte verso la
parte anteriore dello
strumento. Spingere il
gruppo filtro a fondo
nell'alloggiamento.
6. Premere
Calibrazione. Sul
display vengono
visualizzati i valori
standard per la curva di
calibrazione selezionata
(e lo standard di
verifica, se è attiva
l'opzione Verifica dopo
cal). Per selezionare
una curva di
calibrazione diversa,
fare riferimento a
Configurazione delle
impostazioni di
calibrazione
a pagina 58.
7. Ottenere lo standard
StablCal visualizzato
sul display. Pulire la
fiala con un panno
morbido che non lascia
residui per rimuovere
macchie e impronte
digitali.
8. Applicare una
piccola goccia di olio
siliconico sulla fiala,
dall'alto verso il basso.
9. Utilizzare il panno
lubrificante per
applicare l'olio in modo
uniforme sulla
superficie della fiala.
Rimuovere la maggior
parte dell'olio. Verificare
che la fiala sia quasi
asciutta.
10. Capovolgere
delicatamente e
lentamente la fiala per
mescolare
completamente lo
standard (non
capovolgere la fiala <
0,1 NTU). Fare
attenzione a non
favorire l'ingresso di
bolle d'aria.
11. Inserire la fiala nel
supporto della cella
campione con il
triangolo sulla fiala
allineato al
contrassegno di
riferimento sul supporto
della cella campione.
Premere il coperchio
chiuso fino a sentire
uno scatto ("clic").
12. Selezionare Leggi.
Attendere 1 minuto in
modo che lo strumento
completi la
misurazione.
60 Italiano
13. Aprire il coperchio
e rimuovere la fiala dal
supporto della cella
campione.
14. Effettuare i
passaggi 7-13 per le
altre fiale StablCal
(dallo standard NTU più
basso al più alto). Una
volta completata la
procedura, vengono
visualizzati i valori
misurati.
15. Se è attivata
l'opzione Verifica dopo
cal, viene visualizzato
lo standard di verifica.
Premere Leggi per
misurare lo standard di
verifica.
16. Premere
Memorizza per salvare
i nuovi dati di
calibrazione.
Procedura di verifica
Utilizzare la procedura di verifica per misurare la stessa fiala Gelex o StablCal periodicamente per
determinare se la lettura rimane nella gamma accettabile. Utilizzare il menu Verification Setup
(Configurazione di verifica) per impostare un promemoria per la verifica.
1. Premere Login e
selezionare l'ID
operatore applicabile.
Se non è necessario
effettuare l'accesso,
andare al passaggio 3.
2. Premere Login e
immettere la password.
Premere OK.
3. Premere Verifica.
Viene visualizzato lo
standard di verifica.
Premere Opzioni >
Verification Setup
(Configurazione di
verifica) per modificare
il valore dello standard
di verifica.
4. Pulire le fiale Gelex
con un panno morbido
che non lascia residui
per rimuovere macchie
e impronte digitali.
Italiano 61
5. Applicare una
piccola goccia di olio
siliconico sulla fiala,
dall'alto verso il basso.
6. Utilizzare il panno
lubrificante per
applicare l'olio in modo
uniforme sulla
superficie della fiala.
Rimuovere la maggior
parte dell'olio. Verificare
che la fiala sia quasi
asciutta.
7. Inserire la fiala nel
supporto della cella
campione con il
triangolo sulla fiala
allineato al
contrassegno di
riferimento sul supporto
della cella campione.
Premere il coperchio
chiuso fino a sentire
uno scatto ("clic").
8. Premere Leggi.
Vengono visualizzati il
valore e lo stato di
superamento o
mancato superamento.
I dati vengono
memorizzati
automaticamente nello
strumento.
Misurazione della torbidità
Per valori precisi della torbidità, utilizzare celle campione pulite ed eliminare le bolle d'aria.
Note sulle misurazioni
Tecniche di misurazione corrette sono importanti per ridurre al minimo gli effetti prodotti dalle
variazioni dello strumento, dalla luce dispersa e dalle bolle d’aria. Per misurazioni precise e accurate:
Strumento
• Durante la misurazione assicurarsi che lo strumento si trovi su una superficie piana e stabile, priva
di vibrazioni.
• Il gruppo filtro USEPA è richiesto per la creazione di report di misurazioni della torbidità per
autorizzazioni USEPA (United States Environmental Protection Agency, Agenzia per la protezione
dell'ambiente), NPDWR (National Primary Drinking Water Regulations, Norme fondamentali
nazionali sull'acqua potabile) o NPDES (National Pollutant Discharge Elimination System, Sistema
nazionale di smaltimento dei rifiuti inquinanti).
• Accendere lo strumento per 30 minuti (rapporto attivo) o 60 minuti (rapporto disattivo) prima della
misurazione. Mantenere acceso lo strumento 24 ore al giorno, se utilizzato con regolarità.
• Durante la misurazione, la calibrazione e la verifica, chiudere sempre il coperchio del vano
campione.
• Rimuovere la cella campione dallo strumento e spegnere lo strumento, se deve rimanere
inutilizzato per un periodo di tempo prolungato (oltre un mese).
• Mantenere chiuso il coperchio del vano campione, per evitare l'ingresso di polvere e sporcizia.
Celle campione
• Per prevenire fuoriuscite di campione nello strumento tappare sempre la cella campione.
• Utilizzare sempre celle campione pulite e in buone condizioni. Celle sporche, graffiate o
danneggiate possono determinare valori imprecisi.
• Accertarsi che i campioni freddi non formino "condensa" sulla cella campione.
• Conservare le celle campione riempite con acqua distillata o deionizzata e chiudere saldamente.
• Per ottenere la massima precisione, utilizzare una cella campione singola per ogni misurazione o
una cella a flusso.
Nota: in alternativa, per le misurazioni è possibile utilizzare celle campione simili, che però non assicurano la
stessa precisione di una singola cella campione indicizzata o di una cella a flusso. Quando si utilizzano celle
campione simili, allineare il contrassegno di orientamento sulla cella campione con il contrassegno di riferimento sul
supporto della cella campione.
62 Italiano
Misurazioni
• Misurare i campioni immediatamente, per non incorrere in oscillazioni termiche e sedimentazioni.
Prima di effettuare una misurazione, assicurarsi sempre che il campione sia completamente
omogeneo.
• Se possibile, evitare di diluire il campione.
• Evitare di esporre lo strumento alla luce diretta del sole.
Procedura di misurazione della torbidità
Per includere un ID operatore e un ID campione con i dati di misurazione, fare riferimento a Aggiunta
di ID campione a pagina 57 e Aggiunta di ID operatore a pagina 56.
1. Premere Login e
selezionare l'ID
operatore applicabile.
Se non è necessario
effettuare l'accesso,
andare al passaggio 3.
2. Premere Login e
immettere la password.
Premere OK.
3. Premere ID
campione. Selezionare
l'ID campione
applicabile, quindi
premere Select
(Seleziona). Sul display
viene visualizzato l'ID
campione selezionato.
4. Sciacquare due
volte una cella
campione vuota e pulita
con la soluzione da
misurare, quindi
scaricare e gettare.
Riempire fino alla linea
(circa 30 mL) con il
campione e applicare
immediatamente il
tappo sulla cella
campione.
5. Pulire le celle
campione con un panno
morbido che non lascia
residui per rimuovere
macchie e impronte
digitali.
6. Applicare una
piccola striscia di olio
siliconico sulle celle
campione, dall'alto
verso il basso.
7. Utilizzare il panno
lubrificante fornito per
applicare l'olio in modo
uniforme sulla
superficie delle celle
campione. Rimuovere
l'olio in eccesso.
Assicurarsi che la cella
campione sia quasi
asciutta.
8. Capovolgere
delicatamente e
lentamente la cella
campione per
mescolare a fondo il
campione. Fare
attenzione a non
favorire l'ingresso di
bolle d'aria.
Italiano 63
9. Inserire la cella
campione nell'apposito
supporto con il triangolo
sulla cella campione
allineato al
contrassegno di
riferimento sul supporto
della cella campione.
Premere il coperchio
chiuso fino a sentire
uno scatto ("clic").
10. Premere Leggi (o
Fatto, se in modalità
continua). Attendere
che lo strumento legga
il campione.
Nota: Se la
memorizzazione
automatica è
disattivata, premere
Opzioni > Memorizza
per salvare i dati.
Gestione dei dati
Visualizzazione dei dati registrati
Tutti i dati registrati vengono conservati nel registro dei dati. Sono disponibili tre tipi di registro dei
dati:
• Registro di lettura—Consente di visualizzare le misure registrate.
• Registro di calibrazione—Consente di visualizzare la cronologia delle calibrazioni.
• Registro di verifica—Consente di visualizzare la cronologia delle verifiche.
1. Premere Datalog e selezionare il registro dei dati applicabile.
2. Per visualizzare i dettagli di una voce del registro, selezionare la voce e premere Visualizza
dettagli.
Nota: per aggiungere un commento alla voce del registro, premere l'icona dei commenti.
3. Per visualizzare solo alcuni dati, premere Filter (Filtro), quindi selezionare On. Viene visualizzata
la finestra delle impostazioni del filtro.
4. Selezionare un'opzione.
Opzione
Descrizione
Intervallo di tempo Consente di selezionare solo i dati che sono stati memorizzati in un intervallo di tempo
specifico.
ID operatore
Consente di selezionare solo i dati memorizzati con un ID operatore specifico.
ID campione
Consente di selezionare solo i dati del registro di lettura memorizzati con un ID
campione specifico.
Invio dei dati a un dispositivo collegato
Lo strumento è in grado di inviare dati a un'unità di memoria USB o a una stampante. Per risultati
ottimali, utilizzare solo unità di memoria USB 2.0. Lo strumento crea una cartella di registro sull'unità
e salva i dati come file .bmp, .csv o .xml.
Utilizzare solo le stampanti indicate nella versione completa del presente manuale.
1. Collegare un'unità di memoria USB o un cavo a una porta USB dello strumento.
2. Collegare l'altra estremità del cavo alla stampante, se applicabile.
64 Italiano
3. Accedere a Configurazione > Peripherals (Periferiche). Viene visualizzato lo stato di
collegamento Connected (Collegato). Se viene visualizzato lo stato Not Connected (Non
collegato), verificare di utilizzare i dispositivi consigliati.
4. Premere Datalog, quindi selezionare il registro applicabile.
5. Per inviare solo alcuni dati, utilizzare le impostazioni del filtro o selezionare un singolo punto di
dati. Fare riferimento a Visualizzazione dei dati registrati a pagina 64.
6. Premere Opzioni > Send Data Log (Invia Datalog). Selezionare un singolo punto di dati, i dati
filtrati o tutti i dati. Premere OK.
Lo strumento invia i dati selezionati ai dispositivi collegati.
Eliminazione di dati dal registro dei dati
Lo strumento elimina automaticamente i record dati meno recenti quando il registro dei dati è pieno.
Tali record possono anche essere eliminati manualmente. Assicurarsi di salvare i dati su un
dispositivo esterno, quindi eliminare i dati nel registro dei dati.
1. Premere Datalog, quindi selezionare il registro applicabile.
2. Per eliminare solo alcuni dati, utilizzare le impostazioni del filtro. Fare riferimento a
Visualizzazione dei dati registrati a pagina 64.
3. Per eliminare i dati, premere Opzioni > Delete Data (Elimina dati). Selezionare un singolo punto
di dati, i dati filtrati o tutti i dati. Premere OK.
Lo strumento elimina i dati selezionati dal registro dei dati.
Manutenzione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Pulizia di fuoriuscite
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.
Pulizia dello strumento
Pulire le superfici esterne dello strumento con un panno umido; quindi asciugare lo strumento.
Pulizia del gruppo filtro
Nota: fare attenzione a non far uscire la lente del gruppo filtro.
1. Pulire entrambi i lati della lente del gruppo filtro con detergente per vetri, detergente per lenti o
alcool isopropilico e un batuffolo di cotone o un tessuto per la pulizia delle lenti.
2. Ispezionare il vetro del filtro per ricercare graffi o altri danni.
3. In presenza di un cerchio confuso attorno al bordo del filtro, il materiale del filtro si sta
delaminando. Sostituire il gruppo filtro.
Italiano 65
Sostituzione della lampada
ATTENZIONE
Indossare occhiali di protezione quando la lampada è accesa e prima di rimuoverne il coperchio.
ATTENZIONE
Pericolo di ustione. La lampada deve essere fredda prima di poter essere smontata dallo strumento.
Note:
• sostituire la lampada con una che abbia le stesse dimensioni, sia dello stesso tipo e con la stessa
potenza nominale.
• Non toccare la lampada in quanto il grasso della cute potrebbe danneggiarla. Pulire la lampada
con alcol, se necessario.
• I cavi della lampada possono essere inseriti in entrambe le posizioni della morsettiera.
• Accendere lo strumento per 30 minuti (rapporto attivo) o 60 minuti (rapporto disattivo) prima di
effettuare una misurazione o calibrazione.
• Dopo aver sostituito la lampada, calibrare lo strumento.
Per sostituire la lampada, fare riferimento alla documentazione fornita con la lampada.
Utilità dello strumento
1. Premere Home per visualizzare il modello, la versione, il numero di serie e il nome della
posizione dello strumento.
2. Premere Diagnostica.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione
Descrizione
Assistenza in fabbrica
Solo per l'assistenza in fabbrica.
Backup strumento
Memorizza—Consente di salvare il backup di tutte le impostazioni dello
strumento e di registrare i file su un'unità flash USB. Riprist.—Consente di
copiare le impostazioni dello strumento e i file di registro da un'unità flash USB
allo strumento. Tutte le impostazioni dello strumento vengono sovrascritte.
Aggiornamento dello
strumento
Consente di installare un aggiornamento dello strumento da un'unità flash USB.
Tempo serv.
Consente di visualizzare la data dell'ultima manutenzione e di quella successiva.
Se impostato su On, quando è richiesta la manutenzione, sul display viene
visualizzato un promemoria.
66 Italiano
Risoluzione dei problemi
Messaggio
Soluzione
Accensione
Autodiagnostica arrestata.
Errore hardware.
Calibrazione successiva
necessaria!
Spegnere lo strumento, attendere 20 secondi, quindi riaccenderlo. Se
l'autodiagnostica non viene eseguita correttamente, annotare il numero di errore
e contattare il servizio di assistenza tecnica.
Numeri di errore: 0: RTC; 1: Touch IC; 3: Tensione al buio; chiudere lo sportello
fino a sentire uno scatto ("clic"). Riavviare lo strumento. 4: Coefficiente
amplificatore; verificare che l'alimentazione sia collegata a una presa elettrica con
messa a terra di protezione. 7: Tensione lampada; verificare l'utilizzo
dell'alimentazione corretta. 8: Deriva tensione trasmissione; in caso di
sostituzione della lampada, calibrare lo strumento. Se all'avvio, durante il test
automatico, è presente una fiala nel vano campione, rimuoverla. 9: SDRAM; 10:
Flash NOR; 11: Flash SPI; 12: Tensione batteria; 13: Tensione alimentazione;
verificare l'utilizzo dell'alimentazione corretta.
Calibrare lo strumento. Fare riferimento a Calibrazione del torbidimetro con gli
standard StablCal. a pagina 57.
Nota: il promemoria di calibrazione è impostato su On. Fare riferimento a Configurazione delle
impostazioni di calibrazione a pagina 58.
Pross. serv. Scade!
Contattare il servizio di assistenza tecnica.
Nota: il promemoria di assistenza è impostato su On. Fare riferimento a Utilità dello strumento
a pagina 66.
Verifica successiva
necessaria!
Eseguire una verifica della calibrazione. Fare riferimento al manuale d'uso
completo disponibile sul sito Web del produttore.
Nota: il promemoria di verifica è impostato su On.
Lettura
Errore hardware / Errore
strumento
Spegnere lo strumento, attendere 20 secondi quindi riaccendere. Se il problema
persiste, contattare il servizio di assistenza tecnica.
Sopra intervallo di
calibrazione!
La torbidità misurata è superiore all'intervallo di calibrazione dello strumento.
Selezionare una curva di calibrazione per l'intero intervallo di misurazione. Fare
riferimento a Configurazione delle impostazioni di calibrazione a pagina 58.
Sopra intervallo di misura!
La torbidità misurata è superiore all'intervallo di misurazione dello strumento.
Calibrazione/Verifica
Errore strumento
Esaminare gli standard. Avviare nuovamente la calibrazione o la verifica.
Se la calibrazione (o la verifica) non viene eseguita correttamente, contattare il
servizio di assistenza tecnica.
Standard instabile.
Utilizzare gli standard di calibrazione corretti. Invertire lo standard fino a quando
non vengono più mostrate bolle o particelle di grandi dimensioni.
Valore standard fuori gamma
Utilizzare gli standard di calibrazione corretti. Invertire gli standard. Assicurarsi
che la misurazione degli standard avvenga in ordine crescente.
Valore standard troppo
basso.
Lo standard di calibrazione errato si trova nel vano fiale. Assicurarsi che lo
standard non sia scaduto.
Inserire lo standard di calibrazione corretto nel vano fiale. Invertire lo standard.
Valore standard troppo alto.
Lo standard di calibrazione errato si trova nel vano fiale. Assicurarsi che lo
standard non sia scaduto.
Inserire lo standard di calibrazione corretto nel vano fiale.
Verifica non superata.
Esaminare lo standard di verifica. Calibrare lo strumento. Fare riferimento a
Calibrazione del torbidimetro con gli standard StablCal. a pagina 57.
Contattare l'assistenza tecnica se la verifica dopo la calibrazione non va a buon
fine.
Italiano 67
Messaggio
Soluzione
Aggiornamento dello strumento
Copia da USB fallita!
Rimuovere dall'unità flash USB i file di grandi dimensioni che occupano spazio.
Riavviare la procedura di aggiornamento dello strumento.
Rimuovere i file di aggiornamento dello strumento dall'unità flash USB. Salvare
nuovamente i file di aggiornamento dello strumento sull'unità flash USB.
Collegare l'unità flash USB allo strumento. Riavviare la procedura di
aggiornamento dello strumento.
Aggiornamento strumento file Rimuovere i file di aggiornamento dello strumento dall'unità flash USB. Salvare
mancante
nuovamente i file di aggiornamento dello strumento sull'unità flash USB.
Aggiornam. Strumento file
corrotto
Collegare l'unità flash USB allo strumento. Riavviare la procedura di
aggiornamento dello strumento.
Memoria non sufficiente per
aggiornare lo strumento
Contattare il servizio di assistenza tecnica.
Memoria USB non connessa.
Collegare un'unità flash USB allo strumento. Assicurarsi che il file system
"FAT32" sia installato sull'unità flash drive USB.
Spegnere lo strumento, attendere 20 secondi quindi riaccendere. Collegare l'unità
flash USB. Riavviare la procedura di aggiornamento dello strumento.
Lettura/scrittura su unità flash USB
Errore presente! Ness.
scrittura su memoria USB
Collegare un'unità flash USB allo strumento. Assicurarsi che il file system
"FAT32" sia installato sull'unità flash drive USB.
Errore presente! Ness.
Lettura da memoria USB
Spegnere lo strumento, attendere 20 secondi quindi riaccendere. Verificare lo
spazio rimanente sull'unità flash USB.
Spegnere lo strumento, attendere 20 secondi quindi riaccendere. Collegare l'unità
flash USB allo strumento.
Ripristino del backup
Backup strumento non disp.
Backup strumento non disp.
Collegare un'unità flash USB allo strumento. Assicurarsi che il file system
"FAT32" sia installato sull'unità flash drive USB.
Spegnere lo strumento, attendere 20 secondi quindi riaccendere. Collegare l'unità
flash USB. Riavviare la procedura di aggiornamento dello strumento.
Sicurezza
Password non valida
Immettere la password corretta. Se la password è andata persa, contattare il
servizio di assistenza tecnica.
Trasmissione dati
Connettere il dispositivo
ricevente
Esaminare i collegamenti del dispositivo. Impostare Invio autom. su Off. Fare
riferimento a Configurazione delle impostazioni di misurazione a pagina 56.
Aggiunta di ID campione dall'elenco
Rilevati dati non validi!
Nessun file ID campione trovato sull'unità flash USB.
Impossibile leggere la data di
campionamento.
Verificare che il formato di data e ora sia gg.mm.aaaa hh:mm.
Impossibile leggere ID
campione
Esaminare le stringhe di testo. Fare riferimento al manuale d'uso completo
disponibile sul sito Web del produttore.
Per favore verificare
Verificare che il formato di data e ora sia gg.mm.aaaa hh:mm.
il formato dei dati
Lista ID campioni piena.
Impossibile aggiungere dati..
68 Italiano
Rimuovere gli ID campione non utilizzati. Aggiungere un nuovo ID campione.
Table des matières
Caractéristiques à la page 69
Mise en marche à la page 76
Généralités à la page 70
Fonctionnement à la page 77
Installation à la page 74
Maintenance à la page 87
Interface utilisateur et navigation à la page 75
Dépannage à la page 89
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Méthode de mesure
Néphélométrique
Réglementation
Conforme à la méthode E.P.A. 180.1
ASTM D7315 - Méthode de test standard pour déterminer la turbidité au-dessus
d'une unité de turbidité (TU) en mode statique
ASTM D6655 - Méthode de test standard pour déterminer la turbidité en-dessous
de 5 NTU en mode statique
Dimensions (L x P x H)
39.5 x 30.5 x 15.3 cm (15.6 x 12.0 x 6.02 pouces)
Poids
3 kg
Boîtier
IP30 ; usage en intérieur uniquement
Classe de protection
Alimentation externe : classe de protection I ; instrument : classe de protection II
Niveau de pollution
2
Catégorie d’installation
Alimentation externe : catégorie II ; instrument : catégorie I
Alimentation électrique
Instrument : 12 V CC, 3,4 A ; alimentation : de 100 à 240 V c.a., 50/60 Hz
Température de
fonctionnement
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Température de stockage
–20 à 60 °C (–4 à 140 °F)
Humidité
Humidité relative de 5 à 95 %, sans-condensation
Ecran
Ecran tactile couleur de écran tactile couleur
Source de lumière
Lampe à filament de tungstène
Unités de mesure
NTU, EBC, Abs (absorbance), % T (% de transmittance) et mg/L (degré)
Plage
NTU (mode de rapport activé) : décimale automatique de 0 à 10 000
NTU (rapport désactivé) : 0–40
EBC (mode de rapport activé) : décimale automatique de 0 à 2 450
EBC (rapport désactivé) : 0–9,8
Absorbance1 (Réglage auto de la plage) : de 0 à–1,0
Transmittance1 (%) : de 1,0 à 100
Degré (mg/L) : de 1 à 100
1
Un ensemble de filtrage est nécessaire pour les mesures d'absorbance ou de transmittance.
Français 69
Caractéristique
Détails
Précision2, 3, 4
Rapport activé : ±2 % du relevé plus 0,01 NTU de 0 à 1 000 NTU, ±5 % du relevé
de 1 000 à 4 000 NTU, ±10 % du relevé de 4 000 à 10 000 NTU
Rapport désactivé : ±2 % du relevé plus 0,01 NTU de 0 à 40 NTU
Absorbance : ±0,01 Abs de 0 à 0,5 Abs à 455 nm, ±2 % Abs de 0,5 à 1 Abs
à 455 nm
Transmittance : 2 % T de 10 à 100 % T à 455 nm
Résolution
Turbidité : 0,001 NTU/EBC
Absorbance : 0,001 Abs
Transmittance : 0,1% T
Répétabilité
±1 % du relevé ou 0,01 NTU, selon l'écart le plus important (dans les conditions
de référence)
Temps de réponse
Moyenne pondérée du signal désactivée : 6,8 secondes
Moyenne pondérée du signal activée : 14 secondes (lorsque 10 mesures sont
utilisées pour calculer la moyenne)
Temps de stabilisation
Rapport activé : 30 minutes après le démarrage
Rapport désactivé : 60 minutes après le démarrage
Modes de mesure
Signal unique, continu, RST (Rapidly Settling Turbidity™), moyennant activé ou
désactivé, mode de rapport activé ou désactivé
Communication
USB
Interface
2 ports USB-A pour clé USB, imprimante externe, clavier et scanner de code à
barres
Journal Datalog
Total maximal d'entrées de journal de 2 000, comprenant un journal de mesure,
un journal de vérification et un journal d'étalonnage.
Purge d'air
Azote sec ou air pour instruments (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm à 69 kPa (10 psig) ; 138 kPa (20 psig) maximum
Raccord de flexible à crans pour tube de 1/8e de pouce
Cuves d'échantillon
Cuves rondes 95 x 25 cm (3.74 x 1 po) verre au borosilicate avec bouchons à vis
revêtus de caoutchouc
Remarque : Des cuves pour échantillon plus petites (moins de 25 mm) peuvent être utilisées
lorsqu'un adaptateur pour cuves est utilisé.
Exigences relatives à
l'échantillon
cuve pour échantillon de 25 mm : 20 ml minimum
Certification
CE, KC, RCM
Garantie
1 an (UE : 2 ans)
0 à 70 °C (32 à 158 °F)
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
2
3
4
Spécifications de turbidité identifiées à l'aide d'un ensemble de filtre USEPA, d'un étalon de
formazine récemment préparé et de cuves pour échantillon de 25 mm correspondantes.
Un rayonnement électromagnétique intermittent de 3 volts/mètre ou plus peut causer de
légères imprécisions.
Conditions de référence : 23 (± 2) °C, 50 (± 10) % HR sans condensation, de 100 à 240 V c.a.,
50/60 Hz
70 Français
Informations supplémentaires
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les
informations de fonctionnement et de sécurité.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Certification
Avertissement EN 55011/CISPR 11
Ce produit appartient à la classe A. Dans un environnement domestique ce produit peut provoquer
des interférences radio auquel cas l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates.
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Français 71
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Certification Coréenne
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Présentation du produit
ATTENTION
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
Le turbidimètre de laboratoire TL2350 mesure la lumière diffusée des échantillons d'eau pour
déterminer leur valeur de turbidité. Lorsque le mode Rapport est activé, l'instrument utilise plusieurs
détecteurs sous différents angles pour corriger les interférences et augmenter la plage de mesure.
Lorsque le mode Rapport est désactivé, l'instrument utilise un détecteur sur un angle de 90 degrés
par rapport à la source de lumière. L'utilisateur peut étalonner l'instrument et vérifier l'étalonnage à
intervalles réguliers.
72 Français
L'interface utilisateur utilise un affichage à écran tactile. Une imprimante, une clé USB ou un clavier
peut être connecté aux ports USB. Reportez-vous à la Figure 1. L'horloge en temps réel à pile
affecte un horodatage à toutes les données transmises ou enregistrées (par ex., les journaux de
lecture, d'étalonnage et de vérification).
Figure 1 Présentation du produit
1 Couvercle du compartiment d'échantillon
6 Purge d'air
2 Filtre EPA
7 Branchement électrique
3 Ecran tactile
8 Port USB
4 Porte-cuve
9 Bouton d'alimentation
5 Cache du voyant
10 Port USB
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la Figure 2. Si un élément est
absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant.
Français 73
Figure 2 Composants de l'instrument
1 Huile de silicone
6 Kit de standardisation de turbidité secondaire Gelex
2 Chiffon de huilage
7 Kit d'étalonnage StablCal
3 Ensemble de filtre USEPA
8 Alimentation
4 Turbidimètre TL2350
9 Cordon d'alimentation
5 Cuves à échantillon de 2,5 cm (30 mL) avec
bouchons (6x)
10 Cache anti-poussière
Installation
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 3 100 m (10 710 pieds). Son utilisation à une
altitude supérieure à 2 000 m peut légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et
entraîner un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant des questions de
contacter l'assistance technique.
Conseils d'installation
Installez l'instrument :
• Sur une surface plane
• Dans un endroit propre, sec, bien ventilé et dont la température est sous contrôle
• Dans un endroit présentant le moins de vibrations possible et non exposé à la lumière directe du
soleil
• Dans un endroit offrant suffisamment d'espace autour de l'instrument pour effectuer les
connexions et les interventions de maintenance
• Dans un endroit où l'interrupteur et le cordon d'alimentation sont visibles et facilement accessibles
Branchement à des appareils externes (en option)
Utilisez les ports USB pour connecter l'instrument à une imprimante, un scanner manuel de codes à
barres, une clé USB ou un clavier. Reportez-vous à la Figure 1 à la page 73. La longueur maximale
74 Français
d'un câble USB connecté est de 3 m. A la place des écrans tactiles, vous pouvez utiliser un clavier
pour entrer le texte dans les cases textuelles à l'écran (par ex., mots de passe et ID échantillon).
Interface utilisateur et navigation
L'écran de l'instrument est un écran tactile. Utilisez uniquement le bout du doigt propre et sec pour
parcourir les fonctions de l'écran tactile. N'utilisez pas la pointe d'écriture de stylos ou de crayons, ni
aucun autre objet pointu pour effectuer les sélections à l'écran au risque d'endommager l'écran.
Voir Figure 3 pour une vue d'ensemble de l'écran d'accueil.
Figure 3 Afficher une présentation
1 ID échantillon et nombre de mesures5
7 Flèches de navigation HAUT/BAS
2 Commentaires d'utilisateur
8 Menu latéral (voir Tableau 1)
3 Instructions
9 Heure et date
4 Valeur de turbidité, unité et mode de mesure
10 Bouton Options
5 Avertissement ou message d'erreur
11 Bouton Mesurer
6 Icône de statut d'étalonnage et courbe d'étalonnage
12 Bouton d'informations locales/d'instrument
Tableau 1 Icônes du menu latéral
Icône
Description
Connexions ou déconnexions d'un opérateur. Pour se brancher, sélectionnez un
ID opérateur, puis appuyez sur Brancher. Pour débrancher, appuyez sur Débrancher.
Connexion
Remarque : Lorsqu'un opérateur est connecté, l'icône de connexion est remplacée par l'icône
sélectionnée pour l'ID opérateur (par ex., un poisson, papillon ou un ballon de football) et le texte
« Connexion » est remplacé par l'ID opérateur.
Sélectionne l'ID échantillon.
ID échantillon
5
Le nombre de mesures augmente de un chaque fois qu'une mesure est terminée.
Français 75
Tableau 1 Icônes du menu latéral (suite)
Icône
Description
Commence un étalonnage.
Etalonnage
Commence une vérification.
Vérification
Affiche les journaux de lecture, d'étalonnage et de vérification. Voir Affichage des
données enregistrées à la page 86.
Journal des données
Permet de configurer les paramètres de l'instrument. Voir Paramétrage de l'instrument
à la page 77.
Setup
Affiche les données spécifiques au micrologiciel, la sauvegarde de l'instrument, les
mises à jour de l'instrument, les informations de signalisation et les données sur la
réparation en usine.
Diagnostics
Configure une minuterie.
Minuterie
Mise en marche
Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous pour relier l'instrument à l'alimentation et démarrer
l'instrument. L'autodiagnostic démarre.
76 Français
Fonctionnement
Paramétrage de l'instrument
1. Appuyez sur , puis sur Configuration.
2. Sélectionnez une option.
Option
Description
Emplacement
Définit le nom d'emplacement de l'instrument. L'emplacement est enregistré avec les
mesures sur la clé USB. L'emplacement n'est pas enregistré dans le journal de
données.
Date et heure
Définit le format de la date, le format de l'heure et la date et l'heure. Entrez la date et
l'heure. Format date : définit le format de la date. Options : jj-mm-aaaa (par défaut),
aaaa-mm-jj, jj-mm-aaaa ou mm-jj-aaaa. Format temps : définit le format de l'heure.
Options : 12 ou 24 heures (par défaut).
Sécurité
Active ou désactive la protection par mot de passe pour les paramètres et tâches qui
figurent dans la liste de sécurité. Mot de passe de sécurité : définit ou modifie le mot
de passe de sécurité (administrateur) (de 10 caractères au maximum). Les mots de
passe sont sensibles à la casse. Liste de sécurité : définit le niveau de sécurité pour
chaque paramètre et tâche qui figurent dans la liste de sécurité.
• Désactivé : tous les opérateurs peuvent modifier le paramètre ou effectuer la tâche.
• Une clef : seuls les opérateurs dont le niveau de sécurité est une clef ou deux clefs
peuvent modifier le paramètre ou effectuer la tâche. Voir Ajout d'ID opérateur
à la page 78.
• Deux clefs : seuls les opérateurs dont le niveau de sécurité est deux clefs peuvent
modifier le paramètre ou effectuer la tâche.
Remarque : Le paramètre Sécurité n'est pas activé tant que vous n'avez pas appuyé
sur Fermer.
Paramètres
sonores
Active ou désactive les paramètres sonores pour les événements individuels. Pour
activer ou désactiver tous les paramètres sonores, sélectionnez Tous, puis appuyez sur
Configurer.
Périphériques
Affiche l'état de la connexion des périphériques associés comme une imprimante, une
clé USB ou un clavier.
Gestion de
l'alimentation
Définit quand l'instrument passe automatiquement en mode veille ou est désactivé après
une période d'inactivité. Minuteur en veille : définit quand l'instrument passe en mode
veille. Options : OFF, 30 minutes, 1 (par défaut), 2 ou 12 heures.
Français 77
Configuration des paramètres de mesure
Sélectionnez le mode de mesure, les unités de mesure, les paramètres du journal de données et
plus encore.
1. Sur l'écran de mesure principal, appuyez sur Options>Réglage de la lecture.
2. Sélectionnez une option.
Option
Description
Lecture
Mode
Définit la mesure en mode unique, continu ou RST. Unique (par défaut) : la mesure s'arrête
lorsqu'elle est stable. Continu : la mesure continue tant que l'utilisateur n'a pas appuyé sur
Terminé. RST : le mode RST (Rapidly Settling Turbidity) calcule et met constamment à jour la
mesure de la turbidité de l'échantillon avec une précision de 95 %, en fonction de la tendance
accumulée des valeurs mesurées en temps réel. Le mode RST s'utilise au mieux sur les
échantillons qui se déposent rapidement et dont la valeur change en permanence. La mesure
se base sur un échantillon préparée correctement homogène au début de la mesure. Elle
s'applique le mieux aux échantillons de valeur supérieure à 20 NTU. L'échantillon doit
immédiatement être soigneusement mélangé par inversion avant d'être inséré dans
l'instrument. Moy. signal : la mesure de turbidité qui s'affiche à l'écran est une moyenne des
valeurs mesurées pendant l'intervalle de temps sélectionné. Options : pour le mode de mesure
unique, de 5 à 15 secondes. Pour le mode de mesure continu, de 5 à 90 secondes.
Unit
(Unité)
Sélectionne les unités de mesure qui s'affichent à l'écran et qui sont enregistrées dans le
journal des données. Options : NTU (par défaut), EBC, Abs ou % T.
Rapport
Permet d'activer (par défaut) ou de désactiver le mode de rapport. Lorsqu'il est désactivé, un
indicateur s'affiche sur la fenêtre de lecture.
Remarque : Le mode de rapport désactivé n'est valide que pour des mesures de turbidité
inférieures à 40 NTU.
Rejet des
Permet d'activer (par défaut) ou de désactiver l'option Eliminer les bulles. Lorsque cette option
bulles d'air est activée, les mesures de turbidité élevées provoquées par des bulles dans l'échantillon ne
s'affichent pas ou ne sont pas enregistrées dans le journal des données.
Config.
données
Définit les paramètres du journal de données. Mémorisation automatique : les données de
mesure sont automatiquement enregistrées dans le journal de lecture. Valeur par défaut :
Activé. Si l'enregistrement automatique est désactivé, appuyez sur Options>Enregistrer pour
enregistrer manuellement une lecture dans le journal de données. Envoi du format de
données : définit le format de sortie des données de mesure qui sont envoyées aux
périphériques externes (CSV, XML ou BMP). Valeur par défaut : XML. Format d'impression :
définit le format de sortie des données de mesure qui sont envoyées à une imprimante
(Impression rapide ou Impr. détaillée (BPL)). Commentaires : permet aux utilisateurs d'ajouter
des commentaires aux entrées de journal. Envoi automatique : les données de mesure sont
automatiquement envoyées à l'ensemble des périphériques (par ex., imprimante et clé USB)
qui sont connectés à l'instrument après chaque mesure. Options : Désactivé, nouveau fichier
ou fichier continu : désactivé - ne pas envoyer automatiquement des données, nouveau fichier envoyer des données et les enregistrer dans un nouveau fichier, fichier continu - envoyer des
données et enregistrer toutes les données dans un fichier.
Ajout d'ID opérateur
Ajoutez un ID opérateur unique pour chaque personne qui mesure les échantillons (30 au
maximum). Sélectionnez une icône, un mot de passe opérateur et un niveau de sécurité pour
chaque ID opérateur.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur Connexion.
Appuyez sur Options>Nouveau.
Entrez un nouvel ID opérateur (20 caractères au maximum), puis appuyez sur OK.
Appuyez sur les flèches GAUCHE et DROITE pour sélectionner l'icône pour l'ID opérateur (par
ex., poisson, papillon ou ballon de football).
5. Appuyez sur Mot de passe utilisateur, puis entrez un mot de passe pour l'ID opérateur.
Remarque : Les mots de passe sont sensibles à la casse.
6. Appuyez sur Niveau de sécurité, puis sélectionnez le niveau de sécurité pour l'ID opérateur.
78 Français
• Désactivé : l'opérateur ne peut pas modifier les paramètres ni effectuer aucune tâche sur les
paramètres de sécurité dont le niveau de sécurité comporte une ou deux clefs.
• Une clef : l'opérateur peut modifier tous les paramètres et effectuer toutes les tâches sur les
paramètres de sécurité dont le niveau de sécurité est désactivé ou comporte une clef.
• Deux clefs : l'opérateur peut modifier tous les paramètres et effectuer toutes les tâches sur les
paramètres de sécurité.
Remarque : Avant de sélectionner un niveau de sécurité, le paramètre de sécurité doit être activé. Voir
Paramétrage de l'instrument à la page 77.
7. Appuyez sur OK>Fermer.
8. Pour modifier un ID opérateur, sélectionnez-le puis appuyez sur Options>Modifier.
9. Pour supprimer un ID opérateur, sélectionnez-le puis appuyez sur Options>Supprimer>OK.
Ajout d'ID échantillon
Ajoutez un ID échantillon unique pour chaque échantillon (1000 au maximum). L'ID échantillon
identifie l'emplacement de l'échantillon ou d'autres informations spécifiques à l'échantillon.
Vous pouvez également importer dans l'instrument des ID échantillon à partir du fichier de feuille de
calcul. Reportez-vous au manuel de l'utilisateur complet sur le site Web du fabricant pour importer
des ID échantillon.
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur Sample ID (ID d'échantillon).
Appuyez sur Options>Nouveau.
Entrez un nouvel ID échantillon (20 caractères au maximum).
Appuyez sur OK.
Sélectionnez une option.
Option
Description
Ajouter
Date/Temps
Ajoutez à l'ID échantillon la date et l'heure de collecte de l'échantillon (en option). La
date et l'heure entrées pour chaque ID échantillon s'affichent sur le menu
ID échantillon.
Ajouter numéro
Ajoute un nombre de mesure à l'ID échantillon (en option). Sélectionnez le premier
numéro utilisé pour le nombre de mesure (de 0 à 999).
Le nombre de mesure s'affiche entre parenthèses après l'ID échantillon dans l'écran
d'accueil. Voir Interface utilisateur et navigation à la page 75.
Ajouter couleur
Ajoute un cercle coloré à l'icône d'ID échantillon (en option). L'icône d'ID échantillon
s'affiche avant l'ID échantillon dans l'écran d'accueil. Voir Interface utilisateur et
navigation à la page 75.
6. Appuyez sur OK>Fermer.
7. Pour modifier un ID échantillon, sélectionnez-le, puis appuyez sur Options>Modifier>OK.
8. Pour supprimer un ID échantillon, sélectionnez-le, puis appuyez sur Options>Supprimer>OK.
Remarque : Pour supprimer tous les ID échantillon, sélectionnez l'ID échantillon et appuyez sur
Options>Supprimer tous les ID d'échantillon>OK.
Calibation du turbidimètre avec les étalons StablCal
Calibrez le turbidimètre avant de l'utiliser pour la première fois à l'aide des étalons pour fiole scellée
StablCal fournis.
Étalonnez le turbidimètre au moins tous les 3 mois ou conformément aux spécifications des autorités
compétentes lorsque les données sont utilisées pour les rapports USEPA.
L'instrument est prêt pour l'étalonnage 60 minutes après le démarrage. Maintenez l'instrument en
marche 24 heures par jour s'il est utilisé régulièrement.
Remarque : Des résultats inattendus peuvent se produire si des étalons autres que les points d'étalonnage
recommandés sont utilisés. Les points d'étalonnage recommandés (< 0,1, 20, 200, 1 000, 4 000 et 7 500 NTU)
permettent d'obtenir une précision d'étalonnage optimale. L'utilisation d'étalons autres que les étalons StablCal ou
les étalons formazine préparés par l'utilisateur peut donner un étalonnage moins précis. Le fabricant ne peut pas
Français 79
garantir les performances de l'instrument s'il est étalonné avec des perles de styrènedivinylbenzène de copolymère
ou d'autres suspensions.
Notes d'étalonnage
• Assurez-vous que l'instrument se trouve dans les mêmes conditions ambiantes que l'endroit dans
lequel il est utilisé.
• Assurez-vous que les étalons se trouvent à la même température ambiante que l'instrument avant
utilisation.
• N'utiliser que l'huile de silicone fournie. L'huile de silicone possède le même indice de réfraction
que le verre de la fiole et elle masque les différences et rayures mineures du verre.
• Rangez le chiffon de huilage dans un sachet de rangement en plastique pour le conserver propre.
• En cas de coupure de courant pendant l'étalonnage, les nouvelles données d'étalonnage sont
perdues et les données du dernier étalonnage sont utilisées.
• En mode d'étalonnage, la plage automatique et la moyenne des signaux sont sélectionnées. Une
fois l'étalonnage terminé, tous les modes de fonctionnement reviennent aux derniers paramètres
définis.
• Tous les étalonnages néphélométriques (unités de mesure de la turbidité) sont effectués en même
temps.
• Les données d'étalonnage sur rapport et hors rapport sont mesurées et enregistrées
simultanément.
• Nettoyez l'ensemble de filtre USEPA avant d'effectuer un étalonnage principal ou au moins tous
les 3 mois (l'intervalle d'étalonnage principal recommandé par l'USEPA).
Configuration des paramètres d'étalonnage
Modifiez les paramètres d'étalonnage selon les besoins avant l'étalonnage de l'instrument.
L'instrument doit être étalonné lorsque la courbe d'étalonnage est modifiée.
1. Appuyez sur Etalonnage.
2. Appuyez sur Options > Réglage de l'étalonnage.
3. Sélectionnez la plage de la courbe d'étalonnage et le type d'étalon.
Option
Description
StablCal RapidCal
(de 0 à 40 NTU)
Etalonnage avec étalon StablCal de 20 NTU (par défaut)
Remarque : Le courant sombre dans l'instrument sert de point zéro pour la
courbe d'étalonnage. La courbe d'étalonnage est linéaire de 0 à 40 NTU, les
mesures de turbidité faible sont ainsi très précises.
StablCal (0–10 000 NTU)
Etalonnage complet (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU,
7 500 NTU) avec StablCal.
Formazin RapidCal (de
0 à 40 NTU)
Etalonnage avec étalon de formazine 20 NTU.
Remarque : Le courant sombre dans l'instrument sert de point zéro pour la
courbe d'étalonnage. La courbe d'étalonnage est linéaire de 0 à 40 NTU, les
mesures de turbidité faible sont ainsi très précises.
Formazine
(0–10 000 NTU)
Etalonnage complet (20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU, 7 500 NTU et
eau de dilution ) avec formazine.
Degrés (0–100 mg/L)
Etalonnage complet (20 mg/L, 100 mg/L et eau de dilution) avec kaolin.
SDVB (0–10 000 NTU)
Etalonnage complet (20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU, 7 500 NTU et
eau de dilution ) avec divinylbenzène de styrène sphérique.
80 Français
Option
Description
EU Pharm (de
0 à 30 NTU)
Etalonnage complet (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Etalonnage personnalisé L'utilisateur peut entrer un étalonnage personnalisé pour la turbidité. L'utilisateur
sélectionne le nombre d'étalons d'étalonnage et la valeur de chacun d'eux.
Utilisez un étalonnage personnalisé lorsque des cuves pour échantillon plus
petites sont utilisées avec un adaptateur pour cuves.
4. Sélectionnez les options d'étalonnage restantes.
Option
Description
Vérifier après l'étal.
Définit l'instrument pour commencer une vérification immédiatement une fois
l'instrument étalonné. Lorsque cette option est activée, l'étalon de vérification est
mesuré immédiatement une fois qu'un étalonnage est réalisé. Par défaut : Activer. La
valeur de l'étalon de vérification s'affiche comme dernier étalon lors de l'étalonnage.
Rappel d'étalonnage
Définit l'intervalle entre les étalonnages. Lorsqu'un étalonnage est requis, un rappel
et un point d'interrogation sur l'icône d'étalonnage s'affichent en haut de l'écran.
Options : Désact. (par défaut), 1 jour, 7 jours, 30 jours ou 90 jours. Lorsqu'un
étalonnage est terminé, l'intervalle de temps d'étalonnage est défini sur zéro.
Rétablir étalonnage
d'usine
Réinitialise les paramètres d'étalonnage par défaut.
Préparation des étalons StablCal
Lors de la réception puis régulièrement :
1. Nettoyez la surface extérieure des fioles StablCal avec du détergent pour verre spécial
laboratoire.
2. Rincez les fioles avec de l'eau distillée ou déionisée.
3. Séchez les fioles avec un chiffon non pelucheux.
Remarque : Ne secouez ou n'inversez jamais l'étalon < 0,1 NTU. Si l'étalon a été mélangé ou secoué, laissez la
fiole immobile pendant 15 minutes ou plus avant de l'utiliser.
Remarque : Ne débouchez pas les fioles.
Assurez-vous que les étalons StablCal sont à température ambiante avant de les utiliser (la
température ne doit pas dépasser 40 °C).
Inversez les étalons (à l'exception des valeurs < 0,1 NTU) avant l'utilisation. Reportez-vous aux
instructions fournies avec les étalons StablCal.
Procédure d'étalonnage StablCal
1. Appuyez sur
Connexion et
sélectionnez
l'ID opérateur
applicable. Si la
connexion n'est pas
nécessaire, passez à
l'étape 3.
2. Appuyez sur
Connexion et entrez le
mot de passe. Appuyez
sur OK.
3. Retirez l'ensemble
de filtre.
4. Nettoyez la lentille
de l'ensemble de filtre
USEPA. Voir Nettoyage
de l'ensemble de filtre
à la page 88.
Français 81
5. Tenez la languette
de l'ensemble de filtre
USEPA pour que la
flèche soit orientée vers
l'avant de l'instrument.
Enfoncez
complètement
l'ensemble de filtre
dans le boîtier.
6. Appuyez sur
Etalonnage. Les
valeurs d'étalon pour la
courbe d'étalonnage
sélectionnée (et l'étalon
de vérification, si
l'option Vérifier après
Cal est activée)
s'affichent à l'écran.
Pour sélectionner une
courbe d'étalonnage
différente, reportezvous à Configuration
des paramètres
d'étalonnage
à la page 80.
7. Obtenez
l'étalon StablCal qui
s'affiche à l'écran.
Nettoyez la fiole avec
un chiffon doux non
pelucheux pour éliminer
les traces d'eau et de
doigts.
8. Appliquez une petite
goutte d'huile de
silicone sur la fiole, du
haut jusqu'en bas.
9. Utilisez le chiffon de
huilage fourni pour
appliquer l'huile
uniformément sur la
surface de la fiole.
Retirez la majeure
partie de l'huile. Vérifiez
que la fiole est presque
sèche.
10. Inversez lentement
et avec précaution la
fiole pour mélanger
entièrement l'étalon
(n'inversez pas de
fiole <0,1 NTU). Veillez
à ne pas ajouter de
bulles d'air.
11. Placez la fiole dans
le porte-cuve en
alignant le triangle sur
la fiole avec le repère
du porte-cuve. Appuyez
sur le couvercle jusqu'à
ce qu'un clic retentisse.
12. Appuyez sur Read
(Mesure). Patientez
pendant 1 minute le
temps que l'instrument
finisse la mesure.
82 Français
13. Ouvrez le
couvercle et retirez la
fiole du porte-cuve.
14. 7Effectuez les
étapes pour les autres
fioles StablCal (de
l'étalon le plus bas au
plus élevé en NTU). 13
Une fois la mesure
terminée, les valeurs
mesurées s'affichent.
15. Si l'option Vérifier
après Cal est activée, la
valeur de l'étalon de
vérification s'affiche.
Appuyez sur Mesurer
pour mesurer l'étalon
de vérification.
16. Appuyez sur
Enregistrer pour
enregistrer les
nouvelles données
d'étalonnage.
Procédure de vérification
Utilisez la procédure de vérification pour mesurer la même fiole Gelex ou StablCal à intervalles
réguliers afin de déterminer si les mesures demeurent dans la plage d'acceptation. Utilisez le menu
Réglage de la vérification pour définir un rappel pour la vérification.
1. Appuyez sur
Connexion et
sélectionnez
l'ID opérateur
applicable. Si la
connexion n'est pas
nécessaire, passez à
l'étape 3.
2. Appuyez sur
Connexion et entrez le
mot de passe. Appuyez
sur OK.
3. Appuyez sur
Vérification. La valeur
de l'étalon de
vérification s'affiche.
Appuyez sur
Options >Réglage de
la vérification pour
modifier la valeur de
l'étalon de vérification.
4. Nettoyez les fioles
Gelex avec un chiffon
doux non pelucheux
pour éliminer les traces
d'eau et de doigts.
5. Appliquez une petite
goutte d'huile de
silicone sur la fiole, du
haut jusqu'en bas.
6. Utilisez le chiffon de
huilage fourni pour
appliquer l'huile
uniformément sur la
surface de la fiole.
Retirez la majeure
partie de l'huile. Vérifiez
que la fiole est presque
sèche.
7. Placez la fiole dans
le porte-cuve en
alignant le triangle sur
la fiole avec le repère
du porte-cuve. Appuyez
sur le couvercle jusqu'à
ce qu'un clic retentisse.
8. Appuyez sur
Mesurer. La valeur
ainsi que le statut de
succès ou d'échec sont
affichés. Les données
sont automatiquement
enregistrées dans
l'instrument.
Français 83
Mesures de la turbidité
Pour obtenir des mesures de turbidité précises, utilisez des cuves pour échantillon propres et
éliminez les bulles d'air.
Notes sur la mesure
Des techniques de mesure correctes sont importantes pour réduire au minimum les effets de la
variation de l'instrument, de la lumière parasite et des bulles d'air. Pour obtenir des mesures précises
et reproductibles :
Instrument
• Assurez-vous que l'instrument est placé sur une surface fixe, plane et exempte de vibrations
pendant la mesure.
• L'ensemble de filtre USEPA est nécessaire pour effectuer les mesures de turbidité rapportées
pour les autorisations de l'USEPA (United States Environmental Protection Agency), de la
NPDWR (National Primary Drinking Water Regulations) ou du NPDES (National Pollutant
Discharge Elimination System).
• Mettez l'instrument en marche pendant 30 minutes (rapport activé) ou pendant 60 minutes (rapport
désactivé) avant la mesure. Laissez l'instrument en marche 24 heures par jour si l'instrument est
utilisé régulièrement.
• Fermez toujours le couvercle du compartiment d'échantillon pendant la mesure, l'étalonnage et la
vérification.
• Retirez la cuve à échantillon de l'instrument et éteignez l'instrument s'il doit être stocké pendant
une durée prolongée (supérieure à un mois).
• Maintenez le couvercle du compartiment d'échantillon fermé pour éviter toute pénétration de
poussière et de saletés.
Cuves d'échantillon
• Toujours boucher la cuve à échantillon pour éviter le renversement de l'échantillon dans
l'instrument.
• Toujours utiliser des cuves à échantillon propres et en bon état. Les cuves sales, rayées ou
endommagées peuvent donner des relevés imprécis.
• Assurez-vous que les échantillons froids ne créent pas de « buée » sur la cuve à échantillon.
• Conserver les cuves à échantillon remplies d'eau désionisée ou distillée et les boucher
soigneusement.
• Pour une précision optimale, utilisez une seule cuve à échantillon pour chaque mesure ou une
cuve à circulation.
Remarque : Vous pouvez également utiliser des cuves à échantillon correspondantes pour les mesures mais elles
ne fournissent pas une précision aussi bonne qu'une cuve à échantillon indexée unique ou une cuve à circulation.
Lorsque vous utilisez des cuves à échantillon correspondantes, alignez le repère d'orientation de la cuve à
échantillon avec le repère de référence sur le porte-cuve.
Mesure
• Mesurer les échantillons immédiatement pour éviter les variations de température et le dépôt.
Avant de prendre une mesure, toujours s'assurer que l'échantillon est totalement homogène.
• Éviter la dilution d'échantillon chaque fois que c'est possible.
• Évitez d'utiliser l'instrument sous la lumière directe du soleil.
84 Français
Procédure de mesure de turbidité
Pour inclure un ID opérateur et un ID échantillon aux données de mesure, reportez-vous à Ajout
d'ID échantillon à la page 79 et à Ajout d'ID opérateur à la page 78.
1. Appuyez sur
Connexion et
sélectionnez
l'ID opérateur
applicable. Si la
connexion n'est pas
nécessaire, passez à
l'étape 3.
2. Appuyez sur
Connexion et entrez le
mot de passe. Appuyez
sur OK.
3. Appuyez sur
Sample ID (ID
d'échantillon).
Sélectionnez
l'ID échantillon
applicable, puis
appuyez sur
Sélectionner.
L'ID échantillon
sélectionné s'affiche à
l'écran.
4. Rincez une cuve
d'échantillon propre et
vide deux fois avec la
solution à mesurer et
videz-la. Remplissez
jusqu'au trait (environ
30 ml) avec l'échantillon
et placez
immédiatement le
bouchon sur la cuve
pour échantillon.
5. Nettoyez les cuves
avec un chiffon doux
non pelucheux pour
éliminer les traces
d'eau et de doigts.
6. Appliquez un petit
cordon d'huile de
silicone sur les cuves,
du haut jusqu'en bas.
7. Utilisez le chiffon de
huilage fourni pour
appliquer l'huile
uniformément sur la
surface des cuves.
Retirez l'excès d'huile.
Vérifiez que les cuves
sont presque sèches.
8. Inversez lentement
et avec précautions la
cuve d'échantillon pour
mélanger
complètement
l'échantillon. Veillez à
ne pas ajouter de bulles
d'air.
Français 85
9. Placez la cuve dans
le porte-cuve en
alignant le triangle sur
la cuve pour échantillon
avec le repère de
référence du portecuve.Appuyez sur le
couvercle jusqu'à ce
qu'un clic retentisse.
10. Appuyez sur
Mesurer (ou Terminé
si en mode continu).
Patientez pendant que
l'instrument mesure
l'échantillon.
Remarque : Si l'option
d'enregistrement
automatique est
désactivée, appuyez
sur Options >
Enregistrer pour
enregistrer les
données.
Gestion des données
Affichage des données enregistrées
Toutes les données enregistrées sont conservées dans le journal des données. Il existe trois types
de journaux de données :
• Journal de lecture : affiche les mesures enregistrées.
• Journal d'étalonnage : affiche l'historique de l'étalonnage.
• Journal de vérification : affiche l'historique de vérification.
1. Appuyez sur Journal données et sélectionnez le journal de données applicable.
2. Pour afficher les détails d'une entrée de journal, sélectionnez l'entrée de journal puis appuyez sur
Afficher les détails.
Remarque : Pour ajouter un commentaire à l'entrée de journal, appuyez sur l'icône de commentaires.
3. Pour afficher uniquement certaines données, appuyez sur Filtre, puis sélectionnez Activé. La
fenêtres des paramètres de filtrage s'affiche.
4. Sélectionnez une option.
Option
Description
Intervalle de temps Sélectionne uniquement les données qui ont été enregistrées lors d'un intervalle de
temps spécifique.
ID opérateur
Sélectionne uniquement les données qui ont été enregistrées avec un ID opérateur
spécifique.
ID échantillon
Sélectionne uniquement les données à partir du journal de lecture qui a été enregistré
avec un ID échantillon spécifique.
Envoi de données à un périphérique connecté
L'instrument peut envoyer des données à une clé USB ou une imprimante. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez uniquement les clés USB 2.0. L'instrument crée un dossier d'enregistreur sur le
périphérique et enregistre les données sous forme de fichier .bmp, .csv ou .xml.
86 Français
Utilisez uniquement les imprimantes indiquées dans la version étendue de ce manuel.
1. Connectez une clé USB ou un câble à un port USB sur l'instrument.
2. Branchez l'autre extrémité du câble à l'imprimante si applicable.
3. Accédez aux options Configuration>Périphériques. Le statut de la connexion affiche Connecté.
Si le statut affiche Pas connecté, vérifiez que les périphériques que vous utilisez figurent parmi
ceux recommandés.
4. Appuyez sur Journal données et sélectionnez le journal applicable.
5. Pour n'envoyer que certaines données, utilisez les paramètres de filtrage ou sélectionnez un
point de données unique. Reportez-vous à la Affichage des données enregistrées à la page 86.
6. Appuyez sur Options>Envoyer journal de données. Sélectionnez un point de données unique,
les données filtrées ou toutes les données. Appuyez sur OK.
L'instrument envoie les données sélectionnées aux périphériques connectés.
Supprimer des données du journal de données
L'instrument supprime automatiquement les enregistrements de données les plus anciens lorsque le
journal de données arrive à saturation. L'utilisateur peut également supprimer des données
manuellement. Assurez-vous d'enregistrer les données sur un périphérique externe, puis supprimezles du journal des données.
1. Appuyez sur Journal données et sélectionnez le journal applicable.
2. Pour ne supprimer que certaines données, utilisez les paramètres de filtre. Reportez-vous à la
Affichage des données enregistrées à la page 86.
3. Pour supprimer les données, appuyez sur Options>Supprimer données. Sélectionnez un point
de données unique, les données filtrées ou toutes les données. Appuyez sur OK.
L'instrument supprime les données sélectionnées du journal de données.
Maintenance
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Nettoyage des déversements
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
Nettoyage de l'instrument
Nettoyez l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide, puis essuyez l'instrument en ne laissant
aucune trace d'humidité.
Français 87
Nettoyage de l'ensemble de filtre
Remarque : Veillez à ne pas faire sortir la lentille de l'ensemble de filtre.
1. Nettoyez les deux côtés de la lentille de l'ensemble de filtre avec un produit nettoyant pour vitres,
pour lentilles ou de l'alcool isopropylique et un coton-tige ou un chiffon pour lentille.
2. Inspectez le verre du filtre pour déceler d'éventuelles rayures ou autres dommages.
3. Si un cercle opaque est visible autour du bord du filtre, cela signifie que le matériau du filtre se
déstratifie. Remplacez l'ensemble de filtre.
Remplacement de la lampe
ATTENTION
Portez une protection oculaire lorsque la lampe est allumée alors que le couvercle de la lampe est
déposé.
ATTENTION
Risque de brûlure. La lampe doit être froide pour pouvoir être retirée de l'instrument.
Remarques :
• Remplacez la lampe par une lampe de même taille, de même style et de même capacité
électrique.
• Ne touchez pas la lampe : l'huile présente sur la peau risquerait de l'endommager. Nettoyez la
lampe avec de l'alcool si nécessaire.
• Les fils de la lampe peuvent être insérés à n'importe quel emplacement du bornier.
• Mettez l'instrument en marche pendant 30 minutes (rapport activé) ou pendant 60 minutes (rapport
désactivé) avant la mesure ou l'étalonnage.
• Etalonnez l'instrument une fois la lampe remplacée.
Pour remplacer la lampe, reportez-vous à la documentation qui l'accompagne.
Utilitaires de l'instrument
1. Appuyez sur Accueil pour afficher le modèle, la version, le numéro de série et le nom de
l'emplacement de l'instrument.
2. Appuyez sur Diagnostics (Diagnostic).
3. Sélectionnez une option.
Option
Description
Service usine
Pour utilisation en usine/service d'assistance uniquement.
Sauvegarde Appareil
Sauvegarder : permet d'enregistrer une sauvegarde de tous les paramètres de
l'instrument et des fichiers journaux sur une clé USB. Restaurer : permet de
copier les paramètres de l'instrument, les fichiers journaux à partir d'une clé USB
sur l'instrument. Cette option écrase tous les paramètres de l'instrument.
Mise à jour de
l'appareil
Installe une mise à jour de l'instrument sur l'instrument à partir d'une clé USB.
Temps de service
Permet d'afficher les dates de la dernière inspection et de la prochaine. Quand
cette option est activée, un rappel d'inspection s'affiche à l'écran lorsqu'une
inspection est requise.
88 Français
Dépannage
Message
Solution
Mise en marche
Auto-diagnostic interrompu.
Erreur matérielle.
Etalonnage nécessaire !
Mettez l'appareil hors tension, patientez 20 secondes et remettez l'appareil
sous tension. En cas d'échec de l'auto-diagnostic, notez le numéro de l'erreur
et contactez le support technique.
Numéros d'erreur : 0 : RTC; 1 : Touch IC ; 3 : Tension sombre—Fermez la
porte jusqu'à ce qu'un clic retentisse. Démarrez à nouveau l'instrument. 4 :
Coefficient d'amplificateur - Assurez-vous que l'alimentation est connectée à
une prise électrique protégée par la mise à la terre. 7 : Tension de lampe Assurez-vous que l'alimentation utilisée est correcte. 8 : Dérive de la tension
de transmission - Si la lampe a été remplacée, calibrez l'instrument. Si une
fiole se trouvait dans le compartiment d'échantillon lors du test automatique
au démarrage, retirez la fiole. 9 : SDRAM ; 10 : NOR flash ; 11 : SPI flash ;
12 : Tension de pile ; 13 : Tension d'alimentation - Assurez-vous que
l'alimentation utilisée est correcte.
Etalonnez l'instrument. Reportez-vous à la section Calibation du turbidimètre
avec les étalons StablCal à la page 79.
Remarque : le rappel d'étalonnage est activé. Reportez-vous à la section Configuration
des paramètres d'étalonnage à la page 80.
Prochaine inspection échue !
Contactez l'assistance technique.
Remarque : le rappel d'inspection est activé. Reportez-vous à la section Utilitaires de
l'instrument à la page 88.
Vérification nécessaire !
Effectuez une vérification de l'étalonnage. Consultez le manuel d'utilisation
complet sur le site Web du fabricant.
Remarque : le rappel de vérification est activé.
Reading (Mesure)
Erreur matérielle / Erreur de
l'appareil
Mettez l'appareil hors tension, patientez 20 secondes et remettez l'appareil
sous tension. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique.
Au-dessus de la plage
d'étalonnage !
La turbidité mesurée est supérieure à la plage d'étalonnage de l'instrument.
Sélectionnez une courbe d'étalonnage pour l'ensemble de la plage de
mesure. Reportez-vous à la section Configuration des paramètres
d'étalonnage à la page 80.
Au-dessus de la plage de
mesure !
La turbidité mesurée est supérieure à la plage de mesure de l'instrument.
Etalonnage/Vérification
Erreur au niveau de l’instrument
Examinez les étalons. Lancez à nouveau l'étalonnage ou la vérification.
En cas d'échec de l'étalonnage (ou la vérification), contactez le support
technique.
Etalon instable.
Utilisez les étalons appropriés. Retournez l'étalon jusqu'à faire disparaître
toutes les bulles ou grosses particules.
Valeur étalon hors plage.
Utilisez les étalons appropriés. Retournez les étalons. Veillez à mesurer les
étalons dans l'ordre croissant.
Valeur de l'étalon trop basse.
L'étalon dans le compartiment du flacon n'est pas le bon. Assurez-vous que
l'étalon n'a pas expiré.
Placez l'étalon correct dans le compartiment du flacon. Veillez à bien
retourner l'étalon.
Valeur de l'étalon trop élevée.
L'étalon dans le compartiment du flacon n'est pas le bon. Assurez-vous que
l'étalon n'a pas expiré.
Placez l'étalon correct dans le compartiment du flacon.
Français 89
Message
Echec de la vérification.
Solution
Examinez l'étalon de vérification. Etalonnez l'instrument. Reportez-vous à la
section Calibation du turbidimètre avec les étalons StablCal à la page 79.
En cas d'échec de la vérification après l'étalonnage, contactez l'assistance
technique.
Mise à jour de l'instrument
La copie de la mémoire USB a
échoué
Retirez les fichiers volumineux de la clé USB. Lancez à nouveau la
procédure de mise à jour de l'instrument.
Retirez de la clé USB les fichiers de mise à jour de l'instrument. Enregistrez à
nouveau sur la clé USB les fichiers de mise à jour de l'instrument.
Connectez le lecteur USB à l'instrument. Lancez à nouveau la procédure de
mise à jour de l'instrument.
Fichier de mise à jour de
l'instrument manquant
Retirez de la clé USB les fichiers de mise à jour de l'instrument. Enregistrez à
nouveau sur la clé USB les fichiers de mise à jour de l'instrument.
Fichier de mise à jour de
l'instrument corrompu
Connectez le lecteur USB à l'instrument. Lancez à nouveau la procédure de
mise à jour de l'instrument.
Mémoire insuffisante pour la mise Contactez l'assistance technique.
à jour de l'appareil
Mémoire USB pas connectée.
Connectez une clé USB à l'instrument. Assurez-vous que le système de
fichiers sur la clé USB est bien « FAT32 ».
Mettez l'appareil hors tension, patientez 20 secondes et remettez l'appareil
sous tension. Connectez le lecteur USB. Lancez à nouveau la procédure de
mise à jour de l'instrument.
Lecture/écriture sur clé USB
Erreur lors de l'écriture vers la
mémoire USB
Connectez une clé USB à l'instrument. Assurez-vous que le système de
fichiers sur la clé USB est bien « FAT32 ».
Erreur lors de la lecture de la
mémoire USB
Mettez l'appareil hors tension, patientez 20 secondes et remettez l'appareil
sous tension. Recherchez tout espace restant sur la clé USB.
Mettez l'appareil hors tension, patientez 20 secondes et remettez l'appareil
sous tension. Connectez le lecteur USB à l'instrument.
Restauration de sauvegarde
Aucune sauvegarde de
l'instrument disponible.
Connectez une clé USB à l'instrument. Assurez-vous que le système de
fichiers sur la clé USB est bien « FAT32 ».
Restauration de la sauvegarde
impossible
Mettez l'appareil hors tension, patientez 20 secondes et remettez l'appareil
sous tension. Connectez le lecteur USB. Lancez à nouveau la procédure de
mise à jour de l'instrument.
Security (Sécurité)
Mot de passe non valide
Saisissez le mot de passe correct. En cas de perte du mot de passe,
contactez le support technique.
Send data (Envoyer des données)
Connecter un dispositif récepteur. Examinez les connexions de l'appareil. Désactivez le paramètre de transfert
automatique. Reportez-vous à la section Configuration des paramètres de
mesure à la page 78.
Ajout d'ID d'échantillon de la liste
Pas de données valides
trouvées !
Aucun fichier d'ID d'échantillon n'a été trouvé sur la clé USB.
Impossible de lire la date de
l'échantillon.
Assurez-vous que le format de date/heure est le suivant : jj.mm.aaaa hh:mm.
90 Français
Message
Solution
Incapable de lire l'ID de
l'échantillon
Examinez les chaînes de texte. Consultez le manuel d'utilisation complet sur
le site Web du fabricant.
Problem/Error: Incorrect date
Assurez-vous que le format de date/heure est le suivant : jj.mm.aaaa hh:mm.
Possible cause: The wrong date
format. (Problème/erreur : date
incorrecte. Cause possible :
merci de vérifier le format de la
date.)
Liste des ID d'échantillons pleine.
Les données n'ont pas été
ajoutées..
Retirez les ID d'échantillon non utilisés. Ajoutez un nouvel ID d'échantillon.
Français 91
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 92
Puesta en marcha en la página 99
Información general en la página 93
Funcionamiento en la página 100
Instalación en la página 97
Mantenimiento en la página 109
Interfaz del usuario y navegación en la página 98
Solución de problemas en la página 111
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Método de medición
Nefelométrico
Normativa
Cumple con el método 180.1 de la EPA
ASTM D7315 - Métodos de análisis estándar para obtener la turbidez por
encima de 1 unidad de turbidez (UT) en modo estático
ASTM D6665 - Métodos de análisis estándar para obtener la turbidez por
debajo de 5 NTU en modo estático
Dimensiones (An x Pr x Al)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 pulg.)
Peso
3,0 kg (6,6 lb)
Carcasa
IP30; uso solo en interiores
Clase de protección
Fuente de alimentación externa: clase de protección I; instrumento: clase de
protección II
Grado de contaminación
2
Categoría de instalación
Fuente de alimentación externa: categoría II; instrumento: categoría I
Requisitos de alimentación
Instrumento: 12 V CC, 3,4 A; fuente de alimentación: 100–240 V CA, 50/60 Hz
Temperatura de
funcionamiento
0 a 40 °C (32 a 104 °F)
Temperatura de
almacenamiento
–20 a 60 °C (–4 a 140 °F)
Humedad
Humedad relativa del 5% al 95%, sin condensación
Pantalla
17,8 mm (7 pulg.), pantalla táctil a color
Fuente de luz
Lámpara de filamento de tungsteno
Unidades de medida
NTU, EBC, Abs (absorbancia), %T (% de transmitancia) y mg/l (grados)
Rango
NTU (Ratio activado): 0–10.000 decimal automático
NTU (Ratio desactivado): 0–40
EBC (Ratio activado): 0–2450 decimal automático
EBC (Ratio desactivado): 0–9,8
Absorbancia1 (rango automático): 0–1,0
Transmitancia1 (%): 1,0–100
Grados (mg/l): 1–100
1
Se necesita un filtro para las mediciones de absorbancia y transmitancia
92 Español
Especificación
Detalles
Exactitud2, 3, 4
Ratio activado: ±2% de la lectura más 0,01 NTU desde 0–1000 NTU, ±5% de la
lectura desde 1000–4000 NTU, ±10% de la lectura desde 4000–10,000 NTU
Ratio desactivado: ±2% de la lectura más 0,01 NTU desde 0–40 NTU
Absorbancia: ±0,01 Abs desde 0–0,5 Abs a 455 nm, ±2% Abs desde 0,5–1 Abs
a 455 nm
Transmitancia: 2% T desde 10-100% T a 455 nm
Resolución
Turbidez: 0,001 NTU/EBC
Absorbancia: 0,001 Abs
Transmitancia: 0,1% T
Repetibilidad
±1% de la lectura o 0,01 NTU, lo que sea mayor (en condiciones de referencia)
Tiempo de respuesta
Promedio de señal desactivado: 6,8 segundos
Promedio de señal activado: 14 segundos (cuando se emplean 10 mediciones
para calcular la media)
Tiempo de estabilización
Ratio activado: 30 minutos tras arranque
Ratio desactivado: 60 minutos tras arranque
Modos de medición
Puntual, en continuo, Rapidly Settling Turbidity, promedio de señal activado o
desactivado, ratio activado o desactivado
Comunicación
USB
Interfaz
2 puertos USB-A para unidad flash USB, impresora externa, teclado y escáner
de código de barras
Registro de datos
Máximo de 2000 registros, que incluye registro de medición, registro de
verificación y registro de calibración
Purga de aire
Nitrógeno seco o aire de grado instrumental
0,1 pcm a 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) máximo
Conexión de espiga para tubos de 1/8 de pulgada
Cubetas de muestra
Cubetas redondas de 95 x 25 mm (3.74 x 1 pulg.) Vidrio de borosilicato con
tapones de rosca de goma
Nota: Pueden usarse cubetas de muestra más pequeñas (de menos de 25 mm) empleando
un adaptador.
Requisitos de la muestra:
Cubeta de muestra de 25 mm: 20 ml mínimo
De 0 a 70 °C (de 32 a 158 °F)
Certificación
CE, KC, RCM
Garantía
1 año (UE: 2 años)
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
2
3
4
Especificaciones de turbidez identificadas utilizando el filtro USEPA, estándar de formazina de
elaboración reciente y cubetas de muestra emparejadas de 25 mm.
La radiación electromagnética intermitente de 3 voltios/metro o superior puede provocar leves
desvíos de precisión.
Condiciones de referencia: 23 ± 2 °C, 50 (± 10)% HR sin condensación, 100–240 V CA,
50/60 Hz
Español 93
Información adicional
En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a
la información de seguridad del manual.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Certificación
Advertencia sobre notificación de EN 55011/CISPR 11
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, el producto puede provocar interferencias
radioeléctricas, en cuyo caso puede que el usuario deba adoptar las medidas oportunas.
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
94 Español
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Certificación Coreana
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Descripción general del producto
PRECAUCIÓN
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
El turbidímetro de laboratorio TL2350 mide la luz dispersa de las muestras de agua para determinar
la turbidez de estas. En el modo de Ratio activado, el instrumento utiliza varios detectores con
ángulos diferentes para corregir las interferencias y aumentar el rango de medición. En el modo de
Ratio desactivado, el instrumento utiliza un detector con un ángulo de 90 grados con respecto a la
fuente de luz. El usuario puede calibrar el instrumento y verificar la calibración frecuentemente.
La interfaz de usuario cuenta con una pantalla táctil. Puede conectar una impresora, una unidad
flash USB o un teclado a los puertos USB. Consulte la Figura 1. El reloj en tiempo real con batería
inserta la fecha y hora en todos los datos transmitidos o registrados (es decir, registro de medición,
registro de calibración y registro de verificación).
Español 95
Figura 1 Descripción general del producto
1 Tapa del compartimento de la muestra
6 Purga de aire
2 Filtro EPA
7 Conexión eléctrica
3 Pantalla táctil
8 Puerto USB
4 Soporte de cubetas de muestra
9 Botón de encendido
5 Cubierta de la lámpara
10 Puerto USB
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están
dañados, contacte con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
96 Español
Figura 2 Componentes del instrumento
1 Aceite de silicona
6 Kit de estándares secundarios de turbidez Gelex
2 Paño lubricante
7 Kit de calibración StablCal
3 Filtro USEPA
8 Fuente de alimentación
4 Turbidímetro TL2350
9 Cable de alimentación
5 Cubetas de muestra de 1 pulgada (30 ml) con
tapones (6)
10 Funda guardapolvo
Instalación
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Este instrumento está clasificado para una altitud de 3100 m (10.710 pies) como máximo. El uso de
este instrumento a una altitud superior a los 3100 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de
fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El fabricante
recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica en caso de dudas.
Instrucciones de instalación
Instale el instrumento:
•
•
•
•
Sobre una superficie lisa
En una ubicación limpia, seca, bien ventilada y con temperatura controlada
En una ubicación con una vibración mínima que no esté expuesta a la luz solar directa
En una ubicación con espacio libre alrededor del instrumento suficiente para establecer las
conexiones y realizar las tareas de mantenimiento necesarias
• En una ubicación donde el botón de encendido y el cable de alimentación estén a la vista y
tengan fácil acceso
Conexión a dispositivos externos (opcional)
Utilice los puertos USB para conectar el instrumento a una impresora, un escáner portátil, una
unidad flash USB o un teclado. Consulte la Figura 1 en la página 96. La longitud máxima de un cable
Español 97
USB conectado es 3 m (9,8 pies). Como alternativa a la pantalla táctil, utilice un teclado para
introducir texto en cuadros de texto de la pantalla (p. ej., contraseñas e ID de muestra).
Interfaz del usuario y navegación
La pantalla del instrumento es táctil. Para desplazarse por las funciones de la pantalla táctil, utilice
únicamente la punta del dedo, que debe estar limpia y seca. No use puntas de lápices ni bolígrafos,
u otros objetos punzantes, para seleccionar elementos en la pantalla, ya que podría quedar dañada.
Consulte la Figura 3 para obtener una visión general de la pantalla de inicio.
Figura 3 Descripción general de la pantalla
1 ID de la muestra y número de medición5
7 Flechas de navegación ARRIBA/ABAJO
2 Comentarios del usuario
8 Menú lateral (consulte la Tabla 1)
3 Instrucciones
9 Fecha y hora
4 Valor de turbidez, unidad y modo de medición
10 Botón de opciones
5 Advertencia o mensaje de error
11 Botón de medición
6 Icono de estado de calibración y curva de
calibración
12 Inicio/botón de información del instrumento
Tabla 1 Iconos del menú lateral
Icono
Descripción
Inicia o cierra sesión de un usuario. Para iniciar sesión, seleccione una ID de usuario y pulse
Registrar. Para cerrar sesión, pulse Salir sesión.
Registrar
Nota: Cuando un usuario inicia sesión, el icono de Registro cambia al icono seleccionado para la ID del
usuario (p. ej., pez, mariposa o balón de fútbol) y el texto "Login" (Registro) cambia a la ID del usuario.
Selecciona la ID de la muestra.
ID de la muestra
5
El número de medición aumenta una unidad cada vez que se completa una medición.
98 Español
Tabla 1 Iconos del menú lateral (continúa)
Icono
Descripción
Inicia una calibración.
Calibración
Inicia una verificación.
Verificación
Muestra el registro de medición, el registro de calibración y el registro de verificación.
Consulte Visualización de datos registrados en la página 108.
Regist. datos
Configura los ajustes del instrumento. Consulte Configuración de los ajustes del instrumento
en la página 100.
Config.
Muestra información de firmware, copia de seguridad del instrumento, actualizaciones del
instrumento, información de señales y datos de asistencia técnica de fábrica.
Diagnósticos
Establece un temporizador.
Temporizador
Puesta en marcha
Para conectar la alimentación eléctrica al instrumento y encenderlo, consulte las siguientes
ilustraciones. Se iniciará la autocomprobación.
Español 99
Funcionamiento
Configuración de los ajustes del instrumento
1. Pulse
y, a continuación, Config.
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
Ubicación
Establece el nombre de la ubicación del instrumento. La ubicación se envía con las
mediciones al dispositivo USB. La ubicación no se guarda en el registro de datos.
Fecha y hora
Establece el formato de fecha y de hora, y además fija la fecha y la hora. Introduzca la
fecha y hora actuales. Formato de fecha: establece el formato de la fecha. Opciones:
dd-mmm-aaaa (predeterminado), aaaa-mm-dd, dd-mm-aaaa o mm-dd-aaaa. Formato
de hora: establece el formato de la hora. Opciones: 12 o 24 horas (predeterminado).
Seguridad
Activa o desactiva la protección con contraseña para los ajustes y tareas de la lista de
seguridad. Contraseña de seguridad: establece o cambia la contraseña de seguridad
(administrador), (máximo 10 caracteres). Las contraseñas distinguen mayúsculas de
minúsculas. Lista de seguridad: establece el nivel de seguridad para cada ajuste y
tarea de la lista de seguridad.
• Desactivada: todos los operadores pueden cambiar el ajuste o realizar la tarea.
• Una clave: solo los usuarios con el nivel de seguridad de una clave o de dos pueden
modificar la configuración o realizar la tarea en cuestión. Consulte Añadir ID de
usuario en la página 101.
• Dos claves: solo los usuarios con el nivel de seguridad de dos claves pueden
cambiar la configuración o realizar la tarea.
Nota: La configuración de seguridad no se activa hasta que se pulse Cerrar.
Ajustes de
sonido
Activa o desactiva la configuración del sonido para eventos individuales. Para activar o
desactivar todos los ajustes de sonido, seleccione Todo y pulse Config.
Peripherals
(Periféricos)
Muestra el estado de conexión de los dispositivos conectados, como una impresora, un
dispositivo flash USB o un teclado.
Power
Management
(Gestión de la
energía)
Establece cuándo pasa el instrumento automáticamente al modo de suspensión o se
apaga después de un periodo sin actividad. Temporizador de autoapagado: establece
cuándo pasa el instrumento al modo de suspensión. Opciones: Apagado, 30 minutos,
1 (predeterminado), 2 o 12 horas.
Configuración de los ajustes de medición
Seleccione el modo de medición, las unidades de medida y la configuración del registro de datos,
entre otros.
1. En la pantalla de lectura principal, pulse Opciones>Configuración de medición.
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
Reading
Mode (Modo
de
medición)
Establece el modo de medición en puntual, en continuo o RST. Puntual (predeterminado):
la medición se detiene cuando la lectura es estable. Continua: la medición continúa hasta
que el usuario pulsa Hecho. RST: el modo Rapidly Settling Turbidity (RST) calcula y
actualiza continuamente la lectura de la turbidez de la muestra con una confianza del 95%,
en función de la tendencia acumulada de los valores medidos en tiempo real. El modo RST
se usa mejor en muestras que decantan rápidamente y que cambian continuamente su valor.
La medición se basa en una muestra correctamente preparada que es homogénea al
comenzar la medición. Se aplica mejor a muestras mayores a 20 NTU. Invierta la muestra
justo antes de introducirla en el instrumento para mezclarla completamente. Prom. señal: la
lectura de turbidez que se muestra en la pantalla es una media de los valores medidos
durante el intervalo de tiempo seleccionado. Opciones: para el modo de medición puntual, de
5 a 15 segundos. Para el modo de medición en continuo, de 5 a 90 segundos.
100 Español
Opción
Descripción
Unidad
Selecciona la unidades de medida que se muestran en la pantalla y que se registran en el
registro de datos. Opciones: NTU (predeterminada), EBC, Abs o %T.
Ratio
Activa (predeterminado) o desactiva el modo de Ratio. Si está desactivado, se muestra un
indicador en la ventana de medición.
Nota: El modo de Ratio desactivado solo es válido para mediciones de turbidez inferiores a
40 NTU.
Rechazo de
burbujas
Activa (ajuste predeterminado) o desactiva el rechazo de burbujas. Cuando esta opción está
activada, las lecturas de turbidez alta provocadas por las burbujas en la muestra no se
muestran ni guardan en el registro de datos.
Fijar
registro de
datos
Establece la configuración del registro de datos. Auto memorizado: los datos de la medición
se registran automáticamente en el registro de medición. Predeterminado: Encendid. Si la
opción Auto memorizado está desactivada, pulse Opciones>Almacenar para guardar
manualmente una medición en el registro de datos. Enviar formato de datos: establece el
formato de salida de los datos de medición que se envían a dispositivos externos (CSV, XML
o BMP). Valor predeterminado: XML. Formato impresión: establece el formato de salida de
los datos de medición que se envían a una impresora (Impresión rápida o Impresión
detallada [GLP]). Comentarios: permite a los usuarios añadir comentarios para registrar
entradas. Auto Enviado: los datos de medición se envían automáticamente a todos los
dispositivos (p. ej., impresora y unidad flash USB) que estén conectados al instrumento tras
cada medición. Opciones: desactivado, new file (archivo nuevo) o continue file (seguir con
archivo). Desactivado: no enviar automáticamente los datos; new file (archivo nuevo): enviar
los datos y guardarlos en un archivo nuevo; continue file (seguir con archivo): enviar los
datos y guardar todos los datos en un único archivo.
Añadir ID de usuario
Añada una única ID de usuario para cada persona que vaya a medir muestras (30 como máximo).
Seleccione un icono, una contraseña de usuario y un nivel de seguridad para cada ID de usuario.
1.
2.
3.
4.
Pulse Registrar.
Pulse Opciones>Nuevo.
Introduzca una nueva ID de operador (20 caracteres como máximo) y pulse OK.
Pulse las flechas IZQUIERDA y DERECHA para seleccionar el icono de la ID de usuario (p. ej.,
pez, mariposa o balón de fútbol).
5. Pulse Contraseña de operador y, a continuación, introduzca una contraseña para la ID de
usuario.
Nota: Las contraseñas distinguen mayúsculas de minúsculas.
6. Pulse Nivel de seguridad y, a continuación, seleccione el nivel de seguridad para la ID de
usuario.
• Apagado: el usuario no puede modificar la configuración ni realizar las tareas de configuración
de seguridad con un nivel de seguridad de una clave o de dos claves.
• Una clave: el usuario puede modificar todos los ajustes y realizar todas las tareas de
configuración de seguridad con un nivel de seguridad de una clave o de ninguna.
• Dos claves: el usuario puede modificar todos los ajustes y realizar todas las tareas de
configuración de seguridad.
Nota: Antes de poder seleccionar un nivel de seguridad, se debe activar la configuración de seguridad.
Consulte Configuración de los ajustes del instrumento en la página 100.
7. Pulse OK>Cerrar.
8. Para editar una ID de usuario, seleccione la ID de usuario y pulse Opciones>Edición.
9. Para borrar una ID de usuario, seleccione la ID de usuario y pulse Opciones>Borrar>OK.
Añadir ID de muestra
Añada una única ID de muestra para cada muestra (1000 como máximo). La ID de muestra
identifica la ubicación de la muestra y otra información específica de la misma.
Español 101
También puede importar ID de muestra de un archivo de hoja de cálculo en el instrumento. Consulte
la versión ampliada del manual del usuario disponible en la página web del fabricante para importar
las ID de la muestra.
1.
2.
3.
4.
5.
Pulse Sample ID (ID de muestra).
Pulse Opciones>Nuevo.
Introduzca una nueva ID de muestra (máximo 20 caracteres).
Pulse Aceptar.
Seleccione una opción.
Opción
Descripción
Añadir Fecha/ Añade la fecha y la hora en que se recogió la muestra a la ID de la muestra (opcional). La
Hora
fecha y la hora introducida en cada ID de muestra aparecen en el menú ID de la muestra.
Agregar
número
Añade un número de medición a la ID de la muestra (opcional). Seleccione el primer
número que se usa en el número de la medición (del 0 al 999).
Este número aparece entre paréntesis tras la ID de la muestra en la pantalla de inicio.
Consulte la Interfaz del usuario y navegación en la página 98.
Añadir Color
Añade un círculo coloreado al icono de ID de la muestra (opcional). El icono de ID de la
muestra aparece antes de la ID de la muestra en la pantalla de inicio. Consulte la Interfaz
del usuario y navegación en la página 98.
6. Pulse OK>Cerrar.
7. Para editar una ID de muestra, seleccione la ID de la muestra y, a continuación, pulse
Opciones>Editar>OK.
8. Para borrar una ID de muestra, seleccione la ID de la muestra y, a continuación, pulse
Opciones>Borrar>OK.
Nota: Para borrar todas las ID de muestra, seleccione la ID de la muestra y pulse Opciones>Eliminar todos
los ID de la muestra>OK.
Calibración del turbidímetro con los estándares StablCal
Calibre el turbidímetro antes de usarlo por primera vez utilizando los estándares Stablcal en viales
sellados suministrados.
Calibre el turbidímetro al menos cada 3 meses o según especifique la autoridad reguladora cuando
los datos se usen para informes USEPA.
El instrumento está listo para la calibración 60 minutos después de encenderse. Mantenga el
instrumento encendido las 24 horas del día si lo utiliza con regularidad.
Nota: Puede encontrarse con resultados desconocidos si se utilizan estándares distintos a los puntos de
calibración recomendados. Los puntos de calibración recomendados (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 y 7500 NTU)
ofrecen la mejor exactitud de calibración. Si se utilizan otros estándares distintos del StablCal o formazina
preparada por el usuario, la calibración podría ser menos precisa. El fabricante no garantiza el rendimiento del
instrumento si se calibra con perlas de copolímeros de estireno-divinilbenceno u otras suspensiones.
Notas sobre la calibración
• Asegúrese de que el instrumento se encuentre en las mismas condiciones ambientales que
aquellas en las que se vaya usar.
• Asegúrese de que los estándares tengan la misma temperatura ambiente que el instrumento
antes de usarlo.
• Utilice solo el aceite de silicona suministrado. El aceite de silicona tiene el mismo índice de
refracción que el vidrio del vial y enmascara las pequeñas irregularidades y arañazos del vidrio.
• Conserve el paño lubricante en una bolsa de plástico para mantenerlo limpio.
• Si la alimentación eléctrica se va durante la calibración, los nuevos datos de calibración se
perderán y se emplearán los de la anterior calibración.
• En el modo de calibración, el promedio de señal y rango automáticos están activados. Cuando la
calibración finaliza, todos los modos operativos vuelven a los ajustes anteriores.
102 Español
• Todas las calibraciones nefelométricas (unidades de medida de turbidez) se realizan al mismo
tiempo.
• Los datos de calibración con y sin ratio se miden y registran al mismo tiempo.
• Limpie el filtro USEPA antes de realizar una calibración primaria o al menos una vez cada
3 meses (que es el intervalo de calibración primaria recomendado por la USEPA).
Configuración de los ajustes de calibración
Antes de calibrar el instrumento, cambie los ajustes de calibración según sea necesario. Debe
calibrar el instrumento después de cambiar la curva de calibración.
1. Pulse Calibración.
2. Pulse Opciones>Configuración de calibración.
3. Seleccione el rango de la curva de calibración y el tipo de estándar de calibración.
Opción
Descripción
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Calibración con estándar StablCal de 20 NTU (predeterminada).
Nota: La intensidad en oscuridad del instrumento se utiliza como el punto cero de
la calibración. La curva de calibración es lineal de 0 a 40 NTU. Por tanto, las
mediciones de baja turbidez son muy precisas.
StablCal (0–10000
NTU)
Calibración completa (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) con StablCal.
Formacina RapidCal
(0–40 NTU)
Calibración con estándar de formacina de 20 NTU.
Nota: La intensidad en oscuridad del instrumento se utiliza como el punto cero de
la calibración. La curva de calibración es lineal de 0 a 40 NTU. Por tanto, las
mediciones de baja turbidez son muy precisas.
Formacina (0–10000
NTU)
Calibración completa (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU y
agua de dilución) con formacina.
Grados (0–100 mg/l)
Calibración completa (20 mg/l, 100 mg/l y agua de dilución) con caolín.
SDVB (0–10000 NTU)
Calibración completa (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU y
agua de dilución) con divinilbenceno estireno esférico.
EU Pharma (0–30 NTU)
Calibración completa (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Calibración
personalizada
El usuario puede introducir un valor de calibración personalizado para la turbidez.
El usuario selecciona el número de estándares de calibración y el valor de cada
uno de ellos. Utilice una calibración personalizada si usa cubetas más pequeñas
con un adaptador de cubetas de muestra.
4. Seleccione el resto de opciones de calibración.
Opción
Descripción
Verificar tras cal.
Configura el instrumento para iniciar una verificación inmediatamente después de la
calibración del instrumento. Cuando esta opción está activada, el patrón de
verificación se mide inmediatamente después de la calibración. Ajuste
predeterminado: encendido. En la pantalla se muestra el valor del estándar de
verificación como el último estándar durante la calibración.
Recordatorio de
calibración
Establece el intervalo de tiempo entre calibraciones. Cuando está prevista una
calibración, la pantalla mostrará un recordatorio y una marca de interrogación en el
icono de calibración en la parte superior de la pantalla. Opciones: Apagado
(predeterminada), 1 día, 7 días, 30 días o 90 días. Cuando se realiza una calibración,
el tiempo de calibración se pone a cero.
Restaurar
calibración fábrica
Restaura los ajustes de calibración a los valores predeterminados de fábrica.
Prepare los estándares StablCal
Cuando los reciba y a intervalos regulares:
Español 103
1. Limpie la superficie externa de los viales StablCal con detergente para la limpieza de vidrio de
laboratorio.
2. Aclare los viales con agua destilada o desionizada.
3. Seque los viales con un paño que no tenga pelusa.
Nota: Nunca agite o invierta el estándar < 0,01 NTU. Si el estándar ha sido mezclado o agitado, no mueva el vial
durante al menos 15 minutos antes de utilizarlo.
Nota: No retire las tapas de los viales sellados.
Asegúrese de que los estándares StablCal se encuentren a la temperatura ambiente del dispositivo
antes de usarlos (y que esta no sea superior a 40 ºC [104 ºF]).
Invierta los estándares (excepto <0,1 NTU) antes de utilizarlos. Consulte las instrucciones del
usuario que se proporcionan con los estándares StablCal.
Procedimiento de calibración StablCal®
1. Pulse Registrar y
seleccione la ID de
operador
correspondiente. Si no
es necesario
registrarse, vaya al
paso 3.
2. Pulse Registrar e
introduzca la
contraseña. Pulse OK.
3. Retire el filtro.
4. Limpie la lente del
filtro USEPA. Consulte
Limpie el ensamblado
del filtro
en la página 110.
5. Sujete la pestaña
del filtro USEPA de
forma que las flechas
apunten hacia la parte
delantera del
instrumento. Introduzca
el filtro firmemente en la
carcasa.
6. Pulse Calibración.
Los valores estándar de
la curva de calibración
seleccionada (y el
estándar de
verificación, si Verificar
tras cal. está activada)
se muestran en la
pantalla. Para
seleccionar una curva
de calibración diferente,
consulte Configuración
de los ajustes de
calibración
en la página 103.
7. Prepare el estándar
StablCal que se
muestra en la pantalla.
Limpie el vial con un
paño suave sin pelusa
para eliminar las gotas
de agua y las huellas
de dedos.
8. Aplique una
pequeña gota de aceite
de silicona desde la
parte superior del vial
hasta la parte inferior.
104 Español
9. Utilice el paño
lubricante para aplicar
el aceite de forma
uniforme por la
superficie del vial.
Retire la mayor parte
del aceite. Asegúrese
de que el vial esté casi
seco.
10. Invierta lentamente
y con cuidado el vial
para mezclar
completamente el
estándar (no invierta el
vial de <0,1 NTU).
Tenga cuidado de que
no aparezcan burbujas
de aire.
11. Coloque el vial en
el soporte de cubetas
de muestra con el
triángulo del vial
alineado con la marca
de referencia del
soporte de cubetas.
Presione la tapa, que
quedará cerrada
cuando oiga un clic.
12. Pulse Medición.
Espere 1 minuto hasta
que el instrumento
finalice la medición.
13. Abra la tapa y
saque el vial del
portacubetas.
14. Repita los pasos
7–13 para los otros
viales StablCal (desde
el estándar NTU más
bajo hasta el más alto).
Cuando haya
terminado, se
mostrarán los valores
de la medición.
15. Si Verificar tras cal.
está activada, se
muestra el valor del
estándar de
verificación. Pulse
Medición para medir el
estándar de
verificación.
16. Pulse Almacenar
para guardar los datos
nuevos de la
calibración.
Procedimiento de verificación
Utilice el procedimiento de verificación para medir el mismo vial Gelex o StablCal frecuentemente y
así determinar si la lectura permanece dentro del rango aceptable. Utilice el menú Configuración de
verificación para establecer un recordatorio de la verificación.
Español 105
1. Pulse Registrar y
seleccione la ID de
operador
correspondiente. Si no
es necesario
registrarse, vaya al
paso 3.
2. Pulse Registrar e
introduzca la
contraseña. Pulse OK.
3. Pulse Verificación. Se
muestra el valor del
estándar de verificación.
Pulse
Opciones>Configuración
de verificación para
cambiar el valor del
estándar de verificación.
4. Limpie los viales
Gelex con un paño
suave sin pelusa para
eliminar las gotas de
agua y las huellas de
dedos.
5. Aplique una
pequeña gota de aceite
de silicona desde la
parte superior del vial
hasta la parte inferior.
6. Utilice el paño
lubricante para aplicar
el aceite de forma
uniforme por la
superficie del vial.
Retire la mayor parte
del aceite. Asegúrese
de que el vial esté casi
seco.
7. Coloque el vial en el
soporte de cubetas de
muestra con el triángulo
del vial alineado con la
marca de referencia del
soporte de cubetas.
Presione la tapa, que
quedará cerrada
cuando oiga un clic.
8. Pulse Medición. Se
muestra el valor e
información sobre si se
ha superado
correctamente la
medición. Los datos se
almacenan
automáticamente en el
instrumento.
Medición de la turbidez
Para obtener mediciones de turbidez exactas, utilice cubetas de muestra limpias y extraiga las
burbujas de aire.
Notas sobre la medición
Las técnicas de medición adecuadas son importantes para minimizar los efectos de los cambios de
instrumento, la difusión de la luz y las burbujas de aire. Para obtener mediciones exactas y
repetibles:
Instrumento
• Durante la medición, asegúrese de que el instrumento esté sobre una superficie nivelada y en
reposo que no vibre.
• El filtro USEPA es obligatorio para las mediciones de turbidez que se envíen para los permisos de
estas entidades: Environmental Protection Agency (USEPA), National Primary Drinking Water
Regulations (NPDWR) o National Pollutant Discharge Elimination System (NPDES).
• Encienda el instrumento 30 minutos antes (Ratio activado) o 60 minutos antes (Ratio desactivado)
de realizar la medición. Mantenga el instrumento encendido las 24 horas del día si lo utiliza con
regularidad.
• Cierre siempre la tapa del compartimento de muestras durante la medición, calibración y
verificación.
• Extraiga la cubeta de muestra del instrumento y apáguelo si lo va a guardar por un periodo largo
de tiempo (más de un mes).
106 Español
• Mantenga cerrada la tapa del compartimento de muestras para que no entre suciedad o polvo.
Cubetas de muestra
• Coloque siempre el tapón de la cubeta de muestra para evitar el derrame dentro del instrumento.
• Utilice siempre cubetas limpias y en buen estado. Las cubetas sucias, rayadas o dañadas pueden
arrojar lecturas no precisas.
• Asegúrese de que las muestras frías no "empañen" la cubeta de muestra.
• Guarde las cubetas llenas con agua destilada o desionizada y tápelas firmemente.
• Para obtener la mayor exactitud, utilice una única cubeta de muestra para cada medición o una
celda de flujo.
Nota: Como alternativa, puede utilizar cubetas de muestra emparejadas para realizar mediciones, pero no
ofrecerán una exactitud y precisión tan buenas como una única cubeta de muestra indexada o una celda de flujo.
Cuando utilice cubetas de muestra emparejadas, alinee la marca de orientación de la cubeta de muestra con la
marca de referencia del soporte de cubetas de muestra.
Medición
• Mida las muestras inmediatamente para evitar sedimentación y cambios de temperatura. Antes de
tomar una medición, asegúrese de que la muestra sea homogénea.
• Evite diluir la muestra cuando sea posible.
• Evite utilizar el instrumento bajo la luz solar directa.
Procedimiento de medición de la turbidez
Para incluir una ID de operador y una ID de muestra con los datos de la medición, consulte Añadir
ID de muestra en la página 101 y Añadir ID de usuario en la página 101.
1. Pulse Registrar y
seleccione la ID de
operador
correspondiente. Si no
es necesario
registrarse, vaya al
paso 3.
2. Pulse Registrar e
introduzca la
contraseña. Pulse OK.
3. Pulse ID de la
muestra. Seleccione la
ID de muestra
correspondiente y pulse
Select (Seleccionar).
En la pantalla aparece
la ID de muestra
seleccionada.
4. Enjuague una
cubeta de muestra dos
veces con la solución
que se vaya a medir y
déjela secar
completamente. Llene
la cubeta de muestra
hasta la línea (aprox.
30 ml) con muestra y
coloque
inmediatamente el
tapón de la cubeta.
Español 107
5. Limpie las cubetas
de muestra con un
paño suave sin pelusa
para eliminar las gotas
de agua y las huellas
de dedos.
6. Aplique una
pequeña gota de aceite
de silicona desde la
parte superior de las
cubetas de muestra
hasta la inferior.
9. Coloque la cubeta
de muestra en el
soporte de cubetas con
el triángulo de la cubeta
alineado con la marca
de referencia del
soporte de cubeta de
muestra.Presione la
tapa, que quedará
cerrada cuando oiga un
clic.
10. Pulse Medición (o
Hecho, si se encuentra
en el modo continuo).
Espere hasta que el
instrumento mida la
muestra.
7. Utilice el paño
lubricante suministrado
para aplicar el aceite de
forma uniforme por la
superficie de las
cubetas de muestra.
Elimine el exceso de
aceite. Asegúrese de
que las cubetas de
muestra estén casi
secas.
8. Invierta lenta y
cuidadosamente la
cubeta de muestra para
que la muestra se
mezcle totalmente.
Tenga cuidado de que
no aparezcan burbujas
de aire.
Nota: Si la opción Auto
memorizado está
desactivada, pulse
Opciones >
Almacenar para
guardar los datos.
Gestión de datos
Visualización de datos registrados
Todos los datos registrados se guardan en el registro de datos. Hay tres tipos de registros de datos:
• Registro de medición: muestra las mediciones registradas.
• Registro de calibración: muestra el historial de calibraciones.
• Registro de verificación: muestra el historial de verificación.
1. Pulse Regist. datos y seleccione el registro de datos correspondiente.
2. Para mostrar los detalles de una entrada del registro, seleccione la entrada y pulse Ver detalles.
Nota: Para añadir un comentario a la entrada del registro, pulse el icono de comentarios.
108 Español
3. Para ver solo algunos datos, pulse Filter (Filtro) y, a continuación, On (Activado). Se abre la
ventana Filter Settings (Ajuste de filtro).
4. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
Intervalo de tiempo Selecciona solo los datos almacenados durante un intervalo de tiempo específico.
ID del usuario
Selecciona solo los datos almacenados con una ID de usuario específica.
ID de la muestra
Selecciona solo los datos del registro de medición almacenados con una ID de
muestra específica.
Envío de datos a un dispositivo conectado
El instrumento puede enviar datos a un dispositivo de almacenamiento USB o a una impresora. Para
obtener los mejores resultados, utilice solo dispositivos de almacenamiento USB 2.0. El instrumento
crea una carpeta de registro en el dispositivo y guarda los datos en un archivo .bmp, .csv o .xml.
Utilice solamente las impresoras que se muestran en la versión ampliada de este manual.
1. Conecte un dispositivo de almacenamiento USB o cable a un puerto USB del instrumento.
2. Conecte el otro extremo del cable a la impresora, si procede.
3. Vaya a Config.>Peripherals (Periféricos). El estado de conexión es Connected (Conectado). Si
el estado es Not Connected (No conectado), asegúrese de que está utilizando los dispositivos
recomendados.
4. Pulse Regist. datos y seleccione el registro correspondiente.
5. Para enviar solo parte de los datos, utilice los ajustes de filtro o seleccione un único punto de
datos. Consulte la Visualización de datos registrados en la página 108.
6. Pulse Opciones>Send Data Log (Enviar registro de datos). Seleccione un único punto de datos,
los datos filtrados o todos los datos. Pulse OK.
El instrumento envía los datos seleccionados a los dispositivos conectados.
Eliminación de datos del registro de datos
El instrumento elimina automáticamente el registro de datos más antiguo cuando el registro está
lleno. El usuario también puede eliminar manualmente los datos. Asegúrese de que guarda los datos
en un dispositivo externo y, a continuación, elimine los datos del registro de datos.
1. Pulse Regist. datos y seleccione el registro correspondiente.
2. Para borrar solo algunos datos, utilice los ajustes de filtro. Consulte Visualización de datos
registrados en la página 108.
3. Para borrar los datos, pulse Opciones>Delete Data (Eliminar datos). Seleccione un único punto
de datos, los datos filtrados o todos los datos. Pulse OK.
El instrumento borra los datos seleccionados del registro de datos.
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Español 109
Limpieza de los derrames
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Limpieza del instrumento
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y, a continuación, seque el instrumento.
Limpie el ensamblado del filtro
Nota: Tenga cuidado de no sacar la lente fuera del ensamblado del filtro.
1. Limpie ambas caras de la lente del ensamblado del filtro con limpiacristales, limpiador para
lentes o alcohol isopropílico y un bastoncillo con punta de algodón o tejido para lentes.
2. Inspeccione el vidrio del filtro en busca de arañazos u otros desperfectos.
3. Si ve un círculo "nublado" alrededor del borde del filtro, el material del filtro se está
desprendiendo. Sustituya el ensamblado del filtro.
Cambie la lámpara
PRECAUCIÓN
Póngase algún elemento de protección ocular cuando la lámpara esté encendida y la cubierta de la
misma haya sido retirada.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura. La lámpara debe estar fría antes de retirarla del instrumento.
Notas:
• Sustituya la lámpara por otra del mismo tamaño, estilo y valor eléctrico nominal.
• No toque la lámpara, ya que la grasa de la piel la dañaría. Limpie la lámpara con alcohol si es
necesario.
• Cualquier extremo de la lámpara puede colocarse en cualquier posición del bloque de terminales.
• Encienda el instrumento 30 minutos (Ratio activado) o 60 minutos (Ratio desactivado) antes de
realizar una medida o calibración.
• Calibre el instrumento tras cambiar la lámpara.
Para sustituir la lámpara, consulte la documentación que se suministra con la lámpara.
110 Español
Utilidades del instrumento
1. Pulse Home (Inicio) para ver el modelo, la versión, el número de serie y el nombre de la
ubicación del instrumento.
2. Pulse Diagnostics (Diagnóstico).
3. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
Asistencia técnica de
fábrica
Solo para su uso en fábrica/de servicio.
Backup de instrumento
Almacenar: guarda una copia de seguridad de todas las configuraciones del
instrumento y registros en una unidad flash USB. Recuperar: copia las
configuraciones del instrumento y los archivos de registro desde una unidad
flash USB al instrumento. Sobrescribe las configuraciones del instrumento.
Actualización del
instrumento
Instala una actualización en el instrumento desde una unidad flash USB.
Tiempos de servicio
Muestra la fecha introducida para el último mantenimiento y para el siguiente
mantenimiento. Cuando se activa, un recordatorio de mantenimiento se muestra
en la pantalla cuando debe realizarse.
Solución de problemas
Mensaje
Solución
Puesta en marcha
Autocomprobac. interrumpida.
Error de hardware.
¡Siguiente calibración
requerida!
Desconecte la alimentación, espere 20 segundos y después vuelva a
conectarla. Si no se realiza correctamente la comprobación automática, registre
el número de error y póngase en contacto con el servicio técnico.
Números de errores: 0: RTC; 1: Touch IC; 3: Tensión residual—Cierre la puerta.
Quedará cerrada cuando oiga un clic. Vuelva a iniciar el instrumento. 4:
Coeficiente de amplificador—Asegúrese de que la fuente de alimentación está
conectada a una salida eléctrica con conexión a tierra de protección. 7: Tensión
de lámpara—Asegúrese de que utiliza la fuente de alimentación correcta. 8:
Desviación de tensión de transmisión—Si ha sustituido la lámpara, calibre el
instrumento. Si había un vial en el compartimento de muestras durante la
comprobación automática, retire el vial. 9: SDRAM; 10: Flash NOR; 11: Flash
SPI; 12: Tensión de la batería; 13: Tensión de la fuente de alimentación—
Asegúrese de que utiliza la fuente de alimentación correcta.
Calibre el instrumento. Consulte Calibración del turbidímetro con los estándares
StablCal en la página 102.
Nota: El recordatorio de calibración está activado. Consulte Configuración de los ajustes de
calibración en la página 103.
¡La siguiente inspección está
pendiente!
¡Siguiente verificación
requerida!
Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Nota: El recordatorio de mantenimiento está activado. Consulte Utilidades del instrumento
en la página 111.
Realice una verificación de la calibración. Consulte la versión ampliada del
manual del usuario disponible en la página web del fabricante.
Nota: El recordatorio de verificación está activado.
Lectura
Error de hardware / Error del
instrumento
Desconecte la alimentación, espere 20 segundos y después vuelva a
conectarla. Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
¡Mayor que rango calibración!
La turbidez medida es superior al rango de calibración del instrumento.
Seleccione una curva de calibración para todo el rango de medición. Consulte
Configuración de los ajustes de calibración en la página 103.
Español 111
Mensaje
¡Por encima del rango medida!
Solución
La turbidez medida es superior al rango de medición del instrumento.
Calibración/Verificación
Error del instrumento
Examine los patrones. Inicie de nuevo la calibración o la verificación.
Si la calibración (o la verificación) no se ha realizado correctamente, póngase
en contacto con el servicio técnico.
Patrón inestable.
Utilice los patrones de calibración correctos. Invierta el patrón hasta que no
observe burbujas o partículas grandes.
Valor de patrón fuera de
rango.
Utilice los patrones de calibración correctos. Invierta las soluciones patrón.
Asegúrese de medir los patrones en orden ascendente.
Valor de patrón muy bajo.
El estándar de calibración del compartimento de cubetas es incorrecto.
Asegúrese de que el patrón no ha caducado.
Coloque el patrón de calibración correcto en el compartimento de cubetas.
Asegúrese de invertir el patrón.
Valor de patrón muy alto.
El estándar de calibración del compartimento de cubetas es incorrecto.
Asegúrese de que el patrón no ha caducado.
Coloque el patrón de calibración correcto en el compartimento de cubetas.
Error de verificación.
Examine el patrón de verificación. Calibre el instrumento. Consulte Calibración
del turbidímetro con los estándares StablCal en la página 102.
Si la verificación no es correcta después de la calibración, póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
Actualización del instrumento
Error al copiar desde memoria
USB.
Elimine los archivos grandes de la unidad flash USB que ocupan demasiado
espacio. Inicie el procedimiento de actualización del instrumento de nuevo.
Elimine los archivos de actualización del instrumento de la unidad flash USB.
Vuelva a guardar los archivos de actualización del instrumento en la unidad
flash USB.
Conecte la unidad flash USB al instrumento. Inicie el procedimiento de
actualización del instrumento de nuevo.
El archivo de actualización del
instrumento no se encuentra.
El archivo de actualización del
instrumento está dañado.
Elimine los archivos de actualización del instrumento de la unidad flash USB.
Vuelva a guardar los archivos de actualización del instrumento en la unidad
flash USB.
Conecte la unidad flash USB al instrumento. Inicie el procedimiento de
actualización del instrumento de nuevo.
No hay suficiente memoria
para actualizar el instrumento.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Memoria USB no conectada.
Conecte la unidad flash USB al instrumento. Asegúrese de que el archivo de
sistema "FAT32" está instalado en la unidad flash USB.
Desconecte la alimentación, espere 20 segundos y después vuelva a
conectarla. Conecte la unidad flash USB. Inicie el procedimiento de
actualización del instrumento de nuevo.
Lectura/escritura en la unidad flash USB
¡Ocurrió un error! No se puede
escribir en la memoria USB.
Conecte la unidad flash USB al instrumento. Asegúrese de que el archivo de
sistema "FAT32" está instalado en la unidad flash USB.
¡Ocurrió un error! No se puede
leer la memoria USB.
Desconecte la alimentación, espere 20 segundos y después vuelva a
conectarla. Mire cuánto espacio queda en la unidad flash USB.
112 Español
Desconecte la alimentación, espere 20 segundos y después vuelva a
conectarla. Conecte la unidad flash USB al instrumento.
Mensaje
Solución
Restauración de la copia de seguridad
Ninguna copia de seguridad
de instrumento disponible.
Conecte la unidad flash USB al instrumento. Asegúrese de que el archivo de
sistema "FAT32" está instalado en la unidad flash USB.
No es posible restablecer la
copia de seguridad.
Desconecte la alimentación, espere 20 segundos y después vuelva a
conectarla. Conecte la unidad flash USB. Inicie el procedimiento de
actualización del instrumento de nuevo.
Seguridad
Contraseña no válida
Introduzca la contraseña correcta. Si pierde la contraseña, póngase en contacto
con el servicio técnico.
Envío de datos
Por favor conecte el equipo
receptor.
Examine las conexiones del dispositivo. Deshabilite el Auto enviado. Consulte
Configuración de los ajustes de medición en la página 100.
Incorporación de los ID de la muestra de la lista
No se encontraron datos
válidos.
No se encontró el archivo de ID de la muestra en el dispositivo flash USB.
No se puede leer la fecha de
muestreo.
Asegúrese de que el formato de fecha y de hora es dd.mm.aaaa hh:mm.
No se puede leer el ID de
Muestra.
Examine las cadenas de texto. Consulte la versión ampliada del manual del
usuario disponible en la página web del fabricante.
Problema/error: fecha
incorrecta
Asegúrese de que el formato de fecha y de hora es dd.mm.aaaa hh:mm.
Por favor chequee el formato
de fecha.
La lista de ID de muestras está Elimine los ID de muestras que no se utilizan. Añada un nuevo ID de muestra.
llena. No se han añadido los
datos.
Español 113
Índice
Especificações na página 114
Arranque na página 121
Informação geral na página 115
Funcionamento na página 122
Instalação na página 119
Manutenção na página 131
Interface do utilizador e navegação na página 120
Resolução de problemas na página 133
Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Especificação
Detalhes
Método de medição
Nefelométrico
Regulamentação
De acordo com o Método EPA 180.1
ASTM D7315 - Método de teste padrão para a determinação de turvação
superior a 1 unidade de turvação (TU) em modo estático
ASTM D6655 - Método de teste padrão para a determinação de turvação
inferior a 5 NTU em modo estático
Dimensões (L x P x A)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 pol.)
Peso
3 kg (6,6 lb)
Protecção
IP30; apenas para uso interno
Classe de protecção
Fonte de alimentação externa: classe de protecção I; instrumento: classe de
protecção II
Nível de poluição
2
Categoria de instalação
Fonte de alimentação externa: categoria II; instrumento: categoria I
Requisitos de energia
Instrumento: 12 V CC, 3,4 A; fonte de alimentação: 100-240 V CA, 50/60 Hz
Temperatura de
funcionamento
0 a 40 °C (32 a 104 °F)
Temperatura de
armazenamento
–20 a 60 °C (–4 a 140 °F)
Humidade
5 a 95% de humidade relativa, sem condensação
Visor
Ecrã táctil a cores de 17,8 mm (7 pol.)
Fonte de luz
Lâmpada de filamento de tungsténio
Unidades de medida
NTU, EBC, Abs, (absorvância), %T (% de transmitância) e mg/L (graus)
Gama
NTU (Modo de proporção ligado): 0-10 000 auto-decimal
NTU (Modo de proporção desligado): 0–40
EBC (Modo de proporção ligado): 0-2450 auto-decimal
EBC (Modo de proporção desligado): 0–9,8
Absorvância 1 (intervalo automático): 0–1,0
Transmitância1 (%): 1,0–100
Graus (mg/L): 1–100
1
É necessário um conjunto de filtros para proceder às medições de absorvância e de
transmitância
114 Português
Especificação
Detalhes
Precisão2, 3, 4
Rácio activado: ±2% da leitura mais 0,01 NTU de 0–1000 NTU, ±5% da leitura
de 1000–4000 NTU, ±10% da leitura de 4000–10000 NTU
Rácio desactivado: ±2% da leitura mais 0,01 NTU de 0–40 NTU
Absorvância: ±0,01 Abs de 0–0,5 Abs a 455 nm, ±2% Abs de 0,5–1 Abs a
455 nm
Transmitância: 2% T de 10–100% T a 455 nm
Resolução
Turvação: 0,001 NTU/EBC
Absorvância: 0,001 Abs
Transmitância: 0,1% T
Repetibilidade
±1% da leitura ou 0,01 de NTU, o que for maior (sob as condições de
referências)
Tempo de resposta
Média do sinal desactivada: 6,8 segundos
Média do sinal activada: 14 segundos (quando se utilizarem 10 medições para
calcular a média)
Tempo de estabilização
Rácio activado: 30 minutos após o arranque
Rácio desactivado: 60 minutos após o arranque
Modos de leitura
Única, contínua, Rapid Settling Turbidity™ (Turvação de estabelecimento
rápido), média de sinal ligada ou desligada, modo de proporção ligado ou
desligado
Comunicação
USB
Interface
2 portas USB-A para unidades flash USB, impressoras externas, teclados e
leitores de códigos de barras
Registo de dados
Máximo de 2000 registos no total, incluindo registo de leitura, registo de
verificação e registo de calibração
Purga de ar
Nitrogénio seco ou ar para uso em instrumentos (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm a 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) máximo
Ligação em espiga para tubos de 1/8 pol.
Recipientes de amostra
Recipientes cilíndricos com 95 x 25 mm (3.74 x 1’’) em vidro de borossilicato
com tampas de rosca com revestimento em borracha
Nota: Pode utilizar células de amostra mais pequenas (menos de 25 mm) quando utilizar um
adaptador de célula.
Requisitos da amostra
Célula de amostra de 25 mm: 20 mL no mínimo
0 a 70 °C (32 a 158 °F)
Certificação
CE, KC, RCM
Garantia
1 ano (UE: 2 anos)
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais,
acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O
fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto
nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas
encontram-se disponíveis no website do fabricante.
2
3
4
Especificações de turvação identificadas utilizando o conjunto do filtro USEPA, um padrão de
formazina recém-preparado e células de amostra combinadas de 25 mm.
A radiação electromagnética intermitente de 3 volts/metro ou superior pode causar ligeiros
desvios de precisão.
Condições de referência: 23 ± 2 °C, 50 (± 10)% HR sem condensação, 100/240 V CA, 50/60 Hz
Português 115
Informação adicional
Está disponível informação adicional no website do fabricante.
Informações de segurança
ATENÇÃO
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida
deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se
responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação
de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na
eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a
todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em
lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize
ou instale senão da forma especificada neste manual.
Uso da informação de perigo
PERIGO
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em
ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
ATENÇÃO
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer
ênfase especial.
Etiquetas de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos anexados ao dispositivo. Caso não realize tal leitura, tal pode
originar lesões pessoais ou danos ao dispositivo. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual
com uma frase de precaução.
Quando encontrar este símbolo no instrumento, isto significa que deverá consultar o manual de
instruções para obter informações sobre o funcionamento do instrumento e/ou de segurança.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus
de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua
vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador.
Certificação
Aviso de notificação EN 55011/CISPR 11
Trata-se de um produto de Classe A. Em ambientes domésticos, este produto poderá provocar
interferências. Se for o caso, poderá ser necessário tomar medidas adequadas.
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe
A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
116 Português
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de
Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a
Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências susceptíveis
de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas
pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o
aparelho. Este equipamento foi testado e considerado em conformidade relativamente aos limites
para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites
destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento
é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções,
poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a utilização
deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador
deverá corrigi-las pelos seus próprios meios. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir
os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências,
ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
Certificação coreana
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Descrição geral do produto
AVISO
Perigo de incêndio. Este produto não foi concebido para uso com líquidos inflamáveis.
Os turbidímetros de laboratório TL2350 medem a luz dispersa de amostras de água para determinar
o valor de turvação das amostras. No modo de proporção ligado, o instrumento utiliza vários
sensores em ângulos diferentes para corrigir as interferências e aumentar o intervalo de medição.
No modo de proporção desligado, o instrumento utiliza um sensor a um ângulo de 90 graus da fonte
de luz. O utilizador pode calibrar o instrumento e verificar a calibração em intervalos regulares.
A interface do utilizador dispõe de um ecrã táctil. É possível ligar uma impressora, uma unidade
flash USB ou um teclado às portas USB. Consulte Figura 1. O relógio em tempo real com bateria
aplica uma etiqueta de hora e data em todos os dados transmitidos ou registados (por exemplo, no
registo de leitura, registo de calibração e registo de verificação).
Português 117
Figura 1 Descrição geral do produto
1 Tampa do compartimento de amostras
6 Purga de ar
2 Filtro EPA
7 Ligação de alimentação
3 Ecrã táctil
8 Porta USB
4 Suporte de células de amostra
9 Botão de alimentação
5 Tampa da lâmpada
10 Porta USB
Componentes do produto
Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Consulte Figura 2. Se algum dos itens estiver
em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas.
118 Português
Figura 2 Componentes do instrumento
1 Óleo de silicone
6 Kit de padronização secundária de turvação Gelex
2 Pano de limpeza
7 Kit de calibração StablCal
3 Conjunto do filtro USEPA
8 Fonte de alimentação
4 Turbidímetro TL2350
9 Cabo de alimentação
5 Células de amostra de 1 polegada (30 mL) com
tampa (6x)
10 Protecção contra poeiras
Instalação
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
Este instrumento está classificado para uma altitude máxima de 3100 m (10 710 pés). A utilização
deste instrumento a uma altitude superior a 3100 m pode aumentar ligeiramente o potencial de
avaria do isolamento elétrico, podendo ter como resultado o perigo de choque elétrico. O fabricante
recomenda aos utilizadores que contactem o suporte técnico em caso de dúvida.
Directrizes de instalação
Instale o instrumento:
•
•
•
•
Numa superfície nivelada
Num local limpo, seco, nivelado, bem ventilado e com temperatura controlada
Num local com um mínimo de vibrações que não esteja directamente exposto à luz do sol
Num local onde haja uma distância suficiente à volta do instrumento para proceder às ligações e
tarefas de manutenção
• Num local onde o interruptor de alimentação e o cabo de alimentação fiquem visíveis e sejam de
fácil acesso
Ligar a dispositivos externos (opcional)
Utilize as portas USB para ligar o instrumento a uma impressora, a um leitor portátil de códigos de
barras, a uma unidade USB ou a um teclado. Consulte Figura 1 na página 118. O comprimento
Português 119
máximo de um cabo USB é de 3 m (9,8 pés). Como alternativa ao ecrã táctil, utilize um teclado para
introduzir texto nas caixas de texto do ecrã (como por exemplo, palavras-passe e ID de amostras).
Interface do utilizador e navegação
O ecrã do instrumento é um ecrã táctil. Utilize apenas a ponta do dedo limpa e seca para navegar
pelas funções do ecrã táctil. Não utilize pontas de canetas ou de lápis ou outros objectos afiados
para proceder a selecções no ecrã, uma vez que podem provocar danos.
Consulte Figura 3 para uma ver descrição geral do ecrã inicial.
Figura 3 Descrição geral do ecrã
1 ID da amostra e número de medições5
7 Setas de navegação para CIMA/BAIXO
2 Comentários do utilizador
8 Menu de barra lateral (consulte Tabela 1)
3 Instruções
9 Hora e data
4 Valor de turvação, unidade e modo de leitura
10 Botão de opções
5 Mensagem de aviso ou erro
11 Botão de leitura
6 Ícone do estado da calibração e curva de calibração
12 Botão Página Inicial/Informações de instrumento
Tabela 1 Ícones do menu de barra lateral
Ícone
Descrição
Inicia ou termina a sessão de um operador. Para iniciar sessão, seleccione a ID de
operador e prima Login. Para terminar a sessão, prima Logout.
Início de sessão
Nota: Quando o operador tiver sessão iniciada, o ícone de início de sessão muda para o ícone
seleccionado para a ID de operador (por exemplo, peixe, borboleta ou bola de futebol) e o texto "Login"
muda para a ID de operador.
Selecciona a ID da amostra.
ID da amostra
5
O número de medições aumenta um de cada vez sempre que for concluída uma medição.
120 Português
Tabela 1 Ícones do menu de barra lateral (continuação)
Ícone
Descrição
Inicia a calibração.
Calibração
Inicia a verificação.
Verificação
Apresenta o registo de leitura, o registo de calibração e registo de verificação. Consulte
Mostrar os dados gravados na página 130.
Registo de dados
Configura as definições do instrumento. Consulte Configurar as definições do instrumento
na página 122.
Configuração
Apresenta as informações de firmware, cópias de segurança do instrumento, actualizações
do instrumento, informações de sinalização e dados de serviço de fábrica.
Diagnóstico
Define um temporizador.
Temporizador
Arranque
Consulte os passos ilustrados abaixo para fornecer alimentação ao instrumento e ligar o
instrumento. É iniciada a auto-verificação.
Português 121
Funcionamento
Configurar as definições do instrumento
1. Prima
e, em seguida, prima Configuração.
2. Seleccione uma opção.
Opção
Descrição
Localização
Define o nome da localização do instrumento. A localização é enviada com as
medições para a unidade USB. A localização não é guardada no registo de dados.
Data e hora
Define o formato da data, o formato da hora e a data/hora. Introduza a data e a hora
correctas. Formato da data—Define o formato da data. Opções: dd-mm-aaaa
(predefinição), aaaa-mm-dd, dd-mm-aaaa ou mm-dd-aaaa. Formato de hora—Define
o formato da hora. Opções: 12 ou 24 horas (predefinição).
Segurança
Activa ou desactiva a protecção por palavra-passe das definições e tarefas na lista de
segurança. Senha de segurança—Define ou altera a palavra-passe de segurança
(administrador) (10 caracteres no máximo). As palavras-passe são sensíveis a
maiúsculas e minúsculas. Lista segurança—Define o nível de segurança de cada
definição e tarefa na lista de segurança.
• Desligado—Todos os operadores podem alterar as definições ou executar a tarefa.
• One key (Uma chave)—Apenas os operadores com nível de segurança de uma
chave ou duas chaves podem alterar a definições ou efectuar a tarefa. Consulte
Adicionar IDs de operador na página 123.
• Two keys (Duas chaves)—Apenas os operadores com nível de segurança de duas
chaves podem alterar a definição ou efectuar a tarefa.
Nota: A definição de segurança não fica activada até premir Fechar.
Configurações de
Som
Activa ou desactiva as configurações de som de eventos individuais. Para activar ou
desactivar as configurações de som, seleccione Tudo e prima Config..
Periféricos
Apresenta o estado de ligação dos dispositivos ligados, tais como uma impressora,
uma memória USB (flash drive) ou um teclado.
Gestão de energia Define quando o instrumento entra automaticamente em modo de suspensão ou se
desliga após um período de inactividade. Sleep Timer (Temporizador de suspensão)—
Define quando o instrumento entra em modo de suspensão. Opções: DESLIGADO,
30 minutos, 1 (predefinição), 2 ou 12 horas.
Configurar as definições de medição
Seleccione o modo de leitura, unidades de medição, definições do registo de dados, entre outros.
1. No ecrã principal de leitura, prima Opções>Configuração de leitura.
2. Seleccione uma opção.
Opção
Descrição
Leitura Modo
Define o modo de leitura para única, contínua ou modo RST. Única (predefinição)—A
medição pára quando a leitura se encontrar estável. Contínua—A medição continua até
que o utilizador prima Concluída. RST—O modo Rapid Settling Turbidity (RST Turvação de estabelecimento rápido)calcula e actualiza de forma contínua a leitura da
turvação da amostra com uma fiabilidade de 95%, com base na tendência acumulada dos
valores medidos em tempo real. O modo RST resulta melhor em amostras que
sedimentam rapidamente e que, por isso, mudam constantemente de valor. A leitura tem
por base uma amostra preparada de forma correcta, homogénea no início da leitura. Tem
melhores resultados se aplicado em amostras com mais de 20 NTU. A amostra tem de
ser misturada de forma rigorosa por inversão, imediatamente antes de ser inserida no
instrumento. Méd. sinal—A leitura da turvação apresentada no ecrã é uma média dos
valores medidos durante o intervalo de tempo seleccionado. Opções: Para o modo de
medição única, 5 a 15 segundos. Para o modo de medição contínua, 5 a 90 segundos.
122 Português
Opção
Descrição
Unidade
Selecciona as unidades de medida que são apresentadas no ecrã e são guardadas no
registo de dados.Opções: NTU (predefinição), EBC, Abs ou %T.
Proporção
Define o modo de proporção como ligado (predefinição) ou desligado. Quando definido
para desligado, é apresentado um indicador na janela de leitura.
Nota: O modo de proporção desligado só é válido para medições de turvação menores
que 40 NTU.
Rejeição bolha
Define a alteração da rejeição de bolhas como ligada (predefinição) ou desligada.
Quando ligadas, as leituras de turbidez elevada causadas pelas bolhas na amostra não
são apresentadas ou guardadas no registo de dados.
Configuração
do registo de
dados
Configura as definições do registo de dados. Armaz. Auto—Os dados medidos são
gravados automaticamente no registo de leituras. Predefinição: Ligado. Se a
funcionalidade de Armazenar Automaticamente estiver desligada, prima
Opções>Armazenar para guardar manualmente uma leitura no registo de dados.
Formato de dados enviados—Define o formato dos dados medidos que são enviados
para dispositivos externos (CSV, XML ou BMP). Predefinição: XML. Formato de
impressão—Define o formato de envio dos dados medidos para uma impressora
(Impressão rápida ou Impr. detalh. (GLP)). Comentários—Permite que os utilizadores
adicionem comentários às entradas do registo. Envio Automático—Os dados medidos
são enviados automaticamente para todos os dispositivos (como por exemplo, uma
impressora, uma unidade flash USB e um servidor FTP) que estejam ligados ao
instrumento após cada medição. Opções: desligar, novo ficheiro ou ficheiro único:
desligar—o envio automático de dados não é efectuado; novo ficheiro—envia os dados e
guarda-os num novo ficheiro; ficheiro único—envia os dados e guarda-os num único
ficheiro.
Adicionar IDs de operador
Adicione uma ID de operador única para cada pessoa que efectue medições de amostras (30 no
máximo). Seleccione um ícone, uma palavra-passe de operador e um nível de segurança para cada
ID de operador.
1.
2.
3.
4.
Prima Login.
Prima Opções >Novo.
Introduza uma nova ID de operador (máximo de a 20 caracteres) e, em seguida, prima OK.
Prima as setas para a ESQUERDA e DIREITA para seleccionar o ícone para a ID de operador
(por exemplo, peixe, borboleta ou bola de futebol).
5. Prima Senha de Operador e, em seguida, introduza uma palavra-passe para a ID de operador.
Nota: As palavras-passe são sensíveis a maiúsculas e minúsculas.
6. Prima Nível de Segurança e, em seguida, seleccione o nível de segurança para a ID de
operador.
• Desligado—O operador não pode alterar as definições ou efectuar tarefas nas definições de
segurança que tenham um nível de segurança de uma chave ou duas chaves.
• One key (Uma chave)—O operador pode alterar todas as definições e efectuar todas as
tarefas nas definições de segurança que tenham um nível de segurança de desligado ou uma
chave.
• Two keys(Duas chaves)—O operador pode alterar todas as definições e efectuar todas as
tarefas nas definições de segurança.
Nota: Antes de seleccionar um nível de segurança, é necessário activar a definição de segurança. Consulte
Configurar as definições do instrumento na página 122.
7. Prima OK>Fechar.
8. Para editar uma ID de operador, seleccione a ID de operador e, em seguida, prima Opções
>Editar.
9. Para eliminar uma ID de operador, seleccione a ID de operador e, em seguida, prima
Opções>Apagar>OK.
Português 123
Adicionar IDs de amostras
Adicione uma ID de amostra única para cada amostra (1000 no máximo). A ID da amostra identifica
a localização da amostra ou outras informações específicas da amostra.
Em alternativa, importe IDs de amostras de um ficheiro de folha de cálculo para o instrumento.
Consulte o manual do utilizador detalhado no website do fabricante para importar IDs de amostras.
1.
2.
3.
4.
5.
Prima ID da amostra.
Prima Opções >Novo.
Introduza uma nova ID da amostra (20 caracteres no máximo).
Prima OK.
Seleccione uma opção.
Opção
Descrição
Adicionar
data/hora
Adiciona a data e hora a que a amostra foi colhida à ID da amostra (opcional). A data e
hora introduzidas para cada ID de amostra são apresentadas no menu ID de amostra.
Adic. número
Adiciona o número de medição à ID da amostra (opcional). Seleccione o primeiro número
utilizado para o número de medição (0 a 999).
O número de medição é apresentado entre parênteses após a ID da amostra no ecrã
inicial. Consulte Interface do utilizador e navegação na página 120.
Adicionar cor
Adiciona um círculo colorido ao ícone da ID da amostra (opcional). O ícone da ID da
amostra é apresentado antes da ID da amostra no ecrã inicial. Consulte Interface do
utilizador e navegação na página 120.
6. Prima OK>Fechar.
7. Para editar uma ID de amostra, seleccione a ID da amostra e prima Opções>Editar>OK.
8. Para eliminar uma ID de amostra, seleccione a ID da amostra e prima Opções>Apagar>OK.
Nota: Para eliminar todas as ID de amostra, seleccione a ID de amostra e, em seguida, prima
Opções>Eliminar Todas as ID de Amostra>OK.
Calibrar o turbidímetro com os padrões StablCal
Calibre o turbidímetro antes de o utilizar pela primeira vez com a ampola selada de padrões StablCal
fornecida.
Calibre o turbidímetro pelo menos de 3 em 3 meses ou conforme especificado pela autoridade
reguladora quando os dados forem utilizados para relatórios USEPA.
O instrumento está pronto para calibração 60 minutos após o arranque. Mantenha o instrumento
ligado 24 horas por dia se o utilizar regularmente.
Nota: Podem ocorrer resultados desconhecidos se se utilizarem pontos de calibração diferentes daqueles
recomendados. Os pontos de calibração recomendados (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 e 7500 NTU) oferecem a
melhor precisão de calibração. A utilização de padrões que não sejam StablCal ou de formazina preparada pelo
utilizador pode resultar em calibrações menos precisas. O fabricante não pode garantir o desempenho do
instrumento se este for calibrado com pérolas de copolímeros de estireno-divinilbenzeno ou outras suspensões.
Notas de calibração
• Certifique-se de que o instrumento se encontra nas mesmas condições ambientais em que deve
ser utilizado.
• Certifique-se de que os padrões têm a mesma temperatura ambiente que o instrumento antes da
utilização.
• Utilize apenas o óleo de silicone fornecido. Este óleo de silicone tem o mesmo índice de refracção
que o vidro da ampola e mascara pequenas irregularidades e arranhões no vidro.
• Guarde o pano num saco de plástico para o que se mantenha limpo.
• Se a alimentação falhar durante a calibração, perderá os novos dados de calibração e serão
utilizados os dados da última calibração.
• No modo de calibração, as opções de média do sinal e intervalo automático são seleccionadas.
Quando a calibração terminar, todos os modos operativos revertem para as definições anteriores.
124 Português
• Todas as calibrações nefelométricas (unidades de medida de turvação) se realizam ao mesmo
tempo.
• Os dados de calibração com Ratio on (Rácio activado) e Ratio off (Rácio desactivado) são
medidos e gravados em simultâneo.
• Limpe o conjunto do filtro USEPA antes de proceder a uma calibração primária ou pelo menos de
3 em 3 meses (corresponde ao intervalo de calibração primária recomendado pela USEPA).
Configurar as definições da calibração
Altere as definições da calibração conforme necessário antes de proceder à calibração do
instrumento. O instrumento tem de ser calibrado sempre que a curva de calibração for alterada.
1. Prima Calibração.
2. Prima Opções>Configuração da Calibração.
3. Seleccione o intervalo da curva de calibração e o tipo de padrão da calibração.
Opção
Descrição
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Calibração com o padrão StabCal 20-NTU (predefinição).
Nota: A corrente negra no instrumento é utilizada como o ponto zero da curva de
calibração. A curva de calibração é linear a partir de 0-40 NTU, pelo que as
medições de baixa turvação são bastante precisas.
StablCal (0–10 000
NTU)
Calibração completa (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) com StablCal.
Formazina RapidCal
(0–40 NTU)
Calibração com o padrão de formazina 20-NTU.
Nota: A corrente negra no instrumento é utilizada como o ponto zero da curva de
calibração. A curva de calibração é linear a partir de 0-40 NTU, pelo que as
medições de baixa turvação são bastante precisas.
Formazina (0–10 000
NTU)
Calibração completa (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU e água
de diluição) com formazina.
Graus (0–100 mg/L)
Calibração completa (20 mg/L, 100 mg/L e água de diluição) com caulino.
SDVB (0–10 000 NTU)
Calibração completa (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU e água
de diluição) com estireno-divinilbenzeno de partículas esféricas.
EU Pharm (0–30 NTU)
Calibração completa (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Calibração
personalizada
O utilizador pode introduzir uma calibração personalizada ao nível da turvação. O
utilizador selecciona o número de padrões de calibração e o valor de cada padrão
de calibração. Utilize uma calibração personalizada sempre que forem utilizadas
células de amostra mais pequenas com um adaptador de células de amostra.
4. Seleccione as opções de calibração restantes.
Opção
Descrição
Verificação após a
Calibração.
Prepara o instrumento para iniciar uma verificação imediatamente após ter sido
calibrado. Quando ligado, o padrão de verificação é medido imediatamente após a
conclusão de uma calibração. Predefinição: LIGADO. O valor do padrão de
verificação é apresentado no ecrã como o último padrão durante a calibração.
Lembrete de
Calibração
Define o intervalo de tempo entre calibrações. Quando é necessária uma calibração,
o ecrã apresenta um lembrete e um ponto de interrogação no ícone de calibração
na parte superior do visor. Opções: desligado (predefinição), 1 dia, 7 dias, 30 dias
ou 90 dias. Quando a calibração estiver concluída, o tempo de calibração é reposto
para zero.
Reposição para a
calibração de fábrica
Restabelece as predefinições de fábrica da configuração da calibração.
Preparar os padrões StablCal
Quando recebidos e em intervalos estabelecidos:
Português 125
1. Limpe a superfície externa das ampolas StablCal com detergente de limpeza de vidro de
laboratório.
2. Enxagúe as ampolas com água destilada ou desionizada.
3. Seque as ampolas com um pano sem pêlos.
Nota: Nunca sacuda nem inverta o padrão < 0,1 NTU. Se o padrão tiver sido misturado ou sacudido, mantenha a
ampola imóvel durante 15 minutos ou mais antes da utilização.
Nota: Não remova as tampas das ampolas seladas.
Certifique-se de que os padrões StablCal estão à temperatura ambiente antes da utilização (não
superior a 40 °C (104 °F)).
Inverta os padrões (excepto < 0,1 NTU) antes da utilização. Consulte as instruções do utilizador
fornecidas com os padrões StablCal.
Procedimento de calibração StablCal
1. Prima Iniciar
sessão e seleccione a
ID de operador
aplicável.Caso não seja
necessário iniciar
sessão, aceda ao
passo 3.
2. Prima Iniciar
sessão e introduza a
palavra-passe. Prima
OK.
3. Remova o conjunto
do filtro.
4. Limpe a lente do
conjunto do filtro
USEPA. Consulte
Limpar o conjunto do
filtro na página 132.
5. Segure na patilha do
conjunto do filtro
USEPA de forma a que
as setas apontem na
direcção da parte da
frente do instrumento.
Empurre o conjunto do
filtro até encaixar
completamente na
estrutura.
6. Prima Calibração.
Os valores de padrão
para a curva de
calibração seleccionada
(e padrão de
verificação, caso a
Verificação após a
Calibração se encontre
ligada) são
apresentados no ecrã.
Para seleccionar uma
curva de calibração
diferente, consulte
Configurar as
definições da
calibração
na página 125.
7. Obtenha o padrão
StablCal apresentado
no ecrã. Limpe a
ampola com um pano
macio e sem pêlos para
remover eventuais
manchas de água e
dedadas.
8. Aplique uma
pequena gota de óleo
de silicone desde a
parte superior até ao
fundo da ampola.
126 Português
9. Utilize o pano de
lubrificação para aplicar
uniformemente o óleo
na superfície da
ampola. Remova a
maioria do óleo.
Certifique-se de que a
ampola está
praticamente seca.
10. Inverta a ampola
de forma lenta e
cuidadosa para
misturar
completamente o
padrão (não inverta a
ampola <0,1 NTU).
Tenha cuidado para
não adicionar bolhas de
ar.
11. Coloque a ampola
no suporte de células
de amostra com o
triângulo na ampola
alinhado com a marca
de referência no
suporte de células de
amostra. Prima a tampa
para a fechar até ouvir
um clique.
12. Pressione Ler.
Aguarde 1 minuto para
que o instrumento
conclua a medição.
13. Abra a tampa e
remova o suporte de
células de amostra.
14. Realize os passos
7–13 para as outras
ampolas StablCal
(desde o padrão NTU
mais baixo ao mais
elevado). Após a
conclusão, os valores
medidos são
apresentados.
15. Se a Verificação
após a Calibração
estiver definida como
ligada, o valor do
padrão de verificação é
apresentado. Prima Ler
para medir o padrão de
verificação.
16. Prima
Armazenamento para
guardar os novos
dados de calibração.
Procedimento de verificação
Utilize o procedimento de verificação para medir a mesma ampola Gelex ou StablCal em intervalos
regulares para determinar se a leitura continua dentro de um intervalo aceitável. Utilize o menu
Configuração da Verificação para definir um lembrete para a verificação.
Português 127
1. Prima Iniciar
sessão e seleccione a
ID de operador
aplicável.Caso não seja
necessário iniciar
sessão, aceda ao
passo 3.
2. Prima Iniciar
sessão e introduza a
palavra-passe. Prima
OK.
3. Prima Verificação.
O valor do padrão de
verificação é
apresentado. Prima
Opções>Configuração
da Verificação para
alterar o valor do
padrão da verificação.
4. Limpe as ampolas
Gelex com um pano
macio e sem pêlos para
remover eventuais
manchas de água e
dedadas.
5. Aplique uma
pequena gota de óleo
de silicone desde a
parte superior até ao
fundo da ampola.
6. Utilize o pano de
lubrificação para aplicar
uniformemente o óleo
na superfície da
ampola. Remova a
maioria do óleo.
Certifique-se de que a
ampola está
praticamente seca.
7. Coloque a ampola
no suporte de células
de amostra com o
triângulo na ampola
alinhado com a marca
de referência no
suporte de células de
amostra. Prima a tampa
para a fechar até ouvir
um clique.
8. Prima Ler. O valor e
o estado de aprovado
ou rejeitado é
apresentado. Os dados
são automaticamente
armazenados no
instrumento.
Medição de turvação
Para leituras de turvação precisas, utilize células de amostra limpas e remova as bolhas de ar.
Notas de medição
É importante utilizar técnicas de medição correctas para minimizar os efeitos de variação dos
instrumentos, luz dispersa e bolhas de ar. Para medições precisas e repetíveis:
Instrumento
• Certifique-se de que o instrumento se encontra numa superfície estável, nivelada e não sujeita a
vibrações durante a medição.
• O conjunto do filtro USEPA é necessário para relatórios de medições de turvação para licenças
da United States Environmental Protection Agency (USEPA), National Primary Drinking Water
Regulations (NPDWR) ou National Pollutant Discharge Elimination System (NPDES).
• Ligue o instrumento durante 30 minutos (Ratio on) ou 60 minutos (Ratio off) antes da medição.
Mantenha o instrumento ligado 24 horas por dia se o utilizar regularmente.
• Feche sempre a tampa do compartimento de amostra durante a medição, calibração e
verificação.
• Remova a célula de amostra do instrumento e desligue o instrumento se o armazenar durante um
período de tempo prolongado (mais de um mês).
• Mantenha a tampa do compartimento de amostra fechado para impedir a entrada de pó e
sujidade.
128 Português
Recipientes de amostra
• Coloque sempre a tampa na célula de amostra para evitar derramar a amostra no instrumento.
• Utilize sempre células de amostra limpas em bom estado. As células sujas, arranhadas ou
danificadas podem dar origem a leituras imprecisas.
• Certifique-se de que as amostras frias não "embaciam" a célula de amostra.
• Guarde as células de amostra cheias com água destilada ou desionizada e feche bem a tampa.
• Para maior precisão, utilize uma única célula de amostra para cada medição ou uma célula de
fluxo.
Nota: Em alternativa, pode utilizar células de amostra combinadas para medições mas estas não garantem uma
precisão tão exacta quanto uma célula de fluxo ou uma célula de amostra de índice único. Quando utilizar células
de amostra combinadas, alinhe a marca de orientação na célula de amostra com a marca de referência no suporte
de células de amostra.
Medição
• Meça imediatamente as amostras para evitar alterações de temperatura e sedimentação. Antes
de realizar uma medição, certifique-se de que a amostra é completamente homogénea.
• Evite diluir a amostra quando possível
• Evite manusear o instrumento sob a luz solar directa.
Procedimento de medição da turvação
Para incluir uma ID de operador e ID de amostra nos dados de medição, consulte Adicionar IDs de
amostras na página 124 e Adicionar IDs de operador na página 123.
1. Prima Iniciar
sessão e seleccione a
ID de operador
aplicável.Caso não seja
necessário iniciar
sessão, aceda ao
passo 3.
2. Prima Iniciar
sessão e introduza a
palavra-passe. Prima
OK.
3. Prima ID da
amostra. Seleccione a
ID de amostra aplicável
e prima Seleccionar. A
ID de amostra
seleccionada é
apresentada no ecrã.
4. Enxagúe duas vezes
uma célula de amostra
vazia e limpa com a
solução a medir e deixe
secar completamente.
Encha-a até à linha
(aprox. 30 mL) com
amostra e coloque
imediatamente a tampa
na célula de amostra.
Português 129
5. Limpe as células de
amostra com um pano
macio e sem pêlos para
remover eventuais
manchas de água e
dedadas.
6. Aplique uma
pequena gota de óleo
de silicone nas células
de amostra, de cima
para baixo.
9. Coloque a célula de
amostra no suporte de
células de amostra com
o triângulo na célula de
amostra alinhado com a
marca de referência no
suporte de células de
amostra.Prima a tampa
para a fechar até ouvir
um clique.
10. Prima Ler (ou
Concluído em modo
contínuo). Aguarde pela
leitura da amostra por
parte do instrumento.
7. Utilize o pano de
lubrificação fornecido
para distribuir
uniformemente o óleo
na superfície das
células de amostra.
Remova o óleo em
excesso. Certifique-se
de que as células de
amostra estão
praticamente secas.
8. Inverta a célula de
amostra, devagar e
com cuidado, para
misturar
completamente a
amostra. Tenha
cuidado para não
adicionar bolhas de ar.
Nota: Se o
armazenamento
automático estiver
desligado, prima
Opções > Armazenar
para guardar os dados.
Gestão de dados
Mostrar os dados gravados
Todos os dados gravados são mantidos num registo de dados. Existem três tipos de registos de
dados:
• Registo de leitura—Apresenta as medições gravadas.
• Registo de calibração—Apresenta o histórico de calibração.
• Registo de verificação—Apresenta o histórico de verificação.
1. Prima Registo de Dados e seleccione o registo de dados aplicável.
2. Para apresentar os detalhes de uma entrada do registo, seleccione a entrada do registo e prima
Ver detalhes.
Nota: Para adicionar um comentário a uma entrada de registo, prima o ícone de comentários.
130 Português
3. Para apresentar apenas alguns dos dados, prima Filtro e, em seguida, seleccione Ligado. A
janela de Definições de Filtro abre-se.
4. Seleccione uma opção.
Opção
Descrição
Intervalo de tempo Selecciona apena os dados que foram armazenados durante um intervalo de tempo
específico.
ID de operador
Selecciona apenas os dados que foram armazenados com uma ID de operador
específica.
ID da amostra
Selecciona apenas os dados do Registo de Leitura que foram armazenados com uma
ID de amostra específica.
Enviar dados para um dispositivo ligado
O instrumento pode enviar dados para um dispositivo de memória USB ou uma impressora. Para
melhores resultados, utilize apenas dispositivos de memória USB 2.0. O instrumento cria uma pasta
de registos no dispositivo e guarda os dados num ficheiro de formato .bmp, .csv ou .xml.
Utilize apenas as impressoras apresentadas na versão alargada deste manual.
1. Ligue um dispositivo de memória USB ou um cabo a uma porta USB no instrumento.
2. Ligue a outra extremidade do cabo à impressora, se aplicável.
3. Aceda a Configuração>Periféricos. O estado de ligação é apresentado como Ligado. Se o
estado for apresentado como Desligado, certifique-se de que utiliza os dispositivos
recomendados.
4. Prima Registo de dados e seleccione o registo aplicável.
5. Para enviar apenas alguns dos dados, utilize as definições de filtro ou seleccione um único ponto
de dados. Consulte Mostrar os dados gravados na página 130.
6. Prima Opções>Enviar Registo de Dados Seleccione entre um único ponto de dados, dados
filtrados ou todos os dados. Prima OK.
O instrumento envia os dados seleccionados para os dispositivos ligados.
Eliminar dados do registo de dados
O instrumento elimina automaticamente os dados mais antigos quando o registo de dados estiver
cheio. O utilizador também pode eliminar dados de forma manual. Certifique-se de que guarda os
dados num dispositivo externo e, em seguida, elimine os dados no registo de dados.
1. Prima Registo de dados e seleccione o registo aplicável.
2. Para eliminar apenas alguns dos dados, utilize as definições de filtro. Consulte Mostrar os dados
gravados na página 130.
3. Para eliminar os dados, prima Opções> Eliminar Dados. Seleccione entre um único ponto de
dados, dados filtrados ou todos os dados. Prima OK.
O instrumento elimina os dados seleccionados do registo de dados.
Manutenção
AVISO
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
Português 131
Limpar derrames
AVISO
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com
as regulamentações locais, regionais e nacionais.
1. Cumpra todos os protocolos de segurança das instalações para controlo de líquidos derramados.
2. Deite o lixo fora de acordo com as regulamentações aplicáveis.
Limpeza do instrumento
Limpe a parte exterior do instrumento com um pano humedecido e, depois, seque o instrumento.
Limpar o conjunto do filtro
Nota: Tenha cuidado para não empurrar a lente para fora do conjunto do filtro.
1. Limpe ambos os lados da lente do conjunto do filtro com um produto de limpeza de vidros, um
produto de limpeza de lentes ou álcool isopropílico e uma cotonete ou um pano para lentes.
2. Inspeccione o vidro do filtro para verificar a existência de arranhões ou outros danos.
3. Se houver um círculo esbatido em torno da extremidade do filtro, o material do filtro está a
delaminar. Substitua o conjunto do filtro.
Substituição da lâmpada
AVISO
Use protecção ocular quando a lâmpada estiver acesa e a tampa da lâmpada estiver removida.
AVISO
Risco de queimaduras. Deve deixar arrefecer a lâmpada antes de removê-la do instrumento.
Notas:
• Substitua a lâmpada por outra com o mesmo tamanho, forma e potência eléctrica.
• Não toque na lâmpada porque a gordura da pele irá danificá-la. Limpe a lâmpada com álcool
conforme seja necessário.
• Qualquer terminal da lâmpada pode ser colocado em qualquer posição da placa de terminais.
• Ligue o instrumento durante 30 minutos (Ratio on) ou 60 minutos (Ratio off) antes da medição ou
da calibração.
• Calibre o instrumento depois de substituir a lâmpada.
Para substituir a lâmpada, consulte a documentação fornecida com a lâmpada.
Utilitários do instrumento
1. Prima Início para ver o modelo do instrumento, a versão, o número de série e o nome da
localização.
2. Prima Diagnóstico.
3. Seleccione uma opção.
Opção
Descrição
Serviço de Fábrica
Apenas para uso em serviço/fábrica.
132 Português
Opção
Descrição
Cópia de segurança do
instrumento
Armazenar—Guarda uma cópia de segurança de todas as definições do
instrumento e os ficheiros de registo numa unidade flash USB. Restaurar—Copia
as definições do instrumento e os ficheiros de registo a partir de uma unidade
flash USB para o instrumento. Substitui todas as definições do instrumento.
Actualização do
Instrumento
Instala uma actualização do instrumento a partir de uma unidade flash USB.
Tempo de Serviço
Apresenta a data introduzida para a última data de serviço e a próxima data de
serviço. Quando definido como ligado, é apresentado um lembrete de serviço no
ecrã no momento em que deve ser efectuado um serviço.
Resolução de problemas
Mensagem
Solução
Arranque
A verificação automática foi
interrompida.
Erro de hardware.
Efectue a próxima calibração!
Desligue a alimentação, aguarde 20 segundos e, em seguida, ligue novamente
a alimentação. Se a verificação automática não tiver sido efectuada com êxito,
registe o número de erro e contacte a assistência técnica.
Números de erro: 0: RTC; 1: IC táctil; 3: Tensão de corrente negra—Feche a
porta até ouvir um clique. Volte a iniciar o instrumento. 4: Coeficiente do
amplificador—Certifique-se de que a fonte de alimentação está ligada a uma
tomada eléctrica com protecção de ligação à terra. 7: Tensão da lâmpada —
Certifique-se de que é utilizada uma fonte de alimentação correcta. 8: Desvio
de tensão da transmissão—Se a lâmpada tiver sido substituída, proceda à
calibração do instrumento. Se uma ampola tiver estado no compartimento de
ampolas durante o teste automática no momento do arranque, remova a
ampola. 9: SDRAM; 10: Flash NOR; 11: Flash SPI; 12: Tensão da bateria; 13:
Tensão da fonte de alimentação—Certifique-se de que é utilizada uma fonte de
alimentação correcta.
Calibre o instrumento. Consulte Calibrar o turbidímetro com os padrões
StablCal na página 124.
Nota: O lembrete de calibração está definido como ligado. Consulte Configurar as definições
da calibração na página 125.
Efectue o próximo serviço!
Contacte a assistência técnica.
Nota: O lembrete de serviço está definido como ligado. Consulte Utilitários do instrumento
na página 132.
Efectue a próxima verificação!
Efectue uma verificação da calibração. Consulte a versão completa do manual
do utilizador no website do fabricante.
Nota: O lembrete de verificação está definido como ligado.
Leitura
Erro de hardware/erro do
instrumento
Desligue a alimentação, aguarde 20 segundos e, em seguida, ligue novamente
a alimentação. Caso o problema não tenha sido solucionado, contacte a
assistência técnica.
O intervalo de calibração foi
ultrapassado.
A turvação medida é superior ao intervalo de calibração do instrumento.
Seleccione uma curva de calibração para o intervalo de medição completo.
Consulte Configurar as definições da calibração na página 125.
O intervalo de medição foi
ultrapassado.
A turvação medida é superior ao intervalo de medição do instrumento.
Calibração/Verificação
Erro do instrumento
Examine os padrões. Inicie a calibração ou a verificação novamente.
Se a calibração (ou verificação) não tiver sido efectuada com êxito, contacte a
assistência técnica.
Português 133
Mensagem
Solução
O padrão não se encontra
estável.
Utilize os padrões de calibração correctos. Inverta o padrão até que não
existam bolhas ou grandes partículas.
O valor padrão encontra-se
fora do intervalo de medição.
Utilize os padrões de calibração correctos. Inverta os padrões. Certifique-se de
que mede os padrões por ordem crescente.
O valor do padrão é
demasiado baixo.
Existe um padrão de calibração incorrecto no compartimento de ampolas.
Certifique-se de que o padrão não está fora de validade.
Aplique o padrão de calibração correcto no compartimento de ampolas.
Certifique-se de inverter o padrão.
O valor do padrão é
demasiado elevado.
Existe um padrão de calibração incorrecto no compartimento de ampolas.
Certifique-se de que o padrão não está fora de validade.
Aplique o padrão de calibração correcto no compartimento de ampolas.
A verificação falhou.
Examine o padrão de verificação. Calibre o instrumento. Consulte Calibrar o
turbidímetro com os padrões StablCal na página 124.
Se a verificação não tiver sido efectuada com êxito, contacte a assistência
técnica.
Actualização do instrumento
A cópia a partir da memória
USB falhou
Remova ficheiros grandes da unidade flash USB que utilizem muito espaço.
Inicie novamente o procedimento de actualização do instrumento.
Remova os ficheiros de actualização do instrumento da unidade flash USB.
Guarde novamente os ficheiros de actualização do instrumento na unidade
flash USB.
Ligue a unidade flash USB ao instrumento. Inicie novamente o procedimento de
actualização do instrumento.
Ficheiro de actualização do
instrumento em falta
Ficheiro de actualização do
instrumento corrompido
Remova os ficheiros de actualização do instrumento da unidade flash USB.
Guarde novamente os ficheiros de actualização do instrumento na unidade
flash USB.
Ligue a unidade flash USB ao instrumento. Inicie novamente o procedimento de
actualização do instrumento.
Sem memória suficiente para
actualizar o instrumento
Contacte a assistência técnica.
Não se encontra ligada uma
memória USB.
Ligue uma unidade flash USB ao instrumento. Certifique-se de que o sistema
de ficheiros "FAT32" se encontra instalado na unidade flash USB.
Desligue a alimentação, aguarde 20 segundos e, em seguida, ligue novamente
a alimentação. Ligue a unidade flash USB. Inicie novamente o procedimento de
actualização do instrumento.
Ler/Gravar dados na unidade flash USB
Não é possível gravar dados
na memória USB
Ligue uma unidade flash USB ao instrumento. Certifique-se de que o sistema
de ficheiros "FAT32" se encontra instalado na unidade flash USB.
Não é possível proceder à
leitura a partir da memória
USB
Desligue a alimentação, aguarde 20 segundos e, em seguida, ligue novamente
a alimentação. Verifique o espaço restante na unidade flash USB.
Desligue a alimentação, aguarde 20 segundos e, em seguida, ligue novamente
a alimentação. Ligue a unidade flash USB ao instrumento.
Restaurar cópia de segurança
Sem cópias de segurança do
instrumento disponíveis.
Ligue uma unidade flash USB ao instrumento. Certifique-se de que o sistema
de ficheiros "FAT32" se encontra instalado na unidade flash USB.
Não é possível restaurar a
cópia de segurança
Desligue a alimentação, aguarde 20 segundos e, em seguida, ligue novamente
a alimentação. Ligue a unidade flash USB. Inicie novamente o procedimento de
actualização do instrumento.
134 Português
Mensagem
Solução
Segurança
Palavra-passe incorrecta
Introduza a palavra-passe correcta. Caso tenha perdido a palavra-passe,
contacte a assistência técnica.
Enviar dados
Ligue um dispositivo receptor.
Examine as ligações do dispositivo. Defina o Envio Automático como desligado.
Consulte Configurar as definições de medição na página 122.
Adicione ID de amostra a partir da lista
Sem dados válidos
encontrados
Nenhum ficheiro de ID de amostra encontrado na unidade flash USB.
Não foi possível ler a data de
amostragem.
Certifique-se de que o formato da data e da hora é o seguinte: dd.mm.yyyy e
hh:mm.
Não foi possível o instrumento
ler a ID da amostra
Examine a cadeia de texto. Consulte a versão completa do manual do utilizador
no website do fabricante.
Problema/Erro: data incorrecta
Certifique-se de que o formato da data e da hora é o seguinte: dd.mm.yyyy e
hh:mm.
Causa possível: formato de
data incorrecto.
A lista de ID de amostra está
cheia. Os dados não foram
adicionados.
Remova as ID de amostra que não são utilizadas. Adicione uma nova ID de
amostra.
Português 135
Obsah
Technické údaje na straně 136
Spuštění na straně 143
Obecné informace na straně 137
Provoz na straně 144
Instalace na straně 141
Údržba na straně 153
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka na straně 142
Řešení problémů na straně 154
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické parametry
Podrobnosti
Metoda měření
Nefelometrická
Normy
Splňuje metodu EPA 180.1
ASTM D7315 – standardní metoda pro stanovení turbidity nad 1 jednotku turbidity
(TU) ve statickém režimu
ASTM D6655 – standardní metoda pro stanovení turbidity pod 5 NTU
ve statickém režimu
Rozměry (šířka x hloubka
x výška)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm
Hmotnost
3,0 kg
Krytí
IP30; pouze pro použití v interiéru
Třída ochrany
Externí napájení: třída ochrany I, přístroj: třída ochrany II
Stupeň znečištění
2
Instalační kategorie
Externí napájení: kategorie II, přístroj: kategorie I
Požadavky na napájení
Přístroj: 12 V DC, 3,4 A; napájení: 100 až 240 V AC, 50/60 Hz
Provozní teplota
0 až 40 °C
Skladovací teplota
–20 až 60 °C
Vlhkost
Relativní vlhkost 5 až 95 %, nekondenzující
Displej
17,8 mm (7 palců) barevná dotyková obrazovka
Zdroj světla
Lampa s wolframovým vláknem
Jednotky měření
NTU, EBC, Abs (absorbance), %T (% transmitance) a mg/L (stupeň)
Rozsah
NTU (Poměrové měření zapnuto): 0–10 000 auto desetinný
NTU (Poměrové měření vypnuto): 0–40
EBC (Poměrové měření zapnuto): 0–2 450 auto desetinný
EBC (Poměrové měření vypnuto): 0–9,8
Absorbance1 (automatický rozsah): 0–1,0
Transmitance1 (%): 1,0–100
Stupeň (mg/L): 1–100
1
Pro měření absorbance nebo transmitance je nutný filtr
136 Čeština
Technické parametry
Podrobnosti
Přesnost2, 3, 4
Poměrové měření zapnuto: ±2 % naměřené hodnoty plus 0,01 NTU
z 0–1000 NTU, ±5 % naměřené hodnoty z 1000–4000 NTU, ±10 % naměřené
hodnoty z 4000–10 000 NTU
Poměrové měření vypnuto: ±2 % naměřené hodnoty plus 0,01 NTU z 0–40 NTU
Absorbance: ±0,01 Abs z 0–0,5 Abs při 455 nm, ±2 % Abs z 0,5–1 Abs při
455 nm
Transmitance: 2 % T z 10–100 % T při 455 nm
Rozlišení
Turbidita: 0,001 NTU/EBC
Absorbance: 0,001 Abs
Transmitance: 0,1 % T
Opakovatelnost
±1 % naměřené hodnoty nebo 0,01 NTU podle toho, která hodnota je vyšší (za
referenčních podmínek)
Doba odezvy
Průměrování signálu vypnuté: 6,8 sekundy
Průměrování signálu zapnuté: 14 sekund (pokud se pro výpočet průměru používá
10 měření)
Doba stabilizace
Poměrové měření zapnuto: 30 minut po spuštění
Poměrové měření vypnuto: 60 minut po spuštění
Režimy načítání
Jednoduchý, plynulý, Rapidly Settling Turbidity™, průměrování signálu zapnuté
nebo vypnuté, poměrové měření zapnuto nebo vypnuto
Komunikace
USB
Rozhraní
2 porty USB-A pro USB flash disk, externí tiskárnu, klávesnici a čtečku čárového
kódu
Protokol dat
Maximálně celkem 2 000 protokolů včetně protokolu měření, protokolu ověření
a protokolu kalibrace
Čištění vzduchu
Suchý dusík nebo čistý vzduch na přístroje (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm při 69 kPa (10 psig); nejvýše 138 kPa (20 psig)
Přípojka na 1/8" hadici
Kyvety na vzorky
Kulaté kyvety 95 x 25 mm (3.74 x 1 in.) borosilikátové sklo se šroubovacími víčky
a pryžovým těsněním
Poznámka: Menší kyvety (menší než 25 mm) lze použít společně s kyvetovým adaptérem.
Požadavky na vzorek
25mm kyveta: min. 20 ml
0 až 70 °C
Certifikace
CE, KC, RCM
Záruka
1 rok (EU: 2 roky)
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které
jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět
v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení
2
3
4
Specifikace turbidity zjištěné pomocí filtru USEPA, dříve připraveného formazinového standardu
a spárovaných 25mm kyvet.
Intermitentní elektromagnetické záření 3 Vm nebo vyšší může způsobovat mírné posuny
přesnosti.
Referenční podmínky: 23 °C (± 2 °C), relativní vlhkost 50 % ± 10 % bez kondenzace,
100-240 VAC, 50/60 Hz
Čeština 137
či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách
výrobce.
Doplňující informace
Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce.
Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu
včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném
rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik
aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce
zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento
návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným
informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak,
než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení
nebo vážnému zranění.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést
k úmrtí nebo vážnému poranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje
na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Výstražné symboly
Přečtěte si všechny štítky a cedulky na zařízení. Při jejich nedodržení může dojít k úrazu nebo
poškození zařízení. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou
informací.
Tento symbol, pokud je uveden na zařízení, odkazuje na provozní a/nebo bezpečnostní informace
uvedené v uživatelské příručce.
Elektrická zařízení označená tímto symbolem nesmí být v evropských zemích likvidována
v systémech likvidace domácího a komunálního odpadu. Staré a nefunkční zařízení vraťte výrobci,
který je za vás bezplatně zlikviduje.
Certifikace
Varování s oznámením EN 55011/CISPR 11
Toto je produkt Třídy A. V domácím prostředí může tento výrobek způsobit rádiové rušení.
V takovém případě by měl uživatel učinit náležitá opatření.
138 Čeština
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003, Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských předpisů o zařízeních
způsobujících rušení.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel
FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek:
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které může působit nežádoucí
provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou
za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto
zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě
části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před
škodlivým rušením, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno v souladu
s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných
oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude muset
odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít
následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící rušením, zapojte jej do jiné
zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
Korejská certifikace
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Popis výrobku
POZOR
Nebezpečí požáru. Tento přístroj není určen k používání s hořlavými kapalinami.
Laboratorní turbidimetr TL2350 měří rozptýlené světlo z vodních vzorků a na základě toho určuje
hodnotu turbidity vzorků. V zapnutém poměrovém režimu přístroj používá několik detektorů pod
různými úhly ke korekci interferencí a zvýšení rozsahu měření. Při vypnutém poměrovém režimu
přístroj používá jeden detektor nastavený pod úhlem 90 stupňů vůči světelnému zdroji.Uživatel může
přístroj kalibrovat a pravidelně ověřovat kalibraci.
Uživatelské rozhraní používá displej s dotykovou obrazovkou. K portům USB lze připojit tiskárnu,
USB flash disk nebo klávesnici. Viz Obr. 1. Hodiny reálného času s baterií přidávají časový údaj
Čeština 139
ke všem datům, která se přenášejí nebo zaznamenávají (tj. protokol měření, protokol kalibrace
a protokol ověření).
Obr. 1 Popis výrobku
1 Víko přihrádky na vzorky
6 Čištění vzduchem
2 Filtr EPA
7 Elektrická přípojka
3 Dotykový displej
8 Port USB
4 Držák kyvet na vzorky
9 Tlačítko napájení
5 Kryt lampy
10 Port USB
Součásti výrobku
Ujistěte se, že byly dodány všechny součásti. Viz Obr. 2. V případě, že některé položky chybí nebo
jsou poškozené, se ihned obraťte na výrobce nebo příslušného obchodního zástupce.
140 Čeština
Obr. 2 Součásti přístroje
1 Silikonový olej
6 Souprava sekundárních standardů turbidity Gelex
2 Utěrka na roztírání oleje
7 Kalibrační souprava StablCal
3 Filtr USEPA
8 Zdroj napájení
4 Turbidimetr TL2350
9 Napájecí kabel
5 1palcové kyvety (30 mL) s víčky (6x)
10 Kryt proti prachu
Instalace
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Tento přístroj je určen pro nadmořské výšky nejvýše 3 100 m. Použití tohoto přístroje v nadmořské
výšce více než 2 000 m může lehce zvýšit potenciál k porušení elektrické izolace, což může vést k
riziku úrazu elektrickým proudem. Výrobce doporučuje, aby se uživatelé se svými obavami obrátili
na technickou podporu.
Pokyny k instalaci
Nainstalujte přístroj:
•
•
•
•
•
na vodorovném povrchu
na čistém, suchém, dobře větraném místě s regulovanou teplotou
na místě s minimálními vibracemi a bez přímého vystavení slunečnímu světlu
na místě s dostatečným prostorem okolo pro připojení a provádění údržby
V místě, kde je tlačítko napájení a napájecí kabel dobře viditelný a snadno přístupný
Připojení k externím zařízením (volitelné)
Porty USB můžete použít pro připojení přístroje k tiskárně, skeneru čárového kódu, USB flash disku
nebo klávesnici. Viz Obr. 1 na straně 140. Maximální délka připojeného kabelu USB je 3 m. Jako
alternativu dotykové obrazovky můžete použít klávesnici k zadání textu do textových polí na displeji
(např. hesla a ID vzorků).
Čeština 141
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
Displej přístroje je dotykový. Pro navigaci ve funkcích na dotykovém displeji používejte pouze čistou
a suchou špičku prstu. Pro výběr voleb na obrazovce nepoužívejte hroty per, tužek ani jiných
předmětů, jinak se displej poškodí.
Uspořádání domovské obrazovky viz Obr. 3.
Obr. 3 Uspořádání displeje
1 ID vzorku a číslo měření5
7 Šipky navigace NAHORU/DOLŮ
2 Komentáře uživatele
8 Nabídka postranní lišty (viz Tabulka 1)
3 Pokyny
9 Čas a datum
4 Hodnota turbidity, jednotka a režim načítání
10 Tlačítko možností
5 Varovná nebo chybová zpráva
11 Tlačítko Načítat
6 Ikona stavu kalibrace a kalibrační křivka
12 Tlačítko Domů/Informace o přístroji
Tabulka 1 Ikony nabídky postranní lišty
Ikona / klávesa Popis
Slouží k přihlášení nebo odhlášení obsluhy. Přihlásíte se výběrem ID operátora a stisknutím
tlačítka Přihlášení. Odhlásíte se stisknutím tlačítka Odhlášení.
Přihlášení
Poznámka: Je-li operátor přihlášen, ikona přihlášení se změní na zvolenou ikonu ID operátora (např. rybička,
motýlek nebo fotbalový míč) a text „Přihlášení“ se změní na ID operátora.
Slouží k výběru ID vzorku.
ID vzorku
Spustí se kalibrace.
Kalibrace
5
Číslo měření se zvyšuje o jedno po každém provedeném měření.
142 Čeština
Tabulka 1 Ikony nabídky postranní lišty (pokračování)
Ikona / klávesa Popis
Spustí se ověření.
Ověření
Zobrazí protokol měření, protokol kalibrace a protokol ověření. Viz Zobrazení zaznamenaných
dat na straně 152.
Protokol dat
Slouží ke konfiguraci nastavení přístroje. Viz Konfigurace nastavení přístroje na straně 144.
Nastavení
Zobrazí informace o firmwaru, záloze přístroje, aktualizacích přístroje, informace o signálech
a servisní údaje výrobce.
Diagnostika
Nastaví časovač.
Časovač
Spuštění
Viz následující vyobrazení postupu připojení napájení přístroje a spuštění přístroje. Spustí
se automatická kontrola.
Čeština 143
Provoz
Konfigurace nastavení přístroje
1. Stiskněte volbu , potom stiskněte volbu Nastavení.
2. Vyberte některou z možností.
Možnost
Popis
Umístění
Nastaví název umístění přístroje. Umístění se odešle společně s naměřenými hodnotami
na jednotku USB. Umístění se neuloží do protokolu dat.
Datum a čas
Nastaví formát data, formát času a formát data a času. Zadejte aktuální datum a čas:
Formát data – nastaví formát data. Možnosti: dd-mm-rrrr (výchozí), rrrr-mm-dd, dd-mmrrrr nebo mm-dd-rrrr. Formát času – nastaví formát času. Možnosti: 12 nebo 24 hodin
(výchozí).
Zabezpečení
Aktivuje nebo deaktivuje ochranu heslem pro nastavení a úlohy v seznamu zabezpečení.
Heslo – nastaví nebo změní heslo pro zabezpečení (administrátor) (nejvýše 10 znaků).
U hesel se rozlišují velká a malá písmena. Bezpeč. seznam – nastaví úroveň
zabezpečení pro každé nastavení a úlohu v seznamu zabezpečení.
• Vypnuto – všichni operátoři mohou změnit nastavení nebo provést úlohu.
• Jeden klíč – měnit nastavení nebo provádět úlohu mohou pouze operátoři s úrovní
zabezpečení jednoho nebo dvou klíčů. Viz Přidání ID operátora na straně 145.
• Dva klíče – měnit nastavení nebo provádět úlohu mohou pouze operátoři s úrovní
zabezpečení dvou klíčů.
Poznámka: Nastavení zabezpečení není funkční, dokud nestisknete volbu Close (Zavřít).
Nastavení zvuku
Aktivuje nebo deaktivuje nastavení zvuku pro jednotlivé události. Chcete-li aktivovat nebo
deaktivovat všechna nastavení zvuku, zvolte Všechno a potom stiskněte volbu
Nastavení.
Periferní zařízení Zobrazí stav spojení s připojenými zařízeními, např. tiskárna, paměť USB (flash disk)
nebo klávesnice.
Řízení napájení
Slouží k nastavení doby, po které přístroj automaticky přejde do spánkového režimu nebo
se po určitém období nečinnosti vypne. Časovač spánku – slouží k nastavení, kdy
přístroj přejde do spánkového režimu. Možnosti: VYPNUTO, 30 minut, 1 (výchozí),
2 nebo 12 hodin.
Konfigurace nastavení měření
Zvolte režim načítání, jednotky měření, nastavení protokolu dat a další možnosti.
1. Na hlavní obrazovce odečtu stiskněte volbu Možnosti>Nastavení měření.
2. Vyberte některou z možností.
Možnost
Popis
Načítání
Režim
Nastaví režim načítání na možnost Jednotlivé, Kontinuální nebo režim RST. Jednotlivé
(výchozí) – měření se zastaví, jakmile se měřená hodnota stabilizuje. Kontinuální – měření
pokračuje, dokud uživatel nestiskne volbu Hotovo. RST – režim Rapidly Settling Turbidity
(RST, rychle sedimentující turbidita) vypočítává a průběžně aktualizuje hodnoty turbidity
vzorku se spolehlivostí 95 % na základě akumulovaného trendu hodnot měřených v reálném
čase. Režim RST se nejlépe používá na vzorcích, které se rychle usazují a jejichž hodnota
s neustále mění. Načítání je založeno na správně připraveném vzorku, který je při zahájení
načítání homogenní. Nejlépe se používá u vzorků, u kterých je hodnota zákalu větší než
20 NTU. Vzorek musí být bezprostředně před vložením do přístroje důkladně promíchán
převrácením. Prům. sig. – údaj o turbiditě, který se zobrazuje na displeji, je průměrem
hodnot naměřených během zvoleného časového období. Možnosti: pro režim jednotlivého
měření 5 až 15 sekund. Pro režim plynulého měření 5 až 90 sekund.
Jednotka
Zvolte jednotky měření pro zobrazení na displeji a záznam do protokolu dat. Možnosti: NTU
(výchozí), EBC, Abs nebo %T.
144 Čeština
Možnost
Popis
Poměr
Zapne (výchozí nastavení) nebo vypne poměrový režim. Je-li nastaveno vypnutí, zobrazuje
se v okně naměřených hodnot indikátor.
Poznámka: Vypnutý poměrový režim je platný pouze pro měření turbidity, která jsou nižší
než 40 NTU.
ZAMÍT.
BUBLIN
Zapne (výchozí nastavení) nebo zakáže zamítnutí bublin. Je-li volba zapnutá, nebudou
se zobrazovat odečtené hodnoty s vysokou turbiditou způsobenou bublinami, ani se neuloží
do protokolu dat.
Nastavení
protokolu
dat
Slouží k nastavení protokolu dat. Autom.ukládání – měřená data se automaticky
zaznamenávají do protokolu měření. Výchozí: zapnuto. Je-li automatické ukládání vypnuto,
stisknutím volby Možnosti > Uložit uložíte ručně naměřenou hodnotu do protokolu dat.
Formát odesílaných dat – nastaví výstupní formát měřených dat, která se odesílají
do externích zařízení (CSV, XML nebo BMP). Výchozí: XML. Formát tisku – nastaví
výstupní formát dat měření, která se odesílají do tiskárny (rychlý tisk nebo podrobný tisk
(GLP)). Komentáře – umožňuje uživatelům přidávat komentáře k záznamům v protokolu.
Automat. odeslání – data měření se po každém měření automaticky odešlou do všech
zařízení (např. tiskárna, USB flash disk), která jsou připojena k přístroji. Možnosti: Vypnuto,
nový soubor nebo pokračovat soubor: vypnuto - data se neodesílají automaticky, nový
soubor - odeslat data a uložit je do nového souboru, pokračovat soubor - odeslat data a uložit
všechna data do jednoho souboru.
Přidání ID operátora
Jedinečné ID operátora přidejte pro každou osobu, která provádí měření vzorků (max. 30). Pro každé
ID operátora zvolte ikonu, heslo operátora a úroveň zabezpečení.
1.
2.
3.
4.
Stiskněte volbu Přihlášení.
Stiskněte volbu Možnosti>Nové.
Zadejte nové ID operátora (nejvýše 20 znaků) a stiskněte OK.
Ikonu pro ID operátora zvolte pomocí šipek DOLEVA a DOPRAVA (například rybička, motýlek
nebo fotbalový míč).
5. Stiskněte volbu Heslo operátora a zadejte heslo pro ID operátora.
Poznámka: U hesel se rozlišují velká a malá písmena.
6. Stiskněte volbu Úroveň zabezpečení a zvolte úroveň zabezpečení pro ID operátora.
• Vypnuto – operátor nemůže měnit nastavení ani provádět úlohy v nastavení zabezpečení,
které mají úroveň zabezpečení s jedním klíčem nebo dvěma klíči.
• Jeden klíč – operátor může měnit všechna nastavení a provádět všechny úlohy v nastavení
zabezpečení, která mají úroveň zabezpečení vypnutou nebo s jedním klíčem.
• Dva klíče – operátor může měnit všechna nastavení a provádět všechny úlohy v nastavení
zabezpečení.
Poznámka: Před výběrem úrovně zabezpečení musí být zapnuté nastavení Zabezpečení. Viz Konfigurace
nastavení přístroje na straně 144.
7. Stiskněte volbu OK>Zavřít.
8. Chcete-li ID operátora upravit, zvolte ID operátora a stiskněte volbu Možnosti>Editovat.
9. Chcete-li ID operátora odstranit, zvolte ID operátora a stiskněte volbu Možnosti>Smazat.
Přidání ID vzorku
Přidejte jedinečné ID vzorku pro každý vzorek (max. 1 000). ID vzorku identifikuje umístění vzorku
nebo jiné specifické informace o vzorku.
Alternativně můžete do přístroje importovat ID vzorků ze souboru tabulkového procesoru. Informace
o importu ID vzorků naleznete v rozšířeném návodu k použití na webových stránkách výrobce.
1. Stiskněte volbu ID vzorku.
2. Stiskněte volbu Možnosti>Nové.
Čeština 145
3. Zadejte nové ID vzorku (nejvýše 20 znaků).
4. Stiskněte tlačítko OK.
5. Vyberte některou z možností.
Možnost
Popis
Přidat datum/čas Přidá k ID vzorku datum a čas, kdy byl vzorek odebrán (volitelné). Datum a čas zadané
pro každé ID vzorku se zobrazí v nabídce ID vzorku.
Přidat číslo
Přidá číslo měření k ID vzorku (volitelné). Zvolte první číslo použité pro číslo měření
(0 až 999).
Číslo měření se zobrazí na domovské obrazovce v závorkách za ID vzorku. Viz
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka na straně 142.
Přidat barvu
Přidá barevný kroužek k ikoně ID vzorku (volitelné). Ikona ID vzorku se zobrazí
na domovské obrazovce před ID vzorku. Viz Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
na straně 142.
6. Stiskněte volbu OK>Zavřít.
7. Chcete-li upravit ID vzorku, vyberte ID vzorku a stiskněte volbu Možnosti>Editovat>OK.
8. Chcete-li odstranit ID vzorku, vyberte ID vzorku a stiskněte volbu Možnosti>Smazat>OK.
Poznámka: Chcete-li smazat všechna ID vzorků, zvolte ID vzorku a potom stiskněte volbu Možnosti>Smazat
všechna ID vzorků>OK.
Kalibrace turbidimetru pomocí standardů StablCal
Nakalibrujte turbidimetr před prvním použitím pomocí standardů StablCal v zatavených kyvetách.
Kalibrujte turbidimetr alespoň každé 3 měsíce, anebo podle specifikací regulačního orgánu, pokud
data používáte pro účely hlášení USEPA.
Přístroj je připraven ke kalibraci 60 minut po spuštění. Pokud přístroj používáte pravidelně,
ponechávejte jej zapnutý celých 24 hodin denně.
Poznámka: V případě použití standardu jiného, než jsou doporučené kalibrační body, se mohou vyskytnout
neznámé výsledky. Optimální přesnosti kalibrace se dosahuje s doporučenými kalibračními body (< 0,1, 20, 200,
1000, 4000 a 7500 NTU). Při použití jiných standardů než StablCal, nebo při použití uživatelsky připraveného
formazinu, mohou být kalibrace méně přesné. Výrobce neručí za funkčnost přístroje, je-li kalibrován pomocí
kopolymerových styrendivinylbenzenových perliček nebo jiných suspenzí.
Poznámky ke kalibraci
• Zajistěte, aby se přístroj nacházel v prostředí se stejnými podmínkami, jako jsou podmínky,
za nichž se používá.
• Zajistěte, aby standardy měly stejnou teplotu prostředí jako přístroj před použitím.
• Používejte pouze silikonový olej dodávaný s přístrojem. Silikonový olej má stejný index lomu jako
sklo kyvety a maskuje drobné nedokonalosti a poškrábání skla.
• Utěrku pro roztírání oleje uložte do plastového úložného sáčku, aby látka zůstala čistá.
• Pokud během kalibrace dojde k výpadku napájení, jsou nová kalibrační data ztracena a použijí
se data poslední kalibrace.
• V režimu kalibrace je zvolen automatický rozsah a průměrování signálu. Po dokončení kalibrace
se všechny provozní režimy vrátí na poslední nastavení.
• Všechny nefelometrické kalibrace (jednotky měření turbidity) se provádějí zároveň.
• Kalibrační data kalibrace Ratio-on (Poměrové měření zapnuto) a Ratio-off (Poměrové měření
vypnuto) se měří a zaznamenávají současně.
• Vyčistěte filtr USEPA před primární kalibrací, anebo alespoň každé 3 měsíce (tj. interval primární
kalibrace doporučený výrobcem USEPA).
Konfigurace nastavení kalibrace
Podle potřeby před kalibrací přístroje změňte nastavení kalibrace. Přístroj je třeba kalibrovat, kdykoli
se kalibrační křivka změní.
146 Čeština
1. Stiskněte volbu Kalibrace
2. Stiskněte volbu Možnosti>Nastavení kalibrace.
3. Vyberte rozsah kalibrační křivky a zadejte kalibrační standard.
Možnost
Popis
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrace pomocí 20NTU standardu StablCal (výchozí).
Poznámka: Jako nulový bod kalibrační křivky se používá nulový proud
v přístroji. Kalibrační křivka je lineární od 0–40 NTU, takže měření nízké
turbidity jsou velmi přesná.
StablCal (0–10 000 NTU)
Kalibrace v celém rozsahu (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU,
4 000 NTU, 7 500 NTU) pomocí StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrace pomocí 20NTU formazinového standardu.
Poznámka: Jako nulový bod kalibrační křivky se používá nulový proud
v přístroji. Kalibrační křivka je lineární od 0–40 NTU, takže měření nízké
turbidity jsou velmi přesná.
Formazin (0–10 000 NTU)
Kalibrace v celém rozsahu (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4 000 NTU,
7 500 NTU a ředicí voda) pomocí formazinu.
Stupně (0–100 mg/L)
Kalibrace v celém rozsahu (20 mg/L, 100 mg/L a ředicí voda) pomocí kaolinu.
SDVB (0–10 000 NTU)
Kalibrace v celém rozsahu (20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU,
7 500 NTU a ředicí voda) pomocí sférického styren divinylbenzenu.
EU Pharm (0–30 NTU)
Kalibrace v celém rozsahu (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Vlastní kalibrace
Uživatel může zadat vlastní kalibraci pro turbiditu. Uživatel zvolí počet
kalibračních standardů a hodnotu každého kalibračního standardu. Vlastní
kalibraci použijte, pokud se používají menší kyvety a adaptér.
4. Vyberte zbývající možnosti kalibrace.
Volba
Popis
Po kal. ověřit
Nastaví přístroj na spuštění ověření ihned po kalibraci přístroje. Je-li volba
zapnutá, změří se ověřovací standard ihned po kalibraci. Výchozí: ZAPNUTO.
Hodnota kontrolního standardu se na displeji zobrazí během kalibrace jako
poslední standard.
Připomenutí kalibrace
Nastavuje časový interval mezi kalibracemi. Je-li nutná kalibrace, displej zobrazí
připomenutí a otazník u ikony kalibrace v horní části displeje. Možnosti: Vypnuto
(výchozí), 1 den, 7 dní, 30 dní nebo 90 dní. Po kalibraci se čas upomínky nastaví
na nulu.
Resetovat na kalibraci
z výroby
Obnoví výchozí nastavení kalibrace z výroby.
Příprava standardů StablCal
Po přijetí a v intervalech:
1. Čistěte vnější povrch kyvet StablCal čisticím prostředkem na laboratorní sklo.
2. Vyplachujte kyvety destilovanou nebo deionizovanou vodou.
3. Osušte kyvety hadříkem, který nepouští vlákna.
Poznámka: Netřepejte ani neobracejte vzhůru nohama standard < 0,1 NTU. Pokud standard zamícháte nebo
protřepete, ponechejte kyvetu v klidu 15 minut, a teprve poté ji použijte.
Poznámka: Ze zapečetěných kyvet nesnímejte víčka.
Dbejte, aby standardy StablCal byly před použitím vystaveny teplotě prostředí jako přístroj
(nepřesahující 40 °C).
Před použitím standardy promíchejte obracením (kromě standardu < 0,1 NTU). Prostudujte
si uživatelskou příručku dodanou se standardy StablCal.
Čeština 147
Postup kalibrace StablCal
1. Stiskněte volbu
Přihlášení a vyberte
příslušné ID operátora.
Není-li nutné přihlášení,
přejděte na krok 3.
2. Stiskněte volbu
Přihlásit a zadejte
heslo. Stiskněte tlačítko
OK.
3. Vyjměte filtr.
4. Vyčistěte čočku filtru
USEPA. Viz Čištění
sestavy filtru
na straně 153.
5. Podržte jazýček filtru
USEPA tak, aby šipky
směřovaly k přední
straně přístroje.
Zatlačte filtr úplně
do pouzdra.
6. Stiskněte volbu
Kalibrace. Na displeji
se zobrazí hodnoty
standardu pro vybranou
kalibrační křivku (a
kontrolní standard, je-li
zapnuté Ověření
po kalibraci). Chcete-li
vybrat jinou kalibrační
křivku, prostudujte
si Konfigurace
nastavení kalibrace
na straně 146.
7. Připravte standard
StablCal, který
se zobrazuje na displeji.
Kyvetu čistěte měkkým
hadříkem, který
nepouští vlákna,
a odstraňte skvrny
od vody a otisky prstů.
8. Naneste na kyvetu
malou kapku
silikonového oleje
odshora dolů.
9. K rovnoměrnému
nanesení oleje
na povrch kyvety
použijte olejovací
hadřík. Odstraňte
většinu oleje.
Zkontrolujte,
že je kyveta téměř
suchá.
10. Opatrně a pomalu
obracejte kyvetu, aby
se standard zcela
promíchal (neobracejte
lahvičku standardu
<0,1 NTU). Dbejte, aby
se dovnitř nedostaly
vzduchové bubliny.
11. Vložte kyvetu
do držáku na kyvety
tak, aby trojúhelník
na kyvetě byl
zarovnaný podle
referenční značky
na držáku kyvet.
Zatlačujte víko, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
12. Stiskněte Načíst.
Počkejte 1 minutu, než
přístroj dokončí měření.
148 Čeština
13. Otevřete víko
a vyjměte kyvetu
z držáku kyvet.
14. Proveďte kroky
7–13 pro další kyvety
StablCal (od nejnižšího
NTU standardu
k nejvyššímu).
Po dokončení
se zobrazí naměřené
hodnoty.
15. Je-li volba Ověřit
po kalibraci zapnutá,
zbrazí se hodnota
kontrolního standardu.
Stiskněte volbu Načíst
pro změření kontrolního
standardu.
16. Stiskněte volbu
Uložit pro uložení
nových dat kalibrace.
Postup ověření
Postup ověření používejte pro měření stejné kyvety Gelex nebo StablCal v pravidelných intervalech,
chcete-li zjistit, zda měření zůstávají v přijatelném rozsahu. Pomocí nabídky Nastavení ověření
můžete nastavit připomenutí ověření.
1. Stiskněte volbu
Přihlášení a vyberte
příslušné ID operátora.
Není-li nutné přihlášení,
přejděte na krok 3.
2. Stiskněte volbu
Přihlásit a zadejte
heslo. Stiskněte tlačítko
OK.
3. Stiskněte volbu
Ověření. Zobrazí
se hodnota kontrolního
standardu. Stiskněte
volbu Možnosti >
Nastavení ověření
a změňte hodnotu
kontrolního standardu.
4. Čistěte kyvetu Gelex
měkkým hadříkem,
který nepouští vlákna,
a odstraňte skvrny
od vody a otisky prstů.
5. Naneste na kyvetu
malou kapku
silikonového oleje
odshora dolů.
6. K rovnoměrnému
nanesení oleje
na povrch kyvety
použijte olejovací
hadřík. Odstraňte
většinu oleje.
Zkontrolujte,
že je kyveta téměř
suchá.
7. Vložte kyvetu
do držáku na kyvety
tak, aby trojúhelník
na kyvetě byl
zarovnaný podle
referenční značky
na držáku kyvet.
Zatlačujte víko, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
8. Stiskněte Načítat.
Zobrazí se hodnota
a úspěšnost nebo
neúspěšnost ověření.
Data se automaticky
uloží v přístroji.
Čeština 149
Měření zákalu
Přesných hodnot turbidity dosáhnete, budete-li používat čisté kyvety a odstraníte-li vzduchové
bubliny.
Poznámky k měření
Pro minimalizaci vlivu variací přístroje, rozptýleného světla a vzduchových bublin je důležité používat
správné techniky měření. Pro přesná a opakovatelná měření:
Přístroje
• Dbejte, aby byl přístroj umístěn na rovném, stabilním povrchu, který se během měření nechvěje.
• Při měření turbidity, která se předkládají pro získání povolení americké agentury USEPA pro
ochranu životního prostředí, národního orgánu NPDWR pro regulaci primární pitné vody nebo
národního systému NPDES pro eliminaci vypouštění nečistot, se vyžaduje filtr USEPA.
• Před měřením přístroj zapněte na 30 minut (volba Ratio (Poměr) zapnutá) nebo na 60 minut
(volba Ratio (Poměr) vypnutá). Pokud přístroj používáte pravidelně, ponechávejte jej zapnutý
celých 24 hodin denně.
• Během měření, kalibrace nebo ověřování vždy zavírejte víko přihrádky na vzorky.
• Pokud přístroj ukládáte na delší dobu (déle než jeden měsíc), vyjměte z přístroje kyvety a vypněte
jej.
• Víko přihrádky na vzorky musí být vždy zavřené, aby se zamezilo pronikání prachu a nečistoty.
Kyvety na vzorky
• Vždy uzavírejte kyvety víčky, aby se vzorek nerozlil do přístroje.
• Vždy používejte čisté kyvety, které jsou v dobrém stavu. Znečištěné, poškrábané nebo poškozené
kyvety mohou způsobit nepřesné naměřené hodnoty.
• Dbejte, aby studené vzorky nezamlžily kyvety.
• Kyvety skladujte naplněné destilovanou nebo deionizovanou vodou a těsně je uzavřete.
• Optimální přesnosti dosáhnete použitím jedné kyvety pro každé měření nebo průtokové kyvety.
Poznámka: Alternativně lze pro měření použít spárované kyvety, ty však neposkytují takovou přesnost jako jedna
indexovaná kyveta nebo průtoková kyveta. Při použití spárovaných kyvet zarovnejte orientační znak na kyvetě
podle referenční značky na držáku kyvet.
Měření
• Vzorky změřte okamžitě, aby nedošlo ke změně teploty a usazování. Před měřením vždy
kontrolujte, že je vzorek v celém objemu homogenní.
• Pokud možno se vyhněte ředění vzorku.
• Pokud přístroj pracuje, nevystavujte jej přímému slunečnímu záření.
150 Čeština
Postup měření turbidity
Chcete-li k datům měření přidat ID operátora a ID vzorku, prostudujte si Přidání ID vzorku
na straně 145 a Přidání ID operátora na straně 145.
1. Stiskněte volbu
Přihlášení a vyberte
příslušné ID operátora.
Není-li nutné přihlášení,
přejděte na krok 3.
2. Stiskněte volbu
Přihlásit a zadejte
heslo. Stiskněte tlačítko
OK.
3. Stiskněte volbu
ID vzorku. Zvolte
příslušené ID vzorku,
poté stiskněte možnost
Volba. Vybrané
ID vzorku se zobrazí
na displeji.
4. Čistou, prázdnou
kyvetu propláchněte
měřeným vzorkem
a vylijte jej. Naplňte
až po čáru (přibližně
30 ml) vzorkem a ihned
na kyvetu nasaďte
víčko.
5. Čistěte kyvety
měkkým hadříkem,
který nepouští vlákna,
a odstraňte skvrny
od vody a otisky prstů.
6. Naneste na kyvety
malou kapku
silikonového oleje
odshora dolů.
7. K rovnoměrnému
nanesení oleje
na povrch kyvet
použijte olejovací
hadřík. Odstraňte
přebytečný olej. Dbejte,
aby byly kyvety téměř
suché.
8. Kyvetu opatrně
a pomalu obracejte, aby
se vzorek úplně
promíchal. Dbejte, aby
se dovnitř nedostaly
vzduchové bubliny.
9. Vložte kyvetu
do držáku na kyvety
tak, aby trojúhelník
na kyvetě byl
zarovnaný podle
referenční značky
na držáku kyvet.
Zatlačujte víko, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
10. Stiskněte volbu
Načíst (nebo Hotovo,
jste-li v plynulém
režimu). Počkejte,
dokud přístroj nenačte
vzorek.
Poznámka: Je-li
automatické ukládání
vypnuté, uložte data
stisknutím volby
Možnosti > Uložit.
Čeština 151
Řízení dat
Zobrazení zaznamenaných dat
Všechna zaznamenaná data jsou uchována v protokolu dat. Používají se tři typy protokolů dat:
• Protokol měření – zobrazí zaznamenaná měření.
• Protokol kalibrace – zobrazuje historii kalibrace.
• Protokol ověření – zobrazuje historii ověření.
1. Stiskněte volbu Protokol dat a zvolte příslušný protokol dat.
2. Chcete-li zobrazit podrobnosti záznamu protokolu, zvolte záznam v protokolu a poté stiskněte
volbu Náhled podrobností.
Poznámka: Chcete-li k záznamu v protokolu přidat komentář, stiskněte ikonu komentáře.
3. Chcete-li zobrazit pouze některá data, stiskněte volbu Filtr a poté Zapnuto. Otevře se okno
Nastavení filtru.
4. Vyberte některou z možností.
Volba
Popis
Časový interval
Vybere pouze data uložená v určitém časovém období.
ID operátora
Vybere pouze data uložená s určitým ID operátora.
ID vzorku
Vybere pouze data z protokolu měření, která byla uložena s určitým ID vzorku.
Odeslání dat do připojeného zařízení
Přístroj může odesílat data do paměťového zařízení USB nebo do tiskárny. Optimálních výsledků
dosáhnete s paměťovými zařízeními USB 2.0. Přístroj vytvoří na zařízení protokolovací složku
a ukládá data jako soubory BMP, CSV nebo XML.
Používejte pouze tiskárny uvedené v rozšířené verzi této příručky.
1. Připojte paměťové zařízení USB nebo kabel do portu USB na přístroji.
2. Připojte druhý konec kabelu k tiskárně.
3. Přejděte na Nastavení > Periferní zařízení. Stav připojení zobrazí Připojeno. Je-li stav zobrazen
jako Nepřipojeno, zkontrolujte, zda používáte doporučená zařízení.
4. Stiskněte volbu Protokol dat a zvolte příslušný protokol.
5. Chcete-li odeslat pouze některá data, použijte nastavení filtru nebo vyberte jednotlivý datový bod.
Viz Zobrazení zaznamenaných dat na straně 152.
6. Stiskněte volbu Možnosti > Odeslat protokol dat. Vyberte jednotlivý datový bod, vyfiltrovaná
data nebo všechna data. Stiskněte tlačítko OK.
Přístroj odešle vybraná data do připojených zařízení.
Vymazat data z protokolu dat
Přístroj automaticky vymazává nejstarší datové záznamy, je-li protokol dat plný. Uživatel může data
vymazat také ručně. Ověřte, že se data uložila do externího zařízení, poté vymažte data v protokolu
dat.
1. Stiskněte volbu Protokol dat a zvolte příslušný protokol.
2. Chcete-li vymazat pouze některá data, použijte nastavení filtru. Viz Zobrazení zaznamenaných
dat na straně 152.
3. Chcete-li vymazat data, stiskněte volbu Možnosti > Vymazat data. Vyberte jednotlivý datový
bod, vyfiltrovaná data nebo všechna data. Stiskněte tlačítko OK.
Přístroj vymaže vybraná data z protokolu dat.
152 Čeština
Údržba
POZOR
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně
kvalifikovaný personál.
Očistěte rozlitou kapalinu
POZOR
Nebezpečí expozice chemikáliím. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními, regionálními
a národními předpisy.
1. Dodržujte veškeré bezpečnostní protokoly pro odstraňování rozlitých kapalin, které jsou platné
ve vašem zařízení.
2. Likvidujte odpad podle příslušných ustanovení.
Čištění přístroje
Vyčistěte vnější povrch přístroje vlhkým hadříkem a poté přístroj otřete dosucha.
Čištění sestavy filtru
Poznámka: Postupujte opatrně, aby se čočka nevytlačila ze sestavy filtru.
1. Vyčistěte obě strany čočky sestavy filtru čističem na sklo, čističem čoček nebo
isopropylalkoholem s použitím vatové tyčinky nebo tkaniny na čištění čoček.
2. Prohlédněte sklo filtru, zda není poškrábané nebo jinak poškozené.
3. Pokud se kolem okraje filtru tvoří matný kroužek, dochází k odlupování materiálu filtru. Sestavu
filtru vyměňte.
Vyměňte lampu
POZOR
Je-li lampa zapnutá a snímáte kryt lampy, nasaďte si ochranné brýle.
POZOR
Riziko popálení. Lampa musí být před vyjmutím z přístroje vychladlá.
Poznámky:
• Lampu nahraďte lampou stejné velikosti, typu a elektrického výkonu.
• Nedotýkejte se lampy, protože mastnota z pokožky může lampu poškodit. V případě potřeby
vyčistěte lampu alkoholem.
• Libovolný vodič lampy lze zasunout do libovolné blokové pozice.
• Před měřením nebo kalibrací přístroj zapněte na 30 minut (volba Ratio (Poměr) zapnutá) nebo
na 60 minut (volba Ratio (Poměr) vypnutá).
• Po výměně lampy přístroj nakalibrujte.
Chcete-li vyměnit lampu, prostudujte si dokumentaci přiloženou k lampě.
Čeština 153
Přístrojové utility
1. Stisknutím volby Home (Domů) zobrazíte model přístroje, verzi, sériové číslo a název umístění.
2. Stiskněte volbu Diagnostika.
3. Vyberte některou z možností.
Volba
Popis
Servis u výrobce
Pouze pro tovární / servisní použití.
Backup přístroje
Uložit – uloží zálohu všech nastavení přístroje a soubory protokolů na USB flash
disk. Obnovit – zkopíruje nastavení přístroje a soubory protokolu z jednotky USB
do přístroje. Přepíše všechna nastavení přístroje.
Aktualizace přístroje Nainstaluje do přístroje aktualizaci z USB flash disku.
Servisní interval
Zobrazuje datum zadaný pro poslední datum servisu a další datum servisu. Je-li
nastaveno zapnuté připomenutí servisu, zobrazí se na displeji, jakmile je servis
nutný.
Řešení problémů
Zpráva
Řešení
Spuštění
Automatická kontrola
zastavena.
Chyba hardwaru.
Je nutná další kalibrace!
Vypněte napájení, počkejte 20 sekund a poté znovu zapněte napájení. Je-li
automatická kontrola neúspěšná, poznamenejte si číslo chyby a obraťte
se na technickou podporu.
Čísla chyb: 0: RTC; 1: Dotykový IC; 3: Temné napětí – zavřete dvířka, aby
se ozvalo cvaknutí. Přístroj znovu spusťte. 4: Koeficient zesílení – ověřte,
že napájení je připojeno k elektrickému vývodu s ochranným zemněním 7:
Napětí lampy – zkontrolujte správné napájení. 8: Přenosové napětí – při
výměně lampy zkalibrujte přístroj. Pokud v přihrádce na vzorky byla během
automatické kontroly kyveta, vyjměte ji. 9: SDRAM; 10: Paměť NOR; 11: Paměť
SPI; 12: Napětí baterie; 13: Napájecí napětí – ověřte správné napájení.
Nakalibrujte přístroj. Viz Kalibrace turbidimetru pomocí standardů StablCal
na straně 146.
Poznámka: Připomenutí kalibrace je zapnuto. Viz Konfigurace nastavení kalibrace
na straně 146.
Je nutný další servis!
Obraťte se na technickou podporu výrobce.
Poznámka: Připomenutí servisu je zapnuto. Viz Přístrojové utility na straně 154.
Je nutné další ověření!
Provedení ověření kalibrace. Podívejte se do rozšířené příručky k použití
na webových stránkách výrobce.
Poznámka: Připomenutí ověření je zapnuto.
Načítání
Hardwarová chyba / chyba
přístroje
Vypněte napájení, počkejte 20 sekund a poté znovu zapněte napájení. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na technickou podporu.
Je překročen kalibrační rozsah.
Naměřená turbidita je vyšší než kalibrační rozsah přístroje. Vyberte kalibrační
křivku pro úplný měřicí rozsah. Viz Konfigurace nastavení kalibrace
na straně 146.
Je překročen měřicí rozsah.
Naměřená turbidita je vyšší než měřicí rozsah přístroje.
Kalibrace/ověření
Chyba přístroje
Zkontrolujte standardy. Spusťte znovu kalibraci nebo ověření.
Je-li kalibrace (nebo ověření) neúspěšná, obraťte se na technickou podporu.
Standard není stabilní.
154 Čeština
Používejte správné kalibrační standardy. Obracejte standard, dokud
se nepřestanou ukazovat bublinky nebo větší částice.
Zpráva
Řešení
Hodnota standardu je mimo
měřicí rozsah.
Používejte správné kalibrační standardy. Obraťte standardy. Dbejte, abyste
měřili standardy vzestupně.
Hodnota standardu je příliš
nízká.
V přihrádce na kyvety je nesprávný kalibrační standard. Ověřte, že standard
není prošlý.
Do přihrádky na kyvety umístěte správný kalibrační standard. Ověřte, že jste
standard obrátili.
Hodnota standardu je příliš
vysoká.
V přihrádce na kyvety je nesprávný kalibrační standard. Ověřte, že standard
není prošlý.
Do přihrádky na kyvety umístěte správný kalibrační standard.
Ověření se nezdařilo.
Zkontrolujte kontrolní standard. Nakalibrujte přístroj. Viz Kalibrace turbidimetru
pomocí standardů StablCal na straně 146.
Je-li ověření po kalibraci neúspěšné, obraťte se na technickou podporu.
Aktualizace přístroje
Kopírování z paměti USB
se nezdařilo.
Z USB flash disku odstraňte velké soubory, které zabírají příliš mnoho místa.
Spusťte znovu postup aktualizace přístroje.
Z USB flash disku odstraňte soubory s aktualizací přístroje. Uložte znovu
soubory s aktualizací přístroje na USB flash disk.
Připojte USB flash disk k přístroji. Spusťte znovu postup aktualizace přístroje.
Chybí aktualizační soubor
přístroje
Z USB flash disku odstraňte soubory s aktualizací přístroje. Uložte znovu
soubory s aktualizací přístroje na USB flash disk.
Aktualizační soubor přístroje
je poškozený
Připojte USB flash disk k přístroji. Spusťte znovu postup aktualizace přístroje.
Není dostatek paměti pro
aktualizaci přístroje
Obraťte se na technickou podporu výrobce.
Paměť USB není připojena.
Připojte USB flash disk k přístroji. Ověřte, že na USB flash disku
je nainstalován souborový systém FAT32.
Vypněte napájení, počkejte 20 sekund a poté znovu zapněte napájení. Připojte
USB flash disk. Spusťte znovu postup aktualizace přístroje.
Čtení/zápis na USB flash disk
Nelze zapisovat do paměti
USB
Připojte USB flash disk k přístroji. Ověřte, že na USB flash disku
je nainstalován souborový systém FAT32.
Nelze číst z paměti USB
Vypněte napájení, počkejte 20 sekund a poté znovu zapněte napájení. Na USB
flash disku zkontrolujte zbývající místo.
Vypněte napájení, počkejte 20 sekund a poté znovu zapněte napájení. Připojte
USB flash disk k přístroji.
Obnovení zálohy
K dispozici není žádná záloha
přístroje.
Připojte USB flash disk k přístroji. Ověřte, že na USB flash disku
je nainstalován souborový systém FAT32.
Nelze obnovit zálohu
Vypněte napájení, počkejte 20 sekund a poté znovu zapněte napájení. Připojte
USB flash disk. Spusťte znovu postup aktualizace přístroje.
Zabezpečení
Neplatné heslo
Zadejte správné heslo. Při ztrátě hesla se obraťte na technickou podporu.
Poslat data
Připojte přijímací zařízení.
Zkontrolujte připojení zařízení. Vypněte automatické odeslání. Viz Konfigurace
nastavení měření na straně 144.
Čeština 155
Zpráva
Řešení
Přidání ID vzorku ze seznamu
Nebyla nalezena platná data
Na USB flash disku nebyl nalezen žádný soubor ID vzorků.
Nelze načíst datum odebrání
vzorku.
Ověřte, že formát data a času je dd.mm.rrrr hh:mm.
Přístroj není schopen načíst
ID vzorku
Zkontrolujte textové řetězce. Podívejte se do rozšířené příručky k použití
na webových stránkách výrobce.
Problém/chyba: Nesprávný
datum
Ověřte, že formát data a času je dd.mm.rrrr hh:mm.
Možná příčina: Nesprávný
formát data.
Seznam ID vzorků je plný.
Nelze přidat data.
156 Čeština
Odstraňte ID vzorků, která se nepoužívají. Přidejte nové ID vzorku.
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 157
Opstarten op pagina 164
Algemene informatie op pagina 158
Bediening op pagina 165
Installatie op pagina 162
Onderhoud op pagina 174
Gebruikersinterface en navigatie op pagina 163
Problemen oplossen op pagina 176
Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Specificatie
Details
Meetprincipe
Nefelometrisch
Normen
Voldoet aan de EPA-methode 180.1
ASTM D7315 - Standaard testmethode voor bepaling van troebelheid van meer dan
1 TU (troebelheidseenheid) in statische modus
ASTM D6655 - Standaard testmethode voor bepaling van troebelheid van minder dan
5 NTU in statische modus
Afmetingen (B x D x H) 39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 inch)
Gewicht
3,0 kg (6,6 lb)
Behuizing
IP30; alleen voor gebruik binnen
Beschermingsklasse
Externe voeding: beschermingsklasse I; instrument: beschermingsklasse II
Vervuilingsgraad
2
Installatiecategorie
Externe voeding: categorie II; instrument: categorie I
Voedingseisen
Instrument: 12 VDC, 3,4 A; voeding: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Bedrijfstemperatuur
0 tot 40 °C (32 tot 104 °F)
Opslagtemperatuur
–20 tot 60 °C (–4 tot 140 °F)
Vochtigheid
5 tot 95 % luchtvochtigheid, niet-condenserend
Display
17,8 mm (7 inch) kleurentouchscreen
Lichtbron
Wolfraamlamp
Meeteenheden
NTU, EBC, Abs (absorptie), %T (% transmittantie) en mg/L (graad)
Bereik
NTU (verhouding aan): 0–10.000 automatische decimalen
NTU (verhouding uit): 0–40
EBC (verhouding aan): 0–2450 automatische decimalen
EBC (verhouding uit): 0–9,8
Absorptie1 (automatisch bereik): 0–1,0
Transmittantie1 (%): 1,0–100
Graad (mg/L): 1–100
1
Voor absorptie- of transmittantiemetingen is een filter nodig
Nederlands 157
Specificatie
Details
Nauwkeurigheid2, 3, 4
Ratio aan: ±2 % van meetwaarde plus 0,01 NTU van 0–1000 NTU, ±5 % van
meetwaarde van 1000–4000 NTU, ±10 % van meetwaarde van 4000–10.000 NTU
Ratio uit: ±2 % van meetwaarde plus 0,01 NTU van 0–40 NTU
Absorptie: ±0,01 Abs van 0–0,5 Abs bij 455 nm, ±2 % Abs van 0,5–1 Abs bij 455 nm
Transmittantie: 2 % T van 10–100 % T bij 455 nm
Resolutie
Troebelheid: 0,001 NTU/EBC
Absorptie: 0,001 Abs
Transmittantie: 0,1 % T
Herhaalbaarheid
±1 % van meetwaarde of 0,01 NTU, welke van beide groter is (onder
referentieomstandigheden)
Responstijd
Signaalgemiddelde uit: 6,8 seconden
Signaalgemiddelde aan: 14 seconden (wanneer 10 metingen worden gebruikt om het
gemiddelde te berekenen)
Stabilisatietijd
Ratio aan: 30 minuten na opstarten
Ratio uit: 60 minuten na opstarten
Meetmodi
Enkel, continu, Rapidly Settling Turbidity™, signaalgemiddelde aan of uit, verhouding
aan of uit
Communicatie
USB
Interface
2 USB-A-poorten voor USB-stick, externe printer, toetsenbord en barcodescanner
Datalogger
Maximaal 2000 gegevens, inclusief meetwaarden, controlemetingen en
kalibratiewaarden
Luchtspoeling
Droge stikstof of apparaatkwaliteitslucht (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm bij 69 kPa (10 psig); maximaal 138 kPa (20 psig)
Draadslangaansluiting voor buis van 1/8 inch
Kuvetten
Ronde kuvetten 95 x 25 mm (3,74 x 1 in.) borosilicaatglas met rubbergevoerde
schroefdoppen
Opmerking: Er kunnen kleinere monsterkuvetten (kleiner dan 25 mm) worden gebruikt wanneer er
een kuvettenadapter wordt gebruikt.
Monstervereisten
Monsterkuvet van 25 mm: minimaal 20 ml
0 tot 70 °C (32 tot 158 °F)
Certificering
CE, KC, RCM
Garantie
1 jaar (EU: 2 jaar)
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe,
indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in
deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere
melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven,
wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
2
3
4
Troebelheidsspecificaties vastgesteld met een door USEPA goedgekeurde filter, een recentelijk
voorbereide formazinestandaard en op elkaar afgestemde monsterkuvetten van 25 mm.
Intermitterende elektromagnetische straling van 3 volt/meter of meer kan kleine verschillen in de
nauwkeurigheid veroorzaken.
Referentieomstandigheden: 23 ± 2 °C, 50 (± 10) % niet-condenserende RV, 100–240 VAC,
50/60 Hz
158 Nederlands
Meer informatie
Meer informatie vindt u op de website van de fabrikant
Veiligheidsinformatie
LET OP
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product
met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor
dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het
identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te
beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle
waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan
het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere
wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
GEVAAR
Duidt een potentiële of dreigende gevaarlijke situatie aan die (indien niet vermeden) zal leiden tot ernstig of
dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
LET OP
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat.
Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en plaatjes die aan het instrument bevestigd zijn. Persoonlijk letsel of schade aan
het apparaat ontstaan, indien niet in acht genomen. In de handleiding wordt door middel van een
veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de handleiding voor bediening en/of
veiligheidsinformatie.
Elektrische apparatuur met dit symbool mag niet afgevoerd worden in Europese huishoudelijke of
openbare afvalsystemen. Stuur oude en/of afgedankte apparaten terug naar de leverancier voor
kostenloze afvoer.
Certificering
Waarschuwingskennisgeving EN 55011/CISPR 11
Dit is een product van klasse A. In een woonomgeving kan dit product radio-interferentie
veroorzaken waar de gebruiker mogelijkerwijs maatregelen tegen moet treffen.
IECS-003 certificering ten aanzien van radio-inteferentie, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm IECS-003.
Nederlands 159
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan
Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden
onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die
mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de
partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument, komen te vervallen.
Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A,
volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze voorwaarden zijn opgesteld dat ze een goede
bescherming bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een bedrijfsgerelateerde
toepassing wordt gebruikt. Dit instrument produceert, gebruikt en kan radiogolven uitstralen.
Wanneer het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt volgens de handleiding, hinderlijke storing voor
radiocommunicatie veroorzaken. Werking van het instrument in een huiselijke omgeving zal
waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing, in welk geval de gebruiker de storing dient te
verhelpen. Om storingen op te lossen kan het volgende geprobeerd worden:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet
de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing
ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde suggesties.
Koreaanse certificering
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Productoverzicht
VOORZICHTIG
Brandgevaar. Dit product is niet geschikt voor gebruik in combinatie met ontvlambare vloeistoffen.
De TL2350 laboratoriumtroebelheidsmeter meet het licht dat door watermonsters wordt verstrooid
om de troebelheidswaarde van de monsters te bepalen. In de modus Ratio on (verhouding aan)
maakt het instrument gebruik van meerdere detectoren in andere hoeken om te corrigeren voor
interferentie en om het meetbereik te vergroten. In de modus Ratio off (verhouding uit) maakt het
instrument gebruik van één detector die zich in een hoek van 90 graden ten opzichte van de lichtbron
bevindt. De gebruiker kan met regelmatige intervallen het instrument kalibreren en de kalibratie
controleren.
Het gebruikersinterface bestaat uit een touchscreen. Op de USB-poorten kan een printer, USB-stick
of toetsenbord worden aangesloten. Raadpleeg Afbeelding 1. De realtimeklok met batterijvoeding
voorziet alle gegevens die worden verzonden of vastgelegd (bijv. meetwaardelogboek,
kalibratielogboek en controlelogboek) van een tijd-datumstempel.
160 Nederlands
Afbeelding 1 Productoverzicht
1 Deksel meetschacht
6 Luchtspoeling
2 EPA-filter
7 Stroomvoorziening
3 Touchscreendisplay
8 USB-poort
4 Meetschacht
9 Aan/uit-toets
5 Lampafdekking
10 USB-poort
Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Raadpleeg Afbeelding 2. Neem onmiddellijk contact
op met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger in geval van ontbrekende of beschadigde
onderdelen.
Nederlands 161
Afbeelding 2 Onderdelen van het instrument
1 Siliconenolie
6 Kit met Gelex secundaire troebelheidsstandaard
2 Oliedoek
7 StablCal-kalibratiekit
3 Door USEPA goedgekeurd filter
8 Voeding
4 TL2350-troebelheidsmeter
9 Voedingskabel
5 Kuvetten van 1 inch (30 mL) met dop (6x)
10 Stofkap
Installatie
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
Dit instrument is berekend op een maximale hoogte van 3100 m (10,710 ft). Wanneer dit instrument
op een hoogte van meer dan 3100 m wordt gebruikt, is er een iets groter risico dat de elektrische
isolatie beschadigd raakt, wat kan zorgen voor gevaar van elektrische schokken. De fabrikant raadt
gebruikers aan contact op te nemen met de technische ondersteuning.
Installatierichtlijnen
Het instrument installeren:
•
•
•
•
Op een vlakke ondergrond
Op een schone, droge, goed geventileerde plaats met geregelde temperatuur
Op een plaats met minimale trillingen die niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld
Op een plaats met voldoende vrije ruimte rondom, zodat de aansluitingen tot stand gebracht
kunnen worden en onderhoudswerkzaamheden kunnen worden uitgevoerd.
• Op een plaats waar de Aan/Uit-knop en de voedingskabel goed zichtbaar en toegankelijk zijn
Aansluiten op externe apparaten (optioneel)
Gebruik de USB-poorten om een printer, barcodehandscanner, USB-stick of toetsenbord op het
instrument aan te sluiten. Raadpleeg Afbeelding 1 op pagina 161. De maximale lengte van een
aangesloten USB-kabel is 3 m (9,8 ft). Als alternatief voor het touchscreen kunt u een toetsenbord
162 Nederlands
gebruiken om tekst in te voeren in de tekstvakken op het display (bijv. wachtwoorden en monsterID's).
Gebruikersinterface en navigatie
Het instrumentendisplay is een touchscreen. Gebruik alleen uw schone, droge vinger om door de
functies op het touchscreen te navigeren. Gebruik geen pennen, potloden of andere scherpe
voorwerpen om de selecties op het scherm te maken. Als u dit wel doet kan het scherm beschadigd
raken.
Raadpleeg Afbeelding 3 voor een overzicht van het beginscherm.
Afbeelding 3 Overzicht display
1 Monster-ID en metingnummer5
7 Pijlen OMHOOG/OMLAAG
2 Gebruikersopmerkingen
8 Zijbalkmenu (raadpleeg Tabel 1)
3 Instructies
9 Tijd en datum
4 Troebelheidswaarde, eenheid en meetmodus
10 Toets voor opties
5 Waarschuwing of foutmelding
11 Meettoets
6 Kalibratiestatuspictogram en kalibratiecurve
12 Knop Home/instrumentinformatie
Tabel 1 Menupictogrammen zijbalk
Pictogram
Beschrijving
Logt een gebruiker in of uit. Om in te loggen, selecteert u een gebruikers-ID en drukt u op
Inloggen. Om uit te loggen, drukt u op Uitloggen.
Inloggen
Opmerking: Wanneer een gebruiker is ingelogd, verandert het login-pictogram naar het pictogram dat is
geselecteerd voor de gebruikers-ID (bijv. vis, vlinder of voetbal) en de tekst "Inloggen" wordt gewijzigd in de
gebruikers-ID.
Selecteert de monster-ID.
Monster-ID
5
Telkens als een meting is voltooid, gaat het metingnummer met één omhoog.
Nederlands 163
Tabel 1 Menupictogrammen zijbalk (vervolg)
Pictogram
Beschrijving
Start een kalibratie.
Kalibratie
Start een controle.
Verificatie
Toont het metingslogboek, kalibratielogboek en controlelogboek. Raadpleeg De vastgelegde
gegevens weergeven op pagina 173.
Datalogger
Configureert de instrumentinstellingen. Raadpleeg De instellingen van het instrument configureren
op pagina 165.
Installatie
Toont de firmware-informatie, instrumentbackup, instrumentupdates, signaleringsinformatie en
fabrieksonderhoudsgegevens.
Diagnose
Stelt een timer in.
Timer
Opstarten
Raadpleeg de volgende afgebeelde stappen om de voeding op het instrument aan te sluiten en het
instrument te starten. De zelfcontrole zal starten.
164 Nederlands
Bediening
De instellingen van het instrument configureren
1. Druk op
en vervolgens op Setup (instellingen).
2. Selecteer een optie.
Optie
Omschrijving
Locatie
Selecteer de locatienaam van het instrument. De locatie wordt met metingen naar
de USB-stick gestuurd. De locatie wordt niet in het gegevenslogboek opgeslagen.
Datum & Tijd
Stelt de datumnotatie, tijdnotatie, datum en tijd in. Voer de huidige datum en tijd in.
Datumnotatie—Stelt de datumnotatie in. Opties: dd-mm-yyyy (standaard), yyyymm-dd, dd-mm-yyyy of mm-dd-yyyy. Tijdnotatie—Stelt de tijdnotatie in. Opties:
12 of 24 uur (standaard).
Beveiliging
Schakelt beveiliging met wachtwoord in of uit voor de instellingen en taken in de
beveiligingslijst. Beveiligingswachtwoord—Stelt het beveiligingswachtwoord
(administrator) in of wijzigt het (maximaal 10 tekens). Wachtwoorden zijn
hoofdlettergevoelig. Beveiligingslijst—Stelt het beveiligingsniveau in voor elke
instelling en taak in de beveiligingslijst.
• Off (uit)—Alle gebruikers kunnen de instelling wijzigen of de taak uitvoeren.
• Eén sleutel—Alleen gebruikers met een beveiligingsniveau van één of twee
sleutels kunnen de instelling wijzigen of de taak uitvoeren. Raadpleeg
Gebruikers-ID's toevoegen op pagina 166.
• Twee sleutels—Alleen gebruikers met een beveiligingsniveau van twee sleutels
kunnen de instelling wijzigen of de taak uitvoeren.
Opmerking: De Beveiligingsinstelling wordt pas opgeslagen als er op Sluiten wordt
gedrukt.
Geluidsinstellingen
Schakelt de geluidinstellingen voor individuele gebeurtenissen in of uit. Om alle
geluidinstellingen in of uit te schakelen, selecteert u Alle en drukt u op Instellingen.
Peripherals
(randapparatuur)
Toont de verbindingsstatus van aangesloten apparaten zoals een printer, USBstick (flashdrive) of toetsenbord.
Energiebeheer
Stelt in wanneer het instrument automatisch naar de slaapstand gaat of uit gaat na
een periode zonder activiteit. Slaaptimer—Stelt in wanneer het instrument in de
slaapstand wordt gezet. Opties: UIT, 30 minuten, 1 (standaard), 2 of 12 uur.
Meetinstellingen configureren
Selecteer de meetmodus, meeteenheden, dataloggerinstellingen en meer.
1. In het hoofdmeetscherm, drukt u op Opties>Meetopstelling.
2. Selecteer een optie.
Optie
Omschrijving
Bezig met
meten Modus
Stelt de meetmodus in op de modus enkel, continu of RST-modus. Single (enkel)
(standaard)—De meting stopt wanneer de meetwaarde stabiel is. Continu—De meting
gaat door tot de gebruiker op Klaar drukt. RST—De RST-modus (Rapidly Settling
Turbidity) berekent en update de troebelheidswaarde van het monster continu met een
betrouwbaarheid van 95 %, aan de hand van de vastgestelde trend van de real-time
gemeten waarden. De optie RST kan het beste worden gebruikt voor monsters die snel
bezinken, een troebelheid groter dan 20 NTU hebben en constant van waarde veranderen.
Voor de meting dient men ervoor te zorgen dat het monster homogeen is door het kuvet te
zwenken. Het wordt het beste toegepast op monsters die groter zijn dan 20 NTU. Het
monster moet grondig worden gemengd door middel van omkering direct voordat het in het
instrument wordt gestoken. Signaalgem.—De troebelheidswaarde die op het display wordt
weergegeven is een gemiddelde van de waarden die zijn gemeten tijdens het
geselecteerde tijdsinterval. Opties: voor enkele meetmodus 5 tot 15 seconden. Voor
continue meetmodus 5 tot 90 seconden.
Nederlands 165
Optie
Omschrijving
Eenheid
Selecteert de meeteenheden die op het display worden weergegeven en die worden
vastgelegd in de datalogger. Opties: NTU (standaard), EBC, Abs of %T.
Ratio
(verhouding)
Stelt de verhoudingsmodus in op Aan (standaard) of Uit. Wanneer voor Uit wordt gekozen,
wordt een indicator weergegeven op het meetwaardedisplay.
Opmerking: De modus voor verhouding uit is alleen geldig voor troebelheidsmetingen van
minder dan 40 NTU.
Bubbel
afwijzen
Stelt Bubbel afwijzen in op Aan (standaard) of Uit. Indien ingeschakeld worden hoge
troebelheidswaarden veroorzaakt door bubbels in het monster niet weergegeven of
opgeslagen in de datalogger.
Instelling
datalogger
Past de instellingen voor de datalogger aan. Automatisch opslaan—Meetgegevens
worden automatisch opgeslagen in het metingenlogboek. Standaard: aan. Als Auto Store
(automatisch uitgeschakeld) is opgeslagen, drukt u op Options (opties)>Store (opslaan)
om handmatig een meetwaarde in het gegevenslogboek op te slaan. Send Data Format
(formaat verzonden gegevens):—Stelt het uitvoerformaat in van de meetgegevens die
naar externe apparaten worden gestuurd (CSV, XML of BMP). Standaard: XML.
Afdrukformaat—Stelt het uitvoerformaat in van de meetgegevens die naar een printer
worden gestuurd (Snelle afdruk of Detailafdruk (GLP)). Opmerkingen—Laat gebruikers
opmerkingen toevoegen bij een invoer in het logboek. Auto Send (automatisch
verzonden)—Meetgegevens worden na elke meting automatisch naar alle apparaten
verzonden (bijv. printer en USB-stick) die op het instrument zijn aangesloten. Opties: Uit,
nieuw bestand of doorgaan in bestand: uit—niet automatisch gegevens verzenden, nieuw
bestand—gegevens verzenden en opslaan in een nieuw bestand, doorgaan in bestand—
gegevens verzenden en alle gegevens opslaan in één bestand.
Gebruikers-ID's toevoegen
Voeg een unieke gebruikers-ID toe voor elke persoon die monsters zal meten (maximaal 30).
Selecteer een pictogram, gebruikerswachtwoord en beveiligingsniveau voor elke gebruikers-ID.
1.
2.
3.
4.
Druk op Inloggen.
Druk op Opties>Nieuw.
Voer een nieuwe gebruikers-ID in (maximaal 20 tekens) en druk vervolgens op OK.
Druk op de pijlen naar LINKS en naar RECHTS om het pictogram voor de gebruikers-ID te
selecteren (bijv. vis, vlinder of voetbal).
5. Druk op Gebruikerswachtwoord en voer vervolgens een wachtwoord in voor de gebruikers-ID.
Opmerking: Wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig.
6. Druk op Beveiligingsniveau en selecteer vervolgens het beveiligingsniveau voor de gebruikersID.
• Uit—De gebruiker kan geen instellingen wijzigen en kan geen taken uitvoeren waarvoor in de
Beveiligingsinstellingen een beveiligingsniveau van één of twee sleutels is ingesteld.
• Eén sleutel—De gebruiker kan alle instellingen wijzigen en alle taken uitvoeren waarvoor in de
Beveiligingsinstellingen het beveiligingsniveau op Uit of één sleutel is ingesteld.
• Twee sleutels—De gebruiker kan alle instellingen wijzigen en alle taken uitvoeren in de
Beveiligingsinstellingen.
Opmerking: Voordat een beveiligingsniveau kan worden geselecteerd, moet de Beveiligingsinstelling worden
ingeschakeld. Raadpleeg De instellingen van het instrument configureren op pagina 165.
7. Druk op OK>Sluiten.
8. Om een gebruikers-ID te bewerken, selecteert u de gebruikers-ID en drukt u vervolgens op
Opties>Bewerken.
9. Om een gebruikers-ID te verwijderen, selecteert u de gebruikers-ID en drukt u vervolgens op
Opties>Wissen>OK.
166 Nederlands
Monster-ID's toevoegen
Voeg een unieke monster-ID toe voor elk monster (maximaal 1000). De monster-ID identificeert de
monsterlocatie of andere monsterspecifieke informatie.
Als alternatief kunt u monster-ID's uit een spreadsheetbestand naar het instrument importeren.
Raadpleeg de uitgebreide gebruikershandleiding op de website van de fabrikant om monster-ID's te
importeren.
1.
2.
3.
4.
5.
Druk op Monster-ID.
Druk op Opties>Nieuw.
Voer een nieuwe monster-ID in (maximaal 20 tekens).
Druk op OK.
Selecteer een optie.
Optie
Omschrijving
Datum/tijd
toevoegen
Voegt de datum en tijd toe waarop het monster werd verzameld bij de monster-ID
(optioneel). De datum en tijd die voor elke monster-ID zijn ingevoerd worden in het menu
Monster-ID weergegeven.
Nummer
toevoegen
Voegt een metingnummer toe aan de monster-ID (optioneel). Selecteer het eerste
nummer dat is gebruikt voor het metingnummer (0 tot 999).
Het metingnummer wordt nu tussen haakjes achter de monster-ID weergegeven op het
beginscherm. Raadpleeg Gebruikersinterface en navigatie op pagina 163.
Kleur toevoegen Voegt een gekleurde cirkel toe aan het monster-ID-pictogram (optioneel). Het monster-IDpictogram wordt vóór de monster-ID weergegeven op het beginscherm. Raadpleeg
Gebruikersinterface en navigatie op pagina 163.
6. Druk op OK>Sluiten.
7. Om een monster-ID te wijzigen, selecteert u de monster-ID en drukt u op
Opties>Bewerken>OK.
8. Om een monster-ID te wijzigen, selecteert u de monster-ID en drukt u op Opties>Wissen>OK.
Opmerking: Om alle monster-ID's te wissen, selecteert u de monster-ID en drukt u op Options (opties)>Alle
monster-ID's wissen>OK.
De troebelheidsmeter kalibreren met StablCal-standaarden
Kalibreer de troebelheidsmeter voorafgaand aan het eerste gebruik met de meegeleverde StablCal
verzegelde kuvettenstandaarden.
Kalibreer de troebelheidsmeter ten minste elke 3 maanden of zo vaak als wordt voorgeschreven door
de regelgevende instantie wanneer de gegevens worden gebruikt voor rapportage conform USEPA.
Het instrument is 60 minuten na het opstarten gereed voor kalibratie. Laat het instrument 24 uur per
dag ingeschakeld als het regelmatig wordt gebruikt.
Opmerking: Er kunnen onbekende resultaten worden verkregen als er andere standaarden worden gebruikt dan
de aanbevolen kalibratiepunten. De aanbevolen kalibratiepunten (<0,1, 20, 200, 1000, 4000 en 7500 NTU) zorgen
voor de beste nauwkeurigheid bij de kalibratie. Het gebruik van andere standaarden dan StablCal of door de
gebruiker voorbereide formazinestandaarden, kan resulteren in minder nauwkeurige kalibraties. De fabrikant kan
de prestaties van het instrument niet garanderen als het is gekalibreerd met druppels styreendivinylbenzeen
copolymeer of andere suspensies.
Opmerkingen voor kalibratie
• Zorg dat de conditie van het instrument gelijk is aan de omgevingsconditie van de ruimte waar het
wordt gebruikt.
• Zorg voorafgaand aan gebruik dat de standaarden dezelfde omgevingstemperatuur hebben als
het instrument.
• Gebruik alleen de meegeleverde siliconenolie De siliconenolie heeft dezelfde brekingsindex als
het glas van de kuvet en maskeert kleine oneffenheden en krasjes in het glas.
• Bewaar de oliedoek in een plastic zakje om de doek schoon te houden.
Nederlands 167
• Als tijdens de kalibratie de stroom uitvalt, gaan de nieuwe kalibratiegegevens verloren en worden
de vorige kalibratiegegevens gebruikt.
• In de kalibratiemodus zijn automatisch bereik en signaalgemiddelde aan geselecteerd. Wanneer
de kalibratie is voltooid, gaan alle bedrijfsmodi terug naar de laatste instellingen.
• Alle nefelometrische (meeteenheden voor troebelheid) kalibraties worden tegelijkertijd uitgevoerd.
• Alle kalibratiegegevens met verhouding aan en verhouding uit worden tegelijkertijd gemeten en
opgeslagen.
• Reinig het door USEPA goedgekeurde filter voordat u een primaire kalibratie uitvoert, of ten
minste elke 3 maanden (het door USEPA aanbevolen interval voor primaire kalibraties).
Kalibratie-instellingen configureren
Wijzig de kalibratie-instellingen indien nodig voordat het instrument wordt gekalibreerd. Het
instrument moet worden gekalibreerd wanneer de kalibratiecurve wordt veranderd.
1. Druk op Calibration (kalibratie).
2. Druk op Options (opties)>Calibration Setup (kalibratie-instelling).
3. Selecteer het bereik voor de kalibratiecurve en het soort kalibratiestandaard.
Optie
Omschrijving
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibratie met StablCal-standaard van 20 NTU (standaard).
Opmerking: De donkerstroom in het instrument wordt gebruikt als het nulpunt van
de kalibratiecurve. De kalibratiecurve is lineair bij 0-40 NTU, waardoor metingen
van lage troebelheidsniveaus zeer nauwkeurig zijn.
StablCal (0–10000
NTU)
Kalibratie volledig bereik (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) met StablCal.
Formazine RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibratie met formazinestandaard van 20 NTU.
Opmerking: De donkerstroom in het instrument wordt gebruikt als het nulpunt van
de kalibratiecurve. De kalibratiecurve is lineair bij 0-40 NTU, waardoor metingen
van lage troebelheidsniveaus zeer nauwkeurig zijn.
Formazine (0–10000
NTU)
Kalibratie volledig bereik (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU en
verdunningswater) met formazine.
Graden (0–100 mg/L)
Kalibratie volledig bereik (20 mg/L, 100 mg/L en verdunningswater) met kaoline.
SDVB (0–10000 NTU)
Kalibratie volledig bereik (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU en
verdunningswater) met sferisch styreendivinylbenzeen.
EU Pharm (0–30 NTU)
Kalibratie volledig bereik (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Aangepaste kalibratie
De gebruiker kan een aangepaste kalibratie voor troebelheid invoeren. De
gebruikers selecteert het aantal kalibratiestandaarden en de waarde van elke
kalibratiestandaard. Gebruik een aangepaste kalibratie wanneer er kleinere
monsterkuvetten worden gebruikt met een monsterkuvetadapter.
4. Selecteer de resterende kalibratieopties.
Optie
Omschrijving
Controle na Kal.
Stelt in dat het instrument een controle start onmiddellijk nadat het instrument is
gekalibreerd. Indien ingeschakeld, wordt de controlestandaard gemeten
onmiddellijk nadat de kalibratie is voltooid. Standaard: AAN. De waarde van de
controlestandaard wordt tijdens de kalibratie op het display weergegeven als de
laatste standaard.
Herinnering kalibratie
Stelt het tijdsinterval tussen kalibraties in. Wanneer een kalibratie vereist is, wordt
op het display een herinnering getoond en verschijnt er een vraagteken op het
kalibratiepictogram bovenaan het display. Opties: Uit (standaard), 1 dag, 7 dagen,
30 dagen of 90 dagen. Wanneer een kalibratie is voltooid, wordt de kalibratietijd
teruggezet op nul.
Resetten naar
fabriekskalibratie
Verandert de kalibratie-instellingen naar de standaardwaarden uit de fabriek.
168 Nederlands
De StablCal-standaarden voorbereiden
Bij ontvangst en met interval:
1. Reinig het buitenoppervlak van de StablCal-kuvetten met reinigingsmiddel voor laboratoriumglas.
2. Reinig alle kuvetten met gedestilleerd of demi-water.
3. Droog de kuvetten met een niet-pluizende doek.
Opmerking: Schud nooit met de < 0,1 NTU-standaard en keer deze nooit om. Als de standaard is gemengd of
geschud, moet u de kuvet 15 minuten stil laten staan voordat u deze gebruikt.
Opmerking: Verwijder niet de doppen van de afgesloten kuvetten.
Zorg vóór gebruik dat de temperatuur van de StablCal-standaarden gelijk is aan de
omgevingstemperatuur (en niet hoger dan 40 °C (104 °F)).
Keer de standaarden (met uitzondering van < 0,1 NTU) om vóór gebruik. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzingen die bij de StablCal-standaarden worden geleverd.
StablCal-kalibratieprocedure
1. Druk op Login
(aanmelden) en
selecteer de relevante
operator-ID. Als
aanmelden niet nodig
is, ga dan naar stap 3.
2. Druk op Login
(aanmelden) en voer
het wachtwoord in.
Druk op OK.
3. Verwijder het filter.
4. Reinig de lens van
het door USEPA
goedgekeurde filter.
Raadpleeg Reinig het
filter op pagina 175.
5. Houd de lip van het
door USEPA
goedgekeurde filter zo
vast dat de pijl naar de
voorkant van het
instrument wijst. Druk
het filter volledig in de
behuizing.
6. Druk op Calibration
(kalibratie). De
standaardwaarden voor
de geselecteerde
kalibratiecurve (en
controlestandaard,
indien Verify after Cal
(controle na kalibratie)
is ingeschakeld)
worden op het display
weergegeven.
Raadpleeg Kalibratieinstellingen
configureren
op pagina 168 om een
andere kalibratiecurve
te selecteren.
7. Neem de StablCalstandaard die op het
display wordt
weergegeven. Reinig
de kuvet met een
zachte, pluisvrije doek
om watervlekken en
vingerafdrukken te
verwijderen.
8. Breng van boven
naar onderen een
kleine druppel
siliconenolie aan op de
kuvet.
Nederlands 169
9. Gebruik de oliedoek
om de olie gelijkmatig
op het oppervlak van de
kuvet aan te brengen.
Verwijder het grootste
deel van de olie. Zorg
dat de kuvet bijna droog
is.
10. Keer de kuvet
langzaam en
voorzichtig om om de
standaard volledig te
mengen (keer de kuvet
met <0,1 NTU niet om).
Pas op dat u geen
luchtbellen toevoegt.
11. Steek de kuvet in
de meetschacht met de
driehoek op de kuvet
uitgelijnd met de
markering op de
meetschacht. Druk het
deksel dicht totdat u
een klik hoort.
12. Druk op de toets
Lezen. Wacht 1 minuut
totdat het instrument de
meting heeft voltooid.
13. Open het deksel en
verwijder de kuvet uit
de meetschacht.
14. Voer stappen –7 uit
voor de andere
StablCal-kuvetten (van
de laagste naar de
hoogste NTUstandaard). 13
Wanneer dit is
uitgevoerd, worden de
meetwaarden
weergegeven.
15. Als Verify after Cal
(controle na kalibratie)
is ingeschakeld, wordt
de waarde van de
controlestandaard
weergegeven. Druk op
Read (meten) om de
controlestandaard te
meten.
16. Druk op Store
(opslaan) om de
nieuwe
kalibratiegegevens op
te slaan.
Controleprocedure
Gebruik de controleprocedure om dezelfde Gelex- of StablCal-kuvetten met een regelmatig interval
te meten om vast te stellen of de meetwaarde binnen het acceptabele bereik blijft. Gebruik het menu
Verification Setup (controle-instelling) om een herinnering voor de controle in te stellen.
170 Nederlands
1. Druk op Login
(aanmelden) en
selecteer de relevante
operator-ID. Als
aanmelden niet nodig
is, ga dan naar stap 3.
2. Druk op Login
(aanmelden) en voer
het wachtwoord in.
Druk op OK.
3. Druk op Verification
(controle). De waarde
van de
controlestandaard
wordt weergegeven.
Druk op Options >
Verification Setup
(Opties >
Controleopstelling)
om de waarde van de
controlestandaard te
wijzigen.
4. Reinig de Gelexkuvetten met een
zachte, niet-pluizende
doek om watervlekken
en vingerafdrukken te
verwijderen.
5. Breng van boven
naar onderen een
kleine druppel
siliconenolie aan op de
kuvet.
6. Gebruik de oliedoek
om de olie gelijkmatig
op het oppervlak van de
kuvet aan te brengen.
Verwijder het grootste
deel van de olie. Zorg
dat de kuvet bijna droog
is.
7. Steek de kuvet in de
meetschacht met de
driehoek op de kuvet
uitgelijnd met de
markering op de
meetschacht. Druk het
deksel dicht totdat u
een klik hoort.
8. Druk op de toets
Read (lezen). De
waarde en de status
(geslaagd of mislukt)
worden weergegeven.
De gegevens worden
automatisch in het
instrument opgeslagen.
Troebelheidsmeting
Voor nauwkeurige troebelheidsmetingen gebruikt u schone monsterkuvetten en verwijdert u
luchtbellen.
Opmerkingen voor metingen
Het is belangrijk om de juiste meettechnieken te gebruiken om de gevolgen van het gebruik van
verschillende instrumenten, strooilicht en luchtbellen te verminderen. Voor nauwkeurige en
reproduceerbare metingen:
apparaat
• Zorg dat het instrument zich op een vlakke, vaste ondergrond bevindt die niet trilt tijdens de
meting.
• Het door USEPA goedgekeurde filter is vereist voor troebelheidsmetingen waarover wordt
gerapporteerd voor vergunning van USEPA (United States Environmental Protection Agency)
NPDWR (National Primary Drinking Water Regulations) of NPDES (National Pollutant Discharge
Elimination System).
• Schakel het instrument 30 minuten (ratio aan) of 60 minuten (ratio uit) voorafgaand aan de meting
in. Laat het instrument 24 uur per dag ingeschakeld als het regelmatig wordt gebruikt.
• Sluit altijd het deksel van de meetschacht tijdens de meting, kalibratie en controle.
Nederlands 171
• Verwijder de monsterkuvet uit het instrument en schakel het instrument uit als het instrument
gedurende langere tijd (langer dan een maand) wordt opgeslagen.
• Houd het deksel van de meetschacht gesloten om stof en vuil buiten te houden.
Monsterkuvetten
• Sluit de monsterkuvetten altijd om te voorkomen dat het monster in het instrument wordt gemorst.
• Gebruik altijd schone monsterkuvetten die in goede staat zijn. Het gebruik van vuile, gekraste of
beschadigde kuvetten kan resulteren in onnauwkeurige meetwaarden.
• Zorg dat koude monsters de monsterkuvet niet "beslaan".
• Berg monsterkuvetten gevuld met gedestilleerd of demi-water op en sluit ze goed.
• Voor de grootste nauwkeurigheid gebruikt u één kuvet voor elke meting of een doorstroomkuvet.
Opmerking: Als alternatief kunnen op elkaar afgestemde monsterkuvetten worden gebruikt voor metingen. Deze
leveren geen even goede resultaten of even grote nauwkeurigheid of precisie als één geïndexeerde monsterkuvet
of doorstroomkuvet. Wanneer u op elkaar afgestemde monsterkuvetten gebruikt, lijnt u het richtingsteken op de
monsterkuvet uit met de markering op de meetschacht.
Meting
• Meet monsters onmiddellijk om temperatuurwijzigingen en bezinking te voorkomen. Voordat u een
meting uitvoert, moet u altijd zorgen dat het monster volledig homogeen is.
• Vermijd monsterverdunning zoveel mogelijk.
• Gebruik het instrument zo min mogelijk in direct zonlicht.
Procedure voor troebelheidsmeting
Raadpleeg Monster-ID's toevoegen op pagina 167 en Gebruikers-ID's toevoegen op pagina 166 om
een operator-ID en monster-ID toe te voegen aan de meetgegevens.
1. Druk op Login
(aanmelden) en
selecteer de relevante
operator-ID. Als
aanmelden niet nodig
is, ga dan naar stap 3.
172 Nederlands
2. Druk op Login
(aanmelden) en voer
het wachtwoord in.
Druk op OK.
3. Druk op Monster-ID.
Selecteer de juiste
monster-ID en druk
vervolgens op
Selecteren. De
geselecteerde monsterID wordt op het display
weergegeven.
4. Spoel een schone,
lege monsterkuvet twee
keer met de te meten
oplossing en maak de
kuvet leeg. Vul tot de
lijn bij met monster
(ongeveer 30 ml) en
sluit de monsterkuvet
onmiddellijk af.
5. Reinig de
monsterkuvetten met
een zachte, nietpluizende doek om
watervlekken en
vingerafdrukken te
verwijderen.
6. Breng van boven
naar onderen een
kleine druppel
siliconenolie aan op de
monsterkuvetten.
9. Steek de
monsterkuvet in de
meetschacht met de
driehoek op de
monsterkuvet uitgelijnd
met de markering op de
meetschacht. Druk het
deksel dicht totdat u
een klik hoort.
10. Druk op Read
(meten) (of Done
(gereed) indien in de
modus Continu). Wacht
tot het instrument het
monster heeft gemeten.
7. Gebruik de
meegeleverde oliedoek
om de olie gelijkmatig
op het oppervlak van de
monsterkuvetten aan te
brengen. Verwijder de
overtollige olie. Zorg dat
de monsterkuvetten
bijna droog zijn.
8. Zwenk de
monsterkuvet langzaam
en voorzichtig om het
monster volledig te
mengen. Pas op dat u
geen luchtbellen
toevoegt.
Opmerking: Indien
automatisch opslaan is
uitgeschakeld, drukt u
op Options (opties) >
Store (opslaan) om de
gegevens op te slaan.
Gegevensbeheer
De vastgelegde gegevens weergeven
Alle vastgelegde gegevens worden in de datalogger bewaard. Er zijn drie soorten
gegevenslogboeken:
• Metingenlogboek—Toont de vastgelegde metingen.
• Kalibratielogboek—Toont de kalibratiegeschiedenis.
• Controlelogboek—Toont de controlegeschiedenis.
1. Druk op Data log (gegevenslogboek) en selecteer het relevante gegevenslogboek.
2. Om de gegevens van een invoer in het logboek weer te geven, selecteert u de invoer drukt u op
Details weergeven.
Opmerking: Om een opmerking toe te voegen bij een invoer in het logboek drukt u op het
opmerkingenpictogram.
Nederlands 173
3. Om slechts een deel van de gegevens weer te geven, drukt u op Filter en vervolgens On (aan).
Het venster Filter Settings (filterinstellingen) wordt geopend.
4. Selecteer een optie.
Optie
Omschrijving
Tijdsinterval
Selecteert alleen de gegevens die zijn opgeslagen tijdens een specifiek tijdsinterval.
Gebruikers-ID Selecteert alleen de gegevens die zijn opgeslagen met een specifieke operator-ID.
Monster-ID
Selecteert alleen de gegevens uit het Reading Log (metingslogboek) die zijn opgeslagen
met een specifieke monster-ID.
Gegevens naar een aangesloten apparaat verzenden
Het instrument kan gegevens naar een USB-geheugenstick of printer verzenden. Voor de beste
resultaten gebruikt u alleen USB 2.0-geheugensticks. Het instrument maakt een loggermap aan op
het apparaat en slaat de gegevens op als .bmp-, .csv- of .xml-bestand.
Maak alleen gebruik van de printers die worden weergegeven in de uitgebreide versie van deze
handleiding.
1. Sluit een USB-geheugenstick of de kabel van een printer aan op het instrument.
2. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de printer.
3. Ga naar Setup (instellingen)>Peripherals (randapparatuur). De verbindingsstatus wordt
weergegeven als Connected (verbonden). Als de status Not Connected (niet verbinden) wordt
weergegeven, controleer dan of u de aanbevolen apparatuur gebruikt.
4. Druk op Data log (gegevenslogboek) en selecteer het relevante logboek.
5. Om slechts een deel van de gegevens te verzenden, gebruikt u de filterinstellingen of selecteert u
een enkel gegevenspunt. Raadpleeg De vastgelegde gegevens weergeven op pagina 173.
6. Druk op Options (opties)>Send Data Log (gegevenslogboek verzenden). Selecteer een enkel
gegevenspunt, gefilterde gegevens of alle gegevens. Druk op OK.
Het instrument stuurt de geselecteerde gegevens naar de aangesloten apparaten.
Gegevens verwijderen uit het gegevenslogboek
Het instrument verwijdert automatisch het oudste gegevensrecord wanneer het gegevenslogboek vol
is. De gebruiker kan ook handmatig gegevens verwijderen. Zorg dat u de gegevens opslaat op een
extern apparaat en verwijder ze vervolgens uit het gegevenslogboek.
1. Druk op Data log (gegevenslogboek) en selecteer het relevante logboek.
2. Om slechts een deel van de gegevens te verwijderen, gebruikt u de filterinstellingen. Raadpleeg
De vastgelegde gegevens weergeven op pagina 173.
3. Om de gegevens te verwijderen, drukt u op Options (opties)>Delete Data (gegevens
verwijderen). Selecteer een enkel gegevenspunt, gefilterde gegevens of alle gegevens. Druk op
OK.
Het instrument verwijdert de geselecteerd gegevens uit het gegevenslogboek.
Onderhoud
VOORZICHTIG
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
174 Nederlands
Gemorste stoffen opruimen
VOORZICHTIG
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in
overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften.
1. Volg alle veiligheidsprotocollen van de installatie op.
2. Voer het afval af volgens de geldende voorschriften.
Reiniging van het instrument
Reinig de buitenkant van het instrument met een vochtige doek en veeg het instrument droog.
Reinig het filter
Opmerking: Zorg dat u de lens niet uit het filter duwt.
1. Reinig de lens van het filter aan beide kanten met glasreiniger, lensreiniger of isopropylalcohol en
een wattenstaafje of lensdoekje.
2. Controleer het filterglas op krassen en andere beschadigingen.
3. Als er een troebele cirkel rondom de rand van het filter zichtbaar is, betekent dit dat het
filtermateriaal delamineert. Vervang het filter.
De lamp vervangen
VOORZICHTIG
Draag een veiligheidsbril wanneer de lamp aan staat en de afdekking van de lamp is verwijderd.
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar. De lamp moet zijn afgekoeld voordat deze uit het instrument wordt verwijderd.
Opmerkingen:
• Plaats een vervangende lamp met dezelfde grootte, stijl en elektrische klasse.
• Raak de lamp niet aan. Olie van de huid kan de lamp beschadigen. Reinig de lamp indien nodig
met alcohol.
• Het maakt niet uit welk pootje van de lamp in welke positie in het aansluitblok wordt gestoken.
• Schakel het instrument 30 minuten (verhouding aan) of 60 minuten (verhouding uit) voorafgaand
aan de meting of kalibratie in.
• Kalibreer het instrument nadat de lamp is vervangen.
Raadpleeg voor het vervangen van de lamp de documentatie die bij de lamp is meegeleverd.
Nederlands 175
Instrumenthulpprogramma's
1. Druk op Home om het model, de versie, het serienummer en de locatienaam van het instrument
te zien.
2. Druk op Diagnostics (diagnose).
3. Selecteer een optie.
Optie
Omschrijving
Factory Service
(fabrieksservice)
Alleen voor fabrieks-/servicedoeleinden.
Instrument back-up
Store (opslaan)—Slaat een back-up van alle instrumentinstellingen en
logbestanden op een USB-stick op. Restore (herstellen)—Kopieert de
instrumentinstellingen en logbestanden van een USB-stick terug naar het
instrument. Overschrijft alle instrumentinstellingen.
Instrument Update
Installeert vanaf een USB-stick een instrumentupdate op het instrument.
Service Time (servicetijd)
Toont de datum die is opgegeven voor de laatste servicedatum en voor de
volgende servicedatum. Indien de optie is ingeschakeld, wordt een
serviceherinnering weergegeven op het display wanneer service is vereist.
Problemen oplossen
Melding
Oplossing
Opstarten
The self-check stopped.
Hardware error. (De zelfcontrole is
gestopt. Hardware fout.)
Next calibration is due! (Volgende
kalibratie vereist!)
Schakel de voeding uit, wacht 20 seconden en schakel de voeding weer in.
Als de zelfcontrole niet is gelukt, noteer dan het foutnummer en neem
contact op met de technische ondersteuning.
Foutnummers: 0: RTC; 1: Touchscreen; 3: Donkerspanning—Sluit de deur
totdat u een klik hoort. Start het instrument opnieuw. 4:
Versterkingscoëfficiënt—Zorg dat de voedingsstekker is aangesloten op
een stopcontact met randaarde. 7: Lampspanning—Zorg dat de juiste
voeding wordt gebruikt. 8: Transmissiespanningsdrift—Als de lamp is
vervangen, kalibreert u het instrument. Als zich tijdens de zelfstart een
kuvet in de meetschacht bevond, verwijder dan de kuvet. 9: SDRAM; 10:
NOR flash; 11: SPI flash; 12: Accuspanning; 13: Voedingsspanning—Zorg
dat de juiste voeding wordt gebruikt.
Kalibreer het instrument. Raadpleeg De troebelheidsmeter kalibreren met
StablCal-standaarden op pagina 167.
Opmerking: De kalibratieherinnering is ingeschakeld. Raadpleeg Kalibratie-instellingen
configureren op pagina 168.
Next service is due! (Volgende
service vereist!)
Neem contact op met de technische ondersteuning.
Next verification is due! (Volgende
controle vereist!)
Een controle van de kalibratie uitvoeren. Raadpleeg de uitgebreide
gebruikershandleiding op de website van de fabrikant.
Opmerking: De serviceherinnering is ingeschakeld. Raadpleeg
Instrumenthulpprogramma's op pagina 176.
Opmerking: De controleherinnering is ingeschakeld.
Bezig met meten
Hardware error / instrument error
(Hardwarefout / instrumentfout)
Schakel de voeding uit, wacht 20 seconden en schakel de voeding weer in.
Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met de technische
ondersteuning.
The calibration range is exceeded.
(Het kalibratiebereik is
overschreden.)
De gemeten troebelheid is hoger dan het kalibratiebereik van het
instrument. Stel een kalibratiecurve in voor het volledige meetbereik.
Raadpleeg Kalibratie-instellingen configureren op pagina 168.
176 Nederlands
Melding
The measurement range is
exceeded. (Het meetbereik is
overschreden.)
Oplossing
De gemeten troebelheid is hoger dan het meetbereik van het instrument.
Kalibratie/controle
Instrument error (instrumentfout)
Onderzoek de standaarden. Start de kalibratie of controle opnieuw.
Als de kalibratie (of controle) niet is gelukt, neem dan contact op met de
technische ondersteuning.
The standard is not stable. (De
standaard is niet stabiel.)
Gebruik de juiste kalibratiestandaarden. Keer de standaard om totdat er
geen bellen of grote deeltjes meer zichtbaar zijn.
The standard value is out of the
measurement range. (De
standaardwaarde ligt buiten het
meetbereik.)
Gebruik de juiste kalibratiestandaarden. Keer de standaarden om. Zorg dat
u de standaarden in oplopende volgorde meet.
The standard value is too low. (De
standaardwaarde is te laag.)
De verkeerde kalibratiestandaard bevindt zich in de meetschacht.
Controleer of de houdbaarheidsdatum van de standaard niet is verlopen.
Plaats de juiste kalibratiestandaard in de meetschacht. Zorg dat u de
standaard omkeert.
The standard value is too high. (De
standaardwaarde is te laag.)
De verkeerde kalibratiestandaard bevindt zich in de meetschacht.
Controleer of de houdbaarheidsdatum van de standaard niet is verlopen.
Plaats de juiste kalibratiestandaard in de meetschacht.
Verification failed. (Controle
mislukt.)
Onderzoek de controlestandaard. Kalibreer het instrument. Raadpleeg De
troebelheidsmeter kalibreren met StablCal-standaarden op pagina 167.
Indien de controle na de kalibratie niet succesvol is, neem dan contact op
met de technische ondersteuning.
Instrumentupdate
Copy from USB Memory failed
(Kopie van USB-geheugen mislukt)
Verwijder grote bestanden die te veel ruimte innemen van de USB-stick.
Start de updateprocedure voor het instrument opnieuw.
Verwijder de updatebestanden voor het instrument van de USB-stick. Sla
de updatebestanden voor het instrument opnieuw op de USB-stick op.
Sluit de USB-stick aan op het instrument. Start de updateprocedure voor
het instrument opnieuw.
Instrument update file is missing
(Bestand voor instrumentupdate
ontbreekt)
Verwijder de updatebestanden voor het instrument van de USB-stick. Sla
de updatebestanden voor het instrument opnieuw op de USB-stick op.
Instrument update file is corrupt
(Bestand voor instrumentupdate is
corrupt)
Sluit de USB-stick aan op het instrument. Start de updateprocedure voor
het instrument opnieuw.
Not enough memory to update the
instrument (Niet genoeg geheugen
om het instrument te updaten)
Neem contact op met de technische ondersteuning.
USB memory is not connected.
(Geen USB geheugen gevonden.)
Sluit een USB-stick aan op het instrument. Zorg dat het bestandssysteem
"FAT32" is geïnstalleerd op de USB-stick.
Schakel de voeding uit, wacht 20 seconden en schakel de voeding weer in.
Sluit de USB-stick aan. Start de updateprocedure voor het instrument
opnieuw.
Nederlands 177
Melding
Oplossing
Lezen/schrijven naar USB-stick
Cannot write to USB memory (Kan
niet naar USB-geheugen schrijven)
Sluit een USB-stick aan op het instrument. Zorg dat het bestandssysteem
"FAT32" is geïnstalleerd op de USB-stick.
Cannot read from USB memory
(Kan niet uit USB-geheugen lezen)
Schakel de voeding uit, wacht 20 seconden en schakel de voeding weer in.
Zoek naar resterende ruimte op de USB-stick.
Schakel de voeding uit, wacht 20 seconden en schakel de voeding weer in.
Sluit de USB-stick aan op het instrument.
Back-up herstellen
No instrument backup is available.
(Geen instrumentback-up
beschikbaar.)
Sluit een USB-stick aan op het instrument. Zorg dat het bestandssysteem
"FAT32" is geïnstalleerd op de USB-stick.
Schakel de voeding uit, wacht 20 seconden en schakel de voeding weer in.
Not able to restore the backup (Kan Sluit de USB-stick aan. Start de updateprocedure voor het instrument
opnieuw.
back-up niet herstellen)
Beveiliging
Invalid password (Ongeldig
wachtwoord)
Voer het juiste wachtwoord in. Neem contact op met de technische
ondersteuning als het wachtwoord is vergeten.
Gegevens versturen
Connect a receiving device. (Sluit
een ontvanged apparaat aan.)
Onderzoek de verbindingen met het instrument. Schakel de instelling Auto
Send (automatisch verzenden) uit. Raadpleeg Meetinstellingen
configureren op pagina 165.
Monster-ID's uit lijst toevoegen
No valid data found (Geen geldige
gegevens gevonden)
Er werd geen monster-ID-bestand gevonden op de USB-stick.
Not able to read sampling date.
(Uitlezen van datum monstername
mislukt.)
Zorg dat de indeling voor datum en tijd is ingesteld op dd.mm.yyyy hh:mm.
The instrument cannot read the
Sample ID (Het instrument kan de
monster-ID niet lezen)
Onderzoek de tekstreeksen. Raadpleeg de uitgebreide
gebruikershandleiding op de website van de fabrikant.
Problem/Error: Incorrect date
(Probleem/Fout: verkeerde datum)
Zorg dat de indeling voor datum en tijd is ingesteld op dd.mm.yyyy hh:mm.
Possible cause: The wrong date
format. (Mogelijke oorzaak:
verkeerde datumindeling.)
The sample ID list full. Data has not Verwijder de monster-ID's die niet worden gebruikt. Voeg een nieuwe
been added. (De monster-ID-lijst is monster-id toe.
vol. Er zijn geen gegevens
toegevoegd.)
178 Nederlands
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 179
Opstart på side 186
Generelle oplysninger på side 180
Betjening på side 187
Installation på side 184
Vedligeholdelse på side 196
Brugergrænseflade og betjening på side 185
Fejlsøgning på side 197
Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Specifikation
Detaljer
Målemetode
Nephelometrisk
Regulatorisk
Opfylder EPA-metode 180.1
ASTM D7315 - Standardtestmetode til bestemmelse af turbiditet over 1 TU (Turbidity
Unit) i statisk tilstand
ASTM D6655 - Standardtestmetode til bestemmelse af turbiditet under 5 NTU i statisk
tilstand
Dimensioner (B x D x H) 39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02")
Vægt
3,0 kg (6,6 lb)
Kabinet
IP30, kun indendørs brug
Beskyttelsesklasse
Ekstern strømforsyning: Beskyttelsesklasse I, instrument: Beskyttelsesklasse II
Forureningsgrad
2
Installationskategori
Ekstern strømforsyning: Kategori II, instrument: Kategori I
Strøm
Instrument: 12 VDC, 3,4 A, strømforsyning: 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
Driftstemperatur
32 til 40 °C (0 til 104 °F)
Opbevaringstemperatur
-20 til 60 °C (-4 til 140 °F)
Luftfugtighed
5 til 95 % relativ fugtighed, ikke-kondensering
Trykfølsom skærm
17,8 mm (7 in.) Farveberøringsskærm
Lyskilde
Tungsten filamentdiode
Måleenheder
NTU, EBC, Abs (absorbans), %T (% transmittans) og mg/L (grad)
Måleområde
NTU (Ratio slået til): 0–10.000 autodecimal
NTU (Forhold slået fra): 0–40
EBC (Ratio slået til): 0–2450 autodecimal
EBC (Ratio slået fra): 0–9,8
Absorbans1 (autoområde): 0–1,0
Transmittans1 (%): 1,0–100
Grad (mg/L1): 1–100
1
En filtermontering kræves til målinger af absorbans eller transmittans
Dansk 179
Specifikation
Detaljer
Nøjagtighed2, 3, 4
Ratio slået til: ±2 % af aflæsning plus 0,01 NTU fra 0–1000 NTU, ±5 % af aflæsning fra
1000–4000 NTU, ±10 % af aflæsning fra 4000–10.000 NTU
Ratio slået fra: ±2 % af aflæsning plus 0,01 NTU fra 0–40 NTU
Absorbans: ±0,01 Abs fra 0–0,5 Abs ved 455 nm, ±2 % Abs fra 0,5–1 Abs ved 455 nm
Transmittans: 2 % T fra 10–100 % T ved 455 nm
Opløsning
Turbiditet: 0,001 NTU/EBC
Absorbans: 0,001 Abs
Transmittans: 0,1 % T
Repeterbarhed
±1 % af aflæsning eller 0,01 NTU, afhængigt af hvad der er højest (under
referenceforhold)
Reaktionstid
Signal averaging slået fra: 6,8 sekunder
Signal averaging slået til: 14 sekunder (når der bruges 10 målinger til beregning af
gennemsnit)
Stabiliseringstid
Ratio slået til: 30 minutter efter opstart
Ratio slået fra: 60 minutter efter opstart
Læsetilstande
Enkelt, kontinuerlig, RST (Rapidly Settling Turbidity™), signal averaging slået til eller
fra, ratio slået til eller fra
Kommunikation
USB
Interface
2 USB-A-porte til USB-flashdrev, ekstern printer, tastatur og stregkodescanner
Datalog
Maks. 2000 logge i alt, inklusive læselog, verifikationslog og kalibreringslog
Luftudtømning
Tør nitrogen eller instrumentopvarmet luft (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm ved 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maksimum
Tilslutningsstykke til 1/8" slange
Kuvetter
Runde kuvetter 95 x 25 mm (3,74" x 1") borosilikatglas med gummiforet skruelåg
BEMÆRK: Mindre kuvetter (mindre end 25 mm) kan bruges, når en celleadapter bruges.
Prøvekrav
25 mm prøvecelle: 20 mL minimum
0 til 70° C (32 til 158° F)
Certificering
CE, KC, RCM
Garanti
1 år (EU: 2 år)
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Yderligere oplysninger
Der er yderligere oplysninger på forhandlerens hjemmeside.
2
3
4
Turbiditetsspecifikationer identificeret ved hjælp af USEPA-filtersamling, nyligt forberedt
formazin-standard og matchende 25" prøvekuvetter.
Periodisk elektromagnetisk stråling på 3 volt/meter eller højere kan forårsage mindre ændringer
i nøjagtigheden.
Referenceforhold: 23 ± 2 °C, 50 % (± 10 %) relativ luftfugtighed ikke-kondenserende,
100–240 V AC, 50/60 Hz
180 Dansk
Oplysninger vedr. sikkerhed
BEMÆRKNING
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
FARE
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs og forstå alle mærkater og etiketter, som er fastgjort til instrumentet. Mangel herpå kan medføre
personskade eller beskadigelse af instrumentet. I håndbogen refereres der til et symbol på
instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til instruktionsmanualen vedrørende driftsog/eller sikkerhedsoplysninger.
Elektrisk udstyr, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes i husholdnings eller offentlige
europæiske affaldssystemer. Send gammelt eller udtjent udstyr til producenten for bortskaffelse på
producentens regning.
Certificering
EN 55011/CISPR 11 notifikationsadvarsel
Dette er et klasse A produkt. I hjemlige omgivelser kan dette produkt forårsage radiointerferens
hvorfor det er brugerens ansvar at tage fornødne tiltag.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Klasse A:
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
Dette Klasse A digitiale apparat opfylder alle krav i the Canadian Interference-Causing Equipment
Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Dansk 181
FCC del 15, klasse "A" grænser
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's
regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser:
1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens.
2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage
uønsket drift.
Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er
ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet
testet og overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse med Afs. 15 af FCC's
regelsæt. Disse grænser er udformet til at yde rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når
udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i overensstemmelse med
brugervejledningen, forårsage skadelige interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette
udstyr i et beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde
brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning. Følgende teknikker kan anvendes til at
reducere problemer med interferens:
1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere, om det er kilden til interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed der oplever interferensen,
skal udstyret forbindes til en anden stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed, som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens, igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.
Koreansk certificering
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Produktoversigt
FORSIGTIG
Brandfare. Dette produkt er ikke beregnet til brug sammen med brændbare væsker.
TL2350-laboratorieturbidimeteret måler spredt lys fra vandprøver for at bestemme turbiditetsværdien
i prøverne. Når Rat er slået til, bruger instrumentet flere detektorer i forskellige vikler til at korrigere
for forstyrrelser og forøge måleområdet. Når Ratio er slået fra, benytter instrumentet én detektor i en
vinkel på 90 grader fra lyskilden. Brugeren kan kalibrere instrumentet og verificere kalibreringen ved
regelmæssige intervaller.
Brugergrænsefladen benytter en berøringsfølsom skærm. Der kan tilsluttes en printer, et USBflashdrev eller et tastatur via USB-portene. Se Figur 1. Realtidsuret med batteri føjer et tidsstempel til
alle data, der overføres eller registreres (dvs. aflæsningsloggen, kalibreringsloggen og
verifikationsloggen).
182 Dansk
Figur 1 Produktoversigt
1 Låg til prøverummet
6 Luftudtømning
2 EPA-filter
7 Strømtilslutning
3 Berøringsfølsom skærm
8 USB-port
4 Prøvekuvetteholder
9 Tænd/sluk knap
5 Lampeskærm
10 USB-port
Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller forhandleren med
det samme, hvis der er mangler eller defekte dele i sendingen.
Dansk 183
Figur 2 Instrumentkomponenter
1 Silikoneolie
6 Gelex-sæt til sekundær turbiditetsstandardisering
2 Smøreklud
7 StablCal-kalibreringssæt
3 USEPA filtersamling
8 Strømforsyning
4 TL2350-turbidimeter
9 Strømkabel
5 1" prøvekuvetter (30 mL) med hætter (6x)
10 Overtræk
Installation
FORSIGTIG
Flere risici. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Dette instrument er klassificeret til en højde på maksimalt 3100 m (10.710 fod). Brug af dette
instrument ved en højde på over 3100 m kan øge risikoen en smule for, at den elektriske isolering
brydes, hvilket kan medføre risiko for elektrisk stød. Producenten anbefaler, at brugere med
spørgsmål kontakter teknisk support.
Installationsvejledning
Installer instrumentet:
•
•
•
•
På en jævn overflade
På et rent, tørt, godt ventileret, temperaturkontrolleret sted
På et sted med få vibrationer, og som ikke er udsat for direkte sollys.
På det sted hvor der er tilstrækkelig plads rundt om det til at tilslutte og udføre
vedligeholdelsesopgaver
• På et sted hvor afbrydere og ledninger er synlige og lettilgængelige
Tilslutning til eksterne enheder (valgfrit)
Brug USB-portene til at slutte instrumentet til en printer, håndscanner til stregkoder, USB-flashdrev
eller tastatur. Se Figur 1 på side 183. Den maksimale længde af et tilsluttet USB-kabel er 3 m (9,8 ft).
Som et alternativ til den trykfølsomme skærm kan du anvende et tastatur til hurtig indtastning af tekst
i tekstbokse på displayet (f.eks. kodeord og prøve-ID'er).
184 Dansk
Brugergrænseflade og betjening
Instrumentdisplayet er en trykfølsom skærm. Brug kun rene, tørre fingerspidser til at bruge
funktionerne på skærmen. Anvend ikke spidse eller skarpe genstande, da det vil ødelægge den
trykfølsomme skærm.
Se Figur 3 oversigt over startskærmen.
Figur 3 Displayoversigt
1 Prøve-ID og målenummer5
7 OP/NED-navigationspile
2 Brugerkommentarer
8 Sidepanelmenu (se Tabel 1)
3 Instruktioner
9 Klokkeslæt og dato
4 Turbiditetsværdi, enheds- og aflæsningstilstand
10 Knappen Option
5 Advarsels- eller fejlmeddelelse
11 Knappen Aflæs
6 Kalibreringsstatusikon og kalibreringskurve
12 Knappen Home/Instrumentinformation
Tabel 1 Ikoner for sidepanelmenu
Ikon
Beskrivelse
Logger en operatør ind eller ud. Du kan logge ind ved at vælge et operatør-ID og derefter trykke på
Log ind. Du kan logge ud ved at trykke på Log af.
Log ind
BEMÆRK: Når en operatør er logget ind, ændres ikonet for Log ind til det ikon, der er valgt for operatør-ID'et
(f.eks. fisk, sommerfugl eller fodbold) og teksten "Log ind" ændres til operatør-ID'et.
Vælger prøve-ID'et.
Prøve-ID
Starter en kalibrering.
Kalibrering
5
Målenummeret øges med én, hver gang en måling fuldføres.
Dansk 185
Tabel 1 Ikoner for sidepanelmenu (fortsat)
Ikon
Beskrivelse
Starter en verificering.
Verificering
Viser læseloggen, kalibreringsloggen og verifikationsloggen. Se Vis de registrerede data
på side 195.
Datalog
Konfigurerer instrumentindstillingerne. Se Konfigurer instrumentindstillingerne på side 187.
Opsætning
Viser firmwareoplysningerne, instrumentsikkerhedskopiering, instrumentopdateringer,
signaleringsoplysninger og fabriksservicedata.
Diagnostik
Indstiller en tid.
Ur
Opstart
Se vejledningen herunder for at tilføre strøm til instrumentet og starte instrumentet. Selvkontrollen
starter.
186 Dansk
Betjening
Konfigurer instrumentindstillingerne
1. Tryk på , og tryk derefter på Opsætning.
2. Vælg en funktion.
Valgmulighed
Beskrivelse
Placering
Indstiller instrumentets placeringsnavn. Placeringen sendes med målingerne til USBdrevet. Placeringen gemmes ikke til dataloggen.
Dato og klokkeslæt Indstiller datoformatet, klokkeslætsformatet og dato og klokkeslæt. Indstil den aktuelle
dato og det aktuelle klokkeslæt. Datoformat – Indstiller datoformatet. Muligheder: ddmm-åååå (standard), åååå-mm-dd, dd-mm-åååå eller mm-dd-åååå.
Klokkeslætsformat – Indstiller klokkeslætsformatet. Muligheder: 12 eller 24 timer
(standard).
Sikkerhed
Aktiverer eller deaktiverer kodeordsbeskyttelse for indstillingerne og opgaverne på
sikkerhedslisten. Sikkerheds kodeord – Indstiller eller ændrer sikkerhedskodeordet
(administrator) (maksimalt ti tegn). Der er forskel mellem store og små bogstaver i
kodeord. Sikkerhedsliste – Indstiller sikkerhedsniveauet for hver indstilling og opgave
på sikkerhedslisten.
• Off – Alle operatører kan ændre indstillingen eller udføre opgaven.
• En tast – Det er kun operatører med en tast- eller to tast-sikkerhedsniveauer, der
kan ændre indstillingen eller udføre opgaven. Se Tilføj operatør-ID'er på side 188.
• To taster – Det er kun operatører med et to tast-sikkerhedsniveau, der kan ændre
indstillingen eller udføre opgaven.
BEMÆRK: Sikkerhedsindstillingen er ikke aktiveret, før der trykkes på Luk.
Lydindstillinger
Aktiverer eller deaktiverer lydindstillingerne for de enkelte hændelser. Du kan aktivere
eller deaktivere alle lydindstillingerne ved at vælge Alle og derefter trykke på
Opsætning.
Ydre enheder
Viser tilslutningsstatus for tilsluttede enheder som f.eks. en printer, USB-hukommelse
(flash-drev) eller tastatur.
Strømstyring
Indstiller det tidspunkt, hvor instrumentet automatisk går i dvaletilstand eller i offtilstand efter et tidsrum uden aktivitet. Standby timer– Angiver, hvornår instrumentet
går i dvaletilstand. Muligheder: OFF, 30 minutter, 1 (standard), 2 eller 12 timer.
Konfigurer måleindstillingerne
Vælg læsetilstand, måleenheder, datalogindstillinger m.m.
1. På den primære aflæsningsskærm skal du trykke på Valgmu.>Læseopsætning.
2. Vælg en funktion.
Valgmulighed
Beskrivelse
Aflæsning
Tilstand
Indstiller aflæsningstilstanden til enkelt, kontinuerlig eller RST-tilstand. Enkelt
(standard) – Målingen standser, når aflæsningen er stabil. Kontinu. – Målingen
fortsætter, indtil der trykkes på Udført. RST – RST-tilstand (Rapidly Settling Turbidity)
beregner og opdaterer løbende turbiditetsaflæsningen i prøven til en konfidens på 95 %
baseret på den akkumulerede tendens for de målte værdier i realtid. RST-tilstanden
anvendes bedst til prøver, som bundfældes hurtigt, og som hele tiden skifter værdi.
Læsningen er baseret på en korrekt klargjort prøve, som er homogen ved begyndelsen
af læsningen. Dette gøres bedst til prøver, som er større end 20 NTU. Prøven skal
blandes grundigt ved inversion, umiddelbart før den indsættes i instrumentet. Signal
Gns. – Den turbiditetsaflæsning, der vises på displayet, er et gennemsnit af de målte
værdier i et valgt tidsinterval. Muligheder: For enkelt måletilstand, 5 til 15 sekunder. For
kontinuerlig måletilstand, 5 til 90 sekunder.
Dansk 187
Valgmulighed
Beskrivelse
Enhed
Vælger de måleenheder, der vises på skærmen, og som er registreret i dataloggen.
Valgmuligheder: NTU (standard), EBC, Abs eller %T.
Forhold
Indstiller forholdstilstanden til ON (standard) eller OFF. Hvis den indstilles til OFF, vises
en indikator i aflæsningsvinduet.
BEMÆRK: Forhold OFF-tilstanden er kun gyldig for turbiditetsmålinger på mindre end
40 NTU.
Bobleafvisning
Indstiller bobleafvisningen til ON (standard) eller OFF. Når den er indstillet til ON, vises
de høje turbiditetsaflæsninger, der er forårsaget af bobler i prøven, ikke, og de gemmes
ikke i dataloggen.
Opsætning af
datalog
Indstiller datalogindstillingerne. Automatisk gem – Måledata registreres automatisk i
aflæsningsloggen. Standard: On Hvis Automatisk gem er Off, skal du trykke på
Valgmuligheder>Gem for manuelt at gemme en aflæsning i dataloggen. Send data
format – Indstiller outputformatet til de måledata, der sendes til eksterne enheder (CSV,
XML eller BMP). Standard: XML. Udskrivningsformat – Indstiller det outputformat til de
måledata, der sendes til en printer (Quick Print eller Detailed Print (GLP)).
Kommentarer – Lader brugere føje kommentarer til logregistreringer. Auto-send –
Måledata sendes automatisk til alle enhederne (f.eks. printer og USB-flashdrev), som er
tilsluttet instrumentet, efter hver måling. Valgmuligheder: Off, ny fil eller fortsæt fil: Off –
send ikke data automatisk, ny fil – send data, og gem dem til en ny fil, fortsæt fil – send
data, og gem alle dataene i én fil.
Tilføj operatør-ID'er
Tilføj et entydigt operatør-ID til hver person, som vil måle prøver (maksimum 30). Vælg et ikon, en
operatøradgangskode og et sikkerhedsniveau for hvert operatør-ID.
1.
2.
3.
4.
Tryk på Log ind.
Tryk på Valgmu.>Ny.
Angiv et nyt operatør-ID (maks. 20 tegn, og tryk derefter på OK.
Tryk på pilene til VENSTRE og HØJRE for at vælge ikonet for operatør-ID'et (f.eks. fisk,
sommerfugl eller fodbold).
5. Tryk på Bruger kodeord, og indtast derefter en adgangskode for operatør-ID'et.
BEMÆRK: Der er forskel mellem store og små bogstaver i kodeord.
6. Tryk på Sikkerhedsniveau, og vælg derefter sikkerhedsniveauet for operatør-ID'et.
• Off – Operatøren kan ikke ændre indstillingerne eller udføre opgaver i
sikkerhedsindstillingerne, som har et sikkerhedsniveau på en eller to taster.
• En tast – Operatøren kan ændre alle indstillingerne og udføre alle opgaverne i
sikkerhedsindstillingerne, som har sikkerhedsniveau Off eller En tast.
• To taster – Operatøren kan ændre alle indstillingerne og udføre alle opgaverne i
sikkerhedsindstillingerne.
BEMÆRK: Før et sikkerhedsniveau kan vælges, skal sikkerhedsindstillingerne indstilles til On. Se Konfigurer
instrumentindstillingerne på side 187.
7. Tryk på OK>Luk.
8. Du kan redigere et operatør-ID ved at vælge operatør-ID'et og derefter trykke på Valgmu.>Red..
9. Du kan slette et operatør-ID ved at vælge operatør-ID'et og derefter trykke på Valgmu.>Slet>OK.
Tilføj prøve-ID'er
Tilføj et entydigt prøve-ID for hver prøve (maksimalt 1000) Prøve-ID'et identificerer prøveplaceringen
eller andre prøvespecifikke oplysninger.
Prøve-ID'er kan også importeres fra en regnearksfil til instrumentet. Se den udvidede
brugervejledning på producentens websted for at importere prøve-ID'er.
188 Dansk
1.
2.
3.
4.
5.
Tryk på Prøve-ID.
Tryk på Valgmu.>Ny.
Angiv et nyt prøve-ID (maksimum 20 tegn)
Tryk på OK.
Vælg en funktion.
Valgmulighed
Beskrivelse
Tilføj dato/klokkeslæt Føjer datoen og klokkeslættet, hvor prøven blev taget, til prøve-ID'et (valgfrit). Den
dato og det klokkeslæt, som blev angivet for hver prøve-ID, vises i prøve-ID'ets
menu.
Tilføj nummer
Føjer et målenummer til prøve-ID'et (valgfrit). Vælg det første nummer, der bruges til
målenummeret (0 til 999).
Målenummeret vises i parentes efter prøve-ID'et på startskærmen. Se
Brugergrænseflade og betjening på side 185.
Tilføj farve
Føjer en farvet cirkel til prøve-ID-ikonet (valgfrit). Prøve-ID-ikonet vises før prøveID'et på startskærmen. Se Brugergrænseflade og betjening på side 185.
6. Tryk på OK>Luk.
7. Du kan redigere et prøve-ID ved at vælge prøve-ID'et og derefter trykke på
Valgmu.>Rediger>OK.
8. Du kan slette et prøve-ID ved at vælge prøve-ID'et og derefter trykke på Valgmu.>Slet>OK.
BEMÆRK: Hvis du vil slette alle prøve-ID'er, skal du markere prøve-ID'et og derefter trykke på Valgmu.>Slet
alle prøve-ID'er>OK.
Kalibrer turbiditetsmåleren med StablCal standarder
Kalibrer turbiditetsmåleren, før den bruges for første gang, ved hjælp af de medfølgende, forseglede
StablCal reaktionsglasstandarder.
Kalibrer turbiditetsmåleren mindst hver 3. måned eller som angivet af den regulerende myndighed,
når data bruges til USEPA-rapportering.
Instrumentet er klar til kalibrering 60 minutter efter opstart. Hold instrumentet tændt 24 timer i døgnet,
hvis det bruges regelmæssigt.
BEMÆRK: Ukendte resultater kan forekomme, hvis der anvendes andre standarder end de anbefalede
kalibreringspunkter. De anbefalede kalibreringspunkter (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 og 7500 NTU) giver den bedste
kalibreringsnøjagtighed. Brug af andre standarder end StablCal eller brugerklargjort formazin kan resultere i mindre
nøjagtige kalibreringer. Producenten kan ikke garantere instrumentets ydelse, hvis det kalibreres med co-polymer
styren-divinylbenzen-dråber eller andre opslæmninger.
Kalibreringsbemærkninger
• Sørg for, at instrumentet befinder sig i de samme omgivelser som der, hvor det bruges.
• Sørg for, at standarderne har den samme rumtemperatur som instrumentet før brug.
• Brug kun den medleverede silikoneolie. Denne silikoneolie har det samme brydningsindeks som
reaktionsglasset og maskerer mindre ujævnheder og ridser i glasset.
• Opbevar smørekluden i en plastpose for at holde den ren.
• Hvis strømmen afbrydes under kalibreringen, mistes de nye kalibreringsdata, og de seneste
kalibreringsdata bruges.
• I kalibreringstilstand vælges automatisk interval og signal averaging. Når kalibrering er fuldført,
vender alle driftstilstande tilbage til de seneste indstillinger.
• Alle nefelometriske (turbiditetsmåleenhed) kalibreringer udføres samtidig.
• Kalibreringsdata med ratio slået til og ratio slået fra måles og registreres samtidig.
• Rengør USEPA-filtersamlingen, før du udfører en primær kalibrering eller mindst hver 3 måned
(som er det USEPA-anbefalede interval for primær kalibrering).
Dansk 189
Konfigurer kalibreringsindstillingerne
Ret kalibreringsindstillingerne efter behov, før instrumentet kalibreres. Instrumentet skal kalibreres,
når kalibreringskurven ændres.
1. Tryk på Kalibrering.
2. Tryk på Valgmu.>Kalibreringsopsætning.
3. Vælg kalibreringskurveområdet og typen for kalibreringsstandarden.
Valgmulighed
Beskrivelse
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrering med 20-NTU StablCal-standard (standard).
BEMÆRK: Mørkestrømmen i instrumentet benyttes som nulpunkt for
kalibreringskurven. Kalibreringskurven er lineær fra 0-40 NTU, og målinger ved
lav turbiditet er således meget nøjagtige.
StablCal (0–10000 NTU)
Kalibrering i hele området (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) med StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrering med 20-NTU-formazinstandard.
BEMÆRK: Mørkestrømmen i instrumentet benyttes som nulpunkt for
kalibreringskurven. Kalibreringskurven er lineær fra 0-40 NTU, og målinger ved
lav turbiditet er således meget nøjagtige.
Formazin (0–10000
NTU)
Kalibrering i hele området (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
og fortyndingsvand) med formazin.
Grader (0–100 mg/L)
Kalibrering i hele området (20 mg/L, 100 mg/L og fortyndingsvand) med kaolin.
SDVB (0–10000 NTU)
Kalibrering i hele området (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
og fortyndingsvand) med sfærisk styren-divinylbenzen.
EU Pharm (0–30 NTU)
Kalibrering i hele området (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Tilpasset kalibrering
Brugeren kan angive en tilpasset kalibrering for turbiditet. Brugeren vælger
antallet af kalibreringsstandarder og værdien for hvert kalibreringspunkt. Brug en
tilpasset kalibrering, når der benyttes mindre prøvekuvetter med en
prøvekuvetteadapter.
4. Vælg de resterende valgmuligheder for kalibrering.
Valgmulighed
Beskrivelse
Verificer efter kal.
Indstiller instrumentet til at starte en verifikation umiddelbart efter, at
instrumentet er kalibreret. Når den er indstillet til ON, måles
verifikationsstandarden umiddelbart efter, at kalibreringen er fuldført.
Standard: ON. Værdien af verifikationsstandarden vises på displayet som den
seneste standard under kalibrering.
Kalibreringspåmindelse
Indstiller tidsintervallet mellem kalibreringer. Når det er tid til en kalibrering,
vises der en påmindelse på displayet og et spørgsmålstegn på
kalibreringsikonet øverst på displayet. Muligheder: Off (standard), 1 dag,
7 dage, 30 dage eller 90 dage. Når kalibreringen er udført, indstilles
kalibreringstiden til nul.
Nulstil til fabrikskalibrering Indstiller kalibreringsindstillingerne til fabriksindstillingerne.
Forbered StablCal-standarderne
Tidspunkt for modtagelse og ved hvilke intervaller:
1. Rengør ydersiden af StablCal-reaktionsglassene med et glasrengøringsmiddel til brug i
laboratorier.
2. Skyl reaktionsglassene med destilleret eller deioniseret vand.
3. Tør reaktionsglasset af med en fnugfri klud.
BEMÆRK: < 0,1 NTU-standarden må ikke rystes eller vendes om. Hvis standarden er blevet blandet eller rystet,
må reaktionsglasset ikke flyttes 15 minutter eller mere, før det bruges.
190 Dansk
BEMÆRK: Fjern ikke hætterne fra de forseglede reaktionsglas.
Sørg for, at StablCal-standarderne har den omgivende instrumenttemperatur før brugen (og ikke
højere end 40 °C (104 °F)).
Vend standarderne (undtagen < 0,1 NTU) før brug. Se i instruktionerne til brugeren, der leveres
sammen med StablCal-standarderne.
StablCal-kalibreringsprocedure
1. Tryk på Log ind, og
vælg det relevante
operatør-ID. Hvis logon
ikke er nødvendig, skal
du gå til trin 3.
2. Tryk på Log ind, og
indtast adgangskoden.
Tryk på OK.
3. Fjern filtersamlingen.
4. Rengør USEPAfiltersamlingens linse.
Se Rengør
filtersamlingen
på side 196.
5. Hold i tappen på
USEPA-filtersamlingen
med pilene pegende
nedad mod
instrumentets forside.
Skub filtersamlingen
helt ind i huset.
6. Tryk på Calibration
(Kalibrering).
Standardværdierne for
den valgte
kalibreringskurve (og
verifikationsstandard,
hvis Verificer efter kal. er
slået til) vises på
displayet. Hvis du vil
vælge en anden
kalibreringskurve, skal
du se Konfigurer
kalibreringsindstillingerne
på side 190.
7. Brug den StablCalstandard, der vises på
displayet. Rengør
reaktionsglasset med
en blød, fnugfri klud for
at fjerne pletter fra vand
og fingeraftryk.
8. Påfør en dråbe
silikoneolie fra toppen til
bunden af
reaktionsglasset.
Dansk 191
9. Brug oliekluden til at
påføre olien jævnt på
reaktionsglasset. Fjern
det meste af olien. Sørg
for, at reaktionsglasset
er næsten tørt.
10. Vend forsigtigt og
langsomt
reaktionsglasset om for
at blande standarden
helt (du må ikke vende
<0,1 NTUreaktionsglasset). Vær
forsigtig med ikke at
skabe luftbobler.
11. Placer
reaktionsglasset i
prøvekuvetteholderen
med trekanten på
reaktionsglasset
justeret efter
referencemærket på
prøvekuvetteholderen.
Tryk låget til, indtil der
høres et klik.
12. Tryk på Aflæs.
Vent 1 minut på, at
instrumentet
gennemfører målingen.
13. Åbn låget, og tag
reaktionsglasset ud af
prøvekuvetteholderen.
14. Følg trin 7–13 for
de øvrige StablCalreaktionsglas (fra lavest
til højest NTUstandard). De målte
værdier vises, når du er
færdig.
15. Hvis Verificer efter
kal. er slået til, vises
værdien af
verifikationsstandarden.
Tryk på Aflæs for at
måle
verifikationsstandarden.
16. Tryk på Gem for at
gemme de nye
kalibreringsdata.
Verifikationsprocedure
Brug verifikationsproceduren til at måle det samme Gelex- eller StablCal-reaktionsglas med
regelmæssige mellemrum for at bestemme, om aflæsningen holder sig inden for
godkendelsesintervallet. Brug menuen Verifikationsopsætning til at angive en påmindelse for
verifikationen.
1. Tryk på Log ind, og
vælg det relevante
operatør-ID. Hvis logon
ikke er nødvendig, skal
du gå til trin 3.
192 Dansk
2. Tryk på Log ind, og
indtast adgangskoden.
Tryk på OK.
3. Tryk på Verifikation.
Verifikations
standardværdien vises.
Tryk på
Valgmuligheder >
Verifikationsopsætning
for at ændre værdien af
verifikations standarden.
4. Rengør Gelexreaktionsglassene med
en blød, fnugfri klud for
at fjerne pletter fra vand
og fingeraftryk.
5. Påfør en dråbe
silikoneolie fra toppen til
bunden af
reaktionsglasset.
6. Brug oliekluden til at
påføre olien jævnt på
reaktionsglasset. Fjern
det meste af olien. Sørg
for, at reaktionsglasset
er næsten tørt.
7. Placer
reaktionsglasset i
prøvekuvetteholderen
med trekanten på
reaktionsglasset
justeret efter
referencemærket på
prøvekuvetteholderen.
Tryk låget til, indtil der
høres et klik.
8. Tryk på Aflæs.
Værdien og status for
godkendt eller mislykket
vises. Dataene
gemmes automatisk i
instrumentet.
Turbiditetsmåling
For at få nøjagtige turbiditetsaflæsninger skal du bruge rene prøvekuvetter og fjerne luftbobler.
Bemærkninger til måling
Korrekte måleteknikker er vigtige for at minimere effekterne af instrumentvariation, strølys og
luftbobler. Sådan får du nøjagtige og gentagelige målinger:
Instrument
• Sørg for, at instrumentet står på en plan, fast overflade, som er fri for vibrationer under målingen.
• USEPA-filtersamlingen kræves til turbiditetsmålinger, som skal rapporteres med henblik på
tilladelser fra USEPA (United States Environmental Protection Agency), NPDWR (National
Primary Drinking Water Regulations) eller NPDES (National Pollutant Discharge Elimination
System).
• Tænd instrumentet i 30 minutter (Ratio slået til) eller 60 minutter (Ratio slået fra) før måling. Hold
instrumentet tændt 24 timer i døgnet, hvis det bruges regelmæssigt.
• Luk altid prøverummet under måling, kalibrering og verificering.
• Fjern prøvekuvetten fra instrumentet, og sluk instrumentet, hvis instrumentet opbevares i en
længere periode (mere end en måned).
• Hold prøverummets låg lukket for at holde støv og snavs ude.
Kuvetter
• Sæt altid hætte på prøvekuvetten for at forhindre spild fra prøven ind i instrumentet.
• Brug altid rene prøvekuvetter i god stand. Beskidte, ridsede eller beskadigede prøvekuvetter kan
medføre unøjagtige aflæsninger.
• Sørg for, at kolde prøver ikke dugger prøvekuvetten til.
• Opbevar prøvekuvetter fyldt med destilleret eller deioniseret vand, og skru låget fast på.
• For at få den bedst mulige nøjagtighed skal du bruge en prøvekuvette til hver måling eller en flowcelle.
BEMÆRK: Alternativt kan matchede prøvekuvetter bruges til målinger, men de giver ikke lige så god nøjagtighed
eller præcision som en enkelt indekseret prøvekuvette eller flow-celle. Hvis du bruger matchede prøvekuvetter, skal
du justere orienteringsmærket på prøvekuvetten efter referencemærket på prøvekuvetteholderen.
Måling
• Mål prøverne med det samme for at forhindre temperaturændringer og sedimentering. Før du
foretager en måling, skal du altid sørge, at prøven er ensartet hele vejen igennem.
• Undgå fortynding af prøven, hvis muligt.
Dansk 193
• Undgå betjening af instrumentet i direkte sollys.
Procedure for turbiditetsmåling
Hvis du vil medtage et operatør-ID og prøve-ID med måledataene, skal du se Tilføj prøve-ID'er
på side 188 og Tilføj operatør-ID'er på side 188.
1. Tryk på Log ind, og
vælg det relevante
operatør-ID. Hvis logon
ikke er nødvendig, skal
du gå til trin 3.
2. Tryk på Log ind, og
indtast adgangskoden.
Tryk på OK.
3. Tryk på Prøve-ID.
Vælg det tilgængelige
prøve-ID, og tryk
derefter på Vælg. Det
valgte prøve-ID vises
på displayet.
4. Skyl en ren, tom
prøvekuvette to gange
med opløsningen, og
dræn ned i en
affaldsbeholder. Fyld op
til linjen (ca. 30 mL)
med prøve og sæt med
det samme låg på
prøvekuvetten.
5. Rengør
prøvekuvetterne med
en blød, fnugfri klud for
at fjerne pletter fra vand
og fingeraftryk.
6. Påfør en lille
mængde silikoneolie fra
toppen til bunden af
prøvekuvetterne.
7. Brug den olierede
klud til at påføre olien
jævnt på
prøvekuvetternes
overflade. Fjern
overskydende olie.
Sørg for, at
prøvekuvetterne er
næsten tørre.
8. Vend forsigtigt og
langsomt bunden i
vejret på prøvekuvetten
for at blande prøven.
Vær forsigtig med ikke
at skabe luftbobler.
194 Dansk
9. Placer
prøvekuvetten i
prøvekuvetteholderen
med trekanten på
prøvekuvetten justeret
efter referencemærket
på
prøvekuvetteholderen.
Tryk låget til, indtil der
høres et klik.
10. Tryk på Aflæs
(eller Udført, hvis du er
i kontinuerlig tilstand).
Vent på, at instrumentet
læser prøven.
BEMÆRK: Hvis
automatisk lagring er
slået fra, skal du trykke
på Valgmuligheder >
Gem for at gemme
dataene.
Datastyring
Vis de registrerede data
Alle registrerede data holdes i dataloggen. Der findes tre typer datalogge:
• Læser log – Viser de registrerede mål.
• Kalibreringslog – Viser kalibreringshistorikken.
• Verifikationslog – Viser verifikationshistorikken.
1. Tryk på Datalog, og vælg den relevante datelog.
2. Du kan få vist en logregistrering ved at vælge logregistreringen og derefter trykke på Vis detaljer.
BEMÆRK: Du kan føje kommentarer til logregistreringen ved at trykke på kommentarikonet.
3. Hvis du kun vil have vist nogle af dataene, skal du trykke på Filter og derefter vælge Til. Vinduet
Filterindstillinger åbnes.
4. Vælg en funktion.
Valgmulighed
Beskrivelse
Tidsinterval
Vælger kun de data, der blev gemt i et bestemt tidsinterval.
Operatør-ID
Vælger kun de data, der blev gemt med et bestemt operatør-ID.
Prøve-ID
Vælger kun dataene fra læserloggen, som blev gemt med et bestemt prøve-ID.
Send data til en tilsluttet enhed
Instrumentet kan sende data til en USB-hukommelsesenhed eller en printer. Du opnår de bedste
resultater ved kun at benytte USB 2.0-hukommelsesenheder. Instrumentet opretter en logmappe på
enheden og gemmer dataene som en .bmp-, .csv- eller .xml-fil.
Brug kun de printere, der er vist i den udvidede version af denne manual.
1. Tilslut en USB-hukommelsesenhed eller et kabel til en USB-port på instrumentet.
2. Slut den anden ende af kablet til printeren, hvis det er relevant.
3. Gå til Opsætning>Ydre enheder. Forbindelsesstatussen viser Tilsluttet. Hvis status viser Ikke
tilsluttet, skal du kontrollere, at du bruger de anbefalede enheder.
4. Tryk på Datalog, og vælg den relevante log.
Dansk 195
5. Hvis du kun vil sende nogle af dataene, skal du bruge filterindstillingerne eller vælge et enkelt
datapunkt. Se Vis de registrerede data på side 195.
6. Tryk på Valgmuligheder>Send datalog. Vælg et enkelt datapunkt, filtrerede data eller alle data.
Tryk på OK.
Instrumentet sender de valgte data til de tilsluttede enheder.
Slet data fra dataloggen
Instrumentet sletter automatisk den ældste datapost, når dataloggen er fuld. Brugeren kan også
slette data manuelt. Sørg for at gemme dataene til en ekstern enhed og slet derefter dataene i
dataloggen.
1. Tryk på Datalog, og vælg den relevante log.
2. Brug filterindstillingerne, hvis du kun vil slette nogle af dataene. Se Vis de registrerede data
på side 195.
3. Tryk på Valgmuligheder>Slet data for at slette dataene. Vælg et enkelt datapunkt, filtrerede
data eller alle data. Tryk på OK.
Instrumentet sletter de valgte data fra dataloggen.
Vedligeholdelse
FORSIGTIG
Flere farer. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Rengøring af spild
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale,
regionale og nationale bestemmelser.
1. Følg alle facilitetens sikkerhedsprotokoller for spildkontrol.
2. Bortskaf spildet i overensstemmelse med gældende bestemmelser.
Rengør instrumentet
Rengør instrumentet udvendigt med en fugtig klud, og tør derefter instrumentet.
Rengør filtersamlingen
BEMÆRK: Vær forsigtig med ikke at skubbe linsen ud af filtersamlingen.
1. Rengør begge sider af filtersamlingens linse med glasrens, linserens eller isopropylalkohol og en
tot vat eller en linseklud.
2. Undersøg filterglasset for ridser eller andre skader.
3. Hvis der kan ses en uklar cirkel langs filterets kant, delamineres filtermaterialet. Sæt
filtersamlingen tilbage på plads.
Udskift lyskilden
FORSIGTIG
Bær beskyttelsesbriller, når lyskilden tændes, og lampeskærmen tages af.
196 Dansk
FORSIGTIG
Forbrændingsfare. Lyskilden skal være kold, før den tages ud.
Bemærkninger:
• Udskift lyskilden med en med samme størrelse, type og elektriske specifikationer.
• Undgå at røre ved lyskilden, da olie fra huden kan beskadige lyskilden. Rens lampen med alkohol
efter behov.
• En hvilken som helst af lyskildens ledninger kan sættes i et hvilket som helst af klemmerækkens
stik.
• Tænd for instrumentet 30 minutter (ratio til) eller 60 minutter (ratio fra) før måling eller kalibrering.
• Kalibrer instrumentet, når lyskilden er udskiftet.
Se i dokumentationen, der fulgte med lyskilden, når du skal udskifte lyskilden.
Instrumentets funktioner
1. Tryk på Home for at få vist instrumentets model, version, serienummer og placeringsnavn.
2. Tryk på Diagnostics (Diagnosticering).
3. Vælg en funktion.
Valgmulighed
Beskrivelse
Fabriksservice
Kun til fabriks-/servicebrug.
Instrumentbackup
Gem – Gemmer en sikkerhedskopi af alle instrumentets indstillinger og logfiler til et
USB-flashdrev. Gendan – Kopierer instrumentets indstillinger og logfiler fra et USBflashdrev til instrumentet. Overskriver alle instrumentets indstillinger.
Instrumentopdatering Installerer en instrumentopdatering på instrumentet fra et USB-flashdrev.
Servicetid
Viser den indtastede dato for den seneste servicedato og for næste servicedato.
Når dette er indstillet til On, vises der en servicepåmindelse på skærmen, når det er
tid til service.
Fejlsøgning
Meddelelse
Løsning
Opstart
Selvkontrollen stoppede.
Hardwarefejl.
Det er tid til næste kalibrering!
Slå strømmen fra, vent 20 sekunder, og tænd derefter for strømmen igen.
Hvis selvkontrollen ikke lykkedes, skal du registrere fejlnummeret og
kontakte teknisk support.
Fejlnumre: 0: RTC, 1: Touch IC, 3: Mørkespænding – Luk lugen, indtil der
høres et klik. Start instrumentet igen. 4: Forstærkerkoefficient – Sørg for,
at strømforsyningen er sat i en stikkontakt med jordforbindelse. 7:
Lampespænding – Kontroller, at den rigtige strømforsyning anvendes. 8:
Spændingsdrift i transmission – Kalibrer instrumentet, hvis lampen er
udskiftet. Hvis der var et reaktionsglas i prøverummet under selvtesten
ved start, skal du fjerne reaktionsglasset. 9: SDRAM, 10: NOR-flash, 11:
SPI-flash, 12: Batterispænding, 13: Spænding i strømforsyningen –
Kontroller, at den rigtige strømforsyning anvendes.
Kalibrer instrumentet. Se Kalibrer turbiditetsmåleren med StablCal
standarder på side 189.
BEMÆRK: Kalibreringspåmindelsen er slået til. Se Konfigurer
kalibreringsindstillingerne på side 190.
Det er tid til næste service!
Kontakt teknisk support.
BEMÆRK: Servicepåmindelsen er slået til. Se Instrumentets funktioner på side 197.
Dansk 197
Meddelelse
Det er tid til næste verifikation!
Løsning
Udfør en kalibreringsverifikation. Se den udvidede brugervejledning på
producentens webside.
BEMÆRK: Verifikationspåmindelsen er slået til.
Aflæsning
Hardwarefejl / instrumentfejl
Slå strømmen fra, vent 20 sekunder, og tænd derefter for strømmen igen.
Kontakt teknisk support, hvis problemet fortsat opstår.
Kalibreringsområdet er overskredet.
Den målte turbiditet er større end instrumentets kalibreringsområde. Vælg
en kalibreringskurve for det fulde måleområde. Se Konfigurer
kalibreringsindstillingerne på side 190.
Måleområdet er overskredet.
Den målte turbiditet er større end instrumentets måleområde.
Kalibrering/verifikation
Instrument error (Instrumentfejl)
Undersøg standarderne. Start kalibreringen eller verifikationen igen.
Kontakt teknisk support, hvis kalibrering (eller verifikation) ikke lykkes.
Standarden er ikke stabil.
Brug de korrekte kalibreringsstandarder. Vend standarden, indtil der ikke
ses nogen bobler eller store partikler.
Standardværdien er uden for
måleområdet.
Brug de korrekte kalibreringsstandarder. Vend standarderne. Sørg for at
måle standarderne i stigende rækkefølge.
Standardværdien er for lav.
Den forkerte kalibreringsstandard er i reaktionsglasrummet. Kontroller, at
standarden ikke er forældet.
Sæt den korrekte kalibreringsstandard i reaktionsglasrummet. Sørg for at
vende standarden.
Standardværdien er for høj.
Den forkerte kalibreringsstandard er i reaktionsglasrummet. Kontroller, at
standarden ikke er forældet.
Verificeringen mislykkedes.
Undersøg verifikationsstandarden. Kalibrer instrumentet. Se Kalibrer
turbiditetsmåleren med StablCal standarder på side 189.
Sæt den korrekte kalibreringsstandard i reaktionsglasrummet.
Kontakt teknisk support, hvis verificeringen ikke lykkes efter kalibreringen.
Instrumentopdatering
Kopiering fra USB-hukommelse
mislykkedes
Fjern store filer, som optager for meget plads, fra USB-flashdrevet. Start
instrumentopdateringen igen.
Fjern instrumentopdateringsfilerne fra USB-flashdrevet. Gem
instrumentopdateringsfilerne på USB-flashdrevet igen.
Slut USB-flashdrevet til instrumentet igen. Start instrumentopdateringen
igen.
Instrumentopdateringsfil mangler
Instrumentopdateringsfil er
beskadiget
Fjern instrumentopdateringsfilerne fra USB-flashdrevet. Gem
instrumentopdateringsfilerne på USB-flashdrevet igen.
Slut USB-flashdrevet til instrumentet igen. Start instrumentopdateringen
igen.
Ikke nok hukommelse til at opdatere
instrumentet
Kontakt teknisk support.
USB-hukommelse er ikke tilsluttet.
Slut et USB-flashdrev til instrumentet. Kontroller, at filsystemet "FAT32" er
installeret på USB-flashdrevet.
Slå strømmen fra, vent 20 sekunder, og tænd derefter for strømmen igen.
Tilslut USB-flashdrevet. Start instrumentopdateringen igen.
198 Dansk
Meddelelse
Løsning
Læs/Skriv til USB-flashdrev
Kan ikke skrive til USB-hukommelse
Kan ikke læse fra USB-hukommelse
Slut et USB-flashdrev til instrumentet. Kontroller, at filsystemet "FAT32" er
installeret på USB-flashdrevet.
Slå strømmen fra, vent 20 sekunder, og tænd derefter for strømmen igen.
Kontroller for resterende plads på USB-flashdrevet.
Slå strømmen fra, vent 20 sekunder, og tænd derefter for strømmen igen.
Slut USB-flashdrevet til instrumentet igen.
Gendan sikkerhedskopi
Ingen instrumentsikkerhedskopi er
tilgængelig.
Slut et USB-flashdrev til instrumentet. Kontroller, at filsystemet "FAT32" er
installeret på USB-flashdrevet.
Sikkerhedskopien kan ikke
gendannes
Slå strømmen fra, vent 20 sekunder, og tænd derefter for strømmen igen.
Tilslut USB-flashdrevet. Start instrumentopdateringen igen.
Sikkerhed
Ugyldig adgangskode
Indtast den korrekte adgangskode. Kontakt teknisk support, hvis
adgangskoden er gået tabt.
Send data
Tilslut en modtagende enhed.
Undersøg enhedstilslutningerne. Slå indstillingen Auto-send fra. Se
Konfigurer måleindstillingerne på side 187.
Tilføj prøve-ID'er fra listen
Ingen gyldige data fundet
Der blev ikke fundet en prøve-ID-fil på USB-flashdrevet.
Prøvedatoen kan ikke læses.
Kontroller, at dato- og klokkeslætsformatet er dd.mm.åååå tt:mm.
Instrumentet kan ikke læse prøveID'et
Undersøg tekststrengene. Se den udvidede brugervejledning på
producentens webside.
Problem/Fejl: Forkert dato
Kontroller, at dato- og klokkeslætsformatet er dd.mm.åååå tt:mm.
Mulig årsag: Forkert datoformat.
Prøve-ID-listen er fuld. Data blev
ikke tilføjet.
Fjern ubenyttede prøve-ID'er. Tilføj et nyt prøve-ID.
Dansk 199
Spis treści
Specyfikacja na stronie 200
Uruchomienie na stronie 207
Ogólne informacje na stronie 201
Użytkowanie na stronie 208
Instalacja na stronie 205
Konserwacja na stronie 218
Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 206
Rozwiązywanie problemów na stronie 220
Specyfikacja
Dane techniczne mogą zostać zmienione bez wcześniejszego powiadomienia.
Specyfikacja
Szczegóły
Metoda pomiarowa
Nefelometryczna
Regulacje
Spełnia wymogi metody EPA 180.1
ASTM D7315 - Standardowa metoda badania mętności powyżej 1 jednostki
mętności (TU) w stanie statycznym
ASTM D6655 - Standardowa metoda badania mętności poniżej 5 NTU w stanie
statycznym
Wymiary (szer. x gł.
x wys.)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 cala)
Waga
3,0 kg (6,6 funta)
Obudowa
IP30; do użytku wyłącznie w pomieszczeniach
Klasa ochrony
Zasilacz zewnętrzny: klasa ochrony: I; aparat: klasa ochrony II
Stopień zanieczyszczenia
2
Kategoria instalacyjna
Zasilacz zewnętrzny: kategoria: II; aparat: kategoria I
Wymagania dotyczące
zasilania
Aparat: 12 VDC; 3,4 A; zasilanie: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Temperatura pracy
od 0 do 40°C (od 32 do 104°F)
Temperatura składowania
od -20 do 60°C (od -4 do 140°F)
Wilgotność
od 5 do 95% wilgotności względnej, bez kondensacji
Wyświetlacz
17,8 cm (7 cali) kolorowy ekran dotykowy
Źródło światła
Lampa wolframowa
Jednostki miary
NTU, EBC, Abs (absorbancja), %T (% transmitancja) i mg/l (stopień)
Zakres pomiarowy
NTU (tryb RATIO włączony): 0–10 000 autom. funkcja dziesiętnych
NTU (tryb RATIO wyłączony): 0–40
EBC (tryb RATIO włączony): 0–2450 autom. funkcja dziesiętnych
EBC (tryb RATIO wyłączony): 0–9,8
Absorbancja1 (zakres automatyczny): 0–1,0
Transmitancja1 (%): 1,0–100
Stopień (mg/l): 1–100
1
Zespół filtra jest wymagany do wykonania pomiarów absorbancji lub transmitancji
200 Polski
Specyfikacja
Szczegóły
Dokładność2, 3, 4
Tryb RATIO włączony: ±2% odczytu plus 0,01 NTU z zakresu 0–1000 NTU, ±5%
odczytu z zakresu 1000–4000 NTU, ±10% odczytu z zakresu 4000–10 000 NTU
Tryb RATIO wyłączony: ±2% odczytu plus 0,01 NTU z zakresu 0–40 NTU
Absorbancja: ±0,01 Abs z zakresu 0–0,5 Abs przy 455 nm, ±2% Abs z zakresu
0,5–1 Abs przy 455 nm
Transmitancja: 2% T z zakresu 10–100% T przy 455 nm
Rozdzielczość
Mętność: 0,001 NTU/EBC
Absorbancja: 0,001 Abs
Transmitancja: 0,1% T
Powtarzalność
±1% odczytu lub 0,01 NTU, którakolwiek jest większa (w warunkach wzorcowych)
Czas reakcji
Tryb uśredniania sygnału wyłączony: 6,8 sekundy
Tryb uśredniania sygnału włączony: 14 sekund (średnią oblicza się na podstawie
10 pomiarów)
Czas stabilizacji
Tryb RATIO włączony: 30 minut po uruchomieniu
Tryb RATIO wyłączony: 60 minut po uruchomieniu
Tryby odczytu
Pojedynczy, ciągły, Rapidly Settling Turbidity™ (Mętność szybko opadających
zawiesin, RST), uśrednianie sygnału włączone lub wyłączone, tryb RATIO włączony
lub wyłączony
Komunikacja
USB
Interfejs
2 porty USB A do podłączenia klucza USB, drukarki zewnętrznej, klawiatury
i skanera kodów kreskowych
Dziennik danych
Maksymalnie 2000 zapisów (łącznie), w tym zapis pomiarów, zapis weryfikacji
i zapis kalibracji
Przedmuchiwanie
powietrzem
Suchy azot lub powietrze o jakości urządzenia (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm przy 69 kPa (10 psig); maksimum 138 kPa (20 psig)
Docięte przyłącze przewodu dla wężyków 1/8-calowych
Kuwety
Kuwety okrągłe 95 x 25 mm (3,74 x 1 cala, szkło borokrzemianowe z nakrętkami
i uszczelkami z gumy
Uwaga: Mniejsze kuwety (mniej niż 25 mm) można używać z odpowiednim adapterem
Wymagania dotyczące
próbki
Kuweta 25 mm: minimum 20 mL
Certyfikaty
CE, KC, RCM
Gwarancja
1 rok (EU: 2 lata)
od 0 do 70°C (od 32 do 158°F)
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
2
3
4
Specyfikacja dot. mętności określona z zastosowaniem zespołu filtra USEPA, świeżo
przygotowanych wzorców formazynowych i dopasowanych kuwet 25 mm.
Nieciągłe promieniowanie elektromagnetyczne o wartości 3 V/metr lub większej może
spowodować niewielkie zmiany dokładności.
Warunki wzorcowe: 23°C (±2°C), 50% (±10%) wilgotności względnej bez kondensacji,
100–240 V AC, 50/60 Hz
Polski 201
Dodatkowe informacje
Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej producenta.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
POWIADOMIENIE
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Programowalna niebezpieczna sytuacja, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub
poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
UWAGA
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.
POWIADOMIENIE
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności.
Ten symbol, jeżeli znajduje się on na przyrządzie, odsyła do instrukcji obsługi i/lub informacji
dotyczących bezpieczeństwa.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych
systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich
utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat.
Certyfikaty
Ostrzeżenie EN 55011/CISPR 11
To jest produktem klasy A. W środowiskach domowych ten produkt może powodować zakłócenia
radiowe i może być wymagane podjęcie odpowiednich środków przez jego użytkownika.
202 Polski
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia odbioru
radiowego, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących
sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części
15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą
powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
Certyfikat koreański
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Charakterystyka produktu
UWAGA
Zagrożenie pożarem. Produkt nie jest przeznaczony do stosowania z łatwopalnymi cieczami.
Mętnościomierze laboratoryjne TL2350 służą do pomiaru światła rozproszonego przez próbki wody
w celu określenia ich mętności. W przypadku włączonego trybu RATIO urządzenie korzysta z kilku
detektorów ustawionych pod różnymi kątami w celu korekcji interferencji oraz zwiększenia zakresu
pomiarowego. W przypadku wyłączonego trybu RATIO urządzenie korzysta z jednego detektora
Polski 203
ustawionego pod kątem 90 stopni względem źródła światła. Użytkownik może kalibrować urządzenie
i weryfikować wyniki kalibracji w regularnych odstępach czasu.
Interfejs użytkownika wykorzystuje ekran dotykowy. Do portów USB można podłączyć drukarkę,
klucz USB lub klawiaturę. Patrz Rysunek 1. Zasilany bateryjnie zegar odmierzający czas w czasie
rzeczywistym przypisuje godzinę i datę do wszystkich przesyłanych lub rejestrowanych danych (tj.
zapis wyników pomiarowych, zapis kalibracji i zapis weryfikacji).
Rysunek 1 Charakterystyka produktu
1 Pokrywa komory próbek
6 Przedmuchiwanie powietrzem
2 Filtr EPA
7 Przyłączenie zasilania sieciowego
3 Ekran dotykowy
8 Port USB
4 Gniazdo pomiarowe
9 Przycisk wł/wył
5 Osłona lampy
10 Port USB
Komponenty produktu
Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. Patrz Rysunek 2.
Jeżeli brakuje któregokolwiek elementu zestawu lub nastąpiło jego uszkodzenie, należy niezwłocznie
skontaktować się z producentem lub przedstawicielem handlowym.
204 Polski
Rysunek 2 Komponenty urządzenia
1 Olej silikonowy
6 Zestaw drugorzędowych wzorców mętności Gelex
2 Szmatka do naoliwiania
7 Zestaw kalibracyjny StablCal
3 Zespół filtra USEPA
8 Zasilacz
4 Mętnościomierz TL2350
9 Przewód zasilający
5 Kuwety 1-calowe (30 ml) z nakrętkami (6 sztuk)
10 Osłona przeciw kurzowi
Instalacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
Maksymalna wysokość, na której można używać urządzenia, wynosi 3100 m (10 710 stóp).
Korzystanie z urządzenia na wysokości przekraczającej 3100 m może nieznacznie zwiększyć ryzyko
uszkodzenia izolacji elektrycznej, co może zagrażać porażeniem prądem elektrycznym. W razie
pytań kontaktować się z działem pomocy technicznej.
Wskazówki dotyczące instalowania
Montaż przyrządu:
• Na poziomej powierzchni
• W czystym, suchym, dobrze przewietrzonym pomieszczeniu z regulacją temperatury
• W pomieszczeniu o minimalnym poziomie wibracji, bez bezpośredniego wystawienia na działanie
promieni słonecznych
• W pomieszczeniu, w którym dostępna przestrzeń zapewni możliwość podłączenia i wykonywania
prac konserwacyjnych
• W pomieszczeniu, w którym przycisk zasilania i kabel zasilający są widoczne i łatwo dostępne
Podłączanie do urządzeń zewnętrznych (opcjonalnie)
Porty USB umożliwiają podłączenie urządzenia do drukarki, ręcznego skanera kodów kreskowych,
klucza USB lub klawiatury. Patrz Rysunek 1 na stronie 204. Maksymalna długość podłączonego
Polski 205
przewodu USB wynosi 3 m (9,8 stopy). Alternatywnie zamiast ekranu dotykowego można użyć
klawiatury do wprowadzania treści w pola tekstowe na wyświetlaczu (np. hasła i ID próbek).
Interfejs użytkownika i nawigacja
Wyświetlaczem urządzenia jest ekran dotykowy. Funkcje na ekranie dotykowym należy wybierać
opuszkiem suchego, czystego palca. Do poruszania się po ekranie nie należy używać końcówki
długopisu ani ołówka (ani innych ostrych przedmiotów), gdyż spowoduje to uszkodzenie
wyświetlacza.
Aby zapoznać się z charakterystyką ekranu głównego, patrz Rysunek 3.
Rysunek 3 Charakterystyka wyświetlacza
1 ID próbki i numer pomiaru5
7 Strzałki nawigacji W GÓRĘ/W DÓŁ
2 Komentarze użytkownika
8 Menu paska bocznego (patrz Tabela 1)
3 Instrukcje
9 Godzina i data
4 Wartość mętności, jednostka i tryb pomiaru
10 Opcje
5 Ostrzeżenie lub komunikat o błędzie
11 Wywołanie pomiaru
6 Ikona statusu kalibracji i krzywa kalibracji
12 Powrót do ekranu głównego/informacji o aparacie
Tabela 1 Ikony menu paska bocznego
Ikona
Opis
Zalogowanie lub wylogowanie operatora. Aby się zalogować, wybierz ID operatora i naciśnij
Zaloguj. Aby się wylogować, naciśnij Wyloguj.
Logowanie
Uwaga: Jeśli operator jest zalogowany, ikona logowania zmienia się na ikonę wybraną dla ID operatora (np.
ryba, motyl lub piłka nożna), a treść „Zaloguj” zmieni się na ID operatora.
Wybór ID próbki
ID próbki
5
Numer pomiaru zwiększa się po każdym ukończonym pomiarze.
206 Polski
Tabela 1 Ikony menu paska bocznego (ciąg dalszy)
Ikona
Opis
Rozpoczęcie kalibracji.
Kalibracja
Rozpoczęcie weryfikacji.
Weryfikacja
Wyświetla dziennik pomiarów, dziennik kalibracji i dziennik weryfikacji. Patrz Wyświetlanie
zapisanych danych na stronie 217.
Dziennik danych
Konfiguruje ustawienia przyrządu. Patrz Konfiguracja ustawień urządzenia na stronie 208.
Ustawienia
Pokazuje oprogramowanie sprzętowe, kopię zapasową w urządzeniu, aktualizacje aparatu,
informacje dotyczące sygnalizowania i fabryczne dane serwisowe.
Diagnostyka
Ustawienia zegara.
Zegar
Uruchomienie
Poniżej przedstawiono czynności, które należy wykonać, aby podłączyć aparat do źródła zasilania
i przystąpić do pracy. Rozpocznie się autotest.
Polski 207
Użytkowanie
Konfiguracja ustawień urządzenia
1. Naciśnij przycisk
2. Wybierz opcję.
, a następnie przycisk Setup (Konfiguracja).
Opcja
Opis
Lokalizacja
Ustawia nazwę lokalizacji urządzenia. Lokalizacja zostaje przesłana wraz z pomiarami
do napędu USB. Lokalizacja nie zostaje zapisana w dzienniku danych.
Data i godzina
Ustawia format daty, format godziny oraz datę i godzinę. Wprowadź bieżącą datę
i godzinę. Format daty — ustawia format daty. Opcje: dd-mm-yyyy (dd-mm-rrrr)
(domyślna), yyyy-mm-dd (rrrr-mm-dd), dd-mm-yyyy (dd-mm-rrrr) lub mm-dd-yyyy (mmdd-rrrr). Format godziny — ustawia format godziny. Opcje: 12 lub 24 godz.
(domyślna).
Zabezpieczenie
Włącza lub wyłącza zabezpieczenie hasłem dla ustawień i zadań na liście
zabezpieczeń. Hasło zabezpieczenia — ustawia lub zmienia hasło zabezpieczenia
(administratora) (maks. 10 znaków). Wielkość liter hasła ma znaczenie. Lista
zabezpieczeń — ustawia poziom zabezpieczenia dla każdego ustawienia i zadania
na liście zabezpieczeń.
• Off (Wył.) — wszyscy operatorzy mają możliwość zmiany ustawienia lub wykonania
zadania.
• Jednoklawiszowe — tylko operatorzy z jedno- lub dwuklawiszowym poziomem
zabezpieczenia mają możliwość zmiany ustawień lub zadań. Patrz Dodawanie ID
operatora na stronie 209.
• Dwuklawiszowe — tylko operatorzy z dwuklawiszowym poziomem zabezpieczenia
mają możliwość zmiany ustawień lub zadań.
Uwaga: Ustawienie zabezpieczeń nie jest ustawione w położeniu „Wł.” do momentu
naciśnięcia przycisku Zamknij
Ustawienia
dźwięku
Włącza lub wyłącza ustawienia dźwięku dla jednego zdarzenia. Aby włączyć lub
wyłączyć wszystkie ustawienia dźwięku, wybierz opcję Wszystkie, a następnie naciśnij
Ustawienia.
Urządzenia
zewnętrzne
Wskazuje status podłączenia urządzeń zewnętrznych, np. drukarki, klucza USB lub
klawiatury.
Zarządzanie
energią
Ustawia czas, po którym urządzenie automatycznie przechodzi w tryb uśpienia lub
wyłącza się w przypadku dłuższego braku aktywności. Czas wstrzymania — ustawia
czas, po którym urządzenie przechodzi w tryb uśpienia. Opcje: OFF (WYŁ.), 30 minut,
1 (domyślna), 2 lub 12 godzin.
208 Polski
Konfiguracja ustawień pomiarów
Wybór trybu odczytu, jednostki pomiaru, ustawień dziennika danych i innych.
1. Na głównym ekranie naciśnij Opcje>Ustawienia pomiaru.
2. Wybierz opcję.
Opcja
Opis
Reading Mode
(Tryb pomiaru)
Ustawia tryb pomiaru na pojedynczy, ciągły lub RTS. Single (Pojedynczy) (ustawienie
domyślne) — pomiar zostaje zatrzymany, gdy pomiar jest stabilny. Ciągły — pomiar jest
kontynuowany do momentu naciśnięcia przez użytkownika przycisku Koniec. RST —
tryb Rapidly Settling Turbidity (Mętność szybko opadających zawiesin, RST) oblicza
i nieustannie aktualizuje pomiar mętności próbki w przedziale ufności 95% i w oparciu
o zgromadzone trendy wartości zmierzonych w czasie rzeczywistym. Tryb RST najlepiej
stosować w przypadku próbek, które osiadają natychmiast i stale zmieniają wartość.
Odczyt opiera się na właściwie przygotowanej próbce, która jest jednorodna na początku
pomiaru. Tryb ten jest rekomendowany do zastosowań dla próbek o mętności większej
niż 20 NTU. Badaną próbkę należy dokładnie wymieszać, odwracając ją tuż przed
umieszczeniem w gnieździe pomiarowym. Śr. sygnał — odczyt mętności wyświetlany
jest jako średnia wartości zmierzonych podczas wybranego interwału czasu. Opcje: dla
trybu pojedynczego pomiaru: od 5 do 15 sekund. Dla trybu ciągłego: od 5 do 90 sekund.
Jednostka
Wybór jednostek pomiaru pokazywanych na wyświetlaczu i zapisywanych w dzienniku
danych. Opcje: NTU (domyślna), EBC, Abs lub %T.
RATIO
Włącza (ustawienie domyślne) lub wyłącza tryb RATIO. Ustawienie na WYŁ. powoduje
wyświetlenie wskaźnika w oknie odczytu.
Uwaga: Wyłączony tryb RATIO ma zastosowanie wyłącznie w przypadku pomiarów
mętności poniżej 40 NTU.
Kompensacja
pęcherzyków
powietrza
Włącza (domyślnie) lub wyłącza funkcję odrzucenia pęcherzyków powietrza. Po jej
włączeniu wysoki odczyt mętności spowodowany występowaniem pęcherzyków
powietrza w próbce nie jest wyświetlany ani zapisywany w dzienniku danych.
Ustawienia
dziennika
danych
Automat. zapis: — dane pomiarowe są automatycznie zapisywane w dzienniku danych.
Domyślnie: Wł. W przypadku wyłączonej funkcji automatycznego zapisu należy nacisnąć
kolejno Options>Store (Opcje>Zapisz), aby zapisać pomiar w dzienniku danych. Send
Data Format (Format wysyłanych danych) — ustawia format wyjściowy otrzymanych
wartości pomiarowych wysyłanych do urządzeń zewnętrznych (CSV, XML lub BMP).
Domyślny: XML. Format drukowania — ustawia format wyjściowy danych pomiarowych
wysyłanych do drukarki (Quick Print lub Detailed Print (GLP)). Komentarze— umożliwia
użytkownikom dodawanie komentarzy do wpisów w dzienniku. Auto Send
(Automatyczne wysyłanie) — wyniki pomiarowe są automatycznie wysyłane po każdym
pomiarze do wszystkich urządzeń, które są podłączone do przyrządu (np. drukarka
i klucz USB). Opcje: off (wył.), new file (nowy plik) lub continue file (kontynuacja pliku): off
(wył.) — dane nie są wysyłane automatycznie; new file (nowy plik) — dane są wysyłane
i zapisywane w nowym pliku; continue file (kontynuacja pliku) — dane są wysyłane, przy
czym wszystkie dane zapisywane są w jednym pliku.
Dodawanie ID operatora
Dodaj unikalny ID operatora dla każdej osoby, która będzie wykonywać pomiary na danym
urządzeniu (maks. 30). Wybierz ikonę, hasło operatora i poziom zabezpieczenia dla każdego
ID operatora.
1.
2.
3.
4.
Naciśnij Zaloguj.
Naciśnij Opcje>Nowy.
Wprowadź nowy ID operatora (maks. 20 znaków) i naciśnij przycisk OK.
Naciśnij strzałkę W LEWO lub W PRAWO, aby wybrać ikonę dla ID operatora (np. rybę, motyla
lub piłkę nożną).
5. Naciśnij przycisk Hasło operatora, następnie wprowadź hasło dla ID operatora.
Uwaga: Wielkość liter hasła ma znaczenie.
6. Naciśnij przycisk Poziom zabezpieczenia, następnie wybierz poziom zabezpieczenia dla
ID operatora.
Polski 209
• Wył. — operator nie może zmienić ustawień ani wykonać zadania w ustawieniach
zabezpieczeń o poziomie zabezpieczenia jedno- lub dwuklawiszowym.
• Jednoklawiszowe — operator może zmienić wszystkie ustawienia i wykonać wszystkie
zadania w ustawieniach zabezpieczeń o poziomie zabezpieczenia wył. lub jednoklawiszowym.
• Dwuklawiszowe — operator może zmienić wszystkie ustawienia i wykonać wszystkie zadania
we wszystkich ustawieniach zabezpieczeń.
Uwaga: Przed wyborem poziomu zabezpieczenia należy włączyć ustawienia zabezpieczeń. Patrz Konfiguracja
ustawień urządzenia na stronie 208.
7. Naciśnij OK>Zamknij.
8. Aby edytować ID operatora, wybierz ID operatora, a następnie naciśnij Opcje>Edytuj.
9. Aby usunąć ID operatora, wybierz ID operatora, a następnie naciśnij Opcje>Usuń>OK.
Dodawanie ID próbek
Dodaj unikalny ID próbki dla każdej badanej próbki (maks. 1000). ID próbki określa lokalizację próbki
lub inne informacje specyficzne dla próbki.
Alternatywnie zaimportuj ID próbek z arkusza kalkulacyjnego do urządzenia. Więcej informacji
na temat importu ID próbek zamieszczono na stronie internetowej producenta.
1.
2.
3.
4.
5.
Naciśnij ID próbki.
Naciśnij Opcje>Nowy.
Wprowadź nowy ID próbki (maks. 20 znaków).
Naciśnij OK.
Wybierz opcję.
Opcja
Opis
Dodaj datę/czas Dodaje datę i godzinę pobrania próbki do ID próbki (opcja). Data i czas wprowadzone dla
każdego ID próbki są wyświetlane w menu ID próbki.
Dodaj numer
Dodaje numer pomiaru do ID próbki (opcja). Wybierz pierwszy numer pomiaru (od
0 do 999).
Numer pomiaru jest wyświetlany w nawiasie za ID próbki na ekranie głównym. Patrz
Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 206.
Dodaj kolor
Dodaje kolorowe kółko do ikony ID próbki (opcja). Ikona ID próbki pokazuje się na ekranie
głównym przed ID próbki. Patrz Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 206.
6. Naciśnij OK>Zamknij.
7. Aby edytować ID próbki, wybierz ID próbki i naciśnij Opcje>Edytuj>OK.
8. Aby usunąć ID próbki, wybierz ID próbki i naciśnij Opcje>Usuń>OK.
Uwaga: Aby usunąć wszystkie ID próbek, wybierz ID próbki i naciśnij kolejno Options (Opcje)>Usunąć
wszystkie identyfikatory próbek?>OK.
Kalibracja mętnościomierza z użyciem wzorców StablCal
Mętnościomierz należy skalibrować przed pierwszym użyciem za pomocą wzorców StablCal
dostarczonych w zamkniętych fiolkach gotowych do użycia.
Kalibrację turbidymetru należy przeprowadzać co najmniej raz na 3 miesiące lub w terminie
określonym przez organy kontrolne, gdy dane są wykorzystywane do sporządzania raportu USEPA.
Urządzenie jest przygotowane do kalibracji po 60 minutach od uruchomienia. Jeśli urządzenie jest
używane regularnie, należy je utrzymywać w gotowości 24 godziny na dobę.
Uwaga: Jeśli stosowane są wzorce inne niż zalecane, wyniki mogą być niewiarygodne. Najlepszą dokładność
zapewniają zalecane punkty kalibracji (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 i 7500 NTU). Dokładność kalibracji może być
mniejsza, jeśli stosowane są wzorce inne niż StablCal lub formazynowe przygotowane przez użytkownika.
Producent nie może zagwarantować skuteczności urządzenia, jeśli do kalibracji został użyty kopolimer styrenu lub
diwinylobenzenu w postaci koralików lub inne zawiesiny.
210 Polski
Uwagi dotyczące kalibracji
• Należy upewnić się, że warunki otoczenia są takie same jak normalne warunki pracy urządzenia.
• Należy sprawdzić, czy wzorce są w tej samej temperaturze otoczenia jak urządzenie przed
użyciem.
• Należy stosować wyłącznie zapewniony olej silikonowy. Ma on taki sam współczynnik załamania
jak szkło fiolki. Służy do maskowania drobnych różnic w strukturze szkła i zadrapań.
• Szmatkę do naoliwiania należy przechowywać w plastikowym opakowaniu w celu zachowania jej
czystości.
• Jeśli podczas kalibracji nastąpi przerwa w zasilaniu, nowe dane kalibracyjne zostaną utracone.
W takim przypadku stosowane są dane z ostatniej kalibracji.
• W trybie kalibracji ustawiony jest automatyczny zakres i uśrednianie sygnału. Po zakończeniu
kalibracji, wszystkie ostatnie ustawienia trybów pracy zostaną przywrócone.
• Kalibracje wszystkich pomiarów nefelometrycznych (pomiar w jednostkach mętności)
są wykonywane w tym samym czasie.
• Dane przy włączonym i wyłączonym współczynniku kalibracji są mierzone i kluczaowane
jednocześnie.
• Należy wyczyścić zespół filtra USEPA przed wykonaniem podstawowej kalibracji lub co najmniej
raz w ciągu 3 miesięcy (okres podstawowej kalibracji zalecany przez USEPA).
Konfiguracja ustawień kalibracji
W razie potrzeby można zmieniać ustawienia kalibracji. Urządzenie należy skalibrować w przypadku
zmiany krzywej kalibracyjnej.
1. Naciśnij opcję Calibration (Kalibracja).
2. Naciśnij kolejno Options>Calibration Setup (Opcje>Konfiguracja kalibracji).
3. Wybierz zakres krzywej kalibracyjnej oraz typ wzorca.
Opcja
Opis
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibracja ze wzorcem 20 NTU StablCal (ustawienie domyślne).
Uwaga: Prąd ciemny płynący przez urządzenie jest wykorzystywany jako
punkt zerowy krzywej kalibracyjnej. Krzywa ta ma właściwości liniowe
w zakresie 0–40 NTU, tak więc pomiary na niskim poziomie mętności
są bardzo dokładne.
StablCal (0–10 000 NTU)
Kalibracja w pełnym zakresie (< 0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) z użyciem wzorca StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibracja ze wzorcem formazynowym 20 NTU.
Uwaga: Prąd ciemny płynący przez urządzenie jest wykorzystywany jako
punkt zerowy krzywej kalibracyjnej. Krzywa ta ma właściwości liniowe
w zakresie 0–40 NTU, tak więc pomiary na niskim poziomie mętności
są bardzo dokładne.
Formazin (0–10 000 NTU)
Kalibracja w pełnym zakresie (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU i woda do rozcieńczania) z użyciem formazyny.
Stopnie (0–100 mg/l)
Kalibracja w pełnym zakresie (20 mg/l, 100 mg/l i woda do rozcieńczania)
z użyciem kaolinu.
SDVB (0–10 000 NTU)
Kalibracja w pełnym zakresie (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU i woda rozcieńczająca) z użyciem sferycznych cząstek kopolimerów
styrenu i diwinylobenzenu.
Polski 211
Opcja
Opis
EU Pharm (0–30 NTU)
Kalibracja w pełnym zakresie (< 0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Kalibracja
niestandardowa
Do wykonania pomiarów mętności można skorzystać z kalibracji
niestandardowej. Użytkownik wybiera liczbę wzorców kalibracji i wartość dla
każdego z nich. Z kalibracji niestandardowej należy korzystać podczas
używania mniejszych kuwet wraz z adapterem.
4. Wybierz pozostałe opcje kalibracji.
Opcja
Opis
Verify after Cal. (Zweryfikuj
po kalibracji)
Ustawienie urządzenia na rozpoczęcie weryfikacji niezwłocznie po kalibracji .
Po jej włączeniu standard weryfikacji jest mierzony niezwłocznie
po zakończeniu kalibracji. Domyślna: WŁ. Wartość wzorca weryfikacyjnego
jest wyświetlana na ekranie jako ostatni wzorzec wykorzystany podczas
kalibracji.
Calibration Reminder
Ustawienie odstępu czasowego pomiędzy kolejnymi kalibracjami. Gdy należy
(Przypomnienie o kalibracji) przeprowadzić kalibrację, na ekranie wyświetlane jest odpowiednie
przypomnienie, a na zlokalizowanej u góry ekranu ikonie kalibracji pojawia
się symbol znaku zapytania. Opcje: Off (Wył.) (domyślna), 1 day (1 dzień),
7 days (7 dni), 30 days (30 dni) lub 90 days (90 dni). Po zakończeniu
kalibracji czas kalibracji jest zerowany.
Reset to Factory
Calibration (Resetuj
do kalibracji fabrycznej)
Przywrócenie ustawień kalibracji do domyślnych ustawień fabrycznych.
Przygotowywanie wzorców StablCal
Po rozpakowaniu i w ostępach czasu:
1. Oczyścić zewnętrzną powierzchnię fiolek StablCal przy użyciu detergentu do czyszczenia szkła
laboratoryjnego.
2. Przepłukać fiolki wodą destylowaną lub dejonizowaną.
3. Osuszyć fiolki za pomocą miękkiej, niestrzępiącej się ściereczki.
Uwaga: Nie wolno potrząsać ani odwracać wzorca < 0,1 NTU. Jeżeli wzorzec został zamieszany lub wstrząśnięty,
pozostawić fiolkę na co najmniej 15 minut przed użyciem.
Uwaga: Nie zdejmować nakrętek z zamkniętych fiolek.
Przed użyciem upewnić się, że wzorce StablCal znajdują się w tej samej temperaturze otoczenia
co urządzenie (i nie większej niż 40°C (104°F)).
Przed użyciem należy odwrócić wzorce (nie dotyczy wzorców < 0,1 NTU). Patrz procedury
wykonania dostarczone ze wzorcami StablCal.
212 Polski
Procedura kalibracji z użyciem gotowych wzorców StablCal
1. Nacisnąć przycisk
Login (Logowanie)
i wybrać właściwy
ID operatora. Jeśli
logowanie nie jest
wymagane, należy
przejść do punktu 3.
2. Nacisnąć przycisk
Login (Logowanie)
i wprowadzić hasło.
Nacisnąć przycisk OK.
3. Wyjąć zespół filtra.
4. Wyczyścić obiektyw
zespołu filtra USEPA.
Zobacz Czyszczenie
zespołu filtra
na stronie 219.
5. Przytrzymać klapkę
zespołu filtra USEPA
ze strzałkami
skierowanymi
w kierunku przodu
urządzenia. Docisnąć
zespół filtra w gnieździe
obudowy.
6. Nacisnąć przycisk
Calibration
(Kalibracja). Wartości
wzorca dla wybranej
krzywej kalibracyjnej (i
wzorca
weryfikacyjnego, jeśli
włączono funkcję Verify
after Cal (Zweryfikuj
po kalibracji))
są wyświetlane
na ekranie. Aby wybrać
inną krzywą, patrz
Konfiguracja ustawień
kalibracji
na stronie 211.
7. Przygotować
wzorzec StablCal
o wartości wyświetlanej
na ekranie. Wyczyścić
fiolkę miękką,
niestrzępiącą się
szmatką, aby usunąć
plamy wody i odciski
palców.
8. Nałożyć niewielką
kroplę oleju
silikonowego od góry
ku dołowi fiolki.
Polski 213
9. Za pomocą szmatki
do naoliwiania
rozsmarować olej
równomiernie na całej
powierzchni kuwety.
Usunąć nadmiar oleju.
Upewnić się, że fiolka
jest prawie sucha.
10. Ostrożnie i powoli
odwrócić fiolkę, aby
w pełni wymieszać
wzorzec (nie odwracać
fiolki ze wzorcem <
0,1 NTU). Należy
uważać, aby nie
powstały pęcherzyki
powietrza.
11. Umieścić fiolkę
w gnieździe
pomiarowym tak, aby
trójkąt na fiolce
pokrywał się
ze znacznikiem
odniesienia
na gnieździe
pomiarowym. Zamknąć
pokrywę, naciskając
na nią do chwili
usłyszenia
charakterystycznego
kliknięcia.
12. Nacisnąć przycisk
Read (Wywołanie
pomiaru). Odczekać 1
minutę aż aparat
zakończy wykonywanie
pomiaru.
13. Otworzyć pokrywę
i wyjąć kuwetę
z gniazda
pomiarowego.
14. Wykonać
czynności opisane
w punktach 7–13 dla
innych fiolek StablCal
(od najniższej
do najwyższej wartości
NTU). Po zakończeniu
zostają wyświetlone
zmierzone wartości.
15. W przypadku
włączenia opcji Verify
after Cal (Zweryfikuj
po kalibracji) zostaje
wyświetlona wartość
wzorca
weryfikacyjnego.
Nacisnąć przycisk
Read (Wywołanie
pomiaru), aby wykonać
pomiar wzorca
weryfikacyjnego.
16. Nacisnąć przycisk
Store (Zapisz), aby
zapisać nowe dane
kalibracyjne.
Procedura weryfikacji
Procedura weryfikacji polega na wykonywaniu pomiarów tej samej fiolki Gelex lub StablCal
w regularnych odstępach czasu w celu określenia, czy odczyt pozostaje w akceptowalnym zakresie.
Za pomocą menu Verification Setup (Konfiguracja weryfikacji) można ustawić przypomnienie
dotyczące weryfikacji.
214 Polski
1. Nacisnąć przycisk
Login (Logowanie)
i wybrać właściwy
ID operatora. Jeśli
logowanie nie jest
wymagane, należy
przejść do punktu 3.
2. Nacisnąć przycisk
Login (Logowanie)
i wprowadzić hasło.
Nacisnąć przycisk OK.
3. Nacisnąć przycisk
Verification
(Weryfikacja). Zostanie
wyświetlona wartość
wzorca
weryfikacyjnego.
Nacisnąć kolejno
Options>Verification
Setup
(Opcje>Konfiguracja
weryfikacji), aby
zmienić wartość wzorca
weryfikacyjnego.
4. Wyczyścić fiolkę
ze wzorcem Gelex
miękką, niestrzępiącą
się szmatką, aby
usunąć plamy wody
i odciski palców.
5. Nałożyć niewielką
kroplę oleju
silikonowego od góry
ku dołowi fiolki.
6. Za pomocą szmatki
do naoliwiania
rozsmarować olej
równomiernie na całej
powierzchni kuwety.
Usunąć nadmiar oleju.
Upewnić się, że fiolka
jest prawie sucha.
7. Umieścić fiolkę
w gnieździe
pomiarowym tak, aby
trójkąt na fiolce
pokrywał się
ze znacznikiem
odniesienia
na gnieździe
pomiarowym. Zamknąć
pokrywę, naciskając
na nią do chwili
usłyszenia
charakterystycznego
kliknięcia.
8. Nacisnąć przycisk
Read (Wywołanie
pomiaru). Zostanie
wyświetlona wartość
i status pomyślnego lub
niepomyślnego
zakończenia
weryfikacji. Dane
zostaną automatycznie
zapisane w pamięci
aparatu.
Pomiar mętności
Aby zachować dokładność pomiarów mętności, należy używać czystych kuwet i usuwać pęcherzyki
powietrza.
Uwagi dotyczące wykonywania pomiarów
Aby zminimalizować zmienność pomiarową, wpływ rozproszenia światła i pęcherzyków powietrza,
ważną rolę odgrywa odpowiednie dobranie techniki pomiarowej. Dla uzyskania dokładności
i powtarzalności pomiarowej należy:
Urządzenie
• Upewnić się, że urządzenie jest ustawione na poziomej, stabilnej powierzchni, wolnej od drgań
w trakcie pomiaru.
Polski 215
• Zgodnie z zaleceniami Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (USEPA), ujętymi
w Krajowych głównych przepisach dotyczących wody pitnej (NPDWR) lub Krajowym systemie
eliminacji emisji zanieczyszczeń (NPDES), wymagany jest zestaw filtrów USEPA.
• Przed pomiarem włączyć urządzenie na 30 minut (włączony tryb RATIO) lub 60 minut (wyłączony
tryb RATIO). Jeśli urządzenie jest używane regularnie, należy je utrzymywać w gotowości
24 godziny na dobę.
• Pokrywa komory próbek powinna być zamknięta podczas pomiaru, kalibracji i weryfikacji.
• Jeśli urządzenie ma być przechowywane przez dłuższy okres czasu (ponad miesiąc), należy
wyjąć kuwetę i wyłączyć urządzenie.
• Pokrywa komory próbek powinna być zamknięta, aby nie dopuścić do przedostania się kurzu
i brudu.
Kuwety
• Kuwetę należy zawsze zamykać szczelnie, aby zapobiec wylaniu się próbki wewnątrz urządzenia.
• Zawsze używać czystych kuwet w dobrym stanie. Brudne, porysowane lub uszkodzone kuwety
mają wpływ na niedokładne odczyty.
• Upewnić się, że zimne próbki nie powodują „zamglenia” kuwety.
• Kuwety przechowywać napełnione destylowaną lub dejonizowaną wodą szczelnie zamknięte.
• Najlepszą dokładność uzyskuje się przy użyciu pojedynczej kuwety dla każdego pomiaru lub
kuwety przepływowej.
Uwaga: Do pomiarów można również używać dopasowanych kuwet, ale nie zapewniają one tak dobrej dokładności
i precyzji, jak w przypadku pojedynczej kuwety indeksowanej lub kuwety przepływowej. W przypadku użycia
dopasowanych kuwet, wyrównać znacznik orientacyjny na kuwecie ze znacznikiem odniesienia na gnieździe
pomiarowym.
Pomiar
• Pomiaru próbek dokonywać natychmiast, aby zapobiec zmianom temperatury i efektowi
sedymentacji. Przed pomiarem zawsze upewnić się, że próbka jest jednorodna w całej swojej
objętości.
• Unikać rozcieńczenia próbki, jeśli to możliwe.
• Unikać wystawiania urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Procedura pomiaru mętności
Aby uzyskać informacje na temat uwzględniania ID operatora oraz ID próbki w danych pomiarowych,
należy zapoznać się z rozdziałami Dodawanie ID próbek na stronie 210 i Dodawanie ID operatora
na stronie 209.
1. Nacisnąć przycisk
Login (Logowanie)
i wybrać właściwy
ID operatora. Jeśli
logowanie nie jest
wymagane, należy
przejść do punktu 3.
216 Polski
2. Nacisnąć przycisk
Login (Logowanie)
i wprowadzić hasło.
Nacisnąć przycisk OK.
3. Nacisnąć przycisk
Sample ID (ID próbki).
Wybrać odpowiedni
ID próbki, a następnie
nacisnąć przycisk
Select (Wybierz).
Wybrany ID próbki
zostanie wyświetlony
na ekranie.
4. Przepłukać czystą,
pustą kuwetę dwa razy
badanym roztworem,
a następnie zutylizować
go jako odpad.
Napełnić kuwetę
do kreski (około 30 mL)
próbką i natychmiast
nałożyć nakrętkę.
5. Wyczyścić kuwetę
miękką, niestrzępiącą
się szmatką, aby
usunąć plamy wody
i odciski palców.
6. Nałożyć niewielką
kroplę oleju
silikonowego od góry
ku dołowi kuwet.
9. Umieścić kuwetę
w gnieździe
pomiarowym tak, aby
trójkąt na kuwecie
pokrywał się
ze znacznikiem
odniesienia
na gnieździe
pomiarowym. Zamknąć
pokrywę, naciskając
na nią do chwili
usłyszenia
charakterystycznego
kliknięcia.
10. Nacisnąć przycisk
Read (Wywołanie
pomiaru) (lub Done
(Gotowe) w przypadku
pracy w trybie ciągłym).
Odczekać, aż aparat
wykona pomiar próbki.
7. Za pomocą
dostarczonej szmatki
naoliwiania
rozsmarować olej
równomiernie na całej
powierzchni kuwety.
Usunąć nadmiar oleju.
Upewnić się, że kuweta
jest prawie sucha.
8. Delikatnie i powoli
odwrócić kuwetę, aby
w pełni wymieszać
próbkę. Należy uważać,
aby nie powstały
pęcherzyki powietrza.
Uwaga: Jeśli opcja
automatycznego zapisu
jest wyłączona,
nacisnąć kolejno
Options>Store
(Opcje>Zapisz), aby
zapisać dane.
Zarządzanie danymi
Wyświetlanie zapisanych danych
Wszystkie zapisane dane są przechowywane w dzienniku danych. Istnieją trzy rodzaje rejestrów
danych:
• Dziennik pomiarów — wyświetla zapisane wyniki pomiarowe.
• Dziennik kalibracji — wyświetla historię kalibracji.
• Dziennik weryfikacji — wyświetla historię weryfikacji.
1. Naciśnij opcję Data Log (Dziennik danych) i wybierz odpowiedni zapis.
2. Aby wyświetlić szczegóły dotyczące danego wpisu, wybierz go z listy w dzienniku i naciśnij
Widok szczegółów.
Uwaga: Aby dodać komentarz do wpisu, naciśnij ikonę komentarza.
Polski 217
3. Aby wyświetlić tylko niektóre dane, naciśnij opcję Filter (Filtr), a następnie wybierz ustawienie
On (Wł.). Zostanie otwarte okno Filter Settings (Ustawienia filtra).
4. Wybierz jedną z opcji.
Opcja
Opis
Time Interval (Przedział czasowy) Powoduje wybór tylko danych, które zapisano w określonym przedziale
czasowym.
Operator ID (ID operatora)
Powoduje wybór tylko danych, które zapisano z określonym
ID operatora.
Sample ID (ID próbki)
Powoduje wybór tylko danych z dziennika pomiarów, które zapisano
z określonym ID próbki.
Wysyłanie danych do podłączonego urządzenia
Aparat może wysyłać dane do klucza USB lub drukarki. Najlepsze rezultaty można uzyskać,
korzystając wyłącznie z klucza w wersji USB 2.0. Aparat tworzy folder w pamięci podłączonego
urządzenia i zapisuje dane w formacie .bmp, .csv lub .xml.
Należy korzystać tylko z drukarek zestawionych w rozszerzonej wersji niniejszej instrukcji obsługi.
1. Podłączyć klucz USB lub przewód do portu USB aparatu.
2. Drugi koniec przewodu przyłączyć do drukarki (jeśli dotyczy).
3. Nacisnąć kolejno Setup>Peripherals (Konfiguracja>Urządzenia zewnętrzne). Status podłączenia
jest wyświetlany jako Connected (Podłączono). Jeśli status ten widnieje jako Not Connected (Nie
podłączono), należy sprawdzić, czy użyto zalecanych urządzeń.
4. Nacisnąć przycisk Data Log (Dziennik danych) i wybrać odpowiedni zapis.
5. Aby wysłać tylko niektóre dane, należy skorzystać z ustawień filtra lub wybrać jeden punkt
danych. Patrz Wyświetlanie zapisanych danych na stronie 217.
6. Nacisnąć kolejno Options>Send Data Log (Opcje>Wyślij dziennik danych). Wybrać jeden punkt
danych, dane filtrowane lub wszystkie dane. Nacisnąć przycisk OK.
Aparat prześle wybrane dane do podłączonych urządzeń.
Usuwanie wpisów z dziennika danych
Urządzenie automatycznie usuwa najstarszy rekord danych, gdy dziennik jest zapełniony.
Użytkownik może również usunąć dane ręcznie. Należy upewnić się, że dane zostały zapisane
na urządzeniu zewnętrznym, a następnie usunąć je z dziennika danych.
1. Naciśnij opcję Data Log (Dziennik danych) i wybierz odpowiedni zapis.
2. Aby usunąć tylko niektóre dane, użyj ustawień filtra. Patrz Wyświetlanie zapisanych danych
na stronie 217.
3. Aby usunąć dane, naciśnij kolejno Options>Delete Data (Opcje>Usuń dane). Wybierz jeden
punkt danych, dane filtrowane lub wszystkie dane. Naciśnij przycisk OK.
Urządzenie usunie wybrane dane z dziennika.
Konserwacja
UWAGA
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
218 Polski
Czyszczenie rozlań
UWAGA
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
1. Należy stosować się do wszystkich protokołów bezpieczeństwa placówki w zakresie kontroli
rozlań.
2. Odpady należy wyrzucać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Czyszczenie urządzenia
Oczyść zewnętrzną powierzchnię urządzenia wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj urządzenie
do sucha.
Czyszczenie zespołu filtra
Uwaga: Należy zachować ostrożność, aby nie wypchnąć obiektywu z zespołu filtra.
1. Wyczyścić obie strony obiektywu zespołu filtra przy użyciu środka do mycia szyb, do czyszczenia
obiektywu lub alkoholu izopropylowego i wacika bawełnianego lub szmatki do obiektywów.
2. Sprawdzić, czy szkło filtra nie jest zarysowane lub w inny sposób uszkodzone.
3. Jeśli widoczne są rozmyte koła na obwodzie filtra, materiał filtracyjny uległ rozwarstwieniu.
Wymienić zespół filtra
Wymiana lampy
UWAGA
Noszenie okularów ochronnych jest wymagane, gdy lampa jest włączona i zdjęta jest osłona lampy.
UWAGA
Zagrożenie oparzeniem. Przed wyjęciem lampy z urządzenia, należy ją schłodzić.
Uwagi:
• Wymienić lampę na model o tych samych wymiarach, wersji oraz parametrach elektrycznych.
• Nie dotykać lampy, ponieważ tłuste ręce mogą spowodować jej uszkodzenie. Wyczyścić lampę
alkoholem, jeśli zajdzie taka potrzeba.
• Każdy przewód lampy można umieścić położeniu zespołu listew zaciskowych.
• Przed pomiarem lub kalibracją włączyć urządzenie na 30 minut (włączony tryb RATIO) lub
60 minut (wyłączony tryb RATIO).
• Po wymianie lampy przeprowadzić kalibrację urządzenia.
Aby uzyskać informacje na temat wymiany lampy, należy zapoznać się z dokumentacją dołączoną
do lampy.
Polski 219
Użyteczne parametry urządzenia
1. Naciśnij przycisk Home (Ekran główny), aby wyświetlić model urządzenia oraz jego wersję,
numer seryjny i nazwę lokalizacji.
2. Naciśnij opcję Diagnostics (Diagnostyka).
3. Wybierz jedną z opcji.
Opcja
Opis
Factory Service (Usługa
fabryczna)
Tylko do użytku fabrycznego/serwisowego.
Instrument Backup
(Backup urządzenia)
Store (Zapisz) — zapisuje kopię zapasową wszystkich ustawień urządzenia
i plików dziennika na kluczu USB. Restore (Przywróć) — kopiuje ustawienia
urządzenia i pliki dziennika z klucza USB do urządzenia. Ta funkcja powoduje
nadpisanie wszystkich ustawień urządzenia.
Aktualizacja urządzenia
Instaluje w urządzeniu aktualizację pochodzącą z klucza USB.
Service Time (Czas
serwisu)
Wyświetla wprowadzoną datę ostatniego i następnego serwisu. Jeśli opcja jest
włączona, przypomnienie o serwisie jest wyświetlane na ekranie dopiero
wówczas, gdy należy go przeprowadzić.
Rozwiązywanie problemów
Komunikat
Rozwiązanie
Uruchomienie
The self-check stopped.
Hardware error. (Autotest został
zatrzymany. Błąd sprzętowy.)
Next calibration is due! (Należy
przeprowadzić następną kalibrację!)
Wyłączyć zasilanie, odczekać 20 sekund, a następnie ponownie
włączyć zasilanie. Jeśli autotest nie został zakończony pomyślnie,
należy zapisać numer błędu i skontaktować się z działem pomocy
technicznej.
Numery błędów: 0: RTC; 1: dotykowy IC; 3: prąd ciemny – zamknąć
drzwiczki aż do chwili usłyszenia charakterystycznego kliknięcia.
Uruchomić aparat ponownie. 4: współczynnik wzmacniacza –
sprawdzić, czy zasilacz jest podłączony do gniazdka elektrycznego
z uziemieniem ochronnym. 7: napięcie lampy – sprawdzić, czy
stosowany jest właściwy zasilacz. 8: dryft napięcia przy przenoszeniu –
jeśli lampa została wymieniona, należy skalibrować aparat. Jeśli kuweta
znajdowała się w komorze próbek podczas autotestu
przeprowadzanego przy uruchomieniu, należy ją wyjąć. 9: SDRAM; 10:
pamięć flash NOR; 11: pamięć flash SPI; 12: napięcie akumulatora; 13:
napięcie zasilacza – sprawdzić, czy stosowany jest właściwy zasilacz.
Wykonać kalibrację urządzenia. Patrz Kalibracja mętnościomierza z
użyciem wzorców StablCal na stronie 210.
Uwaga: Funkcja wysyłania przypomnień o kalibracji jest włączona. Patrz
Konfiguracja ustawień kalibracji na stronie 211.
Next service is due! (Należy
przeprowadzić następny serwis!)
Skontaktować się z działem pomocy technicznej.
Next verification is due! (Należy
przeprowadzić następną weryfikację!)
Wykonać weryfikację kalibracji. Informacje na ten temat znajdziesz
w rozszerzonej wersji instrukcji, dostępnej na stronie internetowej
producenta.
Uwaga: Funkcja wysyłania przypomnień o serwisie jest włączona. Patrz Użyteczne
parametry urządzenia na stronie 220.
Uwaga: Funkcja wysyłania przypomnień o weryfikacji jest włączona.
Pomiar
Hardware error / instrument error (Błąd
sprzętu / aparatu)
220 Polski
Wyłączyć zasilanie, odczekać 20 sekund, a następnie ponownie
włączyć zasilanie. Jeśli problem nadal występuje, skontaktować się
z pomocą techniczną.
Komunikat
Rozwiązanie
The calibration range is exceeded.
(Przekroczono zakres kalibracji.)
Zmierzona mętność jest większa niż zakres kalibracji aparatu. Wybrać
krzywą kalibracji dla pełnego zakresu pomiarowego. Patrz Konfiguracja
ustawień kalibracji na stronie 211.
The measurement range is exceeded.
(Przekroczono zakres pomiarowy)
Zmierzona mętność jest większa niż zakres pomiarowy aparatu.
Kalibracja/weryfikacja
Instrument error (Błąd aparatu)
Sprawdzić wzorce. Rozpocząć kalibrację lub weryfikację ponownie.
Jeśli kalibracja (lub weryfikacja) nie została zakończona pomyślnie,
należy skontaktować się z działem pomocy technicznej.
The standard is not stable. (Wzorzec
nie jest stabilny.)
Użyć prawidłowych wzorców kalibracyjnych. Odwrócić wzorzec
i odczekać, aż znikną pęcherzyki powietrza i duże cząstki.
The standard value is out of the
measurement range. (Wartość wzorca
jest poza zakresem pomiarowym)
Użyć prawidłowych wzorców kalibracyjnych. Odwrócić wzorce.
Sprawdzić, czy pomiar wzorców odbywa się w kolejności rosnącej.
The standard value is too low.
(Wartość wzorca jest zbyt niska.)
W gnieździe pomiarowym znajduje się nieprawidłowy wzorzec
kalibracyjny. Sprawdzić, czy nie upłynął termin przydatności wzorca
do użytku.
Umieścić prawidłowy wzorzec w gnieździe. Upewnić się, że wzorzec
został odwrócony.
The standard value is too high.
(Wartość wzorca jest zbyt wysoka.)
W gnieździe pomiarowym znajduje się nieprawidłowy wzorzec
kalibracyjny. Sprawdzić, czy nie upłynął termin przydatności wzorca
do użytku.
Umieścić prawidłowy wzorzec w gnieździe.
Verification failed. (Weryfikacja nie
powiodła się.)
Sprawdzić wzorzec weryfikacyjny. Wykonać kalibrację urządzenia.
Patrz Kalibracja mętnościomierza z użyciem wzorców StablCal
na stronie 210.
Jeśli przeprowadzona po kalibracji weryfikacja nie została zakończona
pomyślnie, należy skontaktować się z działem pomocy technicznej.
Aktualizacja aparatu
Copy from USB Memory failed
(Kopiowanie z pamięci USB nie
powiodło się)
Usunąć z klucza USB duże pliki, które zajmują zbyt dużo miejsca.
Uruchomić procedurę aktualizacji aparatu ponownie.
Usunąć pliki aktualizacyjne aparatu z klucza USB. Ponownie zapisać
pliki aktualizacyjne aparatu na klucz USB.
Podłączyć klucz USB do aparatu. Uruchomić procedurę aktualizacji
aparatu ponownie.
Instrument update file is missing (Brak
pliku aktualizacyjnego aparatu)
Usunąć pliki aktualizacyjne aparatu z klucza USB. Ponownie zapisać
pliki aktualizacyjne aparatu na kluczu USB.
Instrument update file is corrupt (Plik
aktualizacyjny aparatu jest
uszkodzony)
Podłączyć klucz USB do aparatu. Uruchomić procedurę aktualizacji
aparatu ponownie.
Not enough memory to update the
instrument (Za mało pamięci, aby
aktualizować aparat)
Skontaktować się z działem pomocy technicznej.
USB memory is not connected.
(Pamięć USB nie jest podłączona.)
Podłączyć klucz USB do aparatu. Sprawdzić, czy na kluczu USB
zainstalowany jest system plików „FAT32”.
Wyłączyć zasilanie, odczekać 20 sekund, a następnie ponownie
włączyć zasilanie. Podłączyć klucz USB. Uruchomić procedurę
aktualizacji aparatu ponownie.
Polski 221
Komunikat
Rozwiązanie
Odczyt/zapis poprzez USB
Cannot write to USB memory (Nie
można zapisać w pamięci USB)
Podłączyć klucz USB do aparatu. Sprawdzić, czy na kluczu USB
zainstalowany jest system plików „FAT32”.
Cannot read from USB memory (Nie
można odczytać z pamięci USB)
Wyłączyć zasilanie, odczekać 20 sekund, a następnie ponownie
włączyć zasilanie. Wyszukać pozostałe miejsce na kluczu USB.
Wyłączyć zasilanie, odczekać 20 sekund, a następnie ponownie
włączyć zasilanie. Podłączyć klucz USB do aparatu.
Przywracanie kopii zapasowej
No instrument backup is available.
(Brak dostępnych kopii zapasowych
aparatu.)
Not able to restore the backup (Nie
można przywrócić kopii zapasowej)
Podłączyć klucz USB do aparatu. Sprawdzić, czy na kluczu USB
zainstalowany jest system plików „FAT32”.
Wyłączyć zasilanie, odczekać 20 sekund, a następnie ponownie
włączyć zasilanie. Podłączyć klucz USB. Uruchomić procedurę
aktualizacji aparatu ponownie.
Zabezpieczenia
Invalid password (Nieprawidłowe
hasło)
Wprowadzić prawidłowe hasło. W przypadku utraty hasła skontaktować
się z działem pomocy technicznej.
Wysyłanie danych
Connect a receiving device. (Podłącz
urządzenie odbierające.)
Sprawdzić podłączenie urządzenia. Wyłączyć funkcję automatycznego
wysyłania. Patrz Konfiguracja ustawień pomiarów na stronie 209.
Dodawanie ID próbek z listy
No valid data found (Nie znaleziono
prawidłowych danych)
Nie znaleziono pliku z identyfikatorami próbek na kluczu USB.
Not able to read sampling date. (Nie
można odczytać danych próbkowania.)
Sprawdzić, czy format daty i godziny to dd.mm.rrrr gg:mm.
The instrument cannot read the
Sample ID (Aparat nie może odczytać
ID próbki)
Sprawdzić ciągi tekstowe. Informacje na ten temat znajdziesz
w rozszerzonej wersji instrukcji, dostępnej na stronie internetowej
producenta.
Problem/Error: Incorrect date
(Problem/błąd: nieprawidłowa data)
Sprawdzić, czy format daty i godziny to dd.mm.rrrr gg:mm.
Possible cause: The wrong date
format. (Możliwa przyczyna:
nieprawidłowy format daty.)
The sample ID list full. Data has not
been added. (Lista ID próbek jest
pełna. Dane nie zostały dodane.)
222 Polski
Usunąć nieużywane ID próbek. Dodać nowy ID próbki.
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 223
Uppstart på sidan 230
Allmän information på sidan 224
Användning på sidan 231
Installation på sidan 228
Underhåll på sidan 240
Användargränssnitt och navigering på sidan 229
Felsökning på sidan 241
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation
Information
Mätmetod
Nefelometrisk
Myndighetskrav
Uppfyller EPA-metod 180.1
ASTM D7315 – standardtestmetod för bestämning av turbiditet över 1 turbiditetsenhet
(TU) i statiskt läge
ASTM D6655 – standardtestmetod för bestämning av turbiditet under 5 NTU i statiskt
läge
Mått (H×B×D)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 tum)
Vikt
3,0 kg (6,6 lb)
Hölje
IP30; endast för inomhusbruk
Skyddsklass
Externt nätaggregat: Skyddsklass I; instrument Skyddsklass II
Föroreningsgrad
2
Installationskategori
Externt nätaggregat: Kategori II; instrument: Kategori I
Effektbehov
Instrument: 12 V DC, 3,4 A; strömförsörjning: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Drifttemperatur
0 till 40 °C (32 till 104 °F)
Förvaringstemperatur -20 till 60 °C (-4 till 140 °F)
Fuktighet
5 till 95 % relativ fuktighet, icke-kondenserande
Display
17,8 mm (7 tum) färgpekskärm
Ljuskälla
Volframglödlampa
Mätenheter
NTU, EBC, ABS (absorbans), %T (% transmittans) och mg/L (grader)
Intervall
NTU (ratio): 0–10 000 autodecimal
NTU (ratio av): 0–40
EBC (ratio): 0–2 450 autodecimal
EBC (ratio av): 0–9,8
Absorbans1 (automatiskt område): 0–1,0
Transmittans1 (%): 1,0–100
Grader (mg/L) 1–100
1
En filterenhet behövs för absorbans- eller transmittansmätningar
Svenska 223
Specifikation
Information
Noggrannhet2, 3, 4
Ratio på: ±2% av avläsning plus 0,01 NTU från 0–1 000 NTU ±5% av avläsning från
1 000–4 000 NTU ±10% av avläsning från 4 000–10 000 NTU
Ratio av: ±2 % av avläsning plus 0,01 NTU från 0–40 NTU
Absorbans: ±0,01 Abs från 0–0,5 Abs vid 455 nm, ±2 % Abs från 0,5–1 Abs vid 455 nm
Transmittans: 2 % T från 10–100 % T vid 455 nm
Upplösning
Turbiditet: 0,001 NTU/EBC
Absorbans: 0,001 Abs
Transmittans: 0,1 % T
Repeterbarhet
±1 % av mätvärdet eller 0,01 NTU, beroende på vilket som är störst (under
referensförhållanden)
Svarstid
Signalmedelvärde av: 6,8 sekunder
Signalmedelvärde på: 14 sekunder (när 10 mätningar används för att beräkna
medelvärdet)
Stabiliseringstid
Ratio på: 30 minuter efter start
Ratio av: 60 minuter efter start
Mätlägen
En, kontinuerlig, Rapidly Settling Turbidity™, signalmedelvärde på eller av, ratio på eller
av
Kommunikation
USB
Gränssnitt
2 USB-A-portar för USB-flashminnet, extern skrivare, tangentbord och streckkodsläsare
Datalogg
Maximalt 2 000 sparade datavärden, däribland mätlogg, verifieringslogg och
kalibreringslogg
Spolluft
Torr kvävgas eller luft av instrumentkvalitet (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 kubikfot/min vid 69 kPa (10 psig); högst 138 kPa (20 psig)
Slangnippelkoppling för 1/8-tums slang
Provkyvetter
Runda kyvetter 95 x 25 mm (3,74 x 1 tum) borsilikatglas med skruvlock med insida av
gummi
Provkrav
25 mm provkyvett: 20 mL minimum
Observera: Mindre provkyvetter (mindre än 25 mm) kan användas när en kyvettadapter används.
0 till 70 °C (32 till 158 °F)
Certifiering
CE, KC, RCM
Garanti
1 år (EU: 2 år)
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
2
3
4
Turbiditetsspecifikationer identifieras med USEPA filterenheten, nyberedd formazinstandard och
matchade 25 mm-provkyvetter.
Intermittent elektromagnetisk strålning på 3 Volt/meter eller större kan orsaka viss
noggrannhetsvariation.
Referensförhållanden: 23 ± 2 °C, 50 (± 10)% RH icke-kondenserande, 100–240 V AC, 50/60 Hz
224 Svenska
Mer information
Mer information finns på tillverkarens webbplats.
Säkerhetsinformation
ANMÄRKNING:
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, tillfälliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsdekaler
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Om denna symbol finns på instrumentet refererar den till bruksanvisningen angående drifts- och/eller
säkerhetsinformation.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem
eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel
till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
Certifiering
EN 55011/CISPR 11-varningsmeddelande
Det här är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, och då kan
användaren behöva vidta lämpliga åtgärder.
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.
Svenska 225
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Koreansk certifiering
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Produktöversikt
FÖRSIKTIGHET
Brandfara. Produkten är inte konstruerad för användning tillsammans med antändliga vätskor.
TL2350 laboratorieturbidimetrar mäter det spridda ljuset från vattenprover för att fastställa provernas
turbiditetsvärde. När ratioläget är påslaget använder instrumentet flera detektorer i olika vinklar för att
korrigera för störningar och för att öka mätområdet. När ratioläget är avstängt använder instrumentet
en detektor i 90 graders vinkel från ljuskällan. Användaren kan kalibrera instrumentet och kontrollera
kalibreringen med jämna mellanrum.
Användargränssnittet använder en pekskärmsdisplay. En skrivare, ett USB-flashminne eller ett
tangentbord kan anslutas till USB-portarna. Se Figur 1. Realtidsklockan med batteri sätter en
datumstämpel på alla data som överförs eller spelas in (dvs. mätlogg, kalibreringslogg och
verifieringslogg).
226 Svenska
Figur 1 Produktöversikt
1 Provfack lock
6 Spolluft
2 EPA-filter
7 Anslutning för strömförsörjning
3 Pekskärmsdisplay
8 USB-port
4 Provkyvetthållare
9 Strömknapp
5 Lamplock
10 USB-port
Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2. Om några komponenter saknas eller är skadade ska
du genast kontakta tillverkaren eller en återförsäljare.
Svenska 227
Figur 2 Instrumentkomponenter
1 Silikonolja
6 Gelex sekundär turbiditetsstandardiseringssats
2 Inoljningsduk
7 StablCal kalibreringssats
3 USEPA-filterenhet
8 Strömförsörjning
4 TL2350 turbidimeter
9 Nätsladd
5 1-tums provkyvetter (30 mL) med lock (6x)
10 Dammskydd
Installation
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 3 100 m (10 710 fot). Om instrumentet används på
en höjd över 3 100 m kan det leda till en något ökad risk för att elisoleringen bryts ned, vilket i sin tur
leder till en risk för elstötar. Tillverkaren rekommenderar användaren att kontakta teknisk support.
Riktlinjer för installation
Installera instrumentet:
•
•
•
•
På en plan yta
På en ren, torr, välventilerad, tempererad plats
På en plats med få vibrationer som inte utsätts för solljus
På en plats där det finns tillräckligt med utrymme runt omkring för anslutningar och för att utföra
underhåll
• På en plats där strömknappen och nätkabeln syns och nås lätt
Ansluta till externa enheter (tillval)
Använd USB-portarna för att ansluta instrumentet till en skrivare, streckkodsläsare, USB-enhet eller
tangentbord. Se Figur 1 på sidan 227. Maximilängden för en ansluten USB-kabel är 3 m (9,8 fot).
Som ett alternativ till pekskärmen kan du använda ett tangentbord för att skriva text i textrutor på
displayen (t.ex. lösenord och prov-ID).
228 Svenska
Användargränssnitt och navigering
Instrumentets display är en pekskärm. Använd bara en ren, torr fingertopp för att navigera mellan
funktionerna på pekskärmen. Använd inte pennspetsar eller andra vassa föremål för att välja
eftersom dessa kan skada skärmen.
Läs Figur 3 för att få en översikt över startskärmen.
Figur 3 Displayöversikt
1 Prov-ID och mätnummer5
7 UPP-/NED-pilar
2 Användarkommentarer
8 Sidofält (läs Tabell 1)
3 Instruktioner
9 Tid och datum
4 Turbiditetsvärde, enhet och avläsningsmetod
10 Alternativknappar
5 Varnings- och felmeddelanden
11 Avläsningsknapp
6 Kalibreringsstatusikon och kalibreringskurva
12 Hem/Instrument informationsknapp
Tabell 1 Sidofältsikoner
Ikon
Beskrivning
Logga in eller logga ut en användare. Välj ett användar-ID och tryck på Logga in för att logga in.
Tryck på Logga ut för att logga ut.
Logga in
Observera: När en användare är inloggad ändras inloggningsikonen till den ikon som valts för användar-ID:t (t.ex.
fisk, fjäril eller fotboll) och texten "Logga in" ändras till användar-ID:t.
Väljer prov-ID.
Prov-ID
Startar en kalibrering.
Kalibrering
5
Mätnumret ökar varje gång en mätning är klar.
Svenska 229
Tabell 1 Sidofältsikoner (fortsättning)
Ikon
Beskrivning
Startar en verifiering.
Verifiering
Visar avläsningslogg, kalibreringslogg och verifieringslogg. Se Visa registrerade data
på sidan 239.
Datalogg
Konfigurerar instrumentinställningarna. Se Konfigurera instrumentinställningarna på sidan 231.
Inställningar
Visar firmware-information, instrumentbackup, instrumentuppdateringar, signalinformation och
information om fabriksservice.
Diagnostik
Ställer in tidtagning.
Timer
Uppstart
Läs följande anvisningar för att mata ström till instrumentet och starta instrumentet. Självtestet
startar.
230 Svenska
Användning
Konfigurera instrumentinställningarna
1. Tryck på , tryck sedan Installation.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Plats
Ställer in platsnamnet för instrumentet. Platsen skickas med mätningen till USB-enheten.
Platsen sparas inte i dataloggen.
Datum och tid
Ställer in datumformat, tidsformat samt datum och tid. Ange aktuellt datum och aktuell tid.
Datumformat – Ställer in datumformat. Alternativ: dd-mm-åååå (standard), åååå-mm-dd,
dd-mm-åååå och mm-dd-åååå. Tidsformat – Ställer in tidsformat. Alternativ: 12- eller 24timmars (standard).
Säkerhet
Aktiverar eller inaktiverar lösenordsskydd för inställningar och åtgärder i säkerhetslistan.
Säkerhetslösenord – Ställer in eller ändrar säkerhetslösenordet (administratör) (högst
10 tecken). Lösenord är skiftlägeskänsliga. Säkerhetslista – Ställer in säkerhetsnivå för
varje inställning och åtgärd i säkerhetslistan.
• Av – Alla användare kan ändra inställningen eller utföra uppgiften.
• En nyckel– Användare med säkerhetsnivån En nyckel eller Två nycklar kan ändra
inställningen eller utföra uppgiften. Se Lägg till användar-ID på sidan 232.
• Två nycklar– Endast användare med säkerhetsnivån Två nycklar kan ändra
inställningen eller utföra uppgiften.
Observera: Säkerhetsinställningen aktiveras inte förrän du trycker på Stäng.
Ljudinställningar Aktiverar eller inaktiverar ljudinställningarna för enstaka händelser. Välj Alla och tryck på
Inställningar för att aktivera eller inaktivera alla ljudinställningar.
Kringutrustning
Visar anslutningsstatus för anslutna enheter, t.ex. en skrivare, USB-minne (flashminne)
eller tangentbord.
Energihantering
Ställs in när instrumentet automatiskt är inställt på viloläge eller avstängt efter en
inaktivitetsperiod. Vilolägestimer – Ställs in när instrumentet är inställt på viloläge.
Alternativ: AV, 30 minuter, 1 (standard), 2 eller 12 timmar.
Konfigurera mätinställningarna
Välj avläsningsläge, mätenheter, dataloggsinställningar och annat.
1. På huvudskärmen för avläsning trycker du på Alternativ>Avläsningsinställning.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Mät Mode (läge)
Ställer in avläsningsläge på enstaka, löpande eller RST-läge. Enstaka (standard) –
Mätningen avbryts när avläsningen är stabil. Löpande – Mätningen fortsätter tills
användaren trycker på Klart. RST – Läget Rapidly Settling Turbidity (RST) beräknar
och uppdaterar turbiditetsmätningen i provet kontinuerligt till en konfidensnivå på
95 % baserat på den ackumulerade trenden för realtidsmätvärdena. RST-läget
används främst på prover som sedimenterar snabbt och vars värden ändras
kontinuerligt. Mätningen baseras på ett korrekt förberett prov som är homogent vid
mätningens början. Den lämpar sig bäst för prover där turbiditeten är större än
20 NTU. Provet måste blandas väl genom att vändas innan det sätts in i
instrumentet. Signalsnitt – Turbiditetsavläsningen som visas på displayen är ett
genomsnitt av de värden som mätts upp under valt tidsintervall. Alternativ: För
mätmetoden Enstaka: 5 till 15 sekunder. För mätmetoden Löpande: 5 till
90 sekunder.
Enhet
Välj måttenheter som ska visas på displayen och som registreras i dataloggen.
Alternativ: NTU (standard), EBC, Abs eller %T.
Svenska 231
Alternativ
Beskrivning
Ratio
Ställer in ratioläge till På (standard) eller Av. När inställningen är avstängd, visas en
indikator på avläsningsfönstret.
Observera: Läget ratio av är endast giltig för turbiditetsmätningar som är mindre än
40 NTU.
Bubbelavvisning
Ställer in bubbelavvisning på På (standard) eller Av. När På är inställt visas inte höga
turbiditetsavläsningar som orsakats av bubblor i provet och sparas inte i dataloggen.
Dataloggsinställning Ställer in dataloggsinställningar. Autospara – Mätdata registreras automatiskt i
avläsningsloggen. Standard: På. Om Auto Store är avstängd, tryck Alternativ>Spara
för att manuellt spara en avläsning i dataloggen. Dataformat för sändning – Ställer
in utdataformat för mätdata som skickas till externa enheter (CSV, XML eller BMP).
Standard: XML. Utskriftsformat – Ställer in utdataformat för mätdata som skickas till
en skrivare (Quick Print eller Detailed Print (GLP)). Kommentarer – Låter
användaren lägga till kommentarer i loggarna. Autosänd – Mätdata skickas
automatiskt till alla enheter (t.ex. skrivare och USB-flashminnet) som är anslutna till
instrumentet efter varje mätning. Alternativ: Av, ny fil eller fortsätt fil: av – autosänd
inte data, ny fil – sänd data och spara den i en ny fil, fortsätt fil – skicka data och
spara alla data i en fil.
Lägg till användar-ID
Lägg till ett unikt användar-ID för varje person som ska mäta prov (högst 30). Välj en ikon, ett
användarlösenord och en säkerhetsnivå för varje användar-ID.
1.
2.
3.
4.
Tryck på Logga in.
Tryck på Alternativ>Nytt.
Ange ett nytt användar-ID (högst 20 tecken) och tryck sedan på OK.
Tryck på pilarna VÄNSTER och HÖGER för att välja ikon för användar-ID (t.ex. fisk, fjäril eller
fotboll).
5. Tryck på Användarlösenord och ange sedan ett lösenord för användar-ID:t.
Observera: Lösenord är skiftlägeskänsliga.
6. Tryck på Säkerhetsnivå och välj sedan säkerhetsnivå för användar-ID:t.
• Av– Användaren kan inte ändra inställningarna eller utföra uppgifterna i de
säkerhetsinställningar som har säkerhetsnivån en eller två nycklar.
• En nyckel – Användaren kan ändra alla inställningar och utföra alla uppgifter i de
säkerhetsinställningar som har säkerhetsnivån Av eller en nyckel.
• Två nycklar – Användaren kan ändra alla inställningar och utföra alla uppgifter i
säkerhetsinställningarna.
Observera: Innan man kan välja en säkerhetsnivå måste säkerhetsinställningarna vara inställda på På. Se
Konfigurera instrumentinställningarna på sidan 231.
7. Tryck på OK>Stäng.
8. Om du vill redigera ett användar-ID väljer du användar-ID och trycker på Alternativ>Redigera.
9. Om du vill radera ett användar-ID väljer du användar-ID och trycker på Alternativ>Ta bort>OK.
Lägga till prov-ID
Lägg till ett unikt prov-ID för varje prov (högst 1 000). Prov-ID:t identifierar provplatsen eller annan
information om provet.
Du kan också importera prov-ID från ett kalkylark till instrumentet. Läs användarhandboken på
tillverkarens webbplats när du vill importera prov-ID.
1.
2.
3.
4.
Tryck på Prov-ID.
Tryck på Alternativ>Nytt.
Ange ett nytt prov-ID (högst 20 tecken).
Tryck på OK.
232 Svenska
5. Välj ett alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Lägga till
datum/tid
Lägger till det datum och den tid som provet togs till prov-ID:t (tillval). Datum och tid
som anges för varje prov-ID visas på menyn Prov-ID.
Lägga till nummer
Lägg till ett mätnummer för prov-ID:t (tillval). Välj det första nummer som ska användas
för mätnumret (0 till 999).
Mätnumret visas inom parentes efter prov-ID:t på startskärmen. Se Användargränssnitt
och navigering på sidan 229.
Lägga till färg
Lägger till en färgad cirkel på ikonen för prov-ID:t (tillval). Ikonen visas före prov-ID:t på
startskärmen. Se Användargränssnitt och navigering på sidan 229.
6. Tryck på OK>Stäng.
7. Om du vill redigera ett prov-ID väljer du prov-ID och trycker på Alternativ>Redigera>OK.
8. Om du vill radera ett prov-ID väljer du prov-ID och trycker på Alternativ>Ta bort>OK.
Observera: Om du vill radera alla prov-ID väljer du prov-ID och trycker på Alternativ>Ta bort alla provID>OK.
Kalibrera turbidimetern med StablCal-standarder
Kalibrera turbidimetern innan den används för första gången med StablCal stängda kyvettstandarder
som medföljer.
Kalibrera turbidimetern minst var tredje månad eller enligt vad som anges av tillsynsmyndigheten när
data används för USEPA rapportering.
Instrumentet är redo för kalibrering 60 minuter efter start. Ha instrumentet påslaget 24 timmar om
dygnet om instrumentet används regelbundet.
Observera: Okänt resultat kan inträffa om andra standarder än de rekommenderade kalibreringspunkterna
används. De rekommenderade kalibreringspunkterna (< 0,1, 20, 200, 1 000, 4 000 och 7 500 NTU) ger bästa
kalibreringsnoggrannhet. Användning av andra standardlösningar än StablCal eller formazinlösning som bereds av
användaren kan ge mindre noggranna kalibreringar. Tillverkaren kan inte garantera funktionaliteten hos
instrumentet om det kalibreras med med pärlor av styrendivinylbensen-kopolymer eller andra suspensioner.
Kalibreringskommentarer
• Se till att instrumentet är vid samma omgivande temperatur som platsen där det används.
• Se till att standardlösningarna har samma omgivningstemperatur som instrumentet före
användning.
• Använd endast den medföljande silikonoljan. Silikonoljan har samma refraktiva index som
kyvettglaset och maskerar mindre glasskillnader och repor.
• Förvara inoljningsduken i en plastpåse så att den hålls ren.
• Om strömmen bryts under kalibreringen förloras nya kalibreringsdata och den senaste
kalibreringsdata används.
• I kalibreringsläget är automatiskt intervall och genomsnittsberäkning av signal i läget på valt. När
kalibreringen är klar visas alla driftlägen tillbaka till de senaste inställningarna.
• Alla nefelometrikkalibreringar (mätenheter för turbiditet) görs på samma gång.
• Kalibreringsdata för ratio-på och ratio av mäts och registreras på samma gång.
• Rengör USEPA filterenheten innan en primärkalibrering utförs eller minst var 3:e månad (vilket är
det intervall för primärkalibrering som rekommenderas av USEPA).
Konfigurera kalibreringsinställningarna
Ändra kalibreringsinställningar vid behov innan instrumentet kalibreras. Instrumentet måste
kalibreras när standardkurvan har ändrats.
1. Tryck på Kalibrering.
2. Tryck på Alternativ>Kalibreringsinställning.
Svenska 233
3. Välj kalibreringskurvans omfång och typ av kalibreringsstandard.
Alternativ
Beskrivning
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrering med 20 NTU StablCal-standard (standard).
Observera: Den mörka strömmen i instrumentet används som nollpunkt för
kalibreringskurvan. Kalibreringskurvan är linjär från 0–40 NTU, alltså är låga
turbiditetsmätningar mycket exakta.
StablCal (0–10 000 NTU)
Full områdeskalibrering (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU,
7 500 NTU) med StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrering med 20 NTU formazinstandard.
Observera: Den mörka strömmen i instrumentet används som nollpunkt för
kalibreringskurvan. Kalibreringskurvan är linjär från 0–40 NTU, alltså är låga
turbiditetsmätningar mycket exakta.
Formazin (0–10 000 NTU)
Full områdeskalibrering (20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU, 7 500 NTU
och spädningsvatten) med formazin.
Grader (0-100 mg/L)
Full områdeskalibrering (20 mg/L, 100 mg/L och spädningsvatten) med kaolin.
SDVB (0–10 000 NTU)
Full områdeskalibrering (20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU, 7 500 NTU
och spädningsvatten) med sfärisk styren-divinylbensen.
EU Pharm (0–30 NTU)
Full områdeskalibrering (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Anpassad kalibrering
Användaren kan ange en anpassad kalibrering för turbiditet. Användaren väljer
antalet kalibreringsstandarder och värdet för varje kalibreringsstandard. Använd
en anpassad kalibrering när mindre provkyvetter används med en
provkyvettsadapter.
4. Välj återstående kalibreringsalternativ.
Alternativ
Beskrivning
Verifiera efter kal.
Ställer in så att instrumentet startar en verifiering omedelbart efter att
instrumentet kalibrerats. När alternativet är inställt på På mäts
verifieringsstandarden omedelbart efter en kalibrering. Standard: PÅ.
Verifieringsstandardens värde visas på displayen som senaste standard
under kalibreringen.
Kalibreringspåminnelse
Ställer in tidsintervall mellan kalibreringar. När det är dags för kalibrering
visas en påminnelse och ett frågetecken på kalibreringsikonen längst upp
på skärmen. Alternativ: Av (standard), 1 dag, 7 dagar, 30 dagar eller
90 dagar. När en kalibrering är klar ställs kalibreringstiden in på noll.
Återställ till
fabrikskalibrering
Ställer in kalibreringsinställningarnas fabriksstandard.
Förbered StablCal-standarderna
Vid mottagande och vid jämna mellanrum:
1. Rengör utsidan av StablCal-kyvetterna med rengöringsmedel för laboratorieglas.
2. Skölj kyvetterna med destillerat eller avjoniserat vatten.
3. Torka av kyvetterna med en luddfri trasa.
Observera: Skaka eller vänd aldrig < 0,1 NTU-standarden. Om standarden har blandats eller skakats, rör inte
kyvetten under minst 15 minuter innan användning.
Observera: Ta inte bort locken från de förslutna kyvetterna.
Kontrollera att StablCal-standarderna är vid instrumentets omgivningstemperaturer före användning
(och inte överstiger 40 °C (104 °F)).
Invertera standarderna (utom < 0,1 NTU) före användning. Mer information finns i instruktionerna
som medföljer StablCal-standarderna.
234 Svenska
StablCal-kalibreringsprocedur
1. Tryck på Login
(logga in) och välj
tillämpligt användar-ID.
Om inloggning inte är
nödvändigt, gå till steg
3.
2. Tryck på Login
(logga in) och ange
lösenordet. Tryck på
OK.
3. Ta bort filterenheten.
4. Rengör linsen i
USEPA filterenheten.
Se Rengöra
filterenheten
på sidan 240.
5. Håll USEPA
filterenhetens flik så att
pilarna pekar mot
instrumentets framsida.
Tryck in filterenheten
tills den bottnar i huset.
6. Tryck på Kalibrering.
Standardvärdena för den
valda kalibreringskurvan
(och verifieringsstandard,
om verifiera efter kal är
på) visas på displayen.
För att välja en annan
kalibreringskurva, se
Konfigurera
kalibreringsinställningarna
på sidan 233.
7. Hämta den StablCalstandard som visas på
displayen. Rengör
kyvetten med en mjuk,
luddfri trasa för att
avlägsna vattenfläckar
och fingeravtryck.
8. Applicera en liten
droppe silikonolja från
topp till botten på
kyvetten.
9. Använd den
medföljande
inoljningsduken för att
applicera oljan jämnt
över ytan på kyvetten.
Ta bort det mesta av
oljan. Kontrollera att
kyvetten är nästan torr.
10. Lossa försiktigt och
invertera kyvetten
långsamt för att blanda
standarden helt
(invertera inte
<0,1 NTU-kyvetten).
Var försiktig så att inte
luftbubblor bildas.
11. Placera kyvetten i
provkyvettshållaren
med triangeln på
kyvetten i linje med
referensmarkeringen på
provkyvettshållaren.
Tryck fast locket tills du
hör ett klick.
12. Tryck på Läs .
Vänta 1 minut för att
instrumentet ska
slutföra mätningen.
Svenska 235
13. Öppna locket och
ta bort kyvetten från
provkyvettshållaren.
14. Upprepa stegen
7-13 för övriga
StablCal-kyvetter (från
lägsta till högsta NTU
standard). När du är
klar visas de uppmätta
värdena.
15. Om verifiera efter
kal. är påslaget visas
verifieringsstandardens
värde. Tryck på Läs för
att mäta
verifieringsstandarden.
16. Tryck på Spara för
att spara nya
kalibreringsdata.
Verifieringsprocedur
Använd verifieringsproceduren för att mäta samma Gelex- eller StablCal-kyvett vid regelbundna
intervall för att avgöra om avläsningen stannar inom acceptansområdet. Använd verifieringens
installationsmeny för att ställa in en påminnelse för verifieringen.
1. Tryck på Login
(logga in) och välj
tillämpligt användar-ID.
Om inloggning är inte
nödvändigt, gå till steg
3.
2. Tryck på Login
(logga in) och ange
lösenordet. Tryck på
OK.
3. Tryck på Verifiering.
Verifieringens
standardvärde visas.
Tryck på Alternativ >
Verifieringsinställning
för att ändra värdet för
verifikationssstandarden.
4. Rengör Gelexkyvetterna med en
mjuk, luddfri trasa för
att avlägsna
vattenfläckar och
fingeravtryck.
5. Applicera en liten
droppe silikonolja från
topp till botten på
kyvetten.
6. Använd den
medföljande
inoljningsduken för att
applicera oljan jämnt
över ytan på kyvetten.
Ta bort det mesta av
oljan. Kontrollera att
kyvetten är nästan torr.
7. Placera kyvetten i
provkyvettshållaren
med triangeln på
kyvetten i linje med
referensmarkeringen på
provkyvettshållaren.
Tryck fast locket tills du
hör ett klick.
8. Tryck på Läs.
Värdet och statusen för
godkänt eller underkänt
visas. Data sparas
automatiskt i
instrumentet.
Turbiditetsmätning
För exakta turbiditetsavläsningar, använd rena provkyvetter och ta bort luftbubblor.
236 Svenska
Mätningskommentarer
Korrekta mätmetoder är viktiga för att minimera effekterna av instrumentvariation, ströljus och
luftbubblor. För exakta och repeterbara mätningar:
Instrument
• Se till att instrumentet står på en plan, fast yta som är fri från vibrationer under mätningen.
• USEPA-filterenheten krävs för turbiditetsmätningar som rapporteras för tillstånd från
miljöskyddsmyndigheten i USA (United States Environmental Protection Agency (USEPA)),
föreskrifter för primärt dricksvatten i USA (National Primary Drinking Water Regulations (NPDWR))
eller systemet för eliminering av föroreningsutsläpp i USA (National Pollutant Discharge
Elimination System (NPDES)).
• Slå på instrumentet 30 minuter (ratio på) eller 60 minuter (ratio av) innan mätningen. Ha
instrumentet påslaget 24 timmar om dygnet om instrumentet används regelbundet.
• Stäng alltid luckan till provfacket under mätning, kalibrering och verifiering.
• Ta bort provkyvetten från instrumentet och stäng av instrumentet om instrumentet ska förvaras
under en längre tid (mer än en månad).
• Håll luckan till provfacket stängd för att hålla damm och smuts borta.
Provkyvetter
• Tillslut alltid provkyvetten för att undvika spill av provet i instrumentet.
• Använd alltid rena provkyvetter i gott skick. Smutsiga, repiga eller skadade kyvetter kan ge
avläsningar som inte är korrekta.
• Se till att kalla prover inte "immar" provkyvetten.
• Förvara provkyvetterna fyllda med destillerat eller avjoniserat vatten och förslut ordentligt.
• För bästa noggrannhet ska en enda provkyvett användas för varje mätning eller en flödeskyvett.
Observera: Alternativt kan matchande provkyvetter användas för mätningar men de ger inte lika bra noggrannhet
eller precision som en enda indexerad provkyvett eller flödeskyvett. Vid användning av matchande provkyvetter ska
orienteringsmärkningen på provkyvetten vara i linje med markeringen på provkyvettshållaren.
Mätning
• Mät proverna omedelbart för att förhindra temperaturförändringar och sedimentering. Innan en
mätning görs, kontrollera alltid att provet är homogent rätt igenom.
• Undvik i möjligaste mån spädning av prover.
• Undvik att använda instrumentet i direkt solljus.
Svenska 237
Turbiditetsmätningsprocedur
Om du vill inkludera ett operatörs-ID och prov-ID med mätdata, se Lägga till prov-ID på sidan 232
och Lägg till användar-ID på sidan 232.
1. Tryck på Login
(logga in) och välj
tillämpligt användar-ID.
Om inloggning är inte
nödvändigt, gå till steg
3.
2. Tryck på Login
(logga in) och ange
lösenordet. Tryck på
OK.
3. Tryck på Prov-ID.
Välj prov-ID och tryck
sedan på Välj. Det
valda prov-ID:t visas på
displayen.
4. Skölj en ren och tom
provkyvett två gånger
med lösningen som ska
analyseras och låt den
lufttorka. Fyll på upp till
linjen (ca 30 mL) med
provlösning och sätt
omedelbart på locket på
cellen.
5. Rengör
provkyvetterna med en
mjuk, luddfri trasa för
att avlägsna
vattenfläckar och
fingeravtryck.
6. Applicera en liten
droppe silikonolja från
topp till botten på
provkyvetterna.
7. Använd den
medföljande
inoljningsduken för att
applicera oljan jämnt på
provkyvetternas yta. Ta
bort överflödig olja. Se
till att provkyvetterna
nästan är torra.
8. Vänd provkyvetten
försiktigt och långsamt
tills hela provet
blandats. Var försiktig
så att inte luftbubblor
bildas.
238 Svenska
9. Placera provkyvetten i
provkyvettshållare med
triangeln på provkyvetten
i linje med
referensmarkeringen på
provkyvettshållaren.Tryck
fast locket tills du hör ett
klick.
10. Tryck på Läs (eller
Klar i kontinuerligt
läge). Vänta på att
instrumentet läser av
provet.
Observera: Om
autospara är avstängd,
tryck på
Options>Store
(alternativ>spara) för
att spara data.
Datahantering
Visa registrerade data
Alla registrerade data finns i dataloggen. Det finns tre typer av dataloggar:
• Avläsningslogg– Visar registrerade mätningar.
• Kalibreringslogg– Visar kalibreringshistorik.
• Verifieringslogg– Visar verifieringshistorik.
1. Tryck på Data Log (datalogg) och välj aktuell datalogg.
2. Om du vill visa information i en viss loggpost väljer du posten och trycker på Visa information.
Observera: Om du vill lägga till en kommentar i loggposten trycker du på kommentarikonen.
3. För att endast visa vissa data, tryck på Filteroch välj sedan På. Fönstret för filterinställningar
öppnas.
4. Välj ett alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Tidsintervall
Väljer endast de data som lagrades under ett visst tidsintervall.
Användar-ID
Väljer endast de data som lagrades med ett visst användar-ID.
Prov-ID
Väljer endast data från avläsningsloggen som lagrades med ett visst prov-ID.
Skicka data till en ansluten enhet
Instrumentet kan skicka data till en USB-minnesenhet eller skrivare. För bästa resultat, använd bara
USB 2.0-enheter. Instrumentet gör en loggmapp på enheten och sparar data som en .bmp-, .csveller .xml-fil.
Använd endast de skrivare som visas i den utökade versionen av denna handbok.
1. Anslut en USB-minnesenhet eller kabeln till en USB-port på instrumentet.
2. Anslut den andra änden av kabeln till skrivaren, om tillämpligt.
3. Gå till Inställningar>Kringutrustning. Anslutningsstatus visar Ansluten. Om statusen visar Ej
ansluten, se till att använda de rekommenderade enheterna.
4. Tryck på Datalogg och välj aktuell logg.
Svenska 239
5. För att bara skicka vissa data, använd filterinställningarna eller välj en enda datapunkt. Se Visa
registrerade data på sidan 239.
6. Tryck på Alternativ>Skicka datalogg. Välj enstaka datapunkt, filtrerad data eller alla data. Tryck
på OK.
Instrumentet sänder utvald data de till anslutna enheterna.
Radera data från dataloggen
Instrumentet raderar automatiskt de äldsta dataposterna när dataloggen är full. Användaren kan
också radera data manuellt. Se till att spara data till en extern enhet och ta sedan bort data i
dataloggen.
1. Tryck på Datalogg och välj aktuell logg.
2. För att ta bort enbart vissa data, använd filterinställningarna. Se Visa registrerade data
på sidan 239.
3. För att radera data, tryck på Alternativ>Radera data. Välj enstaka datapunkt, filtrerad data eller
alla data. Tryck på OK.
Instrumentet raderar valda data från dataloggen.
Underhåll
FÖRSIKTIGHET
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Rengöra spill
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar.
1. Följ alla rutiner i anläggningen för hantering av spill.
2. Kassera avfall enligt gällande lagar och regler.
Rengör instrumentet
Rengör instrumentets utsida med en fuktig trasa och torka det sedan.
Rengöra filterenheten
Observera: Se noga till att linsen inte trycks ut ur filterenheten.
1. Rengör båda sidorna av linsen i filterenheten med glasrengöringsmedel, linsrengöringsmedel
eller isopropylalkohol, och en tops eller linstorkduk.
2. Kontrollera att filterglaset inte är repat eller har någon annan skada.
3. Om en grumlig cirkel syns runt kanten på filtret håller filtermaterialets laminering på att lossna.
Byt ut filterenheten.
Byt ut lampan
FÖRSIKTIGHET
Bär skyddsglasögon när lampan är påslagen och lamplocket tas bort.
240 Svenska
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskada. Lampan måste svalna innan den tas bort från instrumentet.
Anmärkningar:
•
•
•
•
•
Byt ut lampan mot en med samma storlek, utförande och elektrisk klassning.
Rör inte lampan eftersom olja från huden skadar lampan. Rengör lampan med alkohol vid behov.
Båda lamphuvuden kan sättas i båda terminalblockpositioner.
Slå på instrumentet 30 minuter (ratio på) eller 60 minuter (ratio av) innan mätning eller kalibrering.
Kalibrera instrumentet när lampan byts ut.
För att byta lampa, se dokumentationen som medföljer lampan.
Instrumentredskap
1. Tryck Home (start) för att se instrumentets modell, version, serienummer och platsnamn.
2. Tryck på Diagnostik.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ
Beskrivning
Fabriksservice
Endast för fabriks-/serviceändamål
Instrument backup
Spara – Sparar en säkerhetskopia av alla instrumentets inställningar och loggfiler
till ett USB-flashminne. Återställ – Kopierar instrumentinställningar och loggfiler
från ett USB-flashminne till instrumentet. Skriver över alla instrumentinställningar.
Instrumentuppdatering Installerar instrumentuppdatering på instrumentet från ett USB-flashminne.
Servicetider
Visar datumet som anges för senaste servicedatum och för nästa servicedatum.
När det är påslaget viss en servicepåminnelse på displayen när service behövs.
Felsökning
Meddelande
Lösning
Uppstart
Självtestet har avbrutits.
Hårdvarufel.
Nästa kalibrering ska göras!
Slå av strömbrytaren, vänta 20 sekunder och slå sedan på strömmen
igen. Om självtestet inte lyckades, anteckna felkoden och kontakta
teknisk support.
Felnummer: 0: RTC; 1: Touch IC; 3: Mörk spänning –Stäng dörren tills
du hör ett klick. Starta instrumentet igen. 4: Förstärkarkoefficient – Se
till att nätsladden är ansluten till ett eluttag som har en skyddande
jordning. 7: Lampspänning – Se till att korrekt strömkälla används. 8:
Transmission spänningsdrift – Om lampan byttes ut, kalibrera
instrumentet. Om en kyvett fanns i provutrymmet under självtestet vid
start, ta bort kyvetten. 9: SDRAM; 10: NOR-Flash; 11: SPI-flash; 12:
Batterispänning; 13: Matningsspänning – se till att korrekt strömkälla
används.
Kalibrera instrumentet. Se Kalibrera turbidimetern med StablCalstandarder på sidan 233.
Observera: Kalibreringspåminnelse är påslagen. Se Konfigurera
kalibreringsinställningarna på sidan 233.
Nästa inspektion ska göras!
Kontakta teknisk support.
Observera: Servicepåminnelsen är påslagen. Se Instrumentredskap på sidan 241.
Nästa verifiering ska göras!
Utför en kalibreringsverifiering. Läs den utökade användarhandboken
på tillverkarens webbplats.
Observera: Verifieringspåminnelse är påslagen.
Svenska 241
Meddelande
Lösning
Mät
Maskinvarufel/instrumentfel
Slå av strömbrytaren, vänta 20 sekunder och slå sedan på strömmen
igen. Om problemet kvarstår, kontakta teknisk support.
Kalibreringsområdet har överskridits.
Den uppmätta turbiditeten överskrider instrumentets
kalibreringsområde. Välj en kalibreringskurva för hela mätområdet. Se
Konfigurera kalibreringsinställningarna på sidan 233.
Mätområdet har överskrids.
Uppmätt turbiditet överskrider instrumentets mätområde.
Kalibrering/verifiering
Instrumentfel
Undersök standarderna. Starta kalibreringen eller verifieringen igen,
Om kalibreringen (eller verifieringen) inte lyckades, kontakta teknisk
support.
Standarden är inte stabil.
Använd rätt kalibreringsstandarder. Invertera standarden tills inga
bubblor eller stora partiklar syns.
Standardvärdet ligger utanför
mätområdet.
Använd rätt kalibreringsstandarder. Invertera standarderna. Se till att
mäta standarderna i stigande ordning.
Standardvärdet är för lågt.
Fel kalibreringsstandard i kyvettfacket. Se till att standarden inte har
gått ut.
Sätt korrekt kalibreringsstandard i kyvettfacket. Se till att invertera
standarden.
Standardvärdet är för högt.
Fel kalibreringsstandard i kyvettfacket. Se till att standarden inte har
gått ut.
Sätt korrekt kalibreringsstandard i kyvettfacket.
Verifiering misslyckades.
Undersök verifieringsstandarden. Kalibrera instrumentet. Se Kalibrera
turbidimetern med StablCal-standarder på sidan 233.
Om verifieringen misslyckas efter kalibreringen, kontakta teknisk
support.
Instrumentuppdatering
Kopiering från USB-minne
misslyckades
Ta bort stora filer från USB-flashminnet som tar upp för mycket
utrymme. Starta proceduren för instrumentuppdatering igen.
Ta bort instrumentets uppdateringsfiler från USB-flashminnet. Spara
instrumentets uppdateringsfiler till USB-flashminnet igen.
Anslut USB-flashminnet till instrumentet. Starta proceduren för
instrumentuppdatering igen.
Instrumentets uppdateringsfil saknas
Instrumentets uppdateringsfil är
skadad
Ta bort instrumentets uppdateringsfiler från USB-flashminnet. Spara
instrumentets uppdateringsfiler till USB-flashminnet igen.
Anslut USB-flashminnet till instrumentet. Starta proceduren för
instrumentuppdatering igen.
Det finns inte tillräckligt med minne för
att uppdatera instrumentet
Kontakta teknisk support.
USB-minne inte anslutet.
Anslut ett USB-flashminne till instrumentet. Kontrollera att filsystemet
"FAT32" är installerat på USB-flashminnet.
Slå av strömbrytaren, vänta 20 sekunder och slå sedan på strömmen
igen. Anslut USB-flashminnet. Starta proceduren för
instrumentuppdatering igen.
242 Svenska
Meddelande
Lösning
Läsa/skriva till USB-flashminnet
Det går inte att skriva till USB-minnet
Det går inte att läsa från USB-minnet
Anslut ett USB-flashminne till instrumentet. Kontrollera att filsystemet
"FAT32" är installerat på USB-flashminnet.
Slå av strömbrytaren, vänta 20 sekunder och slå sedan på strömmen
igen. Se på det återstående utrymmet på USB-flashminnet.
Slå av strömbrytaren, vänta 20 sekunder och slå sedan på strömmen
igen. Anslut USB-flashminnet till instrumentet.
Återställ säkerhetskopia
Ingen säkerhetskopia finns för
instrumentet.
Anslut ett USB-flashminne till instrumentet. Kontrollera att filsystemet
"FAT32" är installerat på USB-flashminnet.
Det går inte att återställa
säkerhetskopian
Slå av strömbrytaren, vänta 20 sekunder och slå sedan på strömmen
igen. Anslut USB-flashminnet. Starta proceduren för
instrumentuppdatering igen.
Säkerhet
Ogiltigt lösenord
Ange rätt lösenord. Om lösenordet tappats bort, kontakta teknisk
support.
Skicka data
Anslut en mottagarenhet.
Undersök enhetens anslutningar. Slå av automatisk sändinställning. Se
Konfigurera mätinställningarna på sidan 231.
Lägg till prov-ID:n från lista
Inga giltiga data hittades
Ingen prov-ID-fil hittades på USB-flashminnet.
Det går inte att läsa provdatum.
Se till att datum och tidsformat är dd.mm.åååå hh:mm.
Instrumentet kan inte läsa in prov-ID
Undersök textsträngarna. Läs den utökade användarhandboken på
tillverkarens webbplats.
Problem/fel: Felaktigt datum
Se till att datum och tidsformat är dd.mm.åååå hh:mm.
Möjlig orsak: Fel datumformat.
Prov-ID-listan är full. Data har inte lagts Ta bort prov-ID som inte används. Lägg till ett nytt prov-ID
till.
Svenska 243
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot sivulla 244
Käynnistys sivulla 251
Yleistietoa sivulla 245
Käyttö sivulla 251
Asentaminen sivulla 249
Huoltaminen sivulla 261
Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 250
Vianmääritys sivulla 262
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ominaisuus
Lisätietoja
Mittausmenetelmä
Nefelometrinen
Vastaavuudet
Täyttää EPA-menetelmän 180.1 vaatimukset.
ASTM D7315: vakiotestimenetelmä sameuden määrittämiselle yli 1 sameusyksikön (TU)
lukemille staattisessa tilassa.
ASTM D6655: vakiotestimenetelmä sameuden määrittämiselle alle 5 NTU:n lukemille
staattisessa tilassa.
Mitat (L x S x K)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 tuumaa)
Paino
3,0 kg (6,6 lb)
Kotelo
IP30; vain sisäkäyttöön
Suojaluokka
Ulkoinen teholähde: suojausluokka I; laite: suojausluokka II
Ympäristöhaittaluokka 2
Asennusluokka
Ulkoinen teholähde: luokka II; laite: luokka I
Tehovaatimukset
Laite: 12 VDC, 3,4 A; virtalähde: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Käyttölämpötila
0–40 °C (32–104 °F)
Säilytyslämpötila
–20...60 °C (–4...140 °F)
Kosteus
5–95 %:n suhteellinen kosteus, tiivistymätön
Näyttö
17,8 mm:n (7 tuuman) kosketusvärinäyttö
Valonlähde
Volframilankalamppu
Mittayksiköt
NTU, EBC, Abs (absorbanssi), %T (läpäisykyky, %) ja mg/l (luokka)
Asteikko
NTU (suhde käytössä): 0–10 000, automaattinen desimaali
NTU (suhde pois käytöstä): 0–40
EBC (suhde käytössä): 0–2450, automaattinen desimaali
EBC (suhde pois käytöstä): 0–9,8
Absorbanssi1 (automaattinen asteikko): 0–1,0
Läpäisykyky1 (%): 1,0–100
Luokka (mg/l): 1–100
1
Absorbanssi- ja läpäisykykymittauksiin tarvitaan suodatinkokoonpano.
244 Suomi
Ominaisuus
Lisätietoja
Tarkkuus2, 3, 4
Suhde käytössä: ± 2 % lukemasta plus 0,01 NTU:ta välillä 0–1 000 NTU, ± 5 %
lukemasta välillä 1 000–4 000 NTU, ± 10 % lukemasta välillä 4 000–10 000 NTU
Suhde ei käytössä: ± 2 % lukemasta plus 0,01 NTU:ta välillä 0–40 NTU
Absorbanssi: ± 0,01 Abs välillä 0–0,5 Abs 455 nm:llä, ± 2 % Abs välillä 0,5–1 Abs
455 nm:llä
Läpäisykyky: 2 %T välillä 10–100 %T, kun aallonpituus on 455 nm
Erotuskyky
Sameus: 0,001 NTU/EBC
Absorbanssi: 0,001 Abs
Läpäisykyky: 0,1 %T
Toistettavuus
± 1 % lukemasta tai 0,01 NTU, kumpi onkaan suurempi (vertailuolosuhteissa)
Vasteaika
Signaalin keskiarvoistus pois käytöstä: 6,8 sekuntia
Signaalin keskiarvoistus: 14 s (kun keskiarvo lasketaan viimeisten kymmenen mittauksen
tuloksen perusteella)
Vakiintumisaika
Suhde käytössä: 30 minuuttia käynnistyksen jälkeen
Suhde pois käytöstä: 60 minuuttia käynnistyksen jälkeen
Lukutilat
Yksittäinen, jatkuva, Rapidly Settling Turbidity™, signaalin keskiarvo käytössä tai poissa
käytöstä, suhde käytössä tai poissa käytöstä
Tiedonsiirto
USB
Liitäntä
2 USB-A-porttia USB-muistivälineelle, ulkoiselle tulostimelle, näppäimistölle ja
viivakoodinlukijalle
Dataloki
Yhteensä enintään 2000 lokia, mukaan lukien tulosloki, varmennusloki ja kalibrointiloki
Ilmanpoisto
Kuiva typpi tai mittauslaitelaatuinen ilma (ANSI MC 11.1, 1975)
0.1 scfm paineella 69 kPa (10 psig); enintään 138 kPa (20 psig)
Letkun piikkiliitin 1/8 tuuman letkua varten
Näytekyvetit
Pyöreät kyvetit, 95 x 25 mm (3,74 x 1 tuumaa) borosilikaattilasia ja kumivuoratut
kierrekorkit
Huomautus: Pienempiä näytekyvettejä (alle 25 mm) voidaan käyttää, jos käytetään kyvettisovitinta.
Näytevaatimukset
25 mm:n näytekyvetti: vähintään 20 ml.
0–70 °C (32–158 °F)
Sertifiointi
CE, KC, RCM
Takuu
1 vuosi (EU: 2 vuotta)
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä,
tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai
puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana
valmistajan verkkosivuilta.
2
3
4
Sameuden tekniset vaatimukset on tunnistettu USEPA-suodatinta, äskettäin valmistettua
formatsiinistandardia ja täsmäytettyjä 25 mm:n näytekyvettejä käyttämällä.
Ajoittainen sähkömagneettinen säteily, jonka voimakkuus on vähintään 3 volttia/metri, saattaa
aiheuttaa lievää tarkkuuden siirtymistä.
Vertailuolosuhteet: 23 ± 2 °C, 50 (± 10) %:n suhteellinen kosteus, tiivistymätön, 100–240 VAC,
50/60 Hz
Suomi 245
Lisätiedot
Lisätietoja on valmistajan verkkosivuilla.
Turvallisuustietoa
HUOMAUTUS
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta
suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien
sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten
asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai
käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa
käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa
kuvatulla tavalla.
Vaaratilanteiden merkintä
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
VAROITUS
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
VAROTOIMI
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Henkilövamma tai laitevaurio on mahdollinen, jos ohjeet
laiminlyödään. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Tämä symboli, jos se on merkitty kojeeseen, viittaa kojeen käsikirjaan käyttö- ja/tai turvallisuustietoja
varten.
Tällä symbolilla merkittyä sähkölaitetta ei saa hävittää eurooppalaisissa julkisissa jätejärjestelmissä tai
kotitalousjätteenä. Palauta vanha laite sen käyttöiän päätyttyä valmistajalle veloituksetta.
Sertifiointi
EN 55011/CISPR 11 -standardin mukainen ilmoitus
Tämä on luokan A tuote. Tämä tuote saattaa kotikäytössä aiheuttaa radiohäiriöitä, jolloin käyttäjän on
ryhdyttävä asianmukaisiin toimenpiteisiin.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, luokka A:
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla.
Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa kaikkia Kanadan häiriöitä tuottavista laitteista annettujen
säädösten vaatimuksia.
246 Suomi
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Osa 15, luokan "A" rajoitukset
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Laite vastaa FCC-säädösten osaa 15. Laitteen toimintaa
koskevat seuraavat ehdot:
1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.
2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat olla syynä
epätoivottuun toimintaan.
Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan osapuolen hyväksymät
muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta.
Tämä laite on testattu ja sen on todettu olevan luokan A digitaalinen laite, joka vastaa FCCsäädösten osaa 15. Nämä rajoitukset on laadittu antamaan kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä ,
kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite kehittää, käyttää ja saattaa säteillä
radiotaajuusenergiaa, ja näiden ohjeiden vastaisesti asennettuna tai käytettynä se saattaa aiheuttaa
haitallisia häiriöitä radioliikenteeseen. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti
haitallisia häiriöitä, missä tapauksessa käyttäjän on korjattava tilanne omalla kustannuksellaan.
Häiriöitä voidaan vähentää seuraavilla tavoilla:
1. Irrota laite sähköverkosta varmistaaksesi, onko laite häiriöiden syy.
2. Jos laite on kytketty samaan pistorasiaan kuin häiriöitä vastaanottava laite, kytke tämä laite
toiseen pistorasiaan.
3. Siirrä laite kauemmas häiriötä vastaanottavasta laitteesta.
4. Sijoita häiriötä vastaanottavan laitteen antenni toiseen paikkaan.
5. Kokeile edellä annettujen ohjeiden yhdistelmiä.
Korean sertifiointi
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Tuotteen yleiskuvaus
VAROTOIMI
Tulipalon vaara. Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi herkästi syttyvien nesteiden kanssa.
TL2350-laboratoriosameusmittari määrittää vesinäytteiden sameuden mittaamalla näytteiden
hajavalon. Jos suhdetila on käytössä, laite mittaa useita tunnistimia eri kulmissa ja pyrkii näin
korjaamaan häiriöitä sekä suurentamaan mittausaluetta. Jos suhdetila ei ole käytössä, laite käyttää
yhtä tunnistinta 90 asteen kulmassa valonlähteestä. Käyttäjä voi kalibroida laitteen ja varmentaa
kalibroinnin säännöllisin väliajoin.
Käyttöliittymänä on kosketusnäyttö. USB-portteihin voi liittää tulostimen, USB-muistivälineen tai
näppäimistön. Katso kohta Kuva 1. Paristokäyttöinen reaaliaikakello lisää päivämäärä- ja
aikamerkinnän kaikkiin siirrettäviin tai tallennettaviin tietoihin (esimerkiksi tuloslokiin, kalibrointilokiin
ja varmennuslokiin).
Suomi 247
Kuva 1 Tuotteen yleiskuvaus
1 Näytelokeron kansi
6 Ilmanpoisto
2 EPA-suodatin
7 Kytkeminen verkkovirtaan
3 Kosketusnäyttö
8 USB-portti
4 Näytekyvetin pidike
9 Virtapainike
5 Lampun suojus
10 USB-portti
Tuotteen osat
Varmista, että laitteen mukana on toimitettu kaikki tarvittavat osat. Katso kohta Kuva 2. Jos jokin
tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys valmistajaan tai toimittajaan.
248 Suomi
Kuva 2 Laitteen osat
1 Silikoniöljy
6 Toissijainen Gelex-sameusstandardointisarja
2 Voiteluliina
7 StablCal-kalibrointisarja
3 USEPA-suodatin
8 Virtalähde
4 TL2350-sameusmittari
9 Virtajohto
5 1-tuumaiset näytekyvetit (30 ml) ja korkit (6 kpl)
10 Pölysuojus
Asentaminen
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
Tämä laite on hyväksytty käytettäväksi enintään 3 100 metrin (10 710 ft) korkeudessa. Tämän
laitteen käyttäminen yli 3 100 metrin korkeudessa voi hieman suurentaa sähköisen eristyksen
rikkoutumisvaaraa, mikä taas voi aiheuttaa sähköiskuvaaran. Valmistaja suosittelee, että käyttäjät
ottavat ongelmatilanteissa yhteyden tekniseen tukeen.
Asennusohjeet
Asenna laite
•
•
•
•
•
tasaiselle pinnalle
puhtaaseen ja kuivaan paikkaan, jossa ilmanvaihto on hyvä ja jonka lämpötilaa voidaan säätää
paikkaan, jossa siihen ei kohdistu tärinää eikä suoraa auringonvaloa
riittävän tilavaan paikkaan kytkentöjen ja huoltotoimien kannalta
siten, että virtapainike ja -johto ovat näkyvissä ja helposti käytettävissä.
Ulkoisten laitteiden liittäminen (valinnainen)
Liitä laite tulostimeen, viivakoodinlukijaan, USB-muistivälineeseen tai näppäimistöön USB-porttien
kautta. Katso kohta Kuva 1 sivulla 248. Liitetyn USB-kaapelin enimmäispituus on 3 m (9,8 ft).
Kosketusnäytön sijaan tekstin (esimerkiksi salasanat ja näytetunnukset) voi syöttää näytön
tekstiruutuihin myös näppäimistöllä.
Suomi 249
Käyttöliittymä ja selaaminen
Laitteen näyttö on kosketusnäyttö. Varmista, että sormenpääsi on puhdas ja kuiva kosketusnäytön
toimintoja käyttäessäsi. Älä käytä näyttöä kynänkärjellä tai muulla vastaavalla terävällä esineellä,
sillä se voi vahingoittaa näyttöä.
Kohdassa Kuva 3 on yleiskuvaus aloitusnäytöstä.
Kuva 3 Näytön yleiskuvaus
1 Näytetunnus ja mittausnumero5
7 YLÖS-/ALAS-nuolipainikkeet
2 Käyttäjän kommentit
8 Sivupalkkivalikko (katso Taulukko 1)
3 Ohjeet
9 Kellonaika ja päivämäärä
4 Sameusarvo, -yksikkö ja mittaustila
10 Vaihtoehdot-painike
5 Varoitus tai virhesanoma
11 Mittaa-painike
6 Kalibroinnin tilakuvake ja kalibrointikäyrä
12 Aloitus/Laitetiedot-painike
Taulukko 1 Sivupalkkivalikon kuvakkeet
Kuvake
Kuvaus
Kirjaa käyttäjän sisään tai ulos. Kirjaudu sisään valitsemalla käyttäjätunnus ja sitten Sisäänkirj..
Kirjaudu ulos valitsemalla Uloskirj..
Sisäänkirjaus
Huomautus: Kun käyttäjä on sisäänkirjautunut, sisäänkirjauksen kuvakkeena näytetään käyttäjätunnukselle
määritetty kuvake (esim. kala, perhonen tai jalkapallo) ja "Sisäänkirj."-tekstin tilalla näkyy käyttäjätunnus.
Valitsee näytetunnuksen.
Näytetunnus
Aloittaa kalibroinnin.
Kalibrointi
5
Mittausnumero suurenee yhden numeron verran jokaisen mittauksen jälkeen.
250 Suomi
Taulukko 1 Sivupalkkivalikon kuvakkeet (jatk.)
Kuvake
Kuvaus
Aloittaa varmennuksen.
Varmennus
Näyttää tuloslokin, kalibrointilokin ja varmennuslokin. Katso kohta Tallennettujen tietojen
tarkasteleminen sivulla 260.
Dataloki
Määrittää laitteen asetukset. Katso kohta Laitteen asetusten määrittäminen sivulla 251.
Asetukset
Näyttää laiteohjelmiston tiedot, laitteen varmuuskopioinnin, laitteen päivitykset, signaalitiedot ja
tehtaan huoltotiedot.
Vianmääritys
Asettaa ajastimen.
Ajastin
Käynnistys
Kytke laitteeseen virta ja käynnistä laite seuraavien kuvaohjeiden avulla. Itsetarkistus käynnistyy.
Käyttö
Laitteen asetusten määrittäminen
1. Valitse
ja sitten Asetukset.
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto
Kuvaus
Sijainti
Määrittää laitteen sijainnin nimen. Sijainti ja mittaustulokset lähetetään USB-asemaan.
Sijaintia ei tallenneta datalokiin.
Suomi 251
Vaihtoehto
Kuvaus
Päivämäärä &
Kellonaika
Määrittää päivämäärän ja kellonajan sekä niiden muodon. Syötä tähän kohtaan
nykyinen päivämäärä ja kellonaika. Pvm muoto — määrittää päivämäärän muodon.
Vaihtoehdot: pp-kk-vvvv (oletus), vvvv-kk-pp, pp-kk-vvvv tai kk-pp-vvvv. Ajan muoto —
määrittää kellonajan muodon. Vaihtoehdot: 12 tai 24 tuntia (oletus).
Suojaus
Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä turvalistauksen asetusten ja toimien suojauksen
salasanalla. Salasana — määrittää tai muuttaa suojauksen (pääkäyttäjän) salasanan
(enintään 10 merkkiä). Salasanoissa kirjainkoko on merkitsevä. Turvalistaus —
määrittää turvalistauksen asetusten ja toimien suojaustason.
• Pois päältä — kaikki käyttäjät voivat muuttaa asetusta tai suorittaa toimen.
• Yksi avain — vain käyttäjät, joille on määritetty yhden avaimen tai kahden avaimen
suojaustaso, voivat muuttaa asetusta tai suorittaa toimen. Katso kohta
Käyttäjätunnusten lisääminen sivulla 253.
• Kaksi avainta — vain käyttäjät, joille on määritetty kahden avaimen suojaustaso,
voivat muuttaa asetusta tai suorittaa toimen.
Huomautus: Suojausasetusten muutokset tulevat käyttöön vasta, kun Sulje-painiketta
painetaan.
Ääniasetukset
Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä yksittäisten tapahtumien ääniasetuksia. Voit ottaa
käyttöön tai poistaa käytöstä kaikki ääniasetukset valitsemalla Kaikki ja sitten Säädöt.
Oheislaitteet
Näyttää liitettyjen laitteiden, kuten tulostimen, USB-muistin (muistitikun) tai
näppäimistön, tilan.
Virranhallinta
Määrittää laitteen siirtymisen lepotilaan tai laitteen virran sammuttamisen, kun se on
ollut käyttämättömänä tietyn ajan. Uniajastin — määrittää laitteen siirtymisen
lepotilaan. Vaihtoehdot: Pois päältä, 30 minuuttia, 1 (oletus), 2 tai 12 tuntia.
Mittausasetusten määrittäminen
Näiden asetusten avulla voit määrittää muun muassa mittaustilan, mittausyksiköt, datalokiasetukset
ja erottelukyvyn.
1. Valitse mittauksen päänäytössä Vaihtoehdot>Lukema-asetukset
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto
Kuvaus
Lukema Tila
Määrittää mittaustilan, jonka vaihtoehtoja ovat yksittäinen, jatkuva tai minimitila.
Yksittäinen (oletus) — mittaus päättyy, kun lukema pysyy samana. Jatkuva — mittaus
jatkuu, kunnes käyttäjä valitsee vaihtoehdon Valmis. RST — Rapidly Settling Turbidity
(RST) -tila laskee ja päivittää jatkuvasti näytteen sameusmittauksen lukemaa %:n
luotettavuudella reaaliaikaisten mittausarvojen kumulatiiviseen trendiin perustuen. RSTtila sopii parhaiten käytettäväksi näytteissä, jotka asettuvat nopeasti ja joiden arvo
muuttuu jatkuvasti. Lukeman perustana on oikein otettu näyte, joka on homogeeninen
mittauksen alussa. Se sopii parhaiten näytteisiin, joiden NTU-arvo on yli 20. Näyte on
sekoitettava läpikotaisin kääntämällä sitä, ennen kuin se asetetaan laitteeseen.
Signaalin ka — näytössä näkyvä sameuslukema on valitun aikavälin aikana saatujen
mittausarvojen keskiarvo. Vaihtoehdot: yksittäisessä mittaustilassa 5–15 sekuntia.
Jatkuvassa mittaustilassa 5–90 sekuntia.
Yksikkö
Valitsee näytössä näkyvät ja muistiin tallennettavat mittausyksiköt. Vaihtoehdot: NTU
(oletus), EBC, Abs tai %T.
Suhde
Ottaa suhdetilan käyttöön (oletus) tai poistaa sen käytöstä. Kun toiminto on poistettu
käytöstä, lukuikkunassa näkyy merkkivalo.
Huomautus: Suhdetilaa voi pitää poissa käytöstä vain sameusmittauksille, joiden arvo
on alle 40 NTU.
252 Suomi
Vaihtoehto
Kuvaus
KUPLAN ESTO
Ottaa kuplien eston käyttöön (oletus) tai poistaa sen käytöstä.
Datalokiasetukset Määrittää datalokiasetukset. Autom. tallennus — mittaustiedot tallennetaan
automaattisesti lukemalokiin. Oletusasetus: Päällä. Jos automaattinen tallennus on
poissa käytöstä, tallenna lukema datalokiin manuaalisesti valitsemalla kohta
Valinnat>Tallenna. Lähetä tiedot — määrittää ulkoisiin laitteisiin lähetettävien
mittaustietojen lähetysmuodon (CSV, XML tai BMP). Oletus: XML. Tulostusmuoto —
määrittää tulostimeen lähetettävien mittaustietojen lähetysmuodon (Pikatulostus tai
Yks.koht. tul. (GLP)). Kommentit — käyttäjä voi lisätä kommentteja lokimerkintöihin.
Automaattinen lähetys — mittaustiedot lähetetään automaattisesti kaikkiin laitteeseen
kytkettyihin laitteisiin (esimerkiksi tulostimeen ja USB-muistivälineeseen) jokaisen
mittauksen jälkeen. Valinnat: poissa käytöstä, uusi tiedosto tai tiedoston jatkaminen:
poissa käytöstä — älä lähetä tietoja automaattisesti; uusi tiedosto — lähetä tiedot ja
tallenna ne uuteen tiedostoon; tiedoston jatkaminen — lähetä tiedot ja tallenna kaikki
tiedot yhteen tiedostoon.
Käyttäjätunnusten lisääminen
Voit lisätä oman käyttäjätunnuksen kaikille laitetta näytteiden mittaamiseen käyttäville henkilöille
(enintään 30). Määritä kaikkiin käyttäjätunnuksiin kuvake, käyttäjän salasana ja suojaustaso.
1.
2.
3.
4.
Valitse Sisäänkirj..
Valitse Vaihtoehdot>Uusi.
Anna uusi käyttäjätunnus (enintään 20 merkkiä) ja valitse OK.
Valitse käyttäjätunnuksen kuvake (esim. kala, perhonen tai jalkapallo) VASEMMALLA ja
OIKEALLA nuolipainikkeella.
5. Valitse Operaattorin salasana ja syötä käyttäjätunnuksen salasana.
Huomautus: Salasanoissa kirjainkoko on merkitsevä.
6. Valitse Suojaustaso ja valitse käyttäjätunnuksen suojaustaso.
• Pois päältä — käyttäjä ei voi muuttaa asetuksia tai suorittaa suojausasetusten toimia, joiden
suojaustaso on yksi avain tai kaksi avainta.
• Yksi avain — käyttäjä voi muuttaa kaikkia asetuksia ja suorittaa kaikkia suojausasetusten
toimia, joiden suojaustaso on pois päältä tai yksi avain.
• Kaksi avainta — käyttäjä voi muuttaa kaikkia asetuksia ja suorittaa kaikkia suojausasetusten
toimia.
Huomautus: Suojaustason voi valita vasta sen jälkeen, kun suojausasetus on määritetty käyttöön. Katso kohta
Laitteen asetusten määrittäminen sivulla 251.
7. Valitse OK>Sulje.
8. Voit muuttaa käyttäjätunnusta valitsemalla käyttäjätunnuksen ja sitten kohdan
Vaihtoehdot>Muuta.
9. Voit poistaa käyttäjätunnuksen valitsemalla käyttäjätunnuksen ja sitten kohdan
Vaihtoehdot>Poista>OK.
Näytetunnusten lisääminen
Voit lisätä jokaiselle näytteelle oman näytetunnuksen (enintään 1000). Näytetunnus yksilöi näytteen
sijainnin tai muut näytekohtaiset tiedot.
Voit myös tuoda laitteeseen näytetunnuksia taulukkotiedostosta. Katso lisätietoja näytetunnusten
tuonnista valmistajan verkkosivustossa olevasta laajemmasta käyttöoppaasta.
1.
2.
3.
4.
Valitse Näytetunnus.
Valitse Vaihtoehdot>Uusi.
Syötä uusi näytetunnus (enintään 20 merkkiä).
Valitse OK.
Suomi 253
5. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto
Kuvaus
Lisää Pvm/Aika Toiminto lisää näytetunnukseen näytteen ottamisen päivämäärän ja kellonajan
(valinnainen). Näytetunnuksiin lisätyt päivämäärät ja kellonajat näkyvät
näytetunnusvalikossa.
Lisää numero
Toiminto lisää näytetunnukseen mittausnumeron (valinnainen). Valitse mittausnumeron
ensimmäinen luku (0–999).
Mittausnumero näkyy näytetunnuksen perässä sulkeissa aloitusnäytössä. Katso kohta
Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 250.
Lisää Väri
Toiminto lisää näytetunnuksen kuvakkeeseen värillisen ympyrän (valinnainen).
Näytetunnuksen kuvake näkyy aloitusnäytössä näytetunnuksen vieressä. Katso kohta
Käyttöliittymä ja selaaminen sivulla 250.
6. Valitse OK>Sulje.
7. Voit muuttaa näytetunnusta valitsemalla näytetunnuksen ja sitten kohdan
Vaihtoehdot>Muuta>OK.
8. Voit poistaa näytetunnuksen valitsemalla näytetunnuksen ja sitten kohdan
Vaihtoehdot>Poista>OK.
Huomautus: Voit poistaa kaikki näytetunnukset valitsemalla näytetunnuksen ja sitten kohdan
Vaihtoehdot>Poista kaikki näytetunnukset>OK.
Sameusmittarin kalibrointi StablCal-standardeilla
Kalibroi sameusmittari ennen ensimmäistä käyttöä mukana toimitettujen suljettujen StablCalinjektiopullojen avulla.
Jos sameusmittaria käytetään USEPA -raportointiin, se on kalibroitava vähintään kolmen (3)
kuukauden välein tai valvovan viranomaisen määräämin välein.
Laitteen voi kalibroida 60 minuuttia sen käynnistämisen jälkeen. Jos laitetta käytetään säännöllisesti,
se kannattaa pitää päällä ympäri vuorokauden.
Huomautus: Jos käytetään muita standardeja kuin suositeltuja kalibrointipisteitä, tulokset saattavat olla virheellisiä.
Suositeltujen kalibrointipisteiden (< 0,1, 20, 200, 1 000, 4 000 ja 7 500 NTU) kalibrointitarkkuus on paras. Muiden
kuin StablCal-standardien tai käyttäjän valmistaman formatsiinin käyttö voi heikentää kalibrointitarkkuutta. Jos laite
kalibroidaan styreeni-divinyylibentseenisekapolymeerin helmillä tai muita suspensioita käyttämällä, valmistaja ei
takaa laitteen toimintakykyä.
Kalibrointia koskevia huomautuksia
• Varmista, että laitteen ympäristöolosuhteet ovat samat kuin tilassa, jossa sitä käytetään.
• Varmista ennen käyttöä, että standardit ovat samassa ympäristönlämmössä kuin laitekin.
• Käytä vain mukana toimitettua silikoniöljyä. Tällä silikoniöljyllä on sama taitekerroin kuin lasisella
injektiopullolla, ja se peittää vähäiset lasin epätasaisuudet ja naarmut.
• Säilytä öljyämisliinaa muovisessa säilytyspussissa, jotta liina ei likaannu.
• Jos kalibroinnin aikana tulee sähkökatko, uudet kalibrointitiedot menetetään ja kalibroinnissa
käytetään edellisiä kalibrointitietoja.
• Calibration (Kalibrointi) -tilassa ovat valittuna automaattinen alue ja signaalin keskiarvoistus. Kun
kalibrointi on valmis, kaikki toimintatilat palaavat viimeksi valittuna oleviin asetuksiin.
• Kaikki nefelometriset (sameuden mittayksiköt) kalibroinnit suoritetaan yhtä aikaa.
• Suhdetta käyttävät ja käyttämättömät kalibrointitiedot mitataan ja tallennetaan samaan aikaan.
• Puhdista USEPA-suodatin ennen ensisijaista kalibrointia tai vähintään kolmen kuukauden välein
(joka on USEPA:n suosittelema ensisijaisen kalibroinnin suoritusväli).
Kalibrointiasetusten määrittäminen
Muuta kalibrointiasetuksia tarvittaessa ennen laitteen kalibrointia. Laite on kalibroitava, kun
kalibrointikäyrää muutetaan.
254 Suomi
1. Valitse Kalibrointi.
2. Valitse Vaihtoehdot>Kalibrointiasetukset.
3. Valitse kalibrointikäyrän alue ja kalibrointistandardin tyyppi.
Vaihtoehto
Kuvaus
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrointi 20-NTU StablCal -standardilla (oletus).
Huomautus: Laitteen pimeävirtaa käytetään kalibrointikäyrän nollakohtana.
Kalibrointikäyrä on lineaarinen välillä 0–40 NTU, joten alhaisemman sameuden
mittaustulokset ovat erittäin tarkat.
StablCal (0–10000 NTU)
Koko alueen kalibrointi (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) StablCal-standardilla.
Formatsiini-RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrointi 20-NTU-formatsiinistandardilla.
Huomautus: Laitteen pimeävirtaa käytetään kalibrointikäyrän nollakohtana.
Kalibrointikäyrä on lineaarinen välillä 0–40 NTU, joten alhaisemman sameuden
mittaustulokset ovat erittäin tarkat.
Formatsiini (0–10000
NTU)
Koko alueen kalibrointi (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU ja
laimennusvesi) formatsiinilla.
Astetta (0–100 mg/l)
Koko alueen kalibrointi (20 mg/l, 100 mg/l ja laimennusvesi) kaoliinilla.
SDVB (0–10000 NTU)
Koko alueen kalibrointi (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU ja
laimennusvesi) pallomaisella styreenidivinyylibentseenillä.
Ph. Eur. (0–30 NTU)
Koko alueen kalibrointi (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Mukautettu kalibrointi
Käyttäjä voi määrittää mukautetun sameuden kalibroinnin. Käyttäjä valitsee
kalibrointistandardien määrän ja arvot. Käytä mukautettu kalibrointia, jos käytössä
on kyvettisovittimella käytettäviä pienempiä näyteastioita.
4. Valitse jäljellä olevat kalibrointivaihtoehdot.
Vaihtoehto
Kuvaus
Varmista kal. jälk.
Määrittää laitteen aloittamaan verifioinnin välittömästi kalibroinnin jälkeen.
Kun asetus on käytössä, verifiointistandardi mitataan välittömästi
kalibroinnin jälkeen. Oletusasetus: PÄÄLLE. Varmennusstandardin arvo
näkyy näytössä viimeisenä standardina kalibroinnin aikana.
Kalibrointimuistutus
Asettaa kalibrointien välisen ajan. Kun kalibrointi on ajankohtainen, näytön
yläreunan kalibrointikuvakkeen päällä näkyy muistutus ja kysymysmerkki.
Vaihtoehdot: Virta katkaistu (oletus), 1, 7, 30 tai 90 päivää. Kun kalibrointi
on tehty, muistutusaika nollautuu.
Kalibroinnin
tehdasasetusten
palauttaminen
Palauttaa kalibrointiasetukset tehdasarvoihin.
StablCal-standardien valmistus
Vastaanottaessa ja väliajalla:
1. Puhdista StablCal-injektiopullojen ulkopinta laboratoriokäyttöön tarkoitetulla
lasinpuhdistusaineella.
2. Huuhtele injektiopullot tislatulla tai deionisoidulla vedellä.
3. Kuivaa injektiopullot nukkaamattomalla liinalla.
Huomautus: Älä koskaan ravista tai käännä < 0,1 NTU:n standardia ylösalaisin. Jos standardia on sekoitettu tai
ravistettu, injektiopulloa ei saa siirtää vähintään 15 minuuttiin ennen käyttöä.
Huomautus: Älä poista sinetöityjen injektiopullojen korkkeja.
Varmista ennen käyttöä, että StablCal-standardit ovat vastaavassa ympäristönlämmössä kuin laite
(lämpötila ei saa olla yli 40 °C [104 °F]).
Käännä standardiliuokset (paitsi <0,1 NTU) ennen käyttöä. Katso StablCal-standardien mukana
toimitettavat käyttöohjeet.
Suomi 255
StablCal-kalibrointitoimenpide
1. Valitse
Sisäänkirjaus ja valitse
sitten asianmukainen
käyttäjätunnus. Jos
kirjautuminen ei ole
välttämätöntä, siirry
vaiheeseen 3.
2. Valitse
Sisäänkirjaus ja anna
salasana. Valitse OK.
3. Poista suodatin.
4. Puhdista USEPAsuodattimen linssi.
Katso kohta
Suodattimen puhdistus
sivulla 261.
5. Pidä USEPAsuodattimen liuskaa
niin, että nuolet
osoittavat kohti laitteen
etuosaa. Työnnä
suodatin kokonaan
koteloon.
6. Valitse Kalibrointi.
Valitun kalibrointikäyrän
(ja
varmennusstandardin,
jos asetus Varmista kal.
jälkeen on käytössä)
vakioarvot näkyvät
näytössä. Jos haluat
valita toisen
kalibrointikäyrän, katso
kohta
Kalibrointiasetusten
määrittäminen
sivulla 254.
7. Valitse näytössä
näkyvä StablCalstandardi. Poista
sormenjäljet ja
vesiläikät puhdistamalla
injektiopullo pehmeällä,
nukkaamattomalla
liinalla.
8. Lisää pieni tippa
silikoniöljyä
injektiopullon
yläreunasta alareunaa
kohti.
9. Hankaa öljyliinalla
öljy tasaisesti
injektiopullon pintaan.
Poista suurin osa
öljystä. Varmista, että
injektiopullo on lähes
kuiva.
10. Käännä pullo
ylösalaisin hitaasti ja
varovasti, jotta
standardiliuos sekoittuu
täysin (älä käännä
<0,1 NTU:n pulloa).
Varo, ettei
näyteliuokseen pääse
ilmakuplia.
11. Aseta injektiopullo
näytekyvetin
pidikkeeseen niin, että
injektiopullon kolmio on
kohdistettu näytekyvetin
pidikkeen viitemerkin
kanssa. Paina kantta
kiinni, kunnes kuuluu
naksahdus.
12. Paina
lukunäppäintä. Odota
minuutti, jotta laite saa
mittauksen valmiiksi.
256 Suomi
13. Avaa kansi ja
poista pullo
näytekyvetin
pidikkeestä.
14. Suorita vaiheet
7–13 muille StablCalinjektiopulloille (alkaen
pienimmästä NTUstandardista ja siirtyen
kohti suurinta). Kun
tämä on tehty, mitatut
arvot näkyvät näytössä.
15. Jos asetus
Varmista kal. jälkeen on
käytössä,
varmennusstandardin
arvo näkyy näytössä.
Mittaa
varmennusstandardi
painamalla
lukunäppäintä.
16. Tallenna uudet
kalibrointitiedot
valitsemalla Tallenna.
Varmennus
Käytä varmennustoimenpidettä, jos haluat mitata saman Gelex- tai StablCal-pullon säännöllisin
väliajoin ja selvittää näin, pysyykö lukema hyväksyttävällä alueella. Aseta varmennusmuistutus
Varmennusasetukset-valikossa.
1. Valitse
Sisäänkirjaus ja valitse
sitten asianmukainen
käyttäjätunnus. Jos
kirjautuminen ei ole
välttämätöntä, siirry
vaiheeseen 3.
2. Valitse
Sisäänkirjaus ja anna
salasana. Valitse OK.
3. Valitse Varmennus.
Varmennusstandardin
arvo näkyy näytössä.
Muuta
varmennusstandardin
arvoa valitsemalla
kohta Valinnat >
Varmennusasetukset.
4. Poista sormenjäljet
ja vesiläikät
puhdistamalla Gelexpullot pehmeällä,
nukkaamattomalla
liinalla.
5. Lisää pieni tippa
silikoniöljyä
injektiopullon
yläreunasta alareunaa
kohti.
6. Hankaa öljyliinalla
öljy tasaisesti
injektiopullon pintaan.
Poista suurin osa
öljystä. Varmista, että
injektiopullo on lähes
kuiva.
7. Aseta injektiopullo
näytekyvetin
pidikkeeseen niin, että
injektiopullon kolmio on
kohdistettu näytekyvetin
pidikkeen viitemerkin
kanssa. Paina kantta
kiinni, kunnes kuuluu
naksahdus.
8. Valitse Mittaa. Arvo
ja läpäisyn tai
hylkäämisen tila näkyy
näytössä. Tiedot
tallentuvat laitteeseen
automaattisesti.
Suomi 257
Sameuden mittaus
Jotta sameuslukemista tulee tarkkoja, käytä puhtaita näytekyvettejä ja poista niistä ilmakuplat.
Mittausta koskevat huomautukset
Oikeat mittaustekniikat ovat keskeisessä roolissa laitteiden vaihtelun, hajavalon tai ilmakuplien
tuloksia vääristävän vaikutuksen ehkäisemisessä. Jotta mittaukset ovat tarkkoja ja toistettavia:
Laite
• Varmista, että laite on tasaisella, kiinteällä alustalla, joka ei pääse tärisemään mittauksen aikana.
• United States Environmental Protection Agency (USEPA)-, National Primary Drinking Water
Regulations (NPDWR)- tai National Pollutant Discharge Elimination System (NPDES) -lupien
edellyttämässä sameusmittausten raportoinnissa tarvitaan USEPA-suodatinta.
• Kytke laitteeseen virta 30 minuutin ajaksi (suhdetoiminto käytössä) tai 60 minuutin ajaksi
(suhdetoiminto pois käytöstä) ennen mittausta. Jos laitetta käytetään säännöllisesti, se kannattaa
pitää päällä ympäri vuorokauden.
• Sulje näytelokeron kansi aina mittauksen, kalibroinnin ja varmennuksen ajaksi.
• Jos laitetta aiotaan pitää varastossa pitkään (yli kuukauden ajan), poista näytekyvetti laitteesta ja
katkaise laitteen virta.
• Pidä näytelokeron kansi suljettuna, jottei sinne pääse likaa eikä pölyä.
Näytekyvetit
• Sulje näytekyvetti aina korkilla, jottei näyte pääse vuotamaan laitteen sisälle.
• Käytä aina vain puhtaita, hyväkuntoisia näytekyvettejä. Likainen, naarmuuntunut tai vaurioitunut
kyvetti voi aiheuttaa virheellisen mittaustuloksen.
• Varmista, etteivät kylmät näytteet ”sumenna” näytekyvettiä.
• Säilytä näytekyvetit täytettyinä tislatulla tai deionisoidulla vedellä korkki tiiviisti suljettuna.
• Jotta tulosten tarkkuus on mahdollisimman hyvä, käytä jokaiseen mittaukseen omaa näytekyvettiä
tai virtauskennoa.
Huomautus: Vaihtoehtoisesti mittauksissa voi käyttää täsmäytettyjä näytekyvettejä, mutta tulos ei ole tällöin yhtä
tarkka ja varma kuin yksittäistä, asteikollista näytekyvettiä tai virtauskennoa käytettäessä. Jos käytät täsmäytettyjä
näytekyvettejä, kohdista näytekyvetin suuntamerkki näytekyvetin pidikkeen vertailumerkin kanssa.
Mittaus
• Mittaa näytteet välittömästi, jottei lämpötilan muuttumista tai asettumista ehdi tapahtumaan.
Varmista aina ennen mittausta, että näyte on kauttaaltaan homogeeninen.
• Vältä näytteen laimentamista, mikäli mahdollista.
• Vältä laitteen käyttöä suorassa auringonvalossa.
258 Suomi
Sameuden mittaustoimenpide
Jos haluat lisätä käyttäjätunnuksen ja näytetunnuksen mittaustietojen kanssa, katso kohdat
Näytetunnusten lisääminen sivulla 253 ja Käyttäjätunnusten lisääminen sivulla 253
1. Valitse
Sisäänkirjaus ja valitse
sitten asianmukainen
käyttäjätunnus. Jos
kirjautuminen ei ole
välttämätöntä, siirry
vaiheeseen 3.
2. Valitse
Sisäänkirjaus ja anna
salasana. Valitse OK.
3. Valitse
Näytetunnus. Valitse
oikea näytetunnus ja
sitten Valitse. Valittu
näytetunnus näkyy
näytössä.
4. Huuhtele puhdas,
tyhjä näytekyvetti kaksi
kertaa mitattavalla
liuoksella ja kaada
huuhteluliuos pois.
Täytä merkkiviivaan
(noin 30 ml) näytettä ja
sulje näytekyvetti heti
korkilla.
5. Poista sormenjäljet
ja vesiläikät
puhdistamalla
näytekyvetit pehmeällä,
nukkaamattomalla
liinalla.
6. Lisää pieni tippa
silikoniöljyä
näytekyvettien
yläreunasta alareunaa
kohti.
7. Hankaa
öljyämisliinalla öljy
tasaisesti
näytekyvettien pintaan.
Poista ylimääräinen
öljy. Varmista, että
näytekyvetit ovat lähes
kuivia.
8. Käännä
näytekyvettiä varoen ja
hitaasti niin, että näyte
sekoittuu kokonaan.
Varo, ettei
näyteliuokseen pääse
ilmakuplia.
9. Aseta näytekyvetti
näytekyvetin
pidikkeeseen niin, että
näytekyvetin kolmio on
kohdistettu näytekyvetin
pidikkeen
vertailumerkin
kanssa.Paina kantta
kiinni, kunnes kuuluu
naksahdus.
10. Valitse Mittaa (tai
Valmis, jos käytössä on
jatkuva tila). Odota, että
laite mittaa näytteen.
Huomautus: Jos
automaattinen tallennus
ei ole käytössä, tallenna
tiedot valitsemalla kohta
Valinnat>Tallenna.
Suomi 259
Tietojen hallinta
Tallennettujen tietojen tarkasteleminen
Kaikki tallennetut tiedot säilytetään datalokissa. Datalokeja on kolmea tyyppiä:
• Lukemaloki — näyttää tallennetut mittaustulokset.
• Kalibrointiloki — näyttää kalibrointihistorian.
• Varmennusloki — näyttää varmennushistorian.
1. Valitse Dataloki ja valitse haluamasi dataloki.
2. Voit tarkastella lokimerkinnän tietoja valitsemalla lokimerkinnän ja sitten kohdan Näytä tiedot.
Huomautus: Voit lisätä kommentin lokimerkintään painamalla kommenttikuvaketta.
3. Jos haluat näyttää vain osan tiedoista, valitse ensin Suodatin ja sitten Päällä. Suodatinasetusten
ikkuna avautuu.
4. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto
Kuvaus
Tiheys
Valitsee vain tietyllä aikavälillä tallennetut tiedot.
Käyttäjätunnus
Valitsee vain tietyllä käyttäjätunnuksella tallennetut tiedot.
Näytetunnus
Valitse tuloslokista vain tiedot, jotka on tallennettu tietyllä näytetunnuksella.
Tietojen lähettäminen liitettyyn laitteeseen
Laite voi lähettää tietoja USB-muistivälineeseen tai tulostimeen. Saat parhaat tulokset, kun käytät
vain USB 2.0 -muistivälineitä. Laite luo lokikansion liitettyyn laitteeseen ja tallentaa tiedot BMP-,
CSV- tai XML-tiedostoon.
Käytä vain tulostimia, jotka on lueteltu tämän käyttöohjeen laajennetussa versiossa.
1. Liitä USB-muistiväline tai kaapeli laitteen USB-porttiin.
2. Liitä kaapelin toinen pää tulostimeen, jos sellainen on käytössä.
3. Siirry kohtaan Asetukset>Oheislaitteet. Yhteyden tilana on nyt Yhdistetty. Jos tilana näkyy Ei
yhdistetty, varmista, että käytät suositeltuja laitteita.
4. Valitse Dataloki ja valitse haluamasi loki.
5. Voit lähettää vain osan tiedoista käyttämällä suodatinasetuksia tai valitsemalla yksittäisen
tietokohdan. Katso kohta Tallennettujen tietojen tarkasteleminen sivulla 260.
6. Valitse Valinnat > Lähetä dataloki. Valitse yksittäinen tietokohta, suodatetut tiedot tai kaikki
tiedot. Valitse OK.
Laite lähettää valitut tiedot liitettyihin laitteisiin.
Tietojen poistaminen datalokista
Laite poistaa vanhimman datatietueen automaattisesti, kun dataloki on täynnä. Käyttäjä voi poistaa
tiedot myös manuaalisesti. Varmista, että tiedot on tallennettu ulkoiseen laitteeseen ja poista
datalokin tiedot.
1. Valitse Dataloki ja valitse haluamasi loki.
2. Jos haluat poistaa vain joitakin tietoja, käytä suodatinasetuksia. Katso kohta Tallennettujen
tietojen tarkasteleminen sivulla 260.
3. Poista tiedot valitsemalla kohta Valinnat>Poista tiedot. Valitse yksittäinen tietokohta, suodatetut
tiedot tai kaikki tiedot. Valitse OK.
Laite poistaa valitut tiedot datalokista.
260 Suomi
Huoltaminen
VAROTOIMI
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
Roiskeiden puhdistaminen
VAROTOIMI
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten
mukaisesti.
1. Noudata kaikkia laitoksen roiskeita koskevia turvallisuusohjeita.
2. Hävitä jätteet sovellettavien säädösten mukaisesti.
Laitteen puhdistaminen
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla liinalla ja pyyhi se sitten kuivaksi.
Suodattimen puhdistus
Huomautus: Varo, ettet työnnä linssiä ulos suodattimesta.
1. Puhdista suodattimen linssin molemmat puolet lasinpuhdistusaineella, linssinpuhdistusaineella tai
isopropyylialkoholilla käyttämällä vanupuikkoa tai linssipyyhettä.
2. Tarkista suodattimen lasi naarmujen tai muiden vaurioiden varalta.
3. Jos suodattimen reunoilla näkyy samea rengas, suodatinmateriaali on irtoamassa. Vaihda tässä
tapauksessa suodatin.
Lampun vaihto
VAROTOIMI
Käytä suojalaseja, kun lamppu on kytketty ja lampun kotelo on irrotettu.
VAROTOIMI
Palovammojen vaara. Anna lampun jäähtyä ennen kuin poistat sen laitteesta.
Huomautukset:
• Vaihda tilalle kooltaan, malliltaan ja sähköarvoiltaan vastaava lamppu.
• Älä koske lamppuun, koska ihon rasva vaurioittaa lampun. Puhdista lamppu tarvittaessa
alkoholilla.
• Lampun johtimet voidaan asettaa kumpaan tahansa liittimen napaan.
• Kytke laitteeseen virta 30 minuuttia (Ratio [Suhde] käytössä) tai 60 minuuttia (Ratio [Suhde] pois
käytöstä) ennen mittausta tai kalibrointia.
• Kalibroi laite lampun vaihdon jälkeen.
Katso ohjeet lampun vaihtoon lampun käyttöohjeista.
Suomi 261
Laitetyökalut
1. Näytä laitteen malli, versio, sarjanumero ja sijainnin nimi valitsemalla Aloitus.
2. Valitse Vianmääritys.
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto
Kuvaus
Tehdashuolto
Vain tehdas-/huoltokäyttöön.
Laitteen varmuuskopiointi Tallenna — Tallentaa varmuuskopion kaikista laitteen asetuksista ja
lokitiedostoista USB-muistivälineeseen. Palauta — Kopioi laitteen asetukset ja
lokitiedostot USB-muistivälineestä laitteeseen. Korvaa kaikki laitteen asetukset.
Laitepäivitys
Asentaa laitepäivityksen laitteeseen USB-muistivälineestä.
Huollon aika
Näyttää edellisen ja seuraavan huoltoajankohdaksi asetetun päivämäärän. Kun
toiminto on käytössä, huoltomuistutus näkyy näytössä, kun huolto on
ajankohtainen.
Vianmääritys
Ilmoitus
Ratkaisu
Käynnistys
Itsetarkistus keskeytyi.
Laitteistovika.
Seuraava kalibrointi on
ajankohtainen!
Katkaise virta, odota 20 sekuntia ja kytke virta uudelleen. Jos itsetarkistus ei
onnistu, kirjaa virhenumero muistiin ja ota yhteys tekniseen tukeen.
Virhenumerot: 0: RTC; 1: kosketus-IC; 3: pimeäjännite — sulje kansi,
kunnes kuuluu naksahdus. Käynnistä laite uudelleen. 4: Vahvistinkerroin —
varmista, että virtalähde on kytketty suojamaadoitettuun pistorasiaan. 7:
lampun jännite — varmista, että käytössä on asianmukainen virtalähde. 8:
siirtojännitteen poikkeama — jos lamppu vaihdettiin, kalibroi laite. Jos
näytelokerossa oli pullo käynnistyksen yhteydessä tehtävän itsetarkistuksen
aikana, poista pullo. 9: SDRAM; 10: NOR-flash; 11: SPI-flash; 12:
akkujännite; 13: virtalähteen jännite — varmista, että käytössä on
asianmukainen virtalähde.
Kalibroi laite. Katso kohta Sameusmittarin kalibrointi StablCal-standardeilla
sivulla 254.
Huomautus: Kalibrointimuistutus on otettu käyttöön. Katso kohta Kalibrointiasetusten
määrittäminen sivulla 254.
Seuraava huolto on
ajankohtainen!
Ota yhteys tekniseen tukeen.
Seuraava varmennus on
ajankohtainen!
Varmenna kalibrointi. Katso ohjeita valmistajan verkkosivustossa olevasta
laajennetusta käyttöoppaasta.
Huomautus: Huoltomuistutus on otettu käyttöön. Katso kohta Laitetyökalut sivulla 262.
Huomautus: Varmennusmuistutus on otettu käyttöön.
Lukema
Laitteisto-/laitevika
Katkaise virta, odota 20 sekuntia ja kytke virta uudelleen. Jos ongelma ei
ratkea, ota yhteys tekniseen tukeen.
Kalibrointialue on ylitetty.
Mitattu sameus on suurempi kuin laitteen kalibrointialue. Valitse koko
mittausalueen kalibrointikäyrä. Katso kohta Kalibrointiasetusten
määrittäminen sivulla 254.
Mittausalue on ylitetty.
Mitattu sameus on suurempi kuin laitteen mittausalue.
Kalibrointi/varmennus
Laitevika
Tarkista standardit. Aloita kalibrointi tai varmennus uudelleen.
Jos kalibrointi (tai varmennus) ei onnistu, ota yhteys tekniseen tukeen.
262 Suomi
Ilmoitus
Ratkaisu
Standardiliuos ei ole vakaa.
Käytä asianmukaisia kalibrointistandardeja. Pidä standardiliuosta
käännettynä, kunnes kuplia ja suuria hiukkasia ei enää näy.
Standardin arvo on mittausalueen
ulkopuolella.
Käytä asianmukaisia kalibrointistandardeja. Käännä standardit. Mittaa
standardit nousevassa järjestyksessä.
Standardin arvo on liian pieni.
Pullotilassa on väärä kalibrointistandardi. Varmista, että standardi ei ole
vanhentunut.
Aseta asianmukainen kalibrointistandardi pullotilaan. Varmista, että
standardi on käännetty.
Standardin arvo on liian suuri.
Pullotilassa on väärä kalibrointistandardi. Varmista, että standardi ei ole
vanhentunut.
Aseta asianmukainen kalibrointistandardi pullotilaan.
Varmennus epäonnistui.
Tarkista varmennusstandardi. Kalibroi laite. Katso kohta Sameusmittarin
kalibrointi StablCal-standardeilla sivulla 254.
Jos varmennus epäonnistuu kalibroinnin jälkeen, ota yhteys tekniseen
tukeen.
Laitepäivitys
USB-muistista kopiointi
epäonnistui
Poista USB-muistivälineestä suuret tiedostot, jotka vievät liikaa tilaa.
Käynnistä laitteen päivitys uudelleen.
Poista laitteen päivitystiedostot USB-muistivälineestä. Tallenna laitteen
päivitystiedostot USB-muistivälineeseen uudelleen.
Liitä USB-muistiväline laitteeseen. Käynnistä laitteen päivitys uudelleen.
Laitepäivitystiedosto puuttuu
Laitepäivitystiedosto on viallinen
Poista laitteen päivitystiedostot USB-muistivälineestä. Tallenna laitteen
päivitystiedostot USB-muistivälineeseen uudelleen.
Liitä USB-muistiväline laitteeseen. Käynnistä laitteen päivitys uudelleen.
Laitteen päivitykseen ei ole
riittävästi muistia
Ota yhteys tekniseen tukeen.
USB-muistia ei ole liitetty.
Liitä USB-muistiväline laitteeseen. Varmista, että USB-muistivälineen
tiedostojärjestelmä on FAT32.
Katkaise virta, odota 20 sekuntia ja kytke virta uudelleen. Liitä USBmuistiväline. Käynnistä laitteen päivitys uudelleen.
USB-muistivälineelle kirjoittaminen / USB-muistivälineeltä lukeminen
USB-muistivälineelle kirjoittaminen Liitä USB-muistiväline laitteeseen. Varmista, että USB-muistivälineen
epäonnistuu
tiedostojärjestelmä on FAT32.
USB-muistivälineeltä lukeminen
epäonnistuu
Katkaise virta, odota 20 sekuntia ja kytke virta uudelleen. Tarkista, onko
USB-muistivälineessä tilaa.
Katkaise virta, odota 20 sekuntia ja kytke virta uudelleen. Liitä USBmuistiväline laitteeseen.
Varmuuskopion palauttaminen
Laitteen varmuuskopiota ei ole
saatavilla.
Liitä USB-muistiväline laitteeseen. Varmista, että USB-muistivälineen
tiedostojärjestelmä on FAT32.
Varmuuskopion palauttaminen
epäonnistuu
Katkaise virta, odota 20 sekuntia ja kytke virta uudelleen. Liitä USBmuistiväline. Käynnistä laitteen päivitys uudelleen.
Turvallisuus
Virheellinen salasana
Anna oikea salasana. Jos salasana on kadonnut, ota yhteys tekniseen
tukeen.
Suomi 263
Ilmoitus
Ratkaisu
Tietojen lähettäminen
Liitä vastaanotinlaite.
Tarkista laitteen liitännät. Poista automaattinen lähetys käytöstä. Katso
kohta Mittausasetusten määrittäminen sivulla 252.
Näytetunnusten lisääminen luettelosta
Kelvollisia tietoja ei löydy
USB-muistivälineestä ei löytynyt näytetunnustiedostoja.
Näytteen päivämäärän lukeminen
epäonnistui.
Varmista, että päivämäärän ja ajan muoto on pp.kk.vvvv hh:mm.
Laite ei voi lukea näytetunnusta
Tarkista merkkijonot. Katso ohjeita valmistajan verkkosivustossa olevasta
laajennetusta käyttöoppaasta.
Ongelma/virhe: virheellinen
päivämäärä
Varmista, että päivämäärän ja ajan muoto on pp.kk.vvvv hh:mm.
Mahdollinen syy: päivämäärän
muoto on virheellinen.
Näytetunnusten luettelo on
täynnä. Tietoja ei lisätty.
264 Suomi
Poista käyttämättömät näytetunnukset. Lisää uusi näytetunnus.
Съдържание
Спецификации на страница 265
Стартиране на страница 273
Обща информация на страница 266
Операция на страница 273
Инсталиране на страница 270
Поддръжка на страница 283
Потребителски интерфейс и навигиране
на страница 271
Отстраняване на неизправности на страница 285
Спецификации
Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване.
Спецификация
Подробности
Метод на измерване
Нефелометричен
Нормативни актове
Отговаря на метода EPA 180.1
ASTM D7315 – стандартен метод на изпитване за определяне на мътност
над 1 единица за мътност (TU) в статичен режим.
ASTM D6655 – стандартен метод на изпитване за определяне на мътност
под 5 NTU в статичен режим
Размери (Ш х Д х В)
39,5 x 30,5 x 15,3 см (15,6 x 12,0 x 6,02 инча)
Тегло
3,0 kg (6,6 lb)
Корпус
IP30; само за използване на закрито
Клас на защита
Външно захранване: клас на защита I; прибор: клас на защита II
Степен на замърсяване
2
Категория на инсталацията
Външно захранване: категория II; прибор: категория I
Изисквания към захранването Прибор: 12 VDC, 3,4 A; захранване: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Работна температура
от 0 до 40° C (от 32 до 104° F)
Температура на съхранение
-20 до 60° C (-4 до 140° F)
Влажност
от 5 до 95% относителна влажност, без конденз
Дисплей
17,8 мм (7 инча) цветен сензорен екран
Светлинен източник
Лампа с волфрамова жичка
Мерни единици
NTU, EBC, Abs (абсорбция), %T (% пропускане) и mg/L (градуси)
Обхват
NTU (Вкл. съотношение): 0–10 000 авто десетични
NTU (Изкл. съотношение): 0–40
EBC (Вкл. съотношение): 0–2450 авто десетични
EBC (Изкл. съотношение): 0–9,8
Абсорбция1 (авт. диапазон): 0–1,0
Пропускане1 (%): 1,0–100
Градуси (mg/L): 1–100
1
Филтърен блок е необходим за измерване на абсорбция или пропускане.
български 265
Спецификация
Подробности
Точност2, 3, 4
Вкл. съотношение: ±2% от показание плюс 0,01 NTU от 0–1000 NTU, ±5%
от показание от 1000–4000 NTU, ±10% от показание от 4000–10 000 NTU
Изкл. съотношение: ±2% от показание плюс 0,01 NTU от 0–40 NTU
Абсорбция: ±0,01 Abs от 0–0,5 Abs при 455 nm, ±2% Abs от 0,5–1 Abs при
455 nm
Пропускане: 2% T от 10–100% T при 455 nm
Резолюция
Мътност: 0,001 NTU/EBC
Абсорбция: 0,001 Abs
Пропускане: 0,1% T
Възпроизводимост
±1% от показание или 0,01 NTU, което от двете е по-голямо (при
референтни условия)
Време за реакция
Изкл. осредняване на сигнала: 6,8 секунди
Вкл. осредняване на сигнала: 14 секунди (при използване на
10 измервания за изчисление на средната стойност)
Време за стабилизация
Вкл. съотношение: 30 минути след стартиране
Режими на отчитане
Единичен, непрекъснат, Rapidly Settling Turbidity™, вкл. или изкл.
осредняване на сигнала, вкл. или изкл. съотношение
Комуникация
USB
Интерфейс
2 USB-A порта за USB флаш устройство, външен принтер, клавиатура и
скенер за баркод
Регистър на данни
Максимум 2000 общи регистри, включително регистър за отчитане,
регистър за проверка и регистър за калибриране
Прочистване с въздух
Сух азот или клас въздух за прибора (ANSI MC 11.1, 1975)
Изкл. съотношение: 60 минути след стартиране
0,1 scfm при 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) максимум
Шлангов щуцер за 1/8-инчова тръба
Кювети
Кръгли клетки 95 x 25 мм (3.74 x 1 инча) боросиликатно стъкло с капачки
на винт с гумена облицовка
Забележка: Могат да се използват по-малки кювети (по-малко от 25 cm) при
използване на адаптер за кювети.
Изисквания за пробата
25 mm кювета: 20 mL минимум
от 0 до 70°C (от 32 до 158°F)
Сертифициране
CE, KC, RCM
Гаранция
1 година (ЕС: 2 години)
Обща информация
При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки,
специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в
описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на
задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя.
2
3
4
Спецификации на мътност, идентифицирани с помощта на филтър USEPA, наскоро
приготвен формазин стандарт и съгласувани кювети от 25 mm.
Пулсиращо електромагнитно излъчване от 3 волта/метра или повече може да доведе до
леки измествания на точността.
Референтни условия: 23 (± 2) °C, 50 (± 10)% RH без кондензация, 100–240 VAC, 50/60 Hz
266 български
Допълнителна информация
Допълнителна информация е налице на уебсайта на производителя.
Информация за безопасността
Забележка
Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение
или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали
впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от
действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за
приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на
възможна неизправност на оборудването.
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация
на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на
оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и
не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство.
Използване на информация за опасностите
ОПАСНОСТ
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
предизвика смъртоносно или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе
до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Показва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно
нараняване.
Забележка
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента.
Информация, която изисква специално изтъкване.
Предпазни надписи
Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да
доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента
е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание.
Ако е отбелязан върху инструмента, настоящият символ означава, че е необходимо да се
направи справка с ръководството за работа и/или информацията за безопасност.
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в
европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е
остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се
начисляват такси върху потребителя.
Сертифициране
EN 55011/CISPR 11 Известие за предупреждение
Този продукт е от клас "А". В домашна среда този продукт може да причини радиосмущения, в
който случай може да се наложи потребителят да направи адекватни измервания.
български 267
Канадска разпоредба за съоръжения, предизвикващи радиосмущения, IECS-003, клас
"А":
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя.
Тази цифрова апаратура от клас "А" съответства на всички изисквания на канадските
разпоредби за съоръжения, предизвикващи смущения.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15, ограничения относно клас "А"
Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Това устройство
съответства на част 15 от наредбите на ФКК. Работата с него представлява предмет на
следните условия:
1. Оборудването не може да причинява вредни смущения.
2. Оборудването трябва да приема всички получени смущения, включително такива, които
могат да причинят нежелан начин на работа.
Промени или модификации на това оборудване, които не са изрично одобрени от страните,
отговорни за неговата съвместимост, могат да доведат до анулиране на правото за
експлоатация на оборудването. Оборудването е тествано, като е установена неговата
съвместимост с ограниченията за цифрово устройство от клас "А", което е в съответствие с
част 15 от наредбите на ФКК. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита
срещу вредни смущения при работа на оборудването, когато това става в търговска среда.
Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като в случай че
не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с ръководството за употреба, може да
предизвика вредни смущения на радио комуникациите. Възможно е работата на това
оборудване в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай потребителят
ще трябва да коригира смущенията за своя сметка. За намаляване на проблемите със
смущенията могат да се използват следните техники:
1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали то причинява
смущенията.
2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с устройството, при което се
проявяват смущенията, свържете оборудването към друг контакт.
3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията.
4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема
смущенията.
5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки.
Сертификат за Корея
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Общ преглед на продукта
ВНИМАНИЕ
Опасност от пожар. Това устройство не е предназначено за употреба със запалими течности.
Лабораторният турбидиметър TL2350 измерва разсеяната светлина от водни проби, за да се
определи стойността на мътност на пробите. При включен режим на съотношение приборът
268 български
използва множество детектори при различни ъгли, за да коригира смущенията и да увеличи
диапазона на измерване. При изключен режим на съотношение приборът използва един
детектор при ъгъл от 90 градуса от източника на светлина. Потребителят може да калибрира
прибора и да провери калибрирането на редовни интервали.
Потребителският интерфейс използва сензорен дисплей. Към USB портовете можете да
свържете принтер, USB устройство или клавиатура. Вижте Фигура 1. Часовникът в реално
време с батерия поставя печат за време и дата върху всички данни, които се предават и
записват (т.е. регистър за отчитане, регистър за калибриране и регистър за проверка).
Фигура 1 Общ преглед на продукта
1 Капак на отделението за проби
6 Прочистване с въздух
2 EPA филтър
7 Връзка за захранване
3 Сензорен дисплей
8 USB порт
4 Държач за кювети
9 Бутон на захранването
5 Капак на лампа
10 USB порт
Компоненти на продукта
Проверете дали всички компоненти са получени. Вижте Фигура 2. Ако някои от тях липсват или
са повредени, незабавно се свържете с производителя или с търговския представител.
български 269
Фигура 2 Компоненти на прибора
1 Силиконово масло
6 Комплект за стандартизация на вторична
мътност Gelex
2 Намаслена кърпа
7 Комплект за калибриране StablCal
3 Монтаж на филтъра USEPA
8 Електрозахранване
4 Турбидиметър TL2350
9 Захранващ кабел
5 Кювети от 1 инч (30 mL) с капачки (6x)
10 Капак против прах
Инсталиране
ВНИМАНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
Този инструмент е с класификация за надморска височина от максимум 3100 m (10 710 ft).
Използването на този инструмент на височина над 3100 m може леко да увеличи
възможността електрическата изолация да се повреди, което може да доведе до опасност от
токов удар. Производителят препоръчва потребителите, които имат някакви притеснения, да
се свържат с отдела за техническа поддръжка.
Указания за инсталиране
Инсталирайте инструмента:
•
•
•
•
върху равна повърхност,
на чисто, сухо, добре проветрено място с контрол на температурата,
на място с минимални вибрации, което не е изложено на пряка слънчева светлина,
на място, където има достатъчно свободно пространство около инструмента за
осъществяване на връзки и дейности по поддръжка,
• на място, където бутонът на захранването и захранващият кабел са видими и лесно
достъпни.
270 български
Свързване с външни устройства (по избор)
Използвайте USB портовете за свързване на прибора към принтер, ръчен скенер за баркод,
USB флаш устройство или клавиатура. Вижте Фигура 1 на страница 269. Максималната
дължина на свързан USB кабел е 3 m (9,8 ft). Като алтернатива на сензорния екран може да
използвате клавиатура за въвеждане на текст в текстовите полета на дисплея (напр. пароли и
ID на проби).
Потребителски интерфейс и навигиране
Дисплеят на инструмента е сензорен екран. Навигирайте във функциите на сензорния екран
само когато пръстите ви са чисти и сухи. Не използвайте връх на химикалка или молив, нито
други остри предмети за избор на елементи от екрана, тъй като по този начин ще го
повредите.
Вижте Фигура 3 за общ преглед на началния екран.
Фигура 3 Общ преглед на дисплея
1 ID на проба и номер на измерване5
7 Стрелки за навигация НАГОРЕ/НАДОЛУ
2 Коментари на потребителите
8 Меню на страничната лента (вижте Таблица 1)
3 Инструкции
9 Час и дата
4 Стойност, мерна единица и режим на отчитане
на мътността
10 Бутон за опции
5 Предупреждение или съобщение за грешка
11 Бутон за отчитане
6 Икона за състоянието на калибрирането и крива
на калибриране
12 Бутон Начало/информация за прибор
5
Номерът на измерването се увеличава с единица при всяко извършване на измерване.
български 271
Таблица 1 Икони в менюто на страничната лента
Икона
Описание
Помага на оператора да влезе или да излезе. За да влезете, изберете ID на оператор и
натиснете Вход. За да излезете, натиснете Изход.
Регистрация
Забележка: Когато даден оператор е влязъл, иконата за регистрация се променя на иконата,
избрана за съответния ID на оператора (напр, риба, пеперуда или футболна топка), а текстът
"Регистрация" се замества от ID на оператора.
Избира ID на пробата.
ID на проба
Започва калибриране.
Калибриране
Започва проверка.
Проверка
Показва регистъра за отчитане, регистъра за калибриране и регистъра за проверка.
Вижте Показване на записаните данни на страница 282.
Регистър данни
Конфигурира настройките на инструмента. Вижте Конфигуриране на настройките на
инструмента на страница 273.
Настройка
Показва информация за фърмуера, резервно копие на инструмента, актуализации на
инструмента, информация за сигнализиране и фабрични данни за обслужване.
Диагностика
Задава таймер.
Таймер
272 български
Стартиране
Вижте стъпките в илюстрациите по-долу, за да свържете захранването и да стартирате
прибора. Автопроверката ще започне.
Операция
Конфигуриране на настройките на инструмента
1. Натиснете
, след което натиснете Настройка.
2. Изберете опция.
Опция
Описание
Местоположение
Задава името на местоположението на инструмента. Местоположението се
изпраща с измерванията към USB устройството. Местоположението не е
запазено в регистъра с данни.
Дата и час
Задава формат за дата, формат за час и самите дата и час. Въведете
текущите дата и час. Формат дата – Задава формата за дата. Опции: дд-мммгггг (по подразбиране), гггг-мм-дд, дд-мм-гггг или мм-дд-гггг. Формат
време/час – Задава формата за час. Опции: 12 или 24 часа (по
подразбиране).
Защита
Разрешава или забранява защитата с парола на настройките и задачите в
списъка за сигурност. Парола за защита – Задава или променя паролата за
защита (администраторска) (максимум 10 знака). Прави се разлика между
главни и малки букви в паролите. Спис. сигурност – Задава нивото на защита
за всяка настройка и задача в списъка за сигурност.
• Изкл. – всички оператори могат да променят настройката или да извършат
задачата.
• един ключ—Само оператори с ниво на защита един ключ или два ключа
могат да променят настройката или да извършват задачата. Вижте
Добавяне на ID на оператори на страница 275.
• Два ключа – Само оператори с ниво на защита два ключа могат да
променят настройката или да извършват задачата.
Забележка: Настройката "Защита" ще бъде включена, след като
натиснете "Затвори".
Настройки на звука
Разрешава или забранява настройките на звука за отделни събития. За да
разрешите или забраните всички настройки на звука, изберете "Всички", след
което натиснете Настройка.
български 273
Опция
Описание
Периферни
устройства
Показва състоянието на връзката на свързани устройства като принтер, USB
памет (флаш устройство) или клавиатура.
Управление на
захранването
Задава периода без активност, след изтичането на който инструментът влиза
автоматично в режим на заспиване или се изключва. Таймер стенд бай –
задава кога инструментът влиза в режим на заспиване. Опции: ИЗКЛ.,
30 минути, 1 (по подразбиране), 2 или 12 часа.
Конфигуриране на настройките за измерване
Изберете режима на отчитане, мерните единици, настройките на регистъра с данни и други.
1. В основния екран за отчитане натиснете Опции>Настройка на четене.
2. Изберете опция.
Опция
Описание
Четене Режим
Задайте режима на отчитане на единично, непрекъснато или режим RST.
Единично (по подразбиране) – измерването спира, когато отчитането е
стабилно. Непрекъснато – измерването продължава, докато потребителят не
натисне Готово. RST – режимът на Бързо утаяваща се мътност (RST) изчислява
и непрекъснато актуализира отчитането на мътността на пробата до надеждност
от 95% на базата на тенденцията на натрупване на измерени стойности в реално
време. Режимът RST е най-подходящ за бързоутаяващи се образци, чиито
стойности се менят непрекъснато. Отчитането се основава на правилно
подготвен образец, който е хомогенен в началото на отчитането. То е найподходящо за проби със стойности, по-големи от 20 NTU. Пробата трябва да
бъде смесена внимателно чрез инверсия веднага преди поставянето й в
прибора. Сигнал средно Показанието за мътност, което се показва на дисплея, е
усреднена стойност от стойностите, измерени в рамките на избрания времеви
интервал. Опции: За режим на единично измерване – от 5 до 15 секунди. За
режим на непрекъснато измерване – от 5 до 90 секунди.
Единица
Избират се мерителните единици, които се показват на дисплея и които се
записват в регистъра данни. Опции: NTU (по подразбиране), EBC, Abs или %T.
Съотношение
Задава режима на съотношение на вкл. (по подразбиране) или изкл. състояние.
Когато е зададен на изкл. състояние, на прозореца за отчитане се извежда
индикатор.
Забележка: Режимът на изкл. съотношение е валиден само за измервания на
мътност, които са по-малки от 40 NTU.
Прем.мехурчета
Включва или изключва премахването на мехурчетата – "ВКЛ." (по подразбиране)
или "ИЗКЛ.". Когато е в позиция "ВКЛ.", показанията за висока мътност, получени
в резултат на мехурчетата в пробата, не се показват или съхраняват в регистъра
данни.
Настройка база
данни
Задава настройките на регистъра с данни. Автом. запаметяване – Данните от
измерванията се записват автоматично в регистъра за четене. По подразбиране:
Вкл. Автоматичното запаметяване е изкл., натиснете Опции >Съхранение, за да
запаметите ръчно показание в регистъра с данни. Изпращане на формат на
данни – задава изходния формат на данни от измерване, които се изпращат към
външни устройства (CSV, XML или BMP). По подразбиране: XML. Формат на
печат – Задава изходния формат на данните от измерванията, които се
изпращат на принтер ("Бърз печат" или "Подр. печат (GLP)"). Коментари –
Позволява на потребителите да добавят коментари към записите в регистъра.
Автом. изпращане – данните от измерванията се изпращат автоматично на
всички устройства (напр. принтер и USB флаш устройство), които са свързани
към прибора, след всяко измерване. Опции: Изкл., нов файл или продължаване
на файл: изкл. – не се изпращат автоматично данни, нов файл – изпращат се
данни и се запазват в нов файл, продължаване на файл – данните се изпращат и
всички данни се запазват в един файл.
274 български
Добавяне на ID на оператори
Добавете уникален ID за всяко лице, което ще извършва измервания на проби (максимум 30).
Изберете икона, парола на оператора и ниво на защита за всеки ID на оператор.
1.
2.
3.
4.
Натиснете Вход.
Натиснете Опции>Нов.
Въведете нов ID на оператор (максимум 20 знака), след което натиснете OK.
Натиснете стрелките НАЛЯВО и НАДЯСНО, за да изберете иконата за ID на оператора
(напр. риба, пеперуда или футболна топка).
5. Натиснете Парола на оператора, след което въведете парола за ID на оператора.
Забележка: Прави се разлика между главни и малки букви в паролите.
6. Натиснете Ниво на защита, след което изберете нивото на защитата за ID на
потребителя.
• Изкл–Операторът не може да променя настройките или да извършва задачите в
настройките на "Защита", чието ниво на защита е един ключ или два ключа.
• един ключ–Операторът може да променя всички настройки и да извършва всички
задачи в настройките на "Защита", чието ниво на защита е "Изкл" или един ключ.
• два ключа—Операторът може да променя всички настройки и да извършва всички
задачи в настройките на "Защита".
Забележка: За да можете да изберете ниво на защита, първо трябва да включите настройката
"Защита". Вижте Конфигуриране на настройките на инструмента на страница 273.
7. Натиснете OK>Затвори.
8. За да редактирате ID на оператор, първо го изберете, след което натиснете
Опции>Редакт.
9. За да изтриете ID на оператор, първо го изберете, след което натиснете
Опции>Изтриване>OK.
Добавяне на ID на проби
Добавете уникален ID за всяка проба (максимум 1000). ID на пробата идентифицира
местоположението на пробата или друга специфична за нея информация.
Като алтернатива, в инструмента може да импортирате ID на проби от файл с електронна
таблица. Вижте разширеното ръководство за потребителя в уеб сайта на производителя, за да
импортирате ID на проби.
1.
2.
3.
4.
5.
Натиснете ID на проба.
Натиснете Опции>Нов.
Въведете нов ID на проба (максимум 20 знака).
Натиснете OK.
Изберете опция.
Опция
Описание
Добави
дата/час
Добавя датата и часа, в който е взета пробата към ID на пробата (опция) Датата и
часът, въведени за всеки ID на проба, се показват в менюто "ID на проба".
Добав. номер
Добавя номер на измерване към ID на пробата (по избор). Изберете първия номер,
използван за номера на измерването (от 0 до 999).
Номерът на измерването се показва в скоби след ID на пробата в началния екран.
Вижте Потребителски интерфейс и навигиране на страница 271.
Добави цвят
Добавя цветно кръгче към иконата за ID на пробата (по избор). Иконата за ID на
пробата се показва пред самия ID на проба в началния екран. Вижте Потребителски
интерфейс и навигиране на страница 271.
6. Натиснете OK>Затвори.
български 275
7. За да редактирате ID на проба, първо го изберете, след което натиснете
Опции>Редакт.>OK.
8. За да изтриете ID на проба, първо го изберете, след което натиснете
Опции>Изтриване>OK.
Забележка: За да изтриете всички ID на проби, изберете ID на пробата и след това натиснете
Опции>Изтриване на всички ID на пробите>OK.
Калибрирайте турбидиметъра със стандарти StablCal
Калибрирайте турбидиметъра, преди да го използвате за първи път с помощта на
предоставените запечатани флакони със стандарт StablCal.
Калибрирайте турбидиметъра най-малко на всеки 3 месеца или както е посочено от
регулаторния орган, когато се използват данни за докладване на USEPA.
Приборът е готов за калибриране 60 минути след стартиране. Оставете приборът да работи
24 часа на ден, ако се използва редовно.
Забележка: Могат да възникнат неизвестни резултати, ако се използват стандарти, различни от
препоръчаните точки за калибриране. Препоръчаните точки за калибриране (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 и
7500 NTU) осигуряват най-добра точност на калибриране. Използването на стандарти, различни от
StablCal или приготвен от потребителя формазин може да доведе до калибриране с по-малка точност.
Производителят не може да гарантира ефективонстта на прибора, ако бъде калибриран с топчета от
кополимер стирендивинилбензен или други суспензии.
Бележки за калибриране
• Уверете се, че приборът е в същите условия на околната среда, както където се използва.
• Уверете се, че стандартите са при същата околна температура, както инструментът преди
употреба.
• Използвайте само предоставеното·силиконово масло. Това силиконово масло има същия
рефракционен индекс като малките разлики и надрасквания на стъклото и маските на
флакона.
• Съхранявайте кърпата за намасляване в найлонова торбичка, за да я запазите чиста.
• При прекъсване на захранването по време на калибриране новите данни на калибриране се
губят и се използват данните от последното калибриране.
• В режим на калибриране са избрани автоматичен диапазон и осредняване на сигнала.
Когато калибрирането приключи, всички работни режими се връщат към последните
настройки.
• Всички нефелометрични (мерни единици за мътност) калибровки се извършват
едновременно.
• Данните за калибриране на съотношение-вкл. и съотношение-изкл. се измерват и записват
едновременно.
• Почистете филтъра USEPA преди извършване на първично калибриране или най-малко на
всеки 3 месеца (което е препоръчителния от USEPA интервал за първично калибриране).
Конфигуриране на настройките за калибриране
Сменете настройките за калибриране, ако е необходимо, преди да калибрирате прибора.
Приборът трябва да бъде калибриран при промяна на кривата на калибриране.
1. Натиснете Калибриране.
2. Натиснете Опции>Настройка на калибриране.
3. Изберете диапазона на крива за калибриране и типа стандарт за калибриране.
Опция
Описание
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Калибриране със стандарт 20-NTU StablCal (по подразбиране).
Забележка: Тъмният ток в прибора се използва като нулева точка на
кривата за калибриране. Кривата за калибриране е линейна от
0-40 NTU, като по този начин ниските измервания на мътността са
много прецизни.
276 български
Опция
Описание
StablCal (0–10000 NTU)
Пълномащабно калибриране (< 0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) със StablCal.
Формазин RapidCal
(0–40 NTU)
Калибриране със стандарт за формазин 20-NTU.
Забележка: Тъмният ток в прибора се използва като нулева точка на
кривата за калибриране. Кривата за калибриране е линейна от
0-40 NTU, като по този начин ниските измервания на мътността са
много прецизни.
Формазин (0–10000 NTU)
Пълномащабно калибриране (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU и вода за разреждане) с формазин.
Градуси (0–100 mg/L)
Пълномащабно калибриране (20 mg/L, 100 mg/L и вода за разреждане) с
каолин.
SDVB (0–10000 NTU)
Пълномащабно калибриране (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU и вода за разреждане) със сферичен стирендивинилбензен.
EU Pharm (0–30 NTU)
Пълномащабно калибриране (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Персонализирано
калибриране
Потребителят може да въведе персонализирано калибриране за
мътност. Потребителят избира броя на точките за калибриране и
стойността на всяка точка за калибриране. Използвайте
персонализирано калибриране, когато се използват по-малки клетки за
проби с адаптер за клетки за проби.
4. Изберете останалите опции за калибриране.
Опция
Описание
Проверка след
калибрация
Настройва инструмента да започне проверка веднага след като инструментът
е калибриран. Когато е зададена на "ON", стандартът за проверка се измерва
веднага след като е направено калибрирането. По подразбиране: "ON"
Стойността на стандарта за проверка се показва на дисплея като последния
стандарт по време на калибриране.
Напомнящо
съобщение за
калибриране
Задава интервала между калибриранията. Когато се изисква калибриране, на
дисплея се извежда напомняне и въпросителен върху иконата за
калибриране в горната част на дисплея. Опции: Изкл. (по подразбиране),
1 ден, 7 дни, 30 дни или 90 дни. Когато калибрирането е направено, времето
за калибриране се нулира.
Нулиране до
фабрично
калибриране
Задава настройките за калибриране на фабричните настройки.
Подгответе стандартите StablCal
При получаване и на интервали:
1. Почистете външната повърхност на флаконите StablCal с лабораторен препарат за
почистване на стъкло.
2. Изплакнете флаконите с дестилирана или йонизирана вода.
3. Подсушете флаконите с кърпа без влакна.
Забележка: Никога не клатете и не обръщайте < 0,1 NTU стандарта. Ако стандартът е смесен или
разклатен, не движете флакона в продължение на 15 минути или повече преди употреба.
Забележка: Не отстранявайте капачките от уплътнените флакони.
Уверете се, че стандартите StablCal са при околна температура на прибора преди употреба (и
не повече от 40°C (104°F)).
Обърнете стандартите (с изключение на < 0,1 NTU) преди употреба. Направете справка с
инструкциите за потребителя, които се доставят със стандартите StablCal.
български 277
Процедура за калибриране StablCal
1. Натиснете Вход и
изберете съответното
ИД на оператор. Ако
не е необходимо
влизане, отидете на
стъпка 3.
2. Натиснете Вход и
въведете паролата.
Натиснете OK.
3. Отстранете
филтърния модул.
4. Почистете лещата
на филтърния модул
USEPA. Вижте
Почистете модула на
филтъра
на страница 284.
5. Хванете езичето на
филтърния модул
USEPA така, че
стрелките да сочат
към предната част на
прибора. Натиснете
филтърния модул
напълно в корпуса.
6. Натиснете
Калибриране.
Стандартните
стойности за
избраната крива (и
стандарт за проверка,
ако опцията Проверка
след калибр. е
включена) се
извеждат на дисплея.
За да изберете
различна крива за
калибриране,
направете справка с
Конфигуриране на
настройките за
калибриране
на страница 276.
7. Вземете стандарта
StablCal, който се
показва на дисплея.
Почистете флакона с
чиста кърпа без
влакна, за да
отстраните петната от
вода и отпечатъците
от пръсти.
8. Нанесете малка
капка силиконово
масло върху горната
към долната част на
флакона.
278 български
9. Използвайте
намазнената кърпа, за
да нанесете
равномерно маслото
върху повърхността
на флакона.
Отстранете поголямата част от
маслото. Уверете се,
че флаконът е почти
сух.
10. Внимателно и
бавно обърнете
флакона, за да
смесите напълно
стандарта (не
обръщайте флакона
<0,1 NTU).
Внимавайте да не се
образуват въздушни
балончета.
11. Поставете
флакона в държача за
кювети като
триъгълникът върху
флакона е изравнен с
референтната
отметка върху
държача за кювети.
Затворете капака,
докато чуете
щракване.
12. Натиснете
Отчитане. Изчакайте
1 минута, докато
приборът приключи
измерването.
13. Отворете капака и
отстранете флакона
от държача за кювети.
14. Извършете стъпки
7–13 за другите
флакони StablCal (от
най-ниския към найвисокия NTU
стандарт). Когато
приключи се извеждат
измерените
стойности.
15. Ако функцията
Проверка след
калибр. е включена се
извежда стойността
на стандарта за
проверка. Натиснете
Отчитане, за да
измерите стандарта
за проверка.
16. Натиснете
Съхранение, за да
запазите данните от
новото калибриране.
Процедура за проверка
Използвайте процедурата за проверка, за да измерите един и същи флакон Gelex или StablCal
на редовни интервали, за да установите дали показанието остава в рамките на допустимия
диапазон. Използвайте менюто за настройка на проверката, за да зададете напомняне за
проверката.
български 279
1. Натиснете Вход и
изберете съответното
ИД на оператор. Ако
не е необходимо
влизане, отидете на
стъпка 3.
2. Натиснете Вход и
въведете паролата.
Натиснете OK.
3. Натиснете
Проверка. Извежда
се стойността на
стандарта за
проверка. Натиснете
Опции>Настройка на
проверка, за да
промените стойността
на стандарта за
проверка.
4. Почистете
флаконите Gelex с
мека кърпа без влакна
за премахване на
водни петна и
отпечатъци от пръсти.
5. Нанесете малка
капка силиконово
масло върху горната
към долната част на
флакона.
6. Използвайте
намазнената кърпа, за
да нанесете
равномерно маслото
върху повърхността
на флакона.
Отстранете поголямата част от
маслото. Уверете се,
че флаконът е почти
сух.
7. Поставете флакона
в държача за кювети
като триъгълникът
върху флакона е
изравнен с
референтната
отметка върху
държача за кювети.
Затворете капака,
докато чуете
щракване.
8. Натиснете
Отчитане. Извежда се
стойността и успешно
или неуспешно
състояние. Данните се
запазват автоматично
в прибора.
Измерване на мътност
За точни показания на мътност използвайте чисти кювети и отстранете въздушните
мехурчета.
Бележки при измерване
Правилните техники на измерване са важни при намаляване на ефекта на колебания на
прибора, разсеяна светлина и въздушни мехурчета. За прецизни и последователни
измервания:
Прибор
• Уверете се, че приборът е върху равна, неподвижна повърхност, върху която няма
вибрации по време на измерване.
• Филтърът USEPA се изисква за измервания на мътността, отчитани за разрешения от
Американската агенция за опазване на околната среда (USEPA), Националните основни
изисквания за качеството на питейната вода (NPDWR) или Националната система за
елиминиране на вредните емисии(NPDES).
• Включете прибора за 30 минути (вкл. съотношение) или за 60 минути (изкл. съотношение)
преди измерване. Оставете прибора да работа 24 часа на ден, ако ще го използвате
редовно.
280 български
• Винаги затваряйте капака на отделението на пробите по време на измерване, калибриране
и проверка.
• Отстранете кюветата от прибора и го изключете, ако приборът ще се съхранява
продължително време (повече от месец).
• Оставете капака на отделението за проби затворен, за да го предпазите от прах и
мръсотия.
Кювети
• Винаги поставяйте капачката на кюветата, за да предотвратите разливане на пробата в
прибора.
• Винаги използвайте чисти кювети и в добро състояние. Замърсените, надрасканите или
повредените кювети могат да доведат до показания, които не са точни.
• Уверете се, че студените проби не "замъгляват" кюветата.
• Съхранявайте кюветите пълни с дестилирана или дейонизирана вода и поставете добре
капачката.
• За най-добра точност използвайте кювета за всяко едно измерване или проточна кювета.
Забележка: Друг вариант е да използвате съгласувани кювети за измервания, но те не осигуряват
толкова добра прецизност и точност като единичните индексирани кювети или проточни кювети.
Когато използвате съгласувани кювети, изравнете маркировката за ориентиране върху кюветата с
референтната маркировка върху държача за кювети.
Измерване
• Измерете незабавно пробите, за да предотвратите промени в температурата и утаяване.
Преди извършване на измерване се уверете, че цялата проба е хомогенна.
• Избягвайте разтваряне на пробата, ако е възможно.
• Избягвайте работа с прибора при пряка слънчева светлина.
Процедура за измерване на мътност
За да включите ID на оператор и ID на проба с данни от измерването, вижте Добавяне на ID на
проби на страница 275 и Добавяне на ID на оператори на страница 275.
1. Натиснете Вход и
изберете съответното
ИД на оператор. Ако
не е необходимо
влизане, отидете на
стъпка 3.
2. Натиснете Вход и
въведете паролата.
Натиснете OK.
3. Натиснете ID на
проба. Изберете
съответния ID на
проба, след което
натиснете Избери.
Избраните ID на
пробата се извеждат
на дисплея.
4. Изплакнете една
чиса, празна клетка за
проби два пъти, за да
измерите разтвора и
да го източите.
Напълнете до линията
(около 30 mL) с проба
и незабавно
поставете капачката
върху кюветата.
български 281
5. Почистете
кюветите с мека кърпа
без влакна, за да
отстраните петната от
вода и отпечатъците
от пръсти.
6. Нанесете малка
топчица силиконово
масло от горната към
долната част на
кюветите.
9. Поставете
кюветата в държача
като триъгълникът
върху клетката за
проби е изравнен с
референтната
отметка върху
държача за
кюветатаНатиснете
здраво капака, докато
чуете щракване.
10. Натиснете
Отчитане (или
Готово, ако сте в
непрекъснат режим).
Изчакайте приборът
да прочете пробата.
7. Използвайте
предоставената
намазнена кърпа, за
да нанесете
равномерно маслото
върху повърхността
на кюветите.
Отстранете
излишното масло.
Уверете се, че
кюветите са почти
сухи.
8. Внимателно и
бавно обърнете
кюветата, за да
смесите напълно
пробата. Внимавайте
да не добавите водни
мехурчета.
Забележка: Ако
функцията за
автоматично
съхранение е
изключена,
натиснете Опции >
Съхранение, за да
запазите данните.
Управление на данните
Показване на записаните данни
Всички записани данни се пазят в регистъра с данни. Има три типа регистри на данни:
• Регистър за четене – Показва записаните измервания.
• Регистър на калибрир. – Показва хронологията на калибрирането.
• Регистър за проверка – Показва хронологията на проверката.
1. Натиснете Регистър на данни и изберете съответния регистър на данни.
2. За да покажете подробностите за запис в регистъра, изберете съответния запис и
натиснете Покажи подробности.
Забележка: За да добавите коментар към записа в регистъра, натиснете иконата за коментари.
282 български
3. За извеждане само на част от данните натиснете Филтър, след което Вкл. Отваря се
прозорецът Настройки на филтър.
4. Изберете опция.
Опция
Описание
Времеви интервал Изберете само данните, които са били запаметени по време на конкретния
времеви интервал.
ID на оператор
Изберете само данните, които са били запаметени с конкретно ИД на оператор.
ID на проба
Избира само данните от регистъра за отчитане, които са били запаметени с
конкретно ИД на проба.
Изпратете данните към свързано устройство
Приборът може да изпраща данни към USB устройство с памет или принтер. За най-добри
резултати използвайте само USB 2.0 устройства с памет. Приборът прави папка на регистър
на устройството и запазва данните като .bmp, .csv or .xml файл.
Използвайте само принтерите, които са показани в разширената версия на това ръководство.
1. Свържете USB устройство с памет или кабел към USB порт на прибора.
2. Свържете другия край на кабела към принтера, ако е приложимо.
3. Отидете на Настройка>Периферни устройства. Състоянието на връзката показва
"Свързано". Ако състоянието показва "Не е свързано" уверете се, че използвате
препоръчаните устройства.
4. Натиснете Рег. данни и изберете съответния регистър.
5. За да изпратите само част от данните, използвайте настройките за филтър или изберете
единична точка за данни. Вижте Показване на записаните данни на страница 282.
6. Натиснете Опции>Изпращане на регистър на данни. Изберете единична точка за данни,
филтрирани данни или всички данни. Натиснете OK.
Приборът изпраща избраните данни към свързаните устройства.
Изтриване на данни от регистъра с данни
Приборът автоматично изтрива записа с най-старите данни, когато регистърът с данни е
пълен. Потребителят може също и ръчно да изтрива данните. Не забравяйте да запазите
данните на външно устройство, след което изтрийте данните в регистъра с данни.
1. Натиснете Рег. данни и изберете съответния регистър.
2. За да изтриете само част от данните, използвайте настройките на филтъра. Вижте
Показване на записаните данни на страница 282.
3. За да изтриете данните, натиснете Опции>Изтриване на данни. Изберете единична точка
за данни, филтрирани данни или всички данни. Натиснете OK.
Приборът изтрива избраните данни от регистъра с данни.
Поддръжка
ВНИМАНИЕ
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на ръководството, трябва да се
извършват само от квалифициран персонал.
български 283
Почистване на разливи
ВНИМАНИЕ
Опасност от химическа експозиция. Изхвърляйте химическите и отпадни вещества в
съответствие с местните, регионални и национални разпоредби.
1. Трябва да се спазват всички протоколи за безопасност на обекта за контрол на разливи.
2. Отпадъците трябва да се изхвърлят в съответствие с приложимите разпоредби.
Почистване на инструмента
Почистете външните повърхности на инструмента с влажна кърпа и след това го изтрийте, за
да се подсуши.
Почистете модула на филтъра
Забележка: Внимавайте да не избутате лещата от модула на филтъра.
1. Почистете и двете страни на лещата на модула на филтъра с почистващ препарат за
стъкло, почистващ препарат за лещи или изопропилов алкохол и памучен тампон или
салфетки за лещи.
2. Проверете стъклото на филтъра за надрасквания или други повреди.
3. Ако се вижда замъглен кръг около ръба на филтъра, филтърният материал се разслоява.
Сменете филтърния блок.
Смяна на лампата
ВНИМАНИЕ
Носете защита за очите, когато лампата е включена и капакът й е отстранен.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне. Лампата трябва да бъде изстинала, преди да бъде отстранена от прибора.
Забележки:
• Заменете лампата със същия размер, тип и електрически показания.
• Не докосвайте лампата, тъй като мазнината на кожата ще я повреди. Почиствайте лампата
с алкохол, ако е необходимо.
• И двата кабела на лампата могат да бъдат поставени и в двете позиции на клемния блок.
• Включете прибора за 30 минути (вкл. съотношение) или за 60 минути (изкл. съотношение)
преди измерване или калибриране.
• Калибрирайте прибора след смяна на лампата.
За да замените лампата, направете справка с документацията, която се доставя с лампата.
284 български
Помощни програми на прибора
1. Натиснете Начало, за да видите модела на прибора, версията, серийния номер и името на
местоположението.
2. Натиснете Диагностика.
3. Изберете опция.
Опция
Описание
Фабрично обслужване
Само за фабрично/сервизно използване.
Резервно копие на
инструмент
Съхранение – запазва архивно копие от всички настройки на прибора и
регистрационни файлове на USB флаш устройство. Възстановяване –
копира настройките на прибора и регистрационните файлове от USB флаш
устройство в прибора. Презаписва всички настройки на прибора.
Актуализация на
прибор
Инсталира актуализацията на прибора на самия прибор от USB флаш
устройство.
Време за обслужване
Показва въведените данни за датата на последното обслужване и за
датата на следващото обслужване. Когато е зададено на вкл., на дисплея
се показва напомняне за обслужване, когато се изисква такова.
Отстраняване на неизправности
Съобщение
Решение
Стартиране
Автопроверката е спряна.
Хардуерна грешка.
Изисква се следващо
калибриране!
Задайте захранването на изключено състояние, изчакайте 20 секунди и
след това го включете отново. Ако автопроверката е неуспешна,
запишете номера на грешката и се свържете с техническа поддръжка.
Номера на грешки: 0: RTC; 1: Touch IC; 3: тъмно напрежение – Затворете
капака, докато чуете щракване. Стартирайте отново прибора. 4:
Коефициент на усилвател – уверете се, че захранването е свързано към
електрически контакт, който разполага със предпазно заземяване. 7:
Напрежение на лампата – уверете се, че използвате правилното
захранване. 8: Отклонение на напрежение в захранващата линия – ако
лампата е била сменена, калибрирайте прибора. Ако е имало флакон в
отделението за проби по време на автопроверка при стартиране,
отстранете флакона. 9: SDRAM; 10: NOR flash; 11: SPI flash; 12:
напрежение на батерия; 13: Захранващо напрежение – уверете се, че
използвате правилното захранване.
Калибрирайте прибора. Вижте Калибрирайте турбидиметъра със
стандарти StablCal на страница 276.
Забележка: Напомнянето за калибриране е включено. Вижте Конфигуриране на
настройките за калибриране на страница 276.
Изисква се следващо
обслужване!
Изисква се следваща
проверка!
Свържете се с екипа за техническо обслужване.
Забележка: Напомнянето за обслужване е включено. Вижте Помощни програми на
прибора на страница 285.
Проверка на калибрирането. Вижте разширеното ръководство за
потребителя на уеб сайта на производителя.
Забележка: Напомнянето за проверка е включено.
Четене
Грешка на хардуера/грешка на
прибора
Задайте захранването на изключено състояние, изчакайте 20 секунди и
след това включете отново захранването. Ако все още има проблем,
свържете се с отдела по техническа поддръжка.
Диапазонът на калибриране е
надвишен.
Измерената мътност е повече от диапазона на калибриране на прибора.
Изберете крива за калибриране за пълния диапазон на измерване. Вижте
Конфигуриране на настройките за калибриране на страница 276.
български 285
Съобщение
Диапазонът на измерване е
надвишен.
Решение
Измерената мътност е повече от диапазона на измерване на прибора.
Калибриране/Проверка
Грешка на прибора
Преглед на стандарти. Стартирайте отново калибрирането или
проверката.
Ако калибрирането (или проверката) не е успешно, свържете се с отдела
по техническа поддръжка.
Стандартът не е стабилен.
Използвайте правилните стандарти за калибриране. Обърнете
стандарта, докато вече няма мехурчета или големи частици.
Стандартната стойност е
извън диапазона на
измерване.
Използвайте правилните стандарти за калибриране. Обърнете
стандартите. Не забравяйте да измервате стандартите във възходящ
ред.
Стойността на стандарта е
прекалено ниска.
Грешният стандарт за калибриране е в отделението за флакони. Уверете
се, че стандартът не е изтекъл.
Поставете правилния стандарт за калибриране в отделението за
флакони. Не забравяйте да обърнете стандарта.
Стойността на стандарта е
прекалено висока.
Грешният стандарт за калибриране е в отделението за флакони. Уверете
се, че стандартът не е изтекъл.
Поставете правилния стандарт за калибриране в отделението за
флакони.
Проверката е неуспешна.
Проверете стандарта за проверка. Калибрирайте инструмента. Вижте
Калибрирайте турбидиметъра със стандарти StablCal на страница 276.
Ако проверката не е успешна след калибрирането, свържете се с отдела
по техническа поддръжка.
Актуализиране на прибор
Неуспешно копиране от USB
памет
Отстранете големи файлове от USB флаш устройството, които използват
прекалено много място. Стартирайте отново процедурата за
актуализиране на прибора.
Отстранете файловете за актуализиране на прибора от USB флаш
устройството. Запазете отново файловете за актуализиране на прибора
на USB флаш устройството.
Свържете USB флаш устройството към прибора. Стартирайте отново
процедурата за актуализиране на прибора.
Липсва файла за
актуализиране на прибора
Файлът за актуализиране на
прибора е повреден.
Отстранете файловете за актуализиране на прибора от USB флаш
устройството. Запазете файловете за актуализиране на прибора в USB
флаш устройството.
Свържете USB флаш устройството към прибора. Стартирайте отново
процедурата за актуализиране на прибора.
Няма достатъчно памет за
актуализиране на прибора
Свържете се с екипа за техническо обслужване.
Няма свързана USB памет.
Свържете USB флаш устройство към прибора. Уверете се, че файловата
система "FAT32" е инсталирана на USB флаш устройството.
Задайте захранването на изключено състояние, изчакайте 20 секунди и
след това отново включете захранването. Свържете USB флаш
устройството. Стартирайте отново процедурата за актуализиране на
прибора.
286 български
Съобщение
Решение
Запис/четене на USB флаш устройство
Не може да записва на USB
памет
Свържете USB флаш устройство към прибора. Уверете се, че файловата
система "FAT32" е инсталирана на USB флаш устройството.
Не може да чете от USB
памет
Задайте захранването на изключено състояние, изчакайте 20 секунди и
след това го включете отново Вижте оставащото място на USB флаш
устройството.
Задайте захранването на изключено състояние, изчакайте 20 секунди и
след това отново включете захранването. Свържете USB флаш
устройството към прибора.
Възстановяване от архивно копие
Няма налично архивно копие
за прибора.
Свържете USB флаш устройството към прибора. Уверете се, че
файловата система "FAT32" е инсталирана на USB флаш устройството.
Неуспешно възстановяване от
архивно копие
Задайте захранването на изключено състояние, изчакайте 20 секунди и
след това го включете отново Свържете USB флаш устройство.
Стартирайте отново процедурата за актуализиране на прибора.
Защита
Невалидна парола
Въведете правилната парола. Ако сте загубили паролата, свържете се с
отдела за техническа поддръжка.
Изпращане на данни
Свържете приемно
устройство.
Проверете връзките на устройството. Задайте настройката за
автоматично изпращане на изкл. Вижте Конфигуриране на настройките
за измерване на страница 274.
Добавяне на ID на проба от списък
Няма открита валидна дата
Няма открит файл за ID на проба на USB флаш устройството.
Неуспешно прочитане на
датата на пробата.
Уверете се, че форматът на датата и часа е дд.мм.гггг чч:мм.
Приборът не може да прочете
ID на пробата
Проверете низовете на текста. Вижте разширеното ръководство за
потребителя на уеб сайта на производителя.
Проблем/грешка: грешна дата
Уверете се, че форматът на датата и часа е дд.мм.гггг чч:мм.
Вероятна причина: грешен
формат на датата.
Списъкът с ID на пробата е
пълен. Датата не е добавена.
Отстранете ID на пробата, които не се използват. Добавете нов ID на
пробата.
български 287
Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 288
Üzembe helyezés oldalon 295
Általános tudnivaló oldalon 289
Működtetés oldalon 296
Összeszerelés oldalon 293
Karbantartás oldalon 306
Kezelőfelület és navigálás oldalon 294
Hibaelhárítás oldalon 308
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Jellemző
Adatok
Mérési módszer
Nefelometriás
Szabályozások
Megfelel a 180.1. sz. EPA módszernek
ASTM D7315 - Statikus módban az 1 zavarossági egységnél (TU) nagyobb
zavarosság meghatározásához használt szabványos tesztelési módszer
ASTM D6655 - Statikus módban az 5 zavarossági egységnél (TU) kisebb
zavarosság meghatározásához használt szabványos tesztelési módszer
Méretek (Sz x Mé x Ma)
39.5 x 30.5 x 15.3 cm (15.6 x 12.0 x 6.02 hüvelyk)
Tömeg
3,0 kg
Ház
IP30; csak beltéri használatra
Védelmi osztály
Külső tápegység: I. védelmi osztály; műszer: II. védelmi osztály
Szennyezési fok
2
Telepítési kategória
Külső tápegység: II. kategória; műszer: I. kategória
Teljesítményigény
Műszer: 12 V DC, 3,4 A; tápegység: 100–240 V AC, 50/60 Hz
Üzemi hőmérséklet
0–40 °C (32–104 °F)
Tárolási hőmérséklet
–20 és 60 °C (–4 és 140 °F) között
Páratartalom
5 és 95% közötti relatív páratartalom, nem kondenzálódó
Kijelző
17,8 mm (7 hüvelyk) színes érintőképernyő
Fényforrás
Wolfram izzószálas lámpa
Mértékegység
NTU, EBC, Abs (abszorbancia), %T (% transzmittancia) és mg/l (fok)
Mérési tartomány
NTU (arányosítás be): 0–10000 autom. decimális
NTU (arányosítás ki): 0–40
EBC (arányosítás be): 0–2450 autom. decimális
EBC (arányosítás ki): 0–9,8
Abszorbancia1 (automatikus tartomány): 0–1,0
T1 (%): 1,0–100
Fok (mg/l): 1–100
1
Az abszorbancia vagy transzmittancia méréséhez szűrőszerelvényre van szükség
288 Magyar
Jellemző
Adatok
Pontosság2, 3, 4
Arányosítás be: ±2% leolvasásnál plusz 0,01 NTU 0–1000 NTU között, ±5%
1000–4000 NTU közötti leolvasásnál, ±10% 4000–10 000 NTU közötti
leolvasásnál
Arányosítás ki: ±2% leolvasásnál plusz 0,01 NTU 0–40 NTU között
Abszorbancia: ±0,01 Abs 0–0,5 Abs között 455 nm-nél, ±2% Abs 0,5–1 Abs
között 455 nm-nél
: 2% T 10–100% T között 455 nm-nél
Felbontás
Zavarosság: 0,001 NTU/EBC
: 0,001 Abs
: 0,1% T
Megismételhetőség
±1% leolvasás vagy 0,01 NTU, amelyik nagyobb (referencia körülmények
között)
Válaszidő
Jelátlagolás ki: 6,8 másodperc
Jelátlagolás be: 14 másodperc (ha 10 mérés kell az átlagoláshoz)
Stabilizálási idő
Arányosítás be: indítás után 30 perc
Arányosítás ki: indítás után 60 perc
Leolvasási üzemmódok
Egyetlen, folyamatos, Rapidly Settling Turbidity™, jelátlagolás be vagy ki,
arányosítás be vagy ki
Communication (Kommunikáció)
USB
Illesztőegység
2 USB-A port az USB flash meghajtó, külső nyomtató, billentyűzet vagy
vonalkód-beolvasó számára
Adatnapló
Összesen maximum 2000 napló, többek között mérési napló, ellenőrzési
napló és kalibrálási napló
Levegős átfúvatás
Száraz nitrogénnel vagy a műszerrel azonos hőfokú levegővel (ANSI MC
11.1, 1975)
0,1 scfm, ha 69 kPa (10 psig); maximum 138 kPa (20 psig)
Csatlakozófej gumicsőhöz 1/8 hüvelykes
Mintacellák
95 x 25 mm-es hengeres cellák boroszilikát üveg gumibélésű csavaros
kupakokkal
Megjegyzés: A kisebb mintacellák (< 25 mm) cellaadapterrel használhatók.
A mintára vonatkozó
követelmények
25 mm-es mintacella: legalább 20 mL
0–70 °C (32–158 °F)
Tanúsítvány
CE, KC, RCM
Jótállás
1 év (EU: 2 év)
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy
hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett
kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden
értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
2
3
4
USEPA szűrőszerelvénnyel, frissen készített formazin szabványmintával és 25 mm egységnek
megfelelő mintacellák használatával mért zavarossági specifikációk.
A 3 volt/méter vagy nagyobb mértékű időszakos elektromágneses sugárzás a pontosságban
eredményezhet kisebb eltéréseket.
Referencia körülmények: 23 ± 2 °C, 50% ± 10% RH nem kicsapódó, 100–240 V AC, 50/60 Hz
Magyar 289
További információ
További információ a gyártó weboldalán elérhető.
Biztonsági tudnivaló
MEGJEGYZÉS
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő
semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes
jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy
felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokkal védje a folyamatokat a
berendezés lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése
előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása
a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban
előírt módon használja és telepítse a berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása
VESZÉLY
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet.
MEGJEGYZÉS
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló.
Figyelmeztető címkék
Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható
figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet.
A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ha a készüléken ez a szimbólum látható, az a használati útmutató kezelési és/vagy biztonsági
tudnivalóira utal.
Az ezzel a jelzéssel megjelölt elektromos berendezés nem ártalmatlanítható az európai háztartási
vagy nyilvános ártalmatlanító rendszerekben. A régi vagy az élettartama végét elért berendezést
juttassa vissza a gyártó részére ártalmatlanítás céljából, ami a felhasználó számára díjmentes.
Tanúsítvány
EN 55011/CISPR 11 értesítési figyelmeztetés
Ez a termék „A” osztályú. Háztartási környezetben ez a termék rádióinterferenciát okozhat, és ebben
az esetben a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell tennie.
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, IECS-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai
szabályozásának.
290 Magyar
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15.
szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye:
1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.
2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az
interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek.
A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem
fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják
maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának
megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E
határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A
berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati
kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós
kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros
interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák
csökkentésére:
1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az
interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát
észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
Koreai tanúsítás
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
A termék áttekintése
VIGYÁZAT
Tűzveszély. A terméket nem olyan folyadékokhoz fejlesztették ki, amelyek gyúlékonyak.
A TL2350 laboratóriumi zavarosságmérő a vízmintákból származó szórt fényt méri a minták
zavarossági értékének meghatározásához. Bekapcsolt arányosítás üzemmódban a műszer több
érzékelőt használ különböző szögekben az interferenciák kijavításához és a mérési tartomány
növeléséhez. Kikapcsolt arányosítás üzemmódban a műszer egy érzékelőt használ, amely 90 fokos
szöget zár be a fényforrással. A felhasználó szabályos időközönként kalibrálhatja a műszert és
ellenőrizheti a kalibrálást.
A felhasználói felület érintőképernyős kijelzőt használ. Az USB-portokhoz nyomtató, USBflashmeghajtó vagy billentyűzet csatlakoztatható. Lásd: 1. ábra. Az akkumulátorral működő valós
idejű óra idő- és dátumbélyeget helyez minden továbbított vagy feljegyzett adatra (pl. mérési napló,
kalibrálási napló és ellenőrzési napló).
Magyar 291
1. ábra A termék áttekintése
1 Mintacellatartó fedele
6 Levegős átfúvatás
2 EPA szűrő
7 Hálózati csatlakoztatás
3 Érintőképernyős kijelző
8 USB-port
4 A mintacella tartója
9 Bekapcsológomb
5 Lámpafedél
10 USB-port
A termék részegységei
Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Lásd: 2. ábra. Ha valamelyik tétel
hiányzik vagy sérült, forduljon azonnal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz.
292 Magyar
2. ábra A műszer részegységei
1 Szilikon olaj
6 Gelex másodlagos zavarosság-szabványozási
készlet
2 Olajzó ruha
7 StablCal kalibrálási készlet
3 USEPA szűrőszerelvény
8 Tápegység
4 TL2350 zavarosságmérő
9 Elektromos hálózati kábel
5 30 mL-es mintacellák kupakokkal (6 db)
10 Porvédő borítás
Összeszerelés
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
Ez a műszer legfeljebb 3100 m (10 710 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra készült.
Ennél nagyobb magasságban való használata némileg növeli az elektromos szigetelés
meghibásodásának lehetőségét, ami elektromos áramütést okozhat. A gyártó azt javasolja, hogy a
felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató részleghez.
Összeszerelési irányelvek
A berendezés telepítése:
•
•
•
•
Egyenletes felületen
Tiszta, száraz, jól szellőző, hőmérséklet-szabályozással rendelkező helyen
Olyan helyen, ahol minimális a rezgések száma, és nincs kitéve közvetlenül a napfény hatásának
Olyan helyen, ahol elegendő szabad hely van a csatlakozások létesítésére és a karbantartási
feladatok elvégzésére
• Olyan helyen, ahol a főkapcsoló és a tápkábel jól látható és könnyen hozzáférhető
Csatlakoztatás külső eszközökhöz (választható)
Az USB-portok segítségével csatlakoztassa a műszert a nyomtatóhoz, kézi vonalkód-beolvasóhoz,
USB-flashmeghajtóhoz vagy a billentyűzethez. Lásd: 1. ábra oldalon 292. A csatlakoztatott USBMagyar 293
kábel hossza maximum 3 m lehet. Az érintőképernyő helyett billentyűzet is használható szöveg
beírásához a kijelzőn megjelenő beviteli mezőkbe (például jelszó vagy mintaazonosító).
Kezelőfelület és navigálás
A készülék kijelzője érintőképernyő. Csak tiszta, száraz ujjhegyével navigáljon az érintőképernyő
funkciói között. Ne használja tollak vagy ceruzák vagy más éles tárgyak hegyét a képernyőn való
kijelöléshez, mert ez károsíthatja azt.
A kezdőképernyő áttekintését lásd: 3. ábra.
3. ábra A kijelző áttekintése
1 Mintaazonosító és mérési szám5
7 FEL/LE navigációs nyíl
2 Felhasználói megjegyzés
8 Oldalsáv menü (lásd: 1. táblázat)
3 Utasítások
9 Idő és dátum
4 Zavarosság értéke, mértékegysége és leolvasási
üzemmódja
10 Opciók gomb
5 Figyelmeztetés vagy hibaüzenet
11 Olvas gomb
6 Kalibrálási állapot ikonja és kalibrálási görbe
12 Kezdőlap/Műszer adatai gomb
1. táblázat Az oldalsáv menü ikonjai
Ikon
Bejelentkezés
Leírás
Kezelő bejelentkezésére és kijelentkezésére szolgál. A bejelentkezéshez jelöljön ki egy
kezelőazonosítót, majd nyomja meg a Bejelentkezés ikont. A kijelentkezéshez nyomja meg a
Kijelentkezés ikont.
Megjegyzés: Amikor egy kezelő bejelentkezik, a Bejelentkezés ikon a kezelőazonosítóhoz választott ikonra
változik (például hal, lepke vagy futball-labda), és a „Bejelentkezés” szöveg helyére a kezelőazonosító kerül.
A mintaazonosító kijelölése.
Mintaazonosító
5
Minden mérés befejezése után a mérési szám eggyel növekszik.
294 Magyar
1. táblázat Az oldalsáv menü ikonjai (folytatás)
Ikon
Leírás
Kalibrálás indítása.
Kalibrálás
Ellenőrzés indítása.
Ellenőrzés
A mérési napló, a kalibrálási napló és az ellenőrzési napló megjelenítése. Lásd: A rögzített
adatok megjelenítése oldalon 305.
Adatnapló
A készülék beállításainak megadása. Lásd: A műszer beállításainak megadása oldalon 296.
Beállítás
A készülékszoftver adatainak, a biztonsági mentés, a frissítések, a jelzések és a gyári
szervizadatok megjelenítése.
Diagnosztika
Időzítő beállítása.
Időzítő
Üzembe helyezés
A berendezés hálózati csatlakoztatásához és indításához lásd az alábbi képeken bemutatott
lépéseket. Megkezdődik az önellenőrzés.
Magyar 295
Működtetés
A műszer beállításainak megadása
1. Nyomja meg a , majd a Setup (Beállítás) gombot.
2. Válasszon beállítást.
Beállítás
Leírás
Hely
A műszer helyének nevét állítja be. A rendszer elküldi a helyet és a mérési adatokat
az USB-meghajtónak. A hely nincs elmentve az adatnaplóba.
Dátum és idő
A dátumformátum, az időformátum, valamint a dátum és idő beállítása. Adja meg az
aktuális dátumot és időt. Dátumformátum – a dátumformátum beállítása. Választási
lehetőségek: nn-hh-éééé (alapértelmezés), éééé-hh-nn, nn-hh-éééé vagy hh-nn-éééé.
Időformátum – az időformátum beállítása. Választási lehetőségek: 12 óra vagy 24 óra
(alapértelmezés).
Biztonság
Jelszavas védelem engedélyezése vagy tiltása a beállításokhoz és a biztonsági lista
feladataihoz. Biztonsági jelszó – a biztonsági (rendszergazdai) jelszó beállítása vagy
módosítása (legfeljebb 10 karakter). A jelszavakban különbség van a kis- és a
nagybetűk között. Biztonsági lista – biztonsági szint beállítása az egyes
beállításokhoz és a biztonsági lista egyes feladataihoz.
• Off (Ki) – minden kezelő módosíthatja a beállítást vagy végrehajthatja a feladatot.
• Egy kulcs – csak az egykulcsos vagy a kétkulcsos biztonsági szinttel rendelkező
kezelők módosíthatják a beállítást, és hajthatják végre a feladatot. Lásd:
Kezelőazonosítók hozzáadása oldalon 297.
• Két kulcs – csak a kétkulcsos biztonsági szinttel rendelkező kezelők módosíthatják
a beállítást, és hajthatják végre a feladatot.
Megjegyzés: A biztonsági beállítás a Bezár gomb megnyomása után lép érvénybe.
Hangbeállítások
Hangbeállítások engedélyezése vagy tiltása egyedi eseményekhez. Az összes
hangbeállítás engedélyezéséhez vagy tiltásához válassza a Mind elemet, majd
nyomja meg a Beállítás gombot.
Perifériák
A csatlakoztatott eszközök, például a nyomtató, az USB-memória (flashmeghajtó)
vagy a billentyűzet csatlakozási állapotának kijelzése.
Tápellátás kezelése Annak beállítása, hogy a készülék mikor kerüljön automatikusan alvó üzemmódba
vagy kikapcsolt állapotba tevékenység nélküli időszak után. Készenléti időzítő –
annak beállítása, hogy a készülék mikor lépjen alvó üzemmódba. Választási
lehetőségek: KI, 30 perc, 1 (alapértelmezés), 2 vagy 12 óra.
296 Magyar
A mérési beállítások konfigurálása
A leolvasási üzemmód, a mértékegységek, az adatnapló beállításainak stb. megadása.
1. A fő mérési képernyőn válassza az Opciók>Leolvasási beállítás elemet.
2. Válasszon beállítást.
Beállítás
Leírás
Leolvasás Mode
(Mód)
A leolvasási üzemmód beállítása egyszeres, folyamatos vagy RST módra. Single
(Egyszeres) (alapértelmezés) – a mérés leáll, amikor állandósult a leolvasott érték.
Folyamatos – a mérés addig folytatódik, míg a felhasználó meg nem nyomja a Kész
gombot. RST – a Rapidly Settling Turbidity (gyorsan ülepedő zavarosság) (RST)
üzemmód a valós időben mért értékek összesített trendje alapján 95%-os
megbízhatósággal kiszámítja és folyamatosan frissíti a minta leolvasott értékét. Az
RST üzemmód a legjobban azokon a mintákon használható, amelyek gyorsan
ülepszenek és értékben folyamatosan változnak. A leolvasás a pontosan előkészített,
a leolvasás kezdetekor homogén mintán alapszik. A legjobban a 20 NTU-nál
nagyobb értékű minták esetén használható. A mintát alaposan össze kell keverni,
közvetlenül a műszerbe helyezés előtt, a küvetta felfordításával. Jelátlag – a
zavarosság kijelzőn látható értéke a megadott időtartam alatt mért értékek átlaga.
Beállítási tartomány egyszeres mérési üzemmódnál: 5 és 15 másodperc között.
Folyamatos mérési üzemmódnál: 5 és 90 másodperc között.
Mértékegység
A kijelzőn megjelenő és az adatnaplóban rögzített mértékegység kijelölése.
Választási lehetőségek: NTU (alapértelmezés), EBC, Abs vagy %T.
Arány
Az arányosítás üzemmód bekapcsolása (alapértelmezés) vagy kikapcsolása. Ha
kikapcsolásra van beállítva, egy mutató jelenik meg a leolvasó ablakban.
Megjegyzés: Az arányosítás kikapcsolási üzemmódja csak 40 NTU értéknél kisebb
zavarosságmérési eredmények esetében érvényes.
Buborékelutasítás
A buborékelutasítás bekapcsolása (alapértelmezés) vagy kikapcsolása.
Bekapcsolásakor a mintában lévő buborékok okozta nagy zavarossági értékek nem
jelennek meg, és nem kerülnek az adatnaplóba.
Adatnapló beállítása Az adatnapló beállításainak megadása. Autorögzítés – a mérési adatok
automatikusan bekerülnek a mérési naplóba. Alapértelmezés: Be. Ha az Automatikus
tárolás ki van kapcsolva, nyomja meg az Opciók>Tárolás gombot a leolvasott érték
manuális elmentéséhez az adatnaplóba. Send Data Format (Adatformátum
küldése) – a külső eszközökre küldött mérési adatok kimeneti formátumának
beállítása (CSV, XML vagy BMP). Alapértelmezés: XML. Nyomtatási formátum – a
nyomtatóra küldött mérési adatok kimeneti formátumának beállítása (Gyors vagy
Részletes (GLP)). Megjegyzés – lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy
megjegyzéseket fűzzenek a naplóbejegyzésekhez. Automatikus küldés – a mérési
adatok automatikus küldése minden mérés után a készülékhez csatlakoztatott összes
eszközre (például nyomtató és USB-flashmeghajtó). Opciók: Ki, új fájl vagy fájl
folytatása: ki – nincs automatikus adatküldés, új fájl – adat elküldése és elmentése
egy új fájlba, fájl folytatása – adat elküldése és az összes adat elmentése egyetlen
fájlba.
Kezelőazonosítók hozzáadása
Vegyen fel egyedi kezelőazonosítót minden olyan személyhez, aki mintákat fog mérni (legfeljebb 30).
Válasszon ikont, kezelői jelszót és biztonsági szintet minden kezelőazonosítóhoz.
1.
2.
3.
4.
Nyomja meg a Bejelentkezés ikont.
Válassza az Opciók>Új elemet.
Írja be az új kezelőazonosítót (legfeljebb 20 karakter), majd nyomja meg az OK gombot.
Nyomja meg a BALRA vagy a JOBBRA nyilat ikon választásához a kezelőazonosító számára
(például hal, lepke vagy futball-labda).
5. Nyomja meg a Kezelő jelszó elemet, majd írja be a kezelőazonosítóhoz tartozó jelszót.
Megjegyzés: A jelszavakban különbség van a kis- és a nagybetűk között.
6. Nyomja meg a Biztonsági szint elemet, majd válasszon biztonsági szintet a
kezelőazonosítóhoz.
Magyar 297
• Ki – a kezelő nem módosíthatja a beállításokat, illetve nem hajthat végre feladatokat az
egykulcsos vagy a kétkulcsos biztonsági szintű biztonsági beállításoknál.
• Egy kulcs – a kezelő módosíthatja az összes beállítást, és végrehajthatja az összes feladatot
a ki vagy egy kulcs biztonsági szintű biztonsági beállításoknál.
• Két kulcs – a kezelő módosíthatja az összes beállítást, és végrehajthatja az összes feladatot
a biztonsági beállításoknál.
Megjegyzés: Biztonsági szint választása előtt a biztonsági beállítást be kell kapcsolni. Lásd: A műszer
beállításainak megadása oldalon 296.
7. Nyomja meg az OK>Bezár gombot.
8. Kezelőazonosító szerkesztéséhez jelölje ki a kívánt kezelőazonosítót, majd nyomja meg az
Opciók>Szerkeszt gombot.
9. Kezelőazonosító szerkesztéséhez jelölje ki a kívánt kezelőazonosítót, majd nyomja meg az
Opciók>Törlés>OK gombot.
Mintaazonosítók hozzáadása
Vegyen fel egyedi mintaazonosítót az egyes mintákhoz (legfeljebb 1000). A mintaazonosító a minta
helyét vagy egyéb jellemző adatát azonosítja.
Másik lehetőségként mintaazonosítókat importálhat táblázatkezelő fájlból a műszerbe.
Mintaazonosítók importálásáról a további tudnivalókat a részletes felhasználói útmutatóban találja a
gyártó webhelyén.
1.
2.
3.
4.
Nyomja meg a Minta ID gombot.
Válassza az Opciók>Új elemet.
Írja be az új mintaazonosítót (legfeljebb 20 karakter).
Nyomja meg az OK gombot.
5. Válasszon beállítást.
Beállítás
Leírás
Dátum/idő
hozzáadása
A minta gyűjtésének dátumát és időpontját adja hozzá a mintaazonosítóhoz
(választható). Az egyes mintaazonosítókhoz bevitt dátum és időpont megjelenik a
Mintaazonosító menün.
Szám hozzáadása
Mérési számot ad hozzá a mintaazonosítóhoz (választható). Jelölje ki a mérési
számként használni kívánt első számot (0 és 999 között).
A mérési szám zárójelek között jelenik meg a mintaazonosító után a kezdőképernyőn.
Lásd: Kezelőfelület és navigálás oldalon 294.
Szín hozzáadása
Színes kört ad hozzá a mintaazonosító ikonjához (választható). A mintaazonosító
ikonja a mintaazonosító előtt jelenik meg a kezdőképernyőn. Lásd: Kezelőfelület és
navigálás oldalon 294.
6. Nyomja meg az OK>Bezár gombot.
7. Mintaazonosító szerkesztéséhez jelölje ki a kívánt mintaazonosítót, majd nyomja meg az
Opciók>Szerkeszt>OK gombot.
8. Mintaazonosító törléséhez jelölje ki a kívánt mintaazonosítót, majd nyomja meg az
Opciók>Törlés>OK gombot.
Megjegyzés: Az összes mintaazonosító törléséhez jelölje ki a kívánt mintaazonosítót, majd nyomja meg az
Options (Opciók)>Az összes mintaazonosítót törli?>OK gombot.
A zavarosságmérő kalibrálása a StablCal szabványai szerint
A zavarosságmérőt az első használat előtt a StablCal szabvány szerint lepecsételten kapott
üvegcsében lévő szabványos mintával kell kalibrálni.
A zavarosságmérő kalibrálására szükség van legalább 3 havonta, illetve a szabályozó hatóság által
előírt időközönként, ha az adatokat az USEPA beszámolási rendszerben használják.
A műszer az indítását követő 60 perc múlva van kalibrálásra kész állapotban. A műszer rendszeres
használata esetén napi 24 órás üzemelés indokolt.
298 Magyar
Megjegyzés: Ha az ajánlott kalibrálási pontoknál eltérő szabványos mintákat használ, az eredmények nem lesznek
azonosíthatók. Az ajánlott kalibrálási pontok (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 és 7500 NTU) biztosítják a legjobb
kalibrálási pontosságot. Ha nem ugyanazokat a szabványos mintákat használja, mint a StablCal, illetve felhasználó
által készített formazint használ, az kevésbé pontos kalibrálást eredményezhet. A gyártó nem tudja garantálni a
műszer teljesítményét, ha a kalibrálása kopolimer divinil-benzolos vagy más oldattal történt.
Kalibrálási megjegyzések
• Ügyeljen rá, hogy a műszer ugyanolyan környezeti körülmények között legyen, mint a
használatakor.
• Gondoskodjon arról is, hogy a használat előtt a mintaanyagok is ugyanolyan hőmérsékleti
környezetben legyenek, mint a műszer.
• Csak a kapott szilikonolajat használja. Ennek a szilikonolajnak ugyanaz a törésmutatója, mint az
üvegcse üvegének, és elfedi az üveg kisebb egyenetlenségeit és karcolásait.
• A ruha tisztántartása érdekében tárolja az olajozó ruhát egy műanyag tárolózsákban.
• Ha a kalibrálás során áramkimaradás van, az új kalibrálási adatok elvesznek, így csak a legutóbbi
befejezett kalibrálási adatok használhatók.
• Kalibrálási módban az automatikus tartomány és jelátlagolás van bekapcsolva. A kalibrálás
befejezésekor minden műveleti mód visszaáll a legutóbbi beállításra.
• Minden nefelometriás (zavarosságmérési) kalibrálás egyidejűleg történik.
• Az arányosított és az arányítás nélküli kalibrálási adatok rögzítése egyidejűleg történik.
• Az USEPA szűrőszerelvényét tisztítsa meg az elsődleges kalibrálás előtt vagy legalább 3 havonta
(ez az USEPA által ajánlott időköz az elsődleges kalibrálásokra).
A kalibrálási beállítások megadása
A műszer kalibrálása előtt szükség szerint módosítsa a kalibrálási beállításokat. Ha a kalibrációs
görbe megváltozott, a műszert kalibrálni kell.
1. Nyomja meg a Calibration (Kalibrálás) gombot.
2. Nyomja meg az Options (Opciók)>Calibration Setup (Kalibrálás beállítása) gombot.
3. Válassza ki a kalibrációs görbe tartományát és a kalibrálási szabvány típusát.
Beállítás
Leírás
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrálás a 20-NTU StablCal szabvánnyal (alapértelmezés).
Megjegyzés: A műszerben található sötétáramot használják a kalibrációs görbe
nullpontjaként. A kalibrációs görbe 0–40 NTU értéktől kezdve lineáris, így az
alacsony zavarosságú mérések nagyon pontosak.
StablCal (0–10000 NTU)
Teljes tartományra kiterjedő kalibrálás (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) StablCal szabvánnyal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibrálás a 20-NTU formazin szabvánnyal.
Megjegyzés: A műszerben található sötétáramot használják a kalibrációs görbe
nullpontjaként. A kalibrációs görbe 0–40 NTU értéktől kezdve lineáris, így az
alacsony zavarosságú mérések nagyon pontosak.
Formazin (0–10000
NTU)
Teljes tartományra kiterjedő kalibrálás (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU és hígítóvíz) formazinnal.
Fokok (0–100 mg/l)
Teljes tartományra kiterjedő kalibrálás (20 mg/l, 100 mg/l és hígítóvíz) kaolinnal.
SDVB (0–10000 NTU)
Teljes tartományra kiterjedő kalibrálás (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU és hígítóvíz) gömbsztirol divinil-benzollal.
Magyar 299
Beállítás
Leírás
EU Pharm (0–30 NTU)
Teljes tartományra kiterjedő kalibrálás (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU,
30 NTU).
Egyéni kalibrálás
A felhasználó egyéni kalibrálást is alkalmazhat a zavarossághoz. A felhasználó
adja meg a kalibrációs standard oldatok számát és értékét. Használjon egyéni
kalibrálást, ha a kisebb mintacellákat mintacella-adapterrel használja.
4. Válassza ki a megmaradt kalibrálási opciókat.
Opció
Leírás
ELL. KAL. UTÁN
Ellenőrzés indításának beállítása a készüléken annak kalibrálása után.
Bekapcsolásakor az ellenőrzési szabványminta mérésére kerül sor kalibrálás
végrehajtása után. Alapértelmezés: BE. A kalibrálás során az ellenőrzőszabvány
értéke az utolsó szabványként jelenik meg a kijelzőn.
Kalibrálási
emlékeztető üzenet
A kalibrálások közötti időközt állítja be. Amikor a kalibrálás esedékes, a kijelzőn
megjelenik egy emlékeztető és a kijelző felső részében található kalibrálás ikonon
egy kérdőjel. Választható beállítások: Ki (alapértelmezés), 1 nap, 7 nap, 30 nap
vagy 90 nap. A kalibrálás végrehajtása után a kalibrálási idő nullázódik.
Visszaállítás a gyári
kalibrálási értékekre
A kalibrálási beállítások visszaállítása a gyári alapértékre.
A StablCal szabványos mintáinak előkészítése
A műszer megkapásakor és időközönként:
1. Tisztítsa meg a StablCal üvegcséje külső felületét laboratóriumi üvegtisztító szerrel.
2. Öblítse le az üvegcséket desztillált vagy iontalanított vízzel.
3. Törölje szárazra az üvegcséket foszlásmentes ronggyal.
Megjegyzés: Ne rázza meg és ne fordítsa fel soha a 0,1 NTU egységnél tisztább szabványos mintát. Ha a
szabványos minta meg lett keverve vagy rázva, a használat előtt legalább 15 percig hagyja mozdulatlanul.
Megjegyzés: A lepecsételt üvegcsék dugóját ne vegye le.
Ügyeljen rá, hogy a StablCal szabványos mintái a használat előtt a műszerre azonos
hőmérsékletűek legyenek (és ez legyen több, mint 40 °C).
Használat előtt fordítsa meg a szabványokat (kivéve az < 0,1 NTU értékűeket). Olvassa el a StablCal
szabványokhoz mellékelt felhasználási utasításokat.
StablCal kalibrálási eljárás
1. Nyomja meg a
Login (Bejelentkezés)
gombot, majd válassza
ki a kívánt
kezelőazonosítót. Ha
nem szükséges
bejelentkezni, folytassa
a következő lépéssel: 3.
300 Magyar
2. Nyomja meg a
Login (Bejelentkezés)
gombot, majd írja be a
jelszót. Nyomja meg az
OK gombot.
3. Vegye ki a
szűrőszerelvényt.
4. Tisztítsa meg az
USEPA
szűrőszerelvény
lencséjét. Lásd: A
szűrőszerelvény
tisztítása oldalon 307.
5. Az USEPA
szűrőszerelvény fülét
úgy tartsa, hogy a
nyilak előre, a készülék
eleje felé mutassanak.
Tolja be a
szűrőszerelvényt
teljesen a készülékbe.
6. Nyomja meg a
Calibration
(Kalibrálás) gombot. A
kijelzőn megjelennek a
kijelölt kalibrációs görbe
standard értékei (és az
ellenőrző standard, ha
a Kalibrálás utáni
ellenőrzés be van
kapcsolva). Másik
kalibrációs görbe
kijelöléséhez lásd: A
kalibrálási beállítások
megadása oldalon 299.
7. Vegye elő a kijelzőn
megjelenő StablCal
standard oldatot.
Tisztítsa meg az
üvegcsét puha,
szöszmentes ronggyal,
hogy eltávolítsa a
foltokat és az
ujjlenyomatokat.
8. Kenjen fel egy
cseppnyi szilikon olajat
az üvegcse tetejéről
kezdve az alja felé
haladva.
9. Használja az olajozó
rongyot, és kenje szét
az üvegcse felületén
egyenletesen az olajat.
Távolítsa el az olaj
nagy részét. Győződjön
meg róla, hogy az
üvegcse majdnem
száraz.
10. Óvatosan és
lassan fordítsa fel az
üvegcsét, hogy a
standard oldat teljesen
összekeveredjen (a
<0,1 NTU értékű
üvegcsét ne fordítsa
fel). Legyen óvatos,
hogy ne keletkezzenek
buborékok.
11. Tegye be az
üvegcsét a mintacella
tartójába úgy, hogy az
üvegcsén lévő
háromszög igazodjon a
mintacella tartóján lévő
igazítási jelhez. Nyomja
a lezárt fedelet, amíg
kattanást nem hall.
12. Nyomja meg az
Olvasás gombot.
Várjon 1 percet, amíg a
műszer befejezi a
mérést.
Magyar 301
13. Nyissa fel a fedelet,
és vegye ki az üvegcsét
a mintacella tartójából.
14. Végezze el a többi
StablCal üvegcsével is
a(z) 7. és 13. közötti
lépéseket (a legkisebb
NTU értékű standardtól
a legnagyobbik felé
haladva). Ha befejezte,
megjelennek a mért
értékek.
15. Ha a Kalibrálás
utáni ellenőrzés be van
kapcsolva, megjelenik
az ellenőrző standard
értéke. Az ellenőrző
szabvány
megméréséhez nyomja
meg a Read
(Leolvasás) gombot.
16. Az új kalibrálási
adatok elmentéséhez
nyomja meg a Store
(Tárolás) gombot.
Ellenőrzési eljárás
Az ellenőrzési eljárás segítségével mérje meg szabályos időközönként ugyanazt a Gelex vagy
StablCal üvegcsét, hogy meghatározhassa, hogy a leolvasott érték az elfogadható tartományon belül
marad-e. Az Ellenőrzés beállítása menü segítségével állítson be egy emlékeztetőt az ellenőrzéshez.
1. Nyomja meg a
Login (Bejelentkezés)
gombot, majd válassza
ki a kívánt
kezelőazonosítót. Ha
nem szükséges
bejelentkezni, folytassa
a következő lépéssel: 3.
302 Magyar
2. Nyomja meg a
Login (Bejelentkezés)
gombot, majd írja be a
jelszót. Nyomja meg az
OK gombot.
3. Nyomja meg a
Verification
(Ellenőrzés) gombot.
Megjelenik az ellenőrző
szabvány értéke.
Nyomja meg az
Options (Opciók) >
Verification Setup
(Ellenőrzés beállítása)
gombot az ellenőrző
szabvány értékének
módosításához.
4. Tisztítsa meg a
Gelex üvegcséket
puha, szöszmentes
ronggyal, hogy
eltávolítsa a foltokat és
az ujjlenyomatokat.
5. Kenjen fel egy
cseppnyi szilikon olajat
az üvegcse tetejéről
kezdve az alja felé
haladva.
6. Használja az olajozó
rongyot, és kenje szét
az üvegcse felületén
egyenletesen az olajat.
Távolítsa el az olaj
nagy részét. Győződjön
meg róla, hogy az
üvegcse majdnem
száraz.
7. Tegye be az
üvegcsét a mintacella
tartójába úgy, hogy az
üvegcsén lévő
háromszög igazodjon a
mintacella tartóján lévő
igazítási jelhez. Nyomja
a lezárt fedelet, amíg
kattanást nem hall.
8. Nyomja meg az
Olvas gombot.
Megjelenik az érték és
a sikeres vagy
sikertelen állapot. A
műszer automatikusan
eltárolja az adatot.
Zavarosságmérés
A zavarosság pontos leolvasásához tiszta mintacellát használjon, és ne legyenek légbuborékok a
folyadékban.
Mérési megjegyzések
A megfelelő mérési technikák használata azért fontos, hogy minimálisra lehessen csökkenteni a
műszer méréseinek szórását, a szórt fény és a légbuborékok hatását. A pontos és reprodukálható
mérések érdekében:
Műszer
• Ügyelni kell arra, hogy a műszer a mérések során stabil, rázkódásmentes, vízszintes felületen
legyen.
• Az USEPA szűrőszerelvény használata az olyan zavarossági méréseknél szükséges, amelyekről
a jelentéseket az Amerikai Környezetvédelmi Hivatal (United States Environmental Protection
Agency – USEPA), illetve az ivóvíz minőségére (National Primary Drinking Water Regulations –
NPDWR), valamint a természeti környezet terhelésének csökkentésére (National Pollutant
Discharge Elimination System – NPDES) vonatkozó egyesült-államokbeli szabályozás szerint kell
készíteni.
• A műszert 30 perccel (ha arányosítással), illetve 60 perccel (arányosítás nélkül) a mérés előtt be
kell kapcsolni. A készülék rendszeres használata esetén napi 24 órás üzemelés indokolt.
• A minta cellatartójának fedelét mindig be kell zárni méréskor, kalibráláskor és ellenőrzéskor is.
• A műszer hosszabb időre (több, mint egy hónap) történő tárolásakor a mintacellát ki kell venni, és
a készüléket ki kell kapcsolni.
• A minta cellatartójának fedelét tartsa mindig zárva, hogy védje a portól és szennyeződéstől.
Mintacellák
• A mintacella (küvetta) legyen mindig dugaszolva, hogy a minta ne folyjon a műszer belsejébe.
• Mindig tiszta, jó állapotban lévő mintacellát használjon. A piszkos, karcos vagy sérült küvetták
olyan leolvasást eredményezhetnek, amelyek nem pontosak.
• Ügyeljen rá, hogy a hideg minták ne párásítsák a mintacellát.
• A mintacellákat desztillált vagy iontalanított vízzel feltöltve kell tárolni, és szorosan dugaszolni kell.
• A legjobb pontosság érdekében mindegyik mérésnél külön ugyanazt a mintacellát vagy átfolyó
cellát használja.
Megjegyzés: Használhat a méréshez optikailag egyeztetett mintacellát is, de az nem biztosít olyan pontosságot,
mint a külön indexelt mintacella vagy átfolyó cella. Amikor optikailag egyeztetett mintacellákat használ, a
mintacellán lévő tájékozódást szolgáló jelölést igazítsa a mintacella tartóján lévő referencia jelöléshez.
Mérés
Magyar 303
• A mintákat azonnal meg kell mérni, hogy elkerülje a hőmérséklet és az ülepedés megváltozását. A
mérés végzése előtt ellenőrizze, hogy az teljes egészében homogén.
• Ha lehet, kerülje a minta hígítását.
• Közvetlen napfénynél kerülje a műszer használatát.
A zavarosságmérési eljárás
A kezelőazonosító és a mintaazonosító mérési adatokkal együtt való szerepeltetésével kapcsolatban
lásd: Mintaazonosítók hozzáadása oldalon 298 és Kezelőazonosítók hozzáadása oldalon 297.
1. Nyomja meg a
Login (Bejelentkezés)
gombot, majd válassza
ki a kívánt
kezelőazonosítót. Ha
nem szükséges
bejelentkezni, folytassa
a következő lépéssel: 3.
2. Nyomja meg a
Login (Bejelentkezés)
gombot, majd írja be a
jelszót. Nyomja meg az
OK gombot.
3. Nyomja meg a
Minta ID gombot.
Jelölje ki a megfelelő
mintaazonosítót, majd
nyomja meg a Választ
gombot. A kijelzőn
megjelenik a kijelölt
mintaazonosító.
4. Öblögessen egy
tiszta, üres mintacellát
kétszer a mérendő
oldattal, és öntse ki ezt
az öblítő folyadékot.
Töltse fel a vonalig (kb.
30 mL) a mintával és
rögtön tegye a dugót a
mintacellára.
5. Tisztítsa meg a
mintacellát puha,
szöszmentes ronggyal,
hogy eltávolítsa a
foltokat és az
ujjlenyomatokat.
6. Kenjen fel egy
cseppnyi szilikon olajat
a mintacella tetejéről
kezdve az alja felé
haladva.
7. Használja az olajozó
rongyot, és kenje szét
az mintacella felületén
egyenletesen az olajat.
Törölje le a fölösleges
olajat. Győződjön meg
róla, hogy a mintacellák
majdnem szárazak.
8. Óvatosan és lassan
fordítsa meg a
mintacellát, hogy a
minta teljesen
elkeveredjen. Legyen
óvatos, hogy ne
keletkezzenek
buborékok.
304 Magyar
9. Tegye be a
mintacellát a mintacella
tartójába úgy, hogy a
mintacellán lévő
háromszög igazodjon a
mintacella tartóján lévő
igazítási jelhez. Nyomja
a lezárt fedelet, amíg
kattanást nem hall.
10. Nyomja meg a
Read (Leolvasás)
gombot (vagy ha
folyamatos
üzemmódban van, a
Done (Kész) gombot).
Várjon, amíg a műszer
beolvassa a mintát.
Megjegyzés: Ha az
Automatikus tárolás ki
van kapcsolva, nyomja
meg az Options
(Opciók) > Store
(Tárolás) gombot az
adat elmentéséhez.
Adatkezelés
A rögzített adatok megjelenítése
Az összes rögzített adatot az adatnapló tárolja. Az adatnaplóknak három típusa létezik:
• Mérési napló – a rögzített méréseket tartalmazza.
• Kalibrálási napló – a kalibrálási előzményeket tartalmazza.
• Ellenőrzési napló – az ellenőrzési előzményeket tartalmazza.
1. Nyomja meg az Adatnapló ikont, és válassza ki a használni kívánt adatnaplót.
2. Naplóbejegyzés részletes adatainak megjelenítéséhez jelölje ki a kívánt naplóbejegyzést, majd
nyomja meg a Nézet Részletek gombot.
Megjegyzés: A naplóbejegyzéshez megjegyzés hozzáfűzéséhez nyomja meg a megjegyzés ikont.
3. Csak néhány adat megjelenítéséhez nyomja meg a Filter (Szűrő) gombot, majd válassza ki a Be
lehetőséget. Megnyílik a Szűrőbeállítások ablak.
4. Válasszon beállítást.
Opció
Leírás
Időköz
Csak azokat az adatokat választja ki, amelyek tárolása egy adott időköz alatt történt.
Kezelőazonosító Csak azokat az adatokat választja ki, amelyek tárolása egy adott kezelőazonosítóval
történt.
Mintaazonosító
Csak azokat az adatokat választja ki a mérési naplóból, amelyek tárolása egy adott
mintaazonosítóval történt.
Adatok küldése csatlakoztatott eszközre
A műszer adatokat tud küldeni egy USB-memóriaeszközre vagy nyomtatóra. A legjobb eredmények
elérése érdekében csak USB 2.0 memóriaeszközöket használjon. A műszer egy naplózó mappát
hoz létre az eszközön, és abba menti az adatokat .bmp, .csv vagy .xml fájlként.
Magyar 305
Csak a jelen útmutató kibővített verziójában szereplő nyomtatókat használja.
1. Csatlakoztasson egy USB-memóriaeszközt vagy kábelt a műszer egyik USB-portjához.
2. A kábel másik végét csatlakoztassa egy nyomtatóhoz, ha van.
3. Lépjen a Setup (Beállítás) > Peripherals (Perifériák) menüpontra. A csatlakozási állapot értéke
Csatlakoztatva. Ha az állapot értéke Nincs csatlakoztatva, az ajánlott eszközöket kell használni.
4. Nyomja meg az Adatnapló ikont, és válassza ki a használni kívánt naplót.
5. Ha csak néhány adatot szeretne elküldeni, használja a szűrőbeállításokat vagy válasszon ki
egyetlen adatpontot. Lásd: A rögzített adatok megjelenítése oldalon 305.
6. Nyomja meg az Options (Opciók) > Send Data Log (Adatnapló küldése) gombot. Válasszon ki
egyetlen adatpontot, a szűrt adatokat vagy az összes adatot. Nyomja meg az OK gombot.
A műszer elküldi a kiválasztott adatokat a csatlakoztatott eszközökre.
Adatok törlése az adatnaplóból
A műszer automatikusan törli a legrégebben rögzített adatokat, ha az adatnapló megtelt. A
felhasználó manuálisan is törölheti az adatokat. Az adatokat mentse el külső eszközre, majd törölje
őket az adatnaplóból.
1. Nyomja meg az Adatnapló ikont, és válassza ki a használni kívánt naplót.
2. Ha csak néhány adatot szeretne törölni, használja a szűrőbeállításokat. Lásd: A rögzített adatok
megjelenítése oldalon 305.
3. Az adat törléséhez nyomja meg az Options (Opciók) > Delete Data (Adatok törlése) gombot.
Válasszon ki egyetlen adatpontot, a szűrt adatokat vagy az összes adatot. Nyomja meg az OK
gombot.
A műszer kitörli a kiválasztott adatokat az adatnaplóból.
Karbantartás
VIGYÁZAT
Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
Kiömlések tisztítása
VIGYÁZAT
Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi,
területi és nemzeti előírásoknak megfelelően.
1. A túlfolyás szabályozásának érdekében tartsa be a berendezések biztonságára vonatkozó
összes előírást.
2. A hulladék megsemmisítését a vonatkozó szabályoknak megfelelően végezze.
A berendezés tisztítása
Tisztítsa meg a berendezés külsejét enyhe nedves ruhával, majd törölje szárazra.
306 Magyar
A szűrőszerelvény tisztítása
Megjegyzés: Legyen óvatos, ne lökje ki a lencsét a szűrőszerelvényből.
1. A szűrőszerelvény lencséjének mindkét oldalát tisztítsa meg üvegtisztítóval, lencsetisztítóval
vagy izopropilos alkohollal, valamint pamut alapú ronggyal vagy lencsetörlő kendővel.
2. Vizsgálja meg, hogy nincs-e karcolás vagy más sérülés a szűrő üvegén.
3. Ha a szűrő szélén körben homályos kör látható, a szűrő anyaga rétegesedett. Cserélje ki a
szűrőszerelvényt.
A lámpa cseréje
VIGYÁZAT
Ha a lámpa be van kapcsolva, és a fedelét leveszi, viseljen szemvédőt.
VIGYÁZAT
Égési sérülés veszélye. A lámpának hidegnek kell lenni, amikor kiveszi a készülékből.
Megjegyzések:
• A lámpát ugyanolyan méretű, alakú és villamossági tulajdonsággal rendelkező lámpára cserélje ki.
• Ne érintse meg a lámpa üvegét, mert a bőrén lévő olaj vagy zsír árthat a lámpának. A lámpát, ha
szükséges, alkohollal kell megtisztítani.
• A lámpa bármelyik vezetéke bedugható bármelyik csatlakozási pozícióba.
• A műszert 30 perccel (ha arányosítással), illetve 60 perccel (arányosítás nélkül) a mérés vagy
kalibrálás előtt be kell kapcsolni.
• A lámpa cseréjét követően a műszert kalibrálni kell.
A lámpa cseréjéhez olvassa el a lámpához mellékelt dokumentációt.
A műszer segédprogramjai
1. A műszer modelljének, verziójának, gyári számának és a hely nevének megtekintéséhez nyomja
meg a Home (Kezdőlap) gombot.
2. Nyomja meg a Diagnostics (Diagnosztika) gombot.
3. Válasszon beállítást.
Opció
Leírás
Gyári szerviz
Csak gyári/szervizelési célra.
Készülék tartalék
Store (Tárolás) – a műszer összes beállításának és naplófájljának biztonsági mentése
USB-flashmeghajtóra. Restore (Visszaállítás) – a műszer beállításainak és
naplófájljainak másolása USB-flashmeghajtóról a műszerre. A műszer összes
beállítását felülírja.
A műszer frissítése A műszer frissítésének telepítése a műszerre USB-flashmeghajtóról.
Szerviz ideje
A legutolsó szerviz dátumának és a következő szerviz dátumának megjelenítése. Ha
be van kapcsolva, a kijelzőn megjelenik egy szervizemlékeztető, amikor a szerviz
esedékes.
Magyar 307
Hibaelhárítás
Üzenet
Megoldás
Üzembe helyezés
Az önellenőrzés leállt.
Hardver hiba.
Esedékes a következő kalibrálás!
Kapcsolja ki a tápellátást, várjon 20 másodpercet, majd kapcsolja be újra
a tápellátást. Ha az önellenőrzés nem sikerül, jegyezze fel a hibaszámot,
és forduljon a műszaki támogató részleghez.
Hibaszámok: 0: RTC; 1: Érintő IC; 3: Sötét feszültség – Zárja be az ajtót,
amíg kattanást nem hall. Indítsa újra a műszert. 4: Erősítő együttható –
Ügyeljen rá, hogy a tápegység védőföldeléssel ellátott elektromos
kimenethez csatlakozzon. 7: Lámpa feszültsége – Ügyeljen rá, hogy a
megfelelő tápegységet használja. 8: Átviteli feszültség ingadozása – Ha
lámpát cserélt, kalibrálja a műszert. Ha üvegcse volt a mintatartóban az
indításkori önteszt során, távolítsa el az üvegcsét. 9: SDRAM; 10: NOR
flash; 11: SPI flash; 12: Akkumulátor feszültsége; 13: Tápegység
feszültsége – Ügyeljen rá, hogy a megfelelő tápegységet használja.
Kalibrálja a műszert. Lásd: A zavarosságmérő kalibrálása a StablCal
szabványai szerint oldalon 298.
Megjegyzés: A kalibrálásemlékeztető be van kapcsolva. Lásd: A kalibrálási
beállítások megadása oldalon 299.
Esedékes a következő szerviz!
Forduljon a műszaki támogató részleghez.
Megjegyzés: A szervizemlékeztető be van kapcsolva. Lásd: A műszer
segédprogramjai oldalon 307.
Esedékes a következő ellenőrzés!
Kalibrálás ellenőrzésének végrehajtása. Tekintse meg a részletes
felhasználói útmutatót a gyártó weboldalán.
Megjegyzés: Az ellenőrzésemlékeztető be van kapcsolva.
Leolvasás
Hardverhiba/műszerhiba
Kapcsolja ki a tápellátást, várjon 20 másodpercet, majd kapcsolja be újra
a tápellátást. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a műszaki
támogató részleghez.
Túllépte a kalibrálási tartományt.
A mért zavarosság meghaladja a műszer kalibrálási tartományát.
Válasszon ki egy kalibrációs görbét a teljes mérési tartományra. Lásd: A
kalibrálási beállítások megadása oldalon 299.
Túllépte a mérési tartományt.
A mért zavarosság meghaladja a műszer mérési tartományát.
Kalibrálás / ellenőrzés
Műszerhiba
Vizsgálja meg a standard oldatokat. Indítsa el újra a kalibrálást vagy az
ellenőrzést.
Ha a kalibrálás (vagy az ellenőrzés) nem sikerül, forduljon a műszaki
támogató részleghez.
A standard oldat nem stabil.
Használja a megfelelő kalibrálási standard oldatokat. Fordítsa meg a
standard oldatokat mindaddig, amíg buborékok vagy nagy részecskék el
nem tűnnek.
A standard oldat értéke kívül esik a
mérési tartományon.
Használja a megfelelő kalibrálási standard oldatokat. Fordítsa meg a
standard oldatokat. A standard oldatok mérését emelkedő sorrendben
végezze.
A standard oldat értéke túl alacsony.
Rossz kalibrálási standard oldat van az üvegcsetartóban. Győződjön meg
róla, hogy a standard oldat nem járt le.
Helyezze a megfelelő kalibrálási standard oldatot az üvegcsetartóba.
Fordítsa meg a standard oldatot.
A standard oldat értéke túl magas.
Rossz kalibrálási standard oldat van az üvegcsetartóban. Győződjön meg
róla, hogy a standard oldat nem járt le.
Helyezze a megfelelő kalibrálási standard oldatot az üvegcsetartóba.
308 Magyar
Üzenet
Az ellenőrzés sikertelen.
Megoldás
Vizsgálja meg az ellenőrző stamdard oldatot. Kalibrálja a műszert. Lásd:
A zavarosságmérő kalibrálása a StablCal szabványai szerint oldalon 298.
Ha az ellenőrzés nem sikerül a kalibrálás után, forduljon a műszaki
támogató részleghez.
A műszer frissítése
Az USB-memóriából való másolás
sikertelen
Távolítsa el azokat a nagy méretű fájlokat az USB-flashmeghajtóról,
amelyek túl sok helyet foglalnak. Indítsa újra a műszerfrissítési eljárást.
Távolítsa el a műszerfrissítő fájlokat az USB-flashmeghajtóról. Mentse el
újra a műszerfrissítő fájlokat az USB-flashmeghajtóra.
Csatlakoztassa az USB-flashmeghajtót a berendezéshez. Indítsa újra a
műszerfrissítési eljárást.
Hiányzik a műszerfrissítő fájl
A műszerfrissítő fájl sérült
Távolítsa el a műszerfrissítő fájlokat az USB-flashmeghajtóról. Mentse el
újra a műszerfrissítő fájlokat az USB-flashmeghajtóra.
Csatlakoztassa az USB-flashmeghajtót a berendezéshez. Indítsa újra a
műszerfrissítési eljárást.
Nincs elég memória a műszer
frissítéséhez
Forduljon a műszaki támogató részleghez.
Az USB-memória nincs
csatlakoztatva.
Csatlakoztasson egy USB-flashmeghajtót a műszerhez. Győződjön meg
róla, hogy a „FAT32” fájlrendszer telepítve van az USB flash meghajtóra.
Kapcsolja ki a tápellátást, várjon 20 másodpercet, majd kapcsolja be újra
a tápellátást. Csatlakoztassa az USB-flashmeghajtót. Indítsa újra a
műszerfrissítési eljárást.
Az USB-flashmeghajtó olvasása/írása
Nem lehet írni az USB-memóriába
Nem lehet olvasni az USBmemóriából
Csatlakoztasson egy USB-flashmeghajtót a műszerhez. Győződjön meg
róla, hogy a „FAT32” fájlrendszer telepítve van az USB flash meghajtóra.
Kapcsolja ki a tápellátást, várjon 20 másodpercet, majd kapcsolja be újra
a tápellátást. Keresse meg az USB-flashmeghajtón megmaradt helyet.
Kapcsolja ki a tápellátást, várjon 20 másodpercet, majd kapcsolja be újra
a tápellátást. Csatlakoztassa az USB-flashmeghajtót a berendezéshez.
Biztonsági másolat visszaállítása
Nincs használható biztonsági
másolat a műszerről.
Csatlakoztasson egy USB-flashmeghajtót a műszerhez. Győződjön meg
róla, hogy a „FAT32” fájlrendszer telepítve van az USB flash meghajtóra.
A biztonsági másolatot nem lehet
visszaállítani
Kapcsolja ki a tápellátást, várjon 20 másodpercet, majd kapcsolja be újra
a tápellátást. Csatlakoztassa az USB-flashmeghajtót. Indítsa újra a
műszerfrissítési eljárást.
Biztonság
Érvénytelen jelszó
Írja be a megfelelő jelszót. Ha elveszítette a jelszót, forduljon a műszaki
támogató részleghez.
Adatküldés
Csatlakoztasson egy fogadó
eszközt.
Ellenőrizze az eszköz csatlakozásait. Kapcsolja ki az Automatikus
küldést. Lásd: A mérési beállítások konfigurálása oldalon 297.
Mintaazonosítók hozzáadása a listából
Nem található érvényes adat
Nem található mintaazonosító-fájl az USB-flashmeghajtón.
Nem olvasható be a mintavétel
dátuma.
Győződjön meg róla, hogy a dátum és idő formátuma nn.hh.éééé óó:pp.
A műszer nem tudja beolvasni a
mintaazonosítót
Ellenőrizze a szöveg karakterláncait. Tekintse meg a részletes
felhasználói útmutatót a gyártó weboldalán.
Magyar 309
Üzenet
Probléma/hiba: Hibás dátum
Megoldás
Győződjön meg róla, hogy a dátum és idő formátuma nn.hh.éééé óó:pp.
Lehetséges ok: Rossz
dátumformátum.
A mintaazonosító-lista megtelt. Az
adat nem lett hozzáadva.
310 Magyar
Távolítsa el a nem használt mintaazonosítókat. Adjon hozzá új
mintaazonosítót.
Cuprins
Caracteristici tehnice de la pagina 311
Pornirea sistemului de la pagina 318
Informaţii generale de la pagina 312
Funcţionarea de la pagina 319
Instalarea de la pagina 316
Întreţinerea de la pagina 328
Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea de la pagina 317
Depanare de la pagina 330
Caracteristici tehnice
Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără notificare prealabilă.
Caracteristică tehnică
Detalii
Metoda de măsurare
Nefelometrie
Reglementări
Respectă Metoda EPA 180.1
ASTM D7315 - Metoda de testare standard pentru determinarea turbidităţii mai
mari decât 1 unitate de turbiditate (TU) în mod static
ASTM D6655 - Metoda de testare standard pentru determinarea turbidităţii mai
mici decât 5 NTU în mod static
Dimensiuni (l x D x Î}
39.5 x 30.5 x 15.3 cm (15.6 x 12.0 x 6.02 in.)
Masă
3,0 kg (6,6 lb)
Carcasă
IP30; numai pentru utilizare în interior
Clasă de protecţie
Alimentare electrică externă: Clasă de protecţie I; instrument: Clasă de protecţie
II
Gradul de poluare
2
Categoria de instalare
Alimentare electrică externă: Categoria II; instrument: Categoria I
Cerinţe de alimentare
Instrument: 12 V c.c., 3,4 A; alimentare electrică: 100–240 V c.a., 50/60 Hz
Temperatură de funcţionare
0 până la 40°C (32 până la 104°F)
Temperatură de depozitare
–20 până la 60 °C (–4 până la 140 °F)
Umiditate
5-95% umiditate relativă, fără condens
Afişaj
17,8 mm (7 in.) ecran tactil color
Sursă de lumină
Lampă cu filament tungsten
Unităţi de măsură
NTU, EBC, Abs (absorbanţă), %T (% transmitanţă) şi mg/L (grad)
Domeniu
NTU (Raport activat): 0–10.000 zecimale automate
NTU (Raport dezactivat): 0–40
NTU (Raport activat): 0–2450 zecimale automate
EBC (Raport dezactivat): 0–9,8
Absorbanţă1 (interval automat): 0–1,0
Transmitanţă1 (%): 1,0–100
Grad (mg/L): 1–100
1
Este necesară asamblarea unui filtru pentru măsurătorile de absorbanţă sau de transmitanţă
Română 311
Caracteristică tehnică
Detalii
Precizie2, 3, 4
Raport activat: ±2% din citire plus 0,01 NTU de la 0–1000 NTU, ±5% din citirea
de la 1000–4000 NTU, ±10% din citirea de la 4000–10.000 NTU
Raport dezactivat: ±2% din citire plus 0,01 NTU din 0–40 NTU
Absorbanţă: ±0,01 Abs de la 0–0,5 Abs la 455 nm, ±2% Abs de la 0,5–1 Abs la
455 nm
Transmitanţă: 2% T din 10–100% T la 455 nm
Rezoluţie
Turbiditate: 0,001 NTU/EBC
Absorbanţă: 0,001 Abs
Transmitanţă: 0,1% T
Repetabilitate
±1% din citire sau 0,01 NTU, care este mai mare (în condiţiile de referinţă)
Timp de răspuns
Medie semnal dezactivată: 6,8 secunde
Medie semnal activată: 14 secunde (când se utilizează 10 măsurători pentru
calculul mediei)
Timp de stabilizare
Raport activat: 30 minute după pornire
Raport activat: 60 minute după pornire
Moduri de citire
Unic, continuu, Rapidly Settling Turbidity™, integrarea semnalului activată sau
dezactivată, raport activat sau dezactivat
Communication (Comunicare) USB
Interfaţă
2 porturi USB-A pentru unitatea flash USB, imprimantă externă, tastatură şi
scaner pentru coduri de bare
Registru date
Maxim 2000 jurnalizări în total, include jurnalul de citiri, jurnalul de verificare şi
jurnalul de calibrare
Evacuarea aerului
Azot uscat sau aer pentru instrumente (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm la 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maxim
Cuplaj de furtun pentru conducte de 1/8 inch
Celule de probă
Celule rotunde 95 x 25 mm (3,74 x 1 in.) sticlă borosilicică cu dopuri filetate cu
garnituri din cauciuc
Notã: Celulele de probe mai mici (sub 25 mm) pot fi utilizate când se foloseşte un adaptor de
celule.
Cerinţe pentru probă
Celulă de probă de 25 mm: minim 20 ml
0 până la 70 °C (32 până la 158 °F)
Certificare
CE, KC, RCM
Garanţie
1 an (UE: 2 ani)
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale,
accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le
descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al
producătorului.
2
3
4
Specificaţiile turbidităţii identificate folosind un ansamblu filtru USEPA, soluţie etalon de
formazină preparată recent şi celule de probă de 25 mm corespunzătoare.
Radiaţiile electromagnetice de 3 V/m sau mai mari pot provoca mici abateri de precizie.
Condiţii de referinţă: 23 (± 2) °C, 50 (± 10)% RH fără condens, 100–240 V c.a., 50/60 Hz
312 Română
Informaţii suplimentare
Informaţii suplimentare sunt disponibile pe site-ul web al producătorului.
Informaţii privind siguranţa
NOTÃ
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără
a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de
daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice
şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a
echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate
atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări
serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi
aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
Informaţii despre utilizarea produselor periculoase
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul
sau vătămarea corporală gravă.
AVERTISMENT
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau
la o vătămare corporală gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată.
NOTÃ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o
accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se
pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument
sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acest simbol, dacă este notat pe instrument, se regăseşte în manualul de instrucţiuni referitor la
funcţionare şi/sau siguranţă.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice
europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în
vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
Certificare
Avertisment - Notificare EN 55011/CISPR 11
Acesta este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest produs poate cauza interferențe
radio, caz în care utilizatorul trebuie să ia măsurile adecvate.
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, IECS-003,
clasa A:
Înregistrările testelor relevante se află la producător.
Română 313
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind
echipamentele care produc interferenţe.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Partea 15, limite pentru clasa „A”
Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din
Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii:
1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare.
2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot
provoca funcţionare nedorită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de
partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului
de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate
digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o
protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în
condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio
şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe
dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă
rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe pot fi
utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa
interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe,
conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe.
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
Certificare coreeană
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Prezentarea generală a produsului
ATENŢIE
Pericol de incendiu. Acest produs nu este conceput pentru utilizare cu lichide inflamabile.
Turbidimetrul de laborator TL2350 măsoară lumina difuzată de probele de apă pentru a determina
valoarea de turbiditate a probelor. În modul raport activat, instrumentul utilizează mai mulţi detectori
la unghiuri diferite pentru a corecta interferenţele şi pentru a creşte intervalul de măsurare. În modul
raport dezactivat, instrumentul utilizează un detector cu unghi de 90 grade de la sursa de lumină.
Utilizatorul poate calibra instrumentul şi poate să verifice calibrarea la intervale regulate.
Interfaţa cu utilizatorul foloseşte un afişaj cu ecran tactil. La porturile USB se poate conecta o
imprimantă, o unitate flash USB sau o tastatură. Consultaţi Figura 1. Ceasul în timp real cu baterie
314 Română
imprimă ora şi data pe toate datele care sunt transmise sau înregistrate (adică, jurnalul de citire,
jurnalul de calibrare şi jurnalul de verificare).
Figura 1 Prezentarea generală a produsului
1 Capacul compartimentului de probe
6 Evacuarea aerului
2 Filtru EPA
7 Conexiune de alimentare
3 Afişaj cu ecran tactil
8 Port USB
4 Suport celulă de probă
9 Buton de pornire
5 Capac lampă
10 Port USB
Componentele produsului
Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Consultaţi Figura 2. Dacă oricare dintre elemente
lipseşte sau este deteriorat, contactaţi imediat fie producătorul, fie un reprezentant de vânzări.
Română 315
Figura 2 Componentele aparatului
1 Ulei siliconic
6 Set secundar de standardizare a turbidităţii Gelex
2 Cârpă de ungere
7 Set de calibrare StablCal
3 Ansamblu filtru USEPA
8 Alimentare electrică
4 Turbidimetru TL2350
9 Cablu de alimentare
5 Celule de probă de 1 ţol (30 mL) cu capace (6x)
10 Husă împotriva prafului
Instalarea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
Acest instrument este garantat la o altitudine maximă de 3100 m (10.710 ft). Utilizarea acestui
instrument la o altitudine mai mare de 3100 m poate creşte uşor potenţialul de defectare a izolaţiei
electrice, ceea ce poate rezulta într-un pericol de şoc electric. Producătorul recomandă utilizatorilor
care au nelămuriri să contacteze departamentul de asistenţă tehnică.
Îndrumări privind instalarea
Instalaţi instrumentul:
•
•
•
•
Pe o suprafaţă plană
Într-o încăpere curată, uscată, bine ventilată, în care temperatura este controlată
Într-o încăpere cu nivel minim de vibraţii, care nu este expusă direct la lumina solară
Într-o încăpere în care există suficient spaţiu liber pentru a realiza conexiunile şi pentru a efectua
operaţiunile de întreţinere
• Într-o încăpere în care butonul de alimentare şi cablul de alimentare sunt vizibile şi uşor accesibile
Conectarea la dispozitive externe (opţional)
Utilizaţi porturile USB pentru a conecta instrumentul la o imprimantă, un scaner portabil pentru coduri
de bare, o unitate flash USB sau o tastatură. Consultaţi Figura 1 de la pagina 315. Lungimea maximă
a unui cablu USB conectat este de 3 m (9,8 ft). Ca alternativă pentru ecranul tactil, utilizaţi o
tastatură pentru a introduce text în casetele de text de pe afişaj (de ex., parole şi ID-uri de probă).
316 Română
Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea
Afişajul instrumentului este un ecran tactil. Utilizaţi numai vârfurile degetelor curate şi uscate pentru a
naviga printre funcţiile de pe ecranul tactil. Nu utilizaţi vârfuri de scriere, stilouri sau creioane, sau
orice alte obiecte ascuţite pentru a realiza selecţiile de pe ecran, altfel ecranul poate fi deteriorat.
Consultaţi Figura 3 pentru o prezentare generală a ecranului de pornire.
Figura 3 Prezentare generală afişaj
1 ID probă şi număr de măsurare5
7 Săgeţi de navigare SUS/JOS
2 Observaţii ale utilizatorului
8 Meniu în bara laterală (consultaţi Tabelul 1)
3 Instrucţiuni
9 Ora şi data
4 Valoarea turbidităţii, unitatea şi modul de citire
10 Buton pentru opţiuni
5 Mesaj de avertizare sau de eroare
11 Buton de citire
6 Pictograma stării de calibrare şi curba de calibrare
12 Buton pagină principală/informaţii instrument
Tabelul 1 Pictograme pentru meniul din bara laterală
Pictogramă
Descriere
Conectează sau deconectează un operator. Pentru conectare, selectaţi un ID de operator apoi
apăsaţi Conectare. Pentru deconectare, apăsaţi Deconectare.
Conectare
Notã: Atunci când un operator este conectat, pictograma Conectare se schimbă la pictograma selectată pentru
ID-ul de operator (de ex., peşte, fluture sau minge de fotbal) iar textul „Conectare” se schimbă cu ID-ul de
operator.
Selectează ID probă.
ID probă
Porneşte o calibrare.
Calibrare
5
Numărul de măsurare creşte de fiecare dată când se realizează o măsurătoare.
Română 317
Tabelul 1 Pictograme pentru meniul din bara laterală (continuare)
Pictogramă
Descriere
Porneşte o verificare.
Verificare
Prezintă jurnalul de citiri, jurnalul de calibrare şi jurnalul de verificare. Consultaţi Afişarea datelor
înregistrate de la pagina 327.
Jurnal de date
Configurează setările instrumentului. Consultaţi Configurarea setărilor instrumentului
de la pagina 319.
Configurare
Arată informaţiile despre firmware, copia de rezervă a instrumentului, actualizările
instrumentului, informaţiile de semnalizare şi datele de service din fabrică.
Diagnostic
Setează un cronometru.
Cronometru
Pornirea sistemului
Consultaţi paşii ilustraţi din continuare pentru a alimenta instrumentul cu energie electrică şi pentru al porni. Va începe auto-verificarea.
318 Română
Funcţionarea
Configurarea setărilor instrumentului
1. Apăsaţi , apoi apăsaţi Configurare.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune
Descriere
Amplasare
Setează numele locaţiei pentru instrument. Locaţia este trimisă cu măsurătorile la unitatea
USB. Locaţia nu este salvată în jurnalul de date.
Dată şi oră
Setează formatul datei, formatul orei, şi data şi ora. Introduceţi data actuală şi ora. Format
dată—Setează formatul pentru dată. Opţiuni: zz-ll-aaaa (implicit), aaaa-ll-zz, zz-ll-aaaa sau
ll-zz-aaaa. Format oră—Setează formatul pentru oră. Opţiuni: 12 sau 24 ore (implicit).
Securitate
Activează sau dezactivează protecţia cu parolă pentru setările şi sarcinile din lista de
securitate. Parolă de securitate—Setează sau modifică parola de securitate (de
administrator) (maxim 10 caractere). Parolele sunt sensibile la litere mari şi mici. Listă de
securitate—Setează nivelul de securitate pentru fiecare setare şi sarcină din lista de
securitate.
• Dezactivat—Toţi operatorii pot modifica setarea sau pot efectua sarcina.
• O cheie—Numai operatorii cu un nivel de securitate de o cheie sau de două chei pot
modifica setarea sau pot efectua sarcina. Consultaţi Adăugarea ID-urilor de operator
de la pagina 320.
• Două chei—Numai operatorii cu un nivel de securitate de două chei pot modifica
setarea sau pot efectua sarcina.
Notã: Setarea de securitate nu este stabilită până când nu se apasă Închidere.
Setări de
sunet
Activează sau dezactivează setările de sunet pentru evenimente individuale. Pentru a
activa sau dezactiva toate setările de sunet, selectaţi Toate şi apoi apăsaţi Configurare.
Sistemele
periferice
Arată starea conexiunii dispozitivelor ataşate, precum o imprimantă, memoria USB
(unitatea flash) sau tastatura.
Gestiune
alimentare
Setează momentul în care instrumentul este setat automat la modul de aşteptare sau când
se dezactivează după o perioadă fără activitate. Cronometru pentru aşteptare—Setează
momentul în care instrumentul este setat în modul de aşteptare. Opţiuni: DEZACTIVAT,
30 minute, 1 (implicit), 2 sau 12 ore.
Configurarea setărilor de măsurare
Selectaţi modul de citire, unităţile de măsură, setările pentru jurnalul datelor şi altele.
1. Pe ecranul principal de citire, apăsaţi Opţiuni>Configurare citire.
2. Selectaţi o opţiune.
Opţiune
Descriere
Citire Mod
Setează modul de citire la unic, continuu sau RST. Unic (implicit)—Măsurătoarea se
opreşte atunci când citirea se stabilizează. Continuu—Măsurătoarea continuă până când
utilizatorul apasă Finalizat. RST—Modul Rapidly Settling Turbidity (RST) calculează şi
actualizează în mod continuu valoarea măsurată a turbidităţii probei cu un grad de
încredere de 95%, în funcţie de tendinţa acumulată a valorilor măsurate în timp real. Modul
RST este utilizat cel mai bine la eşantioane care se instalează rapid şi care îşi modifică
continuu valoarea. Citirea se bazează pe un eşantion pregătit corect, omogen la începutul
citirii. Este adecvat în cel mai înalt grad eşantioanelor mai mare de 20 NTU. Proba trebuie
amestecată bine prin inversare, imediat înainte de introducerea acesteia în instrument.
Medie semnal—Citirea de turbiditate care apare pe afişaj este o medie a valorilor măsurate
în decursul intervalului de timp selectat. Opţiuni: Pentru modul de măsurare unică, de la 5 la
15 secunde. Pentru modul de măsurare continuă, de la 5 la 90 secunde.
Unitate
Selectează unităţile de măsurare care apar pe afişaj şi care sunt înregistrate în jurnalul de
date. Opţiuni: NTU (implicit), EBC, Abs sau %T.
Română 319
Opţiune
Descriere
Raport
Setează modul de raport la activat (implicit) sau dezactivat. Când este setat la dezactivat,
un indicator apare pe fereastra citirilor.
Notã: Modul de raport activat este valabil numai pentru măsurătorile de turbiditate care sunt
mai mici de 40 NTU.
Respingere
bule
Setează respingerea bulelor la activat (implicit) sau dezactivat. Când este setat la activat,
citirile de turbiditate cauzată de bulele din probă nu sunt indicate sau salvate în jurnalul de
date.
Configurare
jurnal date
Stabileşte setările pentru jurnalul datelor. Stocare automată—Datele de măsurare sunt
înregistrate automat în jurnalul de citire. Valoare implicită: activat. Dacă Stocarea automată
este dezactivată, apăsaţi Opţiuni > Stocare pentru a salva manual o citire în jurnalul de
date. Formatul pentru trimiterea datelor—Setează formatul de ieşire a datelor de
măsurare care sunt trimise la dispozitivele externe (CSV, XML sau BMP). Implicit: XML.
Format imprimare—Setează formatul de ieşire pentru datele de măsurare care sunt trimise
la o imprimantă (Imprimare rapidă sau Imprimare detaliată (GLP)). Observaţii—Permite
utilizatorilor să adauge observaţii la înregistrările din jurnal. Trimitere automată—Datele de
măsurare sunt trimise automat la toate dispozitivele (de ex., imprimantă şi unitate flash
USB) care sunt conectate la instrument după fiecare măsurătoare. Opţiuni: Dezactivat, fişier
nou sau fişier continuu: dezactivat—nu trimite datele în mod automat, fişier nou—trimite
datele şi le salvează într-un fişier nou, fişier continuu—trimite datele şi le salvează pe toate
într-un singur fişier.
Adăugarea ID-urilor de operator
Adăugaţi un ID de operator unic pentru fiecare persoană care va măsura probe (maxim 30). Selectaţi
o pictogramă, o parolă pentru operatorul şi nivelul de securitate pentru fiecare ID de operator.
1.
2.
3.
4.
Apăsaţi Conectare.
Apăsaţi Opţiuni>Nou.
Introduceţi un ID de operator nou (maxim 20 caractere), apoi apăsaţi OK.
Apăsaţi săgeţile STÂNGA şi DREAPTA pentru a selecta pictograma pentru ID-ul operatorului (de
ex., peşte, fluture sau minge de fotbal).
5. Apăsaţi Parolă operator, iar apoi introduceţi o parolă pentru ID-ul operatorului.
Notã: Parolele sunt sensibile la litere mari şi mici.
6. Apăsaţi Nivel de securitate, iar apoi selectaţi nivelul de securitate pentru ID-ul operatorului.
• Dezactivat—Operatorul nu poate modifica setările sau nu poate efectua sarcinile din setările
de securitate care au un nivel de securitate de o cheie sau de două chei.
• O cheie—Operatorul poate modifica toate setările şi poate efectua toate sarcinile din setările
de securitate care au un nivel de securitate dezactivat sau de o cheie.
• Două chei—Operatorul poate modifica toate setările şi poate efectua toate sarcinile din
setările de securitate.
Notã: Înainte de a putea selecta un nivel de securitate, setarea de securitate trebuie stabilită la activat.
Consultaţi Configurarea setărilor instrumentului de la pagina 319.
7. Apăsaţi OK>Închidere.
8. Pentru a edita un ID de operator, selectaţi ID-ul de operator şi apăsaţi Opţiuni>Editare.
9. Pentru a şterge un ID de operator, selectaţi ID-ul de operator şi apăsaţi Opţiuni>Ştergere>OK.
Adăugarea ID-urilor de probă
Adăugaţi un ID de probă unic pentru fiecare probă (maxim 1000). ID-ul de probă identifică locaţia
probei sau alte informaţii specifice pentru aceasta.
Ca alternativă, importaţi ID-uri de probă dintr-un fişier cu foi de calcul la instrument. Consultaţi
manualul de utilizare extins de pe site-ul web al producătorului pentru importarea ID-urilor de probă.
1. Apăsaţi ID probă.
2. Apăsaţi Opţiuni>Nou.
320 Română
3. Introduceţi un ID de probă nou (maxim 20 caractere).
4. Apăsaţi pe OK.
5. Selectaţi o opţiune.
Opţiune
Descriere
Adăugarea
datei/orei
Adaugă data şi ora de prelevare a probei la ID-ul probei (opţional). Data şi ora introduse
pentru fiecare ID de probă apar pe meniul ID probă.
Adăugarea
numerelor
Adaugă un număr de măsurare la ID-ul de probă (opţional). Selectează primul număr
utilizat pentru numărul de măsurare (de la 0 la 999).
Numărul de măsurare apare între paranteze după ID-ul de probă pe ecranul de pornire.
Consultaţi Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea de la pagina 317.
Adăugarea
culorilor
Adaugă un cerc colorat la pictograma ID probă (opţional). Pictograma de ID probă apare
în faţa unui ID de probă pe ecranul de pornire. Consultaţi Interfaţa cu utilizatorul şi
navigarea de la pagina 317.
6. Apăsaţi OK>Închidere.
7. Pentru a edita un ID de probă, selectaţi ID-ul de probă şi apăsaţi Opţiuni>Editare>OK.
8. Pentru a şterge un ID de probă, selectaţi ID-ul de probă şi apăsaţi Opţiuni>Ştergere>OK.
Notã: Pentru a şterge toate ID-urile de probă, selectaţi ID-ul de probă şi apăsaţi Opţiuni>Ştergeţi toate IDurile de probă>OK.
Calibrarea turbidimetrului cu soluţiile etalon StablCal
Calibraţi turbidimetrul înainte de prima utilizare, folosind flacoanele etanşate StablCal de soluţie
etalon furnizate.
Calibraţi turbidimetrul la un interval de cel puţin 3 luni sau în conformitate cu specificaţiile autorităţii
de reglementare atunci când datele sunt utilizate pentru raportare USEPA.
Instrumentul este pregătit pentru calibrare după 60 de minute de la prima pornire. Menţineţi
instrumentul pornit 24 de ore pe zi, dacă instrumentul este folosit regulat.
Notã: În cazul utilizării unor soluţii etalon diferite de punctele de calibrare recomandate, nu se ştie ce rezultate pot
apărea. Punctele de calibrare recomandate (< 0,1; 20; 200; 1000; 4000 şi 7500 NTU) oferă cea mai mare precizie
la calibrare. Utilizarea altor soluţii etalon StablCal sau a unei formazine preparate de utilizator, poate conduce la
calibrări mai puţin precise. Producătorul nu poate garanta performanţele instrumentului în cazul calibrării cu boabe
de copolimer stirendivinilbenzen.
Note referitoare la calibrare
• Asiguraţi-vă că instrumentul se află în aceleaşi condiţii ambiante precum cele în care este utilizat.
• Asiguraţi-vă că soluţiile etalon sunt la aceeaşi temperatură ambiantă precum cea a instrumentului
înainte de utilizare.
• Utilizaţi doar uleiul siliconic furnizat. Acest ulei siliconic are acelaşi indice de refracţie ca şi sticla
flaconului şi ascunde diferenţele şi zgârieturile minore ale sticlei.
• Depozitaţi cârpa de ungere într-o pungă de plastic pentru a păstra cârpa curată.
• În cazul unei căderi de tensiune în timpul calibrării, noile date de calibrare se pierd şi este utilizată
ultima calibrare.
• În modul Calibration (Calibrare), sunt selectate intervalul automat şi medierea activă a semnalului.
La finalizarea calibrării, toate modurile operaţionale revin la ultimele setări.
• Toate calibrările nefelometrice (unităţi de măsură pentru turbiditate) sunt efectuate simultan.
• Datele de calibrare cu Ratio-on (Raportare activă) şi Ratio-off (Raportare inactivă) sunt măsurate
şi înregistrate simultan.
• Curăţaţi ansamblul filtrului USEPA înainte de efectuarea unei calibrări primare sau cel puţin la
fiecare 3 luni (acesta fiind intervalul de calibrare primară recomandat de USEPA).
Configurarea setărilor de calibrare
Schimbaţi setările de calibrare după cum este necesar, înainte de calibrarea instrumentului.
Instrumentul trebuie calibrat atunci când se schimbă curba de calibrare.
Română 321
1. Apăsaţi Calibrare.
2. Apăsaţi Opţiuni>Configurare calibrare.
3. Selectaţi intervalul curbei de calibrare şi tipul de soluţie etalon pentru calibrare.
Opţiune
Descriere
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Calibrare cu soluţie etalon 20-NTU StablCal (implicit).
Notã: Curentul de întuneric din instrument este utilizat ca punct zero al curbei de
calibrare. Curba de calibrare este liniară, între 0-14 NTU, astfel, măsurătorile de
turbiditate scăzută sunt foarte precise.
StablCal (0–10000
NTU)
Calibrare în interval complet (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) cu StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Calibrare cu soluţie etalon 20-NTU formazin.
Notã: Curentul de întuneric din instrument este utilizat ca punct zero al curbei de
calibrare. Curba de calibrare este liniară, între 0-14 NTU, astfel, măsurătorile de
turbiditate scăzută sunt foarte precise.
Formazin (0–10000
NTU)
Calibrare în interval complet (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
şi apă de diluare) cu formazin.
Grade (0–100 mg/L)
Calibrare în interval complet (20 mg/L, 100 mg/L şi apă de diluare) cu caolin.
SDVB (0–10000 NTU)
Calibrare în interval complet (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
şi apă de diluare) cu divinilbenzen stiren sferic.
EU Pharma (0–30 NTU)
Calibrare în interval complet (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Calibrare personalizată
Utilizatorul poate introduce o calibrare personalizată pentru turbiditate. Utilizatorul
selectează numărul de soluţii etalon de calibrare şi valoarea pentru fiecare soluţie
etalon de calibrare. Utilizaţi calibrarea personalizată atunci când se utilizează
celule de probă mai mici cu un adaptor de celule de probă.
4. Selectaţi opţiunile de calibrare rămase.
Opţiune
Descriere
Verificare după
calibrare
Setează instrumentul pentru a începe o verificare imediat după ce a fost calibrat. Când
este setat la activat, standardul de verificare este măsurat imediat după realizarea unei
calibrări. Valoare implicită: ACTIVAT. Valoarea soluţiei etalon de verificare apare pe
afişaj ca ultima soluţie etalon în timpul calibrării.
Memento de
calibrare:
Setează intervalul de timp dintre calibrări. Când este momentul realizării unei calibrări,
afişajul va arăta un memento şi un semn de întrebare pe pictograma de calibrare din
partea de sus a afişajului. Opţiuni: Dezactivat (implicit), 1 zi, 7 zile, 30 zile sau 90 zile.
După ce calibrarea a fost efectuată, timpul pentru calibrare este setat la zero.
Resetare la
calibrarea din
fabrică
Readuce setările de calibrare la valorile din fabrică.
Prepararea soluţiilor etalon StablCal
La primire şi la anumite intervale:
1. Curăţaţi suprafaţa exterioară a cilindrilor StablCal cu detergent pentru sticlă de laborator.
2. Clătiţi cilindrii cu apă distilată sau deionizată.
3. Uscaţi cilindrii cu o cârpă care nu lasă scame.
Notã: Nu agitaţi şi nu răsturnaţi soluţia etalon < 0,1 NTU. Dacă soluţia etalon a fost amestecată sau agitată, ţineţi
cilindrul nemişcat timp de 15 minute sau mai mult înainte de utilizare.
Notã: Nu scoateţi capacele de pe flacoanele etanşe.
Asiguraţi-vă că soluţiile etalon StablCal se află la temperatura ambiantă a instrumentului înainte de
utilizare (fără a depăşi 40 °C (104 °F)).
Inversaţi soluţiile etalon (cu excepţia < 0,1 NTU) înainte de utilizare. Consultaţi instrucţiunile de
utilizare furnizate cu soluţiile etalon StablCal.
322 Română
Procedura de calibrare StablCal
1. Apăsaţi Login
(Autentificare) şi
selectaţi ID-ul de
operator aplicabil. Dacă
nu este necesară
autentificarea, mergeţi
la pasul 3.
2. Apăsaţi Login
(Autentificare) şi
introduceţi parola.
Apăsaţi pe OK.
3. Scoateţi ansamblul
filtrului.
4. Curăţaţi lentila
ansamblului filtrului
USEPA. Consultaţi
Curăţarea ansamblului
filtrului
de la pagina 329.
5. Ţineţi protuberanţa
ansamblului filtrului
USEPA cu săgeţile
îndreptate spre partea
frontală a
instrumentului. Apăsaţi
ansamblul filtrului în
carcasă până la capăt.
6. Apăsaţi Calibrare.
Pe afişaj apar valorile
soluţiilor etalon pentru
curba de calibrare
selectată (şi soluţia
etalon de verificare,
dacă este activată
Verificare după
calibrare). Pentru a
selecta o curbă de
calibrare diferită,
consultaţi Configurarea
setărilor de calibrare
de la pagina 321.
7. Luaţi soluţia etalon
StablCal care apare pe
afişaj. Curăţaţi cilindrul
cu o cârpă moale, fără
scame pentru a
îndepărta petele de apă
şi amprentele.
8. Aplicaţi o picătură
mică de ulei siliconic
din partea de sus până
la partea de jos a
flaconului.
Română 323
9. Utilizaţi cârpa de
ungere pentru a aplica
ulei în mod uniform pe
suprafaţa flaconului.
Îndepărtaţi majoritatea
uleiului. Asiguraţi-vă că
cilindrul este aproape
uscat.
10. Inversaţi flaconul
cu atenţie şi fără să vă
grăbiţi, pentru ca soluţia
etalon să se amestece
bine (nu inversaţi
flaconul <0,1 NTU).
Aveţi grijă să nu
adăugaţi bule de aer.
11. Introduceţi
flaconului în suportul
pentru celule de probă
cu triunghiul de pe
flacon aliniat cu
marcajul de referinţă de
pe suportul de celule de
probă. Apăsaţi capacul
până se închide cu un
clic.
12. Apăsaţi pe Citire.
Aşteptaţi 1 minut pentru
ca instrumentul să
finalizeze
măsurătoarea.
13. Deschideţi capacul
şi scoateţi flaconul din
suportul celulei de
probă.
14. Efectuaţi paşii 7–13
pentru celelalte
flacoane StablCal (de la
soluţia etalon NTU cea
mai mică la cea mai
mare). La finalizare se
afişează valorile
măsurate.
15. Dacă este activată
Verificare după
calibrare, se afişează
valoarea soluţiei etalon
de verificare. Apăsaţi
Read (Citire) pentru a
măsura soluţia etalon
de verificare.
16. Apăsaţi Store
(Stocare) pentru a
salva noile date de
calibrare.
Procedura de verificare
Utilizaţi procedura de verificare pentru a măsura acelaşi flacon Gelex sau StablCal la intervale
regulate, pentru a determina dacă măsurătoarea rămâne în intervalul acceptabil. Utilizaţi meniul
Configurare verificare pentru a seta un memento pentru verificare.
324 Română
1. Apăsaţi Login
(Autentificare) şi
selectaţi ID-ul de
operator aplicabil. Dacă
nu este necesară
autentificarea, mergeţi
la pasul 3.
2. Apăsaţi Login
(Autentificare) şi
introduceţi parola.
Apăsaţi pe OK.
3. Apăsaţi Verification
(Verificare). Se
afişează valoarea
soluţiei etalon de
verificare. Apăsaţi
Opţiuni >Verification
Setup (Configurare
verificare) pentru a
schimba valoarea
soluţiei etalon de
verificare.
4. Curăţaţi flacoanele
Gelex cu o lavetă
moale, fără scame,
pentru a îndepărta
petele de apă şi
amprentele.
5. Aplicaţi o picătură
mică de ulei siliconic
din partea de sus până
la partea de jos a
flaconului.
6. Utilizaţi cârpa de
ungere pentru a aplica
ulei în mod uniform pe
suprafaţa flaconului.
Îndepărtaţi majoritatea
uleiului. Asiguraţi-vă că
cilindrul este aproape
uscat.
7. Introduceţi flaconului
în suportul pentru celule
de probă cu triunghiul
de pe flacon aliniat cu
marcajul de referinţă de
pe suportul de celule de
probă. Apăsaţi capacul
până se închide cu un
clic.
8. Apăsaţi pe Citire.
Se afişează valoarea şi
starea admis sau
respins. Datele sunt
stocate automat în
instrument.
Măsurarea turbidităţii
Pentru citiri precise ale turbidităţii, utilizaţi celule de probă curate şi îndepărtaţi bulele de aer.
Note referitoare la măsurare
Adoptarea unor tehnici de măsurare corecte este importantă pentru minimizarea efectelor variaţiei
instrumentelor, luminii de dispersie şi bulelor de aer. Pentru măsurători precise şi repetabile:
Instrument
• Asiguraţi-vă că instrumentul se află pe o suprafaţă plană şi stabilă, fără vibraţii în timpul măsurării.
• Este necesar un ansamblu de filtru USEPA pentru măsurările de turbiditate raportate în vederea
obţinerii permiselor de la instituţiile United States Environmental Protection Agency (USEPA),
National Primary Drinking Water Regulations (NPDWR) şi National Pollutant Discharge Elimination
System (NPDES).
• Porniţi instrumentul cu 30 de minute (Raport activ) sau 60 de minute (Raport inactiv) înainte de
măsurare. Menţineţi instrumentul pornit 24 de ore pe zi, dacă instrumentul este folosit regulat.
• În timpul măsurării, calibrării şi verificării, închideţi în permanenţă capacul compartimentului pentru
probă.
• Scoateţi celula de probă din instrument şi opriţi instrumentul dacă acesta este depozitat o perioadă
lungă de timp.
Română 325
• Păstraţi capacul compartimentului pentru probă închis pentru a împiedica pătrunderea prafului şi a
murdăriei.
Celule de probă
• Puneţi întotdeauna capacul pe celula de probă pentru a evita stropirea cu probă în instrument.
• Utilizaţi întotdeauna celule de probă curate şi în stare bună. Celulele murdare, zgâriate sau
deteriorate pot conduce la citiri imprecise.
• Asiguraţi-vă că probele reci nu „aburesc” celula de probă.
• Depozitaţi celulele de probă umplute cu apă distilată sau deionizată şi fixaţi-le bine capacul.
• Pentru o precizie maximă, utilizaţi câte o singură celulă de probă pentru fiecare măsurare sau o
celulă de flux.
Notã: Ca alternativă, se pot utiliza celule de probă identice pentru măsurători, însă acestea nu furnizează acelaşi
nivel de precizie ca şi celulele indexate unic sau celulele în flux. La utilizarea unor celule de probă identice, aliniaţi
marcajul de orientare de pe celula de probă cu marcajul de referinţă de pe suportul celulei de probă.
Măsurare
• Măsuraţi probe imediat pentru a preveni schimbările de temperatură şi decantarea. Înainte de
efectuarea unei măsurători, asiguraţi-vă întotdeauna că proba este perfect omogenă.
• Dacă se poate, evitaţi diluarea probei.
• Evitaţi să operaţi instrumentul în bătaia directă a soarelui.
Procedura de măsurare a turbidităţii
Pentru a include un ID de operator şi un ID de probă cu datele de măsurare, consultaţi Adăugarea
ID-urilor de probă de la pagina 320 şi Adăugarea ID-urilor de operator de la pagina 320.
1. Apăsaţi Login
(Autentificare) şi
selectaţi ID-ul de
operator aplicabil. Dacă
nu este necesară
autentificarea, mergeţi
la pasul 3.
326 Română
2. Apăsaţi Login
(Autentificare) şi
introduceţi parola.
Apăsaţi pe OK.
3. Apăsaţi ID probă.
Selectaţi ID-ul de probă
aplicabil, apoi apăsaţi
Selectare. ID-ul probei
selectate apare pe
afişaj.
4. Clătiţi o celulă de
probă goală şi curată
de două ori cu soluţia
de măsurat şi goliţi
resturile. Umpleţi până
la linie (aproximativ
30 ml) cu probă şi
puneţi imediat capacul
pe celula de probă.
5. Curăţaţi celulele de
probă cu o cârpă
moale, fără scame
pentru a îndepărta
petele de apă şi
amprentele.
6. Aplicaţi o linie
subţire de ulei siliconic
din partea de sus până
la partea de jos a
celulelor de probă.
9. Introduceţi celula de
probă în suportul pentru
celule de probă cu
triunghiul de pe celula
de probă aliniat cu
marcajul de referinţă de
pe suportul de celule de
probă.Apăsaţi capacul
până se închide cu un
clic.
10. Apăsaţi Read
(Citire) (sau Done
(Finalizat) dacă sunteţi
în modul continuu).
Aşteptaţi ca
instrumentul să
citească proba.
7. Utilizaţi cârpa de
ungere furnizată pentru
a aplica ulei în mod
uniform pe suprafaţa
celulelor de probă.
Îndepărtaţi excesul de
ulei. Asiguraţi-vă că
celulele de probă sunt
aproape uscate.
8. Întoarceţi uşor şi lent
celule de probă cu
capul în jos pentru a
amesteca complet
proba. Aveţi grijă să nu
adăugaţi bule de aer.
Notã: Dacă stocarea
automată este
dezactivată, apăsaţi
Opţiuni > Stocare
pentru a salva datele.
Gestionarea datelor
Afişarea datelor înregistrate
Toate datele înregistrate sunt păstrate în jurnalul de date. Există trei tipuri de jurnale de date:
• Jurnal de citire—Arată măsurătorile înregistrate.
• Jurnal de calibrare—Arată istoricul de calibrare.
• Jurnal de verificare—Arată istoricul de verificare.
1. Apăsaţi Jurnal de date şi selectaţi jurnalul de date aplicabil.
2. Pentru a afişa detaliile unei înregistrări din jurnal, selectaţi înregistrarea din jurnal şi apoi apăsaţi
Vizualizare detalii.
Notã: Pentru a adăuga o observaţie la înregistrarea din jurnal, apăsaţi pictograma pentru observaţii.
Română 327
3. Pentru a afişa numai anumite date, apăsaţi Filter (Filtrare), apoi selectaţi Activat. Se deschide
fereastra Setări filtrare.
4. Selectaţi o opţiune.
Opţiune
Descriere
Intervalul de timp Selectează numai datele care au fost stocate într-un interval de timp specific.
ID operator
Selectează numai datele care au fost stocate cu un ID de operator specific.
ID probă
Selectează numai datele din Jurnalul de citiri care au fost stocate cu un ID de probă
specific.
Trimiterea datelor la un dispozitiv conectat
Instrumentul poate trimite date la un dispozitiv de memorie USB sau la o imprimantă. Pentru cele mai
bune rezultate, utilizaţi numai dispozitive de memorie USB 2.0. Instrumentul creează un folder de
jurnalizare pe dispozitiv şi salvează datele ca fişiere .bmp, .csv sau .xml.
Utilizaţi numai imprimantele care sunt indicate în versiunea extinsă a acestui manual.
1. Conectaţi un dispozitiv de memorie USB sau un cablu la un port USB de pe instrument.
2. Conectaţi celălalt capăt al cablului la imprimantă, dacă este cazul.
3. Accesaţi Configurare > Peripherals (Sisteme periferice). Starea de conexiune arată acum
Conectat. Dacă starea arată Neconectat, asiguraţi-vă că utilizaţi dispozitivele recomandate.
4. Apăsaţi Jurnal de date şi selectaţi jurnalul aplicabil.
5. Pentru a trimite numai anumite date, utilizaţi setările de filtrare sau selectaţi un punct de date
unic. Consultaţi Afişarea datelor înregistrate de la pagina 327.
6. Apăsaţi Opţiuni > Send Data Log (Trimitere jurnal de date). Selectaţi punct unic de date, date
filtrate sau toate datele. Apăsaţi pe OK.
Instrumentul trimite datele selectate la dispozitivele conectate.
Ştergerea datelor din jurnalul de date
Instrumentul şterge în mod automat cele mai vechi înregistrări de date atunci când jurnalul de date
este plin. De asemenea, utilizatorul poate şterge datele şi manual. Asiguraţi-vă că salvaţi datele pe
un dispozitiv extern, apoi ştergeţi datele din jurnalul de date.
1. Apăsaţi Jurnal de date şi selectaţi jurnalul aplicabil.
2. Pentru a şterge numai anumite date, utilizaţi setările de filtrare. Consultaţi Afişarea datelor
înregistrate de la pagina 327.
3. Pentru a şterge datele, apăsaţi Opţiuni > Ştergere date. Selectaţi punct unic de date, date
filtrate sau toate datele. Apăsaţi pe OK.
Instrumentul şterge datele selectate din jurnalul de date.
Întreţinerea
ATENŢIE
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această
secţiune a documentului.
328 Română
Curăţarea lichidelor vărsate
ATENŢIE
Pericol de expunere chimică. Substanţele chimice şi deşeurile trebuie eliminate în conformitate cu
reglementările locale, regionale şi naţionale.
1. Respectaţi toate protocoalele de siguranţă ale unităţii care privesc controlul lichidelor vărsate.
2. Eliminaţi deşeurile respectând reglementările aplicabile.
Curăţarea instrumentului
Curăţaţi exteriorul instrumentului cu o cârpă umedă şi apoi ştergeţi instrumentul pentru a-l usca.
Curăţarea ansamblului filtrului
Notã: Aveţi grijă să nu apăsaţi lentila afară din ansamblul filtrului.
1. Curăţaţi ambele feţe al lentilei ansamblului filtrului cu soluţie de curăţat geamuri, soluţie de
curăţat lentile sau alcool izopropilic, un beţişor cu vată sau o cârpă pentru lentile.
2. Inspectaţi sticla filtrului pentru a nu prezenta zgârieturi sau alte deteriorări.
3. În cazul în care se observă un cerc neclar în jurul marginii filtrului, materialul filtrului se
delaminează. Înlocuiţi ansamblul filtrului.
Înlocuiţi lampa
ATENŢIE
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi când lampa este aprinsă şi capacul lămpii îndepărtat.
ATENŢIE
Risc de arsuri. Lampa trebuie să fie rece înainte de demontarea de pe instrument.
Note:
• Înlocuiţi lampa cu o lampă de aceeaşi dimensiune, stil şi valoare nominală electrică.
• Nu atingeţi lampa, deoarece sebumul de pe piele o va deteriora. Curăţaţi lampa cu alcool, după
cum este necesar.
• Oricare dintre cablurile lămpii poate fi pus în oricare poziţie a regletei de borne.
• Porniţi instrumentul timp de 30 de minute (Raport pornit) sau de 60 de minute (Raport oprit)
înainte de măsurare sau calibrare.
• Calibraţi instrumentul după înlocuirea lămpii.
Pentru a înlocui lampa, consultaţi documentaţia furnizată cu aceasta.
Utilităţile instrumentului
1. Apăsaţi Home (Pagina principală) pentru a vedea modelul, versiunea, numărul de serie şi
numele locaţiei instrumentului.
2. Apăsaţi Diagnostics (Diagnosticare).
3. Selectaţi o opţiune.
Opţiune
Descriere
Service în fabrică
Doar pentru utilizare în timpul reparaţiilor/în fabrică.
Română 329
Opţiune
Descriere
Backup instrument
Store (Stocare)—Salvează o copie de rezervă a tuturor setărilor instrumentului şi
a fişierelor de jurnal pe o unitate flash USB. Restabilire—Copiază setările
instrumentului şi fişierele de jurnal de pe o unitate flash USB pe instrument.
Suprascrie toate setările instrumentului.
Actualizarea
instrumentului
Instalează pe instrument o actualizare a instrumentului de pe o unitate flash USB.
Timp service
Arată data introdusă pentru ultimul service şi data pentru următorul service. Când
este setat la activat, un memento de service apare pe afişaj în momentul în care
trebuie efectuate operaţiunile de service.
Depanare
Mesaj
Soluţie
Pornirea sistemului
Auto-verificarea s-a oprit.
Eroare componente.
Este momentul realizării următoarei
calibrări!
Dezactivaţi alimentarea, aşteptaţi 20 secunde iar apoi reactivaţi
alimentarea. Dacă auto-verificarea eşuează, înregistraţi numărul erorii şi
contactaţi asistenţa tehnică.
Numere de eroare: 0: RTC; 1: IC tactil; 3: Tensiune de întuneric—
Închideţi uşa până când se aude un clic. Porniţi din nou instrumentul. 4:
Coeficient de amplificare—Asiguraţi-vă că alimentarea electrică este
conectată la o priză electrică prevăzută cu împământare de protecţie. 7:
Tensiune lampă—Asiguraţi-vă că se utilizează alimentarea electrică
adecvată. 8: Abaterea tensiunii de transmisie—Dacă lampa a fost
înlocuită, calibraţi instrumentul. Dacă a existat un flacon în
compartimentul de probe în timpul auto-testării la pornire, scoateţi
flaconul. 9: SDRAM; 10: Flash NOR; 11: Flash SPI; 12: Tensiune baterie;
13: Tensiune alimentare electrică—Asiguraţi-vă că se utilizează
alimentarea electrică adecvată
Calibraţi instrumentul. Consultaţi Calibrarea turbidimetrului cu soluţiile
etalon StablCal de la pagina 321.
Notã: Memento-ul de calibrare este setat la activat. Consultaţi Configurarea setărilor
de calibrare de la pagina 321.
Este momentul realizării următoarei
reparaţii!
Contactaţi asistenţa tehnică.
Este momentul realizării următoarei
verificări!
Realizarea unei verificări a calibrării. Consultaţi manualul de utilizare
extins de pe site-ul web al producătorului.
Notã: Memento-ul de service este setat la activat. Consultaţi Utilităţile instrumentului
de la pagina 329.
Notã: Memento-ul de verificare este setat la activat.
Citire
Eroare componente/instrument
Dezactivaţi alimentarea, aşteptaţi 20 secunde iar apoi reactivaţi
alimentarea. Dacă problema persistă, adresaţi-vă serviciului de asistenţă
tehnică.
Intervalul de calibrare a fost depăşit.
Turbiditatea măsurată depăşeşte intervalul de calibrare al instrumentului.
Selectaţi o curbă de calibrare pentru intervalul de măsurare complet.
Consultaţi Configurarea setărilor de calibrare de la pagina 321.
Intervalul de măsurare a fost depăşit.
Turbiditatea măsurată depăşeşte intervalul de măsurare al
instrumentului.
Calibrare/Verificare
Eroare instrument
Examinaţi soluţiile etalon. Începeţi din nou calibrarea sau verificarea.
În cazul în care calibrarea (sau verificarea) eşuează, contactaţi asistenţa
tehnică.
330 Română
Mesaj
Soluţie
Soluţia etalon nu este stabilă.
Utilizaţi soluţiile etalon de calibrare corecte. Inversaţi soluţia etalon până
când nu mai apar bule sau particule mari.
Valoarea soluţiei etalon depăşeşte
intervalul de măsurare.
Utilizaţi soluţiile etalon de calibrare corecte. Inversaţi soluţiile etalon.
Asiguraţi-vă că măsuraţi soluţiile etalon în ordine crescătoare.
Valoarea soluţiei etalon este prea
mică.
În compartimentul de flacoane se află soluţia etalon de calibrare
incorectă. Asiguraţi-vă că soluţia etalon nu a expirat.
Introduceţi soluţia etalon de calibrare corectă în compartimentul de
flacoane. Asiguraţi-vă că inversaţi soluţia etalon.
Valoarea soluţiei etalon este prea
mare.
În compartimentul de flacoane se află soluţia etalon de calibrare
incorectă. Asiguraţi-vă că soluţia etalon nu a expirat.
Introduceţi soluţia etalon de calibrare corectă în compartimentul de
flacoane.
Verificare eşuată.
Examinaţi soluţia etalon de verificare. Calibraţi instrumentul. Consultaţi
Calibrarea turbidimetrului cu soluţiile etalon StablCal de la pagina 321.
În cazul în care verificarea eşuează după calibrare, contactaţi asistenţa
tehnică.
Actualizarea instrumentului
Copiere din memoria USB eşuată
Ştergeţi fişierele mari care ocupă prea mult spaţiu pe unitatea flash USB.
Începeţi din nou procedura de actualizare a instrumentului.
Ştergeţi fişierele de actualizare a instrumentului de pe unitatea flash
USB. Salvaţi din nou fişierele de actualizare a instrumentului pe unitatea
flash USB.
Conectaţi memoria USB la instrument. Începeţi din nou procedura de
actualizare a instrumentului.
Fişierul de actualizare a
instrumentului lipseşte
Fişierul de actualizare a
instrumentului este corupt
Ştergeţi fişierele de actualizare a instrumentului de pe unitatea flash
USB. Salvaţi din nou fişierele de actualizare a instrumentului pe unitatea
flash USB.
Conectaţi memoria USB la instrument. Începeţi din nou procedura de
actualizare a instrumentului.
Nu există suficientă memorie pentru
actualizarea instrumentului
Contactaţi asistenţa tehnică.
Memoria USB nu este conectată.
Conectaţi o unitate flash USB la instrument. Asiguraţi-vă că pe unitatea
flash USB este instalat sistemul de fişiere „FAT32”.
Dezactivaţi alimentarea, aşteptaţi 20 secunde iar apoi reactivaţi
alimentarea. Conectaţi unitatea flash USB. Începeţi din nou procedura de
actualizare a instrumentului.
Citiţi/scrieţi pe unitatea flash USB
Nu se poate scrie în memoria USB
Nu se poate citi de pe memoria USB
Conectaţi o unitate flash USB la instrument. Asiguraţi-vă că pe unitatea
flash USB este instalat sistemul de fişiere „FAT32”.
Dezactivaţi alimentarea, aşteptaţi 20 secunde iar apoi reactivaţi
alimentarea. Vedeţi cât spaţiu liber există pe unitatea flash USB.
Dezactivaţi alimentarea, aşteptaţi 20 secunde iar apoi reactivaţi
alimentarea. Conectaţi memoria USB la instrument.
Restabilire copie de rezervă
Nu este disponibilă nicio copie de
rezervă pentru instrument.
Conectaţi o unitate flash USB la instrument. Asiguraţi-vă că pe unitatea
flash USB este instalat sistemul de fişiere „FAT32”.
Copia de rezervă nu poate fi
restabilită
Dezactivaţi alimentarea, aşteptaţi 20 secunde iar apoi reactivaţi
alimentarea. Conectaţi unitatea flash USB. Începeţi din nou procedura de
actualizare a instrumentului.
Română 331
Mesaj
Soluţie
Securitate
Parolă nevalidă
Introduceţi parola corectă. Dacă aţi pierdut parola, contactaţi asistenţa
tehnică.
Trimitere date
Conectaţi un dispozitiv receptor.
Examinaţi conexiunile dispozitivului. Stabiliţi setarea Auto-trimitere la
dezactivat. Consultaţi Configurarea setărilor de măsurare
de la pagina 319.
Adăugaţi ID-uri de probă din listă
Nu s-au găsit date valide
Nu s-a găsit niciun fişier de ID de probă pe unitatea flash USB.
Data de prelevare nu poate fi citită.
Asiguraţi-vă că formatul pentru data şi ora este zz.ll.aaaa hh:mm.
Instrumentul nu poate citi ID-ul probei
Examinaţi şirurile de text. Consultaţi manualul de utilizare extins de pe
site-ul web al producătorului.
Problemă/eroare: Dată incorectă
Asiguraţi-vă că formatul pentru data şi ora este zz.ll.aaaa hh:mm.
Cauză posibilă: Format de dată
incorect.
Lista cu ID-uri de probă este plină.
Datele nu au fost adăugate.
332 Română
Ştergeţi ID-urile de probă care nu sunt utilizate. Adăugaţi un nou ID de
probă.
Turinys
Techniniai duomenys Puslapyje 333
Paleidimas Puslapyje 340
Bendrojo pobūdžio informacija Puslapyje 334
Naudojimas Puslapyje 341
Montavimas Puslapyje 338
Techninė priežiūra Puslapyje 351
Naudotojo sąsaja ir naršymas Puslapyje 339
Trikčių šalinimas Puslapyje 353
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys gali būti keičiami neperspėjus.
Techniniai duomenys
Išsami informacija
Matavimo metodas
Nefelometrinis
Norminis
Atitinka EPA metodą 180.1
ASTM D7315 – standartinis tyrimo metodas 1 drumstumo vienetą (TU)
viršijančiam drumstumui statiniu režimu nustatyti
ASTM D6655 – standartinis tyrimo metodas mažesniam už 5 NTU drumstumui
statiniu režimu nustatyti
Matmenys (P x G x A) (plotis x 39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 col.)
gylis x aukštis)
Svoris
3,0 kg (6,6 sv.)
Gaubtas
IP30; naudoti tik patalpoje
Apsaugos klasė
Išorinis maitinimo šaltinis: I apsaugos klasė; prietaisas: II apsaugos klasė
Taršos laipsnis
2
Montavimo kategorija
Išorinis maitinimo šaltinis: II kategorija; prietaisas: I kategorija
Maitinimo reikalavimai
Prietaisas: 12 V nuolatinė srovė, 3,4 A; maitinimo šaltinis: 100–240 V kintamoji
srovė, 50/60 Hz
Darbinė temperatūra
0–40° C (32–104° F)
Laikymo temperatūra
–20–60 °C (–4–140 °F)
Drėgmė
5–95 % santykinė drėgmė, be kondensato
Ekranas
17.8 mm (7 col.) spalvinis jutiklinis ekranas
Šviesos šaltinis
Volframo gijos lempa
Matavimo vienetai
NTU, EBC, Abs (absorbcija), %T (% praleidimo faktorius) ir mg/l (laipsnis)
Diapazonas
NTU (proporcinis vertinimas įjungtas): 0–10 000 automatinis dešimtainis
NTU (proporcinis vertinimas išjungtas): 0–40
EBC (proporcinis vertinimas įjungtas): 0–2450 automatinis dešimtainis
EBC (proporcinis vertinimas išjungtas): 0–9,8
Absorbcija1 (automatinis intervalas): 0–1,0
Praleidimo faktorius1 (%): 1,0–100
Laipsnis (mg/l): 1–100
1
Absorbcijai ir praleidimo faktoriui išmatuoti reikalinga filtro konstrukcija
lietuvių kalba 333
Techniniai duomenys
Išsami informacija
Tikslumas2, 3, 4
Proporcinis vertinimas įjungtas: ±2 % rodmens plius 0,01 NTU nuo 0–1000 NTU,
±5 % rodmens nuo 1000–4000, ±10 % rodmens nuo 4000–10 000 NTU
Proporcinis vertinimas išjungtas: ±2 % nuo rodmens plius 0,01 NTU nuo
0–40 NTU
Absorbcija: ±0,01 Abs nuo 0–0,5 Abs esant 455 nm, ±2 % Abs nuo 0,5–1 Abs
esant 455 nm
Praleidimo faktorius: 2 % T nuo 10–100 % T esant 455 nm
Išskaidymas
Drumstumas: 0,001 NTU/EBC
Absorbcija: 0,001 Abs
Praleidimo faktorius: 0,1 % T
Pakartojamumas
±1 % nuo rodmens arba 0,01 NTU, pagal tai, kuris didesnis (pagal atskaitos
sąlygas)
Atsako trukmė
Signalo vidurkinimas išjungtas: 6,8 sekundės
Signalo vidurkinimas įjungtas: 14 sekundžių (kai vidurkiui apskaičiuoti
naudojama 10 matavimų)
Stabilizavimosi laikas
Proporcinis vertinimas įjungtas: 30 minučių nuo paleidimo
Proporcinis vertinimas išjungtas: 60 minučių nuo paleidimo
Nuskaitymo režimai
Vienas, nuolatinis, „Rapidly Settling Turbidity™“, signalo vidurkinimas įjungtas
arba išjungtas, proporcinis vertinimas įjungtas arba išjungtas
Ryšys
USB
Sąsaja
2 USB A prievadai USB atmintinei, išoriniam spausdintuvui, klaviatūrai ir
brūkšninio kodo skaitytuvui
Duomenų byla
Ne daugiau 2000 bylų iš viso, įskaitant rodmenų bylą, tikrinimo bylą ir
kalibravimo bylą
Oro prapūtimas
Sausas azotas arba prietaisų kategorijos oras (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm esant 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maks.
Žarnos įkirpimo jungtis 1/8 colio vamzdeliui
Mėginių kiuvetės
Apskritos kiuvetės 95 x 25 mm (3,74 x 1 col.) borosilikatinis stiklas su guma
dengtais užsukamais dangteliais
Pastaba: Mažesnės mėginių kiuvetės (mažesnės nei 25 mm) gali būti naudojamos, jei
naudojamas kiuvečių adapteris.
Mėginio reikalavimai
25 mm mėginių kiuvetė: min. 20 ml
Sertifikavimas
CE, KC, RCM
Garantija
1 metai (ES: 2 metai)
0–70° C (32–158° F)
Bendrojo pobūdžio informacija
Gamintojas jokiu būdu nėra atsakingas už tiesioginę, netiesioginę, specialią, atsitiktinę arba didelę
žalą, kuri būtų padaryta dėl šio vadovo bet kokio defekto ar praleidimo. Gamintojas pasilieka teisę
bet kada iš dalies pakeisti šį vadovą ir jame aprašytus produktus nepranešdamas apie keitimą ir
neprisiimdamas įsipareigojimų. Pataisytuosius leidimus rasite gamintojo žiniatinklio svetainėje.
2
3
4
Drumstumo specifikacijos nustatytos naudojant USEPA filtro konstrukciją, neseniai paruoštą
formazino standartą ir porines 25 mm mėginių kiuvetes.
Protarpinė 3 voltų/metrui arba didesnė elektromagnetinė spinduliuotė gali lemti nežymius
tikslumo pokyčius.
Norminės matavimo sąlygos: 23 (± 2) °C, 50 (± 10)% santykinė drėgmė be kondensato,
100–240 V kintamoji srovė, 50/60 Hz
334 lietuvių kalba
Papildoma informacija
Papildoma informacija teikiama gamintojo tinklalapyje.
Saugos duomenys
PASTABA
Gamintojas nėra atsakingas už jokius nuostolius dėl netinkamo šio gaminio taikymo ar naudojimo, įskaitant
tiesioginius, atsitiktinius ir šalutinius nuostolius, bet tuo neapsiribojant, ir nepripažįsta jokios atsakomybės už
tokius nuostolius, kiek tai leidžia galiojantys įstatymai. Tik naudotojas yra atsakingas už taikymo lemiamo
pavojaus nustatymą ir tinkamų mechanizmų procesams apsaugoti per galimą įrangos triktį įrengimą.
Perskaitykite visą šį dokumentą prieš išpakuodami, surinkdami ir pradėdami naudoti šį įrenginį.
Atkreipkite dėmesį į visus įspėjimus apie pavojų ir atsargumo priemones. Priešingu atveju įrenginio
naudotojas gali smarkiai susižeisti arba sugadinti įrenginį.
Įsitikinkite, kad šio įrenginio apsauga nepažeista. Nenaudokite ir nemontuokite šio įrenginio kitokiu
būdu, nei nurodyta šiame vadove.
Informacijos apie pavojų naudojimas
PAVOJUS
Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, į kurią pakliuvus galima mirtinai ar stipriai susižeisti.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą arba neišvengiamą pavojingą situaciją, kurios nevengiant gali grėsti mirtis ar stiprus sužeidimas.
ATSARGIAI
Žymi galimą pavojingą situaciją, dėl kurios galima lengvai ar vidutiniškai susižeisti.
PASTABA
Žymi situaciją, kurios neišvengus gali būti sugadintas prietaisas. Informacija, kuriai reikia skirti ypatingą dėmesį.
Apie pavojų perspėjančios etiketės
Perskaitykite visas prie prietaiso pritvirtintas etiketes ir žymas. Nesilaikant nurodytų įspėjimų galima
susižaloti arba sugadinti prietaisą. Simbolis, kuriuo pažymėtas prietaisas, vadove yra nurodytas su
įspėjamuoju pareiškimu.
Šis simbolis, jeigu juo pažymėtas įtaisas, reiškia, kad turite skaityti naudojimo vadovą ir (arba) saugos
informaciją.
Šiuo simboliu pažymėto elektros įrenginio negalima išmesti namų arba viešosiose atliekų išmetimo
vietose Europoje. Nemokamai grąžinkite nebenaudojamą įrangą gamintojui, kad ji būtų utilizuota.
Sertifikavimas
EN 55011/CISPR 11 įspėjamasis pranešimas
Tai yra A klasės gaminys. Buitinėje aplinkoje šis gaminys gali kelti radijo trukdžius, tokiu atveju
naudotojui gali tekti imtis atitinkamų priemonių.
Kanados taisyklės dėl radijo trukdžius keliančios įrangos, IECS-003, A klasė:
Tai patvirtinančių patikrinimų dokumentų teirautis gamintojo.
A klasės skaitmeninis įtaisas atitinka visus Kanados taisyklių dėl radijo trukdžius keliančios įrangos
reikalavimus.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
lietuvių kalba 335
FCC 15 dalis, A klasės apribojimai
Tai patvirtinančių patikrinimų dokumentų teirautis gamintojo. Šis prietaisas atitinka FCC taisyklių
15 dalies reikalavimus. Naudojimui taikomos šios sąlygos:
1. Įranga negali kelti kenksmingų trukdžių.
2. Ši įranga turi priimti visus gaunamus trukdžius, įskaitant tuos, dėl kurių prietaisas veiks
netinkamai.
Šios įrangos pakeitimai arba modifikacijos, kurios nėra tiesiogiai patvirtintos už atitiktį atsakingos
šalies, gali panaikinti naudotojo teisę naudotis šia įranga. Ši įranga yra patikrinta ir nustatyta, kad ji
atitinka A klasės skaitmeninių prietaisų apribojimuose keliamus reikalavimus pagal FCC taisyklių
15 dalį. Šie apribojimai taikomi siekiant suteikti tinkamą apsaugą nuo žalingųjų trukdžių poveikio, kai
įranga yra naudojama komercinėse patalpose. Ši įranga sukuria, naudoja ir skleidžia radijo bangų
energiją ir, jei naudojama nesilaikant naudotojo instrukcijoje pateiktų nurodymų, gali kelti radijo ryšio
žalinguosius trukdžius. Šią įrangą naudojant gyvenamosiose patalpose gali būti keliami žalingieji
trukdžiai ir tokiu atveju naudotojas juos turės pašalinti savo lėšomis. Norėdami sumažinti trukdžius,
galite pasinaudoti šiais būdais:
1. Atjunkite įrangą nuo maitinimo šaltinio ir patikrinkite, ar jis yra trukdžių šaltinis.
2. Jei įranga prijungta prie to paties maitinimo lizdo kaip ir trukdžius patiriantis prietaisas, prijunkite
įrangą prie kito maitinimo lizdo.
3. Perkelkite įrangą toliau nuo trukdžius patiriančio prietaiso.
4. Trukdžius patiriančio prietaiso anteną pastatykite kitoje vietoje.
5. Pabandykite derinti anksčiau pateiktus būdus.
Korėjos sertifikatas
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Gaminio apžvalga
ATSARGIAI
Gaisro pavojus. Šis gaminys nėra skirtas naudoti su degiais skysčiais.
Laboratoriniu turbidimetru TL2350 matuojama išsklaidyta šviesa iš vandens mėginių, kad būtų
nustatyta mėginių drumstumo vertė. Įjungto proporcinio vertinimo režimu prietaisas naudoja kelis
aptiktuvus skirtingais kampais, kad pakoreguotų trukdžius ir padidintų matavimo diapazoną. Išjungto
proporcinio vertinimo režimu prietaisas naudoja vieną aptiktuvą 90 laipsnių kampu nuo šviesos
šaltinio.Naudotojas gali sukalibruoti prietaisą ir reguliariai tikrinti kalibravimą.
Naudotojo sąsajai naudojamas jutiklinis ekranas. Prie USB prievadų galima prijungti USB atmintinę
arba klaviatūrą. Žr. Paveikslėlis 1. Realaus laiko laikrodis su baterija visus duomenis pažymi laiko
žyma, kuri perduodama arba įrašoma (t. y., rodmenų byloje, kalibravimo byloje arba tikrinimo byloje).
336 lietuvių kalba
Paveikslėlis 1 Gaminio apžvalga
1 Mėginių skyriaus dangtelis
6 Oro prapūtimas
2 EPA filtras
7 Jungimas prie maitinimo šaltinio
3 Jutiklinis ekranas
8 USB prievadas
4 Mėginių kiuvečių laikiklis
9 Maitinimo mygtukas
5 Lempos dangtelis
10 USB prievadas
Gaminio sudedamosios dalys
Įsitikinkite, kad gavote visas sudedamąsias dalis. Žr. Paveikslėlis 2. Aptikę, kad dalių trūksta ar jos
yra apgadintos, nedelsdami susisiekite su gamintoju ar prekybos atstovu.
lietuvių kalba 337
Paveikslėlis 2 Prietaiso sudedamosios dalys
1 Silikoninė alyva
6 „Gelex“ antrinis drumstumo standartizacijos rinkinys
2 Tepimo šluostė
7 „StablCal“ kalibravimo rinkinys
3 USEPA filtro konstrukcija
8 Maitinimo šaltinis
4 Turbidimetras TL2350
9 Maitinimo laidas
5 1 colio mėginių kiuvetės (30 ml) su dangteliais (6x)
10 Dangtelis nuo dulkių
Montavimas
ATSARGIAI
Įvairūs pavojai. Šiame dokumento skyriuje aprašytas užduotis turi vykdyti tik kvalifikuoti darbuotojai.
Šis prietaisas yra įvertintas ne didesniam kaip 3100 m (10 710 pėdų) aukščiui. Naudojant šį prietaisą
didesniame nei 3100 m aukštyje gali šiek tiek padidėti elektros izoliacijos gedimo tikimybė, todėl
padidėja elektros smūgio pavojus. Gamintojas rekomenduoja abejonių turintiems klientams kreiptis į
techninės priežiūros tarnybą.
Įrengimo instrukcijos
Prietaisą įrenkite:
•
•
•
•
•
ant lygaus paviršiaus,
švarioje, sausoje, gerai vėdinamoje ir kontroliuojamos temperatūros vietoje,
vietoje, kur juntama kuo mažiau vibracijos ir nepatenka tiesioginiai saulės spinduliai,
vietoje, kurioje aplinkui pakanka erdvės jungtims ir techninei priežiūrai,
vietoje, kurioje būtų matomi ir lengvai pasiekiami maitinimo mygtukas ir maitinimo laidas.
Prijungimas prie išorinių įrenginių (pasirenkamas)
Naudokite USB prievadus prietaisui prie spausdintuvo, rankinio brūkšninio kodo skaitytuvo, USB
atmintinės arba klaviatūros prijungti. Žr. Paveikslėlis 1 Puslapyje 337. Maksimalus prijungto USB
laido ilgis yra 3 m (9,8 pėdos). Vietoj jutiklinio ekrano tekstą į ekrano langelius (pvz., slaptažodžius ir
mėginių ID) galima įvesti naudojant klaviatūrą.
338 lietuvių kalba
Naudotojo sąsaja ir naršymas
Prietaisas turi jutiklinį ekraną. Jutikliniame ekrane per funkcijas naršykite tik sausu ir švariu pirštu.
Ekrano elementams pasirinkti nenaudokite rašiklių, pieštukų galiukų ar kitų aštrių daiktų, nes galite
sugadinti ekraną.
Pagrindinio ekrano rodinio apžvalgą žr. Paveikslėlis 3.
Paveikslėlis 3 Ekrano apžvalga
1 Mėginio ID ir matavimo numeris5
7 Naršymo AUKŠTYN / ŽEMYN rodyklės
2 Naudotojo pastabos
8 Šoninės juostos meniu (žr. Lentelė 1)
3 Instrukcijos
9 Laikas ir data
4 Drumstumo vertė, vienetas ir nuskaitymo režimas
10 Parinkčių mygtukas
5 Įspėjimas arba klaidos pranešimas
11 Nuskaitymo mygtukas
6 Kalibravimo būsenos piktograma ir kalibravimo
kreivė
12 Pradžios / Prietaiso informacijos mygtukas
Lentelė 1 Šoninės juostos meniu piktogramos
Piktograma
„Login“ (Prisijungti)
Aprašas
Prijungiamas arba atjungiamas operatorius. Norėdami prisijungti, pasirinkite
operatoriaus ID ir paspauskite Login (Prisijungti). Norėdami atsijungti, paspauskite
Logout (Atsijungti).
Pastaba: Kai operatorius yra prisijungęs, prisijungimo piktograma pakeičiama prisijungusio
operatoriaus ID pasirinkta piktograma (pvz., žuvis, drugelis arba futbolo kamuolys), o tekstą
„Login“ (Prisijungti) pakeičia operatoriaus ID.
Parenkamas mėginio ID.
„Sample ID“ (Mėginio ID)
Pradedamas kalibravimas.
„Calibration“ (Kalibravimas)
5
Kaskart, kai baigiamas matavimas, matavimo numeris padidėja vienetu.
lietuvių kalba 339
Lentelė 1 Šoninės juostos meniu piktogramos (tęsinys)
Piktograma
Aprašas
Pradedamas patikrinimas.
„Verification“ (Patikrinimas)
Rodoma rodmenų byla, kalibravimo byla ir tikrinimo byla. Žr. Įrašytų duomenų
peržiūra Puslapyje 350.
„Data Log“ (Duomenų byla)
Konfigūruojami prietaiso nustatymai. Žr. Prietaiso nustatymų konfigūravimas
Puslapyje 341.
„Setup“ (Sąranka)
Rodoma programinės aparatinės įrangos informacija, prietaiso atsarginė kopija,
prietaiso atnaujinimai, svarbi informacija ir gamyklinės techninės priežiūros
duomenys.
„Diagnostics“ (Diagnostika)
Nustatomas laikmatis.
„Timer“ (Laikmatis)
Paleidimas
Vadovaukitės toliau pateiktomis veiksmų iliustracijomis, kad prijungtumėte prietaiso maitinimo šaltinį
ir įjungtumėte prietaisą. Prasidės prietaiso savaiminė patikra.
340 lietuvių kalba
Naudojimas
Prietaiso nustatymų konfigūravimas
1. Paspauskite , tada paspauskite Setup (Sąranka).
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis
Aprašymas
„Location“ (Vieta)
Nustatoma prietaiso vieta. Vieta su matavimais nusiunčiama į USB diską. Vieta
duomenų byloje neįrašoma.
„Date & Time“ (Data
ir laikas)
Nustatomas datos formatas, laiko formatas, taip pat data ir laikas. Įveskite esamą
datą ir laiką. Date Format (Datos formatas) – nustatomas datos formatas. Parinktys:
dd-mm-MMMM (numatytoji), MMMM-mm-dd, dd-mm-MMMM arba mm-dd-MMMM.
Time Format (Laiko formatas) – nustatomas laiko formatas. Parinktys: 12 arba
24 valandos (numatytoji parinktis).
„Security“
(Saugumas)
Įjungiama arba išjungiama apsauga slaptažodžiu saugumo sąraše esantiems
nustatymams ir užduotims. Security Password (Saugumo slaptažodis) –
nustatomas arba pakeičiamas saugumo (administratoriaus) slaptažodis (ne daugiau
10 ženklų). Slaptažodžiuose skiriamos didžiosios ir mažosios raidės. Security List
(Saugumo sąrašas) – nustatomas kiekvieno saugumo sąraše esančio nustatymo ir
užduoties saugumo lygmuo.
• Off (Išjungtas) – visi operatoriai gali keisti nustatymą arba atlikti užduotį.
• One key (Vienas raktas) – tik vieno rakto arba dviejų raktų saugumo lygmens
operatoriai gali pakeisti nustatymą arba atlikti užduotį. Žr. Operatoriaus ID
pridėjimas Puslapyje 342.
• Two keys (Du raktai) – tik dviejų raktų saugumo lygmens operatoriai gali pakeisti
nustatymą arba atlikti užduotį.
Pastaba: Saugumo nustatymas įjungiamas tik tada, kai paspaudžiamas mygtukas
„Close“ (Uždaryti).
„Sound Settings“
(Garso nustatymai)
Įjungiami arba išjungiami atskirų įvykių garso nustatymai. Jei norite įjungti arba
išjungti visus garso nustatymus, pasirinkite „All“ (Visi) ir paspauskite Setup
(Sąranka).
Išoriniai įrenginiai
Rodoma prijungtų įrenginių, pvz., spausdintuvo, USB atmintinės (atmintuko) arba
klaviatūros, prijungimo būsena.
„Power
Management“
(Maitinimo
valdymas)
Nustatoma, kada prietaisas automatiškai perjungiamas į pristabdytąją veikseną arba
išjungiamas po nenaudojimo laikotarpio. Sleep Timer (Miego laikmatis) – nustatoma,
kada prietaisas perjungiamas į pristabdytąją veikseną. Parinktys: OFF (Išjungtas),
30 minučių, 1 (numatytoji parinktis), 2 arba 12 valandų.
lietuvių kalba 341
Matavimo nustatymų konfigūravimas
Pasirinkite nuskaitymo režimą, matavimo vienetus, duomenų bylos nustatymus ir kt.
1. Pagrindiniame nuskaitymo lange spustelėkite Options (Parinktys) >Reading Setup (Nuskaitymo
sąranka).
2. Pasirinkite parinktį.
Parinktis
Aprašymas
„Reading“
(Nuskaitymas)
„Mode“ (Režimas)
Nustatomas vieno, ištisinio arba RST nuskaitymo režimas. Single (Vienas)
(numatytasis) – matavimas sustabdomas, kai gaunamas stabilus rodmuo. Continuous
(Ištisinis) – matavimas tęsiamas, kol naudotojas paspaudžia Done (Atlikta). RST –
greitai nusėdančio drumstumo (angl. RST) režimu apskaičiuojamas ir nuolat
atnaujinamas mėginio drumstumo rodmuo 95 proc. patikimumu, pagal sukauptą realiu
laiku išmatuotų verčių tendenciją. RST režimas geriausiai tinka mėginiams, kurie greitai
nusėda ir nuolat kinta jų vertė. Rodmuo grindžiamas tinkamai paruoštu mėginiu, kuris
nuskaitymo pradžioje yra homogeniškas. Geriausia jį taikyti didesniems kaip 20 NTU
mėginiams. Mėginys turi būti kruopščiai išmaišytas jį vartant iškart prieš įdedant jį į
prietaisą. Signal Avg (Vidutinis signalas) – ekrane rodomas drumstumo rodmuo yra
per pasirinktą laiko intervalą išmatuotų verčių vidurkis. Parinktys: vieno matavimo
režimui galima pasirinkti nuo 5 iki 15 sekundžių. Ištisinio matavimo režimui galima
pasirinkti nuo 5 iki 90 sekundžių.
„Unit“ (Vienetas)
Parenkami matmenų vienetai, kurie rodomi ekrane ir įrašomi duomenų byloje.
Parinktys: NTU (numatytasis), EBC, Abs arba %T.
Proporcinis
vertinimas
Įjungiamas (numatytoji tvarka) arba išjungiamas proporcinio vertinimo režimas.
Išjungus, rodmenų lange rodomas indikatorius.
Pastaba: Išjungto proporcinio vertinimo režimas galioja tik mažesniems už 40 NTU
drumstumo matavimams.
„Bubble Reject“
(Burbuliukų
atmetimas)
Įjungiama (numatytoji tvarka) arba išjungiama burbuliukų atmetimo parinktis. Kai ši
parinktis įjungta, burbuliukų mėginyje sukelti didelio drumstumo rodmenys nėra rodomi
ir nėra įrašomi į duomenų bylą.
„Data Log Setup“
(Duomenų bylos
sąranka)
Nustatomi duomenų bylos nustatymai. Auto Store (Automatinis išsaugojimas) –
matavimo duomenys automatiškai išsaugomi duomenų byloje. Numatytoji parinktis:
„On“ (Įjungta). Jei Automatinis išsaugojimas yra išjungtas, paspauskite „Options“
(Parinktys) > „Store“ (Išsaugoti), kad ranka išsaugotumėte duomenis duomenų byloje.
Send Data Format (Siunčiamų duomenų formatas) – nustatomas matavimo duomenų
išvesties formatas, kuriuo jie siunčiami į išorinius įrenginius (CSV, XML arba BMP).
Numatytoji parinktis: XML. Print Format (Spausdinimo formatas) – nustatomas
matavimo duomenų išvesties formatas, kuriuo jie siunčiami į spausdintuvą („Quick
Print“ arba „Detailed Print “ (GLP)). Comments (Pastabos) – naudotojai gali papildyti
bylos įrašus pastabomis. Auto Send (Automatinis siuntimas) – matavimo duomenys po
kiekvieno matavimo automatiškai išsiunčiami į visus įrenginius (pvz., spausdintuvą ir
USB atmintinę), kurie yra prijungti prie prietaiso. Parinktys: išjungti, naujas failas arba
tęsti failą: išjungti – automatiškai nesiųsti duomenų, naujas failas – siųsti duomenis ir
išsaugoti juos naujame faile, tęsti failą – siųsti duomenis ir išsaugoti visus duomenis
viename faile.
Operatoriaus ID pridėjimas
Pridėkite unikalų operatoriaus ID kiekvienam asmeniui, kuris matuos mėginius (ne daugiau 30).
Kiekvienam operatoriaus ID pasirinkite piktogramą, operatoriaus slaptažodį ir saugumo lygmenį.
1.
2.
3.
4.
Paspauskite Login (Prisijungti).
Paspauskite Options (Parinktys) >New (Naujas).
Įveskite naują operatoriaus ID (ne daugiau 20 ženklų) ir paspauskite OK (Gerai).
Paspauskite rodykles KAIRĖN ir DEŠINĖN, kad pasirinktumėte operatoriaus ID piktogramą (pvz.,
žuvis, drugelis ar futbolo kamuolys).
5. Paspauskite Operator Password (Operatoriaus slaptažodis) ir įveskite operatoriaus ID
slaptažodį.
Pastaba: Slaptažodžiuose skiriamos didžiosios ir mažosios raidės.
342 lietuvių kalba
6. Paspauskite Security Level (Saugumo lygmuo) ir pasirinkite operatoriaus ID saugumo lygmenį.
• Off (Išjungta) – operatorius negali keisti nustatymų arba atlikti saugumo nustatymo užduočių,
kurioms nustatytas vieno ar dviejų raktų saugumo lygmuo.
• One key (Vienas raktas) – operatorius gali keisti visus nustatymus ir atlikti visas saugumo
nustatymo užduotis, kurioms saugumo lygmuo yra išjungtas arba kurioms nustatytas vieno
rakto saugumo lygmuo.
• Two keys (Du raktai) – operatorius gali keisti visus nustatymus ir atlikti visas saugumo
nustatymo užduotis.
Pastaba: Prieš pasirenkant saugumo lygmenį, turi būti įjungtas saugumo nustatymas. Žr. Prietaiso nustatymų
konfigūravimas Puslapyje 341.
7. Spauskite OK (Gerai) > Close (Uždaryti).
8. Norėdami redaguoti operatoriaus ID, pasirinkite operatoriaus ID ir paspauskite Options
(Parinktys) > Edit (Redaguoti).
9. Norėdami ištrinti operatoriaus ID, pasirinkite operatoriaus ID ir paspauskite Options (Parinktys) >
Delete (Ištrinti) > OK (Gerai).
Mėginių ID pridėjimas
Kiekvienam mėginiui (ne daugiau 1000) pridėkite unikalų mėginio ID. Mėginio ID nurodo mėginio
vietą arba kitą specifinę mėginio informaciją.
Taip pat galima importuoti mėginio ID į prietaisą iš skaičiuoklės failo. Apie mėginių ID importavimą
skaitykite išplėstiniame naudotojo vadove, kurį rasite gamintojo svetainėje.
1.
2.
3.
4.
5.
Paspauskite Sample ID (Mėginio ID).
Paspauskite Options (Parinktys) > New (Naujas).
Įveskite naują mėginio ID (ne daugiau 20 ženklų).
Paspauskite OK (gerai).
Pasirinkite parinktį.
Parinktis
Aprašymas
„Add Date/Time“
(Pridėti datą / laiką)
Prie mėginio ID pridedama data ir laikas, kai mėginys buvo paimtas
(pasirenkama). Kiekvienam mėginio ID įvesta data ir laikas parodomi meniu
„Sample ID“ (Mėginio ID).
„Add Number“ (Pridėti
numerį)
Mėginio ID pridedamas matavimo numeris (pasirenkama). Pasirinkite pirmąjį
numerį, kuris naudojamas matavimo numeriui (nuo 0 iki 999).
Matavimo numeris rodomas pagrindiniame ekrano rodinyje po mėginio ID. Žr.
Naudotojo sąsaja ir naršymas Puslapyje 339.
„Add Color“ (Pridėti
spalvą)
Mėginio ID piktogramai pridedamas spalvotas apskritimas (pasirenkama). Mėginio
ID piktograma rodoma pagrindiniame ekrano rodinyje prieš mėginio ID. Žr.
Naudotojo sąsaja ir naršymas Puslapyje 339.
6. Spauskite OK (Gerai) > Close (Uždaryti).
7. Norėdami redaguoti mėginio ID, pasirinkite mėginio ID ir paspauskite Options (Parinktys) > Edit
(Redaguoti) > OK (Gerai).
8. Norėdami ištrinti mėginio ID, pasirinkite mėginio ID ir paspauskite Options (Parinktys) > Delete
(Ištrinti) > OK (Gerai).
Pastaba: Norėdami ištrinti visus mėginių ID, pasirinkite mėginio ID ir paspauskite Options (Parinktys) > Delete
All Sample IDs (Ištrinti visus mėginių ID) > OK (Gerai).
Turbidimetro kalibravimas su „StablCal“ standartais
Sukalibruokite turbidimetrą prieš naudodami jį pirmą kartą. Naudokite pateiktus „StablCal“ sandaraus
buteliuko standartus.
Kalibruokite turbidimetrą bent kas 3 mėnesius arba pagal reguliavimo įstaigos nurodymus, kai
duomenys naudojami USEPA ataskaitoms.
lietuvių kalba 343
Prietaisas yra parengtas kalibravimui praėjus 60 minučių po paleidimo. Jei prietaisas naudojamas
nuolatos, laikykite jį įjungtą visą parą.
Pastaba: Jei nenaudojami rekomenduojami kalibravimo taškai, o naudojami kiti standartai, gali atsirasti nežinomų
rezultatų. Rekomenduojami kalibravimo taškai (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 ir 7500 NTU) užtikrina didžiausią
kalibravimo tikslumą. Naudojant ne „StablCal“, o kitus standartus, arba naudotojo paruoštą formaziną, gali būti
sukalibruota ne taip tiksliai. Gamintojas negali garantuoti prietaiso veikimo, jei jis kalibruojamas su stirenodivinilbenzeno kopolimero granulėmis ar kitomis suspensijomis.
Kalibravimo pastabos
• Įsitikinkite, kad prietaisas yra tokiose pačiose aplinkos sąlygose, kaip ir tos, kuriose jis
naudojamas.
• Įsitikinkite, kad prieš naudojimą standartai yra tos pačios temperatūros kaip ir prietaisas.
• Naudokite tik pateiktą silikono alyvą. Silikono alyvos refrakcinis indeksas yra toks pats kaip
buteliuko stiklo ir ji užmaskuoja smulkius stiklo skirtumus ir įbrėžimus.
• Tepimo šluostę laikykite plastikiniame saugojimo maišelyje, kad ji liktų švari.
• Jei kalibravimo metu dingtų maitinimas, nauji kalibravimo duomenys būtų prarasti ir būtų
naudojami paskutinio kalibravimo duomenys.
• Kalibravimo režimu pasirenkamas automatinis diapazonas ir signalo vidurkinimas. Baigus
kalibravimą, grąžinami paskutiniai visų darbo režimų nustatymai.
• Tuo pat metu atliekami visi nefelometriniai (drumstumo matavimo vienetų) kalibravimai.
• Tuo pat metu išmatuojami ir įrašomi įjungto proporcinio vertinimo ir išjungto proporcinio vertinimo
kalibravimo duomenys.
• Prieš pagrindinį kalibravimą arba bent kas 3 mėnesius (USEPA rekomenduojamas pagrindinio
kalibravimo intervalas) išvalykite USEPA filtro konstrukciją.
Kalibravimo nustatymų konfigūravimas
Prieš kalibruodami prietaisą, pagal poreikį pakeiskite kalibravimo nustatymus. Prietaisą būtina
sukalibruoti, kai pakeičiama kalibravimo kreivė.
1. Paspauskite Calibration (Kalibravimas).
2. Paspauskite Options (Parinktys) >Calibration Setup (Kalibravimo sąranka).
3. Pasirinkite kalibravimo kreivės intervalą ir kalibravimo standarto tipą.
Parinktis
Aprašymas
„StablCal“ „RapidCal“
(0–40 NTU)
Kalibravimas su 20 NTU „StablCal“ standartu (numatytasis).
Pastaba: Tamsioji srovė prietaise naudojama kaip kalibravimo kreivės nulinis
taškas. Kalibravimo kreivė yra tiesinė nuo 0–40 NTU, todėl mažo drumstumo
matavimai yra labai tikslūs.
„StablCal“ (0–10000
NTU)
Viso intervalo kalibravimas (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) su „StablCal“.
Formazino „RapidCal“
(0–40 NTU)
Kalibravimas su 20 NTU formazino standartu.
Pastaba: Tamsioji srovė prietaise naudojama kaip kalibravimo kreivės nulinis
taškas. Kalibravimo kreivė yra tiesinė nuo 0–40 NTU, todėl mažo drumstumo
matavimai yra labai tikslūs.
Formazinas (0–10000
NTU)
Viso intervalo kalibravimas (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
ir skiedimo vanduo) su formazinu.
Laipsniai (0–100 mg/l)
Viso intervalo kalibravimas (20 mg/l, 100 mg/l ir skiedimo vanduo) su kaolinu.
SDVB (0–10000 NTU)
Viso intervalo kalibravimas (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
ir skiedimo vanduo) su sferiniu stireno divinilbenzenu.
344 lietuvių kalba
Parinktis
Aprašymas
„EU Pharm“ (0–30 NTU)
Viso intervalo kalibravimas (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Pasirinktinis
kalibravimas
Naudotojas gali įvesti pasirinktinį drumstumo kalibravimą. Naudotojas pasirenka
kalibravimo standartų skaičių ir kiekvieno kalibravimo standarto vertę. Pasirinktinį
kalibravimą naudokite tada, kai mažesnės mėginių kiuvetės naudojamos su
mėginių kiuvetės adapteriu.
4. Pasirinkite likusias kalibravimo parinktis.
Parinktis
Aprašymas
„Verify after Cal.“
(Tikrinti po kalibravimo)
Nustatoma, kad prietaisas pradėtų tikrinimą iškart po prietaiso sukalibravimo. Kai
ši parinktis įjungta, patikrinimo standartas išmatuojamas iškart, kai tik baigiamas
kalibravimas. Numatytoji parinktis: „ON“ (įjungta).Vykstant kalibravimui tikrinimo
standarto vertė rodoma ekrane kaip paskutinis standartas.
Kalibravimo priminimas
Nustatomas intervalas tarp kalibravimų. Kai ateina laikas kalibruoti, ekrane
parodomas priminimas ir klaustukas ant kalibravimo piktogramos ekrano viršuje.
Parinktys: išjungtas (numatytoji), 1 diena, 7 dienos, 30 dienų arba 90 dienų.
Baigus kalibruoti, kalibravimo laikas nustatomas į nulį.
Gamyklinio kalibravimo
atstatymas
Nustatomos numatytosios gamyklinės kalibravimo nuostatos.
„StablCal“ standartų paruošimas
Gavus ir tam tikrais intervalais:
1. Nuvalykite išorinį „StablCal“ buteliukų paviršių laboratorinio stiklo valikliu.
2. Praskalaukite buteliukus distiliuotu arba dejonizuotu vandeniu.
3. Nusausinkite buteliukus pūkelių nepaliekančia šluoste.
Pastaba: Niekada nekratykite ir nevartykite < 0,1 NTU standarto. Jei standartas buvo sumaišytas arba sukratytas,
prieš naudodami nejudinkite buteliuko 15 minučių ar ilgiau.
Pastaba: Nenuimkite dangtelių nuo sandarių buteliukų.
Įsitikinkite, kad prieš naudojimą „StablCal“ standartai yra prietaiso aplinkos temperatūros (ir ne
didesnės kaip 40 °C (104 °F)).
Prieš naudodami standartus pavartykite (išskyrus <0,1 NTU). Vadovaukitės su „StablCal“ standartais
pateiktomis naudotojo instrukcijomis.
„StablCal“ kalibravimo procedūra
1. Paspauskite Login
(Prisijungti) ir pasirinkite
„Operator ID“
(Operatoriaus ID). Jei
prisijungti nereikia,
pereikite prie 3
veiksmo.
2. Paspauskite Login
(Prisijungti) ir įveskite
slaptažodį. Paspauskite
OK (Gerai).
3. Nuimkite filtro
konstrukciją.
4. Nuvalykite USEPA
filtro konstrukcijos lęšį.
Žr. Filtro konstrukcijos
valymas
Puslapyje 351.
lietuvių kalba 345
5. Laikykite USEPA
filtro konstrukcijos
auselę taip, kad
rodyklės būtų
nukreiptos į prietaiso
priekį. Įstumkite filtro
konstrukciją iki galo į
korpusą.
6. Paspauskite
Calibration
(Kalibravimas). Ekrane
parodomos
standartinės pasirinktos
kalibravimo kreivės
vertės (ir tikrinimo
standartas, jei įjungta
parinktis „Verify after
Cal“ (Tikrinti po
kalibravimo)). Norėdami
pasirinkti kitą
kalibravimo kreivę, žr.
Kalibravimo nustatymų
konfigūravimas
Puslapyje 344.
7. Paimkite ekrane
rodomą „StablCal“
standartą. Buteliuką
nuvalykite minkšta,
pūkelių nepaliekančia
šluoste, kad
pašalintumėte vandens
lašus ir pirštų
atspaudus.
8. Ištepkite buteliuką
nuo viršaus iki apačios
mažu lašeliu silikoninės
alyvos.
9. Naudokite tepimo
šluostę, kad alyvą
tolygiai paskirstytumėte
ant buteliuko.
paviršiaus. Didžiąją dalį
alyvos pašalinkite.
Pasirūpinkite, kad
buteliukas būtų beveik
sausas.
10. Atsargiai ir lėtai
apverskite buteliuką,
kad visiškai
sumaišytumėte
standartą (neapverskite
< 0,1 NTU buteliuko).
Saugokitės, kad
neatsirastų oro
burbuliukų.
11. Įdėkite buteliuką į
mėginių kiuvečių laikiklį,
sulygiavę trikampį ant
buteliuko su atskaitos
žyma ant mėginių
kiuvečių laikiklio.
Užspauskite dangtelį,
kol išgirsite
spragtelėjimą.
12. Paspauskite Read
(Nuskaityti). Palaukite 1
minutę, kol prietaisas
užbaigs matavimą.
346 lietuvių kalba
13. Atidarykite dangtelį,
ir išimkite buteliuką iš
kiuvečių laikiklio.
14. Pakartokite 7–13
veiksmus su kitais
„StablCal“ buteliukais
(nuo žemiausio iki
aukščiausio NTU
standarto). Baigus,
parodomos išmatuotos
vertės.
15. Jei įjungta parinktis
„Verify after Cal“
(Tikrinti po kalibravimo),
parodoma tikrinimo
standarto vertė.
Paspauskite Read
(Nuskaityti), kad būtų
išmatuotas tikrinimo
standartas.
16. Paspauskite Store
(Įrašyti), kad
išsaugotumėte naujus
kalibravimo duomenis.
Tikrinimo procedūra
Naudokite patikrinimo procedūrą, kad išmatuotumėte tą patį „Gelex“ arba „StablCal“ buteliuką
reguliariais intervalais ir nustatytumėte, ar rodmuo neviršija leistino diapazono. Tikrinimo priminimui
nustatyti naudokite meniu „Verification Setup“ (Tikrinimo sąranka).
1. Paspauskite Login
(Prisijungti) ir pasirinkite
„Operator ID“
(Operatoriaus ID). Jei
prisijungti nereikia,
pereikite prie 3
veiksmo.
2. Paspauskite Login
(Prisijungti) ir įveskite
slaptažodį. Paspauskite
OK (Gerai).
3. Paspauskite
Verification
(Tikrinimas). Rodoma
tikrinimo standarto
vertė. Paspauskite
Options>Verification
Setup (Parinktys >
Tikrinimo sąranka), kad
pakeistumėte tikrinimo
standarto vertę.
4. „Gelex“ buteliukus
valykite minkšta,
pūkelių nepaliekančia
šluoste, kad
pašalintumėte vandens
lašus ir pirštų
atspaudus.
lietuvių kalba 347
5. Ištepkite buteliuką
nuo viršaus iki apačios
mažu lašeliu silikoninės
alyvos.
6. Naudokite tepimo
šluostę, kad alyvą
tolygiai paskirstytumėte
ant buteliuko.
paviršiaus. Didžiąją dalį
alyvos pašalinkite.
Pasirūpinkite, kad
buteliukas būtų beveik
sausas.
7. Įdėkite buteliuką į
mėginių kiuvečių laikiklį,
sulygiavę trikampį ant
buteliuko su atskaitos
žyma ant mėginių
kiuvečių laikiklio.
Užspauskite dangtelį,
kol išgirsite
spragtelėjimą.
8. Paspauskite Rodyti.
Rodoma vertė ir
teigiamo arba neigiamo
rezultato būsena.
Duomenys automatiškai
įrašomi prietaise.
Drumstumo matavimas
Tiksliems drumstumo rodmenims naudokite švarias mėginių kiuvetes ir pašalinkite oro burbuliukus.
Matavimo pastabos
Siekiant sumažinti prietaiso variacijų, išsklaidytosios šviesos ir oro burbuliukų poveikį, svarbu taikyti
tinkamus matavimo metodus. Tiksliems ir pakartojamiems matavimams:
Prietaisas
• Įsitikinkite, kad prietaisas stovi ant lygaus, stacionaraus paviršiaus, kuris matuojant nevibruotų.
• USEPA filtro konstrukcija reikalinga drumstumo matavimams, apie kuriuos teikiama ataskaita
Jungtinių Valstijų aplinkos apsaugos agentūros (USEPA), Nacionalinio pagrindinio geriamojo
vandens reguliavimo (National Primary Drinking Water Regulations: NPDWR) arba Nacionalinės
išmetamų teršalų šalinimo sistemos (National Pollutant Discharge Elimination System: NPDES)
leidimams.
• Prieš matuodami įjunkite prietaisą 30 minučių (proporcinis vertinimas įjungtas) arba 60 minučių
(proporcinis vertinimas išjungtas). Jei prietaisas naudojamas nuolatos, laikykite jį įjungtą visą parą.
• Matuodami, kalibruodami ir tikrindami, visada uždarykite skyriaus dangtelį.
• Išimkite mėginių kiuvetę iš prietaiso ir išjunkite prietaisą, jei prietaisas bus sandėliuojamas ilgesnį
laikotarpį (ilgiau kaip mėnesį).
• Mėginių skyriaus dangtelį laikykite uždarytą, kad apsaugotumėte skyrių nuo dulkių ir purvo.
Mėginių kiuvetės
• Mėginių kiuvetę visada uždenkite, kad mėginys neišsilietų į prietaisą.
• Visada naudokite geros būklės ir švarias mėginių kiuvetes. Dėl purvinų, subraižytų ar pažeistų
kiuvečių gali būti gauti netikslūs rezultatai.
• Pasirūpinkite, kad mėginių kiuvetėje šalti mėginiai neaprasotų.
• Mėginių kiuvetes laikykite užpildytas distiliuotu ir dejonizuotu vandeniu ir sandariai uždengtas.
• Didžiausiam tikslumui kiekvieną kartą matuodami naudokite vieną mėginio kiuvetę arba srauto
kiuvetę.
Pastaba: Taip pat matuojant galima naudoti porines mėginių kiuvetes, bet gaunamas mažesnis tikslumas, nei
naudojant vieną indeksuotą mėginių kiuvetę arba srauto kiuvetę. Naudodami porines mėginių kiuvetes, sulygiuokite
orientacinę žymą ant mėginio kiuvetės su atskaitos žyma ant mėginio kiuvetės laikiklio.
Matavimas
• Mėginius matuokite nedelsdami, kad išvengtumėte temperatūros pokyčių ir nusėdimo. Prieš
matuodami, visada įsitikinkite, kad visas mėginys yra homogeniškas.
• Kai įmanoma, neskieskite.
348 lietuvių kalba
• Nenaudokite prietaiso tiesioginėje saulėkaitoje.
Drumstumo matavimo procedūra
Norėdami įtraukti operatoriaus ID ir mėginio ID prie matavimo duomenų, žr. Mėginių ID pridėjimas
Puslapyje 343 ir Operatoriaus ID pridėjimas Puslapyje 342.
1. Paspauskite Login
(Prisijungti) ir pasirinkite
„Operator ID“
(Operatoriaus ID). Jei
prisijungti nereikia,
pereikite prie 3
veiksmo.
2. Paspauskite Login
(Prisijungti) ir įveskite
slaptažodį. Paspauskite
OK (Gerai).
3. paspauskite Sample
ID (Mėginio ID).
Pasirinkite tinkamą
mėginio ID ir
paspauskite Select
(Pasirinkti). Ekrane
rodomas pasirinktas
mėginio ID.
4. Praskalaukite švarią,
tuščią mėginių kiuvetę
du kartus tirpalu, kurį
reikės matuoti, ir
išpilkite jį į atliekas.
Pripilkite mėginio iki
linijos (maždaug 30 ml)
ir nedelsdami uždenkite
ant mėginio kiuvetės
dangtelį.
5. Mėginių kiuvetes
valykite minkšta,
pūkelių nepaliekančia
šluoste, kad
pašalintumėte vandens
lašus ir pirštų
atspaudus.
6. Ištepkite mažu
silikono alyvos lašeliu
mėginių kiuvetę nuo
viršaus iki apačios.
7. Naudokite
pridedamą tepimo
šluostę, kad tolygiai
paskirstytumėte alyvą
ant mėginių kiuvečių
paviršiaus. Alyvos
perteklių pašalinkite.
Pasirūpinkite, kad
mėginių kiuvetės būtų
beveik sausos.
8. Atsargiai ir lėtai
apverskite mėginių
kiuvetę, kad visiškai
išmaišytumėte mėginį.
Saugokitės, kad
neatsirastų oro
burbuliukų.
lietuvių kalba 349
9. Įstatykite mėginių
kiuvetę į mėginių
kiuvetės laikiklį, ant
mėginių kiuvetės esantį
trikampį sulygiavę su
atskaitos žyma ant
mėginių kiuvetės
laikiklio. Spauskite
dangtelį, kol pasigirs
spragtelėjimas.
10. Paspauskite Read
(Nuskaityti) (arba Done
(Atlikta), jei naudojamas
ištisinis režimas.
Palaukite, kol prietaisas
nuskaitys mėginį.
Pastaba: Jei
automatinis įrašymas
yra išjungtas,
paspauskite Options >
Store (Parinktys >
Įrašyti), kad
išsaugotumėte
duomenis.
Duomenų valdymas
Įrašytų duomenų peržiūra
Visi įrašyti duomenys yra saugomi duomenų byloje. Yra trys duomenų bylų tipai:
• Reading log (Rodmenų byla) – rodo įrašytus matmenis.
• Calibration log (Kalibravimo byla) – rodo kalibravimo istoriją.
• Verification log (Patikrinimo byla) – rodo patikrinimo istoriją.
1. Paspauskite Data Log (Duomenų byla) ir pasirinkite atitinkamą duomenų bylą.
2. Norėdami peržiūrėti išsamią bylos įrašo informaciją, pasirinkite tą bylos įrašą ir paspauskite View
Details (Peržiūrėti informaciją).
Pastaba: Norėdami bylos įrašą papildyti pastaba, paspauskite pastabų piktogramą.
3. Norėdami matyti tik dalį duomenų, paspauskite Filter (Filtras) ir pasirinkite „On“ (Įjungti).
Atveriamas „Filter Settings“ (Filtro nustatymų) langas.
4. Pasirinkite parinktį.
Parinktis
Aprašymas
„Time Interval“ (Laiko intervalas) Parenkami tik per tam tikrą laiko intervalą įrašyti duomenys.
„Operator ID“ (Operatoriaus ID)
Parenkami tik su tam tikru operatoriaus ID įrašyti duomenys.
„Sample ID“ (Mėginio ID)
Parenkami tik duomenys iš su tam tikru mėginio ID įrašytos rodmenų
bylos.
Duomenų siuntimas į prijungtą įrenginį
Prietaisas gali siųsti duomenis į USB atminties įrenginį arba spausdintuvą. Geriausiems rezultatams
naudokite tik USB 2.0 atminties įrenginius. Prietaisas sukuria įrenginyje bylų aplanką ir įrašo jame
duomenis .bmp, .csv arba .xml formato failais.
Naudokite tik išplėstinėje šio vadovo versijoje parodytus spausdintuvus.
1. Prijunkite USB atminties įrenginį arba laidą prie prietaiso USB prievado.
2. Kitą laido galą (jei naudojamas laidas) prijunkite prie spausdintuvo.
350 lietuvių kalba
3. Eikite į Setup>Peripherals (Sąranka > Išoriniai įrenginiai). Rodoma prijungimo būsena
„Connected“ (Prijungta). Jei rodoma būsena „Not Connected“ (Neprijungta), įsitikinkite, kad
naudojate rekomenduojamus įrenginius.
4. Paspauskite Data Log (Duomenų byla) ir pasirinkite atitinkamą bylą.
5. Norėdami išsiųsti ne visus duomenis, naudokite filtro nustatymus arba pasirinkite vieną duomenų
tašką. Žr. Įrašytų duomenų peržiūra Puslapyje 350.
6. Paspauskite Options>Send Data Log (Parinktys > Siųsti duomenų bylą). Pasirinkite vieną
duomenų tašką, filtruotus duomenis arba visus duomenis. Paspauskite OK (Gerai).
Prietaisas išsiunčia pasirinktus duomenis į prijungtus įrenginius.
Duomenų ištrynimas iš duomenų bylos
Prietaisas automatiškai ištrina seniausius duomenų įrašus, kai užsipildo duomenų byla. Taip pat
naudotojas gali ištrinti duomenis ranka. Pasirūpinkite įrašyti duomenis į išorinį įrenginį, tada ištrinkite
duomenis duomenų byloje.
1. Paspauskite Data Log (Duomenų byla) ir pasirinkite atitinkamą bylą.
2. Norėdami ištrinti tik dalį duomenų, naudokite filtro nustatymus. Žr. Įrašytų duomenų peržiūra
Puslapyje 350.
3. Norėdami ištrinti duomenis, paspauskite Options > Delete Data (Parinktys > Ištrinti duomenis).
Pasirinkite vieną duomenų tašką, filtruotus duomenis arba visus duomenis. Paspauskite OK
(Gerai).
Prietaisas ištrina pasirinktus duomenis iš duomenų bylos.
Techninė priežiūra
ATSARGIAI
Įvairūs pavojai. Šiame dokumento skyriuje aprašytas užduotis turi vykdyti tik kvalifikuoti darbuotojai.
Nuvalykite išsiliejusias medžiagas
ATSARGIAI
Sąlyčio su cheminėmis medžiagomis pavojus. Chemikalus ir atliekas išmeskite pagal vietos, regiono ir
valstybines taisykles.
1. Laikykitės visų įstaigos saugos protokolų dėl išsiliejusių medžiagų tvarkymo.
2. Išmeskite atliekas pagal taikomas taisykles.
Prietaiso valymas
Prietaiso išorę nuvalykite drėgna šluoste, tada nušluostykite jį sausai.
Filtro konstrukcijos valymas
Pastaba: Būkite atsargūs, kad neišstumtumėte lęšio iš filtro konstrukcijos.
1. Išvalykite abi filtro konstrukcijos lęšio puses stiklo valikliu, lęšių valikliu arba izopropilo alkoholiu ir
medvilniniu tamponu arba lęšių audiniu.
2. Patikrinkite, ar ant lęšio stiklo nėra įbrėžimų ar kitų pažeidimų.
3. Jei aplink filtro kraštą matomas drumzlinas ratas, nyksta filtro medžiagos laminatas. Pakeiskite
filtro konstrukciją.
lietuvių kalba 351
Lempos pakeitimas
ATSARGIAI
Kai lempa įjungta ir nuimtas apsauginis lempos dangtelis, dėvėkite akių apsaugos priemonę.
ATSARGIAI
Pavojus nudegti. Prieš išimant lempą iš prietaiso, ji turi atvėsti.
Pastabos:
• Lempą pakeiskite tokio paties dydžio, stiliaus ir elektros parametrų lempa.
• Nelieskite lempos, nes odoje esantys riebalai gali sugadinti lempą. Jei reikia, lempą nuvalykite
alkoholiu.
• Bet kuris lempos laidas gali būti dedamas į bet kurį gnybtą.
• Prieš matavimą arba kalibravimą, įjunkite prietaisą 30 minučių (proporcinis vertinimas įjungtas)
arba 60 minučių (proporcinis vertinimas išjungtas).
• Pakeitę lempą, prietaisą sukalibruokite.
Norėdami pakeisti lempą, vadovaukitės su lempa pateiktais dokumentais.
Prietaiso paslaugų programos
1. Paspauskite Home (Pradžia), kad pamatytumėte prietaiso modelį, versiją, serijos numerį ir vietos
pavadinimą.
2. Paspauskite Diagnostics (Diagnostika).
3. Pasirinkite parinktį.
Parinktis
Aprašymas
„Factory Service“ (Gamyklos
techninė priežiūra)
Naudoti tik gamyklos / techninei priežiūrai.
„Instrument Backup“ (Atsarginė
prietaiso kopija)
Store (Išsaugoti) – USB atmintinėje išsaugoma prietaiso nustatymų
atsarginė kopija ir bylos failai. Restore (Atkurti) – iš USB atmintinės į
prietaisą nukopijuojami prietaiso nustatymai ir bylos failai. Perrašomi
visi prietaiso nustatymai.
„Instrument Update“ (Prietaiso
atnaujinimas)
Iš USB atmintinės prietaise įdiegiamas prietaiso atnaujinimas.
„Service Time“ (Techninės
priežiūros laikas)
Parodo datą įvestą paskutinei techninei priežiūrai ir kitai techninei
priežiūrai. Įjungus šią paslaugą, ekrane parodomas priminimas apie
techninės priežiūros terminą.
352 lietuvių kalba
Trikčių šalinimas
Pranešimas
Sprendimas
Paleidimas
„The self-check stopped.“ (Savaiminė
patikra sustabdyta.)
„Hardware error.“ (Aparatūros klaida.)
„Next calibration is due!“ (Laikas kitam
kalibravimui!)
Išjunkite maitinimą, palaukite 20 sekundžių ir vėl įjunkite maitinimą. Jei
savaiminė patikra nepavyko, užrašykite klaidos numerį ir kreipkitės į
techninio palaikymo tarnybą.
Klaidų numeriai: 0: RTC; 1: jutiklinis IC; 3: tamsioji tampa – uždarykite
dureles, kol išgirsite spragtelėjimą. Paleiskite prietaisą iš naujo. 4:
stiprintuvo koeficientas – įsitikinkite, kad maitinimo šaltinis yra
prijungtas prie elektros lizdo, kuris turi apsauginį įžeminimą. 7: lempos
įtampa – įsitikinkite, kad naudojamas tinkamas maitinimo šaltinis. 8:
perdavimo įtampos pokytis – jei lempa buvo pakeista, sukalibruokite
prietaisą. Jei paleidimo metu vykdant savaiminę patikrą buteliukas
buvo mėginių skyrelyje, buteliuką išimkite. 9: SDRAM; 10: NOR
blyksnis; 11: SPI blyksnis; 12: akumuliatoriaus įtampa; 13: maitinimo
šaltinio įtampa – įsitikinkite, kad naudojamas tinkamas maitinimo
šaltinis.
Sukalibruokite prietaisą. Žr. Turbidimetro kalibravimas su „StablCal“
standartais Puslapyje 343.
Pastaba: Įjungtas kalibravimo priminimas. Žr. Kalibravimo nustatymų
konfigūravimas Puslapyje 344.
„Next service is due!“ (Laikas kitai
techninei priežiūrai!)
„Next verification is due!“ (Laikas kitam
patikrinimui!)
Kreipkitės į techninės priežiūros tarnybą.
Pastaba: Įjungtas techninės priežiūros priminimas. Žr. Prietaiso paslaugų
programos Puslapyje 352.
Atlikite kalibravimo patikrinimą. Žr. išplėstinį naudotojo vadovą
gamintojo tinklalapyje.
Pastaba: Įjungtas patikrinimo priminimas.
Nuskaitymas
„Hardware error / instrument error“
(Aparatinės įrangos klaida / prietaiso
klaida)
Išjunkite maitinimą, palaukite 20 sekundžių ir vėl įjunkite maitinimą. Jei
problema išlieka, kreipkitės į techninio palaikymo tarnybą.
„The calibration range is exceeded.“
(Viršytas kalibravimo diapazonas.)
Išmatuotas drumstumas yra didesnis už prietaiso kalibravimo
diapazoną. Pasirinkite kalibravimo kreivę visam matavimo diapazonui.
Žr. Kalibravimo nustatymų konfigūravimas Puslapyje 344.
„The measurement range is exceeded.“
(Viršytas matavimo diapazonas.)
Išmatuotas drumstumas yra didesnis už prietaiso matavimo
diapazoną.
Kalibravimas / patikrinimas
„Instrument error“ (Prietaiso klaida)
Patikrinkite standartus. Pradėkite kalibravimą arba tikrinimą iš naujo.
Jei sukalibruoti (arba patikrinti) nepavyko, kreipkitės į techninio
palaikymo tarnybą.
„The standard is not stable.“ (Nestabilus
standartas)
Naudokite tinkamą kalibravimo standartą. Pavartykite standartą, kol
nesimatys burbuliukų ar stambių dalelių.
„The standard value is out of the
measurement range.“ (Standartinė vertė
viršija matavimo diapazoną.)
Naudokite tinkamą kalibravimo standartą. Pavartykite standartus.
Įsitikinkite, kad standartus matuojate didėjančia seka.
„The standard value is too low.“
(Standarto vertė per žema.)
Buteliukų skyrelyje yra netinkamas kalibravimo standartas. Įsitikinkite,
kad nesibaigė standarto galiojimo laikas.
Įstatykite į buteliukų skyrelį tinkamą kalibravimo standartą. Būtinai
pavartykite standartą.
„The standard value is too high.“
(Standarto vertė per aukšta.)
Buteliukų skyrelyje yra netinkamas kalibravimo standartas. Įsitikinkite,
kad nesibaigė standarto galiojimo laikas.
Įstatykite į buteliukų skyrelį tinkamą kalibravimo standartą.
lietuvių kalba 353
Pranešimas
„Verification failed.“ (Nepavyko
patikrinti.)
Sprendimas
Ištirkite tikrinimo standartą. Sukalibruokite prietaisą. Žr. Turbidimetro
kalibravimas su „StablCal“ standartais Puslapyje 343.
Jei po kalibravimo patikrinti nepavyksta, kreipkitės į techninio
palaikymo tarnybą.
Prietaiso atnaujinimas
„Copy from USB Memory failed“
(Nepavyko nukopijuoti iš USB
atmintinės)
Pašalinkite iš USB atmintinės didelius failus, kurie naudoja per daug
vietos. Pradėkite prietaiso atnaujinimo procedūrą iš naujo.
Pašalinkite prietaiso atnaujinimo failus iš USB atmintinės. Vėl
išsaugokite prietaiso atnaujinimo failus į USB atmintinę.
Prijunkite USB atmintinę prie prietaiso. Pradėkite prietaiso atnaujinimo
procedūrą iš naujo.
„Instrument update file is missing“ (Nėra
prietaiso atnaujinimo failo)
Pašalinkite prietaiso atnaujinimo failus iš USB atmintinės. Vėl
išsaugokite prietaiso atnaujinimo failus į USB atmintinę.
„Instrument update file is corrupt“
(Sugadintas prietaiso atnaujinimo failas)
Prijunkite USB atmintinę prie prietaiso. Pradėkite prietaiso atnaujinimo
procedūrą iš naujo.
„Not enough memory to update the
instrument“ (Nepakanka atminties
prietaisui atnaujinti)
Kreipkitės į techninio palaikymo tarnybą.
„USB memory is not connected.“
(Neprijungta USB atmintinė.)
Prijunkite USB atmintinę prie prietaiso. Įsitikinkite, kad USB atmintinėje
yra įdiegta failų sistema „FAT32“.
Išjunkite maitinimą, palaukite 20 sekundžių ir vėl įjunkite maitinimą.
Prijunkite USB atmintinę. Pradėkite prietaiso atnaujinimo procedūrą iš
naujo.
Įrašymas į USB atmintinę ir jos nuskaitymas
„Cannot write to USB memory“
(Neįmanoma įrašyti į USB atmintinę)
Prijunkite USB atmintinę prie prietaiso. Įsitikinkite, kad USB atmintinėje
yra įdiegta failų sistema „FAT32“.
„Cannot read from USB memory“
(Neįmanoma nuskaityti USB atmintinės)
Išjunkite maitinimą, palaukite 20 sekundžių ir vėl įjunkite maitinimą.
Pažiūrėkite, kiek liko vietos USB atmintinėje.
Išjunkite maitinimą, palaukite 20 sekundžių ir vėl įjunkite maitinimą.
Prijunkite USB atmintinę prie prietaiso.
Atsarginės kopijos atkūrimas
„No instrument backup is available.“
(Nėra prietaiso atsarginės kopijos.)
Prijunkite USB atmintinę prie prietaiso. Įsitikinkite, kad USB atmintinėje
yra įdiegta failų sistema „FAT32“.
„Not able to restore the backup“
(Atsarginės kopijos atkurti negalima)
Išjunkite maitinimą, palaukite 20 sekundžių ir vėl įjunkite maitinimą.
Prijunkite USB atmintinę. Pradėkite prietaiso atnaujinimo procedūrą iš
naujo.
Saugumas
„Invalid password“ (Negaliojantis
slaptažodis)
Įveskite teisingą slaptažodį. Jei slaptažodį pametėte, kreipkitės į
techninio palaikymo tarnybą.
Duomenų siuntimas
„Connect a receiving device.“ (Prijunkite
gaunantį renginį.)
Ištirkite prietaiso jungtis. Išjunkite „Auto Send“ (Automatinio siuntimo)
nustatymą. Žr. Matavimo nustatymų konfigūravimas Puslapyje 342.
Mėginių ID pridėjimas iš sąrašo
„No valid data found“ (Nerasta
galiojančių duomenų)
USB atmintinėje nerastas mėginio ID failas.
„Not able to read sampling date.“
(Negalima nuskaityti mėginio duomenų)
Įsitikinkite, kad datos ir laiko formatas yra dd.mm.MMMM hh:mm.
354 lietuvių kalba
Pranešimas
Sprendimas
„The instrument cannot read the Sample
ID“ (Prietaisas negali nuskaityti mėginio
ID)
Ištirkite teksto eilutes. Žr. išplėstinį naudotojo vadovą gamintojo
tinklalapyje.
„Problem/Error: Incorrect date“
(Problema / klaida: neteisinga data)
Įsitikinkite, kad datos ir laiko formatas yra dd.mm.MMMM hh:mm.
„Possible cause: The wrong date
format.“ (Galima priežastis: netinkamas
datos formatas.)
„The sample ID list full.“ (Mėginių ID
sąrašas pilnas.) „Data has not been
added.“ (Duomenys nepridėti.)
Pašalinkite nenaudojamus mėginių ID. Pridėkite naują mėginio ID.
lietuvių kalba 355
Содержание
Технические характеристики на стр. 356
Начало работы на стр. 364
Общая информация на стр. 357
Эксплуатация на стр. 364
Установка на стр. 361
Обслуживание на стр. 374
Пользовательский интерфейс и навигация
на стр. 362
Поиск и устранение неисправностей на стр. 376
Технические характеристики
В технические характеристики могут быть внесены изменения без предварительного
уведомления.
Характеристика
Данные
Метод измерения
Нефелометрия
Регулирующие стандарты
Соответствует стандарту EPA Method 180.1
ASTM D7315 - Стандартный метод определения мутности выше 1 TU
(Единицы мутности) в статическом режиме
ASTM D6655 - Стандартный метод определения мутности ниже 5 NTU в
статическом режиме
Габариты (Ш x Г x В)
39,5 x 30,5 x 15,3 см (15,6 x 12,0 x 6,02 дюйма)
Масса
3,0 кг (6,6 фунта)
Корпус
IP30; только эксплуатация в помещениях
Класс защиты
Внешний источник питания: Класс защиты I; прибор: Класс защиты II
Класс загрязнения
2
Категория установки
Внешний источник питания: Категория II; прибор: Категория I
Требования к электропитанию Прибор: 12 В пост. тока, 3,4 A; источник питания: 100–240 В перем. тока,
50/60 Гц
Рабочая температура
от 0 до 40 °C (от 32 до 104 °F)
Температура хранения
от –20 до 60 °C (от –4 до 140 °F)
Влажность
от 5 до 95% относительной влажности, без конденсации
Дисплей
17,8 мм (7 дюймов) цветной дисплей с сенсорным экраном
Источник света
Лампа накаливания
Единицы измерения
NTU, EBC, Abs (поглощение), %T (% пропускания) и мг/л (степень)
Диапазон
NTU (Режим Ratio вкл): 0–10 000 авто, десятичный разряд
NTU (Режим Ratio выкл): 0–40
EBC (Режим Ratio вкл): 0–2450 авто, десятичный разряд
EBC (Режим Ratio выкл): 0–9,8
Поглощение1 (автоматический выбор диапазона): 0–1,0
Пропускание1 (%): 1,0–100
Степень (мг/л): 1–100
1
Для измерений поглощения или пропускания необходим узел фильтра
356 Русский
Характеристика
Данные
Погрешность2, 3, 4
Режим Ratio вкл: ±2% от измеренной величины плюс 0,01 NTU из
0–1000 NTU, ±5% от измеренной величины 1000–4000 NTU, ±10% от
измеренной величины из 4000–10000 NTU
Режим Ratio выкл: ±2% от измеренной величины плюс 0,01 NTU из
0–40 NTU
Поглощение: ±0,01 Abs из 0–0,5 Abs при 455 нм, ±2% Abs из 0,5–1 Abs при
455 нм
Пропускание: 2% T из 10–100% T при 455 нм
Разрешение
Мутность: 0,001 NTU/EBC
Поглощение: 0,001 Abs
Пропускание: 0,1% T
Воспроизводимость
±1% от измеренной величины или 0,01 NTU, в зависимости от того, какое
значение больше (при эталонных условиях)
Время отклика
Усреднение сигнала выкл.: 6,8 секунд
Усреднение сигнала вкл: 14 секунд (при использовании 10 измерений для
вычисления среднего значения)
Время стабилизации
Режим Ratio вкл: 30 минут после включения
Режим Ratio выкл: 60 минут после включения
Режимы измерения
Однократный, непрерывный, Rapidly Settling Turbidity™, усреднение
сигнала вкл или выкл, Ratio вкл или выкл
Связь
USB
Интерфейс
2 USB-порта типа А для USB флеш-накопителя, внешнего принтера,
клавиатуры и сканера штриховых кодов
Журнал данных
Максимальное число записей — 2000, включая журнал измерений,
журнал проверки и журнал калибровки
Продувка воздухом
Сухой азот или приборный воздух (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 станд.куб.фут/мин при 69 кПа (10 фунтов/кв.дюйм); не более 138 кПа
(20 фунт/кв.дюйм изб.)
Зубчатое соединение для 1/8-дюймовых трубопроводов
Измерительные кюветы
Круглые кюветы размером 95 х 25 мм (3,74 х 1 дюйм) Боросиликатное
стекло с прорезиненными резьбовыми колпачками
Примечание: Измерительные кюветы меньшего размера (менее 25 мм) могут
использоваться с адаптером для кювет.
Требования к пробе
Измерительная кювета, 25 мм: минимум 20 мл
от 0 до 70 °C (от 32 до 158 °F)
Сертификаты
CE, KC, RCM
Гарантия
1 год (EU: 2 года)
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
2
3
4
Характеристики мутности, определенные с помощью узла фильтра USEPA, недавно
подготовленного эталона формазина и сочетаемых кювет 25 мм.
Прерывистое электромагнитное излучение 3 вольт/метр или более может вызвать
небольшие смещения погрешности.
Эталонные условия: 23 ± 2 °C, относительная влажность 50 (± 10)% без конденсации,
100–240 В перем. тока, 50/60 Гц
Русский 357
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.
Дополнительная информация
Дополнительную информацию можно найти на сайте производителя.
Указания по безопасности
УВЕДОМЛЕНИЕ
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением
или использованием изделия, включая, без ограничения, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и
снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой
действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление
критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в
ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
Информация о потенциальных опасностях
ОПАСНОСТЬ
Указывает на потенциальные или непосредственно опасные ситуации, которые при нарушении приведут к
серьезным травмам или смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциальные или непосредственно опасные ситуации, которые при нарушении могут
привести к серьезным травмам или смерти.
ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней
тяжести.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.
Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Предупредительные надписи
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Если данный символ нанесен на прибор, в руководстве по эксплуатации необходимо найти
информацию об эксплуатации и/или безопасности.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в
европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно
вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.
358 Русский
Сертификаты
Сигнал уведомления EN 55011/CISPR 11
Это изделие класса A. В жилых помещениях данное изделие может создавать радиопомехи. В
таком случае пользователю нужно предпринять соответствующие меры.
Канадские нормативные требования к оборудованию вызывающему помехи, IECS-003,
класс A:
Прилагающиеся протоколы испытаний находятся у производителя.
Данное цифровое устройство класса А отвечает всем требованиям канадских норм
относительно вызывающего помехи оборудования.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Правила FCC, часть 15, ограничения класса “А”
Прилагающиеся протоколы испытаний остаются у производителя. Данное устройство
соответствует требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация может производиться при
выполнении двух следующих условий:
1. Устройство не должно создавать опасные помехи.
2. Устройство должно допускать любое внешнее вмешательство, в том числе способное
привести к выполнению нежелательной операции.
Изменения и модификации данного устройства без явного на то согласия стороны,
ответственной за соответствие стандартам, могут привести к лишению пользователя прав на
эксплуатацию данного устройства. Результаты испытаний данного устройства
свидетельствуют о соответствии ограничениям для цифровых устройств класса "А",
изложенным в части 15 правил FCC. Данные ограничения предназначены для обеспечения
разумной защиты от вредных помех при работе оборудования в коммерческой среде. Данное
устройство генерирует, использует и может излучать радиочастотную энергию, и в случае
установки и использования вопреки требованиям руководства по эксплуатации может стать
источником помех, опасных для устройств радиосвязи. Эксплуатация данного устройства в
населенных пунктах может привести к возникновению опасных помех – в этом случае
пользователь будет обязан устранить их за свой счет. Для сокращения помех можно
использовать следующие методы:
1. Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является
источником помех.
2. Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого
наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке.
3. Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи.
4. Поменяйте положение антенны другого устройства, принимающего помехи.
5. Попробуйте разные сочетания указанных выше мер.
Корейская сертификация
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Русский 359
Основная информация о приборе
ОСТОРОЖНО
Опасность возникновения пожара. Это изделие не предназначено для работы с
легковоспламеняющимися жидкостями.
Лабораторные мутномеры TL2350 измеряют светорассеяние в пробах воды для определения
значения мутности проб. Когда режим Ratio включен, прибор использует несколько
детекторов, расположенных под разными углами для снижения мешающего воздействия и
увеличения диапазона измерений. Когда режим Ratio выключен, прибор использует один
детектор, расположенный под углом 90 градусов к источнику света. Пользователь может
калибровать прибор и проверять калибровку через равные промежутки времени.
Пользовательский интерфейс использует сенсорный экран. К USB-портам можно подключить
принтер, USB флеш-накопитель или клавиатуру. См. Рисунок 1. Таймер реального времени с
батареей ставит штамп "время и дата" на всю информацию, которая передается или
сохраняется прибором (например, в журнале измерений, журнале калибровки и журнале
проверки).
Рисунок 1 Основная информация о приборе
1 Крышка отделения для проб
6 Продувка воздухом
2 Фильтр EPA
7 Подключение питания
3 Сенсорный экран
8 Порт USB
4 Держатель для кювет
9 Кнопка питания
5 Крышка лампы
10 Порт USB
Комплектация изделия
Убедитесь в том, что получены все компоненты прибора. См. Рисунок 2. Если какой-либо
элемент отсутствует или поврежден, немедленно свяжитесь с производителем или торговым
представителем.
360 Русский
Рисунок 2 Элементы прибора
1 Силиконовое масло
6 Вторичный комплект для стандартизации
мутности Gelex
2 Салфетка для масла
7 Комплект для калибровки StablCal
3 Узел фильтра USEPA
8 Электропитание
4 Мутномер TL2350
9 Шнур электропитания
5 Измерительные кюветы, 1 дюйм (30 мл) с
колпачками (6 шт)
10 Пылезащитный чехол
Установка
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Прибор предназначен для работы на высоте не более 3100 м (10 710 футов) над уровнем
моря. Использование данного прибора на высоте более 3100 м над уровнем моря может
немного увеличить вероятность пробоя изоляции, что может привести к опасности поражения
электрическим током. Производитель рекомендует испытывающим затруднения
пользователям связываться со службой технической поддержки.
Руководство по установке
Установка прибора:
• На ровной поверхности
• В чистом, сухом, хорошо проветриваемом месте с регулируемой температурой
• В месте с минимальным уровнем вибрации, не подверженном воздействию прямого
солнечного света
• В месте, обеспечивающем достаточное пространство вокруг прибора, чтобы выполнять
подключения и обслуживание
• В месте, обеспечивающем видимость кнопки питания и шнура питания, а также простоту
доступа к ним
Русский 361
Подключение к внешним устройствам (опция)
Используйте USB-порты для подключения прибора к принтеру, сканеру штриховых кодов, USB
флеш-накопителю или клавиатуре. См. Рисунок 1 на стр. 360. Максимальная длина
подключенного кабеля USB — 3 м (9,8 футов). В качестве альтернативы сенсорному экрану
можно использовать клавиатуру для ввода текста в текстовые блоки на дисплее (например,
пароли и коды образцов).
Пользовательский интерфейс и навигация
Прибор оснащен сенсорным экраном. Для навигации по функциям сенсорного экрана
пользуйтесь только чистым и сухим кончиком пальца. Не используйте пишущие кончики ручек
и карандашей и другие острые предметы, чтобы выбирать функции на экране, в противном
случае экран будет поврежден.
Общее описание главного экрана см. на Рисунок 3.
Рисунок 3 Общий вид дисплея
1 Код образца и номер измерения5
7 Кнопки навигации ВВЕРХ/ВНИЗ
2 Комментарии пользователя
8 Меню боковой панели (см. Таблица 1)
3 Инструкции
9 Время и дата
4 Величина мутности, единица измерения и режим
измерения
10 Кнопка Настройки
5 Предупреждение или сообщение об ошибке
11 Кнопка Измерить
6 Значок состояния калибровки и калибровочная
кривая
12 Кнопка Главная/Информация о приборе
5
Номер измерения увеличивается на единицу после каждого выполненного измерения.
362 Русский
Таблица 1 Значки меню боковой панели
Значок
Описание
Вход и выход в систему для оператора. Для входа выберите код оператора и нажмите
Вход. Для выхода нажмите Выход.
Вход
Примечание: Когда оператор входит в систему, значок "Вход" изменяется на значок, выбранный
для данного кода оператора (например, рыба, бабочка или футбольный мяч), а текст "Вход"
изменяется на код оператора.
Выбор кода образца.
Код образца
Запуск калибровки.
Калибровка
Запуск проверки.
Проверка
Показывает журнал измерений, журнал калибровки и журнал проверки. См.
Отображение записанных данных на стр. 373.
Журнал данных
Установка настроек прибора. См. Конфигурация настроек прибора на стр. 364.
Настройка
Отображение информации о прошивке, резервировании прибора, обновлениях
прибора, информации о сигналах и данные сервисной службы изготовителя.
Диагностика
Настройка таймера.
Таймер
Русский 363
Начало работы
Следуйте инструкциям на представленных рисунках для подключения питания к прибору и
включения прибора. Запустится самопроверка.
Эксплуатация
Конфигурация настроек прибора
1. Нажмите , затем нажмите Настройка.
2. Выберите опцию.
Опция
Описание
Местоположение
Настройка названия местоположения прибора. Информация о
местоположении вместе с измерениями отправляется на диск USB.
Информация о местоположении не сохраняется в журнале данных.
Дата и время
Настройка формата даты, формата времени и настройка даты и времени.
Введите текущую дату и время. Формат даты — Настройка формата даты.
Варианты: дд-мм-гггг (по умолчанию), гггг-мм-дд, дд-мм-гггг или мм-дд-гггг.
Формат времени — Настройка формата времени. Варианты: 12 или 24 часа
(по умолчанию).
Безопасность
Включает или выключает защиту паролем для настроек и действий в списке
ограничения прав. Пароль безопасности —Настройка и изменение пароля
безопасности (пароля администратора) (не более 10 знаков). Пароли
чувствительны к регистру. Ограничения прав —Настройка уровня
безопасности для каждой настройки и действия в списке ограничения прав.
• Выкл—Все операторы могут изменять настройку или выполнять действие.
• Один ключ — Только операторы с уровнем безопасности "один ключ" или
"два ключа" могут изменять данную настройку или выполнять данное
действие. См. Добавление кодов оператора на стр. 366.
• Два ключа — Только операторы с уровнем безопасности "два ключа" могут
изменять данную настройку или выполнять данное действие.
Примечание: При этом невозможно переключить Настройку безопасности
в положение "вкл.", пока не будет нажато "Закрыть".
Настройки звука
364 Русский
Включает или выключает настройки звука для отдельных событий. Чтобы
включить или выключить все настройки звука, выберите "Все" и нажмите
Настройка.
Опция
Описание
Периферийные
устройства
Отображает состояние соединения таких подключенных устройств, как
принтер, память USB (флеш-накопитель) или клавиатура.
Управление
питанием
Настройка времени, когда прибор будет автоматически переходить в спящий
режим или выключаться после периода бездействия. Таймер сна —
Устанавливает, когда прибор будет переходить в спящий режим. Варианты:
ВЫКЛ., 30 минут, 1 (по умолчанию), 2 или 12 часов.
Конфигурация настроек измерения
Выберите режим изменения, единицы измерения, настройки журнала данных и т.п.
1. На главном экране измерения нажмите Настройки>Настройка измерений.
2. Выберите опцию.
Опция
Описание
Измерение
Режим
Установите режим измерения на однократный, непрерывный или режим RST.
Однократный (по умолчанию)—Измерение прекращается, когда показание
стабильно. Непрерывн. — Измерение продолжается, пока пользователь не нажмет
Завершить. RST—Режим Rapidly Settling Turbidity (Быстро оседающая мутность)
рассчитывает и непрерывно обновляет показания мутности пробы до
доверительного предела 95%, основанного на тенденции для измеренных в
реальном времени значений. Режим БОВ наилучшим образом подходит для
образцов с высокой скоростью оседания и постоянным изменением показаний. Для
измерения нужен правильно подготовленный образец, который в начале измерения
является однородным. Он лучше всего подходит для образцов мутностью более
20 NTU. Образец должен быть тщательно перемешан непосредственно перед его
установкой в прибор. Усред. сигнала — Результат измерения мутности, который
отображается на дисплее, является средним значением величин, измеренных за
выбранный интервал времени. Варианты: 5 - 15 секунд для единичного режима
измерения. 5 - 90 секунд для непрерывного режима измерения.
Единица
измерения
Выбор единиц измерения, которые отображаются на дисплее и сохраняются в
журнале данных. Варианты: NTU (по умолчанию), EBC, Abs или %T.
Отношение
Устанавливает режим Ratio (Отношение) на Вкл (по умолчанию) или Выкл. При
выключении режима на экране показаний отобразится индикатор.
Примечание: Выключенный режим Ratio действителен только для измерений
мутности, не превышающих 40 NTU.
Подавление
пузырьков
Включение (по умолчанию) или выключение подавления пузырьков. Во включенном
состоянии показания высокой мутности, вызванные наличием пузырьков в образце,
не отображаются и не сохраняются в журнале данных.
Настройка
журнала
данных
Определение настроек журнала данных. Автосохранение — Данные измерения
автоматически записываются в журнал измерений. По умолчанию: Вкл. Если
автосохранение выключено, нажмите Options (Настройки)>Store (Сохранить), чтобы
вручную сохранить показание в журнале данных. Формат передачи данных—
Устанавливает выходной формат данных измерений, пересылаемых на внешние
устройства (CSV, XML или BMP). По умолчанию: XML. Формат печати — Настройка
формата вывода данных измерения, которые отправляются на принтер (Быстрая
печать или Подр печать (GLP)). Комментарии — Позволяет пользователям
добавлять комментарии к записям в журнал. Автоотправка—Данные измерений
автоматически отправляются на все устройства (например, на принтер или на USB
флеш-накопитель), которые подключаются к прибору после каждого измерения.
Варианты: Выкл, Новый файл или Продолжить файл: выкл—автоотправка не
происходит, новый файл—отправка данных и сохранение их в новом файле,
продолжить файл—отправка данных и сохранение их в одном файле.
Русский 365
Добавление кодов оператора
Добавьте уникальный код оператора для каждого лица, которое будет выполнять измерения
образца (не более 30). Выберите значок, пароль оператора и уровень безопасности для
каждого кода оператора.
1.
2.
3.
4.
Нажмите Вход.
Нажмите Настройки>Новый.
Введите новый код оператора (максимум 20 символов), затем нажмите OK.
С помощью стрелок ВЛЕВО и ВПРАВО выберите значок для данного кода оператора
(например, рыба, бабочка или футбольный мяч).
5. Нажмите Пароль оператора, затем введите пароль для кода оператора.
Примечание: Пароли чувствительны к регистру.
6. Нажмите Уровень безопасности, затем выберите уровень безопасности для данного кода
оператора.
• Откл. — Оператор не может изменять настройки или выполнять действия в Настройках
безопасности, которые имеют уровень безопасности "один ключ" или "два ключа".
• Один ключ — Оператор может изменять все настройки и выполнять все действия в
Настройках безопасности, которые имеют уровень безопасности "выкл." или "один ключ".
• Два ключа — Оператор может изменять все настройки и выполнять все действия в
Настройках безопасности.
Примечание: Для выбора уровня безопасности, необходимо переключить Настройки безопасности в
положение "вкл.". См. Конфигурация настроек прибора на стр. 364.
7. Нажмите OK>Закрыть.
8. Чтобы редактировать код оператора, выберите код оператора и нажмите
Настройки>Изменить.
9. Чтобы удалить код оператора, выберите код оператора и нажмите
Настройки>Удаление>OK.
Добавление кодов образца
Добавьте уникальный код пробы для каждой пробы (не более 1000). Код образца
идентифицирует место взятия пробы и другую относящуюся к данному образцу информацию.
В качестве альтернативы выполните импорт кодов образцов из файла электронной таблицы в
прибор. Информацию о порядке импорта кодов образцов см. в расширенном руководстве
пользователя на сайте производителя.
1.
2.
3.
4.
5.
Нажмите Код образца.
Нажмите Настройки>Новый.
Введите новый код образца (не более 20 знаков).
Нажмите OK.
Выберите опцию.
Опция
Наименование
Добавление
даты/времени
Добавляет дату и время отбора пробы к коду образца (опция). Дата и время,
введенные для каждого кода образца, отображаются в меню "Код образца".
Добавление номера
Добавление номера измерения к коду образца (опция). Выберите первый
используемый номер для номера измерения (0 - 999).
Номер измерения отображается в скобках после кода образца на главном
экране. См. Пользовательский интерфейс и навигация на стр. 362.
Добавление цвета
Добавление цветного круга к значку кода образца (опция). Значок кода
образца отображается перед кодом образца на главном экране. См.
Пользовательский интерфейс и навигация на стр. 362.
6. Нажмите OK>Закрыть.
366 Русский
7. Чтобы редактировать код образца, выберите код образца и нажмите
Настройки>Изменить>OK.
8. Чтобы удалить код образца, выберите код образца и нажмите Настройки>Удаление>OK.
Примечание: Для удаления всех кодов проб выберите код пробы и нажмите Настройки>Удалить
все коды проб>OK.
Калибровка мутномера с использованием эталонов StablCal
Выполняйте калибровку мутномера перед первым использованием с помощью эталонов в
герметичных пробирках StablCal, входящих в комплект.
Выполняйте калибровку мутномера по меньшей мере один раз в 3 месяца или согласно
срокам, установленным регулирующими органами, если данные используются для отчетов
USEPA.
Прибор готов к калибровке через 60 минут после включения. При регулярном использовании
прибора оставляйте его включенным 24 часа в день.
Примечание: Использование эталонов помимо рекомендованных точек калибровки может привести к
неизвестным результатам. Рекомендованные точки калибровки (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 и 7500 NTU)
обеспечивают максимальную точность калибровки. Использование стандартов помимо StablCal или
формазина, подготовленного пользователем, может привести к менее точной калибровке.
Производитель не может гарантировать работу прибора, если калибровка производилась с
использованием шариков сополимерного стирол-дивинилбензола или иных суспензий.
Примечания по калибровке
• Убедитесь, что прибор находится в обычных условиях эксплуатации.
• Убедитесь, что эталоны имеют ту же температуру, что и прибор до использования.
• Используйте только силиконовое масло, которое идет в комплекте. Это силиконовое масло
имеет тот же индекс преломления, что и стекло пробирки, и маскирует незначительные
повреждения и царапины на стекле.
• Во избежание загрязнения храните салфетку для масла в специальном пластиковом пакете.
• Если во время калибровки происходит отключение электроэнергии, новые данные
калибровки утрачиваются и используются данные последней калибровки.
• В режиме калибровки действуют функции автоматического выбора диапазона и усреднения
сигнала. После завершения калибровки все режимы работы возвращаются к предыдущим
настройкам.
• Все калибровки нефелометрии (единицы измерения мутности) должны производиться
одновременно.
• Данные калибровки функции Ratio (Отношение), активированной и выключенной,
измеряются и записываются в одно и то же время.
• Очищайте узел фильтра USEPA перед выполнением основной калибровки, или по меньшей
мере каждые 3 месяца (интервал проведения основной калибровки, рекомендованный
USEPA).
Конфигурация настроек калибровки
При необходимости измените настройки калибровки до выполнения При изменении
калибровочной кривой должна быть выполнена калибровка прибора.
1. Нажмите клавишу Калибровка.
2. Нажмите клавишу Настройки>Настройка калибровки.
3. Выберите диапазон калибровочной кривой и тип эталона калибровки.
Опция
Описание
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Калибровка с эталоном 20-NTU StablCal (по умолчанию).
Примечание: Темновой ток прибора используется в качестве
нулевой точки калибровочной кривой. Калибровочная кривая
становится прямой в диапазоне от 0 до 40 NTU, поэтому измерения
мутности низкого диапазона очень точные.
Русский 367
Опция
Описание
StablCal (0–10000 NTU)
Калибровка полного диапазона (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) с StablCal.
Формазин RapidCal
(0–40 NTU)
Калибровка с эталоном формазина 20-NTU.
Примечание: Темновой ток прибора используется в качестве
нулевой точки калибровочной кривой. Калибровочная кривая
становится прямой в диапазоне от 0 до 40 NTU, поэтому измерения
мутности низкого диапазона очень точные.
Формазин (0–10000 NTU)
Калибровка полного диапазона (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU и разбавляющая вода) с формазином.
Градусы (0–100 мг/л)
Калибровка полного диапазона (20 мг/л, 100 мг/л и разбавляющая
вода) с каолином.
SDVB (0– NTU)
Калибровка полного диапазона (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU и разбавляющая вода) со сферическими
гранулами стирол-дивинилбензола.
EU Pharm (0–30 NTU)
Калибровка полного диапазона (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU,
30 NTU).
Пользовательская
калибровка
Пользователь может произвести пользовательскую калибровку для
измерения мутности. Пользователь выбирает количество
калибровочных эталонов и значение каждого калибровочного эталона.
Если измерительные кюветы меньшего размера используются с
адаптером для кювет, выберите пользовательскую калибровку.
4. Настройте оставшиеся опции калибровки.
Опция
Наименование
Верификация после
кал.
Установка прибора на запуск верификации непосредственно после
калибровки прибора. Во включенном состоянии измерение
верификационного стандарта осуществляется сразу же после выполнения
калибровки. По умолчанию: ВКЛ. Значение эталона для проверки
отображается на экране во время калибровки в качестве последнего
эталона.
Напоминание о
калибровке
Задает интервал между калибровками. Когда наступает время проведения
калибровки, на дисплее отображается напоминание: вопросительный знак на
значке калибровке, расположенном в верхней части экрана. Параметры: Off
(по умолчанию), 1 день, 7 дней, 30 дней или 90 дней. После проведения
калибровки время таймера калибровки сбрасывается на ноль.
Сброс к завод.
калибровке
Устанавливает настройки калибровки на заводские по умолчанию.
Подготовка эталонов StablCal
При получении и через определенные промежутки времени:
1. Очищайте внешнюю поверхность пробирок StablCal, используя средство для мытья
лабораторной посуды.
2. Промывайте пробирки дистиллированной или деионизированной водой.
3. Протирайте пробирки безворсовой тканью.
Примечание: Запрещается взбалтывать или переворачивать эталон < 0.1 NTU. В случае
перемешивания или взбалтывания эталона не перемещайте пробирку в течение 15 минут или более.
Примечание: Не снимайте колпачки с герметичных пробирок.
Перед использованием убедитесь, что эталоны StablCal находятся при обычной температуре
использования прибора (не более 40 °C (104 °F)).
Перед использованием переверните эталоны (за исключением < 0.1 NTU). Следуйте
инструкциям, которые поставляются вместе с эталонами StablCal.
368 Русский
Процедура калибровки StablCal
1. Нажмите Login
(Вход) и выберите
подходящий код
оператора. Если вход
не требуется,
перейдите к шагу 3.
2. Нажмите Login
(Вход) и введите
пароль. Нажмите OK.
3. Снимите узел
фильтра.
4. Очистите линзу
узла фильтра USEPA.
См. Очистите узел
фильтра на стр. 375.
5. Держите язычок
узла фильтра USEPA
так, чтобы стрелки на
нем указывали на
переднюю часть
прибора. Нажмите на
узел фильтра так,
чтобы он полностью
вошел в корпус.
6. Нажмите клавишу
Калибровка. На
экране отображаются
стандартные значения
выбранной
калибровочной кривой
(и эталона для
проверки, если
функция Verify after
Cal (Проверка после
калибровки)
включена). Для
выбора другой
калибровочной кривой
обратитесь к
Конфигурация
настроек калибровки
на стр. 367.
7. Используйте
эталон StablCal,
указанный на экране.
Очистите пробирку
мягкой безворсовой
тканью, чтобы
удалить капли и
отпечатки пальцев.
8. Нанесите каплю
силиконового масла
на дно пробирки.
Русский 369
9. С помощью ткани
для смазывания
равномерно
распределите масло
по поверхности
пробирки. Удалите
большую часть масла.
Убедитесь, что
пробирка почти сухая.
10. Медленно и
осторожно
переверните
пробирку, чтобы
полностью смешать
эталон (не
переворачивайте
пробирку <0.1 NTU).
Избегайте попадания
воздушных пузырьков.
11. Поместите
пробирку в держатель
для кювет так, чтобы
треугольник на
пробирке совместился
с отметкой на
держателе для кювет.
Чтобы закрыть
крышку, нажмите на
нее, пока не услышите
щелчок.
12. Нажмите кнопку
Read (Измерение).
Подождите 1 минуту,
пока прибор
выполняет измерение.
13. Откройте крышку
и извлеките пробирку
из держателя для
кювет.
14. Выполните шаги
7–13 для остальных
пробирок StablCal (от
самого низкого до
самого высокого
эталона NTU). После
завершения
измерения,
результаты
отображаются на
экране.
15. Если функция
Verify after Cal
(Проверка после
калибровки)
включена,
отображается
значение эталона для
проверки. Нажмите
Read (Измерение)
для измерения
эталона для проверки.
16. Нажмите Store
(Сохранить) для
сохранения новых
данных калибровки.
Процедура проверки
Используйте процедуру проверки для измерения одной и той же пробирки Gelex или StablCal
через равные промежутки времени, чтобы убедиться, что измерение остается на приемлемом
уровне. Используйте меню Verification Setup (Настройка проверки) для создания напоминания
о проверке.
370 Русский
1. Нажмите Login
(Вход) и выберите
подходящий код
оператора. Если вход
не требуется,
перейдите к шагу 3.
2. Нажмите Login
(Вход) и введите
пароль. Нажмите OK.
3. Нажмите клавишу
Verification
(Проверка).
Отображается
значение эталона для
проверки. Нажмите
Options (Настройки)
>Verification Setup
(Настройка
проверки) для
изменения значения
эталона для проверки.
4. Очищайте
пробирки Gelex мягкой
безворсовой тканью,
чтобы удалять капли и
отпечатки пальцев.
5. Нанесите каплю
силиконового масла
на дно пробирки.
6. С помощью ткани
для смазывания
равномерно
распределите масло
по поверхности
пробирки. Удалите
большую часть масла.
Убедитесь, что
пробирка почти сухая.
7. Поместите
пробирку в держатель
для кювет так, чтобы
треугольник на
пробирке совместился
с отметкой на
держателе для кювет.
Чтобы закрыть
крышку, нажмите на
нее, пока не услышите
щелчок.
8. Нажмите кнопку
Read (Измерение).
Отображается
значение и состояние
успешного или
неуспешного
выполнения
процедуры. Данные
автоматически
сохраняются в
приборе.
Измерение мутности
Для точного измерения мутности используйте чистые кюветы и удаляйте пузырьки воздуха.
Рекомендации по проведению измерений
Для минимализации эффектов неточности прибора, рассеянного света и пузырьков воздуха
важно соблюдать правильную технику проведения измерений. Для точных и повторяемых
результатов:
Прибор
• Убедитесь, что прибор находится на ровной неподвижной поверхности, неподверженной
вибрации во время измерений.
• Узел фильтра USEPA необходим для измерений мутности при составлении отчетов для
получения разрешений Агентства по охране окружающей среды США (USEPA),
Национальных стандартов питьевой воды США (NPDWR) или Национальной системы
устранения загрязняющих выбросов (NPDES).
Русский 371
• Включите прибор на 30 минут (Режим Ratio вкл) или 60 минут (Режим Ratio выкл) перед
проведением измерений. При регулярном использовании прибора оставляйте его
включенным 24 часа в день.
• Всегда закрывайте крышку отделения для проб во время измерений, калибровки и
проверки.
• Извлеките кювету из прибора и выключите прибор, если прибор будет храниться долгое
время (более месяца).
• Закрывайте крышку отделения для проб, чтобы избежать попадания пыли и грязи.
Измерительные кюветы
• Всегда закрывайте измерительную кювету колпачком, чтобы не допустить утечки пробы в
прибор.
• Используйте чистые кюветы в хорошем состоянии. Грязные, поцарапанные или
поврежденные кюветы могут привести к неточным результатам.
• Убедитесь в том, что холодные пробы не «затуманивают» кювету.
• Храните кюветы заполненными дистиллированной или деионизированной водой и плотно
закрытыми колпачком.
• Для большей точности для каждого измерения используйте отдельную кювету или
проточную ячейку.
Примечание: В качестве альтернативы для измерений могут использоваться сочетаемые кюветы, но
это не обеспечит такого же уровня точности, как при использовании отдельной пронумерованной
кюветы или проточной ячейки. При использовании сочетаемых кювет совместите метку для
ориентировки на кювете с эталонной меткой на держателе для кювет.
Измерение
• Выполняйте измерения проб незамедлительно, чтобы не допустить изменения и
стабилизации температуры. Перед выполнением измерений всегда проверяйте, чтобы
проба была однородной.
• По возможности избегайте разбавления пробы.
• Не используйте прибор под прямым солнечным светом.
Процедура измерения мутности
Чтобы включить код оператора и код образца в данные измерений, обратитесь к Добавление
кодов образца на стр. 366 и Добавление кодов оператора на стр. 366.
1. Нажмите Login
(Вход) и выберите
подходящий код
оператора. Если вход
не требуется,
перейдите к шагу 3.
372 Русский
2. Нажмите Login
(Вход) и введите
пароль. Нажмите OK.
3. Нажмите Sample
ID (Код образца).
Выберите
необходимый код
образца, затем
нажмите Выбрать.
Выбранный код
образца отобразится
на экране.
4. Дважды промойте
чистую пустую кювету
раствором для
измерения и слейте.
Заполните кювету
пробой до метки
(около 30мл) и
немедленно закройте
кювету колпачком.
5. Очистите кюветы
мягкой безворсовой
тканью, чтобы
удалить капли и
отпечатки пальцев.
6. Нанесите каплю
силиконового масла
на дно кюветы.
9. Поместите кювету
в держатель для
кювет так, чтобы
треугольная метка на
кювете совместилась
с меткой на
держателе. Чтобы
закрыть крышку,
нажмите на нее, пока
не услышите щелчок.
10. Нажмите Read
(Измерение) (или
Done (Выполнено) в
непрерывном
режиме). Подождите,
пока прибор проведет
измерение пробы.
7. Используйте
поставляемую ткань
для смазывания,
чтобы равномерно
распределить масло
по поверхности
кюветы. Уберите
излишки масла.
Убедитесь, что
кюветы почти сухие.
8. Медленно и
осторожно
переверните кювету,
чтобы полностью
смешать пробу.
Избегайте попадания
воздушных пузырьков.
Примечание: Если
автосохранение
выключено, нажмите
Options (Настройки)
> Store (Сохранить) ,
чтобы сохранить
данные.
Управление данными
Отображение записанных данных
Все записанные данные хранятся в журнале данных. Есть три типа журналов данных:
• Журнал измерений — Отображает измеренные значения.
• Журнал калибровки — Отображает историю калибровки.
• Журнал проверки — Отображает историю проверок.
1. Нажмите Data Log (Журнал данных) и выберите подходящий журнал данных.
2. Для отображения детальных данных записи в журнал выберите запись и нажмите
Показать данные.
Примечание: Чтобы добавить комментарий к записи в журнал, нажмите на значок комментариев.
Русский 373
3. Чтобы показать только часть данных, нажмите Filter (Фильтр), затем выберите On (Вкл).
Откроется окно Настройки фильтра.
4. Выберите опцию.
Опция
Наименование
Интервал времени Выбирает только данные, сохраненные в определенный период времени.
Код оператора
Выбирает данные, сохраненные с определенным кодом оператора.
Код образца
Выбирает только данные из журнала измерений, сохраненные с определенным
кодом образца.
Отправьте данные на подключенное устройство
Прибор может отправить данные на флеш-накопитель USB или принтер. Для получения
лучших результатов используйте запоминающие устройства USB 2.0. Прибор создает папку
для журнала на устройстве и сохраняет данные в формате .bmp, .csv или .xml.
Используйте только принтеры, показанные в расширенной версии данного руководства.
1. Подключите флеш-накопитель USB или кабель к USB-порту прибора.
2. Подключите другой конец кабеля к принтеру, если применимо.
3. Перейдите к Setup (Настройка) >Peripherals (Периферийные устройства). Состояние
соединения отображается как "Connected" (Подключено). Если состояние отображается как
"Not Connected" (Не подключено), убедитесь, что используются рекомендованные
устройства.
4. Нажмите Data Log (Журнал данных) и выберите соответствующий журнал.
5. Чтобы отправить только часть данных, используйте настройки фильтра или выберите
отдельный элемент данных. См. Отображение записанных данных на стр. 373.
6. Нажмите Options (Настройки)>Send Data Log (Передача данных из журнала). Выберите
отдельный элемент данных, отфильтрованные данные или все данные. Нажмите OK.
Прибор отправит выбранные данные на подключенные устройства.
Удаление данных из журнала данных
При заполнении журнала данных прибор автоматически удаляет данные, начиная с самых
старых. Пользователь также может удалять данные вручную. Убедитесь, что данные
сохранены на внешнем устройстве, затем удалите их из журнала данных.
1. Нажмите Data Log (Журнал данных) и выберите соответствующий журнал.
2. Чтобы удалить лишь часть данных, используйте настройки фильтра. См. Отображение
записанных данных на стр. 373.
3. Чтобы удалить данные, нажмите Options (Настройки) >Delete Data (Удалить данные).
Выберите отдельный элемент данных, отфильтрованные данные или все данные.
Нажмите OK.
Прибор удалит выбранные данные из журнала данных.
Обслуживание
ОСТОРОЖНО
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
374 Русский
Очистка пролитой жидкости
ОСТОРОЖНО
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
1. Выполните все требования безопасности на объекте касательно протечек.
2. Утилизируйте отходы согласно применимым нормативам и правилам.
Очистка прибора
Выполните очистку внешних поверхностей прибора влажной тканью, затем вытрите прибор
насухо.
Очистите узел фильтра
Примечание: Будьте осторожны: не вытолкните линзу из узла фильтра.
1. Очистите обе стороны линзы узла фильтра при помощи моющего средства для очистки
стекол, линз или изопропилового спирта, а также ватных тампонов или ткани для очистки
линз.
2. Осмотрите стекло фильтра на предмет царапин или иных повреждений.
3. Если у края фильтра виден мутный круг, материал фильтра расслаивается. Замените узел
фильтра.
Замена лампы
ОСТОРОЖНО
Когда лампа включена, а крышка снята, надевайте защитные очки.
ОСТОРОЖНО
Опасность ожога. Перед извлечением лампы из прибора убедитесь, что она остыла.
Примечания:
• Замените лампу на другую такого же размера, типа и электрического номинала.
• Не прикасайтесь к лампе, так как кожное сало повредит лампу. При необходимости очистите
лампу спиртом.
• Любой провод лампы можно поместить в любое положение на клеммной колодке.
• Включите прибор на 30 минут (Режим Ratio вкл) или 60 минут (Режим Ratio выкл) перед
выполнением измерений или калибровки.
• После замены лампы откалибруйте прибор.
Для замены лампы обратитесь к документации, поставляемой вместе с лампой.
Русский 375
Свойства прибора
1. Нажмите Home (Главная), чтобы посмотреть модель, версию, серийный номер и
местоположение прибора.
2. Нажмите клавишу Диагностика.
3. Выберите опцию.
Опция
Описание
Сервисное меню
Только для использования на заводе/при обслуживании.
Аппаратное
резервирование
СохранитьСохранение резервных данных всех настроек прибора и
файлов журналов на USB флеш-накопитель. Восстановление—Копирует
настройки прибора и файлы журнала с USB флеш-накопителя на прибор.
Данная операция перезаписывает все настройки прибора.
Обновление прибора
Устанавливает обновления на прибор с USB флеш-накопителя.
Время обслуживания
Показывает дату последнего сервисного обслуживания и дату следующего
сервисного обслуживания. Если функция включена, напоминание
сервисного обслуживания выводится на дисплей при необходимости
проведения обслуживания.
Поиск и устранение неисправностей
Сообщение
Решение
Начало работы
Самодиагностика остановлена.
Аппаратная ошибка.
Необходимо выполнить
калибровку!
Отключите питание, подождите 20 секунд и затем снова включите
питание. Если самодиагностика не была выполнена успешно, запишите
номер ошибки и свяжитесь со службой технической поддержки.
Номера ошибок: 0: RTC; 1: Сенсорный экран; 3: Темновое напряжение—
Закройте дверь до щелчка. Вновь включите прибор. 4: Коэффициент
усиления—Убедитесь, что источник питания подключен к электрической
розетке с защитным заземлением. 7: Напряжение лампы—Убедитесь,
что используется правильный источник питания. 8: Уход напряжения
передачи—Если лампа была заменена, проведите калибровку прибора.
Если пробирка находилась в отделении для проб во время
самопроверки при включении, извлеките ее. 9: SDRAM; 10: индикатор
NOR; 11: индикатор SPI; 12: Напряжение батареи; 13: Напряжение
источника питания—Убедитесь, что используется правильный источник
питания.
Откалибруйте прибор. См. Калибровка мутномера с использованием
эталонов StablCal на стр. 367.
Примечание: Напоминание о выполнении калибровки включено. См. Конфигурация
настроек калибровки на стр. 367.
Требуется техническое
обслуживание!
Требуется проверка!
Свяжитесь со службой технической поддержки.
Примечание: Напоминание о следующем техническом обслуживании включено.
См. Свойства прибора на стр. 376.
Выполните проверку калибровки. См. расширенное руководство
пользователя на сайте производителя.
Примечание: Напоминание о проверке включено.
Показание
Аппаратная ошибка / ошибка
прибора
376 Русский
Отключите питание, подождите 20 секунд и затем снова включите
питание. Если проблема не устранена, свяжитесь со службой
технической поддержки.
Сообщение
Решение
Превышен диапазон
калибровки.
Измеренное значение мутности превышает диапазон допустимых
значений калибровки для прибора. Выберите калибровочную кривую для
полного диапазона измерения. См. Конфигурация настроек калибровки
на стр. 367.
Превышен диапазон
измерений.
Измеренное значение мутности превышает диапазон измерений
прибора.
Калибровка/проверка
Ошибка прибора
Проверьте эталоны. Повторите калибровку или проверку.
Если калибровка (или проверка) не была выполнена успешно, свяжитесь
со службой технической поддержки.
Эталон не стабилен.
Используйте соответствующие калибровочные эталоны.
Переворачивайте эталон, пока не увидите образование пузырьков или
крупных частиц.
Значение эталона выходит за
пределы диапазона
измерений.
Используйте соответствующие калибровочные эталоны. Переверните
эталоны. Убедитесь, что измерение эталонов происходит в порядке
возрастания.
Слишком низкое значение
эталона.
Неверный калибровочный эталон в кюветном отделении. Убедитесь, что
срок действия эталона не истек.
Поместите надлежащий калибровочный эталон в кюветное отделение.
Обязательно переверните эталон.
Слишком высокое значение
эталона.
Неверный калибровочный эталон в кюветном отделении. Убедитесь, что
срок действия эталона не истек.
Поместите надлежащий калибровочный эталон в кюветное отделение.
Ошибка проверки.
Проверьте эталон для проверки. Откалибруйте прибор. См. Калибровка
мутномера с использованием эталонов StablCal на стр. 367.
Если после калибровки проверка не была выполнена успешно,
свяжитесь со службой технической поддержки.
Обновление прибора
Ошибка копирования с USBпамяти
Удалите крупные файлы с USB флеш-накопителя, которые занимают
слишком много пространства. Повторите процедуру обновления
прибора.
Удалите файлы обновления прибора с USB флеш-накопителя. Снова
сохраните файлы обновления прибора на USB флеш-накопитель.
Подключите USB флеш-накопитель к прибору. Повторите процедуру
обновления прибора.
Файл обновления прибора не
найден
Удалите файлы обновления прибора с USB флеш-накопителя. Снова
сохраните файлы обновления прибора на USB флеш-накопитель.
Файл обновления прибора
поврежден
Подключите USB флеш-накопитель к прибору. Повторите процедуру
обновления прибора.
Недостаточно памяти для
обновления прибора
Свяжитесь со службой технической поддержки.
USB-память не подключена.
Подсоедините USB флеш-накопитель к прибору. Убедитесь, что на USB
флеш-накопителе используется файловая система "FAT32".
Отключите питание, подождите 20 секунд и затем снова включите
питание. Подсоедините USB флеш-накопитель. Повторите процедуру
обновления прибора.
Русский 377
Сообщение
Решение
Чтение/запись на USB флеш-накопитель
Запись на USB-память
невозможна
Подсоедините USB флеш-накопитель к прибору. Убедитесь, что на USB
флеш-накопителе используется файловая система "FAT32".
Невозможно считать с USBпамяти
Отключите питание, подождите 20 секунд и затем снова включите
питание. Проверьте наличие свободного пространства на USB флешнакопителе.
Отключите питание, подождите 20 секунд и затем снова включите
питание. Подключите USB флеш-накопитель к прибору.
Восстановление данных
Данные для восстановления
прибора не найдены.
Подсоедините USB флеш-накопитель к прибору. Убедитесь, что на USB
флеш-накопителе используется файловая система "FAT32".
Не удалось восстановить
данные
Отключите питание, подождите 20 секунд и затем снова включите
питание. Подсоедините USB флеш-накопитель. Повторите процедуру
обновления прибора.
Безопасность
Неверный пароль
Введите правильный пароль. Если пароль утерян, свяжитесь со службой
технической поддержки.
Передача данных
Подключите принимающее
устройство.
Проверьте соединения. Выключите функцию Auto Send (Автоотправка).
См. Конфигурация настроек измерения на стр. 365.
Добавление кодов образцов из списка
Нужные данные не найдены
Не удалось найти файл с кодами образцов на USB флеш-накопителе.
Не удалось прочитать дату
отбора пробы.
Убедитесь, что дата и время соответствуют формату: дд.мм.уууу чч:мм.
Не удалось прочитать код
образца
Проверьте текстовые строки. См. расширенное руководство
пользователя на сайте производителя.
Проблема/ошибка: неверная
дата
Убедитесь, что дата и время соответствуют формату: дд.мм.уууу чч:мм.
Возможная причина: неверный
формат даты.
Список кодов образцов
заполнен. Данные не
добавлены.
378 Русский
Удалите неиспользуемые коды образцов. Добавьте новый код образца.
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 379
Başlatma sayfa 386
Genel Bilgiler sayfa 380
Çalıştırma sayfa 387
Kurulum sayfa 384
Bakım sayfa 396
Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 385
Sorun giderme sayfa 398
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Ölçüm metodu
Nefelometrik
Mevzuat
EPA Metot 180.1'i karşılar
ASTM D7315 - 1 Bulanıklık Biriminin (TU) Üzerindeki Bulanıklığı Statik Modda
Belirlemek için Standart Test Metodu
ASTM D6655 - 5 NTU Altındaki Bulanıklığı Statik Modda Belirlemek için Standart Test
Metodu
Boyutlar (G x D x Y)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 inç)
Ağırlık
3,0 kg (6,6 lb)
Muhafaza
IP30; yalnızca kapalı mekanda kullanım
Koruma Sınıfı
Harici güç kaynağı: Koruma Sınıfı I; cihaz: Koruma Sınıfı II
Kirlilik derecesi
2
Kurulum kategorisi
Harici güç kaynağı: Kategori II; cihaz: Kategori I
Güç gereksinimleri
Cihaz: 12 VDC, 3,4 A; güç kaynağı: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Çalışma sıcaklığı
0 - 40°C (32 - 104°F)
Saklama sıcaklığı
–20 - 60°C (–4 - 140°F)
Nem
%5 - 95 bağıl nem, yoğuşmasız
Ekran
17,8 mm (7 inç) renkli dokunmatik ekran
Işık kaynağı
Tungsten filament lamba
Ölçüm birimleri
NTU, EBC, Abs (absorbans), %T (% transmitans) ve mg/L (derece)
Aralık
NTU (Oran açık): 0–10.000 otomatik ondalık
NTU (Oran kapalı): 0–40
EBC (Oran açık): 0–2450 otomatik ondalık
EBC (Oran kapalı): 0–9,8
Absorbans1 (otomatik aralık): 0–1,0
Transmitans1 (%): 1,0–100
Derece (mg/L): 1–100
1
Absorbans veya transmitans ölçümleri için bir filtre düzeneği gerekir
Türkçe 379
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Doğruluk2, 3, 4
Oran açık: 0–1000 NTU arasında okumanın ±%2'si + 0,01 NTU; 1000–4000 NTU
arasında okumanın ±%5'i; 4000–10.000 NTU arasında okumanın ±%10'u
Oran kapalı: 0–40 NTU arasında okumanın ±%2'si + 0,01 NTU
Absorbans: 455 nm'de 0-0,5 Abs arasında ±0,01 Abs, 455 nm'de 0,5-1 Abs arasında ±
%2 Abs
Transmitans: 455 nm'de %10–100 T'den başlayarak %2 T
Çözünürlük
Bulanıklık: 0,001 NTU/EBC
Absorbans: 0,001 Abs
Transmitans: %0,1 T
Tekrarlanabilirlik
Okumanın ±%1'i veya 0,01 NTU, hangisi daha fazlaysa (referans koşulları altında)
Tepki süresi
Sinyal ortalaması kapalı: 6,8 saniye
Sinyal ortalaması açık: 14 saniye (Ortalamayı hesaplamak için 10 ölçüm kullanıldığında)
Stabilizasyon süresi
Oran açık: Cihazın başlatılmasının ardından 30 dakika
Oran kapalı: Cihazın başlatılmasının ardından 60 dakika
Okuma modları
Tek, sürekli, Rapidly Settling Turbidity™ (Hızlı Çöken Bulanıklık), sinyal ortalama açık
veya kapalı, oran açık veya kapalı
İletişim
USB
Arayüz
USB flash sürücü, harici yazıcı, klavye ve barkod tarayıcı için 2 USB-A portu
Veri günlüğü
Maksimum 2000 toplam günlük, okuma günlüğü, doğrulama günlüğü ve kalibrasyon
günlüğü dahildir
Hava ile temizleme
Kuru azot veya cihaz havası (ANSI MC 11.1, 1975)
69 kPa'da 0,1 scfm (10 psig); 138 kPa (20 psig) maksimum
1/
8
Numune hücreleri
inç'lik hortum seti için hortum kanca bağlantısı
Yuvarlak hücreler 95 x 25 mm (3,74 x 1 inç) lastik kaplamalı vida kapaklı borosilikat cam
Not: Hücre adaptörü kullanıldığında daha küçük numune hücreleri (25 mm'den küçük) kullanılabilir.
Numune gereksinimleri 25 mm numune hücresi: 20 mL minimum
0 - 70°C (32 - 158°F)
Belgelendirme
CE, KC, RCM
Garanti
1 yıl (AB: 2 yıl)
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
Ek bilgi
Ek bilgiye üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.
2
3
4
USEPA filtre düzeneği, yeni hazırlanan formazin standardı ve eşleşmiş 25 mm numune
hücreleri kullanılarak belirlenen bulanıklık özellikleri.
3 volt/metre veya üzeri aralıklı elektromanyetik radyasyon küçük doğruluk sapmalarına neden
olabilir.
Referans koşullar: 23 ± 2°C, %50 (± 10) RH yoğuşmasız, 100–240 VAC, 50/60 Hz
380 Türkçe
Güvenlik bilgileri
BİLGİ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
TEHLİKE
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
DİKKAT
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu sembol cihazın üzerinde mevcutsa çalıştırma ve/veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
referansta bulunur.
Bu simge ile işaretli elektrikli teçhizat, Avrupa dahilinde evsel atıklara veya kamu çöp sistemlerine
bertaraf edilmeyebilir. Eski veya ömrünün sonuna gelmiş teçhizatı kullanıcısına herhangi bir ücret
yüklenmeksizin, berataraf etmesi için üreticisine iade ediniz.
Belgelendirme
EN 55011/CISPR 11 Bildirimi Uyarısı
Bu, bir Sınıf A ürünüdür. Bu ürün, ev çevresinde radyo girişimine neden olabilir, böyle bir durumda
kullanıcının uygun önlemleri alması gerekebilir.
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003, A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Girişime Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını
karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Türkçe 381
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının Bölüm 15'ine
uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir:
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti
kabul edecektir.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:
1.
2.
3.
4.
5.
Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
Kore sertifikası
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Ürüne genel bakış
DİKKAT
Yangın tehlikesi. Bu ürün yanıcı sıvılarla kullanılamaz.
TL2350 laboratuvar türbidimetresi, numunelerin bulanıklık değerini belirlemek için su numunelerinden
dağılan ışığı ölçer. Oran açık modunda, cihaz interferansları düzeltmek ve ölçüm aralığını artırmak
için farklı açılarda çoklu dedektörler kullanır. Oran kapalı modunda, cihaz ışık kaynağına 90 derece
açı yapan bir dedektör kullanır. Kullanıcı cihazı kalibre edebilir ve düzenli aralıklarla kalibrasyonu
doğrulayabilir.
Kullanıcı arayüzü, dokunmatik bir ekran kullanır. USB portlarına yazıcı, USB flash sürücü veya
klavye bağlanabilir. Bkz. Şekil 1. Pilli gerçek zamanlı saat, aktarılan ya da kaydedilen tüm verilere
(okuma günlüğü, kalibrasyon günlüğü ve doğrulama günlüğü) bir zaman-tarih mührü koyar.
382 Türkçe
Şekil 1 Ürüne genel bakış
1 Numune bölmesi kapağı
6 Hava ile temizleme
2 EPA filtresi
7 Güç bağlantısı
3 Dokunmatik ekran
8 USB portu
4 Numune hücresi tutucu
9 Güç düğmesi
5 Lamba kapağı
10 USB portu
Ürünün bileşenleri
Bütün bileşenlerin alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2. Eksik veya hasarlı bir öğe olması halinde
derhal üreticiyle ya da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Türkçe 383
Şekil 2 Cihaz bileşenleri
1 Silikon yağı
6 Gelex ikincil bulanıklık standartlaştırma seti
2 Yağlama bezi
7 StablCal Kalibrasyon seti
3 USEPA filtre düzeneği
8 Güç kaynağı
4 TL2350 türbidimetre
9 Güç kablosu
5 Kapaklı (6x) 1 inç numune hücreleri (30 mL)
10 Toz örtüsü
Kurulum
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Bu cihaz, maksimum 3100 m (10.710 ft) rakım için derecelendirilmiştir. Bu cihazın 3100 metreden
yüksek rakımda kullanılması elektrik yalıtımının bozulma olasılığını bir miktar artırarak elektrik
çarpması tehlikesine yol açabilir. Üretici, kullanıcıların soruları için teknik destek almalarını
önermektedir.
Montaj kılavuzu
Cihazı aşağıdaki koşullara göre kurun:
•
•
•
•
Düz bir yüzeye
Temiz, kuru, iyi havalandırılan, sıcaklığı kontrol edilen bir yere
Doğrudan güneş ışığı almayan ve titreşimin minimum seviyede olduğu bir yere
Cihazın çevresinde bağlantıların ve bakım işlemlerinin rahatça yapılabileceği yeterli boşluk olan bir
yere
• Güç düğmesi ve güç kablosunun görülebileceği ve kolayca erişilebileceği bir yere
Harici cihazlara bağlama (isteğe bağlı)
Cihazı bir yazıcıya, barkod tarayıcıya, USB flash sürücüye veya klavyeye bağlamak için USB
portlarını kullanın. Bkz. Şekil 1 sayfa 383. Bağlı bir USB kablosunun maksimum uzunluğu 3 m'dir
(9,8 ft). Dokunmatik ekrana alternatif olarak, ekrandaki metin kutularına metin (örn. şifre ve numune
kimlikleri gibi) girmek için bir klavye kullanabilirsiniz.
384 Türkçe
Kullanıcı arayüzü ve gezinme
Cihaz dokunmatik ekran içerir. Dokunmatik ekranda bulunan işlevler arasında gezinirken
parmağınızın temiz ve kuru olmasına dikkat edin. Ekranda seçim yapmak için tükenmez kalem ucu,
kurşun kalem ucu veya diğer keskin uçlu nesneleri kullanmayın. Aksi halde ekran hasar görebilir.
Ana ekran hakkında genel bilgiler için bkz. Şekil 3.
Şekil 3 Ekrana genel bakış
1 Numune ID ve ölçüm numarası5
7 YUKARI/AŞAĞI gezinme okları
2 Kullanıcı yorumları
8 Kenar çubuğu menüsü (bkz. Tablo 1)
3 Talimatlar
9 Saat ve tarih
4 Bulanıklık değeri, birim ve okuma modu
10 Seçenekler düğmesi
5 Uyarı veya hata mesajı
11 Oku düğmesi
6 Kalibrasyon durum simgesi ve kalibrasyon eğrisi
12 Ana Ekran/Cihaz bilgileri düğmesi
Tablo 1 Kenar çubuğu menüsü simgeleri
Simge
Açıklama
Kullanıcının giriş veya çıkış yapmasını sağlar. Giriş yapmak için bir kullanıcı ismi seçip Giriş
öğesine basın. Çıkış yapmak için Çıkış öğesine basın.
Giriş
Not: Bir kullanıcı giriş yaptığında, Giriş simgesi kullanıcı ismi için seçilen simgeyle değişir (balık, kelebek veya
futbol topu gibi) ve "Giriş" metninin yerine kullanıcının ismi yazar.
Numune numarasını seçer.
Numune No
Kalibrasyonu başlatır.
Kalibrasyon
5
Tamamlanan her ölçümden sonra ölçüm numarası bir sayı artar.
Türkçe 385
Tablo 1 Kenar çubuğu menüsü simgeleri (devamı)
Simge
Açıklama
Doğrulama işlemini başlatır.
Doğrulama
Okuma günlüğünü, kalibrasyon günlüğünü ve doğrulama günlüğünü gösterir. Bkz. Kayıtlı verileri
gösterme sayfa 395.
Veri Günlüğü
Cihaz ayarlarını yapılandırır. Bkz. Cihaz ayarlarını yapılandırma sayfa 387.
Kurulum
Ürün yazılımı bilgilerini, cihaz yedeklemesi, cihaz güncellemeleri, sinyal bilgileri ve fabrika servis
verilerini gösterir.
Tanılamalar
Zamanlayıcıyı ayarlar.
Zamanlayıcı
Başlatma
Cihaza güç sağlama ve cihazı çalıştırma hakkında bilgi için aşağıdaki resimli adımlara bakın.
Otomatik denetim başlatılır.
386 Türkçe
Çalıştırma
Cihaz ayarlarını yapılandırma
1.
öğesine, ardından Setup (Kurulum) öğesine basın.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Konum
Cihazın konum adını belirler. Konum, ölçümlerle birlikte USB sürücüsüne gönderilir.
Konum, veri günlüğüne kaydedilmez.
Tarih ve Saat
Tarih formatını, saat formatını ve tarih ile saati ayarlar. Geçerli tarih ve saati girin. Tarih
Formatı: Tarih formatını ayarlar. Seçenekler: gg-aa-yyyy (varsayılan), yyyy-aa-gg, gg-aayyyy veya aa-gg-yyyy. Saat Formatı: Saat formatını ayarlar. Seçenekler: 12 veya 24 saat
(varsayılan).
Güvenlik
Ayarlar ve güvenlik listesindeki görevler için şifreyle koruma özelliğini etkinleştirir veya
devre dışı bırakır. Güvenlik Parolası: Güvenlik (yönetici) şifresini (maksimum
10 karakter) ayarlar veya değiştirir. Şifreler büyük ve küçük harflere duyarlıdır. Güvenlik
Listesi: Güvenlik listesindeki her ayar ve görevin güvenlik seviyesini ayarlar.
• Off (Kapalı)—Tüm kullanıcılar ayarı değiştirebilir veya görevi yapabilir.
• Bir anahtar: Yalnızca bir anahtar veya iki anahtar güvenlik seviyesine sahip
kullanıcılar ayarı değiştirebilir veya görevi yapabilir. Bkz. Kullanıcı ismi ekleme
sayfa 388.
• İki anahtar: Yalnızca iki anahtar güvenlik seviyesine sahip kullanıcılar ayarı
değiştirebilir veya görevi yapabilir.
Not: Güvenlik ayarı, Kapat öğesine basılana kadar açık konumuna gelmez.
Ses Ayarları
Bağımsız olayların ses ayarlarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Ses ayarlarının
tümünü etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için Tümü öğesini seçin ve Kurulum
öğesine basın.
Peripherals
(Çevre Birimleri)
Yazıcı, USB bellek (flash sürücü) veya klavye gibi bağlı cihazların bağlantı durumunu
gösterir.
Güç Yönetimi
Bir süre işlem yapılmadığında cihazın ne zaman otomatik olarak bekleme moduna veya
kapalı konuma geçeceğini ayarlar. Bekleme Zamanlayıcısı: Cihazın ne zaman bekleme
moduna geçeceğini ayarlar. Seçenekler: OFF (KAPALI), 30 dakika, 1 (varsayılan), 2 veya
12 saat.
Ölçüm ayarlarını yapılandırma
Okuma modunu, ölçüm birimlerini, veri günlüğü ayarlarını ve diğer ayarları seçin.
1. Ana okuma ekranında Seçenekler>Okuma Kurulumu öğelerine basın.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Okuma
Modu
Okuma modunu tek, sürekli veya RST moduna ayarlar. Tek (varsayılan)— Ölçüm, okuma
sabit olduğunda durur. Sürekli: Ölçüm kullanıcı Hazır öğesine basana kadar devam eder. RST
—Rapidly Settling Turbidity (RST) (Hızla Çökebilen Bulanıklık) modu, gerçek zamanlı ölçülen
değerlerin toplanan eğilimine dayalı olarak numunenin bulanıklık okumasını %95 güvenilirlikle
hesaplar ve sürekli günceller. RST modu, hızlı çökelen ve sürekli olarak değeri değişen
numunelerde kullanıma çok uygundur. Değerler, okumanın başlangıcında homojen olan doğru
olarak hazırlanmış bir örneği temel alır. 20 NTU'dan fazla örnekler için daha uygundur.
Numune, cihaza takılmadan hemen önce ters yüz edilerek iyice karıştırılmalıdır. Sinyal Ort:
Ekranda gösterilen bulanıklık okuması, seçilen zaman aralığında ölçülen değerlerin
ortalamasıdır. Seçenekler: Tek ölçüm modunda, 5 - 15 saniye. Sürekli ölçüm modunda, 5 90 saniye.
Birim
Ekranda görülen ve veri günlüğüne kaydedilen ölçüm birimlerini seçer. Seçenekler: NTU
(varsayılan), EBC, Abs veya %T.
Türkçe 387
Seçenek
Açıklama
Oran
Oran ayarını açık (varsayılan) veya kapalı konuma getirir. Kapalı olarak ayarlandığında okuma
penceresinde bir gösterge görünür.
Not: Oran kapalı modu, yalnızca 40 NTU'dan az olan bulanıklık ölçümleri için geçerlidir.
Kabarcık
Reddi
Kabarcık önleme işlevini açık (varsayılan) veya kapalı konuma getirir. Açık konuma
getirildiğinde numunedeki kabarcıklardan kaynaklanan bulanıklık okumaları veri günlüğünde
gösterilmez veya günlüğe kaydedilmez.
Veri
Günlüğü
Ayarları
Veri günlüğü ayarlarını yapar. Otomatik Kaydetme: Ölçüm verileri otomatik olarak okuma
günlüğüne kaydedilir. Varsayılan: Açık. Auto Store (Otomatik Kaydetme) kapalıysa okumayı
veri günlüğüne manuel olarak kaydetmek için Options>Store (Seçenekler>Kaydet) öğesine
tıklayın. Gönd. Veri Formatı (Send Data Format)—Harici cihazlara gönderilen ölçüm
verilerinin çıktı formatını ayarlar (CSV, XML veya BMP). Varsayılan: XML. Yazdırma Formatı:
Yazıcıya gönderilen ölçüm verilerinin çıktı formatını ayarlar (Hızlı Yazdırma veya Detaylı
Yazdır.(GLP)). Yorumlar: Kullanıcıların günlük girişlerine yorum ekleyebilmelerini sağlar.
Otomatik Gönderme (Auto Send)—Her ölçümden sonra ölçüm verileri cihaza bağlı tüm
cihazlara (örn. yazıcı veya USB flash sürücü) otomatik olarak gönderilir. Seçenekler: Kapalı,
yeni dosya veya dosyaya devam et: kapalı—verileri otomatik olarak gönderme, yeni dosya—
verileri gönder ve yeni bir dosyaya kaydet, dosyaya devam et—verileri gönder ve tüm verileri
bir dosyaya kaydet.
Kullanıcı ismi ekleme
Numune ölçecek her kişi için bir kullanıcı ismi ekleyin (maksimum 30). Her kullanıcı ismi için bir
simge ve kullanıcı şifresi seçin ve bir güvenlik seviyesi belirleyin.
1.
2.
3.
4.
Giriş öğesine basın.
Seçenekler>Yeni öğelerine basın.
Yeni bir operatör kimliği girin (maksimum 20 karakter), ardından OK düğmesine basın.
Kullanıcı ismi simgesini (balık, kelebek veya futbol topu gibi) seçmek için SOL ve SAĞ oklara
basın.
5. Kullanıcı Şifresi öğesine basın ve kullanıcı ismi için bir şifre girin.
Not: Şifreler büyük ve küçük harflere duyarlıdır.
6. Güvenlik Seviyesi öğesine basın ve kullanıcı isminin güvenlik seviyesini belirleyin.
• Kapalı: Kullanıcı ayarları değiştiremez veya güvenlik seviyesi bir veya iki anahtar olan
Güvenlik ayarlarındaki görevleri yapamaz.
• Bir anahtar: Kullanıcı güvenlik seviyesi kapalı veya bir anahtar olan tüm ayarları değiştirebilir
ve tüm görevleri yapabilir.
• İki anahtar: Kullanıcı tüm ayarları değiştirebilir ve Güvenlik ayarlarındaki tüm görevleri
yapabilir.
Not: Bir güvenlik seviyesinin seçilebilmesi için Güvenlik ayarının açık olması gereklidir. Bkz. Cihaz ayarlarını
yapılandırma sayfa 387.
7. OK>Kapat öğelerine basın.
8. Kullanıcı ismini düzenlemek için ismi seçip Seçenekler>Düzenle öğelerine basın.
9. Kullanıcı ismini silmek için ismi seçip Seçenekler>Sil>OK öğelerine basın.
Numune kimliği ekleme
Her numune için diğerlerinden farklı bir numune kimliği ekleyin (maksimum 1000). Numune kimliği,
numune konumunu veya numuneye özel diğer bilgileri tanımlar.
Alternatif olarak, bir elektronik tablo dosyasındaki numune kimliklerini cihaza aktarabilirsiniz. Numune
kimliklerini cihaza aktarma hakkında bilgi için üreticinin web sitesindeki kapsamlı kullanma
kılavuzuna bakın.
1. Numune No öğesine basın.
2. Seçenekler>Yeni öğelerine basın.
388 Türkçe
3. Yeni bir numune kimliği girin (maksimum 20 karakter).
4. OK öğesine basın.
5. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Tarih/Saat Ekle Numune kimliğine numunenin alındığı tarihi ve saati ekleyin (isteğe bağlı). Her numune
kimliği için girilen tarih ve saat Numune No menüsünde gösterilir.
Numara Ekle
Numune kimliğine bir ölçüm numarası ekler (isteğe bağlı). Ölçüm numarası için kullanılan
ilk numarayı seçin (0 - 999).
Ölçüm numarası, ana ekranda numune kimliğinin ardından parantez içinde gösterilir. Bkz.
Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 385.
Renk Ekle
Numune kimliği simgesine renkli bir daire ekler (isteğe bağlı). Numune kimliği simgesi ana
ekranda numune kimliğinden önce gösterilir. Bkz. Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 385.
6. OK>Kapat öğelerine basın.
7. Bir numune kimliğini düzenlemek için numune kimliğini seçip Seçenekler>Düzenle>OK öğelerine
basın.
8. Bir numune numarasını silmek için numune numarasını seçip Seçenekler>Sil>OK öğelerine
basın.
Not: Tüm numune kimliklerini silmek için numune kimliğini seçin ve ardından Options>Delete All Sample
IDs>OK (Seçenekler>Tüm Numune Kimliklerini Sil>Tamam) düğmelerine basın.
Türbidimetrenin StablCal Standartları ile kalibre edilmesi
Türbidimetreyi ilk kez kullanmadan önce sağlanan StablCal kapalı viyal standartları ile kalibre edin.
Türbidimetreyi en az üç ayda bir veya veriler USEPA raporlamaları için kullanılacağı zaman
düzenleyici makamların belirttiği şekilde kalibre edin.
Cihaz, başlatılmasının ardından 60 dakika sonra kalibrasyon için hazır olur. Cihaz düzenli olarak
kullanılıyorsa cihazı 24 saat açık tutun.
Not: Önerilen kalibrasyon noktalarının dışında standartlar kullanılırsa bilinmeyen sonuçlar oluşabilir. Önerilen
kalibrasyon noktaları (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 ve 7500 NTU) en iyi kalibrasyon doğruluğuna ulaşılmasını sağlar.
StablCal dışındaki standartların veya kullanıcı tarafından hazırlanan formazinlerin kullanımı daha az düzeyde doğru
kalibrasyon elde edilmesine neden olabilir. Stiren-divinil benzen taneleri veya diğer süspansiyonlar ile kalibre
edilmesi halinde üretici cihazın performansını garanti etmez.
Kalibrasyon notları
• Cihazın kullanılacağı ortam koşulları ile aynı koşullarda bulunduğundan emin olun.
• Kullanmadan önce standartların cihaz ile aynı ortam sıcaklığında olduğundan emin olun.
• Yalnızca ürünle birlikte verilen silikon yağını kullanın. Bu silikon yağı vial camı ile aynı kırılma
endeksine sahip olup küçük cam farklılıklarını, çizikleri maskeler.
• Yağlama bezini temiz tutmak için bir plastik saklama torbasında saklayın.
• Kalibrasyon sırasında elektrik kesilirse yeni kalibrasyon verileri kaybolur ve en son kalibrasyon
verileri kullanılır.
• Kalibrasyon modunda otomatik aralık ve sinyal ortalaması açık seçilidir. Kalibrasyon
tamamlandığında tüm çalışma modları son ayarlara geri döner.
• Tüm nefelometrik (bulanıklık ölçüm birimi) kalibrasyonlar aynı anda yapılır.
• Oran açık ve oran kapalı kalibrasyon verileri aynı anda ölçülür ve kaydedilir.
• Birincil kalibrasyonu gerçekleştirmeden önce ya da en az 3 ayda bir (USEPA tarafından önerilen
birincil kalibrasyon aralığı) USEPA filtresini temizleyin.
Kalibrasyon ayarlarını yapılandırma
Cihaz kalibre edilmeden önce kalibrasyon ayarlarını gerektiği şekilde değiştirin. Kalibrasyon eğrisi
değiştirildiğinde cihaz kalibre edilmelidir.
1. Calibration (Kalibrasyon) öğesine basın.
2. Options>Calibration Setup (Seçenekler>Kalibrasyon Kurulumu) öğesine basın.
Türkçe 389
3. Kalibrasyon eğrisi aralığını ve kalibrasyon standardı tipini seçin.
Seçenek
Açıklama
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
20-NTU StablCal standardı (varsayılan) ile kalibrasyon.
Not: Cihazdaki kör akım, kalibrasyon eğrisinin sıfır noktası olarak kullanılır.
0-40 NTU arasında kalibrasyon eğrisi doğrusaldır, dolayısıyla düşük bulanıklık
ölçümleri çok doğrudur.
StablCal (0–10000 NTU)
StablCal ile tam aralıkta kalibrasyon (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU).
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
20-NTU formazin standardı ile kalibrasyon.
Not: Cihazdaki kör akım, kalibrasyon eğrisinin sıfır noktası olarak kullanılır.
0-40 NTU arasında kalibrasyon eğrisi doğrusaldır, dolayısıyla düşük bulanıklık
ölçümleri çok doğrudur.
Formazin (0–10000 NTU)
Formazin ile tam aralıkta kalibrasyon (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU ve seyreltme suyu).
Derece (0–100 mg/L)
Kaolin ile tam aralıkta kalibrasyon (20 mg/L, 100 mg/L ve seyreltme suyu).
SDVB (0–10000 NTU)
Küresel stiren divinilbenzen ile tam aralıkta kalibrasyon (20 NTU, 200 NTU,
1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU ve seyreltme suyu).
EU Pharm (0–30 NTU)
Tam aralıkta kalibrasyon (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Özel Kalibrasyon
Kullanıcı, bulanıklık için özel kalibrasyon girebilir. Kullanıcı kalibrasyon standardı
sayısını ve her kalibrasyon standardının değerini seçer. Numune hücre
adaptörüyle daha küçük numune hücreleri kullanıldığında özel kalibrasyon
gerekir.
4. Kalan kalibrasyon seçeneklerini belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Verify after Cal. (Kal. Sonrası
Doğrula)
Cihazı, kalibre edildikten hemen sonra doğrulama işlemine başlanacak
şekilde ayarlar. Açık konuma getirildiğinde, doğrulama standardı
kalibrasyon yapıldıktan hemen sonra ölçülür. Varsayılan: AÇIK. Kalibrasyon
sırasında doğrulama standardının değeri, ekranda son standart olarak
gösterilir.
Calibration Reminder
(Kalibrasyon Hatırlatıcı)
Kalibrasyonlar arasındaki zaman aralığını ayarlar. Bir kalibrasyon tarihi
geldiğinde ekranda bir hatırlatıcı gösterilir ve ekranın üstündeki kalibrasyon
simgesinde bir soru işareti çıkar. Seçenekler: Off (default) [Kapalı
(varsayılan)], 1 day (1 gün), 7 days (7 gün), 30 days (30 gün) veya 90 days
(90 gün). Kalibrasyon tamamlandığında kalibrasyon süresi sıfıra ayarlanır.
Reset to Factory Calibration
(Fabrika Kalibrasyonuna
Sıfırla)
Kalibrasyon ayarlarını varsayılan fabrika değerlerine ayarlar.
StablCal standartlarının hazırlanması
Alındığında ve aralıklarla:
1. StablCal viallerin dış yüzeylerini laboratuvar cam temizleme deterjanı ile temizleyin.
2. Vialleri distile veya deiyonize su ile durulayın.
3. Vialleri pamuk bırakmayacak bezle kurulayın.
Not: < 0,1 NTU standardını asla çalkalamayın veya ters çevirmeyin. Standart karıştırılmış veya çalkalanmışsa
kullanmadan önce viali 15 dakika veya daha uzun bir süre boyunca hareket ettirmeyin.
Not: Kapalı viallerin kapaklarını açmayın.
StablCal standartlarının kullanımdan önce cihaz ortam sıcaklığında olduğundan (ve 40°C'den
(104°F) yüksek sıcaklıkta olmadığından) emin olun.
Kullanmadan önce standartları (< 0,1 NTU hariç) tersine çevirin. StablCal standartlarıyla birlikte
verilen kullanma talimatlarına bakın.
390 Türkçe
StablCal kalibrasyon prosedürü
1. Login (Oturum Aç)
öğesine basın ve
geçerli Operatör
Kimliğini seçin. Oturum
açma gerekli değilse 3
adıma gidin.
2. Şifreyi girmek için
Login (Oturum Aç)
öğesine basın. OK
(Tamam) öğesine
basın.
3. Filtre düzeneğini
çıkartın.
4. USEPA filtre
düzeneğinin lensini
temizleyin. Bkz. Filtre
aksamının
temizlenmesi
sayfa 396.
5. USEPA filtre
düzeneğinin uç
kısmındaki şeridi oklar
cihazın ön tarafını
gösterecek şekilde
tutun. Filtre düzeneğini
yuvaya tam olarak
yerleşecek şekilde itin.
6. Calibration
(Kalibrasyon) öğesine
basın. Seçilen
kalibrasyon eğrisi için
standart değerler ve
ayrıca Kalibrasyondan
Sonra Doğrula
seçeneği açıksa
doğrulama standardı)
ekranda gösterilir.
Farklı bir kalibrasyon
eğrisi seçmek için bkz.
Kalibrasyon ayarlarını
yapılandırma sayfa 389.
7. Ekranda gösterilen
StablCal standardını
alın. Su lekelerini ve
parmak izlerini ortadan
kaldırmak için viyali
yumuşak, tiftik
bırakmayan bir bezle
temizleyin.
8. Viyalin başından
sonuna kadar küçük bir
parça silikon yağı
dökün.
9. Yağı vialin yüzeyine
eşit olarak dağıtmak
için yağlama bezini
kullanın. Yağın çoğunu
uzaklaştırın. Vialin
neredeyse kuru
olduğundan emin olun.
10. Standardı
tamamen karıştırmak
için viyali dikkatli ve
yavaş bir şekilde tersine
çevirin (<0,1 NTU viyali
tersine çevirmeyin).
Hava baloncukları
oluşmaması için dikkatli
olun.
11. Viyaldeki üçgen,
numune hücresi
tutucudaki referans
işaret ile aynı hizada
olacak şekilde viyali
numune hücresi
tutucuya yerleştirin. Bir
tık sesi duyulana kadar
kapağı iterek kapatın.
12. Read (Oku)
öğesine basın. Cihazın
ölçümü tamamlaması
için 1 dakika bekleyin.
Türkçe 391
13. Kapağı açın ve
viyali numune hücre
tutucudan çıkarın.
14. Diğer StablCal
viyalleri için 7–13
adımlarını gerçekleştirin
(en düşükten en yüksek
NTU standardına
kadar).
Tamamlandığında
ölçülen değerler
gösterilir.
15. Verify after Cal
(Kalibrasyondan Sonra
Doğrula) seçeneği
açıksa doğrulama
standardı değeri
gösterilir. Doğrulama
standardını ölçmek için
Read (Oku) öğesine
basın.
16. Yeni kalibrasyon
verilerini kaydetmek için
Store (Kaydet) öğesine
basın.
Doğrulama prosedürü
Okumanın kabul edilen aralıkta kalıp kalmadığını belirlemek üzere düzenli aralıklarla aynı Gelex veya
StablCal viyalini ölçmek için doğrulama prosedürünü kullanın. Doğrulamaya yönelik bir hatırlatıcı
ayarlamak için Doğrulama Kurulumu öğesini kullanın.
1. Login (Oturum Aç)
öğesine basın ve
geçerli Operatör
Kimliğini seçin. Oturum
açmak gerekli değilse 3
adıma gidin.
392 Türkçe
2. Şifreyi girmek için
Login (Oturum Aç)
öğesine basın. OK
(Tamam) öğesine
basın.
3. Verification
(Doğrulama) öğesine
basın. Doğrulama
standardı değeri
gösterilir. Doğrulama
standardının değerini
değiştirmek için
Options>Verification
Setup
(Seçenekler>Doğrulama
Kurulumu) öğesini
seçin.
4. Su lekelerini ve
parmak izlerini ortadan
kaldırmak için Gelex
viyallerini yumuşak,
tiftik bırakmayan bir
bezle temizleyin.
5. Viyalin başından
sonuna kadar küçük bir
parça silikon yağı
dökün.
6. Yağı vialin yüzeyine
eşit olarak dağıtmak
için yağlama bezini
kullanın. Yağın çoğunu
uzaklaştırın. Vialin
neredeyse kuru
olduğundan emin olun.
7. Viyaldeki üçgen,
numune hücresi
tutucudaki referans
işaret ile aynı hizada
olacak şekilde viyali
numune hücresi
tutucuya yerleştirin. Bir
tık sesi duyulana kadar
kapağı iterek kapatın.
8. Read (Oku) öğesine
basın. Değer ve geçme
veya kalma durumu
gösterilir. Veriler
cihazda otomatik olarak
saklanır.
Bulanıklık ölçümü
Doğru bulanıklık değerleri için temiz numune hücreleri kullanın ve hava baloncuklarını uzaklaştırın.
Ölçüm notları
Uygun ölçüm teknikleri cihaz değişkenliğinin, kaçak ışığın ve hava baloncuklarının etkilerinin en aza
indirilmesinde önemli rol oynar. Doğru ve tekrarlanabilir ölçümler için:
Cihaz
• Ölçüm sırasında cihazın sarsıntı olmayan sabit bir yüzey düzeyinde bulunduğundan emin olun.
• USEPA filtre düzeneği Amerika Birleşik Devletleri Çevre Koruma Ajansı (USEPA), Ulusal Birincil
İçme Suyu Yönergeleri (NPDWR) veya Ulusal Çevre Kirletici Atık Yok Etme Sistemi (NPDES)
izinleri için raporlanan bulanıklık ölçümleri için gereklidir.
• Cihazı ölçümden 30 dakika (Oran açık) veya 60 dakika (Oran kapalı) önce açın. Cihaz düzenli
olarak kullanılıyorsa cihazı 24 saat açık tutun.
• Ölçüm, kalibrasyon ve doğrulama sırasında numune bölmesinin kapağını her zaman kapalı tutun.
• Cihaz uzun bir süre (bir aydan uzun) kullanılmadan saklanacaksa numune hücresini cihazdan
çıkarın ve cihazı kapatın.
• Tozu ve kiri uzak tutmak için numune bölmesinin kapağını kapalı tutun.
Numune hücreleri
• Numunenin cihaza dökülmesini önlemek için numune hücresinin kapağını her zaman kapatın.
• Her zaman iyi durumda ve temiz numune hücreleri kullanın. Kirli, çizik veya hasarlı hücreler doğru
olmayan okumalara neden olabilir.
• Soğuk numunelerin numune hücrelerinde buğu yapmadığından emin olun.
• Numune hücrelerini distile veya deiyonize su ile saklayın ve kapağını sıkıca kapatın.
• En üst düzey doğruluğu sağlamak için her ölçüm için bir numune hücresi veya akış hücresi
kullanın.
Not: Alternatif olarak ölçüm için eşleşmiş numune hücreleri kullanılabilir ancak bunlar tek indeksli numune hücresi
veya akış hücresi kadar iyi düzeyde doğruluk veya hassasiyet sağlamaz. Eşleşmiş numune hücreleri
kullanıldığında, numune hücresinin üzerindeki işaret, numune hücresi tutucusundaki referans işaret ile aynı hizada
olacak şekilde yerleştirin.
Ölçüm
• Sıcaklık değişikliklerini ve çökmeyi önlemek için numuneleri hemen ölçün. Ölçüm alınmadan önce
her zaman numunenin tam olarak homojen olduğundan emin olun.
• Mümkünse numuneyi seyreltmeyin.
• Cihazı doğrudan güneş ışığı altında kullanmaktan kaçının.
Türkçe 393
Bulanıklık ölçümü prosedürü
Ölçüm verilerine bir kullanıcı ismi ve numune kimliği eklemek için bkz. Numune kimliği ekleme
sayfa 388 ve Kullanıcı ismi ekleme sayfa 388.
1. Login (Oturum Aç)
öğesine basın ve
geçerli Operatör
Kimliğini seçin. Oturum
açmak gerekli değilse 3
adıma gidin.
2. Şifreyi girmek için
Login (Oturum Aç)
öğesine basın. OK
(Tamam) öğesine
basın.
3. Sample ID (Numune
Kimliği) öğesine basın.
Geçerli numune
kimliğini seçip Select
(Seç) öğesine basın.
Seçilen numune kimliği
ekranda gösterilir.
4. Ölçüm yapılacak
temiz ve boş numune
hücresini çözelti ile
durulayın ve atığı atın.
Numune hücresini
üzerindeki çizgiye kadar
(yaklaşık 30 mL)
numune ile doldurun,
kapağını hemen
kapatın.
5. Su lekelerini ve
parmak izlerini ortadan
kaldırmak için numune
hücrelerini yumuşak,
tiftik bırakmayan bir
bezle temizleyin.
6. Numune hücrelerinin
başından sonuna kadar
küçük bir parça silikon
yağı dökün.
7. Yağı numune
hücrelerinin yüzeyine
eşit olarak dağıtmak
için sağlanan yağlama
bezini kullanın. Fazla
yağı temizleyin.
Numune hücrelerinin
neredeyse kuru
olduğundan emin olun.
8. Numuneyi tam
olarak karıştırmak için
numune hücresini
hafifçe ve yavaşça ters
çevirin. Hava
baloncukları
oluşmaması için dikkatli
olun.
394 Türkçe
9. Viyaldeki üçgen,
numune hücresi
tutucudaki referans
işaret ile aynı hizada
olacak şekilde viyali
numune hücresi
tutucuya yerleştirin.Bir
tık sesi duyulana kadar
kapağı iterek kapatın.
10. Read (Oku)
öğesine (veya sürekli
moddaysa Done (Bitti)
öğesine) basın. Cihazın
numuneyi okumasını
bekleyin.
Not: Otomatik
kaydetme kapalıysa
verileri kaydetmek için
Options > Store
(Seçenekler > Kaydet)
öğesini seçin.
Veri yönetimi
Kayıtlı verileri gösterme
Tüm kayıtlı veriler veri günlüğünde saklanır. Üç tür veri günlüğü bulunur:
• Okuma günlüğü: Kayıtlı ölçümleri gösterir.
• Kalibrasyon günlüğü: Kalibrasyon geçmişini gösterir.
• Doğrulama günlüğü: Doğrulama geçmişini gösterir.
1. Data Log (Veri Günlüğü) ögesine basın ve uygulanabilir veri günlüğünü seçin.
2. Bir günlük girişinin ayrıntılarını göstermek için günlük girişini seçip Ayrıntıları İncele öğesine
basın.
Not: Günlük girişine yorum eklemek için yorumlar simgesine basın.
3. Verilerin yalnızca bir kısmını göstermek için Filter (Filtrele) öğesine basın, ardından On (Açık)
öğesini seçin. Filter Settings (Filtreleme Ayarları) penceresi açılır.
4. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Time Interval (Zaman Aralığı)
Yalnızca belirli bir zaman aralığında kaydedilen verileri seçer.
Operator ID (Operatör Kimliği) Yalnızca belirli bir operatör kimliğiyle kaydedilen verileri seçer.
Sample ID (Numune Kimliği)
Reading Log'dan (Okuma Günlüğü) yalnızca belirli bir numune kimliğiyle
kaydedilen verileri seçer.
Bağlı cihazlara veri gönderme
Cihaz, USB bellek cihazına veya yazıcıya veri gönderebilir. En iyi sonuçları elde etmek için yalnızca
USB 2.0 bellek cihazlarını kullanın. Cihaz, cihazda bir günlük tutma klasörü oluşturur ve
verileri .bmp, .csv veya .xml dosyası olarak kaydeder.
Yalnızca bu kılavuzun genişletilmiş sürümünde gösterilen yazıcıları kullanın.
1. Cihaz üzerindeki USB portuna bir USB bellek cihazı veya kablosu bağlayın.
2. Varsa kablonun diğer ucunu yazıcıya bağlayın.
Türkçe 395
3. Setup>Peripherals (Kurulum>Çevre Birimleri) öğesine gidin. Bağlantı durumunda Bağlı bilgisi
gösterilir. Durumda Not Connected (Bağlı Değil) bilgisi gösteriliyorsa önerilen cihazları
kullandığınızdan emin olun.
4. Data Log (Veri Günlüğü) öğesine basın ve uygun günlüğü seçin.
5. Verilerin yalnızca bir kısmını göndermek için filtreleme ayarlarını kullanın ya da bir tek veri noktası
seçin. Bkz. Kayıtlı verileri gösterme sayfa 395.
6. Options>Send Data Log (Seçenekler>Veri Günlüğü Gönder) öğesine tıklayın. Tek veri noktası,
filtrelenen veriler veya tüm verileri seçin. OK öğesine basın.
Cihaz, seçili verileri bağlı cihazlara gönderir.
Günlükten veri silme
Veri günlüğü dolduğunda cihaz en eski veri kaydını otomatik olarak siler. Kullanıcı manuel olarak da
veri silebilir. Verileri harici bir cihaza kaydettiğinizden emin olun, ardından veriyi veri günlüğünden
silin.
1. Data Log (Veri Günlüğü) öğesine basın ve uygun günlüğü seçin.
2. Verilerin yalnızca bazılarını silmek için filtreleme ayarlarını kullanın. Bkz. Kayıtlı verileri gösterme
sayfa 395.
3. Verileri silmek için Options>Delete Data (Seçenekler>Verileri Sil) öğesine tıklayın. Tek veri
noktasını, filtrelenen verileri veya tüm verileri seçin. OK (Tamam) öğesine basın.
Cihaz, seçilen verileri veri günlüğünden siler.
Bakım
DİKKAT
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Dökülmeleri temizleme
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
1. Dökülme kontrolü için tesisin tüm güvenlik protokollerine uyun.
2. Atıkları uygun düzenlemelere göre atın.
Cihazı temizleme
Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle temizleyin, daha sonra cihazı silerek kurulayın.
Filtre aksamının temizlenmesi
Not: Lensi filtre aksamından çıkacak şekilde itmemek için dikkat edin.
1. Filtre aksamının lensinin her iki tarafını cam temizleyici, lens temizleyici ya da izopropil alkol ve
pamuklu çubukla ya da lens mendili ile temizleyin.
2. Filtre camında çizik veya başka bir hasar olup olmadığını kontrol edin.
3. Filtrenin kenarlarında bulanık bir daire görünüyorsa filtre malzemesi tabakalara ayrılmıştır. Filtre
aksamını değiştirin.
396 Türkçe
Lambanın değiştirilmesi
DİKKAT
Lamba açıkken ve lamba kapağı takılı değilken koruyucu gözlük takın.
DİKKAT
Yanma tehlikesi. Lamba cihazdan çıkarılmadan önce soğuk olmalıdır.
Notlar:
• Lambayı aynı boyut, tür ve elektrik değerlerine sahip bir lambayla değiştirin.
• Ciltteki yağ lambaya zarar vereceğinden lambaya dokunmayın. Gerekirse lambayı alkol ile
temizleyin.
• Her iki lamba ucu da terminal bloğu pozisyonuna yerleştirilir.
• Cihazı ölçümden veya kalibrasyondan 30 dakika (Oran açık) veya 60 dakika (Oran kapalı) önce
açın.
• Lamba değiştirildikten sonra cihazı kalibre edin.
Lambayı değiştirmek için lamba ile birlikte verilen belgelere bakın.
Cihaz yardımcı uygulamaları
1. Cihaz modelini, sürümünü, seri numarasını ve konum adını görmek için Home (Ana Sayfa)
öğesine basın.
2. Diagnostics (Tanılamalar) öğesine basın.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek
Açıklama
Factory Service (Fabrika
Servis)
Yalnızca fabrika/servis kullanımı için.
Instrument Backup (Cihaz Store (Kaydet)—Tüm cihaz ayarlarının ve günlük dosyalarının yedeklerini USB
Yedekleme)
flash sürücüye kaydeder. Restore (Geri Yükle)—Cihaz ayarlarını ve günlük
dosyalarını USB flash sürücüden cihaza kopyalar. Tüm cihaz ayarlarının üstüne
yazar.
Cihaz Güncelleme
USB flash sürücüdeki cihaz güncellemesini cihaza yükler.
Servis Zamanı
Son servis tarihi ve bir sonraki servis tarihi olarak girilen tarihleri gösterir. Açık
olarak ayarlandığında servis zamanı gelince ekranda bir servis hatırlatıcı
görünür.
Türkçe 397
Sorun giderme
Mesaj
Çözüm
Başlatma
The self-check stopped. (Otomatik
kontrol durduruldu.)
Hardware error. (Donanım hatası.)
Next calibration is due! (Bir sonraki
kalibrasyon tarihi geldi!)
Gücü kapatın, 20 saniye bekleyin ve gücü tekrar açın. Otomatik kontrol
başarılı olmazsa hata numarasını kaydedin ve teknik destek ile iletişime
geçin.
Hata numarası: 0: RTC; 1: Dokunmatik IC; 3: Karanlık voltaj—Bir tık
sesi duyulana kadar kapıyı kapatın. Cihazı tekrar çalıştırın. 4: Yükseltici
katsayısı—Güç kaynağının koruyucu topraklaması olan bir elektrik
çıkışına bağlı olduğundan emin olun. 7: Lamba voltajı—Doğru güç
kaynağının kullanıldığından emin olun. 8: Transmisyon voltajı sapması
—Lamba değiştirilmişse cihazı kalibre edin. Çalıştırırken otomatik test
sırasında numune bölmesinde bir viyal varsa viyali çıkarın. 9: SDRAM;
10: NOR flash; 11: SPI flash; 12: Pil voltajı; 13: Güç kaynağı voltajı—
Doğru güç kaynağının kullanıldığından emin olun.
Cihazı kalibre edin. Bkz. Türbidimetrenin StablCal Standartları ile kalibre
edilmesi sayfa 389.
Not: Kalibrasyon hatırlatıcısı açık olarak ayarlandı. Bkz. Kalibrasyon ayarlarını
yapılandırma sayfa 389.
Next service is due! (Bir sonraki servis
tarihi geldi!)
Next verification is due! (Bir sonraki
doğrulama tarihi geldi!)
Teknik destekle iletişime geçin.
Not: Servis hatırlatıcısı açık olarak ayarlandı. Bkz. Cihaz yardımcı uygulamaları
sayfa 397.
Kalibrasyon doğrulaması yapın. Üreticinin web sitesinde bulunan
genişletişmiş kullanım kılavuzuna bakın.
Not: Doğrulama hatırlatıcısı açık olarak ayarlandı.
Okuma
Hardware error / instrument error
(Donanım hatası/cihaz hatası)
Gücü kapatın, 20 saniye bekleyin ve gücü tekrar açın. Sorun devam
ederse teknik desteğe başvurun.
The calibration range is exceeded.
(Kalibrasyon aralığı aşıldı.)
Ölçülen bulanıklık, cihazın kalibrasyon aralığından yüksek. Tam ölçüm
aralığı için bir kalibrasyon eğrisi seçin. Bkz. Kalibrasyon ayarlarını
yapılandırma sayfa 389.
The measurement range is exceeded.
(Ölçüm aralığı aşıldı.)
Ölçülen bulanıklık, cihazın ölçüm aralığından yüksek.
Kalibrasyon/doğrulama
Instrument error (Cihaz hatası)
Standartları inceleyin. Kalibrasyonu veya doğrulamayı tekrar başlatın.
Kalibrasyon (veya doğrulama) başarılı değilse teknik destek ile iletişime
geçin.
The standard is not stable. (Standart
sabit değil.)
Doğru kalibrasyon standartlarını kullanın. Hiçbir baloncuk veya büyük
parçacık kalmayana kadar standardı ters yüz edin.
The standard value is out of the
measurement range. (Standart değer,
ölçüm aralığının dışında.)
Doğru kalibrasyon standartlarını kullanın. Standartları ters yüz edin.
Standartları artan sırada ölçtüğünüzden emin olun.
The standard value is too low.
(Standart değeri çok düşük.)
Viyal bölmesindeki kalibrasyon standardı yanlış. Standardın süresinin
dolmadığından emin olun.
Viyal bölmesine doğru kalibrasyon standardını koyun. Standardı ters
yüz ettiğinizden emin olun.
The standard value is too high.
(Standart değeri çok yüksek.)
Viyal bölmesindeki kalibrasyon standardı yanlış. Standardın süresinin
dolmadığından emin olun.
Viyal bölmesine doğru kalibrasyon standardını koyun.
398 Türkçe
Mesaj
Verification failed. (Doğrulama
başarısız oldu.)
Çözüm
Doğrulama standardını inceleyin. Cihazı kalibre edin. Bkz.
Türbidimetrenin StablCal Standartları ile kalibre edilmesi sayfa 389.
Kalibrasyon sonrasında doğrulama başarılı olmazsa teknik destek ile
iletişime geçin.
Cihaz güncelleme
Copy from USB Memory failed (USB
Bellekten kopyalama başarısız oldu)
Çok fazla yer kaplayan büyük dosyaları USB flash sürücüden kaldırın.
Cihaz güncelleme prosedürünü yeniden başlatın.
Cihaz güncelleme dosyalarını USB flash sürücüden kaldırın. Cihaz
güncelleme dosyalarını tekrar USB flash sürücüye kaydedin.
USB flash sürücüyü cihaza bağlayın. Cihaz güncelleme prosedürünü
yeniden başlatın.
Instrument update file is missing
(Cihaz güncelleme dosyası eksik)
Cihaz güncelleme dosyalarını USB flash sürücüden kaldırın. Cihaz
güncelleme dosyalarını tekrar USB flash sürücüye kaydedin.
Instrument update file is corrupt (Cihaz
güncelleme dosyası bozuk)
USB flash sürücüyü cihaza bağlayın. Cihaz güncelleme prosedürünü
yeniden başlatın.
Cihazı güncellemek için yeterli bellek
yok
Teknik destekle iletişime geçin.
USB memory is not connected. (USB
bellek bağlı değil.)
Cihaza bir USB flash sürücü bağlayın. "FAT32" dosya sisteminin USB
flash sürücüsünde yüklü olduğundan emin olun.
Gücü kapatın, 20 saniye bekleyin ve gücü tekrar açın. USB flash
sürücüyü bağlayın. Cihaz güncelleme prosedürünü yeniden başlatın.
USB flash sürücüyü okuma/USB flash sürücüye yazma
Cannot write to USB memory (USB
belleğe yazılamıyor)
Cihaza bir USB flash sürücü bağlayın. "FAT32" dosya sisteminin USB
flash sürücüsünde yüklü olduğundan emin olun.
Cannot read from USB memory (USB
bellekten okunamıyor)
Gücü kapatın, 20 saniye bekleyin ve gücü tekrar açın. USB flash
sürücüde kalan yere bakın.
Gücü kapatın, 20 saniye bekleyin ve gücü tekrar açın. USB flash
sürücüyü cihaza bağlayın.
Yedeklemeyi geri yükleme
No instrument backup is available.
(Cihaz yedeklemesi mevcut değil.)
Cihaza bir USB flash sürücü bağlayın. "FAT32" dosya sisteminin USB
flash sürücüsünde yüklü olduğundan emin olun.
Not able to restore the backup
(Yedekleme geri yüklenemiyor)
Gücü kapatın, 20 saniye bekleyin ve gücü tekrar açın. USB flash
sürücüyü bağlayın. Cihaz güncelleme prosedürünü yeniden başlatın.
Güvenlik
Invalid password (Geçersiz şifre)
Doğru şifreyi girin. Şifreyi kaybettiyseniz teknik destek ile iletişime geçin.
Veri gönder
Connect a receiving device. (Bir alıcı
cihaz bağlayın.)
Cihaz bağlantılarını inceleyin. Otomatik Gönderme ayarını kapalı yapın.
Bkz. Ölçüm ayarlarını yapılandırma sayfa 387.
Listeden numune kimlikleri ekleyin
No valid data found (Geçerli veri
bulunamadı)
USB flash sürücüde numune kimliği dosyası bulunamadı.
Not able to read sampling date.
(Numune alma tarihi okunamıyor.)
Tarih ve saat formatının gg.aa.yyyy sa:dak olduğundan emin olun.
Cihaz numune kimliğini okuyamıyor
Metin dizilerini inceleyin. Üreticinin web sitesinde bulunan genişletişmiş
kullanım kılavuzuna bakın.
Türkçe 399
Mesaj
Problem/Error: Incorrect date
(Sorun/Hata: Yanlış tarih)
Çözüm
Tarih ve saat formatının gg.aa.yyyy sa:dak olduğundan emin olun.
Possible cause: The wrong date
format. (Olası neden: Yanlış tarih
formatı.)
The sample ID list full. (Numune kimliği Kullanılmayan numune kimliklerini kaldırın. Yeni bir numune kimliği
listesi dolu.) Data has not been added. ekleyin.
(Veri eklenmedi.)
400 Türkçe
Obsah
Technické údaje na strane 401
Spustenie na strane 408
Všeobecné informácie na strane 402
Prevádzka na strane 409
Montáž na strane 406
Údržba na strane 418
Užívateľské rozhranie a navigácia na strane 407
Riešenie problémov na strane 420
Technické údaje
Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
Technický údaj
Podrobnosti
Metóda merania
Nefelometrická
Normy
V súlade s metódou EPA 180.1
ASTM D7315 – štandardná metóda na stanovenie turbidity s hodnotou nad
1 jednotkou turbidity (TU) v statickom režime
ASTM D6655 – štandardná metóda na stanovenie turbidity s hodnotou nad 5 NTU v
statickom režime
Rozmery (Š x H x V)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm
Hmotnosť
3,0 kg
Krytie
IP30, len na použitie v interiéri
Trieda ochrany
Externý zdroj napájania: trieda ochrany I, prístroj: trieda ochrany II
Stupeň znečisťovania
2
Inštalačná kategória
Externý zdroj napájania: kategória II, prístroj: kategória I
Požiadavky na napájanie Prístroj: 12 VDC, 3,4 A; napájanie: 100 až 240 VAC, 50/60 Hz
Prevádzková teplota
0 až 40 °C
Teplota skladovania
-20 až 60 °C
Vlhkosť
5 až 95 % relatívna vlhkosť, bez kondenzácie
Displej
17,8 mm farebná dotyková obrazovka
Zdroj svetla
Lampa s volfrámovým vláknom
Jednotky merania
NTU, EBC, Abs (absorbancia), %T (% transmitancie) a mg/l (stupeň)
Rozsah
NTU (režim pomerového merania zapnutý): 0 – 10 000, automatický decimálny
NTU (režim pomerového merania vypnutý): 0 – 40
EBC (režim pomerového merania zapnutý): 0 – 2 450, automatický decimálny
EBC (režim pomerového merania vypnutý): 0 – 9,8
Absorbancia1 (automatický rozsah): 0 – 1,0
Transmitancia1 (%): 1,0 – 100
Stupeň (mg/l): 1 – 100
1
Pre merania absorbancie alebo transmitancie je nevyhnutný filter
Slovenský jazyk 401
Technický údaj
Podrobnosti
Presnosť2, 3, 4
Zapnutý režim pomerového merania: ±2 % meranej hodnoty plus 0,01 NTU od 0 do
1 000 NTU; ±5 % meranej hodnoty od 1 000 do 4 000 NTU, ±10 % meranej hodnoty
od 4 000 do 10 000 NTU
Vypnutý režim pomerového merania: ±2 % meranej hodnoty plus 0,01 NTU od 0 do
40 NTU
Absorbancia: ±0,01 Abs v rozsahu 0 – 0,5 Abs pri 455 nm, ±2 % Abs v rozsahu 0,5 –
1 Abs pri 455 nm
Transmitancia: 2 % T z 10 – 100 % T pri 455 nm
Rozlíšenie
Turbidita: 0,001 NTU/EBC
Absorbancia: 0,001 Abs
Transmitancia: 0,1% T
Reprodukovateľnosť
±1 % meranej hodnoty alebo 0,01 NTU, podľa toho, ktorá hodnota je väčšia (za
referenčných podmienok)
Čas odozvy
Pri vypnutom priemerovaní signálu: 6,8 s
Pri zapnutom priemerovaní signálu: 14 s (pri použití 10 meraní na výpočet priemeru)
Čas stabilizácie
Pri zapnutom režime pomerového merania: 30 minút po spustení
Pri vypnutom režime pomerového merania: 60 minút po spustení
Režimy merania
Jednotlivé, Kontinuálne, Rapidly Settling Turbidity™ (rýchlo sedimentujúca turbidita),
priemerovanie signálu zapnuté alebo vypnuté, režim pomeru zapnutý alebo vypnutý
Komunikácia
USB
Rozhranie
2 porty USB-A pre pamäťovú jednotku USB, externú tlačiareň, klávesnicu a skener
čiarových kódov
Protokol dát
Maximálne 2 000 denníkov, zahŕňa denník meraní, denník overenia a denník
kalibrácie
Čistenie vzduchom
Suchý dusík alebo vzduch pre meracie prístroje (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm pri 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maximum
Hadicová prípojka pre hadičku s priemerom 1/8 palca
Meracie kyvety
Kruhové kyvety 95 x 25 mm z bórosilikátového skla s pogumovanými skrutkovacími
viečkami
Poznámka: Pri použití adaptéra na kyvety sa môžu použiť aj menšie meracie kyvety (menšie než
25 mm).
Požiadavky na vzorku
25 mm meracia kyveta: min. 20 ml
0 až 70 °C
Certifikáty
CE, KC, RCM
Záruka
1 rok (EÚ: 2 roky)
Všeobecné informácie
Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné
alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tejto príručke alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek,
bez oznámenia alebo záväzku. Revidované vydania sú k dispozícii na webových stránkach výrobcu.
2
3
4
Špecifikácie turbidity určované s použitím filtra USEPA, čerstvo pripraveného formazínového
štandardu a optického páru 25 mm meracích kyviet.
Prerušované elektromagnetické žiarenie 3 V/m alebo vyššie môže spôsobiť mierne odchýlky
presnosti.
Referenčné podmienky: 23 ± 2 °C, relatívna vlhkosť 50 (± 10) % (nekondenzujúca), 100 –
240 VAC, 50/60 Hz
402 Slovenský jazyk
Ďalšie informácie
Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej stránke výrobcu.
Bezpečnostné informácie
POZNÁMKA
Výrobca nie je zodpovedný za škody spôsobené nesprávnym alebo chybným používaním tohto zariadenia
vrátane, okrem iného, priame, náhodné a následné škody, a odmieta zodpovednosť za takéto škody v plnom
rozsahu povolenom príslušným zákonom. Používateľ je výhradne zodpovedný za určenie kritického rizika pri
používaní a zavedenie náležitých opatrení na ochranu procesov počas prípadnej poruchy prístroja.
Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte prosím celý návod.
Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať
za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia.
Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto
zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode.
Informácie o možnom nebezpečenstve
NEBEZPEČIE
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo
vážne zranenie.
VAROVANIE
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, by mohla spôsobiť
smrť alebo vážne zranenie.
UPOZORNENIE
Označuje potenciálne ohrozenie s možným ľahkým alebo stredne ťažkým poranením.
POZNÁMKA
Označuje situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže spôsobiť poškodenie prístroja. Informácie, ktoré vyžadujú
zvýšenú pozornosť.
Výstražné štítky
Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri ich nedodržaní hrozí
zranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symboly na prístroji sú vysvetlené v návode spolu s
bezpečnostnými pokynmi.
Tento symbol na prístroji upozorňuje na prevádzkovú alebo bezpečnostnú informáciu v príručke
s pokynmi.
Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch
likvidácie domového alebo verejného odpadu. Staré zariadenie alebo zariadenie na konci životnosti
vráťte výrobcovi na bezplatnú likvidáciu.
Certifikáty
EN 55011/CISPR 11; Upozornenie
Toto je produkt triedy A. V prostredí domácnosti môže tento produkt spôsobiť rádiové rušenie. V
takom prípade musí používateľ vykonať príslušné opatrenia.
Kanadská smernica o zariadeniach spôsobujúcich elektromagnetické rušenie, IECS-003,
Trieda A
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia.
Slovenský jazyk 403
Tento digitálny prístroj Triedy A vyhovuje všetkým požiadavkám Kanadskej smernice o zariadeniach
spôsobujúcich elektromagnetické rušenie.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
Obmedzenia podľa smernice FCC, Časť 15, Trieda „A“
Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje
požiadavkám Časti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam:
1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie.
2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť
nežiadanú prevádzku.
V dôsledku zmien alebo úprav na tomto zariadení vykonaných bez výslovného schválenia
organizáciou zodpovednou za posúdenie zhody môže používateľ stratiť oprávnenie prevádzkovať
toto zariadenie. Skúškou bolo potvrdené, že toto zariadenie vyhovuje obmedzeniam pre digitálne
zariadenia Triedy A, podľa Časti 15 smernice FCC. Tieto obmedzenia sú určené na zabezpečenie
primeranej miery ochrany proti elektromagnetickému rušeniu pri prevádzke zariadenia v
priemyselnom prostredí. Toto zariadenie vytvára, využíva a môže vyžarovať energiu v pásme
rádiových frekvencií a v prípade, ak nie je nainštalované a používané v súlade s návodom na
obsluhu, môže spôsobovať rušenie rádiovej komunikácie. Pri používaní tohto zariadenia v obytnej
zóne je vysoká pravdepodobnosť, že dôjde k takémuto rušeniu. V takom prípade je používateľ
zariadenia povinný obmedziť elektromagnetické rušenie na vlastné náklady. Pri odstraňovaní
problémov s elektromagnetickým rušením možno použiť nasledujúce postupy:
1. Odpojte zariadenie od zdroja napájania a overte, či je skutočne zdrojom elektromagnetického
rušenia.
2. Ak je zariadenie pripojené k tej istej zásuvke ako zariadenie zasiahnuté rušením, pripojte ho k
inej zásuvke.
3. Presuňte zariadenie ďalej od zariadenia zasiahnutého rušením.
4. Zmeňte polohu prijímacej antény na zariadení zasiahnutom rušením.
5. Skúste kombináciu vyššie uvedených postupov.
Certifikácia pre Kóreu
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Prehľad výrobku
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Tento výrobok nie je určený na použitie s horľavými kvapalinami.
Laboratórny turbidimeter TL2350 meria svetlo rozptýlené vzorkami vody na stanovenie hodnoty
turbidity. V režime so zapnutým pomerovým meraním prístroj používa viacero detektorov pod
rôznymi uhlami na korekciu interferencie a na zvýšenie rozsahu merania. V režime s vypnutým
pomerovým meraním prístroj používa jeden detektor pod uhlom 90° voči zdroju svetla. Používateľ
môže kalibrovať prístroj a overovať kalibráciu v pravidelných intervaloch.
Používateľské rozhranie využíva zobrazenie na dotykovej obrazovke. K portom USB je možné
pripojiť tlačiareň, pamäťovú jednotku USB alebo klávesnicu. Pozri Obrázok 1. Hodiny s batériou
404 Slovenský jazyk
ukazujúce reálny čas označujú všetky prenášané alebo zaznamenávané údaje (t. j. denník meraní,
denník kalibrácie a denník overenia) časovou pečiatkou.
Obrázok 1 Prehľad výrobku
1 Veko priehradky na vzorku
6 Čistenie vzduchom
2 Filter EPA
7 Prípojka napájania
3 Displej dotykovej obrazovky
8 Port USB
4 Komôrka pre meraciu kyvetu
9 Tlačidlo napájania
5 Kryt lampy
10 Port USB
Súčasti produktu
Uistite sa, že vám boli doručené všetky komponenty. Pozri Obrázok 2. Ak nejaká položka chýba
alebo je poškodená, okamžite kontaktujte výrobcu alebo obchodného zástupcu.
Slovenský jazyk 405
Obrázok 2 Súčasti prístroja
1 Silikónový olej
6 Súprava sekundárnych štandardov turbidity Gelex
2 Utierka na roztieranie oleja
7 Kalibračná súprava StablCal
3 Filter USEPA
8 Zdroj napájania
4 Turbidimeter TL2350
9 Napájací kábel
5 1-palcové meracie kyvety (30 ml) so zátkami (6x)
10 Protiprachový kryt
Montáž
UPOZORNENIE
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
Použitie tohto prístroja je preskúšané maximálne do výšky 3100 m (10 710 ft). Používaním tohto
prístroja v nadmorskej výške nad 3100 m sa môže mierne zvýšiť možnosť porušenia izolácie, čo
môže mať za následok nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Výrobca odporúča
používateľom, ktorí majú pochybnosti o bezpečnosti prístroja, aby sa obrátili na technickú podporu.
Pokyny na inštaláciu
Prístroj inštalujte:
•
•
•
•
•
na rovnom povrchu;
na čistom, suchom, dobre vetranom mieste s reguláciou teploty;
na mieste s minimálnymi vibráciami, ktoré sa nenachádza na priamom slnečnom svetle;
na mieste, kde je dostatok priestoru okolo prístroja na pripojenia a vykonávanie úloh údržby;
na mieste, kde budú hlavný vypínač a napájací kábel viditeľné a ľahko prístupné.
Pripojenie externých zariadení (voliteľné)
Pomocou portov USB môžete prístroj pripojiť k tlačiarni, ručnému skeneru čiarových kódov,
pamäťovej jednotke USB alebo klávesnici. Pozri Obrázok 1 na strane 405. Maximálna dĺžka
pripájacieho kábla USB je 3 m. Ako alternatívu k dotykovej obrazovke použite klávesnicu na zadanie
textu do textových polí na displeji (napr. heslá a ID vzoriek).
406 Slovenský jazyk
Užívateľské rozhranie a navigácia
Displej prístroja je dotyková obrazovka. Výber funkcií zobrazených na displeji uskutočňujte len
špičkou čistého, suchého prsta. Nepoužívajte hroty pier ani ceruziek či iné ostré predmety. V
opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu obrazovky.
Pozrite si Obrázok 3, kde nájdete prehľad domovskej obrazovky.
Obrázok 3 Prehľad displeja
1 ID vzorky a číslo merania5
7 Šípky navigácie NAHOR/NADOL
2 Poznámky používateľa
8 Ponuka na bočnej lište (pozri Tabuľka 1)
3 Pokyny
9 Čas a dátum
4 Hodnota turbidity, jednotka a merací režim
10 Tlačidlo možností
5 Výstražné alebo chybové hlásenie
11 Tlačidlo načítania
6 Ikona stavu kalibrácie a kalibračná krivka
12 Tlačidlo domovskej obrazovky/informácií o prístroji
Tabuľka 1 Ikony ponuky na bočnej lište
Ikona
Popis
Slúži na prihlásenie a odhlásenie operátora. Ak sa chcete prihlásiť, zvoľte ID operátora a potom
stlačte položku Prihlásenie. Ak sa chcete odhlásiť, stlačte položku Odhlásenie.
Prihlásenie
Poznámka: Po prihlásení operátora sa ikona Prihlásenie zmení na ikonu zvolenú pre ID operátora (napr. ryba,
motýľ alebo futbalová lopta) a potom sa text „Prihlásenie“ zmení na ID operátora.
Voľba ID vzorky.
ID vzorky
Spustí sa kalibrácia.
Kalibrácia
5
Číslo merania narastá po jednom po dokončení každého merania.
Slovenský jazyk 407
Tabuľka 1 Ikony ponuky na bočnej lište (pokraèovanie)
Ikona
Popis
Spustí sa overovanie.
Overovanie
Zobrazí denník meraní, denník kalibrácie a denník overenia. Pozri časť Zobrazenie uložených
údajov na strane 417.
Protokol dát
Konfigurujú sa nastavenia prístroja. Pozri časť Konfigurácia nastavení prístroja na strane 409.
Nastavenie
Zobrazia sa informácie o firmvéri, zálohovanie prístroja, aktualizácie prístroja, informácie o
signáloch a výrobné servisné údaje.
Diagnostika
Nastaví sa časovač.
Časovač
Spustenie
Na zapojenie prístroja k napájaniu a spustenie prístroja si pozrite ilustrovaný postup nižšie. Spustí sa
autokontrola.
408 Slovenský jazyk
Prevádzka
Konfigurácia nastavení prístroja
1. Stlačte položku , potom stlačte položku Nastavenie.
2. Zvoľte niektorú z možností.
Voľba
Popis
Umiestnenie
Nastaví názov umiestnenia prístroja. Miesto sa spolu s nameranými hodnotami odošle
na USB kľúč. Miesto sa neuloží do protokolu dát.
Dátum a čas
Nastaví formát dátumu, formát času a čas a dátum. Zadajte aktuálny dátum a čas.
Formát dátumu – Nastaví formát dátumu. Možnosti: dd-mm-rrrr (predvolené), rrrr-mmdd, dd-mm-rrrr alebo mm-dd-rrrr. Formát času – Nastaví formát času. Možnosti: 12alebo 24-hodinový (predvolené).
Zabezpečenie
Aktivuje alebo deaktivuje ochranu heslom pre nastavenia a úlohy v bezpečnostnom
zozname. Heslo – Nastaví alebo zmení bezpečnostné (administrátorské) heslo (max.
10 znakov). Heslá rozlišujú malé a veľké písmená. Bezpečnostný zoznam – Nastaví
úroveň zabezpečenia pre každé nastavenie a úlohu v bezpečnostnom zozname.
• Vypnuté – Všetci operátori môžu zmeniť nastavenie alebo vykonať úlohu.
• Jeden kľúč – Len operátori s úrovňou zabezpečenia jedného či dvoch kľúčov môžu
meniť nastavenie alebo vykonať úlohu. Pozri časť Pridanie ID operátorov
na strane 410.
• Dva kľúče – Len operátori s úrovňou zabezpečenia dvoch kľúčov môžu meniť
nastavenie alebo vykonať úlohu.
Poznámka: Nastavenie zabezpečenia nie je zapnuté, kým nestlačíte možnosť Zavrieť.
Nastavenie zvuku
Aktivuje alebo deaktivuje nastavenia zvuku pre jednotlivé udalosti. Ak chcete aktivovať
alebo deaktivovať všetky nastavenia zvuku, vyberte možnosť Všetko a stlačte možnosť
Nastavenie.
Periférne
zariadenia
Zobrazuje stav pripojenia zariadení ako tlačiareň, pamäť USB (pamäťová jednotka)
alebo klávesnica.
Riadenie
napájania
Nastaví, po akej dobe nečinnosti sa prístroj prepne do režimu spánku alebo vypne.
Časovač spánku – Nastaví, kedy sa prístroj prepne do režimu spánku. Možnosti:
Vypnuté, 30 minút, 1 (predvolené), 2 alebo 12 hodín.
Konfigurácia nastavení merania
Vyberte režim merania, merné jednotky, nastavenia protokolu dát a ďalšie.
1. Na hlavnej obrazovke merania stlačte Možnosti > Nastavenie merania.
2. Zvoľte niektorú z možností.
Voľba
Popis
Meranie
Režim
Nastaví režim merania na jednotlivé, kontinuálne alebo na režim RST. Jednotlivé
(predvolené) – Meranie sa zastaví, keď je nameraná hodnota stabilná. Kontinuálne –
Meranie pokračuje, kým používateľ nestlačí možnosť Hotovo. RST – Režim Rapidly Settling
Turbidity (Rýchlo sedimentujúca turbidita, RST) vypočítava a kontinuálne aktualizuje
namerané hodnoty turbidity vzorky so spoľahlivosťou 95 % na základe nahromadeného
trendu hodnôt nameraných v reálnom čase. Režim RST je najvhodnejší v prípade rýchlo
sedimentujúcich vzoriek s kontinuálne sa meniacou hodnotou. Meranie je založené na
správne pripravenej vzorke, ktorá je na začiatku merania homogénna. Použitie tejto metódy
je najvhodnejšie v prípade vzoriek s hodnotami vyššími než 20 NTU. Vzorka musí byť
bezprostredne pred vložením do prístroja dôkladne premiešaná prevracaním.
Priemerovanie signálu – Nameraná hodnota turbidity zobrazená na displeji predstavuje
priemer hodnôt nameraných počas zvoleného časového intervalu. Možnosti: Pri režime
jednotlivého merania – 5 až 15 sekúnd. Pri režime kontinuálneho merania – 5 až 90 sekúnd.
Slovenský jazyk 409
Voľba
Popis
Jednotka
Zvolí jednotky merania, ktoré sa zobrazia na displeji a ktoré sa zaznamenajú do denníka
údajov. Možnosti: NTU (predvolené), EBC, Abs alebo %T.
Pomer
Nastaví režim pomerového merania ako zapnutý (predvolené) alebo vypnutý. Keď je táto
funkcia vypnutá, v okne merania sa zobrazuje indikátor.
Poznámka: Režim vypnutia pomerového merania je platný len pre merania turbidity s
hodnotou menšou než 40 NTU.
Odmietnuť
bubliny
Zapne (predvolené) alebo vypne odmietanie bublín. Pri zapnutí sa vysoké hodnoty turbidity
spôsobené bublinami vo vzorke nezobrazujú ani neukladajú do denníka údajov.
Nastavenie
protokolu dát
Umožňuje vykonať nastavenia protokolu dát. Automatické ukladanie – Údaje o meraní sa
automaticky ukladajú do denníka meraní. Predvolené: Zapnuté. Ak je automatické ukladanie
vypnuté, stlačte položky Možnosti > Uložiť a manuálne uložte nameranú hodnotu do
protokolu dát. Formát posielaných dát – Nastaví formát výstupu údajov meraní, ktoré sa
odosielajú do externých zariadení (CSV, XML alebo BMP). Predvolené: XML. Formát
tlače – Nastaví východiskový formát údajov merania, ktoré sa odošlú do tlačiarne (Rýchla
tlač alebo Podrobná tlač (SLP)). Komentáre – Umožní používateľom pridať poznámky k
protokolu dát. Automatické odoslanie – Údaje meraní sa po každom meraní automaticky
odošlú do všetkých zariadení (napr. tlačiarne a pamäťovej jednotky USB), ktoré sú pripojené
k prístroju. Možnosti: Vypnuté, nový súbor alebo pokračovať do súboru: vypnuté –
neodosiela údaje automaticky, nový súbor – odosiela údaje a uloží ich v novom súbore,
pokračovať do súboru – odosiela údaje a ukladá všetky údaje do jedného súboru.
Pridanie ID operátorov
Pridajte jedinečné ID operátora pre každú osobu, ktorá bude prístroj obsluhovať (max. 30). Vyberte
ikonu, heslo operátora a úroveň zabezpečenia pre každé ID operátora.
1.
2.
3.
4.
Stlačte položku Prihlásenie.
Stlačte položku Možnosti > Nové.
Zadajte nové ID operátora (max. 20 znakov), potom stlačte položku OK.
Stlačte tlačidlo so šípkou VĽAVO a VPRAVO a vyberte ikonu pre ID operátora (napr. rybu,
motýľa alebo futbalovú loptu).
5. Stlačte položku Heslo operátora a zadajte heslo pre ID operátora.
Poznámka: Heslá rozlišujú malé a veľké písmená.
6. Stlačte možnosť Úroveň zabezpečenia a vyberte úroveň zabezpečenia pre ID operátora.
• Vypnuté – Operátor nemôže zmeniť nastavenia ani vykonať úlohy v nastaveniach
zabezpečenia, ktoré majú úroveň zabezpečenia v podobe jedného či dvoch kľúčov.
• Jeden kľúč – Operátor môže zmeniť všetky nastavenia a vykonať všetky úlohy v nastaveniach
zabezpečenia, ktoré majú úroveň zabezpečenia vypnutú alebo v podobe jedného kľúča.
• Dva kľúče – Operátor môže zmeniť všetky nastavenia a vykonať všetky úlohy v nastaveniach
zabezpečenia.
Poznámka: Než bude možné vybrať úroveň zabezpečenia, treba zapnúť nastavenia zabezpečenia. Pozri časť
Konfigurácia nastavení prístroja na strane 409.
7. Stlačte OK > Zavrieť.
8. Ak chcete ID operátora upraviť, vyberte ID operátora a stlačte Možnosti > Editovať.
9. Ak chcete ID operátora odstrániť, vyberte ID operátora a stlačte Možnosti > Vymazať > OK.
Pridanie ID vzoriek
Pridajte jedinečné ID vzorky pre každú vzorku (max. 1000). ID vzorky identifikuje odberové miesto
alebo iné špecifické informácie o vzorke.
Môžete tiež importovať ID vzoriek do prístroja zo súboru tabuľkového procesora. Postup
importovania ID vzoriek nájdete v rozšírenom návode na použitie na webovej stránke výrobcu.
410 Slovenský jazyk
1.
2.
3.
4.
5.
Stlačte ID vzorky.
Stlačte Možnosti > Nové.
Zadajte ID novej vzorky (max. 20 znakov).
Stlačte tlačidlo OK.
Zvoľte niektorú z možností.
Voľba
Popis
Pridať dátum/čas
Pridá k ID vzorky dátum a čas odberu vzorky (voliteľné). Dátum a čas zadané pre
každé ID vzorky sa zobrazia v ponuke ID vzorky.
Pridať číslo
Pridá k ID vzorky číslo merania (voliteľné). Vyberte prvé číslo použité pre číslo merania
(0 až 999).
Číslo merania sa zobrazí na domovskej obrazovke v zátvorke po ID vzorky. Pozri časť
Užívateľské rozhranie a navigácia na strane 407.
Voľba farebnej
palety
Pridá k ikone ID vzorky farebný krúžok (voliteľné). Ikona ID vzorky sa zobrazí na
domovskej obrazovke pred ID vzorky. Pozri časť Užívateľské rozhranie a navigácia
na strane 407.
6. Stlačte OK > Zavrieť.
7. Ak chcete upraviť ID vzorky, vyberte ID vzorky a potom stlačte Možnosti > Editovať > OK.
8. Ak chcete odstrániť ID vzorky, vyberte ID vzorky a potom stlačte Možnosti > Vymazať > OK.
Poznámka: Ak chcete odstrániť všetky ID vzoriek, vyberte ID vzorky a potom stlačte Možnosti > Odstrániť
všetky ID vzoriek > OK.
Kalibrácia turbidimetra pomocou štandardov StablCal
Turbidimeter je pred prvým použitím potrebné nakalibrovať pomocou štandardov StablCal v
uzavretých kyvetách, ktoré sú súčasťou dodávky.
Turbidimeter kalibrujte aspoň raz za 3 mesiace alebo tak často, ako to nariaďuje regulačný orgán, ak
sa údaje používajú na vykazovanie podľa noriem USEPA.
Prístroj je pripravený na kalibráciu po 60 minútach od svojho spustenia. Ak sa prístroj pravidelne
používa, ponechávajte ho zapnutý 24 hodín denne.
Poznámka: Ak sa použijú iné štandardy, než sú odporúčané štandardy pre kalibračné body, môže to viesť k
neidentifikovateľným výsledkom. Najvyššiu presnosť kalibrácie dosiahnete s odporúčanými kalibračnými bodmi (<
0,1, 20, 200, 1 000, 4 000 a 7 500 NTU). Použitie iných štandardov než StablCal alebo používateľom pripraveného
formazínu môže viesť k menej presnej kalibrácii. V prípade kalibrácie so suspenziami s guľôčkami zo
styréndivinylbenzénového kopolyméru alebo s inými suspenziami výrobca neručí za výkon prístroja.
Poznámky ku kalibrácii
• Zabezpečte, aby sa prístroj kalibroval v prostredí s podmienkami zodpovedajúcimi podmienkam
prostredia, v ktorom sa aj používa.
• Zabezpečte, aby sa teplota štandardov pred použitím zhodovala s teplotou prístroja.
• Použite iba dodávaný silikónový olej. Tento silikónový olej má rovnaký index lomu ako sklo kyvety
a maskuje drobné nepravidelnosti a škrabance v skle.
• Utierku na roztieranie oleja uchovávajte v plastovom odkladacom vrecúšku, aby sa nezašpinila.
• Ak počas kalibrácie dôjde k výpadku napájania, údaje z novej kalibrácie sa neuchovajú a použijú
sa údaje z poslednej kalibrácie.
• V režime kalibrácie sú zapnuté funkcie automatického rozsahu a priemerovania signálu. Po
dokončení kalibrácie sa obnovia posledné nastavenia všetkých prevádzkových režimov.
• Všetky nefelometrické kalibrácie (na meracie jednotky turbidity) sa uskutočňujú súčasne.
• Kalibračné údaje pre zapnutý a vypnutý režim pomerového merania sa merajú a zaznamenávajú
súčasne.
• Filter USEPA vyčistite pred primárnou kalibráciou alebo aspoň raz za 3 mesiace (čo je interval,
ktorý odporúča USEPA pre primárnu kalibráciu).
Slovenský jazyk 411
Konfigurácia nastavení kalibrácie
Pred kalibráciou prístroja podľa potreby zmeňte nastavenia kalibrácie. Pri zmene kalibračnej krivky je
nutné kalibrovať prístroj.
1. Stlačte položku Kalibrácia.
2. Stlačte položky Možnosti > Nastavenie kalibrácie.
3. Vyberte rozsah kalibračnej krivky a typ kalibračného štandardu.
Voľba
Popis
StablCal RapidCal (0 –
40 NTU)
Kalibrácia s 20-NTU štandardom StablCal (predvolená možnosť).
Poznámka: Ako nulový bod kalibračnej krivky sa používa nulový prúd. V
rozsahu 0 až 40 NTU je kalibračná krivka lineárna, a je teda veľmi presná pri
meraní nízkych hodnôt turbidity.
StablCal (0 – 10 000 NTU)
Kalibrácia celého rozsahu (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU,
4 000 NTU, 7 500 NTU) so štandardmi StablCal.
Formazín RapidCal (0 –
40 NTU)
Kalibrácia s formazínovým 20 NTU štandardom.
Poznámka: Ako nulový bod kalibračnej krivky sa používa nulový prúd. V
rozsahu 0 až 40 NTU je kalibračná krivka lineárna, a je teda veľmi presná pri
meraní nízkych hodnôt turbidity.
Formazín (0 – 10 000
NTU)
Kalibrácia celého rozsahu (20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU,
7 500 NTU a voda na riedenie) s formazínom.
Stupne (0 – 100 mg/l)
Kalibrácia celého rozsahu (20 mg/l, 100 mg/l a voda na riedenie) s kaolínom.
SDVB (0 – 10 000 NTU)
Kalibrácia celého rozsahu (20 NTU, 200 NTU, 1 000 NTU, 4 000 NTU,
7 500 NTU a voda na riedenie) so styréndivinylbenzénom.
EU Pharm (0 – 30 NTU)
Kalibrácia celého rozsahu (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Používateľská kalibrácia
Používateľ môže zadať vlastnú kalibráciu pre turbiditu. Používateľ zvolí počet
kalibračných štandardov a hodnotu každého kalibračného štandardu.
Používateľskú kalibráciu použite pri meraniach s menšími meracími kyvetami s
adaptérom na kyvetu.
4. Vyberte zvyšné možnosti kalibrácie.
Voľba
Popis
Overiť po kalibrácii
Nastaví prístroj tak, aby sa overenie spustilo ihneď po kalibrovaní prístroja. Keď je
táto možnosť zapnutá, overovací štandard sa odmeria okamžite po vykonaní
kalibrácie. Predvolené: ZAPNUTÉ. Hodnota overovacieho štandardu sa zobrazuje
na displeji ako posledný štandard počas kalibrácie.
Pripomínanie
kalibrácie
Nastaví časový interval medzi kalibráciami. Pri blížiacom sa termíne ďalšej
kalibrácie sa na displeji zobrazí pripomenutie a otáznik na ikone kalibrácie v hornej
časti displeja. Možnosti: Vypnuté (predvolené), 1 deň, 7 dní, 30 dní alebo 90 dní. Po
vykonaní kalibrácie bude čas pripomienky nastavený na nulu.
Obnoviť kalibráciu
výrobcu
Nastaví parametre kalibrácie na predvolené nastavenia z výroby.
Príprava štandardov StablCal
Pri dodaní a v určených intervaloch:
1. Očistite vonkajší povrch kyviet StablCal pomocou detergentu na čistenie laboratórneho skla.
2. Kyvety opláchnite destilovanou alebo deionizovanou vodou.
3. Osušte kyvety tkaninou, z ktorej sa neuvoľňujú vlákna.
Poznámka: Štandard < 0,1 NTU nikdy nepretriasajte ani neprevracajte. Ak tento štandard premiešate alebo
pretrasiete, pred použitím nehýbte kyvetou aspoň 15 minút.
Poznámka: Neodstraňujte uzávery z uzavretých kyviet.
412 Slovenský jazyk
Zabezpečte, aby štandardy StablCal mali pred použitím teplotu zodpovedajúcu okolitému prostrediu
prístroja (ktorá však nesmie presiahnuť 40 °C).
Pred použitím štandardy prevráťte (okrem štandardu < 0,1 NTU). Pozrite si pokyny pre používateľov,
ktoré sa dodávajú so štandardmi StablCal.
Postup pri kalibrácii so štandardmi StablCal
1. Stlačte položku
Prihlásiť sa a vyberte
príslušný identifikátor
operátora. Ak sa
nevyžaduje prihlásenie,
prejdite na krok 3.
2. Stlačte položku
Prihlásiť sa a zadajte
heslo. Stlačte tlačidlo
OK.
3. Odstráňte filter.
4. Vyčistite šošovku
filtra USEPA. Pozri časť
Vyčistenie filtra
na strane 419.
5. Západku filtra
USEPA držte tak, aby
šípky smerovali k
prednej strane prístroja.
Zasuňte filter úplne do
prístroja.
6. Stlačte položku
Kalibrácia. Na displeji
sa zobrazia štandardné
hodnoty pre vybratú
kalibračnú krivku (a
overovací štandard, ak
je zapnuté overovanie
po kalibrácii). Ak chcete
vybrať inú kalibračnú
krivku, pozrite si časť
Konfigurácia nastavení
kalibrácie
na strane 412.
7. Vyberte si štandard
StablCal, ktorý sa
zobrazuje na displeji.
Poutieraním jemnou
tkaninou, z ktorej sa
neuvoľňujú vlákna,
odstráňte z kyvety
šmuhy od vody a
odtlačky prstov.
8. Aplikujte malé
množstvo silikónového
oleja smerom od hornej
časti až po spodok
kyvety.
Slovenský jazyk 413
9. Pomocou utierky na
roztieranie oleja
rozotrite olej
rovnomerne po povrchu
kyvety. Zotrite
nadbytočný olej. Uistite
sa, že kyveta je takmer
suchá.
10. Jemne a pomaly
prevráťte kyvetu, aby
sa štandard úplne
premiešal (<0,1 NTU
kyvetu neprevracajte).
Dajte pozor, aby sa
nevytvorili vzduchové
bubliny.
11. Vložte kyvetu do
komôrky pre meraciu
kyvetu tak, aby bol
trojuholník na kyvete
zarovnaný s
referenčnou značkou
na komôrke pre
meraciu kyvetu. Zavrite
veko tak, že naň budete
tlačiť, kým nezaznie
cvaknutie.
12. Stlačte Načítať.
Počkajte jednu minútu,
kým prístroj dokončí
meranie.
13. Otvorte veko a
vyberte kyvetu z
komôrky pre meraciu
kyvetu.
14. Vykonajte kroky 7
až 13 aj pre ostatné
kyvety so štandardmi
StablCal (od štandardu
s najnižšou hodnotou
NTU až po najvyššiu).
Keď skončíte, zobrazia
sa namerané hodnoty.
15. Ak je zapnuté
overenie po kalibrácii,
zobrazí sa hodnota
overovacieho
štandardu. Stlačením
položky Načítať
odmerajte overovací
štandard.
16. Stlačením položky
Uložiť uložte nové
kalibračné údaje.
Postup overovania
Postup overovania použite na meranie rovnakých kyviet štandardov Gelex alebo StablCal v
pravidelných intervaloch a následné overenie, či nameraná hodnota zostáva v rámci prijateľného
rozsahu. Ak chcete nastaviť pripomínanie overovania, použite ponuku Nastavenie overovania.
414 Slovenský jazyk
1. Stlačte položku
Prihlásiť sa a vyberte
príslušný identifikátor
operátora. Ak sa
nevyžaduje prihlásenie,
prejdite na krok 3.
2. Stlačte položku
Prihlásiť sa a zadajte
heslo. Stlačte tlačidlo
OK.
3. Stlačte položku
Overenie. Zobrazí sa
hodnota overovacieho
štandardu. Stlačte
položky Možnosti >
Nastavenie
overovania a zmeňte
hodnotu overovacieho
štandardu.
4. Poutieraním jemnou
tkaninou, z ktorej sa
neuvoľňujú vlákna,
odstráňte z kyvety
Gelex šmuhy od vody a
odtlačky prstov.
5. Aplikujte malé
množstvo silikónového
oleja smerom od hornej
časti až po spodok
kyvety.
6. Pomocou utierky na
roztieranie oleja
rozotrite olej
rovnomerne po povrchu
kyvety. Zotrite
nadbytočný olej. Uistite
sa, že kyveta je takmer
suchá.
7. Vložte kyvetu do
komôrky pre meraciu
kyvetu tak, aby bol
trojuholník na kyvete
zarovnaný s
referenčnou značkou
na komôrke pre
meraciu kyvetu. Zavrite
veko tak, že naň budete
tlačiť, kým nezaznie
cvaknutie.
8. Stlačte Načítať.
Zobrazí sa hodnota a
informácie o výsledku
overovania. Údaje sa
automaticky uložia v
prístroji.
Meranie turbidity
Ak chcete, aby boli merania turbidity čo najpresnejšie, používajte čisté meracie kyvety a odstráňte
vzduchové bubliny.
Poznámky k meraniu
Dôležité je používať správne techniky merania, aby sa vplyvy odchýlky prístroja, rozptylu svetla a
vzduchových bublín znížili na minimum. Ak chcete namerať presné a opakovateľné hodnoty,
vykonajte tieto kroky:
Prístroj
• Uistite sa, že prístroj je umiestnený na rovnom a stabilnom povrchu a počas merania nie je
vystavený vibráciám.
• Pri meraniach turbidity vykazovaných na účely povolení od Agentúry pre ochranu životného
prostredia (United States Environmental Protection Agency, USEPA), NPDWR (National Primary
Drinking Water Regulations) alebo systému NPDES (National Pollutant Discharge Elimination
System) sa vyžaduje filter USEPA.
• Pred meraním zapnite prístroj na 30 minút (ak je režim pomeru zapnutý) alebo na 60 minút (ak je
režim pomeru vypnutý). Ak sa prístroj pravidelne používa, ponechávajte ho zapnutý 24 hodín
denne.
• Počas merania, kalibrácie a overenia vždy zatvorte veko priehradky na vzorku.
Slovenský jazyk 415
• Ak sa prístroj chystáte odložiť na dlhšiu dobu (viac ako na mesiac), vyberte meraciu kyvetu z
prístroja a potom prístroj vypnite.
• Veko priehradky na vzorku nechajte zatvorené, aby sa do priehradky neusádzali prach a nečistoty.
Meracie kyvety
• Meraciu kyvetu vždy zatvorte, aby ste predišli vyliatiu vzorky do prístroja.
• Vždy používajte čisté meracie kyvety v dobrom stave. Znečistené, poškriabané alebo poškodené
kyvety môžu viesť k nepresným meraniam.
• Dajte pozor, aby studené vzorky „nezarosili“ meraciu kyvetu.
• Meracie kyvety skladujte naplnené destilovanou alebo deionizovanou vodou a bezpečne
zazátkované.
• Na dosiahnutie čo najvyššej presnosti používajte jednu meraciu kyvetu na každé meranie alebo
prietokovú kyvetu.
Poznámka: Ako alternatívu môžete na merania používať optický pár meracích kyviet, tie však neposkytujú takú
presnosť ako jedna indexovaná meracia kyveta alebo prietoková kyveta. Pri používaní optického páru meracích
kyviet zarovnajte orientačnú značku na meracej kyvete s referenčnou značkou na komôrke pre meraciu kyvetu.
Meranie
• Vzorky merajte okamžite, aby ste sa vyhli zmene ich teploty a sedimentácii. Pred nameraním
hodnoty vždy zabezpečte, aby vzorka bola úplne homogénna.
• Ak je to možné, vyhnite sa riedeniu vzorky.
• Vyhnite sa používaniu prístroja na priamom slnečnom svetle.
Postup merania turbidity
Ak chcete do údajov meraní zahrnúť ID operátora a ID vzorky, pozrite si časti Pridanie ID vzoriek
na strane 410 a Pridanie ID operátorov na strane 410.
1. Stlačte položku
Prihlásiť sa a vyberte
príslušný identifikátor
operátora. Ak sa
nevyžaduje prihlásenie,
prejdite na krok 3.
416 Slovenský jazyk
2. Stlačte položku
Prihlásiť sa a zadajte
heslo. Stlačte tlačidlo
OK.
3. Stlačte ID vzorky.
Zvoľte príslušné ID
vzorky, potom stlačte
možnosť Zvoliť.
Vybraté ID vzorky sa
zobrazí na displeji.
4. Čistú a prázdnu
meraciu kyvetu dvakrát
prepláchnite meranou
vzorkou a vylejte do
odpadu. Meraciu kyvetu
naplňte po rysku
(približne 30 ml)
vzorkou a okamžite ju
zazátkujte.
5. Poutieraním jemnou
tkaninou, z ktorej sa
neuvoľňujú vlákna,
odstráňte z meracích
kyviet šmuhy od vody a
odtlačky prstov.
6. Aplikujte malé
množstvo silikónového
oleja smerom od hornej
časti až po spodok
meracích kyviet.
9. Vložte meraciu
kyvetu do komôrky pre
meraciu kyvetu tak, aby
bol trojuholník na
meracej kyvete
zarovnaný s
referenčnou značkou
na komôrke pre
meraciu kyvetu. Zavrite
veko tak, že naň budete
tlačiť, kým nezaznie
cvaknutie.
10. Stlačte položku
Načítať (alebo položku
Hotovo, ak pracujete v
režime kontinuálneho
merania). Počkajte,
kým prístroj odmeria
vzorku.
7. Pomocou dodanej
utierky na roztieranie
oleja rozotrite olej
rovnomerne po povrchu
meracích kyviet. Zotrite
nadbytočný olej. Uistite
sa, že meracie kyvety
sú takmer suché.
8. Jemne a pomaly
prevráťte meraciu
kyvetu tak, aby sa
vzorka úplne
premiešala. Dajte
pozor, aby sa
nevytvorili vzduchové
bubliny.
Poznámka: Ak je
automatické ukladanie
vypnuté, stlačením
položiek Možnosti >
Uložiť uložte údaje.
Správa údajov
Zobrazenie uložených údajov
Všetky zaznamenané údaje sa uchovávajú v protokole dát. Existujú tri typy protokolov dát:
• Denník meraní – Zobrazuje zaznamenané merania.
• Denník kalibrácie – Zobrazuje históriu kalibrácie.
• Denník overenia – Zobrazuje históriu overenia.
1. Stlačte položku Protokol dát a vyberte príslušný protokol dát.
2. Ak chcete zobraziť podrobnosti určitého záznamu v protokole, vyberte záznam v protokole a
potom stlačte položku Zobraziť podrobnosti.
Poznámka: Ak chcete pridať poznámku k záznamu v denníku, stlačte ikonu poznámky.
Slovenský jazyk 417
3. Ak chcete zobraziť len niektoré údaje, stlačte položku Filter a potom vyberte možnosť Zapnuté.
Otvorí sa okno Nastavenia filtra.
4. Zvoľte niektorú z možností.
Voľba
Popis
Časový interval
Vyberie iba údaje, ktoré boli uložené počas konkrétneho časového intervalu.
ID operátora
Vyberie iba údaje, ktoré boli uložené s konkrétnym ID operátora.
ID vzorky
Vyberie iba údaje z denníka meraní, ktoré boli uložené s konkrétnym ID vzorky.
Odoslanie údajov do pripojeného zariadenia
Prístroj môže odosielať údaje do pamäťového zariadenia USB alebo do tlačiarne. Najlepšie výsledky
dosiahnete, ak budete používať iba pamäťové zariadenia USB 2.0. Prístroj vytvára v zariadení
priečinok na zápis a ukladá v ňom údaje ako súbor .bmp, .csv alebo .xml.
Používajte iba tlačiarne uvedené v rozšírenej verzii tejto príručky.
1. Pripojte pamäťové zariadenie alebo kábel USB k portu USB na prístroji.
2. Ak je to možné, pripojte druhý koniec kábla k tlačiarni.
3. Prejdite na položky Nastavenie > Periférne zariadenia. Pre stav pripojenia sa zobrazuje
Pripojené. Ak sa zobrazuje Nepripojené, skontrolujte, či používate odporúčané zariadenia.
4. Stlačte položku Protokol dát a vyberte príslušný denník.
5. Ak chcete odoslať len niektoré údaje, použite nastavenia filtra alebo vyberte jeden údajový bod.
Pozri časť Zobrazenie uložených údajov na strane 417.
6. Stlačte položku Možnosti > Protokol odosielania dát. Vyberte jeden údajový bod, filtrované
údaje alebo všetky údaje. Stlačte tlačidlo OK.
Prístroj odošle vybraté údaje do pripojených zariadení.
Odstránenie údajov z protokolu dát
Pri naplnení protokolu dát prístroj automaticky odstraňuje najstarší záznam údajov. Používateľ môže
odstrániť údaje aj manuálne. Nezabudnite si uložiť údaje na externé zariadenie a potom odstráňte
údaje v protokole dát.
1. Stlačte položku Protokol dát a vyberte príslušný denník.
2. Ak chcete odstrániť len niektoré údaje, použite nastavenia filtra. Pozri časť Zobrazenie uložených
údajov na strane 417.
3. Ak chcete odstrániť údaje, stlačte položky Možnosti > Odstrániť údaje. Vyberte jeden údajový
bod, filtrované údaje alebo všetky údaje. Stlačte tlačidlo OK.
Prístroj odstráni vybraté údaje z protokolu dát.
Údržba
UPOZORNENIE
Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
418 Slovenský jazyk
Čistenie rozliatych vzoriek
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Likvidácia chemikálií a odpadu podľa miestnej, regionálnej a
národnej legislatívy.
1. Riaďte sa všetkými laboratórnymi bezpečnostnými protokolmi na kontrolu rozliatych vzoriek.
2. Odpad likvidujte v súlade s príslušnými nariadeniami.
Čistenie prístroja
Vonkajší povrch prístroja čistite pomocou navlhčenej utierky a potom prístroj utrite dosucha.
Vyčistenie filtra
Poznámka: Dajte pozor, aby ste nevytlačili šošovku z filtra.
1. Vyčistite obe strany šošovky filtra pomocou prostriedku na čistenie skla, prostriedku na čistenie
šošoviek alebo izopropylalkoholu a vatovej tyčinky alebo utierky na šošovky.
2. Skontrolujte sklo filtra, či nie je poškriabané alebo inak poškodené.
3. Ak okolo okraja filtra vidíte rozmazaný kruh, materiál filtra sa rozkladá. Vymeňte filter.
Výmena lampy
UPOZORNENIE
Keď je lampa zapnutá a kryt lampy je odstránený, používajte prostriedky na ochranu očí.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia. Lampa musí pred vyberaním z prístroja vychladnúť.
Poznámky:
• Lampu nahraďte lampou rovnakej veľkosti, rovnakého typu a s rovnakým elektrickým výkonom.
• Nedotýkajte sa lampy, pretože mastnota z pokožky môže lampu poškodiť. V prípade potreby
lampu vyčistite alkoholom.
• Lampu je možné vložiť ľubovoľným vodičom do ľubovoľnej pozície na svorkovnici.
• Pred meraním alebo kalibráciou zapnite prístroj na 30 minút (ak je režim pomeru zapnutý) alebo
na 60 minút (ak je režim pomeru vypnutý).
• Po výmene lampy vykonajte kalibráciu prístroja.
Ak chcete vymeniť lampu, pozrite si dokumentáciu, ktorá bola dodaná s lampou.
Obslužné programy prístroja
1. Stlačením položky Domov zobrazte model, verziu, sériové číslo a názov umiestnenia prístroja.
2. Stlačte položku Diagnostika.
3. Zvoľte niektorú z možností.
Voľba
Popis
Výrobný servis
Určené len na použitie výrobcom alebo na servisné použitie.
Slovenský jazyk 419
Voľba
Popis
Zálohovanie prístroja
Uložiť – Uloží zálohu všetkých nastavení a protokolových súborov prístroja na
pamäťovú jednotku USB. Obnoviť – Kopíruje nastavenia a protokolové súbory
prístroja z pamäťovej jednotky USB do prístroja. Všetky nastavenia prístroja sa
prepíšu.
Aktualizácia prístroja
Nainštaluje aktualizáciu prístroja z pamäťovej jednotky USB.
Čas vykonania servisu Zobrazí dátum zadaný pre dátum posledného a nasledujúceho servisu. Keď je táto
funkcia nastavená ako zapnutá a nadíde čas servisu, na displeji sa zobrazí
pripomenutie servisu.
Riešenie problémov
Hlásenie
Riešenie
Spustenie
Autokontrola sa zastavila.
Chyba hardvéru.
Je načase vykonať ďalšiu
kalibráciu.
Vypnite napájanie, počkajte 20 sekúnd a potom znova zapnite napájanie. Ak
autokontrola nie je úspešná, poznačte si číslo chyby a obráťte sa na technickú
podporu.
Čísla chýb: 0: RTC; 1: dotykový integrovaný obvod; 3: konštantné napätie –
zatvorte dvierka tak, aby zaznelo cvaknutie. Znova spustite prístroj. 4:
koeficient zosilňovača – skontrolujte, či je zdroj napájania pripojený k
elektrickej zásuvke s ochranným uzemňovacím vodičom. 7: napätie lampy –
skontrolujte, či sa používa správny zdroj napájania. 8: posun prevádzaného
napätia – ak došlo k výmene lampy, vykonajte kalibráciu prístroja. Ak sa v
priehradke na vzorku počas autotestu pri spúšťaní nachádzala kyveta, vyberte
kyvetu. 9: SDRAM; 10: pamäť NOR; 11: pamäť SPI; 12: napätie batérie; 13:
napätie zdroja napájania – skontrolujte, či sa používa správny zdroj napájania.
Kalibrujte prístroj. Pozri časť Kalibrácia turbidimetra pomocou štandardov
StablCal na strane 411.
Poznámka: Pripomínanie kalibrácie je zapnuté. Pozri časť Konfigurácia nastavení
kalibrácie na strane 412.
Je načase vykonať ďalší servis.
Obráťte sa na technickú podporu.
Poznámka: Pripomínanie servisu je zapnuté. Pozri časť Obslužné programy prístroja
na strane 419.
Je načase vykonať ďalšie
overenie.
Vykonanie overenia kalibrácie. Pozri rozšírenú príručku používateľa na
webovej stránke výrobcu.
Poznámka: Pripomínanie overovania je zapnuté.
Meranie
Chyba hardvéru / chyba
prístroja
Vypnite napájanie, počkajte 20 sekúnd a potom znova zapnite napájanie. Ak
problém pretrváva, kontaktujte oddelenie technickej podpory.
Bol prekročený nakalibrovaný
rozsah.
Nameraná turbidita presahuje nakalibrovaný rozsah prístroja. Vyberte
kalibračnú krivku pre celý rozsah merania. Pozri časť Konfigurácia nastavení
kalibrácie na strane 412.
Bol prekročený rozsah merania.
Nameraná turbidita presahuje rozsah merania prístroja.
Kalibrácia/overenie
Chyba prístroja
Skontrolujte štandardy. Znova spustite kalibráciu alebo overenie.
Ak kalibrácia (alebo overenie) zlyhá, obráťte sa na technickú podporu.
Štandard nie je stabilný.
Použite správne kalibračné štandardy. Prevracajte štandard, kým z neho
nezmiznú bubliny alebo veľké častice.
Hodnota štandardu je mimo
rozsahu merania.
Použite správne kalibračné štandardy. Prevráťte štandardy. Dajte pozor, aby
ste štandardy merali vo vzostupnom poradí.
420 Slovenský jazyk
Hlásenie
Hodnota štandardu je príliš
nízka.
Riešenie
V priehradke na kyvetu je nesprávny kalibračný štandard. Skontrolujte, či
štandard nie je exspirovaný.
Vložte do priehradky na kyvetu správny kalibračný štandard. Nezabudnite
štandard prevrátiť.
Hodnota štandardu je príliš
vysoká.
V priehradke na kyvetu je nesprávny kalibračný štandard. Skontrolujte, či
štandard nie je exspirovaný.
Vložte do priehradky na kyvetu správny kalibračný štandard.
Overenie zlyhalo.
Skontrolujte overovací štandard. Kalibrujte prístroj. Pozri časť Kalibrácia
turbidimetra pomocou štandardov StablCal na strane 411.
Ak overenie po kalibrácii nie je úspešné, obráťte sa na technickú podporu.
Aktualizácia prístroja
Kopírovanie z pamäte USB
zlyhalo
Odstráňte z pamäťovej jednotky USB veľké súbory, ktoré zaberajú príliš
mnoho miesta. Znova spustite postup aktualizácie prístroja.
Odstráňte súbory aktualizácie prístroja z pamäťovej jednotky USB. Znova
uložte súbory aktualizácie prístroja na pamäťovú jednotku USB.
Pripojte k prístroju pamäťovú jednotku USB. Znova spustite postup
aktualizácie prístroja.
Chýba súbor aktualizácie
prístroja
Odstráňte súbory aktualizácie prístroja z pamäťovej jednotky USB. Znova
uložte súbory aktualizácie prístroja na pamäťovú jednotku USB.
Súbor aktualizácie prístroja je
poškodený
Pripojte k prístroju pamäťovú jednotku USB. Znova spustite postup
aktualizácie prístroja.
Nie je k dispozícii dostatok
pamäte na aktualizáciu prístroja
Obráťte sa na technickú podporu.
Pamäť USB nie je pripojená.
Pripojte k prístroju pamäťovú jednotku USB. Skontrolujte, či je na pamäťovej
jednotke USB nainštalovaný systém súborov FAT32.
Vypnite napájanie, počkajte 20 sekúnd a potom znova zapnite napájanie.
Pripojte pamäťovú jednotku USB. Znova spustite postup aktualizácie prístroja.
Čítanie alebo zápis pre pamäťovú jednotku USB
Zápis do pamäte USB nie je
možný
Pripojte k prístroju pamäťovú jednotku USB. Skontrolujte, či je na pamäťovej
jednotke USB nainštalovaný systém súborov FAT32.
Čítanie z pamäte USB nie je
možné
Vypnite napájanie, počkajte 20 sekúnd a potom znova zapnite napájanie.
Skontrolujte zostávajúce miesto na pamäťovej jednotke USB.
Vypnite napájanie, počkajte 20 sekúnd a potom znova zapnite napájanie.
Pripojte k prístroju pamäťovú jednotku USB.
Obnovenie zo zálohy
Nie je k dispozícii žiadna záloha
prístroja.
Pripojte k prístroju pamäťovú jednotku USB. Skontrolujte, či je na pamäťovej
jednotke USB nainštalovaný systém súborov FAT32.
Obnovenie zo zálohy nie je
možné
Vypnite napájanie, počkajte 20 sekúnd a potom znova zapnite napájanie.
Pripojte pamäťovú jednotku USB. Znova spustite postup aktualizácie prístroja.
Zabezpečenie
Neplatné heslo
Zadajte správne heslo. Ak stratíte heslo, obráťte sa na technickú podporu.
Posielanie údajov
Pripojte prijímajúce zariadenie.
Skontrolujte pripojenia zariadení. Nastavte vypnutie automatického
odosielania. Pozri časť Konfigurácia nastavení merania na strane 409.
Pridanie ID vzoriek zo zoznamu
Nenašli sa žiadne platné údaje
Na pamäťovej jednotke USB sa nenašiel žiadny súbor s ID vzoriek.
Slovenský jazyk 421
Hlásenie
Riešenie
Nedá sa odčítať dátum
odobratia vzorky.
Zabezpečte, aby formát dátumu a času bol dd.mm.rrrr hh:mm.
Prístroj nedokáže odčítať ID
vzorky
Skontrolujte textové reťazce. Pozri rozšírenú príručku používateľa na webovej
stránke výrobcu.
Problém/chyba: nesprávny
dátum
Zabezpečte, aby formát dátumu a času bol dd.mm.rrrr hh:mm.
Možná príčina: nesprávny
formát dátumu.
Zoznam ID vzoriek je plný.
Údaje sa nepridali.
422 Slovenský jazyk
Odstráňte ID vzoriek, ktoré sa nepoužívajú. Pridajte nové ID vzorky.
Kazalo vsebine
Specifikacije na strani 423
Zagon na strani 430
Splošni podatki na strani 424
Delovanje na strani 431
Namestitev na strani 428
Vzdrževanje na strani 440
Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 429
Odpravljanje težav na strani 442
Specifikacije
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
Tehnični podatek
Podrobnosti
Meritveni način
Nefelometrija
Regulatorno
Izpolnjuje pogoje metode EPA 180.1.
ASTM D7315 – standardna testna metoda za določanje motnosti nad 1 enoto
motnosti (TU) v statičnem načinu
ASTM D6655 – standardna testna metoda za določanje motnosti pod 5 NTU v
statičnem načinu
Mere (Š x G x V)
39,5 × 30,5 × 15,3 cm (15,6 × 12,0 × 6,02 in)
Teža
3,0 kg (6,6 lb)
Ohišje
IP30; samo za uporabo v zaprtih prostorih
Razred zaščite
Zunanji napajalnik: razred zaščite I; instrument: razred zaščite II
Stopnja onesnaževanja
2
Namestitvena kategorija
Zunanje napajanje: kategorija II; instrument: kategorija I
Napajanje
Instrument: 12 V DC, 3,4 A; napajanje: 100–240 V AC, 50/60 Hz
Delovna temperatura
0 do 40 °C (32 do 104 °F)
Temperatura skladiščenja od –20 do 60 °C (od –4 do 140 °F)
Vlažnost
Od 5 do 95 % relativna vlažnost, brez kondenziranja
Zaslon
17,8 mm (7 in) Barvni zaslon na dotik
Vir svetlobe
Žarnica z volframovo nitko
Enote meritve
NTU, EBC, Abs (absorbanca), %T (% prepustnost) in mg/L (stopnje)
Doseg
NTU (vključeno razmerje): 0–10,000 s samodejnim decimalnim mestom
NTU (Ratio off): 0–40
EBC (Ratio on): 0–2450 s samodejnim decimalnim mestom
EBC (Ratio off): 0–9,8
Absorbanca1 (samodejno območje): 0–1,0
Prepustnost1 (%): 1,0–100
Stopnje (mg/L): 1–100
1
Sklop filtrov je potreben za merjenje absorbance ali prepustnosti.
Slovenski 423
Tehnični podatek
Podrobnosti
Točnost2, 3, 4
Ratio on: ± 2 % meritve plus 0,01 NTU v razponu 0–1000 NTU, ± 5 % meritve v
razponu 1000–4000 NTU, ± 10 % meritve v razponu 4000–10.000 NTU
Ratio off: ± 2 % meritve plus 0,01 NTU v razponu 0–40 NTU
Absorbanca: ± 0,01 Abs v razponu 0–0,5 Abs pri 455 nm, ± 2 % Abs v razponu
0,5–1 Abs pri 455 nm
Prepustnost: 2 % T v razponu 10–100 % T pri 455 nm
Ločljivost
Motnost: 0,001 NTU/EBC
Absorbanca: 0,001 Abs
Prepustnost: 0,1 % T
Ponovljivost
± 1 % meritve ali 0,01 NTU, kar je večje (pri referenčnih pogojih)
Odzivni čas
Pri izklopljenem povprečenju signala: 6,8 sekunde
Pri vklopljenem povprečenju signala: 14 sekund (če se izračunava povprečje
10 meritev)
Čas stabilizacije
Ratio on: 30 minut po zagonu
Ratio off: 60 minut po zagonu
Načini merjenja
Enkratno, neprekinjeno, merjenje motnosti pri hitrem posedanju Rapidly Settling
Turbidity™, Ratio on ali off
Komunikacija
USB
Vmesnik
2 vhoda USB-A za bliskovni pogon USB, zunanji tiskalnik, tipkovnico in bralnik črtnih
kod
Podatkovni dnevnik
2000 skupnih dnevnikov, vključno z dnevniki meritev, preverjanja in umerjanja
Čiščenje z zrakom
Suhi dušik ali zrak laboratorijske kakovosti (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm pri tlaku 69 kPa (10 psig); največ 138 kPa (20 psig)
Zaskočna cevna spojka za 3,2-milimetrske (1/8-in) cevi
Vzorčne kivete
Okrogle kivete 95 x 25 mm (3,74 x 1 in) iz borosilikatnega stekla z navojnimi
pokrovčki z gumijasto obrobo
Napotek: z adapterjem za kivete lahko uporabljate tudi manjše vzorčne kivete (manjše od 25 mm).
Zahteve za vzorec
25-milimetrska vzorčna kiveta: najmanj 20 mL
0 do 70 °C (32 do 158 °F)
Potrdila
CE, KC, RCM
Garancija
1 leto (EU: 2 let)
Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno,
nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez
vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.
2
3
4
Specifikacije motnosti, ki so določene s sklopom filtrov USEPA, nedavno pripravljenim
standardom s formazinom in enakimi 25-milimetrskimi vzorčnimi kivetami.
Občasno elektromagnetno sevanje 3 voltov/meter ali več lahko povzroči manjše spremembe v
točnosti.
Referenčni pogoji: 23 ± 2 °C, 50 (± 10) % relativna vlažnost brez kondenzacije, 100–240 V AC,
50/60 Hz
424 Slovenski
Dodatne informacije
Dodatne informacije so vam na voljo na spletnem mestu proizvajalca.
Varnostni napotki
OPOMBA
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar
med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo
kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še
posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno
v tem priročniku.
Uporaba varnostnih informacij
NEVARNOST
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.
OPOZORILO
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji
ne izognete.
PREVIDNO
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.
OPOMBA
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno
posebej upoštevati.
Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do
telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na napravi se nanaša na opozorilo, ki je navedeno v
navodilih.
Če je na napravi ta simbol, preberite podrobnosti o njem v navodilih za uporabo in/ali v razdelku za
informacije o varnosti.
Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih sistemih
za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora odstraniti brez
stroškov za uporabnika.
Certifikacija
Opozorilo EN 55011/CISPR 11
To je izdelek razreda A V gospodinjskem okolju lahko ta izdelek povzroči radijske motnje, ki jih bo
uporabnik morda moral odpraviti z ustreznimi ukrepi.
Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), IECS-003, razred A:
Zapiske o preskusih ima proizvajalec.
Ta digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve pravilnika za opremo, ki povzroča motnje in
velja za Kanado.
Slovenski 425
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, omejitve razreda "A"
Zapiske o preskusih ima proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC. Delovanje mora
ustrezati naslednjima pogojema:
1. Oprema lahko povzroči škodljive motnje.
2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno
delovanje.
Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje
skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Naprava je bila
preizkušena in je skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del pravil FCC.
Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v komercialnem
okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni nameščena ali
uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri radijski
komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato mora
uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite
naslednje tehnike:
1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje.
2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo
vtičnico.
3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje.
4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje.
5. Poskusite s kombinacijo zgornjih možnosti.
Potrdilo za Korejo
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Pregled izdelka
PREVIDNO
Nevarnost požara. Ta izdelek ni namenjen za uporabo z vnetljivimi tekočinami.
Laboratorijski turbidimeter TL2350meri sipanje svetlobe v vzorcih vode, da določi vrednost motnosti v
vzorcu. V načinu Ratio on instrument uporablja več detektorjev pod različnimi koti, s katerimi
prilagodi motnje in poveča obseg merjenja. V načinu Ratio off instrument uporablja en detektor pod
90-stopinjskim kotom vira svetlobe. Uporabnik lahko umeri instrument in redno preverja umerjanje.
Uporabniški vmesnik deluje na zaslonu na dotik. Tiskalnik, bliskovni pogon USB ali tipkovnico lahko
priključite v vrata USB. Glejte Slika 1. Ura realnega časa z baterijo doda žig časa in datuma vsem
prenesenim ali zabeleženim podatkom (tj., dnevnik merjenja, dnevnik umerjanja in dnevnik
preverjanja).
426 Slovenski
Slika 1 Pregled izdelka
1 Pokrov predela z vzorci
6 Čiščenje z zrakom
2 Filter EPA
7 Priklop na napajanje
3 Zaslon na dotik
8 Vhod USB
4 Nosilec za vzorčno kiveto
9 Gumb za vklop in izklop
5 Pokrov za žarnico
10 Vhod USB
Sestavni deli izdelka
Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 2. Če katerikoli del manjka ali je poškodovan,
se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika.
Slovenski 427
Slika 2 Sestavni deli instrumenta
1 Silikonsko olje
6 Dodatni komplet standardov za merjenje motnosti
Gelex
2 Krpa za oljenje
7 Komplet za umerjanje StablCal
3 Sklop filtrov USEPA
8 Napajanje
4 Turbidimeter TL2350
9 Napajalni kabel
5 30-mL (1-in) vzorčne kivete s pokrovčki (6x)
10 Protiprašni pokrov
Namestitev
PREVIDNO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
Instrument je primeren za delovanje na nadmorskih višinah do največ 3100 m (10.710 ft). Uporaba
tega instrumenta pri nadmorskih višinah nad 3100 m lahko rahlo poveča nevarnost poškodb izolacije
električnih vodov, zaradi česar se lahko pojavi nevarnost električnega udara. Proizvajalec priporoča,
da se v primeru dvomov nemudoma obrnete na oddelek za tehnično pomoč.
Navodila za namestitev
Instrument namestite:
•
•
•
•
Na ravni površini.
Na čistem, suhem, dobro prezračevanem mestu z nadzorovano temperaturo.
Na mestu s čim manj vibracijami brez neposredne izpostavljenosti sončni svetlobi.
Na mestu, kjer je okrog instrumenta na voljo dovolj prostora za priklop in izvajanje vzdrževalnih
opravil.
• Na mestu, kjer je omogočen enostaven dostop do in vidljivost stikala za vklop/izklop in
napajalnega kabla.
Povezava z zunanjimi napravami (izbirno)
Z vhodi USB povežite instrument s tiskalnikom, ročnim čitalnikom črtne kode, bliskovnim pogonom
USB ali tipkovnico. Glejte Slika 1 na strani 427. Največja dolžina priključenega kabla USB je 3 m
428 Slovenski
(9,8 čevlja). Tipkovnico lahko namesto zaslona na dotik uporabite za vnos besedila v besedilna polja
na zaslonih (npr. gesla, ID-ji vzorcev).
Uporabniški vmesnik in pomikanje
Zaslon instrumenta je zaslon na dotik. Med premikanjem po funkcijah na zaslonu na dotik pazite, da
bodo prsti čisti in suhi. Za izbiranje na zaslonu na dotik ne uporabljajte konic pisal, svinčnikov ali
drugih ostrih predmetov, saj lahko poškodujete zaslon.
Za pregled domačega zaslona glejte Slika 3.
Slika 3 Pregled zaslona
1 ID vzorca in številka meritve5
7 Puščični tipki NAVZGOR/NAVZDOL
2 Komentarji uporabnikov
8 Meni v stranski vrstici (glejte Tabela 1)
3 Navodila
9 Čas in datum
4 Vrednost in enota motnosti ter način merjenja
10 Gumb Možnosti
5 Opozorilo ali sporočilo o napaki
11 Gumb Izmeri
6 Ikona stanja umerjanja in krivulja umerjanja
12 Gumb Domov/Informacije o instrumentu
Tabela 1 Ikone menija v stranski vrstici
Ikona
Opis
Prijava ali odjava operaterja. Za prijavo pritisnite ID operaterja in pritisnite Prijava.
Za odjavo pritisnite Odjava.
Prijava
Napotek: Ko je operater prijavljen, se ikona za prijavo spremeni v ikono, izbrano za ID operaterja
(npr. riba, metulj ali nogometna žoga), beseda "Prijava" pa se spremeni v ID operaterja.
Izbira ID-ja vzorca.
ID vzorca
Zažene umerjanje.
Umerjanje
5
Številka meritve se povečuje za eno mesto z vsako dokončano meritvijo.
Slovenski 429
Tabela 1 Ikone menija v stranski vrstici (nadaljevanje)
Ikona
Opis
Zažene preverjanje.
Potrditev
Prikaže dnevnik meritev, dnevnik umerjanja in dnevnik preverjanja. Glejte Prikaz
zabeleženih podatkov na strani 439.
Podatkovni dnevnik
Izvedba nastavitev instrumenta. Glejte Konfiguracija nastavitev instrumenta
na strani 431.
Nastavitev
Prikaz podatkov o vdelani programski opremi, varnostni kopiji instrumenta,
posodobitvah instrumenta, podatkov o signaliziranju in tovarniških servisnih
podatkov.
Diagnostics (Diagnostika)
Nastavi časovnik.
Štoparica
Zagon
Oglejte si naslednje korake z grafičnim prikazom za napajanje in zagon instrumenta. Zažene se
samodejni pregled.
430 Slovenski
Delovanje
Konfiguracija nastavitev instrumenta
1. Pritisnite
in nato pritisnite Setup (Nastavitev).
2. Izberite možnost.
Možnost
Opis
Lokacija
Nastavi ime mesta instrumenta. Lokacija in meritve se pošljejo na pogon USB. Lokacija
ni shranjena v podatkovni dnevnik.
Datum in čas
Nastavi obliko prikaza datuma in časa ter trenuten datum in čas. Vnesite trenuten datum
in čas. Format datuma – nastavi obliko prikaza datuma. Možnosti: dd-mm-llll (privzeto),
llll-mm-dd, dd-mm-llll ali mm-dd-llll. Format časa – nastavi obliko prikaza časa. Možnosti:
12 ali 24 ur (privzeto).
Security
(Varnost)
Omogoči ali onemogoči zaščito nastavitev in opravil na varnostnem seznamu v z geslom.
Varnostno geslo – nastavi ali spremeni (skrbniško) varnostno geslo (največ 10 znakov).
Gesla razlikujejo med malimi in velikimi črkami. Varnostni seznam – nastavi varnostni
nivo vsake nastavitve in opravila na varnostnem seznamu.
• Off (Izključeno) – vsi upravljalci lahko spreminjajo nastavitev ali izvajajo opravilo.
• En ključ– vsi operaterji z enim ali dvema ključema lahko spreminjajo nastavitve ali
izvajajo opravila. Glejte Dodajanje ID-je operaterjev na strani 432.
• Dva ključa– vsi operaterji z dvema ključema lahko spreminjajo nastavitve ali izvajajo
opravila.
Napotek: Stopnja varnosti ne stopi v veljavo, dokler ne pritisnete Zapri.
Nastavitev zvoka Omogoči ali onemogoči nastavitev zvokov za posamezne dogodke. Za omogočanje ali
onemogočanje vseh nastavitve zvoka izberite Vse in pritisnite Nastavitev.
Peripherals
(Zunanje
naprave)
Prikaže stanje povezave priključenih naprav, kot so tiskalnik, pomnilnik USB (bliskovni
pogon) ali tipkovnica.
Upravljanje
porabe
Za nastavitev samodejnega preklopa instrumenta v stanje mirovanja ali izklopa po
določenem obdobju neaktivnosti. Zamrzni štoparico – nastavitev časa preklopa
instrumenta v stanje mirovanja. Možnosti: IZKLJUČENO, 30 minut, 1 (privzeto), 2 ali
12 ur.
Konfiguracija nastavitev merjenja
Izberite način merjenja, enote merjenja, nastavitve podatkovnega dnevnika in več.
1. Na glavnem zaslonu za meritve pritisnite Možnosti>Nastavitev merjenja.
2. Izberite možnost.
Možnost
Opis
Merjenje Mode
(Način merjenja)
Nastavi enkraten, neprekinjen načina merjenja ali način merjenja RST. Single (default)
(Enkratno (privzeto)) – merjenje je končano, ko je meritev stabilna. Neprekinjeno –
merjenje se nadaljuje, dokler uporabnik ne pritisne Končano. RST – način merjenja
motnosti pri hitrem posedanju (RST) računa in nenehno posodablja merjenje motnosti
vzorca do 95-odstotne gotovosti, ki temelji na akumuliranem trendu vrednosti, izmerjenih
v realnem času. Način RST je najbolje uporabljati pri vzorcih, ki se hitro usedejo in
nenehno spreminjajo vrednost. Merjenje je odvisno od pravilno pripravljenega vzorca, ki
je na začetku merjenja homogen. Najbolje je uporabiti vzorce, večje od 20 NTU. Vzorec
morate temeljito zmešati z obračanjem, tik preden ga vstavite v instrument. Povp.
signal. – merjenje motnosti, prikazano na zaslonu, je povprečje vrednosti, izmerjenih v
nastavljenem časovnem obdobju. Možnosti: Za način enkratnega merjenja,
5–15 sekund. Za način neprekinjenega merjenja, 5–90 sekund.
Enota
Izbira merskih enot, prikazanih na zaslonu in shranjenih v podatkovni dnevnik. Možnosti:
NTU (privzeto), EBC, Abs ali %T.
Slovenski 431
Možnost
Opis
Ratio
Nastavi način razmerja na Ratio on (privzeto) ali Ratio off. Če je način Ratio izključen, je
na oknu za merjenje prikazan indikator.
Napotek: Način Ratio off je veljaven samo pri meritvah motnosti, ki so nižje od 40 NTU.
Zavrn. mehurčk.
Nastavitev zavrnitve mehurčkov na Vključeno (tovarniška nastavitev) ali Izključeno. Če je
možnost vključena, visoke meritve motnosti, ki jih povzročijo mehurčki v vzorcu, niso
prikazane in shranjene v podatkovni dnevnik.
Nastavitev
podatkovnega
dnevnika
Za nastavitev podatkovnega dnevnika. Avtomatsko shranjevanje – podatki o meritvi so
samodejno shranjeni v dnevnik meritev. Privzeto: Vključeno. Če je avtomatsko
shranjevanje izključeno, pritisnite Možnosti>Shrani, da ročno shranite meritev v
podatkovni dnevnik. Send Data Format (Pošlji podatkovni format) – nastavitev izhodne
oblike podatkov meritev, poslanih zunanji napravi (CSV, XML ali BMP). Privzeto: XML.
Oblika za tisk – nastavitev izhodne oblike podatkov meritev, poslanih tiskalniku (Quick
Print ali Detailed Print (GLP)). Komentarji – uporabnikom omogoča dodajanje
komentarjev k vnosom v dnevnik. Auto Send (Avtomatsko pošiljanje) – podatki meritev
so samodejno poslani vsem napravam (npr. tiskalnik in bliskovni pomnilnik USB),
povezanim z instrumentom po vsaki meritvi. Možnosti: izključeno, nova datoteka ali
dopolnjevalna datoteka: izključeno – brez avtomatskega pošiljanja podatkov, nova
datoteka – pošiljanje podatkov in shranjevanje podatkov v novo datoteko, dopolnjevalna
datoteko – pošiljanje podatkov in shranjevanje vseh podatkov v eno datoteko.
Dodajanje ID-je operaterjev
Dodajte enoličen ID vsakega posameznega operaterja, ki bo izvajal meritve vzorcev (največ 30).
Izberite ikono, geslo operaterja in varnostni nivo za vsak ID operaterja.
1.
2.
3.
4.
Pritisnite Prijava.
Pritisnite Možnosti>Novo.
Vnesite nov ID operaterja (največ 20 znakov), nato pa pritisnite OK (V redu).
Pritisnite LEVO in DESNO puščico za izbiranje ikone za ID operaterja (npr. riba, metulj ali
nogometna žoga).
5. Pritisnite Geslo operaterja in vnesite geslo za ID operaterja.
Napotek: Gesla razlikujejo med malimi in velikimi črkami.
6. Pritisnite Varnostni nivo in izberite varnostni nivo za ID operaterja.
• Izključeno – Operater ne more spremeniti nastavitev ali izvajati opravil v nastavitvah Varnost,
označena z varnostnim nivojem enega ali dveh ključev.
• En ključ – Operater lahko spreminja vse nastavitve in izvaja vsa opravila v nastavitvah
Varnost, označena z varnostnim nivojem Izključeno ali en ključ.
• Dva ključa – Operater lahko spreminja vse nastavitve in izvaja vsa opravila v nastavitvah
Varnost.
Napotek: Preden je mogoče izbirati varnostni nivo, mora biti nastavitev Varnost vključena. Glejte Konfiguracija
nastavitev instrumenta na strani 431.
7. Pritisnite V redu>Zapri.
8. Za urejanje ID-ja operaterja, izberite ID operatorja in pritisnite Možnosti>Uredi.
9. Za brisanje ID-ja operaterja izberite ID operatorja in pritisnite Možnosti>Izbriši>V redu.
Dodajanje ID-jev vzorcev
Vsakemu vzorcu dodajte edinstven ID vzorca (največ 1000). ID vzorca identificira mesta vzorcev ali
druge specifične informacije o vzorcu.
ID vzorca lahko iz datoteke s preglednico tudi uvozite v instrument. Za uvoz ID-jev vzorcev glejte
razširjena navodila za uporabo na proizvajalčevem spletnem mestu.
1. Pritisnite ID vzorca.
2. Pritisnite Možnosti>Novo.
432 Slovenski
3. Vnesite nov ID vzorca (največ 20 znakov).
4. Pritisnite V redu.
5. Izberite možnost.
Možnost
Opis
Dodaj Datum/čas Doda podatke o datumu in času, ob katerem je bil odvzet vzorec, ID-ju vzorca (izbirno).
Datum in čas, vnesen za vsak posamezen ID vzorca, sta prikazana v meniju ID vzorca.
Dodaj številko
Doda številko meritve ID-ju vzorca (izbirno). Izberite prvo številko, uporabljeno za številko
meritve (od 0 do 999).
Številka meritve je na domačem zaslonu prikazana v oklepajih za ID-jem vzorca. Glejte
Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 429.
Dodajanje barve
Doda barvni krog ikoni ID-ja vzorca (izbirno). Ikona ID-ja vzorca je na domačem zaslonu
prikazana pred ID-jem vzorca. Glejte Uporabniški vmesnik in pomikanje na strani 429.
6. Pritisnite V redu>Zapri.
7. Za urejanje ID-ja vzorca izberite ID vzorca in pritisnite Možnosti>Uredi>V redu.
8. Za izbris ID-ja vzorca izberite ID vzorca in pritisnite Možnosti>Izbriši>V redu.
Napotek: Za izbris vseh ID-jev vzorca izberite ID vzorca in pritisnite Options(Možnosti) >Delete All Sample
IDs(Želite izbrisati vse ID-je vzorcev?) >OK (V redu).
Umerjanje turbidimetra s standardi StablCal
Umerite turbidimeter pred prvo uporabo s standardi StablCal, ki so priloženi v zatesnjeni viali.
Umerite turbidimeter vsaj enkrat na 3 mesece ali kakor določa regulativni organ, če potrebuje
podatke za poročanje v skladu s standardom USEPA.
Instrument je pripravljen za umerjanje 60 minut po zagonu. Če instrument redno uporabljate, naj
deluje 24 ur na dan.
Napotek: Če uporabljate standarde, ki ne spadajo med zabeležene točke umerjanja, boste prejeli neznane
rezultate. Največjo natančnost umerjanja zagotavljajo zabeležene točke umerjanja (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 in
7500 NTU). Uporaba standardov, ki niso StablCal, ali uporaba formazina, ki ga pripravi uporabnik, lahko povzroči
manj natančna umerjanja. Proizvajalec ne more zagotoviti ustrezne zmogljivosti instrumenta, če so za umerjanje
uporabljene kroglice kopolimera stirena in divinilbenzena ali druge suspenzije.
Opombe umerjanja
• Prepričajte se, da so zunanji pogoji enaki pogojem, v katerih se instrument uporablja.
• Prepričajte se, da je pred uporabo zunanja temperatura standardov enaka zunanji temperaturi
instrumenta.
• Uporabljajte samo priloženo silikonsko olje. Silikonsko olje ima enak lomni količnik kot steklo viale
ter zakrije manjše spremembe in praske v steklu.
• Krpo za oljenje shranite v plastično vrečko, da se ne umaže.
• Če se med umerjanjem napajanje prekine, bodo podatki novega umerjanja izgubljeni, uporabljeni
pa bodo podatki zadnjega umerjanja.
• V načinu za umerjanje je izbran vklop samodejnega razpona in povprečja signala. Ko je umerjanje
končano, se vsi načini delovanja vrnejo na zadnje nastavitve.
• Vsa nefelometrična umerjanja (merske enote za motnost) se končajo istočasno.
• Podatki umerjanja pri načinu Ratio on in pri Ratio off se izmerijo in zabeležijo istočasno.
• Očistite sklop filtrov USEPA pred primarnim umerjanjem ali vsaj enkrat na 3 mesece (tj. priporočen
interval primarnega umerjanja USEPA).
Konfiguriranje nastavitev umerjanja
Pred umerjanjem instrumenta po potrebi spremenite nastavitve umerjanja. Instrument morate umeriti,
ko se krivulja umerjanja spremeni.
1. Pritisnite Calibration (Umerjanje).
2. Pritisnite Options(Možnosti) >Calibration Setup (Nastavitev umerjanja).
Slovenski 433
3. Izberite obseg krivulje umerjanja in vrsto standarda za umerjanje.
Možnost
Opis
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Umerjanje s standardom StablCal 20-NTU (privzeto).
Napotek: Temni tok v instrumentu se uporabi kot ničelna točka krivulje
umerjanja. Krivulja umerjanja je linearna od točke 0–40 NTU, zato so meritve
nizke motnosti zelo natančne.
StablCal (0–10000 NTU)
Celoten razpon umerjanja (< 0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU) s StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Umerjanje s standardom formazina 20-NTU.
Napotek: Temni tok v instrumentu se uporabi kot ničelna točka krivulje
umerjanja. Krivulja umerjanja je linearna od točke 0–40 NTU, zato so meritve
nizke motnosti zelo natančne.
Formazin (0–10000 NTU) Celoten razpon umerjanja (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
in voda za redčenje) s formazinom.
Stopnje (0–100 mg/L)
Celoten razpon umerjanja (20 mg/L, 100 mg/L in voda za redčenje) s kaolinom.
SDVB (0–10000 NTU)
Celoten razpon umerjanja (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU, 7500 NTU
in voda za redčenje) z okroglim stirenom in divinilbenzenom.
Farm. EU (0–30 NTU)
Celoten razpon umerjanja (< 0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Custom Calibration
(Umerjanje po meri)
Uporabnik lahko vnese umerjanje motnosti po meri. Uporabnik izbere število
standardov za umerjanje in vrednost posameznega standarda za umerjanje.
Umerjanje po meri uporabite, če uporabljate adapter za kivete in manjše kvinete.
4. Izberite preostale možnosti umerjanja.
Možnost
Opis
Verify after Cal. (Preveri po
umer.)
Sproži preverjanje v instrumentu takoj po končanem umerjanju instrumenta.
Ko je možnost vključena, je standard za preverjanje izmerjen takoj po
končanem umerjanju. Tovarniška nastavitev: VKLJUČENO. Vrednost
standarda za preverjanje se prikaže na zaslonu kot zadnji standard med
umerjanjem.
Calibration Reminder
(Opomnik umerjanja)
Nastavitev časovnega intervala med umerjanji. Ko je potrebno novo
umerjanje, se na zaslonu prikaže opomnik in vprašaj na ikoni umerjanja na
vrhu zaslona. Možnosti: izključeno (privzeto), 1 dan, 7 dni, 30 dni ali 90 dni.
Ko se umerjanje konča, se čas umerjanja nastavi na ničlo.
Reset to Factory
Calibration (Ponastavitev
tovarniškega umerjanja)
Ponastavi nastavitve umerjanja na tovarniške.
Priprava standardov StablCal
Ob prejemu in intervalih:
1. Očistite zunanjo površino vial StablCal s čistilom za laboratorijsko steklo.
2. Izperite viale z destilirano ali deionizirano vodo.
3. Osušite viale z gladko krpo.
Napotek: Ne stresajte ali obračajte standarda < 0,1 NTU. Če se standard zmeša ali pretrese, naj viala pred
uporabo miruje 15 minut ali več.
Napotek: Ne odstranite pokrovčkov z zatesnjenih vial.
Pred uporabo mora biti temperatura standardov StablCal enaka temperaturi instrumenta v prostoru
(ki ne sme presegati 40 °C (104 °F)).
Standarde (razen < 0,1 NTU) obrnite pred uporabo. Upoštevajte navodila za uporabo, ki so priložena
standardom StablCal.
434 Slovenski
Postopek umerjanja StablCal
1. Pritisnite Login
(Prijava) in izberite
ustrezni ID upravljalca.
Če prijava ni potrebna,
nadaljujte s korakom 3.
2. Pritisnite Login
(Prijava) in vnesite
geslo. Pritisnite OK (V
redu).
3. Odstranite sklop
filtrov.
4. Očistite lečo sklopa
filtrov USEPA. Glejte
Čiščenje sklopa filtrov
na strani 440.
5. Držite jeziček sklopa
filtrov USEPA tako, da
so puščice usmerjene
proti sprednjemu delu
instrumenta. Potisnite
sklop filtrov do konca v
ohišje.
6. Pritisnite
Calibration
(Umerjanje). Na
zaslonu so prikazane
standardne vrednosti
izbrane krivulje
umerjanja (in standardi
za preverjanj, če je
vklopljeno preverjanje
po umerjanju). Za izbiro
drugačne krivulje
umerjanja si oglejte
Konfiguriranje
nastavitev umerjanja
na strani 433.
7. Vzemite standard
StablCal, ki je prikazan
na zaslonu. Očistite
viale z mehko, gladko
krpo, da odstranite sledi
vode in prstne odtise.
8. Nanesite majhno
kapljico silikonskega
olja od vrha do dna
viale.
9. S krpo za oljenje
nanesite olje
enakomerno po površini
viale. Odstranite večino
olja. Prepričajte se, da
je viala skoraj suha.
10. Previdno in počasi
obrnite vialo, da
popolnoma zmešate
standard (ne obrnite
viale < 0,1 NTU). Bodite
previdni, da ne dodate
zračnih mehurčkov.
11. Vstavite vialo v
nosilec za vzorčno
kiveto tako, da je
trikotnik na viali
poravnan z referenčno
oznako na nosilcu za
vzorčno kiveto. S
pritiskom zaprite
pokrov, da zaslišite klik.
12. Pritisnite Read
(Meri). Počakajte 1
minuto, da instrument
dokonča merjenje.
Slovenski 435
13. Odprite pokrov in
odstranite vialo iz
nosilca za vzorčno
kiveto.
14. Opravite korake
7–13 za ostale viale
StablCal (od standarda
z najnižjim do
standarda z najvišjim
NTU). Ko dokončate
korake, se prikažejo
izmerjene vrednosti.
15. Če je preverjanje
po umerjanju
vklopljeno, se prikaže
vrednost standarda za
preverjanje. Pritisnite
Read (Meri), da
izmerite standard za
preverjanje.
16. Pritisnite Store
(Shrani), da shranite
podatke novega
umerjanja.
Postopek preverjanja
S postopkom preverjanja izmerite isto vialo Gelex ali StablCal v rednih intervalih, da določite, ali so
meritve v razponu sprejemljivosti. V meniju Nastavitev preverjanja nastavite opomnik preverjanja.
1. Pritisnite Login
(Prijava) in izberite
ustrezni ID upravljalca.
Če prijava ni potrebna,
nadaljujte s korakom 3.
436 Slovenski
2. Pritisnite Login
(Prijava) in vnesite
geslo. Pritisnite OK (V
redu).
3. Pritisnite
Verification
(Preverjanje). Prikaže
se vrednost standardna
preverjanja. Pritisnite
Options>Verification
Setup
(Možnosti>Nastavitev
preverjanja), da
spremenite vrednost
standarda preverjanja.
4. Očistite viale Gelex
z mehko, gladko krpo,
da odstranite sledi vode
in prstne odtise.
5. Nanesite majhno
kapljico silikonskega
olja od vrha do dna
viale.
6. S krpo za oljenje
nanesite olje
enakomerno po površini
viale. Odstranite večino
olja. Prepričajte se, da
je viala skoraj suha.
7. Vstavite vialo v
nosilec za vzorčno
kiveto tako, da je
trikotnik na viali
poravnan z referenčno
oznako na nosilcu za
vzorčno kiveto. S
pritiskom zaprite
pokrov, da zaslišite klik.
8. Pritisnite Read
(Meri). Prikažeta se
vrednost in uspešno ali
neuspešno stanje.
Podatki se samodejno
shranijo v instrument.
Merjenje motnosti
Za natančne meritve motnosti uporabite čiste vzorčne kivete in odstranite zračne mehurčke.
Opombe merjenja
Pravilne tehnike merjenja so pomembne pri omejevanju učinkov preverjanja instrumentov, sipanja
svetlobe in zračnih mehurčkov. Za natančne in ponovljive meritve:
Instrument
• Prepričajte se, da je instrument na ravni, stabilni površini, kjer med merjenjem ne prihaja do
vibracij.
• Pri poročanju meritev motnosti se za pridobitev dovoljenj agencij United States Environmental
Protection Agency (USEPA), National Primary Drinking Water Regulations (NPDWR) ali National
Pollutant Discharge Elimination System (NPDES) so uporabi sklop filtrov USEPA.
• Vključite instrument 30 minut (Ratio on) ali 60 minut (Ratio off) pred merjenjem. Če instrument
redno uporabljate, naj deluje 24 ur na dan.
• Pokrov predela z vzorci mora biti vedno zaprt med merjenjem, umerjanjem in preverjanjem.
• Če želite instrument shraniti za daljše obdobje (dlje od enega meseca), odstranite vzorčno kiveto
iz instrumenta in instrument izključite.
• Zaprite pokrov predela z vzorci, da preprečite vstop prahu in umazanije.
Kivete za vzorce
• Vzorčno kiveto vedno zaprite, da preprečite polivanje vzorca po instrumentu.
• Vedno uporabite dobro ohranjene, čiste vzorčne kivete. Umazane, opraskane ali poškodovane
kivete lahko povzročijo nepravilne meritve.
• Poskrbite, da hladni vzorci ne zameglijo vzorčne kivete.
• Za shranjevanje vzorčne kivete napolnite z destilirano ali deionizirano vodo in jih tesno zaprite.
• Če želite doseči največjo natančnost, uporabite enkratno vzorčno kiveto za vsako merjenje ali
pretočno merilno celico.
Napotek: Druga možnost je, da za merjenje uporabite enake vzorčne kivete, vendar to ne zagotavlja enake ravni
točnosti in natančnosti kot enkratna označena vzorčna kiveta ali pretočna merilna celica. Če uporabljate enake
vzorčne kivete, poravnajte oznako za usmeritev na vzorčni kiveti z referenčno oznako na nosilcu za vzorčno kiveto.
Meritev
• Izmerite vzorce takoj, da ne pride do spremembe temperature in usedanja. Pred merjenjem vedno
preverite, da je vzorec v celoti homogen.
• Izogibajte se redčenju vzorca, v kolikor je to mogoče.
• Instrumenta ne uporabljajte na neposredni sončni svetlobi.
Slovenski 437
Postopek merjenja motnosti
Če želite dodati ID upravljalca in ID vzorca s podatki meritev, si oglejte Dodajanje ID-jev vzorcev
na strani 432 in Dodajanje ID-je operaterjev na strani 432.
1. Pritisnite Login
(Prijava) in izberite
ustrezni ID upravljalca.
Če prijava ni potrebna,
nadaljujte s korakom 3.
2. Pritisnite Login
(Prijava) in vnesite
geslo. Pritisnite OK (V
redu).
3. Pritisnite Sample ID
(ID vzorca). Izberite
ustrezen ID vzorca in
pritisnite Select (Izberi).
Na zaslonu se prikaže
izbran ID vzorca.
4. Čisto, prazno
vzorčno kiveto dvakrat
izperite z raztopino, ki
jo želite izmeriti, in jo
odtočite med odpadke.
Vzorčno kiveto
napolnite z vzorcem do
črte (približno 30 mL) in
jo takoj zaprite s
pokrovčkom.
5. Očistite vzorčne
kivete z mehko, gladko
krpo, da odstranite sledi
vode in prstne odtise.
6. Nanesite majhno
kapljico silikonskega
olja od vrha do dna
vzorčnih kivet.
7. S krpo za oljenje
nanesite olje
enakomerno po površini
vzorčnih kivet.
Odstranite odvečno
olje. Prepričajte se, da
so vzorčne kivete skoraj
suhe.
8. Previdno in počasi
obrnite vzorčno kiveto,
da popolnoma
premešate vzorec.
Bodite previdni, da ne
dodate zračnih
mehurčkov.
438 Slovenski
9. Vstavite vzorčno
kiveto v nosilec za
vzorčno kiveto tako, da
je trikotnik na vzorčni
kiveti poravnan z
referenčno oznako na
nosilcu za vzorčno
kiveto. S pritiskom
zaprite pokrov, da
zaslišite klik.
10. Pritisnite Read
(Meri) (ali Done
(Končaj), če je izbran
neprekinjeni način).
Počakajte, da
instrument izmeri
vzorec.
Napotek: Če je
samodejno
shranjevanje
izklopljeno, pritisnite
Options > Store
(Možnosti > Shrani), da
shranite podatke.
Upravljanje podatkov
Prikaz zabeleženih podatkov
Vsi zabeleženi podatki so shranjeni v podatkovnem dnevniku. Obstajajo tri vrste podatkovnih
dnevnikov:
• Dnevnik rezultatov – prikaz zabeleženih meritev.
• Dnevnik umerjanja – prikaz zgodovine umerjanj.
• Dnevnik preverjanja – prikaz zgodovine preverjanj.
1. Pritisnite Data Log (Podatkovni dnevnik) in izberite ustrezni podatkovni dnevnik.
2. Za prikaz podatkov o vnosih v dnevnik izberite želen vnos in pritisnite Ogled podrobnosti.
Napotek: Za dodajanje komentarja k vnosu v dnevnik pritisnite ikono za komentar.
3. Če želite prikazati samo določene podatke, pritisnite Filter in izberite On (Vklop). Odpre se okno
z nastavitvami filtra.
4. Izberite možnost.
Možnost
Opis
Time Interval (Časovni interval) Izbere samo podatke, ki so bili shranjeni v določenem časovnem
intervalu.
Operator ID (ID upravljavca)
Izbere samo podatke, ki so bili shranjeni z določenim ID-jem upravljavca.
Sample ID (ID vzorca)
Izbere samo podatke iz dnevnika meritev, ki so bili shranjeni z določenim
ID-jem vzorca.
Pošiljanje podatkov v povezano napravo
Instrument lahko pošlje podatke na pomnilniško napravo USB ali v tiskalnik. Za najboljše rezultate
uporabljajte samo pomnilniške naprave USB 2.0. Instrument v napravi ustvari mapo zapisovalnika in
shranjuje podatke v obliki zapisa datoteke .bmp, .csv ali .xml.
Uporabljajte samo tiskalnike, ki so prikazani v razširjeni različici teh navodil.
1. Priključite pomnilniško napravo USB ali kabel v vrata USB na instrumentu.
2. Drugi konec kabla priključite v tiskalnik, če je na voljo.
Slovenski 439
3. Pojdite na Setup>Peripherals (Nastavitev>Zunanje naprave). Stanje povezave prikazuje
Povezano. Če stanje prikazuje Ni povezave, se prepričajte, da uporabljate priporočene naprave.
4. Pritisnite Data Log (Podatkovni dnevnik) in izberite ustrezen dnevnik.
5. Če želite poslati samo določene podatke, uporabite nastavitve filtra ali izberite eno podatkovno
točko. Glejte Prikaz zabeleženih podatkov na strani 439.
6. Pritisnite Options>Send Data Log (Možnosti>Pošlji podatkovni dnevnik). Izberite eno
podatkovno točko, filtrirane podatke ali vse podatke. Pritisnite OK (V redu).
Instrument pošlje izbrane podatke v povezane naprave.
Brisanje podatkov iz podatkovnega dnevnika
Ko je podatkovni dnevnik poln, instrument samodejno izbriše najstarejši podatkovni zapis. Uporabnik
lahko tudi ročno izbriše podatke. Podatke morate najprej shraniti v zunanjo napravo, šele nato jih
lahko izbrišete iz podatkovnega dnevnika.
1. Pritisnite Data Log (Podatkovni dnevnik) in izberite ustrezen dnevnik.
2. Če želite izbrisati samo določene podatke, uporabite nastavitve filtra. Glejte Prikaz zabeleženih
podatkov na strani 439.
3. Za brisanje podatkov pritisnite Options>Delete Data (Možnosti>Izbriši podatke). Izberite eno
podatkovno točko, filtrirane podatke ali vse podatke. Pritisnite OK (V redu).
Instrument bo izbrisal izbrane podatke iz podatkovnega dnevnika.
Vzdrževanje
PREVIDNO
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
Čiščenje razlitij
PREVIDNO
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Kemikalije in odpadke zavrzite v skladu z lokalnimi,
regionalnimi in nacionalnimi predpisi.
1. Upoštevajte vse varnostne protokole obrata za nadzor razlitja.
2. Odpadke zavrzite v skladu z veljavnimi predpisi.
Čiščenje instrumenta
Zunanjost instrumenta očistite z vlažno krpo, nato pa instrument obrišite do suhega.
Čiščenje sklopa filtrov
Napotek: Pri čiščenju bodite previdni, da ne potisnete leče iz sklopa filtrov.
1. Očistite obe strani leče v sklopu filtrov s čistilom za steklo, čistilom za leče ali izopropilnim
alkoholom in vatirano tkanino ali robčki za čiščenje leče.
2. Preverite, ali je steklo filtra opraskano ali poškodovano.
3. Če je na robu filtra viden moten krog, se material filtra odstopa. Zamenjajte sklop filtrov.
440 Slovenski
Zamenjajte žarnico
PREVIDNO
Če žarnica sveti in pokrov ni zaprt, nosite zaščitna očala.
PREVIDNO
Nevarnost opeklin. Žarnica mora biti ohlajena, preden odstranite instrument.
Opombe:
• Zamenjajte žarnico z žarnico enake velikosti, vrste in električne napetosti.
• Ne dotikajte se žarnice, ker lahko maščoba na koži poškoduje žarnico. Žarnico po potrebi očistite z
alkoholom.
• Kateri koli vod žarnice lahko vstavite v katero koli priključno sponko.
• Vklopite instrument 30 minut (Ratio on) ali 60 minut (Ratio off) pred merjenjem ali umerjanjem.
• Po zamenjavi žarnice umerite instrument.
Za zamenjavo žarnice si oglejte dokumentacijo, ki je priložena žarnici.
Pripomočki instrumenta
1. Pritisnite Home (Domov), da si ogledate model, različico, serijsko številko in ime lokacije
instrumenta.
2. Pritisnite Diagnostics (Diagnostika).
3. Izberite možnost.
Možnost
Opis
Factory Service (Tovarniški
servis)
Samo za tovarniško/servisno uporabo.
Instrument Backup
(Varnostna kopija
instrumenta)
Store (Shrani) – shrani varnostne kopije vseh nastavitev instrumenta in
datotek dnevnika na bliskovni pogon USB. Restore (Obnovi) – kopira
nastavitve instrumenta in datoteke dnevnika z bliskovnega pogona USB v
instrument. Prepiše vse nastavitve instrumenta.
Instrument Update
(Posodobitev instrumenta)
Namesti posodobitev instrumenta v instrument z bliskovnega pogona USB.
Service Time (Čas servisa)
Prikaže datuma, ki sta bila vnesena kot datum zadnjega servisa in datum
naslednjega servisa. Če je vklopljen, se na zaslonu prikaže servisni opomnik,
kdaj mora biti opravljen servis.
Slovenski 441
Odpravljanje težav
Sporočilo
Rešitev
Zagon
Samopreverjanje se je
zaustavilo.
Napaka na strojni opremi.
Čas je za naslednje umerjanje.
Izklopite napajanje, počakajte 20 sekund in ponovno vklopite napajanje. Če
samopreverjanje ni bilo uspešno, zabeležite številko napake in se obrnite na
tehnično podporo.
Številke napak: 0: RTC; 1: IC na dotik; 3: temni tok – zaprite vrata tako, da
zaslišite klik. Ponovno zaženite instrument. 4: koeficient ojačevalnika –
napajalnik mora biti povezan z električno vtičnico z zaščiteno ozemljitvijo. 7:
napetost žarnice – Prepričajte se, da uporabljate ustrezno napajanje. 8:
nihanje napetosti transmisije – če ste zamenjali žarnico, umerite instrument.
Če je bila med samopreverjanjem ob zagonu viala vstavljena v predelu z
vzorci, jo odstranite. 9: SDRAM; 10: bliskovni pomnilnik NOR; 11: bliskovni
pomnilnik SPI; 12: napetost baterije; 13: napajalna napetost – prepričajte se,
da uporabljate ustrezno napajanje.
Umerite instrument. Glejte Umerjanje turbidimetra s standardi StablCal
na strani 433.
Napotek: Opomnik za umerjanje je vklopljen. Glejte Konfiguriranje nastavitev umerjanja
na strani 433.
Čas je za naslednji servis.
Stopite v stik s tehnično podporo.
Napotek: Opomnik za servis je vklopljen. Glejte Pripomočki instrumenta na strani 441.
Čas je za naslednje preverjanje.
Preverite umerjanje. Glejte razširjeni uporabniški priročnik na spletnem mestu
proizvajalca.
Napotek: Opomnik za preverjanje je vklopljen.
Merjenje
Napaka strojne opreme/napaka
instrumenta
Izklopite napajanje, počakajte 20 sekund in znova vklopite napajanje. Če vam
težave ne uspe odpraviti, se obrnite na tehnično podporo.
Razpon umerjanja je
prekoračen.
Izmerjena motnost je večja od razpona umerjanja instrumenta. Izberite krivuljo
umerjanja za celotno merilno območje. Glejte Konfiguriranje nastavitev
umerjanja na strani 433.
Merilno območje je prekoračeno. Izmerjena motnost je večja od merilnega območja instrumenta.
Umerjanje/preverjanje
Napaka instrumenta
Preglejte standarde. Znova začnite umerjanje ali preverjanje.
Če umerjanje (ali preverjanje) ni uspelo, se obrnite na tehnično podporo.
Standard ni stabilen.
Uporabite pravilne standarde za umerjanje. Obračajte standard, dokler
mehurčki in večji delci popolnoma ne izginejo.
Vrednost standarda je izven
merilnega območja.
Uporabite pravilne standarde za umerjanje. Obrnite standarde. Standarde
izmerite v naraščajočem zaporedju.
Vrednost standarda je prenizka.
V prostoru za vialo je napačen standard za umerjanje. Prepričajte se, da
standard nima pretečenega roka.
V prostor za vialo vstavite pravilen standard za umerjanje. Standard obrnite.
Vrednost standarda je
previsoka.
V prostoru za vialo je napačen standard za umerjanje. Prepričajte se, da
standard nima pretečenega roka.
V prostor za vialo vstavite pravilen standard za umerjanje.
Preverjanje ni uspelo.
Preglejte standard za preverjanje. Umerite instrument. Glejte Umerjanje
turbidimetra s standardi StablCal na strani 433.
Če preverjanje ni uspelo, se obrnite na tehnično podporo.
442 Slovenski
Sporočilo
Rešitev
Posodobitev instrumenta
Kopiranje s pomnilnika USB ni
uspelo
Večje datoteke, ki zasedejo preveč prostora, odstranite z bliskovnega pogona
USB. Znova zaženite posodobitev instrumenta.
Odstranite datoteke posodobitve instrumenta z bliskovnega pogona USB.
Shranite datoteke posodobitve instrumenta na bliskovni pogon USB.
Povežite pogon USB z instrumentom. Znova zaženite posodobitev
instrumenta.
Datoteka posodobitve
instrumenta manjka.
Odstranite datoteke posodobitve instrumenta z bliskovnega pogona USB.
Shranite datoteke posodobitve instrumenta na bliskovni pogon USB.
Datoteka posodobitve
instrumenta je poškodovana.
Povežite pogon USB z instrumentom. Znova zaženite posodobitev
instrumenta.
Ni dovolj pomnilnika za
posodobitev instrumenta.
Stopite v stik s tehnično podporo.
Pomnilnik USB ni povezan.
Priključite bliskovni pogon USB v instrument. Preverite, ali je datotečni sistem
"FAT32" nameščen na bliskovnem pomnilniku USB.
Izklopite napajanje, počakajte 20 sekund in znova vklopite napajanje.
Priključite bliskovni pogon USB. Znova zaženite posodobitev instrumenta.
Branje z bliskovnega pogona USB in pisanje nanj
Zapisovanje na pomnilnik USB
ni mogoče.
Priključite bliskovni pogon USB v instrument. Preverite, ali je datotečni sistem
"FAT32" nameščen na bliskovnem pomnilniku USB.
Branje pomnilnika USB ni
mogoče.
Izklopite napajanje, počakajte 20 sekund in znova vklopite napajanje.
Preverite razpoložljiv prostor na bliskovnem pogonu USB.
Izklopite napajanje, počakajte 20 sekund in znova vklopite napajanje. Povežite
pogon USB z instrumentom.
Ponastavitev varnostne kopije
Na voljo ni nobene varnostne
kopije instrumenta.
Priključite bliskovni pogon USB v instrument. Preverite, ali je datotečni sistem
"FAT32" nameščen na bliskovnem pomnilniku USB.
Varnostne kopije ni mogoče
obnoviti.
Izklopite napajanje, počakajte 20 sekund in znova vklopite napajanje.
Priključite bliskovni pogon USB. Znova zaženite posodobitev instrumenta.
Varnost
Neveljavno geslo
Vnesite pravilno geslo. Če ste izgubili geslo, se obrnite na tehnično podporo.
Pošiljanje podatkov
Priključite ciljno napravo.
Preglejte povezave naprave. Izklopite nastavitve avtomatskega pošiljanja.
Glejte Konfiguracija nastavitev merjenja na strani 431.
Dodajanje ID-jev vzorcev s seznama
Ni veljavnih podatkov.
Na bliskovnem pogonu USB ni datoteke ID-ja vzorca.
Datuma vzorčenja ni mogoče
prebrati.
Prepričajte se, da sta datum in čas zapisana v obliki zapisa dd. mm. llll
hh:mm.
Instrument ne more prebrati IDja vzorca.
Preglejte nize z besedilom. Glejte razširjeni uporabniški priročnik na spletnem
mestu proizvajalca.
Težava/napaka: nepravilen
datum
Prepričajte se, da sta datum in čas zapisana v obliki zapisa dd. mm. llll
hh:mm.
Možen vzrok: napačna oblika
zapisa datuma.
Seznam ID-jev vzorca je
zaseden. Podatki niso dodani.
Odstranite neuporabljene ID-je vzorca. Dodajte nov ID vzorca.
Slovenski 443
Sadržaj
Specifikacije na stranici 444
Pokretanje na stranici 451
Opći podaci na stranici 445
Funkcioniranje na stranici 452
Instalacija na stranici 449
Održavanje na stranici 461
Korisničko sučelje i navigacija na stranici 450
Rješavanje problema na stranici 462
Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Specifikacije
Pojedinosti
Način mjerenja
Nefelometrijski
Regulativa
Odgovara EPA metodi 180.1
ASTM D7315 - standardna metoda ispitivanja za određivanje mutnoće iznad 1 jedinice
mutnoće (TU) u statičkom načinu rada
ASTM D6655 - standardna metoda ispitivanja za određivanje mutnoće ispod 5 NTU u
statičkom načinu rada
Dimenzije (Š x D x V)
39.5 x 30.5 x 15.3 cm (15.6 x 12.0 x 6.02 inča)
Težina
3.0 kg (6.6 lb)
Kućište
IP30; samo za uporabu u zatvorenom prostoru
Klasa zaštite
Vanjsko napajanje: Klasa zaštite I; instrument: Klasa zaštite II
Razina zagađenja
2
Kategorija instalacije
Vanjsko napajanje: kategorija II; instrument: kategorija I
Potrošnja struje
Instrument: 12 VDC, 3.4 A; Napajanje: 100-240 VAC, 50/60 Hz
Radna temperatura
od 0 do 40 °C (32 do 104 °F)
Temperatura za pohranu -20 do 60 °C (-4 do 140 °F)
Vlažnost
5 do 95% relativne vlažnosti, bez kondenzacije
Zaslon
17.8 mm (7 inča) zaslon u boji osjetljiv na dodir
Izvor svjetlosti
Svjetiljka sa žarnom niti od volframa
Mjerne jedinice
NTU, EBC, Abs (apsorpcija), %T (% transmisije) i mg/L (stupanj)
Raspon
NTU (Omjer uključen): 0–10,000 automatska decimala
NTU (Omjer isključen): 0–40
EBC (Omjer uključen): 0–2450 automatska decimala
EBC (Omjer isključen): 0–9,8
Apsorpcija1 (automatski raspon): 0-1.0
Transmisija1 (%): 1,0––100
Stupanj (mg/L): 1––100
1
Sklop filtra potreban je za mjerenje apsorpcije ili transmisije
444 Hrvatski
Specifikacije
Pojedinosti
Preciznost2, 3, 4
Omjer uključen: ±2% od očitanja plus 0,01 NTU od 0–1000 NTU, ±5% od očitanja od
1000–4000 NTU ±10% od očitanja 4000–10,000 NTU
Omjer isključen: ±2% od očitanja plus 0.01 NTU od 0–40 NTU
Apsorpcija: ±0.01 Abs od 0–0.5 Abs pri 455 nm, ±2% Abs od 0.5–1 Abs pri 455 nm
Transmisija: 2% T od 10–100% T pri 455 nm
Rezolucija
Mutnoća: 0.001 NTU/BEC
Apsorpcija: 0.001 Abs
Transmisija: 0.1% T
Mogućnost ponavljanja
±1% od očitanja ili 0.01 NTU, što je od toga veće (prema referentnim stanjima)
Vrijeme odziva
Uprosječivanje signala isključeno: 6,8 sekundi
Uprosječivanje signala uključeno: 14 sekundi (kada se 10 mjerenja upotrebljava za
izračunavanje prosjeka)
Vrijeme stabilizacije
Omjer uključen: 30 minuta nakon pokretanja
Omjer isključen: 60 minuta nakon pokretanja
Načini očitavanja
Jednostruko, neprekidno, Rapidly Settling Turbidity™, uprosječivanje signala uključeno
ili isključeno, omjer uključen ili isključen
Komunikacija
USB
Sučelje
2 USB-A priključka za USB flash pogon, vanjski pisač, tipkovnicu i skener crtičnog
koda
Zapisnik podataka
Maksimalno 2000 zapisa ukupno, uključujući dnevnih očitanja, dnevnik provjere i
dnevnik kalibracije
Čišćenje zrakom
Suhi dušik ili zrak razine instrumenta (ANSI MC 11.1, 1975)
0.1 scfm pri 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maksimalno
Priključak za cijev za cijevi od 1/8 inča
Kivete za uzorak
Okrugle kivete 95 x 25 mm (3.74 x 1 inč) bortosilikatno staklo sa čepovima na
navijanje obloženima gumom
Napomena: Manje kivete za uzorak (manje od 25 mm) mogu se upotrebljavati kada se upotrebljava
adapter za kivete.
Uvjeti za rad s uzorkom
Kiveta za uzorak od 25: minimalno 20 mL
od 0 do 70°C (32 do 158 °F)
Certifikati
CE, KC, RCM
Jamstvo
1 godina (EU: 2 godine)
Opći podaci
Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili
posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava
pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne
najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze se na proizvođačevoj web stranici.
Dodatne informacije
Dodatne informacije dostupne su na web-mjestu proizvođača.
2
3
4
Specifikacije mutnoće utvrđene sklopom filtra USEPA, nedavno pripremljenim standardom
formazina i usklađenom kivetom za uzorak od 25 mm.
Isprekidano elektromagnetsko zračenje od 3 volt/metar ili veće može izazvati slabe pomake
preciznosti.
Referentna stanja: 23 ± 2 °C, 50 (± 10)% RH bez kondenzacije, 100–240 VAC, 50/60 Hz
Hrvatski 445
Sigurnosne informacije
OBAVIJEST
Proizvođač nije odgovoran za štetu zbog nepravilne primjene ili nepravilne uporabe ovog proizvoda uključujući,
bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu i odriče se odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu
dopuštenom prema primjenjivom zakonu. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje kritičnih rizika
primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik.
Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih
ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu
opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.
Korištenje informacija opasnosti
OPASNOST
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
UPOZORENJE
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.
OBAVIJEST
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno
posebno istaknuti.
Oznake mjera predostrožnosti
Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda
ili oštećenja instrumenta. Simbol na instrumentu odgovara simbolu u priručniku uz navod o mjerama
predostrožnosti.
Ovaj simbol, ako se nalazi na instrumentu, daje korisnički priručnik kao referencu za informacije o radu
i/ili zaštiti.
Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim
odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.
Certifikati
Upozorenje na EN 55011/CISPR 11 obavijest
Ovo je proizvod Klase A. U kućnoj okolini ovaj proizvod može izazvati smetnje radiovalovima, pa će
u tom slučaju korisnik možda trebati poduzeti odgovarajuće korake.
Kanadska odredba o opremi koja uzrokuje smetnje, IECS-003, klasa A:
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača.
Ovo digitalno pomagalo klase A udovoljava svim zahtjevima Kanadskog zakona o opremi koja
uzrokuje smetnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC dio 15, ograničenja klase "A"
446 Hrvatski
Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s dijelom 15 FCC pravila. Rad
uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete:
1. oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje.
2. Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju koja može uzrokovati
neželjen rad.
Zbog promjena ili prilagodbi ovog uređaja koje nije odobrila stranka nadležna za sukladnost korisnik
bi mogao izgubiti pravo korištenja opreme. Ova je oprema testirana i u sukladnosti je s ograničenjima
za digitalne uređaje klase A, koja su u skladu s dijelom 15 FCC pravila. Ta ograničenja su osmišljena
da bi se zajamčila razmjerna zaštita od štetnih smetnji kada se oprema koristi u poslovnom
okruženju. Ova oprema proizvodi, koristi i odašilje energiju radio frekvencije, te može prouzročiti
smetnje u radio komunikaciji ako se ne instalira i koristi prema korisničkom priručniku. Koristite li ovu
opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi
odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se
smanjili problemi uzrokovani smetnjama:
1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji.
2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite
opremu u drugu utičnicu.
3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
4. Promijenite položaj antene uređaja kod kojeg se javljaju smetnje.
5. Isprobajte kombinacije gore navedenih rješenja.
Korejski certifikat
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Pregled proizvoda
OPREZ
Opasnost od požara. Proizvod nije namijenjen korištenju sa zapaljivim tekućinama.
Laboratorijski turbidometri TL2350 mjere raspršenu svjetlost od uzoraka vode radi utvrđivanja
vrijednosti mutnoće uzorka. U načinu rada omjer uključen, instrument upotrebljava više detektora
pod više kutova radi ispravljanja smetnji i povećanja raspona mjerenja. U načinu rada omjer
isključen, instrument upotrebljava jedan detektor pod kutom od 90 stupnjeva od izvora
svjetlosti.Korisnik može kalibrirati instrument i provjeriti kalibraciju u redovitim intervalima.
Korisničko sučelje upotrebljava zaslon osjetljiv na dodir. Pisač, USB flash pogon ili tipkovnica mogu
se priključiti na USB priključke. Pogledajte Slika 1. Sat stvarnog vremena s baterijom postavlja
oznaku vremena i datuma na sve podatke koji se šalju ili evidentiraju (npr. dnevnik očitanja, dnevnik
kalibracije i dnevnik provjere).
Hrvatski 447
Slika 1 Pregled proizvoda
1 Poklopac odjeljka za uzorak
6 Čišćenje zrakom
2 EPA filtar
7 Napajanje
3 Zaslon osjetljiv na dodir
8 USB priključak
4 Držač kivete za uzorak
9 Gumb napajanja
5 Poklopac svjetiljke
10 USB priključak
Komponente proizvoda
Provjerite jeste li dobili sve komponente. Pogledajte Slika 2. Ako neki od ovih elemenata nedostaje ili
je oštećen, odmah se obratite proizvođaču ili prodajnom predstavniku.
448 Hrvatski
Slika 2 Komponente instrumenta
1 silikonsko ulje
6 Komplet za sekundarnu standardizaciju mutnoće
Gelex
2 Nauljena krpa
7 Komplet za kalibraciju StablCal
3 Sklop filtra USEPA
8 Napajanje
4 Turbidometar TL2350
9 Kabel za napajanje
5 Kivete za uzorak od 1 inča (30 mL) s čepovima (6x)
10 Pokrov protiv prašine
Instalacija
OPREZ
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
Ovaj je uređaj namijenjen za nadmorsku visinu od maksimalno 3100 m (10.710 ft) Upotreba uređaja
na nadmorskoj visini višoj od 3100 m može neznatno povećati mogućnost kvara električne izolacije,
što može rezultirati opasnošću od električnog udara. Proizvođač preporučuje da se korisnici koji
imaju nedoumica obrate tehničkoj podršci.
Smjernice za postavljanje
Instrument postavite:
•
•
•
•
•
Na ravnu površinu
Na čistom, suhom mjestu s dobrom ventilacijom i kontroliranom temperaturom
Na mjestu s minimalnim vibracijama i bez izravne izloženosti sunčevom svjetlu
Na mjestu gdje postoji dovoljna udaljenost oko uređaja za povezivanje i radnje održavanja
Na mjesto gdje su gumb napajanja i kabel vidljivi i lako dostupni.
Priključivanje na vanjske uređaje (dodatno)
USB priključke upotrijebite za priključivanje instrumenta na pisač, ručni skener crtičnog koda, USB
flash pogon ili tipkovnicu. Pogledajte Slika 1 na stranici 448. Maksimalna dužina priključenog USB
kabela je 3 m (9,8 ft). Kao alternativu zaslonu osjetljivom na dodir koristite tipkovnicu za unos teksta
u tekstualne okvire na zaslonu (npr. zaporke i ID-e uzorka).
Hrvatski 449
Korisničko sučelje i navigacija
Zaslon instrumenta je osjetljiv na dodir. Za navigiranje funkcijama na zaslonu osjetljivom na dodir
koristite se samo čistim, suhim vrhovima prstiju. Nemojte koristiti vrhove kemijske ili olovke za
pisanje ili druge oštre predmete za izvršavanje odabira na zaslonu jer bi moglo doći do oštećenja
zaslona.
Slika 3 prikazuje pregled početnog zaslona.
Slika 3 Pregled zaslona
1 ID uzorka i broj mjerenja5
7 Strelice za navigaciju GORE/DOLJE
2 Komentari korisnika
8 Izbornik bočne trake (pogledajte Tablica 1)
3 Upute
9 Vrijeme i datum
4 Vrijednost mutnoće, jedinica i način očitanja
10 Gumb opcija
5 Upozorenje ili poruka pogreške
11 Gumb očitanja
6 Ikona statusa kalibracija i krivulja kalibracije
12 Gumb početne stranice / informacija o instrumentu
Tablica 1 Ikone izbornika bočne trake
Ikona
Opis
Prijava ili odjava operatera. Za prijavu odaberite ID operatera i zatim pritisnite Prijava. Za
odjavu pritisnite Odjava.
Prijava
Napomena: Kada je operater prijavljen, ikona prijave mijenja se u ikonu odabranu za ID operatera (npr.
riba, leptir ili nogometna lopta) i tekst "Prijava" mijenja se u ID operatera.
Odabire ID uzorka.
ID uzorka
Pokreće se kalibracija.
Kalibracija
5
Broj mjerenja povećava se za jedan svaki put kada se dovrši mjerenje.
450 Hrvatski
Tablica 1 Ikone izbornika bočne trake (nastavak)
Ikona
Opis
Pokreće se provjera valjanosti.
Provjera valjanosti
Prikazuje se dnevnik očitanja, dnevnik kalibracije i dnevnik provjere. Pogledajte Prikaz
evidentiranih podataka na stranici 460.
Evidencija podataka
Konfiguriranje postavki instrumenta. Pogledajte Konfiguriranje postavki instrumenta
na stranici 452.
Postavljanje
Prikazuju se informacije o firmveru, sigurnosna kopija instrumenta, ažuriranja
instrumenta, signalizacijske informacije i tvornički servisni podaci.
Dijagnostika
Postavljanje timera.
Timer
Pokretanje
Pogledajte ilustrirane korake u nastavku za priključivanje napajanja na instrument i pokretanje
instrumenta. Počet će samoprovjera.
Hrvatski 451
Funkcioniranje
Konfiguriranje postavki instrumenta
1. Pritisnite , zatim pritisnite Postavke.
2. Odaberite opciju.
Opcija
Opis
Lokacija
Postavite ime lokacije za instrument. Lokacija se zajedno s mjerenjima šalje na USB
pogon. Lokacija se ne sprema u dnevnik podataka.
Datum i vrijeme
Postavlja format datuma, format vremena i datum i vrijeme. Unesite trenutačni datum i
vrijeme. Format datuma — Postavlja format datuma. Opcije: dd-mm-gggg (zadano),
gggg-mm-dd, dd-mm-gggg ili mm-dd-gggg. Format vremena — Postavlja format
vremena. Opcije: 12 ili 24 sata (zadano).
Zaštita
Omogućuje ili onemogućuje zaštitu zaporkom za postavke i zadatke na popisu zaštite.
Sigurnosna zaporka — Postavlja ili mijenja sigurnosnu (administrator) zaporku (najviše
10 znakova). Zaporke su osjetljive na velika i mala slova. Popis zaštit — Postavlja
stupanj sigurnosti za svaku postavku i zadatak na popisu zaštite.
• Isključeno — Svi operater mogu promijeniti ovu postavku ili izvršiti zadatak.
• Jedan ključ — Samo operateri sa stupnjem sigurnosti od jednog ili dva ključa mogu
promijeniti postavku ili izvršiti zadatak. Pogledajte Dodavanje ID-a operatera
na stranici 453.
• Dva ključa — Samo operateri sa stupnjem sigurnosti od dva ključa mogu promijeniti
postavku ili izvršiti zadatak.
Napomena: Sigurnosna postavka ne uključuje se dok se ne pritisne Zatvori.
Postavke zvuka
Omogućuje ili onemogućuje postavke zvuka za pojedinačne događaje. Za omogućavanje
ili onemogućavanje svih postavki zvuka odaberite Sve i pritisnitePostavke.
Periferni uređaji Prikazuje status povezivanja priključenih uređaja poput pisača, USB memorije (flash
pogon) ili tipkovnice.
Upravljanje
napajanjem
Postavlja se kada će se instrument automatski postaviti u način rada za mirovanje ili
isključiti nakon razdoblja neaktivnosti. Sleep Timer — Postavlja kada će se instrument
postaviti u način rada za mirovanje. Opcije: Isključeno, 30 minuta, 1 (zadano), 2 ili 12 sati.
Konfiguriranje postavki mjerenja
Odaberite način očitanja, mjerne jedinice, postavke dnevnika podataka i više.
1. Na glavnom zaslonu za očitanje pritisnite Opcije>Postavke očitanja.
2. Odaberite opciju.
Opcija
Opis
Očitavanje
Način rada
Postavlja način očitanja na jedno, kontinuirano ili RST način rada. Jedno (zadano) —
Mjerenje se zaustavlja kada je očitanje stabilno. Kontinuirano — Mjerenje se nastavlja
sve dok operater ne pritisne Gotovo. RST — Način rada Brzo taloženje zamućenosti
(RST) izračunava i neprekidno ažurira očitanja zamućenosti uzorka do pouzdanosti od
95%, na temelju akumuliranog pravca razvoja vrijednosti mjerenih u stvarnom vremenu.
Način RST je najbolje koristiti na uzorcima koji se brzo talože i neprekidno mijenjaju
vrijednost. Očitanja se temelje na ispravno pripremljenom uzorku koji je homogen na
početku očitanja. Najbolje je primijeniti na uzorke koji su veći od 20 NTU. Uzorak mora biti
temeljito inverzivno izmiješan neposredno prije umetanja u instrument. Upros. signala —
Očitanje mutnoće prikazano na zaslonu jest prosjek vrijednosti izmjerenih tijekom
odabranog vremenskog intervala. Opcije: za način jednog mjerenja, 5 do 15 sekundi. Za
način kontinuiranog mjerenja, 5 do 90 sekundi.
Unit (Jedinica)
Odabire mjerne jedinice koje se prikazuju na zaslonu i koje se evidentiraju u dnevniku
podataka. Opcije: NTU (zadano), EBC, Abs ili %T.
452 Hrvatski
Opcija
Opis
Omjer
Način rada omjera postavlja na uključeno (zadano) ili isključeno. Kada je postavljeno na
isključeno, u prozoru očitanja prikazuje se pokazatelj.
Napomena: Način rada isključenog omjera valjan je samo za mjerenja mutnoće koja su
manja od 40 NTU.
Odbacivanje
mjehurića
Odbacivanje mjehurića postavlja se na uključeno (zadano) ili isključeno. Kada je
postavljeno na on (uključeno), visoka očitanja mutnoće izazvana mjehurićima u uzorku ne
prikazuju se i ne spremaju se u dnevnik podataka.
Postavljanje
dnevnika
podataka
Postavlja postavke dnevnika podataka. Automatsko spremanje — Podaci mjerenja
automatski se spremaju u dnevnik očitanja. Zadano: uključeno. Ako je opcija Automatsko
spremanje isključena, pritisnite Opcije > Pohrani za ručno spremanje očitanja u dnevnik
podataka. Pošalji format podataka — Postavlja izlazni format podataka mjerenja koji se
šalje na vanjske uređaje (CSV, XML ili BMP). Zadano: XML. Format ispisa — Postavlja
izlazni format podataka mjerenja koji se šalje u pisač (brzi ispis ili detaljni ispis (GLP)).
Komentari — Korisnicima omogućuje dodavanje komentara u unose dnevnika. Auto
slanje — Podaci mjerenja se nakon svakog mjerenja automatski šalju na sve uređaje (npr.
pisač i USB flash pogon) koji su povezani s instrumentom. Opcije: isključeno, nova
datoteka ili nastavi datoteku: isključeno - ne šalji podatke automatski, nova datoteka pošalji podatke i spremi ih u novu datoteku, nastavi datoteku - pošalji podatke i spremi sve
podatke u jednu datoteku.
Dodavanje ID-a operatera
Dodajte jedinstveni ID operatera za svaku osobu koja će mjeriti uzorke (maksimalno 30). Odaberite
ikonu, lozinku za operatera i sigurnosnu razinu za svaki ID operatera.
1.
2.
3.
4.
Pritisnite Prijava.
Pritisnite Opcije>Novo.
Unesite novi ID operatera (maksimalno 20 znakova), zatim pritisniteU redu.
Pritisnite LIJEVU i DESNU strelicu za odabir ikone za ID operatera (npr. riba, leptir ili nogometna
lopta).
5. Pritisnite Zaporka operatera i zatim unesite zaporku za ID operatera.
Napomena: Zaporke su osjetljive na velika i mala slova.
6. Pritisnite Stupanj sigurnosti i zatim odaberite stupanj sigurnosti za ID operatera.
• Isključeno — Operater ne može promijeniti postavke ili izvesti zadatke u postavkama
sigurnosti koje imaju stupanj sigurnosti od jednog ili dva ključa.
• Jedan ključ — Operater može promijeniti sve postavke i izvesti sve zadatke u postavkama
sigurnosti koje imaju stupanj sigurnosti isključeno ili jedan ključ.
• Dva ključa — Operater može promijeniti sve postavke i izvršiti sve zadatke u postavkama
sigurnosti.
Napomena: Kako bi se mogao odabrati stupanj sigurnosti, potrebno je uključiti postavke sigurnosti. Pogledajte
Konfiguriranje postavki instrumenta na stranici 452.
7. Pritisnite U redu>Zatvori.
8. Za uređivanje ID-a operatera odaberite ID operatera i pritisnite Opcije>Uredi.
9. Za brisanje ID-a operatera odaberite ID operatera i pritisniteOpcije>Izbriši>U redu.
Dodavanje ID-a uzorka
Dodajte jedinstveni ID uzorka za svaki uzorak (maksimalno 1000). ID uzorka identificira lokaciju
uzorka ili druge informacije specifične za uzorak.
Alternativno, u instrument možete uvesti ID-e uzorka iz datoteke proračunske tablice. Pogledajte
prošireno izdanje korisničkog priručnika na web-stranici proizvođača za uvoz ID-a uzorka.
1. Pritisnite ID uzorka.
2. Pritisnite Opcije>Novo.
Hrvatski 453
3. Unesite novi ID uzorka (maksimalno 20 znakova).
4. Pritisnite U redu.
5. Odaberite opciju.
Opcija
Opis
Dodaj datum/vrijeme Dodaje datum i vrijeme kada je uzorak prikupljen u ID uzorka (dodatno). Na izborniku
ID uzorka prikazuju se uneseni datum i vrijeme za svaki ID uzorka.
Dodaj broj
Dodaje broj mjerenja u ID uzorka (dodatno). Odaberite prvi broj koji se koristi za broj
mjerenja (0 do 999).
Broj mjerenja prikazuje se u zagradama nakon ID-a uzorka na početnom zaslonu.
Pogledajte Korisničko sučelje i navigacija na stranici 450.
Dodaj boju
Dodaje obojeni krug u ID uzorka (dodatno). Ikona ID-a uzorka prikazuje se ispred IDa uzorka na početnom zaslonu. Pogledajte Korisničko sučelje i navigacija
na stranici 450.
6. Pritisnite U redu>Zatvori.
7. Za uređivanje ID-a uzorka odaberite ID uzorka i pritisnite Opcije>Uredi >U redu.
8. Za brisanje ID-a uzorka odaberite ID uzorka i pritisnite Opcije>Izbriši>U redu.
Napomena: Za brisanje svih ID-a uzorka odaberite ID uzorka i pritisnite Opcije>Izbrisati sve ID-ove uzorka?
>U redu.
Kalibriranje turbidometra sa standardima StablCal®
Kalibrirajte turbidometar prije prve upotrebe s pomoću dostavljenih standarda StablCal u zatvorenim
bočicama.
Turbidometar kalibrirajte najmanje svaka 3 mjeseca ili prema specifikaciji regulatornog tijela kada se
podaci upotrebljavaju za USEPA izvješćivanje.
Instrument je spreman za kalibraciju 60 minuta nakon pokretanja. Neka instrument bude uključen
24 sata dnevno ako se redovito upotrebljava.
Napomena: Upotrebljavate li neke druge standarde osim preporučenih točaka kalibracije, može doći do nepoznatih
rezultata. Preporučene točke kalibracije (< 0.1, 20, 200, 1000, 4000 i 7500 NTU) daju najbolju preciznost
kalibracije. Upotreba drugih standarda osim StablCal ili upotreba formazina koji je pripremio korisnik može rezultirati
manje preciznim kalibracijama. Proizvođač ne može jamčiti radni učinak instrumenta ako se kalibrira kopolimernim
kuglicama od stiren-divinilbenzena ili drugih suspenzija.
Napomene o kalibraciji
• Provjerite je li instrument u istim uvjetima okoline kao i gdje se upotrebljava.
• Prije upotrebe provjerite jesu li standardi na istoj sobnoj temperaturi kao i instrument.
• Koristite samo isporučeno silikonsko ulje. Silikonsko ulje ima isti indeks loma kao i staklena bočica
te maskira manje razlike u staklu i ogrebotine.
• Spremite nauljenu krpu u plastičnu vrećicu kako biste je održali čistom.
• Dođe li do nestanka struje tijekom kalibracije, podaci nove kalibracije se gube i upotrebljavaju se
podaci posljednje kalibracije.
• U načinu rada Kalibracija, odabrane su opcije automatski raspon i uključeno uprosječivanje
signala. Kada je kalibracija dovršena, svi načini rada vraćaju se na posljednje postavke.
• Sve nefelometrijske (jedinica mjere mutnoće) kalibracije izvršavaju se istovremeno.
• Podaci kalibracije omjer-uključen i omjer-isključen istovremeno se mjere i evidentiraju.
• Sklop filtra USEPA očistite prije izvršavanja primarne kalibracije ili najmanje jednom svaka
3 mjeseca (to je interval primarne kalibracije koji preporučuje USEPA).
Konfiguriranje postavki kalibracije
Prije kalibriranja instrumenta, prema potrebi promijenite postavke kalibracije. Instrument treba
kalibrirati kada se promijeni krivulja kalibracije.
1. Pritisnite Kalibracija.
2. Pritisnite Opcije>Postavke kalibracije.
454 Hrvatski
3. Odaberite raspon krivulje kalibracije i vrstu standarda kalibracije.
Opcija
Opis
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibracija sa standardom StablCal od 20-NTU (zadano).
Napomena: Tamna struja u instrumentu upotrebljava se kao nulta točka krivulje
kalibracije. Krivulja kalibracije je linearna od 0-40 NTU, stoga su mjerenja niske
mutnoće vrlo precizna.
StablCal (0–10000 NTU) Kalibracija u punom rasponu (<0.1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) sa standardom StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibracija sa standardom formazin od 20-NTU.
Napomena: Tamna struja u instrumentu upotrebljava se kao nulta točka krivulje
kalibracije. Krivulja kalibracije je linearna od 0-40 NTU, stoga su mjerenja niske
mutnoće vrlo precizna.
Formazin (0–10000
NTU)
Kalibracija u punom rasponu (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU i voda za razrjeđivanje) s formazinom.
Stupnjevi (0–100 mg/L)
Kalibracija u punom rasponu (20 mg/L, 100 mg/L i voda za razrjeđivanje) s
kaolinom.
SDVB (0–10000 NTU)
Kalibracija u punom rasponu (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU i voda za razrjeđivanje) s kuglastim stiren-divinilbenzenom.
EU Pharm (0–30 NTU)
Kalibracija u punom rasponu (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Prilagođena kalibracija
Korisnik može unijeti prilagođenu kalibraciju za mutnoću. Korisnik odabire broj
standarda kalibracije i vrijednost svakog standarda kalibracije. Prilagođenu
kalibraciju upotrebljavajte kada se manje kivete za uzorak upotrebljavaju s
adapterom kiveta za uzorak.
4. Odaberite preostale opcije kalibracije.
Opcija
Opis
Provjeri nakon kal.
Instrument se postavlja na pokretanje provjere odmah nakon kalibriranja
instrumenta. Kada je uključeno, standard za provjeru mjeri se odmah nakon
provođenja kalibracije. Zadano: ON (Uključeno). Vrijednost standarda provjere
prikazuje se na zaslonu kao posljednji standard tijekom kalibracije.
Podsjetnik za
kalibraciju
Postavlja vremenski interval između kalibracija. Kada je rok za kalibraciju, na
zaslonu će se prikazati podsjetnik i upitnik na ikoni kalibracije na vrhu zaslona.
Opcije: Isključeno (zadano), 1 dan, 7 dana, 30 dana ili 90 dana. Kada se kalibracija
izvrši, vrijeme kalibracije postavlja se na nulu.
Vraćanje na
tvorničku kalibraciju
Postavlja postavku kalibracije na tvornički zadane postavke.
Priprema standarda StablCal
Kod primitka i u intervalima:
1. Deterdžentom za čišćenje laboratorijskog stakla obrišite vanjsku površinu bočica StablCal.
2. Bočice isperite destiliranom ili deioniziranom vodom.
3. Bočice osušite krpom koja ne ostavlja dlačice.
Napomena: Nikada ne tresite ili ne preokrećite standard od < 0,1 NTU. Ako je standard izmiješan ili protresen, ne
pomičite bočicu 15 minuta ili više prije upotrebe.
Napomena: Ne uklanjajte poklopce sa zatvorenih bočica.
Uvjerite se da su standardi StablCal na sobnoj temperaturi prije upotrebe (i da temperatura nije viša
od 40 °C (104 °F)).
Preokrenite standarde (osim < 0,1 NTU) prije upotrebe. Pogledajte korisničke upute dostavljene sa
standardima StablCal.
Hrvatski 455
Postupak kalibracije sa StablCal
1. Pritisnite Prijava i
odaberite primjenjivi ID
operatera.Ako nije
potrebna prijava, idite
na korak 3.
2. Pritisnite Prijava i
unesite zaporku.
Pritisnite U redu.
3. Izvadite sklop filtra.
4. Očistite leću sklopa
filtra USEPA.
Pogledajte Čišćenje
sklopa filtra
na stranici 461.
5. Držite jezičak sklopa
filtra USEPA tako da
strelice pokazuju prema
prednjem dijelu
instrumenta. Sklop filtra
gurnite u cijelosti u
kućište.
6. Pritisnite
Kalibracija. Na zaslonu
se prikazuju standardne
vrijednosti za odabranu
krivulju kalibracije (i
standard provjere, ako
je uključena opcija
Provjeri nakon kal.). Za
odabir druge krivulje
kalibracije pogledajte
Konfiguriranje postavki
kalibracije
na stranici 454.
7. Uzmite standard
StablCal koji se
prikazuje na zaslonu.
Bočicu očistite mekom
krpom koja ne ostavlja
dlačice kako biste
uklonili sve mrlje od
vode i otisaka prstiju.
8. Nanesite malu kap
silikonskog ulja od vrha
do dna bočice.
9. Nauljenom krpom
ulje ravnomjerno
nanesite po površini
bočice. Uklonite većinu
ulja. Uvjerite se da je
bočica gotovo suha.
10. Pažljivo i polako
preokrenite bočicu kako
biste u potpunosti
izmiješali standard (ne
preokrećite bočicu od <
0,1 NTU). Pazite da ne
dodate mjehuriće zraka.
11. Bočicu stavite u
držač kivete za uzorak
s trokutom na bočici
poravnatim s
referentom oznakom na
držaču bočica za
uzorak. Pritišćite
poklopac za zatvaranje
dok ne čujete škljocaj.
12. Pritisnite Očitaj.
Pričekajte 1 minutu da
instrument dovrši
mjerenje.
456 Hrvatski
13. Otvorite poklopac i
izvadite bočicu iz
držača kivete za
uzorak.
14. Izvršite korake 7-13
za druge bočice
StablCal (od najnižeg
do najvišeg NTU
standarda). Kada je
gotovo, prikazuju se
izmjerene vrijednosti.
15. Ako je uključena
opcija Provjeri nakon
kal., prikazuje se
vrijednost provjere
standarda. Pritisnite
Očitaj za mjerenje
standarda provjere.
16. Pritisnite Pohrani
za spremanje novih
podataka kalibracije.
Postupak provjere
Postupak provjere upotrijebite za mjerenje iste Gelex ili StablCal bočice pri redovitim intervalima radi
određivanja ostaje li očitanje unutar raspona prihvaćanja. U izborniku Postavljanje provjere postavite
podsjetnik za provjeru.
1. Pritisnite Prijava i
odaberite primjenjivi ID
operatera.Ako nije
potrebna prijava, idite
na korak 3.
2. Pritisnite Prijava i
unesite zaporku.
Pritisnite U redu.
3. Pritisnite Provjera.
Prikazuje se vrijednost
standarda provjere.
Pritisnite Opcije >
Postavljanje provjere
za promjenu vrijednosti
standarda provjere.
4. Bočice Gelex očistite
mekom krpom koja ne
ostavlja dlačice kako
biste uklonili mrlje od
vode i otisaka prstiju.
5. Nanesite malu kap
silikonskog ulja od vrha
do dna bočice.
6. Nauljenom krpom
ulje ravnomjerno
nanesite po površini
bočice. Uklonite većinu
ulja. Uvjerite se da je
bočica gotovo suha.
7. Bočicu stavite u
držač kivete za uzorak
s trokutom na bočici
poravnatim s
referentom oznakom na
držaču bočica za
uzorak. Pritišćite
poklopac za zatvaranje
dok ne čujete škljocaj.
8. PritisniteOčitaj.
Prikazuje se vrijednost i
status uspješno ili
neuspješno. Podaci se
automatski pohranjuju u
instrumentu.
Hrvatski 457
Mjerenje mutnoće
Za točna očitanja mutnoće upotrijebite čiste kivete za uzorak i uklonite mjehuriće zraka.
Napomene o mjerenju
Pravilne tehnike mjerenja važne su za smanjenje učinaka varijacije instrumenta, raspršenog svjetla i
mjehurića zraka. Za točna i ponovljiva mjerenja:
Instrument
• Neka instrument bude na ravnoj, nepomičnoj podlozi koja ne vibrira tijekom mjerenja.
• Sklop USEPA filtra potreban je za mjerenje mutnoće koja se prijavljuju za dozvole za Državni
propis za zaštitu vode za piće (NPDWR) ili Državni sustav za odlaganje izbačenih štetnih tvari
(NPDES) Američke agencije za zaštitu okoliša (USEPA).
• Instrument uključite na 30 minuta (Omjer uključen) ili 60 minuta (Omjer isključen) prije mjerenja.
Neka instrument bude uključen 24 sata dnevno ako se redovito upotrebljava.
• Tijekom mjerenja, kalibracije i provjere uvijek zatvorite poklopac odjeljka za uzorak.
• Kivetu za uzorak izvadite iz instrumenta i isključite ga ako će se instrument spremiti na duže
vremensko razdoblje (više od mjesec dana).
• Poklopac odjeljka za uzorak zatvorite kako ne bi ulazila prašina i prljavština.
Kivete za uzorak
• Kivetu za uzorak uvijek začepite kako se uzorak ne bi prolio unutar instrumenta.
• Uvijek upotrebljavajte čiste kivete za uzorak u dobrom stanju. Prljave, ogrebene ili oštećene kivete
mogu dati očitanja koja nisu točna.
• Uvjerite se da hladni uzorci ne "zamagle" kivetu za uzorak.
• Kivete za uzorak spremite napunjene destiliranom ili deioniziranom vodom i čvrsto začepite.
• Za najbolju točnost, upotrebljavajte jednu kivetu za uzorak za svako mjerenje ili protočnu kivetu.
Napomena: Kao alternativa, usklađene kivete za uzorak mogu se upotrebljavati za mjerenje, ali ne daju toliko
dobru točnost ili preciznost kao i jednostruke indeksirane kivete za uzorak ili protočne kivete. Kada upotrebljavate
usklađene kivete za uzorak, oznake orijentacije na kiveti za uzorak poravnajte s referentnom oznakom na držaču
kiveta za uzorak.
Mjerenje
• Uzorke izmjerite odmah kako biste spriječili promjenu temperature i taloženje. Prije mjerenja,
uvijek provjerite je li uzorak svuda homogen.
• Kada god je to moguće, izbjegavajte razrjeđivanje uzorka.
• Izbjegavajte upravljanje instrumentom na izravnom sunčevom svjetlu.
458 Hrvatski
Postupak mjerenja mutnoće
Za uključivanje ID-a operatera i ID-a uzorka s podacima mjerenja pogledajte odjeljke Dodavanje ID-a
uzorka na stranici 453 i Dodavanje ID-a operatera na stranici 453.
1. Pritisnite Prijava i
odaberite primjenjivi ID
operatera.Ako nije
potrebna prijava, idite
na korak 3.
2. Pritisnite Prijava i
unesite zaporku.
Pritisnite U redu.
3. Pritisnite ID uzorka.
Odaberite primjenjivi ID
uzorka i pritisnite
Odabir. Na zaslonu će
se prikazati odabrani ID
uzorka.
4. Čistu, praznu kivetu
za uzorak dvaput
isperite otopinom koja
će se mjeriti i izbacite u
otpad. Napunite do crte
(približno 30 mL) s
uzorkom i odmah
začepite kivetu za
uzorak.
5. Kivete za uzorak
očistite mekom krpom
koja ne ostavlja dlačice
kako biste uklonili mrlje
od vode i otisaka
prstiju.
6. Kap silikonskog ulja
nanesite na kivetu za
uzorak od vrha do dna.
7. Dostavljenom
nauljenom krpom
ravnomjerno nanesite
ulje na površinu kivete
za uzorak. Uklonite
višak ulja. Provjerite
jesu li kivete za uzorak
gotovo suhe.
8. Nježno i polako
preokrenite kivetu za
uzorak za potpuno
miješanje uzorka.
Pazite da ne dodate
mjehuriće zraka.
Hrvatski 459
9. Kivetu za uzorak
stavite u držač kiveta za
uzorak s trokutom na
kiveti za uzorak
poravnatim s
referentnom oznakom
na držaču kivete za
uzorak.Pritišćite
poklopac za zatvaranje
dok ne čujete škljocaj.
10. Pritisnite Očitaj (ili
Gotovo u neprekidnom
načinu rada). Pričekajte
da instrument očita
uzorak.
Napomena: Ako je
automatsko spremanje
isključeno, pritisnite
Opcije > Pohrani za
ručno spremanje
podataka.
Upravljanje podacima
Prikaz evidentiranih podataka
Svi evidentirani podaci čuvaju se u dnevniku podataka. Postoje tri vrste dnevnika podataka:
• Dnevnik očitanja — Prikazuje evidentirana mjerenja.
• Dnevnik kalibracija — Prikazuje povijest kalibracija.
• Dnevnik provjera — Prikazuje povijest provjera.
1. Pritisnite Dnevnik podataka i odaberite primjenjivi dnevnik podataka.
2. Za prikaz pojedinosti unosa iz dnevnika odaberite unos iz dnevnika i pritisnite Prikaz
pojedinosti.
Napomena: Za dodavanje komentara u unos iz dnevnika pritisnite ikonu komentara.
3. Za prikaz samo nekih od podatka pritisniteFiltar, a zatim odaberite Uključi. Otvorit će se prozor
Postavke filtra.
4. Odaberite opciju.
Opcija
Opis
Vremenski interval Odabiru se samo podaci koji su pohranjeni tijekom određenog vremenskog intervala.
ID operatera
Odabiru se samo podaci koji su pohranjeni s određenim ID-om operatera.
ID uzorka
Odabiru se samo podaci iz Dnevnika očitanja koji su pohranjeni s određenim ID-om
uzorka.
Slanje podataka na priključeni uređaj
Instrument može slati podatke na USB memorijski uređaj ili pisač. Za najbolje rezultate,
upotrebljavajte samo USB 2.0 memorijske uređaje. Instrument stvara mapu praćenja na uređaju i
sprema podatke kao .bmp, .csv ili .xml datoteku.
Upotrebljavajte samo pisače koji su navedeni u proširenoj verziji ovoga priručnika.
1. USB memorijski uređaj ili kabel ukopčajte u USB priključak instrumenta.
2. Drugi kraj kabela priključite u pisač, ako je primjenjivo.
3. Idite na Postavljanje > Periferni uređaji. Status veze prikazuje Povezano. Ako status prikazuje
Nije povezano, provjerite upotrebljavate li preporučene uređaje.
460 Hrvatski
4. Pritisnite Dnevnik podataka i odaberite primjenjivi dnevnik.
5. Kako biste poslali samo neke od podataka, upotrijebite postavke filtra ili odaberite jednu
podatkovnu točku. Pogledajte Prikaz evidentiranih podataka na stranici 460.
6. Pritisnite Opcije > Slanje dnevnika podataka. Odaberite jednu podatkovnu točku, filtrirane
podatke ili sve podatke. Pritisnite U redu.
Instrument šalje odabrane podatke na povezane uređaje.
Brisanje podataka iz dnevnika podataka
Instrument automatski briše najstarije podatke kada je dnevnik podataka pun. Korisnik podatke može
izbrisati i ručno. Prvo spremite podatke na vanjski uređaj, a zatim ih izbrišite iz dnevnika podataka.
1. Pritisnite Dnevnik podataka i odaberite primjenjivi dnevnik.
2. Za brisanje samo nekih podataka koristite se postavkama filtra. Pogledajte Prikaz evidentiranih
podataka na stranici 460.
3. Za brisanje podataka pritisniteOpcije > Izbriši podatke. Odaberite jednu podatkovnu točku,
filtrirane podatke ili sve podatke. Pritisnite U redu.
Instrument briše odabrane podatke iz dnevnika podataka.
Održavanje
OPREZ
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
Čišćenje prolivenih tekućina
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim, regionalnim i
državnim propisima.
1. Pridržavajte se svih sigurnosnih protokola ustanove za kontroliranje prolijevanja.
2. Otpad odložite prema primjenjivim propisima.
Čišćenje instrumenta
Očistite vanjski dio instrumenta vlažnom krpom, a zatim krpom osušite instrument.
Čišćenje sklopa filtra
Napomena: Pazite da leću ne gurnete iz sklopa filtra.
1. Obje strane leće sklopa filtra očistite sredstvom za čišćenje stakla, sredstvom za čišćenje leće ili
izopropilnim alkoholom te vatenim štapićem ili maramicom za leću.
2. Pregledajte ima li na staklu filtra ogrebotina ili drugih oštećenja.
3. Ako se oko ruba filtra vidi mutan krug, materijal filtra se raslojava. Zamijenite sklop filtra.
Zamjena svjetiljke
OPREZ
Nosite zaštitu za oči kada je svjetiljka uključena i uklonjen je poklopac svjetiljke.
Hrvatski 461
OPREZ
Opasnost od opeklina. Svjetiljka se treba ohladiti prije vađenja iz instrumenta.
Napomene:
• Svjetiljku zamijenite svjetiljkom iste veličine, stila i električnih specifikacija.
• Ne dirajte svjetiljku jer bi masnoća s kože mogla oštetiti svjetiljku. Svjetiljku čistite alkoholom po
potrebi.
• Bilo koji kabel svjetiljke može se staviti u bilo koji položaj priključne stezaljke.
• Instrument uključite na 30 minuta (Omjer uključen) ili 60 minuta (Omjer isključen) prije mjerenja ili
kalibracije.
• Instrument kalibrirajte nakon zamjene svjetiljke.
Upute za zamjenu svjetiljke potražite u dokumentaciji isporučenoj uz svjetiljku.
Uslužni programi instrumenta
1. Pritisnite Početna za prikaz modela, verzije, serijskog broja i naziva lokacije instrumenta.
2. Pritisnite Dijagnostika.
3. Odaberite opciju.
Opcija
Opis
Tvornički servis
Samo za potrebe tvornice/servisa.
Sigurnosno kopiranje
instrumenta
Pohrani - Sprema sigurnosnu kopiju svih postavki instrumenta i dnevnike podatak
na USB flash pogon. Vrati - Kopira postavke instrumenta i datoteke dnevnika iz
USB flash pogona na instrument. Piše preko svih postavki instrumenta.
Ažuriranje instrumenta Instalira ažuriranje instrumenta na instrument iz USB flash pogona.
Vrijeme servisa
Prikazuje uneseni datum za posljednji datum servisa i za sljedeći datum servisa.
Kada je uključeno, podsjetnik servisa prikazuje se na zaslonu kada je rok za
servis.
Rješavanje problema
Poruka
Rješenje
Pokretanje
Samoprovjera se zaustavila.
Pogreška hardvera.
Vrijeme je za sljedeću kalibraciju!
Isključite napajanje, pričekajte 20 sekundi i zatim ponovno uključite
napajanje. Ako samoprovjera nije uspješna, zabilježite broj pogreške i
kontaktirajte tehničku podršku.
Brojevi pogreške: 0: RTC; 1: Dodirni IC; 3: Tamni napon—zatvorite vrata dok
ne čujete škljocaj. Ponovno pokrenite instrument. 4: koeficijent pojačala provjerite je li dovod napajanja ukopčan u električnu utičnicu koja ima
zaštitno uzemljenje. 7: Napon svjetiljke — Provjerite upotrebljava li se
ispravno napajanje. 8: Pomak prijenosa struje - ako je svjetiljka zamijenjena,
kalibrirajte instrument. Ako je tijekom samoprovjere kod pokretanja bočica
bila u odjeljku za uzorak, izvadite bočicu. 9: SDRAM; 10: NOR flash; 11: SPI
flash; 12: Napon baterije; 13: Napon napajanja—Provjerite upotrebljava li se
ispravan dovod napajanja.
Kalibrirajte instrument. Pogledajte Kalibriranje turbidometra sa standardima
StablCal® na stranici 454.
Napomena: Podsjetnik za kalibraciju je uključen. Pogledajte Konfiguriranje postavki
kalibracije na stranici 454.
Vrijeme je za sljedeći servis!
Obratite se tehničkoj podršci.
Napomena: Podsjetnik za servis je uključen. Pogledajte Uslužni programi instrumenta
na stranici 462.
462 Hrvatski
Poruka
Vrijeme je za sljedeću provjeru!
Rješenje
Izvedite provjeru kalibracije. Pogledajte prošireno izdanje korisničkog
priručnika na web-stranici proizvođača.
Napomena: Podsjetnik za provjeru je uključen.
Očitavanje
Pogreška hardvera / pogreška
instrumenta
Isključite napajanje, pričekajte 20 sekundi i zatim ponovno uključite
napajanje. Ako se problem nastavi, obratite se tehničkoj podršci.
Prekoračen je raspon kalibracije.
Izmjerena mutnoća veća je od kalibracijskog raspona instrumenta. Odaberite
kalibracijsku krivulju za cijeli raspon mjerenja. Pogledajte Konfiguriranje
postavki kalibracije na stranici 454.
Prekoračen je raspon mjerenja.
Izmjerena mutnoća veća je od raspona mjerenja instrumenta.
Kalibracija/provjera
Pogreška instrumenta
Pregledajte standarde. Ponovno pokrenite kalibraciju ili provjeru.
Ako kalibracija (ili provjera) ne bude uspješna, obratite se službi za tehničku
podršku.
Standard nije stabilan.
Upotrijebite odgovarajuće standarde za kalibraciju. Standard preokrećite dok
mjehurići ili velike čestice više ne budu vidljivi.
Vrijednost standarda je izvan
raspona mjerenja.
Upotrijebite odgovarajuće standarde za kalibraciju. Preokrenite standarde.
Standarde svakako mjerite uzlaznim redoslijedom.
Vrijednost standarda je preniska.
U odjeljku za bočicu nalazi se pogrešan standard za kalibraciju. Provjerite je
li standardu istekao rok trajanja.
U odjeljak za bočice stavite odgovarajući standard za kalibraciju. Svakako
preokrenite standard.
Vrijednost standarda je previsoka.
U odjeljku za bočicu nalazi se pogrešan standard za kalibraciju. Provjerite je
li standardu istekao rok trajanja.
U odjeljak za bočice stavite odgovarajući standard za kalibraciju.
Provjera nije uspjela.
Pregledajte standard za provjeru. Kalibrirajte instrument. Pogledajte
Kalibriranje turbidometra sa standardima StablCal® na stranici 454.
Ako provjera ne bude uspješna nakon kalibracije, kontaktirajte tehničku
podršku.
Ažuriranje instrumenta
Kopiranje s USB memorije nije
uspjelo
Uklonite velike datoteke iz USB flash pogona koje zauzimaju previše
prostora. Ponovno pokrenite postupak ažuriranja instrumenta.
Datoteke za ažuriranje instrumenta uklonite s USB flash pogona. Datoteke
za ažuriranje instrumenta ponovno spremite na USB flash pogon.
Priključite USB flash pogon na instrument. Ponovno pokrenite postupak
ažuriranja instrumenta.
Nedostaje datoteka za ažuriranje
instrumenta
Datoteke za ažuriranje instrumenta uklonite s USB flash pogona. Datoteke
za ažuriranje instrumenta ponovno spremite na USB flash pogon.
Datoteka za ažuriranje
instrumenta je oštećena
Priključite USB flash pogon na instrument. Ponovno pokrenite postupak
ažuriranja instrumenta.
Nema dovoljno memorije za
ažuriranje instrumenta
Obratite se tehničkoj podršci.
USB memorija nije priključena.
Priključite USB flash pogon na instrument. Provjerite je li na USB flash pogon
instaliran sustav datoteka "FAT32".
Isključite napajanje, pričekajte 20 sekundi i zatim ponovno uključite
napajanje. Priključite USB flash pogon. Ponovno pokrenite postupak
ažuriranja instrumenta.
Hrvatski 463
Poruka
Rješenje
Čitanje/zapisivanje na USB flash pogon
Ne može zapisivati na USB
memoriju
Priključite USB flash pogon na instrument. Provjerite je li na USB flash pogon
instaliran sustav datoteka "FAT32".
Ne može čitati iz USB memorije
Isključite napajanje, pričekajte 20 sekundi i zatim ponovno uključite
napajanje. Pogledajte preostali slobodan prostor na USB flash pogonu.
Isključite napajanje, pričekajte 20 sekundi i zatim ponovno uključite
napajanje. Priključite USB flash pogon na instrument.
Vraćanje sigurnosne kopije
Nije dostupna sigurnosna kopija
instrumenta.
Priključite USB flash pogon na instrument. Provjerite je li na USB flash pogon
instaliran sustav datoteka "FAT32".
Ne može vratiti sigurnosnu kopiju
Isključite napajanje, pričekajte 20 sekundi i zatim ponovno uključite
napajanje. Priključite USB flash pogon. Ponovno pokrenite postupak
ažuriranja instrumenta.
Zaštita
Zaporka nije valjana
Unesite ispravnu zaporku. Ako ste izgubili zaporku, obratite se službi za
tehničku podršku.
Slanje podataka
Priključite uređaj za primanje.
Pregledajte priključke uređaja. Isključite postavku za Automatsko slanje.
Pogledajte Konfiguriranje postavki mjerenja na stranici 452.
Dodavanje ID-ova uzorka iz popisa
Nisu pronađeni valjani podaci
Na USB flash pogonu nije pronađena datoteka s ID-om uzoraka.
Ne može se čitati datum
uzorkovanja.
Provjerite je li format datuma i vremena u obliku dd.mm.gggg hh:mm.
Instrument ne može čitati ID
uzorka
Pregledajte tekstualne nizove. Pogledajte prošireno izdanje korisničkog
priručnika na web-stranici proizvođača.
Problem/pogreška: netočan
datum
Provjerite je li format datuma i vremena u obliku dd.mm.gggg hh:mm.
Mogući uzrok: pogrešan format
datuma.
Popis ID-a uzorka je pun. Podaci
nisu dodani.
464 Hrvatski
Uklonite ID-e uzorka koji se ne upotrebljavaju. Dodajte novi ID uzorka.
Πίνακας περιεχομένων
Προδιαγραφές στη σελίδα 465
Εκκίνηση στη σελίδα 473
Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 466
Λειτουργία στη σελίδα 473
Εγκατάσταση στη σελίδα 470
Συντήρηση στη σελίδα 484
Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση
στη σελίδα 471
Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 486
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Προδιαγραφή
Λεπτομέρειες
Μέθοδος μέτρησης
Νεφελομετρική
Ρυθμιστικό πλαίσιο
Συμμορφώνεται με τη Μέθοδο EPA 180.1
ASTM D7315 - Πρότυπη μέθοδος δοκιμής για τον προσδιορισμό θολότητας
μεγαλύτερης από 1 μονάδα θολότητας (TU) σε στατικό τρόπο λειτουργίας
ASTM D6655 - Πρότυπη μέθοδος δοκιμής για τον προσδιορισμό θολότητας
μικρότερης από 5 NTU σε στατικό τρόπο λειτουργίας
Διαστάσεις (Π x Β x Υ)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12,0 x 6,02 in.)
Βάρος
3,0 kg (6,6 lb)
Περίβλημα
IP 30, μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο
Κατηγορία προστασίας
Εξωτερική τροφοδοσία: Κατηγορία προστασίας I. Όργανο: Κατηγορία
προστασίας II
Βαθμός ρύπανσης
2
Κατηγορία εγκατάστασης
Εξωτερική τροφοδοσία: Κατηγορία II. Όργανο: Κατηγορία I
Απαιτήσεις ηλεκτρικής
τροφοδοσίας
Όργανο: 12 VDC, 3,4 A. Τροφοδοτικό: 100-240 VAC, 50/60 Hz
Θερμοκρασία λειτουργίας
0 έως 40 °C (32 έως 104 °F)
Θερμοκρασία αποθήκευσης
–20 έως 60 °C (–4 έως 140 °F)
Υγρασία
5 έως 95% σχετική υγρασία, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
Οθόνη
17,8 mm (7 in.) Έγχρωμη οθόνη αφής
Πηγή φωτός
Λυχνία πυράκτωσης βολφραιμίου
Μονάδες μέτρησης
NTU, EBC, Abs (απορρόφηση), %T (% διαπερατότητα) και mg/L (βαθμοί)
Εύρος μέτρησης
NTU (Αναλογία ενεργοποιημένη): 0–10.000 αυτόματα δεκαδικά ψηφία
NTU (Αναλογία απενεργοποιημένη): 0–40
EBC (Αναλογία ενεργοποιημένη): 0–2450 αυτόματα δεκαδικά ψηφία
EBC (Αναλογία απενεργοποιημένη): 0–9,8
Απορρόφηση1 (αυτόματο εύρος): 0–1,0
Διαπερατότητα1 (%): 1,0–100
Βαθμοί (mg/L): 1–100
1
Aπαιτείται μια διάταξη φίλτρου για μετρήσεις απορρόφησης ή διαπερατότητας
Ελληνικά 465
Προδιαγραφή
Λεπτομέρειες
Ακρίβεια2, 3, 4
Αναλογία ενεργοποιημένη: ±2% της τιμής μέτρησης συν 0,01 NTU από
0–1000 NTU, ±5% της τιμής μέτρησης από 1000–4000 NTU, ±10% της τιμής
μέτρησης από 4000–10.000 NTU
Αναλογία απενεργοποιημένη: ±2% της τιμής μέτρησης συν 0,01 NTU από
0–40 NTU
Απορρόφηση: ±0,01 Abs από 0–0,5 Abs στα 455 nm, ±2% Abs από 0,5–1 Abs
στα 455 nm
Διαπερατότητα: 2% T από 10–100% T στα 455 nm
Ανάλυση
Θολότητα: 0,001 NTU/EBC
Απορρόφηση: 0,001 Abs
Διαπερατότητα: 0,1% T
Επαναληψιμότητα
±1% της τιμής μέτρησης ή 0,01 NTU, όποιο από τα δύο είναι μεγαλύτερο (υπό
συνθήκες αναφοράς)
Χρόνος απόκρισης
Μέσος όρος σήματος απενεργοποιημένη: 6,8 δευτερόλεπτα
Μέσος όρος σήματος ενεργοποιημένη: 14 δευτερόλεπτα (όταν
χρησιμοποιούνται 10 μετρήσεις για τον υπολογισμό του μέσου όρου)
Χρόνος σταθεροποίησης
Αναλογία ενεργοποιημένη: 30 λεπτά μετά την εκκίνηση
Αναλογία απενεργοποιημένη: 60 λεπτά μετά την εκκίνηση
Λειτουργίες μέτρησης
Ξεχωριστή, συνεχής, Rapidly Settling Turbidity™ (Θολότητα ταχείας καθίζησης),
μεσοτίμηση σήματος ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη, αναλογία
ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη
Επικοινωνία
USB
Διεπαφή
2 θύρες USB-Α για μονάδα USB flash, εξωτερικό εκτυπωτή, πληκτρολόγιο και
σαρωτή γραμμικού κώδικα
Αρχείο καταγραφής
δεδομένων
Έως και 2000 συνολικά αρχεία καταγραφής, που συμπεριλαμβάνουν αρχείο
καταγραφής μετρήσεων, επαλήθευσης και βαθμονόμησης
Καθαρισμός με αέρα
Ξηρό άζωτο ή αέρας ειδικού τύπου για όργανα ανάλυσης (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm στα 69 kPa (10 psig), 138 kPa (20 psig) το μέγιστο
Υποδοχή με εσωτερικό σπείρωμα για σωλήνωση 1/8της ίντσας
Κυψελίδες δείγματος
Κυλινδρικές κυψελίδες 95 x 25 mm (3.74 x 1 in.) βοριοπυριτικό γυαλί με βιδωτά
πώματα με ελαστική επένδυση
Σημείωση: Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μικρότερες κυψελίδες δείγματος (μικρότερες από
25 mm) όταν χρησιμοποιείται προσαρμογέας κυψελίδων.
Απαιτήσεις δείγματος
Κυψελίδα δείγματος των 25 mm: 20 mL ελάχιστο
0 έως 70°C (32 έως 158°F)
Πιστοποίηση
CE, KC, RCM
Εγγύηση
1 έτος (EU: 2 έτη)
Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή
παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος
2
3
4
Οι προδιαγραφές θολότητας προσδιορίστηκαν με χρήση διάταξης φίλτρου USEPA, πρόσφατα
παρασκευασμένου προτύπου φορμαζίνης και όμοιων κυψελίδων δείγματος των 25 mm.
Διαλείπουσα ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία 3 volt/μέτρο ή υψηλότερη ενδέχεται να προκαλέσει
ελαφρές αποκλίσεις ακρίβειας.
Συνθήκες αναφοράς: 23 ± 2 °C, 50 (± 10)% RH χωρίς συμπύκνωση υδρατμών, 100-240 VAC,
50/60 Hz
466 Ελληνικά
εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν
εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση.
Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή.
Πρόσθετες πληροφορίες
Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή.
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του
παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων
ζημιών, και αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την
εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής
δυσλειτουργίας του εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή
λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η
παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού.
Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο
τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που
απαιτούν ειδική έμφαση.
Ετικέτες προφύλαξης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε
τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου
συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης.
Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε πληροφορίες σχετικά με την
ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά
οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό εξοπλισμό
ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη,
χωρίς χρέωση για το χρήστη.
Πιστοποίηση
Ελληνικά 467
Προειδοποιητική ανακοίνωση προτύπων EN 55011/CISPR 11
Το παρόν είναι προϊόν κατηγορίας Α. Σε οικιακό περιβάλλον, αυτό το προϊόν ενδέχεται να
προκαλέσει παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων, οπότε σε αυτήν την περίπτωση ο χρήστης μπορεί να
χρειαστεί να λάβει κατάλληλα μέτρα.
Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, IECS-003, Κατηγορία A:
Ο κατασκευαστής διαθέτει αρχεία υποστήριξης δοκιμών.
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του
Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS).
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια
Ο κατασκευαστής διαθέτει αρχεία υποστήριξης δοκιμών. Η συσκευή συμμορφώνεται με το Κεφ.
15 των Κανόνων τησ FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές
που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία.
Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο
συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό.
Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί
ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα
όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και
μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις
ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει
επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών,
μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές:
1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή
δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει
παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.
Πιστοποίηση για την Κορέα
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Επισκόπηση προϊόντος
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Το προϊόν αυτό δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με εύφλεκτα υγρά.
468 Ελληνικά
Το εργαστηριακό θολόμετρο TL2350 μετρά το σκεδαζόμενο φως από δείγματα νερού για τον
προσδιορισμό της τιμής θολότητας των δειγμάτων. Στη λειτουργία ενεργοποιημένης αναλογίας, το
όργανο χρησιμοποιεί πολλαπλούς ανιχνευτές σε διαφορετικές γωνίες, για διόρθωση των
παρεμποδίσεων και για αύξηση του εύρους μέτρησης. Στη λειτουργία απενεργοποιημένης αναλογίας,
το όργανο χρησιμοποιεί έναν ανιχνευτή σε γωνία 90 μοιρών από την πηγή φωτός. Ο χρήστης μπορεί
να βαθμονομεί το όργανο και να επαληθεύει τη βαθμονόμηση σε τακτά διαστήματα.
Η διασύνδεση χρήστη χρησιμοποιεί μια οθόνη αφής. Στις θύρες USB μπορούν να συνδεθούν ένας
εκτυπωτής, μια μονάδα USB flash ή ένα πληκτρολόγιο. Ανατρέξτε στην Εικόνα 1. Το ρολόι
πραγματικού χρόνου με μπαταρία θέτει μια χρονοσφραγίδα με ημερομηνία και ώρα σε όλα τα
δεδομένα που μεταδίδονται ή καταγράφονται (δηλ. στο αρχείο καταγραφής μετρήσεων, το αρχείο
καταγραφής βαθμονομήσεων και το αρχείο καταγραφής επαληθεύσεων).
Εικόνα 1 Επισκόπηση προϊόντος
1 Καπάκι διαμερίσματος δείγματος
6 Καθαρισμός με αέρα
2 Φίλτρο EPA
7 Σύνδεση παροχής ρεύματος
3 Οθόνη αφής
8 Θύρα USB
4 Υποδοχέας κυψελίδας δείγματος
9 Κουμπί λειτουργίας
5 Κάλυμμα λυχνίας
10 Θύρα USB
Εξαρτήματα προϊόντος
Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 2. Εάν κάποιο εξάρτημα
λείπει ή έχει υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο
πωλήσεων.
Ελληνικά 469
Εικόνα 2 Εξαρτήματα συσκευής
1 Λάδι σιλικόνης
6 Σετ σταθεροποιημένων δευτερογενών προτύπων
Gelex
2 Πανί λίπανσης
7 Κιτ βαθμονόμησης StablCal
3 Διάταξη φίλτρου USEPA
8 Τροφοδοτικό
4 Θολόμετρο TL2350
9 Καλώδιο τροφοδοσίας
5 Κυψελίδες δείγματος 1 ίντσας (30 mL) με καπάκια
(6x)
10 Κάλυμμα για τη σκόνη
Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Το όργανο αυτό είναι κατάλληλο για χρήση σε υψόμετρο έως 3100 m (10.710 ft). Η χρήση αυτού του
οργάνου σε υψόμετρο μεγαλύτερο από 3100 m μπορεί να αυξήσει ελαφρά την πιθανότητα διάρρηξης
της ηλεκτρικής μόνωσης, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Ο
κατασκευαστής συνιστά στους χρήστες να επικοινωνούν με την τεχνική υποστήριξη σε περίπτωση
που έχουν κάποια ανησυχία.
Οδηγίες εγκατάστασης
Εγκατάσταση του οργάνου:
•
•
•
•
Σε μια επίπεδη επιφάνεια
Σε μια καθαρή, ξηρή, καλά αεριζόμενη και ελεγχόμενης θερμοκρασίας τοποθεσία
Σε μια τοποθεσία με ελάχιστους κραδασμούς χωρίς απευθείας έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία
Σε μια τοποθεσία με επαρκή ελεύθερο χώρο γύρω από το όργανο ώστε να πραγματοποιούνται
συνδέσεις και να εκτελούνται εργασίες συντήρησης
• Σε μια τοποθεσία όπου ο διακόπτης ενεργοποίησης και το καλώδιο τροφοδοσίας να είναι ορατά
και εύκολα προσβάσιμα
470 Ελληνικά
Σύνδεση σε εξωτερικές συσκευές (προαιρετικό)
Χρησιμοποιήστε τις θύρες USB για να συνδέσετε το όργανο σε έναν εκτυπωτή, σαρωτή γραμμικού
κώδικα χειρός, μονάδα USB flash ή πληκτρολόγιο. Ανατρέξτε στην Εικόνα 1 στη σελίδα 469. Το
μέγιστο μήκος ενός συνδεδεμένου καλωδίου USB είναι 3 m (9,8 ft). Εναλλακτικά, αντί για την οθόνη
αφής μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πληκτρολόγιο για εισαγωγή κειμένου σε πλαίσια κειμένου
(π.χ. κωδικούς πρόσβασης και αναγνωριστικά δειγμάτων).
Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση
Η οθόνη του οργάνου είναι μια οθόνη αφής. Για πλοήγηση στις λειτουργίες της οθόνης αφής,
χρησιμοποιήστε τα ακροδάκτυλά σας που πρέπει να είναι καθαρά και στεγνά. Μην χρησιμοποιείτε
μύτες πένας ή μολύβια ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα για να κάνετε επιλογές στην οθόνη, καθώς έτσι
θα προκληθούν ζημιές στην οθόνη.
Ανατρέξτε στην Εικόνα 3 για μια επισκόπηση της αρχικής οθόνης.
Εικόνα 3 Επισκόπηση οθόνης
1 ID δείγματος και αριθμός μέτρησης5
7 ΑΝΩ/ΚΑΤΩ βέλη πλοήγησης
2 Σχόλια χρήστη
8 Μενού πλαϊνής γραμμής (ανατρέξτε στον
Πίνακας 1)
3 Οδηγίες
9 Ημερομηνία και ώρα
4 Τιμή θολότητας, μονάδα και λειτουργία μέτρησης
10 Κουμπί επιλογών
5 Προειδοποίηση ή μήνυμα σφάλματος
11 Κουμπί μέτρησης
6 Εικονίδιο κατάστασης βαθμονόμησης και καμπύλη
βαθμονόμησης
12 Κουμπί αρχικής οθόνης/πληροφοριών οργάνου
5
Ο αριθμός μέτρησης αυξάνεται κατά ένα κάθε φορά που ολοκληρώνεται μια μέτρηση.
Ελληνικά 471
Πίνακας 1 Εικονίδια μενού πλαϊνής γραμμής
Εικονίδιο
Περιγραφή
Επιτρέπει τη σύνδεση ή την αποσύνδεση ενός χειριστή. Για να συνδεθείτε, επιλέξτε ένα ID
χειριστή και κατόπιν πατήστε Είσοδος. Για να αποσυνδεθείτε, πατήστε Έξοδος.
Είσοδος
Σημείωση: Όταν ένας χειριστής είναι συνδεδεμένος, το εικονίδιο εισόδου αλλάζει στο εικονίδιο που έχει επιλεγεί
για το ID χειριστή (π.χ. ψάρι, πεταλούδα ή μπάλα ποδοσφαίρου) και το κείμενο "Είσοδος" μετατρέπεται στο ID
χειριστή.
Επιλέγει το ID δείγματος.
ID δείγματος
Ξεκινά μια βαθμονόμηση.
Βαθμονόμηση
Ξεκινά μια επαλήθευση.
Διακρίβωση
Αρχ.κατ.δεδ.
Εμφανίζει το αρχείο καταγραφής μετρήσεων, το αρχείο καταγραφής βαθμονομήσεων και το
αρχείο καταγραφής επαληθεύσεων. Ανατρέξτε στην ενότητα Εμφάνιση των καταγεγραμμένων
δεδομένων στη σελίδα 483.
Διαμορφώνει τις ρυθμίσεις του οργάνου. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαμόρφωση των ρυθμίσεων
του οργάνου στη σελίδα 473.
Ρύθμιση
Εμφανίζει τις πληροφορίες υλικολογισμικού, τα αντίγραφα ασφαλείας του οργάνου, τις
ενημερώσεις του οργάνου, πληροφορίες σηματοδότησης και εργοστασιακά δεδομένα
συντήρησης.
Διαγνωστικά
Ορίζει ένα χρονόμετρο.
Χρονόμετρο
472 Ελληνικά
Εκκίνηση
Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν για την παροχή ρεύματος στο όργανο και
την εκκίνηση του οργάνου. Ο αυτο-έλεγχος θα εκκινηθεί.
Λειτουργία
Διαμόρφωση των ρυθμίσεων του οργάνου
1. Πατήστε
και κατόπιν πατήστε Ρύθμιση.
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή
Περιγραφή
Θέση
Ορίζει το όνομα τοποθεσίας του οργάνου. Η τοποθεσία αποστέλλεται μαζί με μετρήσεις
στη μονάδα USB. Η τοποθεσία δεν αποθηκεύεται στο αρχείο καταγραφής δεδομένων.
Ημερομηνία &
Ώρα
Ορίζει τη μορφή της ημερομηνίας, τη μορφή της ώρας και την ημερομηνία και ώρα.
Εισαγάγετε την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα. Μορφή ημερομηνίας—Ορίζει τη μορφή
της ημερομηνίας. Επιλογές: ηη-μμ-εεεε (προεπιλογή), εεεε-μμ-ηη, ηη-μμ-εεεε ή μμ-ηηεεεε. Μορφή ώρας—Ορίζει τη μορφή της ώρας. Επιλογές: 12 ή 24 ώρες (προεπιλογή).
Ασφάλεια
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την προστασία με κωδικό πρόσβασης για τις ρυθμίσεις και
τις εργασίες στη λίστα ασφάλειας. Κωδικός ασφαλείας—Ορίζει ή αλλάζει τον κωδικό
πρόσβασης ασφαλείας (διαχειριστή) (10 χαρακτήρες το μέγιστο). Οι κωδικοί πρόσβασης
κάνουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Λίστα ασφαλείας—Ορίζει το επίπεδο ασφαλείας για
κάθε ρύθμιση και εργασία στη λίστα ασφαλείας.
• Off—Όλοι οι χειριστές μπορούν να αλλάξουν τη ρύθμιση ή να εκτελέσουν την
εργασία.
• One key—Μόνο οι χειριστές με επίπεδο ασφαλείας one-key ή two-key μπορούν να
αλλάξουν τη ρύθμιση ή να εκτελέσουν την εργασία. Ανατρέξτε στην ενότητα
Προσθήκη ID χειριστών στη σελίδα 475.
• Two keys—Μόνο οι χειριστές με επίπεδο ασφαλείας two-key μπορούν να αλλάξουν
τη ρύθμιση ή να εκτελέσουν την εργασία.
Σημείωση: Η ρύθμιση ασφάλειας δεν ενεργοποιείται μέχρι να πατήσετε την εντολή
Κλείσιμο.
Ρυθμίσεις ήχου
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τις ρυθμίσεις ήχου για μεμονωμένα συμβάντα. Για
ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση όλων των ρυθμίσεων ήχου, επιλέξτε Όλα και κατόπιν
πατήστε Ρύθμιση.
Ελληνικά 473
Επιλογή
Περιγραφή
Περιφερειακά
Εμφανίζει την κατάσταση σύνδεσης των προσαρτημένων συσκευών, όπως π.χ.
εκτυπωτής, μνήμη USB (μονάδα flash) ή πληκτρολόγιο.
Διαχείριση
ισχύος
Ορίζει πότε το όργανο τίθεται αυτόματα σε λειτουργία αναμονής ή απενεργοποιείται μετά
από μια περίοδο απουσίας δραστηριότητας. Χρονοδιακόπτης αναμονής—Ορίζει πότε
το όργανο τίθεται σε λειτουργία αναμονής. Επιλογές: OFF, 30 λεπτά, 1 (προεπιλογή), 2 ή
12 ώρες.
Διαμόρφωση των ρυθμίσεων μέτρησης
Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης, τις μονάδες μέτρησης, τις ρυθμίσεις αρχείου καταγραφής
δεδομένων και άλλα.
1. Στην κύρια οθόνη μετρήσεων, πατήστε Επιλογές>Ρύθμιση μετρήσεων.
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή
Περιγραφή
Μέτρηση
Τρόπος
λειτουργίας
Ορίζει τη λειτουργία μέτρησης σε ξεχωριστή, συνεχή ή RST. Ξεχωριστά (προεπιλογή)—Η
μέτρηση σταματά όταν η ένδειξη είναι σταθερή. Συνεχής—Η μέτρηση συνεχίζεται μέχρι ο
χειριστής να πατήσει Τέλος. RST—Η λειτουργία Rapidly Settling Turbidity (Θολότητα
ταχείας καθίζησης, RST) υπολογίζει και ενημερώνει συνεχώς την ένδειξη θολότητας του
δείγματος έως επίπεδο εμπιστοσύνης 95%, με βάση τη συγκεντρωτική τάση των
μετρημένων σε πραγματικό χρόνο τιμών. Η λειτουργία RST χρησιμοποιείται καλύτερα στα
δείγματα που καθιζάνουν γρήγορα και συνεχώς αλλάζει η τιμή τους. Η μέτρηση βασίζεται σε
ένα σωστά προετοιμασμένο δείγμα που είναι ομοιογενές στην αρχή της μέτρησης.
Χρησιμοποιείται καλύτερα στα δείγματα που είναι μεγαλύτερα από 20 NTU. Το δείγμα θα
πρέπει να αναμειχθεί σχολαστικά, αναστρέφοντάς το αμέσως πριν από την εισαγωγή του
στο όργανο. Μεσοτ.σήματος—Η ένδειξη θολότητας που εμφανίζεται στην οθόνη αποτελεί
το μέσο όρο των τιμών που μετρήθηκαν κατά τη διάρκεια του επιλεγμένου χρονικού
διαστήματος. Επιλογές: Για λειτουργία ξεχωριστής μέτρησης, 5 έως 15 δευτερόλεπτα. Για
λειτουργία συνεχούς μέτρησης, 5 έως 90 δευτερόλεπτα.
Μονάδα
Επιλέγει τις μονάδες μέτρησης που εμφανίζονται στην οθόνη και καταχωρούνται στο αρχείο
καταγραφής δεδομένων. Επιλογές: NTU (προεπιλογή), EBC, Abs ή %T.
Αναλογία
Ρυθμίζει τη λειτουργία αναλογίας σε ενεργοποιημένη (προεπιλογή) ή απενεργοποιημένη.
Όταν είναι ρυθμισμένη ως απενεργοποιημένη, στο παράθυρο ανάγνωσης εμφανίζεται ένας
δείκτης.
Σημείωση: Η λειτουργία απενεργοποίησης αναλογίας ισχύει μόνο για μετρήσεις θολότητας
μικρότερες από 40 NTU.
Απόρριψη
φυσαλίδων
Ρυθμίζει την απόρριψη φυσαλίδων σε on (ενεργοποιημένη) (προεπιλογή) ή off
(απενεργοποιημένη). Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι ενδείξεις υψηλής θολότητας που
προκαλούνται από φυσαλίδες στο δείγμα δεν εμφανίζονται ούτε αποθηκεύονται στο αρχείο
καταγραφής δεδομένων.
Ρύθμ. αρχ.
καταγρ.
δεδομένων
Ορίζει τις ρυθμίσεις του αρχείου καταγραφής δεδομένων. Αυτόμ. Αποθήκ.—Τα δεδομένα
μέτρησης καταγράφονται αυτόματα στο αρχείο καταγραφής μέτρησης. Προεπιλογή: On. Αν
η αυτόματη αποθήκευση είναι απενεργοποιημένη, πατήστε Επιλογές>Αποθήκευση για να
αποθηκεύσετε μη αυτόματα μια μέτρηση στο αρχείο καταγραφής δεδομένων. Αποστολή
μορφής δεδομένων—Ορίζει τη μορφή εξόδου των δεδομένων μέτρησης που
αποστέλλονται σε εξωτερικές συσκευές (CSV, XML ή BMP). Προεπιλογή: XML. Μορφή
εκτύπωσης—Ορίζει τη μορφή εξόδου των δεδομένων μέτρησης που αποστέλλονται σε
έναν εκτυπωτή (Γρήγορη εκτύπωση ή Λεπτομ.εκτύπ. (GLP)) Σχόλια—Επιτρέπει σε χρήστες
να προσθέτουν σχόλια σε εγγραφές του αρχείου καταγραφής. Αυτόμ. αποστολή—Τα
δεδομένα μέτρησης αποστέλλονται αυτόματα μετά από κάθε μέτρηση σε όλες τις συσκευές
(π.χ. εκτυπωτή και μονάδα USB flash) που είναι συνδεδεμένες στο όργανο. Επιλογές: Off,
νέο αρχείο ή συνέχιση αρχείου: off—να μη γίνεται αυτόματη αποστολή δεδομένων, νέο
αρχείο—αποστολή δεδομένων και αποθήκευσή τους σε νέο αρχείο, συνέχιση αρχείου—
αποστολή δεδομένων και αποθήκευση όλων των δεδομένων σε ένα αρχείο.
474 Ελληνικά
Προσθήκη ID χειριστών
Προσθέστε ένα μοναδικό ID χειριστή για κάθε άτομο που θα πραγματοποιεί μέτρηση δειγμάτων
(30 το μέγιστο). Επιλέξτε ένα εικονίδιο, έναν κωδικό πρόσβασης χειριστή και ένα επίπεδο ασφαλείας
για κάθε ID χειριστή.
1.
2.
3.
4.
Πατήστε Είσοδος.
Πατήστε Επιλογές>Νέο.
Εισαγάγετε ένα νέο αναγνωριστικό χειριστή (20 χαρακτήρες το μέγιστο) και κατόπιν πατήστε ΟΚ.
Πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ και το ΔΕΞΙ βέλος για να επιλέξετε το εικονίδιο για το ID χειριστή (π.χ.
ψάρι, πεταλούδα ή μπάλα ποδοσφαίρου).
5. Πατήστε Κωδικός χειριστή και κατόπιν εισαγάγετε έναν κωδικό πρόσβασης για το ID χειριστή.
Σημείωση: Οι κωδικοί πρόσβασης κάνουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων.
6. Πατήστε Επίπεδο ασφαλείας και κατόπιν επιλέξτε το επίπεδο ασφαλείας για το ID χειριστή.
• Off — Ο χειριστής δεν μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις ή να εκτελέσει τις εργασίες που
περιλαμβάνονται στις ρυθμίσεις ασφάλειας με επίπεδο ασφαλείας Οne key ή Τwo keys.
• One key— Ο χειριστής μπορεί να αλλάξει όλες τις ρυθμίσεις και να εκτελέσει όλες τις εργασίες
που περιλαμβάνονται στις ρυθμίσεις ασφάλειας με επίπεδο off ή Οne key.
• Two keys— Ο χειριστής μπορεί να αλλάξει όλες τις ρυθμίσεις και να εκτελέσει όλες τις
εργασίες που περιλαμβάνονται στις ρυθμίσεις ασφάλειας.
Σημείωση: Πριν από την επιλογή ενός επιπέδου ασφαλείας, η ρύθμιση ασφάλειας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένη. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαμόρφωση των ρυθμίσεων του οργάνου στη σελίδα 473.
7. Πατήστε OK>Κλείσιμο.
8. Για να επεξεργαστείτε ένα ID χειριστή, επιλέξτε το ID χειριστή και κατόπιν πατήστε
Επιλογές>Επεξεργασ..
9. Για να διαγράψετε ένα ID χειριστή, επιλέξτε το ID χειριστή και κατόπιν πατήστε
Επιλογές>Διαγραφή>ΟΚ.
Προσθήκη ID δειγμάτων
Προσθέστε ένα μοναδικό αναγνωριστικό δείγματος για κάθε δείγμα (1000 το μέγιστο). Το ID
δείγματος προσδιορίζει τη θέση του δείγματος ή παρέχει άλλες πληροφορίες ειδικές για κάθε δείγμα.
Εναλλακτικά, εισαγάγετε ID δειγμάτων από ένα αρχείο υπολογιστικού φύλλου στο όργανο. Ανατρέξτε
στο πλήρες εγχειρίδιο χρήσης στον ιστότοπο του κατασκευαστή για να εισαγάγετε ID δειγμάτων.
1.
2.
3.
4.
5.
Πατήστε ID δείγματος.
Πατήστε Επιλογές>Νέο.
Εισαγάγετε ένα νέο ID δείγματος (20 χαρακτήρες το μέγιστο).
Πατήστε OK.
Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή
Περιγραφή
Προσθήκη
Ημερομ./Ώρα
Προσθέτει στο αναγνωριστικό δείγματος την ημερομηνία και την ώρα που συλλέχθηκε
το δείγμα (προαιρετικό). Η ημερομηνία και ώρα που έχουν εισαχθεί για κάθε ID
δείγματος εμφανίζονται στο μενού ID δείγματος.
Προσθήκη αριθμού Προσθέτει έναν αριθμό μέτρησης στο ID δείγματος (προαιρετικό). Επιλέξτε τον πρώτο
αριθμό που χρησιμοποιείται για τον αριθμό μέτρησης (0 έως 999).
Ο αριθμός μέτρησης εμφανίζεται σε παρένθεση μετά το ID δείγματος στην αρχική
οθόνη. Ανατρέξτε στην Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση στη σελίδα 471.
Προσθήκη
χρώματος
Προσθέτει έναν έγχρωμο κύκλο στο εικονίδιο του ID δείγματος (προαιρετικό). Το
εικονίδιο του ID δείγματος εμφανίζεται πριν από το ID δείγματος στην αρχική οθόνη.
Ανατρέξτε στην Περιβάλλον εργασίας χρήστη και πλοήγηση στη σελίδα 471.
6. Πατήστε OK>Κλείσιμο.
Ελληνικά 475
7. Για να επεξεργαστείτε ένα ID δείγματος, επιλέξτε το ID δείγματος και κατόπιν πατήστε
Επιλογές>>Επεξεργασ.>OK.
8. Για να διαγράψετε ένα ID δείγματος, επιλέξτε το ID δείγματος και κατόπιν πατήστε
Επιλογές>>Διαγραφή>OK.
Σημείωση: Για να διαγράψετε όλα τα αναγνωριστικά δείγματος, επιλέξτε το αναγνωριστικό δείγματος και
κατόπιν πατήστε Επιλογές>Διαγραφή όλων των αναγνωριστικών δειγμάτων>ΟΚ.
Βαθμονόμηση του θολομέτρου με πρότυπα διαλύματα StablCal
Βαθμονομήστε το θολόμετρο πριν από την πρώτη χρήση, χρησιμοποιώντας τα παρεχόμενα
σφραγισμένα φιαλίδια πρότυπων διαλυμάτων StablCal.
Θα πρέπει να βαθμονομείτε το θολόμετρο τουλάχιστον κάθε 3 μήνες ή όπως καθορίζεται από τις
ρυθμιστικές αρχές όταν τα δεδομένα χρησιμοποιούνται για υποβολή αναφοράς κατά USEPA.
Η συσκευή είναι έτοιμη για βαθμονόμηση 60 λεπτά μετά την εκκίνηση. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά τη
συσκευή, διατηρείτε την ενεργοποιημένη 24 ώρες την ημέρα.
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείτε πρότυπα διαλύματα διαφορετικά από τα συνιστώμενα σημεία βαθμονόμησης,
ενδέχεται να προκύψουν άγνωστα αποτελέσματα. Τα συνιστώμενα σημεία βαθμονόμησης (< 0,1, 20, 200, 1000,
4000 και 7500 NTU) παρέχουν τη βέλτιστη ακρίβεια βαθμονόμησης. Η χρήση πρότυπων διαλυμάτων εκτός των
StablCal ή παρασκευασμένων από το χρήστη διαλυμάτων φορμαζίνης ενδέχεται να οδηγήσει σε λιγότερο ακριβείς
βαθμονομήσεις. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να εγγυηθεί την απόδοση της συσκευής εάν έχει βαθμονομηθεί με
χρήση σφαιριδίων από συμπολυμερή στυρενίου-διβινυλοβενζολίου ή άλλων εναιωρημάτων.
Σημειώσεις βαθμονόμησης
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στις ίδιες συνθήκες περιβάλλοντος με τις συνθήκες της
τοποθεσίας όπου βρίσκεται.
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα πρότυπα διαλύματα είναι στις ίδιες συνθήκες
περιβάλλοντος με τις συνθήκες της συσκευής.
• Σημείωση: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο λάδι σιλικόνης. Το λάδι σιλικόνης έχει τον ίδιο
δείκτη διάθλασης με το γυαλί των φιαλιδίων και αποκρύπτει τις μικρής σημασίας διαφορές και τις
χαραγές στο γυαλί.
• Φυλάξτε το πανί λίπανσης σε μια πλαστική σακούλα για να διατηρηθεί καθαρό.
• Εάν σημειωθεί διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης, τα δεδομένα της νέας
βαθμονόμησης χάνονται και χρησιμοποιούνται τα δεδομένα από την τελευταία βαθμονόμηση.
• Στον τρόπο λειτουργίας βαθμονόμησης, έχουν επιλεγεί οι ρυθμίσεις "αυτόματος καθορισμός
εύρους" και "μέσος όρος σήματος ενεργοποιημένος". Με την ολοκλήρωση της βαθμονόμησης,
όλοι οι τρόποι λειτουργίας επανέρχονται στις τελευταίες ρυθμίσεις.
• Όλες οι νεφελομετρικές βαθμονομήσεις (μονάδες μέτρησης θολότητας) πραγματοποιούνται
ταυτόχρονα.
• Τα δεδομένα βαθμονόμησης με την αναλογία ενεργοποιημένη και απενεργοποιημένη μετρώνται
και καταγράφονται ταυτόχρονα.
• Θα πρέπει να καθαρίζετε τη διάταξη φίλτρου USEPA προτού εκτελέσετε την κύρια βαθμονόμηση ή
τουλάχιστον κάθε 3 μήνες (το μεσοδιάστημα εκτέλεσης κύριας βαθμονόμησης που συνιστάται από
την USEPA).
Διαμόρφωση των ρυθμίσεων βαθμονόμησης
Αλλάξτε τις ρυθμίσεις βαθμονόμησης όπως είναι απαραίτητο πριν από τη βαθμονόμηση του
οργάνου. Όταν η καμπύλη βαθμονόμησης αλλάξει, το όργανο θα πρέπει να βαθμονομηθεί.
1. Πατήστε Βαθμονόμηση.
2. Πατήστε Επιλογές>Ρύθμιση βαθμονόμησης.
476 Ελληνικά
3. Επιλέξτε το εύρος της καμπύλης βαθμονόμησης και τον τύπο του προτύπου βαθμονόμησης.
Επιλογή
Περιγραφή
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Βαθμονόμηση με πρότυπο StablCal 20 NTU (προεπιλογή).
Σημείωση: Το ρεύμα σκότους στο όργανο χρησιμοποιείται ως το σημείο μηδέν
της καμπύλης βαθμονόμησης. Η καμπύλη βαθμονόμησης είναι γραμμική στο
εύρος 0-40 NTU και συνεπώς οι μετρήσεις χαμηλής θολότητας είναι πολύ
ακριβείς.
StablCal (0–10000 NTU)
Βαθμονόμηση πλήρους εύρους (<0,1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) με StablCal.
Φορμαζίνη RapidCal
(0–40 NTU)
Βαθμονόμηση με πρότυπο φορμαζίνης 20 NTU.
Σημείωση: Το ρεύμα σκότους στο όργανο χρησιμοποιείται ως το σημείο μηδέν
της καμπύλης βαθμονόμησης. Η καμπύλη βαθμονόμησης είναι γραμμική στο
εύρος 0-40 NTU και συνεπώς οι μετρήσεις χαμηλής θολότητας είναι πολύ
ακριβείς.
Φορμαζίνη (0–10000 NTU)
Βαθμονόμηση πλήρους εύρους (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU και νερό αραίωσης) με φορμαζίνη.
Βαθμοί (0–100 mg/L)
Βαθμονόμηση πλήρους εύρους (20 mg/L, 100 mg/L και νερό αραίωσης) με
καολίνη.
SDVB (0–10000 NTU)
Βαθμονόμηση πλήρους εύρους (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU, 4000 NTU,
7500 NTU και νερό αραίωσης) με σφαιρικά σωματίδια στυρολίουδιβινυλοβενζολίου.
EU Pharm (0–30 NTU)
Βαθμονόμηση πλήρους εύρους (<0,1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU, 30 NTU).
Προσαρμοσμένη
βαθμονόμηση
Ο χρήστης μπορεί να εισαγάγει μια προσαρμοσμένη βαθμονόμηση για τη
θολότητα. Ο χρήστης επιλέγει τον αριθμό των προτύπων βαθμονόμησης και
την τιμή κάθε προτύπου βαθμονόμησης. Πραγματοποιήστε προσαρμοσμένη
βαθμονόμηση όταν χρησιμοποιούνται μικρότερες κυψελίδες δείγματος με
προσαρμογέα κυψελίδας δείγματος.
4. Επιλέξτε μία από τις υπόλοιπες επιλογές βαθμονόμησης.
Επιλογή
Περιγραφή
Επαλήθ. μετά βαθμ.
Ρυθμίζει το όργανο ώστε να ξεκινά μια επαλήθευση αμέσως μετά τη βαθμονόμησή
του. Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το πρότυπο επαλήθευσης
μετράται αμέσως μετά την εκτέλεση μιας βαθμονόμησης. Προεπιλογή: ΟΝ. Η τιμή
του προτύπου επαλήθευσης εμφανίζεται στην οθόνη ως το τελευταίο πρότυπο
κατά τη διάρκεια της βαθμονόμησης.
Υπενθύμιση
βαθμονόμησης
Ρυθμίζει το χρονικό διάστημα μεταξύ των βαθμονομήσεων. Όταν εκκρεμεί μια
βαθμονόμηση, η οθόνη θα εμφανίσει μια υπενθύμιση και ένα ερωτηματικό επάνω
στο εικονίδιο βαθμονόμησης, στο επάνω μέρος της οθόνης. Επιλογές: Off
(προεπιλογή), 1 ημέρα, 7 ημέρες, 30 ημέρες ή 90 ημέρες. Όταν πραγματοποιείται
βαθμονόμηση, ο χρόνος βαθμονόμησης μηδενίζεται.
Επαναφορά στην
εργοστασιακή
βαθμονόμηση
Ορίζει τις ρυθμίσεις βαθμονόμησης στις εργοστασιακά προεπιλεγμένες τιμές.
Παρασκευάστε τα πρότυπα διαλύματα StablCal
Κατά την παραλαβή τους και ανά διαστήματα:
1. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια των φιαλιδίων των διαλυμάτων StablCal με απορρυπαντικό
για τον καθαρισμό εργαστηριακού γυαλιού.
2. Εκπλύνετε τα φιαλίδια με απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό.
3. Σκουπίστε τα φιαλίδια με πανί που δεν αφήνει χνούδι.
Σημείωση: Μην ανακινείτε και μην αναστρέφετε ποτέ το πρότυπο < 0,1 NTU. Εάν αναμίξετε ή ανακινήσετε το
πρότυπο, μην μετακινήσετε το φιαλίδιο επί 15 λεπτά ή περισσότερο πριν από τη χρήση.
Σημείωση: Μην αφαιρείτε τα πώματα από τα σφραγισμένα φιαλίδια.
Ελληνικά 477
Βεβαιωθείτε ότι τα πρότυπα StablCal βρίσκονται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος συσκευής πριν από
τη χρήση (όχι μεγαλύτερη από 40 °C (104 °F)).
Αναστρέφετε τα πρότυπα διαλύματα (εκτός από το πρότυπο < 0,1 NTU) πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήστη που παρέχονται μαζί με τα πρότυπα διαλύματα StablCal.
Διαδικασία βαθμονόμησης StablCal
1. Πατήστε Σύνδεση
και επιλέξτε το
κατάλληλο
αναγνωριστικό
χειριστή.Αν δεν είναι
απαραίτητη η σύνδεση,
μεταβείτε στο βήμα 3.
2. Πατήστε Σύνδεση
και εισαγάγετε τον
κωδικό πρόσβασης.
Πατήστε OK.
3. Αφαιρέστε τη
διάταξη φίλτρου
4. Καθαρίστε το φακό
της διάταξης φίλτρου
USEPA. Ανατρέξτε
στην ενότητα Καθαρίστε
τη διάταξη φίλτρου
στη σελίδα 485.
5. Κρατήστε τη
γλωττίδα της διάταξης
φίλτρου έτσι ώστε τα
βέλη να είναι
στραμμένα προς την
εμπρός πλευρά της
συσκευής. Ωθήστε
πλήρως τη διάταξη
φίλτρου μέσα στο
περίβλημα.
6. Πατήστε
Βαθμονόμηση. Οι
τιμές προτύπου
διαλύματος για την
επιλεγμένη καμπύλη
βαθμονόμησης (και του
προτύπου
επαλήθευσης, αν είναι
ενεργοποιημένη η
επιλογή Επαλήθ. μετά
βαθμ.) εμφανίζονται
στην οθόνη. Για
επιλογή μιας
διαφορετικής καμπύλης
βαθμονόμησης,
ανατρέξτε στην ενότητα
Διαμόρφωση των
ρυθμίσεων
βαθμονόμησης
στη σελίδα 476.
7. Λάβετε το πρότυπο
StablCal που
εμφανίζεται στην οθόνη.
Καθαρίστε το φιαλίδιο
με ένα μαλακό πανί
που δεν αφήνει χνούδι
για να αφαιρέσετε τυχόν
σταγόνες νερού και
δακτυλικά
αποτυπώματα.
8. Εφαρμόστε μια
μικρή σταγόνα λαδιού
σιλικόνης από το
επάνω προς το κάτω
μέρος του φιαλιδίου.
478 Ελληνικά
9. Χρησιμοποιήστε το
πανί λίπανσης για να
απλώσετε ομοιόμορφα
το λάδι στην επιφάνεια
του φιαλιδίου.
Αφαιρέστε το
μεγαλύτερο μέρος του
λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι
το φιαλίδιο έχει σχεδόν
στεγνώσει.
10. Αναστρέψτε αργά
και προεσεκτικά το
φιαλίδιο για να
αναμείξετε πλήρως το
πρότυπο διάλυμα (μην
αναστρέφετε το φιαλίδιο
των <0,1 NTU).
Προσέξτε να μην
προστεθούν φυσαλίδες
αέρα.
11. Τοποθετήστε το
φιαλίδιο στον υποδοχέα
κυψελίδας δείγματος
έτσι ώστε το τρίγωνο
που βρίσκεται στο
φιαλίδιο να είναι
ευθυγραμμισμένο με το
σημάδι αναφοράς στον
υποδοχέα κυψελίδας
δείγματος. Πατήστε το
καπάκι μέχρι να κλείσει
και να ακουστεί ένας
ήχος "κλικ".
12. Πατήστε Μέτρηση.
Περιμένετε 1 λεπτό
μέχρι το όργανο να
ολοκληρώσει τη
μέτρηση.
13. Ανοίξτε το καπάκι
και αφαιρέστε το
φιαλίδιο από την
υποδοχή κυψελίδας
δείγματος.
14. Εκτελέστε τα
βήματα 7-13 για τα
άλλα φιαλίδια StablCal
(από το πρότυπο
χαμηλότερης τιμής NTU
έως το πρότυπο
υψηλότερης τιμής
NTU). Όταν η μέτρηση
ολοκληρωθεί,
εμφανίζονται οι
μετρηθείσες τιμές.
15. Αν είναι
ενεργοποιημένη η
επιλογή Επαλήθ. μετά
βαθμ. εμφανίζεται η
τιμή του προτύπου
επαλήθευσης. Πατήστε
Μέτρηση για να
εκτελέσετε μέτρηση του
προτύπου
επαλήθευσης.
16. Πατήστε
Αποθήκευση για να
αποθηκεύσετε τα νέα
δεδομένα
βαθμονόμησης.
Διαδικασία επαλήθευσης
Χρησιμοποιήστε τη διαδιασία επαλήθευσης για να μετρήσετε το ίδιο φιαλίδιο Gelex ή StablCal σε
τακτά χρονικά διαστήματα, προκειμένου να προσδιορίσετε αν η μέτρηση παραμένει εντός του
αποδεκτού εύρους. Χρησιμοποιήστε το μενού Ρύθμιση επαλήθευσης για να ορίσετε μια υπενθύμιση
για την επαλήθευση.
Ελληνικά 479
1. Πατήστε Σύνδεση
και επιλέξτε το
κατάλληλο
αναγνωριστικό
χειριστή.Αν δεν είναι
απαραίτητη η σύνδεση,
μεταβείτε στο βήμα 3.
2. Πατήστε Σύνδεση
και εισαγάγετε τον
κωδικό πρόσβασης.
Πατήστε OK.
3. Πατήστε
Επαλήθευση.
Εμφανίζεται η τιμή του
προτύπου
επαλήθευσης. Πατήστε
Επιλογές>Ρύθμιση
επαλήθευσης για να
αλλάξετε την τιμή του
προτύπου
επαλήθευσης.
4. Καθαρίστε τα
φιαλίδια Gelex με ένα
μαλακό πανί που δεν
αφήνει χνούδι για να
αφαιρέσετε τυχόν
σταγόνες νερού και
δακτυλικά
αποτυπώματα.
5. Εφαρμόστε μια
μικρή σταγόνα λαδιού
σιλικόνης από το
επάνω προς το κάτω
μέρος του φιαλιδίου.
6. Χρησιμοποιήστε το
πανί λίπανσης για να
απλώσετε ομοιόμορφα
το λάδι στην επιφάνεια
του φιαλιδίου.
Αφαιρέστε το
μεγαλύτερο μέρος του
λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι
το φιαλίδιο έχει σχεδόν
στεγνώσει.
7. Τοποθετήστε το
φιαλίδιο στον υποδοχέα
κυψελίδας δείγματος
έτσι ώστε το τρίγωνο
που βρίσκεται στο
φιαλίδιο να είναι
ευθυγραμμισμένο με το
σημάδι αναφοράς στον
υποδοχέα κυψελίδας
δείγματος. Πατήστε το
καπάκι μέχρι να κλείσει
και να ακουστεί ένας
ήχος "κλικ".
8. Πατήστε Μέτρηση.
Εμφανίζεται η τιμή και η
κατάσταση επιτυχίας ή
αποτυχίας. Τα
δεδομένα
αποθηκεύονται
αυτόματα στο όργανο.
Μέτρηση θολότητας
Για ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, χρησιμοποιήστε καθαρές κυψελίδες δείγματος και αφαιρέστε τις
φυσαλίδες αέρα.
Σημειώσεις μέτρησης
Η χρήση των κατάλληλων τεχνικών μέτρησης είναι σημαντική ώστε να ελαχιστοποιούνται οι
επιδράσεις των διακυμάνσεων της συσκευής, του παράσιτου φωτός και των φυσαλίδων αέρα. Για
ακριβείς και επαναλήψιμες μετρήσεις:
Συσκευή
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια χωρίς κραδασμούς κατά
τη διάρκεια της μέτρησης.
• Η διάταξη φίλτρου USEPA απαιτείται για μετρήσεις θολότητας που αναφέρονται στις άδειες της
Υπηρεσίας Περιβαλλοντικής Προστασίας των Η.Π.Α. (USEPA), των Εθνικών κύριων κανονισμών
για το πόσιμο νερό των Η.Π.Α. (NPDWR) ή του Εθνικού συστήματος εξουδετέρωσης της
απόρριψης ρύπων των Η.Π.Α. (NPDES).
480 Ελληνικά
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή 30 λεπτά (με ενεργοποιημένη την αναλογία) ή 60 λεπτά (με
απενεργοποιημένη την αναλογία) πριν από τη μέτρηση. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά τη συσκευή,
διατηρείτε την ενεργοποιημένη 24 ώρες την ημέρα.
• Κλείνετε πάντοτε το καπάκι του διαμερίσματος δείγματος κατά τη διάρκεια της μέτρησης, της
βαθμονόμησης και της επαλήθευσης.
• Αφαιρέστε την κυψελίδα δείγματος από τη συσκευή και απενεργοποιήστε τη συσκευή εάν την
αποθηκεύετε για εκτεταμένη χρονική περίοδο (περισσότερο από ένα μήνα).
• Διατηρείτε κλειστό το καπάκι του διαμερίσματος δείγματος ώστε να προστατεύεται από τη σκόνη
και τους ρύπους.
Κυψελίδες δείγματος
• Καλύπτετε πάντοτε την κυψελίδα δείγματος για να αποτρέπετε τη διαρροή δείγματος μέσα στη
συσκευή.
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε καθαρές κυψελίδες δείγματος σε καλή κατάσταση. Εάν οι κυψελίδες είναι
ακάθαρτες, φέρουν χαραγές ή έχουν υποστεί ζημιά, μπορεί να λάβετε μη ακριβή αποτελέσματα
μέτρησης.
• Βεβαιωθείτε ότι τα ψυχρά δείγματα δεν θαμπώνουν την κυψελίδα μέτρησης.
• Φυλάξτε τις κυψελίδες δείγματος γεμάτες με απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό και πωματίστε τις
καλά.
• Για βέλτιστη ακρίβεια, χρησιμοποιείτε μία μονή κυψελίδα δείγματος για κάθε μέτρηση ή μια
κυψελίδα ροής.
Σημείωση: Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όμοιες κυψελίδες δείγματος για μετρήσεις, αυτές όμως δεν
παρέχουν τόσο καλή πιστότητα ή ακρίβεια όσο μία μονή δεικτοδοτημένη κυψελίδα δείγματος ή κυψελίδα ροής. Όταν
χρησιμοποιείτε όμοιες κυψελίδες δείγματος, ευθυγραμμίστε την ένδειξη προσανατολισμού με την ένδειξη αναφοράς
στον υποδοχέα κυψελίδας δείγματος.
Μέτρηση
• Μετρήστε αμέσως τα δείγματα για να αποφύγετε τις αλλαγές θερμοκρασίας και τις καθιζήσεις.
Προτού λάβετε μια μέτρηση, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το δείγμα είναι ομοιογενές στο σύνολό
του.
• Αποφεύγετε την αραίωση του δείγματος όπου είναι δυνατόν.
• Αποφεύγετε τη χρήση της συσκευής σε άμεσο ηλιακό φως.
Ελληνικά 481
Διαδικασία μέτρησης θολότητας
Για να συμπεριλάβετε ένα αναγνωριστικό χειριστή και ένα αναγνωριστικό δείγματος στα δεδομένα
μέτρησης, ανατρέξτε στην ενότητα Προσθήκη ID δειγμάτων στη σελίδα 475 και την ενότητα
Προσθήκη ID χειριστών στη σελίδα 475.
1. Πατήστε Σύνδεση
και επιλέξτε το
κατάλληλο
αναγνωριστικό
χειριστή.Αν δεν είναι
απαραίτητη η σύνδεση,
μεταβείτε στο βήμα 3.
2. Πατήστε Σύνδεση
και εισαγάγετε τον
κωδικό πρόσβασης.
Πατήστε OK.
3. Πατήστε
αναγνωριστικό
δείγματος. Επιλέξτε το
κατάλληλο
αναγνωριστικό
δείγματος και κατόπιν
πατήστε Επιλογή. Το
επιλεγμένο
αναγνωριστικό
δείγματος εμφανίζεται
στην οθόνη.
4. Εκπλύνετε μια
καθαρή, κενή κυψελίδα
δείγματος δύο φορές με
το διάλυμα που
πρόκειται να μετρηθεί
και αποστραγγίστε την
στα απόβλητα. Γεμίστε
την κυψελίδα μέχρι τη
γραμμή (περίπου
30 mL) με δείγμα και
πωματίστε την αμέσως.
5. Καθαρίστε τις
κυψελίδες δείγματος με
ένα μαλακό πανί που
δεν αφήνει χνούδι για
να αφαιρέσετε τυχόν
σταγόνες νερού και
δακτυλικά
αποτυπώματα.
6. Εφαρμόστε μια
μικρή ποσότητα λαδιού
σιλικόνης από το
επάνω προς το κάτω
μέρος των κυψελίδων
δείγματος.
7. Χρησιμοποιήστε το
παρεχόμενο πανί
λίπανσης για να
απλώσετε ομοιόμορφα
το λάδι στην επιφάνεια
των κυψελίδων
δειγματος. Αφαιρέστε
την περίσσεια λαδιού.
Βεβαιωθείτε ότι οι
κυψελίδες δείγματος
είναι σχεδόν στεγνές.
8. Αναστρέψτε αργά με
ήπιες κινήσεις την
κυψελίδα δείγματος
ώστε το μείγμα να
αναμιχθεί πλήρως.
Προσέξτε να μην
δημιουργηθούν
φυσαλίδες αέρα.
482 Ελληνικά
9. Τοποθετήστε την
κυψελίδα δείγματος
στον υποδοχέα
κυψελίδας δείγματος
έτσι ώστε το τρίγωνο
που βρίσκεται στην
κυψελίδα να είναι
ευθυγραμμισμένο με το
σημάδι αναφοράς στον
υποδοχέα κυψελίδας
δείγματος. Πατήστε το
καπάκι μέχρι να κλείσει
και να ακουστεί ένας
ήχος "κλικ".
10. Πατήστε Μέτρηση
(ή Τέλος αν είστε σε
συνεχή λειτουργία).
Περιμένετε μέχρι το
όργανο να
ολοκληρώσει την
ανάγνωση του
δείγματος.
Σημείωση: Αν η
αυτόματη αποθήκευση
είναι
απενεργοποιημένη,
πατήστε Επιλογές >
Αποθήκευση για να
αποθηκεύσετε τα
δεδομένα.
Διαχείριση δεδομένων
Εμφάνιση των καταγεγραμμένων δεδομένων
Όλα τα καταγεγραμμένα δεδομένα διατηρούνται στο αρχείο καταγραφής δεδομένων. Υπάρχουν τρεις
τύποι αρχείων καταγραφής δεδομένων:
• Αρχ. καταγρ. μετρήσεων—Εμφανίζει τις καταγεγραμμένες μετρήσεις.
• Αρχ. καταγρ. βαθμονομήσεων—Εμφανίζει το ιστορικό βαθμονόμησης.
• Αρχ. καταγρ. επαληθεύσεων—Εμφανίζει το ιστορικό επαλήθευσης.
1. Πατήστε Αρχ.κατ.δεδ. και επιλέξτε το κατάλληλο αρχείο καταγραφής δεδομένων.
2. Για να εμφανίσετε τις λεπτομέρειες μιας καταχώρησης στο αρχείο καταγραφής, επιλέξτε την
καταχώρηση και κατόπιν πατήστε Ένδειξη λεπτομερειών.
Σημείωση: Για να προσθέσετε ένα σχόλιο στην καταχώρηση του αρχείου καταγραφής, πατήστε το εικονίδιο
σχολίων.
3. Για εμφάνιση μόνο ορισμένων δεδομένων, πατήστε Φίλτρο και κατόπιν επιλέξτε Ενεργοποίηση.
Ανοίγει το παράθυρο Ρυθμίσεις φίλτρου.
4. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή
Περιγραφή
Χρονικό διάστημα
Επιλέγει μόνο τα δεδομένα που αποθηκεύτηκαν κατά τη διάρκεια ενός
συγκεκριμένου χρονικού διαστήματος.
Αναγνωριστικό χειριστή
Επιλέγει μόνο τα δεδομένα που αποθηκεύτηκαν με ένα συγκεκριμένο
αναγνωριστικό χειριστή.
Αναγνωριστικό δείγματος Επιλέγει μόνο τα δεδομένα από το αρχείο καταγραφής μετρήσεων που έχουν
αποθηκευτεί με ένα συγκεκριμένο αναγνωριστικό δείγματος.
Ελληνικά 483
Αποστολή δεδομένων σε συνδεδεμένη συσκευή
Το όργανο μπορεί να αποστέλλει δεδομένα σε μια συσκευή μνήμης USB ή σε εκτυπωτή. Για
καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές μνήμης USB 2.0. Το όργανο δημιουργεί ένα
φάκελο καταγραφικού στη συσκευή και αποθηκεύει τα δεδομένα ως αρχείο .bmp, .csv ή .xml.
Χρησιμοποιήστε μόνο τους εκτυπωτές που εμφανίζονται στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του
εγχειριδίου.
1. Συνδέστε μια συσκευή μνήμης USB ή ένα καλώδιο στη θύρα USB του οργάνου.
2. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στον εκτυπωτή, αν εφαρμόζεται.
3. Μεταβείτε στο Ρύθμιση>Περιφερειακά. Η κατάσταση σύνδεσης εμφανίζεται ως Συνδεδεμένη. Αν
η κατάσταση εμφανίζεται ως Μη συνδεδεμένη, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται οι συνιστώμενες
συσκευές.
4. Πατήστε Αρχ.κατ.δεδ. και επιλέξτε το κατάλληλο αρχείο καταγραφής.
5. Για να αποστείλετε μόνο ορισμένα από τα δεδομένα, χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις φίλτρου ή
επιλέξτε ένα μεμονωμένο σημείο δεδομένων. Ανατρέξτε στην Εμφάνιση των καταγεγραμμένων
δεδομένων στη σελίδα 483.
6. Πατήστε >Επιλογές>Αποστολή αρχ. καταγρ. δεδ.. Επιλέξτε μεμονωμένο σημείο δεδομένων,
φιλτραρισμένα δεδομένα ή όλα τα δεδομένα. Πατήστε OK.
Το όργανο αποστέλλει τα επιλεγμένα δεδομένα στις συνδεδεμένες συσκευές.
Διαγραφή δεδομένων από το αρχείο καταγραφής δεδομένων
Το όργανο διαγράφει αυτόματα τις παλαιότερες εγγραφές δεδομένων όταν το αρχείο καταγραφής
δεδομένων είναι πλήρες. Ο χρήστης μπορεί επίσης να διαγράψει δεδομένα μη αυτόματα.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποθηκεύσει τα δεδομένα σε μια εξωτερική συσκευή και κατόπιν διαγράψτε τα
από το αρχείο καταγραφής δεδομένων.
1. Πατήστε Αρχ.κατ.δεδ. και επιλέξτε το κατάλληλο αρχείο καταγραφής.
2. Για να διαγράψετε μόνο ορισμένα από τα δεδομένα, χρησιμοποιήστε τις ρυθμίσεις φίλτρου.
Ανατρέξτε στην Εμφάνιση των καταγεγραμμένων δεδομένων στη σελίδα 483.
3. Για να διαγράψετε τα δεδομένα, πατήστε Επιλογές>Διαγραφή δεδομένων. Επιλέξτε
μεμονωμένο σημείο δεδομένων, φιλτραρισμένα δεδομένα ή όλα τα δεδομένα. Πατήστε OK.
Το όργανο διαγράφει τα επιλεγμένα δεδομένα από το αρχείο καταγραφής δεδομένων.
Συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Καθαρισμός εκχύσεων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς,
περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
1. Ακολουθείτε πιστά όλα τα πρωτόκολλα ασφαλείας των εγκαταστάσεων για τον έλεγχο της
έκχυσης υλικών.
2. Απορρίπτετε τα απόβλητα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Καθαρισμός της συσκευής
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του οργάνου με ένα υγρό πανί και, στη συνέχεια, σκουπίστε το
όργανο για να το στεγνώσετε.
484 Ελληνικά
Καθαρίστε τη διάταξη φίλτρου
Σημείωση: Προσέξτε να μην πιέσετε το φακό έξω από τη διάταξη φίλτρου.
1. Καθαρίστε και τις δύο πλευρές της διάταξης φίλτρου με καθαριστικό για τζάμια, καθαριστικό για
φακούς ή ισοπροπυλική αλκοόλη και μια βαμβακερή μπατονέτα ή μαντιλάκι για φακούς.
2. Επιθεωρήστε το γυαλί του φίλτρου για χαραγές ή άλλες ζημιές.
3. Εάν παρατηρήσετε ένα νεφελώδη κύκλο γύρω από τις παρυφές του φίλτρου, το υλικό του
φίλτρου παρουσιάζει αποκόλληση. Αντικαταστήστε τη διάταξη φίλτρου.
Αντικαταστήστε τη λυχνία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φοράτε γυαλιά προστασίας όταν η λυχνία είναι αναμμένη και όταν αφαιρείτε το κάλυμμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαύματος. Η λυχνία πρέπει να είναι κρύα, πριν από την αφαίρεσή της από το όργανο.
Σημειώσεις:
• Αντικαθιστάτε τη λυχνία με μία άλλη ίδιου μεγέθους, τύπου και ηλεκτρολογικής ταξινόμησης.
• Μην αγγίζετε τη λυχνία, καθώς τα έλαια του δέρματος θα της προκαλέσουν φθορά. Καθαρίζετε τη
λυχνία με οινόπνευμα, όταν χρειάζεται.
• Αμφότεροι οι ακροδέκτες της λυχνίας μπορούν να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε θέση του μπλοκ
ακροδεκτών.
• Θέστε το όργανο σε λειτουργία για 30 λεπτά (επιλογή Ratio ενεργή) ή 60 λεπτά (επιλογή Ratio
ανενεργή) πριν από μια μέτρηση ή βαθμονόμηση.
• Βαθμονομήστε το όργανο μετά την αντικατάσταση της λυχνίας.
Για αντικατάσταση της λυχνίας, ανατρέξτε στο υλικό τεκμηρίωσης που παρέχεται με τη λυχνία.
Βοηθητικά προγράμματα οργάνου
1. Πατήστε Αρχική οθόνη για να δείτε το μοντέλο, την έκδοση και το σειριακό αριθμό οργάνου και
το όνομα της τοποθεσίας.
2. Πατήστε Διαγνωστικά.
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή
Περιγραφή
Εργοστασιακό service
Για χρήση μόνο κατά το εργοστασιακό service.
Αντίγραφο ασφαλείας
οργάνου
Αποθήκευση—Αποθηκεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας όλων των ρυθμίσεων του
οργάνου και των αρχείων καταγραφής σε μια μονάδα USB flash. Επαναφορά—
Αντιγράφει τις ρυθμίσεις του οργάνου και τα αρχεία καταγραφής από μια μονάδα
USB flash στο όργανο. Αντικαθιστά όλες τις ρυθμίσεις του οργάνου.
Ενημέρωση οργάνου
Εγκαθιστά στο όργανο μια ενημέρωση οργάνου από μια μονάδα USB flash.
Χρόνος service
Εμφανίζει την ημερομηνία που έχει εισαχθεί για την τελευταία ημερομηνία service
και για την επόμενη ημερομηνία service. Όταν είναι ενεργοποιημένο, εμφανίζεται
μια υπενθύμιση service όταν εκκρεμεί service.
Ελληνικά 485
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Μήνυμα
Λύση
Εκκίνηση
Ο αυτο-έλεγχος σταμάτησε.
Σφάλμα υλικού.
Εκκρεμεί η επόμενη
βαθμονόμηση!
Απενεργοποιήστε το όργανο, περιμένετε 20 δευτερόλεπτα και
ενεργοποιήστε το ξανά. Αν ο αυτο-έλεγχος δεν είναι επιτυχής, καταγράψτε
τον αριθμό σφάλματος και επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη.
Αριθμοί σφαλμάτων: 0: RTC, 1: Ολοκληρωμένο κύκλωμα οθόνης αφής, 3:
Ρεύμα σκότους—Κλείστε την πόρτα μέχρι να ακουστεί ένας ήχος "κλικ".
Εκκινήστε ξανά το όργανο. 4: Συντελεστής ενισχυτή—Βεβαιωθείτε ότι το
τροφοδοτικό είναι συνδεδεμένο σε μια ηλεκτρική πρίζα που διαθέτει
προστατευτική γείωση. 7: Τάση λυχνίας—Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται το
σωστό τροφοδοτικό. 8: Απόκλιση τάσης μεταφοράς—Αν η λυχνία είχε
αντικατασταθεί, βαθμονομήστε το όργανο. Αν κατά τη διάρκεια του αυτοελέγχου υπήρχε κάποιο φιαλίδιο στο διαμέρισμα δείγματος, αφαιρέστε το. 9:
SDRAM, 10: Μνήμη NOR flash, 11: Μνήμη SPI flash, 12: Τάση μπαταρίας,
13: Τάση τροφοδοτικού—Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται το σωστό
τροφοδοτικό.
Βαθμονομήστε το όργανο. Ανατρέξτε στην Βαθμονόμηση του θολομέτρου με
πρότυπα διαλύματα StablCal στη σελίδα 476.
Σημείωση: Η υπενθύμιση βαθμονόμησης έχει ρυθμιστεί σε ενεργοποιημένη. Ανατρέξτε
στην Διαμόρφωση των ρυθμίσεων βαθμονόμησης στη σελίδα 476.
Εκκρεμεί το επόμενο service!
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Σημείωση: Η υπενθύμιση service έχει ρυθμιστεί σε ενεργοποιημένη. Ανατρέξτε στην
Βοηθητικά προγράμματα οργάνου στη σελίδα 485.
Εκκρεμεί η επόμενη επαλήθευση!
Εκτέλεση επαλήθευσης μιας βαθμονόμησης. Ανατρέξτε στο πλήρες
εγχειρίδιο λειτουργίας στον ιστότοπο του κατασκευαστή.
Σημείωση: Η υπενθύμιση επαλήθευσης έχει ρυθμιστεί σε ενεργοποιημένη.
Μέτρηση
Σφάλμα υλικού / σφάλμα οργάνου
Απενεργοποιήστε το όργανο, περιμένετε 20 δευτερόλεπτα και
ενεργοποιήστε το ξανά. Αν το πρόβλημα συνεχίζεται, επικοινωνήστε με την
τεχνική υποστήριξη.
Παρουσιάστηκε υπέρβαση του
εύρους βαθμονόμησης.
Η μετρηθείσα τιμή θολότητας είναι μεγαλύτερη από το εύρος βαθμονόμησης
του οργάνου. Επιλέξτε μια καμπύλη βαθμονόμησης για το πλήρες εύρος
μέτρησης. Ανατρέξτε στην Διαμόρφωση των ρυθμίσεων βαθμονόμησης
στη σελίδα 476.
Παρουσιάστηκε υπέρβαση του
εύρους μέτρησης.
Η μετρηθείσα τιμή θολότητας είναι μεγαλύτερη από το εύρος μέτρησης του
οργάνου.
Βαθμονόμηση/Διακρίβωση
Σφάλμα οργάνου
Εξετάστε τα πρότυπα διαλύματα. Εκκινήστε ξανά τη βαθμονόμηση ή την
επαλήθευση.
Αν η βαθμονόμηση (ή η επαλήθευση) δεν είναι επιτυχής, επικοινωνήστε με
την τεχνική υποστήριξη.
Το πρότυπο διάλυμα δεν είναι
σταθερό.
Χρησιμοποιήστε τα σωστά πρότυπα βαθμονόμησης. Αναστρέψτε το
πρότυπο μέχρι να μην εμφανίζονται φυσαλίδες ή σωματίδια μεγάλου
μεγέθους.
Η τιμή του προτύπου είναι εκτός
του εύρους μέτρησης.
Χρησιμοποιήστε τα σωστά πρότυπα βαθμονόμησης. Αναστρέψτε τα
πρότυπα. Βεβαιωθείτε ότι μετράτε τα πρότυπα με αύξουσα σειρά.
Η τιμή του προτύπου είναι πολύ
χαμηλή.
Έχει τοποθετηθεί εσφαλμένο πρότυπο βαθμονόμησης στο διαμέρισμα
φιαλιδίων. Βεβαιωθείτε ότι το πρότυπο δεν έχει λήξει.
Τοποθετήστε το σωστό πρότυπο βαθμονόμησης στο διαμέρισμα φιαλιδίων.
Φροντίστε να αναστρέψετε το πρότυπο.
486 Ελληνικά
Μήνυμα
Η τιμή του προτύπου είναι πολύ
υψηλή.
Λύση
Έχει τοποθετηθεί εσφαλμένο πρότυπο βαθμονόμησης στο διαμέρισμα
φιαλιδίων. Βεβαιωθείτε ότι το πρότυπο δεν έχει λήξει.
Τοποθετήστε το σωστό πρότυπο βαθμονόμησης στο διαμέρισμα φιαλιδίων.
Η επαλήθευση απέτυχε.
Εξετάστε το πρότυπο επαλήθευσης. Βαθμονομήστε το όργανο. Ανατρέξτε
στην Βαθμονόμηση του θολομέτρου με πρότυπα διαλύματα StablCal
στη σελίδα 476.
Αν η επαλήθευση δεν είναι επιτυχής μετά τη βαθμονόμηση, επικοινωνήστε
με την τεχνική υποστήριξη.
Ενημέρωση οργάνου
Η αντιγραφή από τη μνήμη USB
απέτυχε
Αφαιρέστε αρχεία μεγάλου μεγέθους από τη μονάδα USB flash που
χρησιμοποιούν υπερβολικά πολύ χώρο. Εκκινήστε ξανά τη διαδικασία
ενημέρωσης του οργάνου.
Αφαιρέστε τα αρχεία ενημέρωσης του οργάνου από τη μονάδα USB flash.
Αποθηκεύστε ξανά τα αρχεία ενημέρωσης του οργάνου στη μονάδα USB
flash.
Συνδέστε τη μονάδα USB flash στο όργανο. Εκκινήστε ξανά τη διαδικασία
του ενημέρωσης του οργάνου.
Το αρχείο ενημέρωσης του
οργάνου λείπει
Το αρχείο ενημέρωσης του
οργάνου είναι κατεστραμμένο
Αφαιρέστε τα αρχεία ενημέρωσης του οργάνου από τη μονάδα USB flash.
Αποθηκεύστε ξανά τα αρχεία ενημέρωσης του οργάνου στη μονάδα USB
flash.
Συνδέστε τη μονάδα USB flash στο όργανο. Εκκινήστε ξανά τη διαδικασία
του ενημέρωσης του οργάνου.
Δεν υπάρχει επαρκής μνήμη για
ενημέρωση του οργάνου
Επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η μονάδα μνήμης USB δεν είναι
συνδεδεμένη.
Συνδέστε μια μονάδα USB flash στο όργανο. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
αρχείων "FAT32" είναι εγκατεστημένο στη μονάδα USB flash.
Απενεργοποιήστε το όργανο, περιμένετε 20 δευτερόλεπτα και
ενεργοποιήστε το ξανά. Συνδέστε τη μονάδα USB flash. Εκκινήστε ξανά τη
διαδικασία του ενημέρωσης του οργάνου.
Ανάγνωση/Εγγραφή στη μονάδα USB flash
Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στη
μονάδα μνήμης USB
Συνδέστε μια μονάδα USB flash στο όργανο. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
αρχείων "FAT32" είναι εγκατεστημένο στη μονάδα USB flash.
Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση από
τη μονάδα μνήμης USB
Απενεργοποιήστε το όργανο, περιμένετε 20 δευτερόλεπτα και
ενεργοποιήστε το ξανά. Αναζητήστε τον υπολειπόμενο χώρο στη μονάδα
USB flash.
Απενεργοποιήστε το όργανο, περιμένετε 20 δευτερόλεπτα και
ενεργοποιήστε το ξανά. Συνδέστε τη μονάδα USB flash στο όργανο.
Επαναφορά του αντιγράφου ασφαλείας
Δεν υπάρχει διαθέσιμο αντίγραφο
ασφαλείας του οργάνου.
Συνδέστε μια μονάδα USB flash στο όργανο. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
αρχείων "FAT32" είναι εγκατεστημένο στη μονάδα USB flash.
Δεν είναι δυνατή η επαναφορά
του αντιγράφου ασφαλείας
Απενεργοποιήστε το όργανο, περιμένετε 20 δευτερόλεπτα και
ενεργοποιήστε το ξανά. Συνδέστε τη μονάδα USB flash. Εκκινήστε ξανά τη
διαδικασία του ενημέρωσης του οργάνου.
Ασφάλεια
Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης
Καταχωρήστε το σωστό κωδικό πρόσβασης. Αν έχετε χάσει τον κωδικό
πρόσβασης, επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη.
Αποστολή δεδομένων
Συνδέστε μια συσκευή λήψης.
Εξετάστε τις συνδέσεις της συσκευής. Ορίστε τη ρύθμιση αυτόματης
αποστολής σε απενεργοποιημένη. Ανατρέξτε στην Διαμόρφωση των
ρυθμίσεων μέτρησης στη σελίδα 474.
Ελληνικά 487
Μήνυμα
Λύση
Προσθήκη αναγνωριστικών δειγμάτων από λίστα
Δεν βρέθηκαν έγκυρα δεδομένα
Δεν βρέθηκε αρχείο αναγνωριστικού δείγματος στη μονάδα USB flash.
Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της
ημερομηνίας δειγματοληψίας.
Βεβαιωθείτε ότι η μορφή ημερομηνίας και ώρας είναι ηη.μμ.εεεε ωω:λλ.
Το όργανο δεν μπορεί να διαβάσει Εξετάστε τις συμβολοσειρές κειμένου. Ανατρέξτε στο πλήρες εγχειρίδιο
το αναγνωριστικό δείγματος
λειτουργίας στον ιστότοπο του κατασκευαστή.
Πρόβλημα/Σφάλμα: Εσφαλμένη
ημερομηνία
Βεβαιωθείτε ότι η μορφή ημερομηνίας και ώρας είναι ηη.μμ.εεεε ωω:λλ.
Πιθανή αιτία: Εσφαλμένη μορφή
ημερομηνίας.
Η λίστα αναγνωριστικών
δειγμάτων είναι πλήρης. Τα
δεδομένα δεν έχουν προστεθεί.
488 Ελληνικά
Αφαιρέστε τα αναγνωριστικά δειγμάτων που δεν χρησιμοποιούνται.
Προσθέστε ένα νέο αναγνωριστικό δείγματος.
Sisukord
Tehnilised andmed leheküljel 489
Käivitamine leheküljel 496
Üldteave leheküljel 490
Kasutamine leheküljel 497
Paigaldamine leheküljel 494
Hooldus leheküljel 506
Kasutajaliides ja navigeerimine leheküljel 495
Probleemilahendus leheküljel 507
Tehnilised andmed
Tehnilisi andmeid võidakse ette teatamata muuta.
Tehniline näitaja
Üksikasjad
Mõõtmisviis
Nefelomeetria
Vastavus standarditele
Vastab EPA meetodile 180.1
ASTM D7315 - standardne testmeetod hägususe määramiseks, kui see ületab
staatilises režiimis 1 hägususühiku (TU)
ASTM D6655 - standardne testmeetod hägususe määramiseks, kui see jääb staatilises
režiimis alla 5 NTU
Mõõtmed (L × S × K)
39,5 x 30,5 x 15,3 cm (15,6 x 12.0 x 6,02 tolli)
Kaal
3,0 kg (6,6 lb)
Korpus
IP30; ainult siseruumides kasutamiseks
Kaitseklass
Väline toiteallikas: kaitseklass I; seade: kaitseklass II
Saasteaste
2
Paigalduskategooria
Väline toiteallikas: kategooria II; seade: kategooria I
Nõuded vooluvõrgule
Seade: 12 VDC, 3.4 A; toiteallikas: 100–240 VAC, 50/60 Hz
Töötemperatuur
0–40 °C (32–104 °F)
Ladustamistemperatuur –20 kuni 60 °C (–4 kuni 140 °F)
Niiskus
Suhteline õhuniiskus 5–95%, mittekondenseeruv
Näidik
17,8 mm (7 tolli) värviline puuteekraan
Valgusallikas
Volfram hõõglamp
Mõõtühikud
NTU, EBC, Abs (neelduvus), %T (% läbilaskvus) ja mg/L (kraadid)
Vahemik
NTU (Ratio režiim sees): 0–10,000 aut detsimaalne
NTU (Ratio režiim väljas): 0–40
EBC (Ratio režiim sees): 0–2450 aut detsimaalne
EBC (Ratio režiim väljas): 0–9.8
Neelduvus1 (mõõtevahemiku valik): 0–1.0
Läbilaskvus1 (%): 1.0–100
Kraad (mg/L): 1–100
1
Neelduvuse või läbilaskvuse mõõtmiseks on vajalik filter
eesti keel 489
Tehniline näitaja
Üksikasjad
Täpsus2, 3, 4
Ratio sees: ±2% lugem pluss 0,01 NTU 0–1000 NTU, ±5% lugem vahemikus
1000–4000 NTU, ±10% lugem vahemikus 4000–10,000 NTU
Ratio väljas: ±2% lugem pluss 0,01 NTU vahemikus 0–40 NTU
Neelduvus: ±0.01 Abs vahemikus 0–0,5 Abs väärtusel 455 nm, ±2% Abs vahemikus
0,5–1 Abs väärtusel 455 nm
Läbilaskvus: 2% T vahemikus 10–100% T väärtusel 455 nm
Eraldusvõime
Hägusus: 0,001 NTU/EBC
Neelduvus: 0,001 Abs
Läbilaskvus: 0,1% T
Korratavus
±1% lugemist või 0,01 NTU, olenevalt sellest, kumb on suurem (nimitingimustel)
Reageerimisaeg
Signaali keskmistamine väljas: 6,8 sekundit
Signaali keskmistamine sees: 14 sekundit (kui keskmise arvutamiseks kasutatakse
kümmet mõõtmist)
Stabiliseerumisaeg
Ratio režiim sees: 30 minutit pärast käivitamist
Ratio režiim väljas: 60 minutit pärast käivitamist
Näidurežiimid
Üksik, pidev, Rapidly Settling Turbidity™, signaali keskmistamine sees või väljas, Ratio
režiim sees või väljas
Side
USB
Liides
2 USB-A pesa USB-mälu, välise printeri, klaviatuuri ja ribakoodi skanneri jaoks
Andmelogi
Maksimaalselt 2000 logi, sh näidulogi, taatluslogi ja kalibreerimislogi
Õhuga läbipuhumine
Kuivlämmastik või seadme õhk (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm rõhul 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maksimaalselt
Vooliku ühendus 1/8-tollisele voolikule
Prooviküvetid
Ümarküvetid 95 x 25 mm (3,74 x 1 in) borosilikaatklaas kummiäärtega korkidega
Märkus. Väiksemaid prooviküvette (väiksemad kui 25 mm) saab kasutada küvetiadapteri kasutamisel.
Nõuded proovile
25 mm prooviküvett: 20 mL minimaalselt
0–70 °C (32–158 °F)
Sertifikaadid
CE, KC, RCM
Garantii
1 aasta (EL: 2 aastat)
Üldteave
Tootja ei ole mingil juhul vastutav otseste, kaudsete, erijuhtudest tingitud, kaasnevate või tulenevate
vigastuste eest, mis on tingitud käesoleva kasutusjuhendi vigadest või puudustest. Tootja jätab
endale õiguse igal ajal teha käesolevas kasutusjuhendis ja tootes muudatusi, ilma neist teatamata
või kohustusi võtmata. Uuendatud väljaanded on kättesaadavad tootja veebilehel.
Lisateave
Lisateavet leiate tootja veebilehelt.
2
3
4
Hägususe andmed, mis tuvastati USEPA filtriga, hiljuti ettevalmistatud formazin standardiga ja
sobitatud 25 mm prooviküvetti.
Katkendlik elektromagentiline kiirgus 3 volti/meetris või rohkem võib põhjustada väikesed
täpsusnihked.
Nimitingimused: 23 (± 2) °C, 50 (± 10)% RH, mittekondenseeruv, 100–240 VAC, 50/60 Hz
490 eesti keel
Ohutusteave
TEADE
Tootja ei vastuta mis tahes kahjude eest, mida põhjustab toote vale kasutamine, sealhulgas kuid mitte ainult
otsesed, juhuslikud ja tegevuse tulemusest johtuvad kahjud, ning ütleb sellistest kahjunõuetest lahti kohaldatava
seadusega lubatud täielikul määral. Kasutaja vastutab ainuisikuliselt oluliste kasutusohtude tuvastamise ja
sobivate kaitsemeetodite rakendamise eest protsesside kaitsmiseks seadme võimaliku rikke puhul.
Palun lugege enne lahtipakkimist, häälestamist või kasutamist läbi kogu käesolev juhend. Järgige
kõiki ohutus- ja ettevaatusjuhiseid. Vastasel juhul võib kasutaja saada raskeid kehavigastusi või võib
seade vigasta saada.
Tagage, et seadmega tarnitud ohutusseadised ei ole vigastatud. Ärge kasutage või paigaldage
seadet mingil muul viisil kui käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud.
Ohutusteabe kasutamine
OHT
Näitab võimalikku või vahetult ohtlikku olukorda, mis selle eiramisel põhjustab surma või raskeid vigastusi.
HOIATUS
Näitab võimalikku või vahetult ohtlikku olukorda, mis selle eiramisel võib põhjustada surma või raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST
Näitab võimalikku või vahetult ohtlikku olukorda, mis selle eiramisel võib põhjustada surma või raskeid vigastusi.
TEADE
Tähistab olukorda, mis selle eiramisel võib seadet kahjustada. Eriti tähtis teave.
Hoiatussildid
Lugege läbi kõik seadmele kinnitatud sildid ja märgised. Juhiste eiramise korral võite saada
kehavigastusi või võib seade kahjustada saada. Mõõteriistal olevad sümbolid viitavad
kasutusjuhendis esitatud ettevaatusabinõudele.
See mõõteriistal olev sümbol viitab kasutusjuhendile ja/või ohutuseeskirjadele.
Selle sümboliga tähistatud elektriseadmeid ei tohi käidelda Euroopa kodustes või avalikes
jäätmekäitlussüsteemides. Tagastage vanad ja kasutuskõlbmatud seadmed tasuta utiliseerimiseks
tootjale.
Sertifikaadid
EN 55011/CISPR 11 Hoiatusteade
See toode kuulub klassi A. Kodukeskkonnas võib toode põhjustada raadiohäireid, mille korral
kasutaja peab rakendama vastavaid abinõusid.
Kanada raadiohäireid põhjustavate seadmete määrus, IECS-003, klass A:
Tootja valduses on kinnitavad katseandmed.
See A-klassi digitaalseade vastab kõigile Kanada häireid põhjustavate seadmete määruse nõuetele.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 15. osa, klassi "A" piirangud
Tootja valduses on kinnitavad katseandmed. See seade vastab FCC eeskirjade 15. osale.
Kasutamisele kehtivad järgmised tingimused:
eesti keel 491
1. Seade ei tohi põhjustada kahjulikke häireid.
2. Seade peab vastu võtma mistahes häired, sealhulgas häired, mis võivad põhjustada seadme
töös tõrkeid.
Selle seadme muutused või täiendused, mis ei ole nõuetele vastavuse eest vastutava osapoole poolt
heaks kiidetud, võivad tühistada kasutaja õiguse seadet kasutada. Seda seadet on testitud ning on
leitud selle vastavus A-klassi digitaalseadmete piirangutele vastavalt FCC eeskirjade 15. osale. Need
piirangud on loodud, et tagada mõistlik kaitse kahjulike häirete eest, kui seda seadet kasutatakse
ärikeskkonnas. See seade toodab, kasutab ja võib kiirata raadiosageduslikku energiat ning kui seda
ei paigaldata ja ei kasutata vastavalt kasutusjuhendile, võib see põhjustada raadioside häireid. Selle
seadme kasutamine elamupiirkonnas põhjustab tõenäoliselt kahjulikke häireid. Sellisel juhul on
kasutaja kohustatud häired omal kulul parandama. Häiretega seotud probleemide lahendamiseks
võib kasutada järgmisi võtteid:
1. Lahutage seade toiteallikast, et kontrollida, kas seade on häirete põhjustajaks.
2. Kui seade on ühendatud samasse seinakontakti mõne muu häiritud seadmega, ühendage seade
teise seinakontakti.
3. Liigutage seade teistest häiritud seadmetest eemale.
4. Paigutage häiritud seadme vastuvõtuantenn teise asendisse.
5. Proovige eelmiste võtete kombinatsioone.
Korea sertifikaat
업무용을 위한 EMC 등급 A 장치에 대한
사용자 지침
사용자안내문
A 급 기기 ( 업무용 방송통신기자재 )
이 기기는 업무용 (A 급 ) 전자파적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이 점을 주의하시기 바라며 , 가정
외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로 합니다.
Toote ülevaade
ETTEVAATUST
Tuleoht. Käesolev toode pole mõeldud kasutamiseks kergestisüttivate vedelikega.
TL2350 labori hägususe mõõt mõõdab veeproovides hajusvalgust, et määrata proovide hägususe
väärtus. Režiimis Ratio-on (Suhe sees), kasutab seade mitut detektorit erinevate nurkade all, et
korrigeerida häired ja suurendada mõõtmisvahemikku. Režiimis Ratio-off (Suhe väljas) kasutab
seade ühte detektorit, mis paikneb valgusallika suhtes 90-kraadise nurga all. Kasutaja saab seadet
kalibreerida ja taadelda kalibreerimised regulaarsete intervallide järel.
Kasutajaliides töötab puutetundlikul ekraanil. USB-pesadesse saab ühendada printeri, USBmäluseadme või klaviatuuri. Vt Joonis 1. Patareidega kell paneb kõigile edastatud või salvestatud
andmetele (st näidulogile, kalibreerimislogile ja taatluslogile) kellaaja ja kuupäeva templi.
492 eesti keel
Joonis 1 Toote ülevaade
1 Proovikambri kaas
6 Õhuga läbipuhumine
2 EPA filter
7 Toiteühendus
3 Puutetundlik ekraan
8 USB-pesa
4 Prooviküveti hoidik
9 Toitenupp
5 Lambi kate
10 USB-pesa
Toote osad
Veenduge, et olete kõik osad kätte saanud. Vt Joonis 2. Kui mõned esemed puuduvad või on
kahjustatud, siis pöörduge kohe tootja või müügiesindaja poole.
eesti keel 493
Joonis 2 Seadme osad
1 Silikoonõli
6 Gelex sekundaarne hägususe standardite komplekt
2 Õlitusriie
7 StablCal kalibreerimiskomplekt
3 USEPA filter
8 Toide
4 TL2350 hägususe mõõtja
9 Voolukaabel
5 1-tollised prooviküvetid (30 mL) korkidega (6 tk)
10 Tolmukate
Paigaldamine
ETTEVAATUST
Erinevad ohud. Selles dokumendi osas kirjeldatud toiminguid tohivad teha vaid pädevad töötajad.
Seade sobib kasutamiseks max 3100 m (10 710 jala) kõrgusel merepinnast. Seadme kasutamine
kõrgemal kui 3100 m merepinnast võib pisut suurendada elektriisolatsiooni purunemise tõenäosust,
mis omakorda võib põhjustada elektrilöögiohu. Tootja soovitab muret tundvatel kasutajatel võtta
ühendust tehnilise toega.
Paigaldusjuhised
Paigaldage seade:
•
•
•
•
tasasele pinnale;
puhtasse, kuiva hea õhuvahetuse ja reguleeritava temperatuuriga koht;
minimaalse vibratsiooniga kohta, mis on eemal otsesest päikesevalgusest;
kohta, kus seadme ümber on piisavalt ruumi seadme ühendamiseks ja hooldustoimingute
tegemiseks;
• kohta, kus toitenupp ja -juhe on nähtavad ning hõlpsasti juurdepääsetavad.
Välisseadmetega ühendamine (valikuline)
Seadme ühendamiseks printeri, ribakoodi skanneri, USB-mälu või klaviatuuriga kasutage USBpesasid. Vt Joonis 1 leheküljel 493. USB-kaabli maksimaalne pikkus võib olla kolm meetrit
(9,8 jalga). Puutetundliku ekraani asemel saate näidikul olevatele väljadele teksti (nt paroole, proovi
ID-sid) sisestada klaviatuuri abil.
494 eesti keel
Kasutajaliides ja navigeerimine
Seadmel on puuteeekraaniga näidik. Navigeerige puutetundlikul ekraanil üksnes puhta, kuiva
sõrmeotsa abil. Ärge kasutage ekraanil valikute tegemiseks pastaka või pliitasi teravikku ega muid
teravaid esemeid, mis võivad ekraani kahjustada.
Joonis 3 kujutab avakuva ülevaadet.
Joonis 3 Näidiku ülevaade
1 Proovi-ID ja mõõtetulemuse number5
7 ÜLES/ALLA liikumise nooled
2 Kasutaja kommentaarid.
8 Külgmenüü (vt Tabel 1)
3 Juhised
9 Kellaaeg ja kuupäev
4 Hägususe väärtus ja ühik ning näidurežiim
10 Valikute nupp
5 Hoiatus- või tõrketeade
11 Nupp "Loe näit"
6 Kalibreerimise oleku ikoon ja kalibreerimiskõver
12 Avakuva/seadme info nupp
Tabel 1 Külgmenüü ikoonid
Ikoon
Kirjeldus
Logib kasutaja sisse või välja. Sisselogimiseks valige kasutaja-ID ja vajutage
nuppu Login (Logi sisse). Väljalogimiseks vajutage nuppu Logout (Logi välja).
Login (Logi sisse)
Märkus. Kui kasutaja on sisse logitud, muutub sisselogimisikoon kasutaja-ID jaoks valitud
ikooniks ((nt kala, liblikas või jalgpall) ja teksti „Login” asemel kuvatakse kasutaja-ID.
Valib proovi-ID.
Sample ID (Proovi-ID)
Käivitab kalibreerimise.
Calibration (Kalibreerimine)
5
Iga mõõtmise lõppedes suureneb mõõtetulemuse number ühe võrra.
eesti keel 495
Tabel 1 Külgmenüü ikoonid (järgneb)
Ikoon
Kirjeldus
Käivitab taatlemise.
Verification (Taatlus)
Kuvab näidulogi, kalibreerimislogi ja taatlemislogi. Vt Salvestatud andmete
kuvamine leheküljel 505.
Data Log (Andmelogi)
Konfigureerib seadme sätted. Vt Seadme sätete konfigureerimine leheküljel 497.
Setup (Häälestus)
Kuvab teabe püsivara, seadme varundamise, uuenduste ja signaalide kohta ning
tehasehoolduse andmed.
Diagnostics (Diagnostika)
Seadistab taimeri.
Timer (Taimer)
Käivitamine
Seadme vooluvõrku ühendamiseks ja käivitamiseks järgige allolevaid illustreeritud juhiseid. Käivitub
automaatkontroll.
496 eesti keel
Kasutamine
Seadme sätete konfigureerimine
1. Vajutage , seejärel vajutage Setup (Seadistus).
2. Tehke valik.
Säte
Kirjeldus
Location (Asukoht)
Määrab seadme asukoha nime. Asukoht saadetakse koos mõõtmistulemustega
USB-kettale. Asukohta ei salvestata andmelogisse.
Date & Time
(Kuupäev/kellaaeg)
Määrab kuupäeva- ja kellaajavormingu ning kuupäeva ja kellaaja. Sisestage
praegune kuupäeva ja kellaaeg. Date Format (Kuupäeva vorming) – määrab
kuupäevavormingu. Valikud: dd-mm-yyyy (vaikeväärtus), yyyy-mm-dd, dd-mmyyyy või mm-dd-yyyy. Time Format (Kellaaja vorming) – määrab
kellaajavormingu. Valikud: 12 või 24 tundi (vaikesäte).
Security (Turve)
Lubab või keelab sätete ja turbeloendis olevate toimingute kaitsmise parooliga.
Security Password (Turbeparool) – määrab turbeparooli (administraatoriparooli)
(max 10 märki). Paroolides eristatakse suur- ja väiketähti. Security List
(Turbeloend) – määrab iga turbeloendis oleva sätte ja toimingu turbetaseme.
• Off (Väljas) – kõik kasutajad saavad sätet muuta või ülesande sooritada.
• One key (Üks võti) – sätet saavad muuta või toimingut teha ainult ühe- või
kahevõtmelise turbetasemega kasutajad. Vt Kasutaja-ID-de lisamine
leheküljel 498.
• Two keys (Kaks võtit) – sätet saavad muuta või toimingut teha ainult
kahevõtmelise turbetasemega kasutajad.
Märkus. Turbesätet ei aktiveerita enne nupu Close vajutamist.
Sound Settings
(Helisätted)
Lubab või keelab konkreetsete sündmuste helisätted. Kõigi helisätete
lubamiseks või keelamiseks tehke valik All (Kõik) ja siis vajutage nuppu Setup
(Häälestus).
Peripherals
(Välisseadmed)
Kuvab ühendatud seadmete, nagu printeri, USB-mäluseadme või klaviatuuri
ühendusoleku.
Power Management
(Toitehaldus)
Määrab kindlaks, millal seade jõudeolekuperioodi järel automaatselt unerežiimi
või välja lülitatakse. Sleep Timer (Unetaimer) – määrab kindlaks, millal seade
unerežiimi lülitatakse. Valikud: OFF (Väljas), 30 minutit, 1 (vaikesäte), 2 või
12 tundi.
Mõõtesätete konfigureerimine
Siin saate valida näidurežiimi, mõõtühikud, andmelogi sätted ja muid seadeid.
1. Valige peamisel näidukuval Options>Reading Setup (Valikud > Näidu häälestus).
2. Tehke valik.
Säte
Kirjeldus
Reading (Näit)
Mode (Režiim)
Määrab näidurežiimi kas ühekordseks, pidevaks või RST-režiimi. Single (Ühekordne
(vaikesäte)) – mõõtmine peatub, kui näit on stabiilne. Continuous (Pidev) – mõõtmine
jätkub, kuni kasutaja vajutab nuppu Done (Valmis). RST — kiire settimise hägususe
(RST) režiim arvutab ja uuendab proovi hägususnäitu pidevalt, et hoida seda 95%
usaldusväärsuse piires, mis põhineb reaalajas mõõdetud väärtustel. RST-režiimi
soovitame kasutada proovidel, mis rahunevad kiiresti ja mille väärtus muutub pidevalt.
Näit põhineb õigesti ettevalmistatud proovil, mis on näidu alguses homogeenne.
Rakendage proovidel, mille väärtus on suurem kui 20 NTU-d. Enne seadmesse
sisestamist tuleb proovi loksutades põhjalikult segada. Signal Avg (Näitude
keskmine) – näidikul kuvatav hägususnäit on valitud ajavahemiku jooksul mõõdetud
väärtuste keskmine. Valikud: Ühekordse mõõtmise režiimi puhul 5–15 sekundit. Pideva
mõõtmise režiimi puhul 5–90 sekundit.
eesti keel 497
Säte
Kirjeldus
Unit (Ühik)
Saate valida näidikul kuvatavad ja andmeregistraatoris salvestatavad mõõtühikud.
Valikud: NTU (vaikesäte), EBC, Abs või %T.
Ratio režiim
Lülitab suhterežiimi sisse (vaikeväärtus) või välja. Kui see on välja lülitatud, kuvatakse
näiduaknas indikaator.
Märkus. Välja lülitatud suhte režiimi kasutamine kehtib vaid siis, kui hägususe
mõõtmistulemused on väiksemad kui 40 NTU-d.
Bubble Reject
(Mullide
eemaldamine)
Saab lülitada mullide eemaldamise sisse (vaikeväärtus) või välja. Kui see on sisse
lülitatud, ei kuvata mullide põhjustatud suuri hägususnäite ega salvestata neid
andmeregistraatorisse.
Data Log Setup
(Andmelogi
häälestus)
Määrab andmelogi sätted. Auto Store (Automaatne salvestamine) – mõõteandmed
salvestatakse automaatselt näidulogisse. Vaikesäte: On (Sees). Kui automaatne
salvestamine on väljas, vajutage näidu andmelogisse salvestamiseks valikut Options
(Valikud) > Store (Salvesta). Send Data Format (Andmeedastuse vorming) – määrab
kindlaks välisseadmetesse edastatavate mõõteandmete väljundvormingu (CSV, XML
või BMP). Vaikesäte: XML. Print Format (Printimisvorming) – määrab kindlaks
printerisse edastatavate mõõteandmete väljundvormingu (Quick Print või Detailed Print
(GLP)). Comments (Kommentaarid) – võimaldab kasutajatel logikirjetele kommentaare
lisada. Auto Send (Saada automaatselt) – pärast iga mõõtmist saadetakse
mõõteandmed automaatselt kõigisse seadmega ühendatud välisseadmetesse (nt
printer, USB-mäluseade). Valikud: Off (Väljas), new file (uus fail) või continue file (jätka
failiga): off (väljas) - ära saada automaatseid andmeid, new file (uus fail) - saada
andmed ja salvesta need uude faili, continue file (jätka failiga) - saada andmed ja
salvesta kõik andmed ühte faili.
Kasutaja-ID-de lisamine
Lisage iga proove mõõtva kasutaja jaoks kordumatu ID (max 30). Valige iga kasutaja-ID jaoks ikoon,
kasutaja parool ja turbetase.
1.
2.
3.
4.
5.
Vajutage nuppu Login (Logi sisse).
Valige Options>New (Valikud > Uus).
Sisestage uue kasutaja ID (max 20 märki), seejärel vajutage nuppu OK.
Kasutaja-ID ikooni (nt kala, liblikas või jalgpall) valimiseks vajutage VASAK- ja PAREMNOOLT.
Vajutage nuppu Operator Password (Kasutaja parool) ja siis sisestage kasutaja-ID.
Märkus. Paroolides eristatakse suur- ja väiketähti.
6. Vajutage nuppu Security Level (Turbetase) ja siis valige kasutaja-ID jaoks turbetase.
• Off (Väljas) – kasutaja ei saa sätteid muuta ega teha turbesätete jaotises neid toiminguid, mille
turbetase on üks või kaks võtit.
• Üks võti – kasutaja saab kõiki sätteid muuta ja teha turbesätete jaotises neid toiminguid, mille
turbetase on off (väljas) või üks võti.
• Kaks võtit – kasutaja saab kõiki sätteid muuta ja turbesätete jaotises kõiki toiminguid teha.
Märkus. Enne turbetaseme määramist peab turbesäte olema sisse lülitatud. Vt Seadme sätete
konfigureerimine leheküljel 497.
7. Valige OK>Close (OK > Sule).
8. Kasutaja-ID redigeerimiseks valige kasutaja-ID ja siis valige Options>Edit (Valikud > Redigeeri).
9. Kasutaja-ID kustutamiseks valige kasutaja-ID ja siis valige Options>Delete>OK (Valikud >
Kustuta > OK).
Proovi-ID-de lisamine
Lisage iga proovi jaoks kordumatu proovi-ID (max 1000). Proovi-ID määrab kindlaks proovi asukoha
või muu prooviga seotud teabe.
Teine võimalus on proovi-ID-d arvutustabelifailist seadmesse importida. Proovi-ID-de importimise
kohta leiate teavet tootja veebilehel olevast täiustatud kasutusjuhendist.
498 eesti keel
1.
2.
3.
4.
5.
Vajutage nuppu Sample ID (Proovi-ID).
Valige Options>New (Valikud > Uus).
Sisestage uus proovi-ID (max 20 märki).
Vajutage nuppu OK.
Tehke valik.
Säte
Kirjeldus
Add Date/Time
(Kuupäeva/kellaaja lisamine)
Lisab proovi ID-le proovivõtu kuupäeva ja kellaaja (valikuline). Iga prooviID puhul sisestatud kuupäev ja kellaaeg kuvatakse menüüs Sample ID.
Add Number (Numbri lisamine) Lisab proovi-ID-le mõõtetulemuse numbri (valikuline). Valige
mõõtetulemuse numbri jaoks kasutatav esimene number (0–999).
Mõõtetulemuse number kuvatakse avakuval proovi-ID järel sulgudes. Vt
Kasutajaliides ja navigeerimine leheküljel 495.
Add Color (Värvi lisamine)
Lisab proovi-ID ikoonile värvilise ringi (valikuline). Proovi-ID ikoon
kuvatakse avakuval proovi-ID ees. Vt Kasutajaliides ja navigeerimine
leheküljel 495.
6. Valige OK>Close (OK > Sule).
7. Proovi-ID redigeerimiseks valige proovi-ID ja siis valige Options>Edit>OK (Valikud > Redigeeri >
OK).
8. Proovi-ID kustutamiseks valige proovi-ID ja siis valige Options>Delete>OK (Valikud > Kustuta >
OK).
Märkus. Proovi ID kustutamiseks valige proovi ID ja vajutage valikut Options (Valikud) > Delete All Sample
IDs (Kustuta kõik proovi ID-d) > OK.
Kalibreerige hägususe mõõtja StablCal standardite alusel
Kalibreerige hägususe mõõtja enne selle esmakordset kasutamist komplekti kuuluva StablCal
kinnise viaaliga.
Kalibreerige turbidimeetrit vähemalt iga kolme kuu järel või vastavalt reguleerimisameti nõuetele, kui
andmeid kasutatakse USEPA aruandluseks.
Seade on pärast käivitamist kalibreerimiseks valmis 60 minuti möödumisel. Kui kasutate seadet
regulaarselt, hoidke see päevas 24 tundi töös.
Märkus. Kui kasutate muid standardeid kui soovitatud kalibreerimispunktid, võivad ilmneda tundmatud tulemused.
Parima kalibreerimistäpsuse tagavad soovitatud kalibreerimispunktid (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 ja 7500 NTU). Kui
kasutate muid standardeid kui StablCal või kasutaja ettevalmistatud formazin, võivad tulemuseks olla vähem
täpsed kalibreerimised. Tootja ei saa garanteerida seadme toimimist, kui see on kalibreeritud kopolümeer
stüreendivinüülbenseeni helmete või muude hõljumitega.
Kalibreerimismärkused
• Veenduge, et seade on samas keskkonnatingimustes, millistes seda kasutatakse.
• Veenduge, et standardid on enne kasutamist samadel temperatuuridel kui seade.
• Kasutage vaid komplekti kuuluvat silikoonõli. Sellel silikoonõlil on sama peegeldusindeks kui viaali
klaasil ja see peidab klaasi pisikesed erinevused ja kriimud.
• Hoidke õlitamisriiet plastikust hoiukotis, et riie puhtana hoida.
• Kui toitevool kalibreerimise ajal kaob, kaovad ka uued kalibreermisandmed ja kasutatakse viimati
kasutatud kalibreerimisandmeid.
• Kalibreerimisrežiimis valitakse mõõtevahemiku valik ja signaali keskmistamine. Kui kalibreerimine
on lõpetatud, taastatakse kõigi töörežiimide viimased sätted.
• Kogu nefelomeetria (hägususe mõõtühikud) kalibreerimised sooritatakse samal ajal.
• Ratio-on (Ratio režiim sees) ja Ratio-off (Ratio režiim väljas) kalibreerimisandmed mõõdetakse ja
salvestatakse samal ajal.
• Puhastage USEPA filter enne primaarset kalibreerimist või vähemalt iga kolme kuu möödumisel
(mis on USEPA soovitatud primaarse kalibreerimise ajavahemik).
eesti keel 499
Kalibreerimissätete konfigureerimine
Vajadusel muutke kalibreerimissätteid enne seadme kalibreerimist. Kalibreerimiskõvera vahetamisel
tuleb seade uuesti kalibreerida.
1. Vajutage Calibration (Kalibreeri).
2. Vajutage Options (Valikud) > Calibration Setup (Kalibreerimise seadistus).
3. Valige kalibreerimiskõvera ulatus ja kalibreerimisstandardi tüüp.
Säte
Kirjeldus
StablCal RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibreerimine standardiga 20-NTU StablCal (vaikesäte).
Märkus. Seadme tumedat voolust kasutatakse kalibreerimiskõvera nullpunktina.
Kalibreerimiskõver on standardis 0-40 NTU lineaarne, mistõttu on madala
hägususega mõõtmised väga täpsed.
StablCal (0–10000 NTU)
Kogu mõõtevahemikus kalibreerimine (<0.1 NTU, 20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU) standardiga StablCal.
Formazin RapidCal
(0–40 NTU)
Kalibreerimine 20-NTU formazin standardiga.
Märkus. Seadme tumedat voolust kasutatakse kalibreerimiskõvera nullpunktina.
Kalibreerimiskõver on standardis 0-40 NTU lineaarne, mistõttu on madala
hägususega mõõtmised väga täpsed.
Formazin (0–10000 NTU)
Kogu mõõtevahemikus kalibreerimine (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU ja veelahusega) formaziniga.
Kraadid (0–100 mg/L)
Kogu mõõtevahemikus kalibreerimine (20 mg/L, 100 mg/L ja veelahusega)
kaoliiniga.
SDVB (0–10000 NTU)
Kogu mõõtevahemikus kalibreerimine (20 NTU, 200 NTU, 1000 NTU,
4000 NTU, 7500 NTU ja veelahusega) sfäärse stüreendivinüülbenseeniga.
EU Pharm (0–30 NTU)
Kogu mõõtevahemikus kalibreerimine (<0.1 NTU, 3 NTU, 6 NTU, 18 NTU,
30 NTU).
Kohandatud
kalibreerimine
Kasutaja saab sisestada hägususe jaoks kohandatud kalibreerimise. Kasutaja
valib kalibreerimisstandardite arvu ja iga kalibreerimisstandardi väärtuse. Kui
kasutate prooviküveti adapteriga väiksemaid prooviküvette, kasutage
kohandatud kalibreerimist.
4. Valige ülejäänud kalibreerimissätted.
Säte
Kirjeldus
Verify after Cal. (Taatlus
pärast kalibreerimist)
Saate määrata seadme käivitama taatlemise kohe pärast seadme
kalibreerimist. Kui see on sisse lülitatud, mõõdetakse taatlusetaloni kohe
pärast kalibreerimise lõpulejõudmist. Vaikesäte: ON (Sees).
Taatlusstandardi väärtus kuvatakse kalibreerimise ajal ekraanil kui viimati
kasutatud standard.
Calibration Reminder
(Kalibreermise meelespea)
Määrab kalibreerimiste vahelise ajavahemiku. Kui kalibreerimise aeg on
käes, kuvatakse ekraanile meeldetuletus ja küsimärk kalibreerimise ikoonil
ekraani ülaservas. Valikud: OFF (Väljas) (vaikeväärtus), 1 päev, 7 päeva,
30 päeva või 90 päeva. Pärast kalibreerimist kalibreerimisaeg nullitakse.
Reset to Factory Calibration
(Taasta tehase
vaikeväärtused)
Kalibreerimissätted seatakse tehase vaikeväärtustele.
Valmistage StablCal standardid ette
Vastuvõtmisel ja intervallide järel toimige järgmiselt.
1. Puhastage StablCal viaalide välispind laboris kasutatava klaasipuhastusvahendiga.
2. Loputage viaalid destilleeritud või deioniseeritud veega.
3. Kuivatage viaalid ebemevaba riidelapiga.
500 eesti keel
Märkus. Ärge raputage ega pöörake < 0,1 NTU standardit ümber. Kui standardit on segatud või raputatud, ärge
liigutage viaali enne kasutamist vähemalt 15 minutit.
Märkus. Ärge eemaldage kinniste viaalide korke.
Enne kasutamist veenduge, et StablCal standardid on seadmega samal temperatuuril (mitte kõrgem
kui 40 °C (104 °F)).
Pöörake standardid enne kasutamist ümber (v.a < 0,1 NTU). Vaadake StablCal standardite komplekti
kuuluvaid kasutusjuhiseid.
StablCal kalibreerimistoiming
1. Vajutage Login
(Logi sisse) ja valige
kasutaja ID. Kui
sisselogimine pole
vajalik, jätkake
sammuga 3.
2. Vajutage Login
(Logi sisse) ja siestage
parool. Vajutage nuppu
OK.
3. Eemaldage filter.
4. Puhastage USEPA
filtri lääts. Vt Filtri
puhastamine
leheküljel 506.
5. Hoidke USEPA filtri
sakki nii, et nooled on
suunatud seadme
esiosa poole. Suruge
filtrikoost korpusesse.
6. Vajutage nuppu
Calibration
(Kalibreerimine). Valitud
kalibreerimiskõvera
standardväärtused (ja
taatlusstandard, kui
kalibreerimisjärgne
taatlemine on sisse
lülitatud) kuvatakse
ekraanile. Muu
kalibreerimiskõvera
valimise kohta vt
Kalibreerimissätete
konfigureerimine
leheküljel 500.
7. Hankige ekraanil
kuvatav StablCal
standard. Puhastage
viaal pehme ja
ebemevaba lapiga, et
eemaldada vee- ja
sõrmejäljed.
8. Kandke väike tilk
silikoonõli viaali
ülaosast alaosani.
eesti keel 501
9. Kandke õli õliriidega
ühtlaselt viaali pinnale.
Eemaldage suurem osa
õlist. Veenduge, et viaal
on peaaegu kuiv.
10. Pöörake viaal
ettevaatlikult ja
aeglaselt ümber, et
standard hoolikalt
segada (ärge pöörake
<0,1 NTU viaali ümber).
Püüdke õhumulle mitte
tekitada.
11. Asetage viaal
prooviküveti hoidikusse
nii, et viaali kolmnurk on
joondatud prooviküveti
hoidiku viitemärgiga.
Suruge kaant kinni,
kumi kuulete klõpsu.
12. Vajutage nuppu
Read (Näit). Oodake
üks minut, kuni seade
mõõtmise lõpetab.
13. Avage kaas ja
eemaldage viaal
prooviküveti hoidikust.
14. Sooritage sammud
7–13 ka muude
StablCal viaalidega
(madalaimast kõrgeima
NTU standardini). Kui
olete lõpetanud,
kuvatakse mõõdetud
väärtused.
15. Kui
kalibreerimisjärgne
taatlemine on sisse
lülitatud, kuvatakse
taatlusstandardi
väärtus. Vajutage
nuppu Read (Näit), et
mõõta taatlusstandard.
16. Vajutage nuppu
Store (Salvesta), et
uued
kalibreerimisandmed
salvestada.
Taatlemine
Kasutage taatlemistoimingut, et mõõta sama Gelex või StablCal viaal regulaarsete intervallide järel,
et määrata, kas näit püsib vastuvõetavas vahemikus. Taatlemise meeldetuletus määrake taatlemise
seadistusmenüüs.
502 eesti keel
1. Vajutage Login
(Logi sisse) ja valige
kasutaja ID. Kui
sisselogimine pole
vajalik, jätkake
sammuga 3.
2. Vajutage Login
(Logi sisse) ja siestage
parool. Vajutage nuppu
OK.
3. Vajutage
Verification
(Taatlemine).
Kuvatakse taatlemise
standardi väärtus.
Vajutage
Options>Verification
Setup (Valikud >
Taatlemise seadistus),
et muuta
taatlemisstandardi
väärtust.
4. Puhastage Gelexi
viaalid pehme ja
ebemevaba lapiga, et
eemaldada vee- ja
sõrmejäljed.
5. Kandke väike tilk
silikoonõli viaali
ülaosast alaosani.
6. Kandke õli õliriidega
ühtlaselt viaali pinnale.
Eemaldage suurem osa
õlist. Veenduge, et viaal
on peaaegu kuiv.
7. Asetage viaal
prooviküveti hoidikusse
nii, et viaali kolmnurk on
joondatud prooviküveti
hoidiku viitemärgiga.
Suruge kaant kinni,
kumi kuulete klõpsu.
8. Vajutage nuppu
Read (Näit). Kuvatakse
väärtus ja õnnestumine
või nurjumine. Andmed
salvestatakse
automaatselt
seadmesse.
Hägususe mõõtmine
Täpsete hägususlugemite saamiseks kasutage puhtaid prooviküvette ja eemaldage õhumullid.
Mõõtmismärkused
Õiged mõõtmistehnikad on äärmiselt olulised, et minimeerida seadme variatsioonide, uitvalguse ja
õhumullide efektid. Täpsete ja korratavate mõõtmiste jaoks toimige järgmiselt.
Seade
• Veenduge, et seade on tasasel ja liikumatul pinnal, mis mõõtmise ajal ei vibreeri.
• USEPA filter on vajalik hägususe mõõtmiseks vastavalt Ühendriikide keskkonnakaitseagentuuri
(USEPA), Riikliku joogivee regulatsioonide (NPDWR) või Riikliku saastekõrvaldussüsteemi
(NPDES) lubade alusel.
• Lülitage seade 30 minutiks (Ratio režiim sees) või 60 minutiks (Ratio režiim väljas) sisse enne
mõõtma asumist. Kui kasutate seadet regulaarselt, hoidke see päevas 24 tundi töös.
• Sulgege proovikambri kaas alati mõõtmise, kalibreerimise ja taatlemise ajaks.
• Eemaldage prooviküvett seadmest ja lülitage seade välja, kui hoiustate seadet pikemaks ajaks
(kauemaks kui kuu).
• Hoidke seadme kaas suletuna, et vätida tolmu ja mustust.
eesti keel 503
Prooviküvetid
• Pange prooviküvetile alati kork peale, et vältida proovi lekkimist seadmesse.
• Kasutage alati heas seisukorras olevaid prooviküvette. Mustad, kriimustatud või kahjustatud
küvetid ei anna täpseid tulemusi.
• Veenduge, et külmad proovid ei muuda prooviküvetti "uduseks".
• Hoiustage prooviküvett destilleeritud või deioniseeritud veega ja tihedalt korgituna.
• Parima täpsuse saavutamiseks kasutage iga mõõtmise jaoks üksikut prooviküvetti või läbivooku
üvetti.
Märkus. Alternatiivselt võite kasutada mõõtmiseks ka optiliselt võrreldud prooviküvette, aga need ei anna nii täpset
tulemust kui üksik indekseeritud prooviküvett või läbivoolu küvett. Optiliselt võrreldud prooviküvettide kasutamisel
joondage prooviküveti suunamärk prooviküveti hoidiku märgiga.
Mõõtmine
• Mõõtke proovid viivitamatult, et vältida temperatuuri muutumist ja rahunemist. Enne mõõtmise
sooritamist veenduge alati, et proov on täiesti homogeenne.
• Võimaluse korral vältige proovi lahjendamist.
• Vältige seadme kasutamist otseses päikesevalguses.
Hägususe mõõtmine
Mõõtmeandmetesse kasutaja ID ja proovi ID lisamiseks vt Proovi-ID-de lisamine leheküljel 498 ja
Kasutaja-ID-de lisamine leheküljel 498.
1. Vajutage Login
(Logi sisse) ja valige
kasutaja ID. Kui
sisselogimine pole
vajalik, jätkake
sammuga 3.
2. Vajutage Login
(Logi sisse) ja siestage
parool. Vajutage nuppu
OK.
3. Vajutage nuppu
Sample ID (Proovi ID).
Valige soovitud proovi
ID ja siis vajutage
nuppu Select (Vali).
Ekraanile kuvatakse
valitud proovi ID.
4. Loputage puhast ja
tühja prooviküvetti kaks
korda mõõdetavas
lahuses ja visake lahus
ära. Täitke jooneni
(ligikaudu 30 mL)
prooviga ja asetage
prooviküvetile kohe
kork peale.
5. Puhastage
prooviküvetid pehme ja
ebemevaba lapiga, et
eemaldada vee- ja
sõrmejäljed.
6. Kandke väike tilk
silikoonõli prooviüveti
ülaosast alaosani.
7. Kandke õli õliriidega
ühtlaselt prooviküveti
pinnale. Eemaldage
liigne õli. Veenduge, et
prooviküvetid on
peaaegu kuivad.
8. Pöörake
prooviküvett õrnalt ja
aeglaselt ümber, et
proov täielikult
seguneks. Püüdke
õhumulle mitte tekitada.
504 eesti keel
9. Asetage
prooviküvett
prooviküveti hoidikusse
nii, et prooviküveti
kolmnurk on joondatud
prooviküveti hoidiku
viitemärgiga. Suruge
kaant kinni, kuni kuulete
klõpsu.
10. Vajutage nuppu
Read (Näit) (või Done
(Valmis), kui olete
pidevrežiimis). Oodake,
kuni seade näitu loeb.
Märkus. Kui
automaatne
salvestamine on välja
lülitatud, vajutage
Options > Store
(Valikud > Salvesta), et
andmed salvestada.
Andmehaldus
Salvestatud andmete kuvamine
Kõiki salvestatud andmeid hoitakse andmelogis. Andmelogisid on kolme tüüpi.
• Reading log (Näidulogi) – kuvab salvestatud mõõtetulemused.
• Calibration log (Kalibreerimislogi) – kuvab kalibreerimise ajaloo.
• Verification log (Taatluslogi) – kuvab taatlemise ajaloo.
1. Vajutage Data Log (Andmelogi) ja valige andmelogi.
2. Logikirje üksikasjade kuvamiseks valige logikirje ja siis vajutage nuppu View Details (Kuva
üksikasjad).
Märkus. Logikirjele kommentaari lisamiseks vajutage kommentaaride ikooni.
3. Ainult teatud andmete kuvamiseks vajutage Filter ja valige On (Sees). Avaneb filtrisätete aken.
4. Tehke valik.
Säte
Kirjeldus
Time Interval (Ajavahemik)
Valib vaid teatud ajavahemikul salvestatud andmed.
Operator ID (Kasutaja ID)
Valib vaid teatud kasutaja ID-ga salvestatud andmed.
Sample ID (Proovi ID)
Valib näidulogist vaid need andmed, mis salvestati teatud proovi ID-ga.
Andmete saatmine ühendatud seadmesse
Seade võib saata andmeid USB-mäluseadmesse või printerisse. Parima tulemuse tagamiseks
kasutage 2.0 USB-seadet. Seade loob teise seadmesse logikausta ja salvestab andmed .bmp-, .csvvõi .xml-failina.
Kasutage ainult printereid, mis on toodud juhendi täiustatud versioonis.
1. Ühendage USB-mäluseade või kaabel seadme USB-pessa.
2. Kui see on kohaldatav, ühendage kaabli teine ots printeriga.
3. Avage menüü Setup>Peripherals (Seaded > Välisseadmed). Ühenduse olekuks kuvatakse
Connected (Ühendatud). Kui ühenduse olekuks kuvatakse Not Connected (Pole ühendatud),
veenduge, et kasutate soovitatud seadmed.
eesti keel 505
4. Vajutage Data Log (Andmelogi) ja valige logi.
5. Ainult teatud andmete saatmiseks kasutage filtrisätteid või valige üksik andmepunkt. Vt
Salvestatud andmete kuvamine leheküljel 505.
6. Vajutage Options>Send Data Log (Valikud > Saada andmelogi). Valige üksik andmepunkt,
filtreeritud andmed või kõik andmed. Vajutage nuppu OK.
Seade saadab valitud andmed ühendatud seadmesse.
Andmete kustutamine andmelogist
Kui andmelogi on täis saanud, kustutab seade kõige vanemad andmekirjed automaatselt. Kasutaja
saab andmeid ka käsitsi kustutada. Salvestage andmed välisseadmele, seejärel kustutage andmed
andmelogist.
1. Vajutage Data Log (Andmelogi) ja valige soovitud logi.
2. Kindlate andmete kustutamiseks kasutage filtrit. Vt Salvestatud andmete kuvamine
leheküljel 505.
3. Andmete kustutamiseks vajutage Options>Delete Data (Valikud > Kustuta andmed). Valige
üksik andmepunkt, filtreeritud andmed või kõik andmed. Vajutage nuppu OK.
Seade kustutab valitud andmed andmelogist.
Hooldus
ETTEVAATUST
Erinevad ohud. Selles dokumendi osas kirjeldatud toiminguid tohivad teha vaid pädevad töötajad.
Mahavoolanud aine kõrvaldamine
ETTEVAATUST
Kemikaalidega kokkupuute oht. Järgige kemikaalide ja jäätmete kõrvaldamisel kohalikke, piirkondlikke
ja riiklikke õigusakte.
1. Järgige kõiki asutusesiseseid ohutusnõudeid, mis puudutavad mahavoolanud aineid ja lekkeid.
2. Kõik jäätmed tuleb kasutusest kõrvaldada vastavalt kehtivatele seadustele.
Seadme puhastamine
Puhastage seadme välispind niiske lapiga, seejärel pühkige seade kuivaks.
Filtri puhastamine
Märkus. Ärge suruge läätse filtrist välja.
1. Puhastage filtri läätse mõlemad küljed klaasipuhastusvahendiga, läätsepuhastusvahendiga või
isopropüülalkoholi ning vatitiku või läätserätiga.
2. Kontrollige filtri klaasis kriimude ja muude kahjustuste olemasolu.
3. Kui märkate filtri serval ähmast rõngast, on filtri materjal delamineerunud. Vahetage filtrid välja.
Lambi vahetamine
ETTEVAATUST
Kui lamp on sisse lülitatud ja lambi kate eemaldatud, kandke kaitseprille.
506 eesti keel
ETTEVAATUST
Põletusoht. Lamp peab enne seadmest eemaldamist maha jahtuma.
Märkused.
• Vahetage lamp sama suuruse, tüübi ja elektriandmetega lambi vastu välja.
• Ärge puudutage lampi, sest rasune nahk võib lampi kahjustada. Vajadusel puhastage lampi
alkoholiga.
• Lambi plommi võib asetada emba-kumba klemmiploki asendisse.
• Lülitage seade enne mõõtmist või kalibreerimist 30 minutiks (Ratio režiim sees) või 60 minutiks
(Ratio režiim väljas) sisse.
• Kui lamp on välja vahetatud, kalibreerige seade.
Lambi vahetamiseks uurige lampi juurde kuuluvat dokumentatsiooni.
Seadme kasutajaliides
1. Vajutage Home (Avaleht), et vaadata sead mudelit, versiooni, seerianumbrit ja asukoha nime.
2. Vajutage Diagnostics (Diagnostika).
3. Tehke valik.
Säte
Kirjeldus
Factory Service
(Tehasehooldus)
Ainult tehasesätete taastamiseks/hooldamiseks.
Instrument Backup (Seame
varundus)
Store (Salvesta) - salvestab kõik seadme sätted ja logifailid USBmäluseadmesse. Restore (Taasta) - kopeerib seadme sätted ja logifailid
USB-mäluseadmest seadmesse. Kirjutab kõik seadme sätted üle.
Instrument Update (Seadme
uuendamine)
Installib seadme uuendused USB-mäluseadmest.
Service Time (Hooldusaeg)
Kuvab viimase hoolduskuupäeva sisestatud kuupäeva ja järgmise
hoolduse kuupäeva. Kui see on sisse lülitatud, kuvatakse hooldusaja
saabumisel ekraanile meeldetuletus.
Probleemilahendus
Teade
Lahendus
Käivitamine
Enesetest seiskus.
Riistvara viga.
Järgmise kalibreerimise aeg on
käes!
Lülitage toide välja, oodake 20 sekundit ja lülitage toide uuesti sisse. Kui
enesetest ei õnnestu, kirjutage vea number üles ja võtke ühendust tehnilise
toega.
Vea numbrid: 0: RTC; 1: Touch (Puute) IC; 3: Dark voltage (Pimepinge) —
Sulgege luuk, kuni kuulete klõpsu. Käivitage seade uuesti. 4: Amplifier
coefficient(võimendi koefitsient) — veenduge, et toiteallikas on ühendatud
maandatud pistikupessa. 7: Lamp voltage (lambi pinge) — veenduge, et
kasutate õiget vooluallikat. 8: Edastuspinge kõigub — kui lamp vahetati välja,
kalibreerige seadet uuesti. Kui enesetesti käivitamisel oli proovikambris viaal,
eemaldage see. 9: SDRAM; 10:NOR flash (vilkumine); 11: SPI
flash(vilkumine); 12: Battery voltage (akupinge); 13: Power supply voltage
(toiteallika pinge) — veenduge, et kasutate õiget vooluallikat.
Kalibreerige seade. Vt Kalibreerige hägususe mõõtja StablCal standardite
alusel leheküljel 499.
Märkus. Kalibreerimise meeldetuletus on sisse lülitatud. Vt Kalibreerimissätete
konfigureerimine leheküljel 500.
eesti keel 507
Teade
Järgmise hoolduse aeg on käes!
Lahendus
Võtke ühendust tehnilise toega.
Märkus. Hoolduse meeldetuletus on sisse lülitatud. Vt Seadme kasutajaliides
leheküljel 507.
Järgmise taatlemise aeg on
käes!
Sooritage kalibreermise taatlemine. Vaadake täiustatud kasutusjuhendit, mille
leiate tootja veebilehelt.
Märkus. Taatlemise meeldetuletus on sisse lülitatud.
Näit
Riistvara viga/seadme viga
Lülitage toide välja, oodake 20 sekundit ja lülitage toide uuesti sisse. Kui
probleem ei lahene, võtke ühendust tehnilise toega.
Kalibreerimisulatus on ületatud.
Mõõdetud hägusus ületab seadme kalibreerimisulatuse. Valige täieliku
mõõteulatuse kalibreerimiskõver. Vt Kalibreerimissätete konfigureerimine
leheküljel 500.
Mõõtmisulatus on ületatud.
Mõõdetud hägusus ületab seadme mõõtmisulatuse.
Kalibreerimine/Taatlemine
Seadme viga
Uurige standardeid. Käivitage kalibreerimine või taatlemine uuesti.
Kui kalibreerimine või taatlemine ei õnnestu, võtke ühendust tehnilise toega.
Standard ei ole stabiilne.
Kasutage õigeid kalibreerimisstandardeid. Pöörake standardit ümber, kuni
mulle või suuri osakesi pole enam näha.
Standardi väärtus jääb
mõõtmisulatusest välja.
Kasutage õigeid kalibreerimisstandardeid. Pöörake standard ümber. Mõõtke
standardid kasvavas järjekorras.
Standardi väärtus on liiga madal.
Viaalikambris on vale kalibreerimisstandard. Veenduge, et standard ei ole
aegunud.
Asetage viaalikambrisse õige kalibreerimisstandard. Pöörake standard
kindlasti ümber.
Standardi väärtus on liiga kõrge.
Viaalikambris on vale kalibreerimisstandard. Veenduge, et standard ei ole
aegunud.
Asetage viaalikambrisse õige kalibreerimisstandard.
Taatlemine nurjus.
Uurige taatlemisstandardit. Kalibreerige seade. Vt Kalibreerige hägususe
mõõtja StablCal standardite alusel leheküljel 499.
Kui taatlemine pärast kalibreerimist ei õnnestu, võtke ühendust tehnilise
toega.
Seadme tarkvara uuendus
Kopeerimine USB-mälust nurjus
Eemaldage USB-mälust suured ja mahukad failid. Käivitage seadme
uuendamine uuesti.
Eemaldage USB-mälust seadme uuendusfailid. Salvestage seadme
uuendusfailid uuesti USB-mällu.
Ühendage USB-seade seadmega. Käivitage seadme uuendamine uuesti.
Seadme uuendusfail puudub.
Seadme uuendusfail on vigane
Eemaldage USB-mälust seadme uuendusfailid. Salvestage seadme
uuendusfailid uuesti USB-mällu.
Ühendage USB-seade seadmega. Käivitage seadme uuendamine uuesti.
Seadme uuendamiseks pole
piisavalt vaba mäluruumi
Võtke ühendust tehnilise toega.
USB-mäluseade ei ole
ühendatud.
Ühendage USB-seade seadmega. Veenduge, et USB-mäluseadmesse
installitud failisüsteem on "FAT32".
Lülitage toide välja, oodake 20 sekundit ja lülitage toide uuesti sisse.
Ühendage USB-mäluseade. Käivitage seadme uuendamine uuesti.
508 eesti keel
Teade
Lahendus
USB-seadmest lugemine/sinna kirjutamine
USB-seadmesse ei saa kirjutada
USB-seadmelt ei saa lugeda.
Ühendage USB-seade seadmga. Veenduge, et USB-mäluseadmesse
installitud failisüsteem on "FAT32".
Lülitage toide välja, oodake 20 sekundit ja lülitage toide uuesti sisse.
Vaadake, kui palju vaba mälumahtu USB-seadmes on.
Lülitage toide välja, oodake 20 sekundit ja lülitage toide uuesti sisse.
Ühendage USB-seade seadmega.
Taastage varundus
Seadme varundus pole
saadaval.
Ühendage USB-seade seadmega. Veenduge, et USB-mäluseadmesse
installitud failisüsteem on "FAT32".
Varundust ei saa taastada
Lülitage toide välja, oodake 20 sekundit ja lülitage toide uuesti sisse.
Ühendage USB-mäluseade. Käivitage seadme uuendamine uuesti.
Turvalisus
Vale parool
Sisestage õige parool. Kui parool on kadunud, võtke ühendust tehnilise toega.
Andmete saatmine
Ühendage vastuvõttev seade.
Uurige seadmetevahelisi ühendusi. Lülitage automaatne saatmine välja. Vt
Mõõtesätete konfigureerimine leheküljel 497.
Proovi ID lisamine loendist
Kehtivaid andmeid ei leitud
USB-seadmest ei leitud proovi ID faili.
Proovi kuupäeva ei saa lugeda.
Veenduge, et kuupäeva ja kellaaja vorminguks on dd.mm.yyyy hh:mm.
Seade ei suuda proovi ID-d
lugeda
Uurige tekstistringe. Vaadake täiustatud kasutusjuhendit, mille leiate tootja
veebilehelt.
Probleem/viga: vale kuupäev
Veenduge, et kuupäeva ja kellaaja vorminguks on dd.mm.yyyy hh:mm.
Võimalik põhjus: vale
kuupäevavorming.
Proovi ID loend on täis. Andmeid
ei lisatud.
Eemaldage proovi ID-d, mida ei kasutata. Lisage uus proovi ID.
eesti keel 509
*DOC022.98.80535*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2016.
All rights reserved. Printed in Germany.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499