Documenttranscriptie
HI 569/568/559/558
Azur Excel Plus
'Cord/Cordless'
Français
Page 4
• Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3.
Deutsch
Seite 10
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Nederlands
Pagina 17
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano
Pagina 24
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
•
3
30
.
Türkçe
Sayfa 37
• Kullanım kılavuzunu okurken 3. sayfaları açık
tutunuz.
2
D
HI 569/69
HI 568/69
1
F
C
E
O
H
G
HI 559/69
B
HI 568/569
I
U
N
A
J
T
M
P
K
R
Q
MAX
L
S
HI 558/59
HI 568/69
0
1
4
3
B
4
5
6
0
1
4
3
B
4
5
6
F
C
H
E
C
H
3
E
O
Description générale (fig. 1)
Français
A Bouton de thermostat (tournez)
B Commande vapeur (glissez)
0 = pas de vapeur
1 = vapeur minimum
6 = vapeur maximum
C Bouton pulvérisateur T (pressez)
D Pulvérisateur
E Jet de vapeur 9 (pressez)
F Bouton vapeur Turbo 0 (pressez) (sur type
HI 568/69)
G Ouverture de remplissage
H Témoin lumineux température (orange)
I Bouton "Self Clean" (auto-nettoyage)
(pressez)
J Fenêtre niveau d'eau
K Plaque signalétique
L Gobelet verseur
M Semelle
N Dessus de poignée anti-dérapant (sur
types HI 568/69)
O Témoin lumineux "Auto-arrêt" (rouge) (sur
type HI 568/69)
P Socle de connexion
Q Support
R Sélecteur 3 positions
∫ = utilisation sans cordon
= position verrouillé
ª = utilisation avec cordon
S Etrier de fixation
T Clip de rangement cordon
U Couvercle (sur types HI 559 et HI 569)
Important
• Lisez attentivement ces instructions en
même temps que les illustrations avant
toute utilisation de l'appareil.
• Assurez-vous que la tension indiquée
sur la plaque signalétique correspond à
la tension du secteur de votre logement.
• Débranchez toujours le fer avant de le
remplir avec de l'eau ou pour vider l'eau
restante après utilisation.
• Quand vous avez fini le repassage, et
lorsque vous vous absentez même pour
un court instant :
- réglez la commande vapeur sur la
position O ;
- mettez le fer en position verticale ;
- retirez la fiche de la prise de courant.
• N'utilisez jamais l'appareil s'il est
endommagé.
• Faites attention que les enfants ne
puissent pas toucher le fer quand il est
chaud et qu'ils ne puissent pas tirer sur
le cordon secteur.
• Le jet de vapeur peut être très chaud ;
ne le dirigez donc jamais vers autrui.
• N'immergez jamais le fer dans l'eau.
Pour prendre soin au maximum de votre
fer, rangez-le toujours sur son socle.
• Certaines parties du fer ont été
légèrement graissées et de ce fait le fer
peut fumer légèrement lors de la
première mise en service. Au bout de
quelque temps cependant cela cessera.
• Avant toute utilisation enlevez l'adhésif
ou feuille de protection de la semelle.
Nettoyez la semelle à l'aide d'un chiffon
doux.
• Ne mettez pas de vinaigre ou d'autres
agents adoucissants dans le réservoir
d'eau.
• N'utilisez pas de l'eau déminéralisée
chimiquement.
• Ne posez pas le fer chaud sur le cordon
secteur.
• Si le cordon secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé
uniquement par un cordon identique à
celui d'origine.
Adressez-vous à votre revendeur ou à
un Centre Service Agréé Philips pour le
faire remplacer.
• Attention ! La vapeur produite peut
occasionner des bûlures. Ne dirigez pas
la vapeur en direction de personnes. Tenez la semelle éloignée de votre visage.
Préparation à l’emploi
(uniquement sur types HI 559 et HI 569)
2
3
• Tirez le levier (fig.2) puis retirez le couvercle
(fig.3).
4
Tableau
Instructions
sur étiquette
Textile
Thermostat
Commande
vapeur
Jet de vapeur
vapeur Turbo
Pulvérisateur
9
X
X
0
T
9
9
X
0
0
T
MA
O |O F F
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Fibres
synthétiques
(acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
nylon)
Soie
C
Laine
D
Coton
Lin
Z
4
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
0
1-2
3-6
Cette étiquette signifie :
“Cet article ne doit pas être repassé”
6
5
• Déroulez complètement le cordon du fer
(fig. 4 - 5).
7
L’étrier peut rester replié. 8
Les pieds anti-dérapants
du socle assurent la
stabilité de l’ensemble.
Toutefois, à cause des
risques de chutes il est
préférable de ne pas
l’utiliser ainsi sur une
Fixez l'étrier de fixation sur la table à repasser
(fig. 6 - 7 - 8)
Il est aussi possible de placer le support sur une
table par exemple.
5
T
table à repasser.
Remplissage en eau (pour le repassage à la
vapeur et pulvérisation)
température indiquée pour polyester (1) et
sans vapeur.)
Si vous ne connaissez pas la composition des
tissus, repassez en commençant par la
température la plus basse sur une partie
interne du vêtement.
• Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent
ètre repassés avec le fer réglé sur une position
vapeur. Réglez de préférence la commande
vapeur sur une position maximum et utilisez
une pattemouille sèche.
Vous pouvez éviter la brillance des lainages
lors du repassage à la vapeur en les repassant
sur l'envers.
• Les velours et autres tissus fragiles doivent
être repassés dans un seul sens en appuyant
légèrement.
Gardez toujours le fer en mouvement.
• Repassez à l'envers les fibres synthétiques et
la soie. N'utilisez pas le pulvérisateur afin
d'éviter les taches.
• Remplissez le fer avec de l'eau, vous
pouvez utiliser l'eau du robinet.
- Retirez la fiche de la prise de courant avant de
le remplir.
- Réglez la commande 9
(B) vapeur sur la
position O (= pas de
vapeur).
- Plaçez le sélecteur 3positions sur la
position ∫ (fig.9) et
retirez le fer du
support (fig.10).
10
- Posez le fer
verticalement sur son
talon et remplissez
d'eau par l'ouverture
(max. 230 ml) (fig.11).
Utilisez le gobelet
verseur à cet effet.
- Fermez l'ouverture de
remplissage.
11
Réglage de la température
12
13
AX
M
Température de
repassage
• Vérifiez toujours les
instructions de
repassage figurant
sur l'étiquette des vêtements. (Voir le tableau.)
Suivez ces instructions de repassage dans
tous les cas.
• Si les instructions de repassage manquent
mais que vous connaissez le type de textile,
suivez les indications du tableau.
• Ce tableau est valable pour tous les tissus,
mais ne concerne pas la finition, le glaçage, etc.
Les textiles sur lesquels des finitions spéciales
ont été appliquées peuvent être légèrement
repassés à très basse température.
• Triez d'abord le linge suivant la température de
repassage : laine avec laine, coton avec coton,
etc.
• Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit.
Donc, commencez le repassage d'articles
nécessitant la plus basse température tels que
les synthétiques.
• Si la composition du tissu est faite de plusieurs
sortes de textiles, réglez le thermostat pour
celui qui nécessite la température la plus
basse.
(Exemple : un article composé de "60%
polyester et 40% coton" doit être repassé à la
- Posez le fer sur son socle (fig.12).
- Réglez la température de repassage comme
indiqué sur le tableau de repassage ou sur le
bouton du thermostat
(fig.13).
14
- Insérez la fiche dans
la prise de courant.
- Le témoin lumineux
(H) s’allume (fig.14).
- Après que le témoin
lumineux (H) se soit
éteint et allumé à
HI 568/69
nouveau vous pouvez
commencer le repassage.
• Le témoin lumineux s'éteint de temps en temps
pendant le repassage.
• Si vous réglez la température sur une position
inférieure après un repassage à température
élevée, attendez que le témoin lumineux
s'allume.
6
Pulvérisation T
Utilisation avec cordon
15
Le linge peut être
humidifié à n'importe
quelle température en
pressant une ou deux
fois sur le bouton pulvérisateur T (C) (fig. 19).
Assurez-vous qu'il y ait
assez d'eau dans le
réservoir.
16
- Plaçez le sélecteur 3-positions sur ª (fig.15).
- Retirez le fer (avec son connecteur) du socle
support (fig.16).
- Placez le fer en position debout ou sur le
support lorsque vouz interrompez le
repassage.
Repassage à la vapeur
• Comme indiqué sur le bouton de thermostat
(A) et le tableau, le repassage à la vapeur est
seulement possible à de hautes températures :
2 ou 3 pour vapeur modéré
3 pour vapeur maximum.
• Avec les fers vapeur traditionnels, de l'eau peut
s'échapper de la semelle lors d'une sélection
de température trop basse, pouvant provoquer
des taches.
Cependant, votre nouveau fer vapeur avec son
système "Stop Goutte " s'arrête automatiquement de faire de la vapeur à des températures
trop basses.
Dans ce cas, vous entendez un "clic". Réglez
le bouton de thermostat (A) sur la position
conseillée. La vapeur recommencera dès que
la température appropriée sera atteinte.
• Assurez vous que il y a assez d'eau dans le
réservoir.
Utilisation sans cordon
17
19
18
- Plaçez le sélecteur 3-positions sur ∫ (fig.17).
- Retirez le fer (sans son connecteur) du socle
support (fig.18).
- Replaçez toujours le fer et son connecteur sur
le socle lorsque vous interrompez même
momentanément le repassage.
• (uniquement sur types HI 568 et HI 569)
L'utilisateur peut continuer à repasser aussi
longtemps que la lampe ne s'allume pas.
Cependant, lorsque la lampe témoin
commence à clignoter, cela signifie que le fer
s'est refroidi en dessous de la température
requise. Pour un repassage optimum, le fer
doit être reréglé au niveau de réchauffement
pour arriver à la température souhaitée.
• Si vous utilisez souvent le jet vapeur ou la
vapeur turbo la semelle refroidit plus vite que
nécessaire.
Dans ce cas il est préferable d’utiliser le fer
muni de son cordon.
- Posez le fer sur son
20
socle.
- Réglez à l’aide du
bouton de thermostat
la température requise "plage vapeur "
(2 ou 3)
(fig. 20).
- Insérez la fiche dans
la prise de courant.
21
- Attendez un moment
que le témoin
lumineux (H)
s'éteigne et se
rallume à nouveau.
- Réglez la commande
vapeur (B) sur la
position désirée
(fig. 21).
7
Vapeur turbo 0 (uniquement sur types HI 568 et
HI 569)
“Auto arrêt” (interrupteur de sécurité automatique) (uniquement sur types HI 568 et HI 569)
Ce dispositif fournit de la vapeur supplémentaire
pour enlever des plis tenaces. La vapeur
supplémentaire est produite aussi longtemps que
le bouton turbo est enfoncé.
- Appuyez et maintenez
22
enfoncé le bouton 0 11
vapeur turbo (F)
pendant quelques
secondes ( 10 secondes MAXI )
(fig. 22). Puis
relâchez le bouton.
• Attendez une minute
au moins avant de
vous servir à nouveau de la vapeur turbo
(N’oubliez pas de replaçez le fer sur son socle
ou connecteur).
Le témoin lumineux rouge (H) s'allume. Le fer
chauffe à nouveau.
- Attendez que le témoin lumineux s'éteigne.
Vous pouvez recommencer à repasser.
25
Fonction disponible
uniquement si le fer est
branché sur le secteur à
l’aide du cordon
d’alimentation.
Si le fer est laissé
immobile dans une
position horizontale plus
de 30 secondes, ou
dans une position verticale plus de 8 minutes,
l'élément chauffant se coupe automatiquement.
Le témoin lumineux rouge "Auto-arrêt" (O)
clignote et un signal sonore est audible (fig. 25).
Quand vous soulevez le fer de nouveau, le
témoin lumineux rouge (O) s'éteint et le témoin
orange de la température (H) s'allume, indiquant
que le fer chauffe de nouveau.
Quand le témoin lumineux orange est éteint, vous
pouvez recommencer le repassage.
Entretien
Jet de Vapeur 9
• Il est important d'effectuer un auto-nettoyage
au moins toutes les deux semaines pour
enlever le calcaire etc.
• Plus l'eau est calcaire, plus le fer doit être
nettoyé.
;;
En pressant sur le
bouton 9 (E) un inten- 23
se "jet de vapeur" sort
de la semelle (fig. 23).
Ceci peut être très utile
pour supprimer les faux
plis.
Le "jet de vapeur" ne
peut être utilisé qu'à de
hautes températures de
repassage (positions comprises entre (2 à
3).
-
Repassage vertical
24
Le "jet de vapeur" peut
être aussi utilisé en
tenant le fer
verticalement (fig. 24).
Ceci peut être utile pour
supprimer les plis des
vêtements suspendus,
rideaux, etc.
-
Repassage sans vapeur
-
-
Pour le repassage sans vapeur, procédez comme
décrit pour le repassage à la vapeur tout en
laissant la commande vapeur (B) sur la position
O (= pas de vapeur).
8
Réglez la commande vapeur (B) sur O
Posez le fer en position verticale.
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au MAX.
Réglez le bouton de thermostat (A) au
maximum.
Insérez la fiche dans la prise de courant.
Laissez le fer chauffer jusqu'à ce que le témoin
lumineux (H) s'eteigne et s'allume de nouveau.
Plaçez le sélecteur 3-positions sur la position
∫ (fig.17) et retirez le fer (sans le connecteur)
de son socle (fig.18).
Maintenez le fer horizontalement au-dessus de
l'évier.
Appuyez sur le bouton "Self Clean" (autonettoyage) pendant
au moins 1 minute
26
(fig. 26) ou jusqu'à
ce que le réservoir
soit vide.
L'eau bouillante et
la vapeur sortent
des trous de la
semelle.
Impuretés et
calcaire (s'il y en a)
sont éjectés.
28
- Déplacez le fer d'avant en arrière pendant ce
temps.
- Relâchez le bouton "Self Clean" (autonettoyage).
- Posez le fer sur son talon.
- Insérez la fiche dans la prise de courant et
laissez le fer chauffer de nouveau.
- Déplacez le fer (de préférence) sur une vieille
pièce de tissu.
L'eau restant à l'intérieur de la chambre se
vaporisera.
- La semelle sera ainsi complètement séche et
propre.
29
- Retirez le fer du socle et videz l'eau restant
dans le réservoir (fig. 28).
- Replacez le fer sur son support et laissez-le
refroidir (fig. 29).
30
31
Nettoyage
- Avant tout nettoyage enlevez la fiche de la
prise de courant et laissez le fer refroidir
suffisamment.
- Les taches de calcaire et autres salissures
peuvent être retirées de la semelle avec un
chiffon humide et un abrasif (liquide) doux.
Maintenez la semelle lisse : évitez le contact
avec des objets en métal.
- La partie supérieure de l'appareil peut être
nettoyée avec un chiffon humide.
- De temps en temps nettoyez l'intérieur du
réservoir d'eau en le remplissant d'eau et en le
secouant. Puis videz-le.
- Plaçez le sélecteur 3-positions sur la position
verrouillage - (fig.30).
- L'ensemble fer et socle sont maintenant .....
Laissez le fer refroidir suffisamment.
- Le cordon secteur peut être enroulé autour du
compartiment de rangement et fixé à l’aide du
clip (fig. 31).
32
33
34
35
Rangement
• Retirez la fiche de la prise de courant.
- Réglez la commande (B) vapeur sur la position
O (= pas de vapeur).
- Plaçez le sélecteur 3- 27
positions sur la
position ∫ (fig.27).
CL
IC
K
- Devissez le support de la table à repasser
(fig.32).
- Revissez complètement la vis de serrage dans
l’étrier (fig.33) puis repliez l’étrier à l’intérieur du
socle (fig.34).
- (uniquement sur types HI 559 et HI 569): Avant
tout laissez le fer refroidir suffisamment. Plaçez
le couvercle sur l’ensemble (fer et socle).
Pressez sur le dessus du couvercle jusqu’à ce
que vous entendiez un "clic" (fig.35).
9
Deutsch
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Netzkabels.
Wenn das Netzkabel defekt oder
beschädigt ist, muß es durch ein
original Philips Netzkabel ersetzt
werden. Wenden Sie sich an Ihren
Philips-Händler oder das Philips Service
Center in Ihrem Lande.
• Der austretende Dampf ist sehr heiß.
Achten Sie darauf, daß Sie nicht mit ihm
in Berührung kommen.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals
auf Menschen.
WICHTIG
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, und sehen Sie sich
dabei die Abbildungen an, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in
Gebrauch nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild
(K) mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Aufkleber und die Schutzfolie von
der Bügelsohle. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Schuko-Steckdose an.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
in irgendeiner Hinsicht defekt oder
beschädigt ist.
• Wenn Sie das Bügeln beenden oder den
Raum - sei es auch nur für kurze Zeit verlassen, so ...
- stellen Sie den Dampfregler auf
Position 0,
- stellen Sie das Bügeleisen auf die
Gerätebasis.
- ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Achten Sie darauf, daß Kinder die heiße
Bügelsohle nicht berühren und das
Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen
können.
• Ziehen Sie stets den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie den
Wasserbehälter füllen oder nach
Gebrauch das restliche Wasser
ausgießen.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder die
Gerätebasis niemals in Wasser.
• Einige Teile des Bügeleisens sind leicht
eingefettet und können beim ersten
Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
geht nach kurzer Zeit vorüber.
• Füllen Sie nie Essig, Entkalker oder
andere Chemikalien in den
Wasserbehälter.
• Verwenden Sie kein chemisch
enthärtetes Wasser.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel
nicht die heiße Bügelsohle berührt.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Temperaturregler, Drehschalter
B Dampfregler, Schiebeschalter
0 = keim Dampf
1 = minimale Dampfabgabe
6 = maximale Dampfabgabe
C Sprühtaste T
D Sprühdüse
E Dampfstoß-Taste 9
F Turbodampf-Taste 0 (Nur Typen HI 568
und HI 569)
G Einfüllöffnung, ermöglicht Füllung, ohne
Wasser zu vergießen
H Kontrollampe für Temperatur, gelb
I Selbstreinigungstaste, zur automatischen
Reinigung und Entkalkung
J Sichtfenster
K Typenschild
L Meßbecher
M Bügelsohle
N Soft-Griff (nur Typen HI 568 und HI 569)
O “Auto-Stop”-Kontrollampe, rot (nur Typen
HI 568 und HI 569)
P Aufheizsockel
Q Gerätebasis
R Arbeitsschalter
∫ = Kabelfrei bügeln
- = Aufbewahren
ª = Bügeln am Netz
S Geräteklammer
T Kabelklammer
U Transportgehäuse (nur Typen HI 559 und
HI 569)
10
Tabelle der Textilarten
Bügel-vorschrift
Textilart
Temperaturregler
Dampfregler
Dampfstoß
Turbo Dampf
Dampf-sprühen
0
9
X
X
0
T
9
9
X
0
0
T
MA
O |O F F
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Synthetics
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
C
Wolle
D
Baumwolle
Leinen
Z
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
1-2
3-6
Wichtig! Z auf einem Etikett bedeutet:
“Dieses Teil darf nicht gebügelt werden.”
4
Vorbereitung zum Gebrauch
2
T
5
3
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab
(Abb. 4 und 5).
- (Nur Typen HI 559 und HI 569:) Entriegeln Sie
das Transportgehäuse (Abb. 2), und nehmen
Sie es ab (Abb. 3).
11
6
7
Bügeltemperatur
• Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in das
Kleidungsstück eingenäht ist. Befolgen Sie
diese Bügelvorschriften in allen Fällen.
P Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die
Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle
nach.
• Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien. Chemisch behandeltes Material
(z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach
der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie darum mit Textilien,
die nur eine niedrige Temperatur vertragen,
also ggf. mit Synthetics. Gehen Sie dann zu
höheren Temperaturen über.
• Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser, welche die
niedrigste Temperatur erfordert. Ein
Wäschestück aus 60% Polyester und 40%
Baumwolle muß also bei Einstellung (•) für
Polyester und ohne Dampf gebügelt werden.
• Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu
bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine
Stelle, die bei normaler Verwendung nicht
sichtbar wird, und prüfen Sie dort, mit der
niedrigsten Temperatur beginnend, welche
Temperaturstufe angemessen ist.
• Textilien aus reiner Wolle (100 % Wolle)
können mit einer Dampfeinstellung gebügelt
werden. Es empfiehlt sich, mit einem trockenen
Bügeltuch zu arbeiten und den Dampfregler auf
die höchste Position (6) zu stellen.
Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln glänzt. Das läßt
sich vermeiden, indem Sie das Teil von links,
auf der Rückseite bügeln.
• Samt und andere Gewebe, die nach dem
Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen,
sollten nur in eine Richtung ("mit dem Strich")
und unter nur leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen dabei stets in
Bewegung.
• Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von
links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Verwenden Sie kein Bügelspray, es könnte
Flecken verursachen.
8
- Bringen Sie die
Geräteklammer am
Bügelbrett oder einer
anderen geeigneten
festen und ebenen
Fläche an, z.B. an
einem Tisch
(Abb. 6, 7 und 8).
Die Klammer kann
auch eingeklappt bleiben; die Gummifüße unter
dem Gerät verhindern ein Verrutschen. Achten
Sie aber darauf, daß das Gerät nicht
versehentlich herabgestoßen werden kann.
Wasser zum Bügeln und Sprühen einfüllen
• Sie können das Bügeleisen mit normalem
Leitungswasser füllen.
- Ziehen Sie vor dem Füllen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie den
Dampfregler (B) auf 0 9
(= kein Dampf).
- Stellen Sie den
Arbeitsschalter (R)
auf Position ∫
(Abb. 9), und nehmen
Sie das Bügeleisen
kabelfrei von der
Gerätebasis
(Abb. 10).
10
- Stellen Sie das
Bügeleisen auf seine
Rückseite und öffnen
Sie die Klappe an der
Einfüllöffnung. Gießen
Sie mit Hilfe des
Meßbechers maximal
230 ml Wasser hinein
(Abb. 11).
11
- Schließen Sie die
AX
M
Einfüllöffnung.
12
Einstellen der Temperatur
12
Kabelfrei bügeln
13
17
18
- Stellen Sie den Arbeitsschalter auf Position ∫
(Abb. 17).
- Nehmen Sie das Bügeleisen ohne den
Aufheizsockel (P) von der Gerätebasis
(Abb. 18).
- Stellen Sie bei jeder Unterbrechung des
Bügelns das Bügeleisen wieder auf die
Gerätbasis zurück.
• (Nur Typen HI 568 und 569) Das Bügeln kann
solange fortgesetzt werden, bis die Lampe
aufleuchtet. Das Aufleuchten der Kontrollampe
zeigt an, daß sich das Bügeleisen unter die
eingestellte Temperatur abgekühlt hat. Für ein
optimales Bügelergebnis sollte das Bügeleisen
zum Aufheizen bis zur eingestellten
Temperatur auf die Ablage gestellt werden.
• Wenn längere Zeit kabelfrei gebügelt, häufig
Turbodampf oder Dampfstöße abgegeben
wurden, kann die Bügelsohle zu stark
abgekühlt sein.
Sollten Sie längere Zeit intensiv bügeln wollen,
empfiehlt sich mit dem Aufheizsockel am Netz
zu bügeln.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Gerätebasis
(Abb. 12).
- Stellen Sie anhand der Angaben in der Tabelle
oder auf dem Temperaturregler die
erforderliche Temperatur ein (Abb. 13).
- Stecken Sie den
Stecker in die
14
Steckdose. Die gelbe
Kontrollampe (H)
leuchtet auf (Abb. 14).
- Wenn die gelbe
Kontrollampe (H)
einmal aus- und dann
wieder angegangen
HI 568/69
ist, können Sie mit
dem Bügeln beginnen.
• Während des Bügelns geht die gelbe
Kontrollampe (H) von Zeit zu Zeit an und
wieder aus. Das Bügeleisen wird dann
nachgeheizt.
• Wollen Sie mit einer niedrigeren Temperatur
weiterbügeln, so stellen Sie die neue
Temperatur ein, und warten Sie, bis die gelbe
Kontrollampe (H) an- und wieder ausgegangen
ist.
Bügelgut einsprühen T
Bügeln am Netz
15
Das Bügelgut kann bei
gefülltem
Wasserbehälter jederzeit
durch mehrfaches
Drücken der Sprühtaste
(C) T angefeuchtet
werden (Abb. 19).
16
19
Dampfbügeln
- Stellen Sie den Arbeitsschalter auf Position ª
(Abb. 15).
- Nehmen Sie das Bügeleisen mit dem
Aufheizsockel (P) von der Gerätebasis
(Abb. 16).
- Wenn der Bügelvorgang unterbrochen wird,
das Bügeleisen (mit Netzteil) entweder aufrecht
hinstellen oder auf der Ablage abstellen.
• Der Temperaturregler (A) und die Tabelle
zeigen, daß Dampfbügeln nur bei höheren
Bügeltemperaturen möglich ist:
2 und 3 bei normaler Dampfabgabe,
3 bei maximaler Dampfabgabe.
• Aus der Bügelsohle herkömmlicher
Dampfbügeleisen kann bei niedrigen
Bügeltemperaturen Wasser tropfen, so daß
sich Kalk absetzt.
13
•
-
-
-
Dampfstoß 9
Bei Ihrem Bügeleisen wird dies durch das
"Tropf-Stop"-System verhindert:
Bei zu niedriger Temperatur wird die
Dampfzufuhr mit einem "Klick" automatisch
ausgeschaltet.
Stellen Sie dann am Temperaturregler (A) die
erforderliche Bügeltemperatur ein.
Hat die Bügelsohle die eingestellte Temperatur
erreicht, steht wieder Dampf zur Verfügung.
Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im
Wasserbehälter ist.
Stellen Sie das
20
Bügeleisen auf die
Gerätebasis.
Stellen Sie den
Temperaturregler (A)
auf die erforderliche
Temperatur im
Dampfbereich, also
2 oder 3
(Abb. 20).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Nachdem die gelbe Kontrollampe (H) einmal
aus- und wieder
21
angegangen ist,
können Sie mit dem
Bügeln fortfahren.
Stellen Sie den
Dampfregler (B) auf
die erforderliche
Position (Abb. 21).
23
Wenn Sie die
Dampfstoß-Taste 9 (E)
drücken, stößt die
Bügelsohle intensiv
Dampf aus (Abb. 23).
Auf diese Weise lassen
sich Falten leicht
entfernen.
Der Dampfstoß kann nur bei Temperaturen im
Dampfbereich, also 2 oder 3, angewendet
werden.
;;
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und
24
Kleidungsstücke
(Jacken, Kleider,
Mäntel) können
hängend bei senkrecht
gehaltenem Bügeleisen
mit Dampfstoß
aufgedämpft werden
(Abb. 24).
Trockenbügeln
Wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen, so
verfahren Sie wie oben beschrieben, lassen aber
den Dampfregler (B) auf Position 0 (= kein
Dampf).
Turbodampf 0 (Nur Typen HI 568 und 569)
Diese Möglichkeit sorgt für zusätzlichen Dampf
zum Entfernen hartnäckiger Falten. Zusätzlicher
Dampf wird solange abgegeben, wie die TurboTaste eingedrückt wird.
- Drücken Sie die Turbodampf-Taste 0 (F).
Halten Sie sie einige
11
22
Sekunden lang
gedrückt (Abb. 22),
und lassen Sie sie
dann los.
• Halten Sie die
Turbodampf-Taste
nicht länger als 10
Sekunden
ununterbrochen
gedrückt.
Warten Sie wenigstens eine Minute, bevor Sie
die Turbodampf-Taste erneut drücken.
- Wenn die gelbe Kontrollampe (H) aufleuchtet,
wird die Bügelsohle wieder aufgeheizt.
Warten Sie, bis die gelbe Kontrollampe (H)
erlischt. Sie können dann mit dem Bügeln
fortfahren.
Auto-Stop (Nur Typen HI 568 und HI 569)
Wird das Bügeleisen am 25
Netz betrieben und eine
gewisse Zeit nicht
bewegt, so wird das
Heizelement automatisch ausgeschaltet.
Die rote Kontrollampe
(O) beginnt zu blinken,
und ein akustisches
Signal wird hörbar (Abb. 25).
Steht das Bügeleisen waagerecht, wird der AutoStop nach 30 Sekunden ausgelöst, steht es
aufrecht, nach 8 Minuten.
14
- Wird das Bügeleisen wieder bewegt, erlischt die
rote Kontrollampe (O).
Die gelbe Kontrollampe (H) leuchtet auf und
zeigt an, daß die Bügelsohle wieder aufgeheizt
wird.
- Warten Sie, bis die gelbe Kontrollampe (H)
erlischt. Sie können dann mit dem Bügeln
fortfahren.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Gerätebasis
zurück.
Heizen Sie die Bügelsohle auf, bis die gelbe
Kontrollampe (H) erlischt.
- Nehmen Sie das Bügeleisen wieder von der
Gerätebasis herunter und führen Sie die
Bügelsohle über ein altes, aber sauberes Tuch.
So stellen Sie sicher, daß die Bügelsohle
trocken ist, wenn das Gerät aufbewahrt wird.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
fortstellen.
Wartung
• Es ist wichtig, daß Sie spätestens alle 14 Tage
die unten beschriebene Selbstreinigung
durchführen, um Verunreinigungen und
Kalkreste zu entfernen.
• Je härter das von Ihnen verwendete Wasser ist,
um so häufiger ist die Selbstreinigung
vorzunehmen.
Reinigung
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät
ausreichend abkühlen.
- Kalkreste und Verunreinigungen lassen sich mit
einem weichen Tuch und ein wenig Spülmittel
abwischen.
Halten Sie die Bügelsohle unversehrt.
Vermeiden Sie, daß sie mit Gegenständen aus
Metall in Berührung kommt.
- Die Gerätebasis und der obere Teil des
Bügeleisens lassen sich mit einem feuchten
Tuch abwischen, auf das Sie bei Bedarf ein
wenig Spülmittel auftragen können.
- Füllen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserbehälter
mit klarem Wasser, und schütteln Sie das
Bügeleisen. Gießen Sie dann das Wasser aus.
- Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position 0.
- Öffnen Sie die Klappe ander Einfüllöffnung, und
füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Markierung MAX.
- Schließen Sie die Einfüllöffnung.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Gerätebasis.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die
Position MAX.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Heizen Sie die Bügelsohle auf, bis die gelbe
Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder
angegangen ist.
- Stellen Sie den Arbeitsschalter auf Position ∫
(Abb. 17) und nehmen Sie das Bügeleisen
ohne Aufheizsockel von der Gerätebasis
(Abb. 18).
- Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über ein
Spülbecken.
- Drücken Sie die
26
Selbstreinigungstaste
(I) (Abb. 26).
Dampf und
kochendes Wasser
tritt jetzt aus der
Bügelsohle aus.
Verunreinigungen
und Kalkreste werden
dabei, sofern
vorhanden, ausgespült.
- Bewegen Sie das Bügeleisen dabei vorsichtig
vor und zurück.
- Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn
alles Wasser ausgetreten ist, spätestens nach
einer Minute.
- Sollten noch Verunreinigungen oder Kalkreste
übrig sein, so wiederholen Sie den Vorgang, bis
alles herausgespült ist.
Aufbewahrung
- Bewahren Sie das Bügeleisen nur auf der
Gerätebasis auf. So ist die Bügelsohle
geschützt.
- Ziehen Sie den
Netzstecker aus der 27
Steckdose.
- Stellen Sie den
Dampfregler (B) auf
Position 0 (= kein
Dampf.
- Stellen Sie den
Arbeitsschalter auf
Position ∫ (Abb. 27).
15
28
29
34
35
CL
IC
- Nehmen Sie das Bügeleisen von der
Gerätebasis. Öffnen Sie die Klappe an der
Einfüllöffnung, und gießen Sie restliches
Wasser aus (Abb. 28).
- Stellen Sie das Bügeleisen zurück auf die
Gerätebasis, und lassen Sie es abkühlen
(Abb. 29).
30
- Klappen Sie die Geräteklammer in die
Gerätebasis zurück (Abb. 34).
- (Nur Typen HI 559 und HI 569:) Lassen sie die
Bügelsohle vollständig abkühlen.
Stülpen Sie dann das Transportgehäuse mit
Druck über das Gerät. Verriegeln Sie das
Gehäuse mit der Gerätebasis ("Klick", Abb. 35).
31
- Stellen Sie den Arbeitsschalter auf die
Aufbewahrunsposition - (Abb. 30).
Das Bügeleisen, der Aufheizsockel und die
Gerätebasis sind dann miteinander verriegelt.
- Sie können das Netzkabel um die Gerätebasis
wickeln und das Ende mit der Kabelklammer
(T) befestigen (Abb. 31).
32
K
33
- Lösen Sie die Geräteklammer (S) (Abb. 32).
- Schrauben Sie die Spindel der Klammer
vollständig hinein (Abb. 33).
16
Algemene beschrijving (fig. 1)
Nederlands
A Temperatuurregelaar (draaiknop)
B Stoomregelaar (schuifregelaar)
0 = geen stoom
1 = minimum stoomafgifte
6 = maximum stoomafgifte
C Drukknop “Sproeien” T (drukken)
D Sproeier
E Drukknop “Stoomstoot” 9 (drukken)
F Drukknop “Turbo Stoom” 0 (drukken)
(types HI 569/69)
G Vultrechter voor het vullen met water zonder
morsen
H Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig)
I Drukknop “Self clean” voor zelfreiniging
/ontkalken (drukken)
J Venster van waterreservoir
K Typeplaatje
L Maatbeker
M Zoolplaat
N Zachte handgreep (types HI 568/69)
O “Auto Stop” controlelampje (rood) (types
HI 568/69)
P Aansluitstuk
Q Houder
R 3-standen schakelaar
∫ = snoerloos strijken
= opbergstand
ª = strijken met snoer
S Houderklem
T Snoerklem
U Draagkap (alleen bij types HI 559 en HI 569)
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
alle plaatjes goed voordat u het
stoomstrijkijzer in gebruik neemt.
• Controleer, voordat u gaat strijken, of de
aanduiding van het voltage op het
typeplaatje overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
• Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets
stuk aan is.
• Verwijder vóórdat u gaat strijken een
eventueel op de zoolplaat aangebrachte
sticker of beschermfolie. Wrijf de
zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
• Als u klaar bent met strijken, maar ook
als u even weg moet tijdens het strijken:
- zet de stoomregelaar in stand O;
- zet het strijkijzer in zijn houder;
- en haal de stekker uit het stopcontact.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het
hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij
niet aan het snoer kunnen trekken.
• Haal de stekker uit het stopcontact
vóórdat u het strijkijzer met water vult of
het overgebleven water eruit giet.
• Dompel het strijkijzer of de houder nooit
in water.
• Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn
licht ingevet. Daardoor kan er wat rook
van het strijkijzer komen als u het voor
de eerste keer gebruikt. Na korte tijd
houdt dit (onschuldige) verschijnsel
vanzelf op.
• Doe geen azijn of andere
ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
• Gebruik geen water dat met chemische
middelen is ontkalkt.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in
aanraking komt met de zoolplaat als
deze heet is.
• Controleer regelmatig of het snoer nog
in goede en veilige conditie is.
Indien het snoer van dit apparaat is
beschadigd, dient het uitsluitend door
het originele type te worden vervangen.
Wend u daartoe tot uw Philips
leverancier of tot de Philips organisatie
in uw land.
• De uitgestoten stoom is heet en kan
gevaar opleveren. Richt de stoom nooit
op mensen.
Klaarmaken voor gebruik
2
3
- (Alleen bij types HI 559 en HI 569:) Maak de
draagkap los (fig. 2) en verwijder deze (fig. 3).
17
Tabel
Etiket met
strijkvoorschrift
Textiel
Temperatuurregelaar
Stoom
Stoomstoot
Turbo-stoom
Sproeier
0
9
X
X
0
T
9
9
X
0
0
T
MA
O |O F F
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Synthetisch
e stoffen
(bijv.
acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester.
Zijde
C
Wol
D
Katoen
Linnen
Z
4
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
1-2
3-6
T
N.b.: Z op het etiket betekent: “Dit artikel kan niet gestreken worden!”
6
5
- Maak het snoer geheel los (fig. 4 en 5).
- Bevestig de houderklem aan de strijkplank (of
ander geschikt blad) (fig. 6, 7 en 8).
U kunt de houder ook zonder meer op een
(tafel)blad neerzetten. De houderklem laat u
dan ingeklapt.
• De rubber randen aan de onderzijde van de
houder voorkomen wegglijden. In verband met
de mogelijkheid van omstoten raden wij u
7
echter aan de houder
niet te dicht bij de
rand van het blad te
plaatsen.
18
8
Vullen met water (voor strijken met stoom en
sproeien)
van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een
stuk textiel bestaat uit “60% polyester en 40%
katoen”, kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het
textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet
zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of
gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur
geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur.)
• Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Zet dan bij voorkeur de
stoomregelaar in de hoogste stand en gebruik
een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt
u voorkomen door het kledingstuk
binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te
strijken.
• Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij
voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te
voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier:
anders kunnen vlekken ontstaan.
• U kunt het strijkijzer vullen met gewoon
leidingwater.
- Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u
het strijkijzer vult.
- Zet de stoomregelaar
(B) in stand O (=
9
geen stoom).
- Zet de 3-standen
schakelaar in stand
∫ (fig. 9) en neem
het snoerloze
strijkijzer van de
houder (fig. 10).
- Zet het strijkijzer op
10
zijn achterkant en
open de
vulopening. Doe
water in de
vulopening (fig. 11)
tot max. 230 ml.
Gebruik hiervoor
het maatbekertje
met schenktuit.
11
- Sluit de vulopening.
X
A
M
Temperatuur instellen
12
13
Strijktemperatuur
• Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
(Zie de tabel.)
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het
strijkvoorschrift op.
• Als het strijkvoorschrift ontbreekt, maar u weet
wel welke soort textiel het betreft, kan de tabel
u behulpzaam zijn.
• De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten.
Als het textiel een bepaalde “finish” heeft
gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), kunt u
beter op een wat lagere temperatuur strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening
houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol,
katoen bij katoen, enz.
• Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af. Daarom kunt u het beste
beginnen met de synthetische stoffen
(kunststoffen), die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden.
• Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
- Zet het strijkijzer in de houder (fig. 12).
- Stel de in het strijkvoorschrift of in de tabel
aangegeven
strijktemperatuur in
14
met de
temperatuurregelaar
(fig. 13).
- Steek de stekker in
het stopcontact.
Controlelampje (H)
gaat nu branden
HI 568/69
(fig. 14).
19
- Als het amberkleurige controlelampje (H) eerst
is uitgegaan en daarna weer is gaan branden,
kunt u beginnen met strijken.
• Tijdens het strijken met snoer zal het
amberkleurige controlelampje (H) van tijd tot
tijd even gaan branden.
• Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en
vervolgens de temperatuurregelaar in een
lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken wanneer het amberkleurige
controlelampje (H) eerst is gaan branden en
daarna weer is uitgegaan.
ingestelde temperatuur heeft bereikt. Wanneer
de zoolplaat deze temperatuur heeft bereikt,
gaat het controlelampje (H) uit.
• Bij langdurig snoerloos stoomstrijken en bij het
afgeven van een aantal “stoomstoten” of bij
“Turbo stoom” kan de zoolplaat verder afkoelen
dan gewenst is.
Daarom raden wij u aan altijd met het snoer te
strijken als u langdurig stoom wenst te
gebruiken.
Sproeien T
Strijken met het snoer
15
Door enkele keren op
de sproeiknop T (C) te
drukken, kunt u het
strijkgoed bij elke
strijktemperatuur
bevochtigen (fig. 19).
Zorg ervoor dat er
voldoende water in het
waterreservoir is.
16
- Zet de 3-standen schakelaar in stand ª
(fig. 15).
- Neem het strijkijzer (met aansluitstuk) van de
houder (fig. 16).
- Zet het strijkijzer (met aansluitstuk) op zijn
achterkant of terug in de houder als u even niet
strijkt.
Strijken met stoom
• Zoals u aan de temperatuurregelaar (A) en de
tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen
mogelijk bij hoge strijktemperaturen:
2 of 3 voor weinig stoom
3 voor veel stoom.
• Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan
het bij gewone stoomstrijkijzers gebeuren dat
er water uit de zoolplaat lekt. Hierdoor ontstaan
dan vlekken.
Uw nieuwe strijkijzer is echter uitgerust met de
"Drip Stop" beveiliging: bij te lage temperatuur
houdt het strijkijzer automatisch op met
stomen. U hoort in dat geval een klik.
Zet dan de temperatuurregelaar (A) op de
aanbevolen stand.
Het stomen begint vanzelf opnieuw zodra de
geschikte (hogere) temperatuur is bereikt.
• Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir is.
- Zet het strijkijzer op 20
zijn houder.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op de
gewenste stand in
het "stoomgebied"
(2 of 3)
(fig. 20).
- Steek de stekker in
het stopcontact.
- Als het amberkleurige
temperatuurcontrolelampje (H) eerst is
Snoerloos strijken
17
19
18
- Zet de 3-standen schakelaar in stand ∫
(fig. 17).
- Neem het strijkijzer (zonder aansluitstuk) van
de houder (fig. 18).
- Zet telkens het strijkijzer terug in de houder als
u even niet strijkt.
• (Alleen bij types HI 568/69) U kunt strijken
zolang er geen lamp-indicatie is. Als het
controlelampje (H) begint te knipperen,
betekent dit dat het strijkijzer is afgekoeld
onder de ingestelde temperatuur. Voor
optimale strijkresultaten dient het strijkijzer in
de stand te worden geplaatst tot het weer de
20
uitgegaan en daarna 21
weer is gaan branden,
kunt u beginnen met
strijken.
- Schuif de stoomregelaar (B) in de
gewenste stand
(fig. 21).
worden toegepast voor het verwijderen van
kreukels uit hangende doeken, gordijnen, enz.
Strijken zonder stoom
Voor het strijken zonder stoom gaat u op dezelfde
manier te werk als bij het strijken met stoom. De
stoomregelaar (B) laat u nu echter in stand O (=
geen stoom).
Turbo stoom 0 (alleen bij types HI 568/69)
"Auto stop" (veiligheid: automatisch
uitschakelen)
(alleen bij types HI 568/69)
Deze functie zorgt voor extra stoom, bijvoorbeeld
om hardnekkige valse
11
22
plooien weg te strijken.
De extra stoom wordt
afgegeven zolang de
“Turbo stoom” knop 0
(F) wordt ingedrukt.
- Houd de “Turbo
stoom” knop 0 (F)
enkele seconden
ingedrukt (fig. 22).
Laat dan de knop los.
• Houd de knop niet langer dan 10 seconden
zonder onderbreking ingedrukt.
Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw
“Turbo Stoom” gebruikt.
Als het amberkleurige
temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden,
geeft dit aan dat het strijkijzer weer wordt
opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige
controlelampje uit
gaat.
23
Daarna kunt u
opnieuw beginnen met
strijken.
Stoomstoot 9
;;
25
Als (alleen bij strijken
met het snoer) het
strijkijzer langer dan
30 seconden stil blijft
staan, wordt het
verwarmingselement
automatisch
uitgeschakeld.
Om aan te geven dat het strijkijzer zichzelf heeft
uitgeschakeld, gaat het rode “Auto Stop”
controlelampje (O) knipperen en hoort u een
geluidssignaal (fig. 25).
In horizontale stand gebeurt dit na 30 seconden.
In verticale stand gebeurt dit na 8 minuten.
- Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaat het
rode “Auto Stop” controlelampje (O) uit.
Het amberkleurige temperatuurcontrolelampje
(H) gaat branden. Dit geeft aan, dat het
strijkijkzer weer wordt opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige
controlelampje uit gaat. Daarna kunt u opnieuw
beginnen met strijken.
Onderhoud
Wanneer u knop 9 (E)
indrukt, geeft de
zoolplaat een krachtige stoomstoot af (fig. 23). Dit
kan nuttig zijn voor het wegstrijken van
bijvoorbeeld hardnekkige valse plooien.
U kunt deze
mogelijkheid alleen
24
gebruiken bij het strijken
op hoge temperatuur
(2 of 3).
• Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per
twee weken de "zelfreiniging" toepast.
Daarmee verwijdert u kalkaanslag en
dergelijke.
• Naarmate het water waarmee u het strijkijzer
vult harder is, zult u vaker de zelfreiniging
moeten toepassen.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O.
- Open de vultrechter en vul het waterreservoir
tot de aanduiding MAX.
- Sluit de vultrechter.
- Zet het strijkijzer op zijn houder.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX.
- Steek de stekker in het stopcontact.
Verticaal
“Stoomstoot” kan ook
worden gebruikt met het
strijkijzer in verticale
stand (fig. 24). Dit kan
21
- Laat het strijkijzer opwarmen totdat het
amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H)
eerst uit gaat en daarna weer gaat branden.
- Zet de 3-standen
schakelaar in stand
26
∫ (fig. 17) en
neem het strijkijzer
(zonder
aansluitstuk) van de
houder (fig. 18).
- Houd het strijkijzer
horizontaal boven
de gootsteen.
- Druk knop “Self
Clean” (I) in (fig. 26).
Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt
nu kokend water en stoom. Vuil en eventuele
kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee
afgevoerd.
- Beweeg hierbij het strijkijzer in voor- en
achterwaartse richting.
- Na één minuut, of wanneer het waterreservoir
leeg is, laat u knop “Self Clean” los.
- Herhaal de zelfreiniging als u vaststelt dat er
veel vuil en/of kalk is weggespoeld.
- Zet het strijkijzer terug in zijn houder. Laat het
strijkijzer weer opwarmen totdat het
amberkleurige lampje uit gaat.
- Neem het strijkijzer van de houder en beweeg
het over een (bij voorkeur) oude lap.
Zo bent u er zeker van dat de zoolplaat droog
is wanneer het strijkijzer is opgeborgen.
- Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende afkoelen voordat u het op
de houder opbergt.
Opbergen
27
• Berg het strijkijzer
altijd in de houder op:
dan is er het minste
risico op beschadiging
van de zoolplaat.
- Haal de stekker uit het
stopcontact.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O (= geen
stoom).
- Zet de 3-standenschakelaar in stand ∫
(fig. 27).
28
29
- Neem het strijkijzer van de houder. Open de
vulopening en giet het overgebleven water
uit het waterreservoir (fig. 28).
- Zet het strijkijzer weer in de houder om af te
koelen (fig. 29).
30
31
Schoonmaken
- Zet de 3-standen schakelaar in stand
“opbergen” - (fig. 30).
Het strijkijzer, het aansluitstuk en de houder
zijn dan aan elkaar bevestigd.
- U kunt het snoer om de houder wikkelen. Met
behulp van de snoerklem kunt u het uiteinde
van het snoer vastzetten (fig. 31).
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
- (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat
verwijderen met een vochtige doek en een nietkrassend (vloeibaar) schuurmiddel.
Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor
dat deze niet hard in aanraking komt met
metalen voorwerpen.
- De bovenzijde van het strijkijzer kunt u
schoonmaken met een vochtige doek.
- Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed
schoon door het te vullen met water en goed te
schudden. Giet het vervolgens leeg.
32
33
- Maak de houderklem (S) los (fig. 32).
- Draai de vastzetschroef geheel in (fig. 33).
22
34
35
CL
IC
K
- Draai de houderklem geheel in de houder
(fig. 34).
- (Alleen bij types HI 559/69:) Laat het strijkijzer
eerst afkoelen. Zet daarna de draagkap over
de houder.
Druk op de kap om deze aan de houder te
bevestigen (“Klik!”) (fig. 35).
23
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
Italiano
A Termostato (girevole)
B Regolatore del vapore (a cursore)
0 = vapore escluso
1 = vapore minimo
2 = vapore massimo
C Pulsante spray T (premere)
D Spray
E Pulsante Colpo di Vapore 9 (premere)
F Pulsante vapore Turbo 0 (premere) (solo
mod. HI 568/69)
G Apertura riempimento acqua (per introdurre
l’acqua senza rovesciarla)
H Spia della temperatura (ambra)
I Pulsante per autopulitura del calcare
(premere)
J Serbatoio trasparente
K Piastrina
L Misurino dell’acqua
M Piastra
N Impugnatura morbida (mod. HI 568/66)
O Spia “Spegnimento automatico” (rossa)
(mod. HI 568/69)
P Gruppo alimentazione
Q Supporto
R Interruttore a 3 posizioni
∫ = stiratura senza filo
= per riporre il ferro
ª = stiratura con filo
S Morsetto supporto
T Clip blocca-cavo
U Valigetta per il trasporto (solo mod. HI559 e
HI569)
IMPORTANTE
• Prima di usare l'apparecchio, leggete
con attenzione le istruzioni e osservate
le figure.
• Quando usate l'apparecchio per la prima
volta, controllate che la tensione
indicata sulla targhetta corrisponda a
quella della rete locale.
• Non usate l'apparecchio nel caso
risultasse danneggiato in qualsiasi
modo.
• Quando usate il ferro per la prima volta,
togliete eventuali fogli adesivi o
protettivi dalla piastra. Pulite la piastra
con un panno morbido.
• Quando avete finito di stirare o dovete
allontanarvi anche solo per un attimo:
- mettete il regolatore di vapore sulla
posizione 0;
- mettete il ferro in posizione verticale;
- togliete la spina dalla presa.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo
e fate in modo che non possano tirare il
cavo di alimentazione.
• Togliete sempre la spina dalla presa
prima di mettere l'acqua nel ferro o di
toglierla dopo l'uso.
• Non immergete mai il ferro o il supporto
in acqua.
• Alcune parti del ferro sono state
lubrificate e quindi il ferro potrebbe
emettere un po' di fumo quando viene
acceso per la prima volta. Il fenomeno,
del tutto innocuo, scomparirà
(naturalmente) nel giro di poco tempo.
• Non riempite mai il serbatoio dell'acqua
con aceto o altri prodotti disincrostanti.
• Non usate acqua decalcificata
chimicamente.
• Il cavo non deve toccare la piastra
quando è calda.
• Verificate periodicamente le condizioni
del cavo di alimentazione. Qualora il
cavo risulti danneggiato, dovrà essere
sostituito con un cavo originale.
Rivolgetevi al vostro rivenditore Philips
o al centro di assistenza Philips del
vostro paese.
• Il vapore emesso dal vapore è bollente e
quindi pericoloso. Non indirizzate mai il
getto contro persone o cose.
Come preparare il ferro per l’uso
2
3
- (Solo mod. HI559 e HI569): Sganciate (fig. 2) e
togliete (fig. 3) la valigetta.
24
Tabella tessuti
Istruzioni sull’ Tipo di tessuto
etichetta
Posizione del
termostato
Regolatore del
vapore
Colpo di
vapore
Turbo vapore
Spray
0
9
X
X
0
T
9
9
X
0
0
T
MA
O |O F F
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Sintetici
Es. acrilici,
viscosa,
poliammide
(nylon),
poliestere
Seta
C
D
Z
4
Lana
Cotone
Lino
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
1-2
3-6
Nota: Questo simbolo Z sull’etichetta significa:
Questo capo non deve essere stirato!
6
5
- Srotolate completamente il cavo (fig. 4 e 5).
- Fissate il morsetto all’asse da stiro (o altra
superficie adatta) (figg. 6, 7, 8). Se preferite,
potete semplicemente appoggiare il supporto
sull’asse.
• Potete lasciare piegato il morsetto. I piedini in
gomma posti sulla base del supporto sono antiscivolo. Vi consigliamo comunque di non
appoggiare il supporto
sul bordo dell’asse o
del tavolo per evitare
di urtarlo
inavvertitamente e di
farlo cadere.
25
7
8
T
Come riempire il ferro (per la stiratura a vapore
e lo spray)
stirato alla temperatura indicata per il poliestere
(1) e senza vapore. Se non conoscete la
composizione del tessuto, effettuate una prova
su un angolo nascosto del capo per stabilire la
giusta temperatura (iniziate con una
temperatura relativamente bassa).
• I capi in pura lana possono essere stirati con il
ferro in posizione vapore. Vi consigliamo di
mettere il regolatore di vapore sulla posizione
massima e di usare un panno asciutto.
Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo al rovescio.
• Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del
pelo), esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai il ferro fermo sullo stesso
punto.
• La seta e gli altri tessuti delicati che tendono a
diventare lucidi devono essere stirati al
rovescio. Non usate il vapore sui capi in seta o
altri tessuti delicati per evitare di provocare
macchie.
• Con questo ferro potete usare normale
acqua del rubinetto.
- Prima di riempire il
ferro, togliete la spina 9
dalla presa di
corrente.
- Mettete il regolatore
di vapore sulla
posizione O (vapore
escluso).
- Mettete l’interruttore a
3 posizioni in
10
posizione ∫ (fig. 9) e
togliete il ferro dal
supporto (fig. 10).
Mettete il ferro in
posizione verticale e
aprite l’apertura di
riempimento. Versate
l’acqua (max. 230 ml.)
(fig. 11), utilizzando
11
l’apposito misurino .
AX
M
- Chiudete la speciale
apertura dell’acqua.
Regolazione della temperatura
12
13
Temperatura di stiratura
• Per prima cosa controllate se il capo da stirare
è provvisto dell’apposita etichetta con le
istruzioni per la stiratura (Vedere tabella).
Attenetevi sempre alle istruzioni riportate.
• In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella
tabella allegata.
La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in
rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in
base alle diverse temperature di stiratura: lana
con lana, cotone con cotone ecc.
• Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica.
• Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa
(es.: un capo composto per il 60% da
poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere
- Appoggiate il ferro sul supporto (fig. 12).
- Girate la manopola del termostato sulla
corretta temperatura di stiratura come indicato
nelle istruzioni di
14
stiratura e nella
tabella (fig. 13).
- Inserite la spina nella
presa di corrente. Si
accenderà la spia
della temperatura (H)
(fig. 14).
HI 568/69
- Una volta spenta e
riaccesa la spia
ambra (H), potrete iniziare a stirare.
• La spia ambra (H) sparirà di tanto in tanto
durante la stiratura (con filo).
• Se impostate una temperatura inferiore dopo
aver stirato con una superiore, non
ricominciate a stirare fino a quando la spia
ambra (H) non si è spenta e riaccesa.
26
Spray T
Stiratura con filo
15
Premendo il pulsante
spray T (C) un paio di
volte, potete inumidire il
vostro bucato a
qualsiasi temperatura
(fig. 19).
Assicuratevi che ci sia
sufficiente acqua nel
serbatoio dell'acqua.
16
- Mettete l’interruttore a 3 posizioni su ª
(fig. 15).
- Togliete il ferro (con il gruppo di alimentazione)
dal supporto (fig. 16).
- Collocare il ferro (con l'unità di alimentazione)
sul proprio supporto o sull'alimentatore quando
si interrompe la stiratura.
Stiratura a vapore
• Come indicato sul termostato (A) e nella
tabella, la stiratura a vapore è possibile solo
con le temperature più alte: 2 o 3 per
vapore moderato 3 per vapore massimo.
• Con i ferri da stiro tradizionali, l'acqua potrebbe
iniziare a fuoriuscire dalla piastra selezionando
una temperatura troppo bassa, causando
sgradevoli macchie sui tessuti. Il vostro nuovo
ferro è invece provvisto dello speciale
dispositivo “Anti-sgocciolamento” che blocca
automaticamente la fuoriuscita del vapore alle
basse temperature. Quando questo si verifica,
udirete un “Click!”. Mettete allora il termostato
(A) nella posizione desiderata: il vapore
ricomincerà non appena verrà raggiunta la
temperatura corretta.
• Assicuratevi che ci sia sufficiente acqua nel
serbatoio.
- Appoggiate il ferro sul supporto.
- Mettete il termostato nella posizione prescelta
all'interno della “Zona
20
Vapore (2 o 3 )
(fig. 20).
- Inserite la spina nella
presa di corrente.
- Aspettate un attimo
finché la spia ambra
(H) non si spegne e si
riaccende, poi iniziate
a stirare.
21
- Mettete il regolatore
del vapore (B) sulla
posizione prescelta
(fig. 21).
Stiratura senza filo
17
19
18
- Mettete l’interruttore a 3 posizioni su ∫
(fig. 17).
- Togliete il ferro (senza il gruppo di
alimentazione) dal supporto (fig. 18).
- Durante le pause di stiratura, ricordate di
appoggiare sempre il ferro sull’apposito
supporto.
• (Solo mod. HI 569/68) L'utente può
continuare a stirare finché la lampadina spia
non si accende. Quando la spia comincia a
lampeggiare, ciò significa che la temperatura
del ferro è scesa sotto la temperatura
impostata. Per ottenere un risultato ottimale,
riporre il ferro sull'alimentatore finché non avrà
raggiunto la temperatura impostata.
• Nel caso di una lunga stiratura senza filo o di
getti di vapore particolarmente numerosi e
frequenti, la piastra potrebbe raffreddarsi prima
del previsto. A tale proposito vi consigliamo di
usare sempre il ferro con il filo nel caso abbiate
parecchi capi da stirare.
27
Vapore Turbo
0 (solo mod. HI568/69)
"Spegnimento automatico" (di sicurezza)
(solo mod. HL 568/69)
Per eliminare le sgualciture particolarmente
resistenti, si può ricorrere alla possibilità di
produrre più vapore. Il vapore extra resterà
disponibile finché si terrà premuto il pulsante
"turbo".
- Tenete premuto il
11
22
pulsante di vapore
Turbo 0 (F) per un
paio di secondi (fig.
22), poi lasciatelo
andare.
• Non tenete premuto il
tasto per più di 10
secondi senza
interruzioni. Aspettate
almeno un minuto prima di utilizzare di nuovo il
pulsante di vapore “Turbo”. La spia ambra (H)
accesa indica che la piastra si sta riscaldando.
- Aspettate che la spia ambra si sia spenta prima
di ricominciare a stirare.
25
Se lasciate il ferro
immobile per più di 30
secondi (solo con il filo),
la serpentina del ferro si
spegnerà
automaticamente. La
spia rossa
“Spegnimento
automatico” (O) inizierà
a lampeggiare mentre si udirà un segnale
acustico fig. 25), ad indicare che il ferro si è
spento. Tenendo il ferro in posizione orizzontale,
questo si verificherà dopo circa 30 secondi (dopo
circa 8 minuti in posizione verticale).
- Quando riprenderete in mano il ferro, la spia
rossa “Spegnimento automatico” (O) sparirà e
si riaccenderà la spia ambra (H) ad indicare
che il ferro ha ricominciato a riscaldarsi.
- Quando la spia ambra si sarà spenta, potrete
ricominciare a stirare.
Colpo di vapore 9
Premendo il pulsante 9
(E), dalla piastra
23
fuoriuscirà un intenso
“colpo di vapore” (fig.
23), particolarmente utile
per eliminare le pieghe
più ostinate. Il colpo di
vapore può essere
utilizzato soltanto con le
alte temperature (2 o
3).
Posizione verticale
Il “colpo di vapore” può
essere utilizzato anche
tenendo il ferro in
posizione verticale
(fig. 24), per eliminare
facilmente le pieghe da
abiti appesi, tende ecc.
Manutenzione
;;
• E' importante effettuare l’autopulitura del ferro
almeno ogni due settimane per togliere
eventuali incrostazioni, ecc.
• Più l'acqua è dura e più il ferro richiede
l’autopulitura.
- Mettete il regolatore di vapore (B) in posizione O.
- Riempite il serbatoio dell'acqua fino al livello
MAX.
- Appoggiate il ferro sul supporto.
- Regolate il termostato (A) su MAX.
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Lasciate che il ferro si riscaldi fino a quando la
spia ambra (H) non si spegne per poi
riaccendersi.
- Mettete l’interruttore a 3 posizioni su ∫
(fig. 17) e togliete il ferro (senza gruppo di
alimentazione) dal supporto (fig. 18).
Tenete il ferro in posizione orizzontale sopra un
lavandino.
Premete il pulsante
per l’autopulitura (I) 26
(fig. 26). L’acqua
bollente e il vapore
inizieranno ad
uscire dai buchi
della piastra,
espellendo anche
eventuali impurità e
incrostazioni.
24
Stiratura senza vapore
Per stirare senza vapore procedete come
descritto nella sezione della stiratura a vapore,
lasciando il regolatore di vapore (B) in posizione
O (= vapore escluso).
28
28
- Durante questa fase, muovete il ferro avanti e
indietro.
- Lasciate andare il pulsante per l’autopulitura
dopo circa un minuto, o non appena il
serbatoio dell’acqua sarà vuoto.
- Ripetete l’operazione nel caso in cui abbiate
notato una grande quantità di impurità.
- Mettete il ferro sul supporto e lasciatelo
riscaldare fino a quando non si accende la spia
ambra.
- Togliete il ferro dal supporto e passatelo su un
panno per essere sicuri di riporre il ferro con la
piastra perfettamente asciutta.
- Togliete la spina dalla presa e lasciate
raffreddare il ferro sul supporto.
29
- Togliete il ferro dal supporto e rovesciate
l’acqua contenuta nel serbatoio (fig. 28).
- Rimettete il ferro sul supporto e lasciarlo
raffreddare (fig. 29).
30
31
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l'apparecchio
sia freddo.
- Eventuali incrostazioni possono essere
rimosse dalla piastra del ferro con un panno
umido e con una sostanza abrasiva anti-graffio
(liquida).
La piastra deve essere perfettamente liscia:
evitate contatti con oggetti metallici.
- La parte superiore del ferro può essere pulita
con un panno umido.
- Pulite regolarmente l'interno del serbatoio
dell'acqua, riempiendolo con acqua e
scuotendolo. Poi fate uscire l'acqua.
- Mettete l’interruttore a 3 posizioni nella
posizione prevista per riporre il ferro - (fig. 30).
In questo modo il ferro, il gruppo di alimentazione e il supporto risulteranno bloccati insieme.
- Potete arrotolare il cavo di alimentazione
intorno al supporto, fissandone l’estremità con
l’apposita clip (fig. 31).
32
33
Come riporre il ferro
• Riponete sempre il ferro sul supporto per
evitare di danneggiare la piastra.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Mettete il regolatore di
27
vapore (B) in
posizione O (= vapore
escluso).
- Mettete l’interruttore a
3 posizioni su ∫
(fig. 27).
- Sganciate il morsetto (S) (fig. 32).
- Avvitate a fondo la vite di fissaggio (fig. 33).
34
35
CL
IC
K
- Ripiegate il morsetto all’interno del supporto
(fig. 34).
- (Solo mod. HI 559/69) Lasciate raffreddare il
ferro, poi rimettete la valigetta sopra il
supporto. Premete la valigetta per fissarla al
supporto (“Click!”) (fig. 35).
29
> ) ! "'" 0) (. 1)
A K#-%! 3 "%#" & ( )
B P-3% )& %#$ ( )
0 = !
1 = " # !$
6 = !# # !$
C ) "# C %#$ T (# )
D P$'(#& C )"
E ) "# ,1 -& %#$ 9(# )
F ) "# %#$ Turbo 0 (# )
($ HI 568/69)
G H#'% #! ! !
! .
H E , %! 3 "%#" &
(!")
i ) "# ( - # 3 "%#$) !
" ! / " ! " (# ).
J "3-"# "#$
K
$!#- - -)&
L #( # - % " )& "#$
M +"#N M ( "# ) ($ HI 568/69)
O E , %! «A- ,% #
% % » ($ HI 568/69) ( ).
P M#
($#&
Q Y!# )"'%
R ,! & 3 3+ *
∫ = #!
= #
ª = #! !
S 0 )" & -!# )"'% #&
T K! * #- " $% #&
U N) ' %
0#" ($ H 559
HI 569 ! )
• ! " #$% & # ' &
(") *& +!# & & #( &
, & !" ("%#!#)
- -).
•" ("%#!#)
' !"/
0#" +'1
!#- 0+"
- -) % &
! "#()& &.
•M ("%#!#
- -) +(
#!# )!# .
•" ("%#!#)
' !"/
0#" '
-(, - #, )
!"#
- !, !
3 "
% + % , ! .
• 4 /
# +"*%
! & , 0)
# "# %,#
,% ' '#:
-
# !) "# %#$ 3+ O
-
# "# # -!# )"'% #- '
# 0& !, !" 8 ## (#•"#+1
! % '' 8#- #
"#, , 8 , %
" #$ # / # " $% #&.
•B'
# 0& !, !" 8 !"
' %
# "# % ", )
# ", !#- %+ % (").
•M 8
!# + # "# ) #
-!# )"'% #- %+ ",.
•M " %+" #- +"#- +(#- ! 3
0" %!#" ! 8#- '#
, # 8
#-"' ' !"/
0#". A- , *& 0-##',
3 % ) % !, '#.
•M 8
1$ ) # -, 3 "%#$
# %!,8 # #- "#$.
•M ("%#!#
", !#- +(
!#"-3 (%/&.
•T# / # !"+!
'' 8
! , 8 ).
•E+'(
# / # " $% #& ) 0 ) .
•A # / # " $% #& & - -)&
-!#
!"+!
3 # / # #- #$!#-. "#& #$ # !# 3
#
!"#%3 - ) & ) # #"' %,
!& & (/" & &.
•O 1 "(,% #& %,& 8 ,&
- !/& ! -#&. M
-3$
# %, !# + !"#& # %+"#& & )
#-& #-&.
30
& -0 % *
' &
+
P0 %
N+ "-3% ) N+ !) "#3 "%#" &
%#$
P!)
%#$
E(-%+
! " '*')
%#$
Q %,&
9
X
X
0
T
9
9
X
0
0
T
MA
O |O F F
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
-3
-0%
.. ,
4 2
(" ),
#
1*
C
D
O % "
Z
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
9 $!4 Z #
!"+! "*3 .
0
1-2
3-6
! $0
"# #% ' (")
- (T$ HI 559 HI 569 ! :)
2
4
T
!
5
3
-
- $! (. 4
5)
O 0 ! ! !#. T
" !
! 2 ". 3! $! !
4"2 ! " 2$,
! # ".
A (. 2) 4" (. 3)
! 0"
31
6
7
N "%#"
•
•
•
-
8
:
0
!
!
( "
"
0" ) (. 6, 7,
8). M
! ..
! " 2$.
> %
# "# % ", (
! = ! )
•
-
-
-
•
•
•
#! !
•
M!#"
' %
# "# % ", &
"$&.
B" 0 2
! ! .
B" ! !$ # O (=
! ).
B" 3
9
# # ∫
(. 9) "
! (. 10).
A!
"!
(G)
!2 ! .
10
A! (230
ml) (. 11). D
$
!
- ! (L).
K "!
(G).
•
•
•
11
AX
M
"/%
#&
E # " $0 ! #
# # !
! (4 # # ).
A " #.
A !
"
# 0" ! , 4 #
# .
O $ 0" !
0# ’ 0 ! ,
" 0" ! . .
T 0" ! # 0 ! , #
" . . $
!
! .
X $ " !
! ! !" !
!" , 4 !4 " ! 4 !4 " . .
T 2
. A’ #!
$ "2 !
! .. ".
A $ # "0
. . .. 60%
# 40% 4 !4" #
!
!
"2
. !
"
# (1) ! .
A # ( ) $ ()
. . !# $0 ! ,
# !#
0 0". (A
!
! ).,
T !" (100% ! ) !$
!2
! !$.
K " !
, 4" !
! !# #
! # ! .
3 !" 0" ! !
! " " . A’
$0 ! " .
Y0" ! 4 $ 0 #
" ! $
! ( ! #
! ), #2 0"
.
T ! " . . 0" !
$ " ! , #
" .
A ! !$ ! ="2
! " "
0" ! .
$3% & 3 "%#" &
- A! !" .
(. 12).
- P! "
!
32
-
12
! ! ! (A) (. 13)
!4 ! #
# ! !
$.
B" 0 2
. T 0" (H) ’ "= (.
14).
17
18
-
A!" "
!"
#! .
(! $ HI 568/69) N
! #! 0'
"4 !". P", ",
4 4 !"- ,
!
! # #
" !# . A
# "
! #
0# 4" ,
2 !# 0" !#
! .
3 , ! ! $
! «$ !$» « !
turbo» " !
#. A’
$! !
!# " 2
$ !
! $ .
13
•
•
•
3 ! 0" (H) 4
"= " ! #! .
T ! 0" (H) ’ "4 "
! 0
2 .
A ! ! ! (A)
!
! , 0$
14
! $ ,
#! 0$
! 0"
(H) "=
!" 4 .
HI 568/69
•
Q %# T
+"*% % / #
- B" 3 # #
(. 15).
15
ª
: !
= !$ T (C)
2-3 0# $
19
(. 19).
B4 "
2.
+"*% %
%,
16
•
-
D" (! !" $! )
! (. 16).
9 (! !" $)
!" 4" ,
#! .
•
+"*% (*" & # / #
B" 3 # #
∫
(. 17).
- D" ! (
!" $! ) (. 18).
-
33
3 0
! !
(A) ,
#! ! ! !
! $ ! ! :
2 3 !# !
3 !# ! .
: !4 " !$, !
# " # "
$ ! !
! $ .
3! # #
«Drip stop» ( "2)
« !$» !
! " ! !"
•
•
•
•
•
•
A %,& turbo 0 (%,# '
HI 568/69)
!
20
" $ ! .
3 !4
$ « ».
B" !
! (A)
"
# .
O !
21
0"
"
(! $ )
! .
B4
"
2.
A!
!" .
B" ! ! (A)
# « !$» (2 3 )
(. 20).
B" 0 2 .
3 ! !" (H) 4
"= " .
: ! !$ (B)
! # . (. 21).
#-& $!#-&
Y # # ! ,
0 2 $ 2". N
# ! $
" !
!# !# ! turbo.
-
•
-
D !# 0
(F) Turbo 2-3
22
(. 11
22). M" 0
$.
M "
!#
10
#.
[ =
" #
Turbo " .
A ! !" (H) "=, !
2 " .
D!# !# 4 !" (H),
!" " #! .
E ,1 -
%#$ 9
D 9 (E)
« » !$
"
23
(. 23). A
$ ! ..
$
2 !# $ . H
!$
= #
! (2
3).
;;
K3 3+
H «
!$»
" " # (. 24). A
$ !
# 24
2 !# $
#! ,
. .
34
+"*% (*" &
%,
-
A #! !
#! ! ! ! 0"
!$ (B) # ! #
0 (= ! ).
-
«Auto Stop» ( - ,%
0 )
#
% % '
-
A ! !#
2 0
30 . !
4 !. A
0
25
# 4 ,
!" «Auto Stop»
(0) 2 4 4
# !
(. 25). : 2
#
!4 !"
30 . : " #
!4 !" 8 ".
- 3 " ,
!" «Auto stop» (0) 4 . T
! !" ! (H)
"= ! 2
" .
- D!# !# 4 !
!". M" !
#! .
-
-
-
K 3 "%,&
- D ! 4" 0 2
0
".
- K " " # !$
4 " ! #
!$, ! #
0 2#.
"
! . A!#0 $'
-!)%
%
% .
- T " !# !
! # .
- K 2 " !
2, !2" !
. M" " .
- )"
•
•
-
K 2 "
.
D «self clean» (I) (. 26).
Z ! #
# " ! $
4!# " .
E !4
26
! - .
A0 $
«self clean»
!" #
2
# ".
«E "4
!
# 4!# " #
4 #.
A! !
0 2 " !# 4
!" (H).
D" !"
" ’ # ( "
!
) 44 "
" .
B" 0 2 0
$
!" .
X"2 " « ! »
" " $ 4 !"
" . .
3 ! $
$
# 2
.
B" ! !$ (B) # O
A " 2 !
! !# # MAX.
K ".
B" !" .
B" ! ! (A)
MAX.
B" 0 2 .
A0 2 !#
! !" (H) 4 "=
" .
B" 3 # #
∫
(. 17) " ( !"
$) ! (. 18).
35
A!#3) -
•
-
32
A $ " !
!" !
4 "4 " .
B" 0
27
2 .
B" !
!$ (B) # O
(= ! ).
B" 3
# # ∫
(. 27).
-
-
28
29
-
-
30
-
D" !" .
A ! ! ! "
# ! (. 28).
B" !"
(. 29).
B" 3 # # (. 30).
31
T , !" $
!" !# .
M $
! . M "
(. 31).
36
33
- 0
0
! (S)
(. 32).
e 4
#
(. 33).
(9$ fg 559/69
! ). 0
. Y" 4"
! 0" "
#
"
! ( )
(. 35).
34
35
CL
IC
K
• Küçük yaştaki kişilerin, cihazı asla yalnız
başlarına kullanmalarına izin
verilmemelidir.
Türkçe
ÖNEMLİ:
• Lütfen cihazınızı kullanmaya başlamadan
önce şekilleri inceleyerek kullanma
kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
• Tip numarası etiketi üstünde yazılı olan
voltajın evinizin şebeke voltajı ile aynı
olmasına dikkat ediniz.
• Eğer cihazınız herhangi bir şekilde hasar
görmüş ise asla o durumda
kullanmayınız.
• Cihazı ilk kullanışınızda, ütülemeye
başlamadan önce, tabanın altına
yapıştırılmış herhangi bir etiket, vs. varsa
bunları çıkartınız ve yumuşak bir bezle
ütünün altını siliniz.
Ütülemeyi bitirdiğinizde veya kısa bir
süre için ara verdiğinizde:
- Buhar ayar düğmesini “0” pozisyonuna
getiriniz ;
- Ütüyü standına oturtunuz ;
- Cihazın fişini prizden çekiniz.
• Ütüyü özellikle sıcakken çocukların
erişemeyeceği bir yere koyunuz ve
elektrik kordonunu çekmelerine engel
olunuz.
• Ütünüzü su ile doldururken veya suyunu
boşaltırken fişin prize takılı olmamasına
dikkat ediniz.
• Ütüyü hiçbir zaman suya batırmayınız.
• Ütünüzün bazı kısımları imalat esnasında
hafifçe yağlanmıştır. Bu nedenle cihazı ilk
kullanışınızda bir miktar duman çıkması
normaldir. Bu durum bir süre sonra
geçecektir.
• Su tankının içine sirke ya da kireç sökücü
herhangi bir madde koymayınız.
• Kimyasal olarak kirecinden arındırılmış
saf su kullanmayınız.
• Elektrik kordonunun sıcak ütü tabanına
temas etmemesine dikkat ediniz.
• Elektrik kordonunun sağlam ve güvenli
durumda olup olmadığını ara sıra kontrol
ediniz.
• Eğer kordon herhangi bir şekilde hasar
görmüşse, sadece orijinal kordonla
değiştirilmesi gerekmektedir. Bu iş için
özel parçalar ve aletler gerekeceğinden
sadece Yetkili Philips Servislerine
başvurunuz.
• Püskürtülen buhar çok sıcak olduğundan
dikkatli olunuz. Asla buharı insanların
üstüne püskürtmeyiniz.
Cihaz sadece yetişkinler tarafından
kullanılmalıdır.
Genel Açıklamalar (şekil 1)
A Sıcaklık ayar düğmesi (Çeviriniz)
B Buhar ayar düğmesi (kaydırınız)
0 = Buharsız ütüleme
1 = Minimum buhar
6 = Maksimum buhar
C Sprey düğmesi T (basınız)
D Sprey deliği
E Şok buhar düğmesi 9 (basınız)
F Turbo buhar düğmesi 0 (basınız) (sadece
HI 568/69 için geçerlidir)
G Su doldurma kapağı, su doldururken
damlamayı önler
H Pilot ışık “Isınıyor”
I Kendini temizleme düğmesi otomatik
temizleme / kireçten arındırma (basınız)
J Şeffaf su tankı
K Tip numarası etiketi
L Su ölçme kabı
M Ütü tabanı
N Rahat kavranabilen tutma yeri ( HI 568/69)
O “Auto-Stop” Otomatik durma pilot ışığı
(kırmızı) (HI 568/69)
P Güç ünitesi
Q Stand
R 3 pozisyon ayarı
∫ = Kordonsuz ütüleme
= Saklama pozisyonu
ª = Kordonlu ütüleme
S Stand monte yeri
T Kordon klipsi
U Taşıma kılıfı (Sadece HI 559 ve HI 569 için
geçerlidir.)
Kullanıma hazırlama
(Sadece HI 559 ve HI 569 için geçerlidir.)
2
3
• Ütüyü taşıma kılıfından çıkartınız (şekil 2-3).
37
Sıcaklık ve Buhar Ayar Tablosu
Giysinin
Etiketindeki
Ütüleme
Talimatlar
Kumaş türü
Sıcaklık ayar
düğmesi
Buhar kontrol
düğmesi
Şok buhar
Turbo buhar
Sprey
0
9
X
X
0
T
9
9
X
0
0
T
MA
O |O F F
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Sentetik
kumaşlar
örn.
akrilik,
viskon, naylon
(polyamid),po
lyester
İpek
C
Yün
D
Pamuklu
Keten
Z
4
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
1-2
3-6
Lütfen unutmayınız: (orijinaldeki şekil) Bu sembol “Bu kumaş ütülenemez!”
anlamına gelmektedir
6
5
• Ütünün sarılı olan kablosunu tamamen açınız (şekil
4-5).
Standın plastik ayakları
kaymayı engelleyecektir.
Yine de, standın yanlışlıkla
devrilmesini önlemek için
standı masanın ucuna
koymayınız.
Standı ütü masasının veya uygun herhangi bir yerin
üstüne monte ediniz (şekil 6-7-8).
Ütünün standını monte etmeden de kullanabilirsiniz.
38
7
8
T
Su doldurma (Buharlı ütüleme ve Spreyleme için)
• Saf yün kumaşları (%100 yün) ütülerken buhar
kontrol düğmesini maksimuma getiriniz ve kuru bir
bez kullanınız.
• Yünlü kumaşları buharlı ütülerken kumaş parlama
yapabilir. Bunu önlemek için kumaşı ters çevirip,
tersin den ütüleyiniz.
• Kadife ve benzeri kumaşlarda da parlama yapan
noktalar oluşabilir. Bunu önlemek için kumaşı tek
bir yöne doğru ütülemek ve ütü yaparken kumaşın
üzerine bir bez yerleştirip bunun üzerinden hafif bir
basınç uygu layarak ütüyü sürekli hareket halinde
kullanmak gerekir.
• İpek ve benzeri kumaşlarda oluşabilecek parlamayı
önlemek için de yine tersten ütüleyiniz. Leke
oluşumunu önlemek için spreyleme yapmayınız.
• Ütünüzü normal musluk suyu ile
doldurabilirsiniz.
- Ütünüzü su ile doldurmadan önce fişini prizden
çekiniz.
- Buhar ayar düğmesini O (= Buharsız ütüleme)
pozisyonuna getiriniz.
9
- 3 pozisyon düğmesini
∫ pozisyonuna
getiriniz (şekil 9) ve
kordonsuz ütüyü
stanttan alınız (şekil 10).
- Ütüyü arka kısmı
üzerine oturtunuz ve su
doldurma kapağını
açınız. Su ölçme kabını 10
kullanarak 230 ml. den
fazla olmayacak şekilde,
su doldurunuz (şekil
11).
- Su doldurma kapağını
kapatınız.
Ütüleme sıcaklığı
Sıcaklık ayar
- Ütünüzü standın üzerine oturtunuz (şekil 12).
- Sıcaklık ayar düğmesini sıcaklık ve buhar ayar
tablosunda belirtilen doğru sıcaklık derecesine
getiriniz. (şekil13).
- Fişi prize takınız. Pilot ışık (H) yanacaktır (şekil 14).
- Pilot ışık (H) kaybolup tekrar yanmaya başladığı
zaman ütü yapmaya başlayabilirsiniz.
11
12
AX
M
• Öncelikle ütüleyeceğiniz
kumaşın etiketinde
ütüleme talimatı olup
olmadığını kontrol
ediniz. (Tabloya
bakınız)Bu ütüleme
talimatlarını her koşulda
takip ediniz.
• Eğer herhangi bir ütüleme talimatı yoksa ancak
kumaşın cinsini biliyorsanız, sıcaklık ve buhar ayar
tablo suna bakınız.
• Bu tablo simli, kabartmalı materyaller içermeyen
kumaşlar için geçerlidir. Çeşitli şekilde kabartma,
sim vs. içeren kumaşları düşük ısı ayarlarında
ütüleyiniz.
• Öncelikle ütüleyeceğiniz kumaşları cinslerine göre
ayırınız. Yünlüler, pamuklular vs.
• Ütünüzün ısınması soğumasından daha çabuk
olacaktır. Bunun için en düşük sıcaklık derecesi
isteyen kumaşlarla (sentetik vs.) ütüye başlayınız.
• Eğer ütüleyeceğiniz kumaş karışık malzemelerden
yapılmışsa bu durumda daima karışımdaki
malzemelerin en düşük sıcaklık derecesi isteyenine
göre ayar yapınız.
(Örneğin, %60 polyester, %40 pamuk olan
kumaşta polyester için uygun olan dereceyi (1) ve
buharsız pozisyonu seçiniz.)
Eğer karışımda hangi malzemelerin olduğunu
bilmiyorsanız, giysinin görünmeyecek bir noktasında
deneyerek uygun ısı derecesini bulabilirsiniz.
(Denerken en düşük ısı derecesinden başlayınız.)
13
• Kordonlu ütüleme
esnasında, pilot ışık (H) 14
zaman zaman yanıp
sönecektir. Bu
normaldir, ütü yapmaya
devam edebilirsiniz.
• Eğer sıcaklık ayarını
yüksek seviyeden,
HI 568/69
düşük seviyeye
getirdiyseniz, pilot ışık
(H) tekrar yanıp sönünceye kadar ütülemeye
başlamayınız.
39
Spreyleme T
Kordonlu ütüleme
15
Her ısı derecesinde sprey
düğmesine T (C) bir kaç
kez basmanız
ütüleyeceğiniz kumaşı
nemli hale getirecektir
(şekil 19).Su tankında
yeterli miktarda su
olduğundan emin olunuz.
16
- 3 pozisyon ayarını ª pozisyonuna getiriniz
(şekil 15).
- Ütüyü güç ünitesi ile birlikte standın üzerinden
kaldırınız (şekil 16).
- Ütülemeye ara verdiğiniz zaman, mutlaka ütüyü güç
ünitesi ile standına yerleştiriniz.
Buharlı Ütü Yapma
• Sıcaklık ayar düğmesinde (A) ve tabloda belirtildiği
gibi buharlı ütüleme yüksek sıcaklık derecesinde
mümkündür: 2 veya 3 orta seviyede buhar
için 3 maksimum buhar için.
• Diğer buharlı ütülerde, eğer ütü yeterince sıcak
değilse ütü tabanından su sızabilir. Bu da giysinin
lekelenmesine sebep olur. Sahip olduğunuz bu yeni
buharlı ütü “Drip Stop” yani su damlamasını
önleyici sistem sayesinde otomatik olarak düşük
ısılarda buharı keser ve bir “klik” sesi duyulur. Bu
durumda sıcaklığı (A) kontrol ediniz. Buhar çıkışı
için gerekli olan sıcaklık ayarını yaptıktan sonra
istenilen buharı verebilirsiniz. Dans ce cas, vous
entendez un "clic". Réglez le bouton de thermostat
(A) sur la position conseillée. La vapeur
recommencera dès que la température appropriée
sera atteinte.
• Su tankında yeteri kadar su olduğundan emin
olunuz.
Kordonsuz ütüleme
17
19
18
- 3 pozisyon ayarını ∫ pozisyonuna getiriniz (şekil
17).
- Ütüyü standdan alınız. Güç ünitesi standın üstünde
kalacaktır (şekil 18).
- Ütülemeye ara verdiğiniz zaman, daima ütüyü
standına yerleştiriniz.
• Ütü tabanının tekrar ısıtılması gerektiğinde yine
pilot ışık (H) yanacaktır. Bu durumda ütüyü
standdına yerleştirip bekleyiniz. Pilot ışık söndüğü
zaman ütü tabanı önceden ayarlanmış sıcaklığa
ulaşmış demektir.
• Kordonsuz şekilde, uzun süre buharlı ütüleme
yaparken, birkaç kez Turbo Buhar ve Şok Buhar
uygularsanız, ütü tabanı normalden daha hızlı
soğuyacaktır. Bu nedenle uzun süre buharlı ütüleme
yapacağınız zaman ütüyü kordonlu konumda
kullanmanızı tavsiye ederiz.
- Ütüyü standın üzerine oturtunuz.
- Sıcaklık ayar düğmesini
(A) buhar için gerekli
20
pozisyona getiriniz (2
veya 3) (şekil 20).
- Fişi prize takınız.
- Pilot ışık (H) bir kez
sönüp tekrar yandıktan
sonra ütü yapmaya
başlayabilirsiniz.
- Buhar ayar düğmesini
(B) istenilen pozisyona 21
getiriniz (şekil 21).
40
Turbo Buhar 0 (sadece HI 568 / 569 de vardır)
“Auto-Stop” Otomatik Durma (güvenlik için
otomatik kapanma) (sadece HI 569 / 569 de
vardır)
Ütülediğiniz materyallerin çok kırışık olduğu
durumlarda ekstra güçlü “Turbo buhar” özelliğini
kullanabilirsiniz.
- Turbo buhar düğmesine 0 ) (F) basınız ve birkaç
saniye basılı tuttuktan sonra bırakınız. (şekil
22).Turbo buhar
11
22
düğmesini aralıksız 10
saniyeden fazla basılı
tutmayınız.
• Turbo buharı en az 1
dakikalık aralıklarla
kullanınız.Eğer pilot ışık
(H) yanarsa bu ütünün
tekrar ısınmaya
başladığını gösterir.
- Pilot ışığın sönmesini bekleyiniz. Sonra tekrar
ütülemeye devam edebilirsiniz.
25
Eğer (sadece kordonlu
ütüleme konumunda)
ütünüzü yatay durumda 30
saniye, dikey durumda 8
dakikadan fazla hareketsiz
bırakırsanız ütünüzün
ısıtma işlevi otomatik
olarak devreden çıkar. Bu
durumda “Auto-stop” ışığı (O) (kırmızı) yanıp
sönecektir ve bir sinyal sesi duyulacaktır. (şekil 25).
Ütüyü tekrar elinize aldığınızda “Auto-stop” ışığı (O)
sönecektir. Pilot ışık (H) yanacak, bu da ütünün tekrar
ısınmaya başladığını gösterir. Pilot ışık söndüğünde
ütülemeye devam edebilirsiniz.
Şok Buhar 9
Bakım
Şok buhar düğmesine 9 (E) basarak tabandan Çok
güçlü buhar elde edebilirsiniz. (şekil 23) Şok buhar
özelliği Çok kırışmış
kumaşlar için idealdir. Şok 23
buhar özelliği sadece
yüksek sıcaklık derecesinde
kullanılır (2 veya 3).
• Kireçlenmeyi önlemek için en azından her iki
haftada bir kendini temizleme özelliğini (self clean)
uygulamak önemlidir.
• Kullandığınız suyun sertlik derecesi fazla ise, kendini
temizleme işlemini daha sık kullanmanız
gerekmektedir.
;;
- Buhar ayar düğmesini (B) O pozisyonuna getiriniz.
- Su doldurma kapağını açınız ve su tankını MAXmaksimum seviyede su ile doldurunuz.
- Su doldurma kapağını kapatınız.
- Ütüyü standın üzerine oturtunuz.
- Sıcaklık ayarını (A) MAX-maksimuma getiriniz.
- Fişi prize takınız.
- Pilot ışık (H) sönüp tekrar yanana kadar ütünün
ısınmasını bekleyiniz
- 3 pozisyon ayarını ∫ pozisyonuna getiriniz (şekil
17) ve ütüyü standdan alınız. Güç ünitesi stantta
kalacaktır (şekil 18).
- Ütüyü yatay olarak lavabonun üzerine tutunuz.
- “Self clean” (I) - kendini temizleme düğmesine
basınız (şekil 26).
- Kaynar su ve buhar, kireç ve diğer tortularla
birlikte tabandaki deliklerden aşağı doğru akacaktır.
- Bu arada ütüyü ileri
geri sallayınız.
26
- “Self clean” - kendini
temizleme düğmesini
1 dakika tuttuktan
sonra ya da su
tankındaki su bittikten
sonra bırakınız.
Böylece su akışı
duracaktır.
- Tüm tortuların
Dikey Ütüleme
Şok buhar özelliğini
ütünüzü dikey konumda
tutarak da uygulayabilirsiniz
(şekil 24). Bu şekilde verilen şok buhar özellikle
askıdaki giysilerde ve
24
perdelerde oluşan
kırışıklıkları gidermek için
idealdir.
Buharsız Ütüleme
Buharsız ütüleme için
yukarıda açıklanan şekilde
ütü yapabilirsiniz. Sadece buhar ayar düğmesini (B) O
pozisyonuna (= Buharsız ütüleme) getiriniz.
41
temizlendiğinden emin olana kadar “SelfClean” kendini temizleme işlemini tekrarlayınız..
- Ütüyü standın üzerine oturtunuz ve pilot ışık
sönünceye kadar ütünün ısınmasını bekleyiniz.
- Ütüyü temiz eski bir bez üstünde gezdirerek
tabanını kurutunuz.
- Fişi prizden çekiniz ve ütü soğumadan standına
yerleştirmeyiniz.
30
31
- Elektrik kordonunu, standın etrafına sarabilirsiniz.
Kordonu kordon klipsi ile sabitleyebilirsiniz (şekil
31).
- Stand monte yerinin (S) vidasını tamamen açınız
(şekil 33).
- Stand monte yerini standın içine gelecek şekilde
katlayınız (şekil 34).
Temizlik
- Temizleme işleminden önce fişi prizden çekiniz ve
ütünüzün soğumasını bekleyiniz.
- Ütünüzün altında biriken maddeleri (kireç, vs.)
nemli yumuşak bir bez veya çizmeyen (sıvı) bir
temizleme maddesi kullanarak temizleyiniz.
Ütü tabanının her zaman pürüzsüz olmasına
ve metal nesnelerle sert bir şekilde temas
etmemesine dikkat ediniz.
- Ütünün üst kısmını nemli, yumuşak bir bezle
silebilirsiniz.
- Zaman zaman su tankını temizlemek için, tankı su
ile doldurup çalkalayınız ve daha sonra suyu
boşaltınız.
32
33
34
35
Saklama
• Ütünün tabanına zarar vermemek için, ütüyü daima
standında muhafaza ediniz.
- Fişi prizden çekiniz
- Buhar ayar düğmesini (B) O pozisyonuna
(=Buharsız ütüleme)
getiriniz .
27
- 3 pozisyon ayarını ∫
pozisyonuna getiriniz
(şekil 27).
- Ütüyü standdan alınız .
Su doldurma kapakçığını
açınız ve su tankı içinde
kalan suyu boşaltınız
(şekil 28).
28
CL
IC
K
- (Sadece HI 559/569 modelleri için) Önce ütünün
soğumasını bekleyiniz. Daha sonra taşıma kabını
ütünün üstüne yerleştiriniz. Kabın üstüne bastırarak
kabı standa kilitleyiniz. Bu işlem esnasında “Klik”
sesi duyulacaktır (şekil 35).
29
- Ütüyü standına koyarak soğumasını bekleyiniz
(şekil 29).
- 3 pozisyon ayarını saklama konumuna (-) getiriniz.
(şekil 30) Böylece ütü, güç ünitesi ve stand
birbirlerine kilitlenecektir.
42
43
44
45
u
4239 000 52331