Philips HI284 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Mistral Elan
HI 272/74/82/84/92/94
L
A
N
A
S
E
T
S
E
L
F
C
L
E
A
N
2
Français Page 4
Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 54.
Deutsch Seite 12
Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 54 auf.
Nederlands Pagina 20
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 54 op.
Italiano Pagina 28
Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 54 e leggete attentamente le
istruzioni per l'uso.
Dansk Side 36
Hold side 3 og 54 opslået mens De læser brugsanvisningen.
Ελληνικά Σελίδα 44
Για τις δηγίες ρήσεως, ανίτε τις σελίδες 3 και 54.
3
J
1
MAX
M
L
A
N
A
S
E
T
S
E
L
F
C
L
E
A
N
A C
B
E
F
H
I
K
D
N
L
G
HI 292
HI 294
4
Important
Lisez attentivement ces instructions en même temps que les
illustrations avant toute utilisation de l'appareil.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension du secteur de votre
logement.
N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé.
Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer
quand il est chaud et qu'ils ne puissent pas tirer sur le cordon
secteur.
Attention: la vapeur ejectée peut occasionner des brûlures. Ne
dirigez jamais la vapeur vers des personnes.
Débranchez toujours le fer avant de le remplir avec de l'eau ou
pour vider l'eau restante après utilisation.
N'immergez jamais le fer dans l'eau.
Quand vous avez fini le repassage, et lorsque vous vous
absentez même pour un court instant :
- réglez la commande vapeur sur la position O ;
- mettez le fer en position verticale ;
- retirez la fiche de la prise de courant.
Note: La semelle peut être sérieusement corrodée si le fer est
rangé avec la semelle vers le bas.
Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et de ce
fait le fer peut fumer légèrement lors de la première mise en
service. Au bout de quelque temps cependant cela cessera.
Avant toute utilisation enlevez l'adhésif ou feuille de protection
de la semelle. Nettoyez la semelle à l'aide d'un chiffon doux.
Ne mettez pas de vinaigre ou d'autres agents adoucissants
dans le réservoir d'eau.
N'utilisez pas de l'eau déminéralisée chimiquement.
Ne posez pas le fer chaud sur le cordon secteur .
Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé uniquement par un cordon identique à celui d'origine.
Adressez-vous à votre revendeur Philips ou à un Centre
Service Agréé Philips pour le faire remplacer.
Français
5
Description générale (fig. 1)
A Bouton de thermostat (tournez)
B Commande vapeur (tournez)
O = pas de vapeur
N = vapeur normale
H = surplus vapeur
1 SELF CLEAN - "AUTO-NETTOYAGE" = auto-nettoyage/détartrage,
en retirant la tige anti-calcaire
C Bouton pulvérisateur T (pressez)
D Jet de vapeur s (pressez)
E Spray
F Ouverture de remplissage
G Semelle
H Réservoir d'eau avec indication de niveau
I Témoin lumineux température (ambre)
J Plaque signalétique
K Enrouleur de cordon
L Clip du cordon
M Gobelet verseur
N Témoin lumineux "Auto Arrêt" (rouge)
(sur types HI 292 et HI 294 uniquement)
Remplissage en eau (pour le repassage à la vapeur et pulvérisation)
Remplissez le fer avec de l'eau du robinet pour la première utilisation.
Ensuite, vous pouvez continuer à utiliser l'eau du robinet, si celle-ci
n'est pas trop calcaire. En cas de dureté supérieure à 30°_TH(la
compagnie des eaux de votre région vous renseignera sur le degré de
dureté de votre eau), il est préférable d'utiliser de l'eau déminéralisée.
- Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer.
Réglez la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur).
- Posez le fer verticalement et remplissez d'eau par l'ouverture (fig. 2).
Utilisez le gobelet verseur à cet effet.
Ne dépassez pas l'indication "MAX" sur le réservoir d'eau.
(Remplissage maximum = environ. 200 ml.)
6
Température de repassage
Vérifiez toujours les instructions de repassage figurant sur l'étiquette
des vêtements. (Voir le tableau.)
Suivez ces instructions de repassage dans tous les cas.
Si les instructions de repassage manquent mais que vous connaissez le
type de textile, suivez les indications du tableau.
Ce tableau est valable pour tous les tissus, mais ne concerne pas la
finition, le glaçage, etc.
Les textiles sur lesquels des finitions spéciales ont été appliquées
peuvent être légèrement repassés à très basse température.
Triez d'abord le linge suivant la température de repassage : laine avec
laine, coton avec coton, etc.
Tableau
Nota - Ce symbole Z signifie:
"Cet article ne doit pas être repassé".
Instructions
de repassage
B
C
D
Bouton
vapeur
O
Repassage
sans vapeur
N
Vapeur
H
Vapeur
maximum
Textile
Synthétique
(par ex. acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
nylon)
Soie
Laine
Coton
Lin
Bouton
thermostat
MIN
l
l
1
l
l
l
l
l
2
l
l
3
l
MAX
7
Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit. Donc, commencez le
repassage d'articles nécessitant la plus basse température tels que les
synthétiques.
Si la composition du tissu est faite de plusieurs sortes de textiles, réglez
le thermostat pour celui qui nécessite la température la plus basse.
(Exemple : un article composé de "60% polyester et 40% coton" doit
être repassé à la température indiquée pour polyester (1) et sans
vapeur.)
Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne du
vêtement.
Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent ètre repassés avec le fer
réglé sur une position vapeur. Réglez de préférence la commande
vapeur sur une position maximum et utilisez une pattemouille sèche.
Vous pouvez éviter la brillance des lainages lors du repassage à la
vapeur en les repassant sur l'envers.
Les velours et autres tissus fragiles doivent être repassés dans un seul
sens en appuyant légèrement.
Gardez toujours le fer en mouvement.
Repassez à l'envers les fibres synthétiques et la soie. N'utilisez pas le
pulvérisateur afin d'éviter les taches.
Réglage de la température
- Posez le fer sur son talon.
- Réglez la température de repassage comme indiqué sur les instructions
de repassage ou sur le tableau. (Voir fig. 3.)
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Après que le témoin lumineux se soit éteint et allumé à nouveau vous
pouvez commencer le repassage. Le témoin lumineux s'éteint de temps
en temps pendant le repassage.
Si vous réglez la température sur une position inférieure après un
repassage à température élevée, attendez que le témoin lumineux
s'allume.
Pulvérisation
À n'importe quelle température en pressant sur le bouton pulvérisateur T
(C) une ou deux fois, le linge peut être humidifié (fig. 4).
Assurez-vous qu'il y ait assez d'eau dans le réservoir.
Jet de Vapeur
En pressant sur le bouton s (D) un intense "jet" de vapeur sort de la
semelle (fig. 5).
Ceci peut être très utile pour supprimer les faux plis.
Le "jet" de vapeur ne peut être utilisé qu'à de hautes températures de
repassage (positions comprises entre 2 à 3).
Vous pouvez appliquer cinq pressions de vapeur maximum.
Position verticale
Le "jet" de vapeur peut aussi être produite en tenant le fer dans une
position verticale. Ceci est utile pour eliminer les plis des vêtements
suspendus, rideaux etc..
- Assurez vous que le reservoir d’eau soit rempli complètement.
- Mettez le bouton de thermostat sur la position 3 MAX. Attendez un
court instant que la lumière jaune du voyant temoin s’éteigne et se
rallume à nouveau.
- Dirigez la semelle vers les vêtements suspendus, rideaux, etc. et
appuyez sur le bouton s (D).
Dès que la vapeur sortante diminue, tenez votre fer horizontalement et
attendez quelques secondes avant d’utiliser le "jet" de vapeur à
nouveau.
Repassage à la vapeur
Comme indiqué sur le bouton de thermostat (A) et le tableau, le repas-
sage à la vapeur est seulement possible à de hautes températures :
- 2 ou 3 pour vapeur modéré
- 3 pour vapeur maximum.
Avec les fers vapeur traditionnels, de l'eau peut s'échapper de la
semelle lors d'une sélection de température trop basse, pouvant
provoquer des taches.
Votre nouveau fer à vapeur (uniquement les types HI 282, HI 284,
HI 292 et HI 294) a la fonction "Drip Stop" ("Stop Goutte" ). Si vous
avez sélectionné une température trop basse, votre fer arrêtera
automatiquement sa production de vapeur pour éviter tout écoulement
d’eau par la semelle.
Dans ce cas, vous entendez un "clic". Réglez le bouton de thermostat
sur la position conseillée. La vapeur recommencera dès que la
température appropriée sera atteinte.
Assurez-vous que il y a assez d'eau dans le réservoir.
8
9
- Posez le fer sur son talon.
- Réglez le bouton de thermostat sur la position requise "plage vapeur "
(2 ou 3) (fig. 6).
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Attendez un moment que le témoin lumineux s'éteigne et se rallume à
nouveau.
- Réglez la commande vapeur sur la position désirée (fig. 3).
Repassage sans vapeur
Pour le repassage sans vapeur, procédez comme décrit pour le
repassage à la vapeur tout en laissant la commande vapeur sur la
position O (= pas de vapeur).
“Auto arrêt” (interrupteur de sécurité automatique)
(types HI 292 et HI 294 seulement)
Si le fer est laissé immobile dans une position horizontale plus de 30
secondes, ou dans une position verticale plus de 8 minutes, le témoin
lumineux "Auto-arrêt" (N) clignote et l'élément chauffant se coupe
automatiquement.
Quand vous soulevez le fer de nouveau, le témoin rouge s'éteint et le
témoin lumineux ambre de la température (I) s'allume, indiquant que le fer
chauffe de nouveau.
Quand le voyant lumineux ambre est éteint, vous pouvez recommencer le
repassage.
Entretien
Il est important d'effectuer un auto-nettoyage "" au moins toutes les
deux semaines pour enlever le calcaire etc.
Plus l'eau est calcaire, plus le fer doit être nettoyé.
- Remplissez le réservoir d'eau à moitié.
- Posez le fer en position verticale.
- Réglez le bouton de thermostat sur MAX.
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Laissez le fer chauffer jusqu'à ce que le témoin lumineux s'eteigne et
s'allume de nouveau.
10
- Retirez la fiche de la prise de courant.
- Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l'évier.
- Réglez la commande vapeur sur la position 1 SELF CLEAN
“AUTO-NETTOYAGE”. Tournez la commande vapeur de façon à faire
coïncider la marque 1 avec celle du fer . La commande vapeur
remontera alors légèrement.
- Tirez la commande vapeur en haut jusqu'à arrêt (fig. 7).
- L'eau bouillante et la vapeur sortent des trous de la semelle.
Impuretés et calcaire (s'il y en a) sont éjectés (fig. 8).
- Déplacez le fer d'avant en arrière pendant ce temps.
- Vous pouvez tirer la commande vapeur pour remonter la tige anti-
calcaire (fig. 9). Il est alors possible de retirer le calcaire de la tige. Vous
pouvez utiliser du vinaigre.
Cependant, évitez de courber ou d'endommager la tige anti-calcaire!
- Replacez la tige anti-calcaire. Insérez-la au centre de l'ouverture et fixez
l'encoche du côté dans l'espacement (fig. 10).
- Pressez la commande vapeur (fig. 11).
- Réglez la commande vapeur sur la position O.
- Posez le fer sur son talon.
- Réglez le bouton de thermostat sur MAX.
- Insérez la fiche dans la prise de courant et laissez le fer chauffer de
nouveau.
- Déplacez le fer (de préférence) sur une vieille pièce de tissu.
L'eau restant à l'intérieur de la chambre de vaporisation sortira de la
semelle.
Ne mettez pas de vinaigre ou d'autres agents adoucissants dans le
réservoir d'eau.
Nettoyage
- Avant tout nettoyage enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le
fer refroidir suffisamment.
- Les taches de calcaire et autres salissures peuvent être retirées de la
semelle avec un chiffon humide et un abrasif (liquide) doux.
Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets en
métal.
- La partie supérieure de l'appareil peut être nettoyée avec un chiffon
humide.
- De temps en temps nettoyez l'intérieur du réservoir d'eau en le
remplissant d'eau et en le secouant. Puis videz-le.
11
Rangement
- Retirez la fiche de la prise de courant.
- Videz l'eau restant dans le réservoir d'eau (fig. 12).
- Réglez la commande vapeur sur la position O.
- Mettez le fer droit et laissez-le refroidir suffisamment.
- Le cordon secteur peut être enroulé autour du compartiment de
rangement.
- Rangez toujours le fer debout (fig. 13).
Assurez-vous régulièrement que le cordon secteur est dans de bonnes
conditions de sécurité.
12
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und
sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf
dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer
Hinsicht beschädigt ist.
Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die heiße Bügelsohle
berühren oder das Bügeleisen am Netzkabel herunterreißen
können.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schutzkontakt-Steckdose an.
Vorsicht: Der austretende Dampf kann Verletzungen
verursachen. Richten Sie die Bügelsohle nicht auf Personen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Bügeleisen mit Wasser füllen oder das restliche Wasser
ausgießen.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
Wenn Sie das Bügeln beenden oder, sei es nur für kurze Zeit,
unterbrechen ...
- stellen Sie den Dampfregler auf Position O,
- stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf siene Rückseite,
- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Wichtig: Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Rückseite,
um Beschädigungen der Bügelsohle zu vermeiden.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
geht nach kurzer Zeit vorbei.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die
Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen Tuch.
Füllen Sie niemals Essig oder ein anderes Entkalkungsmittel
in den Wasserbehälter.
Verwenden Sie kein chemisch enthärtetes Wasser.
Deutsch
13
Achten Sei darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Berührung kommt.
Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß
dieses durch ein Original-Netzkabel ersetzt werden. Wenden
Sie sich an Ihren Philips Händler oder an die Philips Service
Organisation.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Temperaturregler, Drehschalter
B Dampfregler, Drehschalter
O = kein Dampf
N = Dampf
H = Viel Dampf
1 SELF CLEAN = Selbstreinigung / entkalken, Dampfkontrollnadel
herausnehmen
C Sprühknopf T, Druckschalter
D Dampfstoß s, Druckschalter
E Sprühdüse
F Einfüllöffnung
G Bügelsohle
H Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeige
I Kontrollampe für die Temperatur, bernsteingelb
J Typenschild
K Kabelaufwicklung
L Kabelklammer
M Meßbecher
N “Auto Stop” Kontrollampe, rot (Nur typen HI 292 und HI 294)
Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln und Sprühen
Füllen Sie das Bügeleisen vor dem ersten Gebrauch bitte mit
normalem Leitungswasser.
Zum Nachfüllen können Sie ebenfalls Leitungswasser verwenden;
sollte das Wasser aber sehr hart sein (mehr als 17 °dH), so empfiehlt
sich die Verwendung von destilliertem Wasser.
- Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den Stecker aus der
Steckdose und stellen Sie den Dampfregler auf O (= kein Dampf).
14
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und gießen Sie
Wasser durch die Einfüllöffnung (E) (Abb. 2). Verwenden Sie hierfür
den Meßbecher mit Ausguß. Füllen Sie nicht höher als bis zur Marke
MAX = ca. 200 ml.
Bügeltemperatur
Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett
mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle).
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle.
Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen
Sie in der Tabelle nach.
Die Tabelle gilt nur für die oben aufgeführten Materialien, nicht aber für
appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz,
Tabelle
Wichtig! Z auf einem Etikett bedeutet:
"Dieses Teil darf nicht gebügelt werden."
Bügel-
vorschrift
B
C
D
Dampfregler
O
kein Dampf
N
Dampf
H
maximal
Dampf
Textilart
Synthetics
z.B. Acetat,
Acryl, Viskose,
Polyamid (Nylon),
Polyester
Seide
Wolle
Baumwolle
Leinen
Temperatur-
einstellung
MIN
l
l
1
l
l
l
l
l
2
l
l
3
l
MAX
15
Relief o.ä), das bei niedrigerer Temperatur gebügelt werden sollte.
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen Temperatur:
Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie
deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen,
z.B. mit den Synthetics.
Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser
einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil
aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß ohne Dampf bei der
Einstellung () für Polyester gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so
suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist,
und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist.
Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe.
Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit einer Dampfeinstellung
gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit Dampstoß und verwenden
ein trockenes Bügeltuch.
Nach dem Dampfbügeln von Wollsachen kann es vorkommen, daß die
Oberfläche glänzt. Das können Sie vermeiden, indem Sie das Teil von
links, von der Rückseite, bügeln.
Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen
annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und mit
nur leichtem Druck bügeln.
Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen
zu vermeiden. Verwenden Sie keine Sprays; das könnte Flecken
verursachen.
Temperaturregelung
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die gemäß Bügelvorschrift
oder Tabelle erforderliche Bügeltemperatur (Abb. 3).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die gelbe Kontrollampe (I) einmal aus- und wieder angegangen
ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen. Während des Bügelns geht
die Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder aus.
Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur herabschalten,
so bügeln Sie erst dann weiter, wenn die Kontrollampe erneut
aufleuchtet.
16
Einsprühen der Wäsche
Sie konnen die Wäsche bei jeder Temperatur einsprühen, indem Sie den
Sprühknopf T (C) mehrmals drücken (Abb. 4).
Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Dampfstoß
Wenn Sie den Druckschalter s (D) drücken, gibt die Bügelsohle ein
starker Dampfstrahl ab (Abb. 5). Das kann z. B. nützlich sein, um
Knitterfalten zu beseitigen. Der Dampfstoß kann nur bei hoher
Temperatur abgegeben werden, wenn der Schalter also auf 2 bis 3
steht. Sie können nacheinander höchstens fünf Dampfstöße mit guter
Dampfqualität abgeben.
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Der Dampfstoß kann auch mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen
angewendet werden. Das ist besonders vorteilhaft, um z.B. Falten aus
Vorhängen und Kleidungsstücken zu entfernen.
- Vergewissern Sie sich, daß der Wasserbehälter ganz gefüllt ist.
- Stellen Sie den Temperaturregler auf 3 MAX. Warten Sie bis die
gelbe Kontrollampe aus- und wieder angegangen ist.
- Richten Sie die Bügelsohle auf das aufzuduampfende Teil, und drücken
Sie den Sprühknopf s (D).
Sollte der Dampfausstoß nachlassen, so halten Sie das Bügeleisen
waagerecht, und warten Sie einige Sekunden, bevor Sie mit dem
Aufdämpfen fortfahren.
Dampfbügeln
Wie der Dampfregler (A) anzeigt, ist Dampfbügeln nur bei höheren
Bügeltemperaturen möglich:
•• oder ••• für mäßigen Dampf
••• für maximalen Dampf.
Wenn die Temperatur zu niedrig ist, tritt bei den üblichen Bügeleisen
Wasser aus der Bügelsohle aus. Das schadet der Bügelsohle.
Ihr neues Bügeleisen (nur Typen HI 282, HI 284, HI 292 und HI 294) ist
mit “Tropf-Stop” ausgerüstet. Diese Vorrichtung verhindert, daß
17
Wasser aus der Bügelsohle tropft, wenn Sie eine zu niedrige
Temperatur gewählt haben.
Sie hören dann ein deutliches Klicken. Stellen Sie dann den
Temperaturregler (A) auf die empfohlene Temperatur. Sobald die
erforderliche Temperatur erreicht ist, wird wieder Dampf zugeführt.
Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche
Bügeltemperatur im Dampfbereich (•• oder •••) (Abb. 6).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Warten Sie, bis die gelbe Kontrollampe (I) einmal aus- und wieder
angegangen ist.
- Stellen Sie den Dampfregler (B) auf die erforderliche Position (Abb. 3).
Ohne Dampf bügeln
Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Der Dampfregler (B) muß dabei
jedoch in Position O stehen (= kein Dampf).
Sicherheitsschalter “Auto Stop”
(Nur Type HI 292 und HI 294)
Wenn das eingeschaltete Bügeleisen länger als 30 Sekunden unbewegt
in waagerechter Stellung verbleibt, oder für länger als 8 Minuten auf
seiner Rückseite steht, blinkt die rote “Auto Stop” - Kontrollampe (N) und
die Heizelemente werden automatisch ausgeschaltet.
Nehmen Sie das Bügeln wieder auf, so erlischt die rote Kontrollampe (N),
und die gelbe Kontrollampe für die Temperatur (I) leuchtet auf. Dies zeigt
an, daß die Bügelsohle wieder aufgeheizt wird.
Wenn die gelbe Kontrollampe erloschen ist, können Sie wieder zu bügeln
beginnen.
18
Wartung und Pflege
Es ist wichtig, alle 14 Tage einmal eine Selbstreinigung durchzuführen,
um Ablagerungen wie Kalkstein zu entfernen.
Je härter das verwendete Wasser, um so häufiger ist die
Selbstreinigung notwendig.
- Füllen Sie den Wasserbehälter halbvoll.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Lassen Sie das Bügeleisen warm werden, bis die gelbe Kontrollampe
(I) einmal aus- und wieder angegangen ist.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken.
- Stellen Sie den Dampfregler auf 1 SELF CLEAN (= Selbstreinigung).
Drehen Sie den Regler so weit auf, daß der Punkt 1 auf dem
Dampfregler der Markierung auf dem Bügeleisen gegenübersteht.
Der Dampfregler springt dann ein wenig heraus.
- Ziehen Sie den Dampfregler bis zum Anschlag heraus (Abb. 7).
- Nun treten kochendes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
Evtl. Verunreinigungen und Ablagerungen werden so herausgespült
(Abb. 8).
Bewegen Sie das Bügeleisen unterdessen hin und her.
- Sie können den Dampfregler noch weiter herausziehen und die
Dampfkontrollnadel herausnehmen (Abb. 9). Um ggf. Ablagerungen
von der Dampfkontrollnadel zu entfernen, können Sie Essig
verwenden.
Geben Sie aber acht, daß Sie die Nadel nicht beschädigen oder
verbiegen.
- Setzen Sie die Dampfkontrollnadel wieder ein. Stecken Sie die Nadel
genau in die Mitte der Öffnung. Die kleine Nocke muß in die
Aussparung eingreifen.
- Drücken Sie den Dampfregler (B) wieder hinein (Abb. 11).
- Stellen Sie den Dampfregler auf O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX.
- Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, und lassen Sie die
Bügelsohle aufheizen.
- Führen Sie das Bügeleisen über ein möglichst gebrauchtes Stück Stoff.
So werden die Wasserreste im Bügeleisen verdampft und verlassen
19
das Gerät über die Bügelsohle.
Füllen Sie keinen Essig oder Entkalker in den Wasserbehälter.
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Bügeleisen ausreichend abkühlen.
- Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem feuchten Tuch
abgerieben werden.
Halten Sie die Bügelsohle glatt; vermeiden Sie, daß sie mit
Metallgegenständen in Berührung kommt oder auf andere Weise
beschädigt wird.
- Der obere Teil des Bügeleisens kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Innere des Wasserbehälters. Füllen
Sie ihn mit Wasser und schütteln Sie ihn. Gießen Sie das Wasser
danach aus.
Aufbewahrung
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Gießen Sie im Wasserbehälter verbliebenes Wasser aus (Abb 12).
- Stellen Sie den Dampfregler auf O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und lassen Sie es
ausreichend abkühlen.
- Das Netzkabel kann um die Kabelaufwickling (K) gewickelt werden.
- Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Rückseite stehend
auf (Abb. 13).
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels.
20
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed
voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt.
Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt
met de netspanning in uw woning.
Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen
komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren. Richt
de stoom nooit op mensen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het strijkijzer met
water vult of het overgebleven water er uitgiet.
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Als u klaar bent met strijken, maar ook als u even weg moet
tijdens het strijken:
- zet de stoomregelaar in stand O;
- zet het strijkijzer op zijn achterkant;
- en haal dan de stekker uit het stopcontact.
N.B.: Als het strijkijzer met de zoolplaat naar beneden blijft
staan, kan de zoolplaat door corrosie ernstig aangetast worden.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet.
Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het
voor de eerste keer gebruikt.
Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op.
Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat
aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even
schoon met een zachte doek.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
Gebruik geen water dat met chemische middelen is ontkalkt.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de
zoolplaat indien deze heet is.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend
u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips
organisatie in uw land.
Nederlands
21
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Temperatuurregelaar (draaiknop)
B Stoomregelaar (draaiknop)
O = geen stoom
N = normaal stoom
H = extra stoom
1 SELF CLEAN = zelfreiniging / ontkalken, uitnemen van doseernaald
C Drukknop “Sproeien” T (drukken)
D Drukknop “Stoomstoot” s (drukken)
E Sproeier
F Vulopening
G Zoolplaat
H Waterreservoir met niveau-aanduiding
I Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig)
J Typeplaatje
K Snoerhouder
L Snoerklem
M Maatbeker
N "Auto Stop" controlelampje (rood)
(alleen bij types HI 292 en HI 294)
Vullen met water (voor strijken met stoom en sproeien)
Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer in elk geval met
leidingwater.
Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water
echter erg hard (boven 17 °DH), gebruik dan uitsluitend
gedemineraliseerd of gedestilleerd water. (U kunt dit verkrijgen bij o.a.
de drogist.)
- Haal vóór het vullen de stekker uit het stopcontact.
- Zet de stoomregelaar in stand O (= geen stoom).
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en giet water in de vulopening
(fig. 2). Gebruik hiervoor het maatbekertje met schenktuit.
Vul niet hoger dan aanduiding "MAX" op het waterreservoir.
(Max. hoeveelheid = ca. 200 ml.)
22
Strijktemperatuur
Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is
genaaid. (Zie de tabel.)
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel
het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn.
De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk,
structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de
strijktemperatuur.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u
Tabel
N.b.: Z op het etiket betekent: "Dit artikel kan niet gestreken
worden!"
Etiket met
strijk-
voorschrift
B
C
D
Stoom-
regelaar
(advies)
O
Geen stoom
N
Normaal
stoom
H
Extra stoom
Textiel
Synthetische
stoffen
(bijv. acetaat,
acryl, viscose,
polyamide (nylon),
polyester.
Zijde
Wol
Katoen
Linnen
Temperatuurknop
MIN
l
l
1
l
l
l
l
l
2
l
l
3
l
MAX
23
het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op
de laagste temperatuur gestreken moeten worden.
Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan
altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze
samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een
plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een
tamelijk lage temperatuur.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Zet dan bij
voorkeur de stoomregelaar in de hoogste stand en gebruik een droge
perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende
plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk
binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u
altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde
om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders
kunnen vlekken ontstaan.
Temperatuur instellen
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Stel de in het strijkvoorschrift of in de tabel aangegeven
strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar. (Zie fig. 3.)
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige controlelampje eerst is uitgegaan en daarna
weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken.
Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de
temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken wanneer het controlelampje opnieuw gaat branden.
24
Sproeien
Door enkele keren op de sproeiknop T (C) te drukken, kunt u het
strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 4).
Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
Stoomstoot
Wanneer u knop s (D) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige
stoomstoot af (fig. 5). Dit kan nuttig zijn voor het wegstrijken van
hardnekkige valse plooien, bijvoorbeeld.
U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge
temperatuur (standen 2 en 3).
Verticaal
“Stoomstoot” kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale
stand. Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van kreukels uit
hangende doeken, gordijnen, enz.
- Zorg ervoor dat het waterreservoir geheel gevuld is.
- Zet de temperatuurregelaar in stand 3 MAX. Wacht even tot het
amberkleurige temperatuurcontrolelampje uitgaat en opnieuw gaat
branden.
- Houd de zoolplaat gericht op de hangende doeken, gordijnen, enz. en
druk op knop s (D).
Zodra de stoomafgifte minder wordt, houdt u het strijkijzer horizontaal
en wacht u een paar seconden voordat u weer “Stoomstoot” gebruikt.
Strijken met stoom
Zoals u aan de temperatuurregelaar en de tabel kunt zien, is strijken
met stoom alleen mogelijk bij hoge strijktemperaturen:
2 of 3 voor weinig stoom
3 voor veel stoom.
Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan het bij gewone
stoomstrijkijzers gebeuren dat er water uit de zoolplaat lekt.
Hierdoor ontstaan vlekken.
@Uw nieuwe strijkijzer (alleen types HI 282, HI 284, HI 292 en HI 294)
is uitgerust met de "Drip Stop" beveiliging. Als een te lage
temperatuur is ingesteld, houdt het strijkijzer automatisch op met
25
stomen om te voorkomen dat er water uit de zoolplaat lekt.#
U hoort in dat geval een klik. Zet dan de temperatuurregelaar op de
aanbevolen stand. Het stomen begint vanzelf opnieuw zodra de
geschikte (hogere) temperatuur is bereikt.
Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Zet de temperatuurregelaar op de gewenste stand in het
"stoomgebied" (2 of 3). (Zie fig. 6.)
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Wacht even tot het amberkleurige temperatuurcontrolelampje uitgaat
en opnieuw gaat branden.
- Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (fig. 3).
Strijken zonder stoom
Voor het strijken zonder stoom gaat u op dezelfde manier te werk als bij
het strijken met stoom. De stoomregelaar laat u nu echter in stand O
(= geen stoom).
"Auto stop" (veiligheid: automatisch uitschakelen)
(alleen bij types HI 292 en HI 294)
Als het strijkijzer langer dan 30 seconden horizontaal stil blijft staan, of
langer dan 8 minuten staande op de achterkant, gaat het rode “Auto
Stop” controlelampje (N) knipperen en wordt het verwarmingselement
automatisch uitgeschakeld.
Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaat het rode lampje uit en gaat
het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (I) weer branden.
Dit betekent dat de zoolplaat weer wordt opgewarmd.
Als het amberkleurige lampje uitgaat, kunt u weer beginnen met strijken.
Onderhoud
Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de
"zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke.
Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker
de zelfreiniging moeten toepassen.
26
- Vul het waterreservoir voor de helft met water.
- Plaats het strijkijzer op zijn achterkant.
- Zet de temperatuurknop op MAX.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Laat het strijkijzer opwarmen totdat het controlelampje eerst is
uitgegaan en daarna weer is gaan branden.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
- Zet de stoomregelaar in stand 1 SELF CLEAN. Draai de stoomregelaar
ver genoeg door, zodat de stip 1 op de stoomregelaar tegenover het
merkteken op het strijkijzer komt. De stoomregelaar veert dan een
stukje omhoog.
- Trek de stoomregelaar omhoog tot deze stuit (fig. 7).
- Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt nu kokend water en
stoom. Vuil en eventuele kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee
afgevoerd (fig. 8).
Beweeg hierbij het strijkijzer in voor- en achterwaartse richting.
- Door de stoomregelaar nog verder omhoog te trekken kunt u de
doseernaald verwijderen om deze te ontdoen van kalkaanslag (fig. 9).
U kunt hiervoor desgewenst azijn gebruiken.
Pas op dat u de doseernaald niet verbuigt of beschadigt!
- Plaats de doseernaald weer in het strijkijzer. Steek de punt van de
doseernaald precies in het midden van de opening en zorg ervoor dat
het nokje aan de zijkant in de uitsparing past (fig. 10).
- Druk de stoomregelaar in (fig. 11).
- Zet de stoomregelaar in stand O.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Zet de temperatuurknop op MAX.
- Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer weer op
temperatuur komen.
- Beweeg het strijkijzer over een (bij voorkeur oude) lap.
Tijdens dit "droogstomen" wordt het nog in de stoomkamer aanwezige
water in stoom omgezet. Deze verlaat via de zoolplaat het strijkijzer.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
27
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende afkoelen.
- (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige
doek.
Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen.
- De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige
doek.
- Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen
met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg.
Opbergen
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Giet het overgebleven water uit het strijkijzer (fig. 12).
- Zet de stoomregelaar in stand O.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en laat het voldoende afkoelen.
- U kunt het snoer om de snoerhaspel wikkelen.
Maak eerst een lus in het snoer, voordat u de rest ervan opwikkelt.
- Berg het strijkijzer altijd rechtopstaand op (fig. 13).
Controleer regelmatig of het snoer nog in goede en veilige conditie is.
28
Importante
Prima di usare l’apparecchio leggete attentamente le istruzioni
d’uso e osservate le figure relative.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta verificate che la
tensione di rete locale corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio.
Non usate mai l’apparecchio se danneggiato in qualche parte.
Controllate che i bambini non possano toccare il ferro caldo e
che non possano tirare il cavo di alimentazione.
Attenzione: Il getto di vapore può causare scottature. Non
indirizzatelo mai verso le persone.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di riempire il
ferro d’acqua o di scaricare l’acqua rimasta dopo l’uso.
Non immergete mai il ferro nell’acqua.
Quando avete finito di stirare o quando vi allontanate anche per
breve tempo:
- portate il controllo del vapore nella posizione O;
- mettete il ferro in posizione verticale;
- staccate la spina dalla presa di corrente.
Nota: Riponendo il ferro in posizione orizzontale la piastra si
può corrodere.
Alcune parti del ferro sono state leggermente lubrificate. Per
questo motivo quando accendete l’apparecchio per la prima
volta può uscire un po’ di fumo. Dopo breve tempo il fenomeno
cesserà.
Prima di usare il ferro per la prima volta staccate dalla piastra
eventuali fogli protettivi o adesivi. Pulite la piastra con un
panno morbido.
Non versate nel serbatoio aceto o altri prodotti decalcificanti.
Non usate acqua decalcificata chimicamente.
Il cavo di alimentazione non deve toccare la piastra quando è
calda.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito solo con ricambi originali.
Per la sostituzione rivolgetevi al vostro rivenditore Philips o ad
un Centro Assistenza autorizzato Philips.
Italiano
29
Descrizione generale (fig. 1)
A Manopola del termostato (ruotare)
B Manopola del regolatore del vapore (ruotare)
O = niente vapore
N = vapore normale
H = vapore extra
1 SELF CLEAN = estrazione dell’astina per l’autopulitura
C Pulsante spray T ((premere)
D Pulsante colpo di vapore s (premere)
E Spray
F Apertura di riempimento dell’acqua
G Piastra
H Serbatoio dell’acqua con indicatore di livello
I Spia della temperatura (ambra)
J Targhetta
K Avvolgicavo
L Fissacavo
M Misurino
N Spia “Auto Stop” (rossa) (solo mod. HI 292 e HI 294)
Riempimento con acqua (per la stiratura a vapore e per lo spray)
Prima di usare il ferro per la prima volta riempite l’apparecchio con la
normale acqua del rubinetto.
Questo apparecchio può usare la normale acqua del rubinetto. Tuttavia,
se l’acqua è molto dura (durezza maggiore di 17° DH / 21° Clarke) è
meglio usare acqua distillata.
- Prima di riempire il serbatoio staccate la spina dalla presa di corrente.
Portate il regolatore del vapore nella posizione O (niente vapore).
- Appoggiate il ferro sul dorso e versate l’acqua nell’apertura di
riempimento (fig. 2).
Usate il misurino con il beccuccio.
Non superate il livello “MAX” indicato sul serbatoio.
(Capacità massima = circa 200 ml).
30
Temperatura di stiratura
Innanzitutto controllate se il capo da stirare è provvisto dell’etichetta con
le istruzioni di stiratura. (Vedere tabella)
Attenetevi sempre alle istruzioni riportate sull’etichetta.
- Se mancano le istruzioni per la stiratura, ma conoscete il tipo di tessuto,
potete far riferimento alle temperature consigliate nella tabella.
La tabella si riferisce a tessuti senza particolari trattamenti. Nel caso di
tessuti con finiture (come lustrini, pieghettature, rilievi, ecc.), vi
consigliamo di usare temperature più basse.
Suddividete prima i capi da stirare in base alle diverse temperature di
stiratura: lana con lana, cotone con cotone, ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi; quindi vi
consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli in fibre sintetiche.
Tabella
Nota: Z sull'etichetta significa "da non stirare".
Istruzioni
sull’ eti-
chetta
B
C
D
Stiratura a
vapore
O
Niente vapore
N
Vapore
normale
H
Vapore extra
Tipo di tessuto
tessuti sintetici
p.e. acetati,
acrilici, viscosa,
poliammide (nylon)
poliestere
seta
lana
lino
cotone
Posizione
del Termostato
MIN
l
l
1
l
l
l
l
l
2
l
l
3
l
MAX
31
Se il tessuto è composto da fibre diverse, regolate il ferro sempre sulla
temperatura della fibra che richiede la temperatura più bassa.
(Es. un capo composto da “60% poliestere e 40% cotone”, dovrà essere
stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza vapore).
Se non conoscete la composizione del tessuto, per stabilire la
temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile
quando indossato. (Iniziate sempre da una temperatura bassa e
aumentate gradualmente la temperatura finché ottenete il risultato
desiderato).
I capi in pura lana (100% lana) possono essere stirati a vapore. Si
consiglia di mettere al massimo il regolatore del vapore e di usare un
telo asciutto.
I capi in lana stirati a vapore potrebbero prendere il lucido. Per evitare
questo inconveniente, stirateli al rovescio.
Il velluto o gli altri tessuti che prendono facilmente il lucido devono
essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo) esercitando solo
una pressione leggera e muovendo continuamente il ferro.
Per evitare che prendano il lucido stirate al rovescio anche i capi in
tessuto sintetico e in seta Nella stiratura della seta stampata è meglio
non usare il vapore per evitare macchie.
Scelta della temperatura
- Appoggiate il ferro sul dorso.
- Portate il termostato sulla temperatura richiesta secondo quanto
indicato nell’etichetta di stiratura o nella tabella. (Vedere fig. 3)
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Quando la spia ambra si spegne una prima volta e poi si riaccende
potete iniziare a stirare. Durante la stiratura la spia si spegne e si
accende di tanto in tanto.
Se dopo aver stirato ad alta temperatura portate il termostato su una
temperatura più bassa, non riprendete a stirare finché la spia non si
riaccende.
Spray
Durante la stiratura a qualsiasi temperatura è possibile inumidire il bucato
premendo un paio di volte il pulsante spray T (C) (fig. 4).
Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
Colpo di vapore
Premendo il pulsante s (D) la piastra produce un intenso “colpo” di
vapore (fig. 5), che può essere molto utile per eliminare le pieghe
resistenti.
Il colpo di vapore può essere usato solo alle alte temperature di stiratura
(posizioni comprese fra 2 e 3).
Per avere un getto di vapore di buona qualità vi consigliamo di non fare
più di 5 colpi di vapore di seguito.
Posizione verticale
Il "Colpo di vapore" può essere utilizzato anche tenendo il ferro in
posizione verticale. Può servire per togliere le pieghe ad un capo appeso,
alle tende, ecc.
- Controllate che il serbatoio dell'acqua sia completamente pieno.
- Portate il controllo della temperatura nella posizione 3 MAX.
- Aspettate un po' finché la spia ambra si spegne e poi si riaccende.
- Rivolgete la piastra verso il capo appeso, la tenda, ecc e premete il
tasto s (D).
Quando la quantità di vapore diminuisce, riportate il ferro in posizione
orizzontale e aspettate qualche secondo prima di usare ancora il "Colpo
di vapore".
Stiratura a vapore
Come indicato sulla manopola del termostato e nella tabella, la stiratura
a vapore è possibile solo alle temperature più alte:
2 o 3 con un vapore moderato
3 con il vapore massimo.
Con i ferri da stiro tradizionali, se la temperatura selezionata è troppo
bassa, possono cadere dalla piastra delle gocce d’acqua che possono
provocare delle macchie.
Il nuovo ferro a vapore (solo modelli HI 282, HI 284, HI 292 e HI 294)
sono forniti del sistema “Drip Stop” ("antisgocciolamento"). Nel caso
venga selezionata una temperatura troppo bassa, il ferro smetterà
automaticamente di produrre vapore per evitare la fuoriuscita di acqua
dalla piastra.
Quando interviene questo dispositivo sentirete un “clic”. Portate il
termostato sulla temperatura suggerita. Quando verrà raggiunta la
temperatura necessaria, riprenderà la produzione di vapore.
Verificate che nel serbatoio ci sia abbastanza acqua.
32
33
- Mettete il ferro in posizione verticale appoggiato sul dorso.
- Portate il termostato nella posizione richiesta compresa nella “zona
vapore” ((2 o 3) (fig. 6).
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Aspettate che la spia ambra si spenga una prima volta e poi si
riaccenda.
- Portate il regolatore del vapore nella posizione richiesta (fig. 3)
Stiratura senza vapore
Per stirare senza vapore procedete come descritto nella sezione sulla
stiratura a vapore, lasciando il regolatore del vapore nella posizione O
(= niente vapore).
“Auto Stop” (spegnimento automatico di sicurezza)
(solo nei modelli HI 292 e HI 294)
Se il ferro rimane fermo in posizione orizzontale per più di 30 secondi, o
in posizione verticale per più di 8 minuti, comincerà a lampeggiare la spia
rossa “Auto Stop” (N) e si interromperà automaticamente il riscaldamento
del ferro.
Quando il ferro viene mosso, la spia rossa si spegnerà e si riaccenderà
quella ambra per indicare che il ferro ha ripreso a riscaldarsi.
Quando la spia ambra si spegnerà potete riprendere a stirare.
Manutenzione
Per eliminare il calcare è importante effettuare l’autopulitura ogni due
settimane.
Più l’acqua è dura e più frequente dovrà essere l’autopulitura.
- Riempite a metà il serbatoio d’acqua.
- Mettete il ferro in posizione verticale.
- Portate il temostato su MAX.
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Lasciate scaldare il ferro finché la spia ambra si spegne e poi si
riaccende.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
34
- Tenete il ferro orizzontale sopra al lavandino.
- Portate il regolatore del vapore nella posizione 1 SELF CLEAN. Ruotate
il regolatore del vapore in modo da far coincidere il pallino 1 sul
controllo con il segno sul ferro. Il controllo del vapore si solleverà
leggermente.
- Estraete il controllo del vapore fino al suo arresto (fig. 7).
- Dai fori della piastra uscirà acqua bollente e vapore assieme a eventuali
impurità e incrostazioni (fig. 8).
- Muovete il ferro avanti e indietro durante questa operazione.
- Estraete completamente l’astina di controllo del vapore (fig. 9). Potete
disincrostarla usando dell’aceto.
Fate attenzione a non piegare o danneggiare l’astina!
- Rimontate l’astina del regolatore del vapore inserendo correttamente la
punta al centro dell’apertura e il chiavistello nella relativa tacca (fig. 10).
- Premete il regolatore del vapore (fig 11)
- Portate il regolatore del vapore nella posizione O.
- Appoggiate il ferro sul dorso.
- Portate il temostato su MAX.
- Inserite la spina nella presa di corrente e fate riscaldare ancora il ferro.
- Passate il ferro sopra un panno (vecchio).
L’acqua rimasta nel serbatoio si trasformerà in vapore e uscirà
attraverso i fori della piastra.
Non versate aceto o altri prodotti decalcificanti nel serbatoio
dell’acqua.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate
raffreddare il ferro.
- Eventuali incrostazioni sulla piastra possono essere tolte con un panno
umido e con un detergente (fluido) non abrasivo.
La piastra deve essere perfettamente liscia; evitate di graffiarla con
oggetti metallici.
- La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido.
- Pulite regolarmente l’interno del serbatoio d’acqua, riempiendolo
d’acqua e agitandolo un po’. Poi fate uscire l’acqua.
35
Come riporlo
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Svuotate il serbatoio dall’acqua rimasta (fig. 12).
- Portate il regolatore del vapore nella posizione O.
- Mettete il ferro in posizione verticale e lasciatelo raffreddare.
- Arrotolate il cavo di alimentazione sul suo avvolgicavo.
- Riponete sempre il ferro in posizione verticale (fig. 13).
Controllate regolarmente che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni.
36
Vigtigt
Læs brugsanvisningen og studér illustrationerne, inden stryge-
jernet tages i brug.
Før strygejernet tages i brug, kontrolleres det, at spæn-
dingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale net-
spænding.
Brug aldrig strygejernet, hvis det på nogen måde er beskadiget.
Sørg for at børn ikke kan komme i nærheden af strygejernet,
når det er varmt, og at de ikke kan komme til at trække i
netledningen.
Advarsel: Den udsendte damp kan forårsage brændsår på
huden. Ret derfor aldrig strygejernet mod mennesker.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand i
vandtanken og når overskydende vand hældes ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand.
Når De er færdig med at stryge, eller forlader strygejernet - selv
for en kort stund - skal De altid huske at:
- sætte dampvælgeren i stilling O;
- stille strygejernet på højkant;
- tage stikket ud af stikkontakten.
Bemærk: Strygesålen kan blive alvorligt korroderet, hvis
strygejernet opbevares med strygesålen nedad.
Visse dele af strygejernet er smurt med lidt fedtstof, hvilket kan
forårsage lidt røgudvikling, første gang strygejernet tages i
brug. Dette varer dog kun et kort øjeblik.
Før De tager strygejernet i brug første gang, fjernes eventuelle
klæbemærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen. Tør
derefter strygesålen af med en blød klud.
Kom aldrig eddikesyre eller andre afkalkningsmidler ned i
vandtanken.
Brug ikke kemisk afkalket vand.
Pas på at netledningen ikke kommer i nærheden af den varme
strygesål.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes med en ny
original ledning af samme type. Henvend Dem venligst til Deres
forhandler eller til Philips, hvis netledningen skal udskiftes.
Dansk
37
Generel beskrivelse (fig. 1).
A Temperaturvælger (drejelig)
B Dampmængdeknap (drejelig)
O = ingen damp
N = normal damp
H = kraftig damp
1 SELF CLEAN = selvrens/afkalkning, udtagning af dampventilnål.
C Spray-knap T (tryk)
D Dampskuds-knap s (tryk)
E Sprayåbning
F Åbning til påfyldning af vand
G Strygesål
H Vandtank med niveauindikering
I Kontrollampe for temperatur (gul)
J Typeskilt
K Ledningsholder
L Ledningsklemme
M Målebæger
N ”Auto Stop” kontrollampe (rød)
(kun type HI 292 og HI 294)
Vandpåfyldning (for dampstrygning og spraying (fugtning).
Første gang, De tager strygejernet i brug, skal det fyldes med
almindeligt postevand.
Ved efterfølgende påfyldninger kan De også anvende almindeligt
postevand, men hvis Deres vand er meget hårdt (d.v.s. en hård-
hedsgrad over 17oDH), anbefales det at bruge destilleret vand.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten før vandpåfyldning.
Sæt dampvælgeren i stilling O (= ingen damp).
- Sæt strygejernet på højkant og hæld vand ned i påfyldningsåbningen
(fig. 2). Brug det medleverede målebæger med tud.
Fyld aldrig vandtanken højere op end til “MAX” markeringen.
(Maksimal påfyldning = ca. 2 dl).
38
Strygetemperatur.
Kontrollèr altid først, om der er en strygeanvisning i det tøj, der skal
stryges. (Se tabellen).
Følg under alle omstændigheder en sådan anvisning.
Hvis der ingen mærkning er i tøjet, men De kender tekstilarten, kan De
følge den viste tabel.
Tabellen er kun gældende for de nævnte tekstiler og tager ikke højde
for eventuelle efterbehandlinger af tøjet som f.eks. glans, rynker, tryk
etc.
- Det anbefales altid at stryge specialbehandlede stoffer ved lavere
temperatur end angivet.
Sortèr tøjet efter strygetemperatur, inden De begynder at stryge, uld
sammen med uld, bomuld sammen med bomuld o.s.v.
Tabel
Bemærk: Z på mærkningen betyder:
“Tåler IKKE strygning!”
Instruktion
på tøj-
mærket
B
C
D
Damp-
indstilling
O
Ingen damp
N
Normal damp
H
Kraftig damp
Materiale
Syntetisk
(f.eks. rayon,acryl,
viscose,
polyamid,
(nylon),
polyester
Silke
Uld
Bomuld
Linned
Temperatur-
indstilling
MIN
l
l
1
l
l
l
l
l
2
l
l
3
l
MAX
39
Strygejernet varmer hurtigere op, end det afkøles. Begynd derfor med at
stryge det tøj, der skal have den laveste temperatur, f.eks. syntetiske
stoffer.
Hvis tøjet består af blandingstekstiler, vælges temperaturen for det
tekstil, der kræver den laveste strygetemperatur (f.eks. skal et stof, der
består af “60% polyester og 40% bomuld”, stryges ved den temperatur,
der er angivet for polyester (1) og uden damp).
Ved man ikke, hvilket materiale tøjet er lavet af, vælges et sted på tøjet,
der ikke ses, når det bæres eller bruges. Prøv her at finde frem til den
bedst egnede strygetemperatur (begynd med en relativ lav temperatur).
Ren uld (100% uld) kan stryges med damp. Det anbefales at sætte
dampvælgeren til kraftig damp og bruge et tørt strygeklæde.
Ved dampstrygning af ren uld, kan tøjet komme til at “skinne”. Dette
undgås, hvis man stryger tøjet på vrangen.
Fløjl og andre stoffer, som let bliver blanke, stryges hele tiden i samme
retning (med luven) med et let tryk. Hold hele tiden strygejernet i
bevægelse.
Syntetiske stoffer og silke stryges på vrangen for at undgå blanke
pletter. Undlad at bruge damp, da det kan give skjolder på tøjet.
Temperaturindstilling.
- Stil strygejernet på højkant.
- Indstil temperaturknappen til den korrekte strygetemperatur, som
angivet på tøjmærket eller i tabellen (se fig. 3).
- Sæt stikket i stikkontakten (og tænd).
- Når den gule kontrollampe er slukket og tændt igen, kan strygningen
påbegyndes. Under strygningen vil kontrollampen tænde og slukke med
jævne mellemrum.
Hvis De, efter at have strøget med en høj temperatur, sætter
temperaturvælgeren til et lavere niveau, ventes til kontrollampen
tænder.
Spraying (fugtning).
Ved at trykke et par gange på spray-knappen T (C) kan man fugte tøjet
uanset temperaturindstillingen (fig. 4).
Sørg for at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
40
Dampskud.
Ved tryk på knappen s (D) kommer der et kraftigt “dampskud” ud af
strygesålen (fig. 5).
Dette kan være meget nyttigt, hvis man skal glatte besværlige folder ud.
“Dampskud” kan kun frembringes, når strygejernet har en høj temperatur
(mellem 2 og 3) og højst 5 “dampskud” (af god kvalitet) lige efter
hinanden.
Opretstående stilling
Der kan også fremkaldes “dampskud”, når strygejernet står eller holdes i
opretstående stilling. Dette er specielt praktisk, når man ønsker at fjerne
folder fra tøj, der hænger på bøjle, gardiner, o.lign.
- Sørg for, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken.
- Sæt temperaturvælgeren i stilling 3 MAX.
- Vent et øjeblik, til den gule kontrollampe først slukker og derefter
tænder igen.
- Ret strygesålen mod tøjet på bøjle, gardiner eller lignende og tryk på
knap s (D).
Såsnart dampmængden aftager, holdes strygejernet vandret et par
sekunder, hvorefter man kan fortsætte.
Dampstrygning.
Som vist på temperaturvælgeren (A) og i tabellen, kan dampstrygning
kun finde sted ved højere temperaturer:
2 eller 3 for moderat (normal) damp,
3 for kraftig (maksimal) damp.
Ved brug af almindelige dampstrygejern kan der dryppe vand ud af
strygesålen, hvis den valgte temperatur er for lav.
Det vil give pletter på tøjet.
Deres nye dampjern (gælder kun type HI 282, HI 284, HI 292 og HI 294)
er forsynet med en "Dryp Stop" funktion. Vælges en for lav temperatur
til dannelse af damp, vil dampfunktionen straks stoppe, således at man
undgår, at der siver vand ud fra strygesålen. Når det sker, høres et
“klik”. Sæt da temperaturvælgeren i den anbefalede stilling.
Dampstrygning vil igen være mulig, så snart den nødvendige
temperatur er nået.
Sørg for at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
- Stil strygejernet på højkant.
41
- Sæt temperaturknappen i den nødvendige stilling indenfor
“dampområdet” ( 2 eller 3) (fig. 6).
- Sæt stikket i stikkontakten (og tænd).
- Vent til den gule kontrollampe slukker og tænder igen.
- Sæt dampvælgeren i den ønskede stilling (fig. 3).
Tørstrygning.
Tørstrygning (d.v.s. uden damp), foretages på nøjagtig samme måde som
beskrevet for dampstrygning bortset fra, at dampvælgeren skal være sat
til stilling O (= ingen damp).
“Auto Stop” (automatisk sikkerhedsafbryder)
(kun type HI 292 og HI 294).
Hvis strygejernet efterlades stående vandret uden at blive brugt i mere
end 30 sekunder, eller stående på højkant i mere end 8 minutter, vil den
røde “Auto Stop” kontrollampe begynde at blinke, og varmelegemet
afbrydes automatisk.
Når strygejernet igen løftes op, slukker den røde lampe, og den gule
temperatur-kontrollampe (I) tænder. Dette betyder, at strygejernet varmer
op igen.
Såsnart den gule kontrollampe slukker, kan strygningen genoptages.
Vedligeholdelse.
Det er vigtigt at udføre “selv-rensning” af strygejernet mindst hver anden
uge for at fjerne kalkdannelser o.lign.
Jo hårdere vandet er, desto oftere skal strygejernet selvrenses.
- Fyld vandtanken halvt op med vand.
- Anbring strygejernet i opretstående stilling.
- Sæt temperaturvælgeren på MAX.
- Sæt stikket i stikkontakten (og tænd).
- Lad strygejernet varme op indtil den gule kontrollampe først slukker og
derefter tænder igen.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Hold strygejernet vandret over køkkenvasken.
42
- Sæt dampvælgeren i stilling 1 SELF CLEAN og drej dampvælgeren til
prikken 1 er ud for mærket på strygejernet. Dampvælgerknappen vil
så springe et lille stykke op.
- Træk op i dampvælgeren indtil den stopper (fig. 7).
- Der vil nu komme kogende vand og damp ud af hullerne i strygesålen.
Eventuelle urenheder og kalkrester vil samtidig blive skyllet med ud
(fig. 8).
- Bevæg samtidig strygejernet frem og tilbage.
- Dampvælgeren kan trækkes yderligere op, så ventilnålen for
dampregulering kan tages ud (fig. 9) og således renses for eventuelt
kalk. Til rensning af nålen kan man anvende eddike/eddikesyre, men
pas på ikke at bukke eller beskadige ventilnålen!
- Sæt ventilnålen på plads igen. Spidsen af nålen sættes ned nøjagtigt i
midten af åbningen, og så det lille hak på siden passer i mellemrummet
(fig. 10).
- Tryk dampvælgeren ned (fig. 11).
- Sæt dampvælgeren i stilling O.
- Stil strygejernet på højkant.
- Sæt temperaturknappen på MAX.
- Sæt stikket i stikkontakten (og tænd) og lad strygejernet varme op igen.
- Bevæg strygejernet hen over et gammelt stykke stof.
Resterende vand i dampkammeret vil nu fordampe ud gennem
strygesålen.
Kom aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandtanken!
Rengøring.
- Før De begynder at rengøre strygejernet, skal stikket være taget ud af
stikkontakten og strygejernet være tilstrækkeligt afkølet.
- Kalk og andre belægninger på strygesålen kan tørres af med en fugtig
klud og lidt ikke-ridsende, flydende rengøringsmiddel.
Hold strygesålen ren og glat: Undgå kontakt med metalgenstande.
- Den øverste del af strygejernet kan rengøres med en fugtig klud.
- Fra tid til anden kan vandtanken rengøres indvendigt ved at fylde den
med vand og ryste strygejernet. Derefter hældes vandet ud igen.
43
Opbevaring.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Hæld eventuel resterende vand ud af vandtanken (fig. 12).
- Sæt dampvælgeren i stilling O.
- Anbring strygejernet på højkant og lad det afkøle helt.
- Netledningen kan vikles op omkring ledningsholderen.
- Opbevar altid strygejernet stående på højkant (fig. 13).
Kontrollèr med regelmæssige mellemrum, at netledningen ikke er
beskadiget.
44
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΦΡΙΕΣ
Παρακαλύµε διαάστε τις δηγίες αυτές συµυλευµενι
τις ωτγραίες πριν ρησιµπιήσετε την συσκευή.
Πριν ρησιµπιήσετε τη συσκευή για πρώτη ρά,
εαιωθείτε, τι η τάση τρδσίας πυ αναγράεται στην
πινακίδα της αντιστιεί στην τάση τρδσίας τυ δικτύυ
της ικίας σας.
Πτέ να µην ρησιµπιήσετε την συσκευή αν εµανίει
κάπια λάη.
Φρντίστε ώστε να µην είναι δυνατν στα παιδιά ν’αγγίυν τ
σίδερ ταν είναι εστ και να µην µπρύν να τραήυν τ
καλώδι τρδσίας.
O ατµς πυ γαίνει είναι καυτς και επµένως επικίνδυνς.
Mη στρέετε τν ατµ πρς τυς ανθρώπυς.
Ααιρέσετε τ καλώδι τρδσίας απ την πρία, πριν
γεµίσετε τ σίδερ µε νερ και πριν ααιρέσετε την πστητα
τυ νερύ πυ απµένει µετά την ρήση.
Πτέ να µην υθίετε τ σίδερ µέσα στ νερ.
ταν τελειώσετε τ σιδέρωµα, ή ταν αήνετε τ σίδερ
ακµη και για πλύ λίγ ρνικ διάστηµα:
- θέσετε τ επιλγέα τυ ατµύ στην θέση
0
,
- στηρίετε τ σίδερ στην άση τυ, σε ρθια θέση
- ααιρέσετε τ καλώδι τρδσίας απ τ ις παρής
ρεύµατς.
Σηµείωση: η πλάκα µπρεί να υπστεί σηµαντική διάρωση αν
τ σίδερ απθηκευθεί σε ριντια θέση.
Μερικά τµήµατα απ τ σίδερ έυν λιπανθεί κι’έτσι µπρεί
να γάλει λίγ καπν την πρώτη ρά πυ θα τ
λειτυργήσετε. Μετά απ λίγ, µως, θα σταµατήσει να γάει
καπν.
Πριν τ ρησιµπιήσετε, για πρώτη ρά, ααιρέσετε κάθε
αυτκλλητ ή πρστατευτικ πλαστικ πυ υπάρει στην
πλάκα σιδερώµατς. Καθαρίσετε την πλάκα σιδερώµατς
µ’ένα µαλακ πανί.
Μην ρίετε ύδι ή άλλα διαλυτικά, για τα άλατα, στ δεί
τυ νερύ.
Μην ρησιµπιήσετε ηµικά ααλατωµέν νερ.
Ελληνικά
45
Τ καλώδι τρδσίας δεν πρέπει ν’αγγίει την πλάκα
σιδερώµατς, ταν αυτή είναι εστή.
Αν τ καλώδι τρδσίας της συσκευής αυτής έει
καταστραεί, πρέπει ν’αντικατασταθεί απκλειστικά µε τν ίδι
τύπ καλωδίυ. Για την αντικατάστασή τυ ρωτήσετε τν
αντιπρσωπ της Philips ή την κεντρική αντιπρσωπεία της
Philips στην ώρα σας.
Γενική περιγραή (σήµα 1)
A Ρυθµιστής θερµκρασίας (περιστρικς)
B Ρυθµιστής ατµύ (συρρµενς)
O = ωρίς ατµ
N = καννική παραγωγή ατµύ
H = µέγιστη παραγωγή ατµύ
1 SELF CLEAN = αυτ-καθαρισµς / ααλάτωση, ελνα
ρύθµισης ατµύ
C Πλήκτρ ψεκασµύ T (µε πίεση)
D Πλήκτρ λών ατµύ s (µε πίεση)
E Ακρύσι (µπέκ) ψεκασµύ
F Άνιγµα για τ γέµισµα µε νερ
G Πλάκα
H ∆εί νερύ µε παράθυρ ένδειης στάθµης
i Ενδεικτική λυνία θερµκρασίας (κκκινη)
J Πινακίδα τενικών στιείων
K Βάση περιέλιης καλωδίυ
L ∆έσιµ καλωδίυ
M Μεύρα γεµίσµατς νερύ (κύπελλ)
N Αυτµατη λυνία ένδειης παύσης τρδσίας (κκκινη) (µν
για τα HI 292 και HI 294)
Γέµισµα µε νερ (για σιδέρωµα µε ατµ και ψεκασµ)
Γεµίστε τ σίδερ αυτ µε νερ ρύσης, πριν τ
ρησιµπιήσετε για πρώτη ρά.
Για να τ γεµίσετε ανά ρησιµπιήστε επίσης νερ ρύσης.
Εντύτις, αν τ νερ είναι πλύ σκληρ (σκληρτητα
µεγαλύτερη απ 17°DH / 21
1
/4°Clarke), σας συνιστύµε να
ρησιµπιήσετε απεσταγµέν νερ.
46
Πριν γεµίσετε τ σίδερ, ααιρέσετε τ ις τρδσίας απ
την πρία. Θέστε τ πλήκτρ ατµύ (Β) στην θέση
0
(= ωρίς
ατµ).
Τπθετήστε τ σίδερ στην άση τυ και γεµίστε µε νερ απ
τ στµι γεµίσµατς (σήµα 2). Για τν σκπ αυτν
ρησιµπιήσετε τη µεύρα γεµίσµατς.
Μην γεµίστε τ δεί µε νερ, πάνω απ την ένδειη «MAX»
(µέγιστη πστητα 250ml).
Θερµκρασία σιδερώµατς
Πάντα να ελέγετε πρώτα αν υπάρει κάπια ταµπέλα µε
δηγίες σιδερώµατς επάνω στ ρύ πυ πρκειται να
σιδερώσετε (λέπε πίνακα). Ακλυθείστε σ’λες τις
περιπτώσεις αυτές τις δηγίες σιδερώµατς.
Αν λείπυν ι δηγίες σιδερώµατς και δεν γνωρίετε τ είδς
τυ υάσµατς, ττε συµυλευτείτε τν πίνακα
 πίνακας ισύει για τ υλικ απ τ πί είναι
κατασκευασµέν τ ρύ και ι για τ ινίρισµα πυ διαθέτει,
π.. στράς κλπ. Ύασµα στ πί έει τπθετηθεί κάπι
είδς ινιρίσµατς (στράς, πιέτες, ανάγλυ, κλπ) θα ήταν καλ
να σιδερωθεί σε αµηλές θερµκρασίες.
Ταινµήσετε πρώτα τα ρύα, πυ έετε για σιδέρωµα,
σύµωνα µε την θερµκρασία σιδερώµατς: µάλινα ωριστά απ
τα αµακερά κλπ.
Τ σίδερ εσταίνεται γρηγρτερα απ’τι ψύεται. Για τν λγ
αυτν, εκινήσετε να σιδερώνετε τα ρύα πυ απαιτύν
αµηλτερη θερµκρασία, πως αυτά πυ είναι κατασκευασµένα
απ συνθετικά υάσµατα.
Αν τ ύασµα απτελείται απ διαρετικής πιτητας υλικά,
πρέπει πάντα να επιλέγετε την αµηλτερη θερµκρασία
σιδερώµατς, πυ ρειάεται τ υλικ, απ τ πί απτελείται
τ ύασµα. (για παράδειγµα, ένα ύασµα, πυ απτελείται 60%
απ πλυέστερ και 40% απ αµάκι, πρέπει να σιδερωθεί στην
θερµκρασία πυ ενδείκνυται για τ πλυέστερ (•) και ωρίς
ατµ). Αν δεν γνωρίετε τ είδς τυ υάσµατς απ τ πί
είναι κατασκευασµέν τ ρύ, ρείτε ένα σηµεί, πυ δεν θα
αίνεται, ταν θα τ ράτε ή τ ρησιµπιείτε. ∆κιµάσετε
την θερµκρασία σιδερώµατς, πυ είναι η πι κατάλληλη στ
σηµεί αυτ. (εκινήσετε µε µια σετικά αµηλή θερµκρασία).
47
Υάσµατα, πυ απτελύνται πλήρως απ µαλί (100% µάλλινα),
µπρύν να σιδερωθύν µε τ σίδερ στην θέση παραγωγής
ατµύ. Είναι πρτιµτερ να θέσετε τ πλήκτρ ατµύ στην
µέγιστη θέση και να ρησιµπιήσετε ένα στεγν πανί
σιδερώµατς. ταν σιδερώνετε µε ατµ τα µάλλινα υάσµατα,
µπρεί να δηµιυργηθεί γυαλάδα στ ύασµα. Αυτ µπρεί να
απευθεί, γυρίντας ανάπδα τ ύασµα και σιδερώνντας
απ την εσωτερική τυ πλευρά.
Τ ελύδ και τα υπλιπα υάσµατα, πυ γρήγρα
παρυσιάυν σηµεία γυαλάδας, πρέπει να σιδερώννται πρς
µια µν κατεύθυνση (µε τη ρά τυ πέλυς) ωρίς µεγάλη
πίεση. Πάντα να διατηρείτε τ σίδερ σε κίνηση.
Σιδερώσετε την εσωτερική πλευρά των συνθετικών υλικών και
των µεταωτών, έτσι ώστε να µην δηµιυργείτε γυαλιστερά
Πίνακας υασµάτων
Τ σύµλ Z στην ετικέτα σηµαίνει:
τι τ ύασµα δεν πρέπει να σιδερωθεί"
δηγίες στην
ετικέτα
B
C
D
Θέση
πλήκτρυ
ατµύ
O
ωρίς ατµ
N
Καννικς
ατµς
H
Αρκετς
ατµς
Ύασµα
Συνθετικά
υάσµατα π..
ακρυλικ,
ισκη, (νάιλν),
πλυέστερ
Μεταωτά
Μάλλινα
Βαµακερά
Λινά
Θέση ρυθµιστή
θερµκρασίας
MIN
l
l
1
l
l
l
l
l
2
l
l
3
l
MAX
48
σηµεία. Μην ρησιµπιείτε τν ψεκασµ, για να µην
δηµιυργήσετε λεκέδες.
Ρύθµιση της θερµκρασίας
Tπθετήστε τ σίδερ ρθι.
Θέστε τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας στην σωστή
θερµκρασία σιδερώµατς πως υπδεικνύεται απ τις δηγίες
τυ πίνακα (λέπε σήµα 3).
Τπθετήσετε τ ις στην πρία.
Αύ σύσει η πρτκαλί ενδεικτική λυνία θερµκρασίας και
στη συνέεια ανάψει ανά, µπρείτε ν’αρίσετε τ σιδέρωµα.
Κατά τη διάρκεια τυ σιδερώµατς, η ενδεικτική λυνία
θ’ανασύνει.
Αν έετε ρυθµίσει τ πλήκτρ της θερµκρασίας σε µια
αµηλτερη θέση αύ έετε σιδερώσει σε µια υψηλτερη
θερµκρασία, µην εκινήσετε τ σιδέρωµα πριν η κκκινη
ενδεικτική λυνία ανάψει και σύσει πάλι.
Ψεκασµς
Με πιαδήπτε θερµκρασία κι’αν σιδερώνετε, πατώντας δυ
ρές τ πλήκτρ ψεκασµύ T (C), µπρείτε να ρέετε την
επιάνεια πυ πρκειται να σιδερώσετε (σήµα 4).
Βεαιωθείτε τι τ δεί διαθέτει αρκετή πστητα νερύ.
Bλές Aτµύ
Πιέντας τ κυµπί s (D) θα γει στιγµιαία µία πστητα ατµύ
απ την πλάκα (Eικ. 5).
Aυτ είναι ρήσιµ αν π.. θέλετε να εαλείψετε επίµνες
τσακίσεις.
Oι «λές» ατµύ µπρύν να ρησιµπιηθύν µν ταν
σιδερώνετε µε υψηλή 8ερµκρασία (θέσεις πυ κυµαίννται απ ••
έως •••).
Mπρείτε να έετε πέντε λές ατµύ συνεµενες (µε ατµ
ικανπιητικ).
49
Σε κάθετη θέση
“Βλές ατµύ” µπρείτε να έετε και µε τ σίδερ σε κάθετη θέση.
Αυτ είναι ρήσιµ για τ ετσαλάκωµα κρεµασµένων ρύων,
κυριτνών κλπ.
- Βεαιωθείτε τι η δεαµενή νερύ είναι εντελώς γεµάτη.
- Ρυθµίστε την θερµκρασία στη θέη 3 MAX.
- Περιµένετε για λίγ έως τυ τ πρτκαλι ώς σήσει και
ανάψει πάλι.
- Κατευθύνετε την πλάκα πρς τα κρεµασµένα ρύα κυρτίνες
κλπ και πιέστε τ κυµπί s (D).
Μλις,  ατµς πυ γαίνει, αρίσει να µειώνεται κρατήστε τ
σίδερ σε ριντια θέση και περιµένετε για λίγ πριν
ρησιµπιήσετε τη λειτυργία “Βλές ατµύ” πάλι.
Σιδέρωµα µε ατµ
πως αίνεται στ πλήκτρ ελέγυ της θερµκρασίας (Α) και
τν πίνακα, τ σιδέρωµα µε ατµ είναι δυνατν να γίνει στις
υψηλτερες θερµκρασίες σιδερώµατς:
•• ή ••• για µέτρι ατµ,
••• για µέγιστη παραγωγή ατµύ.
Με τα συµατικά σίδερα ατµύ, νερ µπρεί να διαεύγει απ
την πλάκα σιδερώµατς, ταν έει επιλεγεί µια αµηλή
θερµκρασία. Αυτ µπρεί να δηµιυργήσει λεκέδες.
T νέ σας ατµσίδερ (τύπς HI 282, HI284, HI 292 και HI 294
µν) έει τη δυναττητα «Drip Stop» δηλ. δεν στάει σε αµηλές
θερµκρασίες σιδερώµατς.
ταν συµεί αυτ, µπρείτε ν’ακύσετε έναν ή “κλίκ”. Θέσετε
τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας στην πρτεινµενη
θέση.  ατµς θ’αρίσει, µλις θάσει στην κατάλληλη
θερµκρασία.
Βεαιωθείτε τι τ δεί διαθέτει αρκετή πστητα νερύ.
Tπθετείστε τ σίδερ ρθι.
Θέσετε τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας στην
απαιτύµενη θέση εντς της περιής παραγωγής ατµύ (•• ή
•••) (σήµα 6).
Τπθετήσετε τ ις στην πρία.
Περιµένετε µέρι να σύσει και ν’ανάψει ανά η πρτκαλί
ενδεικτική λυνία θερµκρασίας.
50
Θέσετε τ πλήκτρ ρύθµισης τυ ατµύ στην θέση πυ θέλετε
(σήµα 3).
Σιδέρωµα ωρίς ατµ
Για τ σιδέρωµα ωρίς ατµ ακλυθήσετε τις δηγίες πυ
περιγράυν τ σιδέρωµα µε ατµ. Εντύτις, τ πλήκτρ
παραγωγής τυ ατµύ θα πρέπει να παραµείνει στην θέση
0
(=
ωρίς ατµ).
Αυτµατη διακπή (αυτµατη διακπή πρστασίας)
(µν για τα HI 292 και HI 294)
Αν τ σίδερ αεθεί ακίνητ σε ριντια θέση, για ρν πάνω
απ 30 δευτερλεπτα, ή σε κάθετη θέση, για ρν πάνω απ 8
λεπτά, η πρτκαλί λυνία αυτµατης διακπής (Ν) θ’αρίσει
ν’ανασύνει και τ θερµαντικ στιεί θα κλείσει αυτµατα.
ταν θα πάρετε στα έρια σας και πάλι τ σίδερ, η κκκινη λυνία
θα σύσει και θ’ανάψει η πρτκαλί λυνία θερµκρασίας (Ι). Αυτ
σηµαίνει τι τ σίδερ άρισε να εσταίνεται ανά.
ταν η πρτκαλί ενδεικτική λυνία της θερµκρασίας σύσει,
µπρείτε ν’αρίσετε ανά τ σιδέρωµα.
Συντήρηση
Είναι σηµαντικ να γίνεται αυτ-καθαρισµς, τυλάιστν κάθε
15 ηµέρες, για ν’ααιρείτε τα άλατα κλπ.σ σκληρτερ είναι τ
νερ, τσ περισστερ πρέπει να αυτ-καθαρίεται τ σίδερ.
Γεµίστε τ δεί νερύ στ 1/2 της ωρητικτητάς τυ.
Tπθετείστε τ σίδερ ρθι.
Θέστε τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας στην θέση MAX.
Τπθετήστε τ ις στην πρία.
Αήστε τ σίδερ να εσταθεί µέρι ν’ανάψει και να σύσει η
πρτκαλί ενδεικτική λυνία θερµκρασίας.
Ααιρέστε τ ις απ την πρία.
Κρατήστε τ σίδερ σε ριντια θέση πάνω απ τν νερύτη.
Θέστε τ πλήκτρ ατµύ στην θέση • SELF CLEAN.
51
Περιστρέψετε τ πλήκτρ ατµύ τσ σ η ένδειη • τυ
πλήκτρυ να συµπέσει µε τ σηµάδι 3. Ττε τ πλήκτρ τυ
ατµύ θα πετατεί ελαρά πρς τα πάνω.
Τραήετε πρς τα επάνω τ πλήκτρ τυ ατµύ µέρι να µην
γαίνει άλλ (σήµα 7).
Βραστ νερ και ατµς θα πρέπει να γαίνει απ τις τρύπες της
θερµπλακας. Σωµατίδια και άλατα (αν υπάρυν) επλέννται µε
τν τρπ αυτν (σήµα 8).
Καθώς γίνεται αυτς  καθαρισµς µετακινείτε τ σίδερ
εµπρς-πίσω.
Μπρείτε να τραήετε ακµη πι πάνω τ πλήκτρ ατµύ για
ν’ααιρέσετε τη ελνα (σήµα 9). Με τν τρπ αυτν είναι
δυνατν ν’ααιρέσετε πιδήπτε κατάλιπ άλατς πυ έει
απµείνει. Στην περίπτωση αυτή µπρείτε να ρησιµπιήσετε
ύδι. Εντύτις απύγετε να στραώσετε ή να καταστρέψετε
την ελνα τυ πλήκτρυ τυ ατµύ.
Επανατπθετήσετε την ελνα τυ πλήκτρυ ατµύ.
Τπθετήσετε την ελνα ακριώς στ κέντρ της συσκευής και
ταιριάετε την µικρή γλώσσα στην πλευρά, µέσα στ κεν πυ
υπάρει (σήµα 10).
Απελευθερώσετε τ πλήκτρ τυ ατµύ (σήµα 11).
Tπθετείστε τ σίδερ ρθι.
Θέσετε τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας στην θέση MAX.
Τπθετήσετε τ ις στην πρία και αήσετε τ σίδερ να
εσταθεί ανά. Κινείστε τ σίδερ πάνω απ ένα παλι (κατά
πρτίµηση) κµµάτι ύασµα. Τ υπλιπ νερ, πυ απέµεινε
στ δεί νερύ, θα εατµιστεί και θα διαύγει µέσα απ την
θερµπλακα. Μην ρίνετε ύδι ή άλλ ηµικ υγρ ααλάτωσης
στ δεί τυ νερύ.
Καθαρισµς
Πριν τν καθαρισµ ααιρέστε τ ις απ την πρία και αήστε
τ σίδερ να κρυώσει.
Τα άλατα και τα άλλα σωµατίδια µπρύν να σκυπιστύν απ
την πλάκα µ’ένα υγρ πανί κι’ένα µη διαρωτικ υγρ
καθαρισµύ.
Κρατήσετε την πλάκα λεία: απύγετε την άραη µε σκληρά
αντικείµενα.
Τ επάνω τµήµα της συσκευής µπρεί να καθαριστεί µ’ένα υγρ
52
πανί.
Κατά διαστήµατα καθαρίσετε τ εσωτερικ τυ δείυ νερύ,
γεµίωντάς τ µε νερ και ανακινώντας τ. Στη συνέεια
αδειάσετε τ νερ.
Απθήκευση
Ααιρέσετε τ ις απ την πρία.
Αδειάσετε πιαδήπτε πστητα νερύ έει απµείνει στ
δεί τυ νερύ (σήµα 12).
Θέσετε τ πλήκτρ παραγωγής ατµύ στη θέση
0
.
Tπθετείστε τ σίδερ ρθι και αήσετέ τ να ψυθεί αρκετά.
Τ καλώδι τρδσίας µπρεί να τυλιθεί γύρω απ την
υπδή απθήκευσης τυ καλωδίυ.
Πάντα ν’απθηκεύετε τ σίδερ κάθετα (σήµα 13).
Να ελέγετε τακτικά αν τ καλώδι τρδσίας ρίσκεται σε καλή
και ασαλή κατάσταση.
53
54
L
A
N
A
S
E
T
S
E
L
F
C
L
E
A
N
12 13
L
A
N
A
S
E
T
S
E
L
F
C
L
E
A
N
2
MAX
L
A
N
A
S
E
T
S
E
L
F
C
L
E
A
N
3
L
A
N
A
S
E
T
S
E
L
F
C
L
E
A
N
4
6 7
L
A
N
A
S
E
T
S
E
L
F
C
L
E
A
N
5
8
L
A
N
A
S
9 10
11
55
4239 000 40292
;

Documenttranscriptie

Mistral Elan HI 272/74/82/84/92/94 EAN N A L A SELF C SET L Français • Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 54. Page 4 Deutsch Seite 12 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 54 auf. Nederlands • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 54 op. Pagina 20 Italiano Pagina 28 • Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 54 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Dansk • Hold side 3 og 54 opslået mens De læser brugsanvisningen. Ελληνικά • Για τις οδηγίες χρήσεως, ανοίξτε τις σελίδες 3 και 54. 2 Side 36 Σελίδα 44 1 A C D B E H N L I HI 292 HI 294 L SELF C EAN F SET L A N A MAX G M 3 J K Français Important • Lisez attentivement ces instructions en même temps que les illustrations avant toute utilisation de l'appareil. • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur de votre logement. • N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé. • Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud et qu'ils ne puissent pas tirer sur le cordon secteur. • Attention: la vapeur ejectée peut occasionner des brûlures. Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes. • Débranchez toujours le fer avant de le remplir avec de l'eau ou pour vider l'eau restante après utilisation. • N'immergez jamais le fer dans l'eau. • Quand vous avez fini le repassage, et lorsque vous vous absentez même pour un court instant : - réglez la commande vapeur sur la position O ; - mettez le fer en position verticale ; - retirez la fiche de la prise de courant. Note: La semelle peut être sérieusement corrodée si le fer est rangé avec la semelle vers le bas. • Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et de ce fait le fer peut fumer légèrement lors de la première mise en service. Au bout de quelque temps cependant cela cessera. • Avant toute utilisation enlevez l'adhésif ou feuille de protection de la semelle. Nettoyez la semelle à l'aide d'un chiffon doux. • Ne mettez pas de vinaigre ou d'autres agents adoucissants dans le réservoir d'eau. • N'utilisez pas de l'eau déminéralisée chimiquement. • Ne posez pas le fer chaud sur le cordon secteur . • Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé uniquement par un cordon identique à celui d'origine. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou à un Centre Service Agréé Philips pour le faire remplacer. 4 Description générale (fig. 1) A Bouton de thermostat (tournez) B Commande vapeur (tournez) O = pas de vapeur N = vapeur normale H = surplus vapeur 1 SELF CLEAN - "AUTO-NETTOYAGE" = auto-nettoyage/détartrage, en retirant la tige anti-calcaire C Bouton pulvérisateur T (pressez) D Jet de vapeur s (pressez) E Spray F Ouverture de remplissage G Semelle H Réservoir d'eau avec indication de niveau I Témoin lumineux température (ambre) J Plaque signalétique K Enrouleur de cordon L Clip du cordon M Gobelet verseur N Témoin lumineux "Auto Arrêt" (rouge) (sur types HI 292 et HI 294 uniquement) Remplissage en eau (pour le repassage à la vapeur et pulvérisation) • Remplissez le fer avec de l'eau du robinet pour la première utilisation. • Ensuite, vous pouvez continuer à utiliser l'eau du robinet, si celle-ci n'est pas trop calcaire. En cas de dureté supérieure à 30°_TH(la compagnie des eaux de votre région vous renseignera sur le degré de dureté de votre eau), il est préférable d'utiliser de l'eau déminéralisée. - Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer. Réglez la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur). - Posez le fer verticalement et remplissez d'eau par l'ouverture (fig. 2). Utilisez le gobelet verseur à cet effet. Ne dépassez pas l'indication "MAX" sur le réservoir d'eau. (Remplissage maximum = environ. 200 ml.) 5 Température de repassage • Vérifiez toujours les instructions de repassage figurant sur l'étiquette des vêtements. (Voir le tableau.) Suivez ces instructions de repassage dans tous les cas. • Si les instructions de repassage manquent mais que vous connaissez le type de textile, suivez les indications du tableau. • Ce tableau est valable pour tous les tissus, mais ne concerne pas la finition, le glaçage, etc. Les textiles sur lesquels des finitions spéciales ont été appliquées peuvent être légèrement repassés à très basse température. • Triez d'abord le linge suivant la température de repassage : laine avec laine, coton avec coton, etc. Tableau Nota - Ce symbole Z signifie: "Cet article ne doit pas être repassé". Instructions Textile de repassage B C Bouton thermostat Synthétique (par ex. acétate, acrylique, viscose, polyamide, nylon) Soie MIN l l 1 l l l l l 2 l l 3 l MAX Laine Coton D Lin 6 Bouton vapeur O Repassage sans vapeur N Vapeur H Vapeur maximum • Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit. Donc, commencez le repassage d'articles nécessitant la plus basse température tels que les synthétiques. • Si la composition du tissu est faite de plusieurs sortes de textiles, réglez le thermostat pour celui qui nécessite la température la plus basse. (Exemple : un article composé de "60% polyester et 40% coton" doit être repassé à la température indiquée pour polyester (1) et sans vapeur.) Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en commençant par la température la plus basse sur une partie interne du vêtement. • Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent ètre repassés avec le fer réglé sur une position vapeur. Réglez de préférence la commande vapeur sur une position maximum et utilisez une pattemouille sèche. Vous pouvez éviter la brillance des lainages lors du repassage à la vapeur en les repassant sur l'envers. • Les velours et autres tissus fragiles doivent être repassés dans un seul sens en appuyant légèrement. Gardez toujours le fer en mouvement. • Repassez à l'envers les fibres synthétiques et la soie. N'utilisez pas le pulvérisateur afin d'éviter les taches. Réglage de la température - Posez le fer sur son talon. - Réglez la température de repassage comme indiqué sur les instructions de repassage ou sur le tableau. (Voir fig. 3.) - Insérez la fiche dans la prise de courant. - Après que le témoin lumineux se soit éteint et allumé à nouveau vous pouvez commencer le repassage. Le témoin lumineux s'éteint de temps en temps pendant le repassage. Si vous réglez la température sur une position inférieure après un repassage à température élevée, attendez que le témoin lumineux s'allume. Pulvérisation À n'importe quelle température en pressant sur le bouton pulvérisateur T (C) une ou deux fois, le linge peut être humidifié (fig. 4). Assurez-vous qu'il y ait assez d'eau dans le réservoir. 7 Jet de Vapeur En pressant sur le bouton s (D) un intense "jet" de vapeur sort de la semelle (fig. 5). Ceci peut être très utile pour supprimer les faux plis. Le "jet" de vapeur ne peut être utilisé qu'à de hautes températures de repassage (positions comprises entre 2 à 3). Vous pouvez appliquer cinq pressions de vapeur maximum. Position verticale Le "jet" de vapeur peut aussi être produite en tenant le fer dans une position verticale. Ceci est utile pour eliminer les plis des vêtements suspendus, rideaux etc.. - Assurez vous que le reservoir d’eau soit rempli complètement. - Mettez le bouton de thermostat sur la position 3 MAX. Attendez un court instant que la lumière jaune du voyant temoin s’éteigne et se rallume à nouveau. - Dirigez la semelle vers les vêtements suspendus, rideaux, etc. et appuyez sur le bouton s (D). • Dès que la vapeur sortante diminue, tenez votre fer horizontalement et attendez quelques secondes avant d’utiliser le "jet" de vapeur à nouveau. Repassage à la vapeur • Comme indiqué sur le bouton de thermostat (A) et le tableau, le repassage à la vapeur est seulement possible à de hautes températures : - 2 ou 3 pour vapeur modéré - 3 pour vapeur maximum. • Avec les fers vapeur traditionnels, de l'eau peut s'échapper de la semelle lors d'une sélection de température trop basse, pouvant provoquer des taches. Votre nouveau fer à vapeur (uniquement les types HI 282, HI 284, HI 292 et HI 294) a la fonction "Drip Stop" ("Stop Goutte" ). Si vous avez sélectionné une température trop basse, votre fer arrêtera automatiquement sa production de vapeur pour éviter tout écoulement d’eau par la semelle. Dans ce cas, vous entendez un "clic". Réglez le bouton de thermostat sur la position conseillée. La vapeur recommencera dès que la température appropriée sera atteinte. • Assurez-vous que il y a assez d'eau dans le réservoir. 8 - Posez le fer sur son talon. - Réglez le bouton de thermostat sur la position requise "plage vapeur " (2 ou 3) (fig. 6). - Insérez la fiche dans la prise de courant. - Attendez un moment que le témoin lumineux s'éteigne et se rallume à nouveau. - Réglez la commande vapeur sur la position désirée (fig. 3). Repassage sans vapeur Pour le repassage sans vapeur, procédez comme décrit pour le repassage à la vapeur tout en laissant la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur). “Auto arrêt” (interrupteur de sécurité automatique) (types HI 292 et HI 294 seulement) Si le fer est laissé immobile dans une position horizontale plus de 30 secondes, ou dans une position verticale plus de 8 minutes, le témoin lumineux "Auto-arrêt" (N) clignote et l'élément chauffant se coupe automatiquement. Quand vous soulevez le fer de nouveau, le témoin rouge s'éteint et le témoin lumineux ambre de la température (I) s'allume, indiquant que le fer chauffe de nouveau. Quand le voyant lumineux ambre est éteint, vous pouvez recommencer le repassage. Entretien • Il est important d'effectuer un auto-nettoyage "" au moins toutes les deux semaines pour enlever le calcaire etc. Plus l'eau est calcaire, plus le fer doit être nettoyé. - Remplissez le réservoir d'eau à moitié. - Posez le fer en position verticale. - Réglez le bouton de thermostat sur MAX. - Insérez la fiche dans la prise de courant. - Laissez le fer chauffer jusqu'à ce que le témoin lumineux s'eteigne et s'allume de nouveau. 9 - Retirez la fiche de la prise de courant. - Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l'évier. - Réglez la commande vapeur sur la position 1 SELF CLEAN “AUTO-NETTOYAGE”. Tournez la commande vapeur de façon à faire coïncider la marque 1 avec celle du fer ▲ . La commande vapeur remontera alors légèrement. - Tirez la commande vapeur en haut jusqu'à arrêt (fig. 7). - L'eau bouillante et la vapeur sortent des trous de la semelle. Impuretés et calcaire (s'il y en a) sont éjectés (fig. 8). - Déplacez le fer d'avant en arrière pendant ce temps. - Vous pouvez tirer la commande vapeur pour remonter la tige anticalcaire (fig. 9). Il est alors possible de retirer le calcaire de la tige. Vous pouvez utiliser du vinaigre. Cependant, évitez de courber ou d'endommager la tige anti-calcaire! - Replacez la tige anti-calcaire. Insérez-la au centre de l'ouverture et fixez l'encoche du côté dans l'espacement (fig. 10). - Pressez la commande vapeur (fig. 11). - Réglez la commande vapeur sur la position O. - Posez le fer sur son talon. - Réglez le bouton de thermostat sur MAX. - Insérez la fiche dans la prise de courant et laissez le fer chauffer de nouveau. - Déplacez le fer (de préférence) sur une vieille pièce de tissu. L'eau restant à l'intérieur de la chambre de vaporisation sortira de la semelle. Ne mettez pas de vinaigre ou d'autres agents adoucissants dans le réservoir d'eau. Nettoyage - Avant tout nettoyage enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le fer refroidir suffisamment. - Les taches de calcaire et autres salissures peuvent être retirées de la semelle avec un chiffon humide et un abrasif (liquide) doux. Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets en métal. - La partie supérieure de l'appareil peut être nettoyée avec un chiffon humide. - De temps en temps nettoyez l'intérieur du réservoir d'eau en le remplissant d'eau et en le secouant. Puis videz-le. 10 Rangement - Retirez la fiche de la prise de courant. Videz l'eau restant dans le réservoir d'eau (fig. 12). Réglez la commande vapeur sur la position O. Mettez le fer droit et laissez-le refroidir suffisamment. Le cordon secteur peut être enroulé autour du compartiment de rangement. - Rangez toujours le fer debout (fig. 13). Assurez-vous régulièrement que le cordon secteur est dans de bonnes conditions de sécurité. 11 Deutsch Wichtig • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer Hinsicht beschädigt ist. • Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die heiße Bügelsohle berühren oder das Bügeleisen am Netzkabel herunterreißen können. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schutzkontakt-Steckdose an. • Vorsicht: Der austretende Dampf kann Verletzungen verursachen. Richten Sie die Bügelsohle nicht auf Personen. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bügeleisen mit Wasser füllen oder das restliche Wasser ausgießen. • Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser. • Wenn Sie das Bügeln beenden oder, sei es nur für kurze Zeit, unterbrechen ... - stellen Sie den Dampfregler auf Position O, - stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf siene Rückseite, - ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Wichtig: Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Rückseite, um Beschädigungen der Bügelsohle zu vermeiden. • Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das geht nach kurzer Zeit vorbei. • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch. • Füllen Sie niemals Essig oder ein anderes Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter. • Verwenden Sie kein chemisch enthärtetes Wasser. 12 • Achten Sei darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommt. • Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß dieses durch ein Original-Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips Händler oder an die Philips Service Organisation. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) A Temperaturregler, Drehschalter B Dampfregler, Drehschalter O = kein Dampf N = Dampf H = Viel Dampf 1 SELF CLEAN = Selbstreinigung / entkalken, Dampfkontrollnadel herausnehmen C Sprühknopf T, Druckschalter D Dampfstoß s, Druckschalter E Sprühdüse F Einfüllöffnung G Bügelsohle H Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeige I Kontrollampe für die Temperatur, bernsteingelb J Typenschild K Kabelaufwicklung L Kabelklammer M Meßbecher N “Auto Stop” Kontrollampe, rot (Nur typen HI 292 und HI 294) Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln und Sprühen • Füllen Sie das Bügeleisen vor dem ersten Gebrauch bitte mit normalem Leitungswasser. • Zum Nachfüllen können Sie ebenfalls Leitungswasser verwenden; sollte das Wasser aber sehr hart sein (mehr als 17 °dH), so empfiehlt sich die Verwendung von destilliertem Wasser. - Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den Stecker aus der Steckdose und stellen Sie den Dampfregler auf O (= kein Dampf). 13 - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und gießen Sie Wasser durch die Einfüllöffnung (E) (Abb. 2). Verwenden Sie hierfür den Meßbecher mit Ausguß. Füllen Sie nicht höher als bis zur Marke MAX = ca. 200 ml. Bügeltemperatur • Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle). Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle. • Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach. • Die Tabelle gilt nur für die oben aufgeführten Materialien, nicht aber für appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz, Tabelle Wichtig! Z auf einem Etikett bedeutet: "Dieses Teil darf nicht gebügelt werden." Bügelvorschrift B C Textilart Temperatureinstellung Synthetics z.B. Acetat, Acryl, Viskose, Polyamid (Nylon), Polyester Seide MIN l l 1 l l l l l 2 l l 3 l MAX Wolle Baumwolle D Leinen 14 Dampfregler O kein Dampf N Dampf H maximal Dampf Relief o.ä), das bei niedrigerer Temperatur gebügelt werden sollte. • Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. • Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, z.B. mit den Synthetics. • Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß ohne Dampf bei der Einstellung (•) für Polyester gebügelt werden. Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe. • Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit Dampstoß und verwenden ein trockenes Bügeltuch. Nach dem Dampfbügeln von Wollsachen kann es vorkommen, daß die Oberfläche glänzt. Das können Sie vermeiden, indem Sie das Teil von links, von der Rückseite, bügeln. • Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und mit nur leichtem Druck bügeln. Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in Bewegung. • Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Verwenden Sie keine Sprays; das könnte Flecken verursachen. Temperaturregelung - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die gemäß Bügelvorschrift oder Tabelle erforderliche Bügeltemperatur (Abb. 3). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Wenn die gelbe Kontrollampe (I) einmal aus- und wieder angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen. Während des Bügelns geht die Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder aus. Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur herabschalten, so bügeln Sie erst dann weiter, wenn die Kontrollampe erneut aufleuchtet. 15 Einsprühen der Wäsche Sie konnen die Wäsche bei jeder Temperatur einsprühen, indem Sie den Sprühknopf T (C) mehrmals drücken (Abb. 4). Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist. Dampfstoß Wenn Sie den Druckschalter s (D) drücken, gibt die Bügelsohle ein starker Dampfstrahl ab (Abb. 5). Das kann z. B. nützlich sein, um Knitterfalten zu beseitigen. Der Dampfstoß kann nur bei hoher Temperatur abgegeben werden, wenn der Schalter also auf 2 bis 3 steht. Sie können nacheinander höchstens fünf Dampfstöße mit guter Dampfqualität abgeben. In senkrechter Haltung aufdämpfen Der Dampfstoß kann auch mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen angewendet werden. Das ist besonders vorteilhaft, um z.B. Falten aus Vorhängen und Kleidungsstücken zu entfernen. - Vergewissern Sie sich, daß der Wasserbehälter ganz gefüllt ist. - Stellen Sie den Temperaturregler auf 3 MAX. Warten Sie bis die gelbe Kontrollampe aus- und wieder angegangen ist. - Richten Sie die Bügelsohle auf das aufzuduampfende Teil, und drücken Sie den Sprühknopf s (D). • Sollte der Dampfausstoß nachlassen, so halten Sie das Bügeleisen waagerecht, und warten Sie einige Sekunden, bevor Sie mit dem Aufdämpfen fortfahren. Dampfbügeln • Wie der Dampfregler (A) anzeigt, ist Dampfbügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich: •• oder ••• für mäßigen Dampf ••• für maximalen Dampf. Wenn die Temperatur zu niedrig ist, tritt bei den üblichen Bügeleisen Wasser aus der Bügelsohle aus. Das schadet der Bügelsohle. Ihr neues Bügeleisen (nur Typen HI 282, HI 284, HI 292 und HI 294) ist mit “Tropf-Stop” ausgerüstet. Diese Vorrichtung verhindert, daß 16 Wasser aus der Bügelsohle tropft, wenn Sie eine zu niedrige Temperatur gewählt haben. Sie hören dann ein deutliches Klicken. Stellen Sie dann den Temperaturregler (A) auf die empfohlene Temperatur. Sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist, wird wieder Dampf zugeführt. • Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche Bügeltemperatur im Dampfbereich (•• oder •••) (Abb. 6). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Warten Sie, bis die gelbe Kontrollampe (I) einmal aus- und wieder angegangen ist. - Stellen Sie den Dampfregler (B) auf die erforderliche Position (Abb. 3). Ohne Dampf bügeln Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Der Dampfregler (B) muß dabei jedoch in Position O stehen (= kein Dampf). Sicherheitsschalter “Auto Stop” (Nur Type HI 292 und HI 294) Wenn das eingeschaltete Bügeleisen länger als 30 Sekunden unbewegt in waagerechter Stellung verbleibt, oder für länger als 8 Minuten auf seiner Rückseite steht, blinkt die rote “Auto Stop” - Kontrollampe (N) und die Heizelemente werden automatisch ausgeschaltet. Nehmen Sie das Bügeln wieder auf, so erlischt die rote Kontrollampe (N), und die gelbe Kontrollampe für die Temperatur (I) leuchtet auf. Dies zeigt an, daß die Bügelsohle wieder aufgeheizt wird. Wenn die gelbe Kontrollampe erloschen ist, können Sie wieder zu bügeln beginnen. 17 Wartung und Pflege • Es ist wichtig, alle 14 Tage einmal eine Selbstreinigung durchzuführen, um Ablagerungen wie Kalkstein zu entfernen. Je härter das verwendete Wasser, um so häufiger ist die Selbstreinigung notwendig. - - - - Füllen Sie den Wasserbehälter halbvoll. Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Lassen Sie das Bügeleisen warm werden, bis die gelbe Kontrollampe (I) einmal aus- und wieder angegangen ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf 1 SELF CLEAN (= Selbstreinigung). Drehen Sie den Regler so weit auf, daß der Punkt 1 auf dem Dampfregler der Markierung ▲ auf dem Bügeleisen gegenübersteht. Der Dampfregler springt dann ein wenig heraus. Ziehen Sie den Dampfregler bis zum Anschlag heraus (Abb. 7). Nun treten kochendes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus. Evtl. Verunreinigungen und Ablagerungen werden so herausgespült (Abb. 8). Bewegen Sie das Bügeleisen unterdessen hin und her. Sie können den Dampfregler noch weiter herausziehen und die Dampfkontrollnadel herausnehmen (Abb. 9). Um ggf. Ablagerungen von der Dampfkontrollnadel zu entfernen, können Sie Essig verwenden. Geben Sie aber acht, daß Sie die Nadel nicht beschädigen oder verbiegen. Setzen Sie die Dampfkontrollnadel wieder ein. Stecken Sie die Nadel genau in die Mitte der Öffnung. Die kleine Nocke muß in die Aussparung eingreifen. Drücken Sie den Dampfregler (B) wieder hinein (Abb. 11). Stellen Sie den Dampfregler auf O. Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX. Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, und lassen Sie die Bügelsohle aufheizen. Führen Sie das Bügeleisen über ein möglichst gebrauchtes Stück Stoff. So werden die Wasserreste im Bügeleisen verdampft und verlassen 18 das Gerät über die Bügelsohle. Füllen Sie keinen Essig oder Entkalker in den Wasserbehälter. Reinigung - Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend abkühlen. - Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem feuchten Tuch abgerieben werden. Halten Sie die Bügelsohle glatt; vermeiden Sie, daß sie mit Metallgegenständen in Berührung kommt oder auf andere Weise beschädigt wird. - Der obere Teil des Bügeleisens kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. - Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Innere des Wasserbehälters. Füllen Sie ihn mit Wasser und schütteln Sie ihn. Gießen Sie das Wasser danach aus. Aufbewahrung - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Gießen Sie im Wasserbehälter verbliebenes Wasser aus (Abb 12). Stellen Sie den Dampfregler auf O. Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und lassen Sie es ausreichend abkühlen. - Das Netzkabel kann um die Kabelaufwickling (K) gewickelt werden. - Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Rückseite stehend auf (Abb. 13). Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. 19 Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt. • Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken. • De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren. Richt de stoom nooit op mensen. • Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het strijkijzer met water vult of het overgebleven water er uitgiet. • Dompel het strijkijzer nooit in water. • Als u klaar bent met strijken, maar ook als u even weg moet tijdens het strijken: - zet de stoomregelaar in stand O; - zet het strijkijzer op zijn achterkant; - en haal dan de stekker uit het stopcontact. N.B.: Als het strijkijzer met de zoolplaat naar beneden blijft staan, kan de zoolplaat door corrosie ernstig aangetast worden. • Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de eerste keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op. • Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek. • Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir. • Gebruik geen water dat met chemische middelen is ontkalkt. • Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de zoolplaat indien deze heet is. • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land. 20 Algemene beschrijving (fig. 1) A Temperatuurregelaar (draaiknop) B Stoomregelaar (draaiknop) O = geen stoom N = normaal stoom H = extra stoom 1 SELF CLEAN = zelfreiniging / ontkalken, uitnemen van doseernaald C Drukknop “Sproeien” T (drukken) D Drukknop “Stoomstoot” s (drukken) E Sproeier F Vulopening G Zoolplaat H Waterreservoir met niveau-aanduiding I Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig) J Typeplaatje K Snoerhouder L Snoerklem M Maatbeker N "Auto Stop" controlelampje (rood) (alleen bij types HI 292 en HI 294) Vullen met water (voor strijken met stoom en sproeien) • Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer in elk geval met leidingwater. • Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water echter erg hard (boven 17 °DH), gebruik dan uitsluitend gedemineraliseerd of gedestilleerd water. (U kunt dit verkrijgen bij o.a. de drogist.) - Haal vóór het vullen de stekker uit het stopcontact. - Zet de stoomregelaar in stand O (= geen stoom). - Zet het strijkijzer op zijn achterkant en giet water in de vulopening (fig. 2). Gebruik hiervoor het maatbekertje met schenktuit. Vul niet hoger dan aanduiding "MAX" op het waterreservoir. (Max. hoeveelheid = ca. 200 ml.) 21 Strijktemperatuur • Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. (Zie de tabel.) Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn. • De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten. Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken. • Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur. Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u Tabel N.b.: Z op het etiket betekent: "Dit artikel kan niet gestreken worden!" Etiket met StoomstrijkTextiel Temperatuurknop regelaar voorschrift (advies) B Synthetische stoffen (bijv. acetaat, acryl, viscose, polyamide (nylon), polyester. MIN l l 1 l l l l l 2 l l 3 l MAX Zijde C D Wol Katoen Linnen 22 O Geen stoom N Normaal stoom H Extra stoom • • • • het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.) Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur.) Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Zet dan bij voorkeur de stoomregelaar in de hoogste stand en gebruik een droge perslap. Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken. Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders kunnen vlekken ontstaan. Temperatuur instellen - Zet het strijkijzer op zijn achterkant. - Stel de in het strijkvoorschrift of in de tabel aangegeven strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar. (Zie fig. 3.) - Steek de stekker in het stopcontact. - Als het amberkleurige controlelampje eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken. Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer het controlelampje opnieuw gaat branden. 23 Sproeien Door enkele keren op de sproeiknop T (C) te drukken, kunt u het strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 4). Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is. Stoomstoot Wanneer u knop s (D) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige stoomstoot af (fig. 5). Dit kan nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien, bijvoorbeeld. U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge temperatuur (standen 2 en 3). Verticaal “Stoomstoot” kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale stand. Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van kreukels uit hangende doeken, gordijnen, enz. - Zorg ervoor dat het waterreservoir geheel gevuld is. - Zet de temperatuurregelaar in stand 3 MAX. Wacht even tot het amberkleurige temperatuurcontrolelampje uitgaat en opnieuw gaat branden. - Houd de zoolplaat gericht op de hangende doeken, gordijnen, enz. en druk op knop s (D). • Zodra de stoomafgifte minder wordt, houdt u het strijkijzer horizontaal en wacht u een paar seconden voordat u weer “Stoomstoot” gebruikt. Strijken met stoom • Zoals u aan de temperatuurregelaar en de tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen mogelijk bij hoge strijktemperaturen: 2 of 3 voor weinig stoom 3 voor veel stoom. • Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan het bij gewone stoomstrijkijzers gebeuren dat er water uit de zoolplaat lekt. Hierdoor ontstaan vlekken. @Uw nieuwe strijkijzer (alleen types HI 282, HI 284, HI 292 en HI 294) is uitgerust met de "Drip Stop" beveiliging. Als een te lage temperatuur is ingesteld, houdt het strijkijzer automatisch op met 24 stomen om te voorkomen dat er water uit de zoolplaat lekt.# U hoort in dat geval een klik. Zet dan de temperatuurregelaar op de aanbevolen stand. Het stomen begint vanzelf opnieuw zodra de geschikte (hogere) temperatuur is bereikt. • Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is. - Zet het strijkijzer op zijn achterkant. - Zet de temperatuurregelaar op de gewenste stand in het "stoomgebied" (2 of 3). (Zie fig. 6.) - Steek de stekker in het stopcontact. - Wacht even tot het amberkleurige temperatuurcontrolelampje uitgaat en opnieuw gaat branden. - Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (fig. 3). Strijken zonder stoom Voor het strijken zonder stoom gaat u op dezelfde manier te werk als bij het strijken met stoom. De stoomregelaar laat u nu echter in stand O (= geen stoom). "Auto stop" (veiligheid: automatisch uitschakelen) (alleen bij types HI 292 en HI 294) Als het strijkijzer langer dan 30 seconden horizontaal stil blijft staan, of langer dan 8 minuten staande op de achterkant, gaat het rode “Auto Stop” controlelampje (N) knipperen en wordt het verwarmingselement automatisch uitgeschakeld. Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaat het rode lampje uit en gaat het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (I) weer branden. Dit betekent dat de zoolplaat weer wordt opgewarmd. Als het amberkleurige lampje uitgaat, kunt u weer beginnen met strijken. Onderhoud • Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de "zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke. Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker de zelfreiniging moeten toepassen. 25 - - - - Vul het waterreservoir voor de helft met water. Plaats het strijkijzer op zijn achterkant. Zet de temperatuurknop op MAX. Steek de stekker in het stopcontact. Laat het strijkijzer opwarmen totdat het controlelampje eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden. Haal de stekker uit het stopcontact. Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen. Zet de stoomregelaar in stand 1 SELF CLEAN. Draai de stoomregelaar ver genoeg door, zodat de stip 1 op de stoomregelaar tegenover het merkteken ▲ op het strijkijzer komt. De stoomregelaar veert dan een stukje omhoog. Trek de stoomregelaar omhoog tot deze stuit (fig. 7). Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt nu kokend water en stoom. Vuil en eventuele kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee afgevoerd (fig. 8). Beweeg hierbij het strijkijzer in voor- en achterwaartse richting. Door de stoomregelaar nog verder omhoog te trekken kunt u de doseernaald verwijderen om deze te ontdoen van kalkaanslag (fig. 9). U kunt hiervoor desgewenst azijn gebruiken. Pas op dat u de doseernaald niet verbuigt of beschadigt! Plaats de doseernaald weer in het strijkijzer. Steek de punt van de doseernaald precies in het midden van de opening en zorg ervoor dat het nokje aan de zijkant in de uitsparing past (fig. 10). Druk de stoomregelaar in (fig. 11). Zet de stoomregelaar in stand O. Zet het strijkijzer op zijn achterkant. Zet de temperatuurknop op MAX. Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer weer op temperatuur komen. Beweeg het strijkijzer over een (bij voorkeur oude) lap. Tijdens dit "droogstomen" wordt het nog in de stoomkamer aanwezige water in stoom omgezet. Deze verlaat via de zoolplaat het strijkijzer. Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir. 26 Schoonmaken - Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige doek. Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. - De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige doek. - Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg. Opbergen - Haal de stekker uit het stopcontact. Giet het overgebleven water uit het strijkijzer (fig. 12). Zet de stoomregelaar in stand O. Zet het strijkijzer op zijn achterkant en laat het voldoende afkoelen. U kunt het snoer om de snoerhaspel wikkelen. Maak eerst een lus in het snoer, voordat u de rest ervan opwikkelt. - Berg het strijkijzer altijd rechtopstaand op (fig. 13). Controleer regelmatig of het snoer nog in goede en veilige conditie is. 27 Italiano Importante • Prima di usare l’apparecchio leggete attentamente le istruzioni d’uso e osservate le figure relative. • Prima di usare l’apparecchio per la prima volta verificate che la tensione di rete locale corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio. • Non usate mai l’apparecchio se danneggiato in qualche parte. • Controllate che i bambini non possano toccare il ferro caldo e che non possano tirare il cavo di alimentazione. • Attenzione: Il getto di vapore può causare scottature. Non indirizzatelo mai verso le persone. • Staccate la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro d’acqua o di scaricare l’acqua rimasta dopo l’uso. • Non immergete mai il ferro nell’acqua. • Quando avete finito di stirare o quando vi allontanate anche per breve tempo: - portate il controllo del vapore nella posizione O; - mettete il ferro in posizione verticale; - staccate la spina dalla presa di corrente. • Nota: Riponendo il ferro in posizione orizzontale la piastra si può corrodere. • Alcune parti del ferro sono state leggermente lubrificate. Per questo motivo quando accendete l’apparecchio per la prima volta può uscire un po’ di fumo. Dopo breve tempo il fenomeno cesserà. • Prima di usare il ferro per la prima volta staccate dalla piastra eventuali fogli protettivi o adesivi. Pulite la piastra con un panno morbido. • Non versate nel serbatoio aceto o altri prodotti decalcificanti. • Non usate acqua decalcificata chimicamente. • Il cavo di alimentazione non deve toccare la piastra quando è calda. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito solo con ricambi originali. Per la sostituzione rivolgetevi al vostro rivenditore Philips o ad un Centro Assistenza autorizzato Philips. 28 Descrizione generale (fig. 1) A Manopola del termostato (ruotare) B Manopola del regolatore del vapore (ruotare) O = niente vapore N = vapore normale H = vapore extra 1 SELF CLEAN = estrazione dell’astina per l’autopulitura C Pulsante spray T ((premere) D Pulsante colpo di vapore s (premere) E Spray F Apertura di riempimento dell’acqua G Piastra H Serbatoio dell’acqua con indicatore di livello I Spia della temperatura (ambra) J Targhetta K Avvolgicavo L Fissacavo M Misurino N Spia “Auto Stop” (rossa) (solo mod. HI 292 e HI 294) Riempimento con acqua (per la stiratura a vapore e per lo spray) • Prima di usare il ferro per la prima volta riempite l’apparecchio con la normale acqua del rubinetto. • Questo apparecchio può usare la normale acqua del rubinetto. Tuttavia, se l’acqua è molto dura (durezza maggiore di 17° DH / 21° Clarke) è meglio usare acqua distillata. - Prima di riempire il serbatoio staccate la spina dalla presa di corrente. Portate il regolatore del vapore nella posizione O (niente vapore). - Appoggiate il ferro sul dorso e versate l’acqua nell’apertura di riempimento (fig. 2). Usate il misurino con il beccuccio. Non superate il livello “MAX” indicato sul serbatoio. (Capacità massima = circa 200 ml). 29 Temperatura di stiratura • Innanzitutto controllate se il capo da stirare è provvisto dell’etichetta con le istruzioni di stiratura. (Vedere tabella) Attenetevi sempre alle istruzioni riportate sull’etichetta. - Se mancano le istruzioni per la stiratura, ma conoscete il tipo di tessuto, potete far riferimento alle temperature consigliate nella tabella. • La tabella si riferisce a tessuti senza particolari trattamenti. Nel caso di tessuti con finiture (come lustrini, pieghettature, rilievi, ecc.), vi consigliamo di usare temperature più basse. • Suddividete prima i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone, ecc. • Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi; quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più bassa, come quelli in fibre sintetiche. Tabella Nota: Z sull'etichetta significa "da non stirare". Istruzioni sull’ etichetta B Tipo di tessuto Posizione del Termostato tessuti sintetici p.e. acetati, acrilici, viscosa, poliammide (nylon) poliestere seta lana C lino D cotone 30 MIN l l 1 l l l l l 2 l l 3 l MAX Stiratura a vapore O Niente vapore N Vapore normale H Vapore extra • Se il tessuto è composto da fibre diverse, regolate il ferro sempre sulla temperatura della fibra che richiede la temperatura più bassa. (Es. un capo composto da “60% poliestere e 40% cotone”, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza vapore). Se non conoscete la composizione del tessuto, per stabilire la temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile quando indossato. (Iniziate sempre da una temperatura bassa e aumentate gradualmente la temperatura finché ottenete il risultato desiderato). • I capi in pura lana (100% lana) possono essere stirati a vapore. Si consiglia di mettere al massimo il regolatore del vapore e di usare un telo asciutto. I capi in lana stirati a vapore potrebbero prendere il lucido. Per evitare questo inconveniente, stirateli al rovescio. • Il velluto o gli altri tessuti che prendono facilmente il lucido devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo) esercitando solo una pressione leggera e muovendo continuamente il ferro. • Per evitare che prendano il lucido stirate al rovescio anche i capi in tessuto sintetico e in seta Nella stiratura della seta stampata è meglio non usare il vapore per evitare macchie. Scelta della temperatura - Appoggiate il ferro sul dorso. - Portate il termostato sulla temperatura richiesta secondo quanto indicato nell’etichetta di stiratura o nella tabella. (Vedere fig. 3) - Inserite la spina nella presa di corrente. - Quando la spia ambra si spegne una prima volta e poi si riaccende potete iniziare a stirare. Durante la stiratura la spia si spegne e si accende di tanto in tanto. Se dopo aver stirato ad alta temperatura portate il termostato su una temperatura più bassa, non riprendete a stirare finché la spia non si riaccende. Spray Durante la stiratura a qualsiasi temperatura è possibile inumidire il bucato premendo un paio di volte il pulsante spray T (C) (fig. 4). Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio. 31 Colpo di vapore Premendo il pulsante s (D) la piastra produce un intenso “colpo” di vapore (fig. 5), che può essere molto utile per eliminare le pieghe resistenti. Il colpo di vapore può essere usato solo alle alte temperature di stiratura (posizioni comprese fra 2 e 3). Per avere un getto di vapore di buona qualità vi consigliamo di non fare più di 5 colpi di vapore di seguito. Posizione verticale Il "Colpo di vapore" può essere utilizzato anche tenendo il ferro in posizione verticale. Può servire per togliere le pieghe ad un capo appeso, alle tende, ecc. - Controllate che il serbatoio dell'acqua sia completamente pieno. - Portate il controllo della temperatura nella posizione 3 MAX. - Aspettate un po' finché la spia ambra si spegne e poi si riaccende. - Rivolgete la piastra verso il capo appeso, la tenda, ecc e premete il tasto s (D). • Quando la quantità di vapore diminuisce, riportate il ferro in posizione orizzontale e aspettate qualche secondo prima di usare ancora il "Colpo di vapore". Stiratura a vapore • Come indicato sulla manopola del termostato e nella tabella, la stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte: 2 o 3 con un vapore moderato 3 con il vapore massimo. • Con i ferri da stiro tradizionali, se la temperatura selezionata è troppo bassa, possono cadere dalla piastra delle gocce d’acqua che possono provocare delle macchie. Il nuovo ferro a vapore (solo modelli HI 282, HI 284, HI 292 e HI 294) sono forniti del sistema “Drip Stop” ("antisgocciolamento"). Nel caso venga selezionata una temperatura troppo bassa, il ferro smetterà automaticamente di produrre vapore per evitare la fuoriuscita di acqua dalla piastra. Quando interviene questo dispositivo sentirete un “clic”. Portate il termostato sulla temperatura suggerita. Quando verrà raggiunta la temperatura necessaria, riprenderà la produzione di vapore. • Verificate che nel serbatoio ci sia abbastanza acqua. 32 - Mettete il ferro in posizione verticale appoggiato sul dorso. - Portate il termostato nella posizione richiesta compresa nella “zona vapore” ((2 o 3) (fig. 6). - Inserite la spina nella presa di corrente. - Aspettate che la spia ambra si spenga una prima volta e poi si riaccenda. - Portate il regolatore del vapore nella posizione richiesta (fig. 3) Stiratura senza vapore Per stirare senza vapore procedete come descritto nella sezione sulla stiratura a vapore, lasciando il regolatore del vapore nella posizione O (= niente vapore). “Auto Stop” (spegnimento automatico di sicurezza) (solo nei modelli HI 292 e HI 294) Se il ferro rimane fermo in posizione orizzontale per più di 30 secondi, o in posizione verticale per più di 8 minuti, comincerà a lampeggiare la spia rossa “Auto Stop” (N) e si interromperà automaticamente il riscaldamento del ferro. Quando il ferro viene mosso, la spia rossa si spegnerà e si riaccenderà quella ambra per indicare che il ferro ha ripreso a riscaldarsi. Quando la spia ambra si spegnerà potete riprendere a stirare. Manutenzione • Per eliminare il calcare è importante effettuare l’autopulitura ogni due settimane. Più l’acqua è dura e più frequente dovrà essere l’autopulitura. - Riempite a metà il serbatoio d’acqua. - Mettete il ferro in posizione verticale. - Portate il temostato su MAX. - Inserite la spina nella presa di corrente. - Lasciate scaldare il ferro finché la spia ambra si spegne e poi si riaccende. - Togliete la spina dalla presa di corrente. 33 - Tenete il ferro orizzontale sopra al lavandino. - Portate il regolatore del vapore nella posizione 1 SELF CLEAN. Ruotate il regolatore del vapore in modo da far coincidere il pallino 1 sul controllo con il segno ▲ sul ferro. Il controllo del vapore si solleverà leggermente. - Estraete il controllo del vapore fino al suo arresto (fig. 7). - Dai fori della piastra uscirà acqua bollente e vapore assieme a eventuali impurità e incrostazioni (fig. 8). - Muovete il ferro avanti e indietro durante questa operazione. - Estraete completamente l’astina di controllo del vapore (fig. 9). Potete disincrostarla usando dell’aceto. Fate attenzione a non piegare o danneggiare l’astina! - Rimontate l’astina del regolatore del vapore inserendo correttamente la punta al centro dell’apertura e il chiavistello nella relativa tacca (fig. 10). - Premete il regolatore del vapore (fig 11) - Portate il regolatore del vapore nella posizione O. - Appoggiate il ferro sul dorso. - Portate il temostato su MAX. - Inserite la spina nella presa di corrente e fate riscaldare ancora il ferro. - Passate il ferro sopra un panno (vecchio). L’acqua rimasta nel serbatoio si trasformerà in vapore e uscirà attraverso i fori della piastra. Non versate aceto o altri prodotti decalcificanti nel serbatoio dell’acqua. Pulizia - Prima di pulire il ferro staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare il ferro. - Eventuali incrostazioni sulla piastra possono essere tolte con un panno umido e con un detergente (fluido) non abrasivo. La piastra deve essere perfettamente liscia; evitate di graffiarla con oggetti metallici. - La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido. - Pulite regolarmente l’interno del serbatoio d’acqua, riempiendolo d’acqua e agitandolo un po’. Poi fate uscire l’acqua. 34 Come riporlo - Togliete la spina dalla presa di corrente. Svuotate il serbatoio dall’acqua rimasta (fig. 12). Portate il regolatore del vapore nella posizione O. Mettete il ferro in posizione verticale e lasciatelo raffreddare. Arrotolate il cavo di alimentazione sul suo avvolgicavo. Riponete sempre il ferro in posizione verticale (fig. 13). Controllate regolarmente che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni. 35 Dansk Vigtigt • Læs brugsanvisningen og studér illustrationerne, inden strygejernet tages i brug. • Før strygejernet tages i brug, kontrolleres det, at spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding. • Brug aldrig strygejernet, hvis det på nogen måde er beskadiget. • Sørg for at børn ikke kan komme i nærheden af strygejernet, når det er varmt, og at de ikke kan komme til at trække i netledningen. • Advarsel: Den udsendte damp kan forårsage brændsår på huden. Ret derfor aldrig strygejernet mod mennesker. • Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand i vandtanken og når overskydende vand hældes ud efter brug. • Nedsænk aldrig strygejernet i vand. • Når De er færdig med at stryge, eller forlader strygejernet - selv for en kort stund - skal De altid huske at: - sætte dampvælgeren i stilling O; - stille strygejernet på højkant; - tage stikket ud af stikkontakten. Bemærk: Strygesålen kan blive alvorligt korroderet, hvis strygejernet opbevares med strygesålen nedad. • Visse dele af strygejernet er smurt med lidt fedtstof, hvilket kan forårsage lidt røgudvikling, første gang strygejernet tages i brug. Dette varer dog kun et kort øjeblik. • Før De tager strygejernet i brug første gang, fjernes eventuelle klæbemærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen. Tør derefter strygesålen af med en blød klud. • Kom aldrig eddikesyre eller andre afkalkningsmidler ned i vandtanken. • Brug ikke kemisk afkalket vand. • Pas på at netledningen ikke kommer i nærheden af den varme strygesål. • Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes med en ny original ledning af samme type. Henvend Dem venligst til Deres forhandler eller til Philips, hvis netledningen skal udskiftes. 36 Generel beskrivelse (fig. 1). A Temperaturvælger (drejelig) B Dampmængdeknap (drejelig) O = ingen damp N = normal damp H = kraftig damp 1 SELF CLEAN = selvrens/afkalkning, udtagning af dampventilnål. C Spray-knap T (tryk) D Dampskuds-knap s (tryk) E Sprayåbning F Åbning til påfyldning af vand G Strygesål H Vandtank med niveauindikering I Kontrollampe for temperatur (gul) J Typeskilt K Ledningsholder L Ledningsklemme M Målebæger N ”Auto Stop” kontrollampe (rød) (kun type HI 292 og HI 294) Vandpåfyldning (for dampstrygning og spraying (fugtning). • Første gang, De tager strygejernet i brug, skal det fyldes med almindeligt postevand. • Ved efterfølgende påfyldninger kan De også anvende almindeligt postevand, men hvis Deres vand er meget hårdt (d.v.s. en hårdhedsgrad over 17oDH), anbefales det at bruge destilleret vand. - Tag altid stikket ud af stikkontakten før vandpåfyldning. Sæt dampvælgeren i stilling O (= ingen damp). - Sæt strygejernet på højkant og hæld vand ned i påfyldningsåbningen (fig. 2). Brug det medleverede målebæger med tud. Fyld aldrig vandtanken højere op end til “MAX” markeringen. (Maksimal påfyldning = ca. 2 dl). 37 Strygetemperatur. • Kontrollèr altid først, om der er en strygeanvisning i det tøj, der skal stryges. (Se tabellen). Følg under alle omstændigheder en sådan anvisning. • Hvis der ingen mærkning er i tøjet, men De kender tekstilarten, kan De følge den viste tabel. • Tabellen er kun gældende for de nævnte tekstiler og tager ikke højde for eventuelle efterbehandlinger af tøjet som f.eks. glans, rynker, tryk etc. - Det anbefales altid at stryge specialbehandlede stoffer ved lavere temperatur end angivet. • Sortèr tøjet efter strygetemperatur, inden De begynder at stryge, uld sammen med uld, bomuld sammen med bomuld o.s.v. Tabel Bemærk: Z på mærkningen betyder: “Tåler IKKE strygning!” Instruktion på tøjmærket B Materiale Temperaturindstilling Syntetisk (f.eks. rayon,acryl, viscose, polyamid, (nylon), polyester Silke Uld C Bomuld Linned D 38 MIN l l 1 l l l l l 2 l l 3 l MAX Dampindstilling O Ingen damp N Normal damp H Kraftig damp • Strygejernet varmer hurtigere op, end det afkøles. Begynd derfor med at stryge det tøj, der skal have den laveste temperatur, f.eks. syntetiske stoffer. • Hvis tøjet består af blandingstekstiler, vælges temperaturen for det tekstil, der kræver den laveste strygetemperatur (f.eks. skal et stof, der består af “60% polyester og 40% bomuld”, stryges ved den temperatur, der er angivet for polyester (1) og uden damp). Ved man ikke, hvilket materiale tøjet er lavet af, vælges et sted på tøjet, der ikke ses, når det bæres eller bruges. Prøv her at finde frem til den bedst egnede strygetemperatur (begynd med en relativ lav temperatur). • Ren uld (100% uld) kan stryges med damp. Det anbefales at sætte dampvælgeren til kraftig damp og bruge et tørt strygeklæde. Ved dampstrygning af ren uld, kan tøjet komme til at “skinne”. Dette undgås, hvis man stryger tøjet på vrangen. • Fløjl og andre stoffer, som let bliver blanke, stryges hele tiden i samme retning (med luven) med et let tryk. Hold hele tiden strygejernet i bevægelse. • Syntetiske stoffer og silke stryges på vrangen for at undgå blanke pletter. Undlad at bruge damp, da det kan give skjolder på tøjet. Temperaturindstilling. - Stil strygejernet på højkant. - Indstil temperaturknappen til den korrekte strygetemperatur, som angivet på tøjmærket eller i tabellen (se fig. 3). - Sæt stikket i stikkontakten (og tænd). - Når den gule kontrollampe er slukket og tændt igen, kan strygningen påbegyndes. Under strygningen vil kontrollampen tænde og slukke med jævne mellemrum. Hvis De, efter at have strøget med en høj temperatur, sætter temperaturvælgeren til et lavere niveau, ventes til kontrollampen tænder. Spraying (fugtning). Ved at trykke et par gange på spray-knappen T (C) kan man fugte tøjet uanset temperaturindstillingen (fig. 4). Sørg for at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken. 39 Dampskud. Ved tryk på knappen s (D) kommer der et kraftigt “dampskud” ud af strygesålen (fig. 5). Dette kan være meget nyttigt, hvis man skal glatte besværlige folder ud. “Dampskud” kan kun frembringes, når strygejernet har en høj temperatur (mellem 2 og 3) og højst 5 “dampskud” (af god kvalitet) lige efter hinanden. Opretstående stilling Der kan også fremkaldes “dampskud”, når strygejernet står eller holdes i opretstående stilling. Dette er specielt praktisk, når man ønsker at fjerne folder fra tøj, der hænger på bøjle, gardiner, o.lign. - Sørg for, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken. - Sæt temperaturvælgeren i stilling 3 MAX. - Vent et øjeblik, til den gule kontrollampe først slukker og derefter tænder igen. - Ret strygesålen mod tøjet på bøjle, gardiner eller lignende og tryk på knap s (D). • Såsnart dampmængden aftager, holdes strygejernet vandret et par sekunder, hvorefter man kan fortsætte. Dampstrygning. • Som vist på temperaturvælgeren (A) og i tabellen, kan dampstrygning kun finde sted ved højere temperaturer: 2 eller 3 for moderat (normal) damp, 3 for kraftig (maksimal) damp. • Ved brug af almindelige dampstrygejern kan der dryppe vand ud af strygesålen, hvis den valgte temperatur er for lav. Det vil give pletter på tøjet. Deres nye dampjern (gælder kun type HI 282, HI 284, HI 292 og HI 294) er forsynet med en "Dryp Stop" funktion. Vælges en for lav temperatur til dannelse af damp, vil dampfunktionen straks stoppe, således at man undgår, at der siver vand ud fra strygesålen. Når det sker, høres et “klik”. Sæt da temperaturvælgeren i den anbefalede stilling. Dampstrygning vil igen være mulig, så snart den nødvendige temperatur er nået. • Sørg for at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken. - Stil strygejernet på højkant. 40 - Sæt temperaturknappen i den nødvendige stilling indenfor “dampområdet” ( 2 eller 3) (fig. 6). - Sæt stikket i stikkontakten (og tænd). - Vent til den gule kontrollampe slukker og tænder igen. - Sæt dampvælgeren i den ønskede stilling (fig. 3). Tørstrygning. Tørstrygning (d.v.s. uden damp), foretages på nøjagtig samme måde som beskrevet for dampstrygning bortset fra, at dampvælgeren skal være sat til stilling O (= ingen damp). “Auto Stop” (automatisk sikkerhedsafbryder) (kun type HI 292 og HI 294). Hvis strygejernet efterlades stående vandret uden at blive brugt i mere end 30 sekunder, eller stående på højkant i mere end 8 minutter, vil den røde “Auto Stop” kontrollampe begynde at blinke, og varmelegemet afbrydes automatisk. Når strygejernet igen løftes op, slukker den røde lampe, og den gule temperatur-kontrollampe (I) tænder. Dette betyder, at strygejernet varmer op igen. Såsnart den gule kontrollampe slukker, kan strygningen genoptages. Vedligeholdelse. • Det er vigtigt at udføre “selv-rensning” af strygejernet mindst hver anden uge for at fjerne kalkdannelser o.lign. Jo hårdere vandet er, desto oftere skal strygejernet selvrenses. - Fyld vandtanken halvt op med vand. - Anbring strygejernet i opretstående stilling. - Sæt temperaturvælgeren på MAX. - Sæt stikket i stikkontakten (og tænd). - Lad strygejernet varme op indtil den gule kontrollampe først slukker og derefter tænder igen. - Tag stikket ud af stikkontakten. - Hold strygejernet vandret over køkkenvasken. 41 - Sæt dampvælgeren i stilling 1 SELF CLEAN og drej dampvælgeren til prikken 1 er ud for ▲ mærket på strygejernet. Dampvælgerknappen vil så springe et lille stykke op. - Træk op i dampvælgeren indtil den stopper (fig. 7). - Der vil nu komme kogende vand og damp ud af hullerne i strygesålen. Eventuelle urenheder og kalkrester vil samtidig blive skyllet med ud (fig. 8). - Bevæg samtidig strygejernet frem og tilbage. - Dampvælgeren kan trækkes yderligere op, så ventilnålen for dampregulering kan tages ud (fig. 9) og således renses for eventuelt kalk. Til rensning af nålen kan man anvende eddike/eddikesyre, men pas på ikke at bukke eller beskadige ventilnålen! - Sæt ventilnålen på plads igen. Spidsen af nålen sættes ned nøjagtigt i midten af åbningen, og så det lille hak på siden passer i mellemrummet (fig. 10). - Tryk dampvælgeren ned (fig. 11). - Sæt dampvælgeren i stilling O. - Stil strygejernet på højkant. - Sæt temperaturknappen på MAX. - Sæt stikket i stikkontakten (og tænd) og lad strygejernet varme op igen. - Bevæg strygejernet hen over et gammelt stykke stof. Resterende vand i dampkammeret vil nu fordampe ud gennem strygesålen. Kom aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandtanken! Rengøring. - Før De begynder at rengøre strygejernet, skal stikket være taget ud af stikkontakten og strygejernet være tilstrækkeligt afkølet. - Kalk og andre belægninger på strygesålen kan tørres af med en fugtig klud og lidt ikke-ridsende, flydende rengøringsmiddel. Hold strygesålen ren og glat: Undgå kontakt med metalgenstande. - Den øverste del af strygejernet kan rengøres med en fugtig klud. - Fra tid til anden kan vandtanken rengøres indvendigt ved at fylde den med vand og ryste strygejernet. Derefter hældes vandet ud igen. 42 Opbevaring. - Tag stikket ud af stikkontakten. Hæld eventuel resterende vand ud af vandtanken (fig. 12). Sæt dampvælgeren i stilling O. Anbring strygejernet på højkant og lad det afkøle helt. Netledningen kan vikles op omkring ledningsholderen. Opbevar altid strygejernet stående på højkant (fig. 13). Kontrollèr med regelmæssige mellemrum, at netledningen ikke er beskadiget. 43 Ελληνικά ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ • Παρακαλούµε διαβάστε τις οδηγίες αυτές συµβουλευ'µενοι τις φωτογραφίες πριν χρησιµοποιήσετε την συσκευή. • Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε, 'τι η τάση τροφοδοσίας που αναγράφεται στην πινακίδα της αντιστοιχεί στην τάση τροφοδοσίας του δικτύου της οικίας σας. • Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε την συσκευή αν εµφανίζει κάποια βλάβη. • Φροντίστε ώστε να µην είναι δυνατ'ν στα παιδιά ν’αγγίξουν το σίδερο 'ταν είναι ζεστ' και να µην µπορούν να τραβήξουν το καλώδιο τροφοδοσίας. • O ατµ'ς που βγαίνει είναι καυτ'ς και εποµένως επικίνδυνος. Mη στρέφετε τον ατµ' προς τους ανθρώπους. • Αφαιρέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας απ' την πρίζα, πριν γεµίσετε το σίδερο µε νερ' και πριν αφαιρέσετε την ποσ'τητα του νερού που αποµένει µετά την χρήση. • Ποτέ να µην βυθίζετε το σίδερο µέσα στο νερ'. • 6ταν τελειώσετε το σιδέρωµα, ή 'ταν αφήνετε το σίδερο ακ'µη και για πολύ λίγο χρονικ' διάστηµα: - θέσετε το επιλογέα του ατµού στην θέση 0, - στηρίξετε το σίδερο στην βάση του, σε 'ρθια θέση - αφαιρέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας απ' το φις παροχής ρεύµατος. Σηµείωση: η πλάκα µπορεί να υποστεί σηµαντική διάβρωση αν το σίδερο αποθηκευθεί σε οριζ'ντια θέση. • Μερικά τµήµατα απ' το σίδερο έχουν λιπανθεί κι’έτσι µπορεί να βγάλει λίγο καπν' την πρώτη φορά που θα το λειτουργήσετε. Μετά απ' λίγο, 'µως, θα σταµατήσει να βγάζει καπν'. • Πριν το χρησιµοποιήσετε, για πρώτη φορά, αφαιρέσετε κάθε αυτοκ'λλητο ή προστατευτικ' πλαστικ' που υπάρχει στην πλάκα σιδερώµατος. Καθαρίσετε την πλάκα σιδερώµατος µ’ένα µαλακ' πανί. • Μην ρίξετε ξύδι ή άλλα διαλυτικά, για τα άλατα, στο δοχείο του νερού. • Μην χρησιµοποιήσετε χηµικά αφαλατωµένο νερ'. 44 • Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει ν’αγγίξει την πλάκα σιδερώµατος, 'ταν αυτή είναι ζεστή. • Αν το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής αυτής έχει καταστραφεί, πρέπει ν’αντικατασταθεί αποκλειστικά µε τον ίδιο τύπο καλωδίου. Για την αντικατάστασή του ρωτήσετε τον αντιπρ'σωπο της Philips ή την κεντρική αντιπροσωπεία της Philips στην χώρα σας. Γενική περιγραφή (σχήµα 1) A Ρυθµιστής θερµοκρασίας (περιστροφικ!ς) B Ρυθµιστής ατµού (συρρ!µενος) O = χωρίς ατµ! N = κανονική παραγωγή ατµού H = µέγιστη παραγωγή ατµού 1 SELF CLEAN = αυτο-καθαρισµ!ς / αφαλάτωση, βελ!να ρύθµισης ατµού C Πλήκτρο ψεκασµού T (µε πίεση) D Πλήκτρο βολών ατµού s (µε πίεση) E Ακροφύσιο (µπέκ) ψεκασµού F Άνοιγµα για το γέµισµα µε νερ' G Πλάκα H ∆οχείο νερού µε παράθυρο ένδειξης στάθµης i Ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (κ!κκινη) J Πινακίδα τεχνικών στοιχείων K Βάση περιέλιξης καλωδίου L ∆έσιµο καλωδίου M Μεζούρα γεµίσµατος νερού (κύπελλο) N Αυτ'µατη λυχνία ένδειξης παύσης τροφοδοσίας (κ!κκινη) (µ!νο για τα HI 292 και HI 294) Γέµισµα µε νερ' (για σιδέρωµα µε ατµ! και ψεκασµ!) • Γεµίστε το σίδερο αυτ! µε νερ! βρύσης, πριν το χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά. • Για να το γεµίσετε ξανά χρησιµοποιήστε επίσης νερ! βρύσης. Εντούτοις, αν το νερ! είναι πολύ σκληρ! (σκληρ!τητα µεγαλύτερη απ! 17°DH / 211/4°Clarke), σας συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε απεσταγµένο νερ!. 45 • Πριν γεµίσετε το σίδερο, αφαιρέσετε το φις τροφοδοσίας απ! την πρίζα. Θέστε το πλήκτρο ατµού (Β) στην θέση 0 (= χωρίς ατµ!). • Τοποθετήστε το σίδερο στην βάση του και γεµίστε µε νερ! απ! το στ!µιο γεµίσµατος (σχήµα 2). Για τον σκοπ! αυτ!ν χρησιµοποιήσετε τη µεζούρα γεµίσµατος. • Μην γεµίστε το δοχείο µε νερ!, πάνω απ! την ένδειξη «MAX» (µέγιστη ποσ!τητα 250ml). Θερµοκρασία σιδερώµατος • Πάντα να ελέγχετε πρώτα αν υπάρχει κάποια ταµπέλα µε οδηγίες σιδερώµατος επάνω στο ρούχο που πρ!κειται να σιδερώσετε (βλέπε πίνακα). Ακολουθείστε σ’!λες τις περιπτώσεις αυτές τις οδηγίες σιδερώµατος. • Αν λείπουν οι οδηγίες σιδερώµατος και δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσµατος, τ!τε συµβουλευτείτε τον πίνακα • Ο πίνακας ισχύει για το υλικ! απ! το οποίο είναι κατασκευασµένο το ρούχο και !χι για το φινίρισµα που διαθέτει, π.χ. στράς κλπ. Ύφασµα στο οποίο έχει τοποθετηθεί κάποιο είδος φινιρίσµατος (στράς, πιέτες, ανάγλυφο, κλπ) θα ήταν καλ! να σιδερωθεί σε χαµηλές θερµοκρασίες. • Ταξινοµήσετε πρώτα τα ρούχα, που έχετε για σιδέρωµα, σύµφωνα µε την θερµοκρασία σιδερώµατος: µάλινα χωριστά απ! τα βαµβακερά κλπ. • Το σίδερο ζεσταίνεται γρηγορ!τερα απ’!τι ψύχεται. Για τον λ!γο αυτ!ν, ξεκινήσετε να σιδερώνετε τα ρούχα που απαιτούν χαµηλ!τερη θερµοκρασία, !πως αυτά που είναι κατασκευασµένα απ! συνθετικά υφάσµατα. • Αν το ύφασµα αποτελείται απ! διαφορετικής ποι!τητας υλικά, πρέπει πάντα να επιλέγετε την χαµηλ!τερη θερµοκρασία σιδερώµατος, που χρειάζεται το υλικ!, απ! το οποίο αποτελείται το ύφασµα. (για παράδειγµα, ένα ύφασµα, που αποτελείται 60% απ! πολυέστερ και 40% απ! βαµβάκι, πρέπει να σιδερωθεί στην θερµοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ (•) και χωρίς ατµ!). Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσµατος απ! το οποίο είναι κατασκευασµένο το ρούχο, βρείτε ένα σηµείο, που δεν θα φαίνεται, !ταν θα το φοράτε ή το χρησιµοποιείτε. ∆οκιµάσετε την θερµοκρασία σιδερώµατος, που είναι η πιο κατάλληλη στο σηµείο αυτ!. (Ξεκινήσετε µε µια σχετικά χαµηλή θερµοκρασία). 46 Πίνακας υφασµάτων Το σύµβολο Z στην ετικέτα σηµαίνει: 6τι το ύφασµα δεν πρέπει να σιδερωθεί" Οδηγίες στην ετικέτα B Ύφασµα Θέση ρυθµιστή θερµοκρασίας Συνθετικά υφάσµατα π.χ. ακρυλικ!, βισκ!ζη, (νάιλον), πολυέστερ Μεταξωτά C D Μάλλινα Βαµβακερά Λινά MIN l l 1 l l l l l 2 l l 3 l MAX Θέση πλήκτρου ατµού O Χωρίς ατµ! N Κανονικ!ς ατµ!ς H Αρκετ!ς ατµ!ς • Υφάσµατα, που αποτελούνται πλήρως απ! µαλί (100% µάλλινα), µπορούν να σιδερωθούν µε το σίδερο στην θέση παραγωγής ατµού. Είναι προτιµ!τερο να θέσετε το πλήκτρο ατµού στην µέγιστη θέση και να χρησιµοποιήσετε ένα στεγν! πανί σιδερώµατος. Nταν σιδερώνετε µε ατµ! τα µάλλινα υφάσµατα, µπορεί να δηµιουργηθεί γυαλάδα στο ύφασµα. Αυτ! µπορεί να αποφευχθεί, γυρίζοντας ανάποδα το ύφασµα και σιδερώνοντας απ! την εσωτερική του πλευρά. • Το βελούδο και τα υπ!λοιπα υφάσµατα, που γρήγορα παρουσιάζουν σηµεία γυαλάδας, πρέπει να σιδερώνονται προς µια µ!νο κατεύθυνση (µε τη φορά του πέλους) χωρίς µεγάλη πίεση. Πάντα να διατηρείτε το σίδερο σε κίνηση. • Σιδερώσετε την εσωτερική πλευρά των συνθετικών υλικών και των µεταξωτών, έτσι ώστε να µην δηµιουργείτε γυαλιστερά 47 σηµεία. Μην χρησιµοποιείτε τον ψεκασµ!, για να µην δηµιουργήσετε λεκέδες. Ρύθµιση της θερµοκρασίας – Tοποθετήστε το σίδερο !ρθιο. – Θέστε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας στην σωστή θερµοκρασία σιδερώµατος !πως υποδεικνύεται απ! τις οδηγίες του πίνακα (βλέπε σχήµα 3). – Τοποθετήσετε το φις στην πρίζα. Αφού σβύσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας και στη συνέχεια ανάψει ξανά, µπορείτε ν’αρχίσετε το σιδέρωµα. Κατά τη διάρκεια του σιδερώµατος, η ενδεικτική λυχνία θ’αναβοσβύνει. – Αν έχετε ρυθµίσει το πλήκτρο της θερµοκρασίας σε µια χαµηλ!τερη θέση αφού έχετε σιδερώσει σε µια υψηλ!τερη θερµοκρασία, µην ξεκινήσετε το σιδέρωµα πριν η κ!κκινη ενδεικτική λυχνία ανάψει και σβύσει πάλι. Ψεκασµ'ς Με οποιαδήποτε θερµοκρασία κι’αν σιδερώνετε, πατώντας δυο φορές το πλήκτρο ψεκασµού T (C), µπορείτε να βρέξετε την επιφάνεια που πρ!κειται να σιδερώσετε (σχήµα 4). Βεβαιωθείτε !τι το δοχείο διαθέτει αρκετή ποσ!τητα νερού. Bολές Aτµού Πιέζοντας το κουµπί s (D) θα βγει στιγµιαία µία ποσ!τητα ατµού απ! την πλάκα (Eικ. 5). Aυτ! είναι χρήσιµο αν π.χ. θέλετε να εξαλείψετε επίµονες τσακίσεις. Oι «βολές» ατµού µπορούν να χρησιµοποιηθούν µ!νο !ταν σιδερώνετε µε υψηλή 8ερµοκρασία (θέσεις που κυµαίνονται απ! •• έως •••). Mπορείτε να έχετε πέντε βολές ατµού συνεχ!µενες (µε ατµ! ικανοποιητικ!). 48 Σε κάθετη θέση “Βολές ατµού” µπορείτε να έχετε και µε το σίδερο σε κάθετη θέση. Αυτ! είναι χρήσιµο για το ξετσαλάκωµα κρεµασµένων ρούχων, κουριτνών κλπ. - Βεβαιωθείτε !τι η δεξαµενή νερού είναι εντελώς γεµάτη. - Ρυθµίστε την θερµοκρασία στη θέοη 3 MAX. - Περιµένετε για λίγο έως !του το πορτοκαλι φώς σβήσει και ανάψει πάλι. - Κατευθύνετε την πλάκα προς τα κρεµασµένα ρούχα κουρτίνες κλπ και πιέστε το κουµπί s (D). • Μ!λις, ο ατµ!ς που βγαίνει, αρχίσει να µειώνεται κρατήστε το σίδερο σε οριζ!ντια θέση και περιµένετε για λίγο πριν χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία “Βολές ατµού” πάλι. Σιδέρωµα µε ατµ' • Nπως φαίνεται στο πλήκτρο ελέγχου της θερµοκρασίας (Α) και τον πίνακα, το σιδέρωµα µε ατµ! είναι δυνατ!ν να γίνει στις υψηλ!τερες θερµοκρασίες σιδερώµατος: •• ή ••• για µέτριο ατµ!, ••• για µέγιστη παραγωγή ατµού. • Με τα συµβατικά σίδερα ατµού, νερ! µπορεί να διαφεύγει απ! την πλάκα σιδερώµατος, !ταν έχει επιλεγεί µια χαµηλή θερµοκρασία. Αυτ! µπορεί να δηµιουργήσει λεκέδες. Tο νέο σας ατµοσίδερο (τύπος HI 282, HI284, HI 292 και HI 294 µ!νο) έχει τη δυνατ!τητα «Drip Stop» δηλ. δεν στάζει σε χαµηλές θερµοκρασίες σιδερώµατος. Nταν συµβεί αυτ!, µπορείτε ν’ακούσετε έναν ήχο “κλίκ”. Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας στην προτειν!µενη θέση. Ο ατµ!ς θ’αρχίσει, µ!λις φθάσει στην κατάλληλη θερµοκρασία. • Βεβαιωθείτε !τι το δοχείο διαθέτει αρκετή ποσ!τητα νερού. – Tοποθετείστε το σίδερο !ρθιο. – Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας στην απαιτούµενη θέση εντ!ς της περιοχής παραγωγής ατµού (•• ή •••) (σχήµα 6). – Τοποθετήσετε το φις στην πρίζα. – Περιµένετε µέχρι να σβύσει και ν’ανάψει ξανά η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας. 49 – Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης του ατµού στην θέση που θέλετε (σχήµα 3). Σιδέρωµα χωρίς ατµ' Για το σιδέρωµα χωρίς ατµ! ακολουθήσετε τις οδηγίες που περιγράφουν το σιδέρωµα µε ατµ!. Εντούτοις, το πλήκτρο παραγωγής του ατµού θα πρέπει να παραµείνει στην θέση 0 (= χωρίς ατµ!). Αυτ'µατη διακοπή (αυτ'µατη διακοπή προστασίας) (µ'νο για τα HI 292 και HI 294) Αν το σίδερο αφεθεί ακίνητο σε οριζ!ντια θέση, για χρ!νο πάνω απ! 30 δευτερ!λεπτα, ή σε κάθετη θέση, για χρ!νο πάνω απ! 8 λεπτά, η πορτοκαλί λυχνία αυτ!µατης διακοπής (Ν) θ’αρχίσει ν’αναβοσβύνει και το θερµαντικ! στοιχείο θα κλείσει αυτ!µατα. Nταν θα πάρετε στα χέρια σας και πάλι το σίδερο, η κ!κκινη λυχνία θα σβύσει και θ’ανάψει η πορτοκαλί λυχνία θερµοκρασίας (Ι). Αυτ! σηµαίνει !τι το σίδερο άρχισε να ζεσταίνεται ξανά. Nταν η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία της θερµοκρασίας σβύσει, µπορείτε ν’αρχίσετε ξανά το σιδέρωµα. Συντήρηση • Είναι σηµαντικ! να γίνεται αυτο-καθαρισµ!ς, τουλάχιστον κάθε 15 ηµέρες, για ν’αφαιρείτε τα άλατα κλπ.Οσο σκληρ!τερο είναι το νερ!, τ!σο περισσ!τερο πρέπει να αυτο-καθαρίζεται το σίδερο. – – – – – Γεµίστε το δοχείο νερού στο 1/2 της χωρητικ!τητάς του. Tοποθετείστε το σίδερο !ρθιο. Θέστε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας στην θέση MAX. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα. Αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί µέχρι ν’ανάψει και να σβύσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας. – Αφαιρέστε το φις απ! την πρίζα. – Κρατήστε το σίδερο σε οριζ!ντια θέση πάνω απ! τον νεροχύτη. – Θέστε το πλήκτρο ατµού στην θέση • SELF CLEAN. 50 – – – – – – – – – Περιστρέψετε το πλήκτρο ατµού τ!σο !σο η ένδειξη • του πλήκτρου να συµπέσει µε το σηµάδι 3. Τ!τε το πλήκτρο του ατµού θα πεταχτεί ελαφρά προς τα πάνω. Τραβήξετε προς τα επάνω το πλήκτρο του ατµού µέχρι να µην βγαίνει άλλο (σχήµα 7). Βραστ! νερ! και ατµ!ς θα πρέπει να βγαίνει απ! τις τρύπες της θερµ!πλακας. Σωµατίδια και άλατα (αν υπάρχουν) ξεπλένονται µε τον τρ!πο αυτ!ν (σχήµα 8). Καθώς γίνεται αυτ!ς ο καθαρισµ!ς µετακινείτε το σίδερο εµπρ!ς-πίσω. Μπορείτε να τραβήξετε ακ!µη πιο πάνω το πλήκτρο ατµού για ν’αφαιρέσετε τη βελ!να (σχήµα 9). Με τον τρ!πο αυτ!ν είναι δυνατ!ν ν’αφαιρέσετε οποιοδήποτε κατάλοιπο άλατος που έχει αποµείνει. Στην περίπτωση αυτή µπορείτε να χρησιµοποιήσετε ξύδι. Εντούτοις αποφύγετε να στραβώσετε ή να καταστρέψετε την βελ'να του πλήκτρου του ατµού. Επανατοποθετήσετε την βελ!να του πλήκτρου ατµού. Τοποθετήσετε την βελ!να ακριβώς στο κέντρο της συσκευής και ταιριάξετε την µικρή γλώσσα στην πλευρά, µέσα στο κεν! που υπάρχει (σχήµα 10). Απελευθερώσετε το πλήκτρο του ατµού (σχήµα 11). Tοποθετείστε το σίδερο !ρθιο. Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας στην θέση MAX. Τοποθετήσετε το φις στην πρίζα και αφήσετε το σίδερο να ζεσταθεί ξανά. Κινείστε το σίδερο πάνω απ! ένα παλι! (κατά προτίµηση) κοµµάτι ύφασµα. Το υπ!λοιπο νερ!, που απέµεινε στο δοχείο νερού, θα εξατµιστεί και θα διαφύγει µέσα απ! την θερµ!πλακα. Μην ρίχνετε ξύδι ή άλλο χηµικ' υγρ' αφαλάτωσης στο δοχείο του νερού. Καθαρισµ'ς – Πριν τον καθαρισµ! αφαιρέστε το φις απ! την πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει. – Τα άλατα και τα άλλα σωµατίδια µπορούν να σκουπιστούν απ! την πλάκα µ’ένα υγρ! πανί κι’ένα µη διαβρωτικ! υγρ! καθαρισµού. – Κρατήσετε την πλάκα λεία: αποφύγετε την χάραξη µε σκληρά αντικείµενα. – Το επάνω τµήµα της συσκευής µπορεί να καθαριστεί µ’ένα υγρ! 51 πανί. – Κατά διαστήµατα καθαρίσετε το εσωτερικ! του δοχείου νερού, γεµίζωντάς το µε νερ! και ανακινώντας το. Στη συνέχεια αδειάσετε το νερ!. Αποθήκευση – Αφαιρέσετε το φις απ! την πρίζα. – Αδειάσετε οποιαδήποτε ποσ!τητα νερού έχει αποµείνει στο δοχείο του νερού (σχήµα 12). – Θέσετε το πλήκτρο παραγωγής ατµού στη θέση 0. – Tοποθετείστε το σίδερο !ρθιο και αφήσετέ το να ψυχθεί αρκετά. – Το καλώδιο τροφοδοσίας µπορεί να τυλιχθεί γύρω απ! την υποδοχή αποθήκευσης του καλωδίου. – Πάντα ν’αποθηκεύετε το σίδερο κάθετα (σχήµα 13). Να ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο τροφοδοσίας βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση. 52 53 2 3 4 AX M E SELF CL AN SE T A L N A L AN A SE CLEAN T SELF 5 7 9 10 12 13 AN SE E SELF CL 6 T A L N A 8 S A LES L CF AN L A SE T CLEAN N NAE 11 A SELF L TES AN A L 54 55 ; 4239 000 40292
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Philips HI284 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten