Metabo 600737000 Handleiding

Type
Handleiding
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
10
15
20
25
31
37
43
48
53
58
63
69
75
80
FME 737
170 24 6730 - 1109
Made in Germany
2
FME 737
n /min 10000 - 27000
n1/min 19500
P1W 710
P2W 430
Dmax mm (in) 50 (2)
d mm (in) 8 (5/16“)
m kg (lbs) 1,4 (3.1)
ah,SG/Kh,SG m/s210 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 80 / 3
LWA/KWA dB (A) 91 / 3
n (/min)
FME 737
1 10000
2 17000
3 21000
4 23000
5 25000
6 27000
11
EN 60745
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Director Innovation, Research and Development
Responsible Person for Documentation
© 2009 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Volker Siegle
3
12
3
4
4
3 mm . . . . . 6.31947
1/8“ . . . . . . 6.31948
6 mm . . . . . 6.31945
1/4. . . . . . 6.31949
8 mm . . . . . 6.31946
6.31501
E
F
G
H
D
C
B
A
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Inbetriebnahme
7 Benutzung
8Zubehör
9 Reparatur
10 Umweltschutz
11 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Fräs- und Schleifmotor ist bestimmt...
- ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften an
Metallen.
- ... zum Fräsen mit Schaftfräsern von NE-
Metallen, Kunststoffen, Hartholz usw.
Geeignet zum Antrieb einer geeigneten Metabo-
Biegewelle.
Mit geeignetem original Metabo-Zubehör zur
Oberfräse erweiterbar.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten,
Polieren
und
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer. Beachten Sie alle
Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b)
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c)
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e)
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, um so länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
6
DEUTSCH
D
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j)
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag fuhren.
k)
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
I)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m)
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n)
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
lhres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o)
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
p)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
DEUTSCH
7
D
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
b)
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c)
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d)
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a)
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b)
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
c)
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
d)
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
---------------------------------------------------------
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifmittel müssen sorgsam nach Anweisungen
des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt
werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird,
und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30
Sekunden in einer sicheren Lage laufen, sofort
anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt
werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen
Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z.B. den Anwender oder andere Personen treffen
oder entflammbare Substanzen entzünden.
Gefährdete Bereiche sind mit schwer
entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in
feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes
Löschmittel bereit.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
8
DEUTSCH
D
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Spannzange
2 Spannzangenmutter
3 Schaltschieber
4 Stellrad für Drehzahleinstellung
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Spannzangen
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs
muss genau der Spannbohrung der
Spannzange (1) entsprechen!
Es stehen Spannzangen für verschiedene
Schaftdurchmesser zur Verfügung.
Siehe Kapitel Zubehör.
7.2 Einsetzen der Werkzeuge
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Nur Werkzeuge verwenden, die für die
Leerlaufdrehzahl Ihrer Maschine geeignet
sind! Siehe technische Daten.
Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs
muss genau der Spannbohrung der
Spannzange (1) entsprechen!
Bei Schleifstiften darf die vom Hersteller
angegebene maximale zulässige offene
Schaftlänge l
0
nicht überschritten werden!
Das Werkzeug mit der ganzen Länge des Schaftes
in die Spannzange (1) einsetzen.
Die Spindel mit dem mitgelieferten 13-mm-
Maulschlüssel anhalten.
Die Spannzangenmutter (2) mit dem 19-mm-
Maulschlüssel festziehen.
Wenn kein Werkzeug in die Spannzange
eingesetzt ist, die Spannzange nicht mit dem
Schlüssel festziehen, sondern nur von Hand
aufschrauben!
7.3 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug
an das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Einschalten:
Schaltschieber (3) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann
nach unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (3) drücken und loslassen.
7.4 Drehzahl einstellen
Am Stellrad (4) kann die Drehzahl vorgewählt und
stufenlos verändert werden.
Drehzahlen siehe Tabelle auf Seite 3.
7.5 Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
5 Überblick
6 Inbetriebnahme
7 Benutzung
8Zubehör
lo
DEUTSCH
9
D
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Spannzangen (einschließlich Mutter)
B Schleifstifte
CFräser
D Aufspannbock, hierzu:
E Spannbügel
F Biegewelle
G Fräsvorsatz. (Zum Erweitern zur Oberfräse.)
H Metabox-System
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
S = Spindelarretierung zum einfachen
Werkzeugwechsel
n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
1
= Lastdrehzahl
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
D
max
= maximaler
Schleifscheibendurchmesser
d = Spannbohrung der Spannzange
m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h,SG
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA/WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
9 Reparatur
10 Umweltschutz
11 Technische Daten
10
ENGLISH
ENG
1 Conformity Declaration
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
5Overview
6 Initial Operation
7Use
8 Accessories
9Repairs
10 Environmental Protection
11 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
The machines are designed...
- ... for fine grinding work with abrasive points on
metal.
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous
metals, plastics, hardwood, etc.
Suitable for actuating an appropriate Metabo
flexible shaft.
Can be upgraded to a router using suitable original
Metabo accessories.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Before using this power tool, carefully read
through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information and the instructions.
Keep all enclosed documentation for future refer-
ence, and pass on your power tool only together
with this documentation.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing,
Polishing
or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool.
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
b)
Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Opera-
tions for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c)
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer.
Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d)
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e)
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f)
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hard-
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Conditions of Use
3General Safety Information
4 Special Safety Information
ENGLISH
11
ENG
ware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g)
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abra-
sive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
h)
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and a workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i)
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j)
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the
operator.
k)
Position the cord clear of the spinning acces-
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I)
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The
spinning accessory may grap the surface and pull
the power tool out of your control.
m)
Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n)
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o)
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these
materials.
p)
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b)
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your
hand.
c)
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kick-
back will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d)
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e)
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade.
Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cutting-Off Operations:
a)
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel.
Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b)
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
12
ENGLISH
ENG
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
c)
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel.
Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
d)
Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
---------------------------------------------------------
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Abrasives must be stored and handled with care in
accordance with the manufacturer's instructions.
The tool must lay flat and be secured against slip-
ping, e.g. using clamps. Large workpieces must be
sufficiently supported.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Do not grasp the rotating tool! Remove chips and
similar matter only with the machine at standstill.
Prior to use, ensure that the coated abrasive is
properly fitted and secured. Run the tool in idling
for 30 seconds in a safe position and bring to a
standstill immediately if there are significant vibra-
tions or if other deficiencies are determined. If
such a situation occurs, check the machine to
determine the cause.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel and
are not able to ignite inflammable substances.
Endangered areas must be protected with flame-
resistant covers. Make sure that fire-risk areas are
always provided with suitable fire extinguishers.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chro-
mate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-
metallic objects) and avoid damaging internal
components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
See page 3 (please unfold).
1 Collet
2 Collet nut
3 Slide switch
4 Thumb-wheel for setting speed
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
supply.
7.1 Collets
The tool shank diameter must exactly match
the collet bore (1) !
Collets are available for various shank diameters.
See section Accessories.
7.2 Inserting the tools
Pull the mains plug out of the plug socket!
Use only tools that are suitable for the no-
load speed of your machine ! See technical
specifications.
The shank diameter of the tool must exactly
match the collet bore (1) !
5Overview
6 Initial Operation
7Use
ENGLISH
13
ENG
In the case of mounted points the maximum
permissible open shank length as specified
by the manufacturer must not be exceeded l
0
!
Insert the entire length of the tool shank into the
collet (1).
Stop the spindle using the 13 mm spanner
provided.
Tighten the collet nut (2) with the 19 mm spanner.
If no tool has been inserted into the collet, do
not tighten the collet with the spanner, but
screw the nut on by hand !
7.3 Switching On and Off
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
To switch on:
Push the slide switch (3) forward.
For continuous activation, now tilt down-
wards until it engages.
To switch off:
Press the rear end of the slide
switch (3) and release it.
7.4 Setting the speed
The speed can be preset via the thumb-wheel (4)
and is infinitely variable.
For speeds see table on page 3.
7.5 Working instructions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of
your power tool.
See page 4.
A Collets (including nut)
B Mounted points
C Milling bits
D Bench stand, and for this:
E G-clamp
F Flexible shaft
G Moulding/routing adapter. (For upgrading to
router.)
H Metabox system
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and elec-
tric equipment and its implementation in national
legal systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
S = Spindle lock for easy tool changes
n = Rated speed (maximum speed)
n
1
= On load speed
P
1
= Nominal power input
P
2
= Power output
8 Accessories
lo
9 Repairs
10 Environmental Protection
11 Technical Specifications
14
ENGLISH
ENG
D
max
= Maximum sanding disc diameter
d = Collet bore
m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, SG
= Vibration emission value
(sanding surfaces)
K
h,SG
= Unsafe (vibration)
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: mai
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA/WA
= Unsafe (sound level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAIS
15
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Accessoires
9 Réparations
10 Protection de l'environnement
11 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
Les outils sont conçus...
- ... pour un meulage fin sur métaux avec meule
sur tige.
- ... pour fraisage avec fraise à queue sur métaux
non-ferreux, de plastique, de bois dur, etc.
Adapté à l'entraînement d'un arbre flexible Metabo
approprié.
Extensible avec un accessoire Metabo d'origine
pour défonceuse approprié.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieu-
rement.
Avant toute utilisation de l'outil électrique, lisez
attentivement et entièrement les instructions de
sécurité ci-jointes ainsi que le mode d'emploi.
Conservez les documents ci-joints et veillez à les
remettre obligatoirement avec l'appareil à tout
utilisateur concerné.
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse. Lire toutes les mises en
garde de
sécurité
, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournies avec cet
outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b)
Les opérations de ponçage, de brossage
métallique, de lustrage ou de tronçonnage ne
sont pas recommandées avec cet outil élec-
trique.
Les opérations pour lesquelles l’outil élec-
trique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c)
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabri-
cant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d)
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
16
FRANÇAIS
F
e)
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique.
Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f)
La taille de meules, flasques, patins ou tout
autre accessoire doit s’adapter correctement
au mandrin de meule de l’outil électrique.
Les
accessoires avec alésages centraux ne corre-
spondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte
de contrôle.
g)
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire
a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec-
trique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normale-
ment détruits pendant cette période d’essai.
h)
Porter un équipement de protection individu-
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections audi-
tives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les parti-
cules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provo-
quer une perte de l’audition.
i)
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j)
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble.
Le contact de l’acces-
soire coupant avec un fil «sous tension» peut
également mettre «sous tension» les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
k)
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou
votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rota-
tion.
I)
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m)
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n)
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
o)
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables.
Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
p)
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes :
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin, d’une
brosse métallique ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloi-
gnant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionne-
ment incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a)
Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
FRANÇAIS
17
F
de réaction ou les forces de rebond, si les précau-
tions qui s’imposent sont prises.
b)
Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effec-
tuer un rebond sur votre main.
c)
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond.
Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d)
Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
e)
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée.
De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de tron-
çonnage abrasif :
a)
Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et le
le protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b)
Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner.
Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage péri-
phérique, l’application de forces latérales à ces
meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral
sur ces meules peut les briser.
c)
Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagées qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques appropriées supportent la meule
réduisant ainsi la possibilité de rupture de la
meule. Les flasques pour les meules à tronçonner
peuvent être différentes des autres flasques de
meule.
d)
Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec-
triques plus grands.
La meule destinée à un outil
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
---------------------------------------------------------
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été
fournis ensemble avec l'accessoire de meulage et
que leur utilisation s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrica-
tion d'accessoires ! Protégez les disques des
graisses et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Portez toujours des lunettes de protection.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche ! Eliminer sciures de bois et autres
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Veillez à ce que la meule soit correctement positi-
onnée et fixée avant la mise en route et laissez
l'outil tourner pendant 30 secondes à vide dans
une position sans danger ; l'arrêter immédiatement
si on constate des vibrations importantes ou
d'autres problèmes. Si cet incident se produit,
contrôlez la machine afin d'en déterminer la cause.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres
personnes, ou d'incendie de substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des bâches difficilement inflamma-
bles. Tenez un moyen d'extinction adéquat à votre
disposition pour travailler dans une zone à risque
d'incendie.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
18
FRANÇAIS
F
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous-
sière, déconnectez tout d'abord l'outil électrique
du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et
évitez d'endommager des pièces internes.
N'utilisez jamais d'élément endommagé, présen-
tant des faux-ronds ou vibrations.
Voir page 3 (à déplier).
1 Pince de serrage
2 Ecrou de la pince de serrage
3 Interrupteur
4 Molette de réglage de la vitesse
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
7.1 Pinces de serrage
Le diamètre de tige de l'outil doit
correspondre exactement au trou de serrage
pour la pince (1) !
Il existe des pinces de serrage correspondant aux
différents diamètres de tige.
Voir chapitre accessoires.
7.2 Montage des outils
Retirer le cordon de la prise de courant !
N'utiliser que des outils adaptés au régime
en marche à vide de votre machine ! Voir
caractéristiques techniques.
Le diamètre de tige de l'outil doit
correspondre exactement au trou de serrage
pour la pince (1) !
La longueur de la tige l
0
ouverte maximale
autorisée et indiquée par le fabricant ne doit
pas être dépassée dans le cas des meules sur tige!
Placer l'outil avec toute la longueur de la tige dans
la pince de serrage (1) .
Maintenir le mandrin à l'aide d'une clé plate de
13 mm.
Serrer l'écrou de la pince de serrage (2) avec la clé
à fourche de 19 mm.
S'il n'y a pas d'outil dans la pince de serrage,
ne pas serrer la pince de serrage avec la clé
mais seulement à la main !
7.3 Marche/arrêt
Mettez la machine sous tension avant de
positionner
la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout comporte-
ment inattendu de l'outil, le tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veillez à un bon
équilibre et travaillez de manière concentrée.
Marche :
Pousser l'interrupteur coulissant (3).
Pour un fonctionnement en continu, le
basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (3), puis relâcher.
7.4 Réglage du régime
La vitesse peut être sélectionnée et modifiée en
continu au niveau de la molette (4).
Vitesses voir tableau page 3.
7.5 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercez sur la machine une pression mesurée et
effectuez des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Accessoires
lo
FRANÇAIS
19
F
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Pinces de serrage (y compris écrou)
B Meules sur tige
CFraise
D Support de fixation, y compris :
E Fixation par étrier
F Arbre flexible
G Adaptateur de fraisage. (Extension de la
défonceuse.)
H Système Metabox
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques ou élec-
troniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
S = Blocage de la broche pour un
changement d'outil simplifié
n = Vitesse à vide (vitesse max.)
n
1
= Vitesse en charge
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
D
max
= Diamètre maximal de la meule
d = Trou de serrage de la pince de
serrage
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, SG
= Valeur d'émission d'oscillation
(meulage de surfaces)
K
h,SG
= Incertitude (oscillation)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude
d'oscillation, il faut également tenir compte des
temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela
peut entraîner une réduction sensible de l'ampli-
tude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA/WA
= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur corre-
spondantes).
9 Réparations
10 Protection de
l'environnement
11 Caractéristiques
techniques
20
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsinstructies
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7Gebruik
8Toebehoren
9 Reparatie
10 Milieubescherming
11 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
De machines zijn bestemd...
- ... voor het fijnschuren van metaal met slijp-
stiften.
- ... voor het frezen met schachtfrezen van non-
ferro metaal, kunststof, hardhout, etc.
Geschikt voor de aandrijving van een geschikte
flexibele as van Metabo.
Met passende originele Metabo-accessoires uit te
breiden tot bovenfrees.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften
en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter verminde-
ring van het risico van letsel de handlei-
ding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de machine de
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde veiligheids-
voorschriften aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsin-
structies voor het schuren, het schuren
met zandpapier, het werken met draad-
borstels, het polijsten en doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als schuurmachine. Let op alle veilig-
heidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,
dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
b)
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
om te schuren met zandpapier, te werken met
draadborstels, te polijsten en door te slijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereed-
schap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaar-
lijke situaties en lichamelijk letsel.
c)
Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw
elektrischgereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
21
NL
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d)
Het toelaatbare toerental van het inzet-
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven.
Accessoires
die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken
en in het rond vliegen.
e)
De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische gereed-
schap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro-
leerd.
f)
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de schuur-
spindel van uw elektrische gereedschap te
passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrisch gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g)
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur-
schijven, voor het gebruik altijd op afsplin-
teringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elek-
trisch gereedschap of het inzetgereedschap
valt, controleert dan of het beschadigd is, of ga
over op onbeschadigd inzetgereedschap.
Wanneer u het inzetgereedschap heeft
gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan
voor dat u en eventuele andere personen in de
buurt buiten het bereik van het roterende inzet-
gereedschap blijven en laat het apparaat een
minuut lang draaien op het hoogste toerental.
In deze testperiode breekt beschadigd inzet-
gereedschap meestal.
h)
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stof-
masker, gehoorbescherming, veiligheidshand-
schoenen of een speciaal schort, die u
bescherming bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes.
Uw ogen dienen tegen rond-
vliegende vreemde voorwerpen, die bij verschil-
lende toepassingen ontstaan, beschermd te
worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer
u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
i)
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
Gebroken inzetgereedschap of brok-
stukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en
letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j)
Houd het apparaat alleen vast aan de geïso-
leerde greepvlakken wanneer u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken.
Door contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden
gezet zetten en een elektrische schok teweeg
worden gebracht.
k)
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap.
Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I)
Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil-
stand is gekomen.
Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m)
Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt.
Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge-
reedschap zich in uw lichaam boren.
n)
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap.
De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke opeen-
hoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o)
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal.
Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p)
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn.
Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge-
reedschap blokkeert of blijft haken, wordt het
onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt ongecon-
troleerd elektrisch gereedschap tegen de draai-
richting van het inzetgereedschap in op de plaats
van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een terug-
slag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt
zich dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van
de draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
22
NEDERLANDS
NL
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
a)
Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslag-
krachten of reactiemomenten te hebben.
De
bediener kan door geschikte veiligheidsmaatre-
gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
b)
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
draaiend inzetgereedschap komt.
Het inzetge-
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand
bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
Door de
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de
plaats van de blokkering.
d)
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk terug-
springt en beklemd raakt.
Het roterende inzetge-
reedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
e)
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereed-
schap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
a)
Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schu-
urmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektri-
sche gereedschap kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en zijn onveilig.
b)
De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmo-
gelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn
bestemd voor de materiaalafname met de rand
van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op
deze schuurmiddelen kan de schijf breken.
c)
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf.
Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat
deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven
kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor
andere schuurschijven.
d)
Gebruik geen versleten schuurschijven van
groter elektrisch gereedschap.
Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
---------------------------------------------------------
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg
ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en
stoten!
Schuurmateriaal dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin-
richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Zorg ervoor, dat het slijpmiddel voor gebruik
correct aangebracht en bevestigd wordt, en laat
het gereedschap 30 seconden onbelast op een
veilige positie lopen, onmiddellijk stoppen,
wanneer aanzienlijke trillingen optreden of
wanneer andere gebreken vastgesteld worden.
Wanneer deze toestand zich voordoet, controleert
u de machine, om de oorzaak vast te stellen.
Zorg ervoor, dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. de
gebruiker of andere personen raken of ontvlam-
bare substanties ontsteken. Gevaarlijke bereiken
moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt
worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een
geschikt blusmiddel bij de hand.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbin-
ding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest-
houdend materiaal mag alleen worden bewerkt
NEDERLANDS
23
NL
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.
Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap
van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwen-
dige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereed-
schappen mogen niet gebruikt worden.
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1Spantang
2Spantangmoer
3 Schuifschakelaar
4 Stelwiel voor toerentalinstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeen komt.
7.1 Spantangen
De stiftdiameter van het gereedschap moet
nauwkeurig overeenkomen met de opname
van de spantang (1)!
Er staan spantangen voor diverse stiftdiameters
ter beschikking.
Zie hoofdstuk Toebehoren.
7.2 Gereedschappen inzetten
Stekker uit het stopcontact trekken!
Alleen gereedschappen gebruiken die
geschikt zijn voor het nullasttoerental van uw
machine! Zie technische gegevens.
De stiftdiameter van het gereedschap moet
nauwkeurig overeenkomen met de opname
van de spantang! (1)
Bij slijpstiften mag de door de fabrikant
aangegeven maximaal toegelaten open
stiftlengte l
0
niet overschreden worden!
Het gereedschap met de gehele lengte van de stift
in de spantang (1) zetten.
De spil met de meegeleverde 13-mm-steeksleutel
tegenhouden.
De spantangmoer (2) vastdraaien met de 19-mm-
steeksleutel.
Wanneer geen gereedschap in de spantang
gezet is, de spantang niet met de sleutel
vastdraaien, maar alleen met de hand open
draaien!
7.3 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het
inzetgereed-
schap naar het werkstuk brengen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij langdurige inschakeling loopt de machine
verder wanneer deze uit de hand gerukt
wordt. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Inschakelen:
schakelschuif (3) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij
inklikt.
Uitschakelen:
op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (3) drukken en loslaten.
7.4 Toerental instellen
Met het stelwiel (4) kan het toerental voorgekozen
en traploos gewijzigd worden.
Toerentallen zie tabel op pagina 3.
7.5 Tips voor het werk
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7Gebruik
lo
24
NEDERLANDS
NL
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine.
Zie bladzijde 4.
A Spantangen (inclusief moer)
B Slijpstiften
CFrees
D Klembok, hiervoor:
E Klembeugel
F Flexibele as
G Freesvoorzetstuk. (Voor uitbreiding van de
bovenfrees.)
H Metabox-systeem
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
op de onderdelenlijst vermelde adressen worden
gestuurd.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektro-
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektroni-
sche apparaten en de vertaling hiervan in de natio-
nale wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi-
gingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
S = vergrendeling van de booras om
eenvoudig van gereedschap te
wisselen
n = onbelast toerental
(hoogste toerental)
n
1
= lasttoerental
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
D
max
= maximale slijpschijfdiameter
d = opname van de spantang
m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
K
h,SG
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van
elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden
van de handen en de organisatie van arbeids-
processen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA/WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
8 Toebehoren
9 Reparatie
10 Milieubescherming
11 Technische gegevens
ITALIANO
25
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo regolamentare
3 Prescrizioni generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Vista complessiva
6 Messa in funzione
7 Utilizzo
8 Accessori
9 Riparazione
10 Tutela dell'ambiente
11 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità che tale prodotto è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
Gli utensili sono concepiti...
- ... per i lavori di levigatura fine con mole a gambo
su metalli.
- ... per la fresatura con frese a gambo di metalli
non ferrosi, materiali plastici, legno duro, ecc.
Adatto per l'azionamento di un albero flessibile
Metabo adeguato.
Estensibile con gli accessori originali Metabo
adatti alla fresatrice verticale.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio risponde esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre
il rischio di lesioni leggere le istruzioni
per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avver-
tenze sulla sicurezza e le relative istru-
zioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di mettere in funzione l'utensile elettrico,
leggere attentamente e per esteso le avvertenze di
sicurezza allegate e le istruzioni d'uso. Conservare
tutta la documentazione allegata e, nel caso di
cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare
la documentazione assieme ad esso.
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative
a levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche,
lucidatura
e troncatura con dischi da
taglio:
a)
Questo utensile elettrico deve essere utiliz-
zato come levigatrice. Rispettare tutte le avver-
tenze
di sicurezza
, le indicazioni, le rappresen-
tazioni e i dati che vengono forniti con
l'utensile.
Qualora le seguenti istruzioni non venis-
sero rispettate ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b)
Questo utensile elettrico non è adatto alla
levigatura con carta vetrata, a lavori con spaz-
zole metalliche, lucidatura e troncatura con
dischi da taglio.
Un eventuale utilizzo dell'utensile
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
c)
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo uten-
Istruzioni originali
Caro Cliente,
Innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo viene accuratamente collaudato in conformità
ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito della Metabo stessa. Si
deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal
comportamento dell'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto
contenuto nel presente manuale, noncnei documenti ad esso allegati. Quanto più si curerà l'utensile
elettrico Metabo, tanto più questo durerà nel tempo soddisfacendo ogni vostra esigenza.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo regolamentare
3 Prescrizioni generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
26
ITALIANO
IT
sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
costruttrice.
Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all'utensile elettrico non
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
d)
La velocità ammessa dell'utensile deve
essere almeno uguale al numero di giri
massimo indicato sull
'
utensile elettrico.
Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e)
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
devono corrispondere ai dati tecnici
dell
'
uten-
sile elettrico.
Non è possibile garantire una prote-
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
f)
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico.
Utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono
forti vibrazioni e possono causare la perdita di
controllo dell'apparecchio.
g)
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i plato-
relli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole
metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che
l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare persone
eventualmente presenti nelle vicinanze - in
prossimità del livello di funzionamento
dell'utensile rotante e tenere l'utensile in
funzione al massimo dei giri per un minuto.
Gli
utensili eventualmente danneggiati si rompono
solitamente durante questo test.
h)
Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi.
Se necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica-
zioni. La mascherina antipolvere o la protezione
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che
si produce durante l'impiego della macchina. Un
forte rumore prolungato può causare una perdita
di udito.
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro.Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j)
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'attrezzo e provo-
care così una scossa elettrica.
k)
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti.
Se si perde il controllo
dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile rotante.
l)
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m)
Non metter mai in funzione l'utensile elet-
trico durante il trasporto.
I vestiti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare
lesioni all'utilizzatore.
n)
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico.
La ventola del motore
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo
di polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o)
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
mità di materiali infiammabili.
Le scintille potreb-
bero incendiare questi materiali.
p)
Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido.
L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una
scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza:
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri-
fica quando l'utensile in rotazione, come un disco
di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico
privo di controllo subisce una accelerazione
contraria al senso di rotazione dell'utensile utiliz-
zato, verso il punto in cui si è verificato il bloc-
caggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che
ITALIANO
27
IT
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa-
mente verso dell'operatore o in direzione opposta,
a seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte qui di
seguito.
a)
Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che permetta di attutire le even-
tuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare, se disponibile,
per avere il massimo controllo possibile sulle
forze di contraccolpo o sulle forze di reazione
alla velocità massima.
L'utilizzatore può domi-
nare le forze di contraccolpo e di reazione adot-
tando misure di sicurezza idonee.
b)
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione.
In caso di contraccolpo, l'utensile può
venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo.
Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
d)
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e
che si blocchi.
L'utensile rotante si inclina quando
viene a contatto con angoli, spigoli affilati, o
quando viene sbalzato via in seguito a un blocco.
Questo provoca una perdita del controllo o un
contraccolpo.
e)
Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate.
Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per
la levigatura e la troncatura (alla mola):
a)
Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico ed il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo.
Gli abrasivi non previsti per l'utensile
elettrico non possono essere schermati in modo
sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b)
Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusi-
vamente per le applicazioni raccomandate. Ad
esempio:
non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio.
I dischi da taglio
sono ideati per l'asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
c)
Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per
il disco di smerigliatura scelto.
Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono
così al minimo il rischio di una rottura del disco
stesso. Le flange per dischi da taglio possono
differenziarsi dalle flange per altri dischi di smeri-
gliatura.
d)
Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per utensili elettrici più grandi.
I dischi di
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
---------------------------------------------------------
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten-
sile e degli accessori! Proteggere i dischi dal
grasso e dagli urti!
Gli abrasivi devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico,
attenersi alle parti di testo contrasse-
gnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Non afferrare il trapano dalla parte della punta
rotante. A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Accertarsi che l'abrasivo venga applicato e fissato
correttamente prima dell'uso, quindi lasciare
funzionare l'utensile a vuoto per 30 secondi in una
posizione sicura ed arrestare subito se si riscon-
trano considerevoli vibrazioni o difetti di altro
genere. Se si presenta questa situazione, control-
lare la macchina per poterne determinare la causa.
Inoltre, provvedere affinché le scintille prodotte
durante l'impiego non costituiscano un pericolo,
ad esempio per l'utente o per altre persone oppure
ancora per sostanze infiammabili. Le zone
soggette a questo tipo di pericolo devono essere
protette con coperture non infiammabili. Nelle
zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto
uno spegniarco adeguato.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
28
ITALIANO
IT
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira-
torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per
i materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario elimi-
nare la polvere, scollegare in primo luogo l'utensile
elettrico dalla rete di alimentazione elettrica
(utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
1 Pinza portautensili
2 Dado pinza portautensili
3 Commutatore a cursore
4 Rotella di regolazione per l'impostazione del
numero di giri
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
7.1 Pinze portautensili
Il diametro del gambo dell'utensile deve
corrispondere esattamente al foro di
bloccaggio della pinza di serraggio (1)!
Sono disponibili pinze portautensili per i diversi
diametri del gambo degli utensili.
Vedere il capitolo "Accessori".
7.2 Applicazione degli utensili
Staccare la spina elettrica dalla presa!
Utilizzare solo gli utensili che sono adatti per
il numero di giri a vuoto della vostra
macchina! Vedere i dati tecnici.
Il diametro del gambo dell'utensile deve
corrispondere esattamente al foro di
bloccaggio della pinza di serraggio (1)!
Con le mole a gambo la lunghezza del
gambo aperta massima ammessa l
0
,
prescritta dal produttore, non deve essere
superata!
Applicare l'utensile con tutta la sua lunghezza del
gambo nella pinza di serraggio (1).
Bloccare l'alberino con la chiave fissa da 13 mm in
dotazione.
Stringere saldamente il dado della pinza
portautensile (2) con la chiave fissa di 19 mm.
Se nella pinza portautensile non è inserito
nessun utensile, non stringere la pinza con la
chiave bensì avvitarla solo con le mani!
7.3 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi
avvicinare l'utensile al pezzo in lavo-
razione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
resta in funzione anche se viene liberata dalla
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
5 Vista complessiva
6 Messa in funzione
7 Utilizzo
lo
ITALIANO
29
IT
per le impugnature previste, assumere una posi-
zione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Accensione:
spingere in avanti l'interruttore a
cursore (3). Per accenderlo a regime continu-
ativo, premerlo poi in basso fino all'innesto in
posizione.
Spegnimento:
premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (3) e rilasciare.
7.4 Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere preselezionato sulla
rotella di regolazione (4) e quindi esso può essere
modificato in modo continuo.
Per il numero di giri vedere la tabella a pagina 3.
7.5 Avvertenze per il lavoro
Levigatura:
Esercitare con la macchina una pressione
uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla super-
ficie in modo che l'utensile montato non si surri-
scaldi eccessivamente.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Pinze portautensili (compreso il dado)
B Mole a gambo
CFresa
D Cavalletto di supporto, per il suddetto:
E Morsetto
F Albero flessibile
G Dispositivo di fresatura. (Per ampliare la
fresatrice verticale.)
H Sistema Metabox
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da elettricisti
specializzati!
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono impresse su
carta candeggiata, esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli uten-
sili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli
utensili elettrici ed elettronici usati e
l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separata-
mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
ecologico.
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 2. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
S = Arresto dell'albero per una facile
sostituzione della punta
n = Numero di giri a vuoto
(numero massimo di giri)
n
1
= Numero di giri sotto carico
P
1
= Assorbimento di potenza nominale
P
2
= Potenza erogata
D
max
= Diametro massimo dei dischi
di smerigliatura
d = Foro di bloccaggio della pinza
portautensile
m = Peso senza cavo di alimentazione
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, SG
= Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
K
h,SG
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta-
zione temporanea della sollecitazione da vibra-
zioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
8 Accessori
9 Riparazione
10 Tutela dell'ambiente
11 Dati tecnici
30
ITALIANO
IT
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz-
zazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA/WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
ESPAÑOL
31
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones de seguridad especiales
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
7Manejo
8 Accesorios
9 Reparación
10 Protección ecológica
11 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
Las máquinas han sido concebidas...
- ... para el amolado de precisión en metales
con barritas de abrasivo.
- ... para fresar con fresas frontales de metales
no ferrosos, plásticos, maderas resinosas, etc.
Adecuado para el accionamiento de un eje de
flexión de Metabo.
Puede ser ampliado con accesorios adecuados
originales de Metabo de la fresadora de brazo
superior.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado
es de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención
de accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO:
Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad.
La no obser-
vación de las instrucciones de seguridad sigui-
entes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar esta máquina, lea y entienda
completamente las instrucciones y la información
de seguridad incluidos. Guarde todos los docu-
mentos para referencia en el futuro, y solamente
entregue su herramienta junto con estos docu-
mentos.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido
y tronzado:
a)
Esta herramienta puede utilizarse como lija-
dora. Observe todas las indicaciones de
segu-
ridad
, indicaciones, representaciones y datos
suministrados con la herramienta.
Si no observa
las indicaciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b)
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para esmerilar con papel de lija, trabajar con
cepillos de acero, pulir ni tronzar.
Las aplica-
ciones para las que no está prevista la herramienta
pueden provocar riesgos y lesiones.
c)
No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante.
El
hecho de poder montar el accesorio en la herra-
mienta no garantiza una utilización segura.
d)
El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido
probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de
Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos que
tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto
mejor cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones de seguridad
especiales
32
ESPAÑOL
ES
indicado en la herramienta eléctrica.
Si los
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e)
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse con
las medidas de su herramienta eléctrica.
Las
herramientas de inserción con medidas incor-
rectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
f)
Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta eléc-
trica.
Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g)
No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se encuen-
tran en las proximidades deben colocarse fuera
del nivel de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo.
En la
mayoría de los casos, las herramientas de
inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material.
Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolo-
tean en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con
la aplicación correspondiente. Si está expuesto a
un fuerte nivel de ruido durante un período prolon-
gado, su capacidad auditiva puede verse afec-
tada.
i)
Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protec-
ción personal.
Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
j)
Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herra-
mienta de inserción pudiera encontrar conduc-
ciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato.
El contacto con un cable eléctrico puede
conducir la tensión a través de las partes
metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
k)
Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y
su mano o su brazo pueden terminar en la herra-
mienta de inserción en movimiento.
I)
Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo.
La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
m)
No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta.
Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta
podría perforar su cuerpo.
n)
Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica.
El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o)
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p)
No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida.
La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el
disco o provocar un contragolpe. El disco de
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido
opuesto, en función del sentido de giro del disco
ESPAÑOL
33
ES
en el punto de bloqueo. Debido a esto también
pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a)
Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha.
El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe
y de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b)
Nunca coloque la mano cerca de la herra-
mienta de inserción en movimiento.
En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe.
El contragolpe propulsa la herra-
mienta eléctrica en la dirección contraria a la del
movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d)
Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen.
La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un contra-
golpe.
e)
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas.
Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a)
Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas.
Las
muelas abrasivas que no están previstas para
la herramienta eléctrica no pueden apantallarse
de forma correcta y son inseguras.
b)
Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.,
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzar.
Los discos de tronzar son apropiados
para el recorte de material con el borde del disco.
La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas
abrasivas puede romperlas.
c)
Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado.
Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos
de tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
d)
No utilice discos de amolar desgastados por
herramientas eléctricas más grandes.
Los
discos de amolar para herramientas eléctricas
más grandes no están diseñados para el alto
número de revoluciones de las herramientas más
pequeñas y pueden romperse.
---------------------------------------------------------
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utiliza-
ción.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos
de grasa y golpes.
Los materiales abrasivos deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre detenida para eliminar virutas
y similares.
Antes de su utilización, vigile que el material
abrasivo esté correctamente instalado y sujeto,
y deje que la herramienta marche en vacío unos
30 segundos en un lugar seguro, deténgala
inmediatamente si aparecen vibraciones de
consideración o si determina la aparición de otras
irregularidades. Si esto ocurriera, examine la
máquina para localizar el origen.
Cuide que las chispas generadas al utilizar la
pistola no entrañen ningún peligro, p. ej. que no
alcancen al usuario, otras personas o sustancias
inflamables. Las zonas peligrosas se deben cubrir
con mantas de difícil inflamación. Tenga un
extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca
de zonas peligrosas.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac-
ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerí-
34
ESPAÑOL
ES
geno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especia-
lizado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea nece-
sario eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Pinza de sujeción
2 Tuercas de las pinzas de sujeción
3 Relé neumático
4 Rueda corredera para el ajuste del número
de revoluciones
Antes de la puesta en marcha compruebe
que la tensión y la frecuencia de la red
indicadas en la placa de identificación
corresponden a las de la fuente de energía.
7.1 Pinzas de sujeción
El diámetro del vástago de la herramienta
debe corresponderse exactamente con el
orificio de sujeción de la pinza (1).
Hay pinzas de sujeción para diferentes diámetros
de vástago.
Véase capítulo Accesorios.
7.2 Inserción de las herramientas
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Utilice solamente las herramientas
adecuadas al número de revoluciones de la
marcha en vacío de su máquina. Véase
Especificaciones Técnicas.
El diámetro del vástago de la herramienta
debe corresponderse exactamente con el
orificio de sujeción de la pinza (1).
Con muelas, no debe rebasarse la longitud
saliente del vástago máxima autorizada
indicada por el fabricante l
0
.
Inserte la herramienta con toda la longitud del
vástago en la pinza de sujeción (1).
Bloquear el husillo con la llave de boca de 13 mm
que es parte de la entrega.
Apriete las tuercas de las pinzas de sujeción (2)
con la llave de boca de 19 mm.
Si no hay ninguna herramienta insertada en
la pinza de sujeción, no apriete la pinza con
la llave, sino enrósquela con la mano.
7.3 Conexión y desconexión
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéc-
tela siempre cuando saque el enchufe de la toma
de corriente o cuando se haya producido un corte
de corriente.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la herramienta seguirá funcionando
en caso de pérdida del control debido a un tirón.
Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar sin distraerse.
Conexión:
desplace el relé neumático (3) hacia
delante. Para un funcionamiento conti-
nuado, moverlo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión:
presione sobre el extremo
posterior del relé neumático (3) y vuelva a
soltarlo.
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
7 Manejo
lo
ESPAÑOL
35
ES
7.4 Ajuste del número de revoluciones
El número de revoluciones puede
preseleccionarse y modificarse sin escalones en la
rueda corredera (4).
Para los números de revoluciones, véase la tabla
en la página 3.
7.5 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario.
Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Pinzas de sujeción (tuercas incluidas)
BMuelas
CFresas
D Soporte de sujeción, para éste:
E Estribo de sujeción
F Árbol flexible
G Dispositivo fresador supletorio. (Para ampliar
la fresadora de brazo superior.)
H Sistema Metabox
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo que requiera
reparación se puede enviar a una de las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Sírvase incluir junto con la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la
anomalía producida.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura.
Según la Directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger
por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
S = Bloqueo del husillo para un cambio
fácil de herramienta
n = Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo)
n
1
= Número de revoluciones bajo carga
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
= Potencia suministrada
D
máx
= Diámetro máximo del disco de
amolar
d = Orificio de la pinza de sujeción
m = Peso sin cable a la red
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
= Valor de emisión de vibraciones
(lijado de superficies)
K
h,SG
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también debe tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconec-
tada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
8 Accesorios
9 Reparación
10 Protección ecológica
11 Especificaciones técnicas
36
ESPAÑOL
ES
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herra-
mientas eléctricas y herramientas de inserción,
manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA/WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Utilice auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
PORTUGUÊS
37
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Utilização
8Acessórios
9 Reparações
10 Protecção ao meio-ambiente
11 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
As máquinas são destinadas para...
- ... operações de lixamento fino com pontas
abrasivas em metais;
- ... fresar com fresas de tupia com haste em
metais não-ferrosos, plásticos, madeira dura
etc.
Adequado para o accionamento de um devido
veio flexível Metabo.
Ampliável para tupia usando o acessório original
Metabo adequado.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para evitar riscos de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as Regras de segurança
e instruções.
A um descuido no cumpri-
mento das regras de segurança e das instruções
podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança
e instruções para futuras consultas.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia com
toda atenção as Regras de segurança incluídas e
as Instruções de Serviço, em toda sua integridade.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4.1 Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa, ope-
rações com escovas de arame de aço,
polir
e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica tem de ser utilizada
como lixadeira. Dar sempre atenção a todas as
indicações
de segurança, instruções, repre-
sentações e dados, que recebe junto com a
ferramenta.
Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-
mentos graves.
b)
Esta ferramenta não é adequada para lixar
com folhas de lixa, operações com escovas de
arame de aço, polir e cortar.
As utilizações, para
as quais a ferramenta eléctrica não é destinada,
podem causar riscos e ferimentos.
c)
Jamais utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica.
A possibilidade
de montar os acessórios na sua ferramenta
eléctrica, não garante uma utilização segura.
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
38
PORTUGUÊS
PT
d)
As rotações admissíveis do acessório
acoplável deve corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferra-
menta eléctrica.
Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
e)
O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com
as indicações de medição da sua ferramenta
eléctrica.
Os acessórios acopláveis com dimen-
sões erradas não podem ser suficientemente
protegidos ou controlados.
f)
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra-
menta eléctrica.
Acessórios acopláveis, que não
encaixam com precisão sobre o veio rectificador
da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
g)
Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, dete-
riorações ou fortes desgastes; e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danifi-
cado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferra-
menta ligada por um minuto com rotações
máximas.
Durante este período de teste, os
acessórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
h)
Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material.
Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas aplica-
ções. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar
o pó a se formar durante a aplicação. Aquando
permanecer por maior tempo exposto a ruídos
fortes, pode perder capacidade auditiva.
i)
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal.
Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
j)
Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-
cies isoladas do punho.
O contacto com um
cabo sob tensão também pode colocar peças de
metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
k)
Mantenha o cabo de rede longe de acessó-
rios acopláveis em rotação.
Aquando perder o
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
I)
Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos
acessórios acoplados.
O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m)
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega.
Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar
o seu corpo.
n)
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
menta eléctrica em tempos regulares.
A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o)
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis.
Faíscas podem acender
estes materiais.
p)
Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2 Contragolpe e notas de segurança
correspondentes:
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
PORTUGUÊS
39
PT
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
a)
Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
cione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contra-
golpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração.
Através de medidas de
precaução adequadas, a pessoa de operação
pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção.
b)
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
sórios acopláveis em rotação.
Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode
deslocar-se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe.
No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao movimento do disco abrasivo.
d)
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam.
O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e)
Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas.
Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra-
menta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para
lixar e cortar:
a)
Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos.
Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
b)
Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação recomen-
dadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície
lateral de um disco de corte.
Discos de corte são
determinados para a remoção de material através
da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre
estes corpos abrasivos podem quebrá-los.
c)
Utilize apenas flanges tensores sem defeitos,
com devido tamanho e forma para seu disco
abrasivo seleccionado.
Flanges adequados
apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o
perigo de quebra do disco. Os flanges para discos
de corte podem diferenciar-se dos flanges para
outros discos abrasivos.
d)
Não utilize discos abrasivos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores.
Os discos abra-
sivos de ferramentas eléctricas maiores não foram
concebidos para as elevadas rotações das ferra-
mentas eléctricas menores, podendo quebrar.
---------------------------------------------------------
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra-
menta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
Guardar e manusear os abrasivos com todo o
cuidado e conforme instruções do fabricante.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada
e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Utilize sempre um óculos de protecção.
Não pegar na ferramenta em rotação! Remover
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Providencie para que o meio lixador seja colocado
e fixado correctamente antes da sua utilização e
deixe funcionar a ferramenta na marcha em vazio
por 30 segundos em uma posição segura; pare
imediatamente quando aparecerem grandes
oscilações ou quando constatar outros defeitos.
Ocorrendo esta situação, verifique a máquina para
apurar a causa.
Certifique-se de que as faíscas produzidas
durante a utilização não originam nenhum perigo,
p. ex. atingir o utilizador ou outras pessoas ou
incendiar substâncias inflamáveis. As áreas
expostas ao perigo de incêndio devem ser prote-
gidas com coberturas ignífugas. Tenha sempre um
extintor pronto a ser utilizado nas áreas expostas
ao perigo de incêndio.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi-
ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para trata-
mento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
40
PORTUGUÊS
PT
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova
o pó; desconecte primeiramente a ferramenta
eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos
não metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Ver página 3 (desdobrar a página).
1Pinça
2 Porca de sujeição da pinça
3 Interruptor
4 Roda de ajuste para o ajuste da rotação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
7.1 Pinças
O diâmetro da haste da ferramenta deve
corresponder exactamente ao orifício da
pinça (1)!
Há pinças à disposição de diversos diâmetros da
haste.
Vide capítulo Acessórios.
7.2 Utilização das ferramentas
Puxar a ficha da tomada da rede!
Usar somente ferramentas adequadas para
a rotação em vazio da sua máquina! Vide
dados técnicos.
O diâmetro da haste da ferramenta deve
corresponder exactamente ao orifício da
pinça (1) !
Em pinos rectificadores, o máximo
comprimento da haste l
0
aberto admissível,
indicado pelo fabricante, não deve ser excedido!
Inserir a ferramenta com todo o comprimento da
haste na pinça (1).
Parar o fuso usando a chave de bocas 13 mm
fornecida.
Apertar bem a porca de sujeição da pinça (2) com
a chave de bocas de 19-mm.
Quando não há nenhuma ferramenta
inserida na pinça, não apertar a pinça com a
chave, mas sim, aparafusar manualmente!
7.3 Ligar/desligar
Primeiro ligar, de seguida encostar
o
acessório acoplável à peça.
Evite o arranque involuntário: sempre desligue a
máquina aquando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica.
Na ligação contínua, a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-
se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Ligar:
Avançar o interruptor corrediço (3) para a
frente. Para ligação contínua, premir para
baixo até o engate.
Desligar:
Premir sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (3) e soltar.
7.4 Ajustar a rotação
.A rotação pode ser pré-seleccionada na roda de
ajuste (4) e alterada sem estágios.
Rotações vide tabela na página 3.
7.5 Indicações sobre a operação
Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser traba-
lhada.
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Utilização
lo
PORTUGUÊS
41
PT
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Pinças (inclusive porca)
B Pinos rectificadores
CFresa
D Cavalete para montagem, com:
E estribo de fixação
F veio de flexão
G Adaptação da fresa. (Ampliação para tupia.)
H sistema Metabox
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
As embalagens da Metabo podem ser recicladas a
100%.
Ferramentas eléctricas encostadas e acessórios
contém grande quantidade de matéria bruta e
plástico, que também podem ser levadas ao um
processo de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e
electrónicos usados e na conversão ao direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma recic-
lagem ecologicamente correcta.
Esclarecimento sobre as indicações na página 2.
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
S = Retenção do veio para uma simples
troca da ferramenta
n = Rotações em vazio
(rotações máximas)
n
1
= Rotação em carga
P
1
= Consumo de potência nominal
P
2
= Potência de saída
D
max
= Diâmetro máximo do disco abrasivo
d = Orifício da pinça
m = Peso sem cabo de alimentação
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
K
h,SG
= Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais
para proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala
A para o ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA/WA
= Insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de
80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
8 Acessórios
9 Reparações
10 Protecção ao meio-
ambiente
11 Dados técnicos
42
PORTUGUÊS
PT
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
SVENSKA
43
SV
1 Försäkran om överensstämmelse
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6Driftstart
7Användning
8 Tillbehör
9 Reparation
10 Miljöskydd
11 Tekniska data
Härmed ansvarar vi för att den här produkten
följer alla de bestämmelser och riktlinjer som
anges på sidan 2.
Maskinen är tillverkad för...
- ... finslipning med slipstift på metall.
- ... fräsning med skaftfräs på järnfri metall, plast,
hårt trä osv.
Lämpar sig för drivning av lämplig Metabo böjlig
axel.
Kan utökas till överfräs med lämpligt Metabo origi-
naltillbehör.
För skador som uppstår på grund av icke avsedd
användning bär användaren det fulla ansvaret.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs noggrant igenom allt i bifogade säkerhetsan-
visningar innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se
till att all dokumentation följer med.
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, stål-
borstning,
polering
och kapning:
a)
Elverktyget är avsett att användas för
slipning. Följ alla
säkerhets
anvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen.
Om du inte följer
anvisningarna finns risk för elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
b)
Detta elverktyg är inte lämpligt för sandpap-
persslipning, arbete med stålborstar, polering
eller kapning.
Använder du maskinen till sådant
som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och
andra för fara och risk för personskador.
c)
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
karen avsett för elverktyget och rekommen-
derar.
Bara för att du kan fästa verktyget på
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar
säkert.
d)
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen.
Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.
e)
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer.
Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f)
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets slip-
spindel.
Delar som inte passar exakt på elverkty-
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer
och kan få dig att tappa kontrollen.
Bruksanvisning i original
Bästa kund!
Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror dock i stor
utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation.
Ju försiktigare man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
Innehåll
1 Försäkran om
överensstämmelse
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
44
SVENSKA
SV
g)
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera
om något är skadat och sätt i så fall på ett helt
verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt
i det, se till att du själv och andra runtomkring
inte är inom räckhåll för roterande delar och
kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
Skadade verktyg går oftast sönder vid testet.
h)
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material.
Skydda ögonen mot kringfly-
gande skräp som uppstår vid användningsområ-
dena. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsel-
skador.
i)
Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig skyddsut-
rustning.
Delar av arbetsstycke eller trasiga
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
j)
Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du
får en stöt.
k)
Se till så att sladden inte kommer nära rote-
rande delar.
Tappar du kontrollen över maskinen
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
I)
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt.
Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m)
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n)
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
tyget regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
o)
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
bara material.
Gnistor kan antända materialet.
p)
Använd aldrig verktyg som kräver skär-
vätska.
Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar:
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote-
rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verkty-
gets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets-
stycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd-
ning av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a)
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kast-
rekylen med armarna. Använd alltid stödhand-
taget när det är på, så att du får så stor kontroll
som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska
kastrekyler och motriktade krafter.
b)
Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verk-
tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast.
Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipski-
vans rotationsriktning vid blockeringen.
d)
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper.
Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e)
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor.
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar
för slipning och kapning:
a)
Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget.
Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma
av tillräckligt och ger osäkert skydd.
b)
Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en
kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialav-
verkning med skivkanten. Sidokrafter på en sån
slipskiva kan ge skivbrott.
c)
Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda.
Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
SVENSKA
45
SV
d)
Använd aldrig nötta slipskivor från större
elverktyg.
Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
---------------------------------------------------------
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvis-
ningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
skull och för att skydda elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Ta inte med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att slipmedlet monteras korrekt och sitter
stadigt , och låt verktyget gå i tomgång i cirka
30 sekunder i en säker position, stanna verktyget
omedelbart om det uppstår starka vibrationer eller
andra brister. Kontrollera maskinen och försök att
hitta orsaken om detta läge uppstår.
Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte
orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra
personer, eller att lättantändliga ämnen börjar
brinna. Riskområden skall skyddas med svåran-
tändliga täcken. Lämpligt släckmedel ska finnas i
områden som kan utsättas för brandrisk.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ-
daren eller personer i närheten allergiska reak-
tioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att
avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas
från elnätet (använd ej metalliska föremål) och
undvik att skada inre delar.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Se sidan 3 (fäll ut sidan).
1 Spännhylsor
2 Spännhylsmutter
3skjutbrytare
4 Ställratt för varvtal
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
7.1 Spännhylsor
Verktygets skaftdiameter måste motsvara
spännhylsans (1) spänndiameter exakt!
Det finns spännhylsor för olika skaftdiameter.
Se kapitlet Tillbehör.
7.2 Placering av verktyg
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Använd bara verktyg som är avsedda för
maskinens tomgångsvarvtal! Se Tekniska
data.
Verktygets skaftdiameter måste motsvara
spännhylsans (1) spänndiameter exakt!
När slipstift används får den av tillverkaren
angivna tillåtna öppna skaftlängden l
0
inte
överskridas!
Sätt in verktyget med hela skaftlängden i
spännhylsan (1).
Håll spindeln med den medföljande 13-mm-
nyckeln.
versikt
6Driftstart
7Användning
lo
46
SVENSKA
SV
Dra fast spännhylsemuttern (2) med skruvnyckeln
på 19 mm.
När inget verktyg är placerat i spännhylsan
ska inte spännhylsan dras fast med nyckeln
utan skruvas på för hand!
7.3 Start/stopp
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verk-
tyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig drift fortsätter maskinen att
gå om du tappar den. Håll alltid maskinen
med båda händerna i handtagen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Slå PÅ:
Skjut skjutreglaget (3) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV:
Tryck på bakkanten av skjutreglaget (3)
och släpp.
7.4 Ställ in varvtal
Varvtale kan ställas in i förväg och ändras steglöst
med hjälp av inställningshjulet (4).
Varvtalen återges i tabellen på sidan 3.
7.5 Arbetsanvisningar
Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram
och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte
blir för het.
Använd endast Metabo originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid 4.
A Spännhylsor (inklusive mutter)
BSlipstift
CFräs
D Uppspänningsbock, till dessa:
E Tving
F Böjlig axel
G Frästillsats (för utökning av överfräsen.)
H Metabox-system
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till någon av de adresser som anges på
reservedelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget
skickas in för reparation.
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till
100%.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt råmaterial och plaster som
också kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt
harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg
källsorteras för miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sida 2 . Förbehåll för
ändringar p.g.a. tekniska förbättringar.
S = Spindelarretering för enkelt
verktygsbyte
n = Varvtal obelastad (maxvarvtal)
n
1
= Varvtal vid belastning
P
1
= Nominell effektförbrukning
P
2
= Avgiven effekt
D
max
= Maximal slipskivediameter
d = Spännhylsans spänndiameter
m = Vikt utan nätsladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
= Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
K
h,SG
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att annda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
8 Tillbehör
9 Reparation
10 Miljöskydd
11 Tekniska data
SVENSKA
47
SV
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, hand-
värmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA/WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
48
SUOMI
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräysten mukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Lisätarvikkeet
9Korjaus
10 Ympäristönsuojelu
11 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tä
tuote vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
Koneet on tarkoitettu...
- ... metallien hienohiontaan hiomapuikoilla.
- ... kirjometallien, muovien, kovan puun yms.
jyrsintään jyrsinterillä.
Soveltuu sopivan taipuisan Metabo-akselin
käyttämiseen.
Voidaan laajentaa yläjyrsiksi alkuperäisellä
Metabo-lisätarvikkeella.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä mukana olevat
turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti ja
kokonaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahi-
ontaan, hiomapaperihiontaan, teräshar-
jaukseen,
kiillottamiseen
ja
katkaisuhiontaan:
a)
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiontaan. Noudata kaikkia
turval-
lisuus
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
b)
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiomapaperi-
hiontaan, teräsharjaukseen, kiillottamiseen
eikä katkaisuhiontaan.
Käyttösovellukset, joihin
tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c)
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle.
Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyöka-
luun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d)
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat
rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämä
käyttöopas sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräysten mukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI
49
FIN
e)
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f)
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomaka-
ralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen.
g)
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonai-
sten tai murtuneiden teräslankojen varalta.
Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttö-
tarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen
ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä
muiden paikalla olevien ihmisten kanssa
riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta
ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötar-
vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan
kuluessa.
h)
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttö-
kohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon-
suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuoja-
essua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuh-
tauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa.
Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa
käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
i)
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen
työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilö-
kohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
j)
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k)
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista.
Jos menetät laitteen
hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttö-
välineen kanssa.
I)
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin sähkötyökalu on pysähtynyt
täydellisesti.
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
m)
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä.
Vaatteesi voivat tahattoman koske-
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötar-
vikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
kehoasi.
n)
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o)
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p)
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat
turvallisuusohjeet:
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hioma-
laikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa
kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiu-
tuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähty-
mään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaise-
maan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappale-
seen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun-
nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkölaitteen epäasianmu-
kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
a)
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomoment-
teja.
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia,
kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpi-
teitä.
50
SUOMI
FIN
b)
Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
vien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu-
essa.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d)
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar-
vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja
jumiutuminen.
Pyörivä käyttötarvike jumiutuu
herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e)
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
terää.
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a)
Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyökalulle
hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle hiomatar-
vikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
b)
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositel-
tuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi missään
tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan
kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin
hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva
voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
c)
Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun hiomalaikan
kanssa.
Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja
vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa.
Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden
hiomatarvikkeiden laipoista.
d)
Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä sähkötyöka-
luissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne
voivat sen vuoksi rikkoutua.
---------------------------------------------------------
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik-
keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomatarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja
muut sellaiset ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Huolehdi, että hiomatarvike laitetaan oikein paiko-
illeen ja kiinnitetään oikein ennen käyttöä, anna
työkalun käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan
turvallisessa asennossa, pysäytä se heti, jos se
tärisee huomattavasti tai huomaat muita puutteita.
Tarkasta kone tällaisessa tilanteessa syyn
löytämiseksi.
Varmista, ettei esiintyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai
sytyttämällä syttyviä aineita. Vaara-alueet on
suojattava huonosti syttyvillä peitteillä. Pidä
sammutin valmiina palovaarallisissa paikoissa.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök-
kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey-
dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito-
isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel-
täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos pölyn
poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu
ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä
työkaluja/tarvikkeita ei saa käyttää.
Katso sivua 3 (käännä ulos).
1 Kiinnitysholkki
5 Yleiskuva
SUOMI
51
FIN
2 Kiinnitysholkin mutteri
3Kytkin
4 Kierrosluvun säädön asetusratas
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.
7.1 Kiinnitysholkit
Työkalun varsihalkaisijan täytyy vastata
tarkasti kiinnitysholkin (1) kiinnitysreikää!
Kiinnitysholkkeja eri varsihalkaisijoilla on
käytettävissä.
Katso kappale Tarvikkeet.
7.2 Työkalujen asennus
Vedä verkkopistoke pistorasiasta!
Käytä ainoastaan työkaluja, jotka sopivat
koneesi kuormittamattomaan
pyörimisnopeuteen! Katso tekniset tiedot.
Työkalun varsihalkaisijan täytyy vastata
tarkasti kiinnitysholkin (1) kiinnitysreikää!
Karalaikoissa ei saa ylittää valmistajan
määräämää suurinta sallittua varren
pituutta l
0
!
Työkalu ja varren koko pituus laitetaan
kiinnitysholkkiin (1).
Pidä karasta vastaan laitteen mukana toimitetulla
13 mm:n kiintoavaimella.
Kiinnitysholkin mutteri (2) kiristetään 19-mm-
kiintoavaimella.
Jos kiinnitysholkkiin ei ole laitettu mitään
työkalua, älä kiristä sitä avaimella, vaan
kierrä se käsin kiinni!
7.3 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone
aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa käyn-
tiään, vaikka se irtoaisi otteesta. Pidä sen
vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen
asiaankuuluvista kahvoista, seiso tukevassa
asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Päällekytkentä:
Työnnä työntökytkintä (3) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä:
Paina työntökytkimen (3) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
7.4 Pyörimisnopeuden sää
Asetusrattaasta (4) voidaan muuttaa
pyörimisnopeutta portaattomasti.
Pyörimisnopeudet katso taulukko sivulla 3.
7.5 Työohjeita
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Tarvitessasi lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on
jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat
tiedot.
Katso sivua 4.
A Kiinnitysholkit (mutteri mukaanluettuna)
B Karalaikat
C Jyrsinterä
D Kiinnitysteline, edelliseen:
E Kiinnityssanka
F taipuisa akseli
G Jyrsinlisäosa. (Yläjyrsiksi laajentamiseen.)
H Metabox-järjestelmä
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-
sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa
mainittuun osoitteeseen.
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
lo
8 Lisätarvikkeet
9Korjaus
52
SUOMI
FIN
Lähettäessänne laitteen korjaukseen, olkaa hyvä ja
kuvatkaa havaittu vika.
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka myöskin voidaan käyttää hyväksi
kierrätysprosessissa.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
S = työkalun vaihtamista helpottava
karajarru
n = kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
n
1
= pyörimisnopeus kuormitettuna
P
1
= nimellisottoteho
P
2
=antoteho
D
max
= hiomalaikan maksimihalkaisija
d = kiinnitysholkin varren halkaisija
m = paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, SG
= värähtelyn säteilyarvo
(pintahionta)
K
h,SG
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös
värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpitei laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA/WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
10 Ympäristönsuojelu
11 Tekniset tiedot
NORSK
53
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Overblikk
6Før bruk
7Bruk
8Tilbehør
9 Reparasjon
10 Miljøvern
11 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med normene eller
normdokumentene som er oppført på side 2.
Maskinene er beregnet på...
- ... finslipingsarbeider med slipestifter på metall.
- ... fresing av ikke-jernholdige metaller, plast,
hardt tre o.s.v. med skaftfreser.
Egnet til start av en egnet fleksibel aksling fra
Metabo.
Med egnet originalt Metabo-tilbehør kan den
utvides til overfres.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye og helt gjennom vedlagte sikkerhets-
forskrifter og bruksanvisningen før du tar i bruk
elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder
både sliping, sandpapirsliping, arbeid
med stålbørster,
polering
og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet skal brukes som
slipemaskin. Vær oppmerksom på all
sikker-
hets
informasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet.
Dersom du ikke
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b)
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, pole-
ring eller kapping.
Annen bruk enn den elektro-
verktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner
og skader.
c)
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for dette
elektroverktøyet.
Det at du kan feste tilbehør på
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
d)
Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst
les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler Metabo-elektroverktøyet, desto lenger kommer det til å tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3Generelle
sikkerhetshenvisninger
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
54
NORSK
NO
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
e)
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på elektroverk-
tøyet.
Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f)
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på
elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
g)
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader
før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra nivået
innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
h)
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov
må du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det
er nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og material-
partikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedle-
gemer som kan slynges ut ved forskjellige typer
bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere
støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i)
Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig verne-
utstyr.
Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j)
Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der innsats-
verktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen nett-
kabel.
Kontakt med spenningsførende ledning kan
sette metalldeler i apparatet under spenning og
føre til elektrisk støt.
k)
Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer.
Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I)
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp.
Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m)
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
n)
Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
verktøyet regelmessig.
Motorviften trekker støv
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
føre til elektriske risikosituasjoner.
o)
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer.
Slike materialer kan
antennes av gnister.
p)
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
kjølemiddel.
Bruk av vann og andre flytende kjøle-
midler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon:
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok-
keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro-
verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
egnede forsiktighetstiltak som beskrevet
nedenfor.
a)
Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støtte-
håndtaket dersom det fins. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall.
Ved å følge egnede sikkerhets-
tiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b)
Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
verktøy som roterer.
Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c)
Unngå å plassere kroppen i det området
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d)
Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats-
verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast.
Det roterende innsatsverktøyet
NORSK
55
NO
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på
skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører
til tap av kontroll eller rekyl.
e)
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a)
Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker.
Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke
skjermes i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke
trygge i bruk.
b)
Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten
på en kappeskive.
Kappeskiver er laget for å
fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som
virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge
dem.
c)
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du benytter.
En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell
på flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
d)
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy.
Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
---------------------------------------------------------
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipemiddel må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk alltid vernebriller.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Sørg for at slipemiddelet er plassert og festet riktig
før bruk. La verktøyet gå på tomgang i 30 sekunder
på et sikkert sted og stans umiddelbart dersom det
oppstår betydelige vibrasjoner eller dersom det
oppstår andre problemer. I slike tilfeller må du
kontrollere maskinen for å finne årsaken til
problemet.
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av
gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller
andre personer eller antenner brennbare stoffer.
Farlige områder må beskyttes med tungt antenne-
lige tepper. I brannfarlige områder må det finnes
egnede slukningsmidler i nærheten.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv-
fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne
støv, må du først koble elektroverktøyet fra strøm-
nettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå
å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Se side 3 (vennligst brett ut).
1 Spennhylse
2 Spennhylsemutter
3 Skyvebryter
4 Innstillingshjul for turtallinnstilling
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
5 Overblikk
6 Før bruk
56
NORSK
NO
7.1 Spennhylser
Skaftdiameteren på verktøyet må svare
nøyaktig til spennhylsens (1) boring!
Det finnes spennhylser med flere ulike
skaftdiametere.
Se kapittelet om tilbehør.
7.2 Innsetting av verktøy
Trekk nettstøpselet ut av stikkontakten!
Bruk bare verktøy som passer til
tomgangsturtallet på din maskin!
Se Tekniske data
Skaftdiameteren på verktøyet må svare
nøyaktig til spennhylsens (1) boring!
For slipestifter må den maksimale
skaftlengden l
0
som er oppgitt av
produsenten, ikke overskrides!
Sett inn verktøyet med hele skaftlengden i
spennhylsen (1).
Stans spindelen med den medfølgende 13 mm-
fastnøkkelen.
Trekk til spennhylsemutteren (2) med 19 mm-
fastnøkkelen.
Hvis det ikke er satt inn noe verktøy i
spennhylsen, må spennhylsen ikke trekkes til
med fastnøkkelen, men bare skrus til for hånd!
7.3 Start og stopp
Slå maskinen på før du
fører innsatsverk-
tøyet mot emnet.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid
av maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hånden. Hold
derfor alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Innkobling: Skyv
skyvebryteren (3) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Utkobling:
Trykk på bakerte del av skyvebryteren
(3) og slipp opp.
7.4 Innstilling av turtall
Med innstillingshjulet (4) kan turtallet
forhåndsvelges og endres trinnløst.
Se turtalltabell på side 3.
7.5 Arbeidstips
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Se side 4.
A Spennhylser (inkl. mutter)
BSlipestifter
CFreser
D Oppspenningsbukk, til denne:
E Spennbøyle
F Bøyelig aksel
G Fresforsats (til utvidelse av overfresen).
H Metabox-system
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon
kan sendes til adressene som er angitt på
delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
Metabo-emballasje egner seg 100 % for
gjenvinning.
Utslitte elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom
en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisningen er trykt på papir som er
bleket uten klor.
7Bruk
lo
8Tilbehør
9 Reparasjon
10 Miljøvern
NORSK
57
NO
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy
i husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektro-
verktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbe-
hold om endringer med sikte på teknisk forbe-
dring.
S = Spindellås for enkelt verktøyskifte
n = Tomgangsturtall (høyeste turtall)
n
1
= Turtall m/belastning
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Avgitt effekt
D
maks.
= Maks. slipeskivediameter
d = Spennhylsens boring
m = Vekt uten nettkabel
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, SG
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
K
h,SG
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er
også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjons-
belastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA/WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
11 Tekniske data
58
DANSK
DA
1 Konformitetserklæring
2 Bestemmelsesmæssig brug
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisningerne
5 Oversigt
6 Ibrugtagning
7 Anvendelse
8 Tilbehør
9 Reparation
10 Miljøbeskyttelse
11 Tekniske Data
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Maskinerne er beregnet...
- ... til finslibning af metal med slibestifter.
- ... til fræsning af ikke-jernmetal, kunststof, hårdt
træ osv. med skaftfræser.
Egnet til drift af en passende bøjelig aksel fra
Metabo.
Kan udvides til overfræser med det passende
originale Metabo-tilbehør.
For skader som opstår pga. ikke formålsmæssigt
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at nedsætte risikoen for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter
og anvisninger.
Hvis sikkerhedsforskrifterne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige persons-
kader.
Alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger bør
opbevares for senere brug.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter og betjenings-
vejledningen skal læses grundigt og komplet
igennem, før el-værktøjet tages i brug. Opbevar
alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge
med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til
andre personer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slib-
ning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster,
polering
og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som slibe-
maskine. Vær opmærksom på alle
sikker-
heds
anvisninger, øvrige anvisninger, illustra-
tioner og data, som De modtager sammen med
apparatet.
Hvis de følgende anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
b)
Dette el-værktøj er ikke egnet til sandpapirs-
libning, arbejde med stålbørster, polering og
skæring.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og
personskader.
c)
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan-
terer ikke for en sikker anvendelse.
d)
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Bestemmelsesmæssig
brug
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisningerne
DANSK
59
DA
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e)
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet.
Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f)
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk-
tøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g)
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks.
slibeskive for afsplintninger og revner, slibe-
bagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska-
diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
indsat, skal De sørge for, at De selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden, er uden
for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
og lade apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h)
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel-
sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller special-
forklæde, som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan De lide høretab.
i)
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Bruds-
tykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer
kan flyve væk og føre til personskader også uden
for det direkte arbejdsområde.
j)
Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømled-
ninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
apparatets metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
k)
Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj.
Hvis De mister kontrollen over apparatet,
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
indsatsværktøj.
I)
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille.
Det roterende indsats-
værktøj kan komme i kontakt med fralægningsf-
laden, hvorved De kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
m)
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n)
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt.
Motorventilatoren trækker støv ind
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o)
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-
bare materialer.
Gnister kan antænde disse
materialer.
p)
Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel.
Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger:
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer
i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra
brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsret-
ning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
a)
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over tilba-
geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b)
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c)
Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag.
Tilbageslaget får el-værktøjet til at
60
DANSK
DA
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
d)
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats-
værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller
hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilba-
geslag eller at De mister kontrollen.
e)
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger
for slibning og skæring
a)
Brug kun slibemidler, der er godkendt
til el-værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der
er beregnet til disse slibemidler.
Slibemidler,
der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b)
Slibemidler må kun anvendes til de anbefa-
lede formål.F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af
en skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til mate-
rialeafslibning med kanten af skiven. Hvis disse
slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden,
kan de gå i stykker.
c)
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den
rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive.
Egnede flanger støtter slibes-
kiven og nedsætter således risikoen for brud på
slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
d)
Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøjer.
Slibeskiver til større el-værk-
tøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder i
mindre el-værktøjer.
---------------------------------------------------------
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger
med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibepapir skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens
anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og
lignende fjernes først, når el-værktøjet er stoppet.
Sørg for, at slibemidlet anbringes og fastgøres
korrekt før brugen og lad værktøjet arbejde i
ca. 30 sekunder i tomgang i en sikker position.
Stop omgående, hvis der er kraftige vibrationer
eller der konstateres andre mangler. Hvis denne
tilstand opstår, skal maskinen undersøges for at
finde årsagen til fejlen.
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af
arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre
personer i fare, ej heller kan antænde let antænde-
lige substanser. Fareområder skal beskyttes med
svært antændelige tæpper. Hold altid en ildslukker
i beredskab i områder, der udsættes for brandfare.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde-
drætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilationarbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først
kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af
metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Se side 3 (foldes ud).
1Spændetænger
2 Møtrik til spændetænger
3Kontakt
4 Indstillingshjul til indstilling af omdrejningstal
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
5Oversigt
6Ibrugtagning
DANSK
61
DA
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
7.1 Spændetænger
Skaftdiameteren på værktøjet skal præcist
svare til spændetangens (1)
spændeudboring!
Der står spændetænger til rådighed til forskellige
skaftdiametre.
Se kapitlet tilbehør.
7.2 Værktøjsplacering
Træk stikket ud af stikdåsen.
Anvend udelukkende værktøj, der er egnet til
Deres maskines tomgangshastighed! Se de
tekniske data
Skaftdiameteren på værktøjet skal præcist
svare til spændetangens (1)
spændeudboring!
Ved slibestifter må fabrikantens maksimalt
tilladte åbne skaftlængde l
0
ikke overskrides!
Værktøjet skal placeres i værktøjet, så hele skaftet
passer ind i spændetangen (1).
Hold spindlen fast med den medleverede 13-mm-
gaffelnøgle.
Møtrikken til spændetangen (2) fastspændes med
gaffelnøglen på 19 mm.
Hvis der ikke bliver placeret noget værktøj i
spændetangen, skal spændetangen ikke
spændes fast med nøglen, men blot skrues på
med hånden!
7.3 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter
indsatsværk-
tøjet på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når stikket trækkes ud af stik-
dåsen, eller når strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
Tænd:
Skub skydekontakten (3) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at tykke kontakten ned, til
den går i hak.
Sluk:
Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(3), og giv slip.
7.4 Indstilling af omdrejningstal
På indstillingshjulet (4) kan man forindstille
omdrejningstallet og ændre det trinløst.
Se tabellen på side 3 for omdrejningstal.
7.5 Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Se side 4.
A Spændetænger (inkl. møtrik)
B Slibestifter
CFræser
D Spændebuk, hertil:
E Spændebøjle
F Fleksible aksel
G Fræseforsats. (Ved udvidelse til overfræser.)
H Metabox-system
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Metabo el-værktøj, der skal repareres, kan
indsendes til de adresser, der er angivet på
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage kan genbruges
100%.
7Anvendelse
lo
8 Tilbehør
9 Reparation
10 Miljøbeskyttelse
62
DANSK
DA
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe-
holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
S = Spindelarretering for nemmere
værktøjsskift
n = Friløbshastighed (maksimal hastighed)
n
1
= Omdrejningstal med belastning
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
D
max
= Maksimal slibeskivediameter
d = Spændeudboring på spændetang
m = Vægt uden netkabel
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, SG
= Vibrationsemission
(overfladeslibning)
K
h,SG
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA/WA
= Usikkerhed (støjniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
11 Tekniske Data
POLSKI
63
POL
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Specjalne zasady bezpiecznej pracy
5Przegląd
6Uruchomienie
7Używanie
8Akcesoria
9Naprawy
10 Ochrona środowiska
11 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt jest zgodny z normami i wytycznymi
podanymi na stronie 2.
Urządzenia te przeznaczone są do...
- ... do precyzyjnych prac szlifierskich za pomocą
ściernicy szlifierskiej do metalu.
- ... do frezowania za pomocą frezu trzpieniowego
do metali NE, tworzyw sztucznych, drewna
twardego, itp.
Umożliwia napędzanie odpowiedniego wałka
giętkiego Metabo.
Możliwość rozbudowy do frezarki
górnowrzecionowej z użyciem oryginalnych
akcesoriów Metabo.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję eksploatacji.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki bhp
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych,
polerowania
i
cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę. Należy przestrzegać
wszystkich
wskazówek bezpie
czeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem.
W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
b)
Opisywane elektronarzędzie nie jest
przeznaczone do szlifowania papierem
ściernym, pracy ze szczotkami drucianymi, ani
do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowe elektronarzędzie firmy
Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości
dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym
dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
pracy
4 Specjalne zasady
bezpiecznej pracy
64
POLSKI
POL
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia.
Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d)
Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu.
Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e)
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia
mocowane mogą być niewystarczająco osłonięte
lub kontrolowane.
f)
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g)
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi mocowanych. Przed każdym użyciem
narzędzi mocowanych
takich, jak tarcze
szlifierskie
należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem poluzowanych lub połamanych
drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie
mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy nie
jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić
mocowane narzędzie z najwyższą prędkością
obrotową na jedną minutę.
Uszkodzone
narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
h)
Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg
oddechowych muszą filtrować pył powstający
przy danym zastosowaniu. W przypadku
długotrwałego narażenia na hałas można utracić
słuch.
i)
W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia
mocowane mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą
roboczą.
j)
W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie mocowane może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
k)
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi mocowanych.
W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
mocowane.
I)
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie mocowane
całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające się
narzędzie mocowane może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
m)
Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia.
Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie mocowane może wwiercić się w jego
ciało.
n)
W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o)
Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p)
Nie wolno stosować żadnych narzędzi
mocowanych, które wymagają płynnych
środków chłodzących.
Stosowanie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
POLSKI
65
POL
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa:
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza
szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do
nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia
mocowanego. Przez to niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje przyspieszone przeciwnie
do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w
miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w
obrabianym elemencie, może zostać pochwycona
co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub
spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania. Przy tym może
dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a)
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia.
Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b)
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi mocowanych.
Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się
w kierunku ręki.
c)
Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
d)
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to
utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e)
Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych.
Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
ściernicą:
a)
Należy stosować wyłącznie ściernice
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy.
Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco
osłonięte i stanowić zagrożenie.
b)
Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno
szlifować powierzchnią boczną ściernicy
tnącej.
Ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.
Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może
spowodować jej złamanie.
c)
Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę
szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic
tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych
tarcz szlifierskich.
d)
Nie wolno stosować żadnych używanych
tarcz szlifierskich od większych
elektronarzędzi.
Tarcze szlifierskie do dużych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do
większych prędkości obrotowych małych
elektronarzędzi i mogą pękać.
---------------------------------------------------------
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są
one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i
jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Środki szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Nie dotykać do poruszających się narzędzi! Wióry
i podobne należy usuwać wyłącznie przy
wyłączonym urządzeniu.
Przed użyciem należy zadbać o prawidłowe
umieszczenie i zamocowanie materiału ściernego.
Uruchomić narzędzie w bezpiecznym położeniu
66
POLSKI
POL
do pracy na biegu jałowym przez 30 sekund. W
przypadku stwierdzenia znacznych wibracji lub
innych usterek, urządzenie należy natychmiast
zatrzymać. W przypadku pojawienia się takiego
stanu należy sprawdzić maszynę w celu ustalenia
przyczyny zakłócenia.
Zadbać o to, aby powstałe w trackie pracy iskry
nie stwarzały zagrożenia, np. nie padały na
użytkownika ani na inne osoby lub też nie
powodowały zapalenia się łatwopalnych
substancji. Zagrożone obszary należy chronić
trudnopalnymi osłonami. W obszarze zagrożonym
pożarem należy umieścić odpowiedni sprzęt
gaśniczy.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powsta
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np.
azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać
przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia
elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1 Zacisk
2 Nakrętka zaciskowa
3 Suwak włączający
4 Pokrętło do ustawiania obrotów
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
7.1 Zaciski
Średnica trzpienia narzędzia musi
odpowiadać dokładnie otworowi
zaciskowemu w zacisku (1)!
Do dyspozycji są zaciski dla trzpieni o rónych
średnicach.
Patrz rozdział Wyposażenie dodatkowe.
7.2 Użycie narzędzi
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Używać wyłącznie narzędzi, które są
przeznaczone dla obrotów jałowych
Państwa maszyny! Patrz Dane techniczne.
Średnica trzpienia narzędzia misu
odpowiadać dokładnie średnicy otworu
zaciskowego zacisku (1)!
W przypadku ściernic trzpieniowych nie
można przekraczać podanych przez
producenta maksymalnych dopuszczalnych
otwartych długości trzpienia l
0
!
Do zacisku wkłada się całą długość trzpienia (1).
Przytrzymać wrzeciono dostarczonym w zestawie
kluczem płaskim 13 mm.
Dokręcić nakrętkę zaciskową (2) kluczem
szczękowym 19-mm.
Kiedy w zacisku nie ma żadnego narzędzia,
nie dokręcać zacisku kluczem, lecz ręcznie!
7.3 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
5Przegląd
6Uruchomienie
7Używanie
lo
POLSKI
67
POL
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w
dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze
trzymać obiema rękami za przewidziane do tego
uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować
w skupieniu.
Włączanie:
przesunąć przełącznik suwakowy (3)
w przód. W celu włączenia urządzenia w
tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik
w dół, tak aby się zablokował.
Wyłączanie:
nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (3).
7.4 Ustawić obroty
Kołem nastawczym (4) można wybierać wstępnie
obroty i zmieniać je płynnie.
Obroty patrz tabela na stronie 3.
7.5 Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Proszę stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
A Tuleje zaciskowe (wraz z nakrętką)
B Ściernice trzpieniowe
CFrez
D Kozioł do mocowania, w tym:
E Pałąk mocujący
F Wał giętki
G Nasadka do frezowania. (Umożliwia
rozbudowę do frezarki górnowrzecionowej).
H System Metabox
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające sie usterki.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyclingu.
Zużyte narzędzia elektryczne oraz ich
wyposażenie zawierają duże ilości wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które można
poddać procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium
Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie
wolno wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną
europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
S=
Blokowanie wrzeciona ułatwiające
wymianę narzędzia
n = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
n
1
= Prędkość obrotowa robocza
P
1
=Nominalny pobór mocy
P
2
= Moc wyjściowa
D
max
= Maksymalna średnica tarczy
szlifierskiej
d = Otwór tulei zaciskowej
m = Ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h, SG
= Wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
K
h, SG
= Nieoznaczoność (wibracja)
8 Akcesoria
9Naprawy
10 Ochrona środowiska
11Dane techniczne
68
POLSKI
POL
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= Ciśnienie akustyczne
L
WA
= Poziom hałasu
K
pA/WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚA
69
EL
1 ∆ήλωση αντιστιίας
2 Σκπιµη ρήση
3 Γενικές επισηµάνσεις ασφαλείας
4 Ειδικές επισηµάνσεις ασφαλείας
5 Εππτεία
6 Έναρη της λειτυργίας
7 ρήση
8 Εαρτήµατα
9 Επισκευή
10 Περιαλλντλγική πρστασία
11 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη τι τ πρϊν
αυτ αντιστιεί στις πρδιαγραφές ή στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
Τα εργαλεία πρρίνται ...
- ... για λεπτές εργασίες λείανσης µε
σµυριδκεφαλές σε µέταλλα.
- ... για φρεάρισµα µε φρέες στελέυς µη
σιδηρύων µετάλλων, συνθετικών υλικών,
σκληρύ ύλυ κτλ.
Ενδείκνυται για την κίνηση ενς κατάλληλυ
εύκαµπτυ άνα Metabo.
Με τα κατάλληλα γνήσια εαρτήµατα Metabo
δυναττητα επέκτασης σε κάθετη φρέα.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη σκπιµη ρήση τυ εργαλείυ φέρει την
απκλειστική ευθύνη  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπ’ ψιν ι γενικά
αναγνωρισµένι καννες απτρπής
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
επισηµάνσεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
μπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυματισμύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή και πλήρως τις
συνηµµένες υπδείεις ασφαλείας καθώς και
τις δηγίες ρήσης. Φυλάτε λα τα
συνηµµένα έγγραφα και παραωρήστε σε
άλλυς τ ηλεκτρικ εργαλεί σας µν µαί
µε αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κινές υπδείεις ασφαλείας για
λείανση, λείανση µε γυαλαρτ,
εργασίες µε συρµατυρτσες,
στίλωση
και εργασίες µε τρύς
κπής:
α)
Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί πρέπει να
ρησιµπιείται ως λειαντήρας. Πρσέτε
λες τις
υπδείεις ασφαλείας
, υπδείεις,
δηγίες, παραστάσεις και στιεία, πυ
λαµάνετε µαί µε τ εργαλεί.
Σε περίπτωση
πυ δεν τηρήσετε τις ακλυθες υπδείεις,
µπρύν να πρκληθύν ηλεκτρπληία,
φωτιά και/ή σαρί τραυµατισµί.
)
Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
ακατάλληλ για λείανση µε γυαλαρτ,
εργασίες µε συρµατυρτσες, στίλωση και
εργασία µε τν τρ κπής.
ι ρήσεις, για
τις πίες δεν πρλέπεται τ ηλεκτρικ
Πρωττυπ δηγιών ρήσης
Αιτιµε πελάτη,
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo υπάλλεται σε
σλαστικά τεστ και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, πρς
διασφάλιση της πιτητας. Η διάρκεια της λειτυργικής ωµής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ
εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ εσάς τυς ίδιυς. Παρακαλείσθε να λάετε υπ’ ψιν σας
τις πρκείµενες δηγίες ρήσεως καθώς και τα συνηµµένα έγγραφα . Με σ µεγαλύτερη
φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί σας της Metabo, τσ µεγαλύτερ θα είναι και τ
διάστηµα πυ θα παραµείνει στη διάθεσή σας.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση αντιστιίας
2 Σκπιµη ρήση
3 Γενικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
4 Ειδικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
70
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
εργαλεί, µπρύν να πρκαλέσυν
επικίνδυνες καταστάσεις και τραυµατισµύς.
γ)
Μη ρησιµπιείτε κανένα εάρτηµα, τ
πί δεν πρλέπεται και δε συνίσταται απ
τν κατασκευαστή ειδικά για αυτ τ
ηλεκτρικ εργαλεί.
Μν τ γεγνς τι
µπρείτε να στερεώσετε τ εάρτηµα στ
ηλεκτρικ εργαλεί, δεν εασφαλίει καµία
ασφαλή ρήση.
δ)
 επιτρεπτς αριθµς στρφών τυ
εργαλείυ/εαρτήµατς πρέπει να είναι ίσς ή
µεγαλύτερς απ τ µέγιστ αριθµ στρφών
πυ αναφέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί.
Τ
εάρτηµα, πυ περιστρέφεται γρηγρτερα
απ τ επιτρεπµεν, µπρεί να σπάσει και να
εκσφενδνιστεί.
ε)
Η εωτερική διάµετρς και τ πάς τυ
εργαλείυ/εαρτήµατς πρέπει να
αντιστιύν µε τα στιεία διαστάσεων τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ.
Τα λάθς
διαστασιλγηµένα εαρτήµατα δεν µπρύν
να θωρακιστύν ή να ελεγθύν επαρκώς.
)
ι δίσκι τρίσµατς, ι φλάντες, ι δίσκι
λείανσης ή τα άλλα εαρτήµατα πρέπει να
ταιριάυν ακριώς στν άνα λείανσης τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ.
Τα εαρτήµατα πυ
δεν ταιριάυν ακριώς στν άνα λείανσης
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ, περιστρέφνται
ανώµαλα, δηµιυργύν ισυρύς κραδασµύς
και µπρύν να δηγήσυν στην απώλεια τυ
ελέγυ.
η)
Μη ρησιµπιείτε κανένα αλασµέν
εάρτηµα. Ελέγετε πριν απ κάθε ρήση τα
εαρτήµατα, πως τυς δίσκυς τρίσµατς,
για τυν σπασίµατα και ρωγµές, τυς δίσκυς
λείανσης για ρωγµές και φθρά, τις
συρµατυρτσες για αλαρά ή σπασµένα
σύρµατα. ταν τ ηλεκτρικ εργαλεί ή τ
εάρτηµα πέσει κάτω, ελέγτε, εάν έει
υπστεί ηµιά ή ρησιµπιήστε ένα άψγ
εργαλεί/εάρτηµα. ταν ελέγετε και
τπθετήσετε τ εάρτηµα και τα πλησίν
ευρισκµενα άτµα ρίσκνται εκτς τυ
επιπέδυ τυ περιστρεφµενυ εαρτήµατς,
αφήστε τ εργαλεί να λειτυργήσει για ένα
λεπτ µε τ µέγιστ αριθµ στρφών.
Τα
αλασµένα εαρτήµατα σπάυν συνήθως σε
αυτ τ ρν δκιµής.
θ)
Φράτε τν πρσωπικ επλισµ
πρστασίας. ρησιµπιείτε, ανάλγα µε τη
ρήση πλήρης µάσκα πρσώπυ, πρστασία
των µατιών ή πρστατευτικά γυαλιά. Στ
αθµ πυ είναι σκπιµ, ρησιµπιείτε
µάσκα πρστασίας απ τη σκνη, ωτασπίδες,
πρστατευτικά γάντια ή ειδική πδιά, πυ
συγκρατεί µακριά σας τα µικρά σωµατίδια
λείανσης και υλικύ.
Τα µάτια πρέπει να
πρστατεύνται απ τα εκτευµενα
λγυρα ένα σώµατα, πυ δηµιυργύνται
στις διάφρες εφαρµγές. Η µάσκα
πρστασίας απ τη σκνη ή η µάσκα
πρστασίας αναπνής πρέπει να φιλτράρυν
τη σκνη πυ δηµιυργείται κατά την εργασία.
ταν είστε εκτεθειµένι για µεγαλύτερ
ρνικ διάστηµα σε δυνατ θρυ, µπρείτε
να άσετε την ακή σας.
ι)
Πρσέτε να παραµένυν τα άλλα άτµα σε
ασφαλή απσταση απ την περιή της
εργασίας σας. Κάθε άτµ πυ περνά στην
περιή εργασίας, πρέπει να φέρει πρσωπικ
επλισµ πρστασίας.
Τµήµατα τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ ή σπασµένα
εαρτήµατα µπρύν να εκσφενδνιστύν και
να πρκαλέσυν τραυµατισµύς σε άτµα πυ
ρίσκνται εκτς της άµεσης θέσης εργασίας.
κ)
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ
τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ εργαλεί
µν απ τις µνωµένες επιφάνειες λαής.
Η επαφή µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγ µπρεί
να θέσει επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ
εργαλείυ υπ τάση και να πρκαλέσει µια
ηλεκτρπληία.
λ)
Κρατάτε τ καλώδι σύνδεσης στ ρεύµα
µακριά απ τα περιστρεφµενα εργαλεία/
εαρτήµατα.
ταν άσετε τν έλεγ τυ
εργαλείυ, µπρεί τ καλώδι τυ ρεύµατς
να κπεί ή να µαγκωθεί και τ έρι ή 
ραίνάς σας να περάσει στην επικίνδυνη
περιή τυ περιστρεφµενυ εργαλείυ/
εαρτήµατς.
µ)
Μην εναπθέτετε τ ηλεκτρικ εργαλεί
πτέ, πρτύ ακινητπιηθεί εντελώς τ
εργαλεί/εάρτηµα.
Τ περιστρεφµεν
εργαλεί/εάρτηµα µπρεί να έρθει σε επαφή
µε την επιφάνεια εναπθεσης και να άσετε
έτσι τν έλεγ τυ ηλεκτρικύ σας
εργαλείυ.
ν)
Μην αφήσετε πτέ τ ηλεκτρικ εργαλεί
να λειτυργεί, κατά τη διάρκεια πυ τ
µεταφέρετε.
Τα ρύα σας µπρύν κατά
λάθς να έρθυν σε επαφή µε τ
περιστρεφµεν εργαλεί/εάρτηµα, να
µαγκωθύν και τ εργαλεί/εάρτηµα να σας
τρυπήσει.
)
Καθαρίετε τακτικά τις σισµές αερισµύ
τυ ηλεκτρικύ σας εργαλείυ.
 ανεµιστήρας
τυ κινητήρα τραά σκνη µέσα στ
περίληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση
µεταλλικής σκνης µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρικύς κινδύνυς.
)
Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί
κντά σε εύφλεκτα υλικά.
ι σπινθήρες
µπρύν να αναφλέυν αυτά τα υλικά.
π)
Μη ρησιµπιείτε κανένα εάρτηµα, πυ
απαιτεί υγρ ψυκτικ µέσ.
Η ρήση νερύ ή
άλλων υγρών ψυκτικών µέσων µπρεί να
δηγήσει σε ηλεκτρπληία.
ΕΛΛΗΝΙΚA
71
EL
4.2 Ανάκρυση και αντίστιες υπδείεις
ασφαλείας:
Η ανάκρυση είναι η αφνική αντίδραση λγω
µαγκώµατς ή εµπλκής τυ
περιστρεφµενυ εργαλείυ/εαρτήµατς,
πως τυ δίσκυ τρίσµατς, τυ δίσκυ
λείανσης, της συρµατυρτσας κτλ.. Τ
µάγκωµα ή η εµπλκή δηγύν σε µια αφνική
ακινητπίηση τυ περιστρεφµενυ
εργαλείυ/εαρτήµατς. Έτσι ένα
ανεέλεγκτ ηλεκτρικ εργαλεί κινείται
ενάντια στην κατεύθυνση περιστρφής τυ
εργαλείυ/εαρτήµατς στ σηµεί εµπλκής.
ταν π.. ένας δίσκς τρίσµατς µαγκωθεί ή
µπλκάρει στ επεεργαµεν κµµάτι,
µπρεί η ακµή τυ δίσκυ τρίσµατς να
υθιστεί στ επεεργαµεν κµµάτι, να
µαγκωθεί και έτσι να σπάσει  δίσκς
τρίσµατς ή να πρκαλέσει µια ανάκρυση.
 δίσκς τρίσµατς κινείται µετά πρς τ
ειριστή ή απµακρύνεται απ αυτν, ανάλγα
µε τη φρά περιστρφής τυ δίσκυ στ
σηµεί εµπλκής. Σε αυτή την περίπτωση
µπρύν ι δίσκι τρίσµατς ακµα και να
σπάσυν.
Μια ανάκρυση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιας εσφαλµένης ρήσης τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ. Μπρεί να απφευθεί µε τα
κατάλληλα µέτρα πρφύλαης, πως
περιγράφνται στη συνέεια.
α)
Κρατάτε τ ηλεκτρικ εργαλεί σταθερά και
φέρτε τ σώµα και τα έρια σας σε µια θέση,
στην πία µπρείτε να αντιµετωπίσετε τις
δυνάµεις ανάδρασης. ρησιµπιείτε πάνττε
την πρσθετη λαή, εάν υπάρει, για να έετε
τ µέγιστ δυνατ έλεγ πάνω στις δυνάµεις
ανάδρασης ή στη ρπή αντίδρασης κατά την
επιτάυνση.
 ειριστής µπρεί µε τα
κατάλληλα µέτρα πρφύλαης να ελέγει τις
δυνάµεις ανάκρυσης και αντίδρασης.
)
Μη θέσετε τ έρι σας πτέ κντά στα
περιστρεφµενα εαρτήµατα.
Τ εργαλεί/
εάρτηµα µπρεί κατά την ανάκρυση να
περάσει πάνω απ τ έρι σας.
γ)
Απφεύγετε µε τ σώµα σας την περιή,
στην πία τ ηλεκτρικ εργαλεί θα κινηθεί
σε περίπτωση µιας ανάκρυσης.
Η ανάκρυση
µετακινεί τ ηλεκτρικ εργαλεί αντίθετα
στην κατεύθυνση της κίνησης τυ δίσκυ
τρίσµατς στ σηµεί εµπλκής.
δ)
Να εργάεστε ιδιαίτερα πρσεκτικά στην
περιή γωνιών, κφτερών ακµών κτλ..
Εµπδίετε, την απώθηση τυ εαρτήµατς
απ τ επεεργαµεν κµµάτι και τ
µάγκωµα.
Τ περιστρεφµεν εργαλεί/
εάρτηµα έει την τάση να µαγκώνει στις
γωνίες, στις κφτερές ακµές ή ταν απωθείται.
Αυτ πρκαλεί την απώλεια τυ ελέγυ ή την
ανάκρυση.
ε)
Μη ρησιµπιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
δντωτ πρινδισκ.
Τέτια εαρτήµατα
πρκαλύν τακτικά µια ανάκρυση ή την
απώλεια τυ ελέγυ τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ.
4.3 Ιδιαίτερες υπδείεις ασφαλείας για
τις εργασίες τρίσµατς και κπής:
α)
ρησιµπιείτε απκλειστικά τυς δίσκυς
τρίσµατς πυ είναι εγκεκριµένι για τ
ηλεκτρικ σας εργαλεί και τν πρλεπµεν
για αυτύς τυς δίσκυς τρίσµατς
πρφυλακτήρα.
ι δίσκι τρίσµατς, πυ
δεν πρλέπνται για τ ηλεκτρικ εργαλεί,
δεν µπρύν να καλυφθύν επαρκώς και είναι
ανασφαλείς.
)
ι δίσκι τρίσµατς επιτρέπεται να
ρησιµπιηθύν µν για τις συνιστύµενες
δυναττητες ρήσης. Π..: Μην τρίετε πτέ
µε την πλαϊνή επιφάνεια ενς δίσκυ κπής.
ι
δίσκι κπής πρρίνται για την αφαίρεση
τυ υλικύ µε την ακµή τυ δίσκυ. Με την
πλάγια εφαρµγή δύναµης µπρύν αυτί ι
δίσκι να σπάσυν.
γ)
ρησιµπιείτε πάνττε άψγες φλάντες
σύσφιης στ σωστ µέγεθς και στη σωστή
µρφή για τ δίσκ τρίσµατς πυ
επιλέατε.
ι κατάλληλες φλάντες στηρίυν
τ δίσκ τρίσµατς και µειώνυν έτσι τν
κίνδυν µιας θραύσης τυ δίσκυ
τρίσµατς. ι φλάντες για τυς δίσκυς
κπής µπρύν να διαφέρυν απ τις
φλάντες για τυς άλλυς δίσκυς
τρίσµατς/λείανσης.
δ)
Μη ρησιµπιείτε κανένα φθαρµέν δίσκ
τρίσµατς απ µεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία.
ι δίσκι τρίσµατς για τα
µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασµένι για τυς υψηλτερυς
αριθµύς στρφών των µικρτερων
ηλεκτρικών εργαλείων και µπρύν να
σπάσυν.
---------------------------------------------------------
ρησιµπιείτε ελαστικά ενδιάµεσα
στρώµατα, ταν παραδίδνται µαί µε τ υλικ
λείανσης και ταν απαιτύνται.
Πρσέτε τα στιεία τυ κατασκευαστή τυ
εργαλείυ ή τυ εαρτήµατς! Πρστατεύετε
τυς δίσκυς απ λίπς και κτύπηµα!
Τα υλικά λείανσης πρέπει να φυλάγνται και να
ρησιµπιύνται πρσεκτικά, σύµφωνα µε τις
υπδείεις τυ κατασκευαστή.
Τ επεεργαµεν κµµάτι πρέπει να
ακυµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµέν,
π.. µε τη ήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα
επεεργαµενα κµµάτια πρέπει να
υπστηρίνται επαρκώς.
72
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
Φράτε πάνττε πρστατευτικά γυαλιά.
Να µην έρεστε σε επαφή µε τ
περιστρεφµεν εργαλεί! Ρινίσµατα και
µια υλικά να τα απµακρύνετε µνν, ταν
έει ακινητπιηθεί η µηανή.
Φρντίστε, να τπθετηθεί και να στερεωθεί
σωστά τ υλικ λείανσης πριν τη ρήση και
αφήστε τ εργαλεί σε µια ασφαλή θέση να
λειτυργήσει για 30 δευτερλεπτα ωρίς
φρτί, σταµατήστε αµέσως τ εργαλεί, ταν
εµφανιστύν σηµαντικί κραδασµί ή ταν
διαπιστωθύν άλλα ελαττώµατα. Εάν πρκύψει
αυτή η κατάσταση, ελέγτε τη µηανή, για την
εακρίωση της αιτίας.
Φρντίστε ώστε ι σπινθήρες πυ
δηµιυργύνται κατά τη ρήση να µην
πρκαλέσυν κανένα κίνδυν, να µην
πετύυν π.. τ ρήστη ή άλλα άτµα ή να
αναφλέυν εύφλεκτες υσίες. ι επικίνδυνες
περιές πρέπει να πρστατεύνται µε
καλύµµατα πυ δεν αναφλέγνται εύκλα.
Να έετε πάνττε έτιµ στις επικίνδυνες
περιές ένα κατάλληλ πυρσεστικ µέσ.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεεργασία
υλικών, πυ επεεργαµενα δηµιυργύν
επικίνδυνες για την υγεία σκνες ή ατµύς
(π.. αµίαντς).
Φρντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανίγµατα
αερισµύ, κατά τις εργασίες κάτω απ
συνθήκες δηµιυργίας σκνης. Σε περίπτωση
πυ θα ήταν απαραίτητη η απµάκρυνση της
σκνης, απσυνδέστε πρώτα τ ηλεκτρικ
εργαλεί απ τ δίκτυ τυ ρεύµατς
(ρησιµπιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα)
και απφύγετε τη λάη των εσωτερικών
εαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να ρησιµπιύνται τα
αλασµένα ή παραµρφωµένα εαρτήµατα
καθώς και τα εαρτήµατα πυ παρυσιάυν
κραδασµύς.
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλύµε εδιπλώστε).
1 Πένσα τάσης
2 Παιµάδι πένσας τάσης
3 Σύρτης ενεργπίησης
4 Ρυθµιστικς τρς για τη ρύθµιση
αριθµύ τρών
Επανελέγτε πριν την έναρη της
λειτυργίας, εάν η πρλεπµενη τάση
και συντητα πυ αναφέρνται στην πλακέτα
τύπυ ανταπκρίννται στα στιεία τυ κατά
τπυς δικτύυ ηλεκτρικύ ρεύµατς.
7.1 Πένσες τάσης
Η διάµετρς άνα τυ εργαλείυ πρέπει
να αντιστιεί ακριώς µε την πή τάσης
της πένσας τάσης (1)!
Για τις διαφρετικές διαµέτρυς τυ άνα
διατίθεται πένσες τάσης.
Βλέπε τ κεφάλαι Αεσυάρ.
7.2 Τπθέτηση των εργαλείων
Τραήτε τ φις ρεύµατς απ την πρία!
Να ρησιµπιείτε µν τα εργαλεία πυ
είναι κατάλληλα για τν αριθµ στρφών
ρελαντί της µηανής σας! Βλέπε τενικά
στιεία.
Η διάµετρς άνα τυ εργαλείυ πρέπει
να αντιστιεί ακριώς µε την πή τάσης
της πένσας τάσης (1)!
Στυς πείρυς λείανσης δεν επιτρέπεται
να υπάρει υπέραση τυ µέγιστυ
επιτρεπµενυ µήκυς άνα l
0
πυ έει
καθριστεί απ τν κατασκευαστή!
ππτεία
6 Έναρη της λειτυργίας
7ρήση
ΕΛΛΗΝΙΚA
73
EL
Τπθετείστε τ εργαλεί µε λκληρ τ
µήκς τυ άνα στην πένσα τάσης (1).
Κρατήστε τν άνα µε τ συνηµµέν
γερµανικ κλειδί 13 mm.
Σφίτε σταθερά τ παιµάδι της πένσας τασης
(2) µε τ γερµανικ κλειδί 19-mm.
Αν δεν τπθετηθεί κανένα εργαλεί
στην πένσα τάσης, µην σφίγγετε την
πένσα τάσης µε τ κλειδί, αλλά ιδώστε την
µν µε τ έρι!
7.3 Έναρη / παύση της λειτυργίας
Πρώτα ενεργπιείτε τ εργαλεί και
µετά φέρετε τ
εργαλεί/εάρτηµα στ
επεεργαµεν κµµάτι.
Απφεύγετε τ ακύσι εκίνηµα:
Απενεργπιείτε πάνττε τ εργαλεί,
ταν απµακρύνετε τ φις απ την πρία τυ
ρεύµατς ή ταν παρυσιαστεί µια διακπή
ρεύµατς.
Σε περίπτωση συνεύς λειτυργίας τ
εργαλεί εακλυθεί να λειτυργεί,
ταν σας εφύγει απ τ έρι. Γι’ αυτ να
κρατάτε τ εργαλεί πάνττε καλά µε τα δύ
έρια απ τις πρλεπµενες ειρλαές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάεστε
συγκεντρωµένι.
Ενεργπίηση:
Σπρώτε τ συρµεν
διακπτη (3) πρς τα εµπρς. Για τη
συνεή λειτυργία ανατρέψτε τν πρς
τα κάτω, ώσπυ να ασφαλίσει.
Απενεργπίηση:
Πατήστε την πίσω άκρη τυ
συρµενυ διακπτη. (3) και αφήστε τν
ελεύθερ.
7.4 Ρύθµιση αριθµύ στρφών
.Στ ρυθµιστκ τρ (4) µπρεί να
πρεπιλεγεί  αριθµς στρφών και να
µεταληθεί ααθµίδωτα.
Για τυς αριθµύς στρφών λέπε τν πίνακα
στη σελίδα 3.
7.5 Υπδείεις εργασίας
Τρισµα:
Πιέετε τ εργαλεί ελαφρά και κινείτε τ
πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να µη
εσταθεί πλύ η επιφάνεια τυ
επεεργαµενυ κµµατιύ.
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Εάν ρειάεστε εαρτήµατα, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στν αντιπρσωπ σας.
Παρακαλείσθε για την επιλγή των σωστών
εαρτηµάτων να αναφέρετε στν
αντιπρσωπ σας τν ακριή τύπ τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Πένσες τάσης (µαί µε τ παιµάδι)
B Πείρι λείανσης
ρέα
D Σφιγκτήρας, µαί µε:
E Εντατήρας
F Εύκαµπτς άνας
G Βάση φρέας. (Για επέκταση σε κάθετη
φρέα.)
H Σύστηµα Metabox
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται
να διενεργύνται µνν απ ηλεκτρτενίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo πυ
επιδένται επισκευής µπρύν να
απσταλύν στη διεύθυνση πυ αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την απστλή πρς
επισκευή να περιγράψετε τ διαπιστωµέν
πρληµα.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα πεπαλαιωµένα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
ι πίες µπρύν να υπληθύν επίσης σε
ανακύκλωση.
ι πρκείµενες δηγίες ρήσεως είναι
τυπωµένες σε αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί
µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών
συσκευών και την ενσωάτωσή της στ εθνικ
δίκαι, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγνται εωριστά και να επιστρέφνται
για ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
lo
8 Εαρτήµατα
πισκευή
10 Περιαλλντλγική
πρστασία
74
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
∆ιευκρινίσεις στα στιεία στη σελίδα 2.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, πυ
ευπηρετύν την τενική πρδ.
S=
Μαντάλωση άνα για απλή
αλλαγή εργαλείυ
n = Αριθµς στρφών ωρίς φρτί
(µέγιστς αριθµς στρφών)
n
1
= Αριθµς στρφών φρτίυ
P
1
= νµαστική ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
D
max
= Μέγιστη διάµετρς των δίσκων
τρίσµατς
d = πή τάσης της πένσας τάσης
m = Βάρς ωρίς καλώδι σύνδεσης
στ ρεύµα
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h, SG
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(λείανση εωτερικών επιφανειών)
K
h,SG
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα
εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να
απκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να
µειώσει σηµαντικά τ φρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA/WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπρεί να υπάρει υπέραση
της στάθµης θρύυ των 80 dB(A).
ρησιµπιείτε πρστασία ακής
(ωτασπίδες)!
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρτυπ
EN 60745.
Εργαλεί της κατηγρίας αθµύ
πρστασίας II
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
11 Τενικά στιεία
MAGYAR
75
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Üzembe helyezés
7 Használat
8Tartozékok
9 Javítás
10 Környezetvédelem
11 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A gépek rendeltetése...
- ...finomcsiszolás csiszolócsappal fémen.
- ... színesfém, műanyag, keményfa stb. marása
szármaróval
Alkalmas egy megfelelő Metabo hajlékony tengely
meghajtására.
A megfelelő eredeti Metabo felsőmaró-
tartozékokkal bővíthető.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el alaposan és teljeskörűen a csatolt
biztonságtechnikai útmutatót és a használati
utasítást. Őrizze meg a mellékelt műszaki
leírásokat és csak ezekkel együtt adja tovább
másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Közös biztonsági tudnivalók
köszörülésre, csiszolópapírral tör
csiszolásra, drótkefe használatára,
polírozásra
és darabolásra
vonatkozóan:
a)
Ez az elektromos kéziszerszám csiszolóként
használható. Vegyen figyelembe minden olyan
biztonsági
tudnivalót, utasítást, ábrát és
adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott.
Ha
nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az
áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas
csiszolópapírral történő csiszolásra,
drótkefével történő munkavégzésre,
polírozásra és darabolásra.
Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c)
Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még
nem garantálja annak biztonságos
használhatóságát.
d)
Az alkalmazott szerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie.
A
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos berendezését választotta.
Minden egyes elektromos berendezésünket igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos berendezésének élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos berendezésével, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
76
MAGYAR
HU
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
e)
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie az
elektromos kéziszerszámra előírt
méretadatoknak.
A helytelenül méretezett
szerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy
ellenőrizni.
f)
A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére.
Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g)
Ne használja sérült szerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
szerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket.
A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a
tesztidőszak alatt eltörik.
h)
Viseljen személyes védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légsvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
i)
Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés
munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek
személyes védőfelszerelést.
A munkadarabról
vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok
messzire repülhetnek, így a munkaterület
közvetlen környezetén kívül okozhatnak
sérüléseket.
j)
A gépet csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a szerszám
munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy
készülék saját elektromos vezetékébe vághat.
A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás
által a gép fémes alkatrészei is feszültség alá
kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
k)
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől.
Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a
forgó alkatrészek.
I)
Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll.
A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m)
Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben.
A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
n)
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o)
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében.
A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p)
Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók:
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött,
mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor
a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton.. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik.
A következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a)
Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
MAGYAR
77
HU
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött.
A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b)
Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe.
A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c)
Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat.
A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d)
Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon.
A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e)
Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot.
Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a)
Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja.
A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően,
és működésük bizonytalan.
b)
A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatók. Pl.: Ne
végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével.
A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
c)
Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által
kiválasztott csiszolótárcsához.
A megfelelő
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így
csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa
eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
d)
Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott
csiszolótárcsáit.
A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a
kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen
eltörhetnek.
---------------------------------------------------------
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A csiszolóanyagot a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Mindig viseljen védőszemüveget.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő géphez! A
forgácsot és más hasonló anyagot csak olyankor
szabad eltávolítani, amikor a gép nyugalmi
helyzetben van.
Gondoskodjon arról, hogy a csiszoló eszközt
használat előtt helyesen helyezze fel és rögzítse,
hagyja szerszámot 30 másodpercig üresjáratban
járni egy biztonságos helyen, és azonnal állítsa le,
ha erőteljes rezgések jelentkeznek vagy ha más
hibát állapít meg. Ha ilyen állapot lép fel,
ellenőrizze a gépet, hogy a hiba okát
megállapíthassa.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során
fellépő szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne találja
el a felhasználót vagy más személyt, vagy ne
gyújthasson fel lobbanékony anyagokat. A
veszélyeztetett területet nehezen éghető takaróval
kell védeni. Tartson készenlétben a tűzveszélyes
területen megfelelő oltóanyagot.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
78
MAGYAR
HU
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek
sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1 Szorítópatron
2 Szorítópatron-anya
3 Tolókapcsoló
4 Állítókerék a fordulatszám beállításához
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
7.1 Befogópatronok
A szerszám szárátmérőjének pontosan
azonosnak kell lennie a szorítópatron
(1)befogófuratának!
A szorítópatronok különböző szárátmérőkkel
állnak rendelkezésre.
Lásd a Tartozékok fejezetet
7.2 A szerszám behelyezése
Húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatból.
Csak olyan szerszámot szabad használni,
amelynek az üresjárati fordulatszáma
megfelel az Ön gépének! Lásd a műszaki adatokat.
A szerszám szárátmérőjének pontosan
azonosnak kell lennie a szorítópatron (1)
befogófuratának!
Csiszolócsappal végzett munkánál a gyártó
által megadott, maximálisan megengedhető
szabad szárhosszat l
0
ne lépje túl!
A szerszámszárat teljes hosszában helyezze a
szorítópatronba (1) .
A tengelyt a géppel együtt szállított 13 mm-es
villáskulccsal tartsa meg.
A szorítópatron-anyát (2) a 19 mm-es
villáskulccsal húzza meg.
Ha nincs szerszám a szorítópatronban, a
szorítópatront ne húzza meg villáskulccsal,
hanem csak kézzel csavarja rá!
7.3 Bekapcsolás - kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd
helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás:
a tolókapcsolót (3) tolja előre.
A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás:
a tolókapcsoló (3) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
7.4 A fordulatszám beállítása
Az állítókerékkel (4) a legnagyobb fordulatszámot
előre kiválaszthatja és fokozatmentesen
változtathatja.
A fordulatszámokat lásd a 3. oldali táblázatban.
7.5 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
5 Áttekintés
6 Üzembe helyezés
7 Használat
lo
MAGYAR
79
HU
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon
a kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a berendezése pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Szorítópatron (beleértve az anyát)
B Csiszolócsapok
CMaró
D Befogóbak, ehhez:
ESzorítókengyel
F Hajlékony tengely
G Marófeltét. (Felsőmaróvá való bővítéshez.)
H Metabox-rendszer
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos szerszámot
a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik
javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos szerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne
dobjon háztartási hulladék közé! Az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak
nemzeti jogi átvétele értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell
gyûjteni és lehetõvé kell tenni azok
környezetkímélõ újrahasznosítását.
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
S=
Tengelyreteszelés az egyszerű
szerszámcsere érdekében
n = Üresjárati fordulatszám (legnagyobb
fordulatszám)
n
1
= Terhelt fordulatszám
P
1
= Névleges felvett teljesítmény
P
2
= Lleadott teljesítmény
D
max
= Csiszolókorong maximális átmérője
d = A szorítópatron befogófurata
m = Ssúly elektromos csatlakozókábel
nélkül
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, SG
= rezgéskibocsátás
(felületek csiszolása)
K
h,SG
= bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos szerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám
legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban az elektromos szerszámot más
alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor
a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az
alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA/WA
= bizonytalanság (hangnyomásérték)
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
8Tartozékok
9 Javítás
10 Környezetvédelem
11 Műszaki adatok
80
РУССКИЙ
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Ввод в эксплуатацию
7 Эксплуатация
8 Принадлежности
9 Ремонт
10 Защита окружающей среды
11 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Электроинструменты предназначены...
- ... для финишной шлифовки металлов
шлифовальными штифтами
- ... для фрезерования концевыми фрезами
цветных металлов, пластмасс, твёрдой
древесины и т. п.
Подходит для привода соответствующего
гибкого вала Metabo.
С подходящими оригинальными
принадлежностями Metabo возможно
дооснащение до вертикального фрезера.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведённые в данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
4.1 Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой,
шлифования с использованием
кардощёток,
полирования
и
абразивной резки:
a)
Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины.
Следуйте всем
указаниям
по технике
безопасности, инструкциям, изображениям
и данным, которые вы получили вместе с
инструментом.
Несоблюдение следующих
инструкций может привести к удару
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени
зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом
руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом
Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
4 Специальные указания
по технике безопасности
РУССКИЙ
81
RU
электрическим током, пожару и/или к тяжёлым
травмам.
b)
Данный электроинструмент не
предназначен для шлифования с
наждачной бумагой, работ с кардощётками,
полирования и абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
с)
Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента.
Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
d)
Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей
скоростью, чем допустимая, могут
разрушиться.
e)
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль неправильно замеренных рабочих
инструментов.
f)
Абразивные круги, фланцы,
шлифовальные тарелки или иные
принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента.
Рабочие инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля.
g)
Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым использова-
нием осматривайте рабочие инструменты:
абразивные круги не должны иметь сколов
и трещин, шлифтарелки — трещин, износа
или сильного истирания, в кардощётках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность,
или используйте только неповреждённый
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости
вращающегося рабочего инструмента, и
дайте поработать инструменту одну минуту
с максимальной частотой вращения.
Повреждённые рабочие инструменты обычно
ломаются во время такой проверки.
h)
Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук.
Защищайте глаза от отлетающих посторонних
предметов. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
i)
Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j)
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводкой или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и
вызвать удар электрическим током.
k)
Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента.
В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
l)
Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента.
Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности, и в
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
m)
Не включайте электроинструмент во
время его переноски.
Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n)
Регулярно чистите вентиляционные щели
электроинструмента.
Вентилятор двигателя
затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
o)
Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов.
Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p)
Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости.
Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
82
РУССКИЙ
RU
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдачей является неожиданная реакция в
результате зацепившегося или заблокирован-
ного вращающегося рабочего инструмента:
абразивного круга, шлифовальной тарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за противополож-
ного направления вращения рабочего
инструмента в месте блокировки происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента.
Если, например, абразивный круг зажимается
в обрабатываемой детали, кромка
абразивного круга застревает, и в результате
этого круг может обломиться или вызвать
отдачу. Вследствие этого абразивный круг
движется в направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разломиться.
Отдача является следствием неправильной
или неумелой эксплуатации электроинстру-
мента. Её можно избежать при соблюдении
описанных ниже мер предосторожности.
a)
Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне.
При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
b)
Никогда не держите руку вблизи от
вращающихся рабочих инструментов.
При
отдаче рабочий инструмент может прийти в
соприкосновение с рукой.
c)
Не стойте на пути возможной отдачи
электроинструмента.
Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению абразивного круга
в месте зажима.
d)
Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов от обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
e)
Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск.
Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности для шлифования и
абразивной резки:
a)
Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух,
предназначенный для данного абразивного
инструмента.
Абразивные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
b)
Абразивные материалы разрешается
использовать только для
рекомендованных видов работ.
Например: никогда не проводите
шлифование боковой поверхностью
отрезного круга.
Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой
круга. Боковое силовое воздействие на
отрезной круг может разрушить его.
c)
Всегда используйте исправный зажимной
фланец, его размер и форма должны
соответствовать выбранному абразивному
кругу.
Фланец представляет собой опору для
абразивного круга и таким образом снижает
опасность его разлома. Фланцы для отрезных
кругов могут отличаться от фланцев для
других абразивных кругов.
d)
Не используйте абразивные круги со
следами износа от электроинструмента
большего размера.
Абразивные круги для
электроинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструмента меньшего размера и могут
разломиться.
---------------------------------------------------------
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять абразивные средства
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом.
РУССКИЙ
83
RU
Всегда носите защитные очки.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям!
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Перед работой с абразивным инструментом
обеспечьте его правильную установку и
крепление. Дайте поработать инструменту на
холостом ходу в течение 30 с в безопасном
положении и немедленно выключите
электроинструмент при возникновении
значительных вибраций или обнаружении
других дефектов. В этом случае следует
проверить электроинструмент и установить
причину неисправности.
Возникающие в процессе работы искры не
должны быть источником опасности,
например, попадать на воспламеняющиеся
вещества, пользователя и других лиц.
Пожароопасные участки следует изолировать
невоспламеняемым покрытием. При работе в
пожароопасных зонах содержите в готовности
средства пожаротушения.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости очистки
инструмента от пыли отключите его от сети и
следите за тем, чтобы при очистке не
произошло повреждений внутренних деталей
(используйте неметаллические предметы).
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
См. с. 3 (на развороте).
1 Цанговый зажим
2 Гайка цангового зажима
3 Переключатель
4 Установочное колёсико регулировки
частоты вращения
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанные на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
7.1 Цанговые зажимы
Диаметр хвостовика рабочего
инструмента должен точно
соответствовать диаметру отверстия
цангового зажима (1)!
Имеются цанговые зажимы для хвостовиков
различного диаметра.
См. главу «Принадлежности».
7.2 Установка рабочих инструментов
Выньте вилку сетевого кабеля из
розетки!
Используйте только такие рабочие
инструменты, которые рассчитаны на
частоту вращения без нагрузки вашего
электроинструмента! См. технические
характеристики.
Диаметр хвостовика рабочего
инструмента должен точно
соответствовать диаметру отверстия
цангового зажима (1)!
При использовании шлифовальных
штифтов запрещается превышать
указанную изготовителем макс. допустимую
длину открытой части хвостовика l
0
!
бзор
6 Ввод в эксплуатацию
7 Эксплуатация
84
РУССКИЙ
RU
Вставьте рабочий инструмент в цанговый
зажим (1) на всю длину хвостовика.
Удерживайте шпиндель гаечным ключом 13
мм.
Затяните гайку цангового зажима (2) гаечным
ключом на 19 мм.
Если в цанговом зажиме не установлен
рабочий инструмент, не затягивайте
зажим ключом, а заверните гайку вручную!
7.3 Включение/выключение
Подводите
инструмент к заготовке
только во включённом состоянии.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент, если
вилка была вынута из розетки или если
произошёл сбой в подаче тока.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
Включение:
передвиньте переключатель (3)
вперёд. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение:
нажмите на задний конец
переключателя (3), а затем отпустите.
7.4 Регулировка частоты вращения
с помощью установочного колёсика (4) можно
плавно изменять частоту вращения.
Значения частоты вращения см. в таблице на с. 3.
7.5 Указания по эксплуатации
Шлифование:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности,
обращайтесь в вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Цанговые зажимы (включая гайку)
B Шлифовальные штифты
C Фрезы
D Крепёжное приспособление, вкл.:
E Стяжной хомут
F Гибкий вал
G Фрезерная приставка. (для дооснащения
до вертикального фрезера)
H Система Metabox
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его по адресу,
указанному в списке запасных частей.
К инструменту приложите краткое описание
установленной неисправности.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на вторичную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без использования хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
Директиве ЕС 2002/96/EG по отходам
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
8 Принадлежности
lo
емонт
10 Защита окружающей
среды
РУССКИЙ
85
RU
Пояснения к данным на с. 2. Оставляем за
собой право на технические изменения.
S = стопор шпинделя для простой
смены рабочего инструмента
n = частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
n
1
= частота вращения под нагрузкой
P
1
= номинальная потребляемая
мощность
P
2
= выходная мощность
D
max
= максимальный диаметр
абразивного круга
d = диаметр отверстия цангового
зажима
m = масса без сетевого кабеля
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, SG
= эмиссионное значение вибрации
(шлифование поверхности)
K
h,SG
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например: техни-
ческое обслуживание электроинструмента и
рабочих инструментов, сохранение тепла рук,
правильная организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA/WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
11 Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Metabo 600737000 Handleiding

Type
Handleiding