Asco Series 344 CM6 AC Dual Single Solenoid Handleiding

Type
Handleiding
GB
FR
DE
ES
123620-735 (I810-4)
Page 1 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017
DESCRIPTION
Series 344 are AC dual pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow
and heavy duty bistable function. The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve
according to markings on valve body.
NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure
(inlet) connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve
malfunction.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationormal
functioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrainto
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadebytrained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde‑energisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbeprovided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connectionsaccording to ISO‑4400(when correctly
installed this connection provides lP‑65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cablegland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry‑outanelectricaltest.Incase
ofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnoticeametallic
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,theinstallermust
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
Theemissionofsounddependsontheapplication,mediumandnature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhichwilldependonthe
mediaandserviceconditions.Duringservicing,componentsshouldbe
examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
FORBOTHCOILS:SEESTEP1
1. Removeretainingclipandslipthecoiloffthesolenoidbasesub‑as
sembly.CAUTION:whenmetalretainingclipdisengages,itcanspring
upwards.Removethespringwasher.
2. Unscrew the solenoid base sub‑assembly from the valve body and
removeitsO‑ring.Removethecoreandthecorespring.
SEE STEP 3
3. Unscrewtheendcap/seat.Removethelargeandsmallendcap
O‑rings from the end cap / seat.
SEE STEP 2
4. Unscrewthescrewsandremovethepistonendbody.Removethe
body O‑ring and the body passage O‑rings from the piston end body.
Pull the shaft / piston assembly out of the valve body. Now the main
disc on the end cap side of the valve can be removed from the valve
body.
5. Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft
nuttobeabletopullthewasher,piston,pistonguideandmaindisc
fromtheshaft.RemovetheU‑cupsandthesmallU‑cupO‑ringfrom
thepiston,andremovethebodyO‑ringfromthevalvebody.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorderof disassembly paying carefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
SEE STEP 2
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O‑ringswithhighqualitysiliconegrease.
ReplacethebodyO‑ring,thesmallU‑cupO‑ringandtheU‑cups.
2. Reassembletheshaft/pistonassemblybyreplacingthemaindisc,
pistonguide,pistonandwasherontotheshaft.Torquetheshaftnut
according to torque chart.
3. Thenpushtheshaft/pistonassemblyintothevalvebody.Replace
thebodyO‑ring,thebodypassageO‑ringsandthepistonendbody.
Torque screws according to torque chart.
SEE STEP 3
4. Fromtheendcapside,pushthemaindiscovertheshaft.Replace
thelargeandsmallO‑ringsontotheendcap/seat,andtorquethe
end cap / seat into the valve body according to torque chart.
FORBOTHCOILS:SEESTEP1
5. Replacecoreassemblyandcorespring.
6. Replacesolenoidbase sub‑assemblyanditsO‑ring,thentorque
according to torque chart.
7 Replacespringwasherandcoil,andinstalltheretainingclip.
8. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobesureofproper
operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie344fontpartiedelagammedesélectrovannes
4/2CAavecdoublepilotagepouruxélevéetfonctionbistabledegros
rendement.Lecorpsestenlaiton.
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonctionne
mentindiquéssurlaplaquesignalétiqueouladocumentation.Aucune
modicationnepeutêtreréaliséesurlematérielsansl’accordpréalable
dufabricant oudeson représentant.Avantde procéderau montage,
dépressuriser lescanalisationseteffectuerun nettoyage interne.Les
électrovannespeuventêtre montédans n’importe quelleposition.
Connecterlacanalisationàl’électrovanneselonlesindicationsindiquées
surlecorpsdel’électrovanne.
NOTE:Nepasinstallerlescommandesoulesrégulateursdeuxdans
leraccordementdelapression(entrée)nileraccordementd’évacuation
(sortie)and’éviterundysfonctionnementdelavanne.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordementindiqué
surlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestriction destuyauteriespeutentraîner desdysfonctionne
ments.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
enamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage,veillezàcequ’aucuncorps étrangernepénétre dansle
circuit.
• Utiliserun outillageappropriéet placerles clésaussi près que
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERlesraccords
des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualiéet
selonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepourmettre
hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO‑4400(avecdegrédeprotectionIP‑65
lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse‑étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Dansle casd’électrovannes,mettrela bobinesous tensionplusieurs
foisetécouter le“clic”métalliquequi signalele fonctionnementde la
têtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspourmise
soustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucherla
têtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaletenpermanencesous
tension,peut atteindre unetempérature élevée.Si l’électrovanneest
facilementaccessible,l’installateurdoitprévoiruneprotectionempêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideetletypede
matériel employé.L’utilisateurne pourradéterminer avecprécision le
niveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposantsurl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation.Ilest souhaitabledeprocéderà unnettoyagepériodique
dontl’intervallevariesuivantlanatureduuide,lesconditionsdefonc
tionnementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescomposants
doiventêtreexaminéspourdétectertouteusureexcessive.Unensemble
depiècesinternesestproposéenpiècesderechangepourprocéder
àla réfection. Encasde problèmelorsdu montage/entretien ouen
casdedoute,veuillezcontacterASCOousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
POURLESDEUXBOBINES:VOIRETAPE1
1. Ôterleclipdemaintienetfaireglisserlabobinehorsdusous‑en
sembledelabasedusolénoïde.ATTENTION:lorsquele clipde
maintienmétalliqueestôté,ilpeutbondirverslehaut.Ôterlarondelle
élastique.
2. Dévisserlesous‑ensembledelabasedusolénoïdehorsducorpsde
vanneetôtersonjointtorique.Ôterlenoyauetleressortdunoyau.
VOIRETAPE3
3. Dévisserlebouchon/siège.Ôterlesgrandsetpetitsjointstoriques
dubouchonhorsdubouchon/siège.
VOIRETAPE2
4. Dévisserlesvisetôterlecorpsnaldupiston.Ôterlejointtoriquedu
corpsetlesjointstoriquesdepassageducorpshorsducorpsnal
du piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de vanne.
Aprésentilestpossibled’ôterledisqueprincipalsituésurlecôté
dubouchondel’électrovannehorsducorpsdevanne.
5. Démonterlemontagearbre/pistonendévissantl’écroudel’arbre
andepouvoirtirer larondelleélastique,lepiston,le glissoirdu
pistonetledisqueprincipalhorsdel’arbre.ÔterlescuvettesenU
etlepetitjointtoriquedelacuvetteenUdupiston,puisôterlejoint
torique du corps hors du corps de vanne.
6. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertouteslespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
VOIRETAPE2
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecdela
graissesiliconedehautequalité.Replacerlejointtoriqueducorps,
lepetitjointtoriquedelacuvetteenUetlescuvettesenU.
2. Remonterlemontagearbre/pistonenreplaçantledisqueprincipal,
leglissoirdupiston,lepiston etlarondelleélastique surl’arbre.
Raccorderl’écroud’arrêtdel’arbreselonleschémadecouple.
3. Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne.
Replacerlejointtoriqueducorps,lesjointstoriquesdupassage
ducorpsetlecorpsnaldupiston.Raccorderlesvisensuivantle
schémadecouple.
VOIRETAPE3
4. Depuislecôtédubouchon,pousserledisqueprincipalsurl’arbre.
Replacerlesgrandsetpetitsjointstoriquessurlebouchon/siège,
puisraccorderlebouchon/siègedanslecorpsdevanneselonle
schémadecouple.
POURLESDEUXBOBINES:VOIRETAPE1
5. Replacerlenoyauetleressortdunoyau.
6. Replacerlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueetson
jointtorique,puisraccorderselonleschémadecouple.
7 Replacerlarondelleélastiqueduressortetlabobine,puisinstaller
le clip de maintien.
8. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisande
s’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 344 handelt es sich um vorgesteuerte 4/2‑Wechsel
strom‑Doppelmagnetventile für hohen Durchfluß für den Einsatz in rauhen
Umgebungen.DasVentilgehäusebestehtausMessing.
EINBAU
Die ASCO‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil
dern angegebenenDaten eingesetztwerden.Veränderungenan den
Produktensind nurnach Rücksprachemit ASCOzulässig.Vordem
EinbauderVentile mußdasRohrleitungssystemdrucklos geschaltet
und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell
beliebig.LeitungenentsprechenddenMarkierungenamVentilgehäuse
mitdemVentilverbinden.
HINWEIS:ZurVermeidungvonFehlfunktionendesVentilsDurchußregler
weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß
(Ausgang) installieren.
DieRohrleitungsanschlüssesollten entsprechendden Größenanga
benauf denTypenschildern mit handelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs‑undFunkti
onsminderungen führen.
• ZumSchutz derVentilesollten fürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodicht wiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• Zum Einbaudarf nurgeeignetes Werkzeugverwendet werden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüssesollten fluchten unddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschluß istvon Fachpersonal entsprechendden
geltendenVDE‑undCEE‑Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• Vor BeginnderArbeitenistsicherzustellen,daß alleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmen sindnach Beendigungder Arbeitenvor
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Jenach Spannungsbereichmuß dasVentil nachden geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektrischeAnschlüsse
aufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO‑4400(beiordnungsgemäßer
MontageistSchutzartlP‑65gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraubklemmen. Kabeleinführung insGehäuse mitPG‑
Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktessollte eineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen:Bei MagnetventilenSpannungan der
Magnetspule mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
ZurVermeidungvonPersonen‑undSachschädensolltejedeBerührung
derMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunternormalenBetriebsbe
dingungensehrheißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventil
solltevom Installateurein Schutzvorgesehen werden,umjegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMe
dium,mitdenendasProduktbeaufschlagtwird,undderArtdesverwen
detenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegelskann
ausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,diedas
VentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
demMedium und denBetriebsbedingungen richten.Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCO‑ProduktesindkompletteSätze
mitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeiten
beiEinbau, Betrieb oderWartungauf sowiebei Unklarheiten,ist mit
ASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
FÜRBEIDESPULEN:SIEHESCHRITT1
1. Klammerhalterungentfernen undSpule vonder Haltemutterab
ziehen.VORSICHT:DieKlammerhalterungkannbeimLösennach
obenwegfedern.Federscheibeentfernen.
2. HaltemuttervonVentilgehäuse abschraubenund zugehörigen
Dichtungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen.
SIEHESCHRITT3
3. Endkappe/Sitzlosschrauben.Großen undkleinen Endkappen‑
Dichtungsring aus Endkappe/Sitz entfernen.
SIEHESCHRITT2
4. SchraubenlösenundKolbenendgehäusedemontieren.Gehäuse‑
Dichtungsring undGehäusedurchgangs‑Dichtungsringe ausdem
Kolbenendgehäuseentfernen.Wellen‑/Kolbenbaugruppeausdem
Ventilgehäuse herausziehen.Nunkann derHauptventiltellerauf
derEndkappenseitedesVentilsausdemVentilgehäuseausgebaut
werden.
5. Schaft‑/Kolbenbaugruppezerlegen unddazuWellenmutterlösen,
sodaßScheibe,Kolben,KolbenführungundHauptventiltellervonder
Welleabgezogenwerdenkönnen.U‑förmigeManschettenundkleine
DichtungderU‑förmigenManschetteausdemKolbenausbauenund
Gehäuse‑DichtungsringausdemVentilgehäuseentfernen.
6. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerdenmüssen,
leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
SIEHESCHRITT2
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfettzuschmieren.Gehäuse‑Dichtungsring,kleineDichtung
derU‑förmigenManschette und U‑förmigeManschetten wieder
einsetzen.
2. Wellen‑/Kolbenbaugruppe zusammenbauenund dazuHauptven
tilteller,Kolbenführung,KolbenundScheibewiederauf dieWelle
schieben. Wellenmutter entsprechend den Angaben im Drehmo
mentdiagramm anziehen.
3. DannWellen‑/KolbenbaugruppewiederindasVentilgehäuseschieben.
Gehäuse‑Dichtungsring,Gehäusedurchgangs‑Dichtungsringeund
Kolbenendgehäusewiederanbringen.Schraubenentsprechendden
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
SIEHESCHRITT3
4. HauptventiltellervonderEndkappenseiteausaufdieWelleschieben.
Großenund kleinenDichtungsringwieder aufEndkappe/Sitz
aufsetzenundEndkappe/SitzimVentilgehäuseentsprechendden
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
FÜRBEIDESPULEN:SIEHESCHRITT1
5. Magnetankerbaugruppe und Ankerfeder wieder montieren.
6. Haltemutterzusammen mitdem entsprechendenDichtungsring
wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh
momentdiagramm anziehen.
7 FederscheibeundSpulewiedermontierenundKlammerhalterung
anbringen.
8. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com
DESCRIPCION
Laserie344estáformadaporválvulasdeC.A.consolenoidedoblede
4/2operadasmediantepilotoparaujoelevadoyfunciónbiestabledeuso
industrial.Elcuerpodelaválvulaestáconstruidodelatón.
INSTALACION
LoscomponentesASCOsólodebenutilizarsedentrodelasespecica
cionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.Los
cambiosenelequiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultaral
fabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,despresuriceel
sistemadetuberíasylimpieinternamente. Elequipopuedeutilizarse
encualquierposición.Conectelatuberíaalaválvulasegúnindicanlas
marcasdelcuerpodelaválvula.
NOTA: No instalecontroles oreguladores deujo enla conexiónde
presión(entrada)ni ladeescape(salida) paraevitarfallosen elfun
cionamientodelaválvula.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicadoen
laplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincorrec
tas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedelaen
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesalatubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
otensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encaso de requerirseconexioneseléctricas,estas seránrealizadas
porpersonal cualicadoy deberánadaptarsea lasnormas yregula
ciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica ydesenergice elcircuito electrónicoy loselementos
portadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada
mentesegúnnormasantesdesupuestaenservicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
unaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulacioneslocales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO‑4400(cuandose
instalacorrectamente esta conexiónproporciona una protección
IP‑65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecablede
conexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometera presiónel
sistema.En elcaso delasválvulas desolenoide,energice labobina
unascuantas vecesy oiráun “clic” metálicoque indicael funciona
miento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbobinas
paraunserviciocontinuo.Conel nde evitarlaposibilidaddedaños
personalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,yaquepuedeha
bersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.Silaelectroválvula
esdefácilacceso,elinstaladordebepreverunaprotecciónqueimpida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturalezadel
equipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuidosolamente
sepuedellevaracaboporelusuarioquedispongalaválvulainstalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
deservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,dependiendodelas
condicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,loscomponentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
deunjuegocompletodepartesinternascomorecambio.Siocurriera
unproblemadurantelainstalación/mantenimientooencasodeduda
contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvula ordenadamente. Presteespecial atencióna las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
PARAAMBASBOBINAS:VEAELPASO1
1. Quiteelclipdesujeciónydeslicelabobinaretirándoladelabase
auxiliardelsolenoide.PRECAUCIÓN:aldesengancharseelclipde
sujeciónmetálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retirelaarandela
resorte.
2. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoidedelcuerpodelaválvula
yquitelajunta.Quiteelnúcleoyelresortedelnúcleo.
VEAELPASO3
3. Desatornilleelcasquillo/asiento.Quitelasjuntasdeloscasquillos
grandeypequeñodelcasquillo/asiento.
VEAELPASO2
4. Quitelostornillosyelcuerpodelextremodelpistón.Quitelajunta
delcuerpoylasjuntasdelosagujerosdepasodelcuerpodelpistón.
Tiredelconjuntoeje/pistón,retirándolodelcuerpodelaválvula.
Ahorasepuedequitardelcuerpodelaválvulaelclapetprincipal
quehayenelladodelcasquillodelaválvula.
5. Desmonteelconjuntodeleje/pistóndesatornillandolatuercadel
ejeparapodertirardelaarandela,pistón,guíadelpistónyclapet
principaldeleje.QuitelascopasenUylajuntadelacopapequeña
delpistón,yquitelajuntadelcuerpodelaválvula.
6. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezaosustitu
ción.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especialatenciónalasvistasampliadassuministradasparaidenticar
e instalar las partes.
VEAELPASO2
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
debuenacalidad.Vuelvaacolocarlajuntadelcuerpo,lajuntade
lacopaenUpequeñaylascopasenU.
2. Vuelvaamontarelconjuntodeleje/pistónreinstalandoelclapet
principal,laguíadelpistónylaarandelaeneleje.Aprietelatuerca
delejesegúnelcuadrodeapriete.
3. Empujeel conjuntodel eje/ pistónen elinteriordel cuerpo de
laválvula.Vuelvaainstalarlajuntadel cuerpo,lasjuntas delos
agujerosdepasoyelcuerpodelpistón.Aprietelostornillossegún
el cuadro de apriete.
VEAELPASO3
4. Desdeelladodelcasquillo,empujeelclapetprincipalsobreeleje.
Vuelvaacolocarlasjuntasgrandeypequeñaenelcasquillo/asiento
yaprieteelcasquillo/asientoenelcuerpodelaválvulasegúnel
cuadro de apriete.
PARAAMBASBOBINAS:VEAELPASO1
5. Vuelvaacolocarelconjuntodelnúcleoyelresortedelnúcleo.
6. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideylaarandela,apriete
segúnelcuadrodeapriete.
7 Vuelvaacolocarlaarandelaresorteylabobinaeinstaleelclipde
sujeción.
8. Después derealizado elmantenimiento,opere laválvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilotoperated,highow,heavyduty,dualsolenoid
(bistablefunction)3/8to1/2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
électrovannedoubleàcommandedirecte,pourgrosrendement
(fonctionbistable)3/8à1/2
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuert,fürhohenDurchuß,mitDoppelmagnet(Impulsventil)
3/8bis1/2
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operadamediantepiloto,ujoelevado,usoindustrial,solenoidedoble
(funciónbiestable)3/8a1/2
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-735 (I810-4)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017















SERIES
344
DESCRIZIONE
Laserie344ècaratterizzatadaelettrovalvole4/2adazionamentopilota
doppio in CA per funzionamento bistabile in condizioni di portata elevata
eimpiegogravoso.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamenterispet
tandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazionisulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
oilsuorappresentante.Primadell’installazione,depressurizzareitubi
epulire internamente.Le elettrovalvolepossono essere montatein
tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni
sul corpo della valvola.
NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connessioni
di pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il malfunzio
namento della valvola.
Iraccordi devonoessereconformi allamisuraindicatasull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettrico deveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima dimetterein funzione,toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devonoessere provvistedi morsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO‑4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Nelcaso
delleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.Unoscattometallico
segnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenirelapossibilità didanneggiare coseo persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utentepuò stabilireesattamente illivello delsuono solodopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessivausura.Questicomponentidevonoesserepulitiperiodicamente.
Iltempo che intercorretra unapulizia el’altra varia aseconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
PERENTRAMBELEBOBINE:VEDEREFASE1
1. Rimuoverela clipdissaggio eslarela bobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
dissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere
ilrelativoanelloditenuta.Rimuovereilnucleoelarelativamolla.
VEDEREFASE3
3. Svitareilcoperchioterminale/lasede.Rimuovereglianelliditenuta
grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede.
VEDEREFASE2
4. Toglierele vitierimuovereil corpoterminalepistone.Rimuovere
l’anellodi tenutacorpoe glianellidi tenutapassaggiocorpo dal
corpo terminale pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal
corpovalvola.Ora,èpossibilerimuovereildiscoprincipalesullato
coperchio terminale della valvola dal corpo valvola.
5. Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di
estrarrelarondella,ilpistone,laguidapistoneeildiscoprincipale
dall’albero. Rimuovere lecoppe aU eil relativoanello ditenuta
piccolodalpistoneel’anelloditenutacorpodalcorpovalvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
VEDEREFASE2
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.Rimontarel’anelloditenutacorpo,lecoppea
U e il relativo anello di tenuta piccolo.
2. Rimontareilgruppoalbero/pistoneriposizionandoildiscoprincipale,
laguidapistone,ilpistoneelarondellasull’albero.Serrareildado
alberoallacoppiaprescrittanell’appositatabella.
3. Quindi,spingereilgruppoalbero/pistonenelcorpovalvola.Rimon
tarel’anelloditenutacorpo,glianelliditenutapassaggiocorpoeil
corpo terminale pistone. Serrare le viti con coppia secondo la tabella
delle coppie.
VEDEREFASE3
4. Dal latocoperchio terminale,spingere ildisco principale lungo
l’albero.Rimontareglianelliditenutagrandeepiccolosulcoperchio
terminale / sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel corpo valvola
allacoppiaprescrittanell’appositatabella.
PERENTRAMBELEBOBINE:VEDEREFASE1
5. Rimontareilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.
6. Rimontareilsottogruppobaseelettromagneteeilrelativoanellodi
tenuta,dopodichéserrarealacoppiaprescrittanell’appositatabella.
7 Rimontarela rondellamolla e labobina ereinstallare laclip di
fissaggio.
8. Dopola manutenzione,azionareripetutamentela valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde344‑seriezijnindirectwerkende4/2‑magneetafsluiters
(AC)met grotedoorstroming, robuustebistabielefunctie en dubbel
stuursignaal.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleentoegestaan
naoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voorhetinbouwen
dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig
gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de
aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen
op het afsluiterhuis.
OPMERKING:Installeergeendebietregelaarsopdedrukpoort(inlaat)
of op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige invloed
hebben op de werking van de klep.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevensplaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendient uitsluitendgeschikt gereedschapvoor demontage te
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachten ofmomenten ophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
neelte wordenuitgevoerdvolgens dedoor deplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
dejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoet hetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400 (bij juistemontage wordtde
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluitingin het metalenhuis d.m.v.schroefaansluiting. Deka
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoorcontinu
gebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvanhetspoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig
heden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,ininter
vallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevanonderhoud.
Controleertijdenshetonderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingeval
vanslijtagezijnreserveonderdelensetsbeschikbaaromeeninwendige
revisieuit tevoeren.lngevalproblemenof onduidelijkhedentijdens
montage,gebruikofonderhoudoptredendandientmenzichtotASCO
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
VOORBEIDESPOELEN:ZIESTAP1
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifde spoelvandekopstuk/
deksel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel‑combinatielosenverwijderdiensO‑ring
uithetafsluiterhuis.Verwijderdeplunjerendeplunjerveer.
ZIESTAP3
3. Schroefdesluitmoer/zittinglos.VerwijderdegroteenkleineO‑ringen
uit de sluitmoer / zitting.
ZIESTAP2
4. Draaideboutenlosenverwijderhetzuigerkophuis.Verwijderde
O‑ringen van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het zuiger
kophuis. Trek de as/zuiger‑combinatie uit het afsluiterhuis. Nu kunt
u de hoofdklep aan de sluitmoerkant van de afsluiter uit het huis
verwijderen.
5. Demonteer de as/zuiger‑combinatie door de asmoer los te draaien
waarnaudering,dezuiger,dezuigergeleidingendehoofdklepvan
deaskunthalen.VerwijderdeU‑afdichtingenendebijbehorende
kleineO‑ringvandezuiger,enverwijderdeO‑ringenuithetafslui
terhuis.
6. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbijde
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
ZIESTAP2
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.PlaatsdeU‑afdichtingenmetdebijbehorendekleine
O‑ring,endeO‑ringenvanhetafsluiterhuisterug.
2. Monteerdeas/zuiger‑combinatiedoordehoofdklep,dezuigerge
leiding,dezuigerenderingweeroverdeasteschuiven.Draaide
asmoermethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Duw vervolgens de as/zuiger‑combinatie weer in het afsluiterhuis.
Monteerde O‑ringen vanhetafsluiterhuis en depoortgaten,
enplaatshetzuigerkophuisterug.Draaideboutenmethetjuiste
aandraaimoment vast.
ZIESTAP3
4. Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de grote
enkleineO‑ringenweerterugopdesluitmoer/zitting,endraaide
sluitmoer/zittingmethetjuisteaandraaimomentvast.
VOORBEIDESPOELEN:ZIESTAP1
5. Monteerdeplunjerendeplunjerveer.
6. Monteer deO‑ring vande kopstuk/deksel‑combinatie,en draai
vervolgensdekopstuk/deksel‑combinatiemethetjuisteaandraai
moment vast.
7 Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip(2x)
2. Coil & nameplate (2x)
3. Connector assembly (2x)
4. Spring washer (2x)
5. Sol. base sub‑assembly (2x)
6. O‑ring,s.b.sub‑assy(2x)
7. Spring,core(2x)
8. Core assembly (2x)
9. Body
10. O‑ring,body(2x)
11. Shaft/pistonassy
11.1.Shaft
11.2.Disc,main(2x)
11.3.Guide,piston
11.4.SmallO‑ringinu‑cup
11.5.U‑cup,small
11.6.Piston
11.7.U‑cup,large
11.8.Washer
11.9 Nut,shaft
12. O‑ring,bodypassage(2x)
13. Body,pistonend
14. Screws(4x)
15. O‑ringlarge,endcap
16. O‑ringsmall,endcap
17. Endcap/seat
1. Clipdemaintien(2x)
2. Bobine&plaqued’identication(2x)
3. Montage du connecteur (2x)
4. Rondelleélastiqueduressort(2x)
5. Sous‑ensemble de la base du sol. (2x)
6. Jointtoriquedusous‑ensembledelabase
du sol. (2x)
7. Ressortdunoyau(2x)
8. Montage du noyau (2x)
9. Corps
10. Jointtoriqueducorps
11. Montagearbre/piston
11.1.Arbre
11.2.Disqueprincipal(2x)
11.3.Glissoirdupiston
11.4.PetitjointtoriquedelacuvetteenU
11.5 PetitecuvetteenU
11.6.Piston
11.7.GrandecuvetteenU
11.8.Rondelleélastique
11.9.Ecroudel’arbre
12. Jointtoriquedupassageducorps(2x)
13. Corpsnaldupiston
14. Vis(4x)
15. Grandjointtoriquedubouchon
16. Petitjointtoriquedubouchon
17. Bouchon/siège
1. Klammerhalterung(2x)
2. Spule & Typenschild (2x)
3. Gerätesteckdose(2x)
4. Federscheibe(2x)
5. Haltemutter(2x)
6. Dichtungsring,Haltemutter(2x)
7. Ankerfeder (2x)
8. Magnetankerbaugruppe (2x)
9. Gehäuse
10. Dichtungsring,Gehäuse
11. Wellen‑/Kolbenbaugruppe
11.1.Welle
11.2.Hauptventilteller(2x)
11.3.Kolbenführung
11.4.Dichtungsring,U‑förmigeManschette,klein
11.5 U‑förmigeManschette,klein
11.6.Kolben
11.7.U‑förmigeManschette,groß
11.8.Scheibe
11.9.Wellenmutter
12. Dichtungsring,Gehäusedurchgang(2x)
13. Kolbenendgehäuse
14. Schrauben(4x)
15. Dichtungsring,Endkappe,groß
16. Dichtungsring,Endkappe,klein
17. Endkappe/Sitz
1. Clipdesujeción(2x)
2. Bobinayplacadeidenticación(2x)
3. Conjuntodelconector(2x)
4. Arandela resorte (2x)
5. Base auxiliar del solenoide (2x)
6. Juntadelabaseauxiliardelsolenoide(2x)
7. Resortedelnúcleo(2x)
8. Conjuntodelnúcleo(2x)
9. Cuerpo
10. Juntadelcuerpo
11. Conjuntodeleje/pistón
11.1.Eje
11.2.Clapetprincipal(2x)
11.3.Guíadelpistón
11.4.JuntadecopaenUpequeña
11.5 CopaenUpequeña
11.6.Pistón
11.7.CopaenUgrande
11.8.Arandela
11.9.Tuercadeleje
12. Juntadelagujerodepaso(2x)
13. Cuerpodelpistón
14. Tornillos(4x)
15. Juntadelcasquillogrande
16. Juntadelcasquillopequeño
17. Asientodelcasquillo
1. Clipdissaggio(2x)
2. Bobina e targhetta (2x)
3. Gruppoconnettore(2x)
4. Rondellamolla(2x)
5. Sottogruppo base sol. (2x)
6. Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x)
7. Molla nucleo (2x)
8. Grupponucleo(2x)
9. Corpo
10. Anelloditenutacorpo
11. Gruppoalbero/pistone
11.1.Albero
11.2.Discoprincipale(2x)
11.3.Guidapistone
11.4.AnelloditenutapiccolocoppeaU
11.5 CoppaaUpiccola
11.6.Pistone
11.7.CoppaaUgrande
11.8.Rondella
11.9.Dadoalbero
12. Anelloditenutapassaggiocorpo(2x)
13. Corpoterminalepistone
14. Viti(4x)
15. Anelloditenutagrandecoperchio
terminale
16. Anelloditenutapiccolocoperchio
terminale
17. Coperchioterminale/sede
1. Bevestigingsclip(2x)
2. Spoelmettypeplaatje(2x)
3. Steker (2x)
4. Veerring(2x)
5. Kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
6. O‑ring,kopstuk/deksel‑combinatie(2x)
7. Plunjerveer(2x)
8. Plunjer(2x)
9. Huis
10. O‑ring,afsluiterhuis
11. As/zuiger‑combinatie
11.1.As
11.2.Hoofdklep(2x)
11.3.Zuigergeleiding
11.4.KleineO‑ringinU‑afdichting
11.5 KleineU‑afdichting
11.6.Zuiger
11.7.GroteU‑afdichting
11.8.Ring
11.9.Asmoer
12. O‑ring,poortgat(2x)
13. Zuigerkophuis
14. Bouten(4x)
15. GroteO‑ring,sluitmoer
16. KleineO‑ring,sluitmoer
17. Sluitmoer/zitting
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
azionamentopilota,portataelevata,impiegogravoso,solenoidedoppio
(funzionamentobistabile)da3/8a1/2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirectwerkend,grotedoorstroming,dubbelstuursignaal
(bistabielefunctie)3/8tot1/2
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 14±1 125±10
D 4,5±0,5 40±5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART







Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Inlet Exh. ~
3/8 1/2 SCB344.080 C302‑723
1/2 1/2 SCB344.082 C302‑723
1
2
3

Documenttranscriptie

INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS pilot operated, high flow, heavy duty, dual solenoid (bistable function) 3/8 to 1/2 DESCRIPTION Series 344 are AC dual pilot operated 4/2 solenoid valves for high flow and heavy duty bistable function. The valve body is brass construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according to markings on valve body. NOTE: Do not install flow controls or regulators in either the pressure (inlet) connection or the exhaust (outlet) connection to avoid valve malfunction. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or mal‑ functioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly installed this connection provides lP‑65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables.     VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. FOR BOTH COILS: SEE STEP 1 1. Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base sub-as‑ sembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve body and remove its O-ring. Remove the core and the core spring. SEE STEP 3 3. Unscrew the end cap / seat. Remove the large and small end cap O-rings from the end cap / seat. SEE STEP 2 4. Unscrew the screws and remove the piston end body. Remove the body O-ring and the body passage O-rings from the piston end body. Pull the shaft / piston assembly out of the valve body. Now the main disc on the end cap side of the valve can be removed from the valve body. 5. Disassemble the shaft / piston assembly by unscrewing the shaft nut to be able to pull the washer, piston, piston guide and main disc from the shaft. Remove the U-cups and the small U-cup O-ring from the piston, and remove the body O-ring from the valve body. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. SEE STEP 2 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the body O-ring, the small U-cup O-ring and the U-cups. 2. Reassemble the shaft / piston assembly by replacing the main disc, piston guide, piston and washer onto the shaft. Torque the shaft nut according to torque chart. 3. Then push the shaft / piston assembly into the valve body. Replace the body O-ring, the body passage O-rings and the piston end body. Torque screws according to torque chart. SEE STEP 3 4. From the end cap side, push the main disc over the shaft. Replace the large and small O-rings onto the end cap / seat, and torque the end cap / seat into the valve body according to torque chart. FOR BOTH COILS: SEE STEP 1 5. Replace core assembly and core spring. 6. Replace solenoid base sub-assembly and its O-ring, then torque according to torque chart. 7 Replace spring washer and coil, and install the retaining clip. 8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click signifying the solenoid operation. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. BETRIEBSANLEITUNG ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor‑ schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe‑ dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Me‑ dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwen‑ deten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. 123620-735 (I810-4) Page 1 of 2 MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionne‑ ment indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne. NOTE: Ne pas installer les commandes ou les régulateurs de flux dans le raccordement de la pression (entrée) ni le raccordement d’évacuation (sortie) afin d’éviter un dysfonctionnement de la vanne. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionne‑ ments. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine.     FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonc‑ tionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous-en‑ semble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde hors du corps de vanne et ôter son joint torique. Ôter le noyau et le ressort du noyau. VOIR ETAPE 3 3. Dévisser le bouchon / siège. Ôter les grands et petits joints toriques du bouchon hors du bouchon / siège. VOIR ETAPE 2 4. Dévisser les vis et ôter le corps final du piston. Ôter le joint torique du corps et les joints toriques de passage du corps hors du corps final du piston. Tirer le montage arbre / piston hors du corps de vanne. A présent il est possible d’ôter le disque principal situé sur le côté du bouchon de l’électrovanne hors du corps de vanne. 5. Démonter le montage arbre / piston en dévissant l’écrou de l’arbre afin de pouvoir tirer la rondelle élastique, le piston, le glissoir du piston et le disque principal hors de l’arbre. Ôter les cuvettes en U et le petit joint torique de la cuvette en U du piston, puis ôter le joint torique du corps hors du corps de vanne. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. VOIR ETAPE 2 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint torique du corps, le petit joint torique de la cuvette en U et les cuvettes en U. 2. Remonter le montage arbre / piston en replaçant le disque principal, le glissoir du piston, le piston et la rondelle élastique sur l’arbre. Raccorder l’écrou d’arrêt de l’arbre selon le schéma de couple. 3. Puis pousser le montage arbre / piston dans le corps de vanne. Replacer le joint torique du corps, les joints toriques du passage du corps et le corps final du piston. Raccorder les vis en suivant le schéma de couple. VOIR ETAPE 3 4. Depuis le côté du bouchon, pousser le disque principal sur l’arbre. Replacer les grands et petits joints toriques sur le bouchon / siège, puis raccorder le bouchon / siège dans le corps de vanne selon le schéma de couple. POUR LES DEUX BOBINES: VOIR ETAPE 1 5. Replacer le noyau et le ressort du noyau. 6. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple. 7 Replacer la rondelle élastique du ressort et la bobine, puis installer le clip de maintien. 8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. vorgesteuert, für hohen Durchfluß, mit Doppelmagnet (Impulsventil) 3/8 bis 1/2 Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga‑ ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funkti‑ onsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich‑ tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. DESCRIPTION Les vannes de la série 344 font partie de la gamme des électrovannes 4/2 CA avec double pilotage pour flux élevé et fonction bistable de gros rendement. Le corps est en laiton. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschil‑ dern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden. HINWEIS: Zur Vermeidung von Fehlfunktionen des Ventils Durchflußregler weder am Druckanschluß (Eingang) noch am Entlüftungsanschluß (Ausgang) installieren. électrovanne double à commande directe, pour gros rendement (fonction bistable) 3/8 à 1/2 MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 344 handelt es sich um vorgesteuerte 4/2-Wechsel‑ strom-Doppelmagnetventile für hohen Durchfluß für den Einsatz in rauhen Umgebungen. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN GB     INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DE WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter ab‑ ziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter von Ventilgehäuse abschrauben und zugehörigen Dichtungsring entfernen. Magnetanker und Ankerfeder entfernen. SIEHE SCHRITT 3 3. Endkappe/Sitz losschrauben. Großen und kleinen EndkappenDichtungsring aus Endkappe/Sitz entfernen. SIEHE SCHRITT 2 4. Schrauben lösen und Kolbenendgehäuse demontieren. GehäuseDichtungsring und Gehäusedurchgangs-Dichtungsringe aus dem Kolbenendgehäuse entfernen. Wellen-/Kolbenbaugruppe aus dem Ventilgehäuse herausziehen. Nun kann der Hauptventilteller auf der Endkappenseite des Ventils aus dem Ventilgehäuse ausgebaut werden. 5. Schaft-/Kolbenbaugruppe zerlegen und dazu Wellenmutter lösen, so daß Scheibe, Kolben, Kolbenführung und Hauptventilteller von der Welle abgezogen werden können. U-förmige Manschetten und kleine Dichtung der U-förmigen Manschette aus dem Kolben ausbauen und Gehäuse-Dichtungsring aus dem Ventilgehäuse entfernen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑ menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. SIEHE SCHRITT 2 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Gehäuse-Dichtungsring, kleine Dichtung der U-förmigen Manschette und U-förmige Manschetten wieder einsetzen. 2. Wellen-/Kolbenbaugruppe zusammenbauen und dazu Hauptven‑ tilteller, Kolbenführung, Kolben und Scheibe wieder auf die Welle schieben. Wellenmutter entsprechend den Angaben im Drehmo‑ mentdiagramm anziehen. 3. Dann Wellen-/Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse schieben. Gehäuse-Dichtungsring, Gehäusedurchgangs-Dichtungsringe und Kolbenendgehäuse wieder anbringen. Schrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. SIEHE SCHRITT 3 4. Hauptventilteller von der Endkappenseite aus auf die Welle schieben. Großen und kleinen Dichtungsring wieder auf Endkappe/Sitz aufsetzen und Endkappe/Sitz im Ventilgehäuse entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. FÜR BEIDE SPULEN: SIEHE SCHRITT 1 5. Magnetankerbaugruppe und Ankerfeder wieder montieren. 6. Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh‑ momentdiagramm anziehen. 7 Federscheibe und Spule wieder montieren und Klammerhalterung anbringen. 8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com operada mediante piloto, flujo elevado, uso industrial, solenoide doble (función biestable) 3/8 a 1/2 DESCRIPCION La serie 344 está formada por válvulas de C.A. con solenoide doble de 4/2 operadas mediante piloto para flujo elevado y función biestable de uso industrial. El cuerpo de la válvula está construido de latón. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifica‑ ciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula. NOTA: No instale controles o reguladores de flujo en la conexión de presión (entrada) ni la de escape (salida) para evitar fallos en el fun‑ cionamiento de la válvula. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrec‑ tas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en‑ trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula‑ ciones locales. PRECAUCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada‑ mente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y oirá un “clic” metálico que indica el funciona‑ miento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha‑ berse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.     ES MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1 1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desatornille la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula y quite la junta. Quite el núcleo y el resorte del núcleo. VEA EL PASO 3 3. Desatornille el casquillo / asiento. Quite las juntas de los casquillos grande y pequeño del casquillo / asiento. VEA EL PASO 2 4. Quite los tornillos y el cuerpo del extremo del pistón. Quite la junta del cuerpo y las juntas de los agujeros de paso del cuerpo del pistón. Tire del conjunto eje / pistón, retirándolo del cuerpo de la válvula. Ahora se puede quitar del cuerpo de la válvula el clapet principal que hay en el lado del casquillo de la válvula. 5. Desmonte el conjunto del eje / pistón desatornillando la tuerca del eje para poder tirar de la arandela, pistón, guía del pistón y clapet principal del eje. Quite las copas en U y la junta de la copa pequeña del pistón, y quite la junta del cuerpo de la válvula. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu‑ ción. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. VEA EL PASO 2 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la junta del cuerpo, la junta de la copa en U pequeña y las copas en U. 2. Vuelva a montar el conjunto del eje / pistón reinstalando el clapet principal, la guía del pistón y la arandela en el eje. Apriete la tuerca del eje según el cuadro de apriete. 3. Empuje el conjunto del eje / pistón en el interior del cuerpo de la válvula. Vuelva a instalar la junta del cuerpo, las juntas de los agujeros de paso y el cuerpo del pistón. Apriete los tornillos según el cuadro de apriete. VEA EL PASO 3 4. Desde el lado del casquillo, empuje el clapet principal sobre el eje. Vuelva a colocar las juntas grande y pequeña en el casquillo / asiento y apriete el casquillo / asiento en el cuerpo de la válvula según el cuadro de apriete. PARA AMBAS BOBINAS: VEA EL PASO 1 5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo. 6. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete según el cuadro de apriete. 7 Vuelva a colocar la arandela resorte y la bobina e instale el clip de sujeción. 8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. www.asco.com Modified on 06-06-2017   ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE azionamento pilota, portata elevata, impiego gravoso, solenoide doppio (funzionamento bistabile) da 3/8 a 1/2 DESCRIZIONE La serie 344 è caratterizzata da elettrovalvole 4/2 ad azionamento pilota doppio in CA per funzionamento bistabile in condizioni di portata elevata e impiego gravoso. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet‑ tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connessioni di pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il malfunzio‑ namento della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona‑ mento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑ SIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pres‑ sacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.  ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT  indirect werkend, grote doorstroming, dubbel stuursignaal (bistabiele functie) 3/8 tot 1/2 SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere il relativo anello di tenuta. Rimuovere il nucleo e la relativa molla. VEDERE FASE 3 3. Svitare il coperchio terminale / la sede. Rimuovere gli anelli di tenuta grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede. VEDERE FASE 2 4. Togliere le viti e rimuovere il corpo terminale pistone. Rimuovere l’anello di tenuta corpo e gli anelli di tenuta passaggio corpo dal corpo terminale pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal corpo valvola. Ora, è possibile rimuovere il disco principale sul lato coperchio terminale della valvola dal corpo valvola. 5. Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di estrarre la rondella, il pistone, la guida pistone e il disco principale dall’albero. Rimuovere le coppe a U e il relativo anello di tenuta piccolo dal pistone e l’anello di tenuta corpo dal corpo valvola. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. VEDERE FASE 2 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di tenuta corpo, le coppe a U e il relativo anello di tenuta piccolo. 2. Rimontare il gruppo albero / pistone riposizionando il disco principale, la guida pistone, il pistone e la rondella sull’albero. Serrare il dado albero alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 3. Quindi, spingere il gruppo albero / pistone nel corpo valvola. Rimon‑ tare l’anello di tenuta corpo, gli anelli di tenuta passaggio corpo e il corpo terminale pistone. Serrare le viti con coppia secondo la tabella delle coppie. VEDERE FASE 3 4. Dal lato coperchio terminale, spingere il disco principale lungo l’albero. Rimontare gli anelli di tenuta grande e piccolo sul coperchio terminale / sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel corpo valvola alla coppia prescritta nell’apposita tabella. PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1 5. Rimontare il gruppo del nucleo e la molla del nucleo. 6. Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello di tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell’apposita tabella. 7 Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di fissaggio. 8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com DESSIN DIBUJO ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑ neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. DESSIN DIBUJO GB FR ¬ Livrées en pochette de rechange ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT Ø  Inlet Exh. 3/8 1/2 1/2 1/2  Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset SCB344 . 080 SCB344 . 082 ~ C302-723 C302-723 DE A 0,6 ± 0,2 5 ± 2 B 20 ± 3 175 ± 25 C 14 ± 1 125 ± 10 D 4,5 ± 0,5 40 ± 5 NEWTON.METRES INCH.POUNDS                123620-735 (I810-4) Page 2 of 2   2     www.asco.com  DESCRIPCION 1. Clip de sujeción (2x) 2. Bobina y placa de identificación (2x) 3. Conjunto del conector (2x) 4. Arandela resorte (2x) 5. Base auxiliar del solenoide (2x) 6. Junta de la base auxiliar del solenoide (2x) 7. Resorte del núcleo (2x) 8. Conjunto del núcleo (2x) 9. Cuerpo 10. Junta del cuerpo 11. Conjunto del eje / pistón 11.1. Eje 11.2. Clapet principal (2x) 11.3. Guía del pistón IT NL   11.3. Kolbenführung 11.4. Dichtungsring, U-förmige Manschette, klein 11.5 U-förmige Manschette, klein 11.6. Kolben 11.7. U-förmige Manschette, groß 11.8. Scheibe 11.9. Wellenmutter 12. Dichtungsring, Gehäusedurchgang (2x) 13. Kolbenendgehäuse 14. Schrauben (4x) 15. Dichtungsring, Endkappe, groß 16. Dichtungsring, Endkappe, klein 17. Endkappe/Sitz 11.4. Junta de copa en U pequeña 11.5 Copa en U pequeña 11.6. Pistón 11.7. Copa en U grande 11.8. Arandela 11.9. Tuerca del eje 12. Junta del agujero de paso (2x) 13. Cuerpo del pistón 14. Tornillos (4x) 15. Junta del casquillo grande 16. Junta del casquillo pequeño 17. Asiento del casquillo DESCRIZIONE 1. Clip di fissaggio (2x) 2. Bobina e targhetta (2x) 3. Gruppo connettore (2x) 4. Rondella molla (2x) 5. Sottogruppo base sol. (2x) 6. Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x) 7. Molla nucleo (2x) 8. Gruppo nucleo (2x) 9. Corpo 10. Anello di tenuta corpo 11. Gruppo albero / pistone 11.1. Albero 11.2. Disco principale (2x) 11.3. Guida pistone           ES 11.3. Glissoir du piston 11.4. Petit joint torique de la cuvette en U 11.5 Petite cuvette en U 11.6. Piston 11.7. Grande cuvette en U 11.8. Rondelle élastique 11.9. Ecrou de l’arbre 12. Joint torique du passage du corps (2x) 13. Corps final du piston 14. Vis (4x) 15. Grand joint torique du bouchon 16. Petit joint torique du bouchon 17. Bouchon / siège BESCHREIBUNG 1. Klammerhalterung (2x) 2. Spule & Typenschild (2x) 3. Gerätesteckdose (2x) 4. Federscheibe (2x) 5. Haltemutter (2x) 6. Dichtungsring, Haltemutter (2x) 7. Ankerfeder (2x) 8. Magnetankerbaugruppe (2x) 9. Gehäuse 10. Dichtungsring, Gehäuse 11. Wellen-/Kolbenbaugruppe 11.1. Welle 11.2. Hauptventilteller (2x) TORQUE CHART ITEMS 3 DESCRIPTION Clip de maintien (2x) Bobine & plaque d’identification (2x) Montage du connecteur (2x) Rondelle élastique du ressort (2x) Sous-ensemble de la base du sol. (2x) Joint torique du sous-ensemble de la base du sol. (2x) 7. Ressort du noyau (2x) 8. Montage du noyau (2x) 9. Corps 10. Joint torique du corps 11. Montage arbre / piston 11.1. Arbre 11.2. Disque principal (2x)   11.3. Guide, piston 11.4. Small O-ring in u-cup 11.5. U-cup, small 11.6. Piston 11.7. U-cup, large 11.8. Washer 11.9 Nut, shaft 12. O-ring, body passage (2x) 13. Body, piston end 14. Screws (4x) 15. O-ring large, end cap 16. O-ring small, end cap 17. End cap / seat 1. 2. 3. 4. 5. 6.   DESCRIPTION FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset  ZEICHNUNG TEKENING 1. Retaining clip (2x) 2. Coil & nameplate (2x) 3. Connector assembly (2x) 4. Spring washer (2x) 5. Sol. base sub-assembly (2x) 6. O-ring, s.b. sub-assy (2x) 7. Spring, core (2x) 8. Core assembly (2x) 9. Body 10. O-ring, body (2x) 11. Shaft / piston assy 11.1. Shaft 11.2. Disc, main (2x) DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com DRAWING DISEGNO GB ¬ Supplied in spare part kit   MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑ montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. ZIE STAP 2 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de U-afdichtingen met de bijbehorende kleine O-ring, en de O-ringen van het afsluiterhuis terug. 2. Monteer de as/zuiger-combinatie door de hoofdklep, de zuigerge‑ leiding, de zuiger en de ring weer over de as te schuiven. Draai de asmoer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Duw vervolgens de as/zuiger-combinatie weer in het afsluiterhuis. Monteer de O-ringen van het afsluiterhuis en de poortgaten, en plaats het zuigerkophuis terug. Draai de bouten met het juiste aandraaimoment vast. ZIE STAP 3 4. Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de grote en kleine O-ringen weer terug op de sluitmoer/zitting, en draai de sluitmoer/zitting met het juiste aandraaimoment vast. VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1 5. Monteer de plunjer en de plunjerveer. 6. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en draai vervolgens de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraai‑ moment vast. 7 Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka‑ beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. SERIES 344  DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/ deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring uit het afsluiterhuis. Verwijder de plunjer en de plunjerveer. ZIE STAP 3 3. Schroef de sluitmoer / zitting los. Verwijder de grote en kleine O-ringen uit de sluitmoer / zitting. ZIE STAP 2 4. Draai de bouten los en verwijder het zuigerkophuis. Verwijder de O-ringen van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het zuiger‑ kophuis. Trek de as/zuiger-combinatie uit het afsluiterhuis. Nu kunt u de hoofdklep aan de sluitmoerkant van de afsluiter uit het huis verwijderen. 5. Demonteer de as/zuiger-combinatie door de asmoer los te draaien waarna u de ring, de zuiger, de zuigergeleiding en de hoofdklep van de as kunt halen. Verwijder de U-afdichtingen en de bijbehorende kleine O-ring van de zuiger, en verwijder de O-ringen uit het afslui‑ terhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ZEICHNUNG TEKENING 1  NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be‑ paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du‑ rante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. DRAWING DISEGNO INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. OPMERKING: Installeer geen debietregelaars op de drukpoort (inlaat) of op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige invloed hebben op de werking van de klep. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.  ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandig‑ heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter‑ vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 344-serie zijn indirect werkende 4/2-magneetafsluiters (AC) met grote doorstroming, robuuste bistabiele functie en dubbel stuursignaal. Het afsluiterhuis is van messing. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.    11.4. Anello di tenuta piccolo coppe a U 11.5 Coppa a U piccola 11.6. Pistone 11.7. Coppa a U grande 11.8. Rondella 11.9. Dado albero 12. Anello di tenuta passaggio corpo (2x) 13. Corpo terminale pistone 14. Viti (4x) 15. Anello di tenuta grande coperchio terminale 16. Anello di tenuta piccolo coperchio terminale 17. Coperchio terminale / sede BESCHRIJVING 1. Bevestigingsclip (2x) 2. Spoel met typeplaatje (2x) 3. Steker (2x) 4. Veerring (2x) 5. Kopstuk/deksel-combinatie (2x) 6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie (2x) 7. Plunjerveer (2x) 8. Plunjer (2x) 9. Huis 10. O-ring, afsluiterhuis 11. As/zuiger-combinatie 11.1. As 11.2. Hoofdklep (2x) 11.3. Zuigergeleiding 11.4. Kleine O-ring in U-afdichting 11.5 Kleine U-afdichting 11.6. Zuiger 11.7. Grote U-afdichting 11.8. Ring 11.9. Asmoer 12. O-ring, poortgat (2x) 13. Zuigerkophuis 14. Bouten (4x) 15. Grote O-ring, sluitmoer 16. Kleine O-ring, sluitmoer 17. Sluitmoer / zitting Modified on 06-06-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 344 CM6 AC Dual Single Solenoid Handleiding

Type
Handleiding