Asco Series 344 DC Dual Pilot Operated Solenoid Valves de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu















SERIES
344
DESCRIZIONE
Laserie344ècaratterizzatadaelettrovalvole4/2adazionamentopilota
doppio in CC per funzionamento bistabile in condizioni di portata elevata
eimpiegogravoso.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO Numaticsdevonoessereutilizzate esclusiva
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulleelettrovalvolesono ammissibilisolo dopoaverecon
sultatoil costruttore oil suorappresentante.Prima dell’installazione,
depressurizzareitubiepulireinternamente.Leelettrovalvolepossono
essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base
ai contrassegni sul corpo della valvola.
NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connessioni
di pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il malfunzio
namento della valvola.
Iraccordi devonoessereconformi allamisuraindicatasull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettricodeveessere effettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima dimetterein funzione,toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essereprovviste dimorsetti diterra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO‑4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Nelcaso
delleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.Unoscattometallico
segnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirela possibilitàdi danneggiarecose opersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente puòstabilire esattamenteil livellodel suonosolo dopoaver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessivausura.Questicomponentidevonoesserepulitiperiodicamente.
Iltempo che intercorretra unapulizia el’altra varia a secondadelle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
PERENTRAMBELEBOBINE:VEDEREFASE1
1. Rimuoverelaclip dissaggioe slarelabobina dalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
dissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere
ilrelativoanelloditenuta.Rimuovereilnucleoelarelativamolla.
VEDEREFASE3
3. Svitareilcoperchioterminale/lasede.Rimuovereglianelliditenuta
grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede.
VEDEREFASE2
4. Toglierele vitierimuovere ilcorpo terminalepistone.Rimuovere
l’anellodi tenutacorpoe glianellidi tenutapassaggiocorpo dal
corpo terminale pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal
corpovalvola.Ora,èpossibilerimuovereildiscoprincipalesullato
coperchio terminale della valvola dal corpo valvola.
5. Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di
estrarrelarondella,ilpistone,laguidapistoneeildiscoprincipale
dall’albero. Rimuovere lecoppe aU eil relativoanello ditenuta
piccolodalpistoneel’anelloditenutacorpodalcorpovalvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
VEDEREFASE2
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.Rimontarel’anelloditenutacorpo,lecoppea
U e il relativo anello di tenuta piccolo.
2. Rimontareilgruppoalbero/pistoneriposizionandoildiscoprincipale,
laguidapistone,ilpistoneelarondellasull’albero.Serrareildado
alberoallacoppiaprescrittanell’appositatabella.
3. Quindi,spingereilgruppoalbero/pistonenelcorpovalvola.Rimon
tarel’anelloditenutacorpo,glianelliditenutapassaggiocorpoeil
corpo terminale pistone. Serrare le viti con coppia secondo la tabella
delle coppie.
VEDEREFASE3
4. Dallato coperchioterminale,spingere ildisco principale lungo
l’albero.Rimontareglianelliditenutagrandeepiccolosulcoperchio
terminale / sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel corpo valvola
allacoppiaprescrittanell’appositatabella.
PERENTRAMBELEBOBINE:VEDEREFASE1
5. Rimontareilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.
6. Rimontareilsottogruppobaseelettromagneteeilrelativoanellodi
tenuta,dopodichéserrarealacoppiaprescrittanell’appositatabella.
7 Rimontarela rondellamolla e labobina ereinstallare laclip di
fissaggio.
8. Dopolamanutenzione, azionareripetutamente lavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde344‑seriezijnindirectwerkende4/2‑magneetafsluiters
(DC)met grotedoorstroming, robuustebistabiele functieen dubbel
stuursignaal.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopde naamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te
bepalen. Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de
markeringen op het afsluiterhuis.
OPMERKING:Installeergeendebietregelaarsopdedrukpoort(inlaat)
of op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige invloed
hebben op de werking van de klep.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevensplaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendient uitsluitendgeschikt gereedschapvoor demontage te
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachten ofmomenten ophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
neelte wordenuitgevoerdvolgens dedoor deplaatselijke overheid
bepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
dejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoet hetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400 (bij juistemontage wordtde
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluitingin het metalenhuis d.m.v. schroefaansluiting. Deka
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoorcontinu
gebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvanhetspoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig
heden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,ininter
vallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevanonderhoud.
Controleertijdenshetonderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvan
slijtagezijnreserveonderdelensetsbeschikbaaromeeninwendigerevisie
uittevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
VOORBEIDESPOELEN:ZIESTAP1
1. Verwijderde bevestigingsclip enschuif despoel vande kopstuk/
deksel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel‑combinatielosenverwijderdiensO‑ring
uithetafsluiterhuis.Verwijderdeplunjerendeplunjerveer.
ZIESTAP3
3. Schroefde sluitmoer/ zittinglos.Verwijderde groteen kleine
O‑ringen uit de sluitmoer / zitting.
ZIESTAP2
4. Draaideboutenlosen verwijder hetzuigerkophuis.Verwijderde
O‑ringen van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het zuiger
kophuis. Trek de as/zuiger‑combinatie uit het afsluiterhuis. Nu kunt
u de hoofdklep aan de sluitmoerkant van de afsluiter uit het huis
verwijderen.
5. Demonteer de as/zuiger‑combinatie door de asmoer los te draaien
waarnaudering,dezuiger,dezuigergeleidingendehoofdklepvan
deaskunthalen.VerwijderdeU‑afdichtingenendebijbehorende
kleineO‑ringvandezuiger,enverwijderdeO‑ringenuithetafslui
terhuis.
6. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbijde
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
ZIESTAP2
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.PlaatsdeU‑afdichtingenmetdebijbehorendekleine
O‑ring,endeO‑ringenvanhetafsluiterhuisterug.
2. Monteerdeas/zuiger‑combinatiedoordehoofdklep,dezuigerge
leiding,dezuigerenderingweeroverdeasteschuiven.Draaide
asmoermethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Duw vervolgens de as/zuiger‑combinatie weer in het afsluiterhuis.
Monteerde O‑ringen vanhetafsluiterhuis en depoortgaten,
enplaatshetzuigerkophuisterug.Draaideboutenmethetjuiste
aandraaimoment vast.
ZIESTAP3
4. Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de grote
enkleineO‑ringenweerterugopdesluitmoer/zitting,endraaide
sluitmoer/zittingmethetjuisteaandraaimomentvast.
VOORBEIDESPOELEN:ZIESTAP1
5. Monteerdeplunjerendeplunjerveer.
6. Monteerde O‑ring vandekopstuk/deksel‑combinatie, endraai
vervolgensdekopstuk/deksel‑combinatiemethetjuisteaandraai
moment vast.
7 Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order‑bevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip(2x)
2. Coil & nameplate (2x)
3. Connector assembly (2x)
4. Spring washer (2x)
5. Sol. base sub‑assembly (2x)
6. O‑ring,s.b.sub‑assy(2x)
7. Spring,core(2x)
8. Core assembly (2x)
9. Body
10. O‑ring,body(2x)
11. Shaft/pistonassy
11.1.Shaft
11.2.Disc,main(2x)
11.3.Guide,piston
11.4.O‑ring,u‑cupsmall
11.5.U‑cup,small
11.6.Piston
11.7.U‑cup,large
11.8.Washer
11.9 Nut,shaft
12. O‑ring,bodypassage(2x)
13. Body,pistonend
14. Screws(4x)
15. O‑ringlarge,endcap
16. O‑ringsmall,endcap
17. Endcap/seat
1. Clipdemaintien(2x)
2. Bobine&plaqued’identication(2x)
3. Montage du connecteur (2x)
4. Rondelleélastiqueduressort(2x)
5. Sous‑ensemble de la base du sol. (2x)
6. Jointtoriquedusous‑ensembledelabase
du sol. (2x)
7. Ressortdunoyau(2x)
8. Montage du noyau (2x)
9. Corps
10. Jointtoriqueducorps
11. Montagearbre/piston
11.1.Arbre
11.2.Disqueprincipal(2x)
11.3.Glissoirdupiston
11.4.PetitjointtoriquedelacuvetteenU
11.5,PetitecuvetteenU
11.6.Piston
11.7.GrandecuvetteenU
11.8.Rondelleélastique
11.9.Ecroudel’arbre
12. Jointtoriquedupassageducorps(2x)
13. Corpsnaldupiston
14. Vis(4x)
15. Grandjointtoriquedubouchon
16. Petitjointtoriquedubouchon
17. Bouchon/siège
1. Klammerhalterung(2x)
2. Spule & Typenschild (2x)
3. Gerätesteckdose(2x)
4. Federscheibe(2x)
5. Haltemutter(2x)
6. Dichtungsring,Haltemutter(2x)
7. Ankerfeder (2x)
8. Magnetankerbaugruppe (2x)
9. Gehäuse
10. Dichtungsring,Gehäuse
11. Wellen‑/Kolbenbaugruppe
11.1.Welle
11.2.Hauptventilteller(2x)
11.3.Kolbenführung
11.4.Dichtungsring,U‑förmigeManschette,klein
11.5 U‑förmigeManschette,klein
11.6.Kolben
11.7.U‑förmigeManschette,groß
11.8.Scheibe
11.9.Wellenmutter
12. Dichtungsring,Gehäusedurchgang(2x)
13. Kolbenendgehäuse
14. Schrauben(4x)
15. Dichtungsring,Endkappe,groß
16. Dichtungsring,Endkappe,klein
17. Endkappe/Sitz
1. Clipdesujeción(2x)
2. Bobinayplacadeidenticación(2x)
3. Conjuntodelconector(2x)
4. Arandela resorte (2x)
5. Base auxiliar del solenoide (2x)
6. Juntadelabaseauxiliardelsolenoide(2x)
7. Resortedelnúcleo(2x)
8. Conjuntodelnúcleo(2x)
9. Cuerpo
10. Juntadelcuerpo
11. Conjuntodeleje/pistón
11.1.Eje
11.2.Clapetprincipal(2x)
11.3.Guíadelpistón
11.4.JuntadecopaenUpequeña
11.5 CopaenUpequeña
11.6.Pistón
11.7.CopaenUgrande
11.8.Arandela
11.9.Tuercadeleje
12. Juntadelagujerodepaso(2x)
13. Cuerpodelpistón
14. Tornillos(4x)
15. Juntadelcasquillogrande
16. Juntadelcasquillopequeño
17. Asientodelcasquillo
1. Clipdissaggio(2x)
2. Bobina e targhetta (2x)
3. Gruppoconnettore(2x)
4. Rondellamolla(2x)
5. Sottogruppo base sol. (2x)
6. Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x)
7. Molla nucleo (2x)
8. Grupponucleo(2x)
9. Corpo
10. Anelloditenutacorpo
11. Gruppoalbero/pistone
11.1.Albero
11.2.Discoprincipale(2x)
11.3.Guidapistone
11.4.AnelloditenutapiccolocoppeaU
11.5 CoppaaUpiccola
11.6.Pistone
11.7.CoppaaUgrande
11.8.Rondella
11.9.Dadoalbero
12. Anelloditenutapassaggiocorpo(2x)
13. Corpoterminalepistone
14. Viti(4x)
15. Anelloditenutagrandecoperchio
terminale
16. Anelloditenutapiccolocoperchio
terminale
17. Coperchioterminale/sede
1. Bevestigingsclip(2x)
2. Spoelmettypeplaatje(2x)
3. Steker (2x)
4. Veerring(2x)
5. Kopstuk/deksel‑combinatie (2x)
6. O‑ring,kopstuk/deksel‑combinatie(2x)
7. Plunjerveer(2x)
8. Plunjer(2x)
9. Huis
10. O‑ring,afsluiterhuis
11. As/zuiger‑combinatie
11.1.As
11.2.Hoofdklep(2x)
11.3.Zuigergeleiding
11.4.KleineO‑ringinU‑afdichting
11.5 KleineU‑afdichting
11.6.Zuiger
11.7.GroteU‑afdichting
11.8.Ring
11.9.Asmoer
12. O‑ring,poortgat(2x)
13. Zuigerkophuis
14. Bouten(4x)
15. GroteO‑ring,sluitmoer
16. KleineO‑ring,sluitmoer
17. Sluitmoer/zitting
IM810‑05/pg.2
123620‑736
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
azionamentopilota,portataelevata,impiegogravoso,solenoidedoppio
(funzionamentobistabile)da3/8a1/2
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirectwerkend,grotedoorstroming,dubbelstuursignaal
(bistabielefunctie)3/8tot1/2
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 5,6±0,5 50±5
D 4,5±0,5 40±5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART




Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Inlet Exh. =
3/8 1/2 SCB344.080 C302‑745
1/2 1/2 SCB344.082 C302‑745
1
2
3

Documenttranscriptie

  ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE azionamento pilota, portata elevata, impiego gravoso, solenoide doppio (funzionamento bistabile) da 3/8 a 1/2 DESCRIZIONE La serie 344 è caratterizzata da elettrovalvole 4/2 ad azionamento pilota doppio in CC per funzionamento bistabile in condizioni di portata elevata e impiego gravoso. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusiva‑ mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con‑ sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. NOTA: Non installare comandi o regolatori di portata sulle connessioni di pressione (ingresso) e scarico (uscita) al fine di evitare il malfunzio‑ namento della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona‑ mento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑ SIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pres‑ sacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.   SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo base solenoide dal corpo valvola e rimuovere il relativo anello di tenuta. Rimuovere il nucleo e la relativa molla. VEDERE FASE 3 3. Svitare il coperchio terminale / la sede. Rimuovere gli anelli di tenuta grande e piccolo dal coperchio terminale / dalla sede. VEDERE FASE 2 4. Togliere le viti e rimuovere il corpo terminale pistone. Rimuovere l’anello di tenuta corpo e gli anelli di tenuta passaggio corpo dal corpo terminale pistone. Estrarre il gruppo albero / pistone dal corpo valvola. Ora, è possibile rimuovere il disco principale sul lato coperchio terminale della valvola dal corpo valvola. 5. Smontare il gruppo albero / pistone svitando il dado albero al fine di estrarre la rondella, il pistone, la guida pistone e il disco principale dall’albero. Rimuovere le coppe a U e il relativo anello di tenuta piccolo dal pistone e l’anello di tenuta corpo dal corpo valvola. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. VEDERE FASE 2 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di tenuta corpo, le coppe a U e il relativo anello di tenuta piccolo. 2. Rimontare il gruppo albero / pistone riposizionando il disco principale, la guida pistone, il pistone e la rondella sull’albero. Serrare il dado albero alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 3. Quindi, spingere il gruppo albero / pistone nel corpo valvola. Rimon‑ tare l’anello di tenuta corpo, gli anelli di tenuta passaggio corpo e il corpo terminale pistone. Serrare le viti con coppia secondo la tabella delle coppie. VEDERE FASE 3 4. Dal lato coperchio terminale, spingere il disco principale lungo l’albero. Rimontare gli anelli di tenuta grande e piccolo sul coperchio terminale / sulla sede e serrare il coperchio / la sede nel corpo valvola alla coppia prescritta nell’apposita tabella. PER ENTRAMBE LE BOBINE: VEDERE FASE 1 5. Rimontare il gruppo del nucleo e la molla del nucleo. 6. Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello di tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell’apposita tabella. 7 Rimontare la rondella molla e la bobina e reinstallare la clip di fissaggio. 8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con‑ formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. indirect werkend, grote doorstroming, dubbel stuursignaal (bistabiele functie) 3/8 tot 1/2 DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. OPMERKING: Installeer geen debietregelaars op de drukpoort (inlaat) of op de afvoerpoort (uitlaat) want deze kunnen een nadelige invloed hebben op de werking van de klep. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑ neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. 1 IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. DESSIN DIBUJO GB FR ¬ Livrées en pochette de rechange ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT Ø   Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset SCB344 . 080 SCB344 . 082 = C302-745 C302-745 Inlet Exh. 3/8 1/2 1/2 1/2  DE A 0,6 ± 0,2 5 ± 2 B 20 ± 3 175 ± 25 C 5,6 ± 0,5 50 ± 5 D 4,5 ± 0,5 40 ± 5 ITEMS                    3 123620-736    IM810-05 / pg. 2     DESCRIPCION 1. Clip de sujeción (2x) 2. Bobina y placa de identificación (2x) 3. Conjunto del conector (2x) 4. Arandela resorte (2x) 5. Base auxiliar del solenoide (2x) 6. Junta de la base auxiliar del solenoide (2x) 7. Resorte del núcleo (2x) 8. Conjunto del núcleo (2x) 9. Cuerpo 10. Junta del cuerpo 11. Conjunto del eje / pistón 11.1. Eje 11.2. Clapet principal (2x) 11.3. Guía del pistón IT NL 2   11.3. Kolbenführung 11.4. Dichtungsring, U-förmige Manschette, klein 11.5 U-förmige Manschette, klein 11.6. Kolben 11.7. U-förmige Manschette, groß 11.8. Scheibe 11.9. Wellenmutter 12. Dichtungsring, Gehäusedurchgang (2x) 13. Kolbenendgehäuse 14. Schrauben (4x) 15. Dichtungsring, Endkappe, groß 16. Dichtungsring, Endkappe, klein 17. Endkappe/Sitz 11.4. Anello di tenuta piccolo coppe a U 11.5 Coppa a U piccola 11.6. Pistone 11.7. Coppa a U grande 11.8. Rondella 11.9. Dado albero 12. Anello di tenuta passaggio corpo (2x) 13. Corpo terminale pistone 14. Viti (4x) 15. Anello di tenuta grande coperchio terminale 16. Anello di tenuta piccolo coperchio terminale 17. Coperchio terminale / sede BESCHRIJVING 1. Bevestigingsclip (2x) 2. Spoel met typeplaatje (2x) 3. Steker (2x) 4. Veerring (2x) 5. Kopstuk/deksel-combinatie (2x) 6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie (2x) 7. Plunjerveer (2x) 8. Plunjer (2x) 9. Huis 10. O-ring, afsluiterhuis 11. As/zuiger-combinatie 11.1. As 11.2. Hoofdklep (2x) 11.3. Zuigergeleiding ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 11.4. Junta de copa en U pequeña 11.5 Copa en U pequeña 11.6. Pistón 11.7. Copa en U grande 11.8. Arandela 11.9. Tuerca del eje 12. Junta del agujero de paso (2x) 13. Cuerpo del pistón 14. Tornillos (4x) 15. Junta del casquillo grande 16. Junta del casquillo pequeño 17. Asiento del casquillo DESCRIZIONE 1. Clip di fissaggio (2x) 2. Bobina e targhetta (2x) 3. Gruppo connettore (2x) 4. Rondella molla (2x) 5. Sottogruppo base sol. (2x) 6. Anello di tenuta sottogruppo base sol. (2x) 7. Molla nucleo (2x) 8. Gruppo nucleo (2x) 9. Corpo 10. Anello di tenuta corpo 11. Gruppo albero / pistone 11.1. Albero 11.2. Disco principale (2x) 11.3. Guida pistone   ES 11.3. Glissoir du piston 11.4. Petit joint torique de la cuvette en U 11.5, Petite cuvette en U 11.6. Piston 11.7. Grande cuvette en U 11.8. Rondelle élastique 11.9. Ecrou de l’arbre 12. Joint torique du passage du corps (2x) 13. Corps final du piston 14. Vis (4x) 15. Grand joint torique du bouchon 16. Petit joint torique du bouchon 17. Bouchon / siège BESCHREIBUNG 1. Klammerhalterung (2x) 2. Spule & Typenschild (2x) 3. Gerätesteckdose (2x) 4. Federscheibe (2x) 5. Haltemutter (2x) 6. Dichtungsring, Haltemutter (2x) 7. Ankerfeder (2x) 8. Magnetankerbaugruppe (2x) 9. Gehäuse 10. Dichtungsring, Gehäuse 11. Wellen-/Kolbenbaugruppe 11.1. Welle 11.2. Hauptventilteller (2x) NEWTON.METRES INCH.POUNDS   DESCRIPTION Clip de maintien (2x) Bobine & plaque d’identification (2x) Montage du connecteur (2x) Rondelle élastique du ressort (2x) Sous-ensemble de la base du sol. (2x) Joint torique du sous-ensemble de la base du sol. (2x) 7. Ressort du noyau (2x) 8. Montage du noyau (2x) 9. Corps 10. Joint torique du corps 11. Montage arbre / piston 11.1. Arbre 11.2. Disque principal (2x) TORQUE CHART  11.3. Guide, piston 11.4. O-ring, u-cup small 11.5. U-cup, small 11.6. Piston 11.7. U-cup, large 11.8. Washer 11.9 Nut, shaft 12. O-ring, body passage (2x) 13. Body, piston end 14. Screws (4x) 15. O-ring large, end cap 16. O-ring small, end cap 17. End cap / seat 1. 2. 3. 4. 5. 6.  Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer DESCRIPTION FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset  ZEICHNUNG TEKENING 1. Retaining clip (2x) 2. Coil & nameplate (2x) 3. Connector assembly (2x) 4. Spring washer (2x) 5. Sol. base sub-assembly (2x) 6. O-ring, s.b. sub-assy (2x) 7. Spring, core (2x) 8. Core assembly (2x) 9. Body 10. O-ring, body (2x) 11. Shaft / piston assy 11.1. Shaft 11.2. Disc, main (2x) DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz   Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het order-bevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. DRAWING DISEGNO GB ¬ Supplied in spare part kit  NL MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑ montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. ZIE STAP 2 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de U-afdichtingen met de bijbehorende kleine O-ring, en de O-ringen van het afsluiterhuis terug. 2. Monteer de as/zuiger-combinatie door de hoofdklep, de zuigerge‑ leiding, de zuiger en de ring weer over de as te schuiven. Draai de asmoer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Duw vervolgens de as/zuiger-combinatie weer in het afsluiterhuis. Monteer de O-ringen van het afsluiterhuis en de poortgaten, en plaats het zuigerkophuis terug. Draai de bouten met het juiste aandraaimoment vast. ZIE STAP 3 4. Duw vanaf de sluitmoerkant de hoofdklep op de as. Plaats de grote en kleine O-ringen weer terug op de sluitmoer/zitting, en draai de sluitmoer/zitting met het juiste aandraaimoment vast. VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1 5. Monteer de plunjer en de plunjerveer. 6. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en draai vervolgens de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraai‑ moment vast. 7 Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka‑ beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. SERIES 344  DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. VOOR BEIDE SPOELEN: ZIE STAP 1 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/ deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring uit het afsluiterhuis. Verwijder de plunjer en de plunjerveer. ZIE STAP 3 3. Schroef de sluitmoer / zitting los. Verwijder de grote en kleine O-ringen uit de sluitmoer / zitting. ZIE STAP 2 4. Draai de bouten los en verwijder het zuigerkophuis. Verwijder de O-ringen van het afsluiterhuis en van de poortgaten uit het zuiger‑ kophuis. Trek de as/zuiger-combinatie uit het afsluiterhuis. Nu kunt u de hoofdklep aan de sluitmoerkant van de afsluiter uit het huis verwijderen. 5. Demonteer de as/zuiger-combinatie door de asmoer los te draaien waarna u de ring, de zuiger, de zuigergeleiding en de hoofdklep van de as kunt halen. Verwijder de U-afdichtingen en de bijbehorende kleine O-ring van de zuiger, en verwijder de O-ringen uit het afslui‑ terhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ZEICHNUNG TEKENING    ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandig‑ heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter‑ vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 344-serie zijn indirect werkende 4/2-magneetafsluiters (DC) met grote doorstroming, robuuste bistabiele functie en dubbel stuursignaal. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be‑ paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du‑ rante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.  ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT 11.4. Kleine O-ring in U-afdichting 11.5 Kleine U-afdichting 11.6. Zuiger 11.7. Grote U-afdichting 11.8. Ring 11.9. Asmoer 12. O-ring, poortgat (2x) 13. Zuigerkophuis 14. Bouten (4x) 15. Grote O-ring, sluitmoer 16. Kleine O-ring, sluitmoer 17. Sluitmoer / zitting
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 344 DC Dual Pilot Operated Solenoid Valves de handleiding

Type
de handleiding