Simplicity 303447-1132-A1 Handleiding

Type
Handleiding
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3821-3/07
Printed in U.S.A.
Vanguard
Model 290000
Vanguard
Model 300000
Vanguard
Model 350000
Vanguard
Model 380000
12
11
10
9
8
3
4
5
6
1
2
7
4
13
14
16
15
17
Ê
Ë
Ì
Í
Ê
Ê
Ë
Ë
1
2
3
4
5
6
Ê
Ë
Ì
Í
Î
Í
Ê Ì
Í
Ë
Ì
GB
GB
1
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed
by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton
warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
WHEN USING THIS MANUAL, FIGURES REFERENCED IN THE TEXT ARE
FOUND ON THE INSIDE FRONT AND INSIDE BACK COVERS.
ENGINE FEATURES − SEE FIGURE 1
1
Oil Fill Cap
2
Dipstick
3
Fuel Pump (if equipped)
4
Spark Plug
5
Engine Model / Type / Code number
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
12 V Electric Starter (if equipped)
7
Oil Drain Plug
8
Blower Housing
9
Rope Handle
10
Carburetor or Liquid Petroleum Gas (LPG) /
Natural Gas (NG) Fuel Mixer
11
Stop Switch (if equipped)
12
Air Cleaner (without fuel tank)
13
Exhaust manifold
14
Oil filter (if equipped)
15
Fuel Shut-Off Valve
16
Air Cleaner (with fuel tank)
17
Fuel fill/fuel tank (if equipped)
Record your engine
Model, Type and Code numbers here for future use.
Record your date of purchase here for future use.
GENERAL INFORMATION
In the state of California, OHV Model 290000, 300000 and 350000 engines are
certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for 250
hours. Such certification does not grant the purchaser, owner or operator of this
engine any additional warranties with respect to the performance or operational life of
this engine. This engine is warranted solely according to the product and emissions
warranties stated elsewhere in this manual.
SAFETY SPECIFICATIONS
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol
to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in
minor or moderate injury.
CAUTION
, when used without the alert symbol, indicates a situation
that could result in damage to the engine.
SYMBOLS ASSOCIATED WITH THIS ENGINE
Explosion
Toxic Fumes
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Moving Parts
On Off
Read Operator’s
Manual
Stop
Fuel
Open Choke
Safety Alert
Oil
Full / Closed
Choke
Slow
Fast
Fuel Shutoff
Wear Eye
Protection
Frostbite
This manual contains safety information to make you aware
of the hazards and risks associated with engines, and how
to avoid them. Because Briggs & Stratton does not necessarily know what
equipment this engine will power, it is important that you read and understand
these instructions and the instructions for the equipment this engine powers.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on
3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts,
aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of
these engines in such applications could result in property damage, serious
injury (including paralysis), or even death.
GB
2
SAFETY
Gasoline and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
On GASOLINE operated engines do not overfill fuel tank.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
If GASOLINE engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in
FAST and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT WITH GASOLINE ENGINE
Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill.
Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Gasoline Engine: Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
LIQUID PETROLEUM GAS (LPG) / NATURAL GAS (NG) ENGINE: Transport with
fuel cylinder EMPTY and valve closed or tank disconnected.
WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK OR IN FUEL CYL-
INDER
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors.
WARNING
Gaseous fuels are extremely flammable and readily form
explosive air-vapor mixtures at ambient temperatures.
IF YOU SMELL GAS:
DO NOT start the engine.
DO NOT actuate any electrical switches.
DO NOT use the phone in the vicinity.
Evacuate the area.
Contact the gas supplier or fire department.
REMEMBER:
LPG vapor is heavier than air and trends to collect in low areas. NG vapor is lighter
than air and tends to collect in high areas. Both may travel to remote locations.
Keep all flames, sparks, pilot lights, and other ignition sources away from the area
where the engine is operated or repaired.
DO NOT smoke when operating or repairing the engine.
DO NOT store gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of the
engine.
BEFORE doing any service work to the engine, shut off the gas supply.
After initial installation or servicing, check for gas leaks. DO NOT use an open flame.
Apply very soapy water or leak test solution with a brush and look for bubbles.
Keep the equipment and the area surrounding the engine free of debris.
Install the fuel system according to applicable fuel/gas codes.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting
or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
Remove all external equipment/engine loads before starting engine.
Direct coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellors,
pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch
fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code).
Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
WARNING
Wear eye protection when doing repair work.
Frostbite can result from skin/eye contact with leaking LP
liquid.
Installation, adjustment and repair work should be done by a qualified technician.
Flexible supply lines should be checked regularly to make sure they are in good
condition. Replace damaged or leaking components.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
Disconnect spark plug wires and keep them away from spark plugs.
WHEN TESTING FOR SPARK
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plugs removed.
WARNING
GB
3
OIL RECOMMENDATIONS
Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher.
Do not use special additives.
SAE 30 405 F and higher (55 C and higher)
is good for all purpose use above 40°F, use below 40°F will cause hard starting.
10W-30 0 to 1005 F (−18 to 385 C)
is better for varying temperature conditions. This grade of oil improves cold weather
starting, but may increase oil consumption at 80°F (27°C) or higher.
Check oil level frequently at higher temperatures.
Synthetic 5W-30 −20 to 1205 F (−30 to 405 C)
provides the best protection at all temperatures as well as improved starting with less
oil consumption.
5W-30 405 F and below (55 C and below)
is recommended for winter use, and works best in cold conditions.
OIL CAPACITY
Approximately 1-1/2 quarts (48 ounces or 1.6 liters) when changing oil and filter
.
(Oil capacity will be greater if engine is equipped with remote
oil filter.)
CAUTION: Engine is shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting
engine, fill to FULL mark on dipstick with oil. Do not over fill.
ADDING OIL − SEE FIGURE
2
1. For first use or when performing oil change, add 1 liter (32 ounces).
2. Start and run engine at idle for 30 seconds. Shut engine off and wait 30
seconds.
3. Then add more oil slowly to bring level to FULL mark
on dipstick. Check
for oil leaks.
4. Tighten dipstick firmly before starting engine.
CHECKING OIL
1. Place engine on level surface and clean around oil fill .
2. Remove dipstick , wipe with clean cloth. Insert dipstick firmly , then remove
and check oil level.
3. Oil should be at FULL mark . If oil is required, add oil slowly.
4. Tighten dipstick firmly before starting engine.
OIL PRESSURE
If engine runs low on oil, an oil pressure switch (if engine is equipped) will either
activate a warning device or stop the engine. (Read the operating instructions
supplied by the equipment manufacturer to determine which way your engine is
equipped.) See Maintenance for further information.
FUEL RECOMMENDATIONS
GASOLINE POWERED ENGINES
This engine is certified to operate on gasoline. The emission control system for this
engine is EM (Engine Modifications).
Always use gasoline that meets these requirements and follow these guidelines:
Clean, fresh unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). If operating at high altitude, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether),
is acceptable.
Use of any gasoline other than those approved above will void the engine warranty. In
some local areas fuel pumps may be marked if the gasoline contains alcohols or ethers. If
you are unsure about the gasoline you purchase check with your fuel provider.
Do not modify the engine fuel system or carburetor to run on alternative fuels.
Never mix oil with gasoline.
All gasoline is not the same. If you experience starting or performance problems after
new gasoline has been used in your engine, switch to a different fuel provider or
change fuel brands.
CAUTION: Some fuels, called oxygenated or reformulated fuels, are fuels
blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage
the fuel system or cause performance problems. If any undesirable operating
symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether.
FUEL STABILIZER
To protect the fuel system from gum formation, mix in a fuel preservative when
adding fuel. Briggs & Stratton recommends using FRESH START fuel
stabilizer, available as a liquid additive, concentrated liquid cartridge or granular
additive.
HIGH ALTITUDE USE
At higher altitudes (over 5,000 feet), 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline can be
used. Operation at high altitude may require a high-altitude carburetor jet kit to
improve performance and decrease fuel consumption. See an Authorized Briggs
& Stratton dealer for more information.
ADDING GASOLINE
Clean around fuel fill before removing cap. Remove cap. Fill tank to approximately 1-1/2
inches below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill.
LIQUID PROPANE GAS (LPG)
NATURAL GAS (NG) POWERED ENGINES
Use clean, dry fuel, free of moisture or any particulate material. Using fuels
outside the following recommended values may cause performance
problems.
In engines set up to run on LPG, commercial grade HD5 LPG is
recommended. Recommended fuel composition is fuel with a minimum fuel
energy of 2500 BTU’s/ft
3
with maximum propylene content of 5% and butane
and heavier gas content of 2.5% and minimum propane content of 90%.
LPG or NG engines are certified to operate on liquid propane or natural gas.
ADDING FUEL
Read the operating instructions supplied by the equipment manufacturer for
information on refueling LPG or NG engine.
LPG/NG Engines: The equipment on which this engine is mounted is
equipped with an automatic safety gas fuel lock-off" valve. DO NOT operate
the equipment if the fuel lock-off" valve is missing or inoperative, explosion
or fire could occur.
WARNING
GB
4
STARTING
CAUTION: This engine is shipped from Briggs & Stratton WITHOUT oil. Check oil
level. If you start the engine without oil, the engine will be damaged beyond
repair and will not be covered under warranty. See Oil section for recommenda-
tions, capacity and filling details.
BEFORE STARTING LPG / NG ENGINES − SEE FIGURE 3
The LPG / NG mixer is equipped with solenoid , fuel inlet , 12 volt connector
, and equipped for a fuel lock-off valve . (Read the operating instructions
supplied by the equipment manufacturer to determine how your engine is
equipped.)
BEFORE STARTING ALL ENGINES − SEE FIGURE 4
Note: LPG / NG engines skip steps 1 and 2.
Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it as manufacturer
recommends before trying to start engine,.
1. Open fuel shut-off valve (if equipped).
2. Move choke control to CHOKE or START.
3. Move throttle (if equipped) to FAST position. (Operate engine with throttle in
FAST position and choke in RUN or OFF position.)
4. Push rocker switch to I position, if equipped.
REWIND STARTER − SEE FIGURE 5
1. Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt.
2. Then, pull cord rapidly to overcome compression, prevent kickback and start
engine.
3. Repeat if necessary with choke in RUN position throttle in FAST.
4. When engine starts, operate in FAST.
ELECTRIC STARTER − SEE FIGURE 5
CAUTION: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before
trying to start engine. DO NOT operate engine with battery disconnected. To
prolong starter life, use short starting cycles (5 seconds maximum, then wait one
minute). Extended cranking can damage starter motor.
1. Turn key to START position
or press button .
2. Repeat if necessary with choke off and throttle control in FAST position.
3. Allow engine to warm up.
4. If choke equipped: Slowly adjust toward RUN or OFF position. Wait until
engine runs smoothly before each choke adjustment.
5. Operate engine with choke off and throttle in FAST position.
STOPPING − SEE FIGURE 6
1. Rewind (Manual) Starter: Move throttle control (if equipped) to SLOW and
then STOP
position.
2. Electric (Key) Starter: Move throttle lever (if equipped) to SLOW. Turn key to
OFF . Remove key and store out of reach of children.
3. Push rocker switch (if equipped) to O
.
4. Close fuel shut-off valve (if equipped).
WARNING
DO NOT move choke control to CHOKE position to stop engine. Backfire or
engine damage may occur.
MAINTENANCE
To prevent accidental starting, disconnect spark plug wire and keep it away
from spark plug before servicing.
Do not strike flywheel with hammer or hard object. If done, flywheel may
shatter during operation.
Do not tamper with links or other parts to increase engine speed.
WARNING
Regular maintenance improves performance and extends engine life.
Need assistance? Go to www.briggsandstratton.com.
Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent
service is required when operating in adverse conditions noted below.
First 8 Hours
Change oil
Every 8 Hours or Daily
Check oil level
Clean around muffler, linkage and springs
Every 25 Hours or Every Season
Service air cleaner pre-cleaner *
Every 50 Hours or Every Season
Clean and inspect spark arrester, if equipped
Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature
Every 100 Hours or Every Season
Service air cleaner cartridge*
Change oil
Replace oil filter, if equipped
Clean oil cooler, if equipped*
Clean cooling system*
Check valve clearance − LPG / NG engines
Every Season
Replace spark plugs
**
Replace in-line fuel filter
Check valve clearance
* Clean more often under dusty conditions or when airborne debris is present.
** In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals.
If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark
plug for replacement.
GB
5
CHANGING ENGINE OIL − SEE FIGURE
7
Change oil after first 8 hours of operation.
1. Change oil while engine is warm.
2. Remove oil drain plug to drain oil.
3. Refill with new oil of recommended SAE viscosity grade.
4. Fill to FULL mark on dipstick.
OIL FILTER Ë, IF EQUIPPED.
Replace oil filter after every 100 hours of operation or every season, whichever
occurs first.
1. Before installing new filter, lightly oil filter gasket with fresh, clean engine oil.
2. Screw filter on by hand until gasket contacts oil filter adapter. Tighten 1/2 to
3/4 turn more.
3. Refill engine with new oil of recommended SAE viscosity grade. See Adding
Oil under OIL RECOMMENDATIONS for procedure.
4. Start and run engine at IDLE to check for oil leaks.
5. Stop engine. Recheck oil level and add oil if required.
OIL PRESSURE
If oil pressure drops below 1-4 psi (.1-.2 kg/cm
2
), an oil pressure switch (if engine
is equipped) will either activate a warning device or stop the engine. Check oil
level with dipstick. If oil level is between ADD and FULL mark on dipstick, do not
try to restart engine. Contact an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Do
not operate engine until oil pressure is corrected.
If oil level is below ADD mark on dipstick, add oil to bring level to FULL mark.
Restart engine and check oil pressure. If pressure is normal, continue to operate
engine.
Note:Oil pressure gauge, if engine is equipped, is supplied by manufactur-
er of equipment.
AIR CLEANER, DUAL ELEMENT − SEE FIGURE 8
1. Unhook clips or unscrew knobs and remove cover.
2. Carefully slide pre-cleaner
off cartridge .
3. Remove knob and plate. Carefully remove cartridge to prevent debris from
entering carburetor.
To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. Replace
pre-cleaner, if equipped, or cartridge if very dirty or damaged.
CAUTION: Do not use petroleum solvents, e.g., kerosene, which will cause
cartridge to deteriorate. Do not use pressurized air, which can damage
cartridge. Do not oil cartridge.
4. Reinstall cartridge, plate and knob.
Note: Top of air cleaner plate
is marked UP" (only on engines equipped with
fuel tank).
5. Install pre-cleaner on cartridge and replace cover.
SPARK PLUG SERVICE − SEE FIGURE 9
DO NOT check for spark with spark plug removed.
WARNING
Use only Briggs & Stratton Spark Tester, to check for spark.
If engine is flooded, place throttle in FAST and crank until engine starts.
The electrodes on the spark plug must be clean and sharp to produce the
powerful spark required for ignition. If the spark plug is worn or dirty the
engine will be hard to start.
Ensure spark plug gap
is 0.76 mm or 0.030 in.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress
ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug,
use same type of spark plug for replacement.
MUFFLER − SEE FIGURE 10
WARNING
Accumulation of debris around muffler could cause a fire. Inspect and
clean before every use.
If muffler is equipped with spark arrester screen
, remove spark arrester screen
for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged.
FUEL FILTER
Replace in-line fuel filter every season. Drain fuel tank or close fuel shut-off valve
before replacing fuel filter.
KEEP ENGINE CLEAN − SEE FIGURE 11
Periodically, after engine cools, remove debris from engine to reduce risk of
overheating and ignition. Clean finger guard. Keep linkage, springs and controls
free of debris.
CAUTION: Clean with a brush or compressed air. DO NOT use water to clean
engine parts. Water could contaminate fuel system. Use a brush or dry cloth.
OIL COOLER
Clean oil cooler
every 100 hours or every season, if equipped.
COOLING SYSTEM
Debris may clog engine’s air cooling system, especially after prolonged service.
Every 100 hours or every season, clean internal cooling fins
and surfaces to
prevent overheating and engine damage. Remove blower housing to clean areas
shown .
VALVE CLEARANCE
Gasoline Engines −
Check valve clearance yearly (intake and exhaust .10-.15 mm).
LPG / NG Engines −
Valve clearance must be checked after every 100 hours of operation. Adjust if
necessary.
GB
6
SPECIFICATIONS
Model 290000 & 300000
Bore 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 66 mm (2.60 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 480 cc (29.3 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 350000
Bore 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 570 cc (34.7 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 380000
Bore 76 mm (2.97 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 627 cc (38.2 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armature air gap 0.20-0.30 mm (0.008-0.012 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug gap 0.76 mm (0.030 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve clearance with valve springs installed and piston 6 mm past top dead center
(check when engine is cold). See Repair Manual P/N 272144.
Intake 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10 F (5.6 C) above 77F (25 C). It will operate satisfactorily at an angle
up to 15. Refer to the equipment operator manual for safe allowable operating limits
on slopes.
Technical Information
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance
with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and
corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are
derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross
engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient
operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array
of products on which engines are placed and the variety of environmental issues
applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated
gross power when used in a given piece of power equipment (actual on-site" or
net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited
to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump,
etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity
limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for
this Series engine.
STORAGE
Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent gum
from forming in fuel system or on essential carburetor parts.
For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer
available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel in
fuel tank or storage container. Run engine for a short time to circulate stabilizer through
carburetor. Engine and fuel can be stored up to 24 months.
Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol,
e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel.
1. Change oil. See Oil service.
2. Remove spark plug and pour about 30 ml (1 oz) of engine oil into cylinder.
Replace spark plug and crank slowly to distribute oil.
3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder head fins, under finger guard
and behind muffler.
4. When removing the unit from storage, only use fresh gasoline. Perform
operation checks, see maintenance schedule, before starting engine.
SERVICE
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of
Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools. Trained
mechanics assure expert repair service on all Briggs & Stratton engines. Only
dealers advertising as Authorized Briggs & Stratton" are required to meet Briggs &
Stratton standards.
When you purchase equipment powered by a Briggs & Stratton
engine, you are assured of highly skilled, reliable service at more than
30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than
6,000 Master Service Technicians. Look for these signs wherever
Briggs & Stratton service is offered.
Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts
Part Part No.
Oil (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil filter (6 cm long) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil filter (9 cm long) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil pump kit (uses electric drill to remove oil from engine) 5056. . . . . . . . . . . .
Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel filter (without fuel pump) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel filter (with fuel pump) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel filter (with 9 qt. fuel tank on engine) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner cartridge (with 9 qt. fuel tank on engine) 393957. . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner pre-cleaner (with 9 qt. fuel tank on engine) 271794. . . . . . . . . . . .
Air cleaner cartridge (all other models except model 380000) 394018. . . . . . .
Air cleaner pre-cleaner (all other models except model 380000) 272490. . . . .
Air cleaner cartridge (model 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner pre-cleaner (model 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistor spark plug 491055 or 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum spark plug (used on most OHV engines) 5066. . . . . . . . . . .
Spark tester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
You may find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
www.briggsandstratton.com or by calling 1-800-233-3723.
GB
7
California, United States and Canada Emis-
sions Control Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S.
EPA and B&S are pleased to explain the Emissions
Control System Warranty on your small off-road
engine (SORE). In California, new small off-road
engines model year 2006 and later must be de-
signed, built and equipped to meet the State’s strin-
gent anti-smog standards. Elsewhere in the United
States, new non-road, spark-ignition engines certi-
fied for model year 1997 and later must meet simi-
lar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must
warrant the emissions control system on your en-
gine for the periods of time listed below, provided
there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts
such as the carburetor, air cleaner, ignition sys-
tem, fuel line, muffler and catalytic converter. Also
included may be connectors and other emissions
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will
repair your small off-road engine at no cost to you
including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Coverage
Small off-road engines are warranted relative to
emissions control parts defects for a period of two
years, subject to provisions set forth below. If any
covered part on your engine is defective, the part
will be repaired or replaced by B&S.
Owners Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are re-
sponsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operating and Mainte-
nance Instructions. B&S recommends that you
retain all your receipts covering maintenance on
your small off-road engine, but B&S cannot deny
warranty solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road engine owner, you should
however be aware that B&S may deny your war-
ranty coverage if your small off-road engine or a
part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-
road engine to an Authorized B&S Service Dealer
as soon as a problem exists. The undisputed war-
ranty repairs should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact a
B&S Service Representative at 1-414-259-5262.
The emissions warranty is a defects warranty.
Defects are judged on normal engine perfor-
mance. The warranty is not related to an in-use
emissions test.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations)
The following are specific provisions relative to your
Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is
in addition to the B&S engine warranty for non-reg-
ulated engines found in the Operating and Mainte-
nance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to
the parts listed below (the emissions control
systems parts) to the extent these parts were
present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sen-
sitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each sub-
sequent purchaser that the Warranted Parts
shall be free from defects in materials and work-
manship which caused the failure of the War-
ranted Parts for a period of two years from the
date the engine is delivered to a retail purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will
be performed at no charge to the owner, includ-
ing diagnostic labor which leads to the deter-
mination that a Warranted Part is defective, if the
diagnostic work is performed at an Authorized
B&S Service Dealer. For emissions warranty
service contact your nearest Authorized B&S
Service Dealer as listed in the “Yellow Pages”
under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,”
“Lawn Mowers,” or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with
the provisions of the B&S Engine Warranty
Policy. Warranty coverage shall be excluded for
failures of Warranted Parts which are not original
B&S parts or because of abuse, neglect or im-
proper maintenance as set forth in the B&S En-
gine Warranty Policy. B&S is not liable to cover
failures of Warranted Parts caused by the use of
add-on, non-original, or modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for
replacement as required maintenance or which
is scheduled only for regular inspection to the
effect of “repair or replace as necessary” shall
be warranted as to defects for the warranty peri-
od. Any Warranted Part which is scheduled for
replacement as required maintenance shall be
warranted as to defects only for the period of
time up to the first scheduled replacement for
that part. Any replacement part that is equivalent
in performance and durability may be used in
the performance of any maintenance or repairs.
The owner is responsible for the performance of
all required maintenance, as defined in the B&S
Operating and Maintenance Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure
of any engine components caused by the failure
of any Warranted Part still under warranty.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Provisions
Engines that are certified to meet the California
Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emission
Standards must display information regarding the
Emissions Durability Period and the Air Index.
Briggs & Stratton makes this information available
to the consumer on our emission labels. The
engine emission label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the
number of hours of actual running time for which
the engine is certified to be emissions compliant,
assuming proper maintenance in accordance with
the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emission compliant for
125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emission compliant for
250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emission compliant for
500 hours of actual engine running time. For
example, a typical walk-behind lawn mower is
used 20 to 25 hours per year. Therefore, the
Emissions Durability Period of an engine with
an intermediate rating would equate to 10 to 12
years.
Certain Briggs & Stratton engines will be certified
to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emission
standards. For Phase 2 certified engines, the
Emissions Compliance Period referred to on the
Emissions Compliance label indicates the number
of operating hours for which the engine has been
shown to meet Federal emission requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours.
Look For Relevant Emissions
Durability Period and
Air Index Information On
Your Engine Emissions Label
GB
8
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective 12/06
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is
effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in
our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE
EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country
to country.
WARRANTY TERMS **
Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use
Vanguard 2 years 2 years
Extended Life Series, I/C, Intek I /C, Intek Pro 2 years 1 year
Kerosene Fuel Operated Engines 1 year 90 days
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only.
This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility.
Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use”
means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an
engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF
YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE
PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to
you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer
may perform warranty repairs. Most warranty repairs are han-
dled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid mis-
understanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine be-
cause of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/
or workmanship only, and not replacement or refund of the
equipment to which the engine may be mounted. Nor does
the warranty extend to repairs required because of:
1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2. Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten en-
gine life. (Contact equipment manufacturer.)
3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves,
or other damage, caused by using contaminated or stale
fuel. (Use clean, fresh, lead-free gasoline and Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.)
4. Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil. OIL GARD may not
shut down running engine. Engine damage may occur if
oil level is not properly maintained.
5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by Briggs & Stratton.
6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered
the engine because of improper air cleaner maintenance,
re-assembly, or use of a non-original air cleaner element
or cartridge.
7. Parts damaged by over-speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling
fins, or flywheel area, or damage caused by operating the
engine in a confined area without sufficient ventilation.
8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, im-
proper attachment of equipment to engine crankshaft,
over-speeding or other abuse in operation.
9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid ob-
ject with the cutter blade of a rotary lawn mower, or exces-
sive v-belt tightness.
10. Routine tune-up or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton Corporation.
your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yel-
low Pages" of your telephone directory under Engines,
Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or simi-
lar category.
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
D
D
9
Hinweis:(Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder
Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-Gewährleistung zu erhalten,
müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden.
DIE IM TEXT ERWÄHNTEN ABBILDUNGEN BEFINDEN SICH AUF DER
VORDEREN UND HINTEREN INNEREN UMSCHLAGSEITE DIESER
ANLEITUNG.
MOTORMERKMALE − SIEHE ABBILDUNG 1
1
Öleinfüllverschluss
2
Ölmessstab
3
Kraftstoffpumpe (falls vorhanden)
4
Zündkerze
5
Motor Modell- / Typen- / Code-Nummer
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
12-V-Elektrostarter (falls vorhanden)
7
Ölablassschraube
8
Lüftergehäuse
9
Startergriff
10
Vergaser oder Flüssiggas-/Naturgas-Mischer
11
Stoppschalter (falls vorhanden)
12
Luftfilter (ohne Kraftstofftank)
13
Auspuffkrümmer
14
Ölfilter (falls vorhanden)
15
Kraftstoffhahn
16
Luftfilter (mit Kraftstofftank)
17
Kraftstoffeinfüllstutzen/Tank (falls vorhanden)
Notieren Sie hier Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors
.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
ALLGEMEINES
In Kalifornien haben die OHV-Motormodelle 290000, 300000 und 350000 die Bescheinigung der
kalifornischen Umweltbehörde, dass sie die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von
250 Stunden erfüllen. Diese Bescheinigung bedeutetr den Käufer, Besitzer oder Anwender keine
zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des Motors. Dieser Motor unterliegt
ausschließlich den Abgas- und Produktgewährleistungen, die an anderer Stelle dieser Anleitung
aufgeführt sind.
SICHERHEITSHINWEISE
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder
VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu
kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt,
wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation,
die zu Motorschaden führen kann.
FÜR DIESEN MOTOR BENUTZTE SYMBOLE
Explosionsgefahr
Giftige Dämpfe
Stromschlag
Heiße Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Bewegliche Teile
Ein Aus
Bedienungsanleitung
lesen
Stopp
Kraftstoff
Choke geöffnet
Warnsymbol
Öl
vollständig/Choke
geschlossen
Langsam
Schnell
Kraftstoffabsperrung
Schutzbrille tragen
Erfrierungen
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die
Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen
helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Da Briggs & Stratton nicht genau wissen kann,
welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben
wird, gründlich durchlesen.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von
Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen
Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in
Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten
kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar
Tod führen.
D
10
SICHERHEIT
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen
oder Tod führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Bei BENZINMOTOREN den Kraftstofftank nicht ganz füllen.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEIM START DES MOTORS
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter
an ihrem Platz sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Wenn der BENZINMOTOR überfettet ist, den Choke auf Position OPEN/RUN und
den Gashebel auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
BEIM BETRIEB VON GERÄTEN MIT BENZINMOTOR
Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem Benzin verschüttet werden
könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
Benzinmotoren: Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit
GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren.
FLÜSSIGGAS-/NATURGAS-MOTOREN: Das Gerät mit LEEREM Kraftstoffzylinder
und geschlossenem Ventil oder mit nicht angeschlossenem Tank transportieren.
BEI DER LAGERUNG VON KRAFTSTOFF ODER VON GERÄTEN MIT VOLLEM
TANK BZW. GASZYLINDER
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Benzindämpfe entzündet werden könnten.
ACHTUNG
Gasförmige Kraftstoffe sind extrem leicht entflammbar und
neigen zur Bildung von explosiven Luft-Gas-Gemischen bei
Umgebungstemperaturen.
BEI GASGERUCH:
Den Motor NICHT starten.
KEINE Schalter betätigen.
KEIN Telefon in der Nähe benutzen.
Den Bereich evakuieren.
Den Gaslieferanten bzw. die Feuerwehr verständigen.
NICHT VERGESSEN:
Flüssiggasdämpfe sind schwerer als Luft und sammeln sich in niedrigen Bereichen
an. Naturgasdämpfe sind leichter als Luft und sammeln sich in höheren Bereichen
an. Beide Arten von Dämpfen können abgelegene Bereiche erreichen.
Alle Flammen, Funken, Kontrolllampen und andere Zündquellen vom Einsatz-
bzw. Reparaturbereich des Motors fernhalten.
Bei Betrieb bzw. Reparatur des Motors NICHT rauchen.
Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten oder Gase NICHT in der Nähe des
Motors aufbewahren.
VOR Wartungsarbeiten am Motor die Benzinversorgung abstellen.
Nach der Installation sowie nach Wartungsarbeiten überprüfen, ob Benzin austritt.
KEINE offenen Flammen verwenden. Seifenwasser oder spezielle
Dichtheitsprüflösung mit einer Bürste auftragen und auf Blasen achten.
Das Gerät und den Bereich um den Motor herum frei von Fremdkörpern halten.
Das Kraftstoffsystem entsprechend den geltenden Bestimmungen für
Kraftstoff-/Benzinanlagen installieren.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses,
giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit,
Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
ACHTUNG
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe
entzünden könnten.
ACHTUNG
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke
oder Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann
kräftig ziehen.
Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich
entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-,
Gras- oder Buschland eingesetzt wird.
ACHTUNG
Bei der Durchführung von Reparaturarbeiten eine Schutzbrille
tragen.
Durch Kontakt von auslaufendem Flüssiggas auf Haut/Augen
kann es zu Erfrierungen kommen.
Installation, Einstellungen und Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker vorgenommen werden.
Schlauchleitungen müssen regelmäßig auf guten Zustand überprüft werden.
Beschädigte oder undichte Komponenten müssen ausgetauscht werden.
ACHTUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN
Die Zündkabel abziehen und von den Zündkerzen fernhalten.
BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernten Zündkerzen kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
ACHTUNG
D
11
EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation "SF, SG, SH, SJ" oder höher verwenden.
Keine speziellen Zusätze verwenden.
SAE 30 55 C und höher
eignet sich für Allzweckeinsätze über 5°C. Bei Einsatz unter 5°C kommt es zu schwerem Start.
10W-30 −18 bis 385 C
ist besser bei schwankenden Temperaturverhältnissen. Diese Ölsorte sorgt für bessere Starts
bei kaltem Wetter, kann aber den Ölverbrauch bei 27°C oder mehr erhöhen.
Bei höheren Temperaturen den Ölstand häufig kontrollieren!
Syntheticöl 5W-30 −30 bis 405 C
bietet den besten Schutz bei allen Temperaturen, sorgt für bessere Starts und niedrigeren
Ölverbrauch.
5W-30 unter 55 C
wird für Wintereinsätze empfohlen und funktioniert am besten bei kalter Witterung.
ÖLFASSUNGSVERMÖGEN
Ca. 1,6 l beim Wechsel von Öl und Filter. (Das Ölfassungsvermögen ist größer, wenn der Motor
mit einem separaten
Ölfilter ausgestattet ist.)
VORSICHT: Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl bis
zur FULL-Marke am Peilstab einfüllen. Nicht überfüllen.
NACHFÜLLEN VON ÖL − SIEHE ABBILDUNG 2
1. Beim ersten Einsatz oder bei Ölwechseln 1 Liter einfüllen.
2. Den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Den Motor abstellen
und 30 Sekunden warten.
3. Dann langsam mehr Öl einfüllen, um den Stand bis zur FULL-Marke
am Peilstab zu
bringen. Überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind.
4. Den Peilstab festdrehen, bevor der Motor gestartet wird.
ÖLSTANDSKONTROLLE
1. Den Motor auf eine ebene Oberfläche stellen und den Bereich um die Öleinfüllöffnung
herum reinigen.
2. Den Peilstab herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. Dann den
Stab fest einsetzen , wieder herausziehen und den Ölstand überprüfen.
3. Das Öl sollte an der FULL-Marke sein. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen.
4. Den Peilstab festdrehen, bevor der Motor gestartet wird.
ÖLDRUCK
Wenn der Motor nicht mehr genug Öl hat, aktiviert ein Öldruckschalter (falls der Motor damit
ausgestattet ist) entweder eine Signalvorrichtung oder stoppt den Motor. (Wie Ihr Motor
ausgestattet ist, erfahren Sie in der Bedienungsanleitung des Geräteherstellers.)
Siehe "Wartung" für weitere Informationen.
EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
BENZINMOTOREN
Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das
Abgasbegrenzungssystem EM (Motormodifikationen).
Immer Benzin verwenden, das folgende Anforderungen erfüllt, und folgende Richtlinien
beachten:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen: siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel.
Bei Verwendung anderer als der oben aufgeführten Kraftstoffe wird die Motorgarantie
ungültig. In manchen Gegenden sind die Kraftstoffpumpen u. U. gekennzeichnet, wenn
das Benzin Alkohol enthält. Wenn Sie sich nicht sicher sind, welches Benzin Sie kaufen,
fragen Sie den Verkäufer/Lieferanten.
Die Kraftstoffanlage oder der Vergaser dürfen nicht zur Verwendung alternativer
Kraftstoffe modifiziert werden.
Niemals Öl mit Benzin mischen.
Nicht jedes Benzin ist gleich. Wenn es nach Verwendung neuen Benzins zu Start- oder
Leistungsproblemen kommt, sollte das Benzin anderswo gekauft oder die Marke gewechselt
werden.
VORSICHT: Es gibt angereicherte Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt sind. Zu große Mengen
dieser Mischungen können die Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme
verursachen. Wenn es zu unerwünschten Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem
geringeren Anteil an Alkohol verwendet werden.
KRAFTSTOFFSTABILISATOR
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte beim Nachfüllen von Kraftstoff
ein Kraftstoffschutzmittel beigemischt werden. Briggs & Stratton empfiehlt
FRESH-START-Kraftstoffstabilisator, der als Flüssigzusatz, als Patrone mit konzentrierter
Flüssigkeit oder als Granulatzusatz erhältlich ist.
EINSATZ IN GROSSEN HÖHEN
In größeren Höhen (über 1500 m) kann Benzin mit 85 Oktan/85 AKI (89 RON) verwendet
werden. Bei Einsatz in großen Höhen kann ein Vergaserdüsensatz für große Höhen zur
Verbesserung der Leistung und Senkung des Kraftstoffverbrauchs nötig sein. Weitere
Informationen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler.
NACHFÜLLEN VON BENZIN
Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel abgenommen
wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz
zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird.
FLÜSSIGPROPANGAS (LPG)
NATURGAS-MOTOREN
Sauberen, trockenen Kraftstoff verwenden, der frei von Feuchtigkeit und Partikeln ist.
Wenn Kraftstoffe außerhalb der folgenden Empfehlungen verwendet werden, kann es zu
Leistungsproblemen kommen.
Für Motoren, die für den Betrieb mit Flüssiggas (LPG) eingerichtet sind, wird HD5-Gas
empfohlen. Es wird Kraftstoff mit einer Mindest-Energie von 2500 BTU/ft
3
mit einem
maximalen Propylengehalt von 5% und einem Gehalt an Butan und schwererem Gas von
2,5% sowie einem Mindest-Propangehalt von 90% empfohlen.
Flüssiggas- bzw. Naturgas-Motoren werden für den Betrieb mit flüssigem Propan bzw.
Erdgas konstruiert.
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Für Informationen zum Betanken von Flüssiggas- bzw. Naturgas-Motoren siehe die
Betriebsanleitung des Geräteherstellers.
Flüssiggas-/Naturgas-Motoren: Das Gerät, an dem dieser Motor montiert ist, ist mit
einem automatischen Sicherheits-Gasabsperrventil ausgestattet. Das Gerät darf NICHT
betrieben werden, wenn das Absperrventil fehlt oder defekt ist, weil es dadurch zu Feuer
oder Explosionen kommen könnte.
ACHTUNG
D
12
STARTEN
VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton OHNE Öl geliefert. Ölstand kontrollieren.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, trägt er irreparable Schäden davon, die nicht von der
Garantie abgedeckt werden. Zu Empfehlungen, Fassungsvermögen und Hinweisen zum
Einfüllen siehe Abschnitt "Öl".
VOR DEM START VON FLÜSSIGGAS-/NATURGAS-MOTOREN
− SIEHE ABBILDUNG
3
Der Flüssiggas-/Naturgas-Mischer ist mit Magnetschalter , Kraftstoffeinlass und
12-Volt-Stecker ausgestattet und hat eine Vorrichtung für einen Kraftstoffabsperrhahn .
(Genaue Angaben zur Ausstattung Ihres Motors finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Geräteherstellers.)
VOR DEM START ALLER MOTOREN − SIEHE ABBILDUNG 4
Hinweis: Bei Flüssiggas-/Naturgas-Motoren werden Schritt 1 und 2 übersprungen.
Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu starten.
1. Den Kraftstoffhahn , falls vorhanden, öffnen.
2. Den Chokehebel auf CHOKE oder START stellen.
3. Den Gashebel (falls vorhanden) auf Position FAST stellen. (Den Motor mit dem
Gashebel in Position FAST und dem Choke in Position RUN oder OFF laufen lassen.)
4. Den Kippschalter auf Position I stellen, falls vorhanden.
RÜCKLAUFSTARTER SIEHE ABBILDUNG 5
1. Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird.
2. Dann kräftig am Seil ziehen, um die Kompression zu überwinden, Rückschlag zu
verhindern und den Motor anzulassen.
3. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Choke auf Position RUN und dem Gasregler auf FAST
wiederholen.
4. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen.
ELEKTROSTARTER − SIEHE ABBILDUNG 5
VORSICHT: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie geladen werden,
bevor versucht wird, den Motor zu starten. Den Motor NICHT mit nicht angeschlossener
Batterie laufen lassen. Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, darf er nur jeweils
kurz betätigt werden (maximal 5 Sekunden, dann eine Minute warten). Bei zu langem Anlassen
kann der Anlasser beschädigt werden.
1. Den Schlüssel auf Position START
drehen oder den Startknopf drücken .
2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Choke auf Off und dem Gasregler auf Position FAST
wiederholen.
3. Den Motor warmlaufen lassen.
4. Bei Choke-Verwendung: Den Chokehebel langsam in Richtung RUN oder OFF
verstellen. Vor jeder Verstellung des Chokehebels abwarten, bis der Motor gleichmäßig
läuft.
5. Den Motor mit dem Choke auf Off und dem Gasregler in Position FAST laufen lassen.
STOPPEN − SIEHE ABBILDUNG 6
1. Rücklaufstarter (manuell): Den Gashebel (falls vorhanden) auf Position SLOW und
dann STOP
stellen.
2. Elektrostarter (Schlüssel): Den Gashebel (falls vorhanden) auf SLOW stellen. Dann
den Schlüssel auf OFF drehen. Den Schlüssel abziehen und für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
3. Den Kippschalter (falls vorhanden) auf O
stellen.
4. Den Kraftstoffhahn schließen (falls vorhanden).
ACHTUNG
Zum Abstellen des Motors NICHT den Chokehebel auf Position CHOKE stellen.
Es kann zu Fehlzündungen oder Motorschaden kommen.
WARTUNG
Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Wartungsarbeiten das Zündkabel lösen und
von der Zündkerze fernhalten.
Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand auf das Schwungrad
schlagen, weil es sonst während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Nicht an Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen.
ACHTUNG
Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert die Lebensdauer des Motors.
Hilfe finden Sie unter www.briggsandstratton.com.
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst
eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Nach den ersten 8 Stunden
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Ölstand kontrollieren
Bereich um Schalldämpfer, Gestänge und Federn reinigen
Alle 25 Stunden oder jede Saison
Luftfilter-Vorfilter warten *
Alle 50 Stunden oder jede Saison
Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden
Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln
Alle 100 Stunden oder jede Saison
Luftfilter-Patrone reinigen*
Öl wechseln
Ölfilter wechseln, falls vorhanden
Ölkühler reinigen, falls vorhanden*
Kühlsystem reinigen*
Ventilspiel kontrollieren − Flüssiggas-/Naturgas-Motoren
Jede Saison
Zündkerzen austauschen**
In-Line-Kraftstofffilter austauschen
Ventilspiel kontrollieren
* Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
** In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen
vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze
ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden.
D
13
MOTORÖLWECHSEL − SIEHE ABBILDUNG
7
Das Öl nach den ersten 8 Betriebsstunden wechseln.
1. Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist.
2. Zum Ablassen des Öls die Ölablassschraube entfernen.
3. Neues Öl des empfohlenen SAE-Viskositätsgrads nachfüllen.
4. Bis zur FULL-Marke am Peilstab auffüllen.
ÖLFILTER Ë, FALLS VORHANDEN.
Den Ölfilter alle 100 Betriebsstunden oder jede Saison austauschen, je nachdem, welcher Fall
zuerst eintritt.
1. Bevor ein neuer Filter installiert wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem, sauberem
Motoröl schmieren.
2. Den Filter mit der Hand aufschrauben, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt.
Dann um 1/2 bis 3/4 Umdrehungen weiter anziehen.
3. Neues Öl mit dem empfohlenen SAE-Viskositätsgrad einfüllen. Siehe dazu Nachfüllen
von Öl unter EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL.
4. Den Motor starten und im LEERLAUF laufen lassen, um zu überprüfen, ob Öl ausläuft.
5. Den Motor stoppen. Den Ölstand nachprüfen und bei Bedarf Öl nachfüllen.
ÖLDRUCK
Wenn der Öldruck unter 1-4 psi (0,1 − 0,2 kg/cm
2
) fällt, aktiviert ein Öldruckschalter (falls der
Motor damit ausgestattet ist) entweder eine Signalvorrichtung oder stoppt den Motor.
Den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren. Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und
FULL am Peilstab steht, nicht versuchen, den Motor wieder zu starten
. Wenden Sie sich an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Den Motor nicht laufen lassen, solange der richtige
Öldruck nicht wieder hergestellt worden ist.
Wenn der Ölstand unter der ADD-Marke am Peilstab liegt, Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur
FULL-Marke zu bringen. Den Motor wieder anlassen und den Öldruck kontrollieren. Wenn der
Druck normal ist, kann der Motor weiter betrieben werden.
Hinweis: Die Öldruckanzeige wird, falls der Motor damit ausgestattet ist,
vom Gerätehersteller geliefert.
LUFTFILTER, DOPPELELEMENT
SIEHE ABBILDUNG
8
1. Die Klemmen loshaken bzw. die Knöpfe losschrauben und die Abdeckung abnehmen.
2. Den Vorfilter
vorsichtig von der Patrone schieben.
3. Knopf und Platte entfernen. Die Patrone vorsichtig entfernen, um zu verhindern, dass
Fremdkörper in den Vergaser eindringen.
Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine flache Unterlage klopfen. Den Vorfilter
(falls vorhanden) oder die Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder
beschädigt sind.
VORSICHT: Keine Lösungsmittel auf Erdölbasis wie Petroleum verwenden, die
Verschleiß an der Patrone verursachen. Keine Druckluft verwenden, weil dadurch die
Patrone beschädigt werden kann. Die Patrone nicht ölen.
4. Patrone, Platte und Knopf wieder anbringen.
Hinweis: Die Oberseite der Luftfilterplatte
ist mit UP" gekennzeichnet (nur an
Motoren mit Kraftstofftank).
5. Den Vorfilter an der Patrone installieren und die Abdeckung wieder anbringen.
ZÜNDKERZENWARTUNG − SIEHE ABBILDUNG 9
NICHT bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken vorhanden sind.
ACHTUNG
Zur Zündfunkenkontrolle nur Briggs & Stratton-Funkenprüfer verwenden.
Wenn der Motor überfettet ist, den Gashebel auf Position FAST (schnell) stellen und den
Motor starten, bis er anspringt.
Die Elektroden an der Zündkerze müssen sauber sein, um den zur Zündung erforderlichen
Funken erzeugen zu können. Wenn die Zündkerze verschlissen oder verschmutzt ist,
kann der Motor nur schwer gestartet werden.
Darauf achten, dass der Elektrodenabstand
0,76 mm beträgt.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
SCHALLDÄMPFER − SIEHE ABBILDUNG 10
ACHTUNG
Ansammlungen von Fremdkörpern am Schalldämpfer können Feuer
verursachen. Diesen Bereich vor jedem Einsatz untersuchen und reinigen.
Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb
ausgestattet ist, muss das Sieb alle
50 Stunden bzw. jede Saison zu Reinigung und Inspektion ausgebaut werden.
Ein beschädigtes Sieb muss ausgetauscht werden.
KRAFTSTOFFFILTER
Den In-Line-Kraftstofffilter jede Saison austauschen. Den Kraftstofftank leer laufen lassen
oder den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Kraftstofffilter ausgetauscht wird.
MOTOR SAUBER HALTEN − SIEHE ABBILDUNG 11
Regelmäßig Fremdkörper vom Motor beseitigen, nachdem sich der Motor abgekühlt hat, um
das Risiko von Überhitzung und Feuer zu verringern. Den Fingerschutz reinigen. Gestänge,
Federn und Bedienungselemente
von Fremdkörpern frei halten.
VORSICHT: Mit einer Bürste oder Druckluft reinigen. Zur Reinigung von Motorteilen KEIN
Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Eine Bürste oder einen
trockenen Lappen verwenden.
ÖLKÜHLER
Den Ölkühler , falls vorhanden, alle 100 Stunden bzw. jede Saison reinigen.
KÜHLSYSTEM
Fremdkörper können das Luftkühlungssystem des Motors verstopfen, insbesondere nach
längerem Einsatz. Alle 100 Stunden bzw. jede Saison die internen Kühlrippen
und
Oberflächen reinigen, um Überhitzung und Motorschaden zu vermeiden. Das Lüftergehäuse
abnehmen, um die gezeigten Bereiche zu reinigen.
VENTILSPIEL
Benzinmotoren −
Ventilspiel jährlich kontrollieren (Einlass und Auslass 0,10 - 0,15 mm)
Flüssiggas-/Naturgas-Motoren
Das Ventilspiel muss nach jeweils 100 Betriebsstunden kontrolliert und bei Bedarf eingestellt
werden.
D
14
TECHNISCHE DATEN
Modell 290000 & 300000
Bohrung 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 66 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 480 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 350000
Bohrung 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 570 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 380000
Bohrung 76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 627 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ankerluftspalt 0,20 - 0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodenabstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventilspiel bei installierten Ventilfedern und Kolben 6 mm nach oberem Totpunkt (bei kaltem
Motor kontrollieren). Siehe Reparaturhandbuch 805611.
Einlass 0,10 - 0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auslass 0,10 - 0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweis: Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um 3-1/2% und alle 5,6 C
über 25 C um je 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu
15. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung
des vom Motor angetriebenen Geräts.
Technischer Hinweis
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die einzelnen
Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive
Engineers) J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments
kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde
entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung J1995 (Revision 2002-05)
durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte bei
3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die
Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie weitere Faktoren beeinflusst.
Bedenkt man das breite Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie die
Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab,
wenn er in einer konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser
Unterschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter,
Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen
bei der Anwendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe
über dem Meeresspiegel) und auf die Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch
Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe
ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
LAGERUNG
Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff
abgelassen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen Vergaserteilen keine
Kraftstoffrückstände bilden.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator, der beim
Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich ist. Den Stabilisator im Kraftstofftank oder
Lagerungsbehälter mit dem Kraftstoff mischen. Den Motor kurz laufen lassen, damit der
Stabilisator durch den Vergaser fließen kann. Motor und Kraftstoff können bis zu 24 Monate
gelagert werden.
Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank
entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht.
1. Das Öl wechseln. Siehe Ölwechsel.
2. Die Zündkerze entfernen und ca. 30 ml Motoröl in den Zylinder gießen. Die Zündkerze
wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen.
3. Mähgutablagerungen und Fremdkörper von Zylinder und Zylinderrippen, unter der
Motorabdeckhaube und hinter dem Schalldämpfer beseitigen.
4. Wenn das Gerät aus der Lagerung genommen wird, muss frischer Kraftstoff eingefüllt
werden. Bevor der Motor gestartet wird, sind die Funktionskontrollen anhand des
Wartungsplans durchzuführen.
SERVICE
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat
von Briggs & Stratton-Originalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge.
Ausgebildete Mechaniker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen
Briggs & Stratton-Motoren. Nur Briggs & Stratton-Vertragshändler erfüllen die
Briggs & Stratton-Normen.
Beim Kauf eines Geräts, das von einem Briggs & Stratton-Motor angetrieben
wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service bei weltweit
mehr als 30.000 Vertragshändlern einschließlich 6.000 Master Service-
Technikern verlassen. Achten Sie überall dort, wo Briggs & Stratton-Service
angeboten wird, auf diese Zeichen.
Liste mit Briggs & Stratton-Originalteilen (nicht vollständig)
Teil Teile-Nr.
Öl (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölfilter (6 cm lang) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölfilter (9 cm lang) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölpumpensatz (schneller Ölablass mit elektrischer Bohrmaschine) 5056. . . . . . . . . . . .
Kraftstoffstabilisator (125-ml-Flasche) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstofffilter (ohne Kraftstoffpumpe) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstofffilter (mit Kraftstoffpumpe) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstofffilter (mit 9 qt.-Kraftstofftank am Motor) 808116S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatrone (mit 9-qt.-Kraftstofftank am Motor) 393957. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter-Vorfilter (mit 9-qt.-Kraftstofftank am Motor) 271794. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatrone (alle anderen Modelle außer 380000) 394018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter-Vorfilter (alle anderen Modelle außer 380000) 272490. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatrone (Modell 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter-Vorfilter (Modell 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Widerstandszündkerze 491055E oder 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long-Life-Platinzündkerze (für die meisten OHV-Motoren) 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funkenprüfer 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sie finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter
www.briggsandstratton.com.
D
15
Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den
USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen
sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungs-
system Ihres Offroad-Motors vorstellen zu können. In
Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für den
Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in
Übereinstimmung mit den strengen Anti-Smog-
Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA
müssen neue Vergasermotoren, die nicht für den
Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr
1997 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen.
B&S muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume
auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine
Gewährleistung geben vorausgesetzt, der Motor wurde
nicht vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie
Vergaser, Luftfilter, Zündung, Kraftstoffleitung,
Schalldämpfer und Katalysator. Es können auch
Stecker und andere Teile dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung
anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die
Reparatur Ihres Motors einschließlich Kosten für
Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton
Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte
Motoren haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von
Teilen des Abgasbegrenzungssystems eine
Gewährleistung für einen Zeitraum von zwei Jahren,
wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu
beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung
abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird dieses
Teil von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der
Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die
Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die
in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S
empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungs-
arbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann
allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein
wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die
Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten
nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen,
dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern
kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon
aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten
Modifizierungen zu Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem
B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem
auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in
einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden,
der 30 Tage nicht überschreiten darf.
Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungs-
system handelt es sich um eine Defekt-Gewähr-
leistung. Defekte werden bei normalem Motorbetrieb
beurteilt. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf
Abgasuntersuchungen an im Einsatz befindlichen
Motoren.
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungs-
systems der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB) und der US-Umwelt-
schutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten
des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie)
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf
die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem.
Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht
regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung
abgedruckt sind.
1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend
aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungs-
systems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor
vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
Kaltstarteinrichtung (Choke)
Vergaser und innere Teile
Kraftstoffpumpe
Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse,
Klemmen
Kraftstofftank, Deckel und Halteband
Aktivkohle-Filter
b. Luftansaugsystem
Luftfilter
Einlasskrümmer
Spül- und Entlüftungsleitung
c. Zündanlage
Zündkerze(n)
Magnetzündungssystem
d. Katalysatoranlage
Katalysator
Auslasskrümmer
Luftsystem oder Impulsventil
e. Verschiedene in den obigen Systemen
verwendete Teile
Vakuum-, Temperatur-, Positions-,
Zeit-Schalter und Ventile
Stecker und Baugruppen
2. Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem
Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung
abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen Einzel-
handelskäufer für einen Zeitraum von zwei Jahren frei
von Material- und Verarbeitungsschäden sind, die zu
einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten.
3. Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewähr-
leistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für
den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch
die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die
Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler
durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten
am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte
an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn
in den ”Gelben Seiten” unter ”Motoren”, ”Benzin-
motoren”, ”Rasenmäher” oder einer ähnlichen
Kategorie.
4. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Über-
einstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motor-
gewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft
nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen
B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es
entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motor-
gewährleistung infolge von Missbrauch,
Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung
gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an
Teilen abzudecken, zu denen es durch die
Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder modifi-
zierter Teile gekommen ist.
5. Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht
ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur
regelmäßig untersucht zu werden braucht und ”nach
Bedarf repariert oder ausgetauscht” werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewähr-
leistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung
betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen
Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unter-
liegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch
der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durch-
führung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
können alle Ersatzteile verwendet werden, deren
Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung
aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend
der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich.
6. Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt
sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der
durch den Defekt eines von der Gewährleistung
abgedeckten Teils verursacht worden ist.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umwelt-
behörde (California Air Resources Board, CARB), die
die Tier-2-Abgasbestimmungen erfüllen, müssen
Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und
Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton
stellt dem Verbraucher diese Informationen auf den
Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgas-
plakette zeigt Informationen zum Zertifikat.
Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl
der Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die
Erfüllung der Abgasbestimmungen bescheinigt wird
vorausgesetzt er wird entsprechend den Ausführungen
in der Betriebsanleitung gewartet. Es werden die
folgenden Kategorien verwendet:
Eins:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zwei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen.
Drei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen
für einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zum Beispiel wird ein typischer handgeführter
Rasenmäher 20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt.
Daher entspricht der Abgasbeständigkeitszeitraum
eines Motors mit Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren.
Einige Briggs & Stratton-Motoren haben ein Zertifikat
der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) für die
Phase 2 der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit
Zertifikat der Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett
aufgeführte Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl
der Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich
die Abgasanforderungen der EPA erfüllt.
Für Motoren unter 225 cm
3
Hubraum.
Kategorie C = 125 Stunden
Kategorie B = 250 Stunden
Kategorie A = 500 Stunden
Für Motoren ab 225 cm
3
Hubraum.
Kategorie C = 250 Stunden
Kategorie B = 500 Stunden
Kategorie A = 1000 Stunden.
Informationen zum Abgasbeständigkeits-
zeitraum und zum Luftindex finden Sie
auf dem Emissionsetikett Ihres Motors
D
16
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
Gültig ab 12/06
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen.
Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE
INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN-
UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ
ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen
Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und
Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben
können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN **
Marke/Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung
Vanguard 2 Jahre 2 Jahre
Extended Life Series, I/C, Intek I /C, Intek Pro 2 Jahre 1 Jahr
Kerosin-Motoren 1 Jahr 90 Tage
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre 90 Tage
**Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private
Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von
Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll.
Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen
eingesetzt werden, haben keine Garantie.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene
Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen,
einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke
dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT
AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE
GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT.
ZUR MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus
und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlich-
keiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie
ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routine-
arbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen
manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch,
fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung
oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht
außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt
oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu
bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann.
Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler
bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist,
werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet.
Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für
Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt
werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten −
regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht
werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch
erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder
eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen,
unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält.
Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden
sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu
Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß
aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von
Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen
scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender
Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material- und/oder
Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch
oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen,
die durch folgendes notwendig geworden sind:
1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE
BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND.
2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder die
Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende
Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von
verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches,
bleifreies Benzin und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator
Teilenr. 999005 D verwenden.)
4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu
wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle
8 Betriebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und
die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das
OIL GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab.
Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie
Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von
Briggs & Stratton hergestellt werden.
6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzu-
sammenbau oder die Verwendung von nicht-originalen
Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen
ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil-Foam-Element
bzw. den Schaum-Vorfilter und die Patrone austauschen.)
Siehe Betriebsanleitung.
7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von
Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder
den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden,
oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf
und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen).
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
8. Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch
lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete
Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche
Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen
oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch
Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen
harten Gegenstand oder zu starke Spannung des
Keilriemens.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventil-
führungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch
Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas,
Erdgas, modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton-Vertrags-
händler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler
in den Gelben Seiten" unter Motoren", Benzinmotoren",
Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik.
Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
DK
DK
17
Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle
værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons
garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton.
I DENNE VEJLEDNING FINDES DE FIGURER, DER HENVISES TIL
I TEKSTEN, PÅ INDERSIDEN AF OMSLAGETS FOR- OG BAGSIDE.
MOTORDELE − SE FIGUR 1
1
Oliepåfyldningsdæksel
2
Oliepind
3
Brændstofpumpe (hvis monteret)
4
Tændrør
5
Motormodel/-type/-kodenummer
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
12 V-elstarter (hvis monteret)
7
Olieaftapningsprop
8
Blæserhus
9
Snorhåndtag
10
Karburator eller blandingsenhed for flydende autogas (LPG)/naturgas (NG)
11
Stopkontakt (hvis monteret)
12
Luftfilter (uden brændstoftank)
13
Udstødningsmanifold
14
Oliefilter (hvis monteret)
15
Brændstofhane
16
Luftfilter (med brændstoftank)
17
Brændstofpåfyldning/brændstoftank (hvis monteret)
Skriv motorens
model-, type- og kodenumre her til senere brug.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
ALMINDELIGE OPLYSNINGER
I Californien er OHV-motorer model 290000, 300000 og 350000 godkendt af California Air
Resources Board (CARB) til at overholde de gældende emissionsstandarder i 250 timer. Denne
godkendelse giver ikke køberen, ejeren eller brugeren af denne motor nogen form for yderligere
garanti for motorens ydeevne eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt-
og emissionsgarantier, der fremgår andetsteds i denne vejledning.
SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at
angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader.
Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver en situation,
hvor der kan ske skade på motoren.
SYMBOLER I FORBINDELSE MED DENNE MOTOR
Eksplosion
Giftige dampe
Stød
Varm overflade
Tilbageslag
Brand
Bevægelige dele
On/Off-kontakt
Læs betjenings-
vejledningen
Stop
Brændstof
Åben choker
Sikkerhedsadvarsel
Olie
Fuld/lukket choker
Langsom
Hurtig
Brændstofhane
Bær beskyttelses-
briller
Forfrysninger
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre
dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer,
samt hvordan de kan undgås. Eftersom Briggs & Stratton ikke nødvendigvis ved, hvilket
udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning
og vejledningen til det udstyr, som motoren driver.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på,
at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer.
Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
på forplantningsevnen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede
terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer
eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan
forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død.
DK
18
SIKKERHED
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger
eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning.
På BENZIN-motorer må brændstoftanken ikke overfyldes.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings hyppigt for revner
og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt.
NÅR MOTOREN STARTES
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet er fordampet.
Hvis BENZIN-motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen "OPEN/RUN"
og gasregulatoren i stillingen "FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
BETJENING AF REDSKABER MED BENZINMOTOR
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
TRANSPORT AF REDSKABET
Benzindrevne motorer: Transport skal foregå med TOM brændstoftank
eller med brændstofhanen LUKKET.
MOTORER, DER ANVENDER FLYDENDE AUTOGAS (LPG)/NATURGAS (NG):
transporteres med TOM brændstofcylinder og ventilen lukket eller med tanken frakoblet.
VED OPBEVARING AF BRÆNDSTOF ELLER UDSTYR MED BRÆNDSTOF I TANKEN
ELLER I BRÆNDSTOFCYLINDEREN
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
ADVARSEL
Benzindampe er yderst brandfarlige og kan let indgå i meget
eksplosive blandinger ved almindelige omgivende temperaturer.
HVIS DU KAN LUGTE GAS:
Start IKKE motoren.
UNDGÅ at aktivere elektriske kontakter.
Brug IKKE en telefon i nærheden af motoren.
Evakuer området.
Kontakt gasleverandøren eller alarmcentralen.
HUSK:
Dampe fra autogas er tungere end almindelig luft, og opsamles derfor på
lavtliggende steder. Dampe fra naturgas er lettere end almindelig luft, og opsamles
derfor på højtliggende steder. Begge typer gaser kan opsamles langt fra motoren.
Sørg for, at der ikke er nogen åben ild, gnister, vågeblus eller andre mulige
antændelseskilder i nærheden af det sted, hvor motoren betjenes eller repareres.
Der må IKKE ryges, når motoren anvendes eller repareres.
Benzin og andre brændbare væsker eller stoffer, der består af brændbare dampe,
må IKKE opbevares i nærheden af motoren.
Stop for gastilførslen, FØR der udføres nogen form for vedligeholdelse på motoren.
Efter den første montering eller vedligeholdelse skal motoren undersøges for
udsivende gas. Brug IKKE åben ild ved undersøgelsen. Påfør tyktflydende sæbevand
eller en lækagetestopløsning med en børste, og kig efter bobler.
Sørg for, at udstyret og området omkring motoren holdes fri for snavs.
Monter brændstofsystemet i henhold til de gældende regler for anvendelse
af brændstof/gas.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre
og vinduer er åbne.
ADVARSEL
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene
er brændbare.
ADVARSEL
Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte
sig fast i de roterende dele.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren
får alvorlige snitsår.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud,
blå mærker eller forstrækninger.
Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand,
og derefter trække hårdt i snoren.
Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes,
før du starter motoren.
Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul
osv. skal være forsvarligt monteret.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en
gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug
af motorer − især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
ADVARSEL
Bær beskyttelsesbriller ved udførelse af reparationsarbejde.
Udsivende autogas, som kommer i kontakt med hud/øjne,
kan give forfrysninger.
Installation, justering og reparation skal udføres af en kvalificeret tekniker.
Fleksible brændstofslanger skal kontrolleres regelmæssigt for at sikre, at de er i god stand.
Udskift beskadigede eller utætte komponenter.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
Tag tændrørskablerne af tændrøret, og hold dem i sikker afstand fra tændrørene.
KONTROL AF GNIST
Anvend en godkendt gnisttester.
Kontrollér aldrig gnisten, når tændrørene er afmonteret.
ADVARSEL
DK
19
ANBEFALINGER VEDR. OLIE
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som "For SF, SG, SH, SJ" eller
en anden bedre oliekvalitet.
Der må ikke anvendes særlige additiver.
SAE 30 5 5C og højere
er velegnet til almindelig brug ved mere end 5 °C. Hvis denne kvalitet anvendes ved
temperaturer under 5 °C, kan motoren have svært ved at starte.
10W-30 18 til 38 5C
er mere velegnet til varierende temperaturforhold. Denne kvalitet olie forbedrer startevnen i
koldt vejr, men kan øge olieforbruget ved 27 °C eller varmere.
Kontrollér oliestanden hyppigt ved høje arbejdstemperaturer.
Syntetisk 5W-30 30 til 40 5C
giver den bedste beskyttelse ved alle temperaturer samt lettere start med mindre olieforbrug.
5W-30 5 5C og lavere
anbefales til vinterbrug, idet den virker bedst under kolde betingelser.
OLIEKAPACITET
Ca. 1,6 liter ved udskiftning af olie og filter. (Oliekapaciteten er større, hvis motoren er udstyret
med et ekstra særskilt
oliefilter).
FORSIGTIG: Motoren leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Fyld ny olie på op til
FULL-mærket på oliepinden, før motoren startes. Undgå at fylde for meget olie på.
PÅFYLDNING AF OLIE − SE FIGUR 2
1. Første gang, der påfyldes olie, eller når olien skiftes, skal der påfyldes 1 liter.
2. Start motoren, og lad den køre i tomgang i 30 sekunder. Sluk for motoren, og vent
30 sekunder.
3. Fyld derefter langsomt mere olie på, således at olien når op til FULL-mærket
på oliepinden. Kontrollér, om der siver olie ud.
4. Tilspænd oliepinden godt, før motoren startes.
KONTROL AF OLIESTAND
1. Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen .
2. Tag oliepinden ud, og tør den af med en ren klud. Sæt oliepinden godt fast ,
tag den ud igen, og kontrollér oliestanden.
3. Olien skal nå op til FULL-mærket . Hvis der skal fyldes mere olie på, skal olien hældes
langsomt på.
4. Tilspænd oliepinden godt, før motoren startes.
OLIETRYK
Hvis motoren kører med lav oliestand, vil en olietrykskontakt (hvis en sådan er monteret
på motoren) enten aktivere en advarselslampe eller standse motoren. (Læs den medfølgende
vejledning fra redskabsproducenten for at finde ud af, hvilke faciliteter din motor har).
Yderligere oplysninger findes i afsnittet Vedligeholdelse.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
BENZINDREVNE MOTORER
Motoren er certificeret til at køre på benzin. Emissionsreguleringssystemet på denne motor er EM
(Engine Modifications).
Brug altid benzin, der opfylder følgende krav, og følg disse retningslinjer:
Ren, frisk, blyfri benzin.
Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i højtbeliggende
områder, henvises til nedenstående.
Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) eller op til 15 % MTBE (methyl-tertiær-butylæter)
kan anvendes.
Hvis der anvendes andre typer benzin end de ovenfor godkendte, bortfalder garantien
motoren. På nogle tankstationer er benzinstanderne mærket, hvis benzinen indeholder
alkohol eller æter. Spørg på tankstationen, hvis du ikke er sikker på den benzintype, du køber.
Brændstofsystemet eller karburatoren må ikke modificeres, så de kan køre med alternative
brændstoffer.
Olie og benzin må aldrig blandes.
Ikke alle typer benzin er ens. Hvis der opstår start- eller driftsproblemer, efter at du begynder
at anvende en ny type benzin i motoren, skal du skifte tankstation eller benzinmærke.
FORSIGTIG: Det brændstof, der kaldes oxideret eller modificeret brændstof, er brændstof,
der er blandet med alkohol eller æter. Store mængder af disse blandinger kan beskadige
brændstofsystemet eller forårsage problemer med ydelsen. Hvis der forekommer uønskede
driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol eller æter anvendes.
BRÆNDSTOFSTABILISATOR
For at beskytte brændstofsystemet mod gummiaflejringer skal der iblandes
et brændstofkonserveringsmiddel, når der påfyldes brændstof. Briggs & Stratton anbefaler,
at der anvendes FRESH STARTt brændstofstabilisator, der kan købes som flydende
additiv, koncentreret væskepatron eller granuleret additiv.
ANVENDELSE I HØJTBELIGGENDE OMRÅDER
I højtbeliggende områder (over 1.500 m) kan der anvendes benzin med et oktantal på 85/85
AKI (89 RON). For at anvende motoren i højtbeliggende områder kan det være nødvendigt
at installere et karburatordysesæt til højder for at øge ydelsen og mindske brændstofforbruget.
Du kan få yderligere oplysninger hos en autoriseret Briggs & Stratton forhandler.
PÅFYLDNING AF BENZIN
Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes. Fjern brændstofdækslet.
Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til,
at benzinen kan udvide sig. Undgå at fylde for meget benzin på.
AUTOGASMOTORER (LPG)
NATURGASMOTORER (NG)
Anvend rent og tørt brændstof, der er fri for fugt og partikler. Hvis der anvendes
brændstof, der ligger uden for følgende anbefalede grænseværdier,
kan dette forårsage problemer med motorens ydelse.
Til motorer, der er beregnet til at køre på autogas, anbefales autogas af kvalitet HD5.
Den anbefalede brændstofsammensætning er brændstof med en brændstofenergi
på mindst 2.500 BTU pr. kubikfod med et maksimalt propylenindhold på 5 % og et
indhold af butan og tungere gasarter på 2,5 % samt et propanindhold på mindst 90 %.
Natur- eller autogasmotorer er certificeret til anvendelse af naturgas eller autogas.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Læs betjeningsvejledningen fra producenten for at oplysninger om genopfyldning af brændstof
på en naturgas-/autogasmotor.
Naturgas-/autogasmotorer: Det udstyr, hvorpå denne type motor er monteret,
er forsynet med en automatisk "sikkerhedsgasbrændstofhane". Udstyret må IKKE
betjenes, hvis brændstofhanen mangler eller ikke fungerer. Dette kan medføre
eksplosion eller brand.
ADVARSEL
DK
20
START AF MOTOREN
FORSIGTIG: Denne motor leveres fra Briggs & Stratton UDEN olie. Kontrollér oliestanden.
Hvis du starter motoren uden olie, ødelægges motoren og kan ikke repareres. Dette er ikke
omfattet af garantien. Anbefalinger samt oplysninger om kapacitet og påfyldning findes
i afsnittet "Olie".
FØR NATURGAS-/AUTOGASMOTOREN STARTES SE FIG. 3
Blandingsenheden til naturgas/autogas er udstyret med magnetventil ,
brændstofindsugning , 12 V-stik , og den kan påmonteres en brændstofhane .
(Læs den medfølgende vejledning fra redskabsproducenten for at finde ud af,
hvilke faciliteter din motor har).
FØR MOTOREN STARTES − SE FIG. 4
Bemærk: Ved naturgas-/autogasmotorer springes trin 1 og 2 over.
Bemærk: Hvis redskabsproducenten leverer redskabet med batteri, skal dette oplades
i overensstemmelse med redskabsproducentens anvisninger, før der gøres forsøg
på at starte motoren.
1. Åbn for brændstofhanen (hvis monteret).
2. Sæt chokergrebet i stillingen CHOKE eller START.
3. Sæt gasregulatoren (hvis monteret) i stillingen FAST. (Betjen motoren med gasregulatoren
i stillingen FAST og chokergrebet i stillingen RUN eller OFF).
4. Sæt vippekontakten i stillingen I (hvis monteret).
TILBAGELØBSSTARTER − SE FIGUR 5
1. Tag fat i snorhåndtaget, og træk langsomt, indtil du mærker modstand.
2. Træk derefter kraftigt i startsnoren for at overvinde kompressionen,
forhindre tilbageslag og starte motoren.
3. Gentag om nødvendigt proceduren med chokergrebet i stillingen RUN
og gasregulatoren i stillingen FAST.
4. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST.
ELSTARTER − SE FIGUR 5
FORSIGTIG: Hvis redskabsproducenten leverer redskabet med batteri, skal dette oplades,
før der gøres forsøg på at starte motoren. START ALDRIG motoren, hvis batteriet er frakoblet.
Du bør anvende korte startsekvenser (maks. 5 sekunder − vent derefter 1 minut) for at forlænge
startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive ødelagt.
1. Drej nøglen om i stillingen START
, eller tryk på knappen .
2. Gentag om nødvendigt proceduren uden brug af choker og med gasregulatoren
i stillingen FAST.
3. Lad motoren varme op.
4. Hvis motoren er forsynet med choker: Juster langsomt mod stillingen RUN
eller OFF. Vent, indtil motoren kører jævnt, før chokeren justeres.
5. Når motoren er startet, betjenes den uden brug af choker og med gasregulatoren
i stillingen FAST.
STANDSNING AF MOTOREN − SE FIGUR 6
1. Tilbageløbsstarter (manuel): Sæt chokergrebet (hvis monteret) i stillingen SLOW,
og derefter i stillingen STOP
.
2. Elstarter (nøgle): Sæt gasregulatorarmen (hvis monteret) i stillingen SLOW. Drej nøglen
i OFF-stilling . Tag nøglen ud, og opbevar den uden for børns rækkevidde.
3. Sæt vippekontakten (hvis monteret) i stillingen O
.
4. Luk for brændstofhanen (hvis monteret).
ADVARSEL
Sæt IKKE chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan få motoren
til at eftertænde eller medføre beskadigelse af motoren.
VEDLIGEHOLDELSE
For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet frakobles og holdes på sikker afstand
af tændrøret, før der foretages eftersyn.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan svinghjulet
til at splintres under drift.
Foretag aldrig ændring af forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal.
ADVARSEL
Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og forlænger motorens levetid.
Brug for hjælp? Klik ind på www.briggsandstratton.com.
Følg de angivne time- eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk,
at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold.
Første 8 driftstimer
D Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
D Kontrollér oliestanden
D Rengør omkring lyddæmper, forbindelseskabler og fjedre
For hver 25 driftstimer eller en gang om året
D Efterse luftfilterets forfilter *
For hver 50 driftstimer eller en gang om året
D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer
For hver 100 driftstimer eller en gang om året
D Efterse luftfilterpatronen*
D Skift olie
D Udskift oliefilter, hvis monteret
D Rens oliekøleren, hvis en sådan er monteret*
D Rengør kølesystemet*
D Kontrollér ventilspillerummet − motorer til naturgas/autogas
En gang om året
D Udskift tændrør**
D Udskift det indbyggede brændstoffilter.
D Kontrollér ventilspillerummet
* Hyppigere rengøring er dog nødvendig under støvede forhold eller på steder med mange
partikler i luften.
** I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
DK
21
SKIFT AF MOTOROLIE − SE FIGUR
7
Skift olie efter de første otte timers drift.
1. Olieskift skal foretages, mens motoren er varm.
2. Fjern olieaftapningsproppen, så olien kan løbe ud.
3. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE-type.
4. Fyld olie på op til FULL-mærket på oliepinden.
OLIEFILTER Ë, HVIS MONTERET.
Udskift oliefilteret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der indtræffer først.
1. Inden det nye filter monteres, smøres oliefilterets pakning let med frisk, ren motorolie.
2. Skru filteret på med fingrene, indtil pakningen er i kontakt med oliefiltermellemstykket.
Tilspænd derefter filteret yderligere 1/2 til 3/4 omgang.
3. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE-type. Se proceduren i afsnittet Påfyldning
af olie under ANBEFALINGER VEDR. OLIE.
4. Start motoren, og lade den køre i tomgang for at kontrollere, om der forekommer
udsivning af olie.
5. Stands motoren. Kontrollér oliestanden igen, og påfyld om nødvendigt mere olie.
OLIETRYK
Hvis olietrykket falder til under 1-4 psi (0,1-0,2 kg/cm
2
), vil en olietrykkontakt (hvis
en sådan er monteret på motoren) enten aktivere en advarselsanordning eller standse motoren.
Undersøg oliestanden ved hjælp af oliepinden. Hvis oliestanden er mellem ADD- og FULL-mærket
på oliepinden, må der ikke gøres forsøg på at starte motoren
. Kontakt din autoriserede
Briggs & Stratton forhandler. Anvend ikke motoren, før problemet med olietrykket er afhjulpet
.
Hvis oliestanden er under ADD-mærket på oliepinden, påfyldes olie op til FULL-mærket. Start
motoren igen, og undersøg olietrykket. Hvis olietrykket er normalt, kan motoren fortsat anvendes.
Bemærk: Hvis motoren er udstyret med en olietryksmåler, leveres denne
af redskabsproducenten.
LUFTFILTER MED DOBBELTINDSATS − SE FIGUR 8
1. Frigør clipsene, eller skru knopperne af, og afmonter dækslet.
2. Skub forsigtigt forfilteret
af patronen .
3. Afmonter knoppen og pladen. Fjern forsigtigt patronen, så der ikke trænger snavs ind
i karburatoren.
Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en plan flade. Udskift forfilteret
(hvis monteret) eller patronen, hvis den er meget snavset eller beskadiget.
FORSIGTIG: Anvend ikke oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petroleum,
da dette vil ødelægge patronen. Der må ikke anvendes trykluft til at rense patronen.
Patronen må ikke smøres med olie.
4. Sæt patronen, pladen og knoppen på igen.
Bemærk: Toppen af luftfilterpladen
er mærket "UP" (kun på motorer med brændstoftank).
5. Monter forfilteret på patronen, og monter dækslet.
TÆNDRØRSEFTERSYN − SE FIGUR 9
Kontrollér ALDRIG gnisten, mens tændrøret er afmonteret.
ADVARSEL
Brug kun en Briggs & Stratton gnisttester til at kontrollere gnisten.
Hvis motoren er druknet, sættes gasregulatoren i stillingen FAST, hvorefter motoren
tørnes, indtil den starter.
Elektroderne på tændrøret skal være rene og skarpe for at kunne frembringe en gnist,
der er kraftig nok til at sikre tænding. Hvis tændrøret er slidt eller snavset,
er det vanskeligt at starte motoren.
Kontrollér, at elektrodeafstanden er 0,76 mm.
Bemærk: I nogle lande kræver den lokale lovgivning, at der anvendes støjdæmpede
tændrør til at dæmpe tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med
et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
LYDDÆMPER − SE FIGUR 10
ADVARSEL
Snavs omkring lyddæmperen kan medføre brand. Efterse og rengør området,
før du starter motoren.
Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm
, skal gnistfangerskærmen
afmonteres med henblik på rensning og eftersyn for hver 50. driftstime eller en gang
om året. Foretag udskiftning, hvis der er opstået beskadigelser.
BRÆNDSTOFFILTER
Udskift det indbyggede brændstoffilter én gang om året. Tap brændstoffet af tanken, eller luk
for brændstofhanen, før brændstoffilteret udskiftes.
HOLD MOTOREN REN − SE FIGUR 11
Fjern regelmæssigt snavs fra motoren, efter at den er afkølet, for at reducere risikoen
for overophedning og antænding. Rengør fingerskærmen. Regulatorforbindelser, fjedre
og betjeningsgreb skal
holdes fri for snavs.
FORSIGTIG: Rengør med en børste eller trykluft. BRUG IKKE vand til at rengøre motordele.
Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud.
OLIEKØLER
Hvis der er monteret en oliekøler , skal denne rengøres for hver 100 driftstimer eller hver sæson.
KØLESYSTEM
Snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter længere tids brug. For hver 100.
driftstime eller hver sæson skal de indvendige køleribber
og flader rengøres for at forhindre
overophedning og beskadigelse af motoren. Fjern blæserhuset for at rengøre de viste områder.
VENTILSPILLERUM
Benzindrevne motorer −
Kontroller ventilspillerummet en gang om året (indsugning og udstødning skal være 0,10-0,15 mm).
Naturgas-/autogasmotorer
Ventilspillerummet skal kontrolleres for hver 100 timers drift. Foretag om nødvendigt en justering.
DK
22
SPECIFIKATIONER
Model 290000 og 300000
Boring 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 66 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 480 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 350000
Boring 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 570 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 380000
Boring 76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 627 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændspoleluftgab 0,20-0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodeafstand 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventilspillerum med ventilfjedrene installeret og stempel 6 mm efter øverste dødpunkt
(kontrolleres, når motoren er kold). Se reparationshåndbogen, delnr. 273008.
Indsugning 0,10-0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Udblæsning 0,10-0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bemærk: Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 %
for hver 5,6 _C over 25 _C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på
op til 15_. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger
findes i udstyrets betjeningsvejledning.
Tekniske oplysninger
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i overensstemmelse med SAE
(Society of Automotive Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i
henhold til SAE J1995 (revision 2002-05). Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.;
effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket
af bl.a. de omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af
produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets
drift, vil benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den bruges sammen med et
givent motorredskab (den "effektive" effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en
række faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning, fyldning, køler, karburator,
brændstofpumpe m.m.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold (temperatur,
fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne. Som følge af produktions- og
kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i denne
serie med en motor med en større effekt.
OPBEVARING
Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof
for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale karburatordele.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & Stratton brændstofstabilisator,
der fås hos autoriserede Briggs & Stratton forhandlere. Bland brændstofstabilisatoren i benzinen i
brændstoftanken eller i en separat dunk. Lad motoren køre et øjeblik, således at brændstofsta-
bilisatoren cirkulerer gennem karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til 24 måneder.
Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet
med alkohol, f.eks. gasohol, skal al brændstof tappes af tanken, hvorefter motoren skal køres tom
for benzin.
1. Skift olie. Se afsnittet Olieeftersyn.
2. Fjern tændrøret, og hæld 30 ml motorolie ned i cylinderen. Monter tændrøret igen,
og tørn langsomt motoren for at fordele olien.
3. Fjern snavs og skidt fra cylinderen, topstykkets ribber, under fingerskærmen og rundt
om lyddæmperen.
4. Når redskabet tages frem fra opbevaringen, må der kun anvendes frisk benzin.
Udfør funktionskontrol, før motoren startes (se vedligeholdelsesoversigten).
SERVICE
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren har et udvalg af originale
Briggs & Stratton-reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Veluddannede
mekanikere sørger for professionel service og reparation af alle Briggs & Stratton-motorer.
Kun forhandlere, hvis skilte bærer påskriften Autoriseret Briggs & Stratton", skal overholde
Briggs & Stratton-standarderne.
Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton motor, er du
garanteret professionel, pålidelig service fra mere end 30.000 autoriserede
forhandlere over hele verden, herunder mere end 6.000, der er berettiget til at
benytte betegnelsen "Master Service Technicians". Se efter disse skilte, hvor
Briggs & Stratton service tilbydes.
Liste over originale Briggs & Stratton dele (i uddrag)
Del Delnr.
Olie (1,4 liter) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter (6 cm langt) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter (9 cm langt) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepumpesæt
(anvendes sammen med elboremaskine til fjernelse af olie fra motoren) 5056. . . . . . . . .
Brændstofstabilisator (125 ml flaske) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter (uden brændstofpumpe) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter (med brændstofpumpe) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter (med 9,5 liters brændstoftank på motoren) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatron (med 9,5 liters brændstoftank på motoren) 393957. . . . . . . . . . . . . . . . .
Forfilter til luftfilter (med 9,5 liters brændstoftank på motoren) 271794. . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatron (alle modeller med undtagelse af model 380000) 394018. . . . . . . . . . . .
Forfilter til luftfilter (alle modeller med undtagelse af model 380000) 272490. . . . . . . . . .
Luftfilterpatron (model 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter, forfilter (model 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Støjdæmpet tændrør 491055E eller 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrør med platin (ekstra lang levetid)(anvendes på de fleste OHV-motorer) 5066. . . .
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton forhandler i vores
forhandleroversigt
www.briggsandstratton.com.
DK
23
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB),
de amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S
vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for
emissionsreguleringssystemet på små offroad-motorer. I
Californien skal nye, små offroad-motorer, model 2006
eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod
luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer
med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i
modelår 1997 eller senere, overholde lignende
standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere
for emissionsreguleringssystemet på din motor i de
tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke
er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt
vedligeholdelse af motoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks.
karburator, luftfilter, lyddæmper og katalysator.
Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan
også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er
omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren
uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering,
reservedele og arbejdsløn
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som
f.eks. karburator, luftfilter, tændingssystem,
brændstofslange, lyddæmper og katalysator.
Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder
kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet
af garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden
beregning. Dette omfatter også diagnosticering,
reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Små off-road-motorer er omfattet af garanti i forhold
til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på to år
i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S
vil reparere eller udskifte en hvilken som helst
fejlbehæftet del på din motor, der er omfattet
af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en lille off-road-motor er du ansvarlig
for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er
anført i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen.
B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for
vedligeholdelse af den lille off-road-motor, med B&S
kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde
alene på grund af manglende kvitteringer eller
på grund af, at brugeren har undladt at udføre
al planlagt vedligeholdelse.
Som ejer af en lille offroad-motor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning,
hvis din lille offroad-motor eller en del er blevet defekt
som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse,
forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte ændringer.
Brugere er ansvarlig for at indlevere den lille off-
road-motor til en autoriseret B&S-serviceforhandler,
så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal
være udført inden for en rimelig periode, som ikke
må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine
garantirettigheder og forpligtelser, kan du kontakte
B&S-servicerepræsentant på tlf.: 1-414-259-5262.
Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes
på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder
ikke for en i brug-emissionstest.
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder
for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl.
Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter
ikke-regulerede motorer, og som kan findes i betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen.
1. Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført
nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det
omfang, at disse dele er monteret på den motor,
der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
Koldstart-berigelsessystem (langsom choke)
Karburator og indvendige dele
Brændstofpumpe
Brændstofslange, fittings
på brændstofslanger, klemmer
Brændstoftank, tankdæksel og line
Kulbeholder
b. Luftinduktionssystem
Luftfilter
Indsugningsmanifold
Tømnings- og udluftningsledning
c. Tændingssystem
Tændrør
Magnettændingssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Udstødningsmanifold
Luftindblæsningssystem eller impulsventil
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående
systemer
Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme
ventiler og kontakter
Stik og samlinger
2. Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende
køber, at de dele, der er omfattet af garantien er fri for
materiale- eller fabrikationsfejl i en periode på to år fra
på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber.
3. Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel
vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder
det diagnosearbejde, der lægger til grund for
konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis
dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S
forhandler. For at få udført emissionsgarantiservice
skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S
serviceforhandler i telefonbogen under ”Motorer,
benzin-” eller ”Benzinmotorer” eller ”Plæneklippere”
eller tilsvarende rubrikker.
4. Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med
bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien
dækker ikke fejl på garantidele, som ikke er originale
B&S dele, eller dele som har være udsat for misbrug,
manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som
angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet
ansvar for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen
af udvidelsesdele, uoriginale eller ændrede dele.
5. Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en
del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som
kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold
til “reparer eller udskift i nødvendigt omfang”, skal
være omfattet af garantien gældende for fejl, der
opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel,
som skal udskiftes som et led i den obligatoriske
vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad
angår fejl, der opstår i perioden op til den første
planlagte udskiftning af den pågældende del.
Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og
holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver
vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer.
Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&S betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen.
6. Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl
i enhver motorkomponent, som er forårsaget af
en garantidel, som stadig er omfattet af garantien.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air
Resources Board (CARB) Tier 2-emissionsstandarder
skal have påført oplysninger om emissionsvarigheds-
periode og emissionsindeks. Briggs & Stratton leverer
samtlige motorer med emissionsmærkater påført.
På motoremissionsmærkaten vil der være angivet
certificeringsoplysninger.
Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal
timer reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til
at opfylde emissionskravene under forudsætning af,
at der er udført korrekt vedligeholdelse i overens-
stemmelse med betjenings- og vedligeholdelsesvej-
ledningen. Følgende kategorier anvendes:
Moderat:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 125 timers reel driftstid.
Medium:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 250 timers reel driftstid.
Forlænget:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en
typisk motorplæneklipper 20-25 gange om året. Derfor
vil emissionsvarighedsperioden for en motor med
en mediumklassifikation være lig 10 til 12 år.
Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt
til at overholde de amerikanske miljømyndigheders
(EPA’s) Fase 2-emissionsstandarder. For motorer,
der er godkendt i henhold til Fase 2-standarderne,
angiver den emissionsoverensstemmelsesperiode,
der er angivet på emissionsoverensstemmelsesmær-
katen, det antal driftstimer, motoren har kunnet over-
holde de nationale amerikanske emissionskrav.
For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1.000 timer
Se efter relevante oplysninger
om emissionsvarighedsperiode
og emissionsindeks på motorens
emissionsmærkat.
DK
24
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
Gældende fra 12/06
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne
garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anrte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste
autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com
(eller som anført i telefonbogen).
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE
LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke
undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for
dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
GARANTIBETINGELSER **
Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I /CR, Intek Prot 2 år 1 år
Benzinmotorer 1 år 90 dage
Alle øvrige Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage
** Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til
almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt
i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på
kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
“Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller
lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN
KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET
GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
MOTORGARANTI
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for
den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer.
De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af
forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt
transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien
bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis
motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive
iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den
pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt
støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis
distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår
misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor
anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af
garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter
ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som
følge af normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og
dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller
snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er
for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til
tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af
materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller
erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret.
Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE
ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON-DELE.
2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som
forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller
afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at
kontakte redskabsproducenten).
3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger,
fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny
blyfri benzin og Briggs & Stratton-brændstofstabilisator,
delnr. 5041).
4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er
betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en
forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver
otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på
baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i
alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges,
hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs drifts-
og vedligeholdelsesvejledningen.
5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller
konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser,
fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i
motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter,
ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller
en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør
Oil-Foam-elementet eller skumforfilteret og udskift
filterindsatsenbaggrund af de anbefalede intervaller). Læs
drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje
omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller
området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af
motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør
regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og
svinghjulet på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs
drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
8. Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
impellere, forkert montering af redskabet på motorens
krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden
forkert brug.
9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af
en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en
for stram kilerem.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som
følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende
petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er
autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde
den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton-forhandler i
telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer",
"Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
E
E
25
Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de
emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los términos
y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un
distribuidor autorizado por la fábrica.
CUANDO UTILICE ESTE MANUAL, LAS FIGURAS A LAS QUE SE LES HACE
REFERENCIA EN EL TEXTO LAS ENCUENTRA EN EL INTERIOR
DE LA TAPA DELANTERA Y DE LA TAPA EXTERNA.
CARACTERISTICAS DEL MOTOR − VEA LA FIGURA 1
1
Tapón de Llenado de Aceite
2
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite
3
Bomba de combustible (si está equipado)
4
Bujía
5
Números de Modelo / Tipo / y Código del Motor
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
Arranque Eléctrico de 12V, si está equipado
7
tapón de drenaje de aceite
8
Tapa Ventilador
9
Manija de la Cuerda
10
Carburador o Mezclador de Gas Propano (LPG) / Gas Natural (NG)
11
Suiche de Parada, si está equipado
12
Filtro de aire (sin tanque de combustible)
13
Múltiple de escape
14
Filtro de Aceite, (si está equipado)
15
Válvula de Paso de Combustible
16
Filtro de aire (con tanque de combustible)
17
Extensión de llenado de combustible/tanque de combustible (si está equipado)
Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor
aquí para un futuro uso.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
INFORMACIÓN GENERAL
En el estado de California, los motores OHV Modelos Serie 290000, 300000 y 350000
están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por cumplir las normas
de emisiones durante 250 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario
u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida
operacional de este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las
garantías del producto y de emisiones declaradas en otra parte en este manual.
ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada
con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial.
Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte
o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones
menores o moderadas.
PRECAUCION
, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación
que podría ocasionar daños en el motor.
SÍMBOLOS ASOCIADOS CON ESTE MOTOR
Explosión
Gases Tóxicos
Descarga Eléctrica
Superficie Caliente
Contragolpe
Fuego
Partes en Movimiento
On Off
Lea el Manual
del Operario
Parar
Combustible
Estrangulador Abierto
Aviso de Seguridad
Aceite
Estrangulación
Total / Cerrada
Slow
Fast
Cierre de Combustible
Protección
Para los Ojos
Congelado
Este manual contiene información de seguridad para que usted tome
conciencia de los peligros y riesgos asociados con los motores, y
cómo evitarlos. Ya que Briggs & Stratton no conoce necesariamente que equipo acoplará
este motor, es importante que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones
del equipo que va a acoplar este motor.
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos
para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo
Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos
para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores
en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves
(incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
E
26
SEGURIDAD
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables
y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves
quemaduras o la muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la
tapa de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
En los motores operados con GASOLINA no llene demasiado el tanque de combustible.
Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto,
calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras
de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Si el motor a GASOLINA se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN,
coloque el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque.
CUANDO OPERE EL EQUIPO CON UN MOTOR A GASOLINA
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina.
No ahogue el carburador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Motor a Gasolina: Transporte el motor con el tanque de combustible VACÍO o con
la válvula de paso de combustible en la posición OFF.
MOTOR QUE OPERA CON GAS PROPANO (LPG) / GAS NATURAL (NG):
Transporte el motor con el cilindro de combustible VACÍO y con la válvula cerrada, o
con el tanque desconectado.
CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE
EN EL TANQUE O EN EL CILINDRO DE COMBUSTIBLE.
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos
que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden
encender los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
Los combustibles gaseosos son extremadamente inflamables
y fácilmente forman mezclas explosivas de vapor-aire en
temperaturas ambiente.
SI SE PRESENTA UN OLOR A GAS:
NO le de arranque al motor.
NO accione ningún suiche eléctrico.
NO use el teléfono cerca.
Evacúe el área.
Contacte el abastecedor de gas o el departamento de incendios.
RECUERDE:
El vapor del gas propano LPG es más denso que el aire y tiende a acumularse en las
áreas de abajo. El vapor del gas natural NG es más fluido que el aire y tiende a acumularse
en las áreas de arriba. Ambos pueden alcanzar localizaciones remotas.
Mantenga todas las llamas, chispas, testigos piloto y otras fuentes de encendido a
distancia del área donde es operado o reparado el motor.
NO fume cuando esté operando o reparando el motor.
NO guarde gasolina ni otros vapores o líquidos inflamables cerca del motor.
ANTES de realizar cualquier trabajo de servicio al motor, cierre el suministro de gas.
Después de la instalación o del servicio inicial, compruebe fugas de gas. NO use una
llama abierta. Aplique agua con bastante jabón o una solución para detectar fugas
con un cepillo y busque burbujas.
Mantenga el equipo y el área que rodea el motor libre de desechos.
Instale el sistema de combustible según los códigos aplicables de combustible/gas.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso
que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas,
desmayos o la muerte.
De arranque al motor y opérelo en exteriores.
No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas
o las ventanas se encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados.
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos,
los pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda del arranque (contragolpe)
halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted
la pueda dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones
o torceduras.
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia, después hale la cuerda rápidamente.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a, cuchillas,
impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de
los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc.
pueden alcanzar a encenderse.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el
equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado
de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California).
Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras
federales.
ADVERTENCIA
Protéjase los ojos cuando realice un trabajo de reparación.
Se puede presentar congelamiento por el contacto
de la piel/ojos con una fuga de gas propano.
La Instalación, el ajuste y el trabajo de reparación deben hacerse por un técnico calificado.
Las mangueras flexibles de suministro deben revisarse con regularidad para asegurarse
que están en buenas condiciones. Reemplace los componentes que estén dañados
o que presenten fugas.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir un incendio
o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar
un enredo, una amputación traumática o una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte los cables de las bujías y manténgalos a distancia de las bujías.
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
Utilice un probador de bujías aprobado.
NO compruebe chispa si removió las bujías.
ADVERTENCIA
E
27
RECOMENDACIONES DE ACEITE
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ"
o de calsificación superior.
No use aditivos especiales.
El aceite SAE 30 405 F y superior (55 C y superior)
es bueno para todos los propósitos si se usa a una temperatura superior a 40°F, si se usa
a una temperatura inferior a 40°F ocasionará dificultad de arranque.
El aceite 10W-30 0 a 1005 F (−18 a 385 C)
es mejor para varias condiciones de temperatura. Este grado de aceite mejora el arranque en
clima frio, pero puede incrementar el consumo de aceite a 80°F (27°C) o a una temperatura
superior.
Compruebe el nivel de aceite frecuentemente a temperaturas más altas.
El aceite sintético 5W-30 −20 a 1205 F (−30 a 405 C)
proporciona la mejor protección a todas las temperaturas así como tambien arranque mejorado
con menor consumo de aceite.
El aceite 5W-30 405 F e inferior (55 C e inferior)
es recomendado para uso en tiempo de invierno y funciona mejor en condiciones de clima frío.
CAPACIDAD DE ACEITE
Aproximadamente 1-1/2 cuartos (48 onzas o 1.6 litros) cuando se cambia aceite y filtro.
(La capacidad de aceite será mayor si el motor viene equipado con filtro de aceite remoto
.)
PRECAUCIÓN: El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque
al motor, llénelo con aceite hasta la marca FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite.
No lo llene demasiado.
APROVISIONAMEINTO DE ACEITE − VEA LA FIGURA 2
1. Cuando lo use por primera vez o cuando esté realizando el cambio de aceite, añada
1 litro (32 onzas).
2. Dele arranque al motor y opérelo en mínima durante 30 segundos. Apague el motor
y espere 30 segundos.
3. Luego añada más aceite lentamente hasta que el nivel alcance la marca FULL
en la varilla indicadora de nivel, Compruebe si existen fugas de aceite.
4. Apriete la varilla firmemente antes de darle arranque al motor.
COMPROBANDO EL NIVEL DE ACEITE
1. Coloque el motor sobre una superficie a nivel y limpie el área alrededor del llenado
de aceite .
2. Remueva la varilla indicadora de nivel , límpiela con un trapo limpio. Insértela firmemente
, remueva después la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite.
3. El aceite debe alcanzar la marca FULL . Si se requiere aceite, añádalo lentamente.
4. Apriete la varilla firmemente antes de darle arranque al motor.
PRESION DE ACEITE
Si el motor está funcionando con baja cantidad de aceite, un suiche de presión de aceite
(si el motor viene equipado con este) activará un dispositivo de alerta o detendrá el motor.
(Lea las instrucciones de operación suministradas por el fabricante del equipo para determinar
de qué forma viene equipado su motor.) Consulte el aparte: Mantenimiento para información
adicional.
RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE
MOTORES QUE FUNCIONAN CON GASOLINA
Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este
motor es EM (Modificaciones del Motor).
Utilice siempre gasolina que cumpla con estos requerimientos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Con un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Si es operada a alta altitud, vea a continuación.
Gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de MTBE (methyl tertiary
butyl ether), es aceptable.
El uso de cualquier gasolina diferente a aquellas aprobadas arriba invalidará la garantía
del motor. En algunas áreas locales las bombas de combustible pueden venir marcadas si
la gasolina contiene alcohol o eter. Si usted no está seguro de la gasolina que compra
verifique con su proveedor de combustible.
No modifique el sistema de combustible del motor ni el carburador para operar con
combustibles alternos.
Nunca mezcle aceite con gasolina.
Todas las gasolinas no son las mismas. Si usted experimenta problemas de arranque
o desempeño después de haber usado gasolina nueva en su motor, cambie a un proveedor
de combustible diferente o cambie las marcas de de combustible.
PRECAUCIÓN: Existen algunos combustibles conocidos como combustibles oxigenados
o reformulados, que son combustibles mezclados con alcohol o con éter. Una cantidad
excesiva de estas mezclas pueden dañar el sistema de combustible o causar problemas
de funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación no deseable,
utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol o de éter.
ESTABILIZADOR DE COMBUSTIBLE
Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma, mézclele
un preservativo de combustible cuando le añada combustible. Briggs & Stratton recomienda
usar el estabilizador de combustible FRESH START, disponible como un aditivo líquido,
cartucho de líquido concentrado o aditivo granular.
USO EN ALTA ALTITUD
A altitudes más altas (más de 5,000 pies), se puede usar gasolina con 85 octanos/85 AKI
(89 RON). La operación a alta altitud puede requerir un boquerel de carburador para alta
altitud para mejorar el desempeño y disminuir el consumo de aceite. Consulte un distribuidor
Autorizado Briggs & Stratton para mayor información.
APROVISIONAMIENTO CON GASOLINA
Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa. Llene el tanque
hasta aproximadamente 1- 1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir
la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado.
GAS PROPANO (LPG)
MOTORES QUE FUNCIONAN CON GAS NATURAL (NG)
Use combustible limpio, seco, libre de humedad o cualquier material especial.
El uso de combustibles por fuera de las siguientes recomendaciones podría ocasionar
problemas de funcionamiento.
En motores ajustados para operar con gas propano LPG, se recomienda un grado
comercial HD5 LPG. La composición recomendada de combustible es combustible
con una energía mínima de combustible de 2500 BTU’s/pies
3
con un contenido máximo
de propileno del 5% y butano y un contenido más denso de gas del 2.5% y un contenido
mínimo de propano del 90%.
Los motores que operan con NG o LPG vienen certificados para funcionar con gas natural
o con gas propano.
APROVISIONAMIENTO CON COMBUSTIBLE
Lea las instrucciones de operación suministradas por el fabricante del equipo para obtener
información acerca del aprovisionamiento de combustible del motor que opera con gas
natural NG o con gas propano LPG.
Motores que operan con LPG/NG: El equipo en el cual se monta este motor viene
equipado con una válvula automática de seguridad de paso de combustible".
NO opere el equipo si falta la válvula de paso de combustible" o si es inoperante,
podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
E
28
ARRANQUE
PRECAUCIÓN: Este motor es despachado de Briggs & Stratton SIN aceite. Compruebe
el nivel de aceite. Si usted le da arranque al motor sin aceite, ocasionará daños irreparables
en el motor, daños que no estarán cubiertos por la garantía. Consulte la sección de aceite
para las recomendaciones, la capacidad y los detalles de aprovisionamiento.
ANTES DE ARRANCAR − MOTORES QUE OPERAN
CON GAS PROPANO LPG / GAS NATURAL NG −
VEA LA FIGURA
3
El mezclador de LPG / NG puede venir equipado con un solenoide , una entrada
de combustible , un conector de 12 voltios , y venir equipado para una válvula de paso
de combustible . (Lea las instrucciones de operación suministradas por el fabricante
del equipo para determinar de que manera viene equipado su motor.)
ANTES DE ARRANCAR TODOS LOS MOTORES −
VEA LA FIGURA
4
Nota: Los motores que operan con gas propano LPG / gas natural NG se saltan los pasos 1 y 2.
Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela según lo recomienda el fabricante
antes de intentar darle arranque al motor.
1. Abra la válvula de paso de combustible (si está equipado).
2. Mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE o START.
3. Mueva el acelerador (si está equipado) hacia la posición FAST. (Opere el motor
con el acelerador en la posición FAST y con el estrangulador en la posición RUN o en
la posición OFF.)
4. Presione el suiche de vaivén hacia la posición I, si está equipado.
ARRANQUE RETRACTIL − VEA LA FIGURA 5
1. Agarre la manija de la cuerda y hale lentamente hasta que se sienta resistencia.
2. Después hale la cuerda rápidamente para vencer la compresión,
prevenir un contragolpe y arrancar el motor.
3. Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador
en la posición FAST.
4. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST.
ARRANQUE ELÉCTRICO − VEA LA FIGURA 5
PRECAUCIÓN: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar
darle arranque al motor. NO opere el motor con la batería desconectada. Para prolongar
la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos (5 segundos máximo, después espere
un minuto). Una operación de arranque extendida puede dañar el motor de arranque.
1. Gire la llave hacia la posición START
o presione el botón .
2. Repita si es necesario con el estrangulador apagado y con el control del acelerador
en la posición FAST.
3. Deje que se caliente el motor.
4. Si viene equipado con estrangulador: Ajústelo lentamente hacia la posición RUN
u OFF. Espere hasta que el motor opere uniformemente antes de hacer cada ajuste
del estrangulador.
5. Opere el motor con el estrangulador apagado y con el acelerador en la posición FAST.
PARADA − VEA LA FIGURA 6
1. Arranque Retráctil (Manual): Mueva el control del acelerador (si está equipado) hacia
la posición SLOW y después hacia la posición STOP
.
2. Suiche Eléctrico (de Llave): Mueva la palanca del acelerador (si está equipado) hacia
la posición SLOW. Gire la llave hacia la posición OFF . Remueva la llave y guárdela
fuera del alcance de los niños.
3. Presione el suiche de vaivén (si está equipado) hacia la posición O
.
4. Cierre la válvula de paso de combustible (si está equipado).
ADVERTENCIA
No mueva el control del estrangulador a la posición CHOKE para parar el motor.
Esto puede causar explosiones o daños en el motor.
MANTENIMIENTO
Para prevenir un arranque accidental, desconecte el cable de la bujía y manténgalo
a distancia de la bujía antes de darle servicio.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado, Si lo hace, la volante
puede cizallarse durante la operación.
NO manipule las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor.
ADVERTENCIA
El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga la vida del motor. Necesita
asistencia? Vaya a www.briggsandstratton.com.
Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede
requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas como las
anotadas a continuación.
Las Primeras 8 Horas
Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite
Limpie el área alrededor del mofle, las varillas y los resortes
Cada 25 Horas o Cada Estación
Servicio para el pre-filtro del filtro de aire *
Cada 50 horas o cada estación
Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado
Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas
Cada 100 Horas o Cada Estación
Dele servicio al cartucho del filtro de aire*
Cambie aceite
Cambie el filtro de aceite, si está equipado
Limpie el refrigerador de aceite, si está equipado*
Limpie el sistema de enfriamiento*
Compruebe la tolerancia de la válvula − Motores que operan con LPG / NG
Cada estación
Cambie las bujías**
Cambie el filtro en-línea de combustible
Compruebe la tolerancia de la válvula
* Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo o cuando se presenten
muchos desechos en el aire.
** En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia
para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar.
E
29
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR − VEA LA FIGURA
7
Cambie el aceite después de las primeras 8 horas de operación.
1. Cambie el aceite mientras que el motor esté caliente.
2. Remueva el tapón de drenaje de aceite para drenar aceite.
3. Termine de aprovisionar con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado.
4. Llene hasta la marca FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite.
FILTRO DE ACEITE Ë, SI ESTA EQUIPADO.
Cambie el filtro de aceite cada 100 horas de operación o cada estación, lo que ocurra primero.
1. Antes de instalar un filtro de aceite nuevo, empape ligeramente el empaque del filtro
con aceite para motor fresco y limpio.
2. Rosque el filtro con la mano hasta que el empaque haga contacto con el adaptador
del filtro. Apriete de 1/2 a 3/4 de giro más.
3. Termine de aprovisionar con aceite fresco del grado de viscosidad SAE recomendado.
Consulte el aparte: Aprovisionamiento de Aceitel bajo las RECOMENDACIONES
DE ACEITE para el procedimiento.
4. Dele arranque al motor y opérelo en RALENTÍ para comprobar si existen fugas de aceite.
5. Detenga el motor. Vuelva a comprobar el nivel de aceite y añada aceite si se requiere.
PRESION DE ACEITE
Si la presión de aceite cae por debajo de 1-4 psi (.1-.2 kg/cm
2
), un suiche de presión de aceite
(si el motor viene equipado así) activará un dispositivo de advertencia o detendrá el motor.
Compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel. Si el nivel de aceite está entre
las marcas ADD y FULL en la varilla indicadora de nivel, no intente dar arranque al motor
.
Contacte un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. No opere el motor hasta
que se corrija la presión de aceite.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD en la varilla indicadora de nivel, añada
aceite hasta que el nivel alcance la marca FULL. Vuelva a dar arranque al motor y compruebe
la presión de aceite. Si la presión es normal, continúe operando el motor.
Nota: El indicador de presión de aceite, si el motor está equipado, es suministrado
por el fabricante del equipo.
FILTRO DE AIRE, DE DOBLE ELEMENTO VEA LA FIGURA 8
1. Desenganche las pinzas o destornille las perillas y remueva la tapa.
2. Deslice cuidadosamente el pre-filtro
por fuera del cartucho .
3. Remueva la perilla y el plato. Remueva cuidadosamente el cartucho para prevenir
que entren desechos en el carburador.
Para dar servicio al cartucho, límpielo golpeándolo suavemente sobre una superficie plana.
Cambie el pre−filtro, si está equipado, o el cartucho si está muy sucio o dañado.
PRECAUCION: No use solventes a base de petróleo, tal como, kerosene, el cual
puede causar que se deteriore el cartucho. No use aire presurizado, ya que puede
dañar el cartucho. No aceite el cartucho.
4. Reinstale el cartucho, el plato y la perilla.
Nota: El lado superior del plato del filtro de aire
viene marcado UP" (únicamente
en los motores equipados con tanque de combustible).
5. Instale el pre-filtro en el cartucho y coloque la tapa.
SERVICIO PARA LA BUJIA − VEA LA FIGURA 9
NO compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA
Use únicamente el Probador de Chispa Briggs & Stratton, para comprobar chispa.
Si el motor está inundado, coloque el acelerador en la posición FAST y de arranque
hasta que prenda el motor.
Los electrodos en la bujía deben estar limpios y agudos para producir la chispa potente
requerida para el encendido. Si la bujía está desgastada o sucia el motor presentará
dificultad para arrancar.
Asegúrese que el entrehierro de la bujía
sea de 0.76 mm or 0.030 pulgadas.
Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia
para suprimir señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con bujía
con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar.
MOFLE − VEA LA FIGURA 10
ADVERTENCIA
Una acumulación de desechos alrededor del mofle podría ocasionar una explosión.
Inspecciónelo y límpielo antes de cada uso.
Si el mofle vino equipado con malla atrapa chispas
, remueva la malla atrapa chispas
para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Cambie el filtro en-línea de combustible cada estación. Drene el tanque de combustible
y cierre la válvula de paso de combustible antes de cambiar el filtro de combustible.
MANTENGA LIMPIO EL MOTOR VEA LA FIGURA 11
Periódicamente, después de que se enfrie el motor, remueva los desechos del motor
para reducir el riesgo de que se recalienten y se enciendan. Limpie el protector de dedos.
Mantenga las varillas, los resortes y los controles
libres de desechos.
PRECAUCION: Limpie con un cepillo o con aire comprimido. NO use agua para limpiar las partes
del motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco.
REFRIGERADOR DE ACEITE
Limpie el refrigerador de aceite cada 100 horas o cada estación, si está equipado.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Los desechos pueden obstruir el sistema de enfriamiento de aire del motor, especialmente
después de un servicio prolongado. Cada 100 horas o cada estación, limpie las aletas
de enfriamiento internas
y las superficies para prevenir recalentamiento y daños
en el motor. Remueva la tapa del ventilador para limpiar las áreas mostradas.
TOLERANCIA DE VÁLVULAS
Motores a Gasolina −
Compruebe la tolerancia de las válvulas anualmente (admisión y escape .10-.15 mm).
Motores que operan con NG / LPG −
Se debe comprobar la tolerancia de la válvula después de cada 100 horas de operación.
Ajuste si es necesario.
E
30
ESPECIFICACIONES
Modelos 290000 & 300000
Diámetro Interno 68 mm (2.68 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 66 mm (2.60 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 480 cc (29.3 pulgadas cúbicas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 350000
Diámetro Interno 72 mm (2.83 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 70 mm (2.76 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 570 cc (34.7 pulgadas cúbicas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 380000
Diámetro Interno 76 mm (2.97 pulg.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carrera 70 mm (2.76 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 627 cc (38.2 pulgadas cúbicas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrehierro del inducido 0.20-0.30 mm (0.008-0.012 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrehierro de la bujía 0.76 mm (0.030 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mida la tolerancia de la válvula con los resortes de válvulas instalados y con el pistón 6 mm
pasando el punto muerto superior. (compruebe la tolerancia cuando el motor esté frío) Consulte
el Manual de Reparación P/N 805612.
Admisión 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escape 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nota: La potencia del motor disminuirá 3-1/2% por cada 1,000 pies (300 metros) por encima
del nivel del mar y un 1% por cada 10 F (5.6 C) por encima de 77F (25 C). Este
operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15. Refiérase al manual del
operador del equipo para los límites de operación seguros permisibles en pendientes.
Información Técnica
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de motor a gasolina se
etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de
Automoción) (Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores pequeños). La
clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995
(Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia
se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada
por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor, entre otros
factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la
variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina
no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos
motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de
factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema
de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de
la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la
variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad Briggs &
Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de esta Serie.
BODEGAJE
Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos
o drenarles el combustible para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible
o en partes esenciales del carburador.
Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton
disponible a través de cualquier Distribuidor de servicio autorizado Briggs & Stratton. Mezcle
el estabilizador con el combustible en el tanque o en el recipiente de almacenamiento. Opere
el motor durante un período de tiempo corto para permitir que el estabilizador circule por
el carburador. El motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses.
Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga
alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que
se detenga por la falta de combustible.
1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio de Aceite.
2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 30 ml (1 onza) de aceite para motor
en el interior del cilindro. Coloque de nuevo la bujía y haga girar el motor lentamente
para distribuir el aceite.
3. Limpie los residuos de grama y los desechos del cilindro, las aletas de la parte superior
del cilindro, por debajo del protector de dedos y por detrás del mofle.
4. Cuando remueva la unidad del sitio de bodegaje, use únicamente gasolina fresca. Haga
los chequeos de operación y revise el programa de mantenimiento antes de darle
arranque al motor.
BOLETIN
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Cada centro mantiene
un stock de Partes Originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio
especiales. Los mecánicos entrenados le garantizan un experto servicio de reparación
en todos los motores Briggs & Stratton. Sólo los distribuidores que se anuncien como
Autorizados por Briggs & Stratton" satisfacen los estándares requeridos por Briggs & Stratton.
Cuando usted compra un equipo acoplado por un motor Briggs & Stratton,
usted está seguro del servicio confiable y altamente calificado a través de más
de 30,000 Distribuidores de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo
más de 6,000 Técnicos de Servicio Especializado. Busque estos símbolos
dondequiera que se ofrezca servicio Briggs & Stratton.
Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton
Parte Parte No.
Aceite (48 onzas) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de Aceite (6 cms de largo) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de Aceite (9 cms de largo) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit Bomba de Aceite (usa un taladro eléctrico para remover el aceite del motor) 5056. . .
Estabilizador de combustible (envase de 4.2 onzas, 125 ml) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustible (sin bomba de combustible) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustible (con bomba de combustible) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de Combustible (con tanque de combustible de 9 cuartos en el motor) 808116. . . . .
Cartucho filtro de aire (con tanque de combustible de 9 cuartos en el motor) 393957. . . .
Pre-filtro filtro de aire (con tanque de combustible de 9 cuartos en el motor) 271794. . . .
Cartucho filtro de aire (todos los otros modelos excepto el modelo 380000) 394018. . . .
Pre-filtro filtro de aire (todos los otros modelos excepto el modelo 380000) 272490. . . . .
Cartucho filtro de aire (modelo 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-Filtro filtro de aire (modelo 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía con resistencia 491055E o 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía de Platino Larga Vida (usada en la mayoría de los motores OHV) 5066. . . . . . . . .
Probador de chispa 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usted puede encontrar el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro
mapa localizador de distribuidores en
www.briggsandstratton.com o marcando
el teléfono 1-800-233-3723.
E
31
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de California,
Estados Unidos y Canadá
La Junta de Recursos Ambientales (CARB),
La Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en explicarles
la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su
motor pequeño todo terreno modelo 2006 en adelante
(SORE). En California, los nuevos motores pequeños
todo terreno deben ser diseñados, fabricados y
equipados para cumplir los rigurosos estándares
anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los
Estados Unidos, los nuevos motores de encendido
por chispa para no uso en carreteras modelos 1997
y posteriores, deben cumplir estándares similares a los
establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de
los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar
el sistema de control de emisiones en su motor por los
períodos de tiempo listados abajo, teniendo en cuenta
que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento
no apropiado en su motor pequeño todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes
tales como: el carburador, el filtro de aire, el sistema
de encendido, el tubo de combustible, el mofle
y el convertidor catalítico. También puede incluir
los conectores y otros conjuntos relacionados
con el sistema de control de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía,
B&S reparará su motor pequeño todo terreno sin
ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico,
las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de Briggs & Stratton
Corporation
Los motores pequeños todo terreno se garantizan
relativo a los defectos de las partes del sistema de
control de emisiones durante un período de dos años,
sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna
de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra
defectuosa, la parte será reparada o reemplazada
por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor pequeño todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo
el mantenimiento requerido el cual se indica en sus
Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S
le recomienda guardar todos sus recibos que cubran
el mantenimiento en su motor pequeño todo terreno,
pero B&S no solo puede negar la garantía por la falta
de recibos sino por su omisión al asegurar la realización
de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor pequeño todo terreno,
usted tiene que darse cuenta que B&S puede negarle
la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo
terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso,
negligencia, mantenimiento incorrecto
o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor pequeño
todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado
B&S tan pronto se presente el problema.
Las reparaciones bajo garantía indisputables deben
completarse en un período de tiempo razonable
que no se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas
con los derechos y responsabilidades de la garantía,
debe contactar a un Representante de Servicio B&S
marcando el teléfono: 1-414-259-5262.
La garantía de emisiones es una garantía de defectos.
Los defectos son juzgados en el desempeño normal
de un motor. La garantía no está relacionada
con una prueba de emisiones en uso.
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta
de Recursos Ambientales de California (CARB)
y Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía
del Sistema de Control de Emisiones (Derechos
y Obligaciones del Propietario de la Garantía
de Defectos)
Las siguientes son provisiones específicas relativas
a la Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones. Es una adición a la garantía
del motor B&S para los motores no-regulados encontrados
en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación.
1. Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende
únicamente a las partes listadas abajo (partes de
los sistemas de control de emisiones) a la extensión
que estas partes estaban presentes en el motor
comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
Sistema de Enriquecimiento de Arranque
en Frío (estrangulación suave)
Carburador y Partes Internas
Bomba de Combustible
Tubo de combustible, aditamentos tubo
de combustible, abrazaderas
Tanque de combustible, cubierta y correa
de sujeción
Filtro de carbón
b. Sistema de Inducción de Aire
Filtro de Aire
Múltiple de Admisión
Manguera de purga y ventilación
c. Sistema de Encendido
Bujía(s)
Sistema de Encendido con Magneto
d. Sistema Catalizador
Convertidor Catalítico
Múltiple de Escape
Sistema de Inyección de Aire o Válvula
de Pulsación
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas
Sensitivas de Tiempo y Suiches
Conectores y Conjuntos
2. Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador
subsecuente que las Partes Garantizadas estarán
libres de defectos en materiales y mano de obra
la cual haya ocasionado fallas de las Partes
Garantizadas por un período de dos años a partir
de la fecha en que es entregado el motor
a un comprador detallista.
3. Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte
Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para
el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la
cual conduce a la determinación de que esa Parte
Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico
es realizado en un Centro de Servicio Autorizado
B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte
su Centro de Servicio Autorizado B&S más cercano
listado en las “Páginas Amarillas” bajo “Motores,
Gasolina”, “Motores a Gasolina”, “Máquinas
Cortacésped” o en una categoría similar.
4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de
acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía
del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará
excluída para fallas de las Partes Garantizadas las
cuales no sean partes originales B&S o por abuso,
negligencia o mantenimiento incorrecto según se
establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S.
B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes
Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de
partes, partes no-originales o partes modificadas.
5. Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté
programada para cambio al realizar el mantenimiento
requerido o la cual esté programada únicamente
para una inspección regular por el efecto de “repare
o cambie si es necesario” se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte
Garantizada la cual esté programada para cambio
por el mantenimiento requerido se garantizará
únicamente por defectos durante el período de tiempo
hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en
desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar
a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El
propietario es responsable de la realización de todo
el mantenimiento requerido, según se define en las
Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S.
6. Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la
falla de cualquiera de los componentes del motor
ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada
que aún se encuentre bajo garantía.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores que son certificados porque cumplen
con las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta
de Recursos Ambientales de California (CARB)
deben mostrar la información referente al Período
de Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire.
Briggs & Stratton hace que esta información esté
disponible para el consumidor en nuestras etiquetas
de emisiones. La etiqueta de emisiones del motor
indicará la información de certificación.
El Período de Durabilidad de Emisiones describe
el número de horas del tiempo real de operación para
el cuál el motor tiene certificación de conformidad de
emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado
de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento
y Operación. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 125 horas del tiempo real de operación del motor.
Intermedio:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 250 horas del tiempo real de operación del motor.
Extendido:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 500 horas del tiempo real de operación. Por
ejemplo, una máquina cortacésped típica de arrastrar
es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el
Período de Durabilidad de Emisiones de un motor
con una clasificación intermedia debería igualarse
de 10 a 12 años.
Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados
por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de
la Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase
2, el Período de Conformidad de Emisiones al cual
se refiere la Etiqueta de Conformidad de Emisiones
indica el número de horas de operación para
las cuales el motor ha demostrado que cumple
con los requerimientos Federales de emisiones.
Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc
Categoría C = 125 horas
Categoría B = 250 horas
Categoría A = 500 horas
Para motores con un desplazamiento de 225 cc
o superior
Categoría C = 250 horas
Categoría B = 500 horas
Categoría A = 1000 horas
Busque el Período de Durabilidad
de Emisiones y la Información
del Índice de Aire Pertinentes en la
Etiqueta de Emisiones de su Motor
E
32
POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Vigente a Partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material,
mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el
comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en
esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de
distribuidores en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O
ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN
PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O
CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA
POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no
permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables
para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
TERMINOS DE GARANTIA**
Marca/Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
Vanguard 2 años 2 años
Serie Larga Vida, I / C, Intek I /C, Intek Pro 2 años 1 año
Motores que Funcionen con Kerosene 1 año 90 días
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados
únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados
para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos
o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la
tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que
produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO
APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE
GARANTÍA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor
parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera
rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía
pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no podría
aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número
serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado
o modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor
de Servicio, se realizará una investigación para determinar la
aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que
envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica
para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden
que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado
totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para
evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el
cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas
de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES
QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que
acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible
obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el
uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina
limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.)
4.. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el grado
incorrecto de la viscosidad del aceite lubricante. El OIL GARD
no puede apagar un motor en funcionamiento. Se podrían
presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se
mantiene correctamente.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los
cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del
filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o
cartucho para el filtro de aire que no sea original.
7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el
área de la volante, o por daños causados por operar el motor
en un área confinada sin la suficiente ventilación.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un
objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped
rotante, o por tensión excesiva de las correas en v.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano
aparece listado en las Páginas Amarillas" de su directorio
telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina",
Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar.
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
F
F
33
Remarque: (Cette remarque ne s’applique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des
émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins,
pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des
émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé.
LES ILLUSTRATIONS AUXQUELLES IL EST FAIT RÉFÉRENCE DANS LE
CORPS DE CE MANUEL SE TROUVENT EN DEUXIÈME ET QUATRIÈME
DE COUVERTURE.
ÉLÉMENTS DU MOTEUR − VOIR ILLUSTRATION 1
1
Bouchon d’huile
2
Jauge à huile
3
Pompe à carburant (si prévue)
4
Bougie
5
Modèle/Type/Code du moteur
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
Démarreur électrique 12V (si prévu)
7
Bouchon de vidange
8
Carter de lanceur
9
Poignée de lanceur
10
Carburateur ou mélangeur gaz de pétrole liquéfié (GPL)/gaz naturel (GN)
11
Contacteur d’arrêt (si prévu)
12
Filtre à air (sans réservoir de carburant)
13
Tubulure d’échappement
14
Filtre à huile (si prévu)
15
Robinet d’alimentation d’essence
16
Filtre à air (avec réservoir de carburant)
17
Remplissage/réservoir de carburant (si prévu)
Inscrire ici le Modèle
, le Type et le Code du moteur pour référence ultérieure.
Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Dans l’État de Californie, les moteurs à soupapes en tête Modèles 290000, 300000 et 350000
ont reçu du California Air Resources Board (CARB) la certification de conformité aux normes
antipollution pour 250 heures. Cette certification n’accorde aucune garantie supplémentaire de
fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur.
La garantie de ce moteur ne couvre que les garanties du produit et de ses émissions indiquées
par ailleurs dans ce manuel.
SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole
d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un
symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des
blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des
blessures mineures ou légères.
ATTENTION
, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation
qui pourrait endommager le moteur.
SYMBOLES ASSOCIÉS À CE MOTEUR
Explosion
Fumées toxiques
Choc
Surface très chaude
Retour brutal
Incendie
Pièces en mouvement
Marche Arrêt
Lire le manuel
de l’opérateur
Arrêter
Essence
Starter ouvert
Alerte sécurité
Huile
Starter à fond
Slow
Fast
Robinet d’essence
Porter des lunettes
Engelures
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant
à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques
associés aux moteurs. Briggs & Stratton ne sachant pas forcément sur quel équipement
ce moteur est monté, il est important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que
celles concernant l’équipement que ce moteur entraîne.
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant
causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
PRUDENCE
PRUDENCE
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les
véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou
les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour
ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris
la paralysie) ou la mort.
F
34
SÉCURITÉ
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables
et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du
réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé.
Pour les moteurs fonctionnant à L’ESSENCE, ne pas trop remplir le réservoir.
Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la
chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en
place.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le
moteur.
Si le moteur à ESSENCE est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN, amener
l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
QUAND ON UTILISE L’ÉQUIPEMENT AVEC LE MOTEUR À ESSENCE
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le
renversement de l’essence.
Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT
Moteur à essence: transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou avec le robinet de
carburant en position FERMÉE.
MOTEUR AU GAZ DE PÉTROLE LIQUÉFIÉ (GPL)/GAZ NATUREL (GN): transporter
avec le cylindre de carburant vide et le robinet fermé ou le réservoir débranché.
POUR ENTREPOSER LE CARBURANT OU L’ÉQUIPEMENT AVEC DU CARBURANT
DANS LE RÉSERVOIR OU DANS LE CYLINDRE
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau, ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
PRUDENCE
Les combustibles gazeux sont extrêmement inflammables et forment
facilement un mélange air-vapeur explosif à la température ambiante.
SI CELA SENT LE GAZ:
NE PAS démarrer le moteur.
NE PAS manipuler d’interrupteur électrique.
NE PAS utiliser le téléphone à proximité.
Évacuer la zone.
Prendre contact avec la compagnie du gaz ou avec les pompiers.
À RETENIR:
Les vapeurs de GPL sont plus lourdes que l’air et ont tendance à s’accumuler près du sol.
Les vapeurs de GN sont plus légères que l’air et ont tendance à s’accumuler en hauteur.
Les unes comme les autres peuvent se déplacer jusqu’à des endroits éloignés.
Ne pas approcher de la zone où le moteur est en fonctionnement ou en réparation avec une
flamme, une étincelle, une veilleuse ou n’importe quelle autre source chaude.
NE PAS fumer en faisant fonctionner ou en réparant le moteur.
NE PAS stocker de l’essence, des liquides en phase vapeur ou des liquides inflammables
à proximité du moteur.
AVANT de commencer tout travail d’entretien sur le moteur, fermer l’arrivée de gaz.
Quand l’installation ou l’entretien sont terminés, vérifier qu’il n’y pas de fuite de gaz. NE
PAS utiliser de flamme. Appliquer une solution très savonneuse ou un liquide de détection
de fuite avec un pinceau et rechercher les bulles.
Nettoyer la zone qui entoure le moteur et l’équipement qu’il entraîne pour qu’il n’y ait pas de
débris.
Installer le système de carburant selon les codes de carburant ou de gaz applicables.
PRUDENCE
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et
les fenêtres sont ouvertes.
PRUDENCE
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs
sont inflammables.
PRUDENCE
Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement
pouvant être saisi.
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds,
les cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
PRUDENCE
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et
le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra
les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance,
puis tirer rapidement.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que les lames, turbines, poulies,
engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés.
PRUDENCE
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur,
et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement
chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un
terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire
dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres
États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire
fédéral.
PRUDENCE
Porter des lunettes de protection pour faire des réparations.
Le contact du gaz liquéfié sur la peau ou les yeux peut provoquer
des engelures.
L’installation, les réglages et les réparations doivent être effectués par un technicien qualifié.
Vérifier régulièrement les Durits d’alimentation pour s’assurer qu’elles sont en bon état.
Remplacer les composants endommagés ou présentant des fuites.
PRUDENCE
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement,
l’amputation ou la lacération d’un membre.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS
Débrancher les fils des bougies et les tenir à l’écart de la bougie.
CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec les bougies retirées.
PRUDENCE
F
35
HUILES RECOMMANDÉES
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG, SH, SJ*» ou supérieure.
Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
SAE 30 55C et au-delà
est une huile tous usages au-dessus de 5°C. En dessous de cette température, elle posera des
problèmes de démarrage.
10W-30 −18 à 385C
est mieux appropriée en cas de variations de température. Ce type d’huile améliore le
démarrage par temps froid mais peut augmenter la consommation d’huile au-dessus de 27°C.
Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment à températures élevées.
5W-30 synthétique −30 à 405C
procure la meilleure protection à toutes températures, améliore le démarrage et réduit la
consommation d’huile.
5W-30 55C et en dessous
est recommandée en hiver et fonctionne bien quand il fait froid.
CAPACITÉ D’HUILE
Environ 1,6 litre lors d’une vidange avec changement du filtre. (La capacité d’huile est plus
grande si le moteur est équipé d’un filtre à huile distant
).
ATTENTION: Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer le
moteur, faire le plein d’huile jusqu’à la marque FULL de la jauge d’huile. Éviter de trop remplir.
AJOUT D’HUILE − VOIR ILLUSTRATION 2
1. Lors d’une première utilisation ou lors d’une vidange d’huile, ajouter 1 litre.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant 30 secondes. Arrêter le moteur et
attendre 30 secondes.
3. Ajouter alors de l’huile lentement pour amener le niveau à la marque FULL
de la
jauge d’huile. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
4. Serrer fermement la jauge d’huile avant de lancer le moteur.
CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE
1. Placer le moteur sur une surface plane et nettoyer autour de l’orifice de remplissage
d’huile .
2. Retirer la jauge à huile , l’essuyer avec un linge propre. L’introduire fermement ,
puis la retirer et contrôler le niveau d’huile.
3. Le niveau d’huile doit atteindre la marque FULL . S’il faut compléter,
verser lentement.
4. Serrer fermement la jauge d’huile avant de lancer le moteur.
PRESSION D’HUILE
Si le moteur à un niveau d’huile faible ou nul, un manocontact de pression d’huile
déclenche un dispositif avertisseur ou arrête le moteur. (Lire le mode d’emploi fourni par le
fabricant de l’équipement pour déterminer le type d’équipement du moteur.) Voir la rubrique
Entretien pour plus d’informations.
CARBURANTS RECOMMANDÉS
MOTEURS À ESSENCE
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce
moteur est EM (modifications du moteur).
Toujours utiliser une essence qui réponde aux critères suivants et respecter les consignes
mentionnées.
Essence sans plomb, propre et récente.
Un minimum de 87 octane/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après.
Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther méthyl-tertio-butyle)
au maximum, est acceptable.
L’utilisation d’une essence autre que les essences approuvées annule la garantie du moteur.
Certains pays exigent que la présence d’alcool ou d’éther soit indiquée sur les pompes. En cas
de doute quant à la teneur en alcool ou éther de l’essence achetée, vérifier auprès du
responsable de la station-service.
Ne pas modifier les réglages du système d’alimentation en essence ni ceux du carburateur de
manière à permettre un fonctionnement avec des combustibles alternatifs.
Ne jamais ajouter d’huile à l’essence.
Toutes les essences ne sont pas identiques. En cas de problème de démarrage ou de
performances après avoir fait le plein d’essence, essayer une autre station-service ou changer
de marque.
ATTENTION: Certains carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools
ou des éthers. Une proportion excessive de ces additifs peut endommager le système
d’alimentation ou réduire les performances. En cas de baisse des performances, employer
une essence avec une moindre proportion d’alcool ou d’éther.
STABILISATEUR DE CARBURANT
Afin d’éviter la formation de gomme dans le système d’alimentation, ajouter un conservateur
lors du plein d’essence. Briggs & Stratton recommande le stabilisateur FUEL FIT, additif
disponible sous forme liquide, concentrée (cartouche) ou de granulés.
UTILISATION À HAUTE ALTITUDE
À une altitude supérieure à 1500m, il faut utiliser une essence de 85 octane/85 AKI (89 RON).
Le fonctionnement à haute altitude peut nécessiter l’utilisation d’un kit de gicleur de carburateur
haute altitude pour améliorer les performances et réduire la consommation. Consulter un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour plus d’informations.
PLEIN D’ESSENCE
Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le bouchon. Laisser environ 4 cm
d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop remplir.
GAZ DE PROPANE LIQUÉFIÉ (GPL)
MOTEURS AU GAZ NATUREL (GN)
Utiliser un carburant récent, propre, sans humidité ni particules solides. Le fait d’utiliser des
carburants qui ne correspondent pas aux spécifications requises peut entraîner des problèmes
de performances.
Pour les moteurs qui sont réglés pour fonctionner au GPL, la qualité recommandée est HD5
GPL. La composition recommandée pour ce carburant est d’avoir une énergie minimale de
18 Kcal/m
3,
une concentration maximale de propylène de 5% de butane et de gaz lourd de 2,5%
et une concentration minimale de propane de 90%.
Les moteurs GN ou GPL sont certifiés fonctionner au gaz naturel ou au gaz de pétrole liquéfié.
PLEIN DE CARBURANT
Lire les instructions fournies par le constructeur de l’équipement sur le plein du moteur au
GPL ou GN.
Moteurs au GPL/GN: L’équipement sur lequel est monté ce moteur est équipé d’un
«détendeur» automatique de sécurité. NE PAS le faire fonctionner si le «détendeur»
a été enlevé ou ne fonctionne pas, sous peine de provoquer une explosion ou un
incendie.
AVERTISSEMENT
F
36
DÉMARRAGE
ATTENTION: Ce moteur est livré par Briggs & Stratton SANS huile. Vérifier le plein d’huile
avant de le démarrer. S’il est démarré sans huile, le moteur sera endommagé sans possibilité
de réparation et ne sera pas couvert par la garantie. Se reporter à la rubrique Huile pour les
recommandations en la matière ainsi que les détails concernant capacités et remplissage.
AVANT DE DÉMARRER LES MOTEURS AU GPL/GN −
VOIR ILLUSTRATION
3
Le mélangeur de GPL/GN peut être équipé d’un solénoïde , d’une entrée de carburant ,
d’un raccord 12 volts et d’un détendeur . (Lire les instructions fournies par le
constructeur de l’équipement pour déterminer la configuration du moteur.)
AVANT DE DÉMARRER TOUS LES MOTEURS −
VOIR ILLUSTRATION
4
Remarque: ignorer les étapes 1 et 2 pour les moteurs au GPL/GN.
Remarque: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer de
lancer le moteur, selon les recommandations du fabricant de l’équipement.
1. Ouvrir le robinet d’alimentation d’essence , si prévu.
2. Déplacer la commande de starter à la position CHOKE ou START.
3. Amener la commande d’accélération (si prévue) en position FAST. (Faire fonctionner
le moteur avec la commande d’accélération en position FAST et la commande de starter
en position RUN ou OFF.)
4. Basculer l’interrupteur (si prévu) sur I.
LANCEUR À RAPPEL AUTOMATIQUE
VOIR ILLUSTRATION
5
1. Saisir la poignée de lanceur et tirer lentement jusqu’à percevoir une résistance.
2. Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, éviter les retours
et démarrer le moteur.
3. Si nécessaire, répéter avec le starter sur RUN et la commande d’accélération
sur FAST.
4. Quand le moteur est démarré, l’utiliser en position FAST.
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
VOIR ILLUSTRATION
5
ATTENTION: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer
de lancer le moteur. NE PAS utiliser le moteur avec la batterie débranchée. Pour prolonger
la vie du démarreur, procéder par cycles de démarrage courts (5 secondes maximum puis
attendre une minute). Les démarrages prolongés peuvent endommager le démarreur.
1. Tourner la clé en position START
ou enfoncer le bouton du démarreur .
2. Répéter si nécessaire avec le starter coupé et la commande d’accélération à la
position FAST.
3. Laisser chauffer le moteur.
4. S’il y a un starter: Ramener lentement le starter à la position RUN ou OFF. Attendre
que le moteur tourne sans à-coups entre deux modifications de la position du starter.
5. Utiliser le moteur avec le starter coupé et la commande d’accélération à la position
FAST.
ARRÊT − VOIR ILLUSTRATION 6
1. Lanceur (manuel) à rappel automatique: Amener la commande d’accélération
(si prévue) en position SLOW puis STOP
.
2. Démarreur électrique (clé): Amener le levier d’accélérateur (si prévu) sur SLOW.
Tourner la clé sur OFF . Retirer la clé et la ranger hors de portée des enfants.
3. Pousser le basculeur (si prévu) sur O .
4. Fermer le robinet de coupure du carburant (si prévu).
PRUDENCE
NE PAS amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur.
Cela peut provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur.
ENTRETIEN
Pour éviter un démarrage accidentel, débrancher le fil de bougie et le placer suffisamment
loin de la bougie avant d’intervenir.
Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Sinon le volant
moteur risque d’éclater durant le fonctionnement.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur ou autres pièces pour augmenter le régime
du moteur.
AVERTISSEMENT
Un entretien régulier améliore les performances et augmente la durée de vie du moteur.
Besoin d’aide? Consultez www.briggsandstratton.com.
Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent
est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci-dessous.
Après les 8 premières heures
Changer l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d’huile
Nettoyer autour du silencieux, des tringles et des ressorts
Toutes les 25 heures ou chaque saison
Entretenir le pré-filtre du filtre à air *
Toutes les 50 heures ou chaque saison
Nettoyer et vérifier le pare-étincelles, si prévu
Changer l’huile lors d’une utilisation à température ambiante et à charge élevées
Toutes les 100 heures ou chaque saison
Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air*
Changer l’huile
Remplacer le filtre à huile, si prévu
Nettoyer le radiateur d’huile, si prévu*
Nettoyer le système de refroidissement*
Vérifier le jeu des soupapes − Moteurs GN/GPL
Chaque saison
Remplacer les bougies**
Remplacer le filtre à carburant sur Durit
Vérifier le jeu de soupapes
* Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou
chargée de débris aériens.
** Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour
supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
F
37
VIDANGE DU MOTEUR − VOIR ILLUSTRATION
7
Changer l’huile après les 8 premières heures de fonctionnement.
1. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud.
2. Retirer le bouchon de vidange et vidanger l’huile.
3. Faire le plein avec de l’huile neuve de viscosité appropriée.
4. Remplir jusqu’à la marque FULL (plein) de la jauge d’huile.
FILTRE À HUILE Ë, LORSQU’IL EST PRÉVU.
Remplacer le filtre à huile toutes les 100 heures d’utilisation ou chaque saison, selon le cas.
1. Avant de mettre un nouveau filtre, enduire légèrement le joint du filtre d’huile moteur
neuve et propre.
2. Visser le filtre à la main jusqu’à l’amener en contact contre l’adaptateur. Serrer de
1/2 à 3/4 de tour supplémentaire.
3. Remplir avec une huile de viscosité SAE recommandée. Voir la procédure d’Ajout
d’huile sous RECOMMANDATIONS POUR L’HUILE.
4. Lancer le moteur et le faire tourner au ralenti pour déceler les fuites d’huile.
5. Arrêter le moteur. Vérifier de nouveau le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire.
PRESSION D’HUILE
Si la pression d’huile tombe sous 0,1-0,2 kg/cm
2
, un manocontact de pression d’huile (si le
moteur en est équipé) actionne un dispositif sonore ou arrête le moteur. Vérifier le niveau
d’huile avec la jauge. Si le niveau d’huile se trouve entre la marque ADD et FULL de la
jauge à huile, ne pas essayer de relancer le moteur
. Contacter un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le moteur tant que la pression d’huile normale n’est
pas rétablie.
Si le niveau d’huile est sous la marque ADD de la jauge à huile, ajouter de l’huile pour amener
le niveau à la marque FULL. Relancer le moteur et contrôler la pression d’huile. Si la pression
est normale, continuer à utiliser le moteur.
Remarque: La jauge de pression d’huile équipant éventuellement le moteur est
fournie par le fabricant de l’équipement.
FILTRE À AIR, DOUBLE ÉLÉMENT
VOIR ILLUSTRATION
8
1. Décrocher les clips sur les côtés du couvercle et déposer le couvercle.
2. Sortir avec précaution le pré-filtre
de la cartouche .
3. Retirer le bouton et la plaque. Retirer avec précaution la cartouche pour empêcher les
débris de pénétrer dans le carburateur.
Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur une surface plane. Remplacer
le pré-filtre, si prévu, ou la cartouche si elle est très sale ou endommagée.
ATTENTION: Ne pas employer de solvants à base de pétrole, comme le pétrole, ni de
l’air comprimé pour nettoyer la cartouche car ils risquent de l’endommager. Ne pas
huiler la cartouche.
4. Remonter la cartouche, la plaque et l’écrou.
Remarque: Le côté supérieur de la plaque du filtre à air
est marqué UP (uniquement
pour les moteurs équipés d’un réservoir de carburant).
5. Remonter le pré-filtre sur la cartouche et remonter le couvercle.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
VOIR ILLUSTRATION
9
NE PAS contrôler l’étincelle en retirant la bougie.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement le testeur d’étincelle Briggs & Stratton pour contrôler l’étincelle.
Si le moteur est noyé, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il
démarre.
Les électrodes de la bougie doivent être propres et non usées pour produire la puissance
d’étincelle nécessaire à l’allumage.Si la bougie est usée ou encrassée, le moteur aura du mal à
démarrer.
S’assurer que l’écartement de la bougie
est de 0,76 mm.
Remarque: dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
SILENCIEUX − VOIR ILLUSTRATION 10
PRUDENCE
L’accumulation de débris autour du silencieux peut provoquer un incendie.
Vérifier et nettoyer avant chaque utilisation.
Si le silencieux d’échappement est équipé d’un écran pare-étincelles
, retirer cet écran
pour le nettoyer et l’inspecter toutes les 50 heures ou une fois par saison. Le remplacer s’il
est endommagé.
FILTRE À CARBURANT
Remplacer le filtre à carburant sur Durit chaque saison. Vidanger le réservoir de carburant ou
fermer le robinet d’alimentation avant de remplacer le filtre à carburant.
MAINTIEN DU MOTEUR PROPRE
VOIR ILLUSTRATION
11
Régulièrement, après refroidissement du moteur, éliminer les débris afin de réduire les risques
de surchauffe et d’incendie. Nettoyer le protège-doigts. Éliminer les débris des tringles, ressorts
et commandes
.
ATTENTION: Nettoyer à l’aide d’une brosse ou d’air comprimé. NE PAS utiliser d’eau pour
nettoyer les parties du moteur. L’eau risquerait de contaminer le circuit d’essence. Utiliser
une brosse ou un chiffon sec.
REFROIDISSEUR D’HUILE
Nettoyer le refroidisseur d’huile toutes les 100 heures ou chaque saison, si prévu.
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
Les débris peuvent obstruer le système de refroidissement du moteur, surtout après une
utilisation prolongée. Toutes les 100 heures ou chaque saison, nettoyer les ailettes
et les
surfaces de refroidissement internes pour prévenir une surchauffe ou des dégâts au moteur.
Déposer le carter de lanceur et nettoyer les zones indiquées.
JEU DES SOUPAPES
Moteurs à essence −
Vérifier le jeu des soupapes une fois par an (admission et échappement 0,10-0,15 mm).
Moteurs GN/GPL −
Il faut vérifier le jeu des soupapes toutes les 100 heures. Régler si nécessaire.
F
38
SPÉCIFICATIONS
Modèles 290000 et 300000
Alésage 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 66mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 480 cm3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 350000
Alésage 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 570 cm3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 380000
Alésage 76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 627 cm3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrefer volant/bobine 0,20 à 0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écartement des électrodes de bougie 0,76mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesurer le jeu des soupapes avec les ressorts des soupapes installés et le piston situé à 6 mm
après le point mort haut compression (vérifier lorsque le moteur est froid). Voir le Manuel de
réparation Briggs & Stratton réf. 805871.
Admission 0,10 à 0,15mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement 0,10 à 0,15mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarque: La puissance du moteur décroît de 3,5% pour chaque tranche de 300mètres
d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par tranche de 5,6°C au-delà de
25°C. Il fonctionne normalement jusqu’à un angle de 15 degrés d’inclinaison. Voir les
limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement.
Informations techniques
Informations concernant la puissance théorique du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément
au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la
SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et
corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la
base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute
réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement
et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur
lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux
applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne
développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté dans une machine
particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand
nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires (filtre à air,
échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites
d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations
d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs &
Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant.
STOCKAGE
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur essence
doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d’alimentation ou sur
des pièces vitales du carburateur.
Pour la protection du moteur, nous recommandons l’emploi du stabilisateur de carburant
Briggs & Stratton disponible chez tout Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ajouter le stabilisateur
au réservoir de carburant ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner quelques instants le
moteur pour faire circuler le stabilisateur dans le carburateur. Le moteur et le carburant peuvent
alors être remisés pendant 24 mois au maximum.
Remarque: En l’absence de stabilisateur ou de l’essence à l’alcool est utilisée, vidanger toute
l’essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant.
1. Vidanger l’huile. Voir Vidanges d’huile
2. Retirer la bougie et verser environ 30 ml d’huile moteur dans le cylindre. Remonter la
bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l’huile.
3. Éliminer la paille et les débris du cylindre et des ailettes de la culasse, sous le
protège-doigts et derrière le silencieux.
4. Lors de la remise en marche du moteur, n’utiliser que de l’essence récente. Effectuer les
vérifications d’usage, voir le planning d’entretien, avant de démarrer le moteur.
ENTRETIEN
S’adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent tous d’un stock de pièces de
rechange d’origine Briggs & Stratton et sont équipés de l’outillage spécial. Les mécaniciens
expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité pour tous les moteurs
Briggs & Stratton. Seuls les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton sont tenus de respecter les
normes Briggs & Stratton.
Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur
Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service fiable et hautement
qualifié chez plus de 30000 Réparateurs Agréés partout dans le monde, avec
plus de 6000 Maîtres Techniciens de Service. Recherchez les panneaux où
l’on vous propose le Service Après-Vente Briggs & Stratton.
Extrait de la liste des pièces d’origine Briggs & Stratton
Description Référence
Huile (1,4 l) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile (long. 6 cm) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile (9 cm de long) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de pompe à huile (utilise une perceuse électrique pour vidanger
l’huile du moteur) 005056D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stabilisateur de carburant (bouteille de 125 ml) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à carburant (sans pompe) 394358S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à carburant (avec pompe) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à carburant (avec un réservoir de carburant de 0,8 l sur le moteur) 808116S. . . . . . .
Cartouche de filtre à air (avec un réservoir de carburant de 0,8 l sur le moteur) 393957. .
Pré-filtre du filtre à air (avec un réservoir de carburant de 0,8 l sur le moteur) 271794. . .
Cartouche de filtre à air (tous les autres Modèles sauf 380000) 394018. . . . . . . . . . . . .
Pré-filtre du filtre à air (tous les autres Modèles sauf 380000) 272490. . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air (Modèle 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-filtre de filtre à air (Modèle 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie à résistance 491055E ou 496018 E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie en platine longue durée (utilisée sur la plupart des moteurs OHV) 005066. . . . . .
Contrôleur d’étincelle 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vous trouverez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des
Réparateurs sur notre site Internet
www.briggsandstratton.com.
F
39
Déclaration de garantie pour les défauts de
contrôle d’émissions pour la Californie,
les États-Unis et le Canada.
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA
et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du
système de contrôle des émissions pour votre petit
moteur tout-terrain. En Californie, les petits moteurs
tout-terrain à partir de l’année 2006 doivent être conçus,
fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévè-
res antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les
nouveaux moteurs tout-terrain à allumage commandé
par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des
normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit
garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant les durées indiquées ci-après, en sup-
posant que le petit moteur tout-terrain ne soit pas mal
utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défec-
tueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des
pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système
d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le
convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres
assemblages impliqués dans les émissions peuvent
aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton
réparera gratuitement votre moteur y compris le
diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du
contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation.
Les petits moteurs tout-terrain sont garantis en ce qui
concerne les défauts des pièces du contrôle des
émissions pendant une période de deux ans, aux
conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre
moteur couverte par cette garantie est défectueuse,
Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de
la garantie
En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier,
vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Briggs & Stratton recommande de conserver toutes
les factures de maintenance de votre moteur, mais
Briggs & Stratton ne peut renier la garantie unique-
ment à cause de l’absence de factures.
En tant que propriétaire d’un petit moteur à usage
non routier, vous devez néanmoins savoir que
Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie
si la défectuosité de votre petit moteur ou d’une partie
de ce moteur est due à un abus, une négligence,
un entretien non correct ou des modifications non
approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à
un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous
découvrez un problème. Les réparations incontestables
sous garantie seront effectuées en un temps raison-
nable qui ne doit pas excéder 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou
de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez
contacter un représentant de Briggs & Stratton au
1-414-259-5262.
La garantie d’émission est une garantie contre des
défectuosités. Les défectuosités sont jugées en
fonction des performances normales d’un moteur.
La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en
fonctionnement.
Déclaration de garantie du système de contrôle des
émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S),
du California Air Resources Board (CARB) et de la
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au
titre de la garantie contre tout défaut)
Suivent les dispositions particulières de la couverture de
la garantie de défectuosité du contrôle des émissions.
Elles viennent en complément de la garantie des moteurs
Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui
se trouve dans les instructions de fonctionnement et
d’entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend
qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du
système de contrôle des émissions) dans la mesure
où ces pièces étaient présentes dans le moteur au
moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages
à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble
d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape
d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes
ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression,
de température, de position et de durée.
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et
à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout
défaut de matière ou de fabrication qui pourrait
entraîner une défectuosité des pièces garanties
pendant une période de deux ans à partir de la date
de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce
garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur,
y compris les frais de diagnostic permettant de
déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si
le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de ga-
rantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs
& Stratton le plus proche de chez vous listé dans les
Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence»,
«moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou
autre catégorie semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées
selon les dispositions de la police de garantie des
moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre
pas les pièces qui ne sont pas des pièces
Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet
d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien
ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des
moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton
n’est pas responsable des défaillances dues à
l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou
modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée
au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspec-
tion régulière avec la mention «réparer ou remplacer
si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant
la période de garantie. Toute pièce dont le rempla-
cement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie
contre tout défaut que pendant sa période normale
d’utilisation. Les opérations de maintenance et de
réparation doivent utiliser des pièces équivalentes
sur le plan des performances et de la longévité.
Le propriétaire est responsable de l’entretien défini
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien
de Briggs & Stratton.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de
tout composant du moteur due à la défaillance d’une
pièce encore sous garantie.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes
d’émissions du California Air Resources Board (CARB)
Phase 2 doivent afficher l’information concernant la
période de durabilité des émissions et l’indice d’air.
Cette information est indiquée sur les étiquettes
apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton.
L’étiquette du moteur indique les informations de
certification.
La période de durabilité des émissions indique le
nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le
moteur est certifié conforme aux normes d’émissions
sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué
dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les
catégories suivantes sont utilisées:
Modérée:
Le moteur est certifié conforme pour 125 heures
d’utilisation normale.
Intermédiaire:
Le moteur est certifié conforme pour 250 heures
d’utilisation normale.
Prolongée:
Le moteur est certifié conforme pour 500 heures
d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse
à conducteur marchant classique est utilisée 20 à
25 heures par an. Par conséquent, la période de
durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés
conformes aux normes environnementales d’émissions
de la United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase
2, la période de conformité d’émissions mentionnée
sur les étiquettes indique le nombre d’heures
d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité
avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3.
Catégorie C = 125 heures
Catégorie B = 250 heures
Catégorie A = 500 heures
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures
Catégorie B = 500 heures
Catégorie A = 1000 heures
Consulter les informations sur la
période de durabilité des émissions
et l’indice d’air sur l’étiquette
d’émissions du moteur
F
40
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
Prise d’effet au 12/06
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les
deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette
garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le
Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant
les Pages Jaunes.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE.
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU
LES DOMMAGES-INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou
États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts
provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
CONDITIONS DE LA GARANTIE**
Marque/Type de produit Usage privé Usage commercial
Vanguard 2 ans 2 ans
Extended Life Series, I/C, Intek I /C, Intek Pro 2 ans 1 an
Moteurs au kérosène 1 an 90 jours
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
**Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans
le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en
remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie.
Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de
location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
«Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but
commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie.
POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE
PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE D’ACHAT
NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en
garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occa-
sionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en
garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées
sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en
garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas
quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque
d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou
une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du
moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie
peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre
tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus
défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter
tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Répara-
teurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-
unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le
remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour
fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation
lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en
fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme
les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent
utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut
être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou
autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas
couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou
la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement
de l’équipement sur lequel le moteur est monté. La garantie ne
s’applique pas non plus aux réparations dues à:
1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE
PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui
empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du
moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de
l’équipement.)
3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation,
le blocage des soupapes ou autres dommages provoqués par
une essence contaminée ou trop vieille. (Utiliser de l’essence
sans plomb récente et propre et du stabilisateur pour
carburant Briggs & Stratton, réf. 999005E.)
4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonction-
nement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile
polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile
inadéquat. Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper
un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si
le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement.
5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de
pièces associées tels que les embrayages, transmissions,
commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par
Briggs & Stratton.
6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la péné-
tration de poussière due au manque d’entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou
d’une cartouche de filtre à air non d’origine.
7. Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou une
surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroi-
dissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de
la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé.
8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des
vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou
d’une mauvaise utilisation.
9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une
tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie
trapézoïdale trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que
la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite
à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs
Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure
dans les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique, sous
la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous
une rubrique apparentée.
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
GR
GR
41
Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò
ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé
åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÏÔÁÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÕÔÏ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ, ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÐÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ
ÓÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÂÑÉÓÊÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÐËÅÕÑÁ ÔÏÕ ÅÎÙÖÕËËÏÕ ÊÁÉ
ÔÏÕ ÏÐÉÓÈÏÖÕËËÏÕ.
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 1
1
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
2
Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
3
Áíôëßá êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé)
4
Ìðïõæß
5
ÌïíôÝëï / Ôýðïò / Êùäéêüò ÊéíçôÞñá
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç 12V (åÜí õðÜñ÷åé)
7
Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
8
Ðåñßâëçìá öôåñùôÞò
9
×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý
10
ÊáñìðõñáôÝñ Þ áíáìßêôçò õãñáåñßïõ (LPG) / öõóéêïý áåñßïõ (NG)
11
Äéáêüðôçò óôáìáôÞìáôïò (åÜí õðÜñ÷åé)
12
Ößëôñï áÝñá (÷ùñßò íôåðüæéôï êáõóßìïõ)
13
ÐïëëáðëÞ åîÜôìéóçò
14
Ößëôñï ëáäéïý (åÜí õðÜñ÷åé)
15
Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
16
Ößëôñï áÝñá (ìå íôåðüæéôï êáõóßìïõ)
17
Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ/íôåðüæéôï êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé)
ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, ôïí Ôýðï, êáé ôïí Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ïé OHV êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò 290000, 300000 êáé 350000 ðéóôïðïéïýíôáé áðü
ôïí áìåñéêáíéêü ïñãáíéóìü California Air Resources Board üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí
ãéá 250 þñåò. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí áðïôåëåß ðåñáéôÝñù åããýçóç ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï, Þ ôïí
÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá, ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò,
êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò, ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò, ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ
ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý.
ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå
íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé
ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá
êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
ÓÕÌÂÏËÁ ÐÏÕ Ó×ÅÔÉÆÏÍÔÁÉ ÌÅ ÔÏÍ ÐÁÑÏÍÔÁ
ÊÉÍÇÔÇÑÁ
êñçîç
ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá
Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off)
ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï
Ëåéôïõñãßáò
Stop
Êáýóéìï
Áíïé÷ôü ôóïê
Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò
ËÜäé
Áíïé÷ôü / êëåéóôü ôóïê
Slow
Fast
ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãéá ôá ìÜôéá
ÊñõïðÜãçìá
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ãéá ôïõò êéíäýíïõò
ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðáñÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí áðïöõãÞ
ôïõò. ÄåäïìÝíïõ üôé ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé ðïéïí åîïðëéóìü ðñüêåéôáé íá ôñïöïäïôåß ï
êéíçôÞñáò, åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò êáèþò êáé
ôéò ïäçãßåò ôïõ åîïðëéóìïý ðïõ ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò.
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò
ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò,
Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá
ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ
áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò
æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
GR
42
ÁÓÖÁËÅÉÁ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò
êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý
íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óôïõò ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÅÓ.
Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò,
åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá
ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá
âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá.
ÅÜí ï ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN,
ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò
üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÏÔÁÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÅÎÏÐËÉÓÌÏ ÌÅ ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÂåíæéíïêéíçôÞñåò: ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé ÁÄÅÉÏ, Þ ç
âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
ÊéíçôÞñåò ÕÃÑÁÅÑÉÏÕ (LPG) / ÖÕÓÉÊÏÕ ÁÅÑÉÏÕ (NG): ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé ÁÄÅÉÏ êáé ç áíôëßá êëåéóôÞ, Þ ôï äï÷åßï áðïóõíäåäåìÝíï.
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÙÍ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ ÓÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ¹ ÔÏÕ
ÊÕËÉÍÄÑÏÕ ÔÏÕ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí
ôçò âåíæßíçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá êáýóéìá åßíáé éäéáßôåñá åýöëåêôá, êáé óå èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò åýêïëá ó÷çìáôßæïõí åêñçêôéêÜ ìßãìáôá
áÝñá-áíáèõìéÜóåùí.
ÅÁÍ ÓÁÓ ÌÕÑÉÓÅÉ ÁÅÑÉÏ:
ÌÇÍ èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
ÌÇÍ åíåñãïðïéÞóåôå êáíÝíáí çëåêôñéêü äéáêüðôç.
ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçëÝöùíï óå ìéêñÞ áðüóôáóç áðü ôïí êéíçôÞñá.
Åêêåíþóôå ôçí ðåñéï÷Þ.
ÅéäïðïéÞóôå ôïí ðñïìçèåõôÞ áåñßïõ Þ ôçí ðõñïóâåóôéêÞ õðçñåóßá.
ÌÇÍ ÎÅ×ÍÁÔÅ:
Ïé áôìïß ôïõ õãñáåñßïõ (LPG) åßíáé âáñýôåñïé áðü ôïí áÝñá êáé Ý÷ïõí ôçí ôÜóç íá
óõóóùñåýïíôáé óôá ÷áìçëÜ óçìåßá. Ïé áôìïß ôïõ öõóéêïý áåñßïõ åßíáé åëáöñýôåñïé áðü ôïí
áÝñá êáé Ý÷ïõí ôçí ôÜóç íá óõóóùñåýïíôáé ðñïò ôá ðÜíù. Ôüóï ôï õãñáÝñéï üóï êáé ôï
öõóéêü áÝñéï ìðïñïýí íá ìåôáöÝñïíôáé êáé óå Üëëåò ðåñéï÷Ýò.
Öñïíôßóôå íá ìçí õðÜñ÷ïõí öëüãåò, óðéíèÞñåò, åíäåéêôéêÝò öëüãåò êáé Üëëåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò óôï ÷þñï üðïõ ëåéôïõñãåß Þ åðéóêåõÜæåôáé ï êéíçôÞñáò.
ÌÇÍ êáðíßæåôå üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå Þ åðéóêåõÜæåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÌÇÍ áðïèçêåýåôå âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá áÝñéá Þ ñåõóôÜ êïíôÜ óôïí êéíçôÞñá.
ÐÑÉÍ áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá åðéóêåõÞò óôïí êéíçôÞñá, êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ.
ÌåôÜ áðü ôçí ðñþôç åãêáôÜóôáóç Þ óõíôÞñçóç, åëÝãîôå ãéá äéáññïÝò áåñßïõ. ÌÇÍ
÷ñçóéìïðïéåßôå ãõìíÞ öëüãá. Ìå ìéá âïýñôóá, åöáñìüóôå íåñü ìå ðïëý óáðïõíÜäá Þ åéäéêü
äéÜëõìá ãéá ôïí åíôïðéóìü äéáññïþí êáé åëÝãîôå ãéá öõóáëßäåò.
Áðïìáêñýíåôå êÜèå åßäïõò õðïëåßììáôá áðü ôïí åîïðëéóìü êáé áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü
ôïí êéíçôÞñá.
ÅãêáôáóôÞóôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò
ðåñß êáõóßìùí / áåñßùí.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé
ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí
åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé
åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí
÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé
êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï
ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ
äéáóôñÝììáôá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç,
êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ
åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, öôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò,
áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí,
êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ
êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé
áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí
ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí åñãáóéþí åðéóêåõÞò öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãéá ôá ìÜôéá.
ÅÜí ôï äÝñìá / ôá ìÜôéá Ýñèïõí óå åðáöÞ ìå õãñáÝñéï, ìðïñåß íá
ðñïêëçèåß êñõïðÜãçìá.
Ôéò åñãáóßåò åãêáôÜóôáóçò, ñýèìéóçò êáé åðéóêåõÞò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åéäéêåõìÝíïò
ôå÷íéêüò.
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ åÜí ïé åëáóôéêÝò óùëçíþóåéò ôñïöïäïóßáò âñßóêïíôáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç.
ÁíôéêáèéóôÜôå ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ðáñïõóéÜæïõí âëÜâç Þ äéáññïÞ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí
êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
ÁðïóõíäÝóôå ôá êáëþäéá ôùí ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôá áðü ôá ìðïõæß.
ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñåò åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôá ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
GR
43
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò "Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò.
Äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ.
Ôï ëÜäé êáôÜôáîçò SAE 30 405 F Þ õøçëüôåñçò (55 C êáé õøçëüôåñçò)
åíäåßêíõôáé ãéá êÜèå ÷ñÞóç óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40°F, åíþ óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40°F èá åßíáé
äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò.
Ôá ëÜäéá 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò áðü 0 Ýùò 1005 F (18 Ýùò 385 C)
åßíáé êáëýôåñá ãéá åõìåôÜâëçôåò èåñìïêñáóéáêÝò óõíèÞêåò. Ìå ôá ëÜäéá ôçò óõãêåêñéìÝíçò êáôÜôáîçò ï
êéíçôÞñáò îåêéíÜ ðéï åýêïëá üôáí ï êáéñüò åßíáé êñýïò, ðëçí üìùò ç êáôáíÜëùóç ëáäéïý ìðïñåß íá
áõîçèåß óå èåñìïêñáóßåò 80°F (27°C) Þ õøçëüôåñåò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý üôáí ï êáéñüò åßíáé ðéï æåóôüò.
Ôá óõíèåôéêÜ ëÜäéá 5W-30 óå èåñìïêñáóßåò áðü 20 Ýùò 1205 F (30 Ýùò 405 C)
ðñïóöÝñïõí ôçí êáëýôåñç ðñïóôáóßá óå êÜèå èåñìïêñáóßá êáèþò êáé åõêïëüôåñç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
ìå ëéãüôåñç êáôáíÜëùóç ëáäéïý.
Ôá ëÜäéá 5W-30 óå èåñìïêñáóßåò 405 F êáé êÜôù ôùí (55 C Þ ÷áìçëüôåñåò)
óõíéóôþíôáé ãéá ÷ñÞóç ôïí ÷åéìþíá êáé áðïäßäïõí êáëýôåñá üôáí ï êáéñüò åßíáé êñýïò.
×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ ËÁÄÉÏÕ
Ðåñßðïõ 1-1/2 êïõþñô (48 ïõãêéÝò Þ 1,6 ëßôñá) êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý êáé ößëôñïõ. (Ç ÷ùñçôéêüôçôá
ëáäéïý èá åßíáé ìåãáëýôåñç áí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé áðïóðþìåíï
ößëôñï ëáäéïý.)
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå,
ãåìßóôå Ýùò ôçí Ýíäåéîç FULL óôïí äåßêôç ëáäéïý. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå.
ÐÑÏÓÈÇÊÇ ËÁÄÉÏÕ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 2
1. Ãéá ôçí ðñþôç ÷ñÞóç, Þ êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôïõ ëáäéïý, ðñïóèÝóôå 1 ëßôñï (32 ïõããéÝò).
2. ÅêêéíÞóôå êáé áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß óôï ñåëáíôß ãéá 30 äåõôåñüëåðôá. Êëåßóôå
ôïí êéíçôÞñá êáé ðåñéìÝíåôå 30 äåõôåñüëåðôá.
3. Óôç óõíÝ÷åéá, ðñïóèÝóôå áñãÜ êáé Üëëï ëÜäé ìÝ÷ñé íá öèÜóåé ç óôÜèìç ôïõ ùò ôçí Ýíäåéîç
FULL (ãåìÜôï)
ôïõ äåßêôç ëáäéïý. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý.
4. Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý êáëÜ ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÅËÅÃ×ÏÓ ËÁÄÉÏÕ
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï
ðëÞñùóçò ëáäéïý .
2. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí
þóôå íá åöáñìüóåé êáëÜ êáé óôç óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôïí åê íÝïõ êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç
ëáäéïý.
3. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) . Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï
áñãÜ.
4. Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý êáëÜ ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÐÉÅÓÇ ËÁÄÉÏÕ
Áí ôï ëÜäé ìåéùèåß óå âáèìü ðïõ íá ìçí åðáñêåß ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ôüôå ï äéáêüðôçò
ðéÝóåùò ëáäéïý (åöüóïí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ôÝôïéï äéáêüðôç), åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü
ìç÷áíéóìü Þ óôáìáôÜ ôïí êéíçôÞñá. (Ãéá íá åîáêñéâþóåôå ôïí ôýðï åîïðëéóìïý ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò
óáò, óõìâïõëåõèåßôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.). Ãéá ðåñéóóüôåñåò
ðëçñïöïñßåò, âëÝðå ôï êåöÜëáéï «ÓõíôÞñçóç».
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ
ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí ãéá ôïí
óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
ÐÜíôïôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðëçñïß ôéò ðáñáêÜôù áðáéôÞóåéò êáé íá ôçñåßôå ôéò
êáôåõèõíôÞñéåò ïäçãßåò ðïõ áêïëïõèïýí:
ÊáèáñÞ, öñÝóêéá áìüëõâäç âåíæßíç.
Ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).ÅÜí ëåéôïõñãåß óå ìåãÜëï õøüìåôñï, âëÝðå
ðáñáêÜôù.
Âåíæßíç ìå ðåñéåêôéêüôçôá óå áéèáíüëç (âåíæüëç) Ýùò êáé 10 % Þ óå MTBE (ôñéôïôáãÞ
ìåèõëï-âïõôõë-áéèÝñá) Ýùò êáé 15 % åßíáé áðïäåêôÞ.
Ç ÷ñÞóç ïðïéáóäÞðïôå Üëëçò âåíæßíçò ðëçí ôùí ùò Üíù åãêåêñéìÝíùí, êáèéóôÜ Üêõñç ôçí åããýçóç
ãéá ôïí êéíçôÞñá. Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, óôéò áíôëßåò êáõóßìïõ åíäÝ÷åôáé íá áíáöÝñåôáé ôï êáôÜ
ðüóïí ç âåíæßíç ðåñéÝ÷åé áëêïüëåò Þ áéèÝñåò. ÅÜí äåí åßóôå óßãïõñïé, ó÷åôéêÜ ìå ôç âåíæßíç ðïõ
áãïñÜæåôå, áðåõèõíèåßôå óôïí ïéêåßï ðñïìçèåõôÞ êáõóßìùí.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ôï óýóôçìá êáõóßìïõ, Þ ôï êáñìðõñáôÝñ ôïõ êéíçôÞñá, ìå óêïðü íá ëåéôïõñãåß
ìå Üëëá êáýóéìá.
ÐïôÝ íá ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç.
¼ëá ôá åßäç âåíæßíçò äåí åßíáé ßäéá. ¼ôáí õðÜñ÷ïõí ðñïâëÞìáôá, ùò ðñïò ôç åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ
êéíçôÞñá, ìåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç íÝáò âåíæßíçò, ôüôå áëëÜîôå ðñïìçèåõôÞ êáõóßìùí, Þ ìÜñêá êáõóßìïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìåñéêïß ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò âåíæßíåò, áðïôåëïýí
ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò. ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí
áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå
áëêïüëåò êáé áéèÝñåò.
ÓÔÁÈÅÑÏÐÏÉÇÔÉÊÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá êáýóçò áðü ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, êáôÜ ôçí
ðñïóèÞêç êáõóßìïõ áíáìåßîôå ôï ìå âåëôéùôéêü. Ç Briggs & Stratton óõíéóôÜ ôç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý
êáõóßìïõ FRESH STARTt, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý, óå ìïñöÞ öõóéããßïõ ìå óõìðõêíùìÝíï
õãñü, Þ óå êïêêþäç ìïñöÞ.
×ÑÇÓÇ ÓÅ ÌÅÃÁËÏ ÕØÏÌÅÔÑÏ
Óå ìåãáëýôåñá õøüìåôñá (Üíù ôùí 5.000 ðïäéþí) ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé âåíæßíç 85 ïêôáíßùí/85 AKI
(89 RON). Óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç, ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, åíäÝ÷åôáé íá áðáéôåßôáé Ýíá
åéäéêü êéô áêñïöõóßïõ åîáåñéùôÞ (æéãêëÝñ) ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá, ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéùèåß ç áðüäïóç
êáé íá ìåéùèåß ç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÐÑÏÓÈÇÊÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò
êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1- 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï óôüìéï
þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ.
ÕÃÑÁÅÑÉÏ (LPG)
ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÖÕÓÉÊÏÕ ÁÅÑÉÏÕ (NG)
×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÜ, îçñÜ êáýóéìá, ÷ùñßò õãñáóßá, ðïõ äåí ðåñéÝ÷ïõí óùìáôßäéá. Ç ÷ñÞóç
êáõóßìùí ðÝñáí ôùí áêïëïýèùò óõíéóôþìåíùí ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé ðñïâëÞìáôá ëåéôïõñãßáò
óôïí êéíçôÞñá.
Ãéá êéíçôÞñåò ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå õãñáÝñéï, óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç õãñáåñßïõ ôïõ åìðïñßïõ, âáèìïý
HD5. Ç óõíéóôþìåíç óýíèåóç êáõóßìïõ áíôéóôïé÷åß óå åëÜ÷éóôç åíÝñãåéá 2500 BTU’s/ft
3
, ìÝãéóôç
ðåñéåêôéêüôçôá óå ðñïðõëÝíéï 5%, ðåñéåêôéêüôçôá óå âïõôÜíéï êáé âáñýôåñá áÝñéá 2,5% êáé
åëÜ÷éóôç ðåñéåêôéêüôçôá óå ðñïðÜíéï 90%.
Ïé êéíçôÞñåò õãñáåñßïõ Þ öõóéêïý áåñßïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ëåéôïõñãßá ìå õãñáÝñéï Þ öõóéêü
áÝñéï.
ÐÑÏÓÈÇÊÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïí áíåöïäéáóìü êéíçôÞñùí õãñáåñßïõ Þ öõóéêïý áåñßïõ, äéáâÜóôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôïõ åîïðëéóìïý ðïõ ðáñÝ÷åé ï êáôáóêåõáóôÞò.
ÊéíçôÞñåò õãñáåñßïõ/öõóéêïý áåñßïõ: Ï åîïðëéóìüò óôïí ïðïßï ìïíôÜñåôáé ï êéíçôÞñáò
äéáèÝôåé áõôüìáôç âáëâßäá áóöáëåßáò ãéá ôïí áðïêëåéóìü ôïõ êáõóßìïõ. ÌÇÍ ÷åéñßæåóôå ôïí
åîïðëéóìü åÜí ç âáëâßäá "áðïêëåéóìïý ôïõ êáõóßìïõ" ëåßðåé Þ äåí ëåéôïõñãåß, äéüôé õðÜñ÷åé
êßíäõíïò ðñüêëçóçò Ýêñçîçò Þ ðõñêáãéÜò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
GR
44
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ×ÙÑÉÓ ëÜäé. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß
áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. ÂëÝðå ôï êåöÜëáéï ó÷åôéêÜ ìå ôï ëÜäé ãéá
óõóôÜóåéò, ÷ùñçôéêüôçôá êáé äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÕÃÑÁÅÑÉÏÕ /
ÖÕÓÉÊÏÕ ÁÅÑÉÏÕ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ
3
Ï áíáìßêôçò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ äéáèÝôåé çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá , óôüìéï åéóáãùãÞò
êáõóßìïõ , óõíäåôéêü 12 volt , êáèþò êáé âáëâßäá êáõóßìïõ . (Ãéá íá åîáêñéâþóåôå ôïí ôýðï
åîïðëéóìïý ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò, óõìâïõëåõèåßôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ.)
ÐÑÉÍ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 4
Óçìåßùóç: Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ ðáñáêÜìøôå ôá âÞìáôá 1 êáé 2.
Óçìåßùóç: Áí ðáñÝ÷åôáé ìðáôáñßá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò
óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí åðé÷åéñÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
1. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé).
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü áÝñá (ôóïê) óôç èÝóç CHOKE Þ START.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST. (Ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá
ìå ôï ãêÜæé óôç èÝóç FAST êáé ôïí ìï÷ëü áÝñá (ôóïê) óôç èÝóç RUN Þ OFF.)
4. ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç äýï èÝóåùí óôç èÝóç I, åöüóïí õðÜñ÷åé.
ÅÊÊÉÍÇÔÇÓ ÌÅ ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÅÐÁÍÁÖÏÑÁ
Ó×ÏÉÍÉÏÕ
 ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 5
1. ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò êáé ôñáâÞîôå ôï åëáöñÜ, ìÝ÷ñé íá áéóèáíèåßôå
êÜðïéá áíôßóôáóç.
2. Óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôçóõìðßåóç êáé
áðïöåýãïíôáò ôï êëþôóçìá, íá ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò.
3. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç RUN êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý
óôç èÝóç FAST.
4. Áöïý ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãåß óôçí èÝóç FAST.
ÇËÅÊÔÑÉÊÏÓ ÅÊÊÉÍÇÔÇÓ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 5
ÐÑÏÓÏ×Ç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé êáé ôç ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå
ôéò óõóôÜóåéò ôïõ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ï êéíçôÞñáò ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá
ëåéôïõñãåß ìå áðïóõíäåäåìÝíç ôçí ìðáôáñßá. Ðñïâáßíåôå óå êýêëïõò åêêßíçóçò óýíôïìçò äéÜñêåéáò
(5 äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï, ìå åíäéÜìåóç áíáìïíÞ åíüò ëåðôïý) ãéá íá ðáñáôåßíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò
ôïõ åêêéíçôÞ. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ (ìßæáò).
1. Ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START
Þ ðáôÞóôå ôï ìðïõôüí .
2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôïí áÝñá êëåéóôü êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST.
3. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá æåóôáèåß.
4. ÅÜí õðÜñ÷åé ôóïê: Ñõèìßóôå ôï áñãÜ ðñïò ôç èÝóç RUN Þ OFF. Ðñéí áðü êÜèå ñýèìéóç ôïõ
ôóïê, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ïìáëÜ.
5. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß ìå ôïí áÝñá êëåéóôü êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç
FAST.
ÐÁÕÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 6
1. ÅêêéíçôÞò ìå ó÷ïéíß áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý
(åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç SLOW êáé ìåôÜ óôç èÝóç STOP
.
2. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò (ìå êëåéäß): Ìåôáêéíåßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
SLOW. Ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF . ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé öõëÜîôå ôï óå ìÝñïò ìáêñéÜ
áðü ðáéäéÜ.
3. ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç äýï èÝóåùí (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç O
.
4. Êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÌÇÍ ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ãéá íá áðïöýãåôå ìéá áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí åðéóêåõÞ.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí öôåñùôÞ ìå óöõñß, Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, êáèþò õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá
óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ìçí ðåéñÜæåôå ôïõò óõíäÝóìïõò Þ Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé ðáñáôåßíåôáé ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá.
×ñåéÜæåóôå ÂïÞèåéá; ÁíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá www.briggsandstratton.com.
ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá
óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé
õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù.
Ðñþôåò 8 þñåò
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
D Êáèáñßóôå ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç, ôïõò óõíäÝóìïõò êáé ôá åëáôÞñéá
ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ.
D ÓõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá *
ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôïõ áðïññïöçôÞñá óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé
D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá*
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé
D Êáèáñßóôå ôïí øýêôç ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé*
D Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò*
D ëåã÷ïò ôùí äéÜêåíùí ôùí âáëâßäùí  êéíçôÞñåò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ
ÊÜèå Åðï÷Þ
D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõæß**
D AíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò
D ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí
* Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò õðü óõíèÞêåò Ýíôïíçò óêüíçò, Þ üôáí õðÜñ÷ïõí
áåñüöåñôá õðïëåßììáôá.
** Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá
êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç,
ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
GR
45
ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ
7
ÁëëÜîôå ëÜäéá ìåôÜ ôéò 8 ðñþôåò þñåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá.
1. Ç áëëáãÞ ðñÝðåé íá ãßíåôáé üóï ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò êáé áäåéÜóôå ôï ëÜäé.
3. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE.
4. Ãåìßóôå ìå ëÜäé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç ëáäéïý.
ÖÉËÔÑÏÕ ËÁÄÉÏÕ Ë, ÅÁÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ.
ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï ëáäéïý êÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò, Þ óôï ôÝëïò êÜèå åðï÷Þò, áíÜëïãá ìå áõôü
ðïõ óõìâáßíåé ðñþôá.
1. Ðñéí áðü ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ êáéíïýñãéïõ ößëôñïõ, ëáäþóôå ôï óôüìéü ôïõ åëáöñÜ ìå
öñÝóêï, êáèáñü ëÜäé êéíçôÞñá.
2. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò ôïõ óôïìßïõ ôïõ ìå ôïí ðñïóáñìïãÝá.
Óößîôå áêüìá êáôÜ 1/2 Þ 3/4 óôñïöÝò.
3. Îáíáãåìßóôå ôïí êéíçôÞñá ìå êáéíïýñéï ëÜäé êáé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü éîþäïõò êáôÜ SAE.
ÂëÝðå ÐñïóèÞêç Ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ.
4. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ÑÅËÁÍÔÉ ãéá íá åëÝãîåôå ôõ÷üí
ýðáñîç äéáññïþí.
5. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÎáíáåëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé óõìðëçñþóôå áí áðáéôåßôáé.
ÐÉÅÓÇ ËÁÄÉÏÕ
Áí ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý ðÝóåé êÜôù áðü ôéò 1-4 psi (0,1-0,2 kg/cm
2
), ôüôå ï äéáêüðôçò ðéÝóåùò ëáäéïý
(åöüóïí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ôÝôïéï äéáêüðôç) åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ìç÷áíéóìü Þ óôáìáôÜåé
ôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìå ôï äåßêôç. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí
åíäåßîåùí ADD êáé FULL ôïõ äåßêôç, ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá
. Áðåõèõíèåßôå óå
ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá ðáñÜ ìüíï üôáí èá
Ý÷åé áðïêáôáóôáèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý.
Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëüôåñç áðï ôçí Ýíäåéîç ADD ôïõ äåßêôç ëáäéïý, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí
Ýíäåéîç FULL. ÅðáíåêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôçí ðßåóç ôïõ ëáäéïý. Áí ç ðßåóç åßíáé êáíïíéêÞ,
ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ.
Óçìåßùóç: Ï ìåôñçôÞò ðéÝóåùò ôïõ ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé, ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.
ÖÉËÔÑÏ ÁÅÑÏÓ, ÄÉÐËÏÕ ÓÔÏÉ×ÅÉÏÕ
ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ
8
1. Áðáóöáëßóôå ôá Üãêéóôñá, Þ îåâéäþóôå ôéò âßäåò êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
2. ÔñáâÞîôå ìå ðñïóï÷Þ ôï
ðñïößëôñï êáé âãÜëôå ôï áðü ôï óôïé÷åßï .
3. ÁöáéñÝóôå ôï ÷åñïýëé êáé ôçí ðëÜêá. ÁöáéñÝóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï óôïé÷åßï ãéá íá ìçí
åéó÷ùñÞóïõí óôï êáñìðõñáôÝñ áðïññßììáôá.
Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï, êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå
åðßðåäç åðéöÜíåéá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï, åöüóïí õðÜñ÷åé, Þ ôï óôïé÷åßï åÜí åßíáé
âñþìéêï Þ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåôñåëáéïåéäÞ äéáëõôéêÜ, ð.÷. êçñïæßíç, ôá ïðïßá åíäå÷ïìÝíùò
íá ðñïêáëÝóïõí öèïñÝò óôï óôïé÷åßï. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áÝñá õðü ðßåóç, ôï ïðïßï ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï óôïé÷åßï. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ãéá ôï óôïé÷åßï.
4. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï, ôçí ðëÜêá êáé ôï ÷åñïýëé.
Óçìåßùóç: Óôçí åðÜíù ðëåõñÜ ôçò âÜóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá
õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç "UP" ("ÁÍÙ") (ìüíï óå
êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå åíóùìáôùìÝíï ñåæåñâïõÜñ).
5. ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôï ðñïößëôñï ðÜíù óôï óôïé÷åßï.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÐÏÕÆÉ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 9
ÌÇÍ êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ãéá Ýëåã÷ï, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï äïêéìáóôÞ óðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton.
Áí Ý÷åé "ìðïõêþóåé" ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí
åêêéíÞóåôå.
Ôá çëåêôñüäéá óôï ìðïõæß ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ êáé áé÷ìçñÜ ãéá íá ðáñÜãïõí ôïí éó÷õñü
óðéíèÞñá ðïõ áðáéôåßôáé ãéá ôçí áíÜöëåîç. ¼óï ðåñéóóüôåñï öèáñìÝíï Þ âñþìéêï åßíáé ôï ìðïõæß
ôüóï ðéï äýóêïëç åßíáé ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï äéÜêåíï ôïõ ìðïõæß
åßíáé 0,76 mm Þ 0,030 in
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá
êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
ÅÎÁÔÌÉÓÇ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 10
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí
öùôéÜ. Íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï óçìåßï áõôü, ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç.
Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
, íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï
êÜèå 50 þñåò, Þ êÜèå åðï÷Þ êáé, åÜí Ý÷åé öèáñåß, íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå.
ÖÉËÔÑÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, ðïõ âñßóêåôáé óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò, ìå ôçí áëëáãÞ ôçò
åðï÷Þò. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, èá ðñÝðåé ðñïçãïõìÝíùò íá áäåéÜóåôå ôï
ñåæåñâïõÜñ, Þ íá êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÊÁÈÁÑÏ
ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ
11
Ðåñéïäéêþò êáé áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, áöáéñåßôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá Ýôóé þóôå íá
ðåñéïñßæåôáé ï êßíäõíïò õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò. Êáèáñßæåôå ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí.
Äéáôçñåßôå ôïõò óõíäÝóìïõò, ôá åëáôÞñéá êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ
êáèáñÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá. ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá
êáèáñßóåôå ôá åîáñôÞìáôÜ ôïõ. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå
âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß.
ØÕÃÅÉÏ ËÁÄÉÏÕ
Êáèáñßæåôå ôïí øýêôç ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé, êÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ.
ÓÕÓÔÇÌÁ ØÕÎÇÓ
Ôá õðïëåßììáôá åíäÝ÷åôáé íá öñÜîïõí ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç
ëåéôïõñãßá. ÊÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò, Þ êÜèå óåæüí, èá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôá åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá
øýîçò
êáé ôéò åðéöÜíåéåò ãéá íá ìçí õðåñèåñìáßíåôáé êáé íá ìçí ðáèáßíåé âëÜâåò ï êéíçôÞñáò. Ãéá íá
êáèáñßóåôå ôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé, áöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôçò öôåñùôÞò.
ÄÉÁÊÅÍÏ ÂÁËÂÉÄÙÍ
ÂåíæéíïêéíçôÞñåò 
ÅëÝã÷åôå ôá äéÜêåíá ôùí âáëâßäùí óå åôÞóéá âÜóç (åéóáãùãÞò êáé åîáãùãÞò 0,10-0,15 mm)
ÊéíçôÞñåò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ 
ÐñÝðåé íá åëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï ôùí âáëâßäùí áíÜ 100 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, êÜíôå ôéò áíÜëïãåò
ñõèìßóåéò.
GR
46
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ
ÌïíôÝëá 290000 & 300000
ÄéÜìåôñïò 68 mm (2,68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 66 mm (2,60 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 480 CC (29,3 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëï 350000
ÄéÜìåôñïò 72 mm (2,83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 570 CC (34,7 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëï 380000
ÄéÜìåôñïò 76 mm (2,97 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 627 CC (38,2 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéÜêåíï áÝñïò ôçò èùñÜêéóçò 0,20-0,30 mm (0,008-0,012 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,76 mm (0,030 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéÜêåíï âáëâßäáò ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç ôùí åëáôçñßùí ôçò âáëâßäáò, êáé ìå ôï Ýìâïëï 6 mm íá ðåñíÜåé
ôï Üíù íåêñü óçìåßï (åëÝãîôå üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò). Âë. Åã÷åéñßäéï ÅðéóêåõÞò P/N 276113.
Åßóïäïò 0,10-0,15 mm (0,004-0,006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
îïäïò 0,10-0,15 mm (0,004-0,006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óçìåßùóç: Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3-1/2% áíÜ 300 ìÝôñá (1.000 ðüäéá) ðÜíù áðü ôï
åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6_ C (10_F), Üíù ôùí 25_ C (77_F). Ëåéôïõñãåß
éêáíïðïéçôéêÜ êáé õðü ãùíßá Ýùò 15_ìïéñþí. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷åéñéóôÞ ôïõ
åîïðëéóìïý ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
Ôå÷íéêÝò Ðëçñïöïñßåò
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå
ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí
ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé
õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò
ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò
3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí,
áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò
ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí
ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò
åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï
åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò «êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå
ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç,
êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí
ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß
ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé
áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ
åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton,
ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton. Áíáìßîôå ôï
óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò. ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï
ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé þóôå íá áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé
ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá åîáêïëïõèÞóïõí íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá 24 ìçíþí.
Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé
áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí
êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ.
1. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 30 ml (1 oz) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï
ëÜäé.
3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ,
êÜôù áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç.
4. ¼ôáí âãÜæåôå ôç ìïíÜäá áðü ôçí áðïèÞêåõóç, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêéá âåíæßíç. Ðñïôïý
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéåíåñãÞóôå åëÝã÷ïõò ëåéôïõñãßáò êáé êïéôÜîôå ôï ÷ñïíïäéÜãñáììá
óõíôÞñçóçò.
ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé
ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé
ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò
Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò "ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton" åßíáé
õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå
åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé
ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå
ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ
õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton.
Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton
ÅîÜñôçìá Áñ. åîáñôÞìáôïò
ËÜäé (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï ëáäéïý (ìÞêïõò 6 cm) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï ëáäéïý (ìÞêïõò 9 cm) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êéô áíôëßáò ëáäéïý
(÷ñçóéìïðïéåß çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí áöáßñåóç ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá) 5056. . . . . . . . .
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (öéÜëç 4,2 oz., 125 ml) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï êáõóßìïõ (÷ùñßò áíôëßá êáõóßìïõ) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï êáõóßìïõ (ìå áíôëßá êáõóßìïõ) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï êáõóßìïõ (ìå ñåæåñâïõÜñ êéíçôÞñá 9 qt.) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ìå ñåæåñâïõÜñ 9 qt ðÜíù óôïí êéíçôÞñá.) 393957. . . . . . . . . . . . . . . .
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ìå ñåæåñâïõÜñ 9 qt ðÜíù óôïí êéíçôÞñá.) 271794. . . . . . . . . . . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (üëá ôá ìïíôÝëá åêôüò áðü ôï ìïíôÝëï 380000) 394018. . . . . . . . . . . .
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (üëá ôá ìïíôÝëá åêôüò áðü ôï ìïíôÝëï 380000) 272490. . . . . . . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ìïíôÝëï 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ìïíôÝëï 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 491055E Þ 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò (÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò OHV)5066
ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïñåßôå íá âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò
www.briggsandstratton.com
Þ íá êáëÝóåôå ôï 1-800-233-3723
GR
47
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò
ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá
(CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò
ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá
ôïõ 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìéêñþí
êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá
éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ
ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí
ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá
áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 1997
êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá
ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ.
Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá
÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò,
áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ
äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï
êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá
áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé
ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá
ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü
ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ
ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá
åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò
Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé
âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ
åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ
êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß
áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí
Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò
óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå
üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò
åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí
ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç
ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí
êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï
êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ
ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá
ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí
õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïðéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá
êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç,
ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262.
Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò
êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå
äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
(Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò
Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation
(B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ
ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá
ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S
ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí
óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí)
åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ
áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý
êéíçôÞñá (soft choke)
ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá
Áíôëßá êáõóßìïõ
ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò
êáõóßìïõ, êëåßóôñá
Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò
Äï÷åßï Üíèñáêá
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ìðïõæß
Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü
d. Óýóôçìá Êáôáëýôç
Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá
ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò,
èÝóçò, ÷ñüíïõ
ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå
åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé
åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ
ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá
åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí
ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí
Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç
äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S.
Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí
êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï
ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S
óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò,
Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå
ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé
óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá
ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå
åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ
ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò
ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá
åîáñôÞìáôá.
5. ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé
ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí
åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ
ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü
ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá
ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò,
êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò.
Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò,
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé
áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç
äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò
âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò
ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ
åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton
Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá
Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý
Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá
öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç
ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò
ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí,
ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá
ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
ðéóôïðïßçóç.
Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò
ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü
ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï
êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç
ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò &
ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò:
ÌÝôñéá:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí.
ÅíäéÜìåóç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí.
ÐáñáôåôáìÝíç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï
ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé,
Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò.
Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå
ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá
åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò
12 Ýôç.
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí
ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá
åêðïìðþí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí
Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ
ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò
Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí
êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá
Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí
áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò
ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò
ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 125 þñåò
Êáôçãïñßá B = 250 þñåò
Êáôçãïñßá A = 500 þñåò
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 250 þñåò
Êáôçãïñßá B = 500 þñåò
Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò.
ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá, óôçí ÅôéêÝôá ãéá
ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò
GR
48
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Éó÷ýåé áðü ôçí 12/06
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç
áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com
, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü ».
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ
ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ
ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹
ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá
ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí
êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ
äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ **
ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt 2 Ýôç 2 Ýôç
ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 Ýôç 1 Ýôïò
ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò
** Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá çëåêôñïðáñáãùãþí æåõãþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôåé ìüíï
ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò
áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò
÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí
ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. "×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï
ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. "ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò
÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò
åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ
ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ,
Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé
æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò.
Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç
ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç
åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç
ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò,
äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ
êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç
åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá
áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç.
ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá
ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò
ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá
Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò
æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò
ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò
üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü
ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ
ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ
åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ
êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ,
êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç
÷ñÞóç "ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü.
(×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé
Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041)
4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ
êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï
ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí
êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé
ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ
óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò,
ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Sratton.
6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ
åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ
ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá
êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil-Foam
Þ ôï
áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ
õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá
ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí
êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ) ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé
ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ
óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò
ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù
êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá
ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò
ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí
ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé
ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation.
O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò
óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü óôçí
êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", "×ëïïêïðôéêÜ"
Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D 247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí).
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
I
I
49
Nota: (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può
essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni del
contratto di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da un
centro di assistenza autorizzato.
LE FIGURE DI RIFERIMENTO AL TESTO NEL PRESENTE MANUALE
SI TROVANO NELLA SECONDA E TERZA PAGINA DI COPERTINA.
CARATTERISTICHE DEL MOTORE
VEDERE FIGURA
1
1
Tappo di rifornimento dell’olio
2
Asta di livello
3
Pompa del carburante (se prevista)
4
Candela
5
Modello motore / Tipo / Codice
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
Motorino elettrico 12 V (se previsto)
7
Tappo di spurgo dell’olio
8
Convogliatore aria
9
Manopola della fune
10
Registrazione carburazione GPL / metano
11
Interruttore d’arresto (se previsto)
12
Filtro dell’aria (senza serbatoio del carburante)
13
Collettore di scarico
14
Filtro dell’olio (se previsto)
15
Rubinetto del carburante
16
Filtro dell’aria (con serbatoio del carburante)
17
Tappo di rifornimento/serbatoio del carburante (se previsto)
Annotare i numeri di modello, tipo
e codice del motore per futuro riferimento.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
INFORMAZIONI GENERALI
In California, i motori con valvole in testa serie 290000, 300000 e 350000 sono certificati
dal California Air Resources Board in conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore.
La certificazione non conferisce all’acquirente, proprietario oppure utente del motore eventuali
garanzie addizionali relativamente alle prestazioni oppure alla durata del motore. Il motore
è garantito esclusivamente come indicato nelle garanzie relative a prodotto ed emissioni
contenute in questo manuale.
NORME DI SICUREZZA
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE)
per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto,
provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto,
può provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto,
può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE
, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione
che può provocare danni al motore.
SIMBOLI ASSOCIATI A QUESTO MOTORE
Esplosione
Fumi tossici
Scossa elettrica
Superficie calda
Contraccolpo
Incendio
Parti mobili /
Parti in movimento
Acceso Spento
Leggere il Manuale
dell’Operatore
Stop
Carburante
Aria aperta
Avvertenza di sicurezza
Olio
Pieno / Aria chiusa
Lento
Veloce
Chiusura del carburante
Indossare occhiali
protettivi
Congelamento
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire
ogni rischio associato al motore. Poiché Briggs & Stratton non
conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore,
è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni
dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono
sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada
a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi.
L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose,
gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
I
50
SICUREZZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili
ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi
ustioni o morte.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere
il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato.
Nei motori a BENZINA, non riempire mai il serbatoio completamente.
Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori
ed altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo
e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano
montati correttamente.
Non far girare il motore senza candela.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
Se il motore a BENZINA è ingolfato, portare il comando dell’aria in posizione
OPEN/RUN, portare l’acceleratore in posizione FAST e farlo girare col motorino
di avviamento finché non parte.
DURANTE L’USO DI UN’ATTREZZATURA CON MOTORE A BENZINA
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
Motori a benzina: devono essere trasportati con il serbatoio VUOTO oppure con il
rubinetto del carburante su OFF.
MOTORI A METANO / GPL: devono essere trasportati con la bombola del gas VUOTA
e il rubinetto chiuso, oppure il serbatoio scollegato.
RIMESSAGGIO DELL’ATTREZZATURA CON CARBURANTE NEL SERBATOIO OPPURE
GAS NELLA BOMBOLA
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
I carburanti gassosi sono estremamente infiammabili e tendono
a formare miscele esplosive a contatto con l’aria a temperature
ambiente.
QUALORA VI SIA ODORE DI GAS:
NON avviare il motore.
NON premere alcun interruttore elettrico.
NON utilizzare un telefono nelle vicinanze.
Evacuare l’area.
Contattare il fornitore del gas oppure i Vigili del Fuoco.
RICORDARE:
Il GPL è più pesante dell’aria e tende ad accumularsi in basso. Il metano è più leggero
dell’aria e tende ad accumularsi in alto. Entrambi possono raggiungere aree distanti.
Tenere lontane fiamme libere, scintille, spie pilota o altre fonti di accensione dall’area
di uso o manutenzione del motore.
NON fumare durante l’uso o la riparazione del motore.
NON conservare benzina o altri gas o liquidi infiammabili nelle vicinanze del motore.
PRIMA di qualsiasi lavoro di manutenzione sul motore, chiudere l’alimentazione del gas.
Dopo l’installazione iniziale o la manutenzione, controllare che non vi siano perdite di gas.
NON utilizzare una fiamma libera. Utilizzare una soluzione d’acqua con molto sapone
oppure una soluzione cercaperdite spalmarla e verificare che non vi siano bolle.
Mantenere l’area circostante al motore e all’attrezzatura priva di detriti.
Installare il sistema di alimentazione nel rispetto delle leggi applicabili a carburanti/gas.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore,
incolore e velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere
impigliati.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo)
può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza,
quindi tirarla con forza.
Prima di avviare il motore, disinserire tutte le attrezzature esterne e gli eventuali carichi
dal motore.
Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti,
pulegge, rocchetti, ecc.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare
il silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia,
ecc. possono incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public
Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone
condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi.
Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali.
AVVERTENZA
Durante le riparazioni, indossare sempre occhiali protettivi.
Il contatto del GPL con la pelle e/o gli occhi può provocare
ustioni da congelamento.
L’installazione, le regolazioni e le riparazioni devono essere effettuate da un tecnico
qualificato.
Controllare regolarmente che i tubi flessibili siano in buone condizioni.
Sostituire i componenti danneggiati o che presentano perdite.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure
una scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento,
amputazione o lacerazione degli arti.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Scollegare i cavi delle candele e tenerli lontani dalle candele.
IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA
Utilizzare un tester prova scintilla approvato.
Non controllare la scintilla se le candele non sono installate.
AVVERTENZA
I
51
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore.
Non utilizzare additivi speciali.
L’olio SAE 30 405 F e superiore (55 C e superiore) è ideale come olio universale a temperature
superiori a 40°F, mentre a temperature inferiori a 40°F può provocare problemi di avviamento.
L’olio 10W-30 0 - 1005 F (−18 - 385 C) è più indicato in condizioni di temperatura variabili.
Questo tipo d’olio agevola l’avviamento a freddo, ma comporta un maggiore consumo
di carburante a temperature di 80°F (27°C) o superiori.
Controllare frequentemente il livello dell’olio a temperature superiori.
L’olio sintetico 5W-30 −20 - 1205 F (−30 - 405 C) assicura la migliore protezione a ogni
temperatura migliorando l’avviamento con un minore consumo d’olio.
L’olio 5W-30 405 F e inferiore (55 C e inferiore) è più indicato in inverno e a basse temperature.
CAPACITA’ D’OLIO
Circa 1,6 litri (1-1/2 quarti, 48 once) sostituendo olio e filtro. (La capacità può essere
maggiore se il motore è dotato di filtro dell’olio a distanza
.)
ATTENZIONE: Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore,
rabboccarlo con olio fino al segno FULL sull’asta di livello. Non riempire eccessivamente.
RABBOCCO DELL’OLIO − VEDERE FIGURA 2
1. Per il primo utilizzo oppure in caso di cambio dell’olio, aggiungere 1 litro (32 once).
2. Avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 30 secondi. Spegnere il motore
ed attendere 30 secondi.
3. Aggiungere lentamente olio finché non raggiunge il segno FULL
sull’asta di livello.
Controllare che non vi siano perdite d’olio.
4. Stringere saldamente l’asta di livello prima di avviare il motore.
CONTROLLO DELL’OLIO
1. Posizionare il motore su una superficie piana e pulire l’area circostante il tappo
di rifornimento .
2. Togliere l’asta di livello , pulirla con un panno pulito. Inserirla a fondo , rimuoverla
e controllare il livello dell’olio.
3. L’olio deve raggiungere il segno FULL . Se la quantità d’olio è insufficiente, rabboccare
lentamente.
4. Stringere saldamente l’asta di livello prima di avviare il motore.
PRESSIONE DELL’OLIO
Se il motore funziona con olio insufficiente, il pressostato dell’olio (se previsto) attiva
un dispositivo di allarme oppure spegne il motore. (Per determinare la dotazione del motore,
leggere le istruzioni fornite dal costruttore dell’attrezzatura). Vedere Manutenzione
per maggiori informazioni.
RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE
MOTORI A BENZINA
Questo motore è omologato per l’alimentazione a benzina. Sistema di controllo delle emissioni
di scarico: EM (Engine Modifications).
Utilizzare sempre benzina conforme ai seguenti requisiti e osservare queste linee guida:
Benzina pulita, fresca e senza piombo.
Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per l’utilizzo ad altitudini elevate, vedere sotto.
Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo (gasolio) o del
15% MTBE (metil-ter-butil etere).
L’uso di benzine diverse da quelle approvate invaliderà la garanzia del motore. In alcuni
Paesi, le pompe di servizio possono presentare un’indicazione speciale se la benzina
contiene alcol o eteri. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio fornitore di carburante.
Non modificare l’impianto di alimentazione del motore o il carburatore per il funzionamento
con carburanti alternativi.
Non mescolare mai olio e benzina.
Le benzine non sono tutte uguali. In caso di problemi di avviamento o prestazioni con una
determinata benzina, provare una benzina di un’altra marca.
ATTENZIONE: Le benzine denominate ossigenate o riformulate sono benzine contenenti alcol
o eteri. Una quantità eccessiva di queste miscele può danneggiare l’impianto di alimentazione
o provocare una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso in cui insorgano anomalie
di funzionamento, utilizzare benzina con una minore percentuale di alcol o eteri.
STABILIZZATORE
Per prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione, aggiungere al
carburante un additivo stabilizzante. Briggs & Stratton raccomanda l’additivo stabilizzante per
carburante FRESH START, disponibile come additivo liquido, concentrato o granulare.
USO AD ALTITUDINI ELEVATE
Ad altitudini elevate (superiori a 1500 mt. -5.000 piedi), può essere utilizzata benzina con
85 ottani/85 AKI (89 RON). Il funzionamento ad altitudini elevate può richiedere un kit getto
del carburatore per altitudini elevate per aumentare le prestazioni del motore e ridurre il consumo di
carburante. Rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton per maggiori informazioni.
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboccare il serbatoio fino a circa 3-4 cm
dal bordo superiore del serbatoio per consentire al carburante di espandersi.
Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio.
GAS PROPANO LIQUIDO (GPL)
MOTORI A METANO
Utilizzare un carburante fresco, pulito, privo di condensa o particelle in sospensione.
L’uso di carburanti che non rientrano nelle specifiche raccomandate può
compromettere le prestazioni del motore.
Nei motori a GPL, si raccomanda di utilizzare un GPL di tipo commerciale HD5.
Il carburante deve avere un tenore energetico minimo di 2500 BTU/ft
3
con un contenuto
massimo di propilene del 5%, di butano e gas pesanti del 2,5% ed un contenuto minimo
di propano del 90%.
I motori a metano o GPL sono omologati per il funzionamento a metano oppure gas
propano liquido.
RABBOCCO DEL CARBURANTE
Per informazioni sul rifornimento di metano o GPL, leggere le istruzioni per l’uso fornite
dal produttore dell’attrezzatura.
Motori a GPL/metano: L’attrezzatura su cui è installato il motore è dotata di una valvola
di sicurezza automatica di intercettazione" del gas. NON utilizzare l’attrezzatura se la
valvola di intercettazione" del gas è mancante o difettosa, altrimenti sussiste il rischio
di esplosione o incendio.
AVVERTENZA
I
52
AVVIAMENTO
ATTENZIONE: Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton SENZA olio. Controllare il
livello dell’olio prima di avviare il motore. In caso di avviamento senza olio, il motore può
subire gravi danni, non coperti dalla garanzia. Vedere la sezione Olio per raccomandazioni,
quantità e dettagli sul rifornimento.
PRIMA DELL’AVVIAMENTO − MOTORI A GPL / METANO −
VEDERE FIGURA
3
Il miscelatore di GPL / metano è dotato di solenoide , ingresso del carburante ,
connettore a 12 Volt e rubinetto del carburante . (Leggere le istruzioni fornite
dal costruttore dell’attrezzatura sulla quale è installato questo motore.)
PRIMA DELL’AVVIAMENTO − TUTTI I MOTORI -
VEDERE FIGURA
4
Nota: Per i motori a GPL / metano, ignorare i punti 1 e 2.
Nota: Se la batteria è fornita dal costruttore dell’attrezzatura, ricaricarla prima di avviare
il motore seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
1. Aprire il rubinetto del carburante (se previsto).
2. Portare il comando dell’aria in posizione CHOKE o START.
3. Portare il comando acceleratore (se previsto) in posizione FAST. (Far funzionare il
motore con il comando acceleratore in posizione FAST e il comando dell’aria in posizione
RUN oppure OFF.)
4. Portare l’interruttore oscillante, se previsto, in posizione oppure I.
AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE − VEDERE FIGURA 5
1. Afferrare l’impugnatura della fune e tirarla lentamente fino a sentire una certa resistenza.
2. A questo punto tirare rapidamente la fune per superare la compressione, prevenire
contraccolpi ed avviare il motore.
3. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell’aria in posizione RUN
ed il comando acceleratore in posizione FAST.
4. Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST.
AVVIAMENTO ELETTRICO - VEDERE FIGURA 5
ATTENZIONE: Se la batteria è fornita dal costruttore dell’attrezzatura, ricaricarla prima
di avviare il motore. NON utilizzare il motore con la batteria scollegata. Per prolungare
la vita dell’avviatore, utilizzare cicli di avviamento brevi (max 5 sec/min). Un tempo
di innesto prolungato può danneggiare il motorino di avviamento.
1. Portare la chiave di avviamento in posizione START
o premere il pulsante
di avviamento
.
2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell’aria disattivato ed il comando
acceleratore in posizione FAST.
3. Lasciar riscaldare il motore.
4. Motori dotati di comando dell’aria: Portare lentamente il comando verso
la posizione RUN oppure OFF. Prima di eventuali regolazioni, attendere
che il motore entri in temperatura.
5. Far funzionare il motore con il comando dell’aria disattivato ed il comando
acceleratore in posizione FAST.
ARRESTO VEDERE FIGURA 6
1. Avviamento autoavvolgente (manuale): Portare il comando acceleratore (se previsto)
in posizione SLOW, quindi in posizione STOP
.
2. Avviamento elettrico (con chiave): Portare la leva dell’acceleratore (se prevista)
in posizione SLOW. Portare la chiave in posizione OFF . Togliere la chiave e tenerla
fuori della portata dei bambini.
3. Portare l’interruttore a bilanciere (se previsto) in posizione O
.
4. Chiudere il rubinetto del carburante (se previsto).
AVVERTENZA
NON portare il comando dell’aria in posizione CHOKE per fermare il motore. Potrebbero
verificarsi incendi o danni al motore.
MANUTENZIONE
Per prevenire l’avviamento accidentale del motore, scollegare il cavo della candela
e allontanarlo dalla candela prima di qualsiasi intervento di manutenzione.
Non battere il volano con un martello o oggetti contundenti, causerebbero
delle lesioni che durante il funzionamento del motore il volano potrebbe esplodere.
Non manomettere i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore.
AVVERTENZA
La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga la durata del motore.
Avete bisogno di assistenza? Visitate il sito www.briggsandstratton.com.
Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima
in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili,
la manutenzione va effettuata più di frequente.
Prime 8 ore
Cambiare l’olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Pulire l’area intorno al silenziatore, ai leverismi e molle del regolatore.
Ogni 25 ore o ogni stagione
Pulire il pre-filtro dell’aria *
Ogni 50 ore o ogni stagione
Controllare e pulire il parascintille, se previsto
Cambiare l’olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o a temperature
ambientali molto elevate
Ogni 100 ore o ogni stagione
Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria*
Cambiare l’olio
Sostituire il filtro dell’olio, se previsto
Pulire il radiatore dell’olio, se previsto*
Pulire il sistema di raffreddamento*
Controllare il gioco delle valvole − Motori a metano / GPL
Ogni stagione
Sostituire le candele**
Sostituire il filtro del carburante in linea.
Controllare il gioco valvole
* Pulire più spesso in caso di polvere o detriti nell’aria.
** In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione
dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore,
sostituirla con una candela dello stesso tipo.
I
53
CAMBIO DELL’OLIO MOTORE
VEDERE FIGURA
7
Cambiare l’olio dopo le prime 8 ore di funzionamento.
1. Effettuare il cambio dell’olio quando il motore è caldo.
2. Rimuovere il tappo scarico olio per spurgare l’olio.
3. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato.
4. Rabboccare fino al segno FULL sull’asta di livello.
FILTRO DELL’OLIO Ë, SE PREVISTO.
Sostituire il filtro dell’olio ogni 100 ore di funzionamento o ad ogni cambio di stagione,
a seconda di quale delle due eventualità si verifichi per prima.
1. Prima di installare un nuovo filtro, ungere leggermente la guarnizione con olio motore
pulito e fresco.
2. Avvitare manualmente il filtro finché la guarnizione non tocca l’adattatore del filtro
dell’olio. Serrare ulteriormente di 1/2-3/4 di giro.
3. Rabboccare con olio motore nuovo del grado di viscosità SAE raccomandato. Vedere
Rabbocco dell’olio nella sezione RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO per la procedura.
4. Avviare il motore e farlo funzionare al MINIMO per controllare che non vi siano perdite d’olio.
5. Spegnere il motore. Ricontrollare il livello dell’olio e rabboccare all’occorrenza.
PRESSIONE DELL’OLIO
Se la pressione dell’olio oscilla da 1-4 psi (0,1-0,2 kg/cm
2
), un pressostato dell’olio (se previsto)
attiva un dispositivo di allarme o spegne il motore. Controllare il livello dell’olio con l’apposita
asta. Se il livello dell’olio si trova tra i segni ADD e FULL sull’asta, non tentare di riavviare
il motore. Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Non utilizzare
il motore finché la pressione non è corretta.
Se il livello dell’olio si trova al di sotto del segno ADD sull’asta di livello, aggiungere olio fino
a raggiungere il segno FULL. Riavviare il motore e controllare la pressione dell’olio.
Se la pressione è normale, continuare ad utilizzare il motore.
Nota: Il manometro, se previsto, viene fornito dal costruttore dell’attrezzatura.
FILTRO DELL’OLIO, DOPPIO ELEMENTO
VEDERE FIGURA
8
1. Sganciare i clip o svitare i pomoli e togliere il coperchio.
2. Estrarre con cautela il pre-filtro
dalla cartuccia .
3. Togliere il pomolo e la piastra. Togliere la cartuccia con cautela per evitare l’ingresso
di detriti all’interno del carburatore.
Per la manutenzione della cartuccia, pulirla battendo leggermente su una superficie piana.
Sostituire il pre-filtro, se previsto, oppure la cartuccia se è molto sporca o danneggiata.
ATTENZIONE: Non utilizzare solventi a base di petrolio, ad es. kerosene, poiché
possono provocare il deterioramento della cartuccia. Non utilizzare aria compressa
onde evitare danni alla cartuccia. Non oliare la cartuccia.
4. Reinstallare la cartuccia, la piastra e il pomolo.
Nota: Il lato superiore della piastra del filtro dell’aria
è contrassegnato con UP"
(solamente sui motori dotati di serbatoio del carburante).
5. Installare il pre-filtro sulla cartuccia e reinstallare il coperchio.
MANUTENZIONE DELLA CANDELA
VEDERE FIGURA
9
NON controllare l’accensione se la candela non è installata.
AVVERTENZA
Per il controllo della scintilla, utilizzare esclusivamente il tester di scintilla Briggs & Stratton.
Se il motore è ingolfato, portare il comando acceleratore nella posizione FAST e farlo
girare col motorino di avviamento finché non parte.
Per produrre la scintilla necessaria per l’avviamento, gli elettrodi sulla candela devono
essere puliti e ripristinati. Se la candela è usurata o sporca, può essere più difficile
avviare il motore.
Verificare che la distanza degli elettrodi candela sia 0,76 mm o 0.030 in.
Nota: In alcuni Paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione
dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore,
sostituirla con una candela dello stesso tipo.
SILENZIATORE VEDERE FIGURA 10
AVVERTENZA
L’accumulo di detriti intorno al silenziatore può provocare un incendio. Controllare
e pulire prima di ogni utilizzo.
Se il silenziatore è dotato di parascintille
, deve essere smontato, pulito e ispezionato
ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo se danneggiato.
FILTRO DEL CARBURANTE
Sostituire il filtro del carburante in linea ogni stagione. Prima di sostituire il filtro del carburante,
spurgare il serbatoio o chiudere il rubinetto del carburante.
MANTENERE PULITO IL MOTORE
VEDERE FIGURA 11
Periodicamente, a motore freddo, rimuovere i detriti dal motore per ridurre il rischio di surriscaldamento
e autoaccensione. Pulire il proteggi dita. Mantenere la tiranteria, le molle ed i comandi
puliti
da detriti.
ATTENZIONE: Pulire con una spazzola o aria compressa. NON utilizzare acqua per pulire
i componenti del motore poiché può contaminare l’impianto di alimentazione.
Utilizzare una spazzola oppure un panno asciutto.
RADIATORE DELL’OLIO
Pulire il radiatore dell’olio ogni 100 ore di esercizio o stagione, se previsto.
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
I detriti possono intasare il sistema di raffreddamento del motore, specialmente
dopo il taglio prolungato di erba alta e secca. Pulire le alette e le superfici interne del sistema
di raffreddamento
ogni 100 ore di esercizio o stagione per prevenire surriscaldamento
e danni al motore. Togliere il convogliatore aria per pulire le suddette aree.
GIOCO VALVOLE
Motori a benzina -
Controllare il gioco delle valvole una volta all’anno (aspirazione e scarico 0,10-0,15 mm)
Motori a metano / GPL -
Controllare il gioco delle valvole ogni 100 ore di esercizio. Regolare all’occorrenza.
I
54
DATI TECNICI
Modelli 290000 e 300000
Alesaggio 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 66 mm (2.60 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 480 cc (29.3 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello 350000
Alesaggio 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 570 cc (34.7 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello 380000
Alesaggio 76 mm (2.97 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 627 cc (38.2 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distanza bobina / volano 0,20-0,30 mm (0.008-0.012 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Distanza elettrodo candela 0,76 mm (0.030 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gioco valvole con le molle installate ed il pistone 6 mm oltre il punto morto superiore
(a motore freddo). Vedere il Manuale di riparazione, P/N 272464.
Aspirazione 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scarico 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nota: La potenza del motore diminuirà del 3,5% ogni 300 metri di maggior altitudine, e dell’1%
ogni 10 F (5,6 C) al di sopra di 77F (25 C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente fino a un angolo di 15. Fare riferimento al manuale dell’operatore per i
limiti di sicurezza nell’uso sui pendii.
Informazioni tecniche
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a benzina sono state redatte ai
sensi della norma SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione
di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misurate e corrette ai
sensi della norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060
giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare
inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a, condizioni ambientali e
variabilità tra motore e motore. Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono
utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il
motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione
(potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui,
ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento, carburatore, pompa
di alimentazione ecc.), limitazioni dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura,
umidità, altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di produzione e
capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per
questa serie di motori.
RIMESSAGGIO
I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati
del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione
o in parti vitali del carburatore.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton,
acquistabile presso tutti i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton. Miscelare l’additivo al
carburante nel serbatoio o nel recipiente del carburante. Far girare il motore per un po’ per far
circolare l’additivo nel carburatore. Il motore ed il carburante possono essere conservati fino a 24 mesi.
Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare
il serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante.
1. Cambiare l’olio. Vedere Manutenzione dell’olio.
2. Togliere la candela e versare circa 30 ml di olio per motori nel cilindro. Rimettere la candela
e far girare lentamente il motore per distribuire l’olio.
3. Rimuovere paglia e detriti dal cilindro, dalle alette della testata, sotto il proteggi dita e nelle
vicinanze della marmitta.
4. Dopo il rimessaggio, utilizzare esclusivamente benzina fresca. Prima di avviare il motore,
effettuare i controlli indicati nel programma di manutenzione.
BOLLETTINO
Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati
Briggs & Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e comuni attrezzi necessari per la riparazione
dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni
motore Briggs & Stratton. Solamente i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton"
soddisfano gli standard qualitativi della Briggs & Stratton.
Acquistando un’attrezzatura dotata di motore Briggs & Stratton potete contare
su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre 30.000 Centri di Assistenza
Autorizzati in tutto il mondo, con più di 6.000 tecnici specializzati. Cercate questi
simboli che contraddistinguono il servizio di assistenza Briggs & Stratton.
Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton
Particolare P/N
Olio (1,400 lt) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro dell’olio (lunghezza 6 cm) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro dell’olio (lunghezza 9 cm) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit pompa dell’olio (per trapano elettrico standard per rimuovere l’olio dal motore) 5056. .
Additivo per carburante (flacone da 125 ml) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro del carburante (senza pompa di alimentazione) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro del carburante (con pompa di alimentazione) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro del carburante (con serbatoio da 9 qt. sul motore) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell’aria (con serbatoio da 9 qt. sul motore) 393957. . . . . . . . . . . . . .
Pre-filtro del filtro dell’aria (con serbatoio da 9 qt. sul motore) 271794. . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell’aria (tutti gli altri modelli tranne 380000) 394018. . . . . . . . . . . . .
Pre-filtro del filtro dell’aria (tutti gli altri modelli tranne 380000) 272490. . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell’aria (modello 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre-filtro del filtro dell’aria (modello 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela a resistore 491055E o 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela al platino di lunga durata
(utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole in testa) 5066. . . . . . . . . . . . . . . .
Tester prova scintilla 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino,
che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo
www.briggsandstratton.com
o chiamando il numero 1-800-233-3723.
I
55
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA
e B&S sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di
controllo delle emissioni per i piccoli motori fuoristrada
(SORE). In California, i piccoli motori fuoristrada prodotti
a partire dal 2006 devono essere progettati, fabbricati
ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme
anti-smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori
fuoristrada a scoppio che utilizzano la candela per
l’accensione, certificati per gli anni 1997 e successivi,
devono soddisfare norme simili definite da U.S. EPA.
B&S deve garantire il sistema di controllo delle
emissioni dei piccoli motori fuoristrada per i periodi
indicati di seguito, a condizione che non siano soggetti
ad abusi, negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende
componenti come carburatore, filtro dell’aria, sistema
di accensione, tubi del carburante, silenziatore
e convertitore catalitico nonché connettori
e altri componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà
i piccoli motori uso commerciale e hobbistico
gratuitamente, senza addebitare alcun costo
per diagnosi, componenti e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un
periodo di due anni, in base alle condizioni indicate
di seguito. Qualora un componente del motore sia
difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente
alla garanzia
Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico
e commerciale è responsabile degli interventi
di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso
e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare
tutte le ricevute relative alla manutenzione del piccolo
motore, ma non può invalidare la garanzia solamente
per la mancanza delle ricevute o per la mancata
esecuzione degli interventi di manutenzione.
Il proprietario di un motore industriale deve essere
consapevole che la B&S può invalidare la garanzia
se il motore o parte di esso è stato soggetto ad abusi,
negligenza, manutenzione impropria o modifiche non
approvate.
Il proprietario deve consegnare il piccolo motore ad
un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena
si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia
non contestate verranno completate in un tempo
ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della
garanzia è possibile contattare un rappresentante
di assistenza B&S al numero 1-414-259-5262.
La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali
difetti. I difetti vengono valutati rispetto alle normali
prestazioni del motore. La garanzia non riguarda
i test relativi alle emissioni.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
e United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente
alla garanzia per il proprietario)
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia
per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni.
Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori
B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso
e la manutenzione.
1. Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti
indicati di seguito (componenti del sistema di controllo
delle emissioni), nella misura in cui i suddetti
componenti sono presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
Sistema di arricchimento per avviamento
a freddo (soft choke)
Carburatore e relativi componenti interni
Pompa del carburante
Tubi del carburante, relativi raccordi
e morsetti
Serbatoio del carburante, tappo e fermo
contenitore
b. Sistema di induzione dell’aria
Filtro dell’aria
Collettore di aspirazione
Sfiato e tubi sfiato
c. Sistema di accensione
Candela(e)
Bobina di accensione
d. Sistema di catalizzazione
Convertitore catalitico
Collettore di scarico
Sistema di iniezione dell’aria o valvola
ad impulsi
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
Valvole ed interruttori sensibili a depressione,
temperatura, posizione e tempo
Connettori e gruppi
2. Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni
successivo acquirente che i componenti sono privi
di difetti, nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di
rottura essi sono garantiti per un periodo di due anni
dalla data di consegna del motore all’acquirente.
3. Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute
difettose sarà effettuata gratuitamente, senza
addebitare alcun costo di manodopera. Se tale
lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza
Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia
anche i costi relativi alla verifica. Per la garanzia
relativa al sistema di controllo delle emissioni
è possibile contattare il Centro di Assistenza
Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può
essere trovato sulle “Pagine Gialle” alla voce
“Macchine per giardino”, “Motori a scoppio”,
“Tosaerba” o simili.
4. Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati
nel rispetto delle condizioni indicate nella Politica
di garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre
le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali
B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia
per i motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre
eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti all’utilizzo
di componenti aggiunti, non originali o modificati.
5. Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non
è richiesta la sostituzione o manutenzione oppure
è richiesta solamente l’ispezione periodica con la
formula “riparare o sostituire all’occorrenza” saranno
garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia.
Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta
la sostituzione o manutenzione saranno garantiti da
eventuali difetti solamente per il periodo di tempo
corrispondente alla prima sostituzione programmata
per il componente in questione. Per la manutenzione
o riparazione potranno essere utilizzati eventuali
componenti sostitutivi di prestazioni e durata
equivalenti. Il proprietario è responsabile
dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione
richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso
e la manutenzione B&S.
6. Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto
di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura
di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema
di controllo delle emissioni Briggs & Stratton
Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni
Tier 2 del California Air Resources Board (CARB)
devono essere riportate le informazioni relative al
Periodo di certificazione delle emissioni ed all’Indice
dell’aria. Briggs & Stratton riporta queste informazioni
sulle targhette relative alle emissioni, mentre
le informazioni relative alla certificazione
sono riportate sulla targhetta del motore.
Il Periodo di certificazione delle emissioni indica
il numero di ore di funzionamento effettivo per cui il
motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni, a condizione che sia stato sottoposto
correttamente a manutenzione come indicato nelle
Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Sono previste
le seguenti categorie:
Moderato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 125 ore di funzionamento effettivo
del motore.
Intermedio:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 250 ore di funzionamento effettivo
del motore.
Prolungato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle
emissioni per 500 ore di funzionamento effettivo del
motore. Ad esempio, un tipico tosaerba semovente
viene utilizzato per 20-25 ore all’anno. Pertanto,
il Periodo di certificazione delle emissioni di un
motore classificato come intermedio corrisponderà a
10-12 anni.
Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton
verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle
norme della United States Environmental Protection
Agency (USEPA). Per i motori certificati ai sensi della
Fase 2, il periodo di certificazione delle emissioni
riportato sull’apposita targhetta indica il numero
di ore di funzionamento per cui il motore ha dimostrato
di soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni.
Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc.
Categoria C = 125 ore
Categoria B = 250 ore
Categoria A = 500 ore
Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc.
Categoria C = 250 ore
Categoria B = 500 ore
Categoria A = 1000 ore
Verificate le informazioni inerenti al
Periodo di certificazione emissioni
e Indici sull’Aria dalla targhetta
emissioni del motore.
I
56
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
In vigore dal 12/06
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle
lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico
dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito.
Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo
www.briggsandstratton.com
o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle’.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA
COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO
CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia
implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono
non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali,
del Vostro Paese.
TERMINI DI GARANZIA **
Marca/Tipo prodotto Uso privato Uso professionale
Vanguard 2 anni 2 anni
Extended Life Series, I/C, Intek I /C, Intek Pro 2 anni 1 anno
Motori a cherosene 1 year 90 giorni
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
** I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato.
La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di
alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo
effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi
e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI
ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL
PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si
scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia
possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza
Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine;
tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate.
Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno
al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza
oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di
manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o
installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in
cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato
alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare
l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito.
Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente
rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle
cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla
garanzia Briggs & Stratton.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i
motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari.
La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno
esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono
molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando
un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla
sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla
pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato
all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata,
non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore
dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione
o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere
installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON.
2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la
messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento
motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell’attrezzatura).
3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole
bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o
vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e
l’additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041).
4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore
con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione
inadeguata (controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure
ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe
non spegnere il motore in caso di livello dell’olio errato con
conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l’Uso e
la Manutenzione.
5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti
dalla Briggs & Stratton.
6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e
rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di
elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali.
(Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l’elemento in
Oil-Foam
oppure il pre-filtro in spugna e sostituire la
cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione.
7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento
del motore in seguito ad intasamento delle alette di
raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con
ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate
ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per
l’uso e la manutenzione.
8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti
sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della
macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso
del motore stesso.
9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza
dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio
di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva
tensione della cinghia trapezoidale.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore
con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine
alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il
Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine
Gialle" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili.
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
N
N
57
Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller
enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av
en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken.
FIGURENE SOM ER HENVIST TIL I TEKSTEN I DENNE HÅNDBOKEN
FINNES PÅ INNSIDEN AV PERMEN FORAN OG BAK.
MOTORENS TEKNISKE DETALJER − SE FIGUR 1
1
Oljepåfyllingslokk
2
Peilestav
3
Drivstoffpumpe (hvis montert)
4
Tennplugg
5
Motor Modell / Type / Kodenummer
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
12 V elektrisk starter (hvis montert)
7
Oljeavløpsplugg
8
Viftehus
9
Snorhåndtak
10
Forgasser eller flytende petroleumgass (LPG) / naturgass (NG) drivstoffblander
11
Stoppbryter (hvis montert)
12
Luftfilter (uten drivstofftank)
13
Eksosmanifold
14
Oljefilter (hvis montert)
15
Drivstoffkran
16
Luftfilter (med bensintank)
17
Drivstoffpåfylling/drivstofftank (hvis montert)
Noter motorens
modell-, type- og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
GENERELL INFORMASJON
I staten California, er OHV motorene i modellseriene 290000, 300000 og 350000 godkjent av
California Air Resources Board (luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller
avgass-standardene på 250 timer. En slik godkjenning gir verken kjøperen, eieren eller operatøren
av denne motoren ekstra garantier med hensyn til denne motorens prestasjonsevne eller levetid.
Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og avgass garantiene som er gitt et annet sted
i denne håndboken.
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for
å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol
som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig
skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate
skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG
, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at
motoren blir skadet.
SYMBOLER FORBUNDET MED
DENNE MOTOREN
Eksplosjon
Giftig gass
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Bevegelige deler
På Av
Les bruksanvisningen
Stopp
Fyll bensin
Åpne choken
Sikkerhetsvarsel
Olje
Full / lukket choke
Sakte
Hurtig
Drivstofftilførselen er stengt
Bruk øyebeskyttelse
Frostskade
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg
oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du
unngår dem. Fordi Briggs & Stratton ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver,
er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som
motoren driver.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er
kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls
terrengkjøretøy (ATVs), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller
kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike
sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert
lammelse) og til og med dødsulykker.
N
58
SIKKERHET
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader
eller dødsfall.
PÅFYLLING AV BENSIN
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før bensinlokket tas av.
Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Drivstofftanken på BENSINDREVNE må ikke overfylles.
Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som
kan antenne den.
Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har
sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
START AV MOTOREN
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass.
Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen er tatt ut.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes.
Hvis drivstoffet på en BENSINMOTOR har rent over, settes choken i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den
starter.
VED BRUK AV UTSTYR MED BENSINMOTOR
Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles.
TRANSPORT AV MASKINEN
Bensinmotorer Transporteres med TOM bensintank eller STENGT bensinkran.
MOTORER DREVET AV FLYTENDE PETROLEUMSGASS (LPG) / NATURGASS
(NG): Transporters med TOM drivstoffsylinder og lukket ventil, eller frakoplet tank.
VED OPPBEVARING AV DRIVSTOFF ELLER UTSTYR MED DRIVSTOFF PÅ
TANKEN ELLER I DRIVSTOFFSYLINDEREN.
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder,
fordi de kan antenne bensingass.
ADVARSEL
Gassholdig drivstoff er meget brannfarlig og danner lett
eksplosive luft/damp-blandinger ved omgivelsestemperatur.
HVIS DU KJENNER BENSINLUKT:
IKKE start motoren.
IKKE slå på elektriske brytere.
IKKE bruk telefonen i nærheten.
Evakuer området.
Ta kontakt med drivstoffleverandøren eller brannvesenet.
HUSK:
LPG damp er tyngre enn luft og har en tendens til å samle seg i lavtliggende områder.
NG damp er lettere enn luft med en tendens til å samle seg i høytliggende områder.
De kan begge spre seg over store områder.
Hold flammer, gnister, tennbluss og alt annnet som kan antenne borte fra området
der motoren brukes eller repareres.
IKKE røyk mens motoren er i bruk eller under reparasjon.
Bensin eller andre bannfarlige gasser eller væsker må IKKE oppbevares i nærheten
av motoren.
Brennstoffilførselen må stenges FØR det utføres servicearbeid på motoren.
Sjekk om det er brennstofflekkasje etter at motoren er installert eller etter service.
IKKE bruk en åpen flamme. Ha på såpevann eller et lekkasjetestmiddel med en kost
og se etter bobler.
Maskinen og området rundt motoren må holdes rent.
Drivstoffsystemet må installeres i samsvar med gjeldende lover for drivstoff/gass.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller
dødsfall.
Motoren må startes og kjøres utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
ADVARSEL
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin
i nærheten.
Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig.
ADVARSEL
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som
kan sette seg fast i maskinen.
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt
med roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand, og trekk
så kraftig i den.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver,
viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan
antennes.
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på
skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i California
(seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land.
ADVARSEL
Bruk vernebriller når du utfører reparasjoner.
Hud/øyne kan påføres frostskader ved kontakt med LP-væske.
Installasjon, justeringer og reparasjonsarbeid bør utføres av en kvalifisert mekaniker.
Fleksible tilførselsslanger bør sjekkes regelmessig for å sikre at de er i god stand.
Deler med skade eller lekkasje må skiftes ut.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES
Ta av tennpluggkablene og hold dem borte fra tennpluggene.
TESTING AV GNIST
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggene er tatt ut.
ADVARSEL
N
59
ANBEFALT OLJE
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ"
eller høyere.
Det skal ikke brukes spesielle tilsettingsmidler.
SAE 30 405 F og høyere (55 C og høyere)
kan brukes i alle situasjoner der temperaturen er over 40°F, hvis temperaturen er under 40°F vil
den forårsake startvanskeligheter.
10W-30 0 til 1005 F (−18 til 385 C)
er bedre i varierende temperaturforhold. Denne oljen gir bedre start når det er kaldt ute, men kan
øke oljeforbruket ved 80°F (27°C) eller høyere.
Oljenivået må sjekkes ofte ved høyere temperaturer.
Syntetisk 5W-30 −20 til 1205 F (−30 til 405 C)
gir den beste beskyttelsen i alle temperaturer samt bedre start med et lavere oljeforbruk.
5W-30 405 F og under (55 C og under)
anbefales til vinterbruk, og fungerer best når det er kaldt.
OLJEKAPASITET
Ca. 1,6 liter ved skifte av olje og filter. (Oljekapasiteten vil være større hvis motoren har et
separat
oljefilter.)
FORSIKTIG: Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje til FULL merket på
peilestaven før motoren startes. Den må ikke overfylles.
PÅFYLLING AV OLJE − SE FIGUREN 2
1. Ved førstegangs bruk eller ved oljeskift påfylles 1 liter.
2. Start motoren og la den gå på tomgang i 30 sekunder. Stans den og vent i 30 sekunder.
3. Fyll deretter sakte med mer olje helt til nivået kommer opp til FULL merket
peilestaven. Se om det er oljelekkasje noe sted.
4. Skru peilestaven godt fast før motoren startes.
OLJESJEKK
1. Sett motoren på et flatt underlag og tørk rundt oljepåfyllingshullet .
2. Ta ut peilestaven , tørk av den med en ren fille, sett den godt tilbake på plass ,
ta deretter ut staven og sjekk oljenivået.
3. Oljen skal nå opp til FULL merket . Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt.
4. Skru peilestaven godt fast før motoren startes.
OLJETRYKK
Hvis motoren begynner å gå tom for olje, vil en oljetrykkbryter (hvis motoren har en slik) enten
aktivisere en varselanordning eller stoppe motoren. (Les bruksanvisningen fra
maskinprodusenten for å se hva som gjelder for din motor). Se under Vedlikehold for mer
informasjon.
ANBEFALT DRIVSTOFF
BENSINMOTORER
Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Exhaust Emission Control System
(kontrollsystemet for avgass) for denne motoren er EM (Engine Modifications −
motormodifikasjoner).
Det måalltid brukes bensin som tilfredsstiller disse kravene:
Ren, fersk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ved bruk i store høyder over havet, se nedenfor.
Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE (metyltertiærbutyleter),
er akseptabel.
Bruk av all bensin som ikke er godkjent vil ugyldiggjøre motorgarantien. På enkelte steder
kan bensinpumpene være merket hvis bensinen inneholder alkohol eller eter. Hvis du er
i tvil om bensinen du kjøper er den riktige, sjekk med leverandøren av drivstoffet.
Motorens drivstoffsystem eller forgasseren må ikke modifiseres til bruk av alternativt
drivstoff.
Olje og bensin må aldri blandes.
All bensin er ikke lik. Hvis du får problemer med start eller motordrift etter du har brukt en ny
bensin i motoren, bytt til en annen drivstoffleverandør eller bytt drivstoffmerke.
FORSIKTIG: Enkelte drivstofftyper som blir beskrevet som oksidert eller reformulert drivstoff,
er drivstoff som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store mengder av denne typen blanding
kan skade drivstoffsystemet eller forårsake problemer med motordriften. Bruk en bensin med
mindre alkohol eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger.
DRIVSTOFFSTABILISATOR
Bland et preserveringsmiddel i drivstoffet ved påfylling for å beskytte drivstoffsystemet mot
gummiavleringer. Briggs & Stratton anbefaler bruk av FRESH STARTt drivstoffstabilisator,
som er tilgjengelig enten i væskeform, som en konsentrert væskepatron eller som en kornet
masse.
BRUK I STORE HØYDER OVER HAVET
I store høyder over havet (over 5,000 feet − 1524 m), kan det brukes bensin med
85 oktan/85 AKI (89 RON). Det kan være nødvendig å montere en spesialdyse for bruk i store
h.o.h. for å forbedre motordriften og senke drivstofforbruket. Ta kontakt med et autorisert
Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få mer informasjon.
PÅFYLLING AV BENSIN
Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor
toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full.
FLYTENDE PROPANGASS (LPG)
MOTORER SOM DRIVES AV NATURGASS (NG)
Bruk rent og friskt drivstoff som er fritt for fuktighet eller annet partikulært stoff. Bruk av
drivstoff utenfor de følgende anbefalte verdiene kan føre til problemer med ytelsen.
Hvis motoren er innstilt på å bruke LPG, anbefales den kommersielle graden HD5 LPG.
Anbefalt blanding er et drivstoff med en minsteenergi på 2500 BTU’s/ft
3
med et
maksimalt propyleninnhold på 5% og butan- og tyngre gassinnhold på 2,5% og et
propaninnhold på minst 90%.
LPG eller NG motorer er sertifisert til å bruke flytende propangass eller naturgass.
PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
Les bruksanvisningen fra maskinprodusenten for å få informasjon om hvordan man fyller
drivstoff på en LPG eller NG motor.
LPG/NG motorer: Maskinen som drives av denne motoren har en automatisk
sikkerhetsventil som stenger tilførselen av drivstoff. Maskinen MÅ IKKE brukes hvis
denne sikkerhetsventilen mangler eller er i ustand da dette kan føre til eksplosjon eller
brann.
ADVARSEL
N
60
START
FORSIKTIG: Denne motoren leveres av Briggs & Stratton UTEN olje. Sjekk oljenivået før
motoren startes. Hvis motoren startes uten olje, vil den ødelegges uten mulighet til reparasjon
og garantien vil være ugyldig. Se avsnittet om olje for informasjon om anbefalinger, kapasitet og
påfylling.
FØR LPG / NG MOTOREN STARTES − SE FIGUREN 3
LPG / NG blanderen kan være utstyrt med en solenoid , et drivstoffinnsug , en 12 volt
kontakt og monteringsmulighet for en bensinkran . (Les bruksanvisningen fra
maskinprodusenten for å finne ut hva din motor er utstyrt med.)
FØR START AV ALLE MOTORER − SE FIGUREN 4
Obs: Trinn 1 og 2 hoppes over for LPG / NG motorer.
Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med
produsentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren.
1. Åpne drivstoffkranen (hvis montert).
2. Flytt choken til CHOKE eller START.
3. Flytt gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig). (Motoren kjøres med gassen
på FAST og choken på RUN (kjør) eller OFF (av).)
4. Press vippebryteren til i stillingen I hvis montert.
SNORSTARTER − SE FIGUREN 5
1. Grip fatt i snorhåndtaket og trekk sakte helt til du kjenner motstand.
2. Trekk deretter raskt is snoren for å komme over kompresjon, hindre tilbakeslag og starte
motoren.
3. Gjenta om nødvendig med choken på RUN (kjør) og gasskontrollen på FAST (HURTIG).
4. La motoren gå med gassen på FAST (HURTIG) når den starter.
ELEKTRISK STARTER − SE FIGUREN 5
FORSIKTIG: Hvis batteriet er levert av maskinprodusenten, må det lades opp før du forsøker å
starte motoren. Motoren må IKKE brukes uten at batteriet er montert. Bruk korte startsykluser
for å forlenge starterens levetid (maks. 5 sekunder og vent så i ett minutt). Lengre start sykluser
kann skade startermotoren.
1. Drei nøkkelen i START stilling
eller press inn knappen .
2. Gjenta hvis det er nødvendig, med choken inne og gasskontrollen på FAST (hurtig).
3. La motoren bli varm.
4. Motorer med choke: Flytt choken sakte mot stillingen RUN (kjør) eller OFF (av). Vent til
motoren går jevnt mellom hver justering.
5. Kjør motoren med choken inne og gassen på FAST (hurtig).
STOPP − SE FIGUREN 6
1. Snorstart (manuell): Flytt gasskontrollen (hvis montert) til SLOW (sakte) og deretter til
STOPP
.
2. Elektrisk (nøkkel) start: Flytt gasspaken (hvis montert) til SLOW (sakte). Drei nøkkelen
til OFF (av). Ta ut nøkkelen og legg den på et sted som er ute av rekkevidde for barn.
3. Press vippebryteren (hvis montert) til O
.
4. Steng bensinkranen (hvis montert).
ADVARSEL
Motoren må IKKE stanses ved å flytte choken i stillingen CHOKE. Dette kan forårsake
tilbakeslag eller motorskade.
VEDLIKEHOLD
Unngå at motoren starter ved et uhell ved å ta av tennpluggkabelen før servicearbeidet
begynnes og holde den borte fra tennpluggen.
Det må aldri brukes en hammer eller en annen hard gjenstand til å banke på svinghjulet.
Dette kan føre til at svinghjulet knuses under drift.
Ikke kluss med forbindelsesledd eller andre deler for å øke motorturtallet
ADVARSEL
Regelmessig vedlikehold forbedrer motordriften og forlenger levetiden. Trenger du hjelp?
Gå til www.briggsandstratton.com.
Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som
inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir
brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder.
De første 8 timene
D Skift olje
Etter 8 timer eller daglig
D Sjekk oljenivået
D Rengjør rundt eksospotten, forbindelsesleddene og fjærene
Etter 25 timer eller hver sesong
D Rengjør luftfilterets forfilter *
Etter 50 timer eller hver sesong
D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert
D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur
ute
Etter 100 timer eller hver sesong
D Rengjør luftfilterkassetten*
D Skift olje
D Skift ut oljefilteret, hvis montert
D Rengjør oljekjøleren, hvis montert*
D Rengjør kjølesystemet*
D Sjekk ventilklaringen − LPG / NG motorene
Hver sesong
D Skift ut tennpluggene**
D Skift ut filteret i bensinledningen.
D Sjekk ventilklaringen
* Rengjør oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften.
** Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen
for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man
benytte samme type tennplugg ved utskifting.
N
61
SKIFTE AV MOTOROLJE − SE FIGUREN
7
Skift oljen etter de 8 første driftstimene.
1. Skift oljen mens motoren er varm.
2. Ta ut tappepluggen for å tømme oljen.
3. Fyll på ny olje med anbefalt SAE viskositet.
4. Fyll opp til FULL-merket på peilestaven.
OLJEFILTER Ë, HVIS MONTERT.
Skift ut oljefilteret etter 100 timers drift eller en gang i sesongen, avhengig av hva som inntreffer
først.
1. Smør filterpakningen med litt ren, fersk motorolje før det nye filteret monteres.
2. Skru filteret på for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med filterets
tilpasningsstykke. Trekk deretter til 1/2 - 3/4 omdreining ekstra.
3. Fyll fersk olje med anbefalt SAE viskositet i motoren. Se Påfylling av olje under
ANBEFALT OLJE.
4. Start motoren og la den gå på TOMGANG for å se om det er oljelekkasje noen steder.
5. Stopp motoren. Sjekk oljenivået på nytt og fyll på mer olje hvis det er nødvendig.
OLJETRYKK
Hvis oljetrykket faller under 1-4 psi (.1-.2 kg/cm
2
), vil en oljetrykkbryter (hvis motoren har en slik)
enten aktivisere en varselanordning eller stoppe motoren. Sjekk oljenivået med peilestaven.
Hvis nivået ligger mellom FYLL" og FULL" merket på peilestaven, må du ikke forsøke å
starte motoren igjen. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Motoren
må ikke brukes før oljetrykket er blitt gjenopprettet.
Hvis oljenivået er under FULL" merket på peilestaven, må det fylles på nok olje til å bringe nivået
opp til FULL" merket. Start motoren igjen og sjekk oljetrykket. Hvis det er normalt, kan du fortsette
å bruke motoren.
Obs: Hvis motoren har en oljetrykkmåler, vil den være montert av
maskinprodusenten.
LUFTFILTER, DOBBELT ELEMENT
SE FIGUREN
8
1. Åpne klipsene eller skru løs knottene og ta av dekslet.
2. Skyv forfilteret
forsiktig av kassetten .
3. Ta av knotten og platen. Ta kassetten forsiktig ut slik at det ikke faller rusk ned
i forgasseren.
Kassetten rengjøres ved å banke den lett mot et flat underlag. Forfilteret, hvis montert,
eller kassetten må skiftes ut hvis de er veldig skitne eller skadde.
FORSIKTIG: Løsemidler som inneholder petroleum, slik som f.eks. parafin, må ikke
brukes da de har skadelig innvirkning på kassettens holdbarhet. Kassetten må heller ikke
rengjøres med trykkluft, da dette kan skade den. Kassetten må ikke oljes.
4. Installer kassetten, platen og knotten.
Obs: Luftfilterplatens oppadvendte side
er merket UP" (opp) (kun på motorer med
bensintank).
5. Sett forfilteret på kassetten og monter dekslet.
SERVICE AV TENNPLUGG − SE FIGUREN 9
Du må IKKE sjekke om det er gnist med tennpluggen tatt ut.
ADVARSEL
Bruk kun en Briggs & Stratton gnisttester for å sjekke om det er gnist.
Hvis drivstoffet har rent over, sett gassen på FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den
starter.
Elektrodene på tennpluggen må være rene og skarpe for å kunne produsere den
kraftige gnisten som er nødvendig for tenning. Hvis det er slitasje på tennpluggen eller
hvis den er skitten, vil motoren være vanskelig å starte.
Sjekk at elektrodeavstanden
er 0,76 mm eller 0.030 in.
Obs: Enkelte steder må man i.h.t. lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for
radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte
samme type tennplugg når man skifter denne.
EKSOSPOTTE − SE FIGUREN 10
ADVARSEL
Et tykt lag med gressrester/rusk rundt eksospotten kan føre til brann Sjekkes og
rengjøres hver gang maskinen skal brukes.
Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfanger
, skal denne tas av for rengjøring og
inspeksjon hver 50. time eller hver sesong. Gnistfangeren må skiftes ut hvis den er skadet.
DRIVSTOFFILTER
Skift ut filteret i drivstoffledningen hver sesong. Tøm bensintanken eller steng bensinkranen
før filteret skiftes ut.
HOLD MOTOREN REN SE FIGUREN 11
Fjern gress og rusk regelmessig fra motoren for å redusere risikoen for overoppheting og
antenning. Rengjør fingerskyddet. Hold forbindelsesledd, fjærer og kontroller
rene.
FORSIKTIG: Bruk en børste eller trykkluft til rengjøringen. Motordelene må aldri rengjøres med
vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr klut.
OLJEKJØLER
Oljekjøleren må rengjøres etter 100 timers bruk eller hver sesong, hvis montert.
KJØLESYSTEMET
Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter klipping av høyt,
tørt gress over lengre tid. De innvendige kjøleribbene
og flatene må rengjøres etter
100 timers bruk for å unngå at motoren overopphetes og skades som følge. Ta av viftehuset og
rengjør områdene som er vist.
VENTILKLARING
Bensinmotorer −
Sjekk ventilklaringen en gang i året (innsug og eksos 0,10-0,15mm).
LPG / NG motorer −
Ventilklaringen må sjekkes etter 100 timers drift. Justeres etter behov.
N
62
SPESIFIKASJONER
Modell 290000 & 300000
Boring 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 66 mm (2.60 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 480 cc (29.3 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 350000
Boring 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 570 cc (34.7 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 380000
Boring 76 mm (2.97 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 627 cc (38.2 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennspolens luftspalte 0,20-0,30 mm (0.008-0.012 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggens elektrodeavstand 0.76 mm (0.030 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventilklaring med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm forbi øvre dødpunkt (sjekk mens
motoren er kald). Se reparasjonsmanual del nr. 805618.
Innsug 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eksos 0,10 − 0,15 mm (0.004 − 0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet og 1% for hver 10_ F (5.6_ C)
over 77_F (25_ C). Den vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15_. Sikker
bruk i skråninger er beskrevet i håndboken som tilhører maskinen.
Teknisk informasjon
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med
SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05).
Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig
brutto motoreffekt vil være lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner
mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på,
og de mange forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle
nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt).
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til tilbehør
(luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som
bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de
forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan
Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien.
OPPBEVARING
Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for
drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige
forgasserdeler.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av
alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Stabilisatoren blandes med drivstoffet
enten i tanken eller i en kanne. Kjør motoren en kort stund for å sirkulere stabilisatoren
i forgasseren. Motoren og drivstoffet kan nå lagres i opp til 24 måneder.
Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin, slik
som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går tom for
drivstoff og stopper.
1. Skift olje. Se Oljeservice.
2. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 30 ml med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på
plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen.
3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokkribbene, under fingerskyddet og bak
eksospotten.
4. Når gresstrimmeren skal brukes etter en lagringsperiode, må den kun fylles med fersk
bensin. Sjekk funksjonene slik som beskrevet i vedlikeholdsplanen, før motoren startes.
SERVICE
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører
originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere
som er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer. Bare forhandlere som
averterer som Autorisert Briggs & Stratton" tilfredsstiller standarden som blir forlangt av
Briggs & Stratton.
Når du kjøper en maskin som er drevet av en Briggs & Stratton motor, har du
sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30,000 autoriserte
forhandlerverksteder med mer enn 6,000 høyt kvalifiserte mekanikere.
Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service.
En forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler
Del Bestillingsnr.
Olje (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter (lengde 6 cm) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter (lengde 9 cm) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpesett
(bruker en standard elektrisk drill for å tømme oljen raskt ut av motoren) 5056. . . . . . . .
Drivstoffstabilisator (4,2 oz., 125 ml flaske) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drivstoffilter (uten drivstoffpumpe) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drivstoffilter (med drivstoffpumpe) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drivstoffilter (med 9 qt.- 8,5 liters drivstofftank på motoren) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterkassett (med 9 qt.- 8,5 liter drivstofftank på motoren) 393957. . . . . . . . . . . . . . .
Forfilter for luftfilter (med 9 qt.- 8,5 liter drivstofftank på motoren) 271794. . . . . . . . . . . .
Luftfilterkassett (alle andre modeller unntatt modell 380000) 394018. . . . . . . . . . . . . . .
Forfilter for luftfilter (alle andre modeller unntatt modell 380000) 272490. . . . . . . . . . . . .
Kassett for luftfilter (modell 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forfilter for luftfilter (modell 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistor tennplugg 491055E eller 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platina tennplugg med forlenget levetid (brukes på de fleste OHV motorer) 5066. . . . . . .
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Du finner ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på
www.briggsandstratton.com eller ved å ringe 1-800-233-3723,
N
63
Garantierklæring for defekter i avgasskontroll-
systemer som gjelder for California, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og
B&S forklarer her vilkårene i garantien på
avgasskontrollsystemet på din lille off-road (ikke til bruk
vei) motor (SORE). Nye små off-road motorer i California
fra og med årsmodell 2006, må være konstruert,
produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge
anti-forurensnings standarder. Andre steder i USA må nye
off-road motorer med gnisttenning fra modellåret 1997 og
senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av
U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på
din motor i periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din
lille off-road motor ikke har vært utsatt for misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som
forgasser, luftfilter, tenningssystem, drivstoffslanger,
eksospotte og katalytisk omformer. Kontakter og andre
forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere
din lille off-road motor gratis, inkludert diagnose, deler
og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter
i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på små off-road
motorer er garantert i en periode på to år, fortutsatt at
kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som
dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli
reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en liten off-road motor, er det ditt ansvar å
sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken
blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din lille off-road
motor, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller
hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig
vedlikehold.
Som eier av en liten off-road motor, bør du imidlertid
være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din lille off-road motor eller en av delene
ikke fungerer som resultat av mishandling,
forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige
modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din lille off-road motor til et
autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem
melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien
skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke
skal vare lengre enn 30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt
ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S
forhandler.
Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter
vurderes på grunnlag av normal motorprestasjon.
Garantien er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk.
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser ved
defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (miljøvern i USA).
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder
dekningen av garantien for defekter i avgasskontroll-
systemet. Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for
uregulerte motorer som står i håndboken.
1. Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for
delene om står på listen nedenfor (delene i
avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var
montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Bensinmåler
Anrikingssystem for kald start (myk choke)
Forgasser og innvendige deler
Drivstoffpumpe
Drivstoffslanger, monteringsutstyr for
drivstoffslanger, klemmer
Drivstofftank, lokk og feste
Karbonboks
b. Luftinnsugingssystem
Luftfilter
Innsugsmanifold
Rense- og ventilasjonsslange
c. Tenningssystem
Tennplugg(er)
Magneto tenningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalytisk omformer
Eksosmanifold
Luftinjeksjonssystem eller pulsventil
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte
systemene
Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme
ventiler og brytere
Kontakter og sammenstillinger
2. Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende
eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien
skal være fri for defekter i materiale og utførelse som
fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette
gjelder i en periode på to år fra datoen motoren ble
levert til den første kjøperen.
3. Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av
garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert
diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er
defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et
autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet
gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt
nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som
står i telefonkatalogens “Gule sider” under “Motorer”,
“Hagebruksmaskiner”, “Hageredskaper” el.l.
4. Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til
bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien
dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller
deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet
i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke
deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler,
ikke-originale deler eller modifiserte deler.
5. Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i
forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare
skal inspiseres regelmessig med beskjeden
“repareres eller skiftes ut etter behov” vil være under
garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som
skal skiftes ut som en del av det nødvendige
vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden
opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i
henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og
holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt
vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har
selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres
slik som beskrevet i B&S håndboken.
6. Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som
svikter som følge av at en garantert del som fremdeles
er under garantien svikter.
Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton
garanti for defekter i avgasskontrollsystemet
Motorer som er sertifisert av California Air Resources
Board (CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission
Standards (standardene for avgass), må bære
informasjon som viser holdbarhetsperioden for avgass
og luftindekset. Briggs & Stratton gjør denne
informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine
avgassmerker. Motoravgassmerket vil vise
sertifiseringsinformasjonen.
Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange
driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av
at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i
bruksanvisningen. De følgende kategoriene er brukt:
Moderat:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i
125 driftstimer.
Middels:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i
250 driftstimer.
Utvidet:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået
500 driftstimer. For eksempel, en vanlig plenklipper
brukes mellom 20 og 25 timer i året. Derfor vil
holdbarhetsperioden for avgass hos en motor med
middels sertifisering være lik 10 til 12 år.
Enkelte Briggs & Stratton motorer vil sertifiseres for å
tilfredsstille United States Environmental Protection
Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for
avgass. Fase 2 sertifiserte motorer har
holdbarhetsperioden for avgass på avgassmerket som
viser antall driftstimer som motorene gikk for å
tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass.
For motorer under 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer f.o.m. 225 cc.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1000 timer
Se etter den relevante holdbarhets-
perioden for avgass og luftindeks-
informasjonen på motorens
avgassmerke.
N
64
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gjelder fra 12/06
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes
kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com
, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE
OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER
PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense
ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du
kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
GARANTIVILKÅR**
Brand/Produkttype Privat bruk Profesjonell bruk
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I /CR, Intek Prot 2 år 1 år
Kerosene drevne motorer 1 år 90 dager
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dager
** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder
ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er
brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av
garantien.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk”
betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt
til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER.
TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER
GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og
beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte
forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan
det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks.
ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering.
Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt
fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering.
Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil
kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt.
misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen
utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien
dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som
resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av
at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende
partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for
erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder
heller ikke reparasjoner som følge av:
1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER.
2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt
med maskinprodusenten.)
3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har
skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset
eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og
Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.)
4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver
8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den
med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes
på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold".
5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke
er produsert av Briggs & Stratton.
6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret
eller skumforfilteret
skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten
skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold".
7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller
overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen
kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at
motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
(Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og
svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for
bruk og vedlikehold".
8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul,
utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en
roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller
av at v-remmen er for stram.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer,
ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente
startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass,
endret bensin etc.
Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder
som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i
telefonkatalogens Gule sider" under Motorer,"
Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l.
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
NL
NL
65
Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd
worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen
van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek
geautoriseerde dealer.
BIJ HET GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING VINDT U DE AFBEELDINGEN
WAARAAN GEREFEREERD WORDT AAN DE BINNENKANT VAN DE VOOR-
EN ACHTEROMSLAGEN.
MOTORKENMERKEN − ZIE FIG. 1
1
Olievuldop
2
Peilstok
3
Brandstofpomp (indien hiermee uitgerust)
4
Bougie
5
Motor Model / Type / Code nummer
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
12V elektrische starter (indien hiermee uitgerust)
7
Olie aftapplug
8
Koelluchtkap
9
Koordgreep
10
Carburateur of LPG / Aardgas Brandstofmixer
11
Stopschakelaar (indien hiermee uitgerust)
12
Luchtfilter (zonder brandstoftank)
13
Uitlaatspruitstuk
14
Oliefilter (indien hiermee uitgerust)
15
Brandstofkraan
16
Luchtfilter (met brandstoftank)
17
Brandstofvulopening/brandstoftank (indien hiermee uitgerust)
Noteer uw motor
Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later.
Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later.
ALGEMENE INFORMATIE
In de staat Californië zijn OHV Model Series 290000, 300000 en 350000 motoren gecertificeerd
door de California Air Resources Board" gedurende 250 uren te voldoen aan de
emissiestandaards. Dergelijke certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker van deze motor
geen extra garanties met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze motor. Deze motor
wordt uitsluitend gegarandeerd volgens de product- en emissie garanties die elders in deze
gebruiksaanwijzing vermeld staan.
VEILIGHEID SPECIFICATIES
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het
veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te
geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te
geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood
of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren
in de dood of ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht
of matig letsel.
OPGEPAST
, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een situatie
aan die kan resulteren in schade aan de motor.
SYMBOLEN DIE VERBAND HOUDEN
MET DEZE MOTOR
Explosie
Giftige Dampen
Schok
Heet Oppervlak
Terugslag
Brand
Bewegende Delen
Aan Uit
Lees de Gebruiks-
aanwijzing
Stop
Brandstof
Choke Open
Veiligheid Waarschuwing
Olie
Volledige / Gesloten choke
Langzaam
Snel
Brandstofkraan
Draag Oogbescherming
Bevriezing
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken
van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals
hoe deze te voorkomen. Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke
machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine
die deze motor aandrijft leest en begrijpt.
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend
staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet
voor toepassing op 3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen,
plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor
wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in
beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood.
NL
66
VEILIGHEID
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop
verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Bij OP BENZINE gebruikte motoren, de brandstoftank niet overvullen.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn.
Torn de motor niet met verwijderde bougie.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Wanneer een BENZINE motor verzopen" is, plaats de toerenregeling in de FAST"
(=volgas) positie en torn tot de motor start.
WANNEER DE MACHINE GEBRUIKT WORDT MET EEN BENZINEMOTOR
De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst
wordt.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
Benzinemotor: Transporteren met LEGE benzinetank of met de benzinekraan in
de stand OFF" (=uit).
LPG / AARDGAS MOTOR: Transporteren met LEGE brandstofcilinder en gesloten
afsluiter, of met ontkoppelde tank.
WANNEER BRANDSTOF OF DE MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK OF DE
BRANDSTOFCILINDER WORDT OPGESLAGEN
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
benzinedampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Gasvormige brandstoffen zijn uiterst brandbaar en vormen snel
explosieve lucht/damp mengsels bij omgevingstemperaturen.
WANNEER U GAS RUIKT:
De motor NIET starten.
Bedien GEEN elektrische schakelaars.
Gebruik GEEN telefoon in de nabijheid.
Verlaat de omgeving.
Raadpleeg de gasleverancier of de brandweer.
ONTHOUD:
LPG damp is zwaarder dan lucht en heeft de neiging zich te verzamelen in lage
gebieden. Aardgas is lichter dan lucht en heeft de neiging zich te verzamelen in
hogere gebieden. Beide kunnen zich naar andere locaties verplaatsen.
Houd alle vlammen, vonken, waakvlammen en andere ontstekingsbronnen weg van
het gebied waar de motor gebruikt of gerepareerd wordt.
NIET roken tijdens gebruik of reparatie aan de motor.
Sla GEEN benzine of andere brandbare dampen op in de nabijheid van de motor.
Sluit VOOR het uitvoeren van elke service werkzaamheid de gastoevoer af.
Controleer na eerste installatie of service op gaslekken. Gebruik GEEN open vlam.
Breng met een borstel zeepwater of lektestoplossing aan en controleer op bellen.
Houd de machine en de omgeving van de motor vrij van vuil.
Installeer het brandstofsysteem volgens de toepasselijke normen voor
brandstof/gas.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos,
gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen
of de dood veroorzaken.
De motor buitenshuis starten en gebruiken.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
WAARSCHUWING
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt
bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn.
WAARSCHUWING
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kunnen het
resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het
resultaat zijn.
Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand gevoeld
wordt, dan snel uittrekken.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral
de uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand
geraken.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt
gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat
Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere
staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing
op federaal land.
WAARSCHUWING
Draag oogbescherming bij het uitvoeren van reparaties.
Bevriezing kan het gevolg zijn van huid/oogcontact met
lekkende LPG vloeistof.
Installatie, afstelling en reparatie dient uitgevoerd te worden door een gekwalificeerde
technicus.
Flexibele toevoerslangen moeten regelmatig gecontroleerd worden om te verzekeren
dat deze in goede staat verkeren. Vervang beschadigde of lekke componenten.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische
schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN UITGEVOERD
Ontkoppel de bougiekabels en houd deze weg van de bougies.
BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonken met de bougies verwijderd.
WAARSCHUWING
NL
67
OLIE AANBEVELINGEN
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is: For Service SF, SG,
SH, SJ" of hoger.
Gebruik geen speciale toevoegingen.
SAE 30 55 C en hoger
is geschikt voor alle gebruik boven 4°C, gebruik onder 4°C zal resulteren in moeilijk starten.
10W-30 −18 tot 385 C
is beter voor variërende temperaturen. Dit soort olie verbetert starten bij lagere temperaturen,
maar kan het olieverbruik doen toenemen bij 27°C of hoger.
Controleer het oliepeil vaker bij hogere temperaturen.
Synthetische 5W-30 −30 tot 405 C
biedt de beste bescherming bij alle temperaturen alsook verbeterd starten en minder
olieverbruik.
5W-30 55 C
en lager wordt aangeraden voor wintergebruik en werkt het beste in koude omstandigheden.
OLIECAPACITEIT
Ongeveer 1,6 liter bij het vervangen van olie en filter. (De oliecapaciteit zal groter zijn wanneer
de motor is uitgerust met een op afstand gemonteerde
oliefilter.)
OPGEPAST: De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor
gestart wordt, deze met olie vullen tot de FULL"(=vol) markering op de peilstok.
Niet overvullen.
OLIE BIJVULLEN − ZIE FIG. 2
1. Voor de eerste maal gebruik of bij het olie verversen, 1 liter bijvullen.
2. Start de motor en laat deze 30 seconden stationair draaien. Zet de motor uit en wacht 30
seconden.
3. Voeg dan langzaam olie toe om het niveau tot de "FULL" (=vol) markering
op de
peilstok te brengen. Controleer op olielekkages.
4. Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt.
OLIE CONTROLEREN
1. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olievulopening .
2. Verwijder de peilstok , afvegen met een schone doek. Breng de peilstok stevig op zijn
plaats , dan weer verwijderen en oliepeil controleren.
3. De olie moet tot de "FULL" (=vol) markering komen. Als er olie nodig is, langzaam
bijvullen.
4. Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt.
OLIEDRUK
Wanneer de motor met te weinig olie draait, dan zal een oliedrukschakelaar (indien de motor
hiermee is uitgerust) een waarschuwingssysteem activeren of de motor stoppen. (Lees de
bedrijfsvoorschriften die door de machinefabrikant zijn meegeleverd om te bepalen waarmee
uw motor is uitgerust.) Zie Onderhoud voor meer informatie.
BRANDSTOF AANBEVELINGEN
MOTOREN GEBRUIKT OP BENZINE
Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken. Het emissies beheerssysteem
(Exhaust Emission Control System) voor deze motor is EM(Engine Modifications).
Gebruik altijd benzine die voldoet aan deze behoeften en volg deze richtlijnen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Een minimum octaangetal van 87 (91 RON). Bij gebruik op grote hoogten, zie hieronder.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether),
is acceptabel.
Het gebruik van elke benzine anders dan hierboven goedgekeurd zal de motorgarantie
ongeldig maken. In sommige locale gebieden kunnen benzinepompen gemarkeerd zijn
als de benzine alcoholen of ethers bevat. Wanneer U niet zeker bent van de benzine die
U aanschaft, raadpleeg dan uw benzineleverancier.
Modificeer het motorbrandstofsysteem of de carburateur niet om te werken op alternatieve
benzines.
Meng nooit olie door de benzine.
Alle benzines zijn niet hetzelfde. Wanneer U start- of prestatieproblemen ervaart nadat een
nieuwe benzine in de motor is gebruikt, schakel dan over op een andere brandstofleverancier of
een ander merk.
OPGEPAST: Sommige brandstoffen, met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde
brandstoffen genoemd, zijn brandstoffen die met alcohol of ether gemengd zijn. Overmatige
hoeveelheden van deze mengstoffen kunnen het brandstofsysteem beschadigen of
prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste symptomen tijdens bedrijf optreden,
gebruik dan een benzine met een lager percentage alcohol of ether.
BRANDSTOF STABILISATOR
Meng, om het brandstofsysteem te beschermen tegen het vormen van gom, een
brandstofstabilisator door de benzine bij het bijtanken. Briggs & Stratton beveelt het gebruik aan
van FRESH STARTt brandstofstabilisator, verkrijgbaar als een vloeibare, geconcentreerde-
of korrelvormige toevoeging.
GROTE HOOGTEN SPROEIER
Bij gebruik op grote hoogten (boven 1500 m.), kan 85 octaan (89 RON) benzine gebruikt
worden. Gebruik op grote hoogten kan de toepassing van een sproeier hiervoor verlangen om
de prestaties te verbeteren en het brandstofverbruik te verminderen. Raadpleeg een
Geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor meer informatie.
BENZINE BIJVULLEN
Reinig rond de brandstofvulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot
ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen.
LPG
MOTOREN GEBRUIKT OP LPG/AARDGAS
Gebruik schone, droge brandstof, vrij van vocht of welk specifiek materiaal dan ook.
Het gebruik van brandstoffen die buiten de volgende aanbevolen waarden vallen kan
prestatieproblemen veroorzaken.
In motoren die zijn ingericht voor gebruik op LPG, wordt HD5 LPG aanbevolen.
De aanbevolen brandstofsamenstelling is brandstof met een minimum brandstofenergie
van 22250 k-cal/m
3
met een maximum propyleeninhoud van 5% en butaan en zwaarder
gas inhoud van 2,5% en minimum propaan inhoud van 90%.
Aardgas of LPG motoren zijn gecertificeerd om gebruikt te worden op aardgas of vloeibaar
propaangas.
BRANDSTOF BIJVULLEN
Lees de gebruiksaanwijzing die door de machinefabrikant is meegeleverd voor informatie over
het bijtanken van een aardgas of LPG motor.
LPG/Aardgas motoren: De machine waarop de motor is geïnstalleerd is voorzien van
een automatische gas brandstof afsluiter". Gebruik de machine NIET wanneer de
brandstof afsluiter" ontbreekt of defect is, er kan brand of een explosie optreden.
WAARSCHUWING
NL
68
STARTEN
OPGEPAST: Deze motor is vanaf Briggs & Stratton ZONDER olie verzonden. Controleer het
oliepeil voordat de motor gestart wordt. Indien U de motor zonder olie start, zal de motor
onherstelbaar beschadigen en dit zal niet onder garantie gedekt zijn. Raadpleeg de olie sectie
voor aanbevelingen, capaciteit en vuldetails.
VOOR HET STARTEN VAN LPG / AARDGAS MOTOREN −
ZIE FIG.
3
De LPG / Aardgasmixer is uitgerust met een relais , brandstofinlaat , 12 Volt stekker ,
en uitgerust voor een brandstofafsluiter . (Lees de gebruiksaanwijzing die door de
machinefabrikant is meegeleverd om te bepalen waarmee uw motor is uitgerust.)
VOOR HET STARTEN VAN ALLE MOTOREN − ZIE FIG. 4
Noot: LPG / Aardgasmotoren sla stap 1 en 2 over.
Noot: Indien de machinefabrikant de accu heeft meegeleverd, laad deze dan op voordat
getracht wordt de motor te starten, als aanbevolen door de machinefabrikant.
1. Open de brandstofkraan , indien hiermee uitgerust.
2. Beweeg de chokebediening naar CHOKE of START.
3. Beweeg de bediening (indien hiermee uitgerust) naar de stand FAST" (=volgas).
(Gebruik de motor met de bediening in FAST" en de choke in RUN" [=draaien] of OFF"
[=uit].)
4. Duw de tuimelschakelaar naar de stand I, indien hiermee uitgerust.
REPETEERSTARTER − ZIE FIG. 5
1. Grijp de koordgreep en trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt.
2. Trek dan snel aan het koord om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en
de motor te starten.
3. Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN" (=draaien) en de toerentalbediening in
FAST" (=volgas).
4. Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST".
ELEKTRISCHE STARTER - ZIE FIG. 5
OPGEPAST: Indien de machinefabrikant de accu meegeleverd heeft, laad deze dan op voordat
getracht wordt de motor te starten. Gebruik de motor NIET met ontkoppelde accu. Start, om de
levensduur van de startmotor te verlengen, steeds kort (maximaal 5 seconden, wacht dan
1 minuut). Langdurig tornen kan de startmotor beschadigen.
1. Draai de sleutel naar de stand START"
of druk de knop in .
2. Zonodig herhalen met de choke uit en de toerentalbediening in de stand FAST"
(=volgas).
3. Laat de motor opwarmen.
4. Indien uitgerust met choke: Beweeg de choke langzaam richting RUN" (=draaien) of
OFF"(=uit). Wacht voor elke verstelling van de choke tot de motor soepel draait.
5. De motor gebruiken met de choke uit en de toerentalbediening in de stand FAST"
(=volgas).
STOPPEN - ZIE FIG. 6
1. Repeteer (Handmatige) Starter: Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de stand SLOW" (=langzaam) en dan STOP
.
2. Elektrische (Sleutel) Starter: Beweeg de bedieningshefboom (indien hiermee
uitgerust) naar SLOW" (=langzaam). Draai dan de sleutel naar OFF" (=uit) . Verwijder
de sleutel en bewaar deze buiten het bereik van kinderen.
3. Duw de tuimelschakelaar (indien hiermee uitgerust) naar O
.
4. Sluit de benzinekraan (indien hiermee uitgerust).
WAARSCHUWING
Beweeg NIET de chokebediening naar de stand "CHOKE" om de motor te stoppen.
Nabranden, terugslag of motorschade kan optreden.
ONDERHOUD
Om per ongeluk starten te voorkomen, de bougiekabel ontkoppelen en deze weghouden van
de bougie voordat onderhoud wordt uitgevoerd.
Sla het vliegwiel niet met een hamer of hard voorwerp. Indien dit gebeurt, kan het vliegwiel
barsten tijdens bedrijf.
Verander niets aan verbindingen of andere onderdelen om het motortoerental te
verhogen.
WAARSCHUWING
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor.
Hulp nodig? Ga naar www.briggsandstratton.com.
Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker
onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals
hieronder aangegeven.
Eerste 8 uur
D Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
D Oliepeil controleren
D Reinigen rond uitlaat, verbindingen en veren
Iedere 25 uur of ieder seizoen
D Luchtfilter voorfilter onderhouden *
Iedere 50 uur of ieder seizoen
D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust
D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur
Iedere 100 uur of ieder seizoen
D Luchtfilterpatroon onderhouden*
D Olie verversen
D Oliefilter vervangen, indien hiermee uitgerust
D Oliekoeler reinigen, indien hiermee uitgerust*
D Koelsysteem reinigen*
D Klepspeling controleren − Aardgas/LPG motoren
Ieder Seizoen
D Bougies vervangen**
D Benzinefilter in de slang vervangen.
D Klepspeling controleren
* Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of indien er zwevend vuil aanwezig is.
** In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van
weerstandbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor
origineel was uitgerust met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
NL
69
MOTOROLIE VERVERSEN − ZIE FIG.
7
Ververs de olie na de eerste 8 bedrijfsuren.
1. Ververs de olie wanneer de motor warm is.
2. Verwijder de olie aftapplug om de olie af te tappen.
3. Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit.
4. Vullen tot de FULL" (=vol)markering op de peilstok.
OLIEFILTER Ë, INDIEN HIERMEE UITGERUST.
Vervang de oliefilter na iedere 100 bedrijfsuren, of ieder seizoen, wat het eerst voorkomt.
1. Voordat de nieuwe filter wordt aangebracht, de pakkingring van de filter licht inoliën met
verse schone motorolie.
2. Schroef de filter met de hand op tot de pakking de oliefilteradapter raakt. Dan nog 1/2 tot
3/4 slag verder vastdraaien.
3. Vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit. Zie Olie Bijvullen onder OLIE
AANBEVELINGEN voor de procedure.
4. Start de motor en laat deze STATIONAIR draaien om op olielekkage te controleren.
5. Stop de motor. Controleer opnieuw het oliepeil en vul zonodig bij.
OLIEDRUK
Wanneer de oliedruk daalt tot minder dan 0,1-0,2 kg/cm
2
, dan zal een oliedrukschakelaar
(indien hiermee uitgerust) een waarschuwingssysteem activeren of de motor stoppen.
Controleer het oliepeil met de peilstok. Wanneer het oliepeil zich tussen de "ADD"
(=toevoegen) en FULL (=vol) markering op de peilstok bevindt, niet proberen de motor
opnieuw te starten. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Gebruik de motor niet tot de oliedruk gecorrigeerd is
.
Wanneer het oliepeil zich onder de "ADD" (=bijvullen) markering op de peilstok bevindt, olie
bijvullen om het peil tot de FULL (=vol) markering te brengen. Start de motor opnieuw en
controleer de oliedruk. Als de druk normaal is, blijf dan de motor gebruiken.
Noot: Een oliedrukmeter, indien hiermee uitgerust, wordt geleverd door de
machinefabrikant.
LUCHTFILTER, DUBBEL ELEMENT ZIE FIG. 8
1. Haak de klemmen los of draai de moeren los en verwijder het deksel.
2. Schuif voorzichtig de voorfilter
van de patroon .
3. Verwijder moer en plaat. Verwijder voorzichtig de patroon om te voorkomen dat vuil de
carburateur binnendringt.
Reinig de patroon door deze zachtjes tegen een plat oppervlak te kloppen. Vervang de
voorfilter, indien hiermee uitgerust, of patroon indien erg vuil of beschadigd.
OPGEPAST: Gebruik geen petroleum oplosmiddelen, zoals kerosine, welke de patroon
zullen doen vervormen. Gebruik geen perslucht, dit kan de patroon beschadigen.
De patroon niet inoliën.
4. Installeer patroon, plaat en moer weer.
Noot: De bovenkant van de luchtfilterplaat
is gemarkeerd met UP" (=boven - alleen
motoren die zijn uitgerust met een geïntegreerde benzinetank).
5. Installeer de voorfilter op de patroon en breng het deksel weer aan.
BOUGIE ONDERHOUD - ZIE FIG. 9
Controleer NIET op vonken met verwijderde bougie.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend een Briggs & Stratton Vonktester om op vonken te controleren.
Wanneer de motor verzopen" is, plaats de toerenregeling dan in de FAST" (=volgas)
positie en torn tot de motor start.
De elektrodes van de bougie moeten schoon zijn om de voor ontsteking benodigde
krachtige vonk te produceren. Als de bougie versleten of vuil is, is het moeilijk om uw motor
te starten.
Zorg dat de elektrodeafstand
0,75 mm. is.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een
weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was
uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie.
UITLAAT − ZIE FIG. 10
WAARSCHUWING
Ophoping van vuil rond de uitlaat kan brand veroorzaken. Voor ieder gebruik
inspecteren en reinigen.
Indien de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerscherm
, dit iedere 50 uur of ieder seizoen
verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd.
BRANDSTOFFILTER
Vervang de brandstoffilter in de slang ieder seizoen. Tap de brandstoftank af of sluit de kraan
voordat de brandstoffilter vervangen wordt.
HOUD DE MOTOR SCHOON - ZIE FIG. 11
Verwijder regelmatig, nadat de motor is afgekoeld, vuil van de motor om het risico van
oververhitting en ontbranding te voorkomen. Reinig de vingerbeschermer. Houd verbindingen,
veren en bedieningen
vrij van vuil.
VOORZICHTIG: Reinigen met een borstel of perslucht. Gebruik GEEN water om
motoronderdelen te reinigen. Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een
borstel of een droge doek.
OLIEKOELER
Reinig de oliekoeler iedere 100 uur of ieder seizoen, indien hiermee uitgerust.
KOELSYSTEEM
Vuil kan het koelluchtsysteem van de motor verstoppen, vooral na langdurig gebruik. Reinig
iedere 100 uur of ieder seizoen de inwendige koelvinnen
en oppervlakken om oververhitting
en motorschade te voorkomen. Verwijder de koelluchtkap om de getoonde gebieden te
reinigen.
KLEPSPELING
Benzinemotoren −
Controleer de klepspeling jaarlijks (inlaat en uitlaat 0,10-0,15 mm)
Aardgas / LPG Motoren −
De klepspeling moet na elke 100 bedrijfsuren gecontroleerd worden. Zonodig bijstellen.
NL
70
SPECIFICATIES
Model 290000 & 300000
Boring 68 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 66 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 480 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 350000
Boring 72 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 70 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 570 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 380000
Boring 76 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 70 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 627 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,20 − 0,30 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie elektrodeafstand 0,75 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Klepspeling met geïnstalleerde klepveren en de zuiger 6 mm. voorbij bovenste dode punt
(controleren bij koude motor). Zie de Reparatiehandleiding, bestelnummer 805619.
Inlaat 0,10 − 0,15 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitlaat 0,10 − 0,15 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Noot: Het motorvermogen zal met 3-1/2% afnemen voor elke 300 meter boven zeeniveau
en 1% voor elke 5,5_ C boven 25_ C. Hij zal naar tevredenheid werken onder een
hoek tot 15_. Raadpleeg de handleiding van de machine voor veilige hellingshoeken.
Technische Informatie
Motor Vermogenklassering Informatie
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in
overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine
Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en
gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn
verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto
motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere
omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote
verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan
omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor
mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine
(werkelijk beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei
factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur,
brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur,
luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met
betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere
vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen.
OPSLAG
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle
benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op
essentiële carburateur onderdelen te voorkomen.
Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof
Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Meng de
stabilisator door de benzine in de tank of in de jerrycan. Laat de motor kort draaien om de
stabilisator door de carburateur te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen nu tot
24 maanden worden opgeslagen.
Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol
bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt
door brandstofgebrek.
1. Ververs de olie. Zie Olieservice.
2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 30 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer
aan en torn langzaam om de olie te verdelen.
3. Reinig kaf en vuil van de cilinder en de cilinderkopvinnen, onder de vingerbeschermer en
achter de uitlaat.
4. Wanneer de machine uit opslag wordt genomen, uitsluitend verse benzine gebruiken.
Voer de controles voor gebruik uit, zie het onderhoudsschema, voordat de motor gestart
wordt.
SERVICE
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een
voorraad Originele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service
gereedschappen. Getrainde monteurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle
Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverteren als Geautoriseerd Briggs & Stratton"
hebben zich verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te voldoen.
Wanneer u een machine aanschaft die wordt aangedreven door een
Briggs & Stratton motor, dan bent u verzekerd van zeer vakkundige,
betrouwbare service bij meer dan 30.000 Geautoriseerde Service Dealers
wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master Service Technicians. Let op deze
logo’s waar Briggs & Stratton service wordt aangeboden.
Gedeeltelijke lijst van originele Briggs & Stratton onderdelen
Onderdeel Onderdeelnr.
Olie (1,4 liter) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter (6 cm lang) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter (9 cm lang) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepompset (gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor
te verwijderen) 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstof stabilisator (125 ml fles) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstoffilter (zonder brandstofpomp) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstoffilter (met brandstofpomp) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstoffilter (met 9 liter brandstoftank op motor) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilterpatroon (met 9 liter brandstoftank op motor) 393957. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilter voorfilter (met 9 liter brandstoftank op motor) 271794. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilterpatroon (alle overige Modellen behalve model 380000) 394018. . . . . . . . . . . .
Luchtfilter voorfilter (alle overige modellen behalve model 380000) 272490. . . . . . . . . . .
Luchtfilterpatroon (model 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilter voorfilter (model 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weerstandsbougie 491055E of 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinum" bougie (gebruikt op de meeste OHV − kopklep - motoren) 5066. . . . .
Vonktester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Servicedealer vinden op onze dealer locator"
kaart op
www.briggsandstratton.com of door de importeur te bellen.
NL
71
Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies
Beheersing Defecten Garantieverklaring
De “California Air Resources Board” (CARB), U.S. EPA
en B&S zijn verheugd de “Emissions Control System”
Garantie voor uw kleine motor voor “off-road” gebruik
(SORE) uit te leggen. In Californië moeten nieuwe kleine
“off-road” motoren van modeljaar 2006 en later,
ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge
anti-smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in
de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar
1997 en later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld
door de “U.S. EPA”. B&S moet het emissie
beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de
tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw
kleine off-road motor niet misbruikt, verwaarloosd of
verkeerd onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals
carburateur, luchtfilter, ontstekingssysteem,
brandstofslang, uitlaat en katalysator. Het kan ook
connectoren en andere samenstellen die met emissies
verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S
uw kleine off-road motor repareren zonder kosten,
inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”-defect
Kleine off-road motoren worden gegarandeerd met
betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen
gedurende een periode van twee jaar, met
inachtneming van de hier onderstaande bepalingen.
Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw
motor defect is, zal dat onderdeel door B&S
gerepareerd of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van de kleine off-road motor bent U
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige
onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld.
B&S raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot
onderhoud van uw kleine off-road motor bewaart, maar
B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege
gebrek aan kwitanties of indien U niet kunt aantonen dat
elk voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van de kleine off-road motor moet U zich
echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen
wanneer uw kleine off-road motor of een onderdeel
defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing,
verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van uw
kleine “off-road” motor aan een Geautoriseerde B&S
Service Dealer zodra zich een probleem voor doet. De
onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke
termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden.
Indien U vragen heeft met betrekking tot uw
garantierechten en verantwoordelijkheden, dan dient
U contact op te nemen met de B&S Importeur.
De emissies garantie is een defecten garantie.
Defecten worden beoordeeld op normale
motorprestaties. De garantie heeft geen relatie met een
in-gebruik emissies test.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de California
Air Resources Board" (CARB) en de United States
Environmental Protection Agency" (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement"
(Eigenaar Defect Garantie Rechten en
Verplichtingen)
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking
tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is
een toevoeging op niet-gereguleerde motoren die worden
aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies.
1. Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit
tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de
emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre
deze onderdelen aanwezig waren op de
aangeschafte motor.
a. Brandstof Doseersysteem
Koude start verrijkingsysteem
(zgn. “soft choke”)
Carburateur en inwendige onderdelen
Brandstofpomp
Brandstofslang, brandstofslangfittingen,
klemmen
Brandstoftank, dop en uitstroom
Koolstofpatroon
b. Lucht Inductiesysteem
Luchtfilter
Inlaatspruitstuk
Ventilatieslang
c. Ontstekingssysteem
Bougie(s)
Magneet ontstekingssysteem
d. Katalysatorsysteem
Katalysator
Uitlaatspruitstuk
Luchtinjectiesysteem of pulsklep
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande
Systemen
Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige
kleppen en -schakelaars
Connectoren en samenstellen
2. Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende
koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van
defecten in materiaal en bewerking, die het defect van
de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken
gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum
dat de motor is afgeleverd aan een
detailhandelafnemer.
3. Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd
Onderdeel zal zonder berekening aan de eigenaar
worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het
Gegarandeerde Onderdeel defect is, indien de
diagnose wordt uitgevoerd door een Geautoriseerde
B&S Service Dealer. Neem voor emissies garantie
contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde
B&S Service Dealer, zoals vermeld in de “Gouden
Gids”, onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”,
“Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie.
4. Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims moeten worden ingediend in
overeenstemming met de voorzieningen van de B&S
Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van
toepassing op defecten van Gegarandeerde
Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of
door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud
zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek.
B&S is niet aansprakelijk voor defecten die
veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
niet-originele of gemodificeerde onderdelen.
5. Onderhoud
Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens
schema vervangen dient te worden als benodigd
onderhoud of dat alleen “indien nodig geïnspecteerd
of vervangen” moet worden zal gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk
Gegarandeerd Onderdeel dat volgens schema
vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal
alleen gegarandeerd worden tegen defecten
gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is
verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd
onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs- en
Onderhoudsinstructies.
6. Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect
raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is
door het defect raken van elk Gegarandeerd
Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking
bevindt.
Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen
voor emissies beheersing defecten
Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de
“California Air Resources Board” (CARB) “Tier 2”
Emissiestandaards moeten informatie tonen met
betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode
(“Emissions Durability Period”) en de Luchtindex
(“Air Index”). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter
beschikking aan de consument op ons emissielabel.
Het motor emissielabel toont certificatie-informatie.
De “Emissions Durability Period” beschrijft het
aantal werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor
gecertificeerd is aan de emissie-eisen te voldoen,
aangenomen dat er juist onderhoud wordt uitgevoerd
volgens de Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies.
De volgende categorieën worden gebruikt:
“Moderate” (gematigd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
“Intermediate” (gemiddeld):
De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
“Extended” (verlengd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen.
Bijvoorbeeld, een typische loop-gazonmaaier wordt
gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat
de duurzaamheidperiode “Emissions Durability
Period” van een motor met een “intermediate” klasse
gelijk aan 10 tot 12 jaar.
Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen
gecertificeerd zijn om te voldoen aan de “United States
Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2”
emissiestandaards. Voor “Phase 2” gecertificeerde
motoren, geeft de “Emissions Compliance Period”
waaraan op het “Emissions Compliance” label
gerefereerd wordt, het aantal gebruiksuren aan
waaraan deze motor bewezen heeft te voldoen aan de
Federale emissievoorschriften.
Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud.
Categorie C = 125 uur
Categorie B = 250 uur
Categorie A = 500 uur
Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud.
Categorie C = 250 uur
Categorie B = 500 uur
Categorie A = 1000 uur
Zoek naar de Relevante Emissie
Duurzaamheidperiode en
Luchtindex Informatie op
uw Motor Emissieslabel
NL
72
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Geldig vanaf 12/06
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten
voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de
tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze
“dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com
, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids’.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen
garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen
mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot
rechtsgebied variëren.
GARANTIETERMIJNEN **
Merk/Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
Vanguardt 2 jaar 2 jaar
“Extended Life Series”t, I/CR, Intek I/ CR, Intek Prot 2 jaar 1 jaar
Op petroleum gebruikte motoren 1 jaar 90 dagen
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
**Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder
particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het
utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of
huurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande
tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief
inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt
worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN
U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt
zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien
de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal
onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie.
Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van
de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service
Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of
garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle
ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de
Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is,
zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect
zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de
Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van
motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek
service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te
presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal
gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde
defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of
vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd
kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die
nodig zijn door:
1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen,
vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door
vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse,
loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
Onderdeelnummer 999005.)
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor
was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks
of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na
de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een
draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan
optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
Lees de Gebruiksaanwijzing.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat
zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of
weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel
luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de
aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam"
element
of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon
vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of
verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het
vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik
van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende
ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en
vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de
Bedrijfs- & Onderhouds Instructies.
8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door
overmatig trillen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde
messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen,
verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas,
over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier,
of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het
gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas,
veranderde benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor
door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar
aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde
geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de
Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de
Gouden Gids", onder Motoren, Benzine",
Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke
categorie.
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
P
P
73
Nota: (Esta nota aplica-se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por
qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo
ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica.
AS FIGURAS MENCIONADAS NO TEXTO PODEM SER ENCONTRADAS NA
CONTRACAPA INICIAL E FINAL DESTE MANUAL.
CARACTERÍSTICAS DO MOTOR
VEJA A FIGURA
1
1
Tampão do bocal de enchimento de óleo
2
Vareta de nível de óleo
3
Bomba de combustível (se equipado)
4
Vela de ignição
5
Modelo / Tipo / Número de código do motor
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
Partida elétrica de 12 V (quando assim equipado)
7
Bujão de drenagem de óleo
8
Alojamento do ventilador
9
Maneta de partida
10
Misturador de Combustível de Gás Natural (GN)/ Gás de Petróleo Líquido (GLP) ou
Carburador
11
Interruptor de parada (quando assim equipado)
12
Purificador de ar (sem tanque de combustível)
13
Tubulação de exaustão
14
Filtro do óleo (se equipado)
15
Válvula de fechamento de combustível
16
Purificador de ar (com tanque de combustível)
17
Bocal de enchimento/tanque de combustível (se equipado)
Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor
, para referência futura.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
INFORMAÇÕES GERAIS
No estado da Califórnia, os motores OHV das séries 290000, 300000 e 350000 são certificados
pela Comissão de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões de emissão para
250 horas. No entanto, essa certificaçãoo concede ao comprador, proprietário ou operador
do motor quaisquer garantias extras em relação ao desempenho ou vida útil do motor.
O motor possui somente as garantias de produto e emissões declaradas neste manual.
ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para
indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser
utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte
ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
CUIDADO
, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que
poderá resultar em danos no motor.
SÍMBOLOS ASSOCIADOS A ESTE MOTOR
Explosão
Fumaças
tóxicas
Choque elétrico
Superfície quente
Contragolpe
Incêndio
Peças em movimento
On Off
(Ligar/Desligar)
Leia o Manual
do Operador
Parar
Combustível
Afogador aberto
Aviso de segurança
Óleo
Afogador fechado / cheio
Lento
Rápido
Fechamento
de combustível
Use proteção
para os olhos
Úlcera causada pelo
congelamento
Este manual contém informações de segurança para que você
fique ciente dos perigos e riscos relacionados a motores, e como
evitá-los. Como a Briggs & Stratton não sabe necessariamente em qual equipamento
este motor será utilizado. Por essa razão, é importante que você leia e compreenda
essas instruções e também as instruções do equipamento onde este motor será
utilizado.
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado
da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas
associados à reprodução humana.
AVISO
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo
terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos
aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais
aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias)
ou até mesmo morte.
P
74
SEGURANÇA
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão
do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque nos motores que funcionam a GASOLINA.
Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e
outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque de combustível e
o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Se o motor a GASOLINA estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN
(aberto/funcionando), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que
o motor arranque.
AO OPERAR O EQUIPAMENTO COM MOTOR A GASOLINA
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar
o derramamento de gasolina.
Não afogue o carburador para parar o motor.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
Motor a Gasolina: Transporte com o tanque de combustível em EMPTY (VAZIO) ou com
a válvula de fechamento de combustível desligada (OFF).
MOTOR A GÁS NATURAL (GN) / GÁS DE PETRÓLEO LÍQUIDO (GLP): Transporte com o
tanque de combustível em EMPTY (VAZIO) e a válvula fechada ou o tanque desconectado.
AO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL EM TANQUE
OU NO CILINDRO DE COMBUSTÍVEL
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que
tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os
vapores do combustível.
AVISO
Os combustíveis gasosos são extremamente inflamáveis e são capazes
de formar misturar explosivas de ar-vapor em temperatura ambiente.
CASO SINTA CHEIRO DE GÁS:
NÃO ligue o motor.
NÃO acione nenhum interruptor elétrico.
NÃO use o telefone nas proximidades.
Evacue a área.
Ligue para o fornecedor de gás ou para o Corpo de Bombeiros.
LEMBRE-SE:
O vapor de LPG é mais denso que o ar e tende a se acumular em áreas mais baixas.
O vapor de NG é menos denso que o ar tende a se acumular em áreas mais altas. Ambos
podem deslocar-se para as áreas mais distantes.
Mantenha chamas, faíscas, pilotos e outras fontes de ignição distantes da área onde
o motor é operado ou está sendo consertado.
NÃO fume enquanto operar ou consertar o motor.
NÃO guarde gasolina ou outros líquidos ou vapores inflamáveis em áreas próximas ao motor.
ANTES de fazer qualquer tipo de serviço de manutenção no motor, desligue
o abastecimento de combustível.
Após a instalação ou manutenção inicial, verifique se há vazamento de combustível. NÃO
utilize uma chama aberta. Coloque água com bastante sabão ou solução para teste de
vazamento com uma escova e observe se há bolhas.
Mantenha o equipamento e a área em volta do motor sem sujeira.
Instale o sistema de combustível de acordo com as regras aplicáveis de combustível/gasolina.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro
e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as
portas estejam abertas.
AVISO
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram
na área.
Poderão verificar-se explosão e fogo.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área,
não dê a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis.
AVISO
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou ítens que poderão ficar presos.
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
AVISO
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço
em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir puxe
rapidamente.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida.
Os componentes do equipamento diretamente conectados − como lâminas, impulsores,
polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes − devem estar seguramente fixados.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de
utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia
exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados
poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais.
AVISO
Use proteção para os olhos quando estiver fazendo reparos.
Pode ocorrer úlcera de congelamento por meio do contato da pele
ou dos olhos com o líquido LP que vaza.
A instalação, os ajustes e os reparos devem sempre ser feitos, por um técnico profissional.
Os cabos flexíveis de fornecimento devem ser verificados regularmente para observar se
estão em boas condições. Substitua os componentes danificados ou com vazamento.
AVISO
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
Desconecte os cabos da vela e mantenha-os afastados das velas de ignição.
QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS
Use um verificador de velas de ignição aprovado.
Não verifique a existência de faíscas com as velas de ignição retiradas.
AVISO
P
75
RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado como Para utilização SF, SG, SH, SJ"
ou mais avançado.
Não use aditivos especiais.
SAE 30 405 F e superiores (55 C e superiores) são recomendáveis para usos com todas as
finalidades acima de 40°F. O uso abaixo de 40°F causará dificuldade de partida.
10W-30 0 a 1005 F (−18 a 385 C) é melhor para uso em condições variadas de temperatura.
Esse tipo de óleo melhora a partida em ambientes de baixa temperatura, mas pode aumentar
o consumo de óleo em 80°F (27°C) ou mais.
Verifique constantemente o nível de óleo em temperaturas elevadas.
5W-30 sintético −20 a 1205 F (−30 a 405 C) oferece uma melhor proteção em todas as
temperaturas, bem como melhora a partida, reduzindo o consumo de óleo.
5W-30 405 F e menores temperaturas (55 C e menores) é recomendado para uso no inverno,
pois funciona melhor com em condições climáticas frias.
CAPACIDADE DE ÓLEO
Cerca de 1,6 litros (1-1/2 quarto de galão ou 48 onças) quando trocar o óleo e substituir
o filtro
. (A capacidade do óleo será maior se o motor estiver equipado com um filtro de óleo
à distância.
)
CUIDADO: O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha até
a marca CHEIO na vareta com óleo. Não deixe transbordar.
ADICIONANDO ÓLEO − VEJA A FIGURA 2
1. Para o primeiro uso ou quando efetuar troca de óleo, adicione 1 litro (32 onças).
2. Dê a partida e opere o motor sem carga por 30 segundos. Desligue o motor e espere
mais 30 segundos.
3. Depois, adicione mais óleo lentamente até o respectivo nível atingir a marca de FULL
(CHEIO) na
vareta de nível. Verifique a ocorrência de vazamentos de óleo.
4. Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida.
VERIFICANDO O ÓLEO
1. Coloque o motor em uma superfície plana e limpe ao redor do bocal de abastecimento .
2. Retire a vareta de nível do óleo , limpe com um pano limpo. Volte a colocá-la e a
apertá-la , em seguida retire a vareta de nível e verifique o nível do óleo.
3. O óleo deve chegar à marca FULL (CHEIO) . Se necessário, adicione mais óleo
lentamente.
4. Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida.
PRESSÃO DO ÓLEO
Se o motor estiver ou ficar com pouco óleo, um interruptor de pressão de óleo (caso o
motor esteja equipado) irá ativar um dispositivo de aviso ou fazer com que o motor pare.
(Leia as instruções de operação fornecidas pelo fabricante do equipamento a fim de saber
como é que o seu motor está equipado). Consulte Manutenção para obter mais informações.
RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL
MOTORES A GASOLINA
Este motor é certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controle da emissão deste
motor é EM (Modificações de Motor).
Sempre use gasolina que atenda os seguintes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Mínimo de 87 de octanas/87 AKI (91 RON). Se estiver operando em altas temperaturas, veja
abaixo.
É aceita Gasolina com até 10% de etanol (gasolina e álcool) ou com até 15% MTBE (metil
terc-butil éter).
O uso de qualquer gasolina diferente das aprovadas acima invalidará a garantia do motor.
Alguns locais podem indicar, em suas bombas de combustível, que a gasolina contém álcoois ou
éteres. Caso não tenha certeza sobre o tipo de gasolina que está comprando, consulte o
fornecedor do combustível.
Não modifique o sistema de combustível ou o carburador para usar combustíveis alternativos.
Nunca misture óleo com gasolina.
Todas as gasolinas são diferentes. Se presenciar problemas de partida de desempenho após
o uso de uma nova gasolina no motor, troque o fornecedor ou a marca do combustível.
CUIDADO: Alguns combustíveis, conhecidos por gasolinas oxigenadas ou reformuladas, são
misturas de gasolina com álcool ou éter. Quantidades excessivas dessas misturas poderão
danificar o sistema de combustível ou causar problemas de desempenho. Caso se observe
anomalias de funcionamento, use gasolina com uma menor porcentagem de álcool ou éter.
ESTABILIZADOR DE COMBUSTÍVEL
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um aditivo ao
abastecer com combustível. A Briggs & Stratton recomenda o uso do estabilizador
FRESH START, disponível na forma de aditivo liquido, cartucho líquido concentrado
ou aditivo granular.
USO EM ALTA ALTITUDE
Em altitudes mais elevadas (acima de 5000 pés), pode ser utilizada a gasolina de 85 octanas/
85 AKI (89 RON). A operação em altitudes elevadas pode requerer um kit de jato de
carburador para alta altitude a fim de melhorar o desempenho e reduzir o consumo.
Consulte um revendedor autorizado da Briggs & Stratton para obter mais informações.
ADICIONANDO GASOLINA
Limpe em volta do bocal de abastecimento de combustível antes de remover o tampão. Retire
a tampa. Abasteça até cerca de 25 a 12 mm (1-1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para
permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbordar.
MOTORES A GÁS PROPANO LIQUIDO (GLP)
GÁS NATURAL (GN)
Utilize combustível limpo e puro, sem água ou e qualquer outro tipo de material. Utilizar
combustíveis que não os recomendados a seguir pode resultar em problemas de desempenho.
Em motores montados para funcionarem com LPG, é recomendado o HD5 LPG comercial. A
composição de combustível recomendada é a com o mínimo de 2500 BTU’s/ft
3
com conteúdo
de propileno máximo de 5% e butano e conteúdo de gás mais denso de 2,5% e conteúdo mínimo
de propano de 90%.
Os motores GN ou GLP estão certificados para operação com gás natural ou gás propano
líquido.
ADICIONANDO COMBUSTÍVEL
Leia as instruções de operação fornecidas pelo fabricante do equipamento para obter
informações sobre reabastecimento dos motores a gás GN ou GLP.
Motores GLP/GN: O equipamento no qual este motor está instalado é equipado
com uma válvula automática de segurança de gás de fechamento do combustível".
NÃO opere o equipamento se não houver a válvula de fechamento do combustível"
ou caso a mesma esteja inoperante, pois pode haver incêndio ou explosão.
AVISO
P
76
PARTIDA
CUIDADO: Este motor é expedido da Briggs & Stratton SEM óleo. Verifique o nível do óleo
antes de dar a partida no motor. Caso dê partida no motor sem óleo, o mesmo sofrerá
danos irrecuperáveis que não serão cobertos pela garantia. Veja a seção Óleo para saber
as recomendações, a capacidade e os detalhes de abastecimento.
ANTES DE DAR A PARTIDA EM MOTORES GLP / GN −
VEJA A FIGURA
3
O misturador GLP / GN pode ser equipado com solenóide , entrada para combustível ,
conector de 12 volts e com uma válvula de fechamento do combustível . (Leia as
instruções de operação fornecidas pelo fabricante do equipamento para saber de que
forma seu motor está equipado.)
ANTES DE DAR PARTIDA EM QUALQUER DOS MOTORES −
VEJA A FIGURA
4
Nota: motores a GLP / GN podem ignorar os passos 1 e 2.
Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregue-a antes de tentar
dar a partida do motor, conforme recomendado pelo fabricante.
1. Abra a válvula de fechamento de combustível , quando assim equipado.
2. Movimente o controle do afogador para a posição CHOKE (AFOGAR) ou START
(PARTIDA).
3. Mova o acelerador (se estiver equipado) para a posição FAST (RÁPIDO).
(Opere o motor na posição FAST e o afogador na posição RUN ou OFF.)
4. Desloque o interruptor giratório para a posição a I, se estiver equipado.
PARTIDA RETRÁTIL − VEJA A FIGURA 5
1. Segure na maneta de partida e puxe lentamente até sentir resistência.
2. Depois puxe a maneta rapidamente para superar a compressão, evitar o contragolpe
e dar a partida do motor.
3. Se necessário repita o procedimento com o afogador na posição RUN
(EM FUNCIONAMENTO) e o acelerador na posição FAST (RÁPIDO).
4. Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST.
PARTIDA ELÉTRICA − VEJA A FIGURA 5
CUIDADO: Se o fabricante do equipamento forneceu uma bateria, carregue-a antes de
tentar dar partida no motor. NÃO opere o motor com a bateria desconectada. Para prolongar
a vida útil do motor de arranque, use ciclos de partida curtos (5 segundos no máximo, então
aguarde um minuto). O acionamento prolongado pode danificar o motor de partida.
1. Gire a chave para a posição START (PARTIDA)
ou pressione o botão .
2. Repita, se necessário, com o afogador desativado e o controle do acelerador na
posição FAST (RÁPIDO).
3. Aqueça o motor.
4. Se equipado com afogador: Ajuste lentamente o afogador na direção da posição
RUN (EM FUNCIONAMENTO) ou OFF. Aguarde até que o motor esteja funcionando
suavemente antes de cada ajuste do afogador.
5. Opere o motor com o afogador desativado e o acelerador na posição FAST (RÁPIDO).
PARANDO − VEJA A FIGURA 6
1. Partida retrátil (manual): Mova o controle do acelerador (se houver) para SLOW
(LENTO) e em seguida para a posição STOP
.
2. Partida elétrica (chave): Mova o controle do acelerador (se houver) para SLOW
(LENTO). Gire a chave para OFF . Remova a chave e guarde-a fora do alcance de
crianças.
3. Pressione o interruptor giratório (se equipado) para a posição O
(PARAR).
4. Feche a válvula de fechamento de combustível (se equipado).
AVISO
o movimente o controle do afogador para a posição "CHOKE" (afogar) quando quiser
parar o motor. Poderá ocorrer contraexplosão ou avaria do motor.
MANUTENÇÃO
Para evitar partidas acidentais, desconecte o cabo da vela e mantenha-o afastado da
vela de ignição antes de realizar a manutenção.
Não bata no volante com martelo ou quaisquer objetos rígidos, pois isso pode causar
a quebra do volante durante o uso.
Não mexa nas conexões ou outros peças para aumentar a velocidade do motor.
AVISO
A manutenção constante melhora o desempenho e aumenta a vida útil do motor. Precisa
de ajuda? Visite www.briggsandstratton.com.
Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro.
Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando o motor
opera nas condições adversas indicadas abaixo.
Primeiras 8 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diáriamente
Verificar o nível do óleo
Limpe em redor do silencioso, ligações e molas.
Após cada 25 horas ou em cada estação
Efetuar a manutenção do pré-purificador de ar *
Após cada 50 horas ou em cada estação
Limpar e inspecionar o retentor de faíscas, quando assim equipado
Trocar o óleo quando operar com carga pesada ou a temperatura do ambiente for
elevada
Após cada 100 horas ou em cada estação
Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar*
Trocar o óleo
Substituir o filtro do óleo, quando assim equipado
Limpar o arrefecedor de óleo, quando assim equipado*
Limpar o sistema de arrefecimento*
Verificar a folga da válvula − motores a GLP / GN
A cada três meses
Substituir as velas de ignição**
Substituir o filtro de combustível em linha.
Verificar a folga da válvula
* Limpar com maior freqüência quando submetido a poeiras ou a resíduos no ar.
** Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com
resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido
originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição
na substituição.
P
77
TROCANDO O ÓLEO DO MOTOR
VEJA A FIGURA
7
Troque o óleo após as primeiras 8 horas de operação.
1. Troque o óleo enquanto o motor estiver quente.
2. Remova o bujão de dreno para escoar o óleo.
3. Reabasteça com o óleo novo no grau de viscosidade SAE recomendado.
4. Encha até à marca FULL (CHEIO) da vareta de nível.
FILTRO DE ÓLEO Ë, SE EQUIPADO.
Substitua o filtro do óleoa cada 100 horas de operação ou a cada estação, o que ocorrer
primeiro.
1. Antes de instalar um filtro novo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro com óleo de
motor novo e limpo.
2. Enrosque o filtro à mão até a junta entrar em contato com o adaptador do filtro do
óleo. Aperte mais 1/2 ou 3/4 de volta.
3. Reabasteça o motor com o óleo novo no nível de viscosidade SAE recomendado.
Consulte os procedimentos em Adicionando óleol na seção RECOMENDAÇÕES
DE ÓLEO.
4. Dê a partida e opere o motor em PONTO MORTO para verificar se há vazamento de
óleo.
5. Pare o motor. Volte a verificar o nível de óleo e adicione óleo, caso seja necessário.
PRESSÃO DO ÓLEO
Se a pressão do óleo descer para valores inferiores a 1-4 psi (0,1-0,2 kg/cm
2
), um interruptor
de pressão de óleo (caso o motor esteja assim equipado) irá ativar um dispositivo de aviso
ou fazer com que o motor pare. Verifique o nível de óleo com a vareta de nível. Se o nível
se encontrar entre ADD (adicionar) e FULL (cheio) na vareta de nível, não tente dar novamente
a partida do motor. Contate um Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton. Não opere
o motor enquanto a pressão de óleo não tiver sido corrigida.
Se o óle se encontrar abaixo da marca ADD (adicionar) na vareta de nível, adicione óleo até
o respectivo nível atingir a marca de FULL (cheio). Volte a dar a partida do motor e verifique
a pressão do óleo. Se a pressão for normal, continue a operar o motor.
Nota: O manômetro de pressão do óleo, caso o motor esteja assim equipado,
é fornecido pelo fabricante do equipamento.
PURIFICADOR DE AR, ELEMENTO DUPLO
VEJA A FIGURA
8
1. Desaperte os fechos ou desaparafuse os botões e retire a tampa.
2. Faça deslizar o pré-purificador
com todo o cuidado para fora do cartucho .
3. Retire o botão e a placa. Retire cuidadosamente o cartucho a fim de evitar a
penetração de resíduos dentro do carburador.
Para fazer a manutenção do cartucho, limpe-o batendo suavemente contra uma
superfície plana. Substitua o pré-purificador, se houver, se estiver muito sujo ou
danificado.
CUIDADO: Não use solventes de petróleo, por exemplo, querosene, que poderão
fazer com que o cartucho se deteriore. Não use ar pressurizado, que pode danificar
o cartucho. Não lubrifique o cartucho.
4. Volte a instalar o cartucho, a placa e o botão.
Nota: O lado de cima da placa do purificador de ar
está marcada com UP"
(apenas em motores equipados com tanque de combustível integral).
5. Instale o pré-purificador no cartucho e volte a colocar a tampa.
MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
VEJA A FIGURA
9
NÃO faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada.
AVISO
Utilize apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton, para verificação quanto a faíscas.
Se o motor estiver afogado, coloque o acelerador na posição FAST" (RÁPIDO) e acione até que
o motor arranque.
Os eletrodos em uma vela de ignição devem estar limpos e afiados para produzir a ignição com a
potência necessária. Se a vela estiver gasta ou suja, mais difícil será dar partida no motor.
Verifique se a folga da vela de ignição
é de 0,76 mm ou 0,030 pol.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com
resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido
originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição
na substituição.
SILENCIOSO − VEJA A FIGURA 10
AVISO
As aparas/resíduos ao redor do coletor de escape/silencioso podem provocar
incêndio. Inspecione e limpe antes de cada utilização.
Se o silencioso for equipado com um filtro retentor de faíscas
, remova-o para limpeza
e inspeção a cada 50 horas ou a cada estação. Substitua se estiver danificado.
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Substitua o filtro de combustível em linha , a cada três meses. Drene o tanque de
combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível antes de substituir o filtro de
combustível.
MANTENHA O MOTOR LIMPO VEJA A FIGURA 11
Periodicamente, após o resfriamento do motor, remova os resíduos para reduzir o risco
de superaquecimento e combustão. Limpe o protetor de dedos. Mantenha as tubulações,
molas e controles
livres de resíduos.
CUIDADO: Limpe com uma escova ou ar comprimido. NÃO limpe as peças do motor com
água, evitando, assim, que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma escova
ou um pano seco.
RESFRIAMENTO DE ÓLEO
Limpe o arrefecedor de óleo após cada 100 horas ou em cada estação, quando equipado.
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
Resíduos podem entupir o sistema de arrefecimento, especialmente após trabalhos
prolongados de corte de grama seca e alta. A cada 100 horas ou em cada estação, limpe
as superfícies e
aletas internas de arrefecimento a fim de evitar superaquecimento e
avarias no motor. Retire o alojamento do ventilador a fim de limpar as áreas mostradas.
FOLGA DA VÁLVULA
Motores a gasolina −
Verifique a folga das válvulas anualmente (de entrada e de escape 0,10-0,15 mm)
Motores GN / GLP−
Deve-se verificar a folga nas válvulas após cada 100 horas de operação. Ajuste se necessário.
P
78
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 290000 e 300000
Orifício 68 mm (2,68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 66 mm (2,60 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 480 CC (29,3 pol. cúbica). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 350000
Orifício 72 mm (2,83 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 70 mm (2,76 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 570 CC (34,7 pol. cúbica). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 380000
Orifício 76 mm (2,97 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 70 mm (2,76 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 627 CC (38,2 pol. cúbica). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Folga de ar da armação 0,20 − 0,30 mm (0,008 − 0,012 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Folga da vela de ignição 0,76 mm (0,030 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Folga na válvula com as molas instaladas e pistão 6 mm acima do centro superior (verifique
quando o motor estiver frio): Consulte o manual de reparo, número de peça 276116.
Entrada 0,10 − 0,15 mm (0,004 − 0,006 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saída 0,10 − 0,15 mm (0,004 − 0,006 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nota: A potência do motor irá reduzir em 3-1/2% para cada 1.000 pés (300 metros) acima do
nível do mar e 1% para cada 10 F (5.6 C) acima de 77F (25 C). Irá operar
satisfatoriamente em um ângulo de até 15. Consulte o manual do operador
do equipamento para saber os limites de operação permitidos em declives.
Informações técnicas
Informações sobre Classificação de Potência do Motor
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gás está de acordo
com o código da SAE (Sociedade de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à
Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação de Torque
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi
obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de 05-2002). Os valores de
torque são derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM.
A potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por elementos como:
condições de operação no ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O
motor a gasolina utilizado num determinado produto de força (força local" ou cavalo-vapor
real) não alcançará sua potência total classificada devido à ampla gama de equipamentos
nos quais esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente no qual o motor
é operado. Tal diferença na potência é resultado de uma série de fatores como acessórios
(purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível,
etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura, umidade,
altitude), e também a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabricação
e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um motor de
potência maior.
ARMAZENAGEM
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado todo o
combustível a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema de combustível ou em
componentes essenciais do carburador.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível
Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton. Misture o estabilizador com o combustível no tanque de combustível ou no
recipiente de armazenagem. Mantenha o motor trabalhando durante um curto espaço de tempo a
fim de permitir a circulação do estabilizador através do carburador. O motor e o combustível
podem ser armazenados por períodos que poderão ir até 24 meses.
Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver funcionando com gasolina que
contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta
de combustível.
1. Troque o óleo. Consulte Manutenção do óleo.
2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 30 ml de óleo de motor no cilindro. Recoloque a
vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo.
3. Limpe as aparas de palha e resíduos do cilindro, das aletas do cabeçote, debaixo do
protetor de dedos e por detrás do silencioso.
4. Quando remover a unidade do armazenamento, use apenas gasolina nova. Realize
verificações de operação, consulte a programação de manutenção, antes de dar partida
no motor.
MANUTENÇÃO
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque de Peças
Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos
treinados asseguram a qualidade do conserto em todos os motores Briggs & Stratton. Só aos
representantes que anunciem ser Autorizados pela Briggs & Stratton" poderá ser exigido
o cumprimento das normas da Briggs & Stratton.
Ao adquirir equipamento acionado por um motor Briggs & Stratton, você se
beneficia com a garantia de um serviço confiável, altamente qualificado em
mais de 30.000 Centros de Serviço Autorizados em todo o mundo, incluindo
mais do que 6.000 técnicos de serviço experientes. Procure estes sinais
sempre que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton.
Lista Parcial De Peças Genuínas Briggs & Stratton
Peça Referência
Óleo (1363 cm3) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de óleo (6 cm de comprimento) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de óleo (9 cm de comprimento) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de bomba de óleo (utiliza broca elétrica para remover o óleo do motor) 5056. . . . . . .
Estabilizador de combustível (frasco de 125 ml) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustível(sem bomba de combustível) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustível (com bomba de combustível) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustível(com tanque de combustível de 8,5 l no motor) 808116. . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar (com 9 quartos de galão no tanque
de combustível do motor) 393957. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-purificador do purificador de ar (com 9 quartos de galão no tanque
de combustível do motor) 271794. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar (todos os outros modelos exceto
omodelo 380000) 394018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-purificador do purificador de ar (todos os outros modelos exceto
omodelo 380000) 272490. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar (modelo 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré-purificador de ar (modelo 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição com resistência interna (resistor) 491055E ou 496018. . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição de platina vida longa (usada na maioria dos motores OHV) 5066. . . . . .
Analisador de faíscas 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Você pode localizar o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo,
no mapa de localização em
www.briggsandstratton.com
P
79
Declaração de Garantia contra Defeitos no
Controle de Emissões na Califórnia, Estados
Unidos e Canadá
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB),
a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar a
Garantia do Sistema de Controle de Emissões no seu
modelo de motor pequeno off-road (SORE). Na
Califórnia, esses motores novos de modelo ano 2006
devem ser projetados, construídos e equipados para
atender os severos padrões antipoluição do estado.
Em qualquer outra parte dos EUA, os motores novos
off-road, com ignição, certificados para o modelo ano
1997 e posterior, devem atender a padrões
semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S
garante o sistema de controle de emissões em seu
motor pelos períodos de tempo listados abaixo,
contanto que não tenha havido nenhum abuso,
negligência ou manutenção imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças
como carburador, filtro de ar, sistema de ignição,
tubulação de combustível, silenciador e conversor
catalítico. Também inclusos podem haver conectores
e outras peças relacionadas a emissões.
Quando o motor estiver de acordo com as condições
de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem
custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do
Controle de Emissões Briggs & Stratton
Corporation
Os motores pequenos off-road estão garantidos em
relação a defeitos nas peças de controle de emissões
por um período de dois anos, sujeito às condições
descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de
seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou
substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um motor off-road pequeno,
você é responsável pela manutenção listada no
documento Instruções de Manutenção e Operação.
A B&S recomenda que você guarde todos os recibos
relacionados à manutenção do motor, mas não será
negada garantia no caso de ausência de recibos ou
de negligência na execução de todos os procedimen-
tos de manutenção programados.
Como proprietário de um pequeno motor offroad,
esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura
por garantia caso seu motor ou uma peça estejam
danificados devido a abuso, negligência, manutenção
imprópria ou modificações não aprovadas.
Você é responsável por levar seu motor a um Serviço
Técnico Autorizado da B&S tão logo observar um
problema. Os reparos inquestionáveis da garantia
devem ser feitos em um período de tempo razoável,
sem exceder 30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e respon-
sabilidades na garantia, entre em contato com um
representante de serviço da B&S através do telefone
1-414-259-5262.
A garantia relativa às emissões é contra defeitos.
Eles são observados em relação ao funcionamento
normal do motor. A garantia não é relativa a testes
de emissões em uso.
A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão
de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência
de Proteção Ambiental dos Estados Unidos
(EPA EUA) Emissions Control System Warranty
Statement (Direitos e Deveres do Proprietário
na Garantia contra Defeitos)
As seguintes informações são condições específicas
relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do
Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia
do motor B&S para motores não-regulados encontrada
no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1. Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente
às peças listadas abaixo (as peças do sistema de
controle de emissões) na medida em que estas
peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
Sistema de melhoria de partida a frio
(afogador)
Carburador e peças internas
Bomba de combustível
Tubulação de combustível e suas conexões,
fixadores
Corrente, tampa e tanque de combustível
Recipiente de carrbono
b. Sistema de Indução de Ar
Purificador de Ar
Tubulação de Admissão
Tubulação de ventilação e purificação
c. Sistema de Ignição
Vela(s) de Ignição
Sistema de ignição magneto
d. Sistema Catalisador
Conversor catalítico
Tubulação de escapamento
Sistema de injeção de ar ou válvula pulse
e. Itens variados usados nos sistemas acima
Válvulas de vácuo, temperatura, posição,
sensíveis ao tempo e chaves
Conectores e montagens
2. Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada com-
prador subseqüente que as Peças Garantidas não
terão defeitos em materiais e mão-de-obra que
causaram a falha das Peças Garantidas por um
período de dois anos a partir da data que o motor
é entregue ao comprador do varejo.
3. Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em
garantia será executada sem custo para o proprie-
tário, incluindo serviço de diagnóstico que leve à
determinação que uma peça da garantia está
defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em
um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter
serviço autorizado em emissão dentro da garantia,
entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado
da B&S mais próximo conforme listado nas “Páginas
Amarelas” dentro de “Gasolina, Motores”, “Motores
a Gasolina”, “Cortadores de grama”, ou categorias
semelhantes.
4. Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas
de acordo com as condições da Política da Garantia
do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser
excluída por falhas em peças da garantia que não
forem originais da B&S ou em decorrência de abuso,
negligência ou manutenção imprópria conforme
descrito na Política de Garantia do Motor B&S.
A B&S não é responsável pela cobertura de falhas
em peças dentro da garantia causadas pelo uso
de peças adicionais, não-originais, ou modificadas.
5. Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substi-
tuição programada necessária ou que estiver definida
somente para inspeção regular para efeitos de
“reparo ou substituição conforme necessário”
é garantida contra defeitos pelo período de garantia.
Qualquer peça da garantia com substituição definida
necessária é garantida contra defeitos somente
dentro do período de tempo até a primeira substitui-
ção programada daquela peça. Qualquer peça de
substituição que seja equivalente em desempenho
e durabilidade pode ser utilizada na execução de
qualquer manutenção ou reparo. O proprietário é
responsável pela execução de toda a manutenção
necessária, conforme descrito no documento
Instruções de Manutenção e Operação B&S.
6. Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estende-
se a falhas em qualquer dos componentes do motor
causadas por defeitos em qualquer peça da garantia
dentro das especificações de garantia.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores certificados para atender os padrões de
emissão de nível 2 da Comissão de Recursos de Ar
da Califórnia (CARB) devem exibir informações
relacionadas ao período de durabilidade de emissões
e ao Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza
estas informações ao cliente em nossas etiquetas de
emissão. A etiqueta do motor trará informações sobre
a certificação.
O período de durabilidade de emissões descreve o
número de horas de uso real para o qual o motor está
certificado como liberado para emissões, levando-se
em consideração uma manutenção adequada, de
acordo com o documento Instruções de Manutenção
e Operação. As seguintes categorias são usadas:
Moderada:
O motor está certificado para emissão em 125 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Intermediária:
O motor está certificado para emissão em 250 horas
de tempo de funcionamento real do motor.
Estendida:
O motor está certificado para emissão em 500 horas
de tempo de funcionamento real do motor. Por
exemplo, um cortador de grama comum é usado de
20 a 25 horas por ano. Portanto, o período de
durabilidade de emissões de um equipamento de
classificação intermediária seria de 10 a 12 anos.
Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados
para atender aos padrões de emissão de fase 2 da
Agência de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA).
Para motores certificados para fase 2, o período de
obediência de emissões referido na etiqueta
relacionada indica o número de horas de operação
para o qual o motor mostrou atender os requisitos
federais de emissão.
Para motores com menos de 225 cc.
Categoria C = 125 horas
Categoria B = 250 horas
Categoria A = 500 horas
Para motores com 225 cc ou mais.
Categoria C = 250 horas
Categoria B = 500 horas
Categoria A = 1000 horas
Observe as informações relevantes
sobre o período de durabilidade de
emissões e índice do ar na etiqueta
de emissões do motor
P
80
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Em vigor a partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeituo ou em material ou em
montagem ou ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos componentes dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição
ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob
garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com
.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM
DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E
QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração
de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para
país ou de estado para estado.
TERMOS DE GARANTIA **
Marca/Tipo de Produto Uso por consumidor Uso comercial
Vanguard 2 anos 2 anos
Extended Life Series, I/C, Intek I/ C, Intek Pro 2 anos 1 ano
Motores operados a querosene 1 ano 90 dias
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
**Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia
o se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas
comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos
comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos
desta garantia.
NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ-LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE
COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE
FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar
reparos de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos
inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de
Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia.
A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os
pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo,
a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização
incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque,
manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual
forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou
modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço,
será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da
garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos
comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o
Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o
cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites
como defeituosos. Para evitar equívocos que possam
eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço,
descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que
não estão cobertas pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros
dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e
reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de
uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e
dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores
de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes
utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira,
que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste
não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no
motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer
outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão-de-obra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar
montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos
devidos a:
1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a
partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor
ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do
equipamento.)
3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível
entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela
utilização de combustível contaminado ou envelhecido.
(Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador
de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.)
4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do
motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de
grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após
cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que
necessário e troque nos intervalos recomendados.)
O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar
durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar
danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido.
Leia as instruções de operação e de manutenção.
5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou
de conjuntos, tais como embreagens, transmissões,
controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da
Briggs & Stratton.
6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou
remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar
que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e
relubrifique o elemento Oil-Foam
ou o pré-purificador de
espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de
operação e de manutenção.
7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que
tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada
sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o
cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados
devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa
do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou
impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou
outro abuso na operação.
9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de
um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina
rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da
correia em V.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara
de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas
ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada
pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo
liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço
Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de
Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas
Páginas Amarelas" da sua lista telefônica, sob os títulos
Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de
Grama" ou categoria similar.
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
S
S
81
Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av utsläppskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller
av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av utsläppskontrollsdelar utföras
av en fabriksauktoriserad verkstad.
DE FIGURER SOM HÄNVISAS TILL I TEXTEN ÅTERFINNS PÅ OMSLAGENS
INSIDOR I DENNA HANDBOK.
MOTOREGENSKAPER − SE FIGUR 1
1
Oljerörslock
2
Oljesticka
3
Bränslepump (i förekommande fall)
4
Tändstift
5
Motor Modell / Typ / Kodnummer
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
12 V startmotor, i förekommande fall
7
Oljeavtappningsplugg
8
Fläkthus
9
Snörhandtag
10
Förgasare eller LPG-/NG-blandare
11
Stoppkontakt (i förekommande fall)
12
Luftrenare (utan bränsletank)
13
Avgasrör
14
Oljefilter (i förekommande fall)
15
Bränslekran
16
Luftrenare (med bränsletank)
17
Bränslerör/Bränsletank (i förekommande fall)
Skriv upp motorns
modell-, typ- och kodnummer här.
Skriv upp inköpsdatum här.
ALLMÄN INFORMATION
I Kalifornien certifierar California Air Resources Board att toppventilsmotorer i modellserien 290000,
300000 och 350000 uppfyller utsläppsnormerna i 250 timmar. Sådan certifiering ger inte köparen,
ägaren eller användaren extra garantier vad gäller denna motors prestanda eller livslängd. Denna
motor garanteras endast enligt produkt- och utsläppsgarantierna på annat ställe i denna handbok.
SÄKERHETSSPECIFIKATIONER
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange
risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra
skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera
i motorskador.
SYMBOLER ASSOCIERADE
MED DENNA MOTOR
Explosion
Giftiga gaser
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Snurrande delar
På Av
Läs instruktionsboken
Stopp
Bränsle
Öppen choke
Säkerhetsvarning
Olja
Full / Stängd choke
Långsamt
Fort
Bränslekran
Bär ögonskydd
Frostskador
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig
uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer
och hur man undviker dem. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till vilken maskin
denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och
anvisningarna för den maskin som motorn driver.
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats
orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon
(ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar.
Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra
personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
S
82
SÄKERHET
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller död.
VID BENSINPÅFYLLNING
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.
Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
Fyll inte på BENSINDRIVNA motorer för mycket.
Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
VID START
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Om BENSINMOTORN är sur", sätt choken på OPEN/RUN, placera gasreglaget
i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
VID ANVÄNDNING AV MASKIN MED BENSINMOTOR
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
Bensinmotor: transporteras med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
LP-/NATURGASDRIVEN MOTOR: transporteras med TOM bränslecylinder och
stängd kran, eller bortkopplad tank.
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN ELLER
I BRÄNSLECYLINDERN
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor.
VARNING
Gasformiga bränslen är ytterst antändbara och bildar
snabbt explosiva luft-ångblandningar i rumstemperatur.
OM DET LUKTAR GAS:
Starta INTE motorn.
Slå INTE på strömbrytare.
Använd INTE telefon i närheten.
Evakuera området.
Kontakta gasleverantören eller brandkåren.
KOM IHÅG:
LPG-ångan är tyngre än luft och samlas i låga områden. NG-ångan är lättare än luft
och samlas i höga områden. Bägge kan förflytta sig till andra ställen.
Håll eldslågor, gnistor, tändlågor och andra antändningskällor på avstånd från det
område där motorn används eller repareras.
Rök INTE när motorn används eller repareras.
Förvara INTE bensin eller andra antändbara ångor eller vätskor i närheten av
motorn.
FÖRE all service på motorn, stäng av gastillförseln.
Efter första installation eller service, undersök för gasläckor. Använd INTE öppen
låga. Lägg med borste på tvålvatten eller läckagetestlösning och undersök för
bubblor.
Håll maskinen och området runt motorn skräpfria.
Montera bränslesystemet i enlighet med gällande bränsle/gas-koder.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller död.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
VARNING
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
Om det finns natur- eller LP-gasläckage i området, starta inte motorn.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
VARNING
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår,
kläder eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns,
och sedan snabbt.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
VARNING
Gående motorer producerarrme. Motordelar, speciellt
ljuddämpare, blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark
bör du montera ett gnistskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten Kalifornien
är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land.
VARNING
Bär ögonskydd vid reparationsarbeten.
Frostskador kan uppstå om ögon eller skinn kommer i kontakt
med LP-gas.
Monterings-, justerings- och reparationsarbeten bör utföras av en kvalificerad
mekaniker.
Flexibla tillförselslangar ska kontrolleras regelbundet för att säkerställa att de är i gott
skick. Byt ut skadade eller läckande delar.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller
amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
Lossa tändstiftskablarna och håll dem borta från tändstiften.
VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte tändningssystemet med tändstiften uttagna.
VARNING
S
83
OLJEREKOMMENDATIONER
Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden:
SF, SG, SH, SJ eller högre.
Använd inga tillsatser.
SAE 30 5 C och högre
lämpar sig för all användning i temperaturer över 5 °C, men gör motorn svårstartad
i temperaturer under 5 °C.
10W-30 −18 till 38 C
är bättre för varierande temperaturförhållanden. Denna olja underlättar start i kall väderlek,
men kan höja oljeförbrukningen vid 27 °C och över.
Kontrollera oljenivån oftare vid körning i höga temperaturer.
Syntetisk 5W-30 −30 till 40 C
ger bästa skydd i alla temperaturer så väl som bättre start och lägre oljeförbrukning.
5W-30 5 C och under
rekommenderas för vinterbruk och fungerar bäst i kall väderlek.
OLJEVOLYM
Ung. 1,6 liter vid byte av olja och filter. (Oljevolymen är större om motorn är försedd med separat
oljefilter.)
OBS: Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Före start, fyll på olja till FULL-märket på
oljestickan. Fyll inte på för mycket.
PÅFYLLNING AV OLJA − SE FIGUR 2
1. För första användningen eller vid oljebyte, fyll på 1 liter.
2. Starta och kör motorn på tomgång i 30 sekunder. Stäng av och vänta i 30 sekunder.
3. Häll sedan långsamt på mer olja tills nivån kommer upp till FULL-märket
oljestickan. Kontrollera att oljan inte läcker.
4. Dra åt oljestickan ordentligt före start av motorn.
KONTROLL AV OLJA
1. Ställ motorn på plant underlag och rengör runt oljeröret .
2. Dra ut oljestickan och torka av den med en ren trasa. Sätt tillbaka den ordentligt ,
dra ut den igen och kontrollera oljenivån.
3. Oljan ska befinna sig vid FULL-märket . Om olja behövs, ska den fyllas på långsamt.
4. Dra åt oljestickan ordentligt före start av motorn.
OLJETRYCK
Om motoroljan börjar ta slut, kommer en oljetrycksvakt (i förekommande fall) antingen att
aktivera en varningsanordning eller stoppa motorn. (Läs instruktionerna från maskintillverkaren
för att fastställa hur din motor är utrustad.) Se Underhåll för utförligare information.
REKOMMENDERAT BRÄNSLE
BENSINDRIVNA MOTORER
Denna motor är certifierad för drift med bensin. Utsläppskontrollsystemet för denna motor är EM
(motormodifikationer).
Använd alltid bensin som uppfyller dessa krav:
ren, ny och blyfri bensin.
minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning på hög höjd, se nedan.
bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE (metyltertiärbutyleter)
är godtagbar.
användning av annan bensin än ovan godkända upphäver motorgarantin. I vissa lokala
områden kan bränslepumpar vara märkta om bensinen innehåller alkohol eller eter. Om du
är osäker på den bensin du köper, kontrollera med bränsleförsäljaren.
modifiera inte motorns bränslesystem eller förgasare för att köra med alternativa bränslen.
blanda aldrig olja med bensin.
All bensin är inte likadan. Om du får problem med start eller prestanda efter användning av ny
bensin i motorn, byt till en annan bränsleförsäljare eller byt bränslemärke.
OBS: Vissa bränslen, kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade med alkohol
eller eter. Stora mängder av dessa blandningar kan skada bränslesystemet eller ge upphov till
effektproblem. Om oönskade symptom inträffar, använd bensin med lägre halt av alkohol eller
eter.
BRÄNSLETILLSATS
Blanda i ett konserveringsmedel vid tankning för att skydda bränslesystemet mot beckbildning.
Briggs & Stratton rekommenderar tillsatsen FRESH STARTt, som finns i flytande,
koncentrerad och pulverform.
ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD
På högre höjder (över 1500 m) kan bensin med 85 oktan/85 AKI (89 RON) användas. Vid
användning på hög höjd kan en förgasarmunstyckssats för hög höjd fordras för att förbättra
effekten och sänka bränsleförbrukningen. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad
för utförligare information.
PÅFYLLNING AV BENSIN
Rengör först runt bränsleröret och ta sedan av locket. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp
så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket.
FLYTANDE PROPANGAS (LPG)
MOTORER DRIVNA MED NATURGAS (NG)
Använd rent och torrt bränsle, fritt från fukt och partiklar. Användning av bränsle med
andra än nedanstående rekommenderade värden kan orsaka prestandaproblem.
I motorer avsedda för LP-gas, rekommenderas HD5 LP-gas. Rekommenderad
sammansättning är bränsle med en minsta bränsleenergi på 2500 BTU/ft
3
med en
högsta propylenhalt av 5% och butan- samt tyngre gashalt av 2,5% och minsta
propanhalt av 90%.
LPG- och NG-motorer är certifierade för drift med LP- respektive naturgas.
TANKNING
Läs bruksanvisningen från maskintillverkaren för information om påfyllning av natur- eller
LP-gasmotorer.
LPG-/NG-motorer: Den maskin på vilken denna motor är monterad är försedd med en
automatisk "bränsleavstängningsventil". Kör INTE maskinen om "bränsleavstängnings-
ventilen" saknas eller är defekt, då explosion eller brand kan inträffa.
VARNING
S
84
START
OBS: Motorn levereras från Briggs & Stratton UTAN olja. Kontrollera oljenivån. Om du startar
motorn utan olja, skadas den bortom reparation och sådana skador omfattas inte av garantin.
Se avsnittet Olja för rekommendationer, volym- och påfyllningsinformation.
FÖRE START AV LPG-/NG-MOTORER − SE FIGUR 3
LPG-/NG-blandaren är försedd med solenoid , bränsleinlopp , 12 V-koppling och
förberedd för en bränsleavstängningsventil . (Läs maskintillverkarens instruktionsbok för att
fastställa hur din motor är utrustad.)
FÖRE START AV ALLA MOTORER − SE FIGUR 4
Anm.: Hoppa över steg 1 och 2 för LPG-/NG-motorer.
Anm.: Om maskintillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som
tillverkaren rekommenderar.
1. Öppna bränslekranen (i förekommande fall).
2. Flytta chokereglaget till läget CHOKE eller START.
3. Flytta gasreglaget (i förekommande fall) till läget FAST. (Kör motorn med gasreglaget
i läget FAST och choken i RUN eller OFF.)
4. Skjut vippströmbrytaren till läget I, i förekommande fall.
STARTAPPARAT − SE FIGUR 5
1. Dra långsamt ut snörhandtaget tills motstånd känns.
2. Dra sedan snabbt ut snöret för att övervinna kompression, förhindra bakslag och starta
motorn.
3. Upprepa vid behov med choken i läget RUN och gasreglaget i läget FAST.
4. När motorn startar, ska den köras i läget FAST.
STARTMOTOR − SE FIGUR 5
OBS: Om maskintillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start. Kör INTE motorn
med batteriet bortkopplat. Gör korta startförsök (högst 5 sekunder, vänta sedan en minut) för att
förlänga startmotorns livslängd. Långa startförsök kan skada startmotorn.
1. Vrid nyckeln till läget START
eller tryck på knappen .
2. Upprepa vid behov med choken av och gasreglaget i läget FAST.
3. Låt motorn värmas upp.
4. Om chokeförsedd: flytta långsamt choken mot läget RUN eller OFF. Vänta tills motorn
går jämnt före varje chokejustering.
5. Kör motorn med choken av och gasreglaget i läget FAST.
STOPP − SE FIGUR 6
1. Startapparat (snörstart): flytta gasreglaget (i förekommande fall) till läget SLOW och
sedan till STOP
.
2. Startmotor (nyckel): flytta gasreglaget (i förekommande fall) till läget SLOW.
Vrid nyckeln till OFF , ta ut den och förvara den utom räckhåll för barn.
3. Skjut vippströmbrytaren (i förekommande fall) till O
.
4. Stäng bränslekranen (i förekommande fall).
VARNING
Flytta inte chokereglaget till CHOKE för att stänga av motorn. Motorn kan baktända eller
skadas.
UNDERHÅLL
För att förhindra oavsiktligt start, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet före
service.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller annat hårt föremål. Svänghjulet kan splittras
under drift.
Justera inte länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
VARNING
Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger motorns livslängd. Behöver du
hjälp? Gå till www.briggsandstratton.com.
Följ tim- eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs
oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan.
Första 8 timmarna
D Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
D Kontrollera oljenivån
D Rengör runt ljuddämpare, länkar och fjädrar
Var 25:e timme eller varje säsong
D Rengör förrenaren *
Var 50:e timme eller varje säsong
D Rengör och inspektera gnistskyddet, i förekommande fall
D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur
Var 100:e timme eller varje säsong
D Rengör luftrenarpatronen*
D Byt olja
D Byt ut oljefiltret, i förekommande fall
D Rengör oljekylaren, i förekommande fall*
D Rengör kylsystemet*
D Kontrollera ventilspelet − LPG-/NG-motorer
Varje säsong
D Byt ut tändstiften**
D Byt ut det slangmonterade bränslefiltret.
D Kontrollera ventilspelet
* Rengör oftare om motorn körs i dammiga miljöer eller om det finns luftburet skräp.
** I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte.
S
85
BYT MOTOROLJA − SE FIGUR
7
Byt olja efter de 8 första drifttimmarna.
1. Byt olja medan motorn är varm.
2. Ta av avtappningspluggen för att tappa ut oljan.
3. Fyll på med ny olja med rekommenderad SAE-viskositetsgrad.
4. Fyll på till märket FULL på oljestickan.
OLJEFILTER Ë, I FÖREKOMMANDE FALL.
Byt oljefilter var 100:e drifttimme eller en gång per säsong, beroende på vad som först inträffar.
1. Smörj lätt oljefiltrets packning med ny motorolja innan nytt filter monteras.
2. Skruva på filtret så långt att packningen ligger an mot oljefilteradaptern. Dra sedan åt
1/2 till 3/4 varv till.
3. Fyll motorn med ny olja med rekommenderad SAE-viskositet. Se Påfyllning av olja under
OLJEREKOMMENDATIONER för tillvägagångssätt.
4. Starta motorn och kör den på TOMGÅNG för att undersöka för läckage.
5. Stäng av motorn. Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på.
OLJETRYCK
Om oljetrycket faller under 0,1-0,2 kg/cm
2
, kommer en oljetrycksvakt (om motorn har sådan)
antingen att aktivera en varningsanordning eller stoppa motorn. Kontrollera oljenivån med
oljestickan. Om nivån ligger mellan märkena ADD och FULL på oljestickan, försök inte starta
motorn igen. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Kör inte motorn förrän
oljetrycket korrigerats.
Om oljenivån ligger under märket ADD på oljestickan, fyll på olja så att nivån kommer upp till
märket FULL. Starta motorn igen och kontrollera oljetrycket. Om trycket är normalt, fortsätt att köra
motorn.
Anm.: Om motorn har en oljemanometer, har denna tillhandahålls
av maskintillverkaren.
LUFTRENARE, DUBBELFILTER − SE FIGUR 8
1. Haka av klämmorna eller skruva av knapparna och demontera kåpan.
2. Skjut försiktigt av förrenaren
från patronen .
3. Ta av knappen och plattan. Ta av patronen försiktigt så att skräp inte kommer in
i förgasaren.
Rengör filterpatronen genom att lätt slå den mot ett plant underlag. Byt ut förrenaren,
i förekommande fall, eller patronen om den är mycket smutsig eller skadad.
OBS: Lösningsmedel med petroleum, t.ex. fotogen, eller tryckluft får inte användas för att
rengöra filterpatronen. De får patronen att gå sönder. Smörj inte patronen.
4. Montera patron, platta och knapp.
Anm.: Luftrenarplattans översida
är märkt UP" (endast på motor med bränsletank).
5. Montera förrenaren på patronen och sätt tillbaka kåpan.
TÄNDSTIFTSSERVICE − SE FIGUR 9
Kontrollera INTE tändningssystemet med tändstiftet uttaget.
VARNING
Använd endast Briggs & Stratton gnistprovare för att kontrollera gnistan.
Om motorn är sur", sätt gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Elektroderna på ett tändstift måste vara rena och skarpa för att producera den kraftiga
gnista som fordras för tändning. Om tändstiftet är slitet eller smutsigt, blir motorn
svårstartad.
Se till att elektrodgapet
är 0,76 mm.
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att undertrycka
tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift, bör samma typ av
tändstift användas vid byte.
LJUDDÄMPARE − SE FIGUR 10
VARNING
Gräs och hackelse i ljuddämparområdet kan orsaka brand. Inspektera och
rengör före varje användning.
Om ljuddämparen är försedd med ett gnistskydd
, ska detta tas av för rengöring och
inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat.
BRÄNSLEFILTER
Byt ut det slangmonterade bränslefiltret varje säsong. Töm bränsletanken eller stäng
bränslekranen före byte av bränslefilter.
HÅLL MOTORN REN − SE FIGUR 11
Efter det att motorn svalnat, ta regelbundet bort skräp för att minska risken för överhettning och
antändning. Rengör fingerskyddet. Håll länkar, fjädrar och reglage
skräpfria.
OBS: Rengör motordelarna med en borste eller med tryckluft. Använd INTE vatten då vatten
kan förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa.
OLJEKYLARE
Rengör oljekylaren , i förekommande fall, var 100:e timme eller varje säsong.
KYLSYSTEM
Gräs och hackelse kan täppa till motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig slagning av
högt, torrt gräs. Inre kylflänsar
och ytor ska rengöras var 100:e timme eller varje säsong,
för att förhindra överhettning och motorskador. Demontera fläkthuset för att rengöra de
områden som visas.
VENTILSPEL
Bensinmotorer −
Kontrollera ventilspelet varje år (insug och avgas 0,10-0,15 mm).
LPG-/NG-motorer −
Ventilspelet ska kontrolleras var 100:e drifttimme. Justera vid behov.
S
86
SPECIFIKATIONER
Modeller 290000 & 300000
Diameter 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 66 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 480 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 350000
Diameter 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 570 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 380000
Diameter 76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 627 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftgap 0,20-0,30 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodgap 0,76 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventilspel med ventilfjädrarna installerade och kolven 6 mm förbi övre dödpunkt (kontrollera
med kall motor). Se reparationsbok art. nr 805845.
Insug 0,10 − 0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avgas 0,10 − 0,15 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anm.: Motoreffekten går ned 3,5 % för varje 300 meter över havet och 1 % för var 5,6 _C
över 25 _C. Den arbetar tillfredsställande i en vinkel på högst 15_.
Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på
sluttningar.
Teknisk information
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of
Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för
småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision
2002-05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Verklig
bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella
variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är
monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen,
utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordriven maskin
(verklig effekt "på plats" eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a.
tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbe-
gränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från
motor till motor. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton
leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie.
FÖRVARING
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller tömmas på bränsle för att
förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton bränsletillsats som finns hos auktoriserade
Briggs & Stratton återförsäljare. Blanda det med bränslet i en bränsletank eller förvaringsbehållare.
Kör motorn en kort stund för att fördela tillsatsen i förgasaren. Motorn och bränslet kan förvaras
i upp till 24 månader.
Anm.: Om bränsletillsats inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol,
som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av
bränslebrist.
1. Byt olja. Se Oljebyte.
2. Ta ut tändstiftet och häll ung. 30 ml motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra
långsamt runt för att fördela oljan.
3. Avlägsna hackelse och skräp från cylindern, topplocksflänsarna, under fingerskyddet
och bakom ljuddämparen.
4. Vid uttagning ur förvaring får endast nytt bränsle användas. Utför funktionskontroller,
se underhållsschemat, före motorstart.
SERVICE
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Alla har de specialverktyg och
Briggs & Stratton originaldelar på lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton-mekaniker
garanteras du expertservice på alla Briggs & Stratton-motorer. Endast de verkstäder som
annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton" uppfyller Briggs & Strattons normer.
r du köper en maskin som drivs av en Briggs & Stratton-motor garanteras du
tillförlitlig service av mer än 6 000 välutbildade Master Service-mekaniker vid
mer är 30 000 auktoriserade verkstäder. Titta efter dessa skyltar där
Briggs & Stratton-service erbjuds.
Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista
Artikel Art. nr
Olja (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter (6 cm långt) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter (9 cm långt) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljepumpssats (använder elborr för att snabbt suga ut olja ur motorn) 5056. . . . . . . . . .
Bränsletillsats (125 ml flaska) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bränslefilter (utan bränslepump) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bränslefilter (med bränslepump) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bränslefilter (med 8 l. bränsletank på motorn) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftrenarpatron (med 8,5 l bränsletank på motorn) 393957. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förrenare (med 8,5 l bränsletank på motorn) 271794. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftrenarpatron (alla andra modeller utom 380000) 394018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förrenare (alla andra modeller utom 380000) 272490. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftrenarpatron (modell 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förrenare (modell 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avstört tändstift 491055E eller 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Long life platinatändstift (används på de flesta toppventilsmotorer) 5066. . . . . . . . . . . . .
Gnistprovare 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Närmaste auktoriserade verkstad återfinns på vår lokalisatorkarta på
www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB
08/449-5630.
S
87
Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti mot
utsläppskontrollsdefekter
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och
B&S förklarar med glädje garantin för
utsläppskontrollsystemet på din terrängmotor (SORE -
small off-road engine). I Kalifornien måste nya
terrängmotorer av årsmodell 2006 eller senare
konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller
statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A.
måste nya, icke-väggående motorer, certifierade för
modellår 1997 och senare, uppfylla liknande normer
uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera
utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder
som upptas nedan, under förutsättning av din
terrängmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller
felaktigt underhåll.
Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som
förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang,
ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall
kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger,
reparerar B&S gratis din terrängmotor. Reparationen
omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot
utsläppskontrollsdefekter
Terrängmotorer garanteras mot defekter på
utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år på
nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din
motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas
ut av B&S.
Ägarens garantiskyldigheter
Som ägare till en terrängmotor är du ansvarig för
utförandet av det underhåll som upptas i
instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar
alla kvitton på utfört underhåll på din terrängmotor, men
B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund
av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa
att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en terrängmotor bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om
din terrängmotor eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända
ändringar.
Du är skyldig att lämna in din terrängmotor till en
auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem
uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras
inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga
30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter
och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant
på tfn.1-414-259-5262.
Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter
bedöms efter normal motorprestanda. Garantin är inte
relaterad till en i-brukutsläppstest.
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) och
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppskontrollsystem (ägarens
rättigheter och skyldigheter under defektgarantin)
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din
garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till
den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som
återfinns i instruktionsboken.
1. Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för
nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets
delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor
som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke)
Förgasare och invändiga delar
Bränslepump
Bränsleslang, bränsleslangskopplingar,
klämmor
Bränsletank, tanklock och fästband
Kolkanister
b. Luftinsugningssystem
Luftrenare
Insugningsrör
Avluftnings- och luftledning
c. Tändningssystem
Tändstift
Magnettändningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Avgasrör
Luftinsprutningssystem eller pulsventil
e. Diverse delar i ovanstående system
Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga
ventiler och brytare
Kopplingar och enheter
2. Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande
köpare den garanti att de garanterade delarna är fria
från defekter i material och utförande för en period av
två år från den dag motorn levererades till en
detaljhandlare.
3. Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs
kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som
leder till fastställandet att en garanterad del är defekt,
om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad
B&S-verkstad. För utsläppsreparationer under
garanti kontaktas närmaste auktoriserade
B&S-verkstad, se Gula Sidorna under ”Motorer,
bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller
liknande kategori.
4. Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med
bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna
från garantitäckning är fel på garanterade delar som
inte är B&S originaldelar eller som missköts,
försummats eller underhållits på fel sätt, så som
beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att
täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-,
icke-original- eller modifierade delar.
5. Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som
erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för
vanlig inspektion med innebörden ”reparera eller byt
ut efter behov”, garanteras mot defekter för
garantiperioden. En garanterad del som är planlagd
för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast
mot defekter fram till det första planlagda utbytet av
den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och
hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt
erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S
instruktionsbok.
6. Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter
som orsakats av en havererad garanterad del som
fortfarande är under garanti.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations
garanti mot utsläppskontrollsdefekter
Motorer som är certifierade att uppfylla California Air
Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska
förevisa information angående utsläppsvaraktighets-
period och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler
gör denna information tillgänglig för konsumenten.
Motordekalen visar certifieringsinformation.
Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den
verkliga körtid för vilken motorn är certifierad som
utsläppsuppfyllande, förutsatt att korrekt underhåll i
enlighet med instruktionsboken har utförts.
Nedanstående kategorier används.
Kort tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 125 timmar.
Mellanlång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 250 timmar.
Lång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 500 timmar. Exempelvis används
en vanlig gräsklippare 20 till 25 timmar om året.
Utsläppsvaraktighetsperioden för en motor med en
mellanlång tidsklassificering skulle därför var 10 till
12 år.
Vissa Briggs & Stratton-motorer uppfyller United States
Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2
utsläppsnormer. För fas 2-certifierade motorer anger
utsläppsöverensstämmelseperioden på utsläpps-
överensstämmelsedekalen det antal timmar för vilka
motorn visat sig uppfylla de federala utsläpps-
fordringarna.
För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc.
Kategori C = 125 timmar
Kategori B = 250 timmar
Kategori A = 500 timmar
För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer.
Kategori C = 250 timmar
Kategori B = 500 timmar
Kategori A = 1000 timmar
Titta efter relevant utsläppsvaraktighets-
period och luftindexinformation på
motorns utsläppsdekal
S
88
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gäller fr.o.m. 12/06
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för
produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta
www.briggsandstratton.com
eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i ”Gula Sidorna”.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH
ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV
GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd
garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti
ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
GARANTIVILLKOR **
Märke/Produkttyp Privat användning Kommersiell användning
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/ CR, Intek Prot 2 år 1 år
Fotogendrivna motorer 1 år 90 dagar
Alla andra Briggs & Stratton-motorer 2 år 90 dagar
** Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller
inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i
tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell.
Med “privat användning” avses i denna garanti en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive
användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i
samband med denna garanti.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT.
OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR
ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra
garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten.
Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi
garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när
felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt,
hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs
garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn
har byggts om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en
granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning.
Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken
för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar
som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund
och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av
garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar.
Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal
förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och
gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden
och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm,
sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i
motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för
den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin
täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.:
1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar
otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns
livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler
eller andra skador orsakade av förorenat eller
gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och
Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.)
4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts
med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera
oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid
behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.)
OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan
skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken.
5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex.
kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av
Briggs & Stratton-fabrikat.
6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av
luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron.
(Rengör och smörj Oil-Foam-filtret eller förrenaren och byt ut
filterpatronen.) Läs instruktionsboken.
7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av
att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av
smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet
utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar,
topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.)
Läs instruktionsboken.
8. Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga
vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad,
obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer,
felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning
eller ovarsamhet vid körning.
9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast
föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt
spänd rem.
10. Rutintrimning eller -justering av motorn.
11. Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända
startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med
alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som
auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste
auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna under
"Motorer, Bensin", "Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller
liknande kategori.
Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående pantent: Design D-247,177 (andra patentsökta)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
SF
SF
89
Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo
tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo.
YTTÄESSÄSI TÄTÄ KÄYTTÖOPASTA, LÖYDÄT TEKSTISSÄ MAINITUT
KUVAT OPPAAN ETU- JA TAKAKANNEN SISÄPUOLELTA.
MOOTTORIN OMINAISUUDET − KATSO KUVA 1
1
Öljyn täyttötulppa
2
Mittatikku
3
Polttoainepumppu (mikäli käytössä)
4
Sytytystulppa
5
Moottori malli / tyyppi / koodinumero
XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX
6
12 V sähkökäynnistin (mikäli käytössä)
7
Öljynpoistoaukon tulppa
8
Puhallinvaippa
9
Narukäynnistimen kahva
10
Kaasutin tai neste-/maakaasusekoitin
11
Sammutuskatkaisin (mikäli käytössä)
12
Ilmansuodatin (ilman polttoainesäiliötä)
13
Pakoputkisto
14
Öljynsuodatin (mikäli käytössä)
15
Polttoaineen sulkuventtiili
16
Ilmansuodatin (polttoainesäiliön kanssa)
17
Polttoaineen täyttöaukko/polttoainesäiliö (mikäli käytössä)
Merkitse moottorin
malli-, tyyppi- ja koodi numerot tähän vastaisen varalle.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
YLEINEN INFORMAATIO
Kalifornian valtiossa tässä ohjekirjassa mainitut OHV-mallisarjan 290000, 300000 ja 350000
-moottorit ovat California Air Resources Board- hyväksyttyjä 250 tunnin pituisen ajan. Tämä
ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia lisätakuita
moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS)
ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille
vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta,
joka saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin.
TÄHÄN MOOTTORIIN LIITTYVÄT SYMBOLIT
Räjähdys
Myrkyllisiä kaasuja
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Liikkuvia osia
Päällä Pois
Lue käyttäjän käsikirja
Seis
Polttoaine
Kuristin auki
Turvallisuusvaroitus
Öljy
Kuristin täynnä/kiinni
Hidas
Nopea
Polttoainehana
Käytä suojalaseja
Jäätävä
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen
tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä
sekä siitä, miten niitä vältetään. Koska Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, minkä
laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät
sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään.
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle
haitallisia aineita.
VAROITUS
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä
maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa mikroautoissa,
ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen
tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman
(halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
SF
90
TURVALLISUUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja
tai kuoleman.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen tankin korkin
irrottamista.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä BENSIINIKÄYTTÖISTEN moottoreiden tankkia.
Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms.
läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien
ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat
paikallaan.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Jos BENSIINIMOOTTORI tulvii, laita kuristin AUKI/RUN-asentoon ja nopeudensäädin
FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
BENSIINIMOOTTORILLA VARUSTETUN LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
Bensiinimoottori: Kuljeta bensiinimoottorilla varustettu laite tankki TYHJÄNÄ tai
polttoainehana SULJETTUNA.
KAASUKÄYTTÖISELLÄ MOOTTORILLA VARUSTETTU LAITE: Kuljeta
polttoainesylinteri TYHJÄNÄ, venttiili suljettuna tai säiliö irrotettuna.
VARASTOINTI, KUN TANKISSA TAI POLTTOAINESYLINTERISSÄ ON POLTTOAINETTA
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan
laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen.
VAROITUS
Kaasut ovat erittäin helposti syttyviä ja muodostavat
räjähtäviä seoksia ilman kanssa jo hyvinkin alhaisissa
lämpötiloissa.
MIKÄLI TUNNET KAASUN HAJUA:
ÄLÄ käynnistä moottoria.
ÄLÄ aktivoi mitään sähköisiä kytkimiä tai katkaisimia.
ÄLÄ käytä puhelinta laitteen läheisyydessä.
Evakuoi alue.
Ota yhteys kaasuyhtiöön tai palokuntaan.
MUISTA:
Nestekaasu on ilmaa raskaampaa ja kerääntyy alas. Maakaasu on ilmaa kevyempää
ja kerääntyy ylös. Molemmat saattavat kulkeutua kauaskin.
Pidä moottori pois avotulen, sytyttimien, kipinöiden ja muiden sytytyslaitteiden luota
kaikissa tilanteissa.
ÄLÄ tupakoi käyttäessäsi tai korjatessasi moottoria.
ÄLÄ varastoi bensiiniä tai muita syttyviä nesteitä moottorin läheisyydessä.
Sulje kaasunsyöttö ENNEN moottorin huoltamista.
Tarkasta laite kaasuvuotojen varalta huoltotöiden jälkeen. ÄLÄ käytä avointa liekkiä.
Kastele järjestelmä saippuavedellä tai vastaavalla aineella ja etsi kuplivia vuotokohtia.
Pidä moottorin ympäristö ja laite puhtaana.
Asenna polttoainejärjestelmä ohjeiden mukaisesti.
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
VAROITUS
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä.
VAROITUS
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
VAROITUS
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu,
ja sitten vetää nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, juoksupyörät, hihnapyörät,
ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin
kosketat niitä.
Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten
helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus
säännöllisesti.
VAROITUS
Käytä suojalaseja korjaustöiden aikana.
Jäätyminen saattaa aiheuttaa kosketuksesta näkö-/ihovammoja
nestekaasuvuodon yhteydessä.
Asennukset, säädöt ja korjaukset on syytä jättää ammattimiehen tehtäväksi.
Taipuisat polttoaineletkut on tarkastettava säännöllisesti. Vaihda vuotavat tai vaurioituneet
komponentit uusiin.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se poissa sytytystulppien luota.
SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN
Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
VAROITUS
SF
91
ÖLJYSUOSITUKSET
Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH, SJ"-luokiteltua öljyä.
Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa
SAE 30 5C ja korkeammat lämpötilat. SAE 30 voiteluöljy sopii hyvin käytettäväksi yli 5C
lämpötiloissa. Alle 5C lämpötiloissa moottorin käynnistyminen vaikeutuu.
10W-30 -18 - 38C lämpötilat. - 10W 30 soveltuu paremmin käytettäväksi vaihtelevissa
olosuhteissa. Tämän viskositeettiluokan öljy parantaa käynnistymistä kylmissä olosuhteissa, mutta
saattaa lisätä öljynkulutusta käytettäessä yli 27C lämpötiloissa.
Tarkista öljymäärä usein käyttäessäsi laitetta korkeissa lämpötiloissa.
Synteettinen 5W-30 -30 - 40C lämpötilat. - 5W-30 synteettinen öljy suojaa parhaiten kaikissa
lämpötiloissa, parantaa käynnistyvyyttä eikä lisää öljynkulutusta.
5W-30 5 C ja kylmemmät lämpötilat 5W-30 suositellaan käytettäväksi talviolosuhteissa ja se
soveltuu parhaiten kylmiin olosuhteisiin.
ÖLJYTILAVUUS
Noin 1,6 litraa vaihdettaessa öljy ja suodatin. (Öljyn määrä on suurempi, jos öljynsuodatin
on asennettu laitteeseen.)
VAROITUS: Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljyä mittatikun
FULL-merkkiin asti ennen moottorin käynnistämistä. Älä täytä liikaa.
ÖLJYN LISÄÄMINEN − KATSO KUVA 2
1. Ensimmäistä kertaa käytettäessä tai vaihtaessasi öljyä, lisää 1 litra.
2. Käynnistä moottori ja anna käydä joutokäynnillä 30 sekuntia. Sammuta moottori
ja odota 30 sekuntia
3. Lisää sitten öljyä hitaasti mittatikun FULL-merkkiin
saakka. Tarkista, onko öljyvuotoja.
4. Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä.
ÖLJYN TARKISTAMINEN
1. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon ympärys .
2. Poista mittatikku ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. Laita tikku takaisin ja kiristä ,
poista sen jälkeen ja Tarkista öljymäärä.
3. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin saakka. Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti.
4. Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä.
ÖLJYNPAINE
Jos moottorin öljymäärä on alhaalla, öljynpainekytkin (jos moottorissa on sellainen) joko
aktivoi varoituslaitteen tai pysäyttää moottorin. (Lue tarkemmat ohjeet laitevalmistajan
käyttöoppaasta.) Katso lisäohjeita kohdasta Huolto.
POLTTOAINESUOSITUKSET
BENSIINIKÄYTTÖISET MOOTTORIT
Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen
rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Käytä aina polttoainetta, joka täyttää seuraavat vaatimukset:
Bensiini on puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.
Bensiinin on oltava vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Jos käytät laitetta korkealla
sijaitsevissa paikoissa, katso alempana annettavat ohjeet.
Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia (bensiini-etanoliseos) tai enintään 15%
MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä).
Muun kuin yllä mainitunlaisen polttoaineen käyttö kumoaa moottorin takuun. Joissakin
paikallisissa bensiinimittareissa voi olla mainittu, että polttoaine sisältää alkoholeja tai eetteriä.
Mikäli et ole varma, minkälaista polttoainetta sinun tulee ostaa, ota yhteys paikalliseen
polttoainemyyjään.
Älä muuta moottorin polttoainejärjestelmää tai kaasutinta siten, että siinä voidaan käyttää
muunneltuja polttoaineita.
Älä koskaan sekoita öljyä bensiiniin
Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin
suorituskyky ei ole odotustenmukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää
tai polttoainemerkkiä.
VAROITUS: Joihinkin polttoaineisiin, joita kutsutaan ns. reformuloiduiksi polttoaineiksi , on
lisätty alkoholia tai eetteriä. Näiden aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää
tai vaikuttaa moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee,
käytä polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä.
POLTTOAINEEN LISÄAINE
Estääksesi hartsin muodostumisen polttoainejärjestelmään, sekoita tankkauksen yhteydessä
polttonesteeseen lisäainetta. Briggs & Stratton suosittelee käytettäväksi FRESH STARTt
−bensiinin lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä, tiivistepatruunana tai rakeina.
YTTÖ KORKEASSA ILMANALASSA
Käytettäessä laitetta korkealla sijaitsevissa paikoissa (yli 500 metriä), voidaan käyttää
85 oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Työskenneltäessä korkealla sijaitsevissa
paikoissa saattaa olla tarpeen käyttää korkean ilmanalan kaasutimen suutinta, joka
parantaa toimintaa ja vähentää polttoaineen kulutusta. Lisätietoja saat valtuutetulta
Briggs & Stratton−edustajalta.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Puhdista täyttöaukon ympärys ennen polttoaineen lisäämistä. Avaa polttoainesäiliön korkki.
Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen täyttöaukon kierteiden alareunasta mitattuna. Älä ylitäytä.
NESTEKAASU
MAAKAASUKÄYTTÖISET MOOTTORIT
Käytä puhdasta, kuivaa polttoainetta. Huolehdi, että käytettävä polttoaine täyttää
seuraavat vaatimukset tai moottorin suorituskyky saattaa heiketä.
Nestekaasulla toimiviin moottoreihin suositeltava polttoaine on luokitukseltaan HD5.
Suositellun polttoaineen koostumus on minimi-energialtaan 2500 BTU’s/ft
3
. Maksimi
propyleeni-sisältö on 5%, butaani- ja raskaskaasu-sisältö 2.5% ja maksimi
propaani-sisältö 90%.
Kaasukäyttöiset moottorit on suunniteltu käytettäväksi maa- tai nestekaasulla.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Lue laitevalmistajan toimittamat käyttöohjeet kaasukäyttöisen moottorin polttoaineen lisäämisestä.
Neste-/maakaasukäyttöiset moottorit: Laite, jota tämä moottori käyttää, on varustettu
automaattisella polttoaineen katkaisuventtiilillä. ÄLÄ käytä laitetta, mikäli katkaisuventtiili
puuttuu tai on viallinen, koska seurauksena voi olla räjähdys tai tulipalo
VAROITUS
SF
92
YNNISTÄMINEN
VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä EI OLE öljyä.
Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä
öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Katso tarkemmat öljysuositukset, öljytilavuus ja täyttöohjeet luvusta Öljy.
ENNEN KÄYNNISTYSTÄ −
KAASUKÄYTTÖISET MOOTTORIT-KATSO KUVA
3
Kaasun sekoitussuutin voidaan varustaa solenoidilla , polttoaineen neulaventtiilillä ,
12 voltin liittimellä ja se voidaan varustaa polttoaineen katkaisuventtiilillä .
(Lue laitevalmistajan toimittamasta käyttöohjeesta, millaiset varusteet moottorissasi on.)
ENNEN KÄYNNISTYSTÄ −
KAIKKI MOOTTORIT-KATSO KUVA
4
Huom: Kaasukäyttöiset moottorit - ohita vaiheet 1 ja 2.
Huom:Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä
laitevalmistajan suositusten mukaisesti.
1. Avaa polttoaineen sulkuventtiili (mikäli käytössä).
2. Siirrä rikastinvipu CHOKE- tai START-asentoon.
3. Siirrä nopeudensäädin (jos käytössä) FAST-asentoon. (Käytä moottoria FAST-asennossa
ja rikastin RUN- tai OFF-asennossa.)
4. Työnnä keinukytkin I-asentoon (mikäli käytössä).
PALAUTTAVA KÄYNNISTIN − KATSO KUVA 5
1. Tartu kahvaan ja vedä hitaasti, kunnes tunnet vastustuksen.
2. Käynnistä sitten moottori vetäisemällä narusta ripeästi puristusvastuksen voittamiseksi
ja takaiskun estämiseksi.
3. Toista tarvittaessa rikastimen ollessa RUN-asennossa ja nopeudensäätimen
FAST-asennossa.
4. Kun moottori käynnistyy, aseta nopeudensäädin FAST-asentoon.
SÄHKÖKÄYNNISTIN − KATSO KUVA 5
VAROITUS: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin
käynnistämistä. ÄLÄ käytä moottoria ilman akkua. Voit pidentää käynnistimen käyttöikää
suorittamalla lyhyitä käynnistyksiä (korkeintaan 5 sekuntia kerrallaan, odota sen jälkeen
minuutti). Pidemmät käynnistykset saattavat vaurioittaa moottoria.
1. Käännä avain START-asentoon
tai paina käynnistyspainiketta .
2. Toista tarvittaessa rikastimen ollessa pois päältä ja nopeudensäätimen ollessa
FAST-asennossa.
3. Anna moottorin lämmetä.
4. Kuristimella varustetut moottorit: Säädä kuristinta hitaasti RUN-tai OFF-asentoa
kohti. Odota, kunnes moottori käy tasaisesti ennen uuden säädön tekemistä.
5. Anna moottorin käydä ilman rikastusta ja nopeudensäätimen ollessa
FAST-asennossa.
PYSÄYTYS − KATSO KUVA 6
1. Palauttava (käsikäyttöinen) käynnistin: Käännä nopeudensäädin (mikäli käytössä)
ensin SLOW- ja sen jälkeen STOP-
asentoon.
2. Sähköllä toimiva (virta-avain) käynnistin: Käännä nopeudensäätimen vipu (mikäli käytössä)
SLOW-asentoon. Käännä virta-avain OFF-asentoon . Ota avain virtakytkimestä
ja säilytä lasten ulottumattomissa.
3. Paina katkaisin (mikäli käytössä) O
-asentoon.
4. Sulje polttoaineen sulkuventtiili (mikäli käytössä).
VAROITUS
ÄLÄ sammuta moottoria kääntämällä rikastimen säädintä CHOKE-asentoon. Se saattaa
aiheuttaa vastasytytyksen, tulipalon tai vaurioittaa moottoria.
KUNNOSSAPITO
Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistyksen, irrota ennen huoltotöitä sytytystulpan
johto ja pidä se poissa sytytystulpan luota.
Älä iske vauhtipyörää vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Se voi aiheuttaa
vauhtipyörän hajoamisen pirstaleiksi käytön aikana.
Älä koske niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi.
VAROITUS
Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja elinikää. Lisäohjeita huollon
tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta www.briggsandstratton.com.
Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy
ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin.
8 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
D Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
D Tarkista öljymäärä
D Puhdista äänenvaimentimen ympärys, nivelet ja jouset
25 tunnin välein tai joka kesä
D Huolla ilmanpuhdistimen esipuhdistin *
50 tunnin välein tai joka kesä
D Puhdista ja tarkista kipinäverkko, jos sellainen on
D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea
100 tunnin välein tai joka kesä
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin*
D Vaihda öljy
D Vaihda öljysuodatin, jos sellainen on
D Puhdista öljynjäähdytin, jos sellainen on*
D Puhdista jäähdytysjärjestelmä*
D Tarkista venttiilivälys − kaasukäyttöiset moottorit
Joka kesä
D Vaihda sytytystulppat**
D Vaihda polttoaineputken suodatin
D Tarkista venttiilivälykset
* Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
** Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien
häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä
samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
SF
93
MOOTTORIÖLJYN VAIHTO − KATSO KUVA
7
Vaihda öljy ensimmäisten 8 käyttötunnin jälkeen.
1. Vaihda öljy moottorin ollessa lämmin.
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa
3. Käytä suositeltua SAE-viskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä.
4. Täytä FULL-merkkiin asti.
ÖLJYNSUODATIN Ë, MIKÄLI KÄYTÖSSÄ
Vaihda öljynsuodatin 100 käyttötunnin välein tai joka kesä riippuen siitä, kumpi aikaväli tulee
ensin täyteen.
1. Ennen uuden öljysuodattimen asentamista voitele sen tiiviste kevyesti tuoreella,
puhtaalla moottoriöljyllä.
2. Kierrä suodatin paikalleen käsin, kunnes tiiviste koskettaa öljynsuodattimen sovitinta.
Kiristä 1/2 - 3/4 kierrosta lisää.
3. Lisää moottoriin SAE-viskositeetiltaan suositeltua öljyä. Katso toimintaohjeet kohdasta
Öljyn lisääminen luvusta ÖLJYSUOSITUKSET .
4. Käynnistä moottori ja käytä sitä JOUTOKÄYNNILLÄ ja tarkista, että öljyvuotoja ei ole.
5. Sammuta moottori. Tarkista öljy uudelleen ja lisää tarvittaessa.
ÖLJYNPAINE
Jos öljynpaine laskee alle 0,1-0,2 kg/cm
2
(1-4 psi), öljynpainekytkin (jos moottorissa on
sellainen) joko aktivoi varoituslaitteen tai pysäyttää moottorin. Tarkista öljymäärä mittatikulla.
Jos öljymäärä on mittatikun ADD- ja FULL-merkkien välillä, älä yritä käynnistää moottoria
.
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoon. Älä käytä moottoria ennen kuin
öljynpaine on korjattu.
Jos öljymäärä on mittatikun ADD-merkin alapuolella, lisää öljyä FULL-merkkiin saakka.
Käynnistä moottori ja tarkista öljynpaine. Jos paine on normaali, voit jatkaa moottorin käyttöä.
Huom: Jos moottorissa on öljynpainemittari, se on laitevalmistajan toimittama.
ILMANPUHDISTIN, KAKSOISELEMENTTI
KATSO KUVA
8
1. Irrota pidikkeet kannen sivuilta ja poista kansi.
2. Irrota esipuhdistin
varovasti suodattimesta .
3. Irrota nuppi ja levy. Poista suodatin varovasti, jottei roskia pääse kaasuttimeen.
Puhdista suodatin taputtamalla sitä varovasti tasaista pintaa vasten. Vaihda esipuhdistin,
mikäli sellainen on käytössä tai suodatin, mikäli se on hyvin likainen tai vaurioitunut
VAROITUS: Älä käytä petroliliuottimia, esim. petrolia, sillä ne turmelevat suodattimen.
Älä käytä paineilmaa, sillä se voi vaurioittaa suodatinta. Älä öljyä suodatinta.
4. Asenna suodatin, levy ja nuppi takaisin paikoilleen.
Huom: Ilmanpuhdistimen levyn yläpuolella
on UP"-merkki (=ylöspäin)
(vain polttoainesäiliöllä varustetuissa moottoreissa).
5. Asenna esipuhdistin suodattimeen ja laita kansi paikalleen.
SYTYTYSTULPAN HUOLTO − KATSO KUVA 9
ÄLÄ tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
VAROITUS
Käytä ainoastaan Briggs & Strattonin kipinätesteriä kipinän tarkistukseen.
Jos moottori tulvii, laita nopeudensäädin FAST-asentoon ja yritä käynnistää,
kunnes moottori lähtee käyntiin.
Sytytystulpan elektrodien on oltava puhtaat ja terävät, jotta ne voivat tuottaa
sytytyksessä tarvittavan voimakkaan kipinän. Jos sytytystulppa on kulunut tai likainen,
moottorin käynnistäminen on työlästä.
Varmista, että tulpan kärkiväli
on 0.76 mm tai 0.030 tuumaa.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa,
käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
ÄÄNENVAIMENNIN − KATSO KUVA 10
VAROITUS
Pakoputkiston ja äänenvaimentimen ympärille kertyvät ruohot ja roskat voivat
aiheuttaa tulipalon. Tarkista ja puhdista ennen jokaista käyttöä.
Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko
, irrota se puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin
välein tai joka kesä. Vaihda, mikäli se on vaurioitunut.
POLTTOAINESUODATIN
Vaihda polttoaineputken suodatin joka kesä. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen
sulkuventtiili ennen suodattimen vaihtoa.
MOOTTORIN PUHTAANA PITO - KATSO KUVA 11
Poista moottorista, moottorin jäähdyttyä, roskat aika ajoin vähentääksesi roskien ylikuumenemisen
ja syttymisen vaaraa. Puhdista sormisuojus. Pidä nivelet, jouset ja säätimet
puhtaana roskista.
VAROITUS: Puhdista harjalla tai paineilmalla. ÄLÄ puhdista moottorin osia vedellä. Vesi
saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen harjaa tai kuivaa kangasta.
ÖLJYNJÄÄHDYTIN
Puhdista öljynjäähdytin (jos koneessa on sellainen) 100 tunnin välein tai joka kesä.
JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ
Roskat saattavat tukkia moottorin ilmajäähdytysjärjestelmän varsinkin pitkäaikaisessa
käytössä. Puhdista sisäiset jäähdytysrivat
ja pinnat 100 tunnin välein tai joka kesä,
jotteivät ne kuumenisi liikaa ja aiheuttaisi moottorivaurioita. Poista puhaltimen kotelo,
kun puhdistat kuvassa näkyviä kohtia.
VENTTIILIVÄLYS
Bensiinimoottorit −
Tarkasta venttiilivälys vuosittain(imu- ja pakoventtiili 0,10-0,15 mm)
Kaasukäyttöiset moottorit −
Venttiilivälys on tarkastettava 100 käyttötunnin välein. Säädä tarvittaessa.
SF
94
TEKNISET TIEDOT
Mallit 290000 & 300000
Läpimitta 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 66 mm (2.60 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 480 cc (29.3 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malli 350000
Läpimitta 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 570 cc (34.7 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malli 380000
Läpimitta 76 mm (2.97 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 70 mm (2.76 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 627 cc (38.2 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sytytyspuolan ilmaväli 0.20-0.30 mm (0.008-0.012 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tulpan kärkiväli 0.76 mm (0.030 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Venttiilivälys, jouset asennettuna ja mäntä 6 yli yläkuolokohdan (tarkastetaan moottorin ollessa
kylmä). Katso korjauskäsikirja tuoteno. 274762.
Imuventtiili 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pakoventtiili 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huom:Moottorin teho laskee 3-1/2% jokaista 1,000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10_ F (5.6_ C) 77_F (25_ C) yläpuolella olevaa lämpötilaa
kohti. Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15_ asteen kulmaan. Tarkista
koneen käyttöoppaasta, miten jyrkillä rinteillä laitetta on turvallista käyttää.
Tekniset tiedot
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive
Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto)
mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05).
Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n
kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat
muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme
käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat
rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat:
lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.),
käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden
väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata
tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla.
VARASTOINTI
Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia
muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on
saatavissa valtuutetusta Briggs & Stratton-huollosta. Sekoita lisäaine polttoaineen sekaan
polttoainesäiliöön tai muuhun säiliöön. Käytä moottoria jonkin aikaa, jotta lisäaine kiertää
kaasuttimen läpi. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida enintään 2 vuodeksi.
Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä
polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen
puutteeseen.
1. Vaihda öljy. Katso kohta Öljyhuolto.
2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 30 ml moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa
takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle.
3. Puhdista ruohosilppu ja roskat sylinteristä ja sylinterikannen jäähdytysrivoista, suojuksen
alta ja äänenvaimentimen takaa.
4. Ottaessasi laitteen varastosta, lisää siihen tuoretta polttoainetta. Ennen moottorin
käynnistämistä tarkista laitteen toiminta, tarkista huoltokaavio.
HUOLTO
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä
Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot suorittavat
asiantuntevasti kaikkien Briggs & Stratton-moottoreiden huollot. Ainoastaan valtuutettuja
Briggs & Stratton" jälleenmyyjiä vaaditaan täyttämään Briggs & Strattonin vaatimukset.
Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi
on yli 30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa jälleenmyyjää ympäri
maailman, mukaan lukien yli 6.000 Mestariasentajaa.
Alkuperäisiä Briggs & Stratton-varaosia
Varaosa Varaosa No.
Öljy (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öljysuodatin (6 cm pitkä) 492932. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öljysuodatin (9 cm pitkä) 491056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tyhjennyspumppu (porakonekäyttöinen,
öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista) 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bensiinin lisäaine (125 ml pullo) 999005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polttoainesuodatin (ei polttoainepumppua) 298090. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polttoainesuodatin (polttoainepumpulla) 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polttoainesuodatin (8,5 litran tankilla) 808116. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilmansuodatinelementti (8,5 litran tankilla) 393957. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esisuodatin (8,5 litran tankilla) 271794. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilmansuodatinelementti (kaikki muut mallit paitsi 380000) 394018. . . . . . . . . . . . . . . . .
Esisuodatin (kaikki muut mallit paitsi 380000) 272490. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilmansuodatin (malli 380000) 692519. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilmanpuhdistimen esipuhdistin (malli 380000) 692520. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Häiriösuojattu sytytystulppa 491055E tai 496018. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Platinakärkitulppa (käytössä useimmissa kansiventtiilikoneissa) 5066. . . . . . . . . . . . . . .
Kipinänkoetin 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Löydät lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen verkkosivulta
www.briggsandstratton.com
löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723.
SF
95
Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan
päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA
ja B&S selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi
päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn.
Kaliforniassa uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen
valmistettavat pienkoneet on suunniteltava,
valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät
valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla
Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön
tarkoitettujen, kipinäsytytteisten, mallivuoden 1997 ja
sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on täytettävä
samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S.
EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli-järjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan,
olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin
tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin,
ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä, polttoaineputki,
äänenvaimennin ja katalysaattori. Lisäksi
järjestelmään saattaa kuulua liittimiä
ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa
moottorisi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän,
varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton -yhtiön
päästönvalvontajärjestelmän takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia
kahden vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen
mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu osa
osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa
osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan
käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet.
B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä
huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta
kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa
suorittaneesi tarvittavia huoltoja.
Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä,
että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta,
mikäli moottori on vaurioitunut huolimattomuuden,
väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien
rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi
valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi
ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on
suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään
30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi
tai velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun
B&S- edustajaan.
Päästötakuu on ns. valmistevika-takuu.
Takuukorjaukseen ei kuulu käytössä tehtävää
päästöjenmittausta.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) ja United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän
takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii
normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitun
B&S-moottoritakuun lisänä.
1. Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen,
että osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen
kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä
(soft choke)
Kaasutin ja sisäosat
Polttoainepumppu
Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet,
kiristimet
Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri
Aktiivihiilisuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
Ilmansuodatin
Imusarja
Tyhjennys- ja tuuletusputki
c. Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa (tulpat)
Magneetto-sytytysjärjestelmä
d. Katalysaattori-järjestelmä
Katalysaattori
Pakosarja
Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
Alipaine-, lämpötila, asento
tai aikatunnisteiset venttiilit tai katkaisimet
Liittimet
2. Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali-
ja valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika
lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori
luovutetaan ostajalle.
3. Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle
veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan
työajan - kuitenkin edellyttäen, että korjauksen
suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo.
Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät
puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta
“moottoreita”, “polttomoottoreita”,
“ruohonleikkureita”, tms.
4. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä
takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka
eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat
vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai
väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole
vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen
osien aiheuttamista vahingoista.
5. Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka
ei ole säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava
tai säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa
vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin
osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen
huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen
huolehtimaan Käyttö- ja huolto-ohjeissa olevan
huoltoaikataulun noudattamisesta.
6. Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien
muille moottorin osille aiheuttamat vauriot.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources
Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava
merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä
ja Ilma-indeksistä. Briggs & Stratton -moottoreissa
nämä tiedot ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen
kiinnitetyssä kyltissä.
Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja, joiden
ajan moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa, edellyttäen, että huoltotoimenpiteet
suoritetaan ohjeiden mukaan. Seuraavat kategoriat
ovat käytössä
Moderate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 125 käyttötuntia.
Intermediate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 250 käyttötuntia.
Extended:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista
työnnettävää ruohonleikkuria käytetään 20 - 25 tuntia
vuodessa. Tästä syystä esimerkiksi intermediate
-luokitetun moottorin päästökestävyys
on noin 10 - 12 vuotta.
Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät United
States Environmental Protection Agency (USEPA)
Phase 2 päästömääräykset. Phase 2 hyväksyttyjen
moottoreiden päästötiedotekilvessä mainitulla
päästökestävyysperiodilla ilmaistaan käyttötuntien
määrää, joiden ajan moottorin taataan pysyvän
päästömääräykset täyttävänä.
Alle 225 cc:n moottorit
Kategoria C = 125 tuntia
Kategoria B = 250 tuntia
Kategoria A = 500 tuntia
225 cc:n tai suuremmat moottorit.
Kategoria C = 250 tuntia
Kategoria B = 500 tuntia
Kategoria A = 1000 tuntia
Tarkasta moottorisi
päästökestävyysluokka
ja ilmaindeksitiedot koneessa olevasta
kyltistä (Engine Emissions Label).
SF
96
BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Voimassa 12/06 alkaen
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän
takuun mukaan ostaja vastaa kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla.
Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com
tai ‘Keltaisilta sivuilta’.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA
TIETTYYNYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA
TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA
PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset
eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
TAKUUEHDOT**
Tuotemerkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt 2 vuotta 2 vuotta
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I /CR, Intek Prot 2 vuotta 1 vuosi
Petrolilla toimivat moottorit 1 vuosi 90 päivää
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää
**Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan
yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman
tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä
moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä
takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset,
tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän
takuun osalta.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET
ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ
TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja
pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat
suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset
hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät
ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen
kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin
tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön,
jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin
tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai
tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää,
että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten
välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä,
joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien
uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin
kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja
pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä
tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään
kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian,
pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai
muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit
ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta
laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään
kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA.
2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät
käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai
lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet
venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai
vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja
lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin
lisäainetta, tuotenro 5041.)
4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai
8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin
jaksoin.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää
moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita. Lue Käyttö- ja huolto-ohjeet.
5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne.,
jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin
päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun
kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein
Oil-Foam-elementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda
suodatin.) Lue käyttö- ja huolto-ohjeet.
7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen
kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa
jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka
ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa
ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat,
sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.)
Lue käyttö- ja huolto-ohjeet.
8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta
tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä
kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa
olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista
tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä
moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut
pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen
kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio,
venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut
käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä
nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka
ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin
valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit",
ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta.
Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
Ì
Ë
Ê
Ê
Ì
Ë
Ê
,
7
8
9
10
Ë
Ê
11
Ê
Ë

Documenttranscriptie

GB D DK E F GR I N NL P S SF Operating & Maintenance Instructions Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften Drifts- og vedligeholdelsesvejledning Instrucciones de Mantenimiento & Operación Instructions d’utilisation et de maintenance Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò Istruzioni per l’uso e la manutenzione Anvisninger for bruk og vedlikehold Gebruiksaanwijzing Instruções de operação e de manutenção Instruktionsbok Käyttö & Huolto-ohjeet Model 290000 Vanguard Model 350000 Vanguard Model 300000 Vanguard Model 380000 Vanguard BRIGGSandSTRATTON.com E Copyright Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A. Form No. MS-3821-3/07 Printed in U.S.A. 1 17 1 12 4 16 2 11 15 10 3 4 5 9 13 6 7 8 2 14 Ë Ê Í Ì Î Î Î Í 3 Ë Í 4 Ì Ê Ì Ë Ê 5 6 Ê Ë Ê Ë Ì Í GB Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer. SYMBOLS ASSOCIATED WITH THIS ENGINE WHEN USING THIS MANUAL, FIGURES REFERENCED IN THE TEXT ARE FOUND ON THE INSIDE FRONT AND INSIDE BACK COVERS. ENGINE FEATURES − SEE FIGURE GB 1 1 2 3 4 5 Oil Fill Cap Dipstick Fuel Pump (if equipped) Spark Plug Engine Model / Type / Code number XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 6 12 V Electric Starter (if equipped) 7 Oil Drain Plug 8 Blower Housing 9 Rope Handle 10 Carburetor or Liquid Petroleum Gas (LPG) / Natural Gas (NG) Fuel Mixer 11 Stop Switch (if equipped) 12 Air Cleaner (without fuel tank) 13 Exhaust manifold 14 Oil filter (if equipped) 15 Fuel Shut-Off Valve 16 Air Cleaner (with fuel tank) 17 Fuel fill/fuel tank (if equipped) Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use. Safety Alert Read Operator’s Manual Fire Shock Explosion Hot Surface Kickback Moving Parts Toxic Fumes Wear Eye Protection Frostbite Record your date of purchase here for future use. On Off Stop Oil Slow Fuel Fast Open Choke Fuel Shutoff Full / Closed Choke GENERAL INFORMATION In the state of California, OHV Model 290000, 300000 and 350000 engines are certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for 250 hours. Such certification does not grant the purchaser, owner or operator of this engine any additional warranties with respect to the performance or operational life of this engine. This engine is warranted solely according to the product and emissions warranties stated elsewhere in this manual. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines, and how to avoid them. Because Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment this engine powers. SAFETY SPECIFICATIONS WARNING A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or even death. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury. CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the engine. 1 GB SAFETY WARNING WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. WHEN ADDING FUEL • Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • On GASOLINE operated engines do not overfill fuel tank. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. WHEN STARTING ENGINE • Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place. • Do not crank engine with spark plug removed. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • If GASOLINE engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST and crank until engine starts. • • • • WHEN OPERATING EQUIPMENT WITH GASOLINE ENGINE • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke carburetor to stop engine. Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT • Gasoline Engine: Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF. • LIQUID PETROLEUM GAS (LPG) / NATURAL GAS (NG) ENGINE: Transport with fuel cylinder EMPTY and valve closed or tank disconnected. Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. • When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly. • Remove all external equipment/engine loads before starting engine. • Direct coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK OR IN FUEL CYLINDER • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. WARNING Gaseous fuels are extremely flammable and readily form explosive air-vapor mixtures at ambient temperatures. IF YOU SMELL GAS: • DO NOT start the engine. • DO NOT actuate any electrical switches. • DO NOT use the phone in the vicinity. • Evacuate the area. • Contact the gas supplier or fire department. REMEMBER: • LPG vapor is heavier than air and trends to collect in low areas. NG vapor is lighter than air and tends to collect in high areas. Both may travel to remote locations. • Keep all flames, sparks, pilot lights, and other ignition sources away from the area where the engine is operated or repaired. • DO NOT smoke when operating or repairing the engine. • DO NOT store gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of the engine. • BEFORE doing any service work to the engine, shut off the gas supply. • After initial installation or servicing, check for gas leaks. DO NOT use an open flame. Apply very soapy water or leak test solution with a brush and look for bubbles. • Keep the equipment and the area surrounding the engine free of debris. • Install the fuel system according to applicable fuel/gas codes. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. WARNING Wear eye protection when doing repair work. Frostbite can result from skin/eye contact with leaking LP liquid. • Installation, adjustment and repair work should be done by a qualified technician. • Flexible supply lines should be checked regularly to make sure they are in good condition. Replace damaged or leaking components. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS • Disconnect spark plug wires and keep them away from spark plugs. WHEN TESTING FOR SPARK • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plugs removed. 2 GB OIL RECOMMENDATIONS FUEL RECOMMENDATIONS GASOLINE POWERED ENGINES Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher. Do not use special additives. SAE 30 405 F and higher (55 C and higher) is good for all purpose use above 40°F, use below 40°F will cause hard starting. 10W-30 0 to 1005 F (−18 to 385 C) is better for varying temperature conditions. This grade of oil improves cold weather starting, but may increase oil consumption at 80°F (27°C) or higher. Check oil level frequently at higher temperatures. Synthetic 5W-30 −20 to 1205 F (−30 to 405 C) provides the best protection at all temperatures as well as improved starting with less oil consumption. 5W-30 405 F and below (55 C and below) is recommended for winter use, and works best in cold conditions. This engine is certified to operate on gasoline. The emission control system for this engine is EM (Engine Modifications). Always use gasoline that meets these requirements and follow these guidelines: • Clean, fresh unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). If operating at high altitude, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether), is acceptable. • Use of any gasoline other than those approved above will void the engine warranty. In some local areas fuel pumps may be marked if the gasoline contains alcohols or ethers. If you are unsure about the gasoline you purchase check with your fuel provider. • Do not modify the engine fuel system or carburetor to run on alternative fuels. • Never mix oil with gasoline. All gasoline is not the same. If you experience starting or performance problems after new gasoline has been used in your engine, switch to a different fuel provider or change fuel brands. CAUTION: Some fuels, called oxygenated or reformulated fuels, are fuels blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether. FUEL STABILIZER To protect the fuel system from gum formation, mix in a fuel preservative when adding fuel. Briggs & Stratton recommends using FRESH START fuel stabilizer, available as a liquid additive, concentrated liquid cartridge or granular additive. HIGH ALTITUDE USE At higher altitudes (over 5,000 feet), 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline can be used. Operation at high altitude may require a high-altitude carburetor jet kit to improve performance and decrease fuel consumption. See an Authorized Briggs & Stratton dealer for more information. OIL CAPACITY Approximately 1-1/2 quarts (48 ounces or 1.6 liters) when changing oil and filter. (Oil capacity will be greater if engine is equipped with remote oil filter.) CAUTION: Engine is shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting engine, fill to FULL mark on dipstick with oil. Do not over fill. ADDING GASOLINE Clean around fuel fill before removing cap. Remove cap. Fill tank to approximately 1-1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill. ADDING OIL − SEE FIGURE 2 1. For first use or when performing oil change, add 1 liter (32 ounces).  2. Start and run engine at idle for 30 seconds. Shut engine off and wait 30 seconds. 3. Then add more oil slowly to bring level to FULL mark  on dipstick. Check for oil leaks. 4. Tighten dipstick firmly before starting engine. LIQUID PROPANE GAS (LPG) NATURAL GAS (NG) POWERED ENGINES • Use clean, dry fuel, free of moisture or any particulate material. Using fuels outside the following recommended values may cause performance problems. • In engines set up to run on LPG, commercial grade HD5 LPG is recommended. Recommended fuel composition is fuel with a minimum fuel energy of 2500 BTU’s/ft3 with maximum propylene content of 5% and butane and heavier gas content of 2.5% and minimum propane content of 90%. • LPG or NG engines are certified to operate on liquid propane or natural gas. CHECKING OIL 1. Place engine on level surface and clean around oil fill . 2. Remove dipstick , wipe with clean cloth. Insert dipstick firmly , then remove and check oil level. 3. Oil should be at FULL mark . If oil is required, add oil slowly. 4. Tighten dipstick firmly before starting engine. ADDING FUEL Read the operating instructions supplied by the equipment manufacturer for information on refueling LPG or NG engine. WARNING OIL PRESSURE If engine runs low on oil, an oil pressure switch (if engine is equipped) will either activate a warning device or stop the engine. (Read the operating instructions supplied by the equipment manufacturer to determine which way your engine is equipped.) See Maintenance for further information. LPG/NG Engines: The equipment on which this engine is mounted is equipped with an automatic safety gas fuel lock-off" valve. DO NOT operate the equipment if the fuel lock-off" valve is missing or inoperative, explosion or fire could occur. 3 GB STARTING MAINTENANCE CAUTION: This engine is shipped from Briggs & Stratton WITHOUT oil. Check oil level. If you start the engine without oil, the engine will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. See Oil section for recommendations, capacity and filling details. WARNING To prevent accidental starting, disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug before servicing. Do not strike flywheel with hammer or hard object. If done, flywheel may shatter during operation. Do not tamper with links or other parts to increase engine speed. BEFORE STARTING LPG / NG ENGINES − SEE FIGURE 3 The LPG / NG mixer is equipped with solenoid , fuel inlet , 12 volt connector , and equipped for a fuel lock-off valve . (Read the operating instructions supplied by the equipment manufacturer to determine how your engine is equipped.) Regular maintenance improves performance and extends engine life. Need assistance? Go to www.briggsandstratton.com. Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions noted below. First 8 Hours  Change oil Every 8 Hours or Daily  Check oil level  Clean around muffler, linkage and springs Every 25 Hours or Every Season  Service air cleaner pre-cleaner * Every 50 Hours or Every Season  Clean and inspect spark arrester, if equipped  Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature Every 100 Hours or Every Season  Service air cleaner cartridge*  Change oil  Replace oil filter, if equipped  Clean oil cooler, if equipped*  Clean cooling system*  Check valve clearance − LPG / NG engines Every Season  Replace spark plugs**  Replace in-line fuel filter  Check valve clearance BEFORE STARTING ALL ENGINES − SEE FIGURE 4 Note: LPG / NG engines skip steps 1 and 2. Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it as manufacturer recommends before trying to start engine,. 1. Open fuel shut-off valve  (if equipped). 2. Move choke control  to CHOKE or START. 3. Move throttle (if equipped)  to FAST position. (Operate engine with throttle in FAST position and choke in RUN or OFF position.) 4. Push rocker switch  to I position, if equipped. REWIND STARTER − SEE FIGURE 5 1. Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt. 2. Then, pull cord rapidly to overcome compression, prevent kickback and start engine. 3. Repeat if necessary with choke in RUN position throttle in FAST. 4. When engine starts, operate in FAST. ELECTRIC STARTER − SEE FIGURE 5 * ** CAUTION: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start engine. DO NOT operate engine with battery disconnected. To prolong starter life, use short starting cycles (5 seconds maximum, then wait one minute). Extended cranking can damage starter motor. 1. Turn key to START position  or press button . 2. Repeat if necessary with choke off and throttle control in FAST position. 3. Allow engine to warm up. 4. If choke equipped: Slowly adjust toward RUN or OFF position. Wait until engine runs smoothly before each choke adjustment. 5. Operate engine with choke off and throttle in FAST position. STOPPING − SEE FIGURE 6 1. Rewind (Manual) Starter: Move throttle control (if equipped) to SLOW and then STOP  position. 2. Electric (Key) Starter: Move throttle lever (if equipped) to SLOW. Turn key to OFF . Remove key and store out of reach of children. 3. Push rocker switch (if equipped) to O . 4. Close fuel shut-off valve (if equipped). WARNING DO NOT move choke control to CHOKE position to stop engine. Backfire or engine damage may occur. 4 Clean more often under dusty conditions or when airborne debris is present. In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. GB CHANGING ENGINE OIL − SEE FIGURE MUFFLER − SEE FIGURE 10 7 Change oil after first 8 hours of operation. 1. Change oil while engine is warm. 2. Remove oil drain plug to drain oil.  3. Refill with new oil of recommended SAE viscosity grade. 4. Fill to FULL mark on dipstick. WARNING Accumulation of debris around muffler  could cause a fire. Inspect and clean before every use. If muffler is equipped with spark arrester screen , remove spark arrester screen for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged. OIL FILTER Ë, IF EQUIPPED. Replace oil filter after every 100 hours of operation or every season, whichever occurs first. 1. Before installing new filter, lightly oil filter gasket with fresh, clean engine oil. 2. Screw filter on by hand until gasket contacts oil filter adapter. Tighten 1/2 to 3/4 turn more. 3. Refill engine with new oil of recommended SAE viscosity grade. See Adding Oil under OIL RECOMMENDATIONS for procedure. 4. Start and run engine at IDLE to check for oil leaks. 5. Stop engine. Recheck oil level and add oil if required. FUEL FILTER Replace in-line fuel filter  every season. Drain fuel tank or close fuel shut-off valve before replacing fuel filter. KEEP ENGINE CLEAN − SEE FIGURE 11 Periodically, after engine cools, remove debris from engine to reduce risk of overheating and ignition. Clean finger guard. Keep linkage, springs and controls  free of debris. CAUTION: Clean with a brush or compressed air. DO NOT use water to clean engine parts. Water could contaminate fuel system. Use a brush or dry cloth. OIL PRESSURE If oil pressure drops below 1-4 psi (.1-.2 kg/cm2), an oil pressure switch (if engine is equipped) will either activate a warning device or stop the engine. Check oil level with dipstick. If oil level is between ADD and FULL mark on dipstick, do not try to restart engine. Contact an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Do not operate engine until oil pressure is corrected. If oil level is below ADD mark on dipstick, add oil to bring level to FULL mark. Restart engine and check oil pressure. If pressure is normal, continue to operate engine. Note: Oil pressure gauge, if engine is equipped, is supplied by manufacturer of equipment. AIR CLEANER, DUAL ELEMENT − SEE FIGURE OIL COOLER Clean oil cooler  every 100 hours or every season, if equipped. COOLING SYSTEM Debris may clog engine’s air cooling system, especially after prolonged service. Every 100 hours or every season, clean internal cooling fins  and surfaces to prevent overheating and engine damage. Remove blower housing to clean areas shown . 8 VALVE CLEARANCE 1. Unhook clips or unscrew knobs and remove cover. 2. Carefully slide pre-cleaner  off cartridge . 3. Remove knob and plate. Carefully remove cartridge to prevent debris from entering carburetor. To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. Replace pre-cleaner, if equipped, or cartridge if very dirty or damaged. CAUTION: Do not use petroleum solvents, e.g., kerosene, which will cause cartridge to deteriorate. Do not use pressurized air, which can damage cartridge. Do not oil cartridge. 4. Reinstall cartridge, plate and knob. Note: Top of air cleaner plate  is marked UP" (only on engines equipped with fuel tank). 5. Install pre-cleaner on cartridge and replace cover. SPARK PLUG SERVICE − SEE FIGURE Gasoline Engines − Check valve clearance yearly (intake and exhaust .10-.15 mm). LPG / NG Engines − Valve clearance must be checked after every 100 hours of operation. Adjust if necessary. 9 WARNING DO NOT check for spark with spark plug removed. Use only Briggs & Stratton Spark Tester, to check for spark. • If engine is flooded, place throttle in FAST and crank until engine starts. • The electrodes on the spark plug must be clean and sharp to produce the powerful spark required for ignition. If the spark plug is worn or dirty the engine will be hard to start. • Ensure spark plug gap  is 0.76 mm or 0.030 in. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. 5 GB SPECIFICATIONS STORAGE Model 290000 & 300000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm (2.60 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc (29.3 cu. in.) Model 350000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc (34.7 cu. in.) Model 380000 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (2.97 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc (38.2 cu. in.) Armature air gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.20-0.30 mm (0.008-0.012 in.) Spark plug gap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.76 mm (0.030 in.) Valve clearance with valve springs installed and piston 6 mm past top dead center (check when engine is cold). See Repair Manual P/N 272144. Intake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.) Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.) Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts. For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel in fuel tank or storage container. Run engine for a short time to circulate stabilizer through carburetor. Engine and fuel can be stored up to 24 months. Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel. 1. Change oil. See Oil service. 2. Remove spark plug and pour about 30 ml (1 oz) of engine oil into cylinder. Replace spark plug and crank slowly to distribute oil. 3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder head fins, under finger guard and behind muffler. 4. When removing the unit from storage, only use fresh gasoline. Perform operation checks, see maintenance schedule, before starting engine. SERVICE See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools. Trained mechanics assure expert repair service on all Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as Authorized Briggs & Stratton" are required to meet Briggs & Stratton standards. When you purchase equipment powered by a Briggs & Stratton engine, you are assured of highly skilled, reliable service at more than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than 6,000 Master Service Technicians. Look for these signs wherever Briggs & Stratton service is offered. Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10 F (5.6 C) above 77F (25 C). It will operate satisfactorily at an angle up to 15. Refer to the equipment operator manual for safe allowable operating limits on slopes. Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts Part Part No. Oil (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Oil filter (6 cm long) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Oil filter (9 cm long) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Oil pump kit (uses electric drill to remove oil from engine) . . . . . . . . . . . . 5056 Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Fuel filter (without fuel pump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Fuel filter (with fuel pump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Fuel filter (with 9 qt. fuel tank on engine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Air cleaner cartridge (with 9 qt. fuel tank on engine) . . . . . . . . . . . . . . 393957 Air cleaner pre-cleaner (with 9 qt. fuel tank on engine) . . . . . . . . . . . . 271794 Air cleaner cartridge (all other models except model 380000) . . . . . . . 394018 Air cleaner pre-cleaner (all other models except model 380000) . . . . . 272490 Air cleaner cartridge (model 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Air cleaner pre-cleaner (model 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Resistor spark plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055 or 496018 Long life platinum spark plug (used on most OHV engines) . . . . . . . . . . . 5066 Spark tester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 You may find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.briggsandstratton.com or by calling 1-800-233-3723. Technical Information Engine Power Rating Information The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. 6 GB Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations) California, United States and Canada Emissions Control Defects Warranty Statement The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your small off-road engine (SORE). In California, new small off-road engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine. Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage Small off-road engines are warranted relative to emissions control parts defects for a period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should however be aware that B&S may deny your warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small offroad engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1-414-259-5262. The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in-use emissions test. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions. 1. Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor and internal parts • Fuel pump • Fuel line, fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies 2. Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser. 3. No Charge Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or modified parts. 5. Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating and Maintenance Instructions. 6. Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. 7 Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emission Standards must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emission labels. The engine emission label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emission compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emission compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engine is certified to be emission compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Certain Briggs & Stratton engines will be certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emission standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. For engines less than 225 cc displacement. Category C = 125 hours Category B = 250 hours Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement. Category C = 250 hours Category B = 500 hours Category A = 1000 hours. GB BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY Effective 12/06 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages™’. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. WARRANTY TERMS ** Brand / Product Type Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Kerosene Fuel Operated Engines All Other Briggs & Stratton Engines Consumer Use 2 years 2 years 1 year 2 years Commercial Use 2 years 1 year 90 days 90 days ** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD. ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/ or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS. 2. Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. (Use clean, fresh, lead-free gasoline and Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.) 4. Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil. OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. 5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 8 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or cartridge. 7. Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. 8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness. 10. Routine tune-up or adjustment of the engine. 11. Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty is available only through service dealers which have been authorized by Briggs & Stratton Corporation. your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yellow Pages™" of your telephone directory under Engines, Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 D Hinweis:(Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton-Gewährleistung zu erhalten, müssen alle Reparatur- bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden. FÜR DIESEN MOTOR BENUTZTE SYMBOLE DIE IM TEXT ERWÄHNTEN ABBILDUNGEN BEFINDEN SICH AUF DER VORDEREN UND HINTEREN INNEREN UMSCHLAGSEITE DIESER ANLEITUNG. MOTORMERKMALE − SIEHE ABBILDUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 D 1 Warnsymbol Bedienungsanleitung lesen Feuer Stromschlag Explosionsgefahr Heiße Oberfläche Rückschlag Bewegliche Teile Öleinfüllverschluss Ölmessstab Kraftstoffpumpe (falls vorhanden) Zündkerze Motor Modell- / Typen- / Code-Nummer XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 12-V-Elektrostarter (falls vorhanden) Ölablassschraube Lüftergehäuse Startergriff Schutzbrille tragen Giftige Dämpfe Vergaser oder Flüssiggas-/Naturgas-Mischer Stoppschalter (falls vorhanden) Erfrierungen Luftfilter (ohne Kraftstofftank) Auspuffkrümmer Ein Aus Stopp Öl Langsam Kraftstoffeinfüllstutzen/Tank (falls vorhanden) Notieren Sie hier Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors. Kraftstoff Schnell Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors. Kraftstoffabsperrung Ölfilter (falls vorhanden) Kraftstoffhahn Luftfilter (mit Kraftstofftank) Choke geöffnet vollständig/Choke geschlossen ALLGEMEINES In Kalifornien haben die OHV-Motormodelle 290000, 300000 und 350000 die Bescheinigung der kalifornischen Umweltbehörde, dass sie die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 250 Stunden erfüllen. Diese Bescheinigung bedeutet für den Käufer, Besitzer oder Anwender keine zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des Motors. Dieser Motor unterliegt ausschließlich den Abgas- und Produktgewährleistungen, die an anderer Stelle dieser Anleitung aufgeführt sind. Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Da Briggs & Stratton nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen. Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen kann. Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen. VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation, die zu Motorschaden führen kann. 9 D SICHERHEIT ACHTUNG ACHTUNG Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Bei BENZINMOTOREN den Kraftstofftank nicht ganz füllen. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. BEIM START DES MOTORS • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. • Wenn der BENZINMOTOR überfettet ist, den Choke auf Position OPEN/RUN und den Gashebel auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. BEIM BETRIEB VON GERÄTEN MIT BENZINMOTOR • Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem Benzin verschüttet werden könnte. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden. BEIM TRANSPORT DES GERÄTS • Benzinmotoren: Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. • FLÜSSIGGAS-/NATURGAS-MOTOREN: Das Gerät mit LEEREM Kraftstoffzylinder und geschlossenem Ventil oder mit nicht angeschlossenem Tank transportieren. BEI DER LAGERUNG VON KRAFTSTOFF ODER VON GERÄTEN MIT VOLLEM TANK BZW. GASZYLINDER • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. ACHTUNG • • • • Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ACHTUNG Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. • Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen. • Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. ACHTUNG ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. Gasförmige Kraftstoffe sind extrem leicht entflammbar und neigen zur Bildung von explosiven Luft-Gas-Gemischen bei Umgebungstemperaturen. BEI GASGERUCH: • Den Motor NICHT starten. • KEINE Schalter betätigen. • KEIN Telefon in der Nähe benutzen. • Den Bereich evakuieren. • Den Gaslieferanten bzw. die Feuerwehr verständigen. NICHT VERGESSEN: • Flüssiggasdämpfe sind schwerer als Luft und sammeln sich in niedrigen Bereichen an. Naturgasdämpfe sind leichter als Luft und sammeln sich in höheren Bereichen an. Beide Arten von Dämpfen können abgelegene Bereiche erreichen. • Alle Flammen, Funken, Kontrolllampen und andere Zündquellen vom Einsatzbzw. Reparaturbereich des Motors fernhalten. • Bei Betrieb bzw. Reparatur des Motors NICHT rauchen. • Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten oder Gase NICHT in der Nähe des Motors aufbewahren. • VOR Wartungsarbeiten am Motor die Benzinversorgung abstellen. • Nach der Installation sowie nach Wartungsarbeiten überprüfen, ob Benzin austritt. KEINE offenen Flammen verwenden. Seifenwasser oder spezielle Dichtheitsprüflösung mit einer Bürste auftragen und auf Blasen achten. • Das Gerät und den Bereich um den Motor herum frei von Fremdkörpern halten. • Das Kraftstoffsystem entsprechend den geltenden Bestimmungen für Kraftstoff-/Benzinanlagen installieren. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras- oder Buschland eingesetzt wird. ACHTUNG Bei der Durchführung von Reparaturarbeiten eine Schutzbrille tragen. Durch Kontakt von auslaufendem Flüssiggas auf Haut/Augen kann es zu Erfrierungen kommen. • Installation, Einstellungen und Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. • Schlauchleitungen müssen regelmäßig auf guten Zustand überprüft werden. Beschädigte oder undichte Komponenten müssen ausgetauscht werden. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. ACHTUNG Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN • Die Zündkabel abziehen und von den Zündkerzen fernhalten. BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE • Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden. • Nicht bei entfernten Zündkerzen kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. 10 D EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF BENZINMOTOREN Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation "SF, SG, SH, SJ" oder höher verwenden. Keine speziellen Zusätze verwenden. SAE 30 55 C und höher eignet sich für Allzweckeinsätze über 5°C. Bei Einsatz unter 5°C kommt es zu schwerem Start. 10W-30 −18 bis 385 C ist besser bei schwankenden Temperaturverhältnissen. Diese Ölsorte sorgt für bessere Starts bei kaltem Wetter, kann aber den Ölverbrauch bei 27°C oder mehr erhöhen. Bei höheren Temperaturen den Ölstand häufig kontrollieren! Syntheticöl 5W-30 −30 bis 405 C bietet den besten Schutz bei allen Temperaturen, sorgt für bessere Starts und niedrigeren Ölverbrauch. 5W-30 unter 55 C wird für Wintereinsätze empfohlen und funktioniert am besten bei kalter Witterung. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgasbegrenzungssystem EM (Motormodifikationen). Immer Benzin verwenden, das folgende Anforderungen erfüllt, und folgende Richtlinien beachten: • Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen: siehe unten. • Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel. • Bei Verwendung anderer als der oben aufgeführten Kraftstoffe wird die Motorgarantie ungültig. In manchen Gegenden sind die Kraftstoffpumpen u. U. gekennzeichnet, wenn das Benzin Alkohol enthält. Wenn Sie sich nicht sicher sind, welches Benzin Sie kaufen, fragen Sie den Verkäufer/Lieferanten. • Die Kraftstoffanlage oder der Vergaser dürfen nicht zur Verwendung alternativer Kraftstoffe modifiziert werden. • Niemals Öl mit Benzin mischen. Nicht jedes Benzin ist gleich. Wenn es nach Verwendung neuen Benzins zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte das Benzin anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. VORSICHT: Es gibt angereicherte Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können die Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme verursachen. Wenn es zu unerwünschten Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem geringeren Anteil an Alkohol verwendet werden. KRAFTSTOFFSTABILISATOR Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte beim Nachfüllen von Kraftstoff ein Kraftstoffschutzmittel beigemischt werden. Briggs & Stratton empfiehlt FRESH-START-Kraftstoffstabilisator, der als Flüssigzusatz, als Patrone mit konzentrierter Flüssigkeit oder als Granulatzusatz erhältlich ist. EINSATZ IN GROSSEN HÖHEN In größeren Höhen (über 1500 m) kann Benzin mit 85 Oktan/85 AKI (89 RON) verwendet werden. Bei Einsatz in großen Höhen kann ein Vergaserdüsensatz für große Höhen zur Verbesserung der Leistung und Senkung des Kraftstoffverbrauchs nötig sein. Weitere Informationen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. ÖLFASSUNGSVERMÖGEN Ca. 1,6 l beim Wechsel von Öl und Filter. (Das Ölfassungsvermögen ist größer, wenn der Motor mit einem separaten Ölfilter ausgestattet ist.) VORSICHT: Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl bis zur FULL-Marke am Peilstab einfüllen. Nicht überfüllen. NACHFÜLLEN VON BENZIN Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel abgenommen wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird. NACHFÜLLEN VON ÖL − SIEHE ABBILDUNG 2 1. Beim ersten Einsatz oder bei Ölwechseln 1 Liter einfüllen.  2. Den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Den Motor abstellen und 30 Sekunden warten. FLÜSSIGPROPANGAS (LPG) NATURGAS-MOTOREN 3. Dann langsam mehr Öl einfüllen, um den Stand bis zur FULL-Marke  am Peilstab zu bringen. Überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind. 4. Den Peilstab festdrehen, bevor der Motor gestartet wird. • Sauberen, trockenen Kraftstoff verwenden, der frei von Feuchtigkeit und Partikeln ist. Wenn Kraftstoffe außerhalb der folgenden Empfehlungen verwendet werden, kann es zu Leistungsproblemen kommen. • Für Motoren, die für den Betrieb mit Flüssiggas (LPG) eingerichtet sind, wird HD5-Gas empfohlen. Es wird Kraftstoff mit einer Mindest-Energie von 2500 BTU/ft3 mit einem maximalen Propylengehalt von 5% und einem Gehalt an Butan und schwererem Gas von 2,5% sowie einem Mindest-Propangehalt von 90% empfohlen. • Flüssiggas- bzw. Naturgas-Motoren werden für den Betrieb mit flüssigem Propan bzw. Erdgas konstruiert. ÖLSTANDSKONTROLLE 1. Den Motor auf eine ebene Oberfläche stellen und den Bereich um die Öleinfüllöffnung  herum reinigen. 2. Den Peilstab  herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. Dann den Stab fest einsetzen , wieder herausziehen und den Ölstand überprüfen. NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF 3. Das Öl sollte an der FULL-Marke  sein. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen. Für Informationen zum Betanken von Flüssiggas- bzw. Naturgas-Motoren siehe die Betriebsanleitung des Geräteherstellers. 4. Den Peilstab festdrehen, bevor der Motor gestartet wird. ACHTUNG ÖLDRUCK Flüssiggas-/Naturgas-Motoren: Das Gerät, an dem dieser Motor montiert ist, ist mit einem automatischen Sicherheits-Gasabsperrventil ausgestattet. Das Gerät darf NICHT betrieben werden, wenn das Absperrventil fehlt oder defekt ist, weil es dadurch zu Feuer oder Explosionen kommen könnte. Wenn der Motor nicht mehr genug Öl hat, aktiviert ein Öldruckschalter (falls der Motor damit ausgestattet ist) entweder eine Signalvorrichtung oder stoppt den Motor. (Wie Ihr Motor ausgestattet ist, erfahren Sie in der Bedienungsanleitung des Geräteherstellers.) Siehe "Wartung" für weitere Informationen. 11 D STARTEN WARTUNG VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton OHNE Öl geliefert. Ölstand kontrollieren. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, trägt er irreparable Schäden davon, die nicht von der Garantie abgedeckt werden. Zu Empfehlungen, Fassungsvermögen und Hinweisen zum Einfüllen siehe Abschnitt "Öl". ACHTUNG Um ungewollten Start zu vermeiden, vor den Wartungsarbeiten das Zündkabel lösen und von der Zündkerze fernhalten. Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten Gegenstand auf das Schwungrad schlagen, weil es sonst während des Betriebs auseinander platzen könnte. Nicht an Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. VOR DEM START VON FLÜSSIGGAS-/NATURGAS-MOTOREN − SIEHE ABBILDUNG 3 Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert die Lebensdauer des Motors. Hilfe finden Sie unter www.briggsandstratton.com. Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Der Flüssiggas-/Naturgas-Mischer ist mit Magnetschalter , Kraftstoffeinlass  und 12-Volt-Stecker  ausgestattet und hat eine Vorrichtung für einen Kraftstoffabsperrhahn . (Genaue Angaben zur Ausstattung Ihres Motors finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräteherstellers.) Nach den ersten 8 Stunden  Öl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich  Ölstand kontrollieren  Bereich um Schalldämpfer, Gestänge und Federn reinigen VOR DEM START ALLER MOTOREN − SIEHE ABBILDUNG 4 Hinweis: Bei Flüssiggas-/Naturgas-Motoren werden Schritt 1 und 2 übersprungen. Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen des Herstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu starten. 1. Den Kraftstoffhahn , falls vorhanden, öffnen. 2. Den Chokehebel  auf CHOKE oder START stellen. 3. Den Gashebel (falls vorhanden)  auf Position FAST stellen. (Den Motor mit dem Gashebel in Position FAST und dem Choke in Position RUN oder OFF laufen lassen.) 4. Den Kippschalter  auf Position I stellen, falls vorhanden. RÜCKLAUFSTARTER − SIEHE ABBILDUNG Alle 25 Stunden oder jede Saison  Luftfilter-Vorfilter warten * Alle 50 Stunden oder jede Saison  Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden  Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln Alle 100 Stunden oder jede Saison       5 1. Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbar wird. 2. Dann kräftig am Seil ziehen, um die Kompression zu überwinden, Rückschlag zu verhindern und den Motor anzulassen. 3. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Choke auf Position RUN und dem Gasregler auf FAST wiederholen. 4. Nach dem Start den Motor in Position FAST laufen lassen. ELEKTROSTARTER − SIEHE ABBILDUNG Jede Saison  Zündkerzen austauschen**  In-Line-Kraftstofffilter austauschen  Ventilspiel kontrollieren * ** 5 VORSICHT: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu starten. Den Motor NICHT mit nicht angeschlossener Batterie laufen lassen. Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, darf er nur jeweils kurz betätigt werden (maximal 5 Sekunden, dann eine Minute warten). Bei zu langem Anlassen kann der Anlasser beschädigt werden. 1. Den Schlüssel auf Position START  drehen oder den Startknopf drücken . 2. Den Vorgang bei Bedarf mit dem Choke auf Off und dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. 3. Den Motor warmlaufen lassen. 4. Bei Choke-Verwendung: Den Chokehebel langsam in Richtung RUN oder OFF verstellen. Vor jeder Verstellung des Chokehebels abwarten, bis der Motor gleichmäßig läuft. 5. Den Motor mit dem Choke auf Off und dem Gasregler in Position FAST laufen lassen. STOPPEN − SIEHE ABBILDUNG Luftfilter-Patrone reinigen* Öl wechseln Ölfilter wechseln, falls vorhanden Ölkühler reinigen, falls vorhanden* Kühlsystem reinigen* Ventilspiel kontrollieren − Flüssiggas-/Naturgas-Motoren 6 1. Rücklaufstarter (manuell): Den Gashebel (falls vorhanden) auf Position SLOW und dann STOP  stellen. 2. Elektrostarter (Schlüssel): Den Gashebel (falls vorhanden) auf SLOW stellen. Dann den Schlüssel auf OFF  drehen. Den Schlüssel abziehen und für Kinder unzugänglich aufbewahren. 3. Den Kippschalter (falls vorhanden) auf O  stellen. 4. Den Kraftstoffhahn schließen (falls vorhanden). ACHTUNG Zum Abstellen des Motors NICHT den Chokehebel auf Position CHOKE stellen. Es kann zu Fehlzündungen oder Motorschaden kommen. 12 Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. D MOTORÖLWECHSEL − SIEHE ABBILDUNG SCHALLDÄMPFER − SIEHE ABBILDUNG 10 7 Das Öl nach den ersten 8 Betriebsstunden wechseln. 1. Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. 2. Zum Ablassen des Öls die Ölablassschraube entfernen.  3. Neues Öl des empfohlenen SAE-Viskositätsgrads nachfüllen. 4. Bis zur FULL-Marke am Peilstab auffüllen. ACHTUNG Ansammlungen von Fremdkörpern am Schalldämpfer  können Feuer verursachen. Diesen Bereich vor jedem Einsatz untersuchen und reinigen. Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb ausgestattet ist, muss das Sieb alle 50 Stunden bzw. jede Saison zu Reinigung und Inspektion ausgebaut werden. Ein beschädigtes Sieb muss ausgetauscht werden. ÖLFILTER Ë, FALLS VORHANDEN. Den Ölfilter alle 100 Betriebsstunden oder jede Saison austauschen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. 1. Bevor ein neuer Filter installiert wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem, sauberem Motoröl schmieren. 2. Den Filter mit der Hand aufschrauben, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Dann um 1/2 bis 3/4 Umdrehungen weiter anziehen. 3. Neues Öl mit dem empfohlenen SAE-Viskositätsgrad einfüllen. Siehe dazu Nachfüllen von Öl unter EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL. 4. Den Motor starten und im LEERLAUF laufen lassen, um zu überprüfen, ob Öl ausläuft. 5. Den Motor stoppen. Den Ölstand nachprüfen und bei Bedarf Öl nachfüllen. KRAFTSTOFFFILTER Den In-Line-Kraftstofffilter  jede Saison austauschen. Den Kraftstofftank leer laufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Kraftstofffilter ausgetauscht wird. MOTOR SAUBER HALTEN − SIEHE ABBILDUNG 11 ÖLDRUCK Regelmäßig Fremdkörper vom Motor beseitigen, nachdem sich der Motor abgekühlt hat, um das Risiko von Überhitzung und Feuer zu verringern. Den Fingerschutz reinigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente  von Fremdkörpern frei halten. VORSICHT: Mit einer Bürste oder Druckluft reinigen. Zur Reinigung von Motorteilen KEIN Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Eine Bürste oder einen trockenen Lappen verwenden. Wenn der Öldruck unter 1-4 psi (0,1 − 0,2 kg/cm2) fällt, aktiviert ein Öldruckschalter (falls der Motor damit ausgestattet ist) entweder eine Signalvorrichtung oder stoppt den Motor. Den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren. Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und FULL am Peilstab steht, nicht versuchen, den Motor wieder zu starten. Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Den Motor nicht laufen lassen, solange der richtige Öldruck nicht wieder hergestellt worden ist. Wenn der Ölstand unter der ADD-Marke am Peilstab liegt, Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL-Marke zu bringen. Den Motor wieder anlassen und den Öldruck kontrollieren. Wenn der Druck normal ist, kann der Motor weiter betrieben werden. Hinweis: Die Öldruckanzeige wird, falls der Motor damit ausgestattet ist, vom Gerätehersteller geliefert. ÖLKÜHLER Den Ölkühler KÜHLSYSTEM Fremdkörper können das Luftkühlungssystem des Motors verstopfen, insbesondere nach längerem Einsatz. Alle 100 Stunden bzw. jede Saison die internen Kühlrippen  und Oberflächen reinigen, um Überhitzung und Motorschaden zu vermeiden. Das Lüftergehäuse abnehmen, um die gezeigten Bereiche zu reinigen. LUFTFILTER, DOPPELELEMENT − SIEHE ABBILDUNG 8 VENTILSPIEL 1. Die Klemmen loshaken bzw. die Knöpfe losschrauben und die Abdeckung abnehmen. 2. Den Vorfilter  vorsichtig von der Patrone  schieben. 3. Knopf und Platte entfernen. Die Patrone vorsichtig entfernen, um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser eindringen. Die Patrone zur Reinigung vorsichtig auf eine flache Unterlage klopfen. Den Vorfilter (falls vorhanden) oder die Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder beschädigt sind. VORSICHT: Keine Lösungsmittel auf Erdölbasis wie Petroleum verwenden, die Verschleiß an der Patrone verursachen. Keine Druckluft verwenden, weil dadurch die Patrone beschädigt werden kann. Die Patrone nicht ölen. 4. Patrone, Platte und Knopf wieder anbringen. Hinweis: Die Oberseite der Luftfilterplatte  ist mit UP" gekennzeichnet (nur an Motoren mit Kraftstofftank). 5. Den Vorfilter an der Patrone installieren und die Abdeckung wieder anbringen. ZÜNDKERZENWARTUNG − SIEHE ABBILDUNG , falls vorhanden, alle 100 Stunden bzw. jede Saison reinigen. Benzinmotoren − Ventilspiel jährlich kontrollieren (Einlass und Auslass 0,10 - 0,15 mm) Flüssiggas-/Naturgas-Motoren − Das Ventilspiel muss nach jeweils 100 Betriebsstunden kontrolliert und bei Bedarf eingestellt werden. 9 ACHTUNG NICHT bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken vorhanden sind. Zur Zündfunkenkontrolle nur Briggs & Stratton-Funkenprüfer verwenden. • Wenn der Motor überfettet ist, den Gashebel auf Position FAST (schnell) stellen und den Motor starten, bis er anspringt. • Die Elektroden an der Zündkerze müssen sauber sein, um den zur Zündung erforderlichen Funken erzeugen zu können. Wenn die Zündkerze verschlissen oder verschmutzt ist, kann der Motor nur schwer gestartet werden. • Darauf achten, dass der Elektrodenabstand  0,76 mm beträgt. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. 13 D TECHNISCHE DATEN LAGERUNG Modell 290000 & 300000 Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelassen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen Vergaserteilen keine Kraftstoffrückstände bilden. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator, der beim Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich ist. Den Stabilisator im Kraftstofftank oder Lagerungsbehälter mit dem Kraftstoff mischen. Den Motor kurz laufen lassen, damit der Stabilisator durch den Vergaser fließen kann. Motor und Kraftstoff können bis zu 24 Monate gelagert werden. Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. 1. Das Öl wechseln. Siehe Ölwechsel. 2. Die Zündkerze entfernen und ca. 30 ml Motoröl in den Zylinder gießen. Die Zündkerze wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen. 3. Mähgutablagerungen und Fremdkörper von Zylinder und Zylinderrippen, unter der Motorabdeckhaube und hinter dem Schalldämpfer beseitigen. 4. Wenn das Gerät aus der Lagerung genommen wird, muss frischer Kraftstoff eingefüllt werden. Bevor der Motor gestartet wird, sind die Funktionskontrollen anhand des Wartungsplans durchzuführen. Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cm3 Modell 350000 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cm3 Modell 380000 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cm3 Ankerluftspalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 - 0,30 mm Elektrodenabstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Ventilspiel bei installierten Ventilfedern und Kolben 6 mm nach oberem Totpunkt (bei kaltem Motor kontrollieren). Siehe Reparaturhandbuch 805611. Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 - 0,15 mm Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 - 0,15 mm Hinweis: Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um 3-1/2% und alle 5,6 C über 25 C um je 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts. SERVICE Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & Stratton-Originalteilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerkzeuge. Ausgebildete Mechaniker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen Briggs & Stratton-Motoren. Nur Briggs & Stratton-Vertragshändler erfüllen die Briggs & Stratton-Normen. Beim Kauf eines Geräts, das von einem Briggs & Stratton-Motor angetrieben wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern einschließlich 6.000 Master ServiceTechnikern verlassen. Achten Sie überall dort, wo Briggs & Stratton-Service angeboten wird, auf diese Zeichen. Liste mit Briggs & Stratton-Originalteilen (nicht vollständig) Teil Teile-Nr. Öl (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Ölfilter (6 cm lang) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Ölfilter (9 cm lang) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Ölpumpensatz (schneller Ölablass mit elektrischer Bohrmaschine) . . . . . . . . . . . . 5056 Kraftstoffstabilisator (125-ml-Flasche) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Kraftstofffilter (ohne Kraftstoffpumpe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Kraftstofffilter (mit Kraftstoffpumpe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Kraftstofffilter (mit 9 qt.-Kraftstofftank am Motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116S Luftfilterpatrone (mit 9-qt.-Kraftstofftank am Motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Luftfilter-Vorfilter (mit 9-qt.-Kraftstofftank am Motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271794 Luftfilterpatrone (alle anderen Modelle außer 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394018 Luftfilter-Vorfilter (alle anderen Modelle außer 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272490 Luftfilterpatrone (Modell 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Luftfilter-Vorfilter (Modell 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Widerstandszündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E oder 496018 Long-Life-Platinzündkerze (für die meisten OHV-Motoren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 Funkenprüfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Sie finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter www.briggsandstratton.com. Technischer Hinweis Informationen zur Nennleistung der Motoren Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das breite Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. 14 D Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton Corporation (B&S), der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie) Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Motors vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in Übereinstimmung mit den strengen Anti-SmogBestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue Vergasermotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr 1997 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde nicht vernachlässigt oder unzureichend gewartet. Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Vergaser, Luftfilter, Zündung, Kraftstoffleitung, Schalldämpfer und Katalysator. Es können auch Stecker und andere Teile dazugehören. Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Motors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem von Briggs & Stratton Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von Teilen des Abgasbegrenzungssystems eine Gewährleistung für einen Zeitraum von zwei Jahren, wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht. Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der Garantie Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde. Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu Schäden gekommen ist. Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf. Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem handelt es sich um eine Defekt-Gewährleistung. Defekte werden bei normalem Motorbetrieb beurteilt. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Abgasuntersuchungen an im Einsatz befindlichen Motoren. Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung abgedruckt sind. 1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor vorhanden waren. a. Kraftstoffdosiersystem • Kaltstarteinrichtung (Choke) • Vergaser und innere Teile • Kraftstoffpumpe • Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse, Klemmen • Kraftstofftank, Deckel und Halteband • Aktivkohle-Filter b. Luftansaugsystem • Luftfilter • Einlasskrümmer • Spül- und Entlüftungsleitung c. Zündanlage • Zündkerze(n) • Magnetzündungssystem d. Katalysatoranlage • Katalysator • Auslasskrümmer • Luftsystem oder Impulsventil e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile • Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile • Stecker und Baugruppen 2. Länge der Abdeckung B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von zwei Jahren frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten. 3. Kostenfrei Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den ”Gelben Seiten” unter ”Motoren”, ”Benzinmotoren”, ”Rasenmäher” oder einer ähnlichen Kategorie. 4. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist. 5. Wartung Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht und ”nach Bedarf repariert oder ausgetauscht” werden kann, unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich. 6. Abdeckung von Folgeschäden Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist. 15 Informationen zum Abgasbeständigkeitszeitraum und zum Luftindex finden Sie auf dem Emissionsetikett Ihres Motors An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die die Tier-2-Abgasbestimmungen erfüllen, müssen Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton stellt dem Verbraucher diese Informationen auf den Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgasplakette zeigt Informationen zum Zertifikat. Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl der Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die Erfüllung der Abgasbestimmungen bescheinigt wird − vorausgesetzt er wird entsprechend den Ausführungen in der Betriebsanleitung gewartet. Es werden die folgenden Kategorien verwendet: Eins: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen. Zwei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen. Drei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen. Zum Beispiel wird ein typischer handgeführter Rasenmäher 20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt. Daher entspricht der Abgasbeständigkeitszeitraum eines Motors mit Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren. Einige Briggs & Stratton-Motoren haben ein Zertifikat der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) für die Phase 2 der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat der Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett aufgeführte Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl der Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich die Abgasanforderungen der EPA erfüllt. Für Motoren unter 225 cm3 Hubraum. Kategorie C = 125 Stunden Kategorie B = 250 Stunden Kategorie A = 500 Stunden Für Motoren ab 225 cm3 Hubraum. Kategorie C = 250 Stunden Kategorie B = 500 Stunden Kategorie A = 1000 Stunden. D BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER Gültig ab 12/06 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBENUND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. GARANTIEFRISTEN ** Marke / Produkttyp Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Kerosin-Motoren Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren Private Nutzung 2 Jahre 2 Jahre 1 Jahr 2 Jahre Gewerbliche Nutzung 2 Jahre 1 Jahr 90 Tage 90 Tage **Motoren, die an privaten Bereitschafts-Generatoren verwendet werden, fallen unter die private Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT. ZUR MOTORGARANTIE Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten − regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Materialund/oder Diese Garantie deckt nur Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden sind: 1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND. 2. Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) 3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches, bleifreies Benzin und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator Teilenr. 999005 D verwenden.) 4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle 8 Betriebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften. 5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 16 6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder die Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil-Foam-Element bzw. den Schaum-Vorfilter und die Patrone austauschen.) Siehe Betriebsanleitung. 7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen). Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften. 8. Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10. Routineeinstellungen des Motors. 11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton-Vertragshändler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in den Gelben Seiten™" unter Motoren", Benzinmotoren", Rasenmäher" oder einer ähnlichen Rubrik. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 DK Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton. I DENNE VEJLEDNING FINDES DE FIGURER, DER HENVISES TIL I TEKSTEN, PÅ INDERSIDEN AF OMSLAGETS FOR- OG BAGSIDE. MOTORDELE − SE FIGUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 DK SYMBOLER I FORBINDELSE MED DENNE MOTOR 1 Sikkerhedsadvarsel Læs betjeningsvejledningen Brand Stød Eksplosion Varm overflade Tilbageslag Bevægelige dele Giftige dampe Bær beskyttelsesbriller Oliepåfyldningsdæksel Oliepind Brændstofpumpe (hvis monteret) Tændrør Motormodel/-type/-kodenummer XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 12 V-elstarter (hvis monteret) Olieaftapningsprop Blæserhus Snorhåndtag Karburator eller blandingsenhed for flydende autogas (LPG)/naturgas (NG) Stopkontakt (hvis monteret) Luftfilter (uden brændstoftank) Forfrysninger Udstødningsmanifold Oliefilter (hvis monteret) On/Off-kontakt Stop Olie Langsom Brændstof Hurtig Brændstofhane Luftfilter (med brændstoftank) Brændstofpåfyldning/brændstoftank (hvis monteret) Skriv motorens model-, type- og kodenumre her til senere brug. Skriv købsdatoen her til senere brug. Åben choker Brændstofhane Fuld/lukket choker ALMINDELIGE OPLYSNINGER I Californien er OHV-motorer model 290000, 300000 og 350000 godkendt af California Air Resources Board (CARB) til at overholde de gældende emissionsstandarder i 250 timer. Denne godkendelse giver ikke køberen, ejeren eller brugeren af denne motor nogen form for yderligere garanti for motorens ydeevne eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produktog emissionsgarantier, der fremgår andetsteds i denne vejledning. Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Eftersom Briggs & Stratton ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER ADVARSEL Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver en situation, hvor der kan ske skade på motoren. 17 DK SIKKERHED ADVARSEL ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning. • På BENZIN-motorer må brændstoftanken ikke overfyldes. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings hyppigt for revner og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt. NÅR MOTOREN STARTES • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet er fordampet. • Hvis BENZIN-motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen "OPEN/RUN" og gasregulatoren i stillingen "FAST", hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. BETJENING AF REDSKABER MED BENZINMOTOR • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. TRANSPORT AF REDSKABET • Benzindrevne motorer: Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET. • MOTORER, DER ANVENDER FLYDENDE AUTOGAS (LPG)/NATURGAS (NG): transporteres med TOM brændstofcylinder og ventilen lukket eller med tanken frakoblet. VED OPBEVARING AF BRÆNDSTOF ELLER UDSTYR MED BRÆNDSTOF I TANKEN ELLER I BRÆNDSTOFCYLINDEREN • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. ADVARSEL Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • • • • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. • Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter trække hårdt i snoren. • Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes, før du starter motoren. • Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. ADVARSEL ADVARSEL Benzindampe er yderst brandfarlige og kan let indgå i meget eksplosive blandinger ved almindelige omgivende temperaturer. Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. HVIS DU KAN LUGTE GAS: • Start IKKE motoren. • UNDGÅ at aktivere elektriske kontakter. • Brug IKKE en telefon i nærheden af motoren. • Evakuer området. • Kontakt gasleverandøren eller alarmcentralen. HUSK: • Dampe fra autogas er tungere end almindelig luft, og opsamles derfor på lavtliggende steder. Dampe fra naturgas er lettere end almindelig luft, og opsamles derfor på højtliggende steder. Begge typer gaser kan opsamles langt fra motoren. • Sørg for, at der ikke er nogen åben ild, gnister, vågeblus eller andre mulige antændelseskilder i nærheden af det sted, hvor motoren betjenes eller repareres. • Der må IKKE ryges, når motoren anvendes eller repareres. • Benzin og andre brændbare væsker eller stoffer, der består af brændbare dampe, må IKKE opbevares i nærheden af motoren. • Stop for gastilførslen, FØR der udføres nogen form for vedligeholdelse på motoren. • Efter den første montering eller vedligeholdelse skal motoren undersøges for udsivende gas. Brug IKKE åben ild ved undersøgelsen. Påfør tyktflydende sæbevand eller en lækagetestopløsning med en børste, og kig efter bobler. • Sørg for, at udstyret og området omkring motoren holdes fri for snavs. • Monter brændstofsystemet i henhold til de gældende regler for anvendelse af brændstof/gas. • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer − især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. ADVARSEL Bær beskyttelsesbriller ved udførelse af reparationsarbejde. Udsivende autogas, som kommer i kontakt med hud/øjne, kan give forfrysninger. • Installation, justering og reparation skal udføres af en kvalificeret tekniker. • Fleksible brændstofslanger skal kontrolleres regelmæssigt for at sikre, at de er i god stand. Udskift beskadigede eller utætte komponenter. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN • Tag tændrørskablerne af tændrøret, og hold dem i sikker afstand fra tændrørene. KONTROL AF GNIST • Anvend en godkendt gnisttester. • Kontrollér aldrig gnisten, når tændrørene er afmonteret. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. 18 DK ANBEFALINGER VEDR. OLIE ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF BENZINDREVNE MOTORER Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som "For SF, SG, SH, SJ" eller en anden bedre oliekvalitet. Der må ikke anvendes særlige additiver. SAE 30 5 5C og højere er velegnet til almindelig brug ved mere end 5 °C. Hvis denne kvalitet anvendes ved temperaturer under 5 °C, kan motoren have svært ved at starte. 10W-30 18 til 38 5C er mere velegnet til varierende temperaturforhold. Denne kvalitet olie forbedrer startevnen i koldt vejr, men kan øge olieforbruget ved 27 °C eller varmere. Kontrollér oliestanden hyppigt ved høje arbejdstemperaturer. Syntetisk 5W-30 30 til 40 5C giver den bedste beskyttelse ved alle temperaturer samt lettere start med mindre olieforbrug. 5W-30 5 5C og lavere anbefales til vinterbrug, idet den virker bedst under kolde betingelser. Motoren er certificeret til at køre på benzin. Emissionsreguleringssystemet på denne motor er EM (Engine Modifications). Brug altid benzin, der opfylder følgende krav, og følg disse retningslinjer: • Ren, frisk, blyfri benzin. • Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til nedenstående. • Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) eller op til 15 % MTBE (methyl-tertiær-butylæter) kan anvendes. • Hvis der anvendes andre typer benzin end de ovenfor godkendte, bortfalder garantien på motoren. På nogle tankstationer er benzinstanderne mærket, hvis benzinen indeholder alkohol eller æter. Spørg på tankstationen, hvis du ikke er sikker på den benzintype, du køber. • Brændstofsystemet eller karburatoren må ikke modificeres, så de kan køre med alternative brændstoffer. • Olie og benzin må aldrig blandes. Ikke alle typer benzin er ens. Hvis der opstår start- eller driftsproblemer, efter at du begynder at anvende en ny type benzin i motoren, skal du skifte tankstation eller benzinmærke. FORSIGTIG: Det brændstof, der kaldes oxideret eller modificeret brændstof, er brændstof, der er blandet med alkohol eller æter. Store mængder af disse blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage problemer med ydelsen. Hvis der forekommer uønskede driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol eller æter anvendes. BRÆNDSTOFSTABILISATOR For at beskytte brændstofsystemet mod gummiaflejringer skal der iblandes et brændstofkonserveringsmiddel, når der påfyldes brændstof. Briggs & Stratton anbefaler, at der anvendes FRESH STARTt brændstofstabilisator, der kan købes som flydende additiv, koncentreret væskepatron eller granuleret additiv. ANVENDELSE I HØJTBELIGGENDE OMRÅDER I højtbeliggende områder (over 1.500 m) kan der anvendes benzin med et oktantal på 85/85 AKI (89 RON). For at anvende motoren i højtbeliggende områder kan det være nødvendigt at installere et karburatordysesæt til højder for at øge ydelsen og mindske brændstofforbruget. Du kan få yderligere oplysninger hos en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. OLIEKAPACITET Ca. 1,6 liter ved udskiftning af olie og filter. (Oliekapaciteten er større, hvis motoren er udstyret med et ekstra særskilt oliefilter). FORSIGTIG: Motoren leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Fyld ny olie på op til FULL-mærket på oliepinden, før motoren startes. Undgå at fylde for meget olie på. PÅFYLDNING AF BENZIN Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes. Fjern brændstofdækslet. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig. Undgå at fylde for meget benzin på. PÅFYLDNING AF OLIE − SE FIGUR 2 1. Første gang, der påfyldes olie, eller når olien skiftes, skal der påfyldes 1 liter.  2. Start motoren, og lad den køre i tomgang i 30 sekunder. Sluk for motoren, og vent 30 sekunder. 3. Fyld derefter langsomt mere olie på, således at olien når op til FULL-mærket  på oliepinden. Kontrollér, om der siver olie ud. 4. Tilspænd oliepinden godt, før motoren startes. AUTOGASMOTORER (LPG) NATURGASMOTORER (NG) • Anvend rent og tørt brændstof, der er fri for fugt og partikler. Hvis der anvendes brændstof, der ligger uden for følgende anbefalede grænseværdier, kan dette forårsage problemer med motorens ydelse. • Til motorer, der er beregnet til at køre på autogas, anbefales autogas af kvalitet HD5. Den anbefalede brændstofsammensætning er brændstof med en brændstofenergi på mindst 2.500 BTU pr. kubikfod med et maksimalt propylenindhold på 5 % og et indhold af butan og tungere gasarter på 2,5 % samt et propanindhold på mindst 90 %. • Natur- eller autogasmotorer er certificeret til anvendelse af naturgas eller autogas. KONTROL AF OLIESTAND 1. Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen . 2. Tag oliepinden  ud, og tør den af med en ren klud. Sæt oliepinden godt fast , tag den ud igen, og kontrollér oliestanden. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF 3. Olien skal nå op til FULL-mærket . Hvis der skal fyldes mere olie på, skal olien hældes langsomt på. Læs betjeningsvejledningen fra producenten for at få oplysninger om genopfyldning af brændstof på en naturgas-/autogasmotor. 4. Tilspænd oliepinden godt, før motoren startes. ADVARSEL OLIETRYK Naturgas-/autogasmotorer: Det udstyr, hvorpå denne type motor er monteret, er forsynet med en automatisk "sikkerhedsgasbrændstofhane". Udstyret må IKKE betjenes, hvis brændstofhanen mangler eller ikke fungerer. Dette kan medføre eksplosion eller brand. Hvis motoren kører med lav oliestand, vil en olietrykskontakt (hvis en sådan er monteret på motoren) enten aktivere en advarselslampe eller standse motoren. (Læs den medfølgende vejledning fra redskabsproducenten for at finde ud af, hvilke faciliteter din motor har). Yderligere oplysninger findes i afsnittet Vedligeholdelse. 19 DK START AF MOTOREN VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Denne motor leveres fra Briggs & Stratton UDEN olie. Kontrollér oliestanden. Hvis du starter motoren uden olie, ødelægges motoren og kan ikke repareres. Dette er ikke omfattet af garantien. Anbefalinger samt oplysninger om kapacitet og påfyldning findes i afsnittet "Olie". ADVARSEL For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet frakobles og holdes på sikker afstand af tændrøret, før der foretages eftersyn. Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Foretag aldrig ændring af forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. FØR NATURGAS-/AUTOGASMOTOREN STARTES − SE FIG. 3 Blandingsenheden til naturgas/autogas er udstyret med magnetventil , brændstofindsugning , 12 V-stik , og den kan påmonteres en brændstofhane . (Læs den medfølgende vejledning fra redskabsproducenten for at finde ud af, hvilke faciliteter din motor har). Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og forlænger motorens levetid. Brug for hjælp? Klik ind på www.briggsandstratton.com. Følg de angivne time- eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold. Første 8 driftstimer D Skift olie FØR MOTOREN STARTES − SE FIG. 4 For hver otte driftstimer eller hver dag D Kontrollér oliestanden D Rengør omkring lyddæmper, forbindelseskabler og fjedre Bemærk: Ved naturgas-/autogasmotorer springes trin 1 og 2 over. Bemærk: Hvis redskabsproducenten leverer redskabet med batteri, skal dette oplades i overensstemmelse med redskabsproducentens anvisninger, før der gøres forsøg på at starte motoren. 1. Åbn for brændstofhanen  (hvis monteret). 2. Sæt chokergrebet  i stillingen CHOKE eller START. 3. Sæt gasregulatoren  (hvis monteret) i stillingen FAST. (Betjen motoren med gasregulatoren i stillingen FAST og chokergrebet i stillingen RUN eller OFF). 4. Sæt vippekontakten  i stillingen I (hvis monteret). TILBAGELØBSSTARTER − SE FIGUR For hver 25 driftstimer eller en gang om året D Efterse luftfilterets forfilter * For hver 50 driftstimer eller en gang om året D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret) D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer For hver 100 driftstimer eller en gang om året D D D D D D 5 1. Tag fat i snorhåndtaget, og træk langsomt, indtil du mærker modstand. 2. Træk derefter kraftigt i startsnoren for at overvinde kompressionen, forhindre tilbageslag og starte motoren. 3. Gentag om nødvendigt proceduren med chokergrebet i stillingen RUN og gasregulatoren i stillingen FAST. 4. Når motoren er startet, betjenes den med gasregulatoren i stillingen FAST. ELSTARTER − SE FIGUR En gang om året D Udskift tændrør** D Udskift det indbyggede brændstoffilter. D Kontrollér ventilspillerummet 5 FORSIGTIG: Hvis redskabsproducenten leverer redskabet med batteri, skal dette oplades, før der gøres forsøg på at starte motoren. START ALDRIG motoren, hvis batteriet er frakoblet. Du bør anvende korte startsekvenser (maks. 5 sekunder − vent derefter 1 minut) for at forlænge startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive ødelagt. 1. Drej nøglen om i stillingen START  , eller tryk på knappen . 2. Gentag om nødvendigt proceduren uden brug af choker og med gasregulatoren i stillingen FAST. 3. Lad motoren varme op. 4. Hvis motoren er forsynet med choker: Juster langsomt mod stillingen RUN eller OFF. Vent, indtil motoren kører jævnt, før chokeren justeres. 5. Når motoren er startet, betjenes den uden brug af choker og med gasregulatoren i stillingen FAST. STANDSNING AF MOTOREN − SE FIGUR Efterse luftfilterpatronen* Skift olie Udskift oliefilter, hvis monteret Rens oliekøleren, hvis en sådan er monteret* Rengør kølesystemet* Kontrollér ventilspillerummet − motorer til naturgas/autogas 6 1. Tilbageløbsstarter (manuel): Sæt chokergrebet (hvis monteret) i stillingen SLOW, og derefter i stillingen STOP . 2. Elstarter (nøgle): Sæt gasregulatorarmen (hvis monteret) i stillingen SLOW. Drej nøglen i OFF-stilling . Tag nøglen ud, og opbevar den uden for børns rækkevidde. 3. Sæt vippekontakten (hvis monteret) i stillingen O . 4. Luk for brændstofhanen (hvis monteret). ADVARSEL Sæt IKKE chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde eller medføre beskadigelse af motoren. 20 * Hyppigere rengøring er dog nødvendig under støvede forhold eller på steder med mange ** partikler i luften. I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. DK SKIFT AF MOTOROLIE − SE FIGUR LYDDÆMPER − SE FIGUR 10 7 Skift olie efter de første otte timers drift. 1. Olieskift skal foretages, mens motoren er varm. 2. Fjern olieaftapningsproppen, så olien kan løbe ud.  3. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE-type. 4. Fyld olie på op til FULL-mærket på oliepinden. ADVARSEL Snavs omkring lyddæmperen  kan medføre brand. Efterse og rengør området, før du starter motoren. Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm , skal gnistfangerskærmen afmonteres med henblik på rensning og eftersyn for hver 50. driftstime eller en gang om året. Foretag udskiftning, hvis der er opstået beskadigelser. OLIEFILTER Ë, HVIS MONTERET. Udskift oliefilteret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der indtræffer først. 1. Inden det nye filter monteres, smøres oliefilterets pakning let med frisk, ren motorolie. 2. Skru filteret på med fingrene, indtil pakningen er i kontakt med oliefiltermellemstykket. Tilspænd derefter filteret yderligere 1/2 til 3/4 omgang. 3. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE-type. Se proceduren i afsnittet Påfyldning af olie under ANBEFALINGER VEDR. OLIE. 4. Start motoren, og lade den køre i tomgang for at kontrollere, om der forekommer udsivning af olie. 5. Stands motoren. Kontrollér oliestanden igen, og påfyld om nødvendigt mere olie. BRÆNDSTOFFILTER Udskift det indbyggede brændstoffilter  én gang om året. Tap brændstoffet af tanken, eller luk for brændstofhanen, før brændstoffilteret udskiftes. HOLD MOTOREN REN − SE FIGUR 11 OLIETRYK Hvis olietrykket falder til under 1-4 psi (0,1-0,2 kg/cm2), vil en olietrykkontakt (hvis en sådan er monteret på motoren) enten aktivere en advarselsanordning eller standse motoren. Undersøg oliestanden ved hjælp af oliepinden. Hvis oliestanden er mellem ADD- og FULL-mærket på oliepinden, må der ikke gøres forsøg på at starte motoren. Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Anvend ikke motoren, før problemet med olietrykket er afhjulpet. Hvis oliestanden er under ADD-mærket på oliepinden, påfyldes olie op til FULL-mærket. Start motoren igen, og undersøg olietrykket. Hvis olietrykket er normalt, kan motoren fortsat anvendes. Bemærk: Hvis motoren er udstyret med en olietryksmåler, leveres denne af redskabsproducenten. Fjern regelmæssigt snavs fra motoren, efter at den er afkølet, for at reducere risikoen for overophedning og antænding. Rengør fingerskærmen. Regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb skal  holdes fri for snavs. FORSIGTIG: Rengør med en børste eller trykluft. BRUG IKKE vand til at rengøre motordele. Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud. OLIEKØLER Hvis der er monteret en oliekøler , skal denne rengøres for hver 100 driftstimer eller hver sæson. KØLESYSTEM LUFTFILTER MED DOBBELTINDSATS − SE FIGUR Snavs kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter længere tids brug. For hver 100. driftstime eller hver sæson skal de indvendige køleribber  og flader rengøres for at forhindre overophedning og beskadigelse af motoren. Fjern blæserhuset for at rengøre de viste områder. 8 1. Frigør clipsene, eller skru knopperne af, og afmonter dækslet. 2. Skub forsigtigt forfilteret  af patronen . 3. Afmonter knoppen og pladen. Fjern forsigtigt patronen, så der ikke trænger snavs ind i karburatoren. Patronen efterses ved at banke den forsigtigt mod en plan flade. Udskift forfilteret (hvis monteret) eller patronen, hvis den er meget snavset eller beskadiget. FORSIGTIG: Anvend ikke oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petroleum, da dette vil ødelægge patronen. Der må ikke anvendes trykluft til at rense patronen. Patronen må ikke smøres med olie. 4. Sæt patronen, pladen og knoppen på igen. Bemærk: Toppen af luftfilterpladen  er mærket "UP" (kun på motorer med brændstoftank). 5. Monter forfilteret på patronen, og monter dækslet. TÆNDRØRSEFTERSYN − SE FIGUR VENTILSPILLERUM Benzindrevne motorer − Kontroller ventilspillerummet en gang om året (indsugning og udstødning skal være 0,10-0,15 mm). Naturgas-/autogasmotorer − Ventilspillerummet skal kontrolleres for hver 100 timers drift. Foretag om nødvendigt en justering. 9 ADVARSEL Kontrollér ALDRIG gnisten, mens tændrøret er afmonteret. Brug kun en Briggs & Stratton gnisttester til at kontrollere gnisten. • Hvis motoren er druknet, sættes gasregulatoren i stillingen FAST, hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. • Elektroderne på tændrøret skal være rene og skarpe for at kunne frembringe en gnist, der er kraftig nok til at sikre tænding. Hvis tændrøret er slidt eller snavset, er det vanskeligt at starte motoren. • Kontrollér, at elektrodeafstanden  er 0,76 mm. Bemærk: I nogle lande kræver den lokale lovgivning, at der anvendes støjdæmpede tændrør til at dæmpe tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. 21 DK SPECIFIKATIONER OPBEVARING Model 290000 og 300000 Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale karburatordele. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & Stratton brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & Stratton forhandlere. Bland brændstofstabilisatoren i benzinen i brændstoftanken eller i en separat dunk. Lad motoren køre et øjeblik, således at brændstofstabilisatoren cirkulerer gennem karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til 24 måneder. Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol, f.eks. gasohol, skal al brændstof tappes af tanken, hvorefter motoren skal køres tom for benzin. 1. Skift olie. Se afsnittet Olieeftersyn. 2. Fjern tændrøret, og hæld 30 ml motorolie ned i cylinderen. Monter tændrøret igen, og tørn langsomt motoren for at fordele olien. 3. Fjern snavs og skidt fra cylinderen, topstykkets ribber, under fingerskærmen og rundt om lyddæmperen. 4. Når redskabet tages frem fra opbevaringen, må der kun anvendes frisk benzin. Udfør funktionskontrol, før motoren startes (se vedligeholdelsesoversigten). Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc Model 350000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc Model 380000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc Tændspoleluftgab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,30 mm Elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Ventilspillerum med ventilfjedrene installeret og stempel 6 mm efter øverste dødpunkt (kontrolleres, når motoren er kold). Se reparationshåndbogen, delnr. 273008. Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm Bemærk: Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,6 _C over 25 _C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15_. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i udstyrets betjeningsvejledning. SERVICE Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren har et udvalg af originale Briggs & Stratton-reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Veluddannede mekanikere sørger for professionel service og reparation af alle Briggs & Stratton-motorer. Kun forhandlere, hvis skilte bærer påskriften Autoriseret Briggs & Stratton", skal overholde Briggs & Stratton-standarderne. Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton motor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere end 30.000 autoriserede forhandlere over hele verden, herunder mere end 6.000, der er berettiget til at benytte betegnelsen "Master Service Technicians". Se efter disse skilte, hvor Briggs & Stratton service tilbydes. Liste over originale Briggs & Stratton dele (i uddrag) Del Delnr. Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oliefilter (6 cm langt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Oliefilter (9 cm langt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Oliepumpesæt (anvendes sammen med elboremaskine til fjernelse af olie fra motoren) . . . . . . . . . 5056 Brændstofstabilisator (125 ml flaske) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Brændstoffilter (uden brændstofpumpe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Brændstoffilter (med brændstofpumpe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Brændstoffilter (med 9,5 liters brændstoftank på motoren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Luftfilterpatron (med 9,5 liters brændstoftank på motoren) . . . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Forfilter til luftfilter (med 9,5 liters brændstoftank på motoren) . . . . . . . . . . . . . . 271794 Luftfilterpatron (alle modeller med undtagelse af model 380000) . . . . . . . . . . . . 394018 Forfilter til luftfilter (alle modeller med undtagelse af model 380000) . . . . . . . . . . 272490 Luftfilterpatron (model 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Luftfilter, forfilter (model 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Støjdæmpet tændrør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E eller 496018 Tændrør med platin (ekstra lang levetid)(anvendes på de fleste OHV-motorer) . . . . 5066 Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton forhandler i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com . Tekniske oplysninger Oplysninger om motors nominelle effekt Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002-05). Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive" effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning, fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i denne serie med en motor med en større effekt. 22 DK Garanti for emissionsreguleringssystem (ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser) udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl gældende for Californien, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på små offroad-motorer. I Californien skal nye, små offroad-motorer, model 2006 eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så de overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 1997 eller senere, overholde lignende standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse af motoren. Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, tændingssystem, brændstofslange, lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S off-road-motoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Små off-road-motorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på to år i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del på din motor, der er omfattet af garanti. Ejers garantiansvar Som ejer af en lille off-road-motor er du ansvarlig for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for vedligeholdelse af den lille off-road-motor, med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse. Som ejer af en lille offroad-motor skal du dog være opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din lille offroad-motor eller en del er blevet defekt som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte ændringer. Brugere er ansvarlig for at indlevere den lille offroad-motor til en autoriseret B&S-serviceforhandler, så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke må overstige 30 dage. Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og −forpligtelser, kan du kontakte B&S-servicerepræsentant på tlf.: 1-414-259-5262. Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder ikke for en i brug-emissionstest. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og som kan findes i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. 1. Garantidele Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele er monteret på den motor, der blev købt. a. Brændstofmålesystem • Koldstart-berigelsessystem (langsom choke) • Karburator og indvendige dele • Brændstofpumpe • Brændstofslange, fittings på brændstofslanger, klemmer • Brændstoftank, tankdæksel og line • Kulbeholder b. Luftinduktionssystem • Luftfilter • Indsugningsmanifold • Tømnings- og udluftningsledning c. Tændingssystem • Tændrør • Magnettændingssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Udstødningsmanifold • Luftindblæsningssystem eller impulsventil e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer • Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og kontakter • Stik og samlinger 2. Dækningsperiode B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materiale- eller fabrikationsfejl i en periode på to år fra på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber. 3. Uden beregning Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S forhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S serviceforhandler i telefonbogen under ”Motorer, benzin-” eller ”Benzinmotorer” eller ”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikker. 4. Krav og dækningsundtagelser Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har være udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele, uoriginale eller ændrede dele. 5. Vedligeholdelse Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold til “reparer eller udskift i nødvendigt omfang”, skal være omfattet af garantien gældende for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som defineret i B&S betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. 6. Følgedækning Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er omfattet af garantien. 23 Se efter relevante oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks på motorens emissionsmærkat. Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air Resources Board (CARB) Tier 2-emissionsstandarder skal have påført oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks. Briggs & Stratton leverer samtlige motorer med emissionsmærkater påført. På motoremissionsmærkaten vil der være angivet certificeringsoplysninger. Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal timer reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene under forudsætning af, at der er udført korrekt vedligeholdelse i overensstemmelse med betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. Følgende kategorier anvendes: Moderat: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 125 timers reel driftstid. Medium: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 250 timers reel driftstid. Forlænget: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en typisk motorplæneklipper 20-25 gange om året. Derfor vil emissionsvarighedsperioden for en motor med en mediumklassifikation være lig 10 til 12 år. Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til at overholde de amerikanske miljømyndigheders (EPA’s) Fase 2-emissionsstandarder. For motorer, der er godkendt i henhold til Fase 2-standarderne, angiver den emissionsoverensstemmelsesperiode, der er angivet på emissionsoverensstemmelsesmærkaten, det antal driftstimer, motoren har kunnet overholde de nationale amerikanske emissionskrav. For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1.000 timer DK GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER Gældende fra 12/06 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com (eller som anført i telefonbogen). DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. GARANTIBETINGELSER ** Mærke / produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Benzinmotorer Alle øvrige Briggs & Stratton motorer Almindelig brug 2 år 2 år 1 år 2 år Erhvervsmæssig brug 2 år 1 år 90 dage 90 dage ** Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN. MOTORGARANTI Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som følge af normal brug. Utilstrækkelig vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON-DELE. 2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny blyfri benzin og Briggs & Stratton-brændstofstabilisator, delnr. 5041). 4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs driftsog vedligeholdelsesvejledningen. 5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 24 en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør Oil-Foam-elementet eller skumforfilteret og udskift filterindsatsen på baggrund af de anbefalede intervaller). Læs drifts- og vedligeholdelsesvejledningen. 7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og svinghjulet på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs drifts- og vedligeholdelsesvejledningen. 8. Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede impellere, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. 10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11. Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton-forhandler i telefonbogen under "Motorer, benzin-", "Benzinmotorer", "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 E Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica. CUANDO UTILICE ESTE MANUAL, LAS FIGURAS A LAS QUE SE LES HACE REFERENCIA EN EL TEXTO LAS ENCUENTRA EN EL INTERIOR DE LA TAPA DELANTERA Y DE LA TAPA EXTERNA. SÍMBOLOS ASOCIADOS CON ESTE MOTOR CARACTERISTICAS DEL MOTOR − VEA LA FIGURA 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 E Aviso de Seguridad Lea el Manual del Operario Fuego Descarga Eléctrica Explosión Superficie Caliente Contragolpe Partes en Movimiento Gases Tóxicos Protección Para los Ojos Tapón de Llenado de Aceite Varilla Indicadora de Nivel de Aceite Bomba de combustible (si está equipado) Bujía Números de Modelo / Tipo / y Código del Motor XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX Arranque Eléctrico de 12V, si está equipado tapón de drenaje de aceite Tapa Ventilador Manija de la Cuerda Carburador o Mezclador de Gas Propano (LPG) / Gas Natural (NG) Suiche de Parada, si está equipado Congelado Filtro de aire (sin tanque de combustible) Múltiple de escape On Off Parar Aceite Slow Combustible Fast Filtro de Aceite, (si está equipado) Válvula de Paso de Combustible Filtro de aire (con tanque de combustible) Extensión de llenado de combustible/tanque de combustible (si está equipado) Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor aquí para un futuro uso. Cierre de Combustible Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso. Estrangulador Abierto Estrangulación Total / Cerrada INFORMACIÓN GENERAL En el estado de California, los motores OHV Modelos Serie 290000, 300000 y 350000 están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por cumplir las normas de emisiones durante 250 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional de este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto y de emisiones declaradas en otra parte en este manual. Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. Ya que Briggs & Stratton no conoce necesariamente que equipo acoplará este motor, es importante que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo que va a acoplar este motor. ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves. Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. 25 E SEGURIDAD ADVERTENCIA ADVERTENCIA Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. • Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • En los motores operados con GASOLINA no llene demasiado el tanque de combustible. • Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. • Si el motor a GASOLINA se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque. CUANDO OPERE EL EQUIPO CON UN MOTOR A GASOLINA • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina. • No ahogue el carburador para detener el motor. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO • Motor a Gasolina: Transporte el motor con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. • MOTOR QUE OPERA CON GAS PROPANO (LPG) / GAS NATURAL (NG): Transporte el motor con el cilindro de combustible VACÍO y con la válvula cerrada, o con el tanque desconectado. CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE O EN EL CILINDRO DE COMBUSTIBLE. • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. ADVERTENCIA Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. • • • • Opere el equipo con los protectores en su lugar. Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes. Recójase el cabello y quítese las joyas. No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA La retracción rápida de la cuerda del arranque (contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente. • Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. ADVERTENCIA Los combustibles gaseosos son extremadamente inflamables y fácilmente forman mezclas explosivas de vapor-aire en temperaturas ambiente. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. SI SE PRESENTA UN OLOR A GAS: • NO le de arranque al motor. • NO accione ningún suiche eléctrico. • NO use el teléfono cerca. • Evacúe el área. • Contacte el abastecedor de gas o el departamento de incendios. RECUERDE: • El vapor del gas propano LPG es más denso que el aire y tiende a acumularse en las áreas de abajo. El vapor del gas natural NG es más fluido que el aire y tiende a acumularse en las áreas de arriba. Ambos pueden alcanzar localizaciones remotas. • Mantenga todas las llamas, chispas, testigos piloto y otras fuentes de encendido a distancia del área donde es operado o reparado el motor. • NO fume cuando esté operando o reparando el motor. • NO guarde gasolina ni otros vapores o líquidos inflamables cerca del motor. • ANTES de realizar cualquier trabajo de servicio al motor, cierre el suministro de gas. • Después de la instalación o del servicio inicial, compruebe fugas de gas. NO use una llama abierta. Aplique agua con bastante jabón o una solución para detectar fugas con un cepillo y busque burbujas. • Mantenga el equipo y el área que rodea el motor libre de desechos. • Instale el sistema de combustible según los códigos aplicables de combustible/gas. ADVERTENCIA Protéjase los ojos cuando realice un trabajo de reparación. Se puede presentar congelamiento por el contacto de la piel/ojos con una fuga de gas propano. • La Instalación, el ajuste y el trabajo de reparación deben hacerse por un técnico calificado. • Las mangueras flexibles de suministro deben revisarse con regularidad para asegurarse que están en buenas condiciones. Reemplace los componentes que estén dañados o que presenten fugas. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. • De arranque al motor y opérelo en exteriores. • No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte los cables de las bujías y manténgalos a distancia de las bujías. CUANDO COMPRUEBE CHISPA • Utilice un probador de bujías aprobado. • NO compruebe chispa si removió las bujías. 26 E RECOMENDACIONES DE ACEITE RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE MOTORES QUE FUNCIONAN CON GASOLINA Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o de calsificación superior. No use aditivos especiales. El aceite SAE 30 405 F y superior (55 C y superior) es bueno para todos los propósitos si se usa a una temperatura superior a 40°F, si se usa a una temperatura inferior a 40°F ocasionará dificultad de arranque. El aceite 10W-30 0 a 1005 F (−18 a 385 C) es mejor para varias condiciones de temperatura. Este grado de aceite mejora el arranque en clima frio, pero puede incrementar el consumo de aceite a 80°F (27°C) o a una temperatura superior. Compruebe el nivel de aceite frecuentemente a temperaturas más altas. El aceite sintético 5W-30 −20 a 1205 F (−30 a 405 C) proporciona la mejor protección a todas las temperaturas así como tambien arranque mejorado con menor consumo de aceite. El aceite 5W-30 405 F e inferior (55 C e inferior) es recomendado para uso en tiempo de invierno y funciona mejor en condiciones de clima frío. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor). Utilice siempre gasolina que cumpla con estos requerimientos: • Gasolina limpia, fresca y sin plomo. • Con un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Si es operada a alta altitud, vea a continuación. • Gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de MTBE (methyl tertiary butyl ether), es aceptable. • El uso de cualquier gasolina diferente a aquellas aprobadas arriba invalidará la garantía del motor. En algunas áreas locales las bombas de combustible pueden venir marcadas si la gasolina contiene alcohol o eter. Si usted no está seguro de la gasolina que compra verifique con su proveedor de combustible. • No modifique el sistema de combustible del motor ni el carburador para operar con combustibles alternos. • Nunca mezcle aceite con gasolina. Todas las gasolinas no son las mismas. Si usted experimenta problemas de arranque o desempeño después de haber usado gasolina nueva en su motor, cambie a un proveedor de combustible diferente o cambie las marcas de de combustible. PRECAUCIÓN: Existen algunos combustibles conocidos como combustibles oxigenados o reformulados, que son combustibles mezclados con alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas pueden dañar el sistema de combustible o causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol o de éter. ESTABILIZADOR DE COMBUSTIBLE Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma, mézclele un preservativo de combustible cuando le añada combustible. Briggs & Stratton recomienda usar el estabilizador de combustible FRESH START, disponible como un aditivo líquido, cartucho de líquido concentrado o aditivo granular. USO EN ALTA ALTITUD A altitudes más altas (más de 5,000 pies), se puede usar gasolina con 85 octanos/85 AKI (89 RON). La operación a alta altitud puede requerir un boquerel de carburador para alta altitud para mejorar el desempeño y disminuir el consumo de aceite. Consulte un distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para mayor información. CAPACIDAD DE ACEITE Aproximadamente 1-1/2 cuartos (48 onzas o 1.6 litros) cuando se cambia aceite y filtro. (La capacidad de aceite será mayor si el motor viene equipado con filtro de aceite remoto.) PRECAUCIÓN: El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, llénelo con aceite hasta la marca FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite. No lo llene demasiado. APROVISIONAMIENTO CON GASOLINA Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa. Llene el tanque hasta aproximadamente 1- 1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado. APROVISIONAMEINTO DE ACEITE − VEA LA FIGURA 2 1. Cuando lo use por primera vez o cuando esté realizando el cambio de aceite, añada 1 litro (32 onzas).  2. Dele arranque al motor y opérelo en mínima durante 30 segundos. Apague el motor y espere 30 segundos. GAS PROPANO (LPG) MOTORES QUE FUNCIONAN CON GAS NATURAL (NG) • Use combustible limpio, seco, libre de humedad o cualquier material especial. El uso de combustibles por fuera de las siguientes recomendaciones podría ocasionar problemas de funcionamiento. • En motores ajustados para operar con gas propano LPG, se recomienda un grado comercial HD5 LPG. La composición recomendada de combustible es combustible con una energía mínima de combustible de 2500 BTU’s/pies3 con un contenido máximo de propileno del 5% y butano y un contenido más denso de gas del 2.5% y un contenido mínimo de propano del 90%. • Los motores que operan con NG o LPG vienen certificados para funcionar con gas natural o con gas propano. 3. Luego añada más aceite lentamente hasta que el nivel alcance la marca FULL  en la varilla indicadora de nivel, Compruebe si existen fugas de aceite. 4. Apriete la varilla firmemente antes de darle arranque al motor. COMPROBANDO EL NIVEL DE ACEITE 1. Coloque el motor sobre una superficie a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite . 2. Remueva la varilla indicadora de nivel , límpiela con un trapo limpio. Insértela firmemente , remueva después la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. APROVISIONAMIENTO CON COMBUSTIBLE Lea las instrucciones de operación suministradas por el fabricante del equipo para obtener información acerca del aprovisionamiento de combustible del motor que opera con gas natural NG o con gas propano LPG. 3. El aceite debe alcanzar la marca FULL . Si se requiere aceite, añádalo lentamente. 4. Apriete la varilla firmemente antes de darle arranque al motor. ADVERTENCIA PRESION DE ACEITE Motores que operan con LPG/NG: El equipo en el cual se monta este motor viene equipado con una válvula automática de seguridad de paso de combustible". NO opere el equipo si falta la válvula de paso de combustible" o si es inoperante, podría ocurrir una explosión o un incendio. Si el motor está funcionando con baja cantidad de aceite, un suiche de presión de aceite (si el motor viene equipado con este) activará un dispositivo de alerta o detendrá el motor. (Lea las instrucciones de operación suministradas por el fabricante del equipo para determinar de qué forma viene equipado su motor.) Consulte el aparte: Mantenimiento para información adicional. 27 E MANTENIMIENTO ARRANQUE PRECAUCIÓN: Este motor es despachado de Briggs & Stratton SIN aceite. Compruebe el nivel de aceite. Si usted le da arranque al motor sin aceite, ocasionará daños irreparables en el motor, daños que no estarán cubiertos por la garantía. Consulte la sección de aceite para las recomendaciones, la capacidad y los detalles de aprovisionamiento. ADVERTENCIA Para prevenir un arranque accidental, desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de la bujía antes de darle servicio. No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado, Si lo hace, la volante puede cizallarse durante la operación. NO manipule las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. ANTES DE ARRANCAR − MOTORES QUE OPERAN CON GAS PROPANO LPG / GAS NATURAL NG − VEA LA FIGURA 3 El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga la vida del motor. Necesita asistencia? Vaya a www.briggsandstratton.com. Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas como las anotadas a continuación. El mezclador de LPG / NG puede venir equipado con un solenoide , una entrada de combustible , un conector de 12 voltios , y venir equipado para una válvula de paso de combustible . (Lea las instrucciones de operación suministradas por el fabricante del equipo para determinar de que manera viene equipado su motor.) Las Primeras 8 Horas  Cambie aceite ANTES DE ARRANCAR TODOS LOS MOTORES − Cada 8 Horas o Diariamente VEA LA FIGURA 4  Compruebe el nivel de aceite  Limpie el área alrededor del mofle, las varillas y los resortes Nota: Los motores que operan con gas propano LPG / gas natural NG se saltan los pasos 1 y 2. Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela según lo recomienda el fabricante antes de intentar darle arranque al motor. 1. Abra la válvula de paso de combustible  (si está equipado). 2. Mueva el control del estrangulador  hacia la posición CHOKE o START. 3. Mueva el acelerador (si está equipado)  hacia la posición FAST. (Opere el motor con el acelerador en la posición FAST y con el estrangulador en la posición RUN o en la posición OFF.) 4. Presione el suiche de vaivén  hacia la posición I, si está equipado. ARRANQUE RETRACTIL − VEA LA FIGURA Cada 25 Horas o Cada Estación  Servicio para el pre-filtro del filtro de aire * Cada 50 horas o cada estación  Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado  Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas Cada 100 Horas o Cada Estación       5 1. Agarre la manija de la cuerda y hale lentamente hasta que se sienta resistencia. 2. Después hale la cuerda rápidamente para vencer la compresión, prevenir un contragolpe y arrancar el motor. 3. Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador en la posición FAST. 4. Cuando el motor arranque, opérelo en la posición FAST. ARRANQUE ELÉCTRICO − VEA LA FIGURA Cada estación  Cambie las bujías**  Cambie el filtro en-línea de combustible  Compruebe la tolerancia de la válvula 5 PRECAUCIÓN: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar darle arranque al motor. NO opere el motor con la batería desconectada. Para prolongar la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos (5 segundos máximo, después espere un minuto). Una operación de arranque extendida puede dañar el motor de arranque. 1. Gire la llave hacia la posición START  o presione el botón . 2. Repita si es necesario con el estrangulador apagado y con el control del acelerador en la posición FAST. 3. Deje que se caliente el motor. 4. Si viene equipado con estrangulador: Ajústelo lentamente hacia la posición RUN u OFF. Espere hasta que el motor opere uniformemente antes de hacer cada ajuste del estrangulador. 5. Opere el motor con el estrangulador apagado y con el acelerador en la posición FAST. PARADA − VEA LA FIGURA Dele servicio al cartucho del filtro de aire* Cambie aceite Cambie el filtro de aceite, si está equipado Limpie el refrigerador de aceite, si está equipado* Limpie el sistema de enfriamiento* Compruebe la tolerancia de la válvula − Motores que operan con LPG / NG 6 1. Arranque Retráctil (Manual): Mueva el control del acelerador (si está equipado) hacia la posición SLOW y después hacia la posición STOP . 2. Suiche Eléctrico (de Llave): Mueva la palanca del acelerador (si está equipado) hacia la posición SLOW. Gire la llave hacia la posición OFF . Remueva la llave y guárdela fuera del alcance de los niños. 3. Presione el suiche de vaivén (si está equipado) hacia la posición O . 4. Cierre la válvula de paso de combustible (si está equipado). ADVERTENCIA No mueva el control del estrangulador a la posición CHOKE para parar el motor. Esto puede causar explosiones o daños en el motor. 28 * Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo o cuando se presenten ** muchos desechos en el aire. En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. E CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR − VEA LA FIGURA 7 MOFLE − VEA LA FIGURA 10 Cambie el aceite después de las primeras 8 horas de operación. 1. Cambie el aceite mientras que el motor esté caliente. 2. Remueva el tapón de drenaje de aceite para drenar aceite.  3. Termine de aprovisionar con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado. 4. Llene hasta la marca FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite. ADVERTENCIA Una acumulación de desechos alrededor del mofle  podría ocasionar una explosión. Inspecciónelo y límpielo antes de cada uso. Si el mofle vino equipado con malla atrapa chispas , remueva la malla atrapa chispas para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada. FILTRO DE ACEITE Ë, SI ESTA EQUIPADO. Cambie el filtro de aceite cada 100 horas de operación o cada estación, lo que ocurra primero. 1. Antes de instalar un filtro de aceite nuevo, empape ligeramente el empaque del filtro con aceite para motor fresco y limpio. 2. Rosque el filtro con la mano hasta que el empaque haga contacto con el adaptador del filtro. Apriete de 1/2 a 3/4 de giro más. 3. Termine de aprovisionar con aceite fresco del grado de viscosidad SAE recomendado. Consulte el aparte: Aprovisionamiento de Aceitel bajo las RECOMENDACIONES DE ACEITE para el procedimiento. 4. Dele arranque al motor y opérelo en RALENTÍ para comprobar si existen fugas de aceite. 5. Detenga el motor. Vuelva a comprobar el nivel de aceite y añada aceite si se requiere. FILTRO DE COMBUSTIBLE Cambie el filtro en-línea de combustible  cada estación. Drene el tanque de combustible y cierre la válvula de paso de combustible antes de cambiar el filtro de combustible. MANTENGA LIMPIO EL MOTOR − VEA LA FIGURA 11 Periódicamente, después de que se enfrie el motor, remueva los desechos del motor para reducir el riesgo de que se recalienten y se enciendan. Limpie el protector de dedos. Mantenga las varillas, los resortes y los controles  libres de desechos. PRECAUCION: Limpie con un cepillo o con aire comprimido. NO use agua para limpiar las partes del motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco. PRESION DE ACEITE Si la presión de aceite cae por debajo de 1-4 psi (.1-.2 kg/cm2), un suiche de presión de aceite (si el motor viene equipado así) activará un dispositivo de advertencia o detendrá el motor. Compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel. Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL en la varilla indicadora de nivel, no intente dar arranque al motor. Contacte un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. No opere el motor hasta que se corrija la presión de aceite. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD en la varilla indicadora de nivel, añada aceite hasta que el nivel alcance la marca FULL. Vuelva a dar arranque al motor y compruebe la presión de aceite. Si la presión es normal, continúe operando el motor. Nota: El indicador de presión de aceite, si el motor está equipado, es suministrado por el fabricante del equipo. REFRIGERADOR DE ACEITE Limpie el refrigerador de aceite SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Los desechos pueden obstruir el sistema de enfriamiento de aire del motor, especialmente después de un servicio prolongado. Cada 100 horas o cada estación, limpie las aletas de enfriamiento internas  y las superficies para prevenir recalentamiento y daños en el motor. Remueva la tapa del ventilador para limpiar las áreas mostradas. FILTRO DE AIRE, DE DOBLE ELEMENTO − VEA LA FIGURA 8 TOLERANCIA DE VÁLVULAS 1. Desenganche las pinzas o destornille las perillas y remueva la tapa. 2. Deslice cuidadosamente el pre-filtro  por fuera del cartucho . 3. Remueva la perilla y el plato. Remueva cuidadosamente el cartucho para prevenir que entren desechos en el carburador. Para dar servicio al cartucho, límpielo golpeándolo suavemente sobre una superficie plana. Cambie el pre−filtro, si está equipado, o el cartucho si está muy sucio o dañado. PRECAUCION: No use solventes a base de petróleo, tal como, kerosene, el cual puede causar que se deteriore el cartucho. No use aire presurizado, ya que puede dañar el cartucho. No aceite el cartucho. 4. Reinstale el cartucho, el plato y la perilla. Nota: El lado superior del plato del filtro de aire  viene marcado UP" (únicamente en los motores equipados con tanque de combustible). 5. Instale el pre-filtro en el cartucho y coloque la tapa. SERVICIO PARA LA BUJIA − VEA LA FIGURA  cada 100 horas o cada estación, si está equipado. Motores a Gasolina − Compruebe la tolerancia de las válvulas anualmente (admisión y escape .10-.15 mm). Motores que operan con NG / LPG − Se debe comprobar la tolerancia de la válvula después de cada 100 horas de operación. Ajuste si es necesario. 9 ADVERTENCIA NO compruebe chispa si removió la bujía. Use únicamente el Probador de Chispa Briggs & Stratton, para comprobar chispa. • Si el motor está inundado, coloque el acelerador en la posición FAST y de arranque hasta que prenda el motor. • Los electrodos en la bujía deben estar limpios y agudos para producir la chispa potente requerida para el encendido. Si la bujía está desgastada o sucia el motor presentará dificultad para arrancar. • Asegúrese que el entrehierro de la bujía  sea de 0.76 mm or 0.030 pulgadas. Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. 29 E ESPECIFICACIONES BODEGAJE Modelos 290000 & 300000 Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles el combustible para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible o en partes esenciales del carburador. Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Distribuidor de servicio autorizado Briggs & Stratton. Mezcle el estabilizador con el combustible en el tanque o en el recipiente de almacenamiento. Opere el motor durante un período de tiempo corto para permitir que el estabilizador circule por el carburador. El motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses. Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que se detenga por la falta de combustible. 1. Cambie aceite. Consulte el aparte Servicio de Aceite. 2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 30 ml (1 onza) de aceite para motor en el interior del cilindro. Coloque de nuevo la bujía y haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite. 3. Limpie los residuos de grama y los desechos del cilindro, las aletas de la parte superior del cilindro, por debajo del protector de dedos y por detrás del mofle. 4. Cuando remueva la unidad del sitio de bodegaje, use únicamente gasolina fresca. Haga los chequeos de operación y revise el programa de mantenimiento antes de darle arranque al motor. Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 pulgadas) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm (2.60 pulgadas) Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc (29.3 pulgadas cúbicas) Modelo 350000 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 pulgadas) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 pulgadas) Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc (34.7 pulgadas cúbicas) Modelo 380000 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (2.97 pulg.) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 pulgadas) Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc (38.2 pulgadas cúbicas) Entrehierro del inducido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.20-0.30 mm (0.008-0.012 pulgadas) Entrehierro de la bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.76 mm (0.030 pulgadas) Mida la tolerancia de la válvula con los resortes de válvulas instalados y con el pistón 6 mm pasando el punto muerto superior. (compruebe la tolerancia cuando el motor esté frío) Consulte el Manual de Reparación P/N 805612. Admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 pulgadas) Escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 pulgadas) Nota: La potencia del motor disminuirá 3-1/2% por cada 1,000 pies (300 metros) por encima del nivel del mar y un 1% por cada 10 F (5.6 C) por encima de 77F (25 C). Este operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15. Refiérase al manual del operador del equipo para los límites de operación seguros permisibles en pendientes. BOLETIN Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Cada centro mantiene un stock de Partes Originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio especiales. Los mecánicos entrenados le garantizan un experto servicio de reparación en todos los motores Briggs & Stratton. Sólo los distribuidores que se anuncien como Autorizados por Briggs & Stratton" satisfacen los estándares requeridos por Briggs & Stratton. Cuando usted compra un equipo acoplado por un motor Briggs & Stratton, usted está seguro del servicio confiable y altamente calificado a través de más de 30,000 Distribuidores de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo más de 6,000 Técnicos de Servicio Especializado. Busque estos símbolos dondequiera que se ofrezca servicio Briggs & Stratton. Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton Parte Parte No. Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro de Aceite (6 cms de largo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Filtro de Aceite (9 cms de largo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Kit Bomba de Aceite (usa un taladro eléctrico para remover el aceite del motor) . . . 5056 Estabilizador de combustible (envase de 4.2 onzas, 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Filtro de combustible (sin bomba de combustible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Filtro de combustible (con bomba de combustible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Filtro de Combustible (con tanque de combustible de 9 cuartos en el motor) . . . . . 808116 Cartucho filtro de aire (con tanque de combustible de 9 cuartos en el motor) . . . . 393957 Pre-filtro filtro de aire (con tanque de combustible de 9 cuartos en el motor) . . . . 271794 Cartucho filtro de aire (todos los otros modelos excepto el modelo 380000) . . . . 394018 Pre-filtro filtro de aire (todos los otros modelos excepto el modelo 380000) . . . . . 272490 Cartucho filtro de aire (modelo 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Pre-Filtro filtro de aire (modelo 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Bujía con resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E o 496018 Bujía de Platino Larga Vida (usada en la mayoría de los motores OHV) . . . . . . . . . 5066 Probador de chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Usted puede encontrar el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en www.briggsandstratton.com o marcando el teléfono 1-800-233-3723. Información Técnica Información de Clasificación de Potencia del Motor La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de esta Serie. 30 E Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) y Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario de la Garantía de Defectos) Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de California, Estados Unidos y Canadá La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor pequeño todo terreno modelo 2006 en adelante (SORE). En California, los nuevos motores pequeños todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores de encendido por chispa para no uso en carreteras modelos 1997 y posteriores, deben cumplir estándares similares a los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo listados abajo, teniendo en cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor pequeño todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, el tubo de combustible, el mofle y el convertidor catalítico. También puede incluir los conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de emisiones. Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra. Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Los motores pequeños todo terreno se garantizan relativo a los defectos de las partes del sistema de control de emisiones durante un período de dos años, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada o reemplazada por B&S. Responsabilidades del Propietario de la Garantía Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento en su motor pequeño todo terreno, pero B&S no solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted tiene que darse cuenta que B&S puede negarle la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas. Usted es responsable de presentar su motor pequeño todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable que no se exceda de 30 días. Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar a un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-414-259-5262. La garantía de emisiones es una garantía de defectos. Los defectos son juzgados en el desempeño normal de un motor. La garantía no está relacionada con una prueba de emisiones en uso. Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. 1. Partes Garantizadas La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado. a. Sistema de Medición de Combustible • Sistema de Enriquecimiento de Arranque en Frío (estrangulación suave) • Carburador y Partes Internas • Bomba de Combustible • Tubo de combustible, aditamentos tubo de combustible, abrazaderas • Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción • Filtro de carbón b. Sistema de Inducción de Aire • Filtro de Aire • Múltiple de Admisión • Manguera de purga y ventilación c. Sistema de Encendido • Bujía(s) • Sistema de Encendido con Magneto d. Sistema Catalizador • Convertidor Catalítico • Múltiple de Escape • Sistema de Inyección de Aire o Válvula de Pulsación e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores • Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo y Suiches • Conectores y Conjuntos 2. Duración de la Cobertura B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales y mano de obra la cual haya ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un período de dos años a partir de la fecha en que es entregado el motor a un comprador detallista. 3. Sin Costo La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte su Centro de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las “Páginas Amarillas” bajo “Motores, Gasolina”, “Motores a Gasolina”, “Máquinas Cortacésped” o en una categoría similar. 4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará excluída para fallas de las Partes Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes modificadas. 5. Mantenimiento Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté programada únicamente para una inspección regular por el efecto de “repare o cambie si es necesario” se garantizará por defectos durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S. 6. Cobertura Consecuente La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía. 31 Busque el Período de Durabilidad de Emisiones y la Información del Índice de Aire Pertinentes en la Etiqueta de Emisiones de su Motor Los motores que son certificados porque cumplen con las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) deben mostrar la información referente al Período de Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire. Briggs & Stratton hace que esta información esté disponible para el consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta de emisiones del motor indicará la información de certificación. El Período de Durabilidad de Emisiones describe el número de horas del tiempo real de operación para el cuál el motor tiene certificación de conformidad de emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. Se utilizan las siguientes categorías: Moderado: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 125 horas del tiempo real de operación del motor. Intermedio: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 250 horas del tiempo real de operación del motor. Extendido: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 500 horas del tiempo real de operación. Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de arrastrar es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Durabilidad de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia debería igualarse de 10 a 12 años. Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase 2, el Período de Conformidad de Emisiones al cual se refiere la Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica el número de horas de operación para las cuales el motor ha demostrado que cumple con los requerimientos Federales de emisiones. Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc Categoría C = 125 horas Categoría B = 250 horas Categoría A = 500 horas Para motores con un desplazamiento de 225 cc o superior Categoría C = 250 horas Categoría B = 500 horas Categoría A = 1000 horas E POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Vigente a Partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas™’. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. TERMINOS DE GARANTIA** Marca / Tipo de Producto Vanguard Serie Larga Vida, I / C, Intek I / C, Intek Pro Motores que Funcionen con Kerosene Todos los otros motores Briggs & Stratton Uso Privado 2 años 2 años 1 año 2 años Uso Comercial 2 años 1 año 90 días 90 días ** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA. ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte No. 5041.) 4.. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el grado incorrecto de la viscosidad del aceite lubricante. El OIL GARD no puede apagar un motor en funcionamiento. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. 5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 32 6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. 7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. 8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro abuso en la operación. 9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v. 10. Afinación o ajuste de rutina del motor. 11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano aparece listado en las Páginas Amarillas™" de su directorio telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 F Remarque: (Cette remarque ne s’applique qu’aux moteurs utilisés aux États-Unis.) L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé. LES ILLUSTRATIONS AUXQUELLES IL EST FAIT RÉFÉRENCE DANS LE CORPS DE CE MANUEL SE TROUVENT EN DEUXIÈME ET QUATRIÈME DE COUVERTURE. ÉLÉMENTS DU MOTEUR − VOIR ILLUSTRATION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 F SYMBOLES ASSOCIÉS À CE MOTEUR 1 Alerte sécurité Lire le manuel de l’opérateur Incendie Choc Explosion Surface très chaude Retour brutal Pièces en mouvement Bouchon d’huile Jauge à huile Pompe à carburant (si prévue) Bougie Modèle/Type/Code du moteur XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX Démarreur électrique 12V (si prévu) Bouchon de vidange Carter de lanceur Poignée de lanceur Porter des lunettes Fumées toxiques Carburateur ou mélangeur gaz de pétrole liquéfié (GPL)/gaz naturel (GN) Contacteur d’arrêt (si prévu) Engelures Filtre à air (sans réservoir de carburant) Tubulure d’échappement Marche Arrêt Arrêter Huile Slow Remplissage/réservoir de carburant (si prévu) Inscrire ici le Modèle , le Type et le Code du moteur pour référence ultérieure. Essence Fast Inscrire la date d’achat pour référence ultérieure. Robinet d’essence Filtre à huile (si prévu) Robinet d’alimentation d’essence Filtre à air (avec réservoir de carburant) Starter ouvert Starter à fond INFORMATIONS GÉNÉRALES Dans l’État de Californie, les moteurs à soupapes en tête Modèles 290000, 300000 et 350000 ont reçu du California Air Resources Board (CARB) la certification de conformité aux normes antipollution pour 250 heures. Cette certification n’accorde aucune garantie supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur. La garantie de ce moteur ne couvre que les garanties du produit et de ses émissions indiquées par ailleurs dans ce manuel. Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Briggs & Stratton ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant l’équipement que ce moteur entraîne. SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ PRUDENCE Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru. Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. PRUDENCE AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager le moteur. 33 F SÉCURITÉ PRUDENCE PRUDENCE Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. POUR FAIRE LE PLEIN • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Pour les moteurs fonctionnant à L’ESSENCE, ne pas trop remplir le réservoir. • Tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. POUR DÉMARRER LE MOTEUR • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en place. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. • Si le moteur à ESSENCE est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. QUAND ON UTILISE L’ÉQUIPEMENT AVEC LE MOTEUR À ESSENCE • Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement de l’essence. • Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur. POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT • Moteur à essence: transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou avec le robinet de carburant en position FERMÉE. • MOTEUR AU GAZ DE PÉTROLE LIQUÉFIÉ (GPL)/GAZ NATUREL (GN): transporter avec le cylindre de carburant vide et le robinet fermé ou le réservoir débranché. POUR ENTREPOSER LE CARBURANT OU L’ÉQUIPEMENT AVEC DU CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR OU DANS LE CYLINDRE • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau, ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. PRUDENCE Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • • • • Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place. Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. PRUDENCE La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. • Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement. • Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. • Les composants directement couplés à l’équipement, tels que les lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. PRUDENCE Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. PRUDENCE Les combustibles gazeux sont extrêmement inflammables et forment facilement un mélange air-vapeur explosif à la température ambiante. SI CELA SENT LE GAZ: • NE PAS démarrer le moteur. • NE PAS manipuler d’interrupteur électrique. • NE PAS utiliser le téléphone à proximité. • Évacuer la zone. • Prendre contact avec la compagnie du gaz ou avec les pompiers. À RETENIR: • Les vapeurs de GPL sont plus lourdes que l’air et ont tendance à s’accumuler près du sol. Les vapeurs de GN sont plus légères que l’air et ont tendance à s’accumuler en hauteur. Les unes comme les autres peuvent se déplacer jusqu’à des endroits éloignés. • Ne pas approcher de la zone où le moteur est en fonctionnement ou en réparation avec une flamme, une étincelle, une veilleuse ou n’importe quelle autre source chaude. • NE PAS fumer en faisant fonctionner ou en réparant le moteur. • NE PAS stocker de l’essence, des liquides en phase vapeur ou des liquides inflammables à proximité du moteur. • AVANT de commencer tout travail d’entretien sur le moteur, fermer l’arrivée de gaz. • Quand l’installation ou l’entretien sont terminés, vérifier qu’il n’y pas de fuite de gaz. NE PAS utiliser de flamme. Appliquer une solution très savonneuse ou un liquide de détection de fuite avec un pinceau et rechercher les bulles. • Nettoyer la zone qui entoure le moteur et l’équipement qu’il entraîne pour qu’il n’y ait pas de débris. • Installer le système de carburant selon les codes de carburant ou de gaz applicables. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. PRUDENCE Porter des lunettes de protection pour faire des réparations. Le contact du gaz liquéfié sur la peau ou les yeux peut provoquer des engelures. • L’installation, les réglages et les réparations doivent être effectués par un technicien qualifié. • Vérifier régulièrement les Durits d’alimentation pour s’assurer qu’elles sont en bon état. Remplacer les composants endommagés ou présentant des fuites. PRUDENCE Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. PRUDENCE Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS • Débrancher les fils des bougies et les tenir à l’écart de la bougie. CONTRÔLE DE L’ÉTINCELLE • Utiliser un testeur de bougie homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle avec les bougies retirées. • Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. 34 F HUILES RECOMMANDÉES CARBURANTS RECOMMANDÉS MOTEURS À ESSENCE Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG, SH, SJ*» ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux. SAE 30 55C et au-delà est une huile tous usages au-dessus de 5°C. En dessous de cette température, elle posera des problèmes de démarrage. 10W-30 −18 à 385C est mieux appropriée en cas de variations de température. Ce type d’huile améliore le démarrage par temps froid mais peut augmenter la consommation d’huile au-dessus de 27°C. Vérifier le niveau d’huile plus fréquemment à températures élevées. 5W-30 synthétique −30 à 405C procure la meilleure protection à toutes températures, améliore le démarrage et réduit la consommation d’huile. 5W-30 55C et en dessous est recommandée en hiver et fonctionne bien quand il fait froid. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (modifications du moteur). Toujours utiliser une essence qui réponde aux critères suivants et respecter les consignes mentionnées. • Essence sans plomb, propre et récente. • Un minimum de 87 octane/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après. • Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther méthyl-tertio-butyle) au maximum, est acceptable. • L’utilisation d’une essence autre que les essences approuvées annule la garantie du moteur. Certains pays exigent que la présence d’alcool ou d’éther soit indiquée sur les pompes. En cas de doute quant à la teneur en alcool ou éther de l’essence achetée, vérifier auprès du responsable de la station-service. • Ne pas modifier les réglages du système d’alimentation en essence ni ceux du carburateur de manière à permettre un fonctionnement avec des combustibles alternatifs. • Ne jamais ajouter d’huile à l’essence. Toutes les essences ne sont pas identiques. En cas de problème de démarrage ou de performances après avoir fait le plein d’essence, essayer une autre station-service ou changer de marque. ATTENTION: Certains carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools ou des éthers. Une proportion excessive de ces additifs peut endommager le système d’alimentation ou réduire les performances. En cas de baisse des performances, employer une essence avec une moindre proportion d’alcool ou d’éther. STABILISATEUR DE CARBURANT Afin d’éviter la formation de gomme dans le système d’alimentation, ajouter un conservateur lors du plein d’essence. Briggs & Stratton recommande le stabilisateur FUEL FIT, additif disponible sous forme liquide, concentrée (cartouche) ou de granulés. UTILISATION À HAUTE ALTITUDE CAPACITÉ D’HUILE À une altitude supérieure à 1500m, il faut utiliser une essence de 85 octane/85 AKI (89 RON). Le fonctionnement à haute altitude peut nécessiter l’utilisation d’un kit de gicleur de carburateur haute altitude pour améliorer les performances et réduire la consommation. Consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour plus d’informations. Environ 1,6 litre lors d’une vidange avec changement du filtre. (La capacité d’huile est plus grande si le moteur est équipé d’un filtre à huile distant). ATTENTION: Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer le moteur, faire le plein d’huile jusqu’à la marque FULL de la jauge d’huile. Éviter de trop remplir. PLEIN D’ESSENCE Nettoyer le pourtour de l’orifice du réservoir avant d’ouvrir le bouchon. Laisser environ 4 cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop remplir. AJOUT D’HUILE − VOIR ILLUSTRATION 2 1. Lors d’une première utilisation ou lors d’une vidange d’huile, ajouter 1 litre.  2. Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant 30 secondes. Arrêter le moteur et attendre 30 secondes. 3. Ajouter alors de l’huile lentement pour amener le niveau à la marque FULL  de la jauge d’huile. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’huile. 4. Serrer fermement la jauge d’huile avant de lancer le moteur. GAZ DE PROPANE LIQUÉFIÉ (GPL) MOTEURS AU GAZ NATUREL (GN) • Utiliser un carburant récent, propre, sans humidité ni particules solides. Le fait d’utiliser des carburants qui ne correspondent pas aux spécifications requises peut entraîner des problèmes de performances. • Pour les moteurs qui sont réglés pour fonctionner au GPL, la qualité recommandée est HD5 GPL. La composition recommandée pour ce carburant est d’avoir une énergie minimale de 18 Kcal/m3, une concentration maximale de propylène de 5% de butane et de gaz lourd de 2,5% et une concentration minimale de propane de 90%. • Les moteurs GN ou GPL sont certifiés fonctionner au gaz naturel ou au gaz de pétrole liquéfié. CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE 1. Placer le moteur sur une surface plane et nettoyer autour de l’orifice de remplissage d’huile . 2. Retirer la jauge à huile , l’essuyer avec un linge propre. L’introduire fermement , puis la retirer et contrôler le niveau d’huile. 3. Le niveau d’huile doit atteindre la marque FULL . S’il faut compléter, verser lentement. 4. Serrer fermement la jauge d’huile avant de lancer le moteur. PLEIN DE CARBURANT Lire les instructions fournies par le constructeur de l’équipement sur le plein du moteur au GPL ou GN. AVERTISSEMENT PRESSION D’HUILE Moteurs au GPL/GN: L’équipement sur lequel est monté ce moteur est équipé d’un «détendeur» automatique de sécurité. NE PAS le faire fonctionner si le «détendeur» a été enlevé ou ne fonctionne pas, sous peine de provoquer une explosion ou un incendie. Si le moteur à un niveau d’huile faible ou nul, un manocontact de pression d’huile déclenche un dispositif avertisseur ou arrête le moteur. (Lire le mode d’emploi fourni par le fabricant de l’équipement pour déterminer le type d’équipement du moteur.) Voir la rubrique Entretien pour plus d’informations. 35 F DÉMARRAGE ENTRETIEN ATTENTION: Ce moteur est livré par Briggs & Stratton SANS huile. Vérifier le plein d’huile avant de le démarrer. S’il est démarré sans huile, le moteur sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas couvert par la garantie. Se reporter à la rubrique Huile pour les recommandations en la matière ainsi que les détails concernant capacités et remplissage. AVERTISSEMENT Pour éviter un démarrage accidentel, débrancher le fil de bougie et le placer suffisamment loin de la bougie avant d’intervenir. Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Sinon le volant moteur risque d’éclater durant le fonctionnement. Ne pas modifier les ressorts du régulateur ou autres pièces pour augmenter le régime du moteur. AVANT DE DÉMARRER LES MOTEURS AU GPL/GN − VOIR ILLUSTRATION 3 Un entretien régulier améliore les performances et augmente la durée de vie du moteur. Besoin d’aide? Consultez www.briggsandstratton.com. Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d’une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci-dessous. Le mélangeur de GPL/GN peut être équipé d’un solénoïde , d’une entrée de carburant , d’un raccord 12 volts  et d’un détendeur . (Lire les instructions fournies par le constructeur de l’équipement pour déterminer la configuration du moteur.) Après les 8 premières heures AVANT DE DÉMARRER TOUS LES MOTEURS −  Changer l’huile Toutes les 8 heures ou chaque jour VOIR ILLUSTRATION 4  Contrôler le niveau d’huile  Nettoyer autour du silencieux, des tringles et des ressorts Remarque: ignorer les étapes 1 et 2 pour les moteurs au GPL/GN. Remarque: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer de lancer le moteur, selon les recommandations du fabricant de l’équipement. 1. Ouvrir le robinet d’alimentation d’essence , si prévu. 2. Déplacer la commande de starter  à la position CHOKE ou START. 3. Amener la commande d’accélération  (si prévue) en position FAST. (Faire fonctionner le moteur avec la commande d’accélération en position FAST et la commande de starter en position RUN ou OFF.) 4. Basculer l’interrupteur  (si prévu) sur I. Toutes les 25 heures ou chaque saison  Entretenir le pré-filtre du filtre à air * Toutes les 50 heures ou chaque saison  Nettoyer et vérifier le pare-étincelles, si prévu  Changer l’huile lors d’une utilisation à température ambiante et à charge élevées Toutes les 100 heures ou chaque saison       LANCEUR À RAPPEL AUTOMATIQUE − VOIR ILLUSTRATION 5 1. Saisir la poignée de lanceur et tirer lentement jusqu’à percevoir une résistance. 2. Tirer alors vivement sur la corde pour vaincre la compression, éviter les retours et démarrer le moteur. 3. Si nécessaire, répéter avec le starter sur RUN et la commande d’accélération sur FAST. 4. Quand le moteur est démarré, l’utiliser en position FAST. Chaque saison  Remplacer les bougies**  Remplacer le filtre à carburant sur Durit  Vérifier le jeu de soupapes DÉMARREUR ÉLECTRIQUE − VOIR ILLUSTRATION 5 ATTENTION: Si le fabricant de l’équipement a fourni la batterie, la charger avant d’essayer de lancer le moteur. NE PAS utiliser le moteur avec la batterie débranchée. Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par cycles de démarrage courts (5 secondes maximum puis attendre une minute). Les démarrages prolongés peuvent endommager le démarreur. 1. Tourner la clé en position START  ou enfoncer le bouton du démarreur . 2. Répéter si nécessaire avec le starter coupé et la commande d’accélération à la position FAST. 3. Laisser chauffer le moteur. 4. S’il y a un starter: Ramener lentement le starter à la position RUN ou OFF. Attendre que le moteur tourne sans à-coups entre deux modifications de la position du starter. 5. Utiliser le moteur avec le starter coupé et la commande d’accélération à la position FAST. ARRÊT − VOIR ILLUSTRATION Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air* Changer l’huile Remplacer le filtre à huile, si prévu Nettoyer le radiateur d’huile, si prévu* Nettoyer le système de refroidissement* Vérifier le jeu des soupapes − Moteurs GN/GPL 6 1. Lanceur (manuel) à rappel automatique: Amener la commande d’accélération (si prévue) en position SLOW puis STOP . 2. Démarreur électrique (clé): Amener le levier d’accélérateur (si prévu) sur SLOW. Tourner la clé sur OFF . Retirer la clé et la ranger hors de portée des enfants. 3. Pousser le basculeur (si prévu) sur O . 4. Fermer le robinet de coupure du carburant (si prévu). PRUDENCE NE PAS amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de l’auto-allumage ou des dégâts au moteur. 36 * Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou ** chargée de débris aériens. Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. F VIDANGE DU MOTEUR − VOIR ILLUSTRATION SILENCIEUX − VOIR ILLUSTRATION 10 7 Changer l’huile après les 8 premières heures de fonctionnement. 1. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud. 2. Retirer le bouchon de vidange et vidanger l’huile.  3. Faire le plein avec de l’huile neuve de viscosité appropriée. 4. Remplir jusqu’à la marque FULL (plein) de la jauge d’huile. PRUDENCE L’accumulation de débris autour du silencieux  peut provoquer un incendie. Vérifier et nettoyer avant chaque utilisation. Si le silencieux d’échappement est équipé d’un écran pare-étincelles , retirer cet écran pour le nettoyer et l’inspecter toutes les 50 heures ou une fois par saison. Le remplacer s’il est endommagé. FILTRE À HUILE Ë, LORSQU’IL EST PRÉVU. Remplacer le filtre à huile toutes les 100 heures d’utilisation ou chaque saison, selon le cas. 1. Avant de mettre un nouveau filtre, enduire légèrement le joint du filtre d’huile moteur neuve et propre. 2. Visser le filtre à la main jusqu’à l’amener en contact contre l’adaptateur. Serrer de 1/2 à 3/4 de tour supplémentaire. 3. Remplir avec une huile de viscosité SAE recommandée. Voir la procédure d’Ajout d’huile sous RECOMMANDATIONS POUR L’HUILE. 4. Lancer le moteur et le faire tourner au ralenti pour déceler les fuites d’huile. 5. Arrêter le moteur. Vérifier de nouveau le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. FILTRE À CARBURANT Remplacer le filtre à carburant sur Durit  chaque saison. Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d’alimentation avant de remplacer le filtre à carburant. MAINTIEN DU MOTEUR PROPRE − PRESSION D’HUILE VOIR ILLUSTRATION 11 Si la pression d’huile tombe sous 0,1-0,2 kg/cm2, un manocontact de pression d’huile (si le moteur en est équipé) actionne un dispositif sonore ou arrête le moteur. Vérifier le niveau d’huile avec la jauge. Si le niveau d’huile se trouve entre la marque ADD et FULL de la jauge à huile, ne pas essayer de relancer le moteur. Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le moteur tant que la pression d’huile normale n’est pas rétablie. Si le niveau d’huile est sous la marque ADD de la jauge à huile, ajouter de l’huile pour amener le niveau à la marque FULL. Relancer le moteur et contrôler la pression d’huile. Si la pression est normale, continuer à utiliser le moteur. Remarque: La jauge de pression d’huile équipant éventuellement le moteur est fournie par le fabricant de l’équipement. Régulièrement, après refroidissement du moteur, éliminer les débris afin de réduire les risques de surchauffe et d’incendie. Nettoyer le protège-doigts. Éliminer les débris des tringles, ressorts et commandes . ATTENTION: Nettoyer à l’aide d’une brosse ou d’air comprimé. NE PAS utiliser d’eau pour nettoyer les parties du moteur. L’eau risquerait de contaminer le circuit d’essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec. REFROIDISSEUR D’HUILE Nettoyer le refroidisseur d’huile  toutes les 100 heures ou chaque saison, si prévu. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT FILTRE À AIR, DOUBLE ÉLÉMENT − Les débris peuvent obstruer le système de refroidissement du moteur, surtout après une utilisation prolongée. Toutes les 100 heures ou chaque saison, nettoyer les ailettes  et les surfaces de refroidissement internes pour prévenir une surchauffe ou des dégâts au moteur. Déposer le carter de lanceur et nettoyer les zones indiquées. VOIR ILLUSTRATION 8 1. Décrocher les clips sur les côtés du couvercle et déposer le couvercle. 2. Sortir avec précaution le pré-filtre  de la cartouche . 3. Retirer le bouton et la plaque. Retirer avec précaution la cartouche pour empêcher les débris de pénétrer dans le carburateur. Pour entretenir la cartouche, la frapper doucement sur une surface plane. Remplacer le pré-filtre, si prévu, ou la cartouche si elle est très sale ou endommagée. ATTENTION: Ne pas employer de solvants à base de pétrole, comme le pétrole, ni de l’air comprimé pour nettoyer la cartouche car ils risquent de l’endommager. Ne pas huiler la cartouche. 4. Remonter la cartouche, la plaque et l’écrou. Remarque: Le côté supérieur de la plaque du filtre à air  est marqué UP (uniquement pour les moteurs équipés d’un réservoir de carburant). 5. Remonter le pré-filtre sur la cartouche et remonter le couvercle. JEU DES SOUPAPES Moteurs à essence − Vérifier le jeu des soupapes une fois par an (admission et échappement 0,10-0,15 mm). Moteurs GN/GPL − Il faut vérifier le jeu des soupapes toutes les 100 heures. Régler si nécessaire. ENTRETIEN DE LA BOUGIE − VOIR ILLUSTRATION 9 AVERTISSEMENT NE PAS contrôler l’étincelle en retirant la bougie. Utiliser uniquement le testeur d’étincelle Briggs & Stratton pour contrôler l’étincelle. • Si le moteur est noyé, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. • Les électrodes de la bougie doivent être propres et non usées pour produire la puissance d’étincelle nécessaire à l’allumage.Si la bougie est usée ou encrassée, le moteur aura du mal à démarrer. • S’assurer que l’écartement de la bougie  est de 0,76 mm. Remarque: dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. 37 F SPÉCIFICATIONS STOCKAGE Modèles 290000 et 300000 Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur essence doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d’alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur. Pour la protection du moteur, nous recommandons l’emploi du stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible chez tout Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ajouter le stabilisateur au réservoir de carburant ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner quelques instants le moteur pour faire circuler le stabilisateur dans le carburateur. Le moteur et le carburant peuvent alors être remisés pendant 24 mois au maximum. Remarque: En l’absence de stabilisateur ou de l’essence à l’alcool est utilisée, vidanger toute l’essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête, faute de carburant. 1. Vidanger l’huile. Voir Vidanges d’huile 2. Retirer la bougie et verser environ 30 ml d’huile moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l’huile. 3. Éliminer la paille et les débris du cylindre et des ailettes de la culasse, sous le protège-doigts et derrière le silencieux. 4. Lors de la remise en marche du moteur, n’utiliser que de l’essence récente. Effectuer les vérifications d’usage, voir le planning d’entretien, avant de démarrer le moteur. Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cm3 Modèle 350000 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cm3 Modèle 380000 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cm3 Entrefer volant/bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 à 0,30 mm Écartement des électrodes de bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76mm Mesurer le jeu des soupapes avec les ressorts des soupapes installés et le piston situé à 6 mm après le point mort haut compression (vérifier lorsque le moteur est froid). Voir le Manuel de réparation Briggs & Stratton réf. 805871. Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15mm Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 à 0,15mm Remarque: La puissance du moteur décroît de 3,5% pour chaque tranche de 300mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par tranche de 5,6°C au-delà de 25°C. Il fonctionne normalement jusqu’à un angle de 15 degrés d’inclinaison. Voir les limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement. ENTRETIEN S’adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent tous d’un stock de pièces de rechange d’origine Briggs & Stratton et sont équipés de l’outillage spécial. Les mécaniciens expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité pour tous les moteurs Briggs & Stratton. Seuls les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton sont tenus de respecter les normes Briggs & Stratton. Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service fiable et hautement qualifié chez plus de 30000 Réparateurs Agréés partout dans le monde, avec plus de 6000 Maîtres Techniciens de Service. Recherchez les panneaux où l’on vous propose le Service Après-Vente Briggs & Stratton. Extrait de la liste des pièces d’origine Briggs & Stratton Description Référence Huile (1,4 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtre à huile (long. 6 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Filtre à huile (9 cm de long) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Kit de pompe à huile (utilise une perceuse électrique pour vidanger l’huile du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 005056D Stabilisateur de carburant (bouteille de 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Filtre à carburant (sans pompe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394358S Filtre à carburant (avec pompe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Filtre à carburant (avec un réservoir de carburant de 0,8 l sur le moteur) . . . . . . . 808116S Cartouche de filtre à air (avec un réservoir de carburant de 0,8 l sur le moteur) . . 393957 Pré-filtre du filtre à air (avec un réservoir de carburant de 0,8 l sur le moteur) . . . 271794 Cartouche de filtre à air (tous les autres Modèles sauf 380000) . . . . . . . . . . . . . 394018 Pré-filtre du filtre à air (tous les autres Modèles sauf 380000) . . . . . . . . . . . . . . 272490 Cartouche de filtre à air (Modèle 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Pré-filtre de filtre à air (Modèle 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Bougie à résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E ou 496018 E Bougie en platine longue durée (utilisée sur la plupart des moteurs OHV) . . . . . . 005066 Contrôleur d’étincelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Vous trouverez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com . Informations techniques Informations concernant la puissance théorique du moteur La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant. 38 F Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le Canada. Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur tout-terrain. En Californie, les petits moteurs tout-terrain à partir de l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs tout-terrain à allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le petit moteur tout-terrain ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux. Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. Les petits moteurs tout-terrain sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur, mais Briggs & Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures. En tant que propriétaire d’un petit moteur à usage non routier, vous devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre petit moteur ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de Briggs & Stratton au 1-414-259-5262. La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont jugées en fonction des performances normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en fonctionnement. Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. 1. Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. a. Système de dosage du carburant • Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter) • Carburateur et pièces internes • Pompe à carburant • Durit et raccords de carburant, colliers • Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache • Réservoir à charbon activé b. Système d’admission d’air • Filtre à air • Collecteur d’admission • Conduite de vidange et de mise à l’air c. Système d’allumage • Bougie(s) • Système d’allumage par volant magnétique d. Système catalytique • Convertisseur catalytique • Collecteur d’échappement • Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Raccords et assemblages 2. Durée de la couverture Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. 3. Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. 4. Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées. 5. Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton. 6. Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie. 39 Consulter les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes d’émissions du California Air Resources Board (CARB) Phase 2 doivent afficher l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification. La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modérée: Le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale. Intermédiaire: Le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. Prolongée: Le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années. Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés conformes aux normes environnementales d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3. Catégorie C = 125 heures Catégorie B = 250 heures Catégorie A = 500 heures Pour les moteurs de plus de 225 cm3. Catégorie C = 250 heures Catégorie B = 500 heures Catégorie A = 1000 heures F APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON Prise d’effet au 12/06 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant les Pages Jaunes™. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES-INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. CONDITIONS DE LA GARANTIE** Marque / Type de produit Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Moteurs au kérosène Tous les autres moteurs Briggs & Stratton Usage privé 2 ans 2 ans 1 an 2 ans Usage commercial 2 ans 1 an 90 jours 90 jours **Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU’ELLE PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D’ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE D’ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE. À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelquesunes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel le moteur est monté. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à: 1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON. 2. Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l’équipement.) 3. Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le blocage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. (Utiliser de l’essence sans plomb récente et propre et du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton, réf. 999005E.) 4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat. Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. 5. La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 40 6. Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. 7. Les pièces endommagées suite à un sur-régime ou une surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. 8. Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur-régime ou d’une mauvaise utilisation. 9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. 10. Réglage ou mise au point normale du moteur. 11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure dans les Pages Jaunes™ de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous une rubrique apparentée. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 GR Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÓÕÌÂÏËÁ ÐÏÕ Ó×ÅÔÉÆÏÍÔÁÉ ÌÅ ÔÏÍ ÐÁÑÏÍÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÏÔÁÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÕÔÏ ÔÏ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ, ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÐÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÂÑÉÓÊÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÐËÅÕÑÁ ÔÏÕ ÅÎÙÖÕËËÏÕ ÊÁÉ ÔÏÕ ÏÐÉÓÈÏÖÕËËÏÕ. ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 1 2 3 4 5 GR 1 Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï Ëåéôïõñãßáò ÖùôéÜ Çëåêôñïðëçîßá êñçîç ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Êëþôóçìá Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá ìÜôéá Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý Áíôëßá êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé) Ìðïõæß ÌïíôÝëï / Ôýðïò / Êùäéêüò ÊéíçôÞñá XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 6 ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç 12V (åÜí õðÜñ÷åé) 7 Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý 8 Ðåñßâëçìá öôåñùôÞò 9 ×åéñïëáâÞ ó÷ïéíéïý 10 ÊáñìðõñáôÝñ Þ áíáìßêôçò õãñáåñßïõ (LPG) / öõóéêïý áåñßïõ (NG) 11 Äéáêüðôçò óôáìáôÞìáôïò (åÜí õðÜñ÷åé) 12 Ößëôñï áÝñá (÷ùñßò íôåðüæéôï êáõóßìïõ) 13 ÐïëëáðëÞ åîÜôìéóçò 14 Ößëôñï ëáäéïý (åÜí õðÜñ÷åé) 15 Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ 16 Ößëôñï áÝñá (ìå íôåðüæéôï êáõóßìïõ) 17 Ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ/íôåðüæéôï êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé) ÊñõïðÜãçìá Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) Stop ËÜäé Slow Êáýóéìï Fast ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, ôïí Ôýðï, êáé ôïí Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ Áíïé÷ôü ôóïê Áíïé÷ôü / êëåéóôü ôóïê ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ïé OHV êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò 290000, 300000 êáé 350000 ðéóôïðïéïýíôáé áðü ôïí áìåñéêáíéêü ïñãáíéóìü California Air Resources Board üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 250 þñåò. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí áðïôåëåß ðåñáéôÝñù åããýçóç ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï, Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá, ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò, êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò, ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò, ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò áóöáëåßáò ãéá ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðáñÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí áðïöõãÞ ôïõò. ÄåäïìÝíïõ üôé ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé ðïéïí åîïðëéóìü ðñüêåéôáé íá ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò, åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò êáèþò êáé ôéò ïäçãßåò ôïõ åîïðëéóìïý ðïõ ôñïöïäïôåß ï êéíçôÞñáò. ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. 41 GR ÁÓÖÁËÅÉÁ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óôïõò ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÅÓ. • Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • ÅÜí ï ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÏÔÁÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÅÎÏÐËÉÓÌÏ ÌÅ ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÁ • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • ÂåíæéíïêéíçôÞñåò: ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé ÁÄÅÉÏ, Þ ç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). • ÊéíçôÞñåò ÕÃÑÁÅÑÉÏÕ (LPG) / ÖÕÓÉÊÏÕ ÁÅÑÉÏÕ (NG): ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé ÁÄÅÉÏ êáé ç áíôëßá êëåéóôÞ, Þ ôï äï÷åßï áðïóõíäåäåìÝíï. ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÙÍ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ ÓÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ¹ ÔÏÕ ÊÕËÉÍÄÑÏÕ ÔÏÕ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, öôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. Ôá áÝñéá êáýóéìá åßíáé éäéáßôåñá åýöëåêôá, êáé óå èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åýêïëá ó÷çìáôßæïõí åêñçêôéêÜ ìßãìáôá áÝñá-áíáèõìéÜóåùí. ÅÁÍ ÓÁÓ ÌÕÑÉÓÅÉ ÁÅÑÉÏ: • ÌÇÍ èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. • ÌÇÍ åíåñãïðïéÞóåôå êáíÝíáí çëåêôñéêü äéáêüðôç. • ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçëÝöùíï óå ìéêñÞ áðüóôáóç áðü ôïí êéíçôÞñá. • Åêêåíþóôå ôçí ðåñéï÷Þ. • ÅéäïðïéÞóôå ôïí ðñïìçèåõôÞ áåñßïõ Þ ôçí ðõñïóâåóôéêÞ õðçñåóßá. ÌÇÍ ÎÅ×ÍÁÔÅ: • Ïé áôìïß ôïõ õãñáåñßïõ (LPG) åßíáé âáñýôåñïé áðü ôïí áÝñá êáé Ý÷ïõí ôçí ôÜóç íá óõóóùñåýïíôáé óôá ÷áìçëÜ óçìåßá. Ïé áôìïß ôïõ öõóéêïý áåñßïõ åßíáé åëáöñýôåñïé áðü ôïí áÝñá êáé Ý÷ïõí ôçí ôÜóç íá óõóóùñåýïíôáé ðñïò ôá ðÜíù. Ôüóï ôï õãñáÝñéï üóï êáé ôï öõóéêü áÝñéï ìðïñïýí íá ìåôáöÝñïíôáé êáé óå Üëëåò ðåñéï÷Ýò. • Öñïíôßóôå íá ìçí õðÜñ÷ïõí öëüãåò, óðéíèÞñåò, åíäåéêôéêÝò öëüãåò êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò óôï ÷þñï üðïõ ëåéôïõñãåß Þ åðéóêåõÜæåôáé ï êéíçôÞñáò. • ÌÇÍ êáðíßæåôå üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå Þ åðéóêåõÜæåôå ôïí êéíçôÞñá. • ÌÇÍ áðïèçêåýåôå âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá áÝñéá Þ ñåõóôÜ êïíôÜ óôïí êéíçôÞñá. • ÐÑÉÍ áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá åðéóêåõÞò óôïí êéíçôÞñá, êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ. • ÌåôÜ áðü ôçí ðñþôç åãêáôÜóôáóç Þ óõíôÞñçóç, åëÝãîôå ãéá äéáññïÝò áåñßïõ. ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå ãõìíÞ öëüãá. Ìå ìéá âïýñôóá, åöáñìüóôå íåñü ìå ðïëý óáðïõíÜäá Þ åéäéêü äéÜëõìá ãéá ôïí åíôïðéóìü äéáññïþí êáé åëÝãîôå ãéá öõóáëßäåò. • Áðïìáêñýíåôå êÜèå åßäïõò õðïëåßììáôá áðü ôïí åîïðëéóìü êáé áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôïí êéíçôÞñá. • ÅãêáôáóôÞóôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ðåñß êáõóßìùí / áåñßùí. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí åñãáóéþí åðéóêåõÞò öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá ìÜôéá. ÅÜí ôï äÝñìá / ôá ìÜôéá Ýñèïõí óå åðáöÞ ìå õãñáÝñéï, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß êñõïðÜãçìá. • Ôéò åñãáóßåò åãêáôÜóôáóçò, ñýèìéóçò êáé åðéóêåõÞò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åéäéêåõìÝíïò ôå÷íéêüò. • ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ åÜí ïé åëáóôéêÝò óùëçíþóåéò ôñïöïäïóßáò âñßóêïíôáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç. ÁíôéêáèéóôÜôå ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ðáñïõóéÜæïõí âëÜâç Þ äéáññïÞ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ • ÁðïóõíäÝóôå ôá êáëþäéá ôùí ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôá áðü ôá ìðïõæß. ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñåò åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôá ìðïõæß. • Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. 42 GR ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ ÂÅÍÆÉÍÏÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò "Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ" Þ õøçëüôåñçò. Äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ôï ëÜäé êáôÜôáîçò SAE 30 405 F Þ õøçëüôåñçò (55 C êáé õøçëüôåñçò) åíäåßêíõôáé ãéá êÜèå ÷ñÞóç óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40°F, åíþ óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40°F èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò. Ôá ëÜäéá 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò áðü 0 Ýùò 1005 F (18 Ýùò 385 C) åßíáé êáëýôåñá ãéá åõìåôÜâëçôåò èåñìïêñáóéáêÝò óõíèÞêåò. Ìå ôá ëÜäéá ôçò óõãêåêñéìÝíçò êáôÜôáîçò ï êéíçôÞñáò îåêéíÜ ðéï åýêïëá üôáí ï êáéñüò åßíáé êñýïò, ðëçí üìùò ç êáôáíÜëùóç ëáäéïý ìðïñåß íá áõîçèåß óå èåñìïêñáóßåò 80°F (27°C) Þ õøçëüôåñåò. ÅëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý üôáí ï êáéñüò åßíáé ðéï æåóôüò. Ôá óõíèåôéêÜ ëÜäéá 5W-30 óå èåñìïêñáóßåò áðü 20 Ýùò 1205 F (30 Ýùò 405 C) ðñïóöÝñïõí ôçí êáëýôåñç ðñïóôáóßá óå êÜèå èåñìïêñáóßá êáèþò êáé åõêïëüôåñç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ìå ëéãüôåñç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. Ôá ëÜäéá 5W-30 óå èåñìïêñáóßåò 405 F êáé êÜôù ôùí (55 C Þ ÷áìçëüôåñåò) óõíéóôþíôáé ãéá ÷ñÞóç ôïí ÷åéìþíá êáé áðïäßäïõí êáëýôåñá üôáí ï êáéñüò åßíáé êñýïò. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). ÐÜíôïôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðëçñïß ôéò ðáñáêÜôù áðáéôÞóåéò êáé íá ôçñåßôå ôéò êáôåõèõíôÞñéåò ïäçãßåò ðïõ áêïëïõèïýí: • ÊáèáñÞ, öñÝóêéá áìüëõâäç âåíæßíç. • Ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).ÅÜí ëåéôïõñãåß óå ìåãÜëï õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù. • Âåíæßíç ìå ðåñéåêôéêüôçôá óå áéèáíüëç (âåíæüëç) Ýùò êáé 10 % Þ óå MTBE (ôñéôïôáãÞ ìåèõëï-âïõôõë-áéèÝñá) Ýùò êáé 15 % åßíáé áðïäåêôÞ. • Ç ÷ñÞóç ïðïéáóäÞðïôå Üëëçò âåíæßíçò ðëçí ôùí ùò Üíù åãêåêñéìÝíùí, êáèéóôÜ Üêõñç ôçí åããýçóç ãéá ôïí êéíçôÞñá. Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, óôéò áíôëßåò êáõóßìïõ åíäÝ÷åôáé íá áíáöÝñåôáé ôï êáôÜ ðüóïí ç âåíæßíç ðåñéÝ÷åé áëêïüëåò Þ áéèÝñåò. ÅÜí äåí åßóôå óßãïõñïé, ó÷åôéêÜ ìå ôç âåíæßíç ðïõ áãïñÜæåôå, áðåõèõíèåßôå óôïí ïéêåßï ðñïìçèåõôÞ êáõóßìùí. • Ìçí ôñïðïðïéåßôå ôï óýóôçìá êáõóßìïõ, Þ ôï êáñìðõñáôÝñ ôïõ êéíçôÞñá, ìå óêïðü íá ëåéôïõñãåß ìå Üëëá êáýóéìá. • ÐïôÝ íá ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç. ¼ëá ôá åßäç âåíæßíçò äåí åßíáé ßäéá. ¼ôáí õðÜñ÷ïõí ðñïâëÞìáôá, ùò ðñïò ôç åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, ìåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç íÝáò âåíæßíçò, ôüôå áëëÜîôå ðñïìçèåõôÞ êáõóßìùí, Þ ìÜñêá êáõóßìïõ. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìåñéêïß ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò. ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå áëêïüëåò êáé áéèÝñåò. ÓÔÁÈÅÑÏÐÏÉÇÔÉÊÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá êáýóçò áðü ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, êáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ áíáìåßîôå ôï ìå âåëôéùôéêü. Ç Briggs & Stratton óõíéóôÜ ôç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý êáõóßìïõ FRESH STARTt, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý, óå ìïñöÞ öõóéããßïõ ìå óõìðõêíùìÝíï õãñü, Þ óå êïêêþäç ìïñöÞ. ×ÑÇÓÇ ÓÅ ÌÅÃÁËÏ ÕØÏÌÅÔÑÏ Óå ìåãáëýôåñá õøüìåôñá (Üíù ôùí 5.000 ðïäéþí) ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé âåíæßíç 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç, ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, åíäÝ÷åôáé íá áðáéôåßôáé Ýíá åéäéêü êéô áêñïöõóßïõ åîáåñéùôÞ (æéãêëÝñ) ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá, ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéùèåß ç áðüäïóç êáé íá ìåéùèåß ç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ ËÁÄÉÏÕ Ðåñßðïõ 1-1/2 êïõþñô (48 ïõãêéÝò Þ 1,6 ëßôñá) êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý êáé ößëôñïõ. (Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý èá åßíáé ìåãáëýôåñç áí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé áðïóðþìåíï ößëôñï ëáäéïý.) ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå Ýùò ôçí Ýíäåéîç FULL óôïí äåßêôç ëáäéïý. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå. ÐÑÏÓÈÇÊÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1- 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÐÑÏÓÈÇÊÇ ËÁÄÉÏÕ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 2 1. Ãéá ôçí ðñþôç ÷ñÞóç, Þ êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôïõ ëáäéïý, ðñïóèÝóôå 1 ëßôñï (32 ïõããéÝò).  2. ÅêêéíÞóôå êáé áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß óôï ñåëáíôß ãéá 30 äåõôåñüëåðôá. Êëåßóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ðåñéìÝíåôå 30 äåõôåñüëåðôá. 3. Óôç óõíÝ÷åéá, ðñïóèÝóôå áñãÜ êáé Üëëï ëÜäé ìÝ÷ñé íá öèÜóåé ç óôÜèìç ôïõ ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï)  ôïõ äåßêôç ëáäéïý. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý. 4. Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý êáëÜ ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÕÃÑÁÅÑÉÏ (LPG) ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÖÕÓÉÊÏÕ ÁÅÑÉÏÕ (NG) • ×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÜ, îçñÜ êáýóéìá, ÷ùñßò õãñáóßá, ðïõ äåí ðåñéÝ÷ïõí óùìáôßäéá. Ç ÷ñÞóç êáõóßìùí ðÝñáí ôùí áêïëïýèùò óõíéóôþìåíùí ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé ðñïâëÞìáôá ëåéôïõñãßáò óôïí êéíçôÞñá. • Ãéá êéíçôÞñåò ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå õãñáÝñéï, óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç õãñáåñßïõ ôïõ åìðïñßïõ, âáèìïý HD5. Ç óõíéóôþìåíç óýíèåóç êáõóßìïõ áíôéóôïé÷åß óå åëÜ÷éóôç åíÝñãåéá 2500 BTU’s/ft3, ìÝãéóôç ðåñéåêôéêüôçôá óå ðñïðõëÝíéï 5%, ðåñéåêôéêüôçôá óå âïõôÜíéï êáé âáñýôåñá áÝñéá 2,5% êáé åëÜ÷éóôç ðåñéåêôéêüôçôá óå ðñïðÜíéï 90%. • Ïé êéíçôÞñåò õãñáåñßïõ Þ öõóéêïý áåñßïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ëåéôïõñãßá ìå õãñáÝñéï Þ öõóéêü áÝñéï. ÅËÅÃ×ÏÓ ËÁÄÉÏÕ 1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò ëáäéïý . 2. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ôïõ ëáäéïý  êáé óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí þóôå íá åöáñìüóåé êáëÜ  êáé óôç óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôïí åê íÝïõ êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. 3. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) . Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. ÐÑÏÓÈÇÊÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ 4. Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý êáëÜ ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïí áíåöïäéáóìü êéíçôÞñùí õãñáåñßïõ Þ öõóéêïý áåñßïõ, äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôïõ åîïðëéóìïý ðïõ ðáñÝ÷åé ï êáôáóêåõáóôÞò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÉÅÓÇ ËÁÄÉÏÕ ÊéíçôÞñåò õãñáåñßïõ/öõóéêïý áåñßïõ: Ï åîïðëéóìüò óôïí ïðïßï ìïíôÜñåôáé ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé áõôüìáôç âáëâßäá áóöáëåßáò ãéá ôïí áðïêëåéóìü ôïõ êáõóßìïõ. ÌÇÍ ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü åÜí ç âáëâßäá "áðïêëåéóìïý ôïõ êáõóßìïõ" ëåßðåé Þ äåí ëåéôïõñãåß, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò Ýêñçîçò Þ ðõñêáãéÜò. Áí ôï ëÜäé ìåéùèåß óå âáèìü ðïõ íá ìçí åðáñêåß ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ôüôå ï äéáêüðôçò ðéÝóåùò ëáäéïý (åöüóïí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ôÝôïéï äéáêüðôç), åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ìç÷áíéóìü Þ óôáìáôÜ ôïí êéíçôÞñá. (Ãéá íá åîáêñéâþóåôå ôïí ôýðï åîïðëéóìïý ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò, óõìâïõëåõèåßôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.). Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, âëÝðå ôï êåöÜëáéï «ÓõíôÞñçóç». 43 GR ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ×ÙÑÉÓ ëÜäé. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. ÂëÝðå ôï êåöÜëáéï ó÷åôéêÜ ìå ôï ëÜäé ãéá óõóôÜóåéò, ÷ùñçôéêüôçôá êáé äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ãéá íá áðïöýãåôå ìéá áíåðéèýìçôç åêêßíçóç, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß ðñéí áðü ôçí åðéóêåõÞ. Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí öôåñùôÞ ìå óöõñß, Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, êáèþò õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. Ìçí ðåéñÜæåôå ôïõò óõíäÝóìïõò Þ Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÕÃÑÁÅÑÉÏÕ / ÖÕÓÉÊÏÕ ÁÅÑÉÏÕ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 3 Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé ðáñáôåßíåôáé ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. ×ñåéÜæåóôå ÂïÞèåéá; ÁíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá www.briggsandstratton.com. ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù. Ï áíáìßêôçò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ äéáèÝôåé çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá , óôüìéï åéóáãùãÞò êáõóßìïõ , óõíäåôéêü 12 volt , êáèþò êáé âáëâßäá êáõóßìïõ . (Ãéá íá åîáêñéâþóåôå ôïí ôýðï åîïðëéóìïý ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò, óõìâïõëåõèåßôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.) Ðñþôåò 8 þñåò D ÁëëáãÞ ëáäéïý ÐÑÉÍ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 4 ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý D Êáèáñßóôå ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç, ôïõò óõíäÝóìïõò êáé ôá åëáôÞñéá Óçìåßùóç: Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ ðáñáêÜìøôå ôá âÞìáôá 1 êáé 2. Óçìåßùóç: Áí ðáñÝ÷åôáé ìðáôáñßá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðñéí åðé÷åéñÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. 1. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ  (åÜí õðÜñ÷åé). 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü áÝñá (ôóïê)  óôç èÝóç CHOKE Þ START. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé)  óôç èÝóç FAST. (Ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá ìå ôï ãêÜæé óôç èÝóç FAST êáé ôïí ìï÷ëü áÝñá (ôóïê) óôç èÝóç RUN Þ OFF.) 4. ÐáôÞóôå ôïí äéáêüðôç äýï èÝóåùí  óôç èÝóç I, åöüóïí õðÜñ÷åé. ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ. D ÓõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá * ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôïõ áðïññïöçôÞñá óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ ÅÊÊÉÍÇÔÇÓ ÌÅ ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÅÐÁÍÁÖÏÑÁ Ó×ÏÉÍÉÏÕ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 5 D D D D D D 1. ÐéÜóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò êáé ôñáâÞîôå ôï åëáöñÜ, ìÝ÷ñé íá áéóèáíèåßôå êÜðïéá áíôßóôáóç. 2. Óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå äõíáôÜ ôï ó÷ïéíß Ýôóé þóôå, îåðåñíþíôáò ôçóõìðßåóç êáé áðïöåýãïíôáò ôï êëþôóçìá, íá ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò. 3. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç RUN êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. 4. Áöïý ðÜñåé ìðñïò ï êéíçôÞñáò, áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãåß óôçí èÝóç FAST. ÇËÅÊÔÑÉÊÏÓ ÅÊÊÉÍÇÔÇÓ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ ÊÜèå Åðï÷Þ D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõæß** D AíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò D ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí 5 ÐÑÏÓÏ×Ç: Áí ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðáñÝ÷åé êáé ôç ìðáôáñßá, öïñôßóôå ôçí óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ ðñéí ðñïóðáèÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ï êéíçôÞñáò ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ íá ëåéôïõñãåß ìå áðïóõíäåäåìÝíç ôçí ìðáôáñßá. Ðñïâáßíåôå óå êýêëïõò åêêßíçóçò óýíôïìçò äéÜñêåéáò (5 äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï, ìå åíäéÜìåóç áíáìïíÞ åíüò ëåðôïý) ãéá íá ðáñáôåßíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ (ìßæáò). 1. Ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START  Þ ðáôÞóôå ôï ìðïõôüí . 2. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôïí áÝñá êëåéóôü êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. 3. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá æåóôáèåß. 4. ÅÜí õðÜñ÷åé ôóïê: Ñõèìßóôå ôï áñãÜ ðñïò ôç èÝóç RUN Þ OFF. Ðñéí áðü êÜèå ñýèìéóç ôïõ ôóïê, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ïìáëÜ. 5. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãåß ìå ôïí áÝñá êëåéóôü êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. ÐÁÕÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá* ÁëëáãÞ ëáäéïý ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé Êáèáñßóôå ôïí øýêôç ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé* Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò* ëåã÷ïò ôùí äéÜêåíùí ôùí âáëâßäùí  êéíçôÞñåò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ 6 1. ÅêêéíçôÞò ìå ó÷ïéíß áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç SLOW êáé ìåôÜ óôç èÝóç STOP . 2. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò (ìå êëåéäß): Ìåôáêéíåßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç SLOW. Ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF . ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé öõëÜîôå ôï óå ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. 3. ÐéÝóôå ôïí äéáêüðôç äýï èÝóåùí (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç O . 4. Êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, ÌÇÍ ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. 44 * Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò õðü óõíèÞêåò Ýíôïíçò óêüíçò, Þ üôáí õðÜñ÷ïõí ** áåñüöåñôá õðïëåßììáôá. Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. GR ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ ÅÎÁÔÌÉÓÇ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 10 7 ÁëëÜîôå ëÜäéá ìåôÜ ôéò 8 ðñþôåò þñåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá. 1. Ç áëëáãÞ ðñÝðåé íá ãßíåôáé üóï ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. 2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò êáé áäåéÜóôå ôï ëÜäé.  3. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE. 4. Ãåìßóôå ìå ëÜäé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) ôïõ äåßêôç ëáäéïý. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç  ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ. Íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï óçìåßï áõôü, ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç. Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí , íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò, Þ êÜèå åðï÷Þ êáé, åÜí Ý÷åé öèáñåß, íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå. ÖÉËÔÑÏÕ ËÁÄÉÏÕ Ë, ÅÁÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ. ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï ëáäéïý êÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò, Þ óôï ôÝëïò êÜèå åðï÷Þò, áíÜëïãá ìå áõôü ðïõ óõìâáßíåé ðñþôá. 1. Ðñéí áðü ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ êáéíïýñãéïõ ößëôñïõ, ëáäþóôå ôï óôüìéü ôïõ åëáöñÜ ìå öñÝóêï, êáèáñü ëÜäé êéíçôÞñá. 2. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò ôïõ óôïìßïõ ôïõ ìå ôïí ðñïóáñìïãÝá. Óößîôå áêüìá êáôÜ 1/2 Þ 3/4 óôñïöÝò. 3. Îáíáãåìßóôå ôïí êéíçôÞñá ìå êáéíïýñéï ëÜäé êáé ìå ôï óõíéóôþìåíï âáèìü éîþäïõò êáôÜ SAE. ÂëÝðå ÐñïóèÞêç Ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ. 4. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ÑÅËÁÍÔÉ ãéá íá åëÝãîåôå ôõ÷üí ýðáñîç äéáññïþí. 5. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÎáíáåëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé óõìðëçñþóôå áí áðáéôåßôáé. ÖÉËÔÑÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, ðïõ âñßóêåôáé óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò,  ìå ôçí áëëáãÞ ôçò åðï÷Þò. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, èá ðñÝðåé ðñïçãïõìÝíùò íá áäåéÜóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ, Þ íá êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. ÄÉÁÔÇÑÅÉÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÊÁÈÁÑÏ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 11 ÐÉÅÓÇ ËÁÄÉÏÕ Ðåñéïäéêþò êáé áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, áöáéñåßôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá Ýôóé þóôå íá ðåñéïñßæåôáé ï êßíäõíïò õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò. Êáèáñßæåôå ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí. Äéáôçñåßôå ôïõò óõíäÝóìïõò, ôá åëáôÞñéá êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ  êáèáñÜ. ÐÑÏÓÏ×Ç: Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá. ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åîáñôÞìáôÜ ôïõ. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß. kg/cm2), Áí ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý ðÝóåé êÜôù áðü ôéò 1-4 psi (0,1-0,2 ôüôå ï äéáêüðôçò ðéÝóåùò ëáäéïý (åöüóïí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ôÝôïéï äéáêüðôç) åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ìç÷áíéóìü Þ óôáìáôÜåé ôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìå ôï äåßêôç. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí ADD êáé FULL ôïõ äåßêôç, ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Áðåõèõíèåßôå óå ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá ðáñÜ ìüíï üôáí èá Ý÷åé áðïêáôáóôáèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëüôåñç áðï ôçí Ýíäåéîç ADD ôïõ äåßêôç ëáäéïý, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL. ÅðáíåêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôçí ðßåóç ôïõ ëáäéïý. Áí ç ðßåóç åßíáé êáíïíéêÞ, ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ. Óçìåßùóç: Ï ìåôñçôÞò ðéÝóåùò ôïõ ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé, ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. ØÕÃÅÉÏ ËÁÄÉÏÕ Êáèáñßæåôå ôïí øýêôç ëáäéïý,  áí õðÜñ÷åé, êÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ. ÓÕÓÔÇÌÁ ØÕÎÇÓ Ôá õðïëåßììáôá åíäÝ÷åôáé íá öñÜîïõí ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá. ÊÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò, Þ êÜèå óåæüí, èá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôá åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò  êáé ôéò åðéöÜíåéåò ãéá íá ìçí õðåñèåñìáßíåôáé êáé íá ìçí ðáèáßíåé âëÜâåò ï êéíçôÞñáò. Ãéá íá êáèáñßóåôå ôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé, áöáéñÝóôå ôï ðåñßâëçìá ôçò öôåñùôÞò. ÖÉËÔÑÏ ÁÅÑÏÓ, ÄÉÐËÏÕ ÓÔÏÉ×ÅÉÏÕ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ 8 1. Áðáóöáëßóôå ôá Üãêéóôñá, Þ îåâéäþóôå ôéò âßäåò êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé. 2. ÔñáâÞîôå ìå ðñïóï÷Þ ôï  ðñïößëôñï êáé âãÜëôå ôï áðü ôï óôïé÷åßï . 3. ÁöáéñÝóôå ôï ÷åñïýëé êáé ôçí ðëÜêá. ÁöáéñÝóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï óôïé÷åßï ãéá íá ìçí åéó÷ùñÞóïõí óôï êáñìðõñáôÝñ áðïññßììáôá. Ãéá íá óõíôçñÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ôï, êôõðþíôáò ôï ìáëáêÜ ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï, åöüóïí õðÜñ÷åé, Þ ôï óôïé÷åßï åÜí åßíáé âñþìéêï Þ Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜ. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåôñåëáéïåéäÞ äéáëõôéêÜ, ð.÷. êçñïæßíç, ôá ïðïßá åíäå÷ïìÝíùò íá ðñïêáëÝóïõí öèïñÝò óôï óôïé÷åßï. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áÝñá õðü ðßåóç, ôï ïðïßï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï óôïé÷åßï. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ãéá ôï óôïé÷åßï. 4. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï, ôçí ðëÜêá êáé ôï ÷åñïýëé. Óçìåßùóç: Óôçí åðÜíù ðëåõñÜ ôçò âÜóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá  õðÜñ÷åé ç Ýíäåéîç "UP" ("ÁÍÙ") (ìüíï óå êéíçôÞñåò åîïðëéóìÝíïõò ìå åíóùìáôùìÝíï ñåæåñâïõÜñ). 5. ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôï ðñïößëôñï ðÜíù óôï óôïé÷åßï. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÐÏÕÆÉ  ÂËÅÐÅ ÅÉÊÏÍÁ ÄÉÁÊÅÍÏ ÂÁËÂÉÄÙÍ ÂåíæéíïêéíçôÞñåò  ÅëÝã÷åôå ôá äéÜêåíá ôùí âáëâßäùí óå åôÞóéá âÜóç (åéóáãùãÞò êáé åîáãùãÞò 0,10-0,15 mm) ÊéíçôÞñåò õãñáåñßïõ / öõóéêïý áåñßïõ  ÐñÝðåé íá åëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï ôùí âáëâßäùí áíÜ 100 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, êÜíôå ôéò áíÜëïãåò ñõèìßóåéò. 9 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÌÇÍ êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. Ãéá Ýëåã÷ï, íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôï äïêéìáóôÞ óðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton. • Áí Ý÷åé "ìðïõêþóåé" ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí åêêéíÞóåôå. • Ôá çëåêôñüäéá óôï ìðïõæß ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ êáé áé÷ìçñÜ ãéá íá ðáñÜãïõí ôïí éó÷õñü óðéíèÞñá ðïõ áðáéôåßôáé ãéá ôçí áíÜöëåîç. ¼óï ðåñéóóüôåñï öèáñìÝíï Þ âñþìéêï åßíáé ôï ìðïõæß ôüóï ðéï äýóêïëç åßíáé ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • Âåâáéùèåßôå üôé ôï äéÜêåíï ôïõ ìðïõæß  åßíáé 0,76 mm Þ 0,030 in Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. 45 GR ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÌïíôÝëá 290000 & 300000 ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton. Áíáìßîôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò. ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé þóôå íá áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá åîáêïëïõèÞóïõí íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá 24 ìçíþí. Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ. 1. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ ëáäéïý. 2. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 30 ml (1 oz) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé. 3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé êáé ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êýëéíäñï êáé ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôïõ, êÜôù áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç. 4. ¼ôáí âãÜæåôå ôç ìïíÜäá áðü ôçí áðïèÞêåõóç, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï öñÝóêéá âåíæßíç. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéåíåñãÞóôå åëÝã÷ïõò ëåéôïõñãßáò êáé êïéôÜîôå ôï ÷ñïíïäéÜãñáììá óõíôÞñçóçò. ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm (2,60 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 CC (29,3 cu. in.) ÌïíôÝëï 350000 ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2,83 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 CC (34,7 cu. in.) ÌïíôÝëï 380000 ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (2,97 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 CC (38,2 cu. in.) ÄéÜêåíï áÝñïò ôçò èùñÜêéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,30 mm (0,008-0,012 in.) ÄéÜêåíï ìðïõæß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm (0,030 in.) ÄéÜêåíï âáëâßäáò ìåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç ôùí åëáôçñßùí ôçò âáëâßäáò, êáé ìå ôï Ýìâïëï 6 mm íá ðåñíÜåé ôï Üíù íåêñü óçìåßï (åëÝãîôå üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò). Âë. Åã÷åéñßäéï ÅðéóêåõÞò P/N 276113. Åßóïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm (0,004-0,006 in.) îïäïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm (0,004-0,006 in.) ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ Óçìåßùóç: Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3-1/2% áíÜ 300 ìÝôñá (1.000 ðüäéá) ðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6_ C (10_F), Üíù ôùí 25_ C (77_F). Ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ êáé õðü ãùíßá Ýùò 15_ìïéñþí. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷åéñéóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò. Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò "ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton" åßíáé õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò. ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton. Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton ÅîÜñôçìá Áñ. åîáñôÞìáôïò ËÜäé (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Ößëôñï ëáäéïý (ìÞêïõò 6 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Ößëôñï ëáäéïý (ìÞêïõò 9 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Êéô áíôëßáò ëáäéïý (÷ñçóéìïðïéåß çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí áöáßñåóç ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá) . . . . . . . . . 5056 Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (öéÜëç 4,2 oz., 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Ößëôñï êáõóßìïõ (÷ùñßò áíôëßá êáõóßìïõ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Ößëôñï êáõóßìïõ (ìå áíôëßá êáõóßìïõ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Ößëôñï êáõóßìïõ (ìå ñåæåñâïõÜñ êéíçôÞñá 9 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ìå ñåæåñâïõÜñ 9 qt ðÜíù óôïí êéíçôÞñá.) . . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ìå ñåæåñâïõÜñ 9 qt ðÜíù óôïí êéíçôÞñá.) . . . . . . . . . . . . . . . 271794 Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (üëá ôá ìïíôÝëá åêôüò áðü ôï ìïíôÝëï 380000) . . . . . . . . . . . . 394018 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (üëá ôá ìïíôÝëá åêôüò áðü ôï ìïíôÝëï 380000) . . . . . . . . . . . 272490 Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá (ìïíôÝëï 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá (ìïíôÝëï 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E Þ 496018 Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò (÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò OHV)5066 ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Ìðïñåßôå íá âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.briggsandstratton.com Þ íá êáëÝóåôå ôï 1-800-233-3723 Ôå÷íéêÝò Ðëçñïöïñßåò Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò «êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. 46 GR ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá ôïõ 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìéêñþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí. ¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò. ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S. Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò. Ùò êÜôï÷ïò ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò. Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò. Ãéá ïðéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262. Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç. ¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. 1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå. a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí • ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý êéíçôÞñá (soft choke) • ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá • Áíôëßá êáõóßìïõ • ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ, êëåßóôñá • Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò • Äï÷åßï Üíèñáêá b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá • Ößëôñï ÁÝñá • ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò • ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò • Ìðïõæß • Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü d. Óýóôçìá Êáôáëýôç • Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò • ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò • Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá • Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ • ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò 2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç. 3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. 4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá. 5. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S. 6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 47 ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá, óôçí ÅôéêÝôá ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðéóôïðïßçóç. Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò: ÌÝôñéá: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí. ÅíäéÜìåóç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí. ÐáñáôåôáìÝíç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò 12 Ýôç. ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí. Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 125 þñåò Êáôçãïñßá B = 250 þñåò Êáôçãïñßá A = 500 þñåò Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 250 þñåò Êáôçãïñßá B = 500 þñåò Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò. GR Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Éó÷ýåé áðü ôçí 12/06 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü™». ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ** ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá/Ôýðïò ðñïúüíôïò Vanguardt ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton ×ñÞóç áðü éäéþôç 2 Ýôç 2 Ýôç 1 Ýôïò 2 Ýôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç 2 Ýôç 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 90 çìÝñåò ** Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá çëåêôñïðáñáãùãþí æåõãþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôåé ìüíï ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. "×ñÞóç áðü éäéþôç" óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. "ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç" óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÊáíïíéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. 2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç "ìïëõóìÝíïõ" êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü. (×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041) 4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. 6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil-Foam Þ ôï áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò 7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ) ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. 10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation. O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü™ óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç" Þ "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò", "×ëïïêïðôéêÜ" Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D 247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí). 5,138,996 5,243,878 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,086,890 5,235,943 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,070,829 5,234,038 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,058,544 5,228,487 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,040,644 5,197,426 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,009,208 5,197,425 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 4,996,956 5,197,422 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 4,977,879 5,191,864 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 4,977,877 5,188,069 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 4,971,219 5,186,142 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 4,895,119 5,150,674 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 48 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D D D D D D D D D D D 476,629 457,891 368,187 375,963 309,457 372,871 361,771 356,951 309,457 308,872 308,871 I Nota: (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l’eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da un centro di assistenza autorizzato. LE FIGURE DI RIFERIMENTO AL TESTO NEL PRESENTE MANUALE SI TROVANO NELLA SECONDA E TERZA PAGINA DI COPERTINA. I SIMBOLI ASSOCIATI A QUESTO MOTORE CARATTERISTICHE DEL MOTORE − VEDERE FIGURA 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Avvertenza di sicurezza Leggere il Manuale dell’Operatore Incendio Scossa elettrica Esplosione Superficie calda Contraccolpo Parti mobili / Parti in movimento Fumi tossici Indossare occhiali protettivi Tappo di rifornimento dell’olio Asta di livello Pompa del carburante (se prevista) Candela Modello motore / Tipo / Codice XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX Motorino elettrico 12 V (se previsto) Tappo di spurgo dell’olio Convogliatore aria Manopola della fune Registrazione carburazione GPL / metano Interruttore d’arresto (se previsto) Congelamento Filtro dell’aria (senza serbatoio del carburante) Collettore di scarico Acceso Spento Stop Olio Lento Tappo di rifornimento/serbatoio del carburante (se previsto) Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per futuro riferimento. Carburante Veloce Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento. Chiusura del carburante Filtro dell’olio (se previsto) Rubinetto del carburante Filtro dell’aria (con serbatoio del carburante) Aria aperta Pieno / Aria chiusa INFORMAZIONI GENERALI In California, i motori con valvole in testa serie 290000, 300000 e 350000 sono certificati dal California Air Resources Board in conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore. La certificazione non conferisce all’acquirente, proprietario oppure utente del motore eventuali garanzie addizionali relativamente alle prestazioni oppure alla durata del motore. Il motore è garantito esclusivamente come indicato nelle garanzie relative a prodotto ed emissioni contenute in questo manuale. Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato al motore. Poiché Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. NORME DI SICUREZZA Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio. AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare gravi lesioni personali o morte. Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte. ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che può provocare danni al motore. 49 I SICUREZZA AVVERTENZA AVVERTENZA All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento del carburante all’aperto oppure in un locale ben ventilato. • Nei motori a BENZINA, non riempire mai il serbatoio completamente. • Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano montati correttamente. • Non far girare il motore senza candela. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. • Se il motore a BENZINA è ingolfato, portare il comando dell’aria in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore in posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. DURANTE L’USO DI UN’ATTREZZATURA CON MOTORE A BENZINA • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA • Motori a benzina: devono essere trasportati con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del carburante su OFF. • MOTORI A METANO / GPL: devono essere trasportati con la bombola del gas VUOTA e il rubinetto chiuso, oppure il serbatoio scollegato. RIMESSAGGIO DELL’ATTREZZATURA CON CARBURANTE NEL SERBATOIO OPPURE GAS NELLA BOMBOLA • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. AVVERTENZA Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. • • • • Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi in posizione. Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza. • Prima di avviare il motore, disinserire tutte le attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal motore. • Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, rocchetti, ecc. AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. AVVERTENZA I carburanti gassosi sono estremamente infiammabili e tendono a formare miscele esplosive a contatto con l’aria a temperature ambiente. • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. QUALORA VI SIA ODORE DI GAS: • NON avviare il motore. • NON premere alcun interruttore elettrico. • NON utilizzare un telefono nelle vicinanze. • Evacuare l’area. • Contattare il fornitore del gas oppure i Vigili del Fuoco. RICORDARE: • Il GPL è più pesante dell’aria e tende ad accumularsi in basso. Il metano è più leggero dell’aria e tende ad accumularsi in alto. Entrambi possono raggiungere aree distanti. • Tenere lontane fiamme libere, scintille, spie pilota o altre fonti di accensione dall’area di uso o manutenzione del motore. • NON fumare durante l’uso o la riparazione del motore. • NON conservare benzina o altri gas o liquidi infiammabili nelle vicinanze del motore. • PRIMA di qualsiasi lavoro di manutenzione sul motore, chiudere l’alimentazione del gas. • Dopo l’installazione iniziale o la manutenzione, controllare che non vi siano perdite di gas. NON utilizzare una fiamma libera. Utilizzare una soluzione d’acqua con molto sapone oppure una soluzione cercaperdite spalmarla e verificare che non vi siano bolle. • Mantenere l’area circostante al motore e all’attrezzatura priva di detriti. • Installare il sistema di alimentazione nel rispetto delle leggi applicabili a carburanti/gas. AVVERTENZA Durante le riparazioni, indossare sempre occhiali protettivi. Il contatto del GPL con la pelle e/o gli occhi può provocare ustioni da congelamento. • L’installazione, le regolazioni e le riparazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato. • Controllare regolarmente che i tubi flessibili siano in buone condizioni. Sostituire i componenti danneggiati o che presentano perdite. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI • Scollegare i cavi delle candele e tenerli lontani dalle candele. IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA • Utilizzare un tester prova scintilla approvato. • Non controllare la scintilla se le candele non sono installate. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. 50 I RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE MOTORI A BENZINA Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza SF, SG, SH, SJ" o superiore. Non utilizzare additivi speciali. L’olio SAE 30 405 F e superiore (55 C e superiore) è ideale come olio universale a temperature superiori a 40°F, mentre a temperature inferiori a 40°F può provocare problemi di avviamento. L’olio 10W-30 0 - 1005 F (−18 - 385 C) è più indicato in condizioni di temperatura variabili. Questo tipo d’olio agevola l’avviamento a freddo, ma comporta un maggiore consumo di carburante a temperature di 80°F (27°C) o superiori. Controllare frequentemente il livello dell’olio a temperature superiori. L’olio sintetico 5W-30 −20 - 1205 F (−30 - 405 C) assicura la migliore protezione a ogni temperatura migliorando l’avviamento con un minore consumo d’olio. L’olio 5W-30 405 F e inferiore (55 C e inferiore) è più indicato in inverno e a basse temperature. Questo motore è omologato per l’alimentazione a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). Utilizzare sempre benzina conforme ai seguenti requisiti e osservare queste linee guida: • Benzina pulita, fresca e senza piombo. • Numero minimo di 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per l’utilizzo ad altitudini elevate, vedere sotto. • Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo (gasolio) o del 15% MTBE (metil-ter-butil etere). • L’uso di benzine diverse da quelle approvate invaliderà la garanzia del motore. In alcuni Paesi, le pompe di servizio possono presentare un’indicazione speciale se la benzina contiene alcol o eteri. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio fornitore di carburante. • Non modificare l’impianto di alimentazione del motore o il carburatore per il funzionamento con carburanti alternativi. • Non mescolare mai olio e benzina. Le benzine non sono tutte uguali. In caso di problemi di avviamento o prestazioni con una determinata benzina, provare una benzina di un’altra marca. ATTENZIONE: Le benzine denominate ossigenate o riformulate sono benzine contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste miscele può danneggiare l’impianto di alimentazione o provocare una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso in cui insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina con una minore percentuale di alcol o eteri. STABILIZZATORE Per prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione, aggiungere al carburante un additivo stabilizzante. Briggs & Stratton raccomanda l’additivo stabilizzante per carburante FRESH START, disponibile come additivo liquido, concentrato o granulare. USO AD ALTITUDINI ELEVATE CAPACITA’ D’OLIO Ad altitudini elevate (superiori a 1500 mt. -5.000 piedi), può essere utilizzata benzina con 85 ottani/85 AKI (89 RON). Il funzionamento ad altitudini elevate può richiedere un kit getto del carburatore per altitudini elevate per aumentare le prestazioni del motore e ridurre il consumo di carburante. Rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton per maggiori informazioni. Circa 1,6 litri (1-1/2 quarti, 48 once) sostituendo olio e filtro. (La capacità può essere maggiore se il motore è dotato di filtro dell’olio a distanza.) ATTENZIONE: Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo con olio fino al segno FULL sull’asta di livello. Non riempire eccessivamente. RIFORNIMENTO DI CARBURANTE Pulire l’area intorno al tappo del carburante. Rabboccare il serbatoio fino a circa 3-4 cm dal bordo superiore del serbatoio per consentire al carburante di espandersi. Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio. RABBOCCO DELL’OLIO − VEDERE FIGURA 2 1. Per il primo utilizzo oppure in caso di cambio dell’olio, aggiungere 1 litro (32 once).  2. Avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 30 secondi. Spegnere il motore ed attendere 30 secondi. 3. Aggiungere lentamente olio finché non raggiunge il segno FULL  sull’asta di livello. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 4. Stringere saldamente l’asta di livello prima di avviare il motore. GAS PROPANO LIQUIDO (GPL) MOTORI A METANO • Utilizzare un carburante fresco, pulito, privo di condensa o particelle in sospensione. L’uso di carburanti che non rientrano nelle specifiche raccomandate può compromettere le prestazioni del motore. • Nei motori a GPL, si raccomanda di utilizzare un GPL di tipo commerciale HD5. Il carburante deve avere un tenore energetico minimo di 2500 BTU/ft3 con un contenuto massimo di propilene del 5%, di butano e gas pesanti del 2,5% ed un contenuto minimo di propano del 90%. • I motori a metano o GPL sono omologati per il funzionamento a metano oppure gas propano liquido. CONTROLLO DELL’OLIO 1. Posizionare il motore su una superficie piana e pulire l’area circostante il tappo di rifornimento . 2. Togliere l’asta di livello , pulirla con un panno pulito. Inserirla a fondo , rimuoverla e controllare il livello dell’olio. RABBOCCO DEL CARBURANTE 3. L’olio deve raggiungere il segno FULL . Se la quantità d’olio è insufficiente, rabboccare lentamente. Per informazioni sul rifornimento di metano o GPL, leggere le istruzioni per l’uso fornite dal produttore dell’attrezzatura. 4. Stringere saldamente l’asta di livello prima di avviare il motore. AVVERTENZA PRESSIONE DELL’OLIO Motori a GPL/metano: L’attrezzatura su cui è installato il motore è dotata di una valvola di sicurezza automatica di intercettazione" del gas. NON utilizzare l’attrezzatura se la valvola di intercettazione" del gas è mancante o difettosa, altrimenti sussiste il rischio di esplosione o incendio. Se il motore funziona con olio insufficiente, il pressostato dell’olio (se previsto) attiva un dispositivo di allarme oppure spegne il motore. (Per determinare la dotazione del motore, leggere le istruzioni fornite dal costruttore dell’attrezzatura). Vedere Manutenzione per maggiori informazioni. 51 I AVVIAMENTO MANUTENZIONE ATTENZIONE: Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton SENZA olio. Controllare il livello dell’olio prima di avviare il motore. In caso di avviamento senza olio, il motore può subire gravi danni, non coperti dalla garanzia. Vedere la sezione Olio per raccomandazioni, quantità e dettagli sul rifornimento. AVVERTENZA Per prevenire l’avviamento accidentale del motore, scollegare il cavo della candela e allontanarlo dalla candela prima di qualsiasi intervento di manutenzione. Non battere il volano con un martello o oggetti contundenti, causerebbero delle lesioni che durante il funzionamento del motore il volano potrebbe esplodere. Non manomettere i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. PRIMA DELL’AVVIAMENTO − MOTORI A GPL / METANO − VEDERE FIGURA 3 La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga la durata del motore. Avete bisogno di assistenza? Visitate il sito www.briggsandstratton.com. Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Il miscelatore di GPL / metano è dotato di solenoide , ingresso del carburante , connettore a 12 Volt  e rubinetto del carburante . (Leggere le istruzioni fornite dal costruttore dell’attrezzatura sulla quale è installato questo motore.) Prime 8 ore PRIMA DELL’AVVIAMENTO − TUTTI I MOTORI -  Cambiare l’olio Ogni 8 ore o giornalmente VEDERE FIGURA 4  Controllare il livello dell’olio  Pulire l’area intorno al silenziatore, ai leverismi e molle del regolatore. Nota: Per i motori a GPL / metano, ignorare i punti 1 e 2. Nota: Se la batteria è fornita dal costruttore dell’attrezzatura, ricaricarla prima di avviare il motore seguendo le istruzioni fornite dal costruttore. 1. Aprire il rubinetto del carburante  (se previsto). 2. Portare il comando dell’aria  in posizione CHOKE o START. 3. Portare il comando acceleratore (se previsto)  in posizione FAST. (Far funzionare il motore con il comando acceleratore in posizione FAST e il comando dell’aria in posizione RUN oppure OFF.) 4. Portare l’interruttore oscillante, se previsto, in posizione  oppure I. AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE − VEDERE FIGURA Ogni 25 ore o ogni stagione  Pulire il pre-filtro dell’aria * Ogni 50 ore o ogni stagione  Controllare e pulire il parascintille, se previsto  Cambiare l’olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o a temperature ambientali molto elevate Ogni 100 ore o ogni stagione       5 1. Afferrare l’impugnatura della fune e tirarla lentamente fino a sentire una certa resistenza. 2. A questo punto tirare rapidamente la fune per superare la compressione, prevenire contraccolpi ed avviare il motore. 3. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell’aria in posizione RUN ed il comando acceleratore in posizione FAST. 4. Una volta avviato il motore, farlo funzionare nella posizione FAST. AVVIAMENTO ELETTRICO - VEDERE FIGURA Ogni stagione  Sostituire le candele**  Sostituire il filtro del carburante in linea.  Controllare il gioco valvole * ** 5 ATTENZIONE: Se la batteria è fornita dal costruttore dell’attrezzatura, ricaricarla prima di avviare il motore. NON utilizzare il motore con la batteria scollegata. Per prolungare la vita dell’avviatore, utilizzare cicli di avviamento brevi (max 5 sec/min). Un tempo di innesto prolungato può danneggiare il motorino di avviamento. 1. Portare la chiave di avviamento in posizione START  o premere il pulsante di avviamento . 2. Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell’aria disattivato ed il comando acceleratore in posizione FAST. 3. Lasciar riscaldare il motore. 4. Motori dotati di comando dell’aria: Portare lentamente il comando verso la posizione RUN oppure OFF. Prima di eventuali regolazioni, attendere che il motore entri in temperatura. 5. Far funzionare il motore con il comando dell’aria disattivato ed il comando acceleratore in posizione FAST. ARRESTO − VEDERE FIGURA Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria* Cambiare l’olio Sostituire il filtro dell’olio, se previsto Pulire il radiatore dell’olio, se previsto* Pulire il sistema di raffreddamento* Controllare il gioco delle valvole − Motori a metano / GPL 6 1. Avviamento autoavvolgente (manuale): Portare il comando acceleratore (se previsto) in posizione SLOW, quindi in posizione STOP . 2. Avviamento elettrico (con chiave): Portare la leva dell’acceleratore (se prevista) in posizione SLOW. Portare la chiave in posizione OFF . Togliere la chiave e tenerla fuori della portata dei bambini. 3. Portare l’interruttore a bilanciere (se previsto) in posizione O . 4. Chiudere il rubinetto del carburante (se previsto). AVVERTENZA NON portare il comando dell’aria in posizione CHOKE per fermare il motore. Potrebbero verificarsi incendi o danni al motore. 52 Pulire più spesso in caso di polvere o detriti nell’aria. In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una candela dello stesso tipo. I CAMBIO DELL’OLIO MOTORE − SILENZIATORE − VEDERE FIGURA 10 VEDERE FIGURA 7 AVVERTENZA Cambiare l’olio dopo le prime 8 ore di funzionamento. 1. Effettuare il cambio dell’olio quando il motore è caldo. 2. Rimuovere il tappo scarico olio per spurgare l’olio.  3. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato. 4. Rabboccare fino al segno FULL sull’asta di livello. L’accumulo di detriti intorno al silenziatore  può provocare un incendio. Controllare e pulire prima di ogni utilizzo. Se il silenziatore è dotato di parascintille , deve essere smontato, pulito e ispezionato ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo se danneggiato. FILTRO DELL’OLIO Ë, SE PREVISTO. Sostituire il filtro dell’olio ogni 100 ore di funzionamento o ad ogni cambio di stagione, a seconda di quale delle due eventualità si verifichi per prima. 1. Prima di installare un nuovo filtro, ungere leggermente la guarnizione con olio motore pulito e fresco. 2. Avvitare manualmente il filtro finché la guarnizione non tocca l’adattatore del filtro dell’olio. Serrare ulteriormente di 1/2-3/4 di giro. 3. Rabboccare con olio motore nuovo del grado di viscosità SAE raccomandato. Vedere Rabbocco dell’olio nella sezione RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO per la procedura. 4. Avviare il motore e farlo funzionare al MINIMO per controllare che non vi siano perdite d’olio. 5. Spegnere il motore. Ricontrollare il livello dell’olio e rabboccare all’occorrenza. FILTRO DEL CARBURANTE PRESSIONE DELL’OLIO Periodicamente, a motore freddo, rimuovere i detriti dal motore per ridurre il rischio di surriscaldamento e autoaccensione. Pulire il proteggi dita. Mantenere la tiranteria, le molle ed i comandi  puliti da detriti. ATTENZIONE: Pulire con una spazzola o aria compressa. NON utilizzare acqua per pulire i componenti del motore poiché può contaminare l’impianto di alimentazione. Utilizzare una spazzola oppure un panno asciutto. Sostituire il filtro del carburante in linea  ogni stagione. Prima di sostituire il filtro del carburante, spurgare il serbatoio o chiudere il rubinetto del carburante. MANTENERE PULITO IL MOTORE − VEDERE FIGURA 11 Se la pressione dell’olio oscilla da 1-4 psi (0,1-0,2 kg/cm2), un pressostato dell’olio (se previsto) attiva un dispositivo di allarme o spegne il motore. Controllare il livello dell’olio con l’apposita asta. Se il livello dell’olio si trova tra i segni ADD e FULL sull’asta, non tentare di riavviare il motore. Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Non utilizzare il motore finché la pressione non è corretta. Se il livello dell’olio si trova al di sotto del segno ADD sull’asta di livello, aggiungere olio fino a raggiungere il segno FULL. Riavviare il motore e controllare la pressione dell’olio. Se la pressione è normale, continuare ad utilizzare il motore. Nota: Il manometro, se previsto, viene fornito dal costruttore dell’attrezzatura. RADIATORE DELL’OLIO Pulire il radiatore dell’olio  ogni 100 ore di esercizio o stagione, se previsto. IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO I detriti possono intasare il sistema di raffreddamento del motore, specialmente dopo il taglio prolungato di erba alta e secca. Pulire le alette e le superfici interne del sistema di raffreddamento  ogni 100 ore di esercizio o stagione per prevenire surriscaldamento e danni al motore. Togliere il convogliatore aria per pulire le suddette aree. FILTRO DELL’OLIO, DOPPIO ELEMENTO − VEDERE FIGURA 8 1. Sganciare i clip o svitare i pomoli e togliere il coperchio. 2. Estrarre con cautela il pre-filtro  dalla cartuccia . 3. Togliere il pomolo e la piastra. Togliere la cartuccia con cautela per evitare l’ingresso di detriti all’interno del carburatore. Per la manutenzione della cartuccia, pulirla battendo leggermente su una superficie piana. Sostituire il pre-filtro, se previsto, oppure la cartuccia se è molto sporca o danneggiata. ATTENZIONE: Non utilizzare solventi a base di petrolio, ad es. kerosene, poiché possono provocare il deterioramento della cartuccia. Non utilizzare aria compressa onde evitare danni alla cartuccia. Non oliare la cartuccia. 4. Reinstallare la cartuccia, la piastra e il pomolo. Nota: Il lato superiore della piastra del filtro dell’aria  è contrassegnato con UP" (solamente sui motori dotati di serbatoio del carburante). 5. Installare il pre-filtro sulla cartuccia e reinstallare il coperchio. GIOCO VALVOLE Motori a benzina Controllare il gioco delle valvole una volta all’anno (aspirazione e scarico 0,10-0,15 mm) Motori a metano / GPL Controllare il gioco delle valvole ogni 100 ore di esercizio. Regolare all’occorrenza. MANUTENZIONE DELLA CANDELA − VEDERE FIGURA 9 AVVERTENZA NON controllare l’accensione se la candela non è installata. Per il controllo della scintilla, utilizzare esclusivamente il tester di scintilla Briggs & Stratton. • Se il motore è ingolfato, portare il comando acceleratore nella posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. • Per produrre la scintilla necessaria per l’avviamento, gli elettrodi sulla candela devono essere puliti e ripristinati. Se la candela è usurata o sporca, può essere più difficile avviare il motore. • Verificare che la distanza degli elettrodi candela  sia 0,76 mm o 0.030 in. Nota: In alcuni Paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione. Se il motore, all’origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una candela dello stesso tipo. 53 I DATI TECNICI RIMESSAGGIO Modelli 290000 e 300000 I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o in parti vitali del carburatore. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l’additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton. Miscelare l’additivo al carburante nel serbatoio o nel recipiente del carburante. Far girare il motore per un po’ per far circolare l’additivo nel carburatore. Il motore ed il carburante possono essere conservati fino a 24 mesi. Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante. 1. Cambiare l’olio. Vedere Manutenzione dell’olio. 2. Togliere la candela e versare circa 30 ml di olio per motori nel cilindro. Rimettere la candela e far girare lentamente il motore per distribuire l’olio. 3. Rimuovere paglia e detriti dal cilindro, dalle alette della testata, sotto il proteggi dita e nelle vicinanze della marmitta. 4. Dopo il rimessaggio, utilizzare esclusivamente benzina fresca. Prima di avviare il motore, effettuare i controlli indicati nel programma di manutenzione. Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm (2.60 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc (29.3 cu. in.) Modello 350000 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc (34.7 cu. in.) Modello 380000 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (2.97 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc (38.2 cu. in.) Distanza bobina / volano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,30 mm (0.008-0.012 in.) Distanza elettrodo candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm (0.030 in.) Gioco valvole con le molle installate ed il pistone 6 mm oltre il punto morto superiore (a motore freddo). Vedere il Manuale di riparazione, P/N 272464. Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.) Scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10-0,15 mm (0.004-0.006 in.) Nota: La potenza del motore diminuirà del 3,5% ogni 300 metri di maggior altitudine, e dell’1% ogni 10 F (5,6 C) al di sopra di 77F (25 C). Il motore funzionerà in modo soddisfacente fino a un angolo di 15. Fare riferimento al manuale dell’operatore per i limiti di sicurezza nell’uso sui pendii. BOLLETTINO Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e comuni attrezzi necessari per la riparazione dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni motore Briggs & Stratton. Solamente i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton" soddisfano gli standard qualitativi della Briggs & Stratton. Acquistando un’attrezzatura dotata di motore Briggs & Stratton potete contare su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre 30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo, con più di 6.000 tecnici specializzati. Cercate questi simboli che contraddistinguono il servizio di assistenza Briggs & Stratton. Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton Particolare P/N Olio (1,400 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro dell’olio (lunghezza 6 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Filtro dell’olio (lunghezza 9 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Kit pompa dell’olio (per trapano elettrico standard per rimuovere l’olio dal motore) . . 5056 Additivo per carburante (flacone da 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Filtro del carburante (senza pompa di alimentazione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Filtro del carburante (con pompa di alimentazione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Filtro del carburante (con serbatoio da 9 qt. sul motore) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Cartuccia del filtro dell’aria (con serbatoio da 9 qt. sul motore) . . . . . . . . . . . . . . 393957 Pre-filtro del filtro dell’aria (con serbatoio da 9 qt. sul motore) . . . . . . . . . . . . . . . 271794 Cartuccia del filtro dell’aria (tutti gli altri modelli tranne 380000) . . . . . . . . . . . . . 394018 Pre-filtro del filtro dell’aria (tutti gli altri modelli tranne 380000) . . . . . . . . . . . . . . 272490 Cartuccia del filtro dell’aria (modello 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Pre-filtro del filtro dell’aria (modello 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Candela a resistore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E o 496018 Candela al platino di lunga durata (utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole in testa) . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 Tester prova scintilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1-800-233-3723. Informazioni tecniche Informazioni sulle potenze nominali dei motori Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a, condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore. Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per questa serie di motori. 54 I Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) e United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla garanzia per il proprietario) Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i piccoli motori fuoristrada (SORE). In California, i piccoli motori fuoristrada prodotti a partire dal 2006 devono essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori fuoristrada a scoppio che utilizzano la candela per l’accensione, certificati per gli anni 1997 e successivi, devono soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve garantire il sistema di controllo delle emissioni dei piccoli motori fuoristrada per i periodi indicati di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o manutenzione impropria. Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come carburatore, filtro dell’aria, sistema di accensione, tubi del carburante, silenziatore e convertitore catalitico nonché connettori e altri componenti correlati alle emissioni. Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli motori uso commerciale e hobbistico gratuitamente, senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti e manodopera. Copertura della garanzia del sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di due anni, in base alle condizioni indicate di seguito. Qualora un componente del motore sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S. Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e commerciale è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute relative alla manutenzione del piccolo motore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione. Il proprietario di un motore industriale deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il motore o parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate. Il proprietario deve consegnare il piccolo motore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni. Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S al numero 1-414-259-5262. La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali difetti. I difetti vengono valutati rispetto alle normali prestazioni del motore. La garanzia non riguarda i test relativi alle emissioni. Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. 1. Componenti garantiti Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato. a. Sistema di dosaggio del carburante • Sistema di arricchimento per avviamento a freddo (soft choke) • Carburatore e relativi componenti interni • Pompa del carburante • Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti • Serbatoio del carburante, tappo e fermo • contenitore b. Sistema di induzione dell’aria • Filtro dell’aria • Collettore di aspirazione • Sfiato e tubi sfiato c. Sistema di accensione • Candela(e) • Bobina di accensione d. Sistema di catalizzazione • Convertitore catalitico • Collettore di scarico • Sistema di iniezione dell’aria o valvola ad impulsi e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi • Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura, posizione e tempo • Connettori e gruppi 2. Durata della garanzia La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo acquirente che i componenti sono privi di difetti, nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo di due anni dalla data di consegna del motore all’acquirente. 3. Nessun costo La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera. Se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia anche i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato sulle “Pagine Gialle” alla voce “Macchine per giardino”, “Motori a scoppio”, “Tosaerba” o simili. 4. Reclami ed esclusioni della copertura I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati. 5. Manutenzione Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica con la formula “riparare o sostituire all’occorrenza” saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione B&S. 6. Copertura consequenziale La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia. 55 Verificate le informazioni inerenti al Periodo di certificazione emissioni e Indici sull’Aria dalla targhetta emissioni del motore. Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni Tier 2 del California Air Resources Board (CARB) devono essere riportate le informazioni relative al Periodo di certificazione delle emissioni ed all’Indice dell’aria. Briggs & Stratton riporta queste informazioni sulle targhette relative alle emissioni, mentre le informazioni relative alla certificazione sono riportate sulla targhetta del motore. Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il numero di ore di funzionamento effettivo per cui il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni, a condizione che sia stato sottoposto correttamente a manutenzione come indicato nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Sono previste le seguenti categorie: Moderato: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 125 ore di funzionamento effettivo del motore. Intermedio: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore di funzionamento effettivo del motore. Prolungato: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 500 ore di funzionamento effettivo del motore. Ad esempio, un tipico tosaerba semovente viene utilizzato per 20-25 ore all’anno. Pertanto, il Periodo di certificazione delle emissioni di un motore classificato come intermedio corrisponderà a 10-12 anni. Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle norme della United States Environmental Protection Agency (USEPA). Per i motori certificati ai sensi della Fase 2, il periodo di certificazione delle emissioni riportato sull’apposita targhetta indica il numero di ore di funzionamento per cui il motore ha dimostrato di soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni. Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc. Categoria C = 125 ore Categoria B = 250 ore Categoria A = 500 ore Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc. Categoria C = 250 ore Categoria B = 500 ore Categoria A = 1000 ore I POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON In vigore dal 12/06 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle™’. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese. TERMINI DI GARANZIA ** Marca / Tipo prodotto Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Motori a cherosene Tutti gli altri motori Briggs & Stratton Uso privato 2 anni 2 anni 1 year 2 anni Uso professionale 2 anni 1 anno 90 giorni 90 giorni ** I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato. La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO. NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Normale usura: Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la propria vita utile. Manutenzione non accurata: La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1. PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON. 2. Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e l’additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041). 4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell’olio errato con conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l’Uso e la Manutenzione. 5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 56 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. (Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l’elemento in Oil-Foam oppure il pre-filtro in spugna e sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione. 7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per l’uso e la manutenzione. 8. Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso del motore stesso. 9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10. Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle Pagine Gialle™" alle voci Motori a scoppio", Falciatrici" o simili. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 N Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken. FIGURENE SOM ER HENVIST TIL I TEKSTEN I DENNE HÅNDBOKEN FINNES PÅ INNSIDEN AV PERMEN FORAN OG BAK. MOTORENS TEKNISKE DETALJER − SE FIGUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N SYMBOLER FORBUNDET MED DENNE MOTOREN 1 Oljepåfyllingslokk Les bruksanvisningen Sikkerhetsvarsel Peilestav Drivstoffpumpe (hvis montert) Tennplugg Brann Elektrisk støt Eksplosjon Varm flate Tilbakeslag Bevegelige deler Motor Modell / Type / Kodenummer XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 12 V elektrisk starter (hvis montert) Oljeavløpsplugg Viftehus Snorhåndtak Forgasser eller flytende petroleumgass (LPG) / naturgass (NG) drivstoffblander Stoppbryter (hvis montert) Bruk øyebeskyttelse Giftig gass Luftfilter (uten drivstofftank) Eksosmanifold Frostskade Oljefilter (hvis montert) Drivstoffkran Luftfilter (med bensintank) Drivstoffpåfylling/drivstofftank (hvis montert) Noter motorens modell-, type- og kodenumre her. På Av Stopp Olje Sakte Fyll bensin Hurtig Noter kjøpedatoen her. Drivstofftilførselen er stengt Åpne choken Full / lukket choke GENERELL INFORMASJON I staten California, er OHV motorene i modellseriene 290000, 300000 og 350000 godkjent av California Air Resources Board (luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller avgass-standardene på 250 timer. En slik godkjenning gir verken kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren ekstra garantier med hensyn til denne motorens prestasjonsevne eller levetid. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og avgass garantiene som er gitt et annet sted i denne håndboken. Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Fordi Briggs & Stratton ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. SIKKERHETSSPESIFIKASJONER ADVARSEL Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATVs), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. 57 N SIKKERHET ADVARSEL ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. PÅFYLLING AV BENSIN • Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før bensinlokket tas av. • Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Drivstofftanken på BENSINDREVNE må ikke overfylles. • Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som kan antenne den. • Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. START AV MOTOREN • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. • Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen er tatt ut. • Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. • Hvis drivstoffet på en BENSINMOTOR har rent over, settes choken i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. VED BRUK AV UTSTYR MED BENSINMOTOR • Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. • Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles. TRANSPORT AV MASKINEN • Bensinmotorer Transporteres med TOM bensintank eller STENGT bensinkran. • MOTORER DREVET AV FLYTENDE PETROLEUMSGASS (LPG) / NATURGASS (NG): Transporters med TOM drivstoffsylinder og lukket ventil, eller frakoplet tank. VED OPPBEVARING AV DRIVSTOFF ELLER UTSTYR MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN ELLER I DRIVSTOFFSYLINDEREN. • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. • Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin i nærheten. • Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig. ADVARSEL Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. • Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den. • Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før motoren startes. • Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. ADVARSEL ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. Gassholdig drivstoff er meget brannfarlig og danner lett eksplosive luft/damp-blandinger ved omgivelsestemperatur. HVIS DU KJENNER BENSINLUKT: • IKKE start motoren. • IKKE slå på elektriske brytere. • IKKE bruk telefonen i nærheten. • Evakuer området. • Ta kontakt med drivstoffleverandøren eller brannvesenet. HUSK: • LPG damp er tyngre enn luft og har en tendens til å samle seg i lavtliggende områder. NG damp er lettere enn luft med en tendens til å samle seg i høytliggende områder. De kan begge spre seg over store områder. • Hold flammer, gnister, tennbluss og alt annnet som kan antenne borte fra området der motoren brukes eller repareres. • IKKE røyk mens motoren er i bruk eller under reparasjon. • Bensin eller andre bannfarlige gasser eller væsker må IKKE oppbevares i nærheten av motoren. • Brennstoffilførselen må stenges FØR det utføres servicearbeid på motoren. • Sjekk om det er brennstofflekkasje etter at motoren er installert eller etter service. IKKE bruk en åpen flamme. Ha på såpevann eller et lekkasjetestmiddel med en kost og se etter bobler. • Maskinen og området rundt motoren må holdes rent. • Drivstoffsystemet må installeres i samsvar med gjeldende lover for drivstoff/gass. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. ADVARSEL Bruk vernebriller når du utfører reparasjoner. Hud/øyne kan påføres frostskader ved kontakt med LP-væske. • Installasjon, justeringer og reparasjonsarbeid bør utføres av en kvalifisert mekaniker. • Fleksible tilførselsslanger bør sjekkes regelmessig for å sikre at de er i god stand. Deler med skade eller lekkasje må skiftes ut. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. ADVARSEL Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES • Ta av tennpluggkablene og hold dem borte fra tennpluggene. TESTING AV GNIST • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggene er tatt ut. • Motoren må startes og kjøres utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. 58 N ANBEFALT OLJE ANBEFALT DRIVSTOFF BENSINMOTORER Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service SF, SG, SH, SJ" eller høyere. Det skal ikke brukes spesielle tilsettingsmidler. SAE 30 405 F og høyere (55 C og høyere) kan brukes i alle situasjoner der temperaturen er over 40°F, hvis temperaturen er under 40°F vil den forårsake startvanskeligheter. 10W-30 0 til 1005 F (−18 til 385 C) er bedre i varierende temperaturforhold. Denne oljen gir bedre start når det er kaldt ute, men kan øke oljeforbruket ved 80°F (27°C) eller høyere. Oljenivået må sjekkes ofte ved høyere temperaturer. Syntetisk 5W-30 −20 til 1205 F (−30 til 405 C) gir den beste beskyttelsen i alle temperaturer samt bedre start med et lavere oljeforbruk. 5W-30 405 F og under (55 C og under) anbefales til vinterbruk, og fungerer best når det er kaldt. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. Exhaust Emission Control System (kontrollsystemet for avgass) for denne motoren er EM (Engine Modifications − motormodifikasjoner). Det måalltid brukes bensin som tilfredsstiller disse kravene: • Ren, fersk, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ved bruk i store høyder over havet, se nedenfor. • Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE (metyltertiærbutyleter), er akseptabel. • Bruk av all bensin som ikke er godkjent vil ugyldiggjøre motorgarantien. På enkelte steder kan bensinpumpene være merket hvis bensinen inneholder alkohol eller eter. Hvis du er i tvil om bensinen du kjøper er den riktige, sjekk med leverandøren av drivstoffet. • Motorens drivstoffsystem eller forgasseren må ikke modifiseres til bruk av alternativt drivstoff. • Olje og bensin må aldri blandes. All bensin er ikke lik. Hvis du får problemer med start eller motordrift etter du har brukt en ny bensin i motoren, bytt til en annen drivstoffleverandør eller bytt drivstoffmerke. FORSIKTIG: Enkelte drivstofftyper som blir beskrevet som oksidert eller reformulert drivstoff, er drivstoff som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store mengder av denne typen blanding kan skade drivstoffsystemet eller forårsake problemer med motordriften. Bruk en bensin med mindre alkohol eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger. DRIVSTOFFSTABILISATOR Bland et preserveringsmiddel i drivstoffet ved påfylling for å beskytte drivstoffsystemet mot gummiavleringer. Briggs & Stratton anbefaler bruk av FRESH STARTt drivstoffstabilisator, som er tilgjengelig enten i væskeform, som en konsentrert væskepatron eller som en kornet masse. BRUK I STORE HØYDER OVER HAVET I store høyder over havet (over 5,000 feet − 1524 m), kan det brukes bensin med 85 oktan/85 AKI (89 RON). Det kan være nødvendig å montere en spesialdyse for bruk i store h.o.h. for å forbedre motordriften og senke drivstofforbruket. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få mer informasjon. OLJEKAPASITET Ca. 1,6 liter ved skifte av olje og filter. (Oljekapasiteten vil være større hvis motoren har et separat oljefilter.) FORSIKTIG: Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje til FULL merket på peilestaven før motoren startes. Den må ikke overfylles. PÅFYLLING AV BENSIN Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full. PÅFYLLING AV OLJE − SE FIGUREN 2 1. Ved førstegangs bruk eller ved oljeskift påfylles 1 liter.  2. Start motoren og la den gå på tomgang i 30 sekunder. Stans den og vent i 30 sekunder. 3. Fyll deretter sakte med mer olje helt til nivået kommer opp til FULL merket  på peilestaven. Se om det er oljelekkasje noe sted. 4. Skru peilestaven godt fast før motoren startes. FLYTENDE PROPANGASS (LPG) MOTORER SOM DRIVES AV NATURGASS (NG) • Bruk rent og friskt drivstoff som er fritt for fuktighet eller annet partikulært stoff. Bruk av drivstoff utenfor de følgende anbefalte verdiene kan føre til problemer med ytelsen. • Hvis motoren er innstilt på å bruke LPG, anbefales den kommersielle graden HD5 LPG. Anbefalt blanding er et drivstoff med en minsteenergi på 2500 BTU’s/ft3 med et maksimalt propyleninnhold på 5% og butan- og tyngre gassinnhold på 2,5% og et propaninnhold på minst 90%. • LPG eller NG motorer er sertifisert til å bruke flytende propangass eller naturgass. OLJESJEKK 1. Sett motoren på et flatt underlag og tørk rundt oljepåfyllingshullet . 2. Ta ut peilestaven , tørk av den med en ren fille, sett den godt tilbake på plass , ta deretter ut staven og sjekk oljenivået. PÅFYLLING AV DRIVSTOFF 3. Oljen skal nå opp til FULL merket . Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt. Les bruksanvisningen fra maskinprodusenten for å få informasjon om hvordan man fyller drivstoff på en LPG eller NG motor. 4. Skru peilestaven godt fast før motoren startes. ADVARSEL OLJETRYKK LPG/NG motorer: Maskinen som drives av denne motoren har en automatisk sikkerhetsventil som stenger tilførselen av drivstoff. Maskinen MÅ IKKE brukes hvis denne sikkerhetsventilen mangler eller er i ustand da dette kan føre til eksplosjon eller brann. Hvis motoren begynner å gå tom for olje, vil en oljetrykkbryter (hvis motoren har en slik) enten aktivisere en varselanordning eller stoppe motoren. (Les bruksanvisningen fra maskinprodusenten for å se hva som gjelder for din motor). Se under Vedlikehold for mer informasjon. 59 N START VEDLIKEHOLD FORSIKTIG: Denne motoren leveres av Briggs & Stratton UTEN olje. Sjekk oljenivået før motoren startes. Hvis motoren startes uten olje, vil den ødelegges uten mulighet til reparasjon og garantien vil være ugyldig. Se avsnittet om olje for informasjon om anbefalinger, kapasitet og påfylling. ADVARSEL Unngå at motoren starter ved et uhell ved å ta av tennpluggkabelen før servicearbeidet begynnes og holde den borte fra tennpluggen. Det må aldri brukes en hammer eller en annen hard gjenstand til å banke på svinghjulet. Dette kan føre til at svinghjulet knuses under drift. Ikke kluss med forbindelsesledd eller andre deler for å øke motorturtallet FØR LPG / NG MOTOREN STARTES − SE FIGUREN 3 Regelmessig vedlikehold forbedrer motordriften og forlenger levetiden. Trenger du hjelp? Gå til www.briggsandstratton.com. Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder. LPG / NG blanderen kan være utstyrt med en solenoid , et drivstoffinnsug , en 12 volt kontakt  og monteringsmulighet for en bensinkran . (Les bruksanvisningen fra maskinprodusenten for å finne ut hva din motor er utstyrt med.) De første 8 timene FØR START AV ALLE MOTORER − SE FIGUREN 4 D Skift olje Obs: Trinn 1 og 2 hoppes over for LPG / NG motorer. Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med produsentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren. 1. Åpne drivstoffkranen  (hvis montert). 2. Flytt choken  til CHOKE eller START. 3. Flytt gassen (hvis montert)  i stillingen FAST (hurtig). (Motoren kjøres med gassen på FAST og choken på RUN (kjør) eller OFF (av).) 4. Press vippebryteren til  i stillingen I hvis montert. Etter 8 timer eller daglig SNORSTARTER − SE FIGUREN Etter 100 timer eller hver sesong D Sjekk oljenivået D Rengjør rundt eksospotten, forbindelsesleddene og fjærene Etter 25 timer eller hver sesong D Rengjør luftfilterets forfilter * Etter 50 timer eller hver sesong D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur ute 5 D D D D D D 1. Grip fatt i snorhåndtaket og trekk sakte helt til du kjenner motstand. 2. Trekk deretter raskt is snoren for å komme over kompresjon, hindre tilbakeslag og starte motoren. 3. Gjenta om nødvendig med choken på RUN (kjør) og gasskontrollen på FAST (HURTIG). 4. La motoren gå med gassen på FAST (HURTIG) når den starter. ELEKTRISK STARTER − SE FIGUREN Hver sesong D Skift ut tennpluggene** D Skift ut filteret i bensinledningen. D Sjekk ventilklaringen 5 FORSIKTIG: Hvis batteriet er levert av maskinprodusenten, må det lades opp før du forsøker å starte motoren. Motoren må IKKE brukes uten at batteriet er montert. Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid (maks. 5 sekunder og vent så i ett minutt). Lengre start sykluser kann skade startermotoren. 1. Drei nøkkelen i START stilling  eller press inn knappen . 2. Gjenta hvis det er nødvendig, med choken inne og gasskontrollen på FAST (hurtig). 3. La motoren bli varm. 4. Motorer med choke: Flytt choken sakte mot stillingen RUN (kjør) eller OFF (av). Vent til motoren går jevnt mellom hver justering. 5. Kjør motoren med choken inne og gassen på FAST (hurtig). STOPP − SE FIGUREN Rengjør luftfilterkassetten* Skift olje Skift ut oljefilteret, hvis montert Rengjør oljekjøleren, hvis montert* Rengjør kjølesystemet* Sjekk ventilklaringen − LPG / NG motorene * ** 6 1. Snorstart (manuell): Flytt gasskontrollen (hvis montert) til SLOW (sakte) og deretter til STOPP . 2. Elektrisk (nøkkel) start: Flytt gasspaken (hvis montert) til SLOW (sakte). Drei nøkkelen til OFF  (av). Ta ut nøkkelen og legg den på et sted som er ute av rekkevidde for barn. 3. Press vippebryteren (hvis montert) til O . 4. Steng bensinkranen (hvis montert). ADVARSEL Motoren må IKKE stanses ved å flytte choken i stillingen CHOKE. Dette kan forårsake tilbakeslag eller motorskade. 60 Rengjør oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften. Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type tennplugg ved utskifting. N SKIFTE AV MOTOROLJE − SE FIGUREN EKSOSPOTTE − SE FIGUREN 10 7 Skift oljen etter de 8 første driftstimene. 1. Skift oljen mens motoren er varm. 2. Ta ut tappepluggen for å tømme oljen.  3. Fyll på ny olje med anbefalt SAE viskositet. 4. Fyll opp til FULL-merket på peilestaven. ADVARSEL Et tykt lag med gressrester/rusk rundt eksospotten  kan føre til brann Sjekkes og rengjøres hver gang maskinen skal brukes. Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfanger , skal denne tas av for rengjøring og inspeksjon hver 50. time eller hver sesong. Gnistfangeren må skiftes ut hvis den er skadet. OLJEFILTER Ë, HVIS MONTERT. Skift ut oljefilteret etter 100 timers drift eller en gang i sesongen, avhengig av hva som inntreffer først. 1. Smør filterpakningen med litt ren, fersk motorolje før det nye filteret monteres. 2. Skru filteret på for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med filterets tilpasningsstykke. Trekk deretter til 1/2 - 3/4 omdreining ekstra. 3. Fyll fersk olje med anbefalt SAE viskositet i motoren. Se Påfylling av olje under ANBEFALT OLJE. 4. Start motoren og la den gå på TOMGANG for å se om det er oljelekkasje noen steder. 5. Stopp motoren. Sjekk oljenivået på nytt og fyll på mer olje hvis det er nødvendig. DRIVSTOFFILTER Skift ut filteret i drivstoffledningen  hver sesong. Tøm bensintanken eller steng bensinkranen før filteret skiftes ut. HOLD MOTOREN REN − SE FIGUREN 11 OLJETRYKK Fjern gress og rusk regelmessig fra motoren for å redusere risikoen for overoppheting og antenning. Rengjør fingerskyddet. Hold forbindelsesledd, fjærer og kontroller  rene. FORSIKTIG: Bruk en børste eller trykkluft til rengjøringen. Motordelene må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr klut. Hvis oljetrykket faller under 1-4 psi (.1-.2 kg/cm2), vil en oljetrykkbryter (hvis motoren har en slik) enten aktivisere en varselanordning eller stoppe motoren. Sjekk oljenivået med peilestaven. Hvis nivået ligger mellom FYLL" og FULL" merket på peilestaven, må du ikke forsøke å starte motoren igjen. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Motoren må ikke brukes før oljetrykket er blitt gjenopprettet. Hvis oljenivået er under FULL" merket på peilestaven, må det fylles på nok olje til å bringe nivået opp til FULL" merket. Start motoren igjen og sjekk oljetrykket. Hvis det er normalt, kan du fortsette å bruke motoren. Obs: Hvis motoren har en oljetrykkmåler, vil den være montert av maskinprodusenten. OLJEKJØLER Oljekjøleren KJØLESYSTEMET Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølesystem, spesielt etter klipping av høyt, tørt gress over lengre tid. De innvendige kjøleribbene  og flatene må rengjøres etter 100 timers bruk for å unngå at motoren overopphetes og skades som følge. Ta av viftehuset og rengjør områdene som er vist. LUFTFILTER, DOBBELT ELEMENT − SE FIGUREN 8 VENTILKLARING 1. Åpne klipsene eller skru løs knottene og ta av dekslet. 2. Skyv forfilteret  forsiktig av kassetten . 3. Ta av knotten og platen. Ta kassetten forsiktig ut slik at det ikke faller rusk ned i forgasseren. Kassetten rengjøres ved å banke den lett mot et flat underlag. Forfilteret, hvis montert, eller kassetten må skiftes ut hvis de er veldig skitne eller skadde. FORSIKTIG: Løsemidler som inneholder petroleum, slik som f.eks. parafin, må ikke brukes da de har skadelig innvirkning på kassettens holdbarhet. Kassetten må heller ikke rengjøres med trykkluft, da dette kan skade den. Kassetten må ikke oljes. 4. Installer kassetten, platen og knotten. Obs: Luftfilterplatens oppadvendte side  er merket UP" (opp) (kun på motorer med bensintank). 5. Sett forfilteret på kassetten og monter dekslet. SERVICE AV TENNPLUGG − SE FIGUREN  må rengjøres etter 100 timers bruk eller hver sesong, hvis montert. Bensinmotorer − Sjekk ventilklaringen en gang i året (innsug og eksos 0,10-0,15mm). LPG / NG motorer − Ventilklaringen må sjekkes etter 100 timers drift. Justeres etter behov. 9 ADVARSEL Du må IKKE sjekke om det er gnist med tennpluggen tatt ut. Bruk kun en Briggs & Stratton gnisttester for å sjekke om det er gnist. • Hvis drivstoffet har rent over, sett gassen på FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. • Elektrodene på tennpluggen må være rene og skarpe for å kunne produsere den kraftige gnisten som er nødvendig for tenning. Hvis det er slitasje på tennpluggen eller hvis den er skitten, vil motoren være vanskelig å starte. • Sjekk at elektrodeavstanden  er 0,76 mm eller 0.030 in. Obs: Enkelte steder må man i.h.t. lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type tennplugg når man skifter denne. 61 N SPESIFIKASJONER OPPBEVARING Modell 290000 & 300000 Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Stabilisatoren blandes med drivstoffet enten i tanken eller i en kanne. Kjør motoren en kort stund for å sirkulere stabilisatoren i forgasseren. Motoren og drivstoffet kan nå lagres i opp til 24 måneder. Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går tom for drivstoff og stopper. 1. Skift olje. Se Oljeservice. 2. Ta ut tennpluggen og fyll ca. 30 ml med motorolje i sylinderen. Sett tennpluggen tilbake på plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen. 3. Fjern gress og rusk fra sylinderen og topplokkribbene, under fingerskyddet og bak eksospotten. 4. Når gresstrimmeren skal brukes etter en lagringsperiode, må den kun fylles med fersk bensin. Sjekk funksjonene slik som beskrevet i vedlikeholdsplanen, før motoren startes. Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm (2.60 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc (29.3 cu. in.) Modell 350000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc (34.7 cu. in.) Modell 380000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (2.97 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc (38.2 cu. in.) Tennspolens luftspalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,30 mm (0.008-0.012 in.) Tennpluggens elektrodeavstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.76 mm (0.030 in.) Ventilklaring med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm forbi øvre dødpunkt (sjekk mens motoren er kald). Se reparasjonsmanual del nr. 805618. Innsug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.) Eksos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm (0.004 − 0.006 in.) SERVICE Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere som er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer. Bare forhandlere som averterer som Autorisert Briggs & Stratton" tilfredsstiller standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton. Når du kjøper en maskin som er drevet av en Briggs & Stratton motor, har du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30,000 autoriserte forhandlerverksteder med mer enn 6,000 høyt kvalifiserte mekanikere. Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service. Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet og 1% for hver 10_ F (5.6_ C) over 77_F (25_ C). Den vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15_. Sikker bruk i skråninger er beskrevet i håndboken som tilhører maskinen. En forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler Del Bestillingsnr. Olje (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oljefilter (lengde 6 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Oljefilter (lengde 9 cm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Oljepumpesett (bruker en standard elektrisk drill for å tømme oljen raskt ut av motoren) . . . . . . . . 5056 Drivstoffstabilisator (4,2 oz., 125 ml flaske) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Drivstoffilter (uten drivstoffpumpe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Drivstoffilter (med drivstoffpumpe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Drivstoffilter (med 9 qt.- 8,5 liters drivstofftank på motoren) . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Luftfilterkassett (med 9 qt.- 8,5 liter drivstofftank på motoren) . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Forfilter for luftfilter (med 9 qt.- 8,5 liter drivstofftank på motoren) . . . . . . . . . . . . 271794 Luftfilterkassett (alle andre modeller unntatt modell 380000) . . . . . . . . . . . . . . . 394018 Forfilter for luftfilter (alle andre modeller unntatt modell 380000) . . . . . . . . . . . . . 272490 Kassett for luftfilter (modell 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Forfilter for luftfilter (modell 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Resistor tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E eller 496018 Platina tennplugg med forlenget levetid (brukes på de fleste OHV motorer) . . . . . . . 5066 Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Du finner ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com eller ved å ringe 1-800-233-3723, Teknisk informasjon Informasjon om effektberegning Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien. 62 N Garantierklæring for avgasskontrollsystemer (eierens garantirettigheter og forpliktelser ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA). Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer som gjelder for California, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din lille off-road (ikke til bruk på vei) motor (SORE). Nye små off-road motorer i California fra og med årsmodell 2006, må være konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder. Andre steder i USA må nye off-road motorer med gnisttenning fra modellåret 1997 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille off-road motor ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold. Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som forgasser, luftfilter, tenningssystem, drivstoffslanger, eksospotte og katalytisk omformer. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert. Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din lille off-road motor gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid. Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter i avgassavgasskontrollen Defekte deler i avgasskontrollen på små off-road motorer er garantert i en periode på to år, fortutsatt at kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S. Eierens ansvar under garantien Som eier av en liten off-road motor, er det ditt ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din lille off-road motor, men B&S kan ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold. Som eier av en liten off-road motor, bør du imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien hvis din lille off-road motor eller en av delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner. Du har ansvaret for å levere din lille off-road motor til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager. Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler. Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter vurderes på grunnlag av normal motorprestasjon. Garantien er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk. Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton garanti for defekter i avgasskontrollsystemet Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken. 1. Deler som dekkes av garantien Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var montert på motoren da den ble kjøpt. a. Bensinmåler • Anrikingssystem for kald start (myk choke) • Forgasser og innvendige deler • Drivstoffpumpe • Drivstoffslanger, monteringsutstyr for drivstoffslanger, klemmer • Drivstofftank, lokk og feste • Karbonboks b. Luftinnsugingssystem • Luftfilter • Innsugsmanifold • Rense- og ventilasjonsslange c. Tenningssystem • Tennplugg(er) • Magneto tenningssystem d. Katalysatorsystem • Katalytisk omformer • Eksosmanifold • Luftinjeksjonssystem eller pulsventil e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene • Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere • Kontakter og sammenstillinger 2. Garantiens lengde B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode på to år fra datoen motoren ble levert til den første kjøperen. 3. Kostnadsfritt Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens “Gule sider” under “Motorer”, “Hagebruksmaskiner”, “Hageredskaper” el.l. 4. Tilfeller der garantien er ugyldig Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller modifiserte deler. 5. Vedlikehold Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig med beskjeden “repareres eller skiftes ut etter behov” vil være under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S håndboken. 6. Dekning for følgeskader Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter. 63 Se etter den relevante holdbarhetsperioden for avgass og luftindeksinformasjonen på motorens avgassmerke. Motorer som er sertifisert av California Air Resources Board (CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission Standards (standardene for avgass), må bære informasjon som viser holdbarhetsperioden for avgass og luftindekset. Briggs & Stratton gjør denne informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine avgassmerker. Motoravgassmerket vil vise sertifiseringsinformasjonen. Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i bruksanvisningen. De følgende kategoriene er brukt: Moderat: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 125 driftstimer. Middels: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 250 driftstimer. Utvidet: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået 500 driftstimer. For eksempel, en vanlig plenklipper brukes mellom 20 og 25 timer i året. Derfor vil holdbarhetsperioden for avgass hos en motor med middels sertifisering være lik 10 til 12 år. Enkelte Briggs & Stratton motorer vil sertifiseres for å tilfredsstille United States Environmental Protection Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for avgass. Fase 2 sertifiserte motorer har holdbarhetsperioden for avgass på avgassmerket som viser antall driftstimer som motorene gikk for å tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass. For motorer under 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer f.o.m. 225 cc. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1000 timer N BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gjelder fra 12/06 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider™’. DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. GARANTIVILKÅR** Brand / Produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Kerosene drevne motorer Alle andre Briggs & Stratton motorer Privat bruk 2 år 2 år 1 år 2 år Profesjonell bruk 2 år 1 år 90 dager 90 dager ** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER. TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN. VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Utilstrekkelig vedlikehold Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER. 2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.) 4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret eller skumforfilteret Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 64 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten skal skiftes ut.) Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold". 7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. (Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og svinghjulet med anbefalte intervaller). Les Anvisninger for bruk og vedlikehold". 8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-remmen er for stram. 10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i telefonkatalogens Gule sider™" under Motorer," Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el.l. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 NL Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en -systemen kan uitgevoerd worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek geautoriseerde dealer. BIJ HET GEBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING VINDT U DE AFBEELDINGEN WAARAAN GEREFEREERD WORDT AAN DE BINNENKANT VAN DE VOOREN ACHTEROMSLAGEN. MOTORKENMERKEN − ZIE FIG. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 NL SYMBOLEN DIE VERBAND HOUDEN MET DEZE MOTOR 1 Olievuldop Veiligheid Waarschuwing Lees de Gebruiksaanwijzing Brand Schok Explosie Heet Oppervlak Terugslag Bewegende Delen Peilstok Brandstofpomp (indien hiermee uitgerust) Bougie Motor Model / Type / Code nummer XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 12V elektrische starter (indien hiermee uitgerust) Olie aftapplug Koelluchtkap Koordgreep Carburateur of LPG / Aardgas Brandstofmixer Draag Oogbescherming Giftige Dampen Stopschakelaar (indien hiermee uitgerust) Luchtfilter (zonder brandstoftank) Bevriezing Uitlaatspruitstuk Oliefilter (indien hiermee uitgerust) Brandstofkraan Aan Uit Stop Olie Langzaam Brandstof Snel Luchtfilter (met brandstoftank) Brandstofvulopening/brandstoftank (indien hiermee uitgerust) Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later. Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later. Brandstofkraan Choke Open Volledige / Gesloten choke ALGEMENE INFORMATIE In de staat Californië zijn OHV Model Series 290000, 300000 en 350000 motoren gecertificeerd door de California Air Resources Board" gedurende 250 uren te voldoen aan de emissiestandaards. Dergelijke certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker van deze motor geen extra garanties met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze motor. Deze motor wordt uitsluitend gegarandeerd volgens de product- en emissie garanties die elders in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen. Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt. VEILIGHEID SPECIFICATIES Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor. 65 NL VEILIGHEID WAARSCHUWING WAARSCHUWING Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF • Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • Bij OP BENZINE gebruikte motoren, de brandstoftank niet overvullen. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn. • Torn de motor niet met verwijderde bougie. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. • Wanneer een BENZINE motor verzopen" is, plaats de toerenregeling in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start. WANNEER DE MACHINE GEBRUIKT WORDT MET EEN BENZINEMOTOR • De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst wordt. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE • Benzinemotor: Transporteren met LEGE benzinetank of met de benzinekraan in de stand OFF" (=uit). • LPG / AARDGAS MOTOR: Transporteren met LEGE brandstofcilinder en gesloten afsluiter, of met ontkoppelde tank. WANNEER BRANDSTOF OF DE MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK OF DE BRANDSTOFCILINDER WORDT OPGESLAGEN • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. WAARSCHUWING Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kunnen het resultaat zijn. • • • • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. Bind lang haar op en verwijder sierraden. Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. • Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel uittrekken. • Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. WAARSCHUWING Gasvormige brandstoffen zijn uiterst brandbaar en vormen snel explosieve lucht/damp mengsels bij omgevingstemperaturen. • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. WANNEER U GAS RUIKT: • De motor NIET starten. • Bedien GEEN elektrische schakelaars. • Gebruik GEEN telefoon in de nabijheid. • Verlaat de omgeving. • Raadpleeg de gasleverancier of de brandweer. ONTHOUD: • LPG damp is zwaarder dan lucht en heeft de neiging zich te verzamelen in lage gebieden. Aardgas is lichter dan lucht en heeft de neiging zich te verzamelen in hogere gebieden. Beide kunnen zich naar andere locaties verplaatsen. • Houd alle vlammen, vonken, waakvlammen en andere ontstekingsbronnen weg van het gebied waar de motor gebruikt of gerepareerd wordt. • NIET roken tijdens gebruik of reparatie aan de motor. • Sla GEEN benzine of andere brandbare dampen op in de nabijheid van de motor. • Sluit VOOR het uitvoeren van elke service werkzaamheid de gastoevoer af. • Controleer na eerste installatie of service op gaslekken. Gebruik GEEN open vlam. Breng met een borstel zeepwater of lektestoplossing aan en controleer op bellen. • Houd de machine en de omgeving van de motor vrij van vuil. • Installeer het brandstofsysteem volgens de toepasselijke normen voor brandstof/gas. WAARSCHUWING Draag oogbescherming bij het uitvoeren van reparaties. Bevriezing kan het gevolg zijn van huid/oogcontact met lekkende LPG vloeistof. • Installatie, afstelling en reparatie dient uitgevoerd te worden door een gekwalificeerde technicus. • Flexibele toevoerslangen moeten regelmatig gecontroleerd worden om te verzekeren dat deze in goede staat verkeren. Vervang beschadigde of lekke componenten. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN UITGEVOERD • Ontkoppel de bougiekabels en houd deze weg van de bougies. BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonken met de bougies verwijderd. • De motor buitenshuis starten en gebruiken. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. 66 NL OLIE AANBEVELINGEN BRANDSTOF AANBEVELINGEN MOTOREN GEBRUIKT OP BENZINE Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is: For Service SF, SG, SH, SJ" of hoger. Gebruik geen speciale toevoegingen. SAE 30 55 C en hoger is geschikt voor alle gebruik boven 4°C, gebruik onder 4°C zal resulteren in moeilijk starten. 10W-30 −18 tot 385 C is beter voor variërende temperaturen. Dit soort olie verbetert starten bij lagere temperaturen, maar kan het olieverbruik doen toenemen bij 27°C of hoger. Controleer het oliepeil vaker bij hogere temperaturen. Synthetische 5W-30 −30 tot 405 C biedt de beste bescherming bij alle temperaturen alsook verbeterd starten en minder olieverbruik. 5W-30 55 C en lager wordt aangeraden voor wintergebruik en werkt het beste in koude omstandigheden. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken. Het emissies beheerssysteem (Exhaust Emission Control System) voor deze motor is EM(Engine Modifications). Gebruik altijd benzine die voldoet aan deze behoeften en volg deze richtlijnen: • Schone, verse, loodvrije benzine. • Een minimum octaangetal van 87 (91 RON). Bij gebruik op grote hoogten, zie hieronder. • Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether), is acceptabel. • Het gebruik van elke benzine anders dan hierboven goedgekeurd zal de motorgarantie ongeldig maken. In sommige locale gebieden kunnen benzinepompen gemarkeerd zijn als de benzine alcoholen of ethers bevat. Wanneer U niet zeker bent van de benzine die U aanschaft, raadpleeg dan uw benzineleverancier. • Modificeer het motorbrandstofsysteem of de carburateur niet om te werken op alternatieve benzines. • Meng nooit olie door de benzine. Alle benzines zijn niet hetzelfde. Wanneer U start- of prestatieproblemen ervaart nadat een nieuwe benzine in de motor is gebruikt, schakel dan over op een andere brandstofleverancier of een ander merk. OPGEPAST: Sommige brandstoffen, met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde brandstoffen genoemd, zijn brandstoffen die met alcohol of ether gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze mengstoffen kunnen het brandstofsysteem beschadigen of prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste symptomen tijdens bedrijf optreden, gebruik dan een benzine met een lager percentage alcohol of ether. BRANDSTOF STABILISATOR Meng, om het brandstofsysteem te beschermen tegen het vormen van gom, een brandstofstabilisator door de benzine bij het bijtanken. Briggs & Stratton beveelt het gebruik aan van FRESH STARTt brandstofstabilisator, verkrijgbaar als een vloeibare, geconcentreerdeof korrelvormige toevoeging. GROTE HOOGTEN SPROEIER OLIECAPACITEIT Bij gebruik op grote hoogten (boven 1500 m.), kan 85 octaan (89 RON) benzine gebruikt worden. Gebruik op grote hoogten kan de toepassing van een sproeier hiervoor verlangen om de prestaties te verbeteren en het brandstofverbruik te verminderen. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor meer informatie. Ongeveer 1,6 liter bij het vervangen van olie en filter. (De oliecapaciteit zal groter zijn wanneer de motor is uitgerust met een op afstand gemonteerde oliefilter.) OPGEPAST: De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor gestart wordt, deze met olie vullen tot de FULL"(=vol) markering op de peilstok. Niet overvullen. BENZINE BIJVULLEN Reinig rond de brandstofvulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen. OLIE BIJVULLEN − ZIE FIG. 2 1. Voor de eerste maal gebruik of bij het olie verversen, 1 liter bijvullen.  2. Start de motor en laat deze 30 seconden stationair draaien. Zet de motor uit en wacht 30 seconden. 3. Voeg dan langzaam olie toe om het niveau tot de "FULL" (=vol) markering  op de peilstok te brengen. Controleer op olielekkages. 4. Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt. LPG MOTOREN GEBRUIKT OP LPG/AARDGAS • Gebruik schone, droge brandstof, vrij van vocht of welk specifiek materiaal dan ook. Het gebruik van brandstoffen die buiten de volgende aanbevolen waarden vallen kan prestatieproblemen veroorzaken. • In motoren die zijn ingericht voor gebruik op LPG, wordt HD5 LPG aanbevolen. De aanbevolen brandstofsamenstelling is brandstof met een minimum brandstofenergie van 22250 k-cal/m3 met een maximum propyleeninhoud van 5% en butaan en zwaarder gas inhoud van 2,5% en minimum propaan inhoud van 90%. • Aardgas of LPG motoren zijn gecertificeerd om gebruikt te worden op aardgas of vloeibaar propaangas. OLIE CONTROLEREN 1. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olievulopening . 2. Verwijder de peilstok , afvegen met een schone doek. Breng de peilstok stevig op zijn plaats , dan weer verwijderen en oliepeil controleren. 3. De olie moet tot de "FULL" (=vol) markering  komen. Als er olie nodig is, langzaam bijvullen. BRANDSTOF BIJVULLEN Lees de gebruiksaanwijzing die door de machinefabrikant is meegeleverd voor informatie over het bijtanken van een aardgas of LPG motor. 4. Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt. WAARSCHUWING OLIEDRUK Wanneer de motor met te weinig olie draait, dan zal een oliedrukschakelaar (indien de motor hiermee is uitgerust) een waarschuwingssysteem activeren of de motor stoppen. (Lees de bedrijfsvoorschriften die door de machinefabrikant zijn meegeleverd om te bepalen waarmee uw motor is uitgerust.) Zie Onderhoud voor meer informatie. LPG/Aardgas motoren: De machine waarop de motor is geïnstalleerd is voorzien van een automatische gas brandstof afsluiter". Gebruik de machine NIET wanneer de brandstof afsluiter" ontbreekt of defect is, er kan brand of een explosie optreden. 67 NL STARTEN ONDERHOUD OPGEPAST: Deze motor is vanaf Briggs & Stratton ZONDER olie verzonden. Controleer het oliepeil voordat de motor gestart wordt. Indien U de motor zonder olie start, zal de motor onherstelbaar beschadigen en dit zal niet onder garantie gedekt zijn. Raadpleeg de olie sectie voor aanbevelingen, capaciteit en vuldetails. WAARSCHUWING Om per ongeluk starten te voorkomen, de bougiekabel ontkoppelen en deze weghouden van de bougie voordat onderhoud wordt uitgevoerd. Sla het vliegwiel niet met een hamer of hard voorwerp. Indien dit gebeurt, kan het vliegwiel barsten tijdens bedrijf. Verander niets aan verbindingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. VOOR HET STARTEN VAN LPG / AARDGAS MOTOREN − ZIE FIG. 3 Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor. Hulp nodig? Ga naar www.briggsandstratton.com. Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven. De LPG / Aardgasmixer is uitgerust met een relais , brandstofinlaat , 12 Volt stekker , en uitgerust voor een brandstofafsluiter . (Lees de gebruiksaanwijzing die door de machinefabrikant is meegeleverd om te bepalen waarmee uw motor is uitgerust.) Eerste 8 uur VOOR HET STARTEN VAN ALLE MOTOREN − ZIE FIG. 4 D Olie verversen Iedere 8 uur of dagelijks Noot: LPG / Aardgasmotoren sla stap 1 en 2 over. Noot: Indien de machinefabrikant de accu heeft meegeleverd, laad deze dan op voordat getracht wordt de motor te starten, als aanbevolen door de machinefabrikant. 1. Open de brandstofkraan , indien hiermee uitgerust. 2. Beweeg de chokebediening  naar CHOKE of START. 3. Beweeg de bediening (indien hiermee uitgerust)  naar de stand FAST" (=volgas). (Gebruik de motor met de bediening in FAST" en de choke in RUN" [=draaien] of OFF" [=uit].) 4. Duw de tuimelschakelaar  naar de stand I, indien hiermee uitgerust. D Oliepeil controleren D Reinigen rond uitlaat, verbindingen en veren Iedere 25 uur of ieder seizoen D Luchtfilter voorfilter onderhouden * Iedere 50 uur of ieder seizoen D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur Iedere 100 uur of ieder seizoen REPETEERSTARTER − ZIE FIG. D D D D D D 5 1. Grijp de koordgreep en trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt. 2. Trek dan snel aan het koord om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en de motor te starten. 3. Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN" (=draaien) en de toerentalbediening in FAST" (=volgas). 4. Wanneer de motor start, deze gebruiken in de stand FAST". ELEKTRISCHE STARTER Ieder Seizoen D Bougies vervangen** D Benzinefilter in de slang vervangen. D Klepspeling controleren - ZIE FIG. 5 * ** OPGEPAST: Indien de machinefabrikant de accu meegeleverd heeft, laad deze dan op voordat getracht wordt de motor te starten. Gebruik de motor NIET met ontkoppelde accu. Start, om de levensduur van de startmotor te verlengen, steeds kort (maximaal 5 seconden, wacht dan 1 minuut). Langdurig tornen kan de startmotor beschadigen. 1. Draai de sleutel naar de stand START"  of druk de knop in . 2. Zonodig herhalen met de choke uit en de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). 3. Laat de motor opwarmen. 4. Indien uitgerust met choke: Beweeg de choke langzaam richting RUN" (=draaien) of OFF"(=uit). Wacht voor elke verstelling van de choke tot de motor soepel draait. 5. De motor gebruiken met de choke uit en de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). STOPPEN - ZIE FIG. Luchtfilterpatroon onderhouden* Olie verversen Oliefilter vervangen, indien hiermee uitgerust Oliekoeler reinigen, indien hiermee uitgerust* Koelsysteem reinigen* Klepspeling controleren − Aardgas/LPG motoren 6 1. Repeteer (Handmatige) Starter: Beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de stand SLOW" (=langzaam) en dan STOP . 2. Elektrische (Sleutel) Starter: Beweeg de bedieningshefboom (indien hiermee uitgerust) naar SLOW" (=langzaam). Draai dan de sleutel naar OFF" (=uit) . Verwijder de sleutel en bewaar deze buiten het bereik van kinderen. 3. Duw de tuimelschakelaar (indien hiermee uitgerust) naar O . 4. Sluit de benzinekraan (indien hiermee uitgerust). WAARSCHUWING Beweeg NIET de chokebediening naar de stand "CHOKE" om de motor te stoppen. Nabranden, terugslag of motorschade kan optreden. 68 Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of indien er zwevend vuil aanwezig is. In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. NL MOTOROLIE VERVERSEN − ZIE FIG. UITLAAT − ZIE FIG. 10 7 Ververs de olie na de eerste 8 bedrijfsuren. 1. Ververs de olie wanneer de motor warm is. 2. Verwijder de olie aftapplug om de olie af te tappen.  3. Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit. 4. Vullen tot de FULL" (=vol)markering op de peilstok. WAARSCHUWING Ophoping van vuil rond de uitlaat  kan brand veroorzaken. Voor ieder gebruik inspecteren en reinigen. Indien de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerscherm , dit iedere 50 uur of ieder seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd. OLIEFILTER Ë, INDIEN HIERMEE UITGERUST. Vervang de oliefilter na iedere 100 bedrijfsuren, of ieder seizoen, wat het eerst voorkomt. 1. Voordat de nieuwe filter wordt aangebracht, de pakkingring van de filter licht inoliën met verse schone motorolie. 2. Schroef de filter met de hand op tot de pakking de oliefilteradapter raakt. Dan nog 1/2 tot 3/4 slag verder vastdraaien. 3. Vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit. Zie Olie Bijvullen onder OLIE AANBEVELINGEN voor de procedure. 4. Start de motor en laat deze STATIONAIR draaien om op olielekkage te controleren. 5. Stop de motor. Controleer opnieuw het oliepeil en vul zonodig bij. BRANDSTOFFILTER Vervang de brandstoffilter in de slang  ieder seizoen. Tap de brandstoftank af of sluit de kraan voordat de brandstoffilter vervangen wordt. HOUD DE MOTOR SCHOON - ZIE FIG. 11 OLIEDRUK Verwijder regelmatig, nadat de motor is afgekoeld, vuil van de motor om het risico van oververhitting en ontbranding te voorkomen. Reinig de vingerbeschermer. Houd verbindingen, veren en bedieningen  vrij van vuil. VOORZICHTIG: Reinigen met een borstel of perslucht. Gebruik GEEN water om motoronderdelen te reinigen. Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel of een droge doek. Wanneer de oliedruk daalt tot minder dan 0,1-0,2 kg/cm2, dan zal een oliedrukschakelaar (indien hiermee uitgerust) een waarschuwingssysteem activeren of de motor stoppen. Controleer het oliepeil met de peilstok. Wanneer het oliepeil zich tussen de "ADD" (=toevoegen) en FULL (=vol) markering op de peilstok bevindt, niet proberen de motor opnieuw te starten. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Gebruik de motor niet tot de oliedruk gecorrigeerd is. Wanneer het oliepeil zich onder de "ADD" (=bijvullen) markering op de peilstok bevindt, olie bijvullen om het peil tot de FULL (=vol) markering te brengen. Start de motor opnieuw en controleer de oliedruk. Als de druk normaal is, blijf dan de motor gebruiken. Noot: Een oliedrukmeter, indien hiermee uitgerust, wordt geleverd door de machinefabrikant. LUCHTFILTER, DUBBEL ELEMENT OLIEKOELER Reinig de oliekoeler KOELSYSTEEM Vuil kan het koelluchtsysteem van de motor verstoppen, vooral na langdurig gebruik. Reinig iedere 100 uur of ieder seizoen de inwendige koelvinnen  en oppervlakken om oververhitting en motorschade te voorkomen. Verwijder de koelluchtkap om de getoonde gebieden te reinigen. ZIE FIG. 8 1. Haak de klemmen los of draai de moeren los en verwijder het deksel. 2. Schuif voorzichtig de voorfilter  van de patroon . 3. Verwijder moer en plaat. Verwijder voorzichtig de patroon om te voorkomen dat vuil de carburateur binnendringt. Reinig de patroon door deze zachtjes tegen een plat oppervlak te kloppen. Vervang de voorfilter, indien hiermee uitgerust, of patroon indien erg vuil of beschadigd. OPGEPAST: Gebruik geen petroleum oplosmiddelen, zoals kerosine, welke de patroon zullen doen vervormen. Gebruik geen perslucht, dit kan de patroon beschadigen. De patroon niet inoliën. 4. Installeer patroon, plaat en moer weer. Noot: De bovenkant van de luchtfilterplaat  is gemarkeerd met UP" (=boven - alleen motoren die zijn uitgerust met een geïntegreerde benzinetank). 5. Installeer de voorfilter op de patroon en breng het deksel weer aan. BOUGIE ONDERHOUD - ZIE FIG.  iedere 100 uur of ieder seizoen, indien hiermee uitgerust. KLEPSPELING Benzinemotoren − Controleer de klepspeling jaarlijks (inlaat en uitlaat 0,10-0,15 mm) Aardgas / LPG Motoren − De klepspeling moet na elke 100 bedrijfsuren gecontroleerd worden. Zonodig bijstellen. 9 WAARSCHUWING Controleer NIET op vonken met verwijderde bougie. Gebruik uitsluitend een Briggs & Stratton Vonktester om op vonken te controleren. • Wanneer de motor verzopen" is, plaats de toerenregeling dan in de FAST" (=volgas) positie en torn tot de motor start. • De elektrodes van de bougie moeten schoon zijn om de voor ontsteking benodigde krachtige vonk te produceren. Als de bougie versleten of vuil is, is het moeilijk om uw motor te starten. • Zorg dat de elektrodeafstand  0,75 mm. is. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. 69 NL SPECIFICATIES OPSLAG Model 290000 & 300000 Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op essentiële carburateur onderdelen te voorkomen. Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Meng de stabilisator door de benzine in de tank of in de jerrycan. Laat de motor kort draaien om de stabilisator door de carburateur te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen nu tot 24 maanden worden opgeslagen. Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. 1. Ververs de olie. Zie Olieservice. 2. Verwijder de bougie en giet ongeveer 30 ml motorolie in de cilinder. Breng de bougie weer aan en torn langzaam om de olie te verdelen. 3. Reinig kaf en vuil van de cilinder en de cilinderkopvinnen, onder de vingerbeschermer en achter de uitlaat. 4. Wanneer de machine uit opslag wordt genomen, uitsluitend verse benzine gebruiken. Voer de controles voor gebruik uit, zie het onderhoudsschema, voordat de motor gestart wordt. Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc. Model 350000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc. Model 380000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc. Ontstekingsspoel luchtspleet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm. Bougie elektrodeafstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 mm. Klepspeling met geïnstalleerde klepveren en de zuiger 6 mm. voorbij bovenste dode punt (controleren bij koude motor). Zie de Reparatiehandleiding, bestelnummer 805619. Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm. Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm. Noot: Het motorvermogen zal met 3-1/2% afnemen voor elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor elke 5,5_ C boven 25_ C. Hij zal naar tevredenheid werken onder een hoek tot 15_. Raadpleeg de handleiding van de machine voor veilige hellingshoeken. SERVICE Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad Originele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service gereedschappen. Getrainde monteurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverteren als Geautoriseerd Briggs & Stratton" hebben zich verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te voldoen. Wanneer u een machine aanschaft die wordt aangedreven door een Briggs & Stratton motor, dan bent u verzekerd van zeer vakkundige, betrouwbare service bij meer dan 30.000 Geautoriseerde Service Dealers wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master Service Technicians. Let op deze logo’s waar Briggs & Stratton service wordt aangeboden. Gedeeltelijke lijst van originele Briggs & Stratton onderdelen Onderdeel Onderdeelnr. Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oliefilter (6 cm lang) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Oliefilter (9 cm lang) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Oliepompset (gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijderen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 Brandstof stabilisator (125 ml fles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Brandstoffilter (zonder brandstofpomp) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Brandstoffilter (met brandstofpomp) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Brandstoffilter (met 9 liter brandstoftank op motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Luchtfilterpatroon (met 9 liter brandstoftank op motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Luchtfilter voorfilter (met 9 liter brandstoftank op motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271794 Luchtfilterpatroon (alle overige Modellen behalve model 380000) . . . . . . . . . . . . 394018 Luchtfilter voorfilter (alle overige modellen behalve model 380000) . . . . . . . . . . . 272490 Luchtfilterpatroon (model 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Luchtfilter voorfilter (model 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Weerstandsbougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E of 496018 Long life platinum" bougie (gebruikt op de meeste OHV − kopklep - motoren) . . . . . 5066 Vonktester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Servicedealer vinden op onze dealer locator" kaart op www.briggsandstratton.com of door de importeur te bellen. Technische Informatie Motor Vermogenklassering Informatie De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. 70 NL Briggs & Stratton Corporation (B&S),de California Air Resources Board" (CARB) en de United States Environmental Protection Agency" (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement" (Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen) Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies Beheersing Defecten Garantieverklaring De “California Air Resources Board” (CARB), U.S. EPA en B&S zijn verheugd de “Emissions Control System” Garantie voor uw kleine motor voor “off-road” gebruik (SORE) uit te leggen. In Californië moeten nieuwe kleine “off-road” motoren van modeljaar 2006 en later, ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar 1997 en later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld door de “U.S. EPA”. B&S moet het emissie beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw kleine off-road motor niet misbruikt, verwaarloosd of verkeerd onderhouden is. Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals carburateur, luchtfilter, ontstekingssysteem, brandstofslang, uitlaat en katalysator. Het kan ook connectoren en andere samenstellen die met emissies verband houden bevatten. Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw kleine off-road motor repareren zonder kosten, inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon. Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation “Emissions Control”-defect Kleine off-road motoren worden gegarandeerd met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een periode van twee jaar, met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw motor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd of vervangen worden. Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar Als eigenaar van de kleine off-road motor bent U verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld. B&S raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw kleine off-road motor bewaart, maar B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien U niet kunt aantonen dat elk voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd. Als eigenaar van de kleine off-road motor moet U zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw kleine off-road motor of een onderdeel defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties. U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van uw kleine “off-road” motor aan een Geautoriseerde B&S Service Dealer zodra zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden. Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten en −verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen met de B&S Importeur. De emissies garantie is een defecten garantie. Defecten worden beoordeeld op normale motorprestaties. De garantie heeft geen relatie met een in-gebruik emissies test. Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen voor emissies beheersing defecten Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies. 1. Gegarandeerde Onderdelen Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte motor. a. Brandstof Doseersysteem • Koude start verrijkingsysteem (zgn. “soft choke”) • Carburateur en inwendige onderdelen • Brandstofpomp • Brandstofslang, brandstofslangfittingen, klemmen • Brandstoftank, dop en uitstroom • Koolstofpatroon b. Lucht Inductiesysteem • Luchtfilter • Inlaatspruitstuk • Ventilatieslang c. Ontstekingssysteem • Bougie(s) • Magneet ontstekingssysteem d. Katalysatorsysteem • Katalysator • Uitlaatspruitstuk • Luchtinjectiesysteem of pulsklep e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen • Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen en -schakelaars • Connectoren en samenstellen 2. Duur van de Dekking B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en bewerking, die het defect van de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer. 3. Zonder Berekening Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd Onderdeel zal zonder berekening aan de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het Gegarandeerde Onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een Geautoriseerde B&S Service Dealer. Neem voor emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde B&S Service Dealer, zoals vermeld in de “Gouden Gids”, onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”, “Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie. 4. Claims en Dekking Uitsluitingen Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra, niet-originele of gemodificeerde onderdelen. 5. Onderhoud Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens schema vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen “indien nodig geïnspecteerd of vervangen” moet worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk Gegarandeerd Onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. 6. Vervolg Dekking Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt. 71 Zoek naar de Relevante Emissie Duurzaamheidperiode en Luchtindex Informatie op uw Motor Emissieslabel Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de “California Air Resources Board” (CARB) “Tier 2” Emissiestandaards moeten informatie tonen met betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode (“Emissions Durability Period”) en de Luchtindex (“Air Index”). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter beschikking aan de consument op ons emissielabel. Het motor emissielabel toont certificatie-informatie. De “Emissions Durability Period” beschrijft het aantal werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor gecertificeerd is aan de emissie-eisen te voldoen, aangenomen dat er juist onderhoud wordt uitgevoerd volgens de Bedrijfs- en Onderhoudsinstructies. De volgende categorieën worden gebruikt: “Moderate” (gematigd): De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. “Intermediate” (gemiddeld): De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. “Extended” (verlengd): De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie-eisen te voldoen. Bijvoorbeeld, een typische loop-gazonmaaier wordt gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat de duurzaamheidperiode “Emissions Durability Period” van een motor met een “intermediate” klasse gelijk aan 10 tot 12 jaar. Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen gecertificeerd zijn om te voldoen aan de “United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2” emissiestandaards. Voor “Phase 2” gecertificeerde motoren, geeft de “Emissions Compliance Period” waaraan op het “Emissions Compliance” label gerefereerd wordt, het aantal gebruiksuren aan waaraan deze motor bewezen heeft te voldoen aan de Federale emissievoorschriften. Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud. Categorie C = 125 uur Categorie B = 250 uur Categorie A = 500 uur Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud. Categorie C = 250 uur Categorie B = 500 uur Categorie A = 1000 uur NL BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Geldig vanaf 12/06 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids™’. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. GARANTIETERMIJNEN ** Merk / Product Type Vanguardt “Extended Life Series”t, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Op petroleum gebruikte motoren Alle andere Briggs & Stratton motoren Particulier Gebruik 2 jaar 2 jaar 1 jaar 2 jaar Commercieel Gebruik 2 jaar 1 jaar 90 dagen 90 dagen **Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of huurcircuits worden niet gegarandeerd. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN. OVER UW MOTORGARANTIE Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN. 2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, Onderdeelnummer 999005.) 4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de Gebruiksaanwijzing. 5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat zijn. 6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam" element Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 72 of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de Bedrijfs- & Onderhouds Instructies. 8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf. 9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar. 10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de Gouden Gids™", onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke categorie. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 P Nota: (Esta nota aplica-se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica. AS FIGURAS MENCIONADAS NO TEXTO PODEM SER ENCONTRADAS NA CONTRACAPA INICIAL E FINAL DESTE MANUAL. SÍMBOLOS ASSOCIADOS A ESTE MOTOR CARACTERÍSTICAS DO MOTOR − VEJA A FIGURA 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 P Aviso de segurança Leia o Manual do Operador Incêndio Choque elétrico Explosão Superfície quente Contragolpe Peças em movimento Fumaças tóxicas Use proteção para os olhos Tampão do bocal de enchimento de óleo Vareta de nível de óleo Bomba de combustível (se equipado) Vela de ignição Modelo / Tipo / Número de código do motor XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX Partida elétrica de 12 V (quando assim equipado) Bujão de drenagem de óleo Alojamento do ventilador Maneta de partida Misturador de Combustível de Gás Natural (GN)/ Gás de Petróleo Líquido (GLP) ou Carburador Úlcera causada pelo congelamento Interruptor de parada (quando assim equipado) Purificador de ar (sem tanque de combustível) Tubulação de exaustão On Off (Ligar/Desligar) Parar Óleo Lento Combustível Rápido Fechamento de combustível Afogador aberto Filtro do óleo (se equipado) Válvula de fechamento de combustível Purificador de ar (com tanque de combustível) Bocal de enchimento/tanque de combustível (se equipado) Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor, para referência futura. Registre aqui a data de compra, para referência futura. Afogador fechado / cheio INFORMAÇÕES GERAIS Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Como a Briggs & Stratton não sabe necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é importante que você leia e compreenda essas instruções e também as instruções do equipamento onde este motor será utilizado. No estado da Califórnia, os motores OHV das séries 290000, 300000 e 350000 são certificados pela Comissão de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões de emissão para 250 horas. No entanto, essa certificação não concede ao comprador, proprietário ou operador do motor quaisquer garantias extras em relação ao desempenho ou vida útil do motor. O motor possui somente as garantias de produto e emissões declaradas neste manual. ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA AVISO É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo. A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. AVISO AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que poderá resultar em danos no motor. 73 P SEGURANÇA AVISO AVISO Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão verificar-se explosão e fogo. A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL • Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque nos motores que funcionam a GASOLINA. • Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar. • Não acione o motor com a vela de ignição retirada. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. • Se o motor a GASOLINA estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN (aberto/funcionando), coloque o acelerador na posição FAST" (rápido) e acione até que o motor arranque. AO OPERAR O EQUIPAMENTO COM MOTOR A GASOLINA • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. • Não afogue o carburador para parar o motor. QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO • Motor a Gasolina: Transporte com o tanque de combustível em EMPTY (VAZIO) ou com a válvula de fechamento de combustível desligada (OFF). • MOTOR A GÁS NATURAL (GN) / GÁS DE PETRÓLEO LÍQUIDO (GLP): Transporte com o tanque de combustível em EMPTY (VAZIO) e a válvula fechada ou o tanque desconectado. AO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL EM TANQUE OU NO CILINDRO DE COMBUSTÍVEL • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. AVISO As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. • • • • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas. Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias. Não use roupa solta, cordões pendentes ou ítens que poderão ficar presos. AVISO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. • Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Os componentes do equipamento diretamente conectados − como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes − devem estar seguramente fixados. AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. AVISO Os combustíveis gasosos são extremamente inflamáveis e são capazes de formar misturar explosivas de ar-vapor em temperatura ambiente. CASO SINTA CHEIRO DE GÁS: • NÃO ligue o motor. • NÃO acione nenhum interruptor elétrico. • NÃO use o telefone nas proximidades. • Evacue a área. • Ligue para o fornecedor de gás ou para o Corpo de Bombeiros. LEMBRE-SE: • O vapor de LPG é mais denso que o ar e tende a se acumular em áreas mais baixas. O vapor de NG é menos denso que o ar tende a se acumular em áreas mais altas. Ambos podem deslocar-se para as áreas mais distantes. • Mantenha chamas, faíscas, pilotos e outras fontes de ignição distantes da área onde o motor é operado ou está sendo consertado. • NÃO fume enquanto operar ou consertar o motor. • NÃO guarde gasolina ou outros líquidos ou vapores inflamáveis em áreas próximas ao motor. • ANTES de fazer qualquer tipo de serviço de manutenção no motor, desligue o abastecimento de combustível. • Após a instalação ou manutenção inicial, verifique se há vazamento de combustível. NÃO utilize uma chama aberta. Coloque água com bastante sabão ou solução para teste de vazamento com uma escova e observe se há bolhas. • Mantenha o equipamento e a área em volta do motor sem sujeira. • Instale o sistema de combustível de acordo com as regras aplicáveis de combustível/gasolina. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. AVISO Use proteção para os olhos quando estiver fazendo reparos. Pode ocorrer úlcera de congelamento por meio do contato da pele ou dos olhos com o líquido LP que vaza. • A instalação, os ajustes e os reparos devem sempre ser feitos, por um técnico profissional. • Os cabos flexíveis de fornecimento devem ser verificados regularmente para observar se estão em boas condições. Substitua os componentes danificados ou com vazamento. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. AVISO Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. • Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas. ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS • Desconecte os cabos da vela e mantenha-os afastados das velas de ignição. QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS • Use um verificador de velas de ignição aprovado. • Não verifique a existência de faíscas com as velas de ignição retiradas. 74 P RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL MOTORES A GASOLINA Use um óleo detergente de alta qualidade classificado como Para utilização SF, SG, SH, SJ" ou mais avançado. Não use aditivos especiais. SAE 30 405 F e superiores (55 C e superiores) são recomendáveis para usos com todas as finalidades acima de 40°F. O uso abaixo de 40°F causará dificuldade de partida. 10W-30 0 a 1005 F (−18 a 385 C) é melhor para uso em condições variadas de temperatura. Esse tipo de óleo melhora a partida em ambientes de baixa temperatura, mas pode aumentar o consumo de óleo em 80°F (27°C) ou mais. Verifique constantemente o nível de óleo em temperaturas elevadas. 5W-30 sintético −20 a 1205 F (−30 a 405 C) oferece uma melhor proteção em todas as temperaturas, bem como melhora a partida, reduzindo o consumo de óleo. 5W-30 405 F e menores temperaturas (55 C e menores) é recomendado para uso no inverno, pois funciona melhor com em condições climáticas frias. Este motor é certificado para funcionar a gasolina. O sistema de controle da emissão deste motor é EM (Modificações de Motor). Sempre use gasolina que atenda os seguintes requisitos: • Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. • Mínimo de 87 de octanas/87 AKI (91 RON). Se estiver operando em altas temperaturas, veja abaixo. • É aceita Gasolina com até 10% de etanol (gasolina e álcool) ou com até 15% MTBE (metil terc-butil éter). • O uso de qualquer gasolina diferente das aprovadas acima invalidará a garantia do motor. Alguns locais podem indicar, em suas bombas de combustível, que a gasolina contém álcoois ou éteres. Caso não tenha certeza sobre o tipo de gasolina que está comprando, consulte o fornecedor do combustível. • Não modifique o sistema de combustível ou o carburador para usar combustíveis alternativos. • Nunca misture óleo com gasolina. Todas as gasolinas são diferentes. Se presenciar problemas de partida de desempenho após o uso de uma nova gasolina no motor, troque o fornecedor ou a marca do combustível. CUIDADO: Alguns combustíveis, conhecidos por gasolinas oxigenadas ou reformuladas, são misturas de gasolina com álcool ou éter. Quantidades excessivas dessas misturas poderão danificar o sistema de combustível ou causar problemas de desempenho. Caso se observe anomalias de funcionamento, use gasolina com uma menor porcentagem de álcool ou éter. ESTABILIZADOR DE COMBUSTÍVEL Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um aditivo ao abastecer com combustível. A Briggs & Stratton recomenda o uso do estabilizador FRESH START, disponível na forma de aditivo liquido, cartucho líquido concentrado ou aditivo granular. USO EM ALTA ALTITUDE CAPACIDADE DE ÓLEO Em altitudes mais elevadas (acima de 5000 pés), pode ser utilizada a gasolina de 85 octanas/ 85 AKI (89 RON). A operação em altitudes elevadas pode requerer um kit de jato de carburador para alta altitude a fim de melhorar o desempenho e reduzir o consumo. Consulte um revendedor autorizado da Briggs & Stratton para obter mais informações. Cerca de 1,6 litros (1-1/2 quarto de galão ou 48 onças) quando trocar o óleo e substituir o filtro. (A capacidade do óleo será maior se o motor estiver equipado com um filtro de óleo à distância.) CUIDADO: O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha até a marca CHEIO na vareta com óleo. Não deixe transbordar. ADICIONANDO GASOLINA Limpe em volta do bocal de abastecimento de combustível antes de remover o tampão. Retire a tampa. Abasteça até cerca de 25 a 12 mm (1-1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbordar. ADICIONANDO ÓLEO − VEJA A FIGURA 2 1. Para o primeiro uso ou quando efetuar troca de óleo, adicione 1 litro (32 onças).  2. Dê a partida e opere o motor sem carga por 30 segundos. Desligue o motor e espere mais 30 segundos. 3. Depois, adicione mais óleo lentamente até o respectivo nível atingir a marca de FULL (CHEIO) na  vareta de nível. Verifique a ocorrência de vazamentos de óleo. 4. Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida. MOTORES A GÁS PROPANO LIQUIDO (GLP) GÁS NATURAL (GN) • Utilize combustível limpo e puro, sem água ou e qualquer outro tipo de material. Utilizar combustíveis que não os recomendados a seguir pode resultar em problemas de desempenho. • Em motores montados para funcionarem com LPG, é recomendado o HD5 LPG comercial. A composição de combustível recomendada é a com o mínimo de 2500 BTU’s/ft3 com conteúdo de propileno máximo de 5% e butano e conteúdo de gás mais denso de 2,5% e conteúdo mínimo de propano de 90%. • Os motores GN ou GLP estão certificados para operação com gás natural ou gás propano líquido. VERIFICANDO O ÓLEO 1. Coloque o motor em uma superfície plana e limpe ao redor do bocal de abastecimento . 2. Retire a vareta de nível do óleo , limpe com um pano limpo. Volte a colocá-la e a apertá-la , em seguida retire a vareta de nível e verifique o nível do óleo. ADICIONANDO COMBUSTÍVEL 3. O óleo deve chegar à marca FULL (CHEIO) . Se necessário, adicione mais óleo lentamente. 4. Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida. Leia as instruções de operação fornecidas pelo fabricante do equipamento para obter informações sobre reabastecimento dos motores a gás GN ou GLP. AVISO PRESSÃO DO ÓLEO Motores GLP/GN: O equipamento no qual este motor está instalado é equipado com uma válvula automática de segurança de gás de fechamento do combustível". NÃO opere o equipamento se não houver a válvula de fechamento do combustível" ou caso a mesma esteja inoperante, pois pode haver incêndio ou explosão. Se o motor estiver ou ficar com pouco óleo, um interruptor de pressão de óleo (caso o motor esteja equipado) irá ativar um dispositivo de aviso ou fazer com que o motor pare. (Leia as instruções de operação fornecidas pelo fabricante do equipamento a fim de saber como é que o seu motor está equipado). Consulte Manutenção para obter mais informações. 75 P PARTIDA MANUTENÇÃO CUIDADO: Este motor é expedido da Briggs & Stratton SEM óleo. Verifique o nível do óleo antes de dar a partida no motor. Caso dê partida no motor sem óleo, o mesmo sofrerá danos irrecuperáveis que não serão cobertos pela garantia. Veja a seção Óleo para saber as recomendações, a capacidade e os detalhes de abastecimento. AVISO Para evitar partidas acidentais, desconecte o cabo da vela e mantenha-o afastado da vela de ignição antes de realizar a manutenção. Não bata no volante com martelo ou quaisquer objetos rígidos, pois isso pode causar a quebra do volante durante o uso. Não mexa nas conexões ou outros peças para aumentar a velocidade do motor. ANTES DE DAR A PARTIDA EM MOTORES GLP / GN − VEJA A FIGURA 3 A manutenção constante melhora o desempenho e aumenta a vida útil do motor. Precisa de ajuda? Visite www.briggsandstratton.com. Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo. O misturador GLP / GN pode ser equipado com solenóide , entrada para combustível , conector de 12 volts e com uma válvula de fechamento do combustível . (Leia as instruções de operação fornecidas pelo fabricante do equipamento para saber de que forma seu motor está equipado.) Primeiras 8 horas  Trocar o óleo ANTES DE DAR PARTIDA EM QUALQUER DOS MOTORES − Cada 8 horas ou diáriamente VEJA A FIGURA 4  Verificar o nível do óleo  Limpe em redor do silencioso, ligações e molas. Nota: motores a GLP / GN podem ignorar os passos 1 e 2. Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregue-a antes de tentar dar a partida do motor, conforme recomendado pelo fabricante. 1. Abra a válvula de fechamento de combustível , quando assim equipado. 2. Movimente o controle do afogador  para a posição CHOKE (AFOGAR) ou START (PARTIDA). 3. Mova o acelerador (se estiver equipado)  para a posição FAST (RÁPIDO). (Opere o motor na posição FAST e o afogador na posição RUN ou OFF.) 4. Desloque o interruptor giratório para a posição  a I, se estiver equipado. PARTIDA RETRÁTIL − VEJA A FIGURA Após cada 25 horas ou em cada estação  Efetuar a manutenção do pré-purificador de ar * Após cada 50 horas ou em cada estação  Limpar e inspecionar o retentor de faíscas, quando assim equipado  Trocar o óleo quando operar com carga pesada ou a temperatura do ambiente for elevada Após cada 100 horas ou em cada estação       5 1. Segure na maneta de partida e puxe lentamente até sentir resistência. 2. Depois puxe a maneta rapidamente para superar a compressão, evitar o contragolpe e dar a partida do motor. 3. Se necessário repita o procedimento com o afogador na posição RUN (EM FUNCIONAMENTO) e o acelerador na posição FAST (RÁPIDO). 4. Quando o motor der a partida, opere-o na posição FAST. PARTIDA ELÉTRICA − VEJA A FIGURA A cada três meses  Substituir as velas de ignição**  Substituir o filtro de combustível em linha.  Verificar a folga da válvula * ** 5 CUIDADO: Se o fabricante do equipamento forneceu uma bateria, carregue-a antes de tentar dar partida no motor. NÃO opere o motor com a bateria desconectada. Para prolongar a vida útil do motor de arranque, use ciclos de partida curtos (5 segundos no máximo, então aguarde um minuto). O acionamento prolongado pode danificar o motor de partida. 1. Gire a chave para a posição START (PARTIDA)  ou pressione o botão . 2. Repita, se necessário, com o afogador desativado e o controle do acelerador na posição FAST (RÁPIDO). 3. Aqueça o motor. 4. Se equipado com afogador: Ajuste lentamente o afogador na direção da posição RUN (EM FUNCIONAMENTO) ou OFF. Aguarde até que o motor esteja funcionando suavemente antes de cada ajuste do afogador. 5. Opere o motor com o afogador desativado e o acelerador na posição FAST (RÁPIDO). PARANDO − VEJA A FIGURA Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar* Trocar o óleo Substituir o filtro do óleo, quando assim equipado Limpar o arrefecedor de óleo, quando assim equipado* Limpar o sistema de arrefecimento* Verificar a folga da válvula − motores a GLP / GN 6 1. Partida retrátil (manual): Mova o controle do acelerador (se houver) para SLOW (LENTO) e em seguida para a posição STOP . 2. Partida elétrica (chave): Mova o controle do acelerador (se houver) para SLOW (LENTO). Gire a chave para OFF . Remova a chave e guarde-a fora do alcance de crianças. 3. Pressione o interruptor giratório (se equipado) para a posição O  (PARAR). 4. Feche a válvula de fechamento de combustível (se equipado). AVISO Não movimente o controle do afogador para a posição "CHOKE" (afogar) quando quiser parar o motor. Poderá ocorrer contraexplosão ou avaria do motor. 76 Limpar com maior freqüência quando submetido a poeiras ou a resíduos no ar. Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na substituição. P TROCANDO O ÓLEO DO MOTOR − SILENCIOSO − VEJA A FIGURA 10 VEJA A FIGURA 7 AVISO Troque o óleo após as primeiras 8 horas de operação. 1. Troque o óleo enquanto o motor estiver quente. 2. Remova o bujão de dreno para escoar o óleo.  3. Reabasteça com o óleo novo no grau de viscosidade SAE recomendado. 4. Encha até à marca FULL (CHEIO) da vareta de nível. As aparas/resíduos ao redor do coletor de escape/silencioso  podem provocar incêndio. Inspecione e limpe antes de cada utilização. Se o silencioso for equipado com um filtro retentor de faíscas , remova-o para limpeza e inspeção a cada 50 horas ou a cada estação. Substitua se estiver danificado. FILTRO DE ÓLEO Ë, SE EQUIPADO. Substitua o filtro do óleoa cada 100 horas de operação ou a cada estação, o que ocorrer primeiro. 1. Antes de instalar um filtro novo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro com óleo de motor novo e limpo. 2. Enrosque o filtro à mão até a junta entrar em contato com o adaptador do filtro do óleo. Aperte mais 1/2 ou 3/4 de volta. 3. Reabasteça o motor com o óleo novo no nível de viscosidade SAE recomendado. Consulte os procedimentos em Adicionando óleol na seção RECOMENDAÇÕES DE ÓLEO. 4. Dê a partida e opere o motor em PONTO MORTO para verificar se há vazamento de óleo. 5. Pare o motor. Volte a verificar o nível de óleo e adicione óleo, caso seja necessário. FILTRO DE COMBUSTÍVEL Substitua o filtro de combustível em linha , a cada três meses. Drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível antes de substituir o filtro de combustível. MANTENHA O MOTOR LIMPO − VEJA A FIGURA 11 Periodicamente, após o resfriamento do motor, remova os resíduos para reduzir o risco de superaquecimento e combustão. Limpe o protetor de dedos. Mantenha as tubulações, molas e controles  livres de resíduos. CUIDADO: Limpe com uma escova ou ar comprimido. NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco. PRESSÃO DO ÓLEO Se a pressão do óleo descer para valores inferiores a 1-4 psi (0,1-0,2 kg/cm2), um interruptor de pressão de óleo (caso o motor esteja assim equipado) irá ativar um dispositivo de aviso ou fazer com que o motor pare. Verifique o nível de óleo com a vareta de nível. Se o nível se encontrar entre ADD (adicionar) e FULL (cheio) na vareta de nível, não tente dar novamente a partida do motor. Contate um Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton. Não opere o motor enquanto a pressão de óleo não tiver sido corrigida. Se o óle se encontrar abaixo da marca ADD (adicionar) na vareta de nível, adicione óleo até o respectivo nível atingir a marca de FULL (cheio). Volte a dar a partida do motor e verifique a pressão do óleo. Se a pressão for normal, continue a operar o motor. Nota: O manômetro de pressão do óleo, caso o motor esteja assim equipado, é fornecido pelo fabricante do equipamento. Resíduos podem entupir o sistema de arrefecimento, especialmente após trabalhos prolongados de corte de grama seca e alta. A cada 100 horas ou em cada estação, limpe as superfícies e  aletas internas de arrefecimento a fim de evitar superaquecimento e avarias no motor. Retire o alojamento do ventilador a fim de limpar as áreas mostradas. PURIFICADOR DE AR, ELEMENTO DUPLO − FOLGA DA VÁLVULA RESFRIAMENTO DE ÓLEO Limpe o arrefecedor de óleo  após cada 100 horas ou em cada estação, quando equipado. SISTEMA DE ARREFECIMENTO Motores a gasolina − VEJA A FIGURA 8 Verifique a folga das válvulas anualmente (de entrada e de escape 0,10-0,15 mm) 1. Desaperte os fechos ou desaparafuse os botões e retire a tampa. 2. Faça deslizar o pré-purificador  com todo o cuidado para fora do cartucho . 3. Retire o botão e a placa. Retire cuidadosamente o cartucho a fim de evitar a penetração de resíduos dentro do carburador. Para fazer a manutenção do cartucho, limpe-o batendo suavemente contra uma superfície plana. Substitua o pré-purificador, se houver, se estiver muito sujo ou danificado. CUIDADO: Não use solventes de petróleo, por exemplo, querosene, que poderão fazer com que o cartucho se deteriore. Não use ar pressurizado, que pode danificar o cartucho. Não lubrifique o cartucho. 4. Volte a instalar o cartucho, a placa e o botão. Nota: O lado de cima da placa do purificador de ar  está marcada com UP" (apenas em motores equipados com tanque de combustível integral). 5. Instale o pré-purificador no cartucho e volte a colocar a tampa. Motores GN / GLP− Deve-se verificar a folga nas válvulas após cada 100 horas de operação. Ajuste se necessário. MANUTENÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO − VEJA A FIGURA 9 AVISO NÃO faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada. Utilize apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton, para verificação quanto a faíscas. • Se o motor estiver afogado, coloque o acelerador na posição FAST" (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque. • Os eletrodos em uma vela de ignição devem estar limpos e afiados para produzir a ignição com a potência necessária. Se a vela estiver gasta ou suja, mais difícil será dar partida no motor. • Verifique se a folga da vela de ignição  é de 0,76 mm ou 0,030 pol. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na substituição. 77 P ESPECIFICAÇÕES ARMAZENAGEM Modelo 290000 e 300000 Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado todo o combustível a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema de combustível ou em componentes essenciais do carburador. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Misture o estabilizador com o combustível no tanque de combustível ou no recipiente de armazenagem. Mantenha o motor trabalhando durante um curto espaço de tempo a fim de permitir a circulação do estabilizador através do carburador. O motor e o combustível podem ser armazenados por períodos que poderão ir até 24 meses. Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver funcionando com gasolina que contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta de combustível. 1. Troque o óleo. Consulte Manutenção do óleo. 2. Retire a vela de ignição e verta cerca de 30 ml de óleo de motor no cilindro. Recoloque a vela de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo. 3. Limpe as aparas de palha e resíduos do cilindro, das aletas do cabeçote, debaixo do protetor de dedos e por detrás do silencioso. 4. Quando remover a unidade do armazenamento, use apenas gasolina nova. Realize verificações de operação, consulte a programação de manutenção, antes de dar partida no motor. Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm (2,60 pol) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 CC (29,3 pol. cúbica) Modelo 350000 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2,83 pol) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2,76 pol) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 CC (34,7 pol. cúbica) Modelo 380000 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (2,97 pol) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2,76 pol) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 CC (38,2 pol. cúbica) Folga de ar da armação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 − 0,30 mm (0,008 − 0,012 pol) Folga da vela de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm (0,030 pol) Folga na válvula com as molas instaladas e pistão 6 mm acima do centro superior (verifique quando o motor estiver frio): Consulte o manual de reparo, número de peça 276116. Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm (0,004 − 0,006 pol) Saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm (0,004 − 0,006 pol) MANUTENÇÃO Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualidade do conserto em todos os motores Briggs & Stratton. Só aos representantes que anunciem ser Autorizados pela Briggs & Stratton" poderá ser exigido o cumprimento das normas da Briggs & Stratton. Ao adquirir equipamento acionado por um motor Briggs & Stratton, você se beneficia com a garantia de um serviço confiável, altamente qualificado em mais de 30.000 Centros de Serviço Autorizados em todo o mundo, incluindo mais do que 6.000 técnicos de serviço experientes. Procure estes sinais sempre que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton. Nota: A potência do motor irá reduzir em 3-1/2% para cada 1.000 pés (300 metros) acima do nível do mar e 1% para cada 10 F (5.6 C) acima de 77F (25 C). Irá operar satisfatoriamente em um ângulo de até 15. Consulte o manual do operador do equipamento para saber os limites de operação permitidos em declives. Lista Parcial De Peças Genuínas Briggs & Stratton Peça Referência Óleo (1363 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro de óleo (6 cm de comprimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Filtro de óleo (9 cm de comprimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Kit de bomba de óleo (utiliza broca elétrica para remover o óleo do motor) . . . . . . . 5056 Estabilizador de combustível (frasco de 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Filtro de combustível(sem bomba de combustível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Filtro de combustível (com bomba de combustível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Filtro de combustível(com tanque de combustível de 8,5 l no motor) . . . . . . . . . . 808116 Cartucho do purificador de ar (com 9 quartos de galão no tanque de combustível do motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Pré-purificador do purificador de ar (com 9 quartos de galão no tanque de combustível do motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271794 Cartucho do purificador de ar (todos os outros modelos exceto omodelo 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394018 Pré-purificador do purificador de ar (todos os outros modelos exceto omodelo 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272490 Cartucho do purificador de ar (modelo 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Pré-purificador de ar (modelo 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Vela de ignição com resistência interna (resistor) . . . . . . . . . . . . . . 491055E ou 496018 Vela de ignição de platina vida longa (usada na maioria dos motores OHV) . . . . . . 5066 Analisador de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Você pode localizar o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com Informações técnicas Informações sobre Classificação de Potência do Motor A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de 05-2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM. A potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por elementos como: condições de operação no ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a gasolina utilizado num determinado produto de força (força local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência é resultado de uma série de fatores como acessórios (purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura, umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um motor de potência maior. 78 P A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control System Warranty Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na Garantia contra Defeitos) Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões na Califórnia, Estados Unidos e Canadá A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de Emissões no seu modelo de motor pequeno off-road (SORE). Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano 2006 devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores novos off-road, com ignição, certificados para o modelo ano 1997 e posterior, devem atender a padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos de tempo listados abaixo, contanto que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção imprópria. Seu sistema de controle de emissões contém peças como carburador, filtro de ar, sistema de ignição, tubulação de combustível, silenciador e conversor catalítico. Também inclusos podem haver conectores e outras peças relacionadas a emissões. Quando o motor estiver de acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço. Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation Os motores pequenos off-road estão garantidos em relação a defeitos nas peças de controle de emissões por um período de dois anos, sujeito às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S. Responsabilidades da Garantia do Proprietário Como proprietário de um motor off-road pequeno, você é responsável pela manutenção listada no documento Instruções de Manutenção e Operação. A B&S recomenda que você guarde todos os recibos relacionados à manutenção do motor, mas não será negada garantia no caso de ausência de recibos ou de negligência na execução de todos os procedimentos de manutenção programados. Como proprietário de um pequeno motor off−road, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por garantia caso seu motor ou uma peça estejam danificados devido a abuso, negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas. Você é responsável por levar seu motor a um Serviço Técnico Autorizado da B&S tão logo observar um problema. Os reparos inquestionáveis da garantia devem ser feitos em um período de tempo razoável, sem exceder 30 dias. Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S através do telefone 1-414-259-5262. A garantia relativa às emissões é contra defeitos. Eles são observados em relação ao funcionamento normal do motor. A garantia não é relativa a testes de emissões em uso. Condições da Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada no documento Instruções de Operação e Manutenção. 1. Peças com garantia A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida em que estas peças estavam presentes no motor adquirido. a. Sistema de medição de combustível • Sistema de melhoria de partida a frio (afogador) • Carburador e peças internas • Bomba de combustível • Tubulação de combustível e suas conexões, fixadores • Corrente, tampa e tanque de combustível • Recipiente de carrbono b. Sistema de Indução de Ar • Purificador de Ar • Tubulação de Admissão • Tubulação de ventilação e purificação c. Sistema de Ignição • Vela(s) de Ignição • Sistema de ignição magneto d. Sistema Catalisador • Conversor catalítico • Tubulação de escapamento • Sistema de injeção de ar ou válvula pulse e. Itens variados usados nos sistemas acima • Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao tempo e chaves • Conectores e montagens 2. Extensão da Cobertura A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais e mão-de-obra que causaram a falha das Peças Garantidas por um período de dois anos a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo. 3. Gratuitamente O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas “Páginas Amarelas” dentro de “Gasolina, Motores”, “Motores a Gasolina”, “Cortadores de grama”, ou categorias semelhantes. 4. Solicitações e Exclusões de Cobertura As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas. 5. Manutenção Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular para efeitos de “reparo ou substituição conforme necessário” é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no documento Instruções de Manutenção e Operação B&S. 6. Cobertura por Conseqüências A cobertura de acordo com este documento estendese a falhas em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia. 79 Observe as informações relevantes sobre o período de durabilidade de emissões e índice do ar na etiqueta de emissões do motor Os motores certificados para atender os padrões de emissão de nível 2 da Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) devem exibir informações relacionadas ao período de durabilidade de emissões e ao Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza estas informações ao cliente em nossas etiquetas de emissão. A etiqueta do motor trará informações sobre a certificação. O período de durabilidade de emissões descreve o número de horas de uso real para o qual o motor está certificado como liberado para emissões, levando-se em consideração uma manutenção adequada, de acordo com o documento Instruções de Manutenção e Operação. As seguintes categorias são usadas: Moderada: O motor está certificado para emissão em 125 horas de tempo de funcionamento real do motor. Intermediária: O motor está certificado para emissão em 250 horas de tempo de funcionamento real do motor. Estendida: O motor está certificado para emissão em 500 horas de tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo, um cortador de grama comum é usado de 20 a 25 horas por ano. Portanto, o período de durabilidade de emissões de um equipamento de classificação intermediária seria de 10 a 12 anos. Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados para atender aos padrões de emissão de fase 2 da Agência de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA). Para motores certificados para fase 2, o período de obediência de emissões referido na etiqueta relacionada indica o número de horas de operação para o qual o motor mostrou atender os requisitos federais de emissão. Para motores com menos de 225 cc. Categoria C = 125 horas Categoria B = 250 horas Categoria A = 500 horas Para motores com 225 cc ou mais. Categoria C = 250 horas Categoria B = 500 horas Categoria A = 1000 horas P CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Em vigor a partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeituo ou em material ou em montagem ou ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos componentes dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com. NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. TERMOS DE GARANTIA ** Marca / Tipo de Produto Vanguard Extended Life Series, I / C, Intek I / C, Intek Pro Motores operados a querosene Todos os outros motores Briggs & Stratton Uso por consumidor 2 anos 2 anos 1 ano 2 anos Uso comercial 2 anos 1 ano 90 dias 90 dias **Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ-LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA. SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil. Manutenção inadequada: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON. 2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. (Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.) 4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido. Leia as instruções de operação e de manutenção. 5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton. 6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 80 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e relubrifique o elemento Oil-Foam ou o pré-purificador de espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11. A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas Páginas Amarelas™" da sua lista telefônica, sob os títulos Motores, Gasolina" ou Motores a Gasolina", Cortadores de Grama" ou categoria similar. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 S Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av utsläppskontrollsdelar och -system kan göras av alla motorverkstäder eller av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton-garantin måste emellertid service eller reparation/byte av utsläppskontrollsdelar utföras av en fabriksauktoriserad verkstad. DE FIGURER SOM HÄNVISAS TILL I TEXTEN ÅTERFINNS PÅ OMSLAGENS INSIDOR I DENNA HANDBOK. MOTOREGENSKAPER − SE FIGUR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 S SYMBOLER ASSOCIERADE MED DENNA MOTOR 1 Oljerörslock Läs instruktionsboken Säkerhetsvarning Oljesticka Bränslepump (i förekommande fall) Tändstift Brand Stötar Explosion Varm yta Bakslag Snurrande delar Motor Modell / Typ / Kodnummer XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 12 V startmotor, i förekommande fall Oljeavtappningsplugg Fläkthus Snörhandtag Förgasare eller LPG-/NG-blandare Stoppkontakt (i förekommande fall) Bär ögonskydd Giftiga gaser Luftrenare (utan bränsletank) Avgasrör Frostskador Oljefilter (i förekommande fall) Bränslekran På Av Stopp Olja Långsamt Bränsle Fort Luftrenare (med bränsletank) Bränslerör/Bränsletank (i förekommande fall) Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer här. Skriv upp inköpsdatum här. Öppen choke Bränslekran Full / Stängd choke ALLMÄN INFORMATION Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. I Kalifornien certifierar California Air Resources Board att toppventilsmotorer i modellserien 290000, 300000 och 350000 uppfyller utsläppsnormerna i 250 timmar. Sådan certifiering ger inte köparen, ägaren eller användaren extra garantier vad gäller denna motors prestanda eller livslängd. Denna motor garanteras endast enligt produkt- och utsläppsgarantierna på annat ställe i denna handbok. SÄKERHETSSPECIFIKATIONER VARNING Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen. Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra skador. VARNING VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra skador. Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i motorskador. 81 S SÄKERHET VARNING VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa. Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller död. • Om det finns natur- eller LP-gasläckage i området, starta inte motorn. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. VID BENSINPÅFYLLNING • Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen. • Fyll inte på BENSINDRIVNA motorer för mycket. • Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. VID START • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade. • Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. • Om BENSINMOTORN är sur", sätt choken på OPEN/RUN, placera gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar. VID ANVÄNDNING AV MASKIN MED BENSINMOTOR • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. VID TRANSPORT AV MASKINEN • Bensinmotor: transporteras med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. • LP-/NATURGASDRIVEN MOTOR: transporteras med TOM bränslecylinder och stängd kran, eller bortkopplad tank. VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN ELLER I BRÄNSLECYLINDERN • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. VARNING Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. VARNING Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. • Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns, och sedan snabbt. • Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas. • Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. VARNING Gasformiga bränslen är ytterst antändbara och bildar snabbt explosiva luft-ångblandningar i rumstemperatur. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar- och cylinderområdet. • Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett gnistskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. OM DET LUKTAR GAS: • Starta INTE motorn. • Slå INTE på strömbrytare. • Använd INTE telefon i närheten. • Evakuera området. • Kontakta gasleverantören eller brandkåren. KOM IHÅG: • LPG-ångan är tyngre än luft och samlas i låga områden. NG-ångan är lättare än luft och samlas i höga områden. Bägge kan förflytta sig till andra ställen. • Håll eldslågor, gnistor, tändlågor och andra antändningskällor på avstånd från det område där motorn används eller repareras. • Rök INTE när motorn används eller repareras. • Förvara INTE bensin eller andra antändbara ångor eller vätskor i närheten av motorn. • FÖRE all service på motorn, stäng av gastillförseln. • Efter första installation eller service, undersök för gasläckor. Använd INTE öppen låga. Lägg med borste på tvålvatten eller läckagetestlösning och undersök för bubblor. • Håll maskinen och området runt motorn skräpfria. • Montera bränslesystemet i enlighet med gällande bränsle/gas-koder. VARNING Bär ögonskydd vid reparationsarbeten. Frostskador kan uppstå om ögon eller skinn kommer i kontakt med LP-gas. • Monterings-, justerings- och reparationsarbeten bör utföras av en kvalificerad mekaniker. • Flexibla tillförselslangar ska kontrolleras regelbundet för att säkerställa att de är i gott skick. Byt ut skadade eller läckande delar. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller död. FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION • Lossa tändstiftskablarna och håll dem borta från tändstiften. VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte tändningssystemet med tändstiften uttagna. • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. 82 S OLJEREKOMMENDATIONER REKOMMENDERAT BRÄNSLE BENSINDRIVNA MOTORER Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre. Använd inga tillsatser. SAE 30 5 C och högre lämpar sig för all användning i temperaturer över 5 °C, men gör motorn svårstartad i temperaturer under 5 °C. 10W-30 −18 till 38 C är bättre för varierande temperaturförhållanden. Denna olja underlättar start i kall väderlek, men kan höja oljeförbrukningen vid 27 °C och över. Kontrollera oljenivån oftare vid körning i höga temperaturer. Syntetisk 5W-30 −30 till 40 C ger bästa skydd i alla temperaturer så väl som bättre start och lägre oljeförbrukning. 5W-30 5 C och under rekommenderas för vinterbruk och fungerar bäst i kall väderlek. Denna motor är certifierad för drift med bensin. Utsläppskontrollsystemet för denna motor är EM (motormodifikationer). Använd alltid bensin som uppfyller dessa krav: • ren, ny och blyfri bensin. • minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning på hög höjd, se nedan. • bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE (metyltertiärbutyleter) är godtagbar. • användning av annan bensin än ovan godkända upphäver motorgarantin. I vissa lokala områden kan bränslepumpar vara märkta om bensinen innehåller alkohol eller eter. Om du är osäker på den bensin du köper, kontrollera med bränsleförsäljaren. • modifiera inte motorns bränslesystem eller förgasare för att köra med alternativa bränslen. • blanda aldrig olja med bensin. All bensin är inte likadan. Om du får problem med start eller prestanda efter användning av ny bensin i motorn, byt till en annan bränsleförsäljare eller byt bränslemärke. OBS: Vissa bränslen, kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade med alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar kan skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem. Om oönskade symptom inträffar, använd bensin med lägre halt av alkohol eller eter. BRÄNSLETILLSATS Blanda i ett konserveringsmedel vid tankning för att skydda bränslesystemet mot beckbildning. Briggs & Stratton rekommenderar tillsatsen FRESH STARTt, som finns i flytande, koncentrerad och pulverform. ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD På högre höjder (över 1500 m) kan bensin med 85 oktan/85 AKI (89 RON) användas. Vid användning på hög höjd kan en förgasarmunstyckssats för hög höjd fordras för att förbättra effekten och sänka bränsleförbrukningen. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för utförligare information. OLJEVOLYM Ung. 1,6 liter vid byte av olja och filter. (Oljevolymen är större om motorn är försedd med separat oljefilter.) OBS: Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Före start, fyll på olja till FULL-märket på oljestickan. Fyll inte på för mycket. PÅFYLLNING AV BENSIN Rengör först runt bränsleröret och ta sedan av locket. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket. PÅFYLLNING AV OLJA − SE FIGUR 2 FLYTANDE PROPANGAS (LPG) MOTORER DRIVNA MED NATURGAS (NG) 1. För första användningen eller vid oljebyte, fyll på 1 liter.  2. Starta och kör motorn på tomgång i 30 sekunder. Stäng av och vänta i 30 sekunder. 3. Häll sedan långsamt på mer olja tills nivån kommer upp till FULL-märket  på oljestickan. Kontrollera att oljan inte läcker. 4. Dra åt oljestickan ordentligt före start av motorn. • Använd rent och torrt bränsle, fritt från fukt och partiklar. Användning av bränsle med andra än nedanstående rekommenderade värden kan orsaka prestandaproblem. • I motorer avsedda för LP-gas, rekommenderas HD5 LP-gas. Rekommenderad sammansättning är bränsle med en minsta bränsleenergi på 2500 BTU/ft3 med en högsta propylenhalt av 5% och butan- samt tyngre gashalt av 2,5% och minsta propanhalt av 90%. • LPG- och NG-motorer är certifierade för drift med LP- respektive naturgas. KONTROLL AV OLJA 1. Ställ motorn på plant underlag och rengör runt oljeröret . 2. Dra ut oljestickan  och torka av den med en ren trasa. Sätt tillbaka den ordentligt , dra ut den igen och kontrollera oljenivån. 3. Oljan ska befinna sig vid FULL-märket . Om olja behövs, ska den fyllas på långsamt. 4. Dra åt oljestickan ordentligt före start av motorn. TANKNING Läs bruksanvisningen från maskintillverkaren för information om påfyllning av natur- eller LP-gasmotorer. VARNING OLJETRYCK LPG-/NG-motorer: Den maskin på vilken denna motor är monterad är försedd med en automatisk "bränsleavstängningsventil". Kör INTE maskinen om "bränsleavstängningsventilen" saknas eller är defekt, då explosion eller brand kan inträffa. Om motoroljan börjar ta slut, kommer en oljetrycksvakt (i förekommande fall) antingen att aktivera en varningsanordning eller stoppa motorn. (Läs instruktionerna från maskintillverkaren för att fastställa hur din motor är utrustad.) Se Underhåll för utförligare information. 83 S START UNDERHÅLL OBS: Motorn levereras från Briggs & Stratton UTAN olja. Kontrollera oljenivån. Om du startar motorn utan olja, skadas den bortom reparation och sådana skador omfattas inte av garantin. Se avsnittet Olja för rekommendationer, volym- och påfyllningsinformation. VARNING För att förhindra oavsiktligt start, lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet före service. Slå inte på svänghjulet med hammare eller annat hårt föremål. Svänghjulet kan splittras under drift. Justera inte länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. FÖRE START AV LPG-/NG-MOTORER − SE FIGUR 3 LPG-/NG-blandaren är försedd med solenoid , bränsleinlopp , 12 V-koppling  och förberedd för en bränsleavstängningsventil . (Läs maskintillverkarens instruktionsbok för att fastställa hur din motor är utrustad.) Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger motorns livslängd. Behöver du hjälp? Gå till www.briggsandstratton.com. Följ tim- eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan. Första 8 timmarna FÖRE START AV ALLA MOTORER − SE FIGUR 4 D Byt olja Var 8:e timme eller dagligen Anm.: Hoppa över steg 1 och 2 för LPG-/NG-motorer. Anm.: Om maskintillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som tillverkaren rekommenderar. 1. Öppna bränslekranen  (i förekommande fall). 2. Flytta chokereglaget  till läget CHOKE eller START. 3. Flytta gasreglaget  (i förekommande fall) till läget FAST. (Kör motorn med gasreglaget i läget FAST och choken i RUN eller OFF.) 4. Skjut vippströmbrytaren  till läget I, i förekommande fall. STARTAPPARAT − SE FIGUR D Kontrollera oljenivån D Rengör runt ljuddämpare, länkar och fjädrar Var 25:e timme eller varje säsong D Rengör förrenaren * Var 50:e timme eller varje säsong D Rengör och inspektera gnistskyddet, i förekommande fall D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur Var 100:e timme eller varje säsong 5 D D D D D D 1. Dra långsamt ut snörhandtaget tills motstånd känns. 2. Dra sedan snabbt ut snöret för att övervinna kompression, förhindra bakslag och starta motorn. 3. Upprepa vid behov med choken i läget RUN och gasreglaget i läget FAST. 4. När motorn startar, ska den köras i läget FAST. Rengör luftrenarpatronen* Byt olja Byt ut oljefiltret, i förekommande fall Rengör oljekylaren, i förekommande fall* Rengör kylsystemet* Kontrollera ventilspelet − LPG-/NG-motorer Varje säsong STARTMOTOR − SE FIGUR D Byt ut tändstiften** D Byt ut det slangmonterade bränslefiltret. D Kontrollera ventilspelet 5 OBS: Om maskintillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start. Kör INTE motorn med batteriet bortkopplat. Gör korta startförsök (högst 5 sekunder, vänta sedan en minut) för att förlänga startmotorns livslängd. Långa startförsök kan skada startmotorn. 1. Vrid nyckeln till läget START  eller tryck på knappen . 2. Upprepa vid behov med choken av och gasreglaget i läget FAST. 3. Låt motorn värmas upp. 4. Om chokeförsedd: flytta långsamt choken mot läget RUN eller OFF. Vänta tills motorn går jämnt före varje chokejustering. 5. Kör motorn med choken av och gasreglaget i läget FAST. STOPP − SE FIGUR * ** 6 1. Startapparat (snörstart): flytta gasreglaget (i förekommande fall) till läget SLOW och sedan till STOP . 2. Startmotor (nyckel): flytta gasreglaget (i förekommande fall) till läget SLOW. Vrid nyckeln till OFF , ta ut den och förvara den utom räckhåll för barn. 3. Skjut vippströmbrytaren (i förekommande fall) till O . 4. Stäng bränslekranen (i förekommande fall). VARNING Flytta inte chokereglaget till CHOKE för att stänga av motorn. Motorn kan baktända eller skadas. 84 Rengör oftare om motorn körs i dammiga miljöer eller om det finns luftburet skräp. I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. S BYT MOTOROLJA − SE FIGUR LJUDDÄMPARE − SE FIGUR 10 7 Byt olja efter de 8 första drifttimmarna. 1. Byt olja medan motorn är varm. 2. Ta av avtappningspluggen för att tappa ut oljan.  3. Fyll på med ny olja med rekommenderad SAE-viskositetsgrad. 4. Fyll på till märket FULL på oljestickan. VARNING Gräs och hackelse i ljuddämparområdet  kan orsaka brand. Inspektera och rengör före varje användning. Om ljuddämparen är försedd med ett gnistskydd , ska detta tas av för rengöring och inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat. OLJEFILTER Ë, I FÖREKOMMANDE FALL. Byt oljefilter var 100:e drifttimme eller en gång per säsong, beroende på vad som först inträffar. 1. Smörj lätt oljefiltrets packning med ny motorolja innan nytt filter monteras. 2. Skruva på filtret så långt att packningen ligger an mot oljefilteradaptern. Dra sedan åt 1/2 till 3/4 varv till. 3. Fyll motorn med ny olja med rekommenderad SAE-viskositet. Se Påfyllning av olja under OLJEREKOMMENDATIONER för tillvägagångssätt. 4. Starta motorn och kör den på TOMGÅNG för att undersöka för läckage. 5. Stäng av motorn. Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på. BRÄNSLEFILTER Byt ut det slangmonterade bränslefiltret bränslekranen före byte av bränslefilter.  varje säsong. Töm bränsletanken eller stäng HÅLL MOTORN REN − SE FIGUR 11 OLJETRYCK Om oljetrycket faller under 0,1-0,2 kg/cm2, kommer en oljetrycksvakt (om motorn har sådan) Efter det att motorn svalnat, ta regelbundet bort skräp för att minska risken för överhettning och antändning. Rengör fingerskyddet. Håll länkar, fjädrar och reglage  skräpfria. OBS: Rengör motordelarna med en borste eller med tryckluft. Använd INTE vatten då vatten kan förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa. antingen att aktivera en varningsanordning eller stoppa motorn. Kontrollera oljenivån med oljestickan. Om nivån ligger mellan märkena ADD och FULL på oljestickan, försök inte starta motorn igen. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Kör inte motorn förrän oljetrycket korrigerats. Om oljenivån ligger under märket ADD på oljestickan, fyll på olja så att nivån kommer upp till märket FULL. Starta motorn igen och kontrollera oljetrycket. Om trycket är normalt, fortsätt att köra motorn. Anm.: Om motorn har en oljemanometer, har denna tillhandahålls av maskintillverkaren. LUFTRENARE, DUBBELFILTER − SE FIGUR OLJEKYLARE Rengör oljekylaren KYLSYSTEM Gräs och hackelse kan täppa till motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig slagning av högt, torrt gräs. Inre kylflänsar  och ytor ska rengöras var 100:e timme eller varje säsong, för att förhindra överhettning och motorskador. Demontera fläkthuset för att rengöra de områden som visas. 8 1. Haka av klämmorna eller skruva av knapparna och demontera kåpan. 2. Skjut försiktigt av förrenaren  från patronen . 3. Ta av knappen och plattan. Ta av patronen försiktigt så att skräp inte kommer in i förgasaren. Rengör filterpatronen genom att lätt slå den mot ett plant underlag. Byt ut förrenaren, i förekommande fall, eller patronen om den är mycket smutsig eller skadad. OBS: Lösningsmedel med petroleum, t.ex. fotogen, eller tryckluft får inte användas för att rengöra filterpatronen. De får patronen att gå sönder. Smörj inte patronen. 4. Montera patron, platta och knapp. Anm.: Luftrenarplattans översida  är märkt UP" (endast på motor med bränsletank). 5. Montera förrenaren på patronen och sätt tillbaka kåpan. TÄNDSTIFTSSERVICE − SE FIGUR , i förekommande fall, var 100:e timme eller varje säsong. VENTILSPEL Bensinmotorer − Kontrollera ventilspelet varje år (insug och avgas 0,10-0,15 mm). LPG-/NG-motorer − Ventilspelet ska kontrolleras var 100:e drifttimme. Justera vid behov. 9 VARNING Kontrollera INTE tändningssystemet med tändstiftet uttaget. Använd endast Briggs & Stratton gnistprovare för att kontrollera gnistan. • Om motorn är sur", sätt gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar. • Elektroderna på ett tändstift måste vara rena och skarpa för att producera den kraftiga gnista som fordras för tändning. Om tändstiftet är slitet eller smutsigt, blir motorn svårstartad. • Se till att elektrodgapet  är 0,76 mm. Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. 85 S SPECIFIKATIONER FÖRVARING Modeller 290000 & 300000 Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller tömmas på bränsle för att förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton bränsletillsats som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton återförsäljare. Blanda det med bränslet i en bränsletank eller förvaringsbehållare. Kör motorn en kort stund för att fördela tillsatsen i förgasaren. Motorn och bränslet kan förvaras i upp till 24 månader. Anm.: Om bränsletillsats inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av bränslebrist. 1. Byt olja. Se Oljebyte. 2. Ta ut tändstiftet och häll ung. 30 ml motorolja i cylindern. Sätt tillbaka tändstiftet och dra långsamt runt för att fördela oljan. 3. Avlägsna hackelse och skräp från cylindern, topplocksflänsarna, under fingerskyddet och bakom ljuddämparen. 4. Vid uttagning ur förvaring får endast nytt bränsle användas. Utför funktionskontroller, se underhållsschemat, före motorstart. Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc Modell 350000 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc Modell 380000 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc Luftgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20-0,30 mm Elektrodgap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,76 mm Ventilspel med ventilfjädrarna installerade och kolven 6 mm förbi övre dödpunkt (kontrollera med kall motor). Se reparationsbok art. nr 805845. Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,15 mm Anm.: Motoreffekten går ned 3,5 % för varje 300 meter över havet och 1 % för var 5,6 _C över 25 _C. Den arbetar tillfredsställande i en vinkel på högst 15_. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar. SERVICE Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Alla har de specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar på lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton-mekaniker garanteras du expertservice på alla Briggs & Stratton-motorer. Endast de verkstäder som annonserar som Auktoriserade Briggs & Stratton" uppfyller Briggs & Strattons normer. När du köper en maskin som drivs av en Briggs & Stratton-motor garanteras du tillförlitlig service av mer än 6 000 välutbildade Master Service-mekaniker vid mer är 30 000 auktoriserade verkstäder. Titta efter dessa skyltar där Briggs & Stratton-service erbjuds. Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista Artikel Art. nr Olja (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oljefilter (6 cm långt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Oljefilter (9 cm långt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Oljepumpssats (använder elborr för att snabbt suga ut olja ur motorn) . . . . . . . . . . 5056 Bränsletillsats (125 ml flaska) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Bränslefilter (utan bränslepump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Bränslefilter (med bränslepump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Bränslefilter (med 8 l. bränsletank på motorn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Luftrenarpatron (med 8,5 l bränsletank på motorn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Förrenare (med 8,5 l bränsletank på motorn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271794 Luftrenarpatron (alla andra modeller utom 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394018 Förrenare (alla andra modeller utom 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272490 Luftrenarpatron (modell 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Förrenare (modell 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Avstört tändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E eller 496018 Long life platinatändstift (används på de flesta toppventilsmotorer) . . . . . . . . . . . . . 5066 Gnistprovare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Närmaste auktoriserade verkstad återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449-5630. Teknisk information Effektuppgifter Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats" eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie. 86 S Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) och United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) utsläppskontrollsystem (ägarens rättigheter och skyldigheter under defektgarantin) Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti mot utsläppskontrollsdefekter California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med glädje garantin för utsläppskontrollsystemet på din terrängmotor (SORE small off-road engine). I Kalifornien måste nya terrängmotorer av årsmodell 2006 eller senare konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste nya, icke-väggående motorer, certifierade för modellår 1997 och senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder som upptas nedan, under förutsättning av din terrängmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll. Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter. Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis din terrängmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete. Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Terrängmotorer garanteras mot defekter på utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år på nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S. Ägarens garantiskyldigheter Som ägare till en terrängmotor är du ansvarig för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din terrängmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts. Som ägare till en terrängmotor bör du emellertid vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din terrängmotor eller del har utsatts för misskötsel, försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar. Du är skyldig att lämna in din terrängmotor till en auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar. Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant på tfn.1-414-259-5262. Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter bedöms efter normal motorprestanda. Garantin är inte relaterad till en i-brukutsläppstest. Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken. 1. Garanterade delar Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor som köptes. a. Bränsledoseringssystem • Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke) • Förgasare och invändiga delar • Bränslepump • Bränsleslang, bränsleslangskopplingar, klämmor • Bränsletank, tanklock och fästband • Kolkanister b. Luftinsugningssystem • Luftrenare • Insugningsrör • Avluftnings- och luftledning c. Tändningssystem • Tändstift • Magnettändningssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Avgasrör • Luftinsprutningssystem eller pulsventil e. Diverse delar i ovanstående system • Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler och brytare • Kopplingar och enheter 2. Täckningens längd B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare den garanti att de garanterade delarna är fria från defekter i material och utförande för en period av två år från den dag motorn levererades till en detaljhandlare. 3. Kostnadsfritt Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad B&S-verkstad. För utsläppsreparationer under garanti kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se Gula Sidorna under ”Motorer, bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller liknande kategori. 4. Anspråk och täckningsundantag Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar. 5. Underhåll En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med innebörden ”reparera eller byt ut efter behov”, garanteras mot defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok. 6. Följdskador Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti. 87 Titta efter relevant utsläppsvaraktighetsperiod och luftindexinformation på motorns utsläppsdekal Motorer som är certifierade att uppfylla California Air Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska förevisa information angående utsläppsvaraktighetsperiod och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler gör denna information tillgänglig för konsumenten. Motordekalen visar certifieringsinformation. Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den verkliga körtid för vilken motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande, förutsatt att korrekt underhåll i enlighet med instruktionsboken har utförts. Nedanstående kategorier används. Kort tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 125 timmar. Mellanlång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 250 timmar. Lång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 500 timmar. Exempelvis används en vanlig gräsklippare 20 till 25 timmar om året. Utsläppsvaraktighetsperioden för en motor med en mellanlång tidsklassificering skulle därför var 10 till 12 år. Vissa Briggs & Stratton-motorer uppfyller United States Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2 utsläppsnormer. För fas 2-certifierade motorer anger utsläppsöverensstämmelseperioden på utsläppsöverensstämmelsedekalen det antal timmar för vilka motorn visat sig uppfylla de federala utsläppsfordringarna. För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc. Kategori C = 125 timmar Kategori B = 250 timmar Kategori A = 500 timmar För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer. Kategori C = 250 timmar Kategori B = 500 timmar Kategori A = 1000 timmar S BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gäller fr.o.m. 12/06 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i ”Gula Sidorna”™. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. GARANTIVILLKOR ** Märke / Produkttyp Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Fotogendrivna motorer Alla andra Briggs & Stratton-motorer Privat användning 2 år 2 år 1 år 2 år Kommersiell användning 2 år 1 år 90 dagar 90 dagar ** Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses i denna garanti en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON-PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN. BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.: 1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR. 2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.) 4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken. 5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat. 6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående pantent: Design D-247,177 (andra patentsökta) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 88 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. (Rengör och smörj Oil-Foam-filtret eller förrenaren och byt ut filterpatronen.) Läs instruktionsboken. 7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar, topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.) Läs instruktionsboken. 8. Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd rem. 10. Rutintrimning eller -justering av motorn. 11. Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna™ under "Motorer, Bensin", "Bensinmotorer", "Gräsklippare" eller liknande kategori. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 SF Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai −huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltokorjaamo. KÄYTTÄESSÄSI TÄTÄ KÄYTTÖOPASTA, LÖYDÄT TEKSTISSÄ MAINITUT KUVAT OPPAAN ETU- JA TAKAKANNEN SISÄPUOLELTA. MOOTTORIN OMINAISUUDET − KATSO KUVA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 SF TÄHÄN MOOTTORIIN LIITTYVÄT SYMBOLIT 1 Lue käyttäjän käsikirja Turvallisuusvaroitus Öljyn täyttötulppa Mittatikku Polttoainepumppu (mikäli käytössä) Tulipalo Sähköisku Räjähdys Kuuma pinta Takapotku Liikkuvia osia Sytytystulppa Moottori malli / tyyppi / koodinumero XXXXXX XXXX-XX XXXXXXXX 12 V sähkökäynnistin (mikäli käytössä) Öljynpoistoaukon tulppa Puhallinvaippa Narukäynnistimen kahva Kaasutin tai neste-/maakaasusekoitin Käytä suojalaseja Myrkyllisiä kaasuja Sammutuskatkaisin (mikäli käytössä) Ilmansuodatin (ilman polttoainesäiliötä) Jäätävä Pakoputkisto Öljynsuodatin (mikäli käytössä) Päällä Pois Seis Öljy Hidas Merkitse moottorin malli-, tyyppi- ja koodi numerot tähän vastaisen varalle. Polttoaine Nopea Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle. Polttoainehana Polttoaineen sulkuventtiili Ilmansuodatin (polttoainesäiliön kanssa) Polttoaineen täyttöaukko/polttoainesäiliö (mikäli käytössä) Kuristin auki Kuristin täynnä/kiinni YLEINEN INFORMAATIO Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Koska Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. Kalifornian valtiossa tässä ohjekirjassa mainitut OHV-mallisarjan 290000, 300000 ja 350000 -moottorit ovat California Air Resources Board- hyväksyttyjä 250 tunnin pituisen ajan. Tämä ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia lisätakuita moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET VAROITUS Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit. Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin. 89 SF TURVALLISUUS VAROITUS VAROITUS Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa. Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen tankin korkin irrottamista. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä BENSIINIKÄYTTÖISTEN moottoreiden tankkia. • Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms. läheisyydessä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. • Jos BENSIINIMOOTTORI tulvii, laita kuristin AUKI/RUN-asentoon ja nopeudensäädin FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. BENSIINIMOOTTORILLA VARUSTETUN LAITTEEN KÄYTTÄMINEN • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta. LAITTEEN KULJETTAMINEN • Bensiinimoottori: Kuljeta bensiinimoottorilla varustettu laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. • KAASUKÄYTTÖISELLÄ MOOTTORILLA VARUSTETTU LAITE: Kuljeta polttoainesylinteri TYHJÄNÄ, venttiili suljettuna tai säiliö irrotettuna. VARASTOINTI, KUN TANKISSA TAI POLTTOAINESYLINTERISSÄ ON POLTTOAINETTA • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. • Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. VAROITUS Kaasut ovat erittäin helposti syttyviä ja muodostavat räjähtäviä seoksia ilman kanssa jo hyvinkin alhaisissa lämpötiloissa. • Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. MIKÄLI TUNNET KAASUN HAJUA: • ÄLÄ käynnistä moottoria. • ÄLÄ aktivoi mitään sähköisiä kytkimiä tai katkaisimia. • ÄLÄ käytä puhelinta laitteen läheisyydessä. • Evakuoi alue. • Ota yhteys kaasuyhtiöön tai palokuntaan. MUISTA: • Nestekaasu on ilmaa raskaampaa ja kerääntyy alas. Maakaasu on ilmaa kevyempää ja kerääntyy ylös. Molemmat saattavat kulkeutua kauaskin. • Pidä moottori pois avotulen, sytyttimien, kipinöiden ja muiden sytytyslaitteiden luota kaikissa tilanteissa. • ÄLÄ tupakoi käyttäessäsi tai korjatessasi moottoria. • ÄLÄ varastoi bensiiniä tai muita syttyviä nesteitä moottorin läheisyydessä. • Sulje kaasunsyöttö ENNEN moottorin huoltamista. • Tarkasta laite kaasuvuotojen varalta huoltotöiden jälkeen. ÄLÄ käytä avointa liekkiä. Kastele järjestelmä saippuavedellä tai vastaavalla aineella ja etsi kuplivia vuotokohtia. • Pidä moottorin ympäristö ja laite puhtaana. • Asenna polttoainejärjestelmä ohjeiden mukaisesti. VAROITUS Käytä suojalaseja korjaustöiden aikana. Jäätyminen saattaa aiheuttaa kosketuksesta näkö-/ihovammoja nestekaasuvuodon yhteydessä. • Asennukset, säädöt ja korjaukset on syytä jättää ammattimiehen tehtäväksi. • Taipuisat polttoaineletkut on tarkastettava säännöllisesti. Vaihda vuotavat tai vaurioituneet komponentit uusiin. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. VAROITUS Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se poissa sytytystulppien luota. SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN • Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. 90 SF ÖLJYSUOSITUKSET POLTTOAINESUOSITUKSET BENSIINIKÄYTTÖISET MOOTTORIT Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, SH, SJ"-luokiteltua öljyä. Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa SAE 30 5C ja korkeammat lämpötilat. SAE 30 voiteluöljy sopii hyvin käytettäväksi yli 5C lämpötiloissa. Alle 5C lämpötiloissa moottorin käynnistyminen vaikeutuu. 10W-30 -18 - 38C lämpötilat. - 10W 30 soveltuu paremmin käytettäväksi vaihtelevissa olosuhteissa. Tämän viskositeettiluokan öljy parantaa käynnistymistä kylmissä olosuhteissa, mutta saattaa lisätä öljynkulutusta käytettäessä yli 27C lämpötiloissa. Tarkista öljymäärä usein käyttäessäsi laitetta korkeissa lämpötiloissa. Synteettinen 5W-30 -30 - 40C lämpötilat. - 5W-30 synteettinen öljy suojaa parhaiten kaikissa lämpötiloissa, parantaa käynnistyvyyttä eikä lisää öljynkulutusta. 5W-30 5 C ja kylmemmät lämpötilat 5W-30 suositellaan käytettäväksi talviolosuhteissa ja se soveltuu parhaiten kylmiin olosuhteisiin. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). Käytä aina polttoainetta, joka täyttää seuraavat vaatimukset: • Bensiini on puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä. • Bensiinin on oltava vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Jos käytät laitetta korkealla sijaitsevissa paikoissa, katso alempana annettavat ohjeet. • Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia (bensiini-etanoliseos) tai enintään 15% MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä). • Muun kuin yllä mainitunlaisen polttoaineen käyttö kumoaa moottorin takuun. Joissakin paikallisissa bensiinimittareissa voi olla mainittu, että polttoaine sisältää alkoholeja tai eetteriä. Mikäli et ole varma, minkälaista polttoainetta sinun tulee ostaa, ota yhteys paikalliseen polttoainemyyjään. • Älä muuta moottorin polttoainejärjestelmää tai kaasutinta siten, että siinä voidaan käyttää muunneltuja polttoaineita. • Älä koskaan sekoita öljyä bensiiniin Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole odotustenmukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai polttoainemerkkiä. VAROITUS: Joihinkin polttoaineisiin, joita kutsutaan ns. reformuloiduiksi polttoaineiksi , on lisätty alkoholia tai eetteriä. Näiden aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää tai vaikuttaa moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee, käytä polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä. POLTTOAINEEN LISÄAINE Estääksesi hartsin muodostumisen polttoainejärjestelmään, sekoita tankkauksen yhteydessä polttonesteeseen lisäainetta. Briggs & Stratton suosittelee käytettäväksi FRESH STARTt −bensiinin lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä, tiivistepatruunana tai rakeina. KÄYTTÖ KORKEASSA ILMANALASSA ÖLJYTILAVUUS Käytettäessä laitetta korkealla sijaitsevissa paikoissa (yli 500 metriä), voidaan käyttää 85 oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Työskenneltäessä korkealla sijaitsevissa paikoissa saattaa olla tarpeen käyttää korkean ilmanalan kaasutimen suutinta, joka parantaa toimintaa ja vähentää polttoaineen kulutusta. Lisätietoja saat valtuutetulta Briggs & Stratton−edustajalta. Noin 1,6 litraa vaihdettaessa öljy ja suodatin. (Öljyn määrä on suurempi, jos öljynsuodatin on asennettu laitteeseen.) VAROITUS: Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljyä mittatikun FULL-merkkiin asti ennen moottorin käynnistämistä. Älä täytä liikaa. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN Puhdista täyttöaukon ympärys ennen polttoaineen lisäämistä. Avaa polttoainesäiliön korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen täyttöaukon kierteiden alareunasta mitattuna. Älä ylitäytä. ÖLJYN LISÄÄMINEN − KATSO KUVA 2 1. Ensimmäistä kertaa käytettäessä tai vaihtaessasi öljyä, lisää 1 litra.  2. Käynnistä moottori ja anna käydä joutokäynnillä 30 sekuntia. Sammuta moottori ja odota 30 sekuntia NESTEKAASU MAAKAASUKÄYTTÖISET MOOTTORIT 3. Lisää sitten öljyä hitaasti mittatikun FULL-merkkiin  saakka. Tarkista, onko öljyvuotoja. 4. Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä. • Käytä puhdasta, kuivaa polttoainetta. Huolehdi, että käytettävä polttoaine täyttää seuraavat vaatimukset tai moottorin suorituskyky saattaa heiketä. • Nestekaasulla toimiviin moottoreihin suositeltava polttoaine on luokitukseltaan HD5. Suositellun polttoaineen koostumus on minimi-energialtaan 2500 BTU’s/ft3. Maksimi propyleeni-sisältö on 5%, butaani- ja raskaskaasu-sisältö 2.5% ja maksimi propaani-sisältö 90%. • Kaasukäyttöiset moottorit on suunniteltu käytettäväksi maa- tai nestekaasulla. ÖLJYN TARKISTAMINEN 1. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon ympärys . 2. Poista mittatikku  ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. Laita tikku takaisin ja kiristä , poista sen jälkeen ja Tarkista öljymäärä. 3. Öljyä tulee olla FULL-merkkiin  saakka. Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN 4. Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä. Lue laitevalmistajan toimittamat käyttöohjeet kaasukäyttöisen moottorin polttoaineen lisäämisestä. VAROITUS ÖLJYNPAINE Neste-/maakaasukäyttöiset moottorit: Laite, jota tämä moottori käyttää, on varustettu automaattisella polttoaineen katkaisuventtiilillä. ÄLÄ käytä laitetta, mikäli katkaisuventtiili puuttuu tai on viallinen, koska seurauksena voi olla räjähdys tai tulipalo Jos moottorin öljymäärä on alhaalla, öljynpainekytkin (jos moottorissa on sellainen) joko aktivoi varoituslaitteen tai pysäyttää moottorin. (Lue tarkemmat ohjeet laitevalmistajan käyttöoppaasta.) Katso lisäohjeita kohdasta Huolto. 91 SF KÄYNNISTÄMINEN KUNNOSSAPITO VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä EI OLE öljyä. Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. Katso tarkemmat öljysuositukset, öljytilavuus ja täyttöohjeet luvusta Öljy. VAROITUS Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistyksen, irrota ennen huoltotöitä sytytystulpan johto ja pidä se poissa sytytystulpan luota. Älä iske vauhtipyörää vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Se voi aiheuttaa vauhtipyörän hajoamisen pirstaleiksi käytön aikana. Älä koske niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. ENNEN KÄYNNISTYSTÄ − KAASUKÄYTTÖISET MOOTTORIT-KATSO KUVA 3 Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja elinikää. Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta www.briggsandstratton.com. Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. Kaasun sekoitussuutin voidaan varustaa solenoidilla , polttoaineen neulaventtiilillä , 12 voltin liittimellä  ja se voidaan varustaa polttoaineen katkaisuventtiilillä . (Lue laitevalmistajan toimittamasta käyttöohjeesta, millaiset varusteet moottorissasi on.) 8 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen ENNEN KÄYNNISTYSTÄ − D Vaihda öljy 8 tunnin välein tai päivittäin KAIKKI MOOTTORIT-KATSO KUVA 4 D Tarkista öljymäärä D Puhdista äänenvaimentimen ympärys, nivelet ja jouset Huom: Kaasukäyttöiset moottorit - ohita vaiheet 1 ja 2. Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä laitevalmistajan suositusten mukaisesti. 1. Avaa polttoaineen sulkuventtiili  (mikäli käytössä). 2. Siirrä rikastinvipu  CHOKE- tai START-asentoon. 3. Siirrä nopeudensäädin (jos käytössä)  FAST-asentoon. (Käytä moottoria FAST-asennossa ja rikastin RUN- tai OFF-asennossa.) 4. Työnnä keinukytkin  I-asentoon (mikäli käytössä). PALAUTTAVA KÄYNNISTIN − KATSO KUVA 25 tunnin välein tai joka kesä D Huolla ilmanpuhdistimen esipuhdistin * 50 tunnin välein tai joka kesä D Puhdista ja tarkista kipinäverkko, jos sellainen on D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea 100 tunnin välein tai joka kesä D D D D D D 5 1. Tartu kahvaan ja vedä hitaasti, kunnes tunnet vastustuksen. 2. Käynnistä sitten moottori vetäisemällä narusta ripeästi puristusvastuksen voittamiseksi ja takaiskun estämiseksi. 3. Toista tarvittaessa rikastimen ollessa RUN-asennossa ja nopeudensäätimen FAST-asennossa. 4. Kun moottori käynnistyy, aseta nopeudensäädin FAST-asentoon. SÄHKÖKÄYNNISTIN − KATSO KUVA Joka kesä D Vaihda sytytystulppat** D Vaihda polttoaineputken suodatin D Tarkista venttiilivälykset * ** 5 VAROITUS: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä. ÄLÄ käytä moottoria ilman akkua. Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla lyhyitä käynnistyksiä (korkeintaan 5 sekuntia kerrallaan, odota sen jälkeen minuutti). Pidemmät käynnistykset saattavat vaurioittaa moottoria. 1. Käännä avain START-asentoon  tai paina käynnistyspainiketta . 2. Toista tarvittaessa rikastimen ollessa pois päältä ja nopeudensäätimen ollessa FAST-asennossa. 3. Anna moottorin lämmetä. 4. Kuristimella varustetut moottorit: Säädä kuristinta hitaasti RUN-tai OFF-asentoa kohti. Odota, kunnes moottori käy tasaisesti ennen uuden säädön tekemistä. 5. Anna moottorin käydä ilman rikastusta ja nopeudensäätimen ollessa FAST-asennossa. PYSÄYTYS − KATSO KUVA Huolla ilmanpuhdistimen suodatin* Vaihda öljy Vaihda öljysuodatin, jos sellainen on Puhdista öljynjäähdytin, jos sellainen on* Puhdista jäähdytysjärjestelmä* Tarkista venttiilivälys − kaasukäyttöiset moottorit 6 1. Palauttava (käsikäyttöinen) käynnistin: Käännä nopeudensäädin (mikäli käytössä) ensin SLOW- ja sen jälkeen STOP-  asentoon. 2. Sähköllä toimiva (virta-avain) käynnistin: Käännä nopeudensäätimen vipu (mikäli käytössä) SLOW-asentoon. Käännä virta-avain OFF-asentoon . Ota avain virtakytkimestä ja säilytä lasten ulottumattomissa. 3. Paina katkaisin (mikäli käytössä) O -asentoon. 4. Sulje polttoaineen sulkuventtiili (mikäli käytössä). VAROITUS ÄLÄ sammuta moottoria kääntämällä rikastimen säädintä CHOKE-asentoon. Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen, tulipalon tai vaurioittaa moottoria. 92 Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. SF MOOTTORIÖLJYN VAIHTO − KATSO KUVA ÄÄNENVAIMENNIN − KATSO KUVA 10 7 Vaihda öljy ensimmäisten 8 käyttötunnin jälkeen. 1. Vaihda öljy moottorin ollessa lämmin. 2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa  3. Käytä suositeltua SAE-viskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä. 4. Täytä FULL-merkkiin asti. VAROITUS Pakoputkiston ja äänenvaimentimen  ympärille kertyvät ruohot ja roskat voivat aiheuttaa tulipalon. Tarkista ja puhdista ennen jokaista käyttöä. Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko , irrota se puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda, mikäli se on vaurioitunut. ÖLJYNSUODATIN Ë, MIKÄLI KÄYTÖSSÄ Vaihda öljynsuodatin 100 käyttötunnin välein tai joka kesä riippuen siitä, kumpi aikaväli tulee ensin täyteen. 1. Ennen uuden öljysuodattimen asentamista voitele sen tiiviste kevyesti tuoreella, puhtaalla moottoriöljyllä. 2. Kierrä suodatin paikalleen käsin, kunnes tiiviste koskettaa öljynsuodattimen sovitinta. Kiristä 1/2 - 3/4 kierrosta lisää. 3. Lisää moottoriin SAE-viskositeetiltaan suositeltua öljyä. Katso toimintaohjeet kohdasta Öljyn lisääminen luvusta ÖLJYSUOSITUKSET . 4. Käynnistä moottori ja käytä sitä JOUTOKÄYNNILLÄ ja tarkista, että öljyvuotoja ei ole. 5. Sammuta moottori. Tarkista öljy uudelleen ja lisää tarvittaessa. POLTTOAINESUODATIN Vaihda polttoaineputken suodatin  joka kesä. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili ennen suodattimen vaihtoa. MOOTTORIN PUHTAANA PITO - KATSO KUVA 11 Poista moottorista, moottorin jäähdyttyä, roskat aika ajoin vähentääksesi roskien ylikuumenemisen ja syttymisen vaaraa. Puhdista sormisuojus. Pidä nivelet, jouset ja säätimet  puhtaana roskista. VAROITUS: Puhdista harjalla tai paineilmalla. ÄLÄ puhdista moottorin osia vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen harjaa tai kuivaa kangasta. ÖLJYNPAINE Jos öljynpaine laskee alle 0,1-0,2 kg/cm2 (1-4 psi), öljynpainekytkin (jos moottorissa on sellainen) joko aktivoi varoituslaitteen tai pysäyttää moottorin. Tarkista öljymäärä mittatikulla. Jos öljymäärä on mittatikun ADD- ja FULL-merkkien välillä, älä yritä käynnistää moottoria. Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoon. Älä käytä moottoria ennen kuin öljynpaine on korjattu. Jos öljymäärä on mittatikun ADD-merkin alapuolella, lisää öljyä FULL-merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkista öljynpaine. Jos paine on normaali, voit jatkaa moottorin käyttöä. Huom: Jos moottorissa on öljynpainemittari, se on laitevalmistajan toimittama. ÖLJYNJÄÄHDYTIN Puhdista öljynjäähdytin  (jos koneessa on sellainen) 100 tunnin välein tai joka kesä. JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ Roskat saattavat tukkia moottorin ilmajäähdytysjärjestelmän varsinkin pitkäaikaisessa käytössä. Puhdista sisäiset jäähdytysrivat  ja pinnat 100 tunnin välein tai joka kesä, jotteivät ne kuumenisi liikaa ja aiheuttaisi moottorivaurioita. Poista puhaltimen kotelo, kun puhdistat kuvassa näkyviä kohtia. ILMANPUHDISTIN, KAKSOISELEMENTTI − KATSO KUVA 8 VENTTIILIVÄLYS 1. Irrota pidikkeet kannen sivuilta ja poista kansi. 2. Irrota esipuhdistin  varovasti suodattimesta . 3. Irrota nuppi ja levy. Poista suodatin varovasti, jottei roskia pääse kaasuttimeen. Puhdista suodatin taputtamalla sitä varovasti tasaista pintaa vasten. Vaihda esipuhdistin, mikäli sellainen on käytössä tai suodatin, mikäli se on hyvin likainen tai vaurioitunut VAROITUS: Älä käytä petroliliuottimia, esim. petrolia, sillä ne turmelevat suodattimen. Älä käytä paineilmaa, sillä se voi vaurioittaa suodatinta. Älä öljyä suodatinta. 4. Asenna suodatin, levy ja nuppi takaisin paikoilleen. Huom: Ilmanpuhdistimen levyn yläpuolella  on UP"-merkki (=ylöspäin) (vain polttoainesäiliöllä varustetuissa moottoreissa). 5. Asenna esipuhdistin suodattimeen ja laita kansi paikalleen. SYTYTYSTULPAN HUOLTO − KATSO KUVA Bensiinimoottorit − Tarkasta venttiilivälys vuosittain(imu- ja pakoventtiili 0,10-0,15 mm) Kaasukäyttöiset moottorit − Venttiilivälys on tarkastettava 100 käyttötunnin välein. Säädä tarvittaessa. 9 VAROITUS ÄLÄ tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. Käytä ainoastaan Briggs & Strattonin kipinätesteriä kipinän tarkistukseen. • Jos moottori tulvii, laita nopeudensäädin FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. • Sytytystulpan elektrodien on oltava puhtaat ja terävät, jotta ne voivat tuottaa sytytyksessä tarvittavan voimakkaan kipinän. Jos sytytystulppa on kulunut tai likainen, moottorin käynnistäminen on työlästä. • Varmista, että tulpan kärkiväli  on 0.76 mm tai 0.030 tuumaa. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. 93 SF TEKNISET TIEDOT VARASTOINTI Mallit 290000 & 300000 Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuutetusta Briggs & Stratton-huollosta. Sekoita lisäaine polttoaineen sekaan polttoainesäiliöön tai muuhun säiliöön. Käytä moottoria jonkin aikaa, jotta lisäaine kiertää kaasuttimen läpi. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida enintään 2 vuodeksi. Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen puutteeseen. 1. Vaihda öljy. Katso kohta Öljyhuolto. 2. Poista sytytystulppa ja kaada noin 30 ml moottoriöljyä sylinteriin. Laita sytytystulppa takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle. 3. Puhdista ruohosilppu ja roskat sylinteristä ja sylinterikannen jäähdytysrivoista, suojuksen alta ja äänenvaimentimen takaa. 4. Ottaessasi laitteen varastosta, lisää siihen tuoretta polttoainetta. Ennen moottorin käynnistämistä tarkista laitteen toiminta, tarkista huoltokaavio. Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 mm (2.60 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 cc (29.3 cu. in.) Malli 350000 Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 cc (34.7 cu. in.) Malli 380000 Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 mm (2.97 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 mm (2.76 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 cc (38.2 cu. in.) Sytytyspuolan ilmaväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.20-0.30 mm (0.008-0.012 in.) Tulpan kärkiväli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.76 mm (0.030 in.) Venttiilivälys, jouset asennettuna ja mäntä 6 yli yläkuolokohdan (tarkastetaan moottorin ollessa kylmä). Katso korjauskäsikirja tuoteno. 274762. Imuventtiili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.) Pakoventtiili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10-0.15 mm (0.004-0.006 in.) Huom: Moottorin teho laskee 3-1/2% jokaista 1,000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista 10_ F (5.6_ C) 77_F (25_ C) yläpuolella olevaa lämpötilaa kohti. Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15_ asteen kulmaan. Tarkista koneen käyttöoppaasta, miten jyrkillä rinteillä laitetta on turvallista käyttää. HUOLTO Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien Briggs & Stratton-moottoreiden huollot. Ainoastaan valtuutettuja Briggs & Stratton" jälleenmyyjiä vaaditaan täyttämään Briggs & Strattonin vaatimukset. Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli 30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman, mukaan lukien yli 6.000 Mestariasentajaa. Alkuperäisiä Briggs & Stratton-varaosia Varaosa Varaosa No. Öljy (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Öljysuodatin (6 cm pitkä) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492932 Öljysuodatin (9 cm pitkä) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491056 Tyhjennyspumppu (porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 Bensiinin lisäaine (125 ml pullo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 999005E Polttoainesuodatin (ei polttoainepumppua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 Polttoainesuodatin (polttoainepumpulla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Polttoainesuodatin (8,5 litran tankilla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 808116 Ilmansuodatinelementti (8,5 litran tankilla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393957 Esisuodatin (8,5 litran tankilla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271794 Ilmansuodatinelementti (kaikki muut mallit paitsi 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . 394018 Esisuodatin (kaikki muut mallit paitsi 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272490 Ilmansuodatin (malli 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692519 Ilmanpuhdistimen esipuhdistin (malli 380000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692520 Häiriösuojattu sytytystulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E tai 496018 Platinakärkitulppa (käytössä useimmissa kansiventtiilikoneissa) . . . . . . . . . . . . . . . 5066 Kipinänkoetin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Löydät lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen verkkosivulta www.briggsandstratton.com löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723. Tekniset tiedot Moottorin tehoarvotiedot Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. 94 SF Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) ja United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke (Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet) Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat pienkoneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen, kipinäsytytteisten, mallivuoden 1997 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi päästökontrolli-järjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan, olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla. Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä, polttoaineputki, äänenvaimennin ja katalysaattori. Lisäksi järjestelmään saattaa kuulua liittimiä ja muita komponentteja. Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa moottorisi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset. Briggs & Stratton -yhtiön päästönvalvontajärjestelmän takuun kattavuus. Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia kahden vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta. Omistajan velvollisuudet Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja. Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli moottori on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta. Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä. Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun B&S- edustajaan. Päästötakuu on ns. valmistevika-takuu. Takuukorjaukseen ei kuulu käytössä tehtävää päästöjenmittausta. Briggs & Stratton Corporation-yhtiön päästökontrolli-järjestelmän takuu Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitun B&S-moottoritakuun lisänä. 1. Takuun kattamat osat Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat (päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon. a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä • Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä (soft choke) • Kaasutin ja sisäosat • Polttoainepumppu • Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet, kiristimet • Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri • Aktiivihiilisuodatin b. Moottorin ilmanottojärjestelmä • Ilmansuodatin • Imusarja • Tyhjennys- ja tuuletusputki c. Sytytysjärjestelmä • Sytytystulppa (tulpat) • Magneetto-sytytysjärjestelmä d. Katalysaattori-järjestelmä • Katalysaattori • Pakosarja • Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit • Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit tai katkaisimet • Liittimet 2. Takuuajan pituus B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaalija valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle. 3. Veloituksetta Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta “moottoreita”, “polttomoottoreita”, “ruohonleikkureita”, tms. 4. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista. 5. Huolto Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan Käyttö- ja huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta. 6. Välilliset vauriot Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin osille aiheuttamat vauriot. 95 Tarkasta moottorisi päästökestävyysluokka ja ilmaindeksitiedot koneessa olevasta kyltistä (Engine Emissions Label). Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä ja Ilma-indeksistä. Briggs & Stratton -moottoreissa nämä tiedot ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen kiinnitetyssä kyltissä. Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa, edellyttäen, että huoltotoimenpiteet suoritetaan ohjeiden mukaan. Seuraavat kategoriat ovat käytössä Moderate: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 125 käyttötuntia. Intermediate: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 250 käyttötuntia. Extended: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista työnnettävää ruohonleikkuria käytetään 20 - 25 tuntia vuodessa. Tästä syystä esimerkiksi intermediate -luokitetun moottorin päästökestävyys on noin 10 - 12 vuotta. Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 päästömääräykset. Phase 2 hyväksyttyjen moottoreiden päästötiedotekilvessä mainitulla päästökestävyysperiodilla ilmaistaan käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästömääräykset täyttävänä. Alle 225 cc:n moottorit Kategoria C = 125 tuntia Kategoria B = 250 tuntia Kategoria A = 500 tuntia 225 cc:n tai suuremmat moottorit. Kategoria C = 250 tuntia Kategoria B = 500 tuntia Kategoria A = 1000 tuntia SF BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Voimassa 12/06 alkaen RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com tai ‘Keltaisilta sivuilta™’. MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. TAKUUEHDOT** Tuotemerkki / Tuotetyyppi Vanguardt Extended Life Seriest, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Petrolilla toimivat moottorit Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit Yksityiskäyttö 2 vuotta 2 vuotta 1 vuosi 2 vuotta Kaupallinen käyttö 2 vuotta 1 vuosi 90 päivää 90 päivää **Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI. TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA. 2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, tuotenro 5041.) 4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin jaksoin.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttö- ja huolto-ohjeet. 5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein Briggs & Stratton -moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 96 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 Oil-Foam-elementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda suodatin.) Lue käyttö- ja huolto-ohjeet. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat, sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.) Lue käyttö- ja huolto-ohjeet. 8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon keltaisilta sivuilta™" kohdasta moottorit, bensiini" tai polttomoottorit", ruohonleikkurit" tai muusta vastaavasta kohdasta. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 7 Ê , Ë 8 9 Ì Ê Ê Ë Ì ÌÌ Ì ÌÌ 10 11 Ê Ê Ì Ë ÌÌÌÌ ÌÌÌÌÌ Ì Ë
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Simplicity 303447-1132-A1 Handleiding

Type
Handleiding