Bahco BCL32G1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

English ......................................... Page 2
Suomi ............................................ Sivu 13
Français ................................Page 24
Español .............................Página 35
Dansk............................................ Side 46
Deutsch ..................................Seite 57
Nederlands ..............Pagina 69
Svenska .............................. Sidan 80
Italiano .................................Pagina 91
Polski ...................................Strona 102
Русский
...................
Страница
114
re ..................................Sayfa 126
Latviešu .....................Lappuse 137
Eesti ..................................................... Lk 149
Lietuvių ..................................... Psl. 161
Ελληνικά ...................... Σελίδα 173
14.4V – Cordless Grease Gun
BCL32G1
BCL32G1K1
+ +
2
ENGLISH Original instructions
Model: BCL32G1
Cordless Grease Gun
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING ADVERTISSEMENT:
WEAR HEARING PROTECTION
AVOID PROLONGED
EXPOSURE TO VIBRATION
ALWAYS READ
INSTRUCTIONS BEFORE
USING POWER TOOLS
ALWAYS WEAR
SAFETY GLASSES
1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
3
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
g. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring or its own
cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch
or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelers. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelers or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
4
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
5
2. PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
1. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove
installed cover or screws.
2. Use your tool at lower input than specied on the nameplate, otherwise, the
nish may be spoiled and working efciency reduced by motor overload.
3. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner,
benzene, carbon tetrachloride, alcohol, ammonia and oil containing chloric
annex may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such
solvent. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soap water.
4. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable
and may lead to a loss of control.
5. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your
model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
3. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY PACK
WARNING
1. Caution: To reduce risk of injury, charge only specic type rechargeable
battery packs. Other types of battery packs may burst causing personal injury
and damage.
2. Before using charger, read all instructions and cautionary markings on battery
packs and chargers.
3. Do not expose charger to rain or snow.
4. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than
cord when disconnecting charger.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the charger manufacture
may result in a risk of re, electric shock, or injury to persons.
6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped on, tripped
over, or otherwise subjected damage or stress.
7. Do not operate charger with damaged cord or plug. Replace them
immediately.
8. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damage in any way, take it to qualied center.
9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
10. Do not disassemble charger or battery pack, take it to a qualied service
center while repair is required. Incorrect reassembling may result in a risk of
electric shock or re.
6
4. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY PACK
WARNING
1. Do not charge battery pack when temperature is below 0°C (32°F) or above
40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power
receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery pack terminals with the battery pack cover when the
battery pack: is not used.
5. Do not short the battery pack.
6. Do not touch the terminals with any conductive material.
7. Avoid storing battery pack in a container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
8. Do not expose battery pack to water or rain, A battery pack short can use
large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
9. Do not store the machine and battery pack in locations where the temperature
may reach or exceed 50°C (122°F).
10. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or
completely worn out. The battery pack can explode in a re.
11. Be careful not drop, shake or strike battery pack.
12. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery pack must
be placed in a well ventilated area during charging.
13. Do not leave batteries unused for extended period of time. Recharge the
battery every 3~6 months and bring Li-Ion battery to 40~80% charge level
before storage.
14. Li-Ion batteries are sensitive to high temperature and should be kept in a
cool, dry and out of direct light exposure. Ideal temperature for operation and
storage is below 25°C (77°F).
15. For extension of the battery lifetime, the lithium-ion battery is designed with
the protection function to stop the output.
In the case of described below, when using this product, even if you are
pulling the switch, the motor may stop.
This is not malfunction but the result of protection function.
When the battery power remaining runs out, the motor stops.
If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that you can use it again.
If the battery is overheated under overload work, the battery power may
stop. In this case stop using the battery and let the battery cool. After that
you can use it again.
16. This product is designed with low voltage protection, which prevents the tool
from over discharging and prolongs battery’s lifespan.
7
5. SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS
....................
Recycle
.................... Do not throw in Garbage
....................
Class II Tool .................. Indoor use only
..................
Do not incinerate and put the battery
on re
....................
Do not recharge if the battery is broken
or damaged
....................
Do not wet ................ Risk of electric shock
a.c. ................. Alternating Current d.c.
............... Direct Current
W ....................... Watts V
........................ Volts
Hz
.................... Hertz /min
............ Revolutions or Reciprocations per Minute
kg
.................... Kilograms mm
.............. Millimeter
kg-cm ...... Kilograms - Centimeter ft-lb
.............. Foot-Pound
Little residual NLGI #2 grease on tool due to quality chek
6. FEATURES
1. Pressure Safety Valve
2. Fill Plug
3. Outlet Valve
4. Outlet Hose
5. Grease Container
6. Coupler
7. Driving Motor
8. Air Vent Valve
9. Main Switch
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or Installing Battery Pack
1. Always switch off the machine before insertion or removal of the
battery pack.
2. To remove the battery pack, push the button on the battery pack and
pull the tool unit from the battery pack in the direction.
3. To insert the battery pack, align the tool unit slides with the battery
pack sliding groove and push the tool unit into place.
The tool unit can be slide into battery pack in two directions.
4. Do not force the battery pack in sliding it into tool unit. If the battery
pack does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
8
Charging the Battery Pack
1. Plug the fast charger into the power source.
2. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown
on the charger.
3. Push the battery pack into place and make sure the red light on the
charger is “ON”. The battery pack is now starting the charging cycle.
4.  After nish the charging cycle, the light will turn into green. 
The battery pack is now ready for use.
5. Your new battery pack is not charged. You need to charge it before use.
6.  Always use the specied charger to charge the battery. When the 
battery pack is inserted into the charger correctly, the red light will
come on and charging will begin.
7.  When you charge a new battery pack or a battery pack which has not 
been used for a long period, it may not accept a full charge.
This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery pack
fully after discharging it completely a couple of times.
8.  Unplug the charger from the power source after nish the charge.
9. Please remove the battery from the unplugged charger for storage.
The LED Light on the Charger
Power On (Green light ashes slowly)
Battery Low (Red light stays illuminated)
Battery charged 80% (Green light ashes rapidly)
Battery charged 100% (Green light stays illuminated)
Battery Pack temperature is too hot or too cold (Red light ashes slowly)
Battery Pack malfunction (Red and Green lights stay illuminated)
Battery Pack LED Indication Function (Optional)
The Battery Pack has a “SW” button and 4-step green LEDs for indicating remaining capacity 
status. The fuel gauge green LED will indicate when the “SW” button is momentarily pressed.
Remaining Capacity LED Indication RC Status
LED 1 (green) 0%-25%
LED 1, 2 (green) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (green) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (green) 76%-100%
WARNING
1.  Charger is plugged into a 100-240V a.c outlet only.
2. If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery pack
and the red Indicator light is “blinking”. When the battery pack temperature returns to 
between 0°C (32°F) and 50°C (122°F), The charger will automatically begin charging.
3. If both red and green indicator lights are “ON” the battery pack either does not comply or is
defective. Please contact your retailer.
9
4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment.
5.  Do not charge battery pack when environment temperature is below 0°C (32°F) or above 
40°C (104°F).
6.  While charge the cool battery pack (below 0°C) in the warm indoor, keep the battery pack in 
the room for one hour to warm up before starting the battery pack.
7.  Remove the plug after nishing the charge.
8. The charger should be cooled at least one hour after continue charging three times.
9. Do not use generator for charging the battery pack.
8. TOOL OPERATION
Cartridge Loading
1. Draw back plunger handle fully until the groove of piston rod is latched into the slot on the
tube cap. See Fig. 1
Fig. 1
Grease Container ASS’Y
Plunger Handle
Piston Rod
Groove
Slot
Tube Cap
Container Tube
2. Unscrew the grease container from the gun.
3. Remove the cover from new grease cartridge and insert cartridge into the container tube.
Then remove the pull tab. See Fig. 2.
Fig. 2
Pull Tab
Cover
New Grease Cartridge
4. Screw grease container ass’y into grease gun.
5. Release the piston rod from slot and push it all the way in.
6. This gun is ready to use. If your gun fails to work, it is due to air pocket in the grease
container ass’y. To remove the air, procedure as following:
Cartridge Loading
1. Continue to hold trigger switch meanwhile press/release air vent valve until trapped air is
removed.
2.  If the gun still fails to work. Draw back the piston rod fully and “Engaging” it with plunger by 
rotating the plunger handle about 1/4 ~ 1/2 turns to set the position of key. See Fig. 3.
3. Press/release air vent valve several times to release the air when push plunger handle.
4. Repeat item 1. procedure until trapped air is removed.
5. “Disengaging” the plunger by rotating the plunger handle about 1/4 ~ 1/2 turns.
Push plunger rod all the way in.
10
Fig. 3
Disengaging Engaging
Plunge
Pistor Rod
Plunger Handle
Slot
Key
Key
Pistor Rod
Slot
Suction Filling (From Bulk Container)
1.  Unscrew and dis-assemble tube cap from the container tube as Fig. 4.
Fig. 4
Slot
Pistor Rod
Screw
(for Gun Head)
Lip
Plung
Tube Cap
Plunger Handle
Container
2. Visually check the direction of plunger lip.
3.  Change the lip direction of plunger by your nger. The lip must be directed toward the gun 
head.
4.  Screw and re-assemble tube cap from the container tube.
5. Insert the open end of grease container ass’y into lubricant of bulk container. Draw back
piston rod slowly while pushing the grease container ass’y deeper into the lubricant to
prevent air pocket. See Fig. 5.
6.  When piston rod is fully extended, latch the groove of piston rod into the slot of tube cap.
7. Screw grease container ass’y into gun.
8. Release the piston rod from slot and push it all the way in.
9. This gun is ready to use. If your gun fails to work, to remove the air, procedure as “Remove
Air Pocket”.
Fig. 7
Loading with ller pump
11
Fig. 5 Fig. 6
Suction lling
Suction lling
Loading With Filler Pump
1.  Set the plunger in “Engaging”. See Fig. 3
2.  Fit the ller plug Fig. 6 with the socket of ller pump.
3.  Piston rod will be extended fully when the level of ller pump is operated. See Fig. 7
4. Set the plunger in “Disengaging”. Push piston rod all the way in.
12
9. SPECIFICATIONS
Model ...................................................................................................................................................................BCL32G1
Voltage ............................................................................................................................................................... 14.4V d.c.
No-Load Speed ................................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Tool Weight ........................................................................................................................................................... 3.08 kg
Battery Weight .................................................................................................................................................... 0.32 kg
Vibration ..............................................................................................................................................................0.39 m/s²
Noise .........................................................................................................................................................................78.6 dB
Acceptable grease.............................................................................................................................Up to NLGI #2
Charging Time
BCL31C1:
14.4V - 2.0Ah .......................................................................................................... 35-40 minutes
Minutes Auto Cut-Off Charging Time (approximately)
The charging time may vary from the battery life and room temperature.
10. DISPOSAL
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT 
IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban
waste.
If must be taken to a special local authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered to obtain signicant savings in energy and 
resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
13
SUOMI Alkuperäisohjeet
Malli: BCL32G1
Johdoton Rasvapistooli
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS:
KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA
VÄLTÄ PITKÄÄ ALTISTUSTA
TÄRINÄLLE
LUE OHJEET AINA ENNEN
SÄHKÖTYÖKALUJEN
KÄYTTÖÄ
KÄYTÄ AINA
SILMÄSUOJAIMIA
1. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten! Varoituksissa ”sähkötyökalulla” tarkoitetaan hankkimaasi verkkovirralla
toimivaa (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1. Työskentelyalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia
sattuu helposti sotkuisilla tai pimeillä alueilla.
b. Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkissä ympäristöissä,
kuten palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä sisältävissä tiloissa.
Sähkötyökalujen käytöstä syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
kaasun.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käytettäessä.
Häiriötekijät voivat johtaa laitteen hallinnan menettämiseen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan
muokkaa pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan käytä minkäänlaisia
sovitinpistoketulppia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistotulpat ja yhteensopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettuna.
14
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille.
Sähkötyökalun sisään pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä kohtele johtoa huonosti. Älä käytä johtoa milloinkaan
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai irti kytkemiseen.
Pidä johto poissa lämmön, öljyn, terävien reunojen tai liikkuvien osien
luota. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käytä sähkötyökaluja ulkona vain ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon kanssa. Ulkokäyttöön tarkoitetun jatkojohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttämistä kosteissa olosuhteissa ei voida
välttää, käytä vikavirtasuojakytkimellä (VVSK) suojattua virtalähdettä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
g. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tarttumakohdista tehdessäsi töitä,
joissa vaarana on, että kiinnitin koskettaa piilossa olevia johtimia tai
työkalun omaa johtoa. Kiinnittimet, jotka koskettavat jännitteisiä johtimia,
saattavat aiheuttaa sen, että sähkötyökalun metalliosista tulee jännitteisiä,
mikä voi aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana: katso, mitä olet tekemässä, ja käytä maalaisjärkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Käyttötilanteen
mukaisten suojainten kuten hengityssuojaimen, luistamattomien
turvakenkien, kypärän tai kuulosuojainten käyttäminen vähentää
loukkaantumisia.
c. Estä laitteen käynnistyminen vahingossa. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai akkuyksikköön
kytkemistä, laitteen nostamista tai sen kantamista. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä tai virtalähteen kytkeminen
sähkötyökaluun, jonka virtakytkin on päällä, altistaa onnettomuuksille.
d. Irrota kaikenlaiset säätö- tai kiintoavaimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivässä osassa kiinni oleva säätö- tai
kiintoavain voi aiheuttaa loukkaantumisen.
e. Älä kurota liikaa. Varmista, että seisot koko ajan tukevasti ja pysyt
tasapainossa. Tämä parantaa sähkötyökalun hallintaa yllättävissä
tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytössä on pölyn poistoon ja keräykseen tarkoitettuja laitteita,
varmista, että ne on kytketty ja niitä käytetään oikein. Pölyn
kerääminen saattaa vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
15
4. Sähkötyökalun käyttö ja kunnossapito
a. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen sopivaa
sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn paremmin ja
turvallisemmin sillä käyttönopeudella, jolle se on suunniteltu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois.
Sähkötyökalut, joiden virtakytkin ei toimi oikein, ovat vaarallisia, ja ne
täytyy korjata.
c. Irrota virtajohto virtalähteestä ja/tai akkuyksikkö sähkötyökalusta,
ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisälaitteita tai varastoit
sähkötyökalua. Tällaiset ennaltaehkäisevät toimet vähentävät
sähkötyökalun vahinkokäynnistyksen riskiä.
d. Kun sähkötyökalua ei käytetä, säilytä sitä lasten ulottumattomissa,
äläkä anna sitä sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne
työkalua tai näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia tottumattomien
henkilöiden käsissä.
e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista, että liikkuvia osia ei ole
kohdistettu väärin ja etteivät ne ole jumittuneet ja että osat ovat
ehjiä. Tarkista myös kaikki muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu on vaurioitunut,
se on korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuuksista johtuvat
sähkötyökaluista, joita ei ole pidetty kunnossa.
f. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidetyt
leikkuutyökalut, joiden leikkuusärmä on terävä, jumiutuvat harvemmin ja
ovat helpompia hallita.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, kärkiä jne. Näiden ohjeiden
mukaan, ja huomioi työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn
tyyppi. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin töihin voi
johtaa vaaratilanteisiin.
5. Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja kunnossapito
a. Lataa vain valmistajan ilmoittamalla laturilla. Tietylle akkuyksikölle
suunniteltu laturi voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään jonkin toisen
akkuyksikön kanssa.
b. Käytä sähkötyökaluja vain erikseen ilmoitettujen akkuyksikköjen
kanssa. Muiden akkuyksikköjen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen tai
tulipalon.
c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se loitolla muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat johtaa
sähköä akun liittimien välillä. Oikosulku akun liittimien välillä voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Jos akkua käsitellään väärin, siitä voi vuotaa nestettä. Vältä
kosketusta. Jos vahingossa kosket akkunesteeseen, huuhtele kohta
vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.
Akusta vuotava neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
16
6. Huolto
a. Huollata sähkötyökalu koulutetulla henkilöllä käyttäen vain
alkuperäistä vastaavia varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
pysyy turvallisena.
2. TUOTTEEN TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
1. Älä poista asennettuja kansia tai ruuveja, jotta sähkötyökalu säilyy
toiminnallisesti eheänä.
2. Käytä työkaluasi tyyppikilvessä mainittua tehoa alhaisemmalla teholla, muuten
viimeistely saattaa mennä pilalle ja moottorin ylikuormitus saattaa alentaa
työtehoa.
3. Älä pyyhi muoviosia liuottimella. Liuottimet kuten bensiini, tinneri, bentseeni,
hiilitetrakloridi, alkoholi, ammoniakki ja kloorilisäaineita sisältävä öljy saattavat
vaurioittaa muoviosia ja aiheuttaa niihin halkeamia. Älä pyyhi niitä tämän
kaltaisilla liuottimilla. Pyyhi muoviosat pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu
saippuavedellä.
4. Käytä puristimia tai jotakin muuta käytännöllistä menetelmää työkappaleen
kiinnittämiseen tukevalle alustalle. Työkappaleen pitäminen käsin tai kehoa
vasten on epävakaa tapa ja saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen.
5. Käytä ainoastaan kyseisen työkalun valmistajan suosittelemia
lisävarusteita. Tiettyyn työkaluun sopivat lisävarusteet saattavat aiheuttaa
loukkaantumisvaaran toisessa työkalussa käytettynä.
3. TÄRKEITÄ LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
1. Huomautus: henkilövahingon vaaran vähentämiseksi lataa ainoastaan
ilmoitettua tyyppiä vastaavia akkuyksikköjä. Muun tyyppiset akkuyksiköt voivat
haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
2. Lue kaikki akkuyksiköissä ja latureissa olevat ohjeet ja huomautukset ennen
laturin käyttämistä.
3. Älä altista laturia sateelle tai lumelle.
4. Vähennä sähköpistokkeen tai johdon vaurioitumisvaaraa vetämällä aina
pistokkeesta johdon sijaan, kun irrotat laturin sähköverkosta.
5. Muun kuin laturin valmistajan suositteleman tai myymän tarvikkeen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon vaaran.
6. Varmista, että johto on sellaisessa paikassa, jossa sen päälle ei astuta,
siihen tai sen päälle ei kompastuta eikä se muuten ole alttiina vaurioille tai
kuormitukselle.
7. Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Vaihda ne välittömästi
uusiin.
17
8. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai
jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon.
9. Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen
minkäänlaisen huolto- tai puhdistustyön suorittamista. Säätimien kytkeminen
pois päältä ei ehkäise vaaraa.
10. Älä pura laturia tai akkuyksikköä. Vie ne valtuutettuun huoltopisteeseen,
mikäli huolto on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun vaaran.
4. LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA LITURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
1. Älä lataa akkuyksikköä lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F).
2. Älä yritä käyttää muunneltua muuntajaa, moottorin laturia tai tasavirtaliitäntää.
3. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja.
4. Peitä akkuyksikön liitännät aina akkuyksikön kannella, kun akkuyksikkö ei ole
käytössä.
5. Älä oikosulje akkuyksikköä.
6. Älä kosketa liitäntöjä millään sähköä johtavalla materiaalilla.
7. Vältä akkuyksikön säilyttämistä astiassa, jossa on muita metalliesineitä, kuten
nauloja, kolikoita jne.
8. Älä altista akkuyksikköä vedelle tai sateelle. Akkuyksikön oikosulku saattaa
aiheuttaa korkean virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa
rikkoutumisens.
9. Älä säilytä laitetta ja akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila on 50°C (122°F)
tai tätä korkeampi.
10. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla, vaikka se olisi vakavasti vaurioitunut tai
täysin loppuun kulunut. Akkuyksikkö saattaa räjähtää tulessa.
11. Varo, ettet pudota, ravista tai lyö akkuyksikköä.
12. Älä lataa minkäänlaisessa laatikossa tai astiassa. Akkuyksikön on oltava
hyvin tuuletetussa tilassa lataamisen aikana.
13. Älä jätä akkuja käyttämättömiksi pitkäksi aikaa. Lataa akku 3–6 kuukauden
välein ja lataa Li-Ion-akku 40–80 prosentin varaukseen ennen varastointia.
14. Li-Ion-akut ovat herkkiä korkeille lämpötiloille, ja niitä on säilytettävä
viileässä ja kuivassa paikassa, jossa ne eivät ole alttiina suoralle valolle.
Ihanteellinen käyttö- ja varastointilämpötila on alle 25°C (77°F).
15. Akun kestoiän pidentämiseksi litiumioniakku on varustettu suojatoiminnolla,
joka katkaisee virransyötön.
Alla kuvatuissa tilanteissa moottori saattaa pysähtyä kytkimen painamisesta
huolimatta.
18
Tämä ei johdu viasta vaan suojaustoiminnostan.
Kun akku tyhjenee, moottori pysähtyy.
Jos työkalu ylikuormittuu, moottori pysähtyy.
Vapauta tässä tilanteessa työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt.
Tämän jälkeen voit jatkaa käyttöä.
Jos akku on ylikuumentunut ylikuormituksen aikana, akun virransyöttö
saattaa katketa. Keskeytä tällöin akun käyttö ja anna sen jäähtyä. Tämän
jälkeen voit jatkaa käyttöä.
16. Tässä tuotteessa on alijännitesuojaus, joka estää työkalua purkamasta
akkua liian tyhjäksi ja pidentää akun kestoikää.
5. ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET JA/TAI SYMBOLIT
....................
Kierrätä
.................... Älä hävitä jätteiden mukana
....................
Luokan II työkalu .................. Vain sisäkäyttöön
..................
Älä hävitä akkua polttamalla .................... Älä lataa akkua, jos se on rikki tai vaurioitunut
....................
Älä kastele ................ Sähköiskun vaara
a.c. ................. Vaihtovirta d.c.
............... Tasavirta
W ....................... Wattia V
........................ Volttia
Hz
.................... Hertsiä /min
............ Kierrosta tai edestakaista liikettä minuutissa
kg
.................... Kilogrammaa mm
.............. Millimetriä
kg-cm ...... Kilogrammasenttimetriä ft-lb
.............. Jalkanaulaa
Hieman NLGI #2 -jäännösrasvaa työkalulla laaduntarkistuksen vuoksi
6. OMINAISUUDET
1. Paineen varoventtiili
2. Täyttötulppa
3. Lähtöventtiili
4. Lähtöletku
5. Rasvasäiliö
6. Kytkentäkappale
7. Käyttömoottori
8. Ilmausventtiili
9. Pääkatkaisija
1
2
3
7 8
5
4
9
6
19
7. KÄYTTÖOHJEET
Akkuyksikön poistaminen tai asettaminen paikalleen
1. Sammuta laite aina ennen akkuyksikön asettamista paikalleen tai
poistamista.
2. Poista akkuyksikkö painamalla sen painiketta ja vetämällä se poispäin
työkalusta.
3. Aseta akkuyksikkö paikalleen kohdistamalla siinä olevat urat työkalun
kohoumiin ja työntämällä se paikalleen.
Työkalu voidaan liu’uttaa akkuyksikköön kahdessa asennossa.
4. Älä pakota akkuyksikköä väkisin työkaluyksikköön. Jos akkuyksikkö ei
liu’u sisään helposti, sitä ei ole asetettu paikalleen oikein.
Akkuyksikön lataus
1. Kytke pikalaturi virtalähteeseen.
2. Liu’uta akkuyksikkö laturiin siinä olevan nuolen mukaisessa
suunnassa.
3. Paina akkuyksikkö paikalleen ja varmista, että laturin punainen
merkkivalo syttyy. Nyt akkuyksikön latausjakso käynnistyy.
4. Latausjakson päätyttyä merkkivalo muuttuu vihreäksi. Akkuyksikkö on
nyt käyttövalmis.
5. Uutta akkuyksikköäsi ei ole ladattu. Sinun on ladattava se ennen
käyttöä.
6. Käytä akun lataamiseen aina määrättyä laturia. Kun akkuyksikkö
asetetaan laturiin oikein, punainen merkkivalo syttyy ja lataaminen
alkaa.
7. Kun lataat uutta akkuyksikköä tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkuyksikköä, sitä ei
ehkä voida ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Voit ladata
akkuyksikön normaalisti purettuasi sen täysin tyhjäksi pari kertaa.
8. Irrota laturin pistoke virtalähteestä lataamisen päätyttyä.
9. Poista akku varastointia varten laturista, jota ei ole kytketty virtalähteeseen.
Laturin merkkivalo
Virta kytkettynä (vihreä valo vilkkuu hitaasti)
Akun alhainen varaus (punainen valo palaa jatkuvasti)
Akku ladattu 80 prosenttiin (vihreä valo vilkkuu nopeasti)
Akku ladattu 100 prosenttiin (vihreä valo palaa jatkuvasti)
Akkuyksikön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen
(punainen valo vilkkuu hitaasti)
Akkuyksikön toimintahäiriö (punainen ja vihreä valo palavat jatkuvasti)
Akkuyksikön merkkivalon toiminta (valinnainen)
Akkuyksikössä on SW-painike ja neliosainen vihreä merkkivalonäyttö, joka ilmaisee jäljellä
olevan kapasiteetin tilan. Varausmittarin vihreät merkkivalot näyttävät varaustilan, kun
SW-painiketta painetaan hetken aikaa.
20
Jäljellä olevan kapasiteetin näyttö
merkkivaloilla
Varaustila
Merkkivalo 1 (vihreä) 0%-25%
Merkkivalo 1 ja 2 (vihreä)
26%-50%
Merkkivalo 1, 2 ja 3 (vihreä) 51%-75%
Merkkivalo 1, 2, 3 ja 4 (vihreä) 76%-100%
VAROITUS
1. Laturi kytketään ainoastaan 100–240 voltin vaihtovirtalähteeseen.
2. Jos akkuyksikkö on liian kuuma tai liian kylmä, laturi ei pikalataa akkuyksikköä ja punainen
merkkivalo vilkkuu. Kun akkuyksikön lämpötila palaa välille 0–50°C (32–122°F), laturi
aloittaa lataamisen.
3. Jos punainen ja vihreä merkkivalo palavat, akkuyksikkö ei toimi oikein tai se on viallinen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
4. Älä lataa akkuyksikköä sateessa, lumessa tai korkeassa lämpötilassa.
5. Älä lataa akkuyksikköä ympäröivän lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F).
6. Kun kylmää akkuyksikköä (alle 0°C) ladataan lämpimissä sisätiloissa, anna akkuyksikön
lämmetä sisällä tunnin ajan ennen lataamisen aloittamista.
7. Irrota pistotulppa lataamisen päätyttyä.
8. Laturin pitää saada jäähtyä vähintään tunnin ajan kolmen latausjakson jälkeen.
9. Älä käytä generaattoria akkuyksikön lataamiseen.
8. TYÖKALUN KÄYT
Patruunan lataaminen
1. Vedä männän kahva kokonaan taakse, kunnes männänvarren ura kiinnittyy putken korkissa
olevaan hahloon. Katso kuva 1.
Kuva 2
Vetoliuska
Kansi
Uusi rasvapatruuna
Kuva 1
Rasvasäiliökokonaisuus
Männän kahva
Männänvarsi
Ura
Hahlo
Putken korkki
Säiliöputki
2. Kierrä rasvasäiliö irti rasvapuristimesta.
3. Poista uuden rasvapatruunan kansi ja aseta patruuna säiliöputkeen. Poista vetoliuska sen
jälkeen. Katso kuva 2.
21
4. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus rasvapuristimeen.
5. Vapauta männänvarsi hahlosta ja työnnä se kokonaan sisään.
6. Puristin on käyttövalmis. Jos puristin ei toimi, syynä on ilmatasku
rasvasäiliökokonaisuudessa. Poista ilma seuraavasti.
Ilmataskun poistaminen
1. Pidä liipaisinta painettuna ja paina ilmaventtiiliä / vapauta ilmausventtiili, kunnes loukkuun
jäänyt ilma on poistunut.
2. Jos puristin ei toimi vieläkään, vedä männänvarsi kokonaan taakse ja “kytke” se mäntään
kiertämällä männän kahvaa noin 1/4–1/2 kierrosta kiilan asennon asettamiseksi kohdalleen.
Katso kuva 3.
Kuva 3
Irrottaminen Kytkeminen
Mäntä
Männänvarsi Männänvarsi
Männän kahva
Kiila
Kiila
Hahlo Hahlo
3. Paina ilmausventtiiliä ja vapauta se useaan kertaan samalla, kun painat männän kahvaa.
4. Toista vaihetta 1, kunnes loukkuun jäänyt ilma on poistunut.
5. “Irrota” mäntä kiertämällä männän kahvaa noin 1/4–1/2 kierrosta. Työnnä männänvarsi
kokonaan sisään.
Imutäyttö (irtosäiliöstä)
1. Kierrä putken korkki irti ja irrota se säiliöputkesta kuvan 4 mukaisesti.
2. Tarkasta männän huulen suunta silmämääräisesti.
3. Vaihda männän huulen suunta sormellasi. Huulen suunnan on oltava puristimen kärkeä
kohti.
4. Kierrä putken korkki takaisin paikalleen säiliöputkeen.
Kuva 4Hahlo
Männänvarsi
Ruuvi
(puristimen pään)
Huuli
Mäntä
Putken korkki
Männän kahva
Säiliöputki
22
5. Työnnä rasvasäiliökokonaisuuden avoin pää irtosäiliössä olevaan voiteluaineeseen. Vedä
männänvartta hitaasti taakse samalla kun työnnät rasvasäiliökokonaisuutta syvemmälle
voiteluaineeseen ilmataskujen estämiseksi. Katso kuva 5.
6. Kun männänvarsi on vedetty täysin ulos, lukitse männänvarren ura putken korkissa olevaan
hahloon.
7. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus kiinni rasvapuristimeen.
8. Vapauta männänvarsi hahlosta ja työnnä se kokonaan sisään.
9. Puristin on käyttövalmis. Jos rasvapuristimesi ei toimi, poista ilma kohdassa “Ilmataskun
poistaminen” kuvatulla tavalla.
Kuva 5 Kuva 6
Imutäyttö
Imutäyttö
Täyttö täyttöpumpun avulla
1. Aseta mäntä asentoon “Kytkeminen”. Katso kuva 3.
2. Kiinnitä täyttötulppa kuvan 6 mukaisesti täyttötulpan liitäntään.
3. Männänvarsi tulee kokonaan ulos, kun täyttöpumpun vipua käytetään. Katso kuva 7.
4. Aseta mäntä asentoon “Irrottaminen”. Työnnä männän varsi kokonaan sisään.
Täyttö täyttöpumpun avulla
Kuva 7
23
9. TEKNISET TIEDOT
Malli ......................................................................................................................................................................BCL32G1
Jännite ............................................................................................................................................................... 14,4V d.c.
Kuormittamaton nopeus ..............................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Työkalun paino ................................................................................................................................................... 3,08 kg
Akun paino ............................................................................................................................................................ 0,32 kg
Tärinä ...................................................................................................................................................................0,39 m/s²
Melu ...........................................................................................................................................................................78,6 dB
Hyväksyttävä rasva........................................................................................................... Korkeintaan NLGI #2
Latausaika
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah ....................................................................................................... 35-40 minuuttia
Minuuttia Automaattinen sammutus Latausaika (noin)
Akun ikä ja ympäristön lämpötila voivat vaikuttaa latausaikaan.
10. HÄVITTÄMINEN
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN ASIANMUKAISEEN HÄVITTÄMISEEN
EY-DIREKTIIVIN 2002/96/EY MUKAISESTI.
Tuotteen käyttöiän päättyessä tuotetta ei saa hävittää yhdyskuntajätteenä.
Se on toimitettava paikalliseen jätekeräyspisteeseen tai kyseistä palvelua
tarjoavalle jälleenmyyjälle lajittelua varten.
Kotitalouslaitteiden hävittäminen erikseen estää asiattoman hävittämisen haitalliset
vaikutukset ympäristölle ja mahdollistaa käytettyjen materiaalin uusiokäytön, jolloin
saadaan merkittäviä energia- ja resurssisäästöjä. Tuotteessa on yliruksatun pyörällisen
roskasäiliön merkki muistutuksena kotitalouslaitteiden hävittämisestä erikseen.
24
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Modèle : BCL32G1
Pistolet à Graisse Sans Fil
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT :
PORTEZ DES PROTECTIONS
ANTIBRUIT
ÉVITEZ L’EXPOSITION
PROLONGÉE AUX
VIBRATIONS
LISEZ TOUJOURS LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
PORTEZ TOUJOURS DES
LUNETTES DE PROTECTION
1. AVERTISSEMENTS GÉRAUX RELATIFS À LA SÉCURITÉ DES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions et tous les avertissements
relatifs à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions
peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour référence
ultérieure. Le terme « outil électrique » repris dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté sur secteur (laire) ou à votre outil
électrique alimenté par une batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres
ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c. Tenez les enfants et les spectateurs à l’écart lorsque vous utilisez un
outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. Les ches de l’outil électrique doivent correspondre à la prise de
courant. Ne modiez jamais la che de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas de ches d’adaptateur avec des outils électriques mis
à la terre (à la masse). Des ches non modiées et des prises de courant
conformes réduisent les risques de choc électrique.
b. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre ou à
la masse, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est
mis à la terre ou à la masse.
25
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou dans un
environnement humide. L’eau qui pénètre dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d. Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une
rallonge pour une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un cordon
adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel de
fuite à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit le risque de choc
électrique.
g. Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées
lorsque vous effectuez une opération où la xation peut toucher un
câblage caché ou son propre cordon. Les xations qui touchent un l
« sous tension » peuvent mettre les pièces de métal exposées de l’outil
électrique « sous tension » et électrocuter l’opérateur.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de protection. Un équipement de protection comme un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection, ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées, permet de réduire les blessures.
c. Empêchez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position OFF avant de brancher l’outil sur une
source d’alimentation et/ou une batterie, de le ramasser ou de le
transporter. Transporter des outils électriques avec votre doigt sur
l’interrupteur ou alimenter des outils électriques dont l’interrupteur est en
position ON est propice aux accidents.
d. Retirez toute clé de réglage ou clé avant de mettre l’outil électrique
en position ON. Une clé ou une clé attachée à une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas trop. Maintenez une position et un équilibre
stables en tout temps. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans les situations inattendues.
26
f. Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des
pièces mobiles. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g. Si des appareils sont prévus pour le branchement d’appareils
d’extraction et de ramassage de la poussière, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et utilisés correctement . L’utilisation d’un appareil de
ramassage de la poussière peut réduire les dangers liés à la poussière.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez un outil électrique
adéquat pour votre application. Un outil électrique adéquat permet de
mieux travailler et de travailler en toute sécurité au rythme pour lequel il a
été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le
mettre en position ON et OFF. Un outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la che de la source d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer
les accessoires, ou d’entreposer l’outil électrique en question.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Stockez les outils électriques au régime de ralenti et hors de portée
des enfants et ne laissez pas des personnes utiliser l’outil électrique
si elles ne connaissent pas son fonctionnement ou ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non
formés.
e. Entretenez les outils électriques. Vériez si les pièces mobiles
ne sont pas mal alignées ou grippées, si des pièces ne sont
pas cassées et si un état quelconque est susceptible d’affecter
le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f. Gardez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe
correctement entretenus avec des bords de coupe tranchants risquent
moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à accomplir. Utiliser l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait entraîner une situation
dangereuse.
5. Utilisation et entretien de l’outil fonctionnant avec une batterie
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
27
b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries
spéciquement désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la éloignée d’autres
objets en métal, tels que des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique pouvant
établir une connexion entre une borne et une autre. Un court-circuit
au niveau des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions abusives, le liquide peut être éjecté de la
batterie ; évitez tout contact avec celui-ci. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si du liquide entre en contact
avec vos yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie
peut causer une irritation ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualié qui
n’utilise que des pièces de rechange identiques à celles d’origine.
Cela permet de maintenir la sécurité de l’outil électrique.
2. INSTRUCTIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
1. An de maintenir l’intégrité opérationnelle des outils électriques, ne retirez pas
les vis ou le cache installés.
2. Utilisez votre outil à une tension d’entrée inférieure à celle spéciée sur la
plaque signalétique, sinon la nition risque d’être abîmée et l’efcacité de
travail réduite en raison de la surcharge du moteur.
3. N’essuyez pas les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants tels que
l’essence, le diluant, le benzène, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’ammoniac
et l’huile contenant un supplément de chlore peuvent endommager et ssurer les
pièces en plastique. Ne les essuyez pas avec du solvant. Essuyez les pièces en
plastique avec un chiffon doux légèrement humecté d’eau savonneuse.
4. Utilisez des attaches ou tout autre moyen pratique pour xer et soutenir la pièce
à travailler sur une plateforme stable. Maintenir la pièce à travailler avec la main
ou contre son corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle.
5. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant de votre modèle.
Les accessoires qui peuvent convenir pour un outil peuvent entraîner un
risque de blessure lorsqu’ils sont utilisés sur un autre outil.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
1. Attention : pour réduire les risques de blessures, chargez seulement des
batteries rechargeables du type spécique. D’autres types de batteries
peuvent exploser et provoquer des blessures et des dégâts.
28
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les mises en garde
apposées sur les batteries et les chargeurs.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige.
4. Pour réduire le risque d’endommagement de la che et du cordon électrique,
débranchez le chargeur en tirant sur la che plutôt que sur le cordon.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou qui n’est pas vendu par le
fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessures.
6. Assurez-vous que le cordon est placé de telle sorte qu’on ne puisse pas
marcher dessus ou trébucher ou de telle sorte qu’il ne puisse pas être
endommagé ou soumis à une pression.
7. Ne faites pas fonctionner le chargeur lorsque la che ou le cordon est
endommagé. Remplacez-les immédiatement.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc, s’il est tombé, ou s’il est
endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez-le dans un centre qualié.
9. Pour réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de
la prise avant toute opération d’entretien ou de nettoyage. Désactivez les
commandes pour réduire ce risque.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie, apportez-le(la) dans un centre
d’entretien qualié lorsque des réparations sont nécessaires. Un remontage
incorrect peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
4. RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
1. Ne chargez pas la batterie lorsque la température est inférieure à 0°C (32°F)
ou supérieure à 40°C (104°F).
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur pour changement de
tension, un groupe électrogène ou une prise de courant c.c.
3. Ne couvrez et ne bouchez pas les aérations du chargeur.
4. Couvrez toujours les bornes de la batterie avec un couvercle de batterie
lorsque la batterie : n’est pas utilisée.
5. Ne court-circuitez pas la batterie.
6. Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.
7. Évitez de stocker la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques tels que des clous, des pièces de monnaie, etc.
8. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie
peut entraîner un ux de courant important, une surchauffe, des brûlures
éventuelles et même une panne.
9. Ne stockez pas la machine et la batterie dans des endroits où la température
peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F).
10. N’incinérez pas la batterie même si elle est gravement endommagée ou
complètement usée. La batterie peut exploser en cas d’incendie.
29
11. Faites attention de ne pas faire tomber, secouer ou cogner la batterie.
12. Ne chargez pas la batterie à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient
quelconque. La batterie doit être placée dans un endroit bien aéré pendant
la charge.
13. Ne laissez pas les batteries sans les utiliser pendant une longue période
de temps. Rechargez la batterie tous les 3 à 6 mois et chargez la batterie
lithium-ion à un niveau de charge compris entre et 40 et 80
% avant de
l’entreposer.
14. Les batteries lithium-ion sont sensibles aux températures élevées et doivent
être conservées dans un endroit frais, sec et protégé de toute exposition
directe à la lumière. La température idéale pour l’utilisation et le stockage est
inférieure à 25°C (77°F).
15. La batterie lithium-ion est conçue avec la fonction de protection pour arrêter
la sortie an d’allonger sa durée de vie.
Dans le cas décrit ci-dessous, lorsque vous utilisez ce produit, même si vous
tirez sur l’interrupteur, le moteur peut s’arrêter.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement mais du résultat de la fonction de
protection.
Lorsque la batterie est déchargée, le moteur s’arrête.
Si l’outil est surchargé, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâchez l’interrupteur de l’outil et éliminez les causes de
surcharge. Vous pouvez alors l’utiliser à nouveau.
Si la batterie surchauffe en raison d’une surcharge de travail,
l’alimentation de la batterie peut s’arrêter. Dans ce cas, arrêtez d’utiliser la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez alors l’utiliser à nouveau.
16. Ce produit est conçu avec une protection contre les sous-tensions, ce qui
empêche l’outil de se décharger et prolonge la durée de vie de la batterie.
5. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET/OU SYMBOLES
....................
Recyclage
.................... Ne pas jeter à la poubelle
....................
Outil de catégorie II .................. Utiliser en intérieur uniquement
..................
Ne pas jeter la batterie au feu
....................
Ne pas recharger si la batterie est cassée ou
endommagée
....................
Ne pas mouiller ................ Risque de choc électrique
a.c. ................. Courant alternatif c.c.
............... Courant continu
W ....................... Watts V
........................ Volts
Hz
.................... Hertz /min
............ Rours ou mouvements alternatifs par minute
kg
.................... Kilos mm
.............. Millimètre
kg-cm ...... Kilogrammes - centimètre ft-lb
.............. Pieds-livre
Peu de graisse résiduelle de catégorie NLGI 2 en raison du contrôle qualité
30
6. FONCTIONS
1. Soupape de sécurité
2. Bouchon de remplissage
3. Vanne de sortie
4. Flexible de sortie
5. Récipient à graisse
6. Coupleur
7. Moteur d’entraînement
8. Vanne d’évacuation d’air
9. Interrupteur principal
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Retrait ou installation de la batterie
1. Éteignez toujours la machine avant d’insérer ou de retirer la batterie.
2. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton situé sur la batterie et
extrayez l’outil de la batterie.
3. Pour insérer la batterie, alignez les lamelles de l’outil avec la rainure
de coulissement de la batterie et appuyez sur l’outil pour le mettre en
place.
L’outil peut coulisser dans la batterie dans les deux sens.
4. Ne forcez pas sur la batterie lorsque vous la faites coulisser dans
l’outil. Si la batterie ne glisse pas facilement, elle n’est pas insérée
correctement.
Chargement de la batterie
1. Branchez le chargeur rapide sur la source d’alimentation.
2.  Faites glisser la batterie dans le chargeur dans le sens des èches 
indiquées sur le chargeur.
3. Appuyez sur la batterie pour la mettre en place et assurez-vous que
le voyant rouge sur le chargeur est en position « ON ». La batterie
démarre alors le cycle de charge.
4. Une fois le cycle de charge terminé, le voyant devient vert. La batterie
est maintenant prête à être utilisée.
5. Votre nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devez la charger
avant de l’utiliser.
6.  Utilisez toujours le chargeur spécié an de recharger la batterie. 
Lorsque la batterie est insérée correctement dans le chargeur, le
voyant rouge s’allume et la charge commence.
7. Lorsque vous chargez une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant
une longue période, il est possible que vous ne puissiez pas la charger complètement. Ceci 
est normal et n’indique pas un problème. Vous pouvez recharger complètement la batterie 
après l’avoir déchargée complètement plusieurs fois.
8.  Débranchez le chargeur de la source d’alimentation après avoir terminé la charge.
9. Veuillez retirer la batterie du chargeur débranché pour la stocker.
31
Témoin LED sur le chargeur
Sous tension (le voyant vert clignote lentement)
Batterie faible (le voyant rouge reste allumé)
Batterie chargée à 80 % (le voyant vert clignote rapidement)
Batterie chargée à 100 % (le voyant vert reste allumé)
La température de la batterie est trop chaude ou trop froide
(le voyant rouge clignote lentement)
Dysfonctionnement de la batterie (les voyants rouge et vert restent allumés)
Fonction d’indication par LED de la batterie(en option)
La batterie est équipée d’un bouton « SW » et de LED vertes de 4 niveaux pour indiquer l’état
de la capacité restante. La LED verte de jauge de carburant indique si le bouton « SW » est
momentanément enfoncé.
Indication par LED de la capacité restante État de la capacité restante
LED 1 (verte) 0%-25%
LED 1, 2 (verte) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (verte) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (verte) 76%-100%
AVERTISSEMENT
1. Le chargeur est branché sur une prise de courant 100 à 240 V c.a. uniquement.
2. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le chargeur ne chargera pas rapidement la batterie
et le voyant rouge « clignote ». Lorsque la température de la batterie est à nouveau comprise
entre 0°C (32°F) et 50°C (122°F), le chargeur commence automatiquement la charge.
3. Si les deux voyants lumineux rouge et vert sont en position « ON », la batterie n’est pas
conforme ou est défectueuse. Veuillez contacter votre détaillant.
4. Ne chargez pas la batterie lorsqu’il pleut, qu’il neige ou que la température est élevée.
5. Ne chargez pas la batterie lorsque la température est inférieure à 0°C (32°F) ou au-dessus
de 40°C (104°F).
6.  Lorsque vous chargez la batterie froide (en dessous de 0°C) dans une pièce chaude, 
laissez la batterie dans la pièce pendant 1 heure an que celle-ci se réchauffe avant de la 
démarrer.
7.  Retirez la che après avoir terminé la charge.
8.  Le chargeur doit être refroidi au moins une heure après trois charges continues.
9. N’utilisez pas de générateur pour charger la batterie.
8. FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Chargement de la cartouche
1. Tirez à fond sur la poignée du piston jusqu’à ce que la rainure de la tige de piston soit
verrouillée dans la fente du capuchon du tube. Voir schéma 1.
32
Languette
Cache
Nouvelle cartouche de graisse
Schéma 1
Schéma 2
Ensemble de récipient à graisse
Poignée de piston
Tige de piston
Rainure
Fente
Capuchon du tube
Tube du récipient
2. Dévissez le récipient à graisse à partir du pistolet.
3. Retirez le cache de la nouvelle cartouche de graisse et insérez la cartouche dans le tube du
récipient. Puis retirez la languette. Voir schéma 2.
4. Vissez l’ensemble de récipient à graisse dans le pistolet à graisse.
5. Libérez la tige du piston de la fente et enfoncez-la jusqu’au maximum.
6. Ce pistolet est prêt à l’emploi. Si votre pistolet ne fonctionne pas, cela est dû à une poche
d’air dans l’ensemble de récipient à graisse. Pour enlever l’air, procédez comme suit.
Retirez la poche d’air
1. Continuez à maintenir la gâchette tout en enfonçant/libérant la vanne d’évacuation d’air
jusqu’à ce que l’air emprisonné soit supprimé.
2.  Si le pistolet ne fonctionne toujours pas. Retirez entièrement la tige de piston et 
« engagez »-la avec le piston en tournant la poignée de piston d’1/4 à 1/2 tour pour régler la
position de la clé. Voir schéma 3.
Dégager Engager
Piston
Tige de piston Tige de piston
Poignée de piston
Clé
Clé
Fente Fente
3. Enfoncez/libérez la vanne d’évacuation d’air plusieurs fois pour libérer l’air lorsque vous
appuyez sur la poignée du piston.
Schéma 3
33
Fente
4. Répétez la procédure du point 1 jusqu’à ce que l’air emprisonné soit supprimé.
5. « Désengagez » le piston en tournant la poignée du piston d’environ 1/4 à 1/2 tour. Enfoncez
au maximum la tige de piston.
Remplissage par aspiration (depuis le récipient en vrac)
1. Dévissez et démontez le capuchon du tube du récipient comme indiqué sur le schéma 4.
Tige de piston
Vis
(pour la tête
du pistolet)
Lèvre
Piston
Capuchon du tube
Poignée de piston
Tube du récipient
2.  Vériez visuellement le sens de la lèvre du piston.
3.  Changez le sens de la lèvre du piston avec votre doigt. La lèvre doit être dirigée vers la tête 
du pistolet.
4. Vissez et remontez le capuchon de tube de récipient.
5.  Insérez l’extrémité ouverte de l’ensemble de récipient à graisse dans le lubriant du 
récipient à graisse. Tirez lentement la tige de piston tout en enfonçant l’ensemble de
récipient à graisse plus profondément dans le lubriant an d’éviter la formation de poche 
d’air. Voir schéma 5.
6.  Lorsque la tige de piston est complètement étendue, verrouillez la rainure de la tige de 
piston dans la fente du capuchon de tube.
7. Vissez l’ensemble de récipient à graisse dans le pistolet.
8. Libérez la tige du piston de la fente et enfoncez-la jusqu’au maximum.
9. Ce pistolet est prêt à l’emploi. Si votre pistolet ne fonctionne pas, suivez la procédure
« Éliminer les poches d’air » pour enlever l’air.
Remplissage
par aspiration
Remplissage
par aspiration
Schéma 4
Schéma 5 Schéma 6
34
Chargement avec une pompe de remplissage
1. Réglez le piston comme indiqué sur le schéma « Engager ». Voir schéma 3.
2. Mettez en place le bouchon de remplissage (schéma 6) avec la douille de pompe de
remplissage.
3.  La tige de piston sera étendue complètement lorsque le niveau de la pompe de remplissage 
est exploité. Voir schéma 7.
4. Réglez le piston comme indiqué sur le schéma « Dégager ». Poussez au maximum la tige
de piston.
Chargement avec une
pompe de remplissage
Schéma 7
9. SPÉCIFICATIONS
Modèle ................................................................................................................................................................BCL32G1
Tension .............................................................................................................................................................. 14,4V c.c.
Vitesse à vide ....................................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Poids de l’outil ..................................................................................................................................................... 3,08 kg
Poids de la batterie .......................................................................................................................................... 0,32 kg
Vibration ..............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Bruit ...........................................................................................................................................................................78,6 dB
Graisse acceptable ....................................................................................................................Jusqu’à NLGI n 2
Temps de charge
BCL31C1 :
14,4V - 2,0Ah ..................................................................................................... 35 à 40 minutes
Temps de charge avec coupure automatique en minutes (environ)
Le temps de charge peut varier en fonction de la durée de vie de la batterie et de la température
de la pièce.
10. ÉLIMINATION
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un Booster permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les Boosters,
le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
35
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
Modelo: BCL32G1
Pistola Lubricante Inalámbrica
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIAS:
USE PROTECCIÓN PARA
LOS OÍDOS
EVITE LA EXPOSICIÓN
PROLONGADA A
LA VIBRACIÓN
LEA SIEMPRE
LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
UTILICE SIEMPRE
PROTECCIÓN OCULAR
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias
e instrucciones para futuras consultas. En las advertencias, el término
«herramienta eléctrica» se reere a la herramienta de alimentación eléctrica por
conexión a la red (con cable) o por baterías (inalámbrica).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Una zona
desordenada o mal iluminada propicia los accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en ambientes en los que se puedan
producir explosiones, como aquellos en los haya líquidos, gases o
polvo inamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que, en
presencia de polvo o humos, pueden provocar incendios.
c. Mantenga alejados a niños y otras personas mientras utiliza una
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de
corriente. Nunca haga ninguna modicación en el enchufe. No utilice
ningún adaptador de conexión en las herramientas eléctricas con
toma de tierra. El uso de enchufes no modicados y que coincidan con la
toma de corriente reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto con supercies que puedan actuar a modo de
tomas de tierra, como tuberías, calefacciones, cocinas y frigorícos.
Si su cuerpo está en contacto con una toma de tierra, el riesgo de
descarga eléctrica es mayor.
36
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad.
Si penetra agua en la herramienta eléctrica, el riesgo de descarga
eléctrica es mayor.
d. Utilice el cable con cuidado. Nunca use el cable para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para desconectarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes alados o piezas
móviles de la herramienta. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando utilice herramientas eléctricas al aire libre, use alargaderas
aptas para exteriores. El uso de alargaderas adecuadas reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice una alimentación protegida con un interruptor
diferencial (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
g. Cuando durante el uso las piezas de sujeción pudieran entrar en
contacto con cables ocultos o con el cable de la propia herramienta,
sujétela por las supercies de sujeción con aislamiento. El contacto
de las piezas de sujeción con un cable con corriente puede provocar
que las piezas metálicas expuestas de la herramienta conduzcan la
electricidad y que el usuario sufra una descarga.
3. Seguridad personal
a. Cuando trabaje con una herramienta eléctrica, manténgase atento,
preste atención a lo que está haciendo y sea prudente. No utilice
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos. Cuando se usan herramientas
eléctricas, un momento de distracción puede ocasionar graves lesiones
personales.
b. Utilice el equipo de protección personal. Utilice siempre protección
ocular. Cuando los equipos de protección como la mascarilla antipolvo, los
zapatos de seguridad antideslizantes, el casco o la protección auditiva se
usan en las condiciones adecuadas, se reducen las lesiones personales.
c. Evite la puesta en marcha accidental de la herramienta. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarla a la fuente de alimentación o a la batería, de recogerla o
de transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o conectar a la fuente de alimentación herramientas eléctricas
con el interruptor en la posición de encendido propicia los accidentes.
d. Antes de encender la herramienta eléctrica, retire cualquier llave o
herramienta de ajuste. Si se deja una llave o herramienta en cualquier
parte giratoria de la herramienta eléctrica, puede ocasionar lesiones
personales.
e. Evite posturas forzadas. Mantenga una postura rme y equilibrada
en todo momento. De este modo podrá controlar mejor la herramienta si
se presenta una situación imprevista.
37
f. Utilice ropa adecuada. No use prendas holgadas ni joyas. Mantenga su
pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el pelo largo puede engancharse en las piezas móviles.
g. Si se incluyen dispositivos para la conexión de aparatos de
extracción y recolección del polvo, asegúrese de se que conecten y
de que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con la presencia de polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
adecuada para la tarea. Si la herramienta es adecuada, podrá realizar
la tarea mejor, de manera más segura y sin forzarla por encima de los
parámetros para los que se diseñó.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no funciona
correctamente. Cualquier herramienta eléctrica que no se puede
controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de
alimentación y/o la batería antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o cuando no vaya a utilizarla. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilice ninguna persona
que no esté familiarizada con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos inexpertas.
e. Cuide las herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles
no estén desalineadas o se atasquen, que no haya ninguna pieza
rota y cualquier otro aspecto que pudiera afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica presenta algún
daño, repárela antes de usarla. La causa de muchos accidentes es un
mantenimiento inadecuado de las herramientas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte con un mantenimiento y alado adecuados son
menos propensas a atascarse y son más fáciles de manejar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
tareas diferentes de aquellas para las que estaban concebidas puede
resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede entrañar riesgo de
incendio cuando se utiliza con otra diferente.
38
b. Use las herramientas eléctricas solo con las baterías
especícamente indicadas. El uso de cualquier otra batería puede
entrañar riesgo de lesiones e incendios.
c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros
objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que pudieran conectar un terminal
con el otro. Un cortocircuito de los terminales la batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d. En condiciones de sobrecarga, puede haber una fuga del líquido
de la batería. Evite entrar en contacto con él. En caso de contacto
accidental, enjuague con agua. En caso de contacto con los ojos,
consulte con su médico. Las fugas de líquido de la batería pueden
causar irritación o quemaduras.
6. Mantenimiento
a. Asegúrese de que el mantenimiento de su herramienta eléctrica lo
lleva a cabo un técnico de reparaciones cualicado y de que solo
se utiliza piezas de repuesto idénticas. Así se asegurará de que se
preservan las condiciones de seguridad de la herramienta.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA
1. Para garantizar el correcto funcionamiento de la herramienta eléctrica, no
retire la cubierta ni los tornillos.
2. Utilice la herramienta a una potencia inferior a la que se especica en la
placa; de lo contrario, el acabado puede deteriorarse y se puede reducir la
eciencia de trabajo por sobrecarga del motor.
3. No limpie las piezas de plástico con disolvente. Los disolventes como la
gasolina, el aguarrás, el benceno, el tetracloruro de carbono, el alcohol, el
amoniaco y los aceites que contienen aditivos de cloro pueden dañar y agrietar
las partes de plástico. No las limpie con dichos disolventes. Limpie las piezas de
plástico con un paño suave ligeramente humedecido con agua jabonosa.
4. Utilice abrazaderas u otros recursos para asegurar y apoyar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Una pieza sostenida con la mano o contra el
cuerpo es inestable y diculta el control de la herramienta.
5. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Hay accesorios adecuados para una herramienta que, sin embargo, pueden
entrañar riesgo de lesiones cuando se utilizan en otra herramienta diferente.
3. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y LA BATEA
ADVERTENCIA
1. Precaución: para reducir el riesgo de lesiones, cargue sólo baterías en las
que se indique especícamente que son recargables. Las baterías de otros
tipos pueden estallar causando lesiones personales y daños.
39
2. Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones e indicaciones de
advertencia de las baterías y del cargador.
3. No exponga el cargador a la lluvia ni la nieve.
4. Para reducir el riesgo de daños en el enchufe y en el cable, desconecte el
cargador tirando del enchufe, no del cable.
5. El uso de accesorios diferentes a los que el fabricante del cargador vende o
recomienda puede entrañar riesgo de incendio, de descarga eléctrica y de
lesiones a las personas.
6. Asegúrese de colocar el cable de modo que no se pise, se le den tirones, se
tropiece con él, o se dañe o sufra tensiones de cualquier clase.
7. No utilice el cargador con un cable o un enchufe deteriorados. Reemplácelos
inmediatamente.
8. No utilice el detector el cargador si ha recibido un golpe brusco, si se ha caído
o si se ha dañado de cualquier otra manera; si esto ocurre, llévelo a un taller
de reparación autorizado.
9. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de
la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Apagar el interruptor no evitará el riesgo.
10. No desmonte el cargador ni la batería. Si es necesario repararlos, llévelos a
un taller de reparación autorizado. Si no vuelven a montarse de la manera
adecuada, pueden entrañar riesgo de descargas eléctricas o de incendios.
4. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y LA BATERÍA
ADVERTENCIA
1. No cargue la batería cuando la temperatura sea inferior a 0°C (32 °F) o
superior a 40°C (104°F).
2. No intente utilizar un transformador elevador, un generador de motor o un
receptáculo de CC.
3. No permita que nada cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador.
4. Cubra los terminales de la batería con la cubierta de la misma siempre que no
esté usándola.
5. No cortocircuite la batería.
6. No toque los terminales con ningún material conductor.
7. No guarde la batería en un recipiente con otros objetos metálicos como
clavos, monedas, etcétera.
8. No exponga la batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería
puede consumir mucha corriente, producir sobrecalentamientos, posibles
quemaduras e incluso averías.
9. No guarde el aparato ni la batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o superar 50°C (122°F).
40
10. No incinere la batería aunque esté muy dañada o completamente desgastada.
En contacto con el fuego, la batería puede explotar.
11. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir o golpear la batería.
12. No la cargue dentro de una caja o contenedor de cualquier tipo. La batería
debe estar en un área bien ventilada durante la carga.
13. No deje las baterías sin usar por períodos de tiempo prolongados. Recargue
la batería cada 3-6 meses y deje la batería de iones de litio a un nivel de
carga del 40-80% antes de guardarla.
14. Las baterías de iones de litio son sensibles a las temperaturas altas y
deben conservarse en un lugar fresco, seco y protegido de la luz directa.
La temperatura ideal de funcionamiento y almacenamiento es por debajo de
25°C (77°F).
15. Para prolongar su vida útil, la batería de iones de litio está diseñada con un
mecanismo de protección para detener el ujo.
Cuando se utiliza este producto, e incluso aunque se esté presionando
el interruptor, el motor puede pararse en los casos que se describen a
continuación.
No se debe a un problema en el funcionamiento, sino al mecanismo de
protección.
Cuando se agota la energía de la batería, el motor se detiene.
Si se produce una sobrecarga en la herramienta, el motor puede pararse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y solucione aquello que
causara la sobrecarga. A continuación, podrá volver a usar la herramienta.
Si la batería se recalienta por sobrecarga de trabajo, la energía de la
batería puede detenerse. En este caso, deje de usar la batería y permita
que la batería se enfríe. A continuación, podrá volver a usar la herramienta.
16. Este producto está diseñado con protección de baja tensión, lo que evita una
alimentación insuciente de la herramienta y prolonga la vida útil de la batería.
5. REGLAS Y/O SÍMBOLOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS
....................
Reciclaje
.................... No arrojar a la basura
....................
Herramienta de clase II .................. Sólo para uso interior
..................
No quemar ni acercar al fuego .................... No recargar si la batería está rota o dañada
....................
No mojar ................ Riesgo de choque eléctrico
C.A. .............. Corriente alterna C.C.
............ Corriente continua
W ....................... Vatios V
........................ Voltios
Hz
.................... Hercios /min
............ Revoluciones o movimientos alternativos por minuto
kg
.................... Kilogramos mm
.............. Milímetros
kg-cm ...... Kilogramos - Centímetros ft-lb
.............. Pies - libras
Algo de grasa NLGI #2 residual debido a comprobaciones de calidad
41
6. CARACTERÍSTICAS
1. Válvula de seguridad de
presión
2. Tapón de llenado
3. Válvula de salida
4. Manguera de salida
5. Depósito de grasa
6. Acoplador
7. Motor
8. Válvula de purga de aire
9. Interruptor principal
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. MANUAL DE INSTRUCCIONES
Extracción e instalación de la batería
1. Apague siempre el aparato antes de instalar o extraer la batería.
2. Para extraer la batería, pulse el botón de la misma y tire del cuerpo
de la herramienta para separarlo de la batería.
3. Para instalar la batería, alinee las guías del cuerpo de la herramienta
deslizándolas en las ranuras de la batería y empuje el cuerpo de la
herramienta hasta que encaje en su lugar.
Hay dos posiciones en las que el cuerpo de la herramienta puede
deslizarse en la batería.
4. No fuerce la batería para encajar el cuerpo de la herramienta. Si la
batería no se desliza fácilmente, no está insertándola correctamente.
Carga de la batería
1. Enchufe el cargador rápido a la fuente de alimentación.
2.  Deslice la batería en el cargador en la dirección de la echa que se 
indica en el cargador.
3. Encaje la batería en su lugar y asegúrese de que la luz roja del
cargador esté encendida («ON»). La batería comenzará el ciclo de
carga.
4.  Cuando el ciclo de carga haya nalizado, la luz se volverá verde. 
La baterías estará entonces lista para su uso.
5. Las baterías nuevas no están cargadas. Es necesario cargarlas antes
de usarlas.
6.  Utilice siempre el cargador especicado para cargar la batería. 
Cuando la batería se inserta correctamente en el cargador, se
enciende la luz roja y se inicia la carga.
7. Cuando se carga una batería nueva o una batería que no se ha utilizado durante un largo
período, es posible que no pueda cargarla totalmente. Es normal que esto suceda, y no
indica ningún problema. Una vez que se haya descargado por completo un par de veces,
podrá cargar la batería totalmente.
8. Desenchufe el cargador de la fuente de energía después de terminar la carga.
9. Retire la batería del cargador desenchufado y guárdelo.
42
Luces LED del cargador
Encendido (luz verde que parpadea lentamente)
Batería baja (luz roja ja)
Batería cargada al 80% (luz verde que parpadea rápidamente)
Batería cargada al 100% (luz verde ja)
La temperatura de la batería es demasiado alta o demasiado baja
(luz roja que parpadea lentamente)
Batería averiada (luz roja y luz verde jas)
Función de indicación de batería con LED (opcional)
La batería dispone de un botón y de LED verdes que indican en 4 niveles la carga restante.
Cuando se pulse momentáneamente el botón, el LED verde mostrará la carga.
Indicación de carga restante con LED Carga restante
LED 1 (verde) 0% - 25%
LED 1, 2 (verde) 26% - 50%
LED 1, 2, 3 (verde) 51% - 75%
LED 1, 2, 3, 4 (verde) 76% - 100%
ADVERTENCIA
1. El cargador solo debe enchufarse a tomas de corriente de 100-240 V CA.
2. Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el cargador no podrá llevar a cabo
la carga rápida de la batería y la luz indicadora roja parpadeará. Cuando la temperatura de
la batería vuelva a estar entre 0°C (32°F) y 50°C (122°F), el cargador comenzará a cargar
automáticamente.
3. Si tanto la luz indicadora roja como la verde están encendidas («ON»), la batería no
responde o está defectuosa. Póngase en contacto con su distribuidor.
4. No cargue la batería en entornos con lluvia, nieve o con altas temperaturas.
5. No cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a 0°C (32°F) o superior a
40°C (104°F).
6. Cuando cargue una batería fría (por debajo de 0°C) en un interior más cálido, manténgala
en el cuarto durante una hora para que se caliente antes de encenderla.
7. Una vez que haya terminado la carga, retire el enchufe.
8. Se debe dejar enfriar el cargador durante al menos una hora tras haber cargado tres veces
seguidas.
9. No utilice un generador para cargar la batería.
8. FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Carga del cartucho
1. Tire totalmente hacia atrás del mango de émbolo, hasta que la muesca del vástago encaje
en la ranura de la tapa del tubo. Consulte la Figura 1.
43
Fig. 2
Lengüeta
Tapa
Cartucho de grasa nuevo
Fig. 1
Conjunto del depósito de grasa
Mango del émbolo
Vástago del pistón
Muesca
Ranura
Tapa del tubo
Tubo contenedor
2. Desenrosque el depósito de grasa de la pistola.
3. Retire la tapa del cartucho de grasa nuevo e insértelo en el tubo contenedor.
A continuación, retire la lengüeta. Consulte la Figura 2.
4. Atornille el conjunto del depósito de grasa a la pistola de engrase.
5. Suelte el vástago del pistón de la ranura y empuje hasta el fondo.
6. La pistola estará lista para su uso. Si no funciona, es porque hay una bolsa de aire en el
conjunto del depósito de grasa. Para eliminarla, siga las siguientes indicaciones.
Eliminación de una bolsa de aire
1. Mantenga pulsado el interruptor de gatillo y presione y suelte la válvula de purga de aire
hasta eliminar la bolsa de aire.
2. Si la pistola sigue sin funcionar, Tire totalmente hacia atrás del vástago del pistón y ajústelo
al émbolo girando este por el mango aproximadamente 1/4-1/2 vuelta para situarlo en la
posición de cierre. Consulte la Figura 3.
Fig. 3
Soltar Ajustar
Émbolo
Vástago del pistón Vástago del pistón
Mango del émbolo
Cierre
Cierre
Ranura Ranura
3. Presione y suelte la válvula de purga de aire varias veces para liberar el aire al empujar
mango del émbolo.
44
Fig. 4
Ranura
4. Repetir el procedimiento del punto 1 hasta que se elimine el aire atrapado.
5. Suelte el émbolo girándolo por el mango 1/4-1/2 vuelta. Empuje el émbolo completamente
hacia adentro.
Carga por succión (del depósito a granel)
1. Desatornille y desmonte la tapa del tubo contenedor, tal y como se muestra en la Figura 4.
Vástago
Tornillo
(para la parte superior
de la pistola)
Reborde
Émbolo
Tapa del tubo
Mango del
émbolo
Tubo
2. Compruebe visualmente la dirección del reborde del émbolo.
3. Cambie la dirección del reborde del émbolo con el dedo. El reborde debe estar orientado
hacia la parte superior de la pistola.
4. Atornille y vuelva a montar la tapa del tubo al tubo contenedor.
5. Inserte el extremo abierto del conjunto del depósito de grasa en el lubricante del depósito a
granel. Retire lentamente el vástago del pistón mientras empuja el conjunto del depósito de
grasa lo más profundamente posible en el lubricante para evitar que se formen bolsas de
aire. Consulte la Figura 5.
6. Cuando el vástago del pistón esté completamente extendido, encaje la muesca del vástago
del pistón en la ranura de la tapa del tubo.
7. Atornille el conjunto del depósito de grasa a la pistola.
8. Suelte el vástago del pistón de la ranura y empuje hasta el fondo.
9. La pistola estará lista para su uso. Si la pistola no funciona correctamente, elimine el aire
de acuerdo a las instrucciones descritas en Eliminación de una bolsa de aire.
Fig. 5 Fig. 6
Carga por succión
Carga por
succión
45
Carga con bomba de llenado
1.  Disponga el émbolo tal y como se muestra en la gura «Ajustar». Consulte la Figura 3.
2. Coloque el tapón de llenado con la toma de la bomba de llenado (Figura 6).
3. El vástago del pistón se extenderá completamente cuando se accione el nivel de la bomba
de llenado. Consulte la Figura 7.
4.  Disponga el émbolo tal y como se muestra en la gura «Soltar». Empuje el vástago del 
pistón completamente hacia adentro.
Carga con
bomba de llenado
9. ESPECIFICACIONES
Modelo ................................................................................................................................................................BCL32G1
Voltaje ................................................................................................................................................................ 14,4V c.c.
Velocidad sin carga........................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Peso de la herramienta ................................................................................................................................. 3,08 kg
Peso de la batería ............................................................................................................................................ 0,32 kg
Vibración .............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Ruido ........................................................................................................................................................................78,6 dB
Grasa compatible ............................................................................................................................. Hasta NLGI #2
Tiempo de carga
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah .......................................................................................................... 35-40 minutos
Minutos de tiempo de carga hasta desconexión automática (aproximadamente)
El tiempo de carga puede variar dependiendo de la vida útil de la batería y de la temperatura
ambiente.
10. ELIMINACIÓN
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO
SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Al nal de su vida útil, o producto no debe eliminarse junto a los desechos 
urbanos. Puede entregarse a centros especícos de recogida diferenciada 
dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que
facilitan este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico signica evitar posibles consecuencias 
negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada
y permite reciclar los materiales que le componen, obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
Fig. 7
46
DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning
Model: BCL32G1
Ledningsfri Fedtpistol
BETJENINGSVEJLEDNING
ADVARSEL:
BRUG HØREVÆRN
UNDGÅ LANGVARIG
EKSPONERING FOR
VIBRATIONER
LÆS ALTID VEJLEDNINGEN
FØR BRUG AF ELVÆRKTØJER
BRUG ALTID
ØJENBESKYTTELSE
1. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne.
Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner
til fremtidig reference! Ordet “elværktøj” i advarslerne refererer til elværktøj med
ledning eller batteri (uden ledning).
1. Arbejdsområdesikkerhed
a. Hold arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Der er større risiko for
ulykker på rodede eller mørke områder.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer som f.eks. i nærheden
af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan lave gnister, der
kan antænde støvet eller dampene.
c. Hold børn og omkringstående personer væk, når et elværktøj bruges.
Forstyrrelser kan medføre, at du mister kontrollen.
2. Elsikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre
stikket på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundne elværktøjer. Stik, der ikke er ændret, og som passer til
stikkontakterne, reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader som f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller våde forhold. Hvis der
trænger vand ind i et elværktøj, vil det øge risikoen for elektrisk stød.
47
d. Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære, trække eller
fjerne elværktøjets stik fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra
varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Ved udendørs brug af et elværktøj skal du bruge en
forlængerledning, der er egnet til udendørsbrug. Brug af en ledning,
der er egnet til udendørsbrug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis du ikke kan undgå at bruge et elværktøj i fugtige
omgivelser, skal du bruge en strømforsyning beskyttet med en
fejlstrømsafbryder. Brug af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for
elektrisk stød.
g. Hold elværktøjet på de isolerede gribeader, når du betjener
værktøjet på en måde, hvor fastgørelsesanordningen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Fastgørelsesanordninger, der kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre elværktøjets blotlagte metaldele strømførende, hvilket
kan medføre, at brugeren får elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær agtpågivende, se efter, hvad du laver, og brug almindelig sund
fornuft, når du bruger et elværktøj. Brug ikke et elværktøj, når du
er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed, mens du bruger et elværktøj, kan medføre alvorlig
personskade.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid øjenbeskyttelse. Personlige
værnemidler, som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, reducerer personskade, når de bruges
under de rette forhold.
c. Forebyg utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i slukket position,
før du slutter værktøjet til en strømkilde og/eller en batterienhed,
samler værktøjet op eller bærer det. Det kan resultere i ulykker, hvis du
bærer elværktøj med din nger på kontakten eller strømtilførte elværktøjer,
hvor kontakten er slået til.
d. Fjern justeringsnøgler eller skruenøgler, før du tænder for elværktøjet.
En skruenøgle eller en nøgle, der sidder fast på en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold altid et godt fodfæste og en god
balance. Dette muliggør bedre kontrol over elværktøjet i uventede
situationer.
f. Klæd dig efter forholdene. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
48
g. Hvis der forendes enheder til tilslutning af støvudsugning og
opsamlingsfaciliteter, skal du sikre, at disse er tilsluttet og bruges
korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere farlige situationer i
forbindelse med støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Brug ikke unødig tvang på værktøjet. Brug det korrekte elværktøj til
din opgave. Det korrekte elværktøj gør et bedre stykke arbejde og mere
sikkert med den hastighed, det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker.
Et elværktøj, der ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batterienheden ud af
elværktøjet, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
opbevarer elværktøj. Disse forebyggende sikkerhedstiltag reducerer
risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld.
d. Opbevar elværktøj, der ikke bruges, uden for børns rækkevidde,
og lad ikke personer uden kendskab til elværktøjet eller disse
instruktioner bruge elværktøjet. Elværktøj er farligt i hænderne på
uerfarne brugere.
e. Vedligehold elværktøj. Se efter dårlig justering eller binding af
bevægelige dele, ødelagte dele og andre tilstande, der kan påvirke
elværktøjets drift. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres
inden brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Der er mindre sandsynlighed for, at
korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter binder, og de
er nemmere at kontrollere.
g. Brug elværktøj, tilbehør og værktøjsbits osv. i henhold til disse
instruktioner, og tag højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde,
der skal udføres. Brugen af elværktøjet til andre formål end det tilsigtede
kan medføre en farlig situation.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Oplad kun med opladeren, der er speciceret af producenten.
En oplader, der er egnet til en type batterienhed, kan udgøre en risiko for
brand, når den bruges sammen med en anden batterienhed.
b. Brug kun elværktøj sammen med de specikt egnede batterienheder.
Brug af andre batterienheder kan udgøre en risiko for personskade og
brand.
c. Når batterienheden ikke er i brug, skal den opbevares væk fra andre
metalgenstande, som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søn, skruer
og andre små metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra en
terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
49
d. Ved misbrug kan der strømme væske ud fra batteriet – undgå at
komme i kontakt med væsken. Hvis du kommer i kontakt med
væsken ved en fejl, skal du skylle efter med vand. Hvis væsken
kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der strømmer ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
6. Eftersyn
a. Få dit elværktøj efterset af en kvaliceret reparatør, der kun bruger
identiske reservedele. Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed opretholdes.
2. PRODUKTSIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
1. For at sikre, at elværktøjets konstruktionstekniske integritet bevares, må
monterede dæksler eller skruer ikke fjernes.
2. Brug værktøjet ved lavere indgangsstrøm end speciceret på navnepladen,
ellers kan nishen ødelægges, og arbejdseffektiviteten kan reduceres pga.
overbelastning af motoren.
3. Tør ikke plastikdele af med opløsningsmiddel. Opløsningsmidler som
benzin, fortynder, benzen, carbontetrachlorid, alkohol, ammoniak og olie, der
indeholder klorsyrer, kan beskadige plastikdele og få dem til at revne. Tør dem
ikke af med denne type opløsningsmiddel. Tør plastikdele af med en blød, let
fugtig klud med sæbevand.
4. Brug klemmer eller en anden praktisk måde til at sikre og støtte
arbejdsgenstanden mod en stabil platform. Det er ustabilt at holde
arbejdsgenstanden i hånden eller mod kroppen, og det kan medføre, at du
mister kontrollen.
5. Brug kun tilbehør til din model, der anbefales af producenten. Tilbehør, der
er egnet til et værktøj, kan udgøre en risiko for personskade ved brug på et
andet værktøj.
3. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR OPLADER OG BATTERIENHED
ADVARSEL
1. Forsigtig: Oplad kun batterienheder af den specikke type for at reducere
risikoen for personskade. Andre typer batterienheder kan eksplodere og
medføre person- og tingsskade.
2. Før du bruger en oplader, skal du læse alle instruktionerne og
forsigtighedsmærker på batterienheder og opladere.
3. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
50
4. Reducer risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledningen ved at
trække i sikket i stedet for i ledningen, når du skal frakoble opladeren.
5. Brug af tilbehør, der ikke anbefales eller sælges af opladerens producent, kan
medføre brandfare, elektrisk stød eller personskade.
6. Sørg for, at ledningen er placeret, så du ikke træder på eller snubler over den
eller på anden måde udsætter den for beskadigelse eller belastning.
7. Brug ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Udskift dem
med det samme.
8. Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for stød fra andre genstande,
er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Indlevér den på et kvaliceret
center.
9. Reducer risikoen for elektrisk stød ved at koble opladeren fra stikkontakten,
før du forsøger at udføre vedligeholdelse eller rengøring. Det reducerer ikke
risikoen at slukke for alle betjeningsanordninger.
10. Adskil ikke opladeren eller batterienheden. Indlevér den på et kvaliceret
servicecenter, når reparation er nødvendig. Det kan medføre en risiko for
elektrisk stød eller brand, hvis opladeren eller batterienheden samles forkert.
4. YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR OPLADER OG BATTERIENHED
ADVARSEL
1. Oplad ikke batterienheden, når temperaturen er under 0°C (32°F) eller over
40°C (104°F).
2. Forsøg ikke at bruge en overspændingstransformer, motorgenerator eller
jævnstrømsopsamler.
3. Opladerens ventilationshuller må ikke tildækkes eller tilstoppes.
4. Dæk altid batterienhedens terminaler med dækslet til batterienheden, når den
ikke er i brug.
5. Kortslut ikke batterienheden.
6. Rør ikke ved terminalerne med elektrisk ledende materiale.
7. Undgå at opbevare batterienheden i en beholder med andre metalgenstande
som f.eks. søm, mønter osv.
8. Udsæt ikke batterienheden for vand eller regn. En kortslutning i
batterienheden kan bruge en stor strømmængde, overophede, forårsage
forbrændinger og endda nedbrud.
9. Opbevar ikke maskinen og batterienheden på steder, hvor temperaturen kan
komme op på eller overstige 50°C (122°F).
10. Sæt ikke ild til batterienheden, heller ikke selvom den er meget beskadiget
eller helt nedslidt. Batterienheden kan eksplodere i en brand.
51
11. Pas på ikke at tabe, ryste eller støde batterienheden.
12. Oplad ikke i en kasse eller beholder af nogen art. Batterienheden skal
placeres på et godt ventileret område under opladning.
13. Batterierne må ikke være ubrugte i længere tid. Genoplad batteriet for hver
3~6 måneder, og Li-Ion-batterier skal have et opladningsniveau på 40-80 %
inden opbevaring.
14. Li-Ion-batterier er følsomme over for høje temperaturer og skal opbevares
på et køligt, tørt sted uden direkte sollys. Den ideelle temperatur for brug og
opbevaring er under 25°C (77°F).
15. For at forlænge batteriets levetid er lithium-ion-batteriet konstrueret med
beskyttelsesfunktion for at stoppe udgangsstrøm.
I tilfælde af nedenstående kan motoren stoppe ved brug af dette produkt,
selv om du trækker stikket ud.
Det er ikke en funktionsfejl, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
Når den resterende batteristrøm slipper op, stopper motoren.
Hvis værktøjet overbelastes, kan motoren stoppe.
I dette tilfælde skal du slippe værktøjets kontakt og afhjælpe årsagerne til
overbelastningen. Derefter kan du bruge det igen.
Hvis batteriet overophedes under overbelastning, kan batteristrømmen
stoppe. I dette tilfælde skal du stoppe med at bruge batteriet og lade det
køle ned. Derefter kan du bruge det igen.
16. Dette produkt er konstrueret med lavspændingsbeskyttelse, der forhindrer,
at værktøjet aader, hvilket forlænger batteriets levetid.
5. SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER OG/ELLER SYMBOLER
....................
Genbrug
.................... Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald
....................
Klasse II-værktøj .................. Kun til indendørs brug
..................
Batteriet må ikke afbrændes,
og der må ikke sættes ild til det
....................
Batteriet må ikke genoplades, hvis det er defekt
eller beskadiget
.................... Må ikke blive vådt ................ Risiko for elektrisk stød
a.c. ................. Vekselstrøm d.c.
............... Jævnstrøm
W ....................... Watt V
........................ Volt
Hz
.................... Hertz /min
............ Omdrejninger eller gentagelser pr. minut
kg
.................... Kilogram mm
.............. Millimeter
kg-cm ...... Kilogram - Centimeter ft-lb
.............. Fod-pund
Rester af smørefedtet NLGI nr. 2 på værktøjet pga. kvalitetstjek
52
6. OVERSIGT OVER HOVEDKOMPONENTERNE
1. Tryksikkerhedsventil
2. Påfyldningsprop
3. Udgangsventil
4. Udgangsslange
5. Smørefedtbeholder
6. Kobling
7. Drivmotor
8. Luftafgangsventil
9. Hovedafbryder
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. BETJENINGSVEJLEDNING
Afmontering eller montering af batterienheden
1. Sluk altid for maskinen, inden batterienheden monteres eller
afmonteres.
2. Fjern batterienheden ved at trykke på knappen på batterienheden og
trække værktøjsenheden af batterienheden.
3. Indsæt batterienheden ved at lade værktøjsenhedens glideskinner
ugte med batterienhedens glideriller, og skub værktøjsenheden på
plads.
Værktøjsenheden kan skubbes på batterienheden i to retninger.
4. Tving ikke batterienheden til at glide på værktøjsenheden.
Hvis batterienheden ikke glider nemt på, er den ikke sat korrekt på.
Opladning af batterienheden
1. Sæt opladeren i strømkilden.
2. Skub batterienheden på opladeren i pilens retning som vist på
opladeren.
3. Skub batterienheden på plads, og sørg for, at det røde lys på opladeren
er tændt. Batterienheden begynder nu opladningscyklussen.
4. Lyset ændres til grønt, når opladningscyklussen er afsluttet.
Batterienheden er nu klar til brug.
5. Din nye batterienhed er ikke opladet. Du skal oplade den før brug.
6. Brug altid den specicerede oplader til at oplade batteriet.
Når batterienheden sættes korrekt i opladeren, tændes det røde lys,
og opladningen starter.
7. Når du oplader en ny batterienhed eller en batterienhed, der ikke har været i brug i længere
tid, oplades den måske ikke helt. Dette er en normal tilstand og indikerer ikke et problem.
Du kan genoplade batterienheden helt, når den har været aadet et par gange.
8. Kobl opladeren fra strømkilden efter afsluttet opladning.
9. Fjern fra batteriet fra den frakoblede oplader ved opbevaring.
53
LED-lyset på opladeren
Strøm til (grønt lys blinker langsomt)
Lavt batteri (rødt lys lyser konstant)
Batteri opladet 80% (grønt lys blinker hurtigt)
Batteri opladet 100% (grønt lys lyser konstant)
Batterienhedens temperatur er for varm eller for kold
(rødt lys blinker langsomt)
Funktionsfejl for batterienhed (rødt og grønt lys lyser konstant)
LED-indikationsfunktion for batterienhed (ekstraudstyr)
Batterienheden har en “SW”-knap og 4 grønne LED’er til at indikere den resterende kapacitet.
Batterimålerens grønne LED lyser, når “SW”-knappen er trykket ned.
LED-indikation af resterende kapacitet RC-status
LED 1 (grøn) 0%-25%
LED 1, 2 (grøn) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (grøn) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (grøn) 76%-100%
A D VAR S EL
1. Opladeren er kun sat i en stikkontakt på 100-240 V AC.
2. Hvis batterienheden er for varm eller for kold, oplader opladeren ikke batterienheden hurtigt,
og det røde indikatorlys blinker. Når batterienhedens temperatur vender tilbage til mellem
0°C (32°F) og 50°C (122°F), begynder opladeren automatisk at oplade.
3. Hvis både det røde og grønne indikatorlys er tændt, overholder batterienheden ikke visse
krav, eller også er den defekt. Kontakt forhandleren.
4. Oplad ikke batterienheden i regn, sne eller omgivelser med høj temperatur.
5. Oplad ikke batterienheden, når den omgivende temperatur er under 0°C (32°F) eller over
40°C (104°F).
6. Under opladning af den kolde batterienhed (under 0°C) i varmen indendørs, skal
batterienheden opbevares i rummet i en time for at varme op, før batterienheden startes.
7. Fjern stikket efter afsluttet opladning.
8. Opladeren skal afkøle i mindst en time efter at have været opladet tre gange.
9. Brug ikke en generator til at oplade batterienheden.
8. BETJENING AF VÆRKTØJET
Isætning af patron
1. Træk stempelhåndtaget helt tilbage, indtil rillen på stempelstangen låses fast i åbningen på
rørhætten. Se g. 1.
54
Fig. 2
Afrivningsring
Dæksel
Ny smørefedtpatron
Fig. 1
Smørefedtbeholder
Stempelhåndtag
Stempelstang
Rille
Åbning
Rørhætte
Beholderrør
2. Skru smørefedtbeholderen fri fra pistolen.
3. Fjern dækslet fra den nye smørefedtpatron, og sæt patronen i beholderrøret. Fjern derefter
afrivningsringen. Se g. 2.
4. Skru smørefedtbeholderen i smørepistolen.
5. Frigør stempelstangen fra åbningen, og skub den helt ind.
6. Pistolen er klar til brug. Hvis din pistol ikke virker, skyldes det luftlommer i fedtpistolen.
Fjern luften ved at gøre følgende.
Fjernelse af luftlomme
1. Hold udløserkontakten nede, og tryk/slip samtidig luftafgangsventilen, indtil den fangede luft
er fjernet.
2. Hvis pistolen stadig ikke virker: Træk stempelstangen helt tilbage, og “aktivér” den med
stemplet ved at dreje stempelhåndtaget ca. 1/4-1/2 omgang for at indstille nøglens position.
Se g. 3.
Fig. 3
Deaktivering Aktivering
Stempel
Stempelstang Stempelstang
Stempelhåndtag
Nøgle
Nøgle
Åbning Åbning
55
Fig. 4
Åbning
3. Tryk/slip luftafgangsventilen ere gange for at fjerne luften, når der trykkes på stempelhåndtaget.
4. Gentag proceduren i punkt 1, indtil den fangede luft er fjernet.
5. “Deaktiver” stemplet ved at dreje stempelhåndtaget 1/4-1/2 omgang. Tryk stempelstangen
helt ind.
Sugepåfyldning (fra bulkbeholder)
1. Skru rørhætten af, og fjern den fra beholderrøret som i g. 4.
Stempelstang
Skrue
(til pistolhoved)
Kant
Stempel
Rørhætte
Stempelhåndtag
Beholderrør
2. Kontrollér visuelt stempelkantens retning.
3. Brug en nger til at ændr stempelkantens retning. Kanten skal rettes mod pistolhovedet.
4. Skru rørhætten på, og monter den på beholderrøret.
5. Sæt den åbne ende af smørefedtbeholderen i bulkbeholderens smøremiddel. Træk
stempelstangen langsomt tilbage, mens du skubber smørefedtbeholderen længere ind i
smøremidlet for at undgå luftlommer. Se g. 5.
6. Når stempelstangen er helt trukket ud, skal du låse rillen på stempelstangen fast i
rørhættens åbning.
7. Skru smørefedtbeholderen på pistolen.
8. Frigør stempelstangen fra åbningen, og skub den helt ind.
9. Pistolen er klar til brug. Hvis din pistol ikke virker, skal du følge proceduren for “Fjernelse af
luftlomme” for at fjerne luften.
Fig. 5 Fig. 6
Sugepåfyldning Sugepåfyldning
Fig. 7
56
Påfyldning med påfyldningspumpe
1. Sæt stemplet i “Aktiveret”. Se g. 3.
2. Sæt påfyldningsstikket Fig. 6 i kontakten på påfyldningspumpen.
3. Stempelstangen er trukket helt ud, når påfyldningspumpens niveau bruges. Se g. 7.
4. Sæt stemplet i “Aktiveret”. Skub stempelstangen helt ind.
Påfyldning med
påfyldningspumpe
9. SPECIFIKATIONER
Model ...................................................................................................................................................................BCL32G1
Spænding.........................................................................................................................................................14,4V d.c.
Hastighed uden belastning .......................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Værktøjets vægt ................................................................................................................................................ 3,08 kg
Batteriets vægt ................................................................................................................................................... 0,32 kg
Vibration ..............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Støj .............................................................................................................................................................................78,6 dB
Tilladt smørefedt ................................................................................................................................Op till NLGI #2
Opladningstid
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah ......................................................................................................... 35-40 minutter
Minutter til automatisk afbrydelse Opladningstid (ca.)
Opladningstiden kan variere, afhængigt af batteriets levetid og rumtemperatur.
10. BORTSKAFFELSE
VIGTIGE OPLYSNINGER VEDRØRENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EU.
Når produktet ikke længere fungerer, må det ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Det skal aeveres på et særligt offentligt indsamlingssted for affald eller hos en
forhandler, der yder denne service.
Separat bortskaffelse af husholdningsapparater forhindrer mulige negative konsekvenser
for miljøet og for sundheden, der opstår som følge af forkert bortskaffelse, og gør det
muligt for de forskellige materialer at blive genanvendt, hvilket i høj grad sparer energi
og ressourcer. Som en påmindelse om at bortskaffe husholdningsapparaterne separat er
produktet mærket med en skraldespand på hjul med et kryds henover.
57
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: BCL32G1
Akku-Schmierpistole
BETRIEBSANLEITUNG
WARNUNG:
AUGENSCHUTZ TRAGEN
EINE VERLÄNGERTE
AUSSETZUNG GEGENÜBER
VIBRATIONEN VERHINDERN
VOR DEM EINSATZ VON
ELEKTROWERKZEUGEN IMMER
DIE BEDIENUNGSANWEISUNG
LESEN
IMMER AUGENSCHUTZ
TRAGEN
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und -anweisungen.
Das Nichtbeachten der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Speichern Sie alle
Warnungen und Anweisungen zur späteren Verwendung! Der Begriff
„Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
(kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder batteriebetriebenes (Akku)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unordentliche
oder dunkle Bereiche fördern Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während Sie ein
Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Elektrowerkzeugstecker müssen der Steckdose entsprechen.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Veränderungen am Stecker vor.
Verwenden Sie keine j Adapterstecker zusammen mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
58
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie z.B.
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es liegt ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags vor, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder nassen
Bedingungen aus. Gelangt Wasser in ein Elektrowerkzeug, erhöht dies
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Das Netzkabel nicht missbrauchen. Verwenden Sie das Netzkabel
niemals zum Tragen, Ziehen oder um das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung zu trennen. Halten Sie die Netzkabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im Freien ein
Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten
Ort unvermeidbar ist, verwenden Sie eine mit einem
Fehlerstromschutzschalter (RCD) gesicherte Stromquelle.
Verwendung eines RCDreduziert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen, wenn
Sie eine Operation durchführen, bei der die Halterung in Kontakt
mit verdeckten Kabeln oder dem eigenen Netzkabel haben könnte.
Wenn Halterungen in Kontakt mit einem stromführenden Kabel kommen,
könnten freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeuges selber Strom
führen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
3. Persönliche Sicherheit
a. Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und nutzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
bedienen. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
Sie ein Elektrowerkzeug bedienen, kann zu schweren Personenschäden
führen.
b. Persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Immer Augenschutz
tragen. Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, die gemäß den gegebenen Bedingungen
verwendet wird, wird Personenschäden reduzieren.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass
sich der Schalter in der Aus-Position bendet, bevor Sie das
Werkzeug an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
das Werkzeug verpacken, aufheben oder tragen. Das Tragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das Auaden
von Elektrowerkzeugen, die eingeschaltet sind, begünstigt Unfälle.
59
d. Entfernen Sie alle Regulier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein
Schlüssel, der an einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt
bleibt, kann zu Personenschäden führen.
e. Nicht übergreifen. Stets auf sicheren Stand und Gleichgewicht
achten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Gerät in
unerwartetenSituationen.
f. Geeignete Kleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck
tragen. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte zum Anschluss von Staubextraktions- und
Sammeleinrichtungen zur Verfügung gestellt werden, stellen Sie
sicher, dass diese korrekt angeschlossen und verwendet werden.
Die Verwendung eines Staubfangs kann Gefahren im Zusammenhang mit
Staub reduzieren.
4. Elektrowerkzeug Nutzung und Pege
a. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit roher Kraft.
Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und sicherer mit
dem Preis, für den es konzipiert wurde.
b. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter es
nicht ein- oder ausschaltet. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mit dem
Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose und/oder den
Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie irgendwelche Anpassungen
vornehmen, Zubehör ändern oder Elektrowerkzeuge lagern. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko, das
Elektrowerkzeug versehentlich zu starten.
d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge im Leerlauf außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und lassen Sie Personen, die nicht
mit der Maschine oder diesen Anweisungen vertraut sind, das
Elektrowerkzeug nicht bedienen. Elektrowerkzeuge in den Händen
ungeübter Benutzer sind gefährlich.
e. Pege von Elektrowerkzeugen. Prüfen Sie auf Fehlausrichtung
oder Bindung von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und andere
Mängel, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinussen können.
Wenn es beschädigt ist, muss das Gerät vor der Verwendung
repariert werden. Viele Unfälle entstehen durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten setzen sich weniger
wahrscheinlich fest und sind leichter zu kontrollieren.
60
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Werkzeugbits usw. gemäß
dieser Anleitung, und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen
und die auszuführenden Arbeiten. Die Verwendung des
Elektrowerkzeuges für andere Zwecke als die, für die es vorgesehen ist
könnte zu einer gefährlichen Situation führen.
5. Akku-Werkzeug-Verwendung und Pege
a. Nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät auaden.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku
bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell dafür vorgesehenen
Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann ein Verletzungs- und
Brandrisiko darstellen.
c. Wenn der Akku nicht verwendet wird, halten Sie ihn fern von anderen
Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Verbindung zwischen den beiden Kontakten herstellen können.
Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann zu Verbrennungen oder Feuer
führen.
d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus den
Akkus austreten, vermeiden Sie Kontakt. Bei versehentlichem
Kontakt mit Wasser ausspülen. Bei Augenkontakt mit der Flüssigkeit,
suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe. Aus dem Akku austretende
Flüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal
und nur mit identischen Ersatzteilen warten. So stellen Sie sicher, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
2. PRODUKT-SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
1. Um die vorgesehene Funktionssicherheit von Elektrowerkzeugen
sicherzustellen, entfernen Sie keine installierten Abdeckungen oder
Schraubens.
2. Verwenden Sie Ihr Werkzeug mit weniger Leistung als auf dem Typenschild
angegeben, da ansonsten das Finish ruiniert und die Arbeitsefzienz durch
eine Motorüberlastung vermindert wirdr.
3. Wischen Sie Kunststoffteile nicht mit Lösungsmittel ab. Lösungsmittel wie
Benzin, Verdünner, Benzol, Karbon-Titantetrachlorid, Alkohol, Ammoniak
und ölhaltige Chlorverbindungen können Kunststoffteile beschädigen und
zerstören. Nicht mit solchen Lösungsmitteln abwischen. Wischen Sie
Kunststoffteile mit einem weichen, feuchten Tuch mit etwas Seifenwasser ab.
61
4. Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das
Werkstück an einer stabilen Plattform zu befestigen und zu sichern. Das
Werkstück ist instabil, wenn Sie es in der Hand oder am Körper halten und Sie
könnten die Kontrolle verlieren.
5. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für Ihr Modell empfohlen
wird. Zubehör, das für ein Werkzeug geeignet ist, könnte mit einem anderen
Werkzeug ein Risiko darstellen.
3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKUS
WARNUNG
1. Vorsicht: um Verletzungen zu vermeiden, laden Sie nur auadbare Akkus
einer bestimmten Art. Andere Arten von Akkus können platzen und Personen-
und Sachschäden verursachen.
2. Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf Akkus und Ladegeräten.
3. Das Gerät nicht Regen oder Schnee aussetzen.
4. Um das Risiko von Schäden an Netzstecker und -kabel zu reduzieren,
ziehen Sie eher am Stecker als am Kabel, wenn Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung trennen.
5. Das Verwenden eines nicht vom Hersteller des Ladegeräts empfohlenen
oder vertriebenen Aufsatzes kann das Risiko von Feuer, Stromschlag oder
Personenschäden erhöhen.
6. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel so angebracht ist, dass niemand
darauf tritt, darüber stolpert, oder auf andere Weise Schäden oder Stress
ausgesetzt wird.
7. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind.
Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus.
8. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat,
fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, bringen Sie es zu einem
qualizierten Servicecenter.
9. Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern, ziehen Sie das Ladegerät
aus der Steckdose, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsversuche
vornehmen. Das Ausschalten der Steuerelemente wird dieses Risiko nicht
verringern.
10. Ladegerät oder Akku nicht zerlegen, bringen Sie sie zu einem qualizierten
Servicecenter, wenn eine Reparatur erforderlich ist. Falsche Montage kann
zu einem Risiko von Stromschlag oder Feuer führen.
62
4. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
WARNUNG
1. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Temperatur unter 0°C (32°F) oder über
40°C (104°F) liegt.
2. Versuchen Sie nicht, einen Schaltungstransformator, einen Motorgenerator
oder eine Gleichstromsteckdose zu verwenden.
3. Lassen Sie nicht zu, dass etwas die Lüftungsschlitze des Ladegeräts abdeckt
oder verstopft.
4. Die Kontakte des Akkus immer mit der Akkuabdeckung abdecken, wenn der
Akku: nicht verwendet wird.
5. Den Akku nicht kurzschließen.
6. Die Kontakte nicht mit leitfähigen Materialien berühren.
7. Vermeiden Sie es, den Akku in einem Behälter mit anderen
Metallgegenständen, wie Münzen, Nägeln usw., zu lagern.
8. Den Akku keinem Wasser oder Regen aussetzen. Ein Kurzschluss des Akkus
kann einen starken Stromuss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen und
sogar einen Zusammenbruch verursachen.
9. Lagern Sie die Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50°C (122°F) erreichen oder übertreffen kann.
10. Verbrennen Sie den Akku auch dann nicht, wenn er stark beschädigt oder
vollständig verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
11. Achten Sie darauf, den Akku nicht fallenzulassen, zu schütteln oder
Schlägen auszusetzen.
12. Nicht in einer Kiste oder einem andersartigen Behälter auaden. Der Akku
muss sich während des Ladevorgangs an einem gut belüfteten Ort benden.
13. Lassen Sie Akkus nicht für längere Zeit unbenutzt. Laden Sie den Akku alle
3 ~ 6 Monate auf und laden Sie Li-Ion Akkus 40 ~ 80 % auf, bevor Sie ihn
lagern.
14. Li-Ion-Akkus sind empndlich gegenüber hohen Temperaturen und sollten
an einem kühlen, trockenen Ort gelagert werden, an dem sie keinem
direkten Licht ausgesetzt sind. Die ideale Temperatur für Betrieb und
Lagerung liegt unter 25°C (77°F).
15. Zur Verlängerung der Akkulebensdauer, wurde der Lithium-Ionen-Akku mit
einer Schutzfunktion ausgestattet, um die Ausgabe zu stoppen.
Im unten beschriebenen Fall, könnte der Motor bei der Verwendung des
Produkts auch dann stoppen, wenn Sie den Schalter drücken.
Dies ist keine Fehlfunktion, sondern das Ergebnis der Schutzfunktion.
Wenn das Werkzeug überlastet ist, könnte der Motor stoppen.
63
In diesem Fall lassen Sie den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen
Sie die Ursachen der Überlastung. Danach können Sie es wieder verwenden.
Wenn der Akku unter Überlast überhitzt ist, könnte die Akkuleistung
ausbleiben. In diesem Fall unterbrechen Sie die Verwendung des Akkus
und lassen Sie ihn abkühlen. Danach können Sie es wieder verwenden.
16. Dieses Produkt verfügt über einen Unterspannungsschutz, der das
Werkzeug vor übermäßiger Entladung schützt und die Akkulebensdauer
verlängert.
5. SPEZIFISCHE SICHERHEITSREGELN UND SYMBOLE
....................
Recycling
....................
Nicht In den Abfall werfen
....................
Klasse II-Werkzeug
..................
Nur für Anwendungen im Innenbereich geeignet
..................
Den Akku nicht verbrennen oder entzünden
....................
Defekte oder beschädigte Akkus nicht auaden
....................
Von Feuchtigkeit fernhalten
................
Stromschlagrisiko
A.C. ..............
Wechselstrom
D.C.
............
Gleichstrom
W .......................
Watt
V
........................
Volt
Hz
....................
Hertz
/min
............
Umdrehungen oder Bewegungen pro Minute
kg
....................
Kilogramm
mm
..............
Millimeter
kg-cm ......
Kilogramm-Zentimeter
ft-lb
..............
Foot-Pound
Geringe Rückstände von NLGI #2-Fett auf dem Werkzeug stammen von der Qualitätskontrolle
6. FUNKTIONSMERKMALE
1. Sicherheitsdruckventil
2. Einfüllverschluss
3. Auslassventil
4. Auslaufschlauch
5. Fettbehälter
6. Koppler
7. Antriebsmotor
8. Entlüftungsventil
9. Hauptschalter
1
2
3
7 8
5
4
9
6
64
7. BETRIEBSANLEITUNG
Entfernen oder Einsetzen des Akkus
1. Schalten Sie die Maschine vor dem Einsetzen oder Entfernen des
Akkus immer aus.
2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie auf den Knopf auf dem Akku
und ziehen Sie das Werkzeug in die Richtung vom Akku ab.
3. Um den Akku einzusetzen, richten Sie die Schienen des Werkzeugs
mit den Schienenführungen des Akkus aus und lassen Sie das
Werkzeug einrasten.
Das Werkzeug kann in zwei Richtungen in den Akku gleiten.
4. Schieben Sie den Akku nicht mit Gewalt in das Werkzeug. Wenn der
Akku nicht leicht zu schieben ist, wurde er nicht richtig eingesetzt.
Laden des Akkus
1. Schließen Sie das Schnellladegerät an die Stromquelle an.
2. Schieben Sie den Akku in die Richtung in das Ladegerät, die der Pfeil
auf dem Ladegerät angezeigt.
3. Setzen Sie den Akku vollständig ein und stellen Sie sicher, dass das
rote Lämpchen am Ladegerät „AN“ ist. Der Akku startet nun den
Ladezyklus.
4. Nach Ende des Ladezyklus leuchtet das Lämpchen grün. Der Akku ist
nun betriebsbereit.
5. Ihr neuer Akku ist nicht aufgeladen. Sie müssen ihn vor Gebrauch
auaden.
6. Verwenden Sie immer das angegebene Ladegerät, um den Akku
aufzuladen. Wenn der Akku richtig in das Ladegerät eingesetzt ist,
leuchtet das rote Lämpchen und der Ladevorgang beginnt.
7.  Wenn Sie einen neuen Akku oder einen für längere Zeit ungenutzten Akku auaden, kann 
er eventuell keine volle Ladung aufnehmen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem
hin. Sie können den Akku vollständig auaden, nachdem Sie Ihn mehrfach vollständig 
entladen haben.
8. Trennen Sie das Ladegerät nach Abschluss des Ladevorgangs von der Stromquelle.
9. Bitte entfernen Sie den Akku für die Lagerung aus dem abgezogenen Ladegerät.
LED-Anzeige am Ladegerät
Eingeschaltet (Grüne LED blinkt langsam)
Niedriger Akkustand (Rote LED leuchtet)
Akku zu 80% geladen (Grüne LED blinkt schnell)
Akku zu 100% geladen (Grüne LED leuchtet)
Akku-Temperatur ist zu heiß oder zu kalt (Rote LED blinkt langsam)
Akku defekt (Rote und grüne LED leuchten)
AkkuLED-Funktionsanzeige (Optional)
Der Akku verfügt über eine „SW”-Taste und vierstuge grüne LEDs zur Anzeige der 
verbleibenden Kapazität. Die grüne Füllstandanzeige-LED zeigt an, wenn die „SW“-Taste
einen Moment gedrückt wird.
65
LED-Anzeige Verbleibende Kapazität Status Füllstand
LED 1 (Grün) 0%-25%
LED 1, 2 (Grün) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (Grün) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (Grün) 76%-100%
WARNUNG
1. Das Ladegerät darf nur an eine 100-240V Wechselstromsteckdose angeschlossen werden.
2.  Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird das Ladegerät den Akku nicht schnell auaden 
und die rote Anzeigelampe „blinkt“. Wenn die Akku-Temperatur wieder zwischen 0°C (32°F)
und 50°C (122°F) liegt, beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Ladevorgang.
3. Wenn die rote und die gelbe Anzeigelampen „AN“ sind, ist der Akku entweder nicht
kompatibel oder er ist defekt. Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler.
4. Laden Sie den Akku nicht bei Regen, Schnee oder in einer Umgebung mit hohen
Temperaturen.
5. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 0°C (32°F) oder über
40°C (104°F) liegt.
6. Wenn Sie den kalten Akku (unter 0°C) im warmen Innenbereich laden, lassen Sie den Akku
eine Stunde im Zimmer aufwärmen, bevor Sie den Akku.
7. Ziehen Sie nach Ende des Ladevorgangs den Stecker.
8.  Nach dreimaligem Auaden sollte das Ladegerät mindestens eine Stunde abkühlen.
9.  Verwenden Sie zum Auaden des Akkus keinen Generator.
8. WERKZEUGBEDIENUNG
Fettpatrone einsetzen
1. Den Kolbengriff vollständig zurückziehen, bis die Nut der Kolbenstange ist in den Schlitz auf
der Rohrkappe einrastet. Siehe Abb.1.
Abb. 1
Fettbehälter ASS’Y
Kolbengriff
Kolbenstange
Nut
Schlitz
Rohrkappe
Containerrohr
2. Schrauben Sie den Fettbehälter von der Presse.
3. Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen Fettpatrone und setzen Sie die Patrone in das
Containerrohr. Entfernen Sie dann die Zugschlaufe. Siehe Abb. 2.
66
Zugschlaufe
Abdeckung
Neue Fettpatrone
4. Fettbehälterbaugruppe in Fettpresse einschrauben.
5. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein.
6. Diese Presse ist einsatzbereit. Wenn Ihre Presse nicht funktioniert, liegt es an
Lufteinschlüssen in der Fettbehälterbaugruppe. Die Luft können Sie folgendermaßen
entfernen.
Lufteinschlüsse entfernen
1. Halten Sie den Auslöseschalter weiter gedrückt und drücken/entlasten Sie das
Entlüftungsventil, bis die eingeschlossene Luft entfernt ist.
2. Wenn die Presse immer noch nicht funktioniert. Ziehen Sie die Kolbenstange vollständig
zurück und „verbinden“ Sie sie durch eine viertel bis halbe Drehung des Kolbengriffs, um
die Position des Schlüssels festzulegen. Siehe Abb.3.
Lösen Verbinden
Kolben
Kolbenstange Kolbenstange
Kolbengriff
Schlüssel
Schlüssel
Schlitz Schlitz
3. Drücken/lösen Sie das Entlüftungsventil mehrmals, um die Luft beim Schieben des
Kolbengriffs abzulassen.
4. Wiederholen Sie Schritt 1 des Verfahren bis die eingeschlossene Luft entfernt ist.
5. „Lösen“ Sie den Kolben durch eine viertel bis halbe Drehung des Kolbengriffs. Schieben Sie
die Kolbenstange ganz hinein.
Saug-Füllung (Von Schüttgut-Container)
1. Lösen und entfernen Sie die Rohrkappe vom Containerrohr, wie in Abb.4 dargestellt.
2. Unterziehen Sie die Ausrichtung der Kolbenlasche einer Sichtkontrolle.
3. Ändern Sie die Laschenausrichtung des Kolbens mit Ihrem Finger. Die Lasche muss auf
den Pressenkopf gerichtet sein.
4. Verschrauben und Montieren Sie die Rohrkappe des Containerrohrs.
5. Legen Sie das offene Ende der Fettbehälterbaugruppe in das Schmiermittel des
Schüttgutcontainers. Ziehen Sie die Kolbenstange langsam zurück und schieben Sie die
Fettbehälterbaugruppe noch tiefer in das Schmiermittel, um Lufteinschlüsse zu vermeiden.
Siehe Abb. 5.
Abb. 2
Abb. 3
67
Schlitz
Kolbenstange
Schraube
(für Pressenkopf)
Lasche
Kolben
Rohrkappe
Kolbengriff
Containerrohr
6. Wenn Kolbenstange vollständig ausgefahren ist, verbinden Sie die Nut der Kolbenstange
mit dem Schlitz der Rohrkappe.
7. Schrauben Sie die Fettbehälterbaugruppe in die Presse.
8. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein.
9. Diese Presse ist einsatzbereit. Wenn Ihre Pressen nicht funktioniert, verfahren Sie gemäß
„Lufteinschlüsse entfernen“, um die Luft zu entfernen.
Saug-Füllung
Saug-Füllung
Abb. 4
Abb. 6Abb. 5
Beladung mit Füllpumpe
1. Stellen Sie den Kolben in „Verbinden“. Siehe Abb. 3.
2. Verbinden Sie die Einfüllschraube Abb. 6 mit dem Stutzen der Füllpumpe.
3. Die Kolbenstange wird voll ausgefahren, wenn das Niveau der Füllpumpe erreicht wird.
Siehe Abb. 7.
4. Stellen Sie den Kolben in „Lösen“. Schieben Sie die Kolbenstange ganz hinein.
68
Beladung
mit Füllpumpe
9. TECHNISCHE DATEN
Modell ..................................................................................................................................................................BCL32G1
Spannung..........................................................................................................................................................14,4V DC
Leerlaufdrehzahl ..............................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Werkzeuggewicht .............................................................................................................................................. 3,08 kg
Akkugewicht ......................................................................................................................................................... 0,32 kg
Vibration ..............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Rauschen ...............................................................................................................................................................78,6 dB
Akzeptables Fett ......................................................................................................................................Bis NLGI #2
Ladedauer
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah ............................................................................................... 335 bis 40 Minuten
Minuten Automatische Abschaltung Ladedauer (in etwa)
Die Ladezeit kann je nach Lebensdauer des Akkus und Raumtemperatur variieren.
10. ENTSORGUNG
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN UBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten,
gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist 
das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
Abb. 7
69
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing
Model: BCL32G1
Draadloos Vetpistool
GEBRUIKSAANWIJZING
WAARSCHUWING:
DRAAG ALTIJD
GEHOORBESCHERMING
VERMIJD LANGDURIGE
BLOOTSTELLING AAN
TRILLINGEN
LEES ALTIJD EERST DE
INSTRUCTIES VOORDAT
U ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN GEBRUIKT
DRAAG ALTIJD
OOGBESCHERMING
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik! De term ‘elektrisch gereedschap’ in
de waarschuwingen verwijst naar uw op elektriciteit aangesloten (met snoer)
gereedschap of door accu aangedreven (zonder snoer) gereedschap.
1. Veiligheid van werkgebied
a. Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere
werkgebieden vragen om ongevallen.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
zoals in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap maakt vonken die stof of dampen kunnen laten
ontbranden.
c. Houd kinderen en voorbijgangers uit de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt. Aeidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle
verliest.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten geschikt zijn voor
het stopcontact. U dient nooit op een enkele manier wijzigingen
aan te brengen aan de stekker. Gebruik geen verloopstekkers met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en bijpassende
stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok.
b. Vermijd contact tussen het lichaam en geaarde oppervlakken, zoals
leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd
risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
70
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Water dat in een elektrisch gereedschap komt,
vergroot het risico op een elektrische schok.
d. Ga zorgvuldig om met het snoer. Gebruik het snoer nooit voor het
dragen, trekken of loskoppelen van het elektrisch gereedschap.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico
op een elektrische schok.
e. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor buitengebruik
wanneer u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt. Het
gebruik van een snoer dat geschikt is voor buitengebruik vermindert het
risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige plaats
onvermijdelijk is, gebruik dan stroom dat door een aardlekschakelaar
(Residuel Current Device, RCD) wordt beschermd. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
g. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken
wanneer u het apparaat in situaties gebruikt waarbij er contact kan
zijn met verborgen bekabeling of het eigen snoer. Bevestigingsmiddelen
die contact maken met een stroomdraad kunnen blootgestelde metalen
onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de
bediener van het apparaat een elektrische schok bezorgen.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, houd uw aandacht bij wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand wanneer u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u moe of onder invloed van
drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
terwijl u elektrische gereedschappen gebruikt, kan resulteren in ernstig
persoonlijk letsel.
b.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipbestendige
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming die onder de juiste
omstandigheden worden gebruikt, verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c. Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u het gereedschap aansluit op de stroom en/of de accu,
oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of gevoede elektrische gereedschappen die aan staan,
roept ongevallen op.
d. Verwijder elke sleutel of verstelgereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aan zet. Een sleutel of een verstelgereedschap die aan een
ronddraaiend deel van het elektrisch gereedschap blijft zitten, kan leiden
tot persoonlijk letsel.
e. Strek u niet uit om ergens bij te kunnen. Zorg dat u stevig en altijd
in evenwicht staat. Dit zorgt voor een betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
71
f. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vast komen te zitten in de
bewegende delen.
g. Indien er apparaten worden meegeleverd voor de verbinding van
apparatuur voor het wegzuigen en verzamelen van stof, zorg er dan
voor dat deze verbonden zijn en juist worden gebruikt. Het gebruik
van apparatuur voor het verzamelen van stof kan gevaren in relatie tot stof
verminderen.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert
het werk beter en veiliger uit op de snelheid waarvoor het werd ontworpen.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap als de schakelaar niet aan of
uit gaat. Elk elektrisch gereedschap dat niet kan worden bediend met de
schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de batterij uit het
elektrisch gereedschap voordat u aanpassingen maakt, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap opslaat. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op per ongeluk starten van
het elektrische gereedschap.
d. Sla inactieve elektrische gereedschappen op buiten het bereik van
kinderen en laat personen die niet bekend zijn met het elektrisch
gereedschap of met deze instructies dit elektrisch gereedschap niet
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijke in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e. Onderhoud van elektrisch gereedschap. Controleer op slechte
uitlijning of vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen en
alle andere omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de werking
van het elektrisch gereedschap. Laat het elektrisch gereedschap voor
gebruik repareren als dit beschadigd is. Veel ongevallen worden veroorzaakt
door het slecht onderhouden van elektrische gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn
eenvoudiger te bedienen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires en bits enz.
volgens deze instructies, waarbij rekening wordt gehouden met de
omstandigheden en het werk dat moet worden uitgevoerd. Gebruik
van het elektrisch gereedschap voor andere bewerkingen dan die
waarvoor het bedoeld is, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en verzorging van door accu aangedreven gereedschap
a. Laad alleen op met de lader die is voorgeschreven door de fabrikant.
Een oplader die geschikt is voor een soort accu kan een risico op brand
veroorzaken indien deze wordt gebruikt met een andere accu.
72
b. Gebruik elektrische gereedschappen slechts met de speciek
aangewezen accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan een risico op
letsel en brand veroorzaken.
c.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding
kunnen maken van de ene terminal naar de andere. Kortsluiting met de
terminals van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken.
d. Onder slijtende omstandigheden kan er vloeistof uit de accu lopen.
Vermijd contact met deze vloeistof. Spoel uit met water als er per
ongeluk contact optreedt. Zoek extra medische hulp als er vloeistof
in de ogen komt. Vloeistof dat uit de accu stroomt, kan leiden tot irritatie
of brandwonden.
6. Service
a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwaliceerde onderhoudsmonteur met gebruik van enkel identieke
vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap wordt behouden.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET PRODUCT
WAARSCHUWING
1. Verwijder geen geïnstalleerde kleppen of schroeven om de ontworpen
operationele integriteit van elektrische gereedschappen te waarborgen.
2. Gebruik uw gereedschap op een lagere input dan is aangegeven op
het informatieplaatje, anders kan de afwerking beschadigd raken en de
werkefciëntie worden verminderd door overbelasting van de motor.
3. Veeg kunststof onderdelen niet af met oplosmiddel. Oplosmiddelen zoals
benzine, verdunner, benzeen, tetrachloorkoolstof, alcohol, ammoniak en olie met
chloorhoudende toevoegingen kunnen de kunststof onderdelen beschadigen en
laten breken. Veeg deze niet af met een dergelijk oplosmiddel. Veeg kunststof
onderdelen af met een zachte doek die licht bevochtigd is met zeepwater.
4.
Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het werkstuk te ondersteunen
en te bevestigen aan een stabiel platform. Het werkstuk met de hand vasthouden
of tegen uw lichaam klemmen is onstabiel en kan leiden tot controleverlies.
5. Gebruik alleen accessoires die worden aanbevolen door de fabrikant voor uw
model. Accessoires die geschikt zijn voor één gereedschap kunnen een risico
op letsel vormen bij gebruik met een ander gereedschap.
3. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LADER & ACCU
WAARSCHUWING
1. Let op: laad alleen specieke type oplaadbare accu’s om het risico op letsel
te verminderen. Andere soorten accu’s kunnen exploderen en zo lichamelijk
letsel en schade veroorzaken.
73
2. Lees alle instructies en waarschuwende markeringen op accu’s en laders
voordat u de lader gebruikt.
3. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
4. Trek aan de stekker in plaats van aan het snoer wanneer u de lader
loskoppelt, om het risico op het beschadigen van de elektrische stekker en het
snoer te verminderen.
5. Het gebruik van een niet aanbevolen of niet door de fabrikant van de lader
verkocht hulpstuk kan leiden tot een risico op brand, elektrische schokken of
letsel aan personen
6. Zorg ervoor dat het snoer dusdanig is geplaatst dat niemand er op staat, over
struikelt of anderszins schade of spanning aan veroorzaakt.
7. Bedien de lader niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
8. Gebruik de lader niet als deze een harde klap heeft gehad, is gevallen of op
een andere wijze beschadigd is en breng deze in al deze gevallen naar een
bevoegd onderhoudscentrum.
9. Haal de lader uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert of het
product reinigt, om het risico op een elektrische schok te verminderen. De
bedieningselementen uitschakelen vermindert dit risico niet.
10. Haal de lader of de accu niet uit elkaar, maar breng het naar een
gekwaliceerd onderhoudscentrum wanneer reparatie nodig is. Het onjuist in
elkaar zetten kan leiden tot een risico op een elektrische schok of brand.
4. EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR LADER & ACCU
WAARSCHUWING
1. Laad de accu niet wanneer de temperatuur lager is dan 0°C (32°F) of hoger is
dan 40°C (104°F).
2. Probeer geen ingestelde transformator, motorgenerator of
wisselstroomcontact te gebruiken.
3. Dek de ventilatieopeningen niet af en zorg ervoor dat deze niet verstopt raken.
4. Dek de terminals van de accu altijd af met het deksel van de accu wanneer de
accu: niet wordt gebruikt.
5. Maak geen kortsluiting met de accu.
6. Raak de terminals niet aan met geleidend materiaal.
7. Vermijd opslag van de accu in een container met andere metalen voorwerpen
zoals munten, spijkers, enz.
8. Stel de accu niet bloot aan water of regen. Een kortsluiting in de accu kan
veel stroom gebruiken, oververhit raken, brandwonden veroorzaken en zelfs
zorgen voor een stroomuitval.
9. Bewaar het apparaat en de accu niet op locaties waar de temperatuur 50°C
(122°F) kan bereiken of zelfs overschrijden.
74
10. Verbrand de accu niet, zelfs wanneer deze zwaar beschadigd is of volledig
versleten. De accu kan exploderen in een brand.
11. Let erop de accu niet te laten vallen, te schudden of ermee te slaan.
12. Laad niet op in een doos of een container. De accu moet tijdens het laden in
een goed geventileerde omgeving worden geplaatst.
13. Laat accu’s niet voor langere tijd ongebruikt. Laad de accu elke 3 - 6
maanden op en zorg voor een 40 - 80% laadniveau van een Li-Ion-accu
voordat u deze opslaat.
14. Li-Ion-accu’s zijn gevoelig voor hoge temperaturen en moeten worden
bewaard op een koele, droge plaats en buiten direct licht. De ideale
werkings- en opslagtemperatuur is onder de 25 C (77°F).
15. Voor verlenging van de levensduur van de accu is de lithium-ion-accu
ontworpen met de beschermende functie om de output te stoppen.
In het geval van de beschrijving hieronder stopt de motor wanneer dit
product wordt gebruikt, zelfs wanneer u de schakelaar aanzet.
Dit is geen storing maar het resultaat van de beschermende functie.
Wanneer de resterende stroom van de accu opraakt, stopt de motor.
Als het gereedschap overbelast raakt, kan de motor stoppen.
Laat in dit geval de schakelaar van het gereedschap los en verwijder de
oorzaken van overbelasting. Daarna kunt u het gereedschap opnieuw
gebruiken.
Als de accu oververhit is vanwege overbelastend werk, kan de accustroom
worden gestopt. Stop in dit geval met het gebruik van de accu en laat deze
afkoelen. Daarna kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
16. Dit product is ontworpen met een onderspanningsbeveiliging die voorkomt dat
het gereedschap te veel ontlaadt en die de levensduur van de accu verlengt.
5. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS EN/OF SYMBOLEN
....................
Recyclen
.................... Gooi niet in de vuilnisbak
....................
Gereedschap van klasse II
..................
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
..................
Niet verbranden of de batterij niet
in brand steken
....................
De batterij niet opladen als deze stuk
of beschadigd is
....................
Niet natmaken ................ Risico op elektrische schok
a.c. ................. Alternating Current (wisselstroom) d.c.
............... Direct Current (gelijkstroom)
W ....................... Watt V
........................ Volt
Hz
.................... Hertz /min
............ Wentelingen of wisselingen per minuut
kg
.................... Kilogram mm
.............. Millimeter
kg-cm ...... Kilogram-Centimeter ft-lb
.............. Fod-pund
Mogelijke NLGI #2-vetrestanten op gereedschap door kwaliteitscontrole
75
6. ELEMENTEN
1. Druk veiligheidsventiel
2. Vulplug
3. Uitlaatventiel
4. Uitlaatslang
5. Vetcontainer
6. Koppelstuk
7. Aandrijfmotor
8. Luchtventilatieklep
9. Hoofdschakelaar
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. GEBRUIKSAANWIJZING
Verwijderen of plaatsen van de accu
1. Schakel altijd de machine uit voordat de accu wordt geplaatst of
verwijderd.
2. Druk op de knop op de accu en trek het gereedschap weg van de
accu om de accu te verwijderen.
3. Zorg dat de schuifbalken van het gereedschap en de accu uitgelijnd
zijn en schuif de accu in het gereedschap om de accu te plaatsen.
De accu kan in twee richtingen in het gereedschap worden
geschoven.
4. Forceer de accu niet bij het in- en uitschuiven. Wanneer de accu niet
eenvoudig schuift, wordt deze niet juist geplaatst.
De accu opladen
1. Sluit de snellader aan op het stopcontact.
2. Schuif de accu in de lader in de richting van de pijl op de lader.
3. Duw de accu op zijn plaats en zorg ervoor dat het rode lampje van de
lader brandt (‘ON’). De accu begint nu met de oplaadcyclus.
4. Nadat de cyclus is afgerond, brandt het lampje groen. De accu is nu
klaar voor gebruik.
5. Uw nieuwe accu is niet opgeladen. U moet deze laden voor gebruik.
6. Gebruik altijd de opgegeven lader om de accu op te laden. Wanneer
de accu juist in de lader wordt geplaatst, gaat het rode lampje
branden en begint het laden.
7. Wanneer u een nieuwe accu laadt of een accu die een lange periode
niet is gebruikt, is het mogelijk dat deze niet volledig oplaadt.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem. U kunt de accu volledig opladen nadat deze een
paar keer volledig is ontladen.
8. Haal de lader uit het stopcontact nadat het laden is afgerond.
9. Verwijder de accu uit de losgekoppelde lader voor opslag.
76
Het ledlampje op de lader
Aan (groene lampje knippert langzaam)
Lage acculading (rood lampje blijft branden)
Accu 80% opgeladen (groen lampje knippert snel)
Accu 100% opgeladen (groen lampje blijft branden)
Accutemperatuur is te warm of te koud (rood lampje knippert langzaam)
Storing van de accu (rood en groen lampje blijfven branden)
Accu led-indicatiefunctie (Optioneel)
De accu heeft een ‘SW’-knop en 4-staps groene led’s om de resterende capaciteit van de accu
aan te geven. De groene led van de brandstofmeter geeft aan wanneer de ‘SW’-knop kort
werd ingedrukt.
Led-indicatie van de resterende capaciteit RC-status
LED 1 (groen) 0%-25%
LED 1, 2 (groen) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (groen) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (groen) 76%-100%
WAARSCHUWING
1. Lader is alleen aangesloten op een 100-240 V-wisselstroomcontact.
2. Als de accu te warm of te koud is, laadt de lader de accu niet snel op en ‘knippert’ het rode
led-indicatielampje. Wanneer de accutemperatuur terugkeert naar tussen de 0°C (32°F) en
50°C (122°F), begint de lader automatisch met opladen.
3. Als beide rode en groene indicatorlampjes ‘ON’ (aan) zijn, is de accu of niet in
overeenstemming of defect. Neem contact op met uw dealer.
4. Laad de accu niet op in de regen, sneeuw of bij hoge temperaturen.
5. Laad de accu niet op wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan 0°C (32°F) of hoger
is dan 40°C (104°F).
6. Wanneer u een koude accu (onder de 0°C) in een warme ruimte wilt laden, houd de accu
dan eerst een uur in die ruimte voordat u begint met het laden van de accu.
7. Verwijder de stekker uit het stopcontact na het beëindigen van het laden.
8. De lader moet na het drie keer continu laden ten minste één uur worden gekoeld.
9. Gebruik geen generator voor het opladen van de accu.
8. BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP
Laden van het patroon
1. Trek het handvat van de plunjer volledig terug tot de groef van de zuigerstang is
vergrendeld in de sleuf op de afdekking van de buis. Zie g.1.
77
Fig. 2
Treklipje
Afdekking
Nieuw vetpatroon
Fig. 1
Vetcontainer ASS’Y
Handvat van de plunjer
Zuigerstang
Groef
Sleuf
Afdekking
van de buis
Buis van de container
2. Schroef de vetcontainer los van het pistool.
3. Verwijder de kap van het nieuwe vetpatroon en plaats het patroon in de buis van de
container. Verwijder dan het treklipje. Zie g.2.
4. Schroef de vetcontainer ass’y in het vetpistool.
5. Laat de zuigerstang los van de sleuf en duw helemaal naar binnen.
6. Dit pistool is klaar voor gebruik. Als uw pistool niet werkt, is dit te wijten aan een luchtzak in
de vetcontainer ass’y. Volg de onderstaande procedure voor het verwijderen van de lucht:
Verwijderen van de luchtzak
1. Houd de schakelaar vast terwijl u op de luchtventilatieklep indrukt en weer loslaat. Herhaal
dit totdat de opgesloten lucht verwijderd is.
2. Als het pistool nog steeds niet werkt. Trek de zuigerstang volledig terug en “schakel” het
in met de plunjer door het handvat van de plunjer ongeveer 1/4-1/2 slag te draaien om de
positie van de sleutel in te stellen. Zie g.3.
Fig. 3
Loslaten Inschakelen
Plunjer
Zuigerstang Zuigerstang
Handvat van de plunjer
Sleutel
Sleutel
Sleuf Sleuf
3. Herhaal het indrukken en loslaten van de luchtventilatieklep meerdere keren om de lucht vrij
te laten wanneer u op het handvat van de plunjer drukt.
78
Fig. 4
Sleuf
4. Herhaal punt 1. van de procedure totdat de opgesloten lucht is verwijderd.
5. “Laat” de plunjer los door het handvat van de plunjer ongeveer 1/4-1/2 slag te draaien.
Duw de plunjerstang helemaal naar binnen.
Zuigervulling (van bulkcontainer)
1. Schroef de afdekking van de buis van de container los en haal eraf zoals in g. 4.
Zuigerstang
Schroef
(voor pistoolkop)
Lip
Plunjer
Afdekking
van de buis
Handvat
van de plunjer
Buis van de container
2. Controleer de richting van de plunjerlip.
3. Wijzig de richting van de plunjerlip met uw vinger. De lip moet worden gericht op de kop van
het pistool.
4. Schroef de afdekking van de buis van de container er weer op.
5. Steek het open uiteinde van de vetcontainer ass’y in het smeermiddel van de bulkcontainer.
Trek de zuigerstang langzaam terug terwijl u de vetcontainer ass’y dieper in het
smeermiddel duwt om te voorkomen dat er een luchtzak wordt gevormd. Zie g. 5.
6. Wanneer de zuigerstang volledig is uitgeschoven, klikt u de groef van de zuigerstang in de
sleuf van de afdekking van de buis.
7. Schroef de vetcontainer ass’y in het pistool.
8. Laat de zuigerstang los van de sleuf en duw helemaal naar binnen.
9. Dit pistool is klaar voor gebruik. Volg de procedure voor het verwijderen van lucht “Luchtzak
verwijderen” indien uw pistool niet werkt.
Fig. 5 Fig. 6
Zuigvulling
Zuigvulling
79
Laden met vulpomp
1. Stel de plunjer in op “inschakelen”. Zie g.3.
2. Steek de stekker van de vuller g.6 in het contact van de vulpomp.
3. De zuigerstang wordt volledig uitgetrokken wanneer het niveau van de vulpomp wordt
bewerkt. Zie g.7.
4. Stel de plunjer in op “uitschakelen”. Duw de zuigerstang helemaal naar binnen.
Laden met vulpomp
9. SPECIFICATIES
Model ...................................................................................................................................................................BCL32G1
Spanning ...........................................................................................................................................................14,4V DC
Stationaire snelheid .......................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Gewicht van gereedschap ........................................................................................................................... 3,08 kg
Gewicht van de accu ...................................................................................................................................... 0,32 kg
Trillingen .............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Geluid .......................................................................................................................................................................78,6 dB
Toegestaan vet .........................................................................................................................................Tot NLGI #2
Oplaadtijd
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah ..........................................................................................................35-40 minuten
Minuten Automatische uitschakeling Oplaadtijd (ongeveer)
De laadtijd kan variëren afhankelijk van de levensduur van de accu en de kamertemperatuur.
10. EVERWERKING
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN
HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC. Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen
met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een Booster voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor
dat de materialen waaruit de Booster bestaat teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting
tot gescheiden verwerking van Boosters te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Fig. 7
80
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Modell: BCL32G1
Sladdlös Fettspruta
BRUKSANVISNING
VARNING!
ANVÄND HÖRSELSKYDD
UNDVIK LÅNGVARIG
VIBRATIONSEXPONERING
LÄS ALLTID ANVISNINGARNA
INNAN DU ANVÄNDER ETT
ELVERKTYG
ANVÄND ALLTID ÖGONSKYDD
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR GÄLLANDE ELVERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner
för framtida bruk! Termen ”elverktyg” i varningarna avser eldrivna verktyg (med
sladd) eller batteridrivna verktyg (utan sladd).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Olycksrisken ökar i
nedskräpade eller dåligt upplysta områden.
b. Använd inte elverktyg i explosiva atmosfärer, t.ex. i närheten av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och kringstående på avstånd när du använder elverktyg.
Du riskerar att förlora kontrollen om du distraheras.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygen måste stämma överens med eluttaget. Var noga
med att aldrig modiera kontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Kontakter som
inte har modierats och matchande eluttag minskar risken för elektriska
stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, till exempel rör, element,
spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är
jordad.
81
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt. Vatten som tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig sladden för att bära,
dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
intrasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar.
e. När du använder ett elverktyg utomhus ska du använda en
förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk. Om du använder
en sladd som lämpar sig för utomhusbruk minskar risken för elektriska
stötar.
f. Om du inte kan undvika att använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda ett uttag som skyddas av en jordfelsbrytare (RCD).
Om du använder en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
g. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du utför en åtgärd
där fästelementet kan komma i kontakt med dolda ledningar
eller verktygssladden. Fästelement som kommer i kontakt med
en spänningsförande ledning kan göra att elverktygets exponerade
metalldelar blir spänningsförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
3. Personsäkerhet
a. Var uppmärksam, fokuserad och använd sunt förnuft när du
använder elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du är trött eller
är påverkad av droger, alkohol eller medicin. Risken för allvarliga
personskador ökar om du tappar koncentrationen, om så bara för ett
ögonblick, när du använder ett elverktyg.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd som används i lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start av verktyget. Se till att brytaren är i
avstängt läge innan du ansluter verktyget till en strömkälla och/eller
ett batteripaket, tar upp eller bär verktyget. Risken för olyckor ökar om
du bär elverktyget med ngret på brytaren eller ansluter ett redan påslaget
elverktyg.
d. Ta bort eventuell justeringssprint eller -nyckel innan du startar
elverktyget. Kvarlämnade nycklar eller sprintar i en roterande del av ett
elverktyg kan orsaka personskador.
e. Sträck dig inte för långt när du använder verktyget. Se till att du står
ordentligt och behåller balansen. Det gör att du har bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Använd lämpliga kläder. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
82
g. Om det går att förse enheter med dammutsugs- och
uppsamlingsfunktioner ska de anslutas och användas på ett
lämpligt sätt. Om du använder dammuppsamlare minskar du risken för
dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Forcera inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för tillämpningen. Rätt
elverktyg gör arbetet bättre och säkrare med den kapacitet för vilket det
konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att slå på eller stänga av det
med brytaren. Elverktyg som inte går att styra med brytaren utgör en fara
och måste repareras.
c. Dra ut sladden från strömkällan och/eller avlägsna batteripaketet
från elverktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller ställer
undan elverktyget. Sådan förebyggande säkerhet minskar risken för att
elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn och
låt inte personer som inte har kunskap om elverktyget eller de här
instruktionerna använda elverktyget. Elverktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
e. Underhåll elverktygen. Kontrollera om det nns rörliga delar som
kärvar eller är felinriktade, trasiga delar, eller andra förhållanden
som kan påverka elverktygets drift. Om elverktyget har skador ska det
repareras före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
f. Håll skärverktygen vassa och rena. Det är mindre troligt att ordentligt
underhållna skärverktyg med vassa skärkanter kärvar och de är dessutom
enklare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör och verktygsbitsar osv. enligt de här
instruktionerna. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användning av elverktyget i andra syften än de avsedda kan
leda till riskfyllda situationer.
5. Användning och skötsel av batteri
a. Ladda endast upp batteriet med den laddare som tillhandahålls av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av batteripaket kan
utgöra en brandrisk om den används med ett annat batteripaket.
b. Använd endast de batteripaket som är avsedda för elverktyget.
Användning av andra batteripaket kan öka skade- eller brandrisken.
c. Ett batteripaket som inte används ska förvaras på avstånd från andra
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
mindre metallföremål som kan leda effekten från en pol till en annan.
Kortslutning av batteriet kan orsaka brännskador eller brand.
83
d. Under skadliga förhållanden eller om batteriet skadas kan vätska
tränga ut ur batteriet – undvik kontakt med denna. Om oavsiktlig
kontakt inträffar ska du spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt
med ögonen ska du dessutom skaffa medicinsk hjälp. Vätska som tränger
ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör reparera elverktyget. Endast identiska
reservdelar får användas. Det garanterar att elverktygets säkerhet inte
äventyras.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER GÄLLANDE PRODUKTEN
VARNING
1. I syfte att garantera elverktygens driftsintegritet ska monterade höljen eller
skruvar inte tas bort.
2. Använd verktyget med lägre ineffekt än vad som anges på märkskylten. I
annat fall kan maskinen förstöras och effektiviteten minska till följd av att
motorn överbelastas.
3. Torka inte av plastdelar med lösningsmedel. Lösningsmedel som bensin,
förtunnare, bensen, koltetraklorid, alkohol, ammoniak och olja som innehåller
klortillsats kan göra att plastdelar skadas och spricker. Torka inte av dem med
sådana lösningsmedel. Torka av plastdelar med en mjuk trasa som har fuktats
med tvålvatten.
4. Använd klämmor eller andra praktiska hjälpmedel för att säkra och stötta
arbetsstycket på en stabil plattform. Det är inte säkert att hålla arbetsstycket i
handen eller mot kroppen och det kan leda till att du tappar kontrollen.
5. Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar för din modell.
Tillbehör som lämpar sig för ett verktyg kan skapa en skaderisk vid
användning på ett annat verktyg.
3. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LADDARE OCH BATTERIPAKET
VARNING
1. Var försiktig: Minska risken för skador genom att bara ladda batteripaket av
rätt typ. Andra typer av batteripaket kan brista och leda till personskador och
skador på egendom.
2. Läs alla instruktioner och varningsmarkeringar på batteripaket och laddare.
3. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
4. Minska risken för skador på kontakten och sladden genom att dra i kontakten
istället för sladden när laddaren kopplas bort.
84
5. Användning av ett tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av laddarens
tillverkare kan leda till risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
6. Se till att sladden är placerad så att ingen kan gå på den, snubbla på den eller
på annat sätt utsättas för skador eller påfrestningar.
7. Använd inte laddaren om sladden eller kontakten är skadad. Byt ut dem
omedelbart.
8. Använd inte laddaren om den har utsatts för en hård stöt, har tappats eller är
skadad på annat sätt. Ta den till ett kvalicerat servicecenter.
9. Minska risken för elektriska stötar genom att koppla bort laddaren från
eluttaget före underhåll eller rengöring. Enbart avstängning minskar inte
risken.
10. Demontera inte laddaren eller batteripaketet. Ta dem till ett kvalicerat
servicecenter när de behöver repareras. Felaktig montering kan resultera i
risk för elektriska stötar eller brand.
4. YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR LADDARE OCH BATTERIPAKET
VARNING
1. Ladda inte batteripaketet om temperaturen är under 0°C (32°F) eller över
40°C (104°F).
2. Försök inte använda en transformator, en motorgenerator eller ett DC-eluttag.
3. Låt inget täcka eller täppa igen laddarens ventilationsöppningar.
4. Täck alltid batteripaketets poler med dess hölje när batteripaketet inte
används.
5. Kortslut inte batteripaketet.
6. Vidrör inte polerna med något ledande material.
7. Förvara inte batteripaketet i en behållare tillsammans med andra
metallföremål som spikar, mynt osv.
8. Utsätt inte batteripaketet för vatten eller regn. En kortslutning av batteripaketet
kan medföra hög ström, eventuella brännskador och till och med haveri.
9. Förvara inte maskinen och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå
eller överskrida 50°C (122°F).
10. Elda inte upp batteripaketet även om det har allvarliga skador eller är helt
utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
11. Var noga med att inte tappa, skaka eller stöta till batteripaketet.
12. Ladda det inte i en låda eller behållare av något slag. Batteripaketet måste
vara placerat i ett välventilerat utrymme vid laddning.
85
13. Låt inte batterier vara oanvända under längre tidsperioder. Ladda batteriet
var tredje till sjätte månad och ladda litiumjonbatteriet till en laddningsnivå på
40–80 % före förvaring.
14. Litiumjonbatterier är känsliga för höga temperaturer och ska förvaras svalt,
torrt och på avstånd från direkt ljus. Idealtemperaturen för drift och förvaring
är under 25°C (77°F).
15. För förlängd batterilivslängd har litiumjonbatteriet konstruerats med en
skyddsfunktion som stoppar uteffekten.
Vid användning av produkten kan motorn stanna även om du trycker på
brytaren i de fall som beskrivs nedan.
Det här är inte ett funktionsfel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
När den återstående batteriströmmen har förbrukats stannar motorn.
Och om verktyget är överbelastat kan motorn stanna.
I sådana fall släpper du verktygets brytare och tar itu med orsakerna till
överbelastningen. Därefter kan du använda det igen.
Om batteriet överhettas under arbetet på grund av överbelastning kan
strömtillförseln från batteriet upphöra. I sådana fall slutar du använda
batteriet och låter det svalna. Därefter kan du använda det igen.
16. Produkten är konstruerad med lågspänningsskydd som förhindrar att
verktyget laddas ur alltför mycket och förlänger batteriets livslängd.
5. SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER OCH/ELLER SYMBOLER
....................
Ska återvinnas
.................... Får inte slängas i soporna
....................
Klass II-verktyg .................. Använd endast inomhus
..................
Batteriet får inte brännas eller antändas .................... Ladda inte om batteriet är trasigt eller skadat
....................
Utsätt det inte för fukt ................ Risk för elektriska stötar
A.C. .............. Växelström D.C.
............ Likström
W ....................... Watt V
........................ Volt
Hz
.................... Hertz /min
............ Varv eller slag per minut
kg
.................... Kilogram mm
.............. Millimeter
kg-cm ...... Kilogram - Centimeter ft-lb
.............. Fot-pund
En liten mängd kvarvarande fett av typen NLGI nr 2 nns kvar på verktyget efter kvalitetskontrollen
86
6. FUNKTIONER
1. Trycksäkerhetsventil
2. Påfyllningsplugg
3. Utloppsventil
4. Utloppsslang
5. Smörjfettsbehållare
6. Koppling
7. Drivmotor
8. Avluftningsventil
9. Huvudströmbrytare
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. BRUKSANVISNING
Ta bort eller montera batteripaketet
1. Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar bort batteripaketet.
2. Ta bort batteripaketet genom att trycka på knappen på batteripaketet
och dra ut batteripaketet från verktygsenheten i motsatt riktning.
3. Sätt i batteripaketet genom att rikta in verktygsenhetens skenor med
batteripaketets glidspår och skjut batteripaketet på plats.
Batteripaketet kan skjutas in i verktygsenheten på två sätt.
4. Använd inte för mycket kraft när batteripaketet skjuts in i
verktygsenheten. Om batteripaketet är svårt att skjuta in är det inte
isatt på rätt sätt.
Ladda batteripaketet
1. Anslut snabbladdaren till strömkällan.
2. Skjut in batteripaketet i laddaren i den riktning som pilen på laddaren
visar.
3. Skjut batteripaketet på plats och se till att den röda lampan på
laddaren är ”PÅ”. Nu påbörjar batteripaketet laddningscykeln.
4. När laddningscykeln är klar blir lampan grön. Nu är batteripaketet klart
för användning.
5. Det nya batteripaketet är inte laddat. Du måste ladda det före
användning.
6. Använd alltid den angivna laddaren för att ladda batteriet. När
batteripaketet har skjutits in i laddaren på rätt sätt tänds den röda
lampan och laddningen påbörjas.
7. När du laddar ett nytt batteripaket eller ett batteripaket som inte har använts på länge
kanske det inte går att ladda det helt. Detta är normalt och inte ett tecken på problem.
Du kan ladda batteripaketet helt efter att det har laddats ur ett par gånger.
8. Koppla bort laddaren från strömkällan efter slutförd laddning.
9. Ta bort batteriet från den frånkopplade laddaren för förvaring.
87
Lysdioden på laddaren
Strömtillförsel (den gröna lampan blinkar långsamt)
Låg batterinivå (den röda lampan lyser med fast sken
Batteriet är laddat till 80% (den gröna lampan blinkar snabbt)
Batteriet är laddat till 100% (den gröna lampan lyser med fast sken)
Batteripaketets temperatur är för hög eller för låg
(den röda lampan blinkar långsamt
Funktionsfel i batteripakete
(den röda och gröna lampan lyser med fast sken)
Funktion hos batteripaketets lysdiodsindikering (tillval)
Batteripaketet har en ”SW”-knapp och gröna lysdioder i fyra steg som visar status för
återstående kapacitet. Bränslemätarens gröna lysdiod indikerar när ”SW”-knappen trycks in en
kort stund.
Lysdiodsindikering för återstående kapacitet
Status för
återstående kapacitet
Lysdiod 1 (grön)
0%-25%
Lysdiod 1, 2 (grön) 26%-50%
Lysdiod 1, 2, 3 (grön) 51%-75%
Lysdiod 1, 2, 3, 4 (grön) 76%-100%
VARNING
1. Laddaren får bara kopplas till ett AC-uttag på 100–240 V.
2. Om batteripaketet är för varmt eller för kallt kommer laddaren inte att snabbladda
batteripaketet och den röda indikatorlampan blinkar. När batteripaketets temperatur återgår
till mellan 0°C (32°F) och 50°C (122°F) börjar laddaren ladda automatiskt.
3. Om både den röda och gröna indikatorlampan är ”PÅ” är batteripaketet antingen av fel sort
eller defekt. Kontakta återförsäljaren.
4. Ladda inte batteripaketet i miljöer med regn, snöfall eller hög temperatur.
5. Ladda inte batteripaketet om omgivningstemperaturen är under 0°C (32°F) eller över 40°C
(104°F).
6. Vid laddning av ett kallt batteripaket (under 0°C) inomhus i värmen ska batteripaketet
förvaras i rummet i en timme för att värmas upp innan batteripaketet startas.
7. Dra ur kontakten när laddningen är klar.
8. Laddaren ska svalna minst en timme efter tre efterföljande laddningar.
9. Använd inte en generator för att ladda batteripaketet
8. VERKTYGSANVÄNDNING
Patronladdning
1. Dra tillbaka kolvhandtaget helt tills kolvstångens spår hakas fast i skåran på rörets lock.
Se g. 1.
88
Fig. 2
Dragik
Skydd
Ny smörjfettspatron
Fig. 1
Smörjfettsbehållare
Kolvhandtag
Kolvstång
Spår
Skåra
Rörlock
Behållarrör
2. Skruva loss smörjfettsbehållaren från sprutan.
3. Ta bort skyddet från den nya smörjfettspatronen och sätt in patronen i behållarröret.
Ta sedan bort dragiken. Se g. 2.
4. Skruva fast smörjfettsbehållaren i smörjfettssprutan.
5. Frigör kolvstången från skåran och tryck in den hela vägen.
6. Sprutan är klar att använda. Om sprutan inte fungerar beror det på en luftcka i
smörjfettsbehållaren. Gör följande för att avlägsna luft.
Avlägsna luftcka
1. Fortsätt att hålla in aktiveringsbrytaren och tryck på/släpp samtidigt avluftningsventilen tills
luften är avlägsnad.
2. Om sprutan fortfarande inte fungerar: dra tillbaka kolvstången helt och ”koppla” den till
kolven genom att vrida kolvhandtaget cirka 1/4–1/2 varv för att ställa in styrspårets läge.
Se g. 3.
Fig. 3
Bortkoppling Inkoppling
Kolv
Kolvstång Kolvstång
Kolvhandtag
Styrspår
Styrspår
Skåra Skåra
3. Tryck på/släpp avluftningsventilen era gånger för att avlägsna luften samtidigt som du
trycker på kolvhandtaget.
89
Fig. 4
Skåra
4. Upprepa punkt 1 tills luften har avlägsnats.
5. “Koppla bor” kolven genom att vrida kolvhandtaget cirka 1/4–1/2 varv. Tryck in kolvstången
hela vägen.
Sugfyllning (från bulkbehållare)
1. Skruva loss och demontera behållarrörets lock enligt g. 4.
Kolvstång
Skruv
(för spruttoppen)
Tätning
Kolv
Rörlock
Kolvhandtag
Behållarrör
2. Kontrollera kolvtätningens riktning.
3. Ändra kolvtätningens riktning med ngrarna. Tätningen måste riktas mot sprutans topp.
4. Montera och skruva i behållarrörets lock.
5. Sätt in smörjfettsbehållarens öppna ände i smörjfettet i bulkbehållaren. Dra tillbaka
kolvstången långsamt medan du trycker in smörjfettsbehållaren djupare i smörjfettet för att
förhindra luftckor. Se g. 5.
6. När kolvstången är helt utdragen ska kolvstångens spår hakas fast i rörlockets skåra.
7. Skruva i smörjfettsbehållaren i sprutan.
8. Frigör kolvstången från skåran och tryck in den hela vägen
9. Sprutan är klar att använda. Om sprutan inte fungerar går du vidare enligt rutinen ”Avlägsna
luftcka” för att avlägsna luften.
Fig. 5 Fig. 6
Sugfyllning
Sugfyllning
90
Laddning med påfyllningspump
1. Ställ kolven i ”Inkoppling”. Se g. 3.
2. Montera påfyllningspluggen, g. 6, på påfyllningspumpens uttag.
3. Kolvstången dras ut helt när påfyllningspumpens spak manövreras. Se g. 7.
4. Ställ kolven i ”Bortkoppling”. Tryck in kolvstången hela vägen.
Laddning med
påfyllningspump
9. TEKNISKA DATA
Modell ..................................................................................................................................................................BCL32G1
Spänning i volt ...............................................................................................................................................14,4V DC
Tomgångsvarvtal .............................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Verktygets vikt ..................................................................................................................................................... 3,08 kg
Batteriets vikt ....................................................................................................................................................... 0,32 kg
Vibration ..............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Ljudnivå ...................................................................................................................................................................78,6 dB
Godtagbart smörjfett .................................................................................................................Upp till NLGI nr 2
Laddningstid
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah ...........................................................................................................35-40 minuter
Minuter, automatisk avstängning, laddningstid (ungefärlig)
Laddningstiden kan variera beroende på batteriets laddningsgrad och rumstemperaturen.
10. AVFALLSHANTERING
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT AVFALLSHANTERING AV
PRODUKTEN I ENLIGHET MED EG-DIREKTIV 2002/96/EG.
Produkten får inte avfallshanteras som hushållsavfall. Den måste
avfallshanteras av lokal myndighet som är specialiserad på differentierad
avfallshantering eller av återförsäljare som tillhandahåller denna tjänst.
Om hushållsapparat avfallshanteras separat undviks eventuell negativ påverkan på miljö
och hälsa som uppstår vid olämplig avfallshantering, och på så sätt kan också material
återvinnas vilket ger betydande besparingar i energi och resurser. Som en påminnelse om
behovet av att avfallshantera hushållsapparater separat är denna produkt märkt med en
överkryssad soptunna.
Fig. 7
91
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
Modello: BCL32G1
Ingrassatore a Siringa Cordless
ISTRUZIONI PER L’USO
AVVERTENZA:
INDOSSARE PROTEZIONI
PER LE ORECCHIE
EVITARE L’ESPOSIZIONE
PROLUNGATA ALLE
VIBRAZIONI
LEGGERE SEMPRE
LE ISTRUZIONI PRIMA
DI UTILIZZARE GLI
ELETTROUTENSIL
INDOSSARE SEMPRE
OCCHIALI DI PROTEZIONE
1. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA DEGLI ELETTROUTENSILI
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare il rischio
di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per consultazioni future! Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze
si riferisce all’elettroutensile alimentato dalla rete elettrica (mediante cavo) o
all’elettroutensile alimentato a batteria (cordless).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere le aree di lavoro pulite e ben illuminate. Aree disordinate o
non adeguatamente illuminate favoriscono gli incidenti.
b. Non utilizzare gli elettroutensili in ambienti esplosivi,ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensilicreano
scintille che possono incendiare la polvere o ifumi.
c. Tenere lontano i bambini e le altre persone durante l’uso di un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possonoprovocare la perdita del
controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere conformi alla relativa
presa. Non modicare la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con elettroutensili collegati a terra. L’impiego di spine non
modicate e di prese conformi riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con superci collegate a terra, quali
tubazioni, radiatori, e celle frigorifere. Se il corpo viene collegato a terra
c’è il rischio di scosse elettriche.
92
c. Non esporre gli elettroutensili a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua
negli elettroutensili aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non manomettere il cavo di alimentazione. Non usare il cavo per
trasportare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Non avvicinare il
cavo a fonti di calore, olio, bordi aflati o parti in movimento. Cavi di
alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Quando si utilizza un elettroutensile all’aperto, utilizzare una
prolunga per esterni. L’impiego di un cavo di alimentazione da esterni
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se è indispensabile utilizzare un elettroutensile in luoghi umidi,
servirsi di un’alimentazione protetta da un interruttore differenziale
(RCD). L’uso di un interruttore differenziale (RCD) riduce il rischio di
scosse elettriche.
g. Quando si esegue un’operazione in cui l’elemento di ssaggio
può entrare in contatto con cavi nascosti o con lo stesso cavo di
alimentazione, tenere in mano l’elettroutensile con impugnature
isolate. Gli elementi di ssaggio che entrano in contatto con un cavo
“sotto tensione” possono mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e provocare scosse elettriche all’operatore.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile, prestare la massima attenzione
a ciò che si fa e usare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile
se si è stanchi o sotto l’inuenza di droghe, alcool o farmaci. Una
minima disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi
lesioni personali.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre
occhiali di protezione. I dispositivi di protezione individuale quali maschere
antipolvere, scarpe antiscivolo, caschi rigidi o protezioni per l’udito
utilizzati nelle condizioni appropriate riducono il rischio di lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento accidentale. Prima di collegare l’utensile
all’alimentazione e/o alla batteria, o di prenderlo e trasportarlo,
accertarsi che l’interruttore sia disinserito. Il trasporto degli
elettroutensili con il dito appoggiato all’interruttore o l’alimentazione degli
utensili con l’interruttore inserito, favorisce gli incidenti.
d. Rimuovere eventuali chiavi di registrazione prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave o una chiavetta lasciate inserite su un
componente rotante dell’elettroutensile possono causare lesioni personali.
e. Non sporgersi. Tenere i piedi ben appoggiati e mantenere sempre un
buon equilibrio. Questo consente un migliore controllo dell’elettroutensile
in situazioni impreviste.
93
f. Indossare indumenti idonei. Non indossare abiti larghi o gioielli.
Non avvicinare capelli, indumenti e guanti alle parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento.
g. Se sono previsti dei dispositivi per il collegamento di dispositivi di
smaltimento e raccolta polveri, accertarsi che vengano collegati e
utilizzati correttamente. L’uso di dispositivi di raccolta polveri può ridurre
i pericoli conseguenti al deposito delle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla
specica applicazione. Un elettroutensile idoneo eseguirà il lavoro
al meglio e con maggiore sicurezza, alla velocità per la quale è stato
progettato.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore non si inserisce e
disinserisce correttamente. Eventuali elettroutensili non controllabili
dall’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la batteria
dall’elettroutensile prima di procedere a regolazioni, sostituzione di
accessori o prima di riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell’elettroutensile.
d. Conservare gli elettroutensili fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’azionamento a persone che non conoscono l’utensile o
queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mani inesperte.
e. Eseguire la corretta manutenzione degli elettroutensili. Vericare
l’eventuale disallineamento o il ssaggio delle parti mobili, la
rottura di componenti ed eventuali altre condizioni che possano
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Numerosi incidenti sono
dovuti a una manutenzione inadeguata degli elettroutensili.
f. Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti. Il corretto mantenimento
degli utensili di taglio con i bordi ben aflati diminuisce le possibilità di
inceppamento e agevola il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità
a queste istruzioni tenendo conto delle condizioni di lavoro e del
lavoro da svolgere. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da
quelle per le quali è stato progettato può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura della batteria dell’utensile
a. Ricaricare soltanto con il caricabatteria indicato dal costruttore. Un
caricabatteria che è adatto per un tipo di batteria può creare un rischio di
incendio se utilizzato con un’altra batteria.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie prescritte. L’uso di
batterie di tipo diverso può causare il rischio di lesioni e incendio.
94
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla a distanza di sicurezza da
altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che possono collegare tra loro i morsetti. La
messa in corto dei morsetti della batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di uso scorretto, si potrebbero vericare fuoriuscite
di liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido
con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può
essere causa di irritazione o ustioni.
6. Manutenzione
a. Far eseguire la manutenzione del proprio elettroutensile da un
tecnico qualicato che utilizzi esclusivamente ricambi originali.
Questo preserva la sicurezza dell’elettroutensile.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVERTENZA
1. Per assicurare l’integrità funzionale degli elettroutensili, non rimuovere il
coperchio o le viti installate.
2. Utilizzare l’utensile con un ingresso inferiore a quello specicato sulla
targhetta, altrimenti la nitura potrebbe risultare compromessa e l’efcienza di
lavoro ridotta dal sovraccarico del motore.
3. Non pulire le parti in plastica con solvente. Solventi come benzina, diluente,
benzene, tetracloruro di carbonio, alcool, ammoniaca e olio contenenti
cloro possono danneggiare e rompere le parti in plastica. Non pulirle con
questi solventi. Pulire le parti in plastica con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua e sapone.
4. Utilizzare fascette o altri metodi pratici per ssare e sostenere il pezzo da
lavorare a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o
contro il corpo non è stabile e può causare una perdita di controllo.
5. Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore per quel modello.
Gli accessori che possono essere indicati per un utensile possono creare il
rischio di lesioni se utilizzati su un altro.
3. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER CARICABATTERIE E BATTERIA
ADVERTENCIA
1. Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, caricare solo batterie ricaricabili di
un tipo specico. Altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni
personali e danni.
2. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze
sulla batteria e sul caricabatterie.
95
3. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
4. Per ridurre il rischio di danni alla spina e al cavo elettrico, tirare la spina
anziché il cavo quando si scollega il caricabatterie.
5. L’uso di un accessorio non consigliato o venduto dal produttore del
caricabatterie può comportare il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni
alle persone.
6. Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo che non venga calpestato, che
non sia di ostacolo o che non possa subire danni o sollecitazioni.
7. Non utilizzare il caricabatterie con il cavo di alimentazione o la spina
danneggiati. Sostituirli immediatamente.
8. Non utilizzare il caricabatterie se ha ricevuto un forte colpo, se è stato fatto
cadere o se è stato danneggiato in qualsiasi modo; portarlo a un centro
autorizzato.
9. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricabatterie dalla presa
prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia. Disattivare i controlli
non riduce questo rischio.
10. Non smontare il caricatore o la batteria, portarli presso un centro di
assistenza autorizzato se è necessaria una riparazione. Un riassemblaggio
errato potrebbe comportare rischio di incendio o di scosse elettriche.
4. REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER CARICABATTERIE E BATTERIA
AVVERTENZA
1. Non caricare la batteria quando la temperatura è inferiore a 0°C (32°F) o
superiore a 40°C (104°F).
2. Non tentare di utilizzare un trasformatore per il set-up, un generatore o una
presa per alimentazione in CC.
3. Non lasciare che nulla copra o ostruisca le prese d’aria del caricabatterie.
4. Coprire sempre i morsetti della batteria con il coperchio della batteria quando
la batteria: non viene utilizzata.
5. Non cortocircuitare la batteria.
6. Non toccare i morsetti con un metallo conduttivo.
7. Evitare di conservare la batteria in un contenitore con altri oggetti metallici
quali chiodi, monete, ecc.
8. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Il cortocircuito di una batteria
può causare un usso di corrente elevato, surriscaldamento, possibili ustioni e
persino un guasto.
9. Non conservare la macchina e la batteria in luoghi dove la temperatura può
raggiungere o superare 50°C (122°F).
10. Non bruciare la batteria anche se è gravemente danneggiata o
completamente usurata. La batteria può esplodere e provocare un incendio.
96
11. Fare attenzione a non far cadere, scuotere o urtare la batteria.
12. Non caricare all’interno di una scatola o contenitore di qualsiasi tipo. La
batteria deve essere posizionata in un’area ben ventilata durante la ricarica.
13. Non lasciare le batterie inutilizzate per un periodo prolungato di tempo.
Ricaricare la batteria ogni 3 ~ 6 mesi e portare la batteria agli ioni di litio al
livello di carica del 40 ~ 80% prima di riporla.
14. Le batterie agli ioni di litio sono sensibili alle alte temperature e devono
essere tenute in un luogo fresco, asciutto e non esposto alla luce diretta.
La temperatura ideale per il funzionamento e lo stoccaggio è inferiore a
25°C (77°F).
15. Per prolungare la durata della batteria, la batteria agli ioni di litio è progettata
con la funzione di protezione per arrestare l’uscita.
Nel caso di seguito descritto, quando si utilizza questo prodotto, anche se si
tira l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi.
Non si tratta di malfunzionamento, ma è il risultato della funzione di
protezione.
Quando la carica residua della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In questo caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause
del sovraccarico. Dopo di che è possibile utilizzarlo di nuovo.
Se la batteria si surriscalda in caso di sovraccarico, la carica della batteria
può arrestarsi. In questo caso interrompere l’utilizzo della batteria e
lasciar raffreddare la batteria. Dopo di che è possibile utilizzarlo di nuovo.
16. Questo prodotto è stato progettato con una protezione a bassa tensione
che impedisce all’utensile di scaricarsi eccessivamente e prolunga la durata
della batteria.
5. SPECIFICI SIMBOLI E/O REGOLE DI SICUREZZA
....................
Riciclo
....................
Non gettare nei riuti
....................
Utensile di classe II
..................
Solo per uso interno
..................
Non incenerire né mettere la batteria nel fuoco
....................
Non ricaricare se la batteria è rotta o danneggiata
....................
Non inumidire
................
Rischio di scosse elettriche
c.a. .................
Corrente alternata
c.c.
...............
Corrente continua
W .......................
Watt
V
........................
Volt
Hz
....................
Hertz
/min
............
Rivoluzioni o Rotazioni perminuto
kg
....................
Chilogrammo
mm
..............
Millimetro
kg-cm ......
Chilogrammo- centimetro
ft-lb
..............
Piede-Libbra
Poco grasso residuo NLGI n. 2 sullo strumento a causa del controllo di qualità
97
6. CARATTERISTICHE
1. Valvola di sicurezza
della pressione
2. Tappo di riempimento
3. Valvola di scarico
4. Tubo di scarico
5. Contenitore di grasso
6. Accoppiatore
7. Motore di azionamento
8. Valvola di sfogo dell’aria
9. Interruttore principale
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. ISTRUZIONI PER L’USO
Rimozione o installazione della batteria
1. Spegnere sempre la macchina prima di inserire o rimuovere il gruppo
batteria.
2. Per rimuovere la batteria, premere il pulsante sulla batteria ed
estrarre l’unità utensile dalla batteria nella direzione indicata.
3. Per inserire la batteria, allineare le guide di scorrimento dell’unità
utensile con la scanalatura scorrevole del gruppo batteria e spingere
l’unità utensile in posizione.
L’unità utensile può essere inserita in una batteria in due direzioni.
4. Non forzare la batteria in modo che scorra nell’unità utensile. Se
la batteria non entra facilmente, vuol dire che non è stata inserita
correttamente.
Ricarica della batteria
1. Collegare il caricabatterie rapido alla fonte di alimentazione.
2. Far scorrere la batteria nel caricabatterie come da direzione della
freccia presente sul caricabatteria.
3. Inserire la batteria e assicurarsi che la luce rossa sul caricabatteria
sia su “ON”. La batteria sta avviando il ciclo di ricarica.
4. Dopo aver terminato il ciclo di carica, la luce diventerà verde. La
batteria è ora pronta per l’uso.
5. La nuova batteria non è carica. È necessario caricarla prima dell’uso.
6.  Utilizzare sempre il caricabatterie specico per caricare la batteria. 
Quando la batteria è inserita correttamente nel caricabatterie, si
accenderà la luce rossa e la carica avrà inizio.
7. Quando si carica una batteria nuova o una batteria che non è stata utilizzata per un lungo
periodo di tempo, potrebbe non essere possibile caricarla completamente. Questa è
una situazione normale e non è indice di un problema. La batteria può essere ricaricata
completamente dopo averla scaricata completamente un paio di volte.
8. Scollegare il caricabatterie dalla fonte di alimentazione dopo aver terminato la carica.
9. Rimuovere la batteria dal caricabatteria scollegato al momento di doverla riporre.
98
La spia a LED sul caricabatteria
Accensione (la spia verde lampeggia lentamente)
Batteria scarica (la spia rossa rimane accesa)
Batteria carica all’80% (la spia verde lampeggia rapidamente)
Batteria carica al 100% (la spia verde rimane accesa)
La temperatura della batteria è troppo elevata o troppo bassa
(la spia rossa lampeggia lentamente)
Malfunzionamento della batteria
(le spie di colore rosso e verde rimangono accese)
Funzione di indicazione a LED della batteria (opzionale)
La batteria è dotata di un pulsante “SW” e di LED verdi a 4 punti per indicare la capacità
residua. Il LED verde dell’indicatore di livello del carburante indicherà quando il tasto “SW”
viene premuto momentaneamente.
Indicazione LED capacità rimanente Stato RC
LED 1 (verde) 0%-25%
LED 1, 2 (verde) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (verde) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (verde) 76%-100%
AVVERTENZA
1. Il caricabatterie è collegato solo a una presa da 100 - 240 V c.a.
2. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il caricabatterie non carica velocemente
la batteria e la spia rossa “lampeggia”. Quando la temperatura della batteriaritorna tra
0°C(32°F) e 50°C(122°F), il caricabatterie inizia automaticamente la ricarica.
3. Se entrambe le spie rossa e verde sono su “ON” la batteria non è conforme o è difettosa.
Contattare il rivenditore.
4. Non caricare la batteria sotto la pioggia, sotto la neve o in ambienti con temperature
elevate.
5. Non caricare la batteria quando la temperatura ambiente è inferiore a 0°C (32°F) o
superiore a 40°C (104°F).
6. Nel caricare la batteria fredda (inferiore a 0°C) in un luogo interno caldo, tenere la batteria
nella stanza per un’ora perché si riscaldi prima di avviarla.
7. Staccare la spina dopo aver terminato la carica.
8. Il caricabatterie deve essere raffreddato almeno un’ora dopo la ricarica continua tre volte.
9. Non utilizzare il generatore per la ricarica della batteria.
8. FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE
Caricamento della cartuccia
1.  Arretrare completamente l’impugnatura dello stantuffo nché la scanalatura dello stelo del 
pistone è agganciata nello slot sul cappuccio del tubo. Vedere g. 1.
99
Fig. 2
Tirare la
linguetta
Coperchio
Nuova cartuccia di grasso
Fig. 1
Assemblaggio contenitore di grasso
Impugnatura dello
stantuffo
Stelo pistone
Scanalatura
Slot
Tappo del tubo
Tubo contenitore
2. Svitare il contenitore di grasso dalla siringa.
3. Rimuovere il coperchio dalla nuova cartuccia di grasso e inserire la cartuccia nel tubo
contenitore. Quindi rimuovere la linguetta di estrazione. Vedere g. 2.
4. Avvitare il contenitore di grasso nell’ingrassatore a siringa.
5. Rilasciare lo stelo del pistone dallo slot e spingerlo completamente.
6. Questa siringa è pronta all’uso. Se la siringa non funziona, la causa è la sacca d’aria nel
contenitore di grasso. Per rimuovere l’aria, procedere come segue.
Rimuovere la sacca d’aria
1. Continuare a tenere premuto il grilletto e, nel frattempo, premere/rilasciare la valvola di
sfogo nché non viene rimossa l’aria intrappolata.
2. Se la siringa continua a non funzionare. Tirare indietro lo stelo del pistone completamente e
“innestarlo” con lo stantuffo ruotando l’impugnatura di quest’ultimo di circa 1/4 ~ 1/2 giro per
impostare la posizione della chiave. Vedere g. 3.
Fig. 3
Disinnesto Innesto
Stantuffo
Stelo pistone Stelo pistone
Impugnatura dello
stantuffo
Chiave
Chiave
Slot Slot
3. Premere/rilasciare la valvola di sfogo dell’aria diverse volte per liberare l’aria quando si
preme l’impugnatura dello stantuffo.
100
Fig. 4
Slot
4.  Ripetere il punto 1 della procedura no a quando l’aria intrappolata viene rimossa.
5. “Disinnesto” dello stantuffo ruotando l’impugnatura del pistone di circa 1/4 ~ 1/2 giro.
Spingere dentro lo stelo dello stantuffo completamente.
Riempimento per aspirazione (da contenitore bulk)
1.  Svitare e smontare il cappuccio del tubo dal tubo del contenitore come in g. 4.
Stelo pistone
Vite
(per la testa della siringa)
Margine
Stantuffo
Tappo del tubo
Impugnatura
dello stantuffo
Tubo contenitore
2. Controllare visivamente la direzione del margine dello stantuffo.
3.  Modicare la direzione del margine dello stantuffo con il dito. Il margine deve essere 
orientato verso la testa della siringa.
4. Avvitare e rimontare il cappuccio del tubo dal tubo contenitore.
5.  Inserire l’estremità aperta del contenitore di grasso nel lubricante del contenitore bulk. 
Tirare indietro lentamente lo stelo del pistone posteriore mentre si spinge il contenitore di
grasso più a fondo nel lubricante per impedire la formazione di una sacca d’aria. 
Vedere g. 5.
6. Quando lo stelo del pistone è completamente esteso, agganciare la scanalatura dello stelo
del pistone nello slot del tappo del tubo.
7. Avvitare il contenitore di grasso nella siringa.
8. Rilasciare lo stelo del pistone dallo slot e spingerlo completamente.
9. Questa siringa è pronta all’uso. Se la siringa non funziona, per rimuovere l’aria, seguire la
procedura indicata in “Rimuovere la sacca d’aria”.
Fig. 5 Fig. 6
Riempimento per
aspirazione
Riempimento
per aspirazione
101
Caricamento con pompa di riempimento
1.  Impostare lo stantuffo come in “Innesto”. Vedere g. 3.
2.  Montare il tappo di riempimento, g. 6, con la chiave a bussola della pompa di riempimento.
3. Lo stelo dello stantuffo sarà esteso completamente quando il livello della pompa di
riempimento è in funzione. Vedere g. 7.
4. Impostare lo stantuffo come in “Disinnesto”. Spingere il pistone completamente.
Caricamento con
pompa di riempimento
9. CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello ...............................................................................................................................................................BCL32G1
Tensione ........................................................................................................................................................... 14,4V c.c.
Velocità a vuoto ................................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Peso utensile ....................................................................................................................................................... 3,08 kg
Peso della batteria............................................................................................................................................ 0,32 kg
Vibrazione ..........................................................................................................................................................0,39 m/s²
Rumore ....................................................................................................................................................................78,6 dB
Grasso accettabile........................................................................................................................Fino a NLGI n. 2
Tempo di ricarica
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah .............................................................................................................. 35-40 minuti
Tempo di ricarica in minuti cut-off automatico (all’incirca)
Il tempo di ricarica può variare in base alla durata della batteria e alla temperatura ambiente.
10. SMALTIMENTO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla ne della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai riuti 
urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditorii che forniscono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al ne di ottenere un importante 
risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile
barrato.
Fig. 7
102
POLSKI Instrukcje oryginalne
Model: BCL32G1
Bezprzewodowa Smarownica
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE:
NOSIĆ ŚRODKI
OCHRONY USZU
UNIKAĆ DŁUGIEJ
EKSPOZYCJI NA WIBRACJE
PRZED KORZYSTANIEM Z
ELEKTRONARZĘDZI ZAWSZE
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJAMI
ZAWSZE NOSIĆ OSŁONĘ
OCZU
1. OLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI ELEKTRONARDZI
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do przyszłego użytku! Termin
„elektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z
sieci elektrycznej (przewodowych) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorem
(bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Zachować czystość i zapewnić dobre oświetlenie miejsca pracy. Brak
porządku lub wystarczającego oświetlenia miejsca pracy może prowadzić
do zagrożenia wypadkiem.
b. Nie należy używać elektronarzędzi w atmosferze grożącej
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon kurzu
lub oparów.
c. Dzieci i osoby postronne powinny znajdować się z dala od
elektronarzędzia podczas pracy. Brak koncentracji może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczki elektronarzędzi muszą być dopasowane do odpowiednich
gniazd. Nie należy nigdy modykować wtyczek. Nie należy
używać żadnych przejściówek z uziemionymi elektronarzędziami.
Niezmodykowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
103
b. Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchni, takimi jak rury,
radiatory, przewody i chłodnice. Uziemienie użytkownika zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c. Nie należy używać elektronarzędzi podczas deszczu lub w mokrych
warunkach. Przenikająca do elektronarzędzia woda zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie nadwyrężać kabla. Nigdy nie należy używać przewodu do
przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia. Trzymać
przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych elementów. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. Podczas pracy z elektronarzędziem należy używać przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz. Korzystanie z kabla do
przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f. Jeśli nie można uniknąć używania elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu, należy używać wyłącznika różnicowoprądowego. Korzystanie
z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
g. Podczas wykonywania czynności, w których elementy mocujące
mogą dotknąć zakrytego okablowania lub własnego przewodu,
trzymać elektronarzędzie za uchwyt z izolowaną powierzchnią.
Elementy mocujące wchodzące w kontakt z przewodem pod napięciem
mogą przekierować napięcie na metalowe elementy elektronarzędzia i
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. Podczas obsługi elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność,
skupiać się na wykonywanych czynnościach i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzi może spowodować
poważne obrażenia.
b. Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze nosić osłonę oczu.
Sprzęty ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe,
kask lub osłona uszu, używane w odpowiednich warunkach zmniejszają
zagrożenie obrażeń.
c. Należy zapobiegać nieumyślnemu uruchomieniu urządzenia. Należy
upewnić się, że przełącznik znajduje się w pozycji wyłączonej przed
podłączaniem urządzenia do źródła zasilania i/lub akumulatora,
podniesieniem lub przeniesieniem. Przenoszenie elektronarzędzi przy
jednoczesnym trzymaniu palca na przełączniku lub podłączanie do zasilania
urządzeń z włączonym przełącznikiem może prowadzić do wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie klucze
regulacyjne. Klucz regulacyjny przymocowany do obracających się
elementów elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
104
e. Nie wychylać się za daleko. Przez cały czas należy zachowywać
odpowiednią postawę i równowagę. Zapewnia to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach.
f. Należy używać odpowiedniej odzieży. Nie należy nosić luźnej odzieży
lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawiczki należy trzymać z dala od
ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zaplątać się w ruchome części.
g. Jeśli podłączone są urządzenia lub instalacje do odprowadzania pyłu,
należy upewnić się, że są one prawidłowo podłączone i używane.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania pyłu może zmniejszać
związane z nim zagrożenia.
4. Używanie elektronarzędzi i środki ostrożności
a. Nie należy stosować siły podczas korzystania z elektronarzędzia.
Używać odpowiedniego elektronarzędzia do wybranych zastosowań.
Odpowiednio zaprojektowane elektronarzędzie lepiej sprawdzi się w
wybranym zastosowaniu i zapewni wyższe bezpieczeństwo.
b. Nie należy używać elektronarzędzia, jeśli włącznik nie działa.
Urządzenia, których nie można włączać i wyłączać za pomocą włącznika,
stanowią zagrożenie i należy je naprawić.
c. Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub wymontować akumulator
elektronarzędzia przed wprowadzeniem jakichkolwiek modykacji,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem elektronarzędzia. Takie
prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Osoby niezaznajomione z elektronarzędziem lub jego
instrukcją obsługi nie powinny obsługiwać elektronarzędzia. Obsługa
elektronarzędzia przez niedoświadczonych użytkowników może być
niebezpieczna.
e. Konserwacja elektronarzędzi. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy są odpowiednio dopasowane, czy żadne elementy nie są
uszkodzone, lub czy nie zaszły jakiekolwiek inne warunki wpływające
na sprawność elektronarzędzia. W przypadku uszkodzenia
elektronarzędzia należy je naprawić przed użyciem. Wiele wypadków
powodowanych jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Zachować ostrość i czystość narzędzi tnących. Prawidłowa
konserwacja narzędzi tnących i ich odpowiednia ostrość ogranicza
możliwość ich zacięcia i zapewnia lepszą kontrolę nad elektronarzędziem.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, bitów itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy
oraz wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzia do
czynności niezgodnych z przeznaczeniem może powodować sytuacje
niebezpieczne.
105
5. Używanie i konserwacja akumulatora
a. Ładować akumulator wyłącznie za pomocą ładowarki określonej
przez producenta. Używanie ładowarki przeznaczonej dla jednego
rodzaju akumulatora do ładowania akumulatora innego rodzaju może
grozić pożarem.
b. Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z odpowiednio
określonymi akumulatorami. Korzystanie z innych akumulatorów może
prowadzić do obrażeń i pożaru.
c. Kiedy akumulator nie jest używany, należy przechowywać go z dala
od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze, monety,
klucze, gwoździe, śrubki lub inne małe metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie jednego styku z drugim. Zwarcie obu
styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d. W warunkach nadmiernego obciążenia może dojść do wycieku
cieczy z baterii; kontaktu z cieczą należy unikać. Jeśli kontakt
nastąpi przypadkowo, należy przepłukać odpowiednie miejsca
wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu cieczy z oczami, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Wyciekająca z akumulatora ciecz może
powodować podrażnienia lub oparzenia.
6. Serwis
a. Prace serwisowe nad elektronarzędziem powinna wykonywać
odpowiednio wykwalikowana osoba, używając wyłącznie
identycznych części zamiennych. Pozwoli to zapewnić stałe
bezpieczeństwo używania elektronarzędzi.
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZSTWA PRODUKTU
OSTRZEŻENIE
1. Aby zapewnić przewidzianą niezawodność elektronarzędzi, nie należy usuwać
zamontowanych osłon i śrub.
2. Urządzenia należy używać pod napięciem niższym od podanego na tabliczce
znamionowej; w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wykończeń i
obniżenia wydajności ze względu na przeciążenie silnika.
3. Nie należy przecierać elementów plastikowych rozpuszczalnikami.
Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, tetrachlorometan,
alkohol, amoniak i olej z dodatkiem chloru mogą uszkodzić lub doprowadzić
do pęknięcia plastikowych elementów. Nie należy ich przecierać takimi
rozpuszczalnikami. Elementy plastikowe należy przecierać miękką ściereczką
nasączoną wodą z mydłem.
4. Obrabiany element należy przymocować do stabilnego podłoża za pomocą
zacisków lub w inny sposób. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
opieranie go o inne części ciała nie zapewnia odpowiedniej stabilności i może
prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
106
5. Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
dla odpowiedniego modelu urządzenia. Korzystanie z akcesoriów
przeznaczonych do jednego urządzenia w pracy z innym urządzeniem może
prowadzić do obrażeń.
3. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI ŁADOWARKI I AKUMULATORA
OSTRZEŻENIE
1. Uwaga: aby ograniczyć ryzyko obrażeń, należy ładować wyłącznie określone
akumulatory wielokrotnego użytku. Inne rodzaje akumulatorów mogą
wybuchnąć, powodując obrażenia lub szkody.
2. Przed użyciem ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje i oznaczenia
ostrzegawcze umieszczone na akumulatorze i ładowarce.
3. Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu.
4. Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia przewodu elektrycznego lub wtyczki,
odłączając ładowarkę należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
5. Korzystanie z dodatków niezalecanych lub niesprzedawanych przez
producenta ładowarki może prowadzić do pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażeń.
6. Upewnij się, że umiejscowienie przewodu nie grozi jego nadepnięciem lub
potknięciem się o niego ani narażeniem na zbytnie naprężenie lub inne
uszkodzenia.
7. Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Takie
uszkodzone elementy należy natychmiast wymienić.
8. Nie używać ładowarki, która została silnie uderzona, upuszczona lub
uszkodzona w inny sposób. W takim przypadku należy przekazać ją
wykwalikowanemu serwisantowi.
9. Aby ograniczyć niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, przed
przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć ładowarkę od
gniazda. Wyłączenie urządzenia nie zmniejszy tego ryzyka.
10. Nie należy demontować ładowarki ani akumulatora – należy je przekazać
do odpowiedniego centrum serwisowego w celu dokonania napraw.
Niepoprawny ponowny montaż może grozić pożarem lub porażeniem
prądem elektrycznym.
4. DODATKOWE ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI ŁADOWARKI I AKUMULATORA
OSTRZEŻENIE
1. Nie należy ładować akumulatora, gdy jego temperatura jest niższa niż 0°C
(32°F) lub wyższa niż 40°C (104°F).
2. Nie należy montować transformatora, generatora silnikowego ani gniazda
prąd stałego.
3. Nie należy dopuszczać do zakrycia lub zatkania otworów wentylacyjnych
ładowarki.
107
4. Należy zawsze zakryć styki akumulatora za pomocą odpowiedniej osłony, gdy
akumulator nie jest używany.
5. Nie dopuszczać do zwarcia akumulatora.
6. Nie dotykać styków żadnymi materiałami przewodzącymi.
7. Nie należy przechowywać akumulatora wraz z innymi metalowymi
przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.
8. Nie należy wystawiać akumulatora na oddziaływanie wody lub deszczu;
zwarcie akumulatora może doprowadzić do zwiększenia jego napięcia lub
przegrzania i skutkować oparzeniami lub zniszczeniem.
9. Nie przechowywać urządzenia i akumulatora w miejscach, gdzie temperatura
może osiągnąć lub przekroczyć 50°C (122°F).
10. Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest on poważnie uszkodzony lub
całkowicie zużyty. Akumulator może wybuchnąć i spowodować pożar.
11. Należy uważać, aby nie upuścić, nie wstrząsnąć ani nie uderzyć
akumulatora.
12. Nie należy ładować akumulatora, gdy znajduje się on w jakimkolwiek
pojemniku lub kontenerze. Podczas ładowania akumulator musi być
umieszczony w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
13. Nie należy zostawiać akumulatora w stanie nieużywanym przez dłuższy
okres czasu. Akumulator należy ładować ponownie co 3–6 miesięcy,
a akumulator litowo-jonowy musi być naładowany do 40~80% przed
przechowywaniem.
14. Akumulatory litowo-jonowe są wrażliwe na wysoką temperaturę i powinny
być przechowywane w chłodnym, suchym miejscu oraz chronione przed
bezpośrednim oświetleniem. Optymalna temperatura użytkowania i
składowania jest niższa niż 25°C (77°F).
15. Aby wydłużyć czas eksploatacji, akumulator litowo-jonowy został
wyposażony w funkcję ochronną wyłączającą zasilanie.
W takim wypadku podczas pracy silnik może się wyłączyć nawet podczas
naciskania włącznika.
Nie jest to usterka, ale skutek funkcji ochronnej.
Kiedy wyczerpie się energia akumulatora, silnik wyłączy się.
Jeśli narzędzie jest przeciążone, silnik może się wyłączyć.
W takim przypadku zwolnić włącznik narzędzia i wyeliminować przyczyny
przeciążania. Następnie urządzenie można użyć ponownie.
Jeśli w wyniku przeciążenia dojdzie do przegrzania akumulatora,
akumulator może przestać działać. W takim przypadku należy zaprzestać
używania akumulatora i pozostawić go do wystygnięcia. Następnie
urządzenie można użyć ponownie.
16. Produkt jest wyposażony w funkcje ochrony przed niskim napięciem,
które zapobiegają rozładowaniu urządzenia i wydłużają czas eksploatacji
akumulatora.
108
5. SPECYFICZNE ZASADY I/LUB SYMBOLE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
....................
Recykling
....................
Nie należy wyrzucać z odpadami komunalnymi
....................
Narzędzie klasy ochronności II .................. Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
..................
Nie podpalać ani nie wkładać
akumulatora do ognia
....................
Nie ładować ponownie, jeśli akumulator jest
zniszczony lub uszkodzony
....................
Nie moczyć ................ Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
a.c. ................. Prąd zmienny d.c.
............... Prąd stały
W ....................... Wat V
........................ Wolt
Hz
.................... Herc /min
............ Liczbaobrotów lub ruchów zwrotnych na minutę
kg
.................... Kilogram mm
.............. Milimetr
kg-cm ...... Kilogram-siła na centymetr ft-lb
.............. Funty na stopę powierzchni
Niewielkie pozostałości smaru na narzędziu (klasa nr 2 wg NLGI) w wyniku kontroli jakości
6. CECHY
1. Ciśnieniowy zawór
bezpieczeństwa
2. Wtyczka wlewu
3. Zawór wylotowy
4. Wąż wylotowy
5. Pojemnik na smar
6. Złączka
7. Silnik napędowy
8. Zawór wentylacyjny
9. Włącznik główny
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI
Usuwanie lub montowanie akumulatora
1.
Zawsze wyłączyć maszynę przed zamontowaniem lub usunięciem
akumulatora.
2.
Aby wyjąć akumulator, nacisnąć przycisk na akumulatorze i wyciągnąć
moduł narzędzia z akumulatora w odpowiednim kierunku.
3.
Aby włożyć akumulator, wyrównać moduł narzędzia z prowadnicami na
akumulatorze oraz wcisnąć moduł narzędzia w odpowiednie miejsce.
Moduł narzędzia można wsunąć w akumulator w dwóch kierunkach.
4.
Nie należy na siłę wsuwać akumulatora w moduł narzędzia. Jeśli
akumulator nie wsuwa się swobodnie, nie jest montowany poprawnie.
Ładowanie akumulatora
1.
Podłączyć ładowarkę do źródła zasilania.
2.
Wsunąć akumulator do ładowarki zgodnie ze strzałką na ładowarce.
109
3.
Wsunąć akumulator na miejsce i upewnić się, że na ładowarce świeci się
czerwona lampka „ON”. Akumulator rozpoczyna cykl ładowania.
4.
Po zakończeniu cyklu ładowania, światło zmieni kolor na zielony.
Akumulator jest gotowy do użytku.
5.
Nowy akumulator nie jest naładowany. Należy go naładować przed
użyciem.
6.
Do ładowania akumulatora należy zawsze używać określonej ładowarki.
Gdy akumulator jest włożony do ładowarki prawidłowo, zaświeci się
czerwona lampka i rozpocznie się ładowanie.
7.
Podczas ładowania nowego akumulatora lub akumulatora, który nie był
używany przez dłuższy czas, może on nie naładować się całkowicie. Taki
stan jest normalny i nie oznacza usterki. Akumulator można doładować w
pełni po kilkukrotnym całkowitym rozładowaniu.
8.
Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę od zasilania.
9.
W celu odłożenia akumulatora należy wyjąć go z niepodłączonej ładowarki.
Dioda LED na ładowarce
Power On (powoli migające zielone światło)
Niski stan akumulatora (stałe podświetlenie na czerwono)
Akumulator naładowany w 80% (szybko migające zielone światło)
Akumulator naładowany w 100% (stałe podświetlenie na zielono)
Temperatura akumulatora jest zbyt wysoka lub zbyt niska
(powoli migające czerwone światło)
Awaria akumulatora (stałe podświetlenie na czerwono i zielono)
Funkcja wskazywania stanu akumulatora diodą LED (opcjonalnie)
Akumulator wyposażony jest w przycisk „SW” i jego stan naładowania wskazywany jest przez 4 tryby
sygnalizacji diod LED. Wskazująca poziom energii zielona dioda LED zaświeci się natychmiast po
naciśnięciu przycisku „SW”.
Sygnalizacja LED poziomu naładowania
Wskazanie poziomu
naładowania
LED 1 (na zielono) 0%-25%
LED 1, 2 (na zielono) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (na zielono) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (na zielono) 76%-100%
OSTRZEŻENIE
1.
Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do gniazda zasilania z prądem zmiennym 100–240 V.
2.
Jeśli akumulator jest za gorący lub za zimny, ładowarka nie naładuje akumulatora w
przyspieszonym tempie, a czerwona lampka sygnalizacyjna „miga”. Gdy temperatura
akumulatora spadnie do wartości z zakresu 0°C (32°F) do 50°C (122°F), ładowarka
automatycznie rozpocznie ładowanie.
3.
Jeśli czerwone i zielone diody wskazują stan „ON”, akumulator nie jest obsługiwany lub jest
uszkodzony. Należy skontaktować się z dystrybutorem.
4.
Nie należy ładować akumulatora w deszczu, śniegu lub w wysokich temperaturach.
110
5.
Nie należy ładować akumulatora, gdy temperatura środowiska wynosi poniżej 0°C (32°F) lub
powyżej 40°C (104°F).
6.
W przypadku ładowania zimnego akumulatora (o temp. poniżej
0°C
) w ciepłym pomieszczeniu
akumulator należy przechowywać w pokoju przez godzinę przed uruchomieniem, aby go rozgrzać.
7.
Po zakończeniu ładowania należy wyjąć wtyczkę.
8.
Ładowarka powinna zostać schłodzona przez co najmniej godzinę po trzykrotnym ciągłym
ładowaniu.
9.
Nie należy używać generatora do ładowania akumulatora.
8. OBSŁUGA NARZĘDZIA
Ładowanie naboju
1.
Odciągnąć uchwyt tłoczyska do końca, aż rowek dźwigni tłoczącej zatrzaśnie się w otworze w
nasadce tuby. Patrz rys. 1.
Rys. 1
Rys. 2
Moduł pojemnika ze smarem
Uchwyt tłoczyska
Dźwignia tłocząca
Rowek
Gniazdo
Nasadka tuby
Tuba zbiornika
2.
Wykręcić zbiornik ze smarem ze smarownicy.
3.
Zdjąć pokrywę nowego naboju ze smarem i włożyć nabój do tuby zbiornika. Następnie wyciągnąć
zaślepkę tylną za uchwyt. Patrz rys. 2
.
Tylna zaślepka
Pokrywa
Nowy nabój ze smarem
4.
Przykręcić moduł zbiornika ze smarem do smarownicy.
5.
Odblokować dźwignię tłoczącą i wsunąć ją całkowicie do środka.
6.
Smarownica jest gotowa do użytku. Jeśli smarownica nie działa, wynika to z pęcherzy powietrza
powstających wewnątrz modułu zbiornika ze smarem. Aby usunąć powietrze, należy wykonać
poniższą procedurę
.
Usuwanie pęcherzyków powietrza
1.
Przytrzymać przełącznik spustowy i jednocześnie nacisnąć/zwolnić otwór wentylacyjny aż do
usunięcia powietrza ze zbiornika.
2.
Jeśli smarownica nadal nie działa. Odciągnąć dźwignię tłoczącą do końca i „połączyć” ją z
tłoczyskiem, obracając uchwyt tłoczyska o około 1/4~1/2 obrotu, aby ustawić położenie klucza.
Patrz rys. 3
.
111
3.
Nacisnąć/zwolnić otwór wentylacyjny kilka razy, aby usunąć powietrze, dociskając uchwyt
tłoczyska.
4.
Powtórzyć czynność 1 aż do usunięcia powietrza ze zbiornika.
5.
„Odłączyć” tłoczysko, obracając uchwyt tłoczyska o około 1/4~1/2 obrotu. Wcisnąć tłoczysko do
końca.
Napełnianie poprzez zasysanie (ze zbiornika masowego)
1.
Odkręcić i zdemontować nasadkę z tuby zbiornika jak na rys. 4
.
Odłączanie Łączenie
Tłoczysko
Dźwignia tłocząca Dźwignia tłocząca
Uchwyt tłoczyska
Klucz
Klucz
Gniazdo
Gniazdo
Rys. 3
Rys. 4
Gniazdo
Dźwignia
tłocząca
Śruba
(do końcówki
smarownicy)
Gniazdo
Tłoczysko
Nasadka tuby
Uchwyt tłoczyska
Tuba zbiornika
2.
Sprawdzić nakierowanie nasadki tłoczyska.
3.
Ręcznie zmienić nakierowanie tłoczyska w nasadce tłoczyska. Nasadka musi być skierowana w
stronę końcówki smarownicy.
4.
Ponownie zamontować i dokręcić nasadkę tuby do zbiornika.
5.
Wsunąć otwarty koniec modułu zbiornika ze smarem do zbiornika masowego ze smarem. Powoli
wyciągnąć dźwignię tłoczącą, jednocześnie dociskając moduł zbiornika ze smarem głębiej w
smar, aby zapobiec powstawaniu pęcherzyków powietrza. Patrz rys. 5
.
6.
Gdy dźwignia tłocząca jest w pełni wysunięta, zatrzasnąć rowek dźwigni tłoczącej w otworze
nasadki tuby.
7.
Dokręcić moduł zbiornika ze smarem do smarownicy.
8.
Odblokować dźwignię tłoczącą i wsunąć ją całkowicie do środka.
9.
Smarownica jest gotowa do użytku. Jeśli smarownica nie działa, usunąć powietrze zgodnie z
procedurą „Usuwanie pęcherzyków powietrza”.
112
Napełnianie
poprzez
zasysanie
Napełnianie
poprzez zasysanie
Rys. 5 Rys. 6
Rys. 7
Ładowanie za pomocą pompy dozującej
1.
Ustawić tłoczysko w pozycję „łączenia”. Patrz rys. 3
.
2.
Dopasować zatyczkę (rys. 6) do gniazda pompy dozującej.
3.
Dźwignia tłocząca wysunie się całkowicie podczas obsługi dźwigni pompy dozującej. Patrz rys. 7
.
4.
Ustawić tłoczysko w pozycję „odłączania”. Wcisnąć tłoczysko do końca.
Ładowanie za
pomocą pompy dozującej
113
9. DANE TECHNICZNE
Model
....................................................................................................................................................................BCL32G1
Napięcie
................................................................................................................................................
Prąd stały
14,4V
Prędkość obrotowa bez obciążenia
.........................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Masa narzędzia
.................................................................................................................................................... 3,08 kg
Masa akumulatora
.............................................................................................................................................. 0,32 kg
Wibracje
...............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Poziom hałasu
......................................................................................................................................................78,6 dB
Dopuszczalny smar
...........................................................................................
Do konsystencji klasy
NLGI #2
Czas ładowania
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah ........................................................................................................
35–40 minutach
Czas automatycznego wyłączania ładowania (minuty w przybliżeniu)
Czas ładowania może być różny w zależności od baterii i temperatury pokojowej.
10. UTYLIZACJA
INFORMACJE ISTOTNE DLA PRAWIDŁOWEJ UTYLIZACJI PRODUKTU ZGODNIE
Z DYREKTYWĄ 2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu eksploatacji produktu nie wolno wyrzucać go razem z
odpadami komunalnymi.
Należy go przekazać do specjalnego lokalnego zakładu selektywnej zbiórki odpadów
lub do sprzedawcy świadczącego taką usługę.
Właściwa, osobna utylizacja elektrycznych urządzeń domowego użytku pozwala uniknąć możliwych
negatywnych skutków dla środowiska i zdrowia ludzkiego, a także umożliwia odzyskanie materiałów
składowych i pozwala na znaczne oszczędności energii i zasobów. W celu przypomnienia
o konieczności osobnej utylizacji urządzeń domowych produkt jest oznaczony symbolem
przekreślonego kosza na śmieci.
114
РУССКИЙ
Инструкция
Модель
: BCL32G1
Беспроводной Пистолет Для Смазки
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ИСПОЛЬЗУЙТЕ УШНЫЕ
ПРОТЕКТОРЫ
ИЗБЕГАЙТЕ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО
ВОЗДЕЙСТВИЯ ВИБРАЦИИ
ВСЕГДА ЧИТАЙТЕ
ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ
СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ
1. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все предупреждения по технике безопасности
и все инструкции. Несоблюдение предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезной
травме. Сохраните все предупреждения и инструкции для дальнейшего
использования! Термин «электроинструмент» в предупреждениях
относится к работающему от электросети (проводному) электроинструменту
или к работающему на аккумуляторах (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочей зоны
А. Обеспечивайте чистоту и хорошее освещение в рабочей зоне.
В загроможденных или темных зонах чаще происходят несчастные
случаи.
Б. Не используйте электроинструменты во взрывоопасных средах,
например при наличии легковоспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструменты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или испарения.
В. При работе с электроинструментом не подпускайте близко детей
и посторонних лиц. Отвлекающие факторы могут привести к тому,
что вы потеряете контроль.
2. Электрическая безопасность
А. Штепсель электроинструмента должен соответствовать розетке.
Никогда не модифицируйте штепсель каким бы то ни было
образом. Не используйте какие-либо штепсели-переходники
с заземленными электроинструментами. Если штепсели не
модифицированы и соответствуют розеткам, это снижает риск
поражения электрическим током.
115
Б. Избегайте контакта частей тела с заземленными поверхностями,
такими как трубы, радиаторы, печи и холодильники. Существует
повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело
заземлено.
В. Не используйте электроинструменты под дождем или в условиях
высокой влажности. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
Г.
Используйте шнур по назначению. Никогда не используйте
шнур для переноски, перетаскивания или отключения
электроинструмента от розетки. Держите шнур подальше
от источников тепла, масла, острых краев или движущихся
деталей. Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током.
Д. При работе с электроинструментом на открытом воздухе
используйте удлинитель, подходящий для эксплуатации вне
помещений. Использование шнура, подходящего для эксплуатации
вне помещений, уменьшает риск поражения электрическим током.
Е. Если эксплуатация электроинструмента во влажных условиях
неизбежна, используйте защищенный источник питания с
устройством дифференциального тока (УДТ). Использование УДТ
уменьшает риск поражения электрическим током.
Ж. Держите электроинструмент за изолированные поверхности
захвата при выполнении операций, когда крепеж может
соприкасаться со скрытой электропроводкой или своим
собственным шнуром. Если крепежи соприкасаются с проводом под
напряжением, то открытые металлические части электроинструмента
также могут оказаться под напряжением, из-за чего оператор может
получить удар электрическим током.
3. Личная безопасность
А. Будьте бдительны, внимательно смотрите, что вы делаете,
и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Не используйте электроинструмент,
если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков,
алкоголя или лекарственных препаратов. Малейшая
невнимательность при эксплуатации электроинструментов может
привести к серьезным травмам.
Б. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда
используйте средства защиты глаз. Средства индивидуальной
защиты (например, пылезащитная маска, нескользящая защитная
обувь, каска или средства защиты органов слуха, используемые в
соответствующих условиях) снижают риск получения травмы.
В. Избегайте непреднамеренного запуска. Убедитесь в том, что
переключатель находится в положении «Выкл», прежде чем
116
подключать источник питания и (или) аккумуляторный блок,
поднимать или переносить инструмент. Если переносить
электроинструменты, положив палец на выключатель, или подавать
питание на электроинструменты, когда выключатель находится в
положении «Вкл», это может привести к несчастным случаям.
Г.
Уберите любые регулировочные или гаечные ключи, прежде
чем включать электроинструмент. Если оставить любой ключ
прикрепленным к вращающейся части электроинструмента, это
может привести к травме.
Д. Не пытайтесь дотянуться до удаленных мест. Всегда сохраняйте
устойчивое положение и равновесие. Это позволяет лучше
контролировать электроинструмент в непредсказуемых ситуациях.
Е. Надевайте соответствующую одежду. Не носите свободную
одежду или украшения. Не допускайте попадания волос, одежды
и перчаток в движущиеся детали. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в движущиеся детали.
Ж. Если предоставлены устройства для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли, убедитесь в том,
что такие устройства подключены и используются надлежащим
образом. Использование оборудования для сбора пыли может
снизить связанные с пылью риски.
4. Эксплуатация и обслуживание электроинструмента
А. Не перегружайте электроинструмент. Используйте
электроинструмент, соответствующий выполняемой задаче.
Подходящий электроинструмент выполнит работу лучше и
безопаснее с той скоростью, на которую он рассчитан.
Б. Не используйте электроинструмент, если он не включается
и не выключается с помощью переключателя. Любой
электроинструмент, у которого неисправен переключатель,
представляет опасность и подлежит ремонту.
В. Отключите вилку от источника питания и (или) отсоедините
аккумуляторный блок от электроинструмента, прежде чем
выполнять какую-либо регулировку, заменять аксессуары
или убирать электроинструменты в хранилище. Такие
профилактические меры безопасности снижают риск случайного
запуска электроинструмента.
Г
. Храните неиспользуемые электроинструменты в местах,
недоступных для детей, и не позволяйте эксплуатировать
электроинструмент людям, незнакомым с электроинструментом
или с этими инструкциями. Электроинструменты представляют
опасность в руках неподготовленных пользователей.
Д. Проводите обслуживание электроинструментов. Убедитесь в
отсутствии смещения или заклинивания движущихся деталей,
117
поломки деталей или любых других неполадок, которые
могут повлиять на работу электроинструмента. При наличии
повреждений обеспечьте ремонт электроинструмента, прежде
чем возобновлять его эксплуатацию. Причиной многих несчастных
случаев становится плохое обслуживание электроинструментов.
Е. Следите за тем, чтобы режущие инструменты оставались
острыми и чистыми. Режущие инструменты с острыми режущими
кромками, которые обслуживаются надлежащим образом, менее
склонны к заклиниванию и более просты в управлении.
Ж. Используйте электроинструмент, аксессуары, наконечники и
т. д. в соответствии с этими инструкциями, учитывая условия
эксплуатации и ту работу, которую необходимо выполнить.
Использование электроинструмента не по назначению может
привести к возникновению опасной ситуации.
5. Использование аккумуляторного блока и уход за ним
А. Заряжайте только с помощью зарядного устройства,
предусмотренного производителем. Зарядное устройство, которое
подходит для одного типа аккумуляторных блоков, может создать
риск воспламенения при использовании с другим аккумуляторным
блоком.
Б. Используйте электроинструменты только с предназначенными
для них аккумуляторными блоками. Использование любых других
аккумуляторных блоков может привести к травме и пожару.
В. Когда аккумуляторный блок не используется, храните его вдали
от других металлических предметов, таких как скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты и другие небольшие металлические
предметы, которые могут образовать соединение одной клеммы
с другой. Замыкание клемм аккумулятора может привести к ожогам
или пожару.
Г
. При использовании в ненадлежащих условиях из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с этой жидкостью.
При случайном контакте промойте пораженное место водой.
При попадании жидкости в глаза обратитесь за медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Обслуживание
А. Обслуживание электроинструмента должно производиться
квалифицированным ремонтником с использованием только
идентичных запасных деталей. Это необходимо для обеспечения
безопасности электроинструмента.
118
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Для обеспечения предусмотренной эксплуатационной пригодности
электроинструментов не снимайте установленную крышку и не удаляйте
винты.
2. Используйте инструмент при более низкой входной мощности, чем
указано на заводской табличке. В противном случае отделка может быть
испорчена, а эффективность работы снизится из-за перегрузки двигателя.
3. Не используйте растворители для протирания пластиковых деталей.
Такие растворители, как бензин, разбавитель, бензол, четыреххлористый
углерод, спирт, аммиак и маслосодержащая хлорная добавка, могут
повредить пластиковые детали так, что на них образуются трещины.
Не используйте такие растворители для протирания. Протирайте
пластиковые детали мягкой тканью, слегка смоченной в мыльной воде.
4. Используйте струбцину или другой подходящий инструмент, чтобы
зафиксировать и удерживать обрабатываемую деталь на устойчивой
платформе. Удержание обрабатываемой детали в руках или вплотную к
телу не гарантирует устойчивости и может привести к потере контроля.
5. Используйте только те аксессуары для вашей модели, которые
рекомендованы производителем. Аксессуары, подходящие для одного
инструмента, могут привести к травме при использовании с другим
инструментом.
3. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Внимание! Для снижения риска получения травмы заряжайте только
аккумуляторные батареи определенного типа. Другие типы батарей
могут взорваться, причинив телесные повреждения и ущерб имуществу.
2. Прежде чем использовать зарядное устройство, прочтите все инструкции
и предупреждающие надписи на аккумуляторных блоках и зарядных
устройствах.
3. Берегите зарядное устройство от воздействия дождя или снега.
4. Чтобы снизить риск повреждения электрической вилки и шнура, при
отсоединении зарядного устройства тяните за вилку, а не за шнур.
5. Использование принадлежностей, не рекомендуемых или не продаваемых
производителем зарядного устройства, может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или получению травмы.
6. Расположите шнур так, чтобы было невозможно наступить на него,
зацепиться или споткнуться за него либо иным образом повредить или
нагрузить его.
7. Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденным шнуром или
вилкой. Немедленно замените их.
119
8. Не пользуйтесь зарядным устройством после резкого удара по
нему, падения или какого-либо другого повреждения. Отнесите его в
квалифицированный центр.
9. Чтобы снизить риск поражения электрическим током, отключайте
зарядное устройство от розетки, прежде чем приступать к техническому
обслуживанию или очистке. Выключение элементов управления не
поспособствует снижению этого риска.
10. Не разбирайте зарядное устройство или аккумуляторный блок. Если
потребуется ремонт, отнесите устройство в квалифицированный
сервисный центр. Неправильная повторная сборка может привести к
поражению электрическим током или пожару.
4. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Не заряжайте аккумуляторный блок при температуре ниже 0°C (32°F)
или выше 40°C (104°F).
2. Не пытайтесь использовать повышающий трансформатор, двигатель-
генератор или электрическую розетку постоянного тока.
3. Не допускайте закрывания или засорения вентиляционных отверстий
зарядного устройства.
4. Всегда закрывайте клеммы аккумуляторного блока крышкой
аккумуляторного блока, когда аккумуляторный блок не используется.
5. Не допускайте короткого замыкания аккумуляторного блока.
6. Не прикасайтесь к клеммам каким-либо токопроводящим материалом.
7. Не храните аккумуляторный блок в контейнере с другими
металлическими предметами, такими как гвозди, монеты и т. п.
8. Не подвергайте аккумуляторный блок воздействию воды или дождя.
Короткое замыкание аккумуляторов может привести к большой силе
тока, перегреву, возможным ожогам и даже поломке механизма.
9. Не храните устройство и аккумуляторный блок в местах, где температура
может достигать или превышать 50°C (122°F).
10. Не сжигайте аккумуляторный блок, даже если он сильно поврежден или
полностью изношен. Аккумуляторный блок может взорваться в огне.
11. Соблюдайте осторожность, чтобы не уронить, не встряхнуть и не
ударить аккумуляторный блок.
12. Не заряжайте внутри любых коробок или контейнеров. Во время
зарядки аккумуляторный блок должен быть размещен в хорошо
проветриваемой зоне.
13. Не оставляйте аккумуляторы неиспользуемыми на длительный период
времени. Перезаряжайте аккумулятор каждые 3–6 месяцев, а перед
хранением доведите уровень заряда литийионного аккумулятора до
40–80 %.
120
14. Литийионные аккумуляторы чувствительны к высоким температурам
и должны храниться в прохладном сухом месте, вдали от прямых
солнечных лучей. Идеальная температура для эксплуатации и
хранения — ниже 25°C (77°F).
15. Для продления срока службы аккумуляторов литийионный аккумулятор
имеет защитную функцию, позволяющую остановить подачу питания.
В описанных ниже случаях двигатель может остановиться при
использовании этого изделия, даже если вы нажимаете на
переключатель.
Это не неисправность, а результат срабатывания защитной функции.
Когда иссякает оставшийся заряд аккумулятора, двигатель
останавливается.
Если инструмент перегружен, двигатель может остановиться.
В этом случае отпустите переключатель инструмента и устраните
причины перегрузки. После этого вы сможете использовать его
снова.
Если аккумулятор перегревается при перегрузке, питание от
аккумулятора может прерваться. В этом случае прекратите
использовать аккумулятор и дайте ему остыть. После этого вы
сможете использовать его снова.
16. Это изделие оснащено защитой от пониженного напряжения, что
предотвращает чрезмерную разрядку инструмента и продлевает срок
службы аккумулятора.
5. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И (ИЛИ) СИМВОЛЫ
....................
Подлежит переработке
.................... Не выбрасывать в мусор
....................
Инструмент класса II .................. Для использования только внутри помещений
..................
Не сжигать и не класть аккумулятор
в огонь
....................
Не перезаряжать аккумулятор в случае его
поломки или повреждения
....................
Не мочить ................ Риск поражения электрическим током
пер. ток
...... Переменный ток
пост. ток
.. Постоянный ток
Вт
..................... Ватты
В
........................ Вольты
Гц
.................... Герцы
/мин
...........
Оборотов или возвратно-поступательных
движений в минуту
кг
...................... Килограммы
мм
................. Миллиметры
кг•см
......... Килограмм силы на сантиметр ft-lb
.............. Футофунты
Остатки смазки NLGI № 2 на инструменте вследствие проверки качества
121
6. КОМПОНЕНТЫ
1. Предохранительный клапан
давления
2. Заглушка заливного отверстия
3. Выпускной клапан
4. Выпускной шланг
5. Контейнер для смазки
6. Муфта
7. Приводной двигатель
8. Продувочный воздушный
клапан
9. Главный переключатель
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Извлечение и установка аккумуляторного блока
1.
Всегда выключайте устройство перед установкой или извлечением
аккумуляторного блока.
2.
Чтобы извлечь аккумуляторный блок, нажмите на кнопку на
аккумуляторном блоке и вытяните инструмент из аккумуляторного
блока в указанном направлении.
3.
Чтобы вставить аккумуляторный блок, совместите выступы на
инструменте с направляющим желобком на аккумуляторном блоке
и задвиньте инструмент на место.
Инструмент можно задвинуть в
аккумуляторный блок в двух направлениях.
4.
Не вставляйте аккумуляторный блок в инструмент силой. Если
аккумуляторный блок не входит легко, значит, он вставлен
неправильно.
Зарядка аккумуляторного блока
1.
Подключите устройство для ускоренного заряда к источнику питания.
2.
Вставьте аккумуляторный блок в зарядное устройство в направлении
стрелки, как показано на зарядном устройстве.
3.
Установите аккумуляторный блок на место и убедитесь, что
на зарядном устройстве горит красная лампочка. Теперь
аккумуляторный блок начнет цикл зарядки.
4.
После завершения цикла зарядки лампочка загорится зеленым
цветом. Теперь аккумуляторный блок готов к использованию.
5.
Новый аккумуляторный блок поставляется незаряженным. Вам нужно
зарядить его перед использованием.
6.
Для зарядки аккумулятора всегда используйте предусмотренное
зарядное устройство.
Если аккумуляторный блок вставлен в зарядное устройство правильно, загорится красная
лампочка и начнется зарядка.
7.
Если вы заряжаете новый аккумуляторный блок или аккумуляторный блок, который не
использовался в течение длительного времени, он может зарядиться не полностью. Это
нормальное состояние, которое не свидетельствует о проблеме. Вы сможете полностью
зарядить аккумуляторный блок после того, как он полностью разрядится пару раз.
8.
Отключите зарядное устройство от источника питания после завершения зарядки.
9.
Извлекайте аккумулятор из отключенного зарядного устройства, когда отправляете его на
хранение.
122
Светодиодный индикатор на зарядном устройстве
Питание включено (зеленая лампочка медленно мигает)
Низкий заряд аккумулятора (красная лампочка постоянно горит)
Аккумулятор заряжен на 80% (зеленая лампочка быстро мигает)
Аккумулятор заряжен на 100% (зеленая лампочка постоянно горит)
Температура аккумуляторного блока слишком высокая или слишком
низкая (красная лампочка медленно мигает)
Неисправность аккумуляторного блока
(красная и зеленая лампочки постоянно горят)
Функция светодиодной индикации на аккумуляторном блоке (необязательно)
На аккумуляторном блоке есть кнопка SW и 4-шаговые зеленые светодиоды для индикации
остающейся емкости. Зеленый светодиод индикатора уровня топлива будет указывать, когда
кратковременно нажата кнопка SW.
Светодиодная индикация остающейся
емкости
Статус остающейся
емкости
Светодиод
1 (
зеленый
) 0%-25%
Светодиод
1, 2 (
зеленый
) 26%-50%
Светодиод
1, 2, 3 (
зеленый
) 51%-75%
Светодиод
1, 2, 3, 4 (
зеленый
) 76%-100%
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.
Зарядное устройство подключается только к розетке переменного тока 100–240 В.
2.
Если аккумуляторный блок слишком горячий или слишком холодный, зарядное устройство
не будет выполнять быструю зарядку аккумуляторного блока, а красный индикатор будет
мигать. Когда температура аккумуляторного блока достигнет значения между 0°C (32°F) и
50°C(122°F), зарядное устройство автоматически начнет цикл зарядки.
3.
Если красный и зеленый индикаторы горят одновременно, аккумуляторный блок либо не
подходит, либо неисправен. В таком случае обратитесь к розничному продавцу.
4.
Не заряжайте аккумуляторный блок под дождем, снегом или при высокой температуре
окружающей среды.
5.
Не заряжайте аккумуляторный блок при температуре окружающей среды ниже 0°C (32°F)
или выше 40°C (104°F).
6.
В случае зарядки холодного аккумуляторного блока (ниже 0°C) в теплом помещении
подержите аккумуляторный блок при комнатной температуре в течение одного часа, чтобы
нагреть аккумуляторный блок перед запуском.
7.
Выньте вилку из розетки после завершения зарядки.
8.
Зарядное устройство должно остывать по крайней мере один час после непрерывной
зарядки три раза подряд.
9.
Не используйте генератор для зарядки аккумуляторного блока.
8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
Загрузка картриджа
1.
Полностью оттяните рукоятку плунжера назад, пока желобок на поршневом штоке не
защелкнется в пазу на колпачке трубки. См. рис. 1.
123
Рис. 1
Рис. 2
Контейнер для смазки В СБОРЕ
Рукоятка плунжера
Поршневой шток
Желобок
Паз
Колпачок трубки
Трубка
контейнера
Язычок
Крышка
Новый смазочный картридж
2.
Отвинтите контейнер для смазки от пистолета.
3.
Снимите крышку с нового смазочного картриджа и вставьте картридж в трубку контейнера.
Затем удалите язычок. См. рис. 2.
4.
Ввинтите контейнер для смазки в сборе в пистолет для смазки.
5.
Высвободите поршневой шток из паза и полностью протолкните его внутрь.
6.
Этот пистолет готов к использованию. Если пистолет не работает, это связано с
образованием воздушного кармана в контейнере для смазки в сборе. Для удаления
воздуха выполните описанную ниже процедуру.
Удаление воздушного кармана
1.
Продолжая удерживать пусковой переключатель, сжимайте и отпускайте продувочный
воздушный клапан, пока не удалите скопившийся воздух.
2.
Если пистолет по-прежнему не работает. Полностью оттяните поршневой шток назад и
сцепите его с плунжером, повернув рукоятку плунжера примерно на 1/4–1/2 оборота, чтобы
установить положение ключа. См. рис.3.
3.
Несколько раз сожмите и отпустите продувочный воздушный клапан, чтобы выпустить
воздух, нажимая на рукоятку плунжера.
4.
Повторяйте пункт 1 процедуры до полного удаления скопившегося воздуха.
Расцепление Сцепление
Плунжер
Поршневой шток Поршневой шток
Рукоятка плунжера
Ключ
Ключ
Паз Паз
Рис. 3
124
5.
Отсоедините плунжер, повернув рукоятку плунжера примерно на 1/4–1/2 оборота.
Полностью протолкните плунжерный шток внутрь.
Заполнение всасыванием (из крупнотоннажного контейнера)
1.
Отвинтите и отсоедините колпачок от трубки контейнера, как показано на рис. 4.
Паз
Поршневой
шток
Винт
(для головки
пистолета)
Кромка
Плунжер
Колпачок трубки
Рукоятка плунжера
Трубка контейнера
2.
Визуально проверьте направление кромки плунжера.
3.
Измените направление кромки плунжера пальцем. Кромка должна быть направлена в
сторону головки пистолета.
4.
Присоедините и привинтите колпачок от трубки контейнера.
5.
Вставьте открытый конец контейнера для смазки в сборе в крупнотоннажный контейнер
со смазкой. Медленно потяните поршневой шток назад, погружая контейнер для смазки в
сборе глубже в смазку, чтобы предотвратить образование воздушного кармана. См. рис. 5.
6.
Когда поршневой шток будет полностью вытянут, защелкните желобок на поршневом
штоке в пазу на колпачке трубки.
7.
Ввинтите контейнер для смазки в сборе в пистолет.
8.
Высвободите поршневой шток из паза и полностью протолкните его внутрь.
9.
Этот пистолет готов к использованию. Если пистолет не работает, выполните процедуру
удаления воздушного кармана, чтобы удалить воздух.
Рис. 4
Заполнение
всасыванием
Заполнение
всасыванием
Рис. 6Рис. 5
125
Рис. 7
Загрузка с помощью насоса-наполнителя
1.
Установите плунжер в положение сцепления. См. рис. 3.
2.
Совместите заглушку заливного отверстия (рис. 6) с муфтой насоса-наполнителя.
3.
Поршневой шток будет полностью вытянут при нажатии на рычаг насоса-наполнителя.
См. рис. 7.
4.
Выведите плунжер из положения сцепления. Полностью протолкните поршневой шток внутрь.
Загрузка с помощью
насоса-наполнителя
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
...............................................................................................................................................................BCL32G1
Напряжение
...................................................................................................................................... 14,4
В пост. тока
Скорость холостого хода
............................................................................................................................70
г/мин
Давление
....................................................................................................................................................... 41,37
МПа
Вес инструмента
..................................................................................................................................................3,08
кг
Вес аккумулятора
................................................................................................................................................0,32
кг
Вибрация
.............................................................................................................................................................0,39
м/с
²
Шум
............................................................................................................................................................................78,6
дБ
Приемлемая смазка
............................................................................................................................
До NLGI №
2
Время зарядки
BCL31C1:
14,4B - 2,0
А•ч
............................................................................................................ 35-40
минут
Время зарядки до автоматического отключения в минутах (приблизительно)
Время зарядки может зависеть от срока службы аккумулятора и температуры в помещении.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ EC 2002/96/EC.
По истечении срока службы изделие нельзя утилизировать с бытовыми
отходами. Его необходимо сдать в специализированный центр по
раздельному сбору отходов или дилеру, предоставляющему
соответствующие услуги.
Утилизация бытовых электроприборов отдельно от бытовых отходов позволяет
предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья,
возникающие в результате ненадлежащей утилизации, и позволяет перерабатывать
составляющие материалы для значительной экономии энергии и ресурсов. В качестве
напоминания о необходимости утилизации бытовых электроприборов отдельно от бытовых
отходов изделие маркируется перечеркнутым мусорным контейнером на колесах.
126
TÜRKÇE
İlk kullanım talimatları
Model: BCL32G1
Kablosuz Gres Pompasi
KULLANIM TALİMATLARI
UYARI:
GÖZ KORUYUCU EKİPMAN
TAKIN
UZUN SÜRE TİTREŞİME
MARUZ KALMAKTAN KAÇININ
ELEKTRİKLİ ALETLERİ
KULLANMADAN ÖNCE
MUTLAKA TALİMATLARI
OKUYUN
HER ZAMAN GÖZ KORUYUCU
EKİPMAN TAKIN
1. GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Tüm uyarı ve talimatları gelecekte başvurmak üzere saklayın!
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi, elektrik şebekesinden çalışan (kablolu) elektrikli
aletiniz veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletiniz anlamına gelir.
1. Çalışma alanı güvenliği
a. Çalışma alanını temiz tutun ve yeteri kadar aydınlatın. Dağınık veya
karanlık alanlar, kazalara davetiye çıkarır.
b. Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi maddelerin
bulunduğu patlayıcı ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler, tozu
veya buharı tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur.
c. Elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve etraftaki kişileri uzakta tutun.
Dikkat dağıtıcı unsurlar kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli alet şlerinin prize uygun olması gerekir. Fişi asla herhangi
bir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletlerle adaptör
şleri kullanmayın. Değiştirilmemiş şler ve uyumlu prizler, elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmış
yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanırsa elektrik
çarpma riski artar.
c. Elektrikli aletleri, yağmura ya da ıslak ortamlara maruz bırakmayın.
Elektrikli aletten giren su elektrik çarpması riskini artıracaktır.
127
d. Kabloyu kötü şekilde kullanmayın. Kabloyu asla elektrikli aleti
taşımak, çekmek veya şten çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu
ısı, yağ, sivri kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar
görmüş veya dolanmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli aleti dışarıda kullanırken, dışarıda kullanıma uygun bir
uzatma kablosu kullanın. Dışarıda kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli konumda çalıştırılmasından kaçınılamıyorsa
artık akım cihazı (RCD) korumalı kaynak kullanın. RCD kullanımı,
elektrik çarpması riskini azaltır.
g. Bağlayıcının görünmeyen kablolara veya kendi kablosuna temas
edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama
yüzeylerinden tutun. “Elektrik geçen” bir kabloyla temas eden
bağlayıcılar, elektrikli aletin temas eden metal parçalarını “elektrikli” hâle
getirebilir ve operatöre elektrik şoku verebilir.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli aleti çalıştırırken dikkatli olun, gözünüzü yaptığınız işten
ayırmayın ve mantıklı bir şekilde hareket edin. Yorgunken ya da
uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altındayken elektrikli aleti
kullanmayın. Elektrikli aletler kullanılırken yaşanan bir anlık dikkatsizlik,
yaralanmalara yol açabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruyucu
ekipman takın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymayan
emniyet ayakkabıları, baret veya kulak tamponu gibi koruyucu ekipmanlar
yaralanmaları azaltacaktır.
c. Aletlerin istenmeden başlatılmasına engel olun. Aleti elektrik
kaynağına ve/veya pile bağlamadan, yerinden almadan ya da
taşımadan önce şalterin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri, parmağınız şalterdeyken taşımak veya şalterin açık
olduğu elektrikli aletlere güç vermek kazalara davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce ayar kamasını veya anahtarını çıkarın.
Elektrikli aletin döner parçasına takılı kalmış bir anahtar, yaralanmalara yol
açabilir.
e. Aleti kullanırken fazla uzanmayın. Yere sağlam basın ve her zaman
dengenizi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi
kontrol edilmesini sağlar.
f. Uygun elbiseler giyin. Bol elbiseler giymeyin veya uzun takılar
takmayın. Saçlarınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar, hareketli
parçalara takılabilir.
g. Toz giderme ve toplama araçlarının bağlantısı için cihazlar sağlanırsa
bunların doğru ve uygun şekilde bağlandığından ve kullanıldığından
emin olun. Toz toplama aracının kullanılması, tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
128
4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, işi tasarlandığı hızda daha iyi vedaha güvenli şekilde
yapacaktır.
b. Şalter elektrikli aleti açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Şalterle
kontrol edilemeyen elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c. Ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli aletleri
depolamadan önce şi güç kaynağından ve/veya pili elektrikli aletten
çıkarın. Böyle önleyici güvenlik tedbirleri, elektrikli aletin yanlışlıkla
başlatılma riskini azaltır.
d. Boşta duran elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerde tutun
ve elektrikli alet hakkında bilgi sahibi olmayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kişilerin elinde tehlikeli hâle gelir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların doğru
hizalandığını veya tutukluk yapmadığını, parçalarda kırık olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları
kontrol edin. Hasar görmüşse elektrikli aleti kullanmadan önce onartın.
Çoğu kaza, bakımı kötü yapılmış elektrikli aletlerden kaynaklanır.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz hâlde tutun. Kesme uçları keskin olan
bakımı düzgün yapılmış kesme aletleri, daha az tutukluk yapar ve daha
kolay bir şekilde kontrol edilebilir.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, alet uçlarını, ve benzerlerini, çalışma
koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak bu talimatlara
uygun şekilde kullanın. Elektrikli aletin, üretim amaçlarından farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5. Pilli aletin kullanımı ve bakımı
a. Yalnızca üreticinin belirttiği şarj cihazı ile şarj edin. Bir pil için uygun
olan şarj cihazı, başka bir pille kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
b. Elektrikli aletleri, yalnızca özel olarak belirtilen pillerle kullanın. Başka
pillerin kullanımı, yaralanma ve yangın riski oluşturabilir.
c. Pil kullanılmadığında, ataşlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar gibi metal nesnelerden veya iki kutup arasında bağlantı
kurabilecek küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil kutuplarının kısa
devre yapması, yanıklara veya yangına yol açabilir.
d. Kötü kullanım koşullarında pilden sıvı çıkabilir; bu sıvıya temas
etmeyin. Yanlışlıkla temas ederseniz temas eden bölgeyi suyla
yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse tıbbi yardım da isteyin. Pilden çıkan
sıvı, tahriş veya yanıklara yol açabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletin, kaliye bir tamirci tarafından yalnızca benzer yedek
parçalar kullanılarak servise alınmasını sağlayın. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin korunmasını sağlayacaktır.
129
2. ÜRÜN GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI
1. Elektrikli aletlerin tasarlandığı işlemsel bütünlüğü korumak için takılı kapağı
veya vidaların çıkarmayın.
2. Aletinizi, isim levhasında belirtilenden daha düşük bir girişte kullanın; aksi
takdirde, kaplaması bozulabilir ve çalışma verimliliği motorun aşırı yüklenmesi
nedeniyle düşebilir.
3. Plastik parçaları çözücü ile temizlemeyin. Gazolin, tiner, benzin, karbon
tetraklorür, alkol, amonyak ve klorik ek madde içeren yağ gibi çözücüler
plastik parçalara hasar verebilir ve bu parçaları çatlatabilir. Parçaları bu
tür solventlerle temizlemeyin. Plastik parçaları, sabunlu su ile hafçe
nemlendirilmiş yumuşak bir bezle silin.
4. İş parçasını dengeli bir platforma sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler
veya başka pratik bir yöntem kullanın. İş parçasını elinizle veya vücudunuza
doğru tutmak, dengesizlik oluşturabilir ve kontrol kaybına neden olabilir.
5. Yalnızca modelinizin üreticisi tarafından önerilen aksesuarları kullanın. Bir alet
için uygun olan aksesuarlar, başka bir alette kullanıldığında yaralanma riski
oluşturabilir.
3. ŞARJ CIHAZI VE PIL IÇIN ÖNEMLI GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI
1. Dikkat: Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca belirli tür yeniden şarj edilebilir
pilleri şarj edin. Diğer türden piller patlayarak yaralanmalara ve hasara yol
açabilir.
2. Şarj cihazını kullanmadan önce, pil ve şarj cihazlarının üzerinde bulunan tüm
talimatları ve uyarı işaretlerini okuyun.
3. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
4. Elektrik şi veya kablosunun zarar görme riskini azaltmak için şarj cihazının
bağlantısını keserken cihazı kablodan değil, şten çekin.
5. Şarj cihazı üreticisi tarafından önerilmeyen veya satılmayan bir ek parçanın
kullanılması, yangın, elektrik çarpması ya da yaralanmalara yol açabilir.
6. Kablonun üzerine basılmayacak, takılmalara veya takılıp düşmelere neden
olmayacak ya da başka hasarlara veya sorunlara neden olmayacak şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
7. Şarj cihazını, hasar görmüş kablo veya şle çalıştırmayın. Bunları derhal
değiştirin.
8. Şarj cihazı ağır bir darbe aldıysa, düşürüldüyse veya başka bir biçimde zarar
gördüyse şarj cihazını çalıştırmayın ve kaliye bir merkeze götürün.
130
9. Elektrik çarpması riskini azaltmak için herhangi bir bakım veya temizlik
yapmadan önce şarj cihazını prizden çekin. Kontrollerin kapatılması bu riski
azaltmaz.
10. Şarj cihazının veya pilin parçalarını sökmeyin; onarım gerektiğinde kaliye
bir servis merkezine götürün. Parçaları sökülen cihazın yanlış bir biçimde
toplanması, elektrik çarpması veya yangın riski ortaya çıkarır.
4. ŞARJ CIHAZI VE PIL IÇIN EK GÜVENLIK KURALLARI
UYARI
1. Sıcaklık 0°C’nin (32°F) altında veya 40°C’nin (104°F) üzerinde olduğunda pili
şarj etmeyin.
2. Yükseltici trafo, motor jeneratörü veya DC elektrik prizi kullanmaya
çalışmayın.
3. Şarj cihazı deliklerinin kapanmasını veya tıkanmasını önleyin.
4. Pil kullanılmadığında pil kutuplarını her zaman pil kapağıyla örtün.
5. Pile kısa devre yaptırmayın.
6. Kutuplara herhangi bir iletken malzemeyle dokunmayın.
7. Pili, çiviler, madeni paralar vb. başka metal nesnelerle birlikte bir kapta
saklamayın.
8. Pili suya veya yağmura maruz bırakmayın. Pil; büyük akım akışı, aşırı ısınma,
yanıklar ve arızalar nedeniyle kısa devre yapabilir.
9. Makineyi ve pili, sıcaklığın 50°C’yi (122°F) bulabileceği veya aşabileceği
konumlarda depolamayın.
10. Ciddi şekilde zarar görmüş veya tamamıyla bitmiş olsa bile pili yakmayın.
Pil yangında patlayabilir.
11. Pili düşürmemeye, sallamamaya veya çarpmamaya dikkat edin.
12. Herhangi türden bir kutunun veya kabın içinde şarj etmeyin. Pil, şarj
sırasında iyi havalandırılan bir alana yerleştirilmelidir.
13. Pilleri, uzun bir süre kullanmadan bırakmayın. Lityum-iyon pili 3~6 ayda bir
şarj edin ve depolamadan önce %40~80 şarj seviyesine getirin.
14. Lityum iyon piller, yüksek sıcaklığa duyarlıdır ve serin, kuru ve doğrudan
ışık almayan bir yerde tutulmalıdır. Çalışma ve depolama için ideal sıcaklık
25°C’nin (77°F) altıdır.
15. ALityum-iyon pil, ömrünü uzatmak için çıkışı durduran koruma işleviyle
tasarlanmıştır.
Ürünü aşağıda açıklanan durumda kullanırken, şalteri çekseniz bile motor
durabilir.
Bu bir arıza değildir ve koruma işlevi nedeniyle gerçekleşir.
Kalan pil gücü tükendiğinde motor durur.
131
Alet aşırı yüklenirse motor durabilir.
Bu durumda, aletin şalterini serbest bırakın ve aşırı yüklenmeye neden
olan unsurları ortadan kaldırın. Bundan sonra tekrar kullanabilirsiniz.
Pil aşırı yükle çalışma nedeniyle aşırı ısınırsa pil gücü durabilir. Bu
durumda, pili kullanmayı bırakın ve pilin soğumasını bekleyin. Bundan
sonra tekrar kullanabilirsiniz.
16. Bu ürün, düşük voltaj korumasıyla tasarlanmıştır. Bu koruma, aletin aşırı
deşarj olmasını önler ve pilin ömrünü uzatır.
5. BELIRLI GÜVENLIK KURALLARI VE/VEYA SIMGELERI
....................
Geri Dönüşüm
....................
Çöpe Atmayın
....................
Sınıf II Alet
..................
Yalnızca kapalı mekanda kullanın
..................
Aküyü yakmayın ve ateşe atmayın
....................
Kırılan veya hasar gören aküleri şarj etmeyin
....................
Islatmayın
................
Elektrik çarpması riski
a.c. .................
Alternatif Akım
d.c.
...............
Doğru Akım
W .......................
Watt
V
........................
Volt
Hz
....................
Hertz
/min
............
Dakikada Devir veya Gidip Gelme Sayısı
kg
....................
Kilogram
mm
..............
Milimetre
kg-cm ......
Kilograms - Santimetre
ft-lb
..............
Fit-Libre
Kalite kontrol sonrasında alet üzerinde az miktarda NLGI #2 gres kalıntısı bulunur
6. ÖZELLİKLER
1. Basınç Emniyet Val
2. Doldurma Tapası
3. Çıkış Val
4. Çıkış Hortumu
5. Gres Kabı
6. Bağlayıcı
7. Tahrik Motoru
8. Hava Boşaltma Val
9. Ana Şalter
1
2
3
7 8
5
4
9
6
132
7. ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI
Pili Çıkarma veya Takma
1.
Pili takmadan veya çıkarmadan önce makineyi her zaman kapatın.
2.
Pili çıkarmak için pildeki düğmeye basın ve üniteyi pilden yukarı doğru
çekin.
3.
Pili takmak için ünite sürgülerini pilin kayar yivleriyle hizalayın ve aleti yerine
doğru itin.
Ünite, pile iki yönde kaydırılabilir.
4.
Pili üniteye zorlayarak kaydırmayın. Pil kolayca kaymıyorsa doğru şekilde
takılmıyordur.
Pili Şarj Etme
1.
Hızlı şarj cihazını güç kaynağına takın.
2.
Pili, şarj cihazında gösterilen ok yönünde şarj cihazına kaydırın.
3.
Pili yerine itin ve şarj cihazındaki kırmızı ışığın “AÇIK” olduğundan emin
olun. Pil, artık şarj döngüsünü başlatır.
4.
Şarj döngüsü tamamlandıktan sonra, ışık yeşile dönecektir. Pil artık
kullanıma hazırdır.
5.
Yeni piliniz şarj edilmemiştir. Kullanmadan önce şarj etmeniz gerekir.
6.
Pili şarj etmek için her zaman belirtilen şarj cihazını kullanın. Pil şarj cihazına
doğru şekilde takıldığında, kırmızı ışık yanacak ve şarj başlayacaktır.
7.
Yeni bir pili veya uzun süre kullanılmamış bir pili şarj ettiğinizde, pil tam şarj
kabul etmeyebilir. Bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğunu göstermez.
Pili, bir-iki kez tamamen deşarj ettikten sonra tamamen şarj edebilirsiniz.
8.
Şarjı tamamladıktan sonra, şarj cihazını güç kaynağından çekin.
9.
Pili depolamak için lütfen şten çekilen şarj cihazından çıkarın.
Şarj Cihazındaki LED Işığı
Güç Açık (Yeşil ışık yavaş yavaş yanıp söner)
Pil Düşük (Kırmızı ışık kesintisiz olarak yanar)
Pil %80 şarj edildi (Yeşil ışık hızla yanıp söner)
Pil %100 şarj edildi (Yeşil ışık kesintisiz olarak yanar)
Pil sıcaklığı çok yüksek veya çok düşük (Kırmızı ışık yavaşça yanıp söner)
Pil arızası (Kırmızı ve Yeşil ışıklar kesintisiz olarak yanar)
Pil LED Göstergesi İşlevi (İsteğe bağlı)
Pilde, kalan kapasite durumunu göstermek için bir “SW” düğmesi ve 4 adımlı yeşil LED’ler bulunur.
Yakıt göstergesi yeşil LED’i, “SW” düğmesine anlık olarak basıldığını gösterir.
Kalan Kapasite LED Göstergesi RC Durumu
LED 1 (
yeşil
) %0 - %25
LED 1, 2 (
yeşil
) %26 - %50
LED 1, 2, 3 (
yeşil
) %51 - %75
LED 1, 2, 3, 4 (
yeşil
) %76 - %100
133
UYARI
1.
Şarj cihazı, yalnızca 100-240 V a.c prizine takılır.
2.
Pil çok sıcak veya çok soğuksa şarj cihazı pili hızlı bir şekilde şarj etmeyecek ve kırmızı gösterge
ışığı “yanıp sönecektir”. Pil sıcaklığı tekrar 0°C (32°F) ile 50°C (122°F) arasında olduğunda, şarj
cihazı otomatik olarak şarj etmeye başlayacaktır.
3.
Hem kırmızı hem de yeşil gösterge ışığı “AÇIK” ise pil uyumlu değildir veya bozuktur. Lütfen
satıcınıza başvurun.
4.
Pili yağmurda, karda veya sıcaklığın çok yüksek olduğu ortamlarda şarj etmeyin.
5.
Pili, ortam sıcaklığı 0°C‘nin altında (32°F)veya 40°C’nin (104°F) üzerinde olduğunda şarj etmeyin.
6.
Soğuk pili (
0°C
’nin altında) sıcak bir kapalı mekanda şarj ederken, pili çalıştırmadan önce
ısınması için odada bir saat tutun.
7.
Şarj tamamlandıktan sonra şi çekin.
8.
Şarj cihazı, üç kez art arda şarj edildikten sonra en az bir saat soğutulmalıdır
9.
Pili şarj etmek için jeneratör kullanmayın.
8. ALETI ÇALIŞTIRMA
Kartuşu Yükleme
1.
Piston çubuğunun yivi, boru boşluğundaki yuvaya kilitlenene dek mandren kolunu tamamen geri
çekin. Bkz. Şekil 1.
2.
Gres kabını, tabancadan sökün.
Şekil 1
Şekil 2
Gres Kabı Düzeneği
Mandren Kolu
Piston Çubuğu
Yiv
Yuva
Boru Kapağı
Kap Borusu
3.
Yeni gres kartuşundan kapağı çıkarın ve kartuşu kap borusuna takın. Ardından açma kulağını
çıkarın. Bkz. Şekil 2
.
4.
Gres kabı düzeneğini, gres tabancasına vidalayın.
Açma Kulağı
Kapak
Yeni Gres Kartuşu
5.
Piston çubuğunu yuvadan serbest bırakın ve tamamen itin.
6.
Bu tabanca kullanıma hazırdır. Tabancanız çalışmazsa bunun nedeni gres kabı düzeneğindeki
hava cebidir. Havayı çıkarmak için aşağıdakileri uygulayın
.
Hava Cebini Çıkarma
1.
Tetik şalterini tutarken, sıkışan hava çıkana dek hava boşaltma valne basın/valni serbest bırakın.
2.
Tabanca hâlâ çalışmıyorsa. Piston çubuğunu tamamen geri çekin ve ayar kamasının konumunu
ayarlamak için mandren kolunu 1/4 ~ 1/2 kez çevirerek mandrenle “tutturun”. Bkz. Şekil 3
.
3.
Mandren kolunu iterken havayı çıkarmak için birkaç kez hava boşaltma valne basın/valni
134
Serbest bırakma Tutturma
Mandren
Piston Çubuğu Piston Çubuğu
Mandren Kolu
Ayar kaması
Ayar kaması
Yuva
Yuva
Yuva
Piston Çubuğu
Vida
(Tabanca Kafası için)
Ağız
Mandren
Boru Kapağı
Mandren Kolu
Kap Borusu
Şekil 3
Şekil 4
serbest bırakın.
4.
Sıkışan hava çıkana dek prosedürdeki 1. öğeyi tekrarlayın.
5.
Mandren kolunu 1/4 ~ 1/2 kez çevirerek mandreni “serbest bırakın”. Mandren çubuğunu tamamen
itin.
Emerek Doldurma (Yük Kabından)
1.
Boru kapağını, Şekil 4’te gösterildiği gibi kap borusundan söküp çıkarın
.
2.
Mandren ağzının yönünü görsel olarak kontrol edin.
3.
Mandrenin ağız yönünü parmağınızla değiştirin. Ağız, tabanca kafasına doğru bakmalıdır.
4.
Boru kapağını, kap borusuna vidalayıp tekrar takın.
5.
Gres kabı düzeneğinin açık ucunu, yük kabının yağlayıcısına takın. Hava cebini önlemek için
gres kabı düzeneğini yağlayıcının dibine doğru itin ve piston çubuğunu yavaşça geri çekin. Bkz.
Şekil 5
.
6.
Piston çubuğu tamamen açıldığında, piston çubuğunun yivini boru kapağının yuvasına kilitleyin.
7.
Gres kabı düzeneğini tabancaya vidalayın.
8.
Piston çubuğunu yuvadan serbest bırakın ve tamamen itin.
9.
Bu tabanca kullanıma hazırdır. Tabancanız çalışmazsa havayı çıkarmak için “Hava Cebini
Çıkarma” bölümündeki prosedürü uygulayın.
Doldurma pompasıyla yükleme
135
Emerek
doldurma
Emerek doldurma
1.
Pistonu “tutturma” konumuna ayarlayın. Bkz. Şekil 3
.
2.
Doldurma tapasına, Şekil 6’da gösterildiği gibi doldurma pompasının yuvasını takın.
3.
Piston çubuğu, doldurma pompasının seviyesine ulaşıldığında tamamen açılacaktır. Bkz. Şekil 7
.
4.
Mandreni “serbest bırakma” konumuna getirin. Piston çubuğunu tamamen itin.
Doldurma
pompasıyla yükleme
Şekil 5 Şekil 6
Şekil 7
136
9. SPESIFIKASYONLAR
Model
....................................................................................................................................................................BCL32G1
Voltaj
....................................................................................................................................................................
14,4 V d.c.
Yüksüz Hız
............................................................................................................................................................. 70 g/dk
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Alet Ağırlığı
............................................................................................................................................................. 3,08 kg
Pil Ağırlığı
................................................................................................................................................................ 0,32 kg
Titreşim
................................................................................................................................................................. 0,39 m/s²
Gürültü
......................................................................................................................................................................78,6 dB
Kabul edilebilir gres
.......................................................................................................................
En fazla
NLGI #2
Şarj Süresi
BCL31C1:
14,4V - 2,0Ah .............................................................................................................. 35-40
dakika
Dakika Otomatik Kesme Şarj Süresi (yaklaşık)
Şarj süresi, pil ömrüne ve oda sıcaklığına göre değişebilir.
10. ELDEN ÇIKARMA
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/EC İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU İMHASI İÇİN
ÖNEMLİ BİLGİLER.
Kullanım ömrü sonunda, ürünün evsel atık olarak imha edilmemesi gerekir.
Yerel idareye ait özel bir ayrıştırılan atık toplama merkezine veya bu hizmeti sunan
bir merkeze gönderilmesi gerekir.
Ev aletlerinin ayrıca atılması, yanlış imha nedeniyle ortaya çıkan, çevre ve sağlık açısından
olumsuz sonuçları önler ve ürünü oluşturan malzemelerin enerji ve doğal kaynaklar açısından
önemli tasarruar sağlayacak şekilde kurtarılmasına olanak verir. Ürün, ev aletlerinin ayrıca
atılması gerektiğini belirten ve üzerinde çarpı işareti olan bir çöp tenekesiyle işaretlenmiştir.
137
LATVIEŠU VALODĀ Pamatinstrukcija
Modelis: BCL32G1
Bezvadu eļļošanas pistole
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
BRĪDINĀJUMI
LIETOJIET AUSU
AIZSARGLĪDZEKĻUS
NEPAKĻAUJIET SEVI
ILGSTOŠAI VIBRĀCIJAI
PIRMS ELEKTROIERĪČU
LIETOŠANAS VIENMĒR
IZLASIET INSTRUKCIJAS
VIENMĒR IZMANTOJIET
AIZSARGBRILLES
1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI PAR ELEKTROIERĪCĒM
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus.
Brīdinājumu un norādījumu neievērošana var izraisīt elektrotriecienu, aizdegšanos
un/vai nopietnu traumu. Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus
turpmākai lietošanai. Termins “elektroierīce” brīdinājumos attiecas uz jūsu no
tīkla (ar vadu) vai ar akumulatoru (bez vada) darbināmu elektroierīci.
1. Drošība darba vietā
a. Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Pieblīvētas un tumšas
darba vietas veicina negadījumus.
b. Nedarbiniet elektroierīces eksplozīvā vidē, piemēram, viegli
uzliesmojošu šķidrumu, gāzes vai putekļu tuvumā. Elektroierīces rada
dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c. Kamēr strādājat ar ierīci, neļaujiet darba vietai tuvoties bērniem vai
nepiederošām personām. Uzmanības novēršana var izraisīt kontroles
zudumu.
2. Elektrodrošība
a. Elektroierīču kontaktdakšām ir jāatbilst kontaktrozetēm. Nekādā
gadījumā nepārveidojiet kontaktdakšu. Elektroierīcēm ar zemējumu
nelietojiet pārejas kontaktdakšas. Nepārveidotas kontaktdakšas un
atbilstīgas kontaktrozetes mazinās elektrotrieciena risku.
138
b. Izvairieties no ķermeņa kontakta ar iezemētām virsmām, piemēram,
cauruļvadiem, radiatoriem, plītīm un ledusskapjiem. Ja operatora
ķermenis nonāk saskarē ar iezemējumu vai zemi, pieaug elektrotrieciena
risks.
c. Nepakļaujiet elektroierīces lietum vai mitriem apstākļiem. Elektroierīcē
iekļuvis ūdens palielinās elektrotrieciena risku.
e. Strādājot ar elektroierīci ārpus telpām, izmantojiet pagarinājuma
vadu, kas ir piemērots lietošanai ārā. Lietošanai ārpus telpām
piemērotu vadu izmantošana samazina elektrotrieciena risku.
f. Ja nav iespējams izvairīties no elektroierīces lietošanas mitrā
vietā, lietojiet ar diferenciālās aizsardzības ierīci (RCD) aizsargātu
strāvas avotu. Diferenciālās aizsardzības ierīces lietošana samazina
elektrotrieciena risku.
g. Strādājot vietā, kur savienotājelements var skart slēptus vadus
vai savu strāvas padeves vadu, turiet elektroierīci aiz izolētajām
satveres virsmām. Savienotājelementu kontakts ar vadu zem sprieguma
var pakļaut spriegumam arī elektroierīces metāla daļas un radīt
elektrotriecienu operatoram.
3. Personīgā drošība
a. Strādājot ar elektroierīci, saglabājiet modrību, sekojiet savai rīcībai
un rīkojieties apdomīgi. Nestrādājiet ar elektroierīci, ja esat noguris
vai narkotiku, alkohola vai zāļu ietekmē. Mirklis neuzmanības, strādājot
ar elektroierīci, var izraisīt nopietnu traumu.
b. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet acu
aizsarglīdzekļus. Aizsargaprīkojums, piemēram, putekļu maska, neslīdoši
aizsargapavi, aizsargķivere vai dzirdes aizsarglīdzekļi, lietoti atbilstošos
apstākļos, samazina traumu iespēju.
c. Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanu. Pirms pievienošanas
strāvas avotam un/vai akumulatoram un elektroierīces pacelšanas
vai pārnešanas pārliecinieties, vai slēdzis ir izslēgtā stāvoklī.
Elektroierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai elektroierīču
pievienošana tīklam ar ieslēgtu slēdzi veicina nelaimes gadījumus.
d. Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet no tās jebkādas
regulēšanas vai uzgriežņu atslēgas. Uzgriežņu atslēga vai rīks, kas
atstāts pie elektroierīces rotējošas daļas, var izraisīt traumu.
e. Nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet stabili un saglabājiet
līdzsvaru.
Tā varēsiet labāk vadīt elektroierīci neparedzētās situācijās.
f. Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pārāk brīvu apģērbu vai
rotaslietas. Sargiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgām daļām.
Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
139
g. Ja ierīce ir aprīkota ar putekļu nosūkšanas un savākšanas iekārtu
pieslēgvietu, sekojiet, lai attiecīgās iekārtas ir pievienotas un tiek
pareizi izmantotas. Putekļu savākšana var mazināt ar putekļiem saistītu
bīstamību.
4. Elektroierīces lietošana un apkope
a. Nepalieliniet elektroierīces darbības ātrumu. Izmantojiet
paredzētajam nolūkam piemērotu elektroierīci. Pareizi izraudzīta
elektroierīce veiks darbu labāk un drošāk, to darbinot paredzētajā ātrumā.
b. Nelietojiet elektroierīci, ja slēdzi nevar ieslēgt un izslēgt. Elektroierīce,
kuru nevar vadīt ar slēdzi, ir bīstama, un tā ir jālabo.
c. Pirms regulēšanas, piederumu nomaiņas vai novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet elektroierīces kontaktdakšu no barošanas
avota un/vai akumulatoru no elektroierīces. Šādi prolaktiski drošības
pasākumi mazina elektroierīces nejaušas iedarbināšanas risku.
d. Elektroierīci, kuru neizmantojat, glabājiet bērniem nepieejamā vietā
un neļaujiet darbināt elektroierīci personām, kas nav iepazinušās ar
elektroierīces darbību vai šo instrukciju. Neapmācītu lietotāju rokās
elektroierīces ir bīstamas.
e. Veiciet elektroierīču apkopi. Pārbaudiet, vai daļas nav novirzījušās vai
kļuvušas vaļīgas, salūzušas, kā arī citus apstākļus, kas var ietekmēt
elektroierīces darbību. Ja elektroierīce ir bojāta, pirms lietošanas tā
ir jāremontē. Sliktā darba kārtībā esošas elektroierīces izraisa daudzus
nelaimes gadījumus.
f. Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Pareizi uzturēti
griezējinstrumenti ar asām griezējšķautnēm mazāk iestrēgst un ir vieglāk
vadāmi.
g. Lietojiet elektroierīci, piederumus, uzgaļus u. c. saskaņā ar šiem
norādījumiem, ņemot vērā konkrētos darba apstākļus un veicamo
darbu. Elektroierīces izmantošana darbā, kam tā nav paredzēta, var radīt
bīstamu situāciju.
5. Ierīces ar akumulatoru lietošana un apkope
a. Uzlādējiet akumulatoru tikai tā ražotāja norādītā uzlādes ierīcē.
Uzlādes ierīce, kas ir piemērota vienam akumulatora veidam, var radīt
aizdegšanās risku, ja to lieto citam akumulatoram.
b. Lietojiet elektroierīces tikai ar konkrēti norādītiem akumulatoriem.
Citu akumulatoru lietošana var radīt traumu vai aizdegšanās risku.
c. Kad akumulatoru neizmantojat, sargiet to no saskares ar metāla
priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm vai citiem maziem metāla priekšmetiem, kas
var izraisīt viena pola savienojumu ar otru. Akumulatora polu
īssavienojums var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos.
140
d. Nepareizi izmantojot akumulatoru, šķidrums var izplūst no
akumulatora, tāpēc nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja notiek
nejauša saskare, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
papildus skalošanai lūdziet medicīnisku palīdzību. No akumulatora
izšļāktais šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumu.
6. Apkope
a. Uzticiet elektroierīces apkopi kvalicētiem remonta speciālistiem,
izmantojot tikai identiskas nomaiņas detaļas. Tā panāksiet
elektroierīces drošības uzturēšanu.
2. PRODUKTA DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
1. Lai nodrošinātu elektroierīču paredzēto darbspēju, nenoņemiet uzstādītos
pārsegus vai skrūves.
2. Izmantojiet ierīci ar mazāku jaudu, nekā norādīts uz ražotāja plāksnītes,
jo pretējā gadījumā darba rezultāts var tikt bojāts, un motora pārslodzes
rezultātā darbības efektivitāte var tikt samazināta.
3. Netīriet plastmasas detaļas ar šķīdinātāju. Tādi šķīdinātāji kā benzīns,
atšķaidītājs, benzols, tetrahlorogleklis, amonjaks un eļļa, kas satur hlora
piedevu, var bojāt plastmasas daļas un veicināt to plaisāšanu. Netīriet tās ar
šādu šķīdinātāju. Noslaukiet plastmasas daļas ar mīkstu drānu, kas nedaudz
mitrināta ziepjūdenī.
4. Lai nostiprinātu apstrādājamo materiālu uz stabilas virsmas, lietojiet spailes
vai citu praktiski pieejamu atbalsta veidu. Apstrādājamā materiāla turēšana ar
vienu roku vai atbalstīšana pret operatora ķermeni nenodrošina pietiekamu
atbalstu un var veicināt vadības zudumu.
5. Izmantojiet tikai tādus piederumus, kurus ražotājs ir ieteicis konkrētajam
modelim. Piederumi, kuri var būt piemēroti vienai ierīcei, var radīt traumu
risku, tos izmantojot citai ierīcei.
3. SVAGAS DROŠĪBAS NORĀDES UZLĀDES IERĪCEI UN AKUMULATORAM
1. Esiet piesardzīgi! Lai mazinātu traumu risku, uzlādējiet vienīgi noteikta tipa
atkārtoti lādējamus akumulatorus. Citu veidu akumulatori var uzsprāgt, radot
traumu vai materiālus zaudējumus.
2. Pirms uzlādes ierīces lietošanas izlasiet visas instrukcijas un iepazīstiet visus
brīdinājuma marķējumus uz akumulatoriem un uzlādes ierīcēm.
3. Nepakļaujiet uzlādes ierīci lietum vai sniegam.
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS!
141
4. Lai mazinātu elektriskās kontaktdakšas un vada bojājuma risku, atvienojot
uzlādes ierīci, satveriet un izvelciet kontaktdakšu, bet nevelciet aiz vada.
5. Jebkura tāda palīgpiederuma izmantošana, kas nav uzlādes ierīces ražotāja
ieteikts vai pārdots, var radīt ugunsgrēka, elektrotrieciena vai traumas risku.
6. Pārliecinieties, vai vads ir izvietots tā, ka tam nevar uzkāpt, aizķerties aiz tā,
paklupt pār to vai citādi bojāt vai savilkt vadu.
7. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja vads vai kontaktdakša ir bojāti. Nekavējoties
nomainiet tos.
8. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir saņēmusi spēcīgu triecienu, nomesta zemē
vai citādi bojāta jebkādā veidā. Nogādājiet to kvalicētā apkopes centrā.
9. Lai mazinātu elektrotrieciena risku, atvienojiet uzlādes ierīces kontaktdakšu
no kontaktrozetes, pirms veicat jebkādu apkopi vai tīrīšanu. Tikai vadības
izslēgšana nemazinās šo risku.
10. Nedemontējiet uzlādes ierīci vai akumulatoru. Nogādājiet to kvalicētā
apkopes centrā, lai veiktu nepieciešamo remontu. Nepareizi veikta atkārtota
montāža var izraisīt elektrotrieciena vai ugunsgrēka risku.
4. PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI UZLĀDES IECEI UN AKUMULATORAM
1. Nelādējiet akumulatoru, ja temperatūra ir zem 0 °C (32 °F) vai virs 40 °C
(104 °F).
2. Nemēģiniet izmantot pielāgotu pārveidotāju, dīzeļģeneratoru vai līdzstrāvas
kontaktrozeti.
3. Nepieļaujiet uzlādes ierīces ventilācijas atveru nosegšanu vai
nosprostošanos.
4. Vienmēr pārsedziet akumulatora polus ar akumulatora pārsegu, kad
akumulators: netiek lietots.
5. Nepieļaujiet akumulatora īssavienojumu.
6. Nepieskarieties akumulatora poliem ar vadītspējīgu materiālu.
7. Neglabājiet akumulatoru tvertnē kopā ar citiem metāla priekšmetiem,
piemēram, naglām, monētām u. c.
8. Nepakļaujiet akumulatoru ūdenim vai lietum. Akumulatora īsslēgums var radīt
spēcīgu strāvas plūsmu, pārkaršanu, iespējamus apdegumus un pat avāriju.
9. Neglabājiet ierīci un akumulatoru vietās, kurās temperatūra var sasniegt vai
pārsniegt 50 °C (122 °F).
10. Nededziniet akumulatoru, pat ja tas ir spēcīgi bojāts vai pilnīgi nolietots.
Akumulators ugunī var eksplodēt.
11. Uzmanieties — nenometiet un nekratiet akumulatoru un sargiet to no
triecieniem.
BRĪDINĀJUMS!
142
12. Neveiciet uzlādi, ievietojot to kastēs vai tvertnēs. Lādēšanas laikā
akumulators jānovieto labi vēdināmā vietā.
13. Neatstājiet akumulatorus ilgstoši nelietotus. Veiciet akumulatora uzlādi reizi
3–6 mēnešos, un pirms litija jonu akumulatoru novietošanas glabāšanai
uzlādējiet tos līdz aptuveni 40–80 %.
14. Litija jonu akumulatori ir jutīgi pret augstu temperatūru, un tie ir jāglabā
vēsā, sausā vietā, nepakļaujot tiešai gaismai. Vispiemērotākā darbības un
ekspluatācijas temperatūra ir zem 25 °C (77 °F).
15. Lai pagarinātu akumulatora darbības laiku, litija jonu akumulators ir aprīkots
ar aizsargfunkciju, lai novērstu tā nevajadzīgu izlādēšanos.
Tādēļ, izmantojot šo produktu — pat pavelkot slēdzi, motora darbība var tikt
pārtraukta.
Tā nav kļūdaina nostrāde, bet aizsargfunkcijas darbības rezultāts.
Kad akumulatora uzlāde ir ļoti zema, motora darbība tiek apturēta.
Ja ierīcei ir pārslodze, motora darbība var tikt apturēta.
Šādā gadījumā atlaidiet slēdzi uz ierīces un novērsiet pārslodzi veicinošos
apstākļus. Pēc tam varat to atkal lietot.
Ja akumulators, darbojoties pārslodzē, ir pārkarsis, akumulatora enerģijas
padeve var tikt pārtraukta. Šādā gadījumā apturiet akumulatora lietošanu
un ļaujiet tam atdzist. Pēc tam varat to atkal lietot.
16. Šis produkts ir izstrādāts ar zemsprieguma aizsardzību, kas neļauj ierīcei
pārlieku izlādēties un pagarina akumulatora darbības laiku.
5. ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI UN/VAI SIMBOLI
....................
Nodot pārstrādei
.................... Neizmest mājsaimniecības atkritumos
....................
II klases ierīce .................. Tikai lietošanai iekštelpās
..................
Nededziniet un nemetiet
akumulatoru ugunī
....................
Nelādējiet akumulatoru atkārtoti, ja tas ir
salauzts vai bojāts
....................
Nepakļaut mitrumam ................ Elektrotrieciena risks
a.c. ................. Maiņstrāva d.c.
............... Līdzstrāva
W ....................... Vati V
........................ Volti
Hz
....................
Hercs
/min
............
Apgriezieni vai turp-atpakaļ kustības
minūtē
kg
.................... Kilogrami mm
.............. Milimetrs
kg/cm ...... Kilogrami/centimetrs mārc. uz pēdu
.............. Mārciņas uz pēdu
Nedaudz smērvielas NLGI Nr. 2 atlieku uz ierīces kvalitātes pārbaudes rezultātā
143
6. RAKSTUROJUMS
1. Kompresijas drošības vārsts
2. Iepildes noslēgs
3. Izplūdes vārsts
4. Izplūdes caurule
5. Smērvielas ietvere
6. Savienotājs
7. Piedziņas motors
8. Atgaisošanas ventilis
9. Galvenais slēdzis
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Akumulatora izņemšana un ievietošana
1. Pirms akumulatora ievietošanas vai izņemšanas vienmēr izslēdziet
ierīci.
2. Lai izņemtu akumulatoru, nospiediet pogu uz akumulatora un velciet
ierīces bloku no akumulatora norādītajā virzienā.
3. Lai ievietotu akumulatoru, izlīdziniet ierīces bloka slīdņus ar
akumulatora iebīdīšanas rievu un iebīdiet ierīces bloku vietā.
Ierīces bloku var iebīdīt akumulatorā divos virzienos.
4. Nespiediet akumulatoru ar spēku ierīces blokā. Ja akumulators neslīd
viegli, tas nav pareizi ielikts.
Akumulatora lādēšana
1. Iespraudiet ātrās uzlādes ierīci barošanas avotā.
2. Bīdiet akumulatoru uzlādes ierīcē, ievērojot uz uzlādes ierīces
redzamās bultiņas virzienu.
3. Bīdiet akumulatoru vietā un pārbaudiet, vai uz uzlādes ierīces iedegas
lampiņa sarkanā krāsā. Tagad akumulators sāk uzlādes ciklu.
4. Kad uzlādes cikls ir pabeigts, lampiņa iedegas zaļā krāsā.
Akumulators tagad ir gatavs lietošanai.
5. Jauns akumulators nav uzlādēts. Pirms lietošanas tas ir jāuzlādē.
6. Akumulatora uzlādei vienmēr izmantojiet norādīto uzlādes ierīci.
Kad akumulators uzlādes ierīcē ir ievietots pareizi, iedegsies sarkanā
lampiņa, un uzlāde sāksies.
7. Kad uzlādējat jaunu akumulatoru vai ilgāku laiku nelietotu
akumulatoru, iespējams, to nevarēsiet uzlādēt pilnībā.
Tas ir normāls stāvoklis un neliecina par kādu problēmu. Jūs varēsiet atkārtoti uzlādēt
akumulatoru pilnībā pēc tam, kad tas pāris reižu būs pilnībā izlādējies.
8. Kad uzlāde ir pabeigta, atvienojiet uzlādes ierīci no strāvas avota.
9. Lai uzglabātu akumulatoru, lūdzu, izņemiet to no uzlādes ierīces, kura nav atvienota no
strāvas avota.
144
Gaismas diode uz uzlādes ierīces
Elektrobarošana ieslēgta (zaļa lampiņa lēnām mirgo)
Zems akumulatora uzlādes līmenis (deg sarkana lampiņa)
Akumulatora uzlāde 80 % (zaļa lampiņa ātri mirgo)
Akumulatora uzlāde 100 % (deg zaļa lampiņa)
Akumulatora temperatūra ir pārāk augsta vai pārāk zema (sarkana
lampiņa lēnām mirgo)
Akumulatora kļūdaina nostrāde (deg sarkana un zaļa lampiņa)
Akumulatora gaismas diožu darbība (papildaprīkojums)
Akumulatoram ir poga “SW” un 4 līmeņu zaļas gaismas diodes, kuras norāda atlikušo uzlādes
līmeni. Zaļā uzlādes mērītāja gaismas diode ir redzama, kad uz brīdi tiek nospiesta poga “SW”.
Atlikušās uzlādes gaismas diožu norādes
Kontroles
statuss
Gaismas diode 1 (zaļa) 0–25 %
Gaismas diode 1, 2 (zaļa) 26–50 %
Gaismas diode 1, 2, 3 (zaļa) 51–75 %
Gaismas diode 1, 2, 3, 4 (zaļa) 76–100 %
1. Uzlādes ierīce ir pievienota tikai 100–240 V maiņstrāvas kontaktrozetei.
2. Ja akumulators ir pārāk karsts vai pārāk auksts, uzlādes ierīce neveic akumulatora ātro
uzlādi, un sarkanā lampiņa “mirgo”. Kad akumulatora temperatūra atgriežas robežās
no 0 °C (32 °F) līdz 50 °C (122 °F), uzlādes ierīce automātiski sāk uzlādi.
3. Ja vienlaikus deg gan sarkanā, gan zaļā lampiņa, akumulators vai nu nav atbilstošs, vai arī
tas ir bojāts. Lūdzu, sazinieties ar pārdevēju.
4. Nelādējiet akumulatoru lietū, sniegā vai vidē, kurā ir augsta temperatūra.
5. Nelādējiet akumulatoru, ja vides temperatūra ir zem 0 °C (32 °F) vai virs 40 °C (104 °F).
6. Ja auksts akumulators (zem 0 °C) ir jāuzlādē siltā telpā, pirms akumulatora uzlādes turiet to
siltā telpā vienu stundu, lai akumulators sasilst.
7. Pēc uzlādes izņemiet kontaktdakšu.
8. Uzlādes ierīce pēc trim secīgām uzlādēm vismaz vienu stundu ir jāatdzesē.
9. Neizmantojiet akumulatora uzlādei ģeneratoru.
BRĪDINĀJUMS!
145
8. IERĪCES LIETOŠANA
Kasetnes ievietošana
1. Velciet plunžera rokturi līdz galam atpakaļ, līdz virzuļa kāta grope iegulst spraugā uz
ietveres vāciņa. Sk. 1. att.
1. att.
Smērvielas ietveres bloks
Plunžera rokturis
Virzuļa kāts
Grope
Sprauga
Ietveres vāciņš
Ietveres caurule
2. Atskrūvējiet smērvielas ietveri no pistoles.
3. Noņemiet pārsegu no jaunās smērvielas kasetnes un ievietojiet kasetni ietveres caurulē.
Pēc tam noņemiet vilkšanas cilni. Sk. 2. att.
2. att.
Vilkšanas cilnis
Pārsegs
Jauna smērvielas kasetne
4. Ieskrūvējiet smērvielas ietveres bloku eļļošanas pistolē.
5. Atbrīvojiet virzuļa kātu no spraugas un bīdiet to līdz galam iekšā.
6. Tagad pistole ir gatava lietošanai. Ja pistole nedarbojas, iemesls ir gaisa kabata smērvielas
ietveres blokā. Lai izvadītu gaisu, veiciet tālāk aprakstīto procedūru.
Kasetnes ievietošana
1. Turpiniet turēt mēlītes slēdzi, vienlaikus nospiežot/atlaižot atgaisošanas ventili, līdz
iestrēgušais gaiss ir izlaists.
2. Ja pistole joprojām nedarbojas, veiciet tālāk aprakstīto. Velciet virzuļa kātu atpakaļ līdz
galam un “saslēdziet” to ar plunžeri, pagriežot plunžera rokturi par 1/4–1/2 apgrieziena, lai
iestatītu ierievja pozīciju. Sk. 3. att.
3. Nospiediet un atlaidiet atgaisošanas ventili vairākas reizes, lai izlaistu gaisu, bīdot plunžera
rokturi.
4. Atkārtojiet 1. punktā aprakstīto procedūru, līdz viss gaiss ir izvadīts.
5. “Atvienojiet” plunžeri, pagriežot plunžera kātu par 1/4–1/2 apgrieziena.
Bīdiet plunžera stieni iekšā līdz galam.
146
3. att.
Atvienošana Saslēgšana
Plunžeris
Virzuļa kāts
Plunžera rokturis
Sprauga
Ierievis
Ierievis
Virzuļa kāts
Sprauga
Pildīšana iesūcot (no lielās mucas)
1. Atskrūvējiet un noņemiet ietveres vāciņu no ietveres caurules, kā redzams 4. att.
4. att.
Sprauga
Virzuļa kāts
Skrūve
(pistoles galam)
Mala
Plunžeris
Ietveres vāciņš
Plunžera rokturis
Ietvere
2. Vizuāli pārbaudiet plunžera malas virzienu.
3. Mainiet plunžera malas virzienu ar pirkstu. Malai ir jābūt vērstai pret pistoles galu.
4. Atskrūvējiet un noņemiet ietveres vāciņu no ietveres caurules.
5. Ievietojiet smērvielas ietveres bloka atvērto galu lielās mucas smērvielā. Lēnām velciet
virzuļa kātu atpakaļ, vienlaikus bīdot smērvielas ietveres bloku dziļāk smērvielā, lai novērstu
gaisa kabatu veidošanos. Sk. 5. att.
6. Kad virzuļa kāts ir pilnībā izvilkts, ksējiet virzuļa kāta gropi ietveres vāciņa spraugā.
7. Ieskrūvējiet smērvielas ietveres bloku pistolē.
8. Atbrīvojiet virzuļa kātu no spraugas un bīdiet to līdz galam iekšā.
9. Tagad pistole ir gatava lietošanai. Ja pistole nedarbojas, izpildiet darbības, kuras norādītas
sadaļā par gaisa kabatas novēršanu, lai izlaistu iestrēgušo gaisu.
7. att.
Pildīšana ar uzpildes sūkni
147
5. att. 6. att.
Pildīšana iesūcot
Pildīšana iesūcot
Pildīšana ar uzpildes sūkni
1. Pārvietojiet plunžeri “saslēgtā” stāvoklī. Sk. 3. att.
2. Savietojiet iepildīšanas noslēgu ar uzpildes sūkņa uzmavu (6. att.).
3. Darbinot uzpildes sūkņa sviru, virzuļa kāts tiks pilnībā izstiepts. Sk. 7. att.
4. Pārvietojiet plunžeri “atvienotā” stāvoklī. Bīdiet virzuļa kātu iekšā līdz galam.
148
9. SPECIFIKĀCIJAS
Modelis ...............................................................................................................................................................BCL32G1
Spriegums ........................................................................................................................................ 14,4 V līdzstrāva
Ātrums bez slodzes .......................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Ierīces svars ......................................................................................................................................................... 3,08 kg
Akumulatora svars............................................................................................................................................ 0,32 kg
Vibrācija ..............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Troksnis ...................................................................................................................................................................78,6 dB
Piemērotā smērviela .....................................................................................................................Līdz NLGI Nr. 2
Uzlādes laiks
BCL31C1:
14,4 V – 2,0 Ah .....................................................................................................35–40 minūtes
Automātiskas izslēgšanas-uzlādes laiks minūtēs (aptuveni)
Uzlādes laiks var atšķirties atkarībā no akumulatora darbības laika un telpas temperatūras.
10. LIKVIDĒŠANA
SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR PAREIZU PRODUKTA LIKVIDĒŠANU
SASKAŅĀ AR EK DIREKTĪVU 2002/96/EK.
Produkta darbmūža beigās to nedrīkst izmest parastos mājsaimniecības
atkritumos.
Tas ir jānogādā uz speciālu vietējās pašvaldības šķiroto atkritumu savākšanas
vietu vai jānodod izplatītājam, kurš nodrošina šādu pakalpojumu.
Iznīcinot produktu nošķirti no mājsaimniecības atkritumiem, tiek novērsta nelabvēlīga
ietekme uz vidi un veselību, ko izraisa nepiemērota atkritumu izmešana, kā arī
nodrošināta iespēja izgūt sastāvdaļu materiālus, tādējādi veicinot būtiskus enerģijas
un resursu ietaupījumus. Lai atgādinātu par nepieciešamību likvidēt produktu, to
nepievienojot mājsaimniecības atkritumiem, uz tā ir atzīme — pārsvītrota atkritumu
tvertne.
149
EESTI Originaalkasutusjuhend
Mudel: BCL32G1
Juhtmeta määrdepüstol
KASUTUSJUHEND
HOIATUSTEADE!
KASUTAGE KUULMISKAITSEID
VÄLTIGE PIKAAJALIST
KOKKUPUUDET
VIBRATSIOONIGA
ENNE ELEKTRITÖÖRIISTA
KASUTAMIST LUGEGE ALATI
LÄBI KASUTUSJUHISED
KANDKE ALATI KAITSEPRILLE
1. ÜLDISED ELEKTRITÖÖRIISTADE OHUTUSHOIATUSED
HOIATUS!
Lugege läbi kõik ohutushoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhiste
eiramise korral võivad olla tagajärjeks elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised
vigastused. Jätke kõik hoiatused ja juhised alles edasiseks kasutamiseks.
Hoiatustes kasutatud sõna „elektritööriist” kehtib teie vooluvõrku ühendatava
(juhtmega) või akutoitel töötava (juhtmeta) elektritööriista kohta.
1. Tööala ohutus
a. Tööala peab olema puhas ja hästi valgustatud. Segamini ja pimedad
alad suurendavad õnnetuseriski.
b. Ärge kasutage elektritööriistu plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektritööriistad
tekitavad sädemeid, mis võivad süüdata tolmu või auru.
c. Ärge lubage lastel ja kõrvalistel isikutel elektritööriista kasutades
lähedal viibida. Kui kaotate tähelepanu, võite kaotada kontrolli tööriista üle.
2. Elektriohutus
a. Elektritööriista pistik peab vastama pistikupesale. Pistiku mistahes
viisil muutmine on keelatud. Ärge kasutage adapterpistikuid
maandatud elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja vastavad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b. Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid,
ahjud ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht
suurem.
150
c. Kaitske elektritööriistu vihma või niiskete olude eest. Elektritööriista
sisse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
e. Elektritööriistaga väljas töötades kasutage välistingimustes
kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhet. Välistingimustes
kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu,
kasutage rikkevoolukaitsega toiteallikat. Rikkevoolukaitse kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
g. Hoidke elektritööriista isoleeritud haardepindadest, kui padrun
võib töö käigus puutuda kokku peidetud juhtmete või seadme enda
juhtmega. Pingestatud juhtmega kokku puutuv padrun võib pingestada ka
tööriista katmata metallosad ning anda kasutajale elektrilöögi.
3. Isiklik ohutus
a. Olge elektritööriista kasutades tähelepanelik, vaadake, mida teete
ja kasutage tervet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Elektritööriista
kasutades tähelepanu kaotamine isegi hetkeks võib tuua kaasa tõsise
kehavigastuse.
b. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille. Kasutage
vastavalt tingimustele kehavigastuste ennetamiseks kaitsevahendeid,
nagu tolmumask, libisemiskindlad turvajalatsid, kiiver või kuulmiskaitsed.
c. Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne seadme toitejuhtme ja/või
aku ühendamist või tööriista kätte võtmist või kandmist veenduge, et
lüliti oleks väljalülitatud asendis. Elektritööriista kandmine sõrme lülitil
hoides või sisselülitatud elektritööriista toite ühendamine võib põhjustada
õnnetuse.
d. Enne elektritööriista sisselülitamist eemaldage sellelt
reguleerimisvõtmed või mutrivõtmed. Pöörleva osa külge jäetud
mutrivõti või reguleerimisvõti võib põhjustada kehavigastusi.
e. Ärge sirutage liiga kaugele. Seiske alati kindlal pinnal ja hoidke
tasakaalu.
See annab ootamatutes olukordades parema kontrolli elektritööriista üle.
f. Kandke sobivaid riideid. Ärge kandke avaraid riideid või rippuvaid
ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad eemal liikuvatest osadest.
Avarad riided, rippuvad ehted või pikad juuksed võivad jääda kinni
liikuvate osade külge.
g. Kui saadaval on seadmed tolmu eemaldamiseks ja kogumiseks,
tuleb need ühendada ja neid tuleb nõuetekohaselt kasutada.
Tolmukogumisseadmete kasutamine vähendab tolmuga seotud ohtusid.
151
4. Elektritööriistade kasutamine ja hooldamine
a. Ärge kasutage elektritööriista kasutamisel liigset jõudu. Kasutage
töö jaoks sobivat elektritööriista. Õige elektritööriist teeb tööd paremini
ja ohutumalt ettenähtud kiirusel.
b. Ärge kasutage elektritööriista, kui seda ei saa lülitist sisse ja välja
lülitada. Elektritööriist, mida ei saa lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik
ja see tuleb ära remontida.
c. Enne reguleerimist, lisatarvikute vahetamist või elektritööriista
hoiulepanemist ühendage pistik toiteallikast lahti ja/või eemaldage
aku elektritööriistast. Sellised ennetavad ohutusmeetmed vähendavad
elektritööriista juhusliku käivitamise ohtu.
d. Hoidke elektritööriistu lastele kättesaamatus kohas ja ärge
lubage elektritööriistu kasutada isikutel, kes pole tuttavad nende
elektritööriistadega või käesoleva kasutusjuhendiga. Elektritööriistad
on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
e. Hooldage elektritööriistu. Kontrollige liikuivaid osasid halva
joonduse või kinnijäämise, katkiste osade ja muude olekute suhtes,
mis võivad mõjutada elektritööriista tööd. Kui elektritööriist on
katki, laske see enne kasutamist ära parandada. Paljude õnnetuste
põhjuseks on halvasti parandatud elektritööriistad.
f. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud lõiketööriistad
teravate lõikeservadega jäävad väiksema tõenäosusega kinni ja neid on
lihtsam käsitseda.
g. Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid, otsakuid jne vastavalt juhistele
ja võttes arvesse töötingimusi ning tehtavat tööd. Elektritööriista
mittesihtotstarbeline kasutamine võib põhjustada ohtliku olukorra.
5. Akutoitel tööriistade kasutamine ja hooldamine
a. Kasutage laadimiseks ainult tootja ette nähtud laadijat.
Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib tekitada tulekahjuohu,
kui seda kasutatakse muud tüüpi aku laadimiseks.
b. Kasutage elektritööriistu ainult nende jaoks ette nähtud akudega.
Muud tüüpi akude kasutamine võib tekitada vigastus- või tulekahjuohu.
c. Kui aku pole kasutuses, hoidke seda eemal muudest
metallesemetest, nagu kirjaklambritest, müntidest, võtmetest,
naeltest, kruvidest või muudest väikestest metallesemetest, mis
võivad klemmid lühistada. Akuklemmide lühistamine võib tekitada
põletusi või tulekahju.
d. Kui akuga valesti ümber käia, võib sellest voolata välja vedelikku,
vältige sellega kokkupuutumist. Juhusliku kokkupuutumise korral
loputage veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust
välja voolav vedelik võib põhjustada ärritust ja põletusi.
152
6. Hooldamine
a. Laske elektritööriista hooldada volitatud remontijal, kasutades ainult
identseid vahetusosasid. See tagab elektritööriista ohutuse.
2. TOOTE OHUTUSJUHISED
HOIATUS!
1. Elektritööriistade konstruktsioonilise töökindluse tagamiseks ei tohi eemaldada
paigaldatud katet või kruvisid.
2. Kasutage tööriista andmesildil näidatust väiksemal võimsusel, vastasel juhul
võite rikkuda tööriista pinnaviimistluse ja mootori ülekoormuse tõttu võib
väheneda töötõhusus.
3. Ärge puhastage plastosasid lahustiga. Lahustid, nagu bensiin, vedeldi,
benseen, süsiniktetrakloriid, alkohol, ammoniaak ja õli sisaldavad
klooriühendid, võivad plastosasid kahjustada ja praguliseks teha. Ärge
puhastage neid sellise lahustiga. Puhastage plastosasid seebiveega kergelt
niisutatud lapiga.
4. Kinnitage töödeldav detail tööpinnale klambrite või muude praktiliste
vahendite abil. Töödeldava detaili kinnihoidmine käega või vastu oma keha on
ebastabiilne ja võib põhjustada kontrolli kaotamise.
5. Kasutage ainult seadme mudeli tootja soovitatud lisatarvikuid. Ühe tööriista
jaoks sobivad lisatarvikud võivad teise tööriistaga kasutades tekitada
vigastusohu.
3. OLULISED OHUTUSJUHISED LAADIJA JA AKU KASUTAMISE KOHTA
HOIATUS!
1. Ettevaatust! Vigastusohu vähendamiseks laadige ainult ettenähtud tüüpi
laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad plahvatada ning põhjustada
kehavigastusi ja varakahju.
2. Enne laadija kasutamist lugege läbi kõik akudel ja laadijatel olevad juhised ja
hoiatussildid.
3. Ärge jätke laadijat vihma või lume kätte.
4. Elektripistiku ja juhtme kahjustuste ohu vähendamiseks hoidke laadija juhet
pistikupesast välja tõmmates pistikust, mitte juhtmest.
5. Kui kasutate lisatarvikut, mida laadija tootja ei soovita ja ei müü, võib tekkida
tulekahju, elektrilöögi või kehavigastuste oht.
6. Paigaldage juhe nii, et selle peale ei saaks astuda, selle taha või selle peal ei
saaks komistada või et seda ei saaks muul viisil kahjustada või koormata.
153
7. Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on katki. Vahetage need kohe välja.
8. Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud tugeva löögi, maha kukkunud või
muul viisil kahju saanud; viige see volitatud hoolduskeskusesse.
9. Elektrilöögi ohu vähendamiseks tõmmake enne laadija hooldamist või
puhastamist toitejuhe pistikupesast välja. Lihtsalt laadija väljalülitamine ei
vähenda ohtu.
10. Ärge demonteerige laadijat või akut vaid viige see remontimiseks volitatud
hoolduskeskusesse. Vale kokkupanemise korral on elektrilöögi või
tulekahju oht.
4. TÄIENDAVAD OHUTUSEESKIRJAD LAADIJA JA AKU KASUTAMISE KOHTA
HOIATUS!
1. Ärge laadige akut, kui temperatuur on alla 0 °C (32 °F) või üle 40 °C (104 °F).
2. Ärge kasutage pingekõrgendustrafot, mootorgeneraatorit või alalisvoolu
toitepesa.
3. Ärge katke kinni ega ummistage laadija ventilatsioonivasid.
4. Katke aku klemmid alati kinni aku kattega, kui aku pole kasutuses.
5. Ärge lühistage akut.
6. Ärge laske klemmidel puutuda kokku elektrit juhtiva materjaliga.
7. Vältige aku hoidmist mahutis koos muude metallesemetega, nagu naelad,
mündid jmt.
8. Ärge laske akul puutuda kokku vee või vihmaga, aku lühis võib tekitada
tugeva elektrivoolu, ülekuumenemise, võimalikke põletusi ja isegi purunemise.
9. Ärge hoidke seadet ega akut kohtades, kus temperatuur võib olla või ületada
50 °C (122 °F).
10. Ärge põletage akut, isegi mitte siis, kui see on tõsiselt kahju saanud või
täielikult kulunud. Aku võib tules plahvatada.
11. Kaitske akut kukkumise, raputamise või tugevate löökide eest.
12. Ärge laadige akut kastis või muud liiki mahutis. Aku peab olema laadimise
ajal hea ventilatsiooniga kohas.
13. Ärge jätke akusid pikemaks ajaks kasutamata olekusse. Laadige akut iga
3–6 kuu järel ja laadige liitiumioonaku enne hoiule panemist 40–80% täis.
14. Liitiumioonakud on tundlikud kõrge temperatuuri suhtes ja neid tuleb hoida
jahedas, kuivas kohas ning kaitstult otsese valguse eest. Ideaalne kasutus-
ja hoiustamistemperatuur on 25 °C (77 °F).
15. Aku eluea pikendamiseks on liitiumioonakul kaitsefunktsioon, mis katkestab
vooluvarustuse.
154
Allpool kirjeldatud juhul võib seadme kasutamise ajal mootor seiskuda
ka siis, kui vajutate päästikut.
See pole tõrge, vaid kaitsefunktsioon.
Kui aku saab tühjaks, siis mootor seiskub.
Kui seade on üle koormatud, võib mootor seiskuda.
Sel juhul vabastage tööriista päästik ja kõrvaldage ülekoormuse põhjus.
Seejärel saate tööriista uuesti kasutada.
Kui aku kuumeneb ülekoormuse tõttu üle, võib aku toide katkeda. Sel
juhul lõpetage aku kasutamine ja laske akul maha jahtuda. Seejärel saate
tööriista uuesti kasutada.
16. Tööriistal on kaitse madala pinge eest, mis takistab aku täielikku
tühjakslaadimist ja pikendab aku eluiga.
5. SPETSIIFILISED OHUTUSEESKIRJAD JA/VÕI SÜMBOLID
....................
Ringlussevõtt
.................... Ärge visake ära koos tavaprügiga
....................
II klassi tööriist .................. Kasutamiseks ainult siseruumides
..................
Ärge põletage ega visake akut tulle
....................
Ärge laadige akut, kui see on katki või
saanud kahju
....................
Ärge laske märjaks saada ................ Elektrilöögi oht
a.c. ................. Vahelduvvool d.c.
............... Alalisvool
W ....................... Vatid V
........................ Voldid
Hz
.................... Hertsid /min
............ Pööret või edasi-tagasi liikumist minutis
kg
.................... Kilogrammid mm
.............. Millimeetrid
kg-cm ...... Kilogramm-sentimeeter ft-lb
.............. Jalg-nael
Tööriistas on veidi NLGI #2 määret kvaliteedikontrollist
155
6. OMADUSED
1. Kaitseklapp
2. Täitekork
3. Väljalaskeklapp
4. Väljalaskevoolik
5. Määrdemahuti
6. Liitmik
7. Ajammootor
8. Õhutusventiil
9. Pealüliti
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. KASUTUSJUHEND
Aku eemaldamine või paigaldamine
1. Enne aku paigaldamist või eemaldamist lülitage seade alati välja.
2. Aku eemaldamiseks vajutage akul olev nupp sisse ja tõmmake see
tööriistast eemale.
3. Aku paigaldamiseks pange tööriista soon kohakuti aku soonega ja
lükake aku oma kohale.
Aku saab paigaldada tööriista kahes suunas.
4. Ärge suruge akut tööriista sisse jõuga. Kui aku ei libise hõlpsalt sisse,
ei paigalda te seda õigesti.
Aku laadimine
1. Ühendage kiirlaadija toitevõrku.
2. Lükake aku laadijasse laadija peal noolega näidatud suunas.
3. Lükake aku paigale ja veenduge, et punane märgutuli laadijal
HAKKAB PÕLEMA. Aku laadimistsükkel on nüüd alanud.
4. Kui laadimistsükkel on lõppenud, süttib roheline märgutuli.
Aku on nüüd kasutamiseks valmis.
5. Teie uus aku pole laetud. Enne kasutamist peate seda laadima.
6. Kasutage aku laadimiseks alati ettenähtud laadijat. Kui aku on õigesti
laadijasse asetatud, süttib punane tuli ja algab laadimine.
7. Kui laete uut akut või akut, mida pole pikemat aega laetud, ei pruugi
seda saada täielikult täis laadida.
See on tavaline nähtus ega viita probleemile. Kui olete aku paar korda täielikult tühjaks
laadinud, saate selle uuesti täielikult täis laadida.
8. Kui laadimine on lõppenud, ühendage laadija toiteallikast lahti.
9. Enne hoiulepanekut võtke aku toiteallikast lahti ühendatud laadijast välja.
156
Laadija LED-märgutuli
Toide on sees (roheline märgutuli vilgub aeglaselt)
Aku on tühi (punane märgutuli põleb püsivalt)
Aku on 80% laetud (roheline märgutuli vilgub kiiresti)
Aku on 100% laetud (roheline märgutuli põleb püsivalt)
Aku on liiga kuum või liiga külm (punane märgutuli vilgub aeglaselt)
Aku rike (punane ja roheline märgutuli põlevad püsivalt)
Aku LED-näidiku funktsioon (valikuline)
Akul on nupp „SW” ja 4-astmeline roheline LED-näidik aku laetuse taseme näitamiseks.
Akutaseme roheline LED-näidik süttib, kui vajutada korraks nuppu „SW”.
Aku laetuse taseme LED-näidik RC olek
LED 1 (roheline) 0%–25%
LED 1, 2 (roheline) 26%–50%
LED 1, 2, 3 (roheline) 51%–75%
LED 1, 2, 3, 4 (roheline) 76%–100%
HOIATUS!
1. Ühendage laadija ainult 100–240 V vahelduvvoolu pistikupessa.
2. Kui aku on liiga kuum või liiga külm, ei toimi aku kiirlaadimine ja punane märgutuli vilgub.
Kui aku temperatuur on jälle vahemikus 0 °C (32 °F) kuni 50 °C (122 °F), hakkab laadija
automaatselt akut laadima.
3. Kui punane ja roheline märgutuli mõlemad PÕLEVAD, ei vasta aku nõuetele või on
defektne. Pöörduge edasimüüja poole.
4. Ärge vahetage akut vihmaga, lumega või kõrge temperatuuriga keskkonnas.
5. Ärge laadige akut, kui keskkonna temperatuur on alla 0 °C (32 °F) või üle 40 °C (104 °F).
6. Kui külma akut (alla 0 °C) on vaja laadida soojas ruumis, laske akul enne laadimise
alustamist tund aega ruumis soojeneda.
7. Kui laadimine on lõppenud, tõmmake pistik pistikupesast välja.
8. Pärast kolme järjestikust laadimist tuleb lasta laadijal vähemalt tund aega jahtuda.
9. Ärge kasutage aku laadimiseks generaatorit.
157
2. Keerake määrdemahuti püstoli küljest lahti.
3. Eemaldage uuelt määrdepadrunilt kate ja pange padrun mahuti silindrisse. Seejärel
eemaldage tõmbesakk. Vt joon. 2.
8. TÖÖRIISTA KASUTAMINE
Padruni laadimine
1. Tõmmake kolvi käepide lõpuni tagasi, kuni kolvivarda sälk kinnitub silindri kaane soonde. Vt
joon. 1
Joon. 1
Määrdemahuti koost
Kolvi käepide
Kolvivarras
Sälk
Soon
Silindri kaas
Mahuti silinder
Joon. 2
Tõmbesakk
Kate
Uus määrdepadrun
4. Keerake määrdemahuti koost määrdepüstolisse.
5. Vabastage kolvivarras soonest ja suruge see lõpuni sisse.
6. Püstol on nüüd kasutamiseks valmis. Kui püstol ei tööta, on määrdemahuti koostus
õhumull. Õhu eemaldamiseks toimige järgmiselt.
Padruni laadimine
1. Hoidke päästikut all ja samal ajal vajutage/vabastage õhutusventiili, kuni õhk on mahutist
välja tulnud.
2. Kui püstol ei tööta ikka, toimige järgmiselt. Tõmmake kolivarras lõpuni tagasi ja „rakendage”
see kolviga, selleks keerake kolvi käepidet umbes 1/4 – 1/2 pööret, et seada võtme asend.
Vt joon. 3.
3. Vajutage kolvi käepide sisse ja vajutage/vabastage õhutusventiili mitu korda, et õhk välja
lasta.
4. Korrake juhist 1, kuni õhk on välja lastud.
5. Kolvi „lahutamiseks” keerake kolvi käepidet umbes 1/4 – 1/2 pööret.
Suruge kolvivarras lõpuni sisse.
158
Joon. 3
Lahutamine Rakendamine
Kolb
Kolvivarras
Kolvi käepide
Soon
Võti
Võti
Kolvivarras
Soon
Joon. 4
Soon
Kolvivarras
Kruvi
(püstoli pea jaoks)
Äärik
Kolb
Silindri kaas
Kolvi käepide
Mahuti
Imitäitmine (suuremast mahutist)
1. Keerake silindri kaas mahuti silindrilt maha ja võtke ära, vt joon. 4.
2. Kontrollige visuaalselt, mis suunas on kolvi äärik.
3. Muutke kolvi ääriku suunda sõrmega. Äärik peab olema suunatud püstoli pea poole.
4. Keerake silindri kaas mahuti silindrilt maha ja võtke ära.
5. Pistke määrdemahuti koostu lahtine ots suurde määrdemahutisse. Tõmmake kolvivarrast
aeglaselt tagasi ja samal ajal suruge määrdemahuti koostu sügavamale määrdesse, et
vältida õhumulli teket. Vt joon. 5.
6. Kui kolvivarras on täielikult väljas, kinnitage kolvivarda sälk silindri kaane soonde.
7. Keerake määrdemahuti koost püstolisse.
8. Vabastage kolvivarras soonest ja suruge see lõpuni sisse.
9. Püstol on nüüd kasutamiseks valmis. Kui püstol ei tööta, järgige juhiseid jaotises „Õhumulli
eemaldamine”.
Joon. 7
Laadimine täitepumbaga
159
Joon. 5 Joon. 6
Imitäitmine
Imitäitmine
Laadimine täitepumbaga
1. Seadke kolb „rakendatud” asendisse. Vt joon. 3
2. Ühendage täitekork (joon. 6) täitepumba liitmikuga.
3. Kolvivarras lükatakse täielikult välja, kui vajutada pumba päästikut. Vt joon. 7
4. Seadke kolb „lahutatud” asendisse. Suruge kolvivarras lõpuni sisse.
160
9. TEHNILISED ANDMED
Mudel ...................................................................................................................................................................BCL32G1
Pinge .................................................................................................................................................. 14,4 V alalispinge
Kiirus ilma koormuseta ................................................................................................................................70 g/min
Psi ............................................................................................................................................................................. 6000 psi
Tööriista kaal ....................................................................................................................................................... 3,08 kg
Aku kaal .................................................................................................................................................................. 0,32 kg
Vibratsioon ........................................................................................................................................................0,39 m/s²
Müra ..........................................................................................................................................................................78,6 dB
Sobivad määrded .................................................................................................................................Kuni NLGI #2
Laadimisaeg
BCL31C1:
14,4V - 2,0 Ah ...........................................................................................................35–40 minutit
Automaatse laadimise lõpetamise aeg minutites (ligikaudne)
Laadimisaeg võib erineda olenevalt aku elueast ja ruumitemperatuurist.
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
OLULINE TEAVE TOOTE NÕUETEKOHASE KÄITLEMISE KOHTA
VASTAVALT EÜ DIREKTIIVILE 2002/96/EÜ.
Toote eluea lõpus ei tohi seda visata ära koos olmeprügiga.
See tuleb viia spetsiaalsesse kohalikku asutusse, erijäätmete kogumispunkti
või edasimüüjale, kes vastavat teenust pakub.
Elektriseadme eraldi käitlemine aitab ennetada nõuetele mittevastavast
jäätmete käitlemisest tulenevaid võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele ning võimaldab koostismaterjalide ringlussevõtmist, mis aitab säästa energiat ja
loodusvarasid. Meeldetuletuseks, et elektriseadmeid ei tohi visata ära koos olmeprügiga,
on sellel ristiga mahatõmmatud prügikasti sümbol.
161
LIETUVIŲ Originalių instrukcijų vertimas
Modelis: BCL32G1
Akumuliatorinis tepimo švirkštas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
ĮSJAMIEJI PRANEŠIMAI:
NAUDOKITE KLAUSOS
APSAUGĄ
VENKITE ILGALAIKIO
VIBRACIJOS POVEIKIO
PRIEŠ NAUDODAMIESI
ELEKTRINIAIS ĮRANKIAIS, VISADA
PERSKAITYKITE INSTRUKCIJAS
VISADA UŽSIDĖKITE
APSAUGINIUS AKINIUS
1. BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMO SAUGOS ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visas instrukcijas.
Nepaisant įspėjimų ir instrukcijų, gali įvykti elektros smūgis, kilti gaisras ir (arba)
būti patirti sunkūs sužalojimai. Išsaugokite visus įspėjimus ir instrukcijas, kad
vėliau galėtumėte pasinaudoti! Įspėjimuose vartojama sąvoka „elektros įrankis“
nurodo iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) įrankį arba akumuliatoriaus maitinamą
(akumuliatorinį) įrankį.
1. Sauga darbo vietoje
a. Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkingoje ar tamsioje
darbo vietoje gali įvykti nelaimė.
b. Nesinaudokite elektriniais įrankiais sprogioje aplinkoje, pavyzdžiui,
ten, kur yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai išskiria
kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes ar garus.
c. Dirbant elektriniu įrankiu, šalia negali būti vaikų ir pašalinių asmenų.
Jei būsite blaškomi, galite prarasti kontrolę.
2. Elektros sauga
a. Elektrinių įrankių kištukai turi atitikti elektros lizdą. Niekada jokiu
būdu nemodikuokite kištuko. Su įžemintais elektriniais įrankiais
nenaudokite jokių kištukų adapterių. Nemodikuoti ir elektros lizdą
atitinkantys kištukai sumažina elektros smūgio pavojų.
b. Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pavyzdžiui,
vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei jūsų kūnas
tampa įžemintas, kyla elektros smūgio pavojus.
162
c. Nesinaudokite elektriniais įrankiais lietuje ar šlapiomis sąlygomis.
Į elektrinį įrankį patenkantis vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
e. Kai elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite lauko sąlygoms
pritaikytą ilginamąjį kabelį. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą kabelį,
sumažėja elektros smūgio pavojus.
f. Jei neįmanoma išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje vietoje,
naudokite liekamosios srovės įrenginiu (RCD) apsaugotą maitinimo
šaltinį. Naudojant RCD, sumažėja elektros smūgio pavojus.
g. Dirbdami elektriniu įrankiu, kai ksatorius gali susiliesti su paslėptais
laidais ar savo paties kabeliu, laikykite įrankį už izoliuotų laikymo
paviršių. Per ksatorius, susilietusius su laidu, kuriuo teka elektros srovė,
gali pradėti tekėti elektra atviromis metalinėmis elektrinio įrenginio dalimis
ir operatorius gali patirti elektros smūgį.
3. Asmeninė sauga
a. Dirbdami elektriniu įrankiu būkite budrūs, žiūrėkite, ką darote,
ir vadovaukitės sveiku protu. Nesinaudokite elektriniu įrankiu, jei
esate pavargę arba paveikti narkotikų, alkoholio ar vaistų. Jei dirbdami
elektriniais įrankiais bent akimirkai tapsite neatidūs, galite sunkiai susižaloti.
b. Naudokite asmeninės apsaugos priemones. Visada naudokite
akių apsaugą. Naudodami atliekamam darbui tinkamas apsaugines
priemones, pavyzdžiui, kaukę nuo dulkių, neslystančią apsauginę avalynę,
šalmą arba klausos apsaugą, sumažinsite asmeninių sužalojimų pavojų.
c. Pasirūpinkite, kad įrankis negalėtų būti netyčia įjungtas. Prieš
prijungdami maitinimo šaltinį ir (arba) sudėtinę bateriją, prieš
paimdami arba prieš nešdami įrankį įsitikinkite, kad jungiklis yra
išjungtoje padėtyje. Jei elektriniai įrankiai nešami laikant pirštą ant jungiklio
arba paleidžiami, kai jų jungiklis yra įjungtoje padėtyje, gali įvykti nelaimė.
d. Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite bet kokį reguliavimo raktelį
ar veržliaraktį. Palikus veržliaraktį ar raktelį uždėtą ant besisukančios
elektrinio įrankio dalies, galima susižaloti.
e. Nepersistenkite bandydami pasiekti įrankiu reikiamą vietą. Visada
tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą.
Tokiu būdu galėsite geriau suvaldyti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f. Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų drabužių ar
papuošalų. Pasirūpinkite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės
nesiliestų su judančiomis dalimis. Laisvus drabužius, papuošalus ar
ilgus plaukus judančios dalys gali įtraukti.
g. Jei pridedami dulkių ištraukimo ir surinkimo įrangos prijungimo
įtaisai, pasirūpinkite, kad jie būtų prijungti ir tinkamai naudojami.
Surinkdami dulkes, galite sumažinti su dulkėmis susijusių pavojų tikimybę.
163
4. Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a. Nenaudokite elektrinio įrankio per jėgą. Naudokite atliekamam darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamu elektriniu įrankiu atliksite darbą geriau
ir greičiau tokiu tempu, kokiu dirbti jis buvo sukurtas.
b. Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jis neįsijungia ir neišsijungia
jungtuku. Bet koks elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra
pavojingas ir jį reikia taisyti.
c. Prieš atlikdami bet kokį reguliavimą, prieš keisdami priedus ar prieš
padėdami elektrinį įrankį saugoti, atjunkite kištuką nuo maitinimo
šaltinio ir (arba) sudėtinę bateriją nuo elektrinio įrankio. Tokios
prevencinės apsaugos priemonės sumažina netyčinio elektrinio įrankio
paleidimo riziką.
d. Išjungtus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje
vietoje ir neleiskite su elektriniu įrankiu ar šiomis instrukcijomis
nesusipažinusiems asmenims juo naudotis. Neišmokytų asmenų
rankose elektriniai įrankiai tampa pavojingi.
e. Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Tikrinkite, ar tinkamai sulygiuotos
arba sujungtos judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitokios
būklės, kuri gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Jei elektrinis
įrankis yra pažeistas arba sugedo, prieš naudojant jį reikia sutaisyti.
Dauguma nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl prastai prižiūrėtų elektrinių
įrankių.
f. Pasirūpinkite, kad pjovimo įrankiai visada būtų aštrūs ir švarūs.
Tinkamai prižiūrėti pjovimo įrankiai aštriais pjovimo ašmenimis mažiau
stringa ir yra lengviau valdomi.
g. Elektriniu įrankiu, priedais, antgaliais ir pan. naudokitės laikydamiesi
šių instrukcijų, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Jei
elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali susiklostyti pavojinga
situacija.
5. Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a. Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą įkroviklį.
Įkroviklis, tinkamas vieno tipo sudėtinei baterijai, gali kelti gaisro pavojų,
jei bus naudojamas su kita sudėtine baterija.
b. Elektrinius įrankius naudokite tik su specialiai jiems skirtomis
sudėtinėmis baterijomis. Naudojant bet kokias kitas sudėtines baterijas,
gali kilti sužalojimų ir gaisro pavojus.
c. Kai sudėtinė baterija nenaudojama, laikykite ją toliau nuo metalinių
objektų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitų
nedidelių metalinių daiktų, kurie gali tarpusavyje sujungti vieną
sudėtinės baterijos išvadą su kitu. Įvykus trumpajam akumuliatoriaus
išvadų sujungimui, galima nudegti arba gali kilti gaisras.
164
d. Netinkamai elgiantis su akumuliatoriumi, iš jo gali ištekėti skystis;
venkite sąlyčio. Jei netyčia įvyko sąlytis, plaukite sąlyčio vietą
vandeniu. Skysčiui patekus į akis, plaukite vandeniu ir kreipkitės
pagalbos į medikus. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali dirginti arba
nudeginti.
6. Aptarnavimas
a. Jūsų elektrinį įrankį turi aptarnauti kvalikuotas remonto
specialistas, naudojantis tik identiškas pakaitines dalis. Tokiu būdu
bus galima užtikrinti, kad bus palaikomas elektrinio įrankio saugumas.
2. GAMINIO SAUGOS INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS
1. Siekdami užtikrinti konstrukcinį elektrinių įrankių veikimo vientisumą,
nenuimkite sumontuoto gaubto ir neišsukite varžtų.
2. Naudokite įrankį mažesne galia nei nurodyta vardinių parametrų lentelėje, nes
kitu atveju galutinis rezultatas gali būti sugadintas ir dėl variklio perkrovos gali
sumažėti darbo efektyvumas.
3. Nevalykite plastikinių dalių tirpikliu. Tirpikliai, pavyzdžiui, benzinas, skiediklis,
benzolas, anglies tetrachloridas, alkoholis, amoniakas ir alyva su chloro
priedais, gali pažeisti plastikines dalis ir jos gali įskilti. Nevalykite jų tokiais
tirpikliais. Plastikines dalis valykite minkšta šluoste, sudrėkinta muilinu
vandeniu.
4. Naudokite spaustuvus ar kitokias praktines priemones, kad užksuotumėte ir
išlaikytumėte apdirbamą detalę ant stabilios platformos. Laikydami apdirbamą
detalę rankoje ar prispaudę prie kūno, neužtikrinsite stabilumo ir galite prarasti
kontrolę.
5. Naudokite tik jūsų modelio gamintojo rekomenduojamus priedus. Priedai,
kurie tinka vienam įrankiui, gali kelti sužalojimų pavojų, jei bus naudojami
su kitu įrankiu.
3. SVARBIOS ĮKROVIKLIO IR SUDĖTINĖS BATERIJOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS
1. Perspėjimas: siekdami sumažinti sužalojimų pavojų, įkraukite tik konkretaus
tipo pakartotinai įkraunamas sudėtines baterijas. Kitų tipų sudėtinės baterijos
gali sprogti ir sužaloti arba sugadinti turtą.
2. Prieš naudodamiesi įkrovikliu, perskaitykite visas sudėtinių baterijų ir įkroviklių
instrukcijas ir įspėjamuosius ženklus.
3. Nenaudokite įkroviklio lietuje arba sniege.
165
4. Siekdami sumažinti elektros kištuko ir kabelio pažeidimo riziką, atjungdami
įkroviklį traukite ne už kabelio, o už kištuko.
5. Naudojant ne įkroviklio gamintojo rekomenduojamą ar parduodamą priedą,
gali kilti gaisro, elektros smūgio ar asmenų sužalojimų pavojus.
6. Įsitikinkite, kad kabelis padėtas taip, jog ant jo nebūtų galima užlipti, už jo užkliūti
ir nukristi ar kitaip jį pažeisti ar ištempti.
7. Nenaudokite įkroviklio, kurio kabelis arba kištukas pažeistas. Nedelsdami
pakeiskite pažeistas dalis.
8. Nenaudokite įkroviklio, jei jis patyrė stiprų smūgį, buvo numestas ar kitaip
pažeistas; kreipkitės į specializuotą aptarnavimo centrą.
9. Siekdami sumažinti elektros smūgio pavojų, prieš bandydami atlikti bet kokius
priežiūros ar valymo darbus atjunkite įkroviklį nuo elektros lizdo. Išjungus tik
valdiklius, šis pavojus nesumažės.
10. Neišmontuokite įkroviklio ar sudėtinės baterijos; jei reikalingas remontas,
kreipkitės į kvalikuotą aptarnavimo centrą. Dėl netinkamo pakartotinio
surinkimo gali kilti elektros smūgio ar gaisro pavojus.
4. PAPILDOMOS ĮKROVIKLIO IR SUDĖTINĖS BATERIJOS NAUDOJIMO SAUGOS INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS
1. Neįkraukite sudėtinės baterijos, kai temperatūra yra žemesnė nei 0 °C (32 °F)
arba aukštesnė nei 40 °C (104 °F).
2. Nebandykite naudoti transformatoriaus, variklio generatoriaus ar nuolatinės
srovės maitinimo bloko.
3. Įsitikinkite, kad niekas nedengia įkroviklio ventiliacijos angų ir kad jos
neužsikimšusios.
4. Visada uždenkite sudėtinės baterijos išvadus dangteliu, kai sudėtinė baterija
nenaudojama.
5. Neatlikite sudėtinės baterijos trumpojo jungimo.
6. Nelieskite išvadų jokia elektrai laidžia medžiaga.
7. Nelaikykite sudėtinės baterijos talpykloje kartu su kitais metaliniais objektais,
pavyzdžiui, vinimis, monetomis ir pan.
8. Saugokite sudėtinę bateriją nuo vandens ar lietaus. Dėl sudėtinės baterijos
trumpojo jungimo gali pradėti tekėti didelė srovė, sudėtinė baterija gali
perkaisti, nudeginti ir net visiškai sugesti.
9. Nelaikykite įrenginio ir sudėtinės baterijos ten, kur temperatūra gali pasiekti
arba viršyti 50 °C (122 °F).
10. Nedeginkite sudėtinės baterijos net jei ji yra smarkiai pažeista arba visiškai
išeikvota. Ši sudėtinė baterija ugnyje gali sprogti.
11. Nenumeskite, nepurtykite ir nesmūgiuokite sudėtinės baterijos.
166
12. Neįkraukite laikydami dėžėje ar talpykloje. Sudėtinė baterija įkrovimo metu
turi būti padėta gerai vėdinamoje vietoje.
13. Nepalikite akumuliatorių nenaudojamų ilgą laiką. Įkraukite akumuliatorių kas
3–6 mėnesius, o prieš padėdami saugoti įkraukite ličio jonų akumuliatorių iki
40–80 % įkrovos lygio.
14. Ličio jonų akumuliatoriai yra jautrūs aukštai temperatūrai, todėl turi būti laikomi
vėsioje, sausoje ir nuo tiesioginių saulės spindulių apsaugotoje vietoje. Ideali
veikimo ir saugojimo temperatūra yra žemesnė nei 25 °C (77 °F).
15. Tarnavimo laikui pailginti ličio jonų akumuliatorius turi apsauginę funkciją,
kuri sustabdo energijos tiekimą.
Kai naudojatės šiuo gaminiu, toliau aprašytu atveju variklis gali sustoti, net
jei spaudžiate jungiklį.
Tai nėra gedimas; tokiu būdu suveikia apsauginė funkcija.
Kai išsenka likusi akumuliatoriaus energija, variklis sustoja.
Jei įrankis perkraunamas, variklis gali sustoti.
Tokiu atveju atleiskite įrankio jungiklį ir pašalinkite perkaitimo priežastis.
Tuomet vėl galėsite naudotis įrankiu.
Jei akumuliatorius perkaista dėl darbo perkrovos, akumuliatoriaus energijos
tiekimas gali būti sustabdytas. Tokiu atveju nebenaudokite akumuliatoriaus
ir leiskite jam atvėsti. Tuomet vėl galėsite naudotis įrankiu.
16. Šis gaminys turi žemos įtampos apsaugos funkciją, kuri neleidžia įrankiui
pernelyg daug išsikrauti ir pailgina akumuliatoriaus tarnavimo laiką.
5. KONKREČIOS SAUGOS TAISYKLĖS IR (ARBA) SIMBOLIAI
....................
Skirta perdirbti
.................... Neišmeskite kartu su šiukšlėmis
....................
II klasės įrankis .................. Tik naudojimui patalpoje
..................
Nedeginkite ir nemeskite akumuliatoriaus
į ugnį
....................
Neįkraukite akumuliatoriaus, jei jis
sulaužytas ar pažeistas
....................
Nesušlapinkite ................ Elektros smūgio pavojus
a.c. ................. Kintamoji srovė d.c.
............... Nuolatinė srovė
W ....................... Vatai V
........................ Voltai
Hz
.................... Hercai /min
............ Sūkiai arba judesio pakartojimai minutę
kg
.................... Kilogramai mm
.............. Milimetrai
kg-cm ...... Kilogramai centimetrui ft-lb
.............. Svarai pėdai
Nedidelis NLGI #2 tepalo likutis ant įrankio dėl kokybės patikros
167
6. FUNKCIJOS
1. Apsauginis slėginis vožtuvas
2. Pildymo kaištis
3. Išvado vožtuvas
4. Išvado žarna
5. Tepalo talpykla
6. Jungiamoji mova
7. Variklis
8. Oro išleidimo vožtuvas
9. Pagrindinis jungiklis
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Sudėtinės baterijos išėmimas arba įdėjimas
1. Prieš įdėdami ar išimdami sudėtinę bateriją, visada išjunkite įrenginį.
2. Norėdami išimti sudėtinę bateriją, nuspauskite ant jos esantį mygtuką
ir traukite įrenginį nuo sudėtinės baterijos nurodyta kryptimi.
3. Norėdami įstatyti sudėtinę bateriją, sulygiuokite įrenginio griovelius su
sudėtinės baterijos grioveliais ir įstumkite įrankį į vietą.
Įrenginį galima įstumti į sudėtinę bateriją dviem kryptimis.
4. Nestumkite sudėtinės baterijos į įrenginį per jėgą. Jei sudėtinės
baterijos nepavyksta lengvai įstatyti, vadinasi, tai daroma neteisingai.
Sudėtinės baterijos įkrovimas
1. Prijunkite spartųjį įkroviklį prie maitinimo šaltinio.
2. Įstatykite sudėtinę bateriją į įkroviklį ant įkroviklio pavaizduotos
rodyklės kryptimi.
3. Įstumkite sudėtinę bateriją į vietą ir įsitikinkite, kad įsižiebė raudona
įkroviklio lemputė ON (Įjungta). Dabar bus pradėtas sudėtinės
baterijos įkrovimo ciklas.
4. Pasibaigus įkrovimo ciklui, lemputė pradės šviesti žaliai.
Dabar sudėtinė baterija paruošta naudoti.
5. Jūsų nauja sudėtinė baterija nėra įkrauta. Prieš naudodami turite ją
įkrauti.
6. Akumuliatoriui įkrauti visada naudokite nurodytą įkroviklį. Tinkamai
įstačius sudėtinę bateriją į įkroviklį, pradės šviesti raudona lemputė ir
prasidės įkrovimas.
7. Kai įkraunate naują sudėtinę bateriją arba sudėtinę bateriją, kuri ilgą
laiką buvo nenaudojama, gali nepavykti jos pilnai įkrauti.
Tai normali būsena ir problemos nėra. Sudėtinę bateriją galite pilnai įkrauti po to, kai keletą
kartų ją visiškai iškrausite.
8. Baigę įkrauti, atjunkite įkroviklį nuo maitinimo šaltinio.
9. Išimkite akumuliatorių iš atjungto įkroviklio, tada padėkite saugoti.
168
Įkroviklio LED lemputė
Įjungtas maitinimas (lėtai mirksi žalia lemputė)
Žema akumuliatoriaus įkrova (nepertraukiamai šviečia raudona lemputė)
Akumuliatorius įkrautas 80 % (greitai mirksi žalia lemputė)
Akumuliatorius įkrautas 100 % (nepertraukiamai šviečia žalia lemputė)
Per aukšta arba per žema sudėtinės baterijos temperatūra (lėtai mirksi
raudona lemputė)
Sudėtinės baterijos veikimo sutrikimas (nepertraukiamai šviečia raudona ir
žalia lemputės)
Sudėtinės baterijos LED indikatorių funkcija (pasirenkama)
Sudėtinė baterija turi mygtuką SW ir 4 lygių žalios spalvos LED indikatorius, nurodančius likusios
įkrovos būseną. Žalias akumuliatoriaus įkrovos matuoklio LED indikatorius nurodys įkrovos lygį
trumpai paspaudus mygtuką SW.
Likusios įkrovos LED indikatorius RC būsena
1 LED (žalia) 0–25 %
1, 2 LED (žalia) 26–50 %
1, 2, 3 LED (žalia) 51–75 %
1, 2, 3, 4 LED (žalia) 76–100 %
ĮSPĖJIMAS
1. Įkroviklis tik prijungtas prie 100–240 V kintamosios srovės šaltinio.
2. Jei sudėtinės baterijos temperatūra per aukšta arba per žema, įkrovimas neatliks sparčiojo
sudėtinės baterijos įkrovimo ir mirksės raudona indikatoriaus lemputė. Kai sudėtinės
baterijos temperatūra vėl taps nuo 0 °C (32 °F) iki 50 °C (122 °F), įkroviklis automatiškai
pradės įkrovimą.
3. Jei šviečia ir raudona, ir žalia indikatorių lemputės, sudėtinė baterija yra netinkama arba
sugedusi. Kreipkitės į pardavėją.
4. Neįkraukite sudėtinės baterijos lietuje, sniege arba aukštoje temperatūroje.
5. Neįkraukite sudėtinės baterijos, kai aplinkos temperatūra yra žemesnė nei 0 °C (32 °F) arba
aukštesnė nei 40 °C (104 °F).
6. Prieš įkraudami sušalusią sudėtinę bateriją (žemesnės nei 0 °C temperatūros) šiltoje
patalpoje, palaikykite ją patalpoje vieną valandą.
7. Baigę įkrauti, ištraukite kištuką.
8. Įkrovikliui turi būti leidžiama atvėsti bent vieną valandą po trijų iš eilės atliktų nepertraukiamų
įkrovimų.
9. Sudėtinei baterijai įkrauti nenaudokite generatoriaus.
169
1 pav.
Tepalo talpyklos elementas
Plunžerio rankena
Stūmoklio strypas
Griovelis
Anga
Cilindro dangtelis
Talpyklos cilindras
2. Sukdami nuimkite tepalo talpyklą nuo švirkšto.
3. Nuimkite dangtelį nuo naujos tepalo tūbelės ir įstatykite tūbelę į talpyklos cilindrą. Tada
nuimkite padelį traukdami už kilpelės. Žr. 2 pav.
2 pav.
Padelis su
traukiamąja kilpele
Dangtelis
Nauja tepalo tūbelė
4. Įsukite tepalo talpyklos elementą į tepalo švirkštą.
5. Atlaisvinkite stūmoklio strypą iš griovelio ir iki galo sustumkite stūmoklį.
6. Švirkštas paruoštas naudoti. Jei švirkštas neveikia, tepalo talpyklos elemente gali būti
susidaręs oro tarpas. Norėdami pašalinti orą, atlikite šią procedūrą:
Tūbelės įdėjimas
1. Laikydami jungiklio gaiduką, spauskite ir atleiskite oro išleidimo vožtuvą, kol bus pašalintas
įstrigęs oras.
2. Jei švirkštas vis tiek neveikia: iki galo ištraukite stūmoklio strypą ir užksuokite plunžerį
pasukdami plunžerio rankeną maždaug 1/4–1/2 pasukimo, kad nustatytumėte užrakto
padėtį. Žr. 3 pav.
3. Keletą kartų paspauskite ir atleiskite oro išleidimo vožtuvą, kad išleistumėte orą, stumdami
stūmoklį už rankenos.
4. Kartokite 1 procedūrą, kol bus pašalintas įstrigęs oras.
5. Atksuokite plunžerį pasukdami plunžerio rankeną maždaug 1/4–1/2 pasukimo.
Iki galo įstumkite plunžerio strypą.
8. ĮRANKIO NAUDOJIMAS
Tūbelės įdėjimas
1. Iki galo ištraukite plunžerį už rankenos, kol ant stūmoklio strypo esantis griovelis užsiksuos
cilindro dangtelio griovelyje. Žr. 1 pav.
170
3 pav.
Atksavimas Užksavimas
Plunžeris
Stūmoklio strypas
Plunžerio rankena
Anga
Užraktas
Užraktas
Stūmoklio strypas
Anga
Užpildymas įsiurbiant (iš didelės talpyklos)
1. Atsukite ir nuimkite cilindro dangtelį nuo talpyklos cilindro, kaip parodyta 4 pav.
4 pav.
Anga
Stūmoklio strypas
Varžtas
(švirkšto galvutei)
Kraštelis
Plunžeris
Cilindro dangtelis
Plunžerio rankena
Talpykla
2. Vizualiai patikrinkite plunžerio kraštelį.
3. Pirštu pakeiskite plunžerio kraštelio kryptį. Kraštelis turi būti nukreiptas link švirkšto
galvutės.
4. Įsukite ir sumontuokite talpyklos cilindro dangtelį.
5. Įmerkite atvirą tepalo talpyklos elemento galą į didelėje talpykloje laikomą tepalą.
Lėtai traukite stūmoklio strypą, kišdami tepalo talpyklos elementą gilyn į tepalą, kad
neįsiurbtumėte oro. Žr. 5 pav.
6. Visiškai ištraukę stūmoklio strypą, užksuokite jame esantį griovelį cilindro dangtelyje
esančioje angoje.
7. Įsukite tepalo talpyklos elementą į švirkštą.
8. Atlaisvinkite stūmoklio strypą iš griovelio ir iki galo sustumkite stūmoklį.
9. Švirkštas paruoštas naudoti. Jei švirkštas neveikia, pašalinkite orą atlikdami oro tarpo
pašalinimo procedūrą.
7 pav.
Užpildymas naudojant
pildymo pompą
171
5 pav. 6 pav.
Užpildymas
įsiurbiant
Užpildymas
įsiurbiant
Užpildymas naudojant pildymo pompą
1. Nustatykite plunžerį užksuotoje padėtyje. Žr. 3 pav.
2. Ant pildymo kaiščio pritvirtinkite pildymo pompos lizdą (6 pav.).
3. Spaudžiant pildymo pompos svirtį, stūmoklio strypas bus visiškai išstumtas. Žr. 7 pav.
4. Nustatykite plunžerį atksuotoje padėtyje. Iki galo įstumkite stūmoklio strypą.
172
9. SPECIFIKACIJOS
Modelis ...............................................................................................................................................................BCL32G1
Įtampa .................................................................................................................................... 14,4 V nuolatinė srovė
Sukimosi greitis be apkrovos ...................................................................................................................70 g/min
Psi ........................................................................................................................................................................... 6 000 psi
Įrankio svoris ........................................................................................................................................................ 3,08 kg
Akumuliatoriaus svoris ................................................................................................................................... 0,32 kg
Vibracija ..............................................................................................................................................................0,39 m/s²
Triukšmo lygis .....................................................................................................................................................78,6 dB
Tinkamas tepalas ......................................................................................................................................Iki NLGI #2
Įkrovimo laikas
BCL31C1:
14,4 V – 2,0 Ah .............................................................................................................. 35–40 min
Automatinio įkrovimo atjungimo laikas (apytikslis)
Įkrovimo laikas gali skirtis, atsižvelgiant į akumuliatoriaus būklę ir patalpos temperatūrą.
10. IŠMETIMAS
SVARBI INFORMACIJA APIE TINKAMĄ GAMINIO IŠMETIMĄ PAGAL EK
DIREKTYVĄ 2002/96/EK.
Pasibaigus gaminio naudojimo laikotarpiui, jo negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
Jį reikia atiduoti specialios vietos institucijos atliekų surinkimo centrui arba
tokią paslaugą teikiančiam pardavėjui.
Išmetant namų ūkio prietaisą atskirai, išvengiama neigiamo poveikio aplinkai ir sveikatai
dėl netinkamo atliekų išmetimo, o sudedamosios dalys gali būti perdirbamos, siekiant
pastebimai taupyti energiją ir išteklius. Gaminys yra pažymėtas perbraukto šiukšlių
konteinerio simboliu, primenančiu apie būtinybę išmesti namų ūkio prietaisus atskirai nuo
kitų atliekų.
173
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες
Μοντέλο: BCL32G1
Πιστόλι γράσου χωρίς καλώδιο
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΆΝΆΚΟΙΝΩΣΗ:
ΦΟΡΆΤΕ ΜΕΣΆ ΠΡΟΣΤΆΣΙΆΣ
ΤΗΣ ΆΚΟΗΣ
ΆΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ
ΠΆΡΆΤΕΤΆΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ
ΣΕ ΔΟΝΗΣΗ
ΔΙΆΒΆΖΕΤΕ ΠΆΝΤΆ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΆΛΕΙΩΝ
ΦΟΡΆΤΕ ΠΆΝΤΆ ΓΥΆΛΙΆ
ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΆΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά! Ο όρος
«ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο
σας με τροφοδοσία από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή από μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια του χώρου εργασίας
α.  Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήματα.
β.  Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ.  Απομακρύνετε τα παιδιά και τους παρευρισκομένους όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Οι αποσπάσεις της προσοχής
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α.  Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με την
πρίζα. Ποτέ μην τροποποιείτε το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα ηλεκτρικά
174
εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες θα
μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β.  Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας γειωθεί.
γ.  Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες.
Το νερό που μπορεί να εισέλθει σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε.  Κατά τη λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα κατάλληλη για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ.  Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό χώρο είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε παροχή προστατευμένη με συσκευή
υπολειπόμενου ρεύματος (RCD). Η χρήση RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ζ.  Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωτικές επιφάνειες
κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία σε περιπτώσεις όπου ο
κοχλίας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση ή με το δικό
του καλώδιο. Κοχλίες που έρχονται σε επαφή με «ηλεκτροφόρο» σύρμα
μπορεί να καταστήσουν τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου «ηλεκτροφόρα» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία του
χειριστή.
3. Προσωπική ασφάλεια
α.  Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν λειτουργείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας ενώ λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β.  Χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος για τις εκάστοτε συνθήκες
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, σκληρό καπέλο ή μέσα προστασίας της ακοής,
θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ.  Αποτρέψτε την ακούσια ενεργοποίηση. Διασφαλίστε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο
σε πηγή ισχύος ή πακέτο μπαταρίας και πριν μαζέψετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων ενώ έχετε το δάκτυλό
σας στον διακόπτη ή η ενεργοποίηση ηλεκτρικών εργαλείων που έχουν
τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ευνοεί τα ατυχήματα.
175
δ.  Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί προσαρμογής ή σύσφιξης πριν την
ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Ένα κλειδί προσαρμογής ή
σύσφιξης που παραμένει προσαρτημένο σε ένα περιστροφικό μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό.
ε.  Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας. Διατηρείτε σταθερό πάτημα
και ισορροπημένη στάση κάθε στιγμή. Αυτό επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.  Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
ζ.  Εάν οι συσκευές είναι εφοδιασμένες με σύνδεση για εξαρτήματα
εξαγωγής και συλλογής σκόνης, διασφαλίστε ότι τα εξαρτήματα
αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
εξαρτημάτων συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α.  Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό
ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα
στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε.
β.  Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί από τον διακόπτη.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ.  Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος ή/και το πακέτο
μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγή αξεσουάρ ή αποθήκευση των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ.  Φυλάσσετε αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο
ή τις παρούσες οδηγίες να λειτουργούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε.  Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή ευθυγράμμιση
ή μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, σπασμένα μέρη και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση η οποία μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση ζημιάς,
μεριμνήστε για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου πριν τη
χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ανεπαρκώς συντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
176
στ.  Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα σωστά
συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές ακμές κοπής είναι λιγότερο
πιθανό να κολλήσουν και ευκολότερο να ελεγχθούν.
ζ.  Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τις μύτες του
εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α.  Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζεται από
τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν
συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς
εάν χρησιμοποιηθεί με ένα άλλο πακέτο μπαταρίας.
β.  Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τα ειδικά
καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων
πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
γ.  Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, να το φυλάσσετε
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιού, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορεί να δημιουργήσουν σύνδεση μεταξύ των
ακροδεκτών. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ
τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ.  Υπό συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την
μπαταρία – αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,
ζητήστε επιπροσθέτως ιατρική βοήθεια. Υγρό που εκτινάχθηκε από
την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6. Σέρβις
α.  Αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε ειδικευμένο
επισκευαστή με χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Αυτό
θα διασφαλίσει ότι διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΆ ΤΗΝ ΆΣΦΆΛΕΙΆ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Για να διασφαλίσετε τη σχεδιασμένη λειτουργική ακεραιότητα των ηλεκτρικών
εργαλείων, μην αφαιρείτε το εγκατεστημένο κάλυμμα ή τις βίδες.
2. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χαμηλότερη είσοδο από την καθοριζόμενη
στην πινακίδα τύπου, διαφορετικά, το φινίρισμα μπορεί να υποστεί ζημιά και
η λειτουργική αποτελεσματικότητα να μειωθεί από υπερφόρτωση του μοτέρ.
177
3. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρα με διαλύτη. Διαλύτες, όπως βενζίνη,
αραιωτικό, βενζόλιο, τετραχλωράνθρακας, οινόπνευμα, αμμωνία και λάδι
που περιέχει χλωρική ένωση, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά και ρωγμές
στα πλαστικά μέρη. Μην τα σκουπίζετε με τέτοιον διαλύτη. Σκουπίζετε τα
πλαστικά μέρη με ένα μαλακό πανί ελαφρώς υγραμένο με σαπουνόνερο.
4. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για την ασφαλή
σταθεροποίηση και υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας σε μια σταθερή
πλατφόρμα. Η συγκράτηση του τεμαχίου εργασίας με το χέρι ή με το σώμα
σας είναι ασταθής και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από τον κατασκευαστή
για το μοντέλο σας. Παρελκόμενα που μπορεί να είναι κατάλληλα
για ένα εργαλείο μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο τραυματισμού εάν
χρησιμοποιηθούν σε ένα άλλο εργαλείο.
3. ΣΗΜΆΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΓΙΆ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΆΙ ΤΟ ΠΆΚΕΤΟ
ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Προσοχή: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
ειδικού τύπου επαναφορτιζόμενα πακέτα μπαταρίας. Άλλοι τύποι πακέτων
μπαταρίας μπορεί να εκραγούν προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό
και ζημιές.
2. Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις
σημάνσεις προσοχής στα πακέτα μπαταρίας και στους φορτιστές.
3. Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή ή στο χιόνι.
4. Για να μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο ηλεκτρικό φις και στο καλώδιο, τραβάτε
από το φις αντί για το καλώδιο κατά την αποσύνδεση του φορτιστή.
5. Η χρήση κάποιου προσαρτήματος που δεν συνιστάται ή πωλείται από τον
κατασκευαστή του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού προσώπων.
6. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τακτοποιείται με τέτοιον τρόπο ώστε να μην μπορεί
να πατηθεί, να προκαλέσει κίνδυνο μπλεξίματος ή παραπατήματος, ή να
υποστεί άλλη ζημιά ή καταπόνηση.
7. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις.
Αντικαταστήστε τα αμέσως.
8. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει ή
υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά· πηγαίνετε τον φορτιστή σε ένα ειδικευμένο
κέντρο.
9. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε τον φορτιστή
από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού. Η απενεργοποίηση των στοιχείων ελέγχου δεν θα μειώσει
αυτόν τον κίνδυνο.
178
10. Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας· πηγαίνετέ τα
σε έναν ειδικευμένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται επισκευή. Η εσφαλμένη
επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
4. ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΆΝΟΝΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΓΙΆ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΆΙ ΤΟ ΠΆΚΕΤΟ
ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας όταν η θερμοκρασία είναι κάτω από 0°C
(32°F) ή πάνω από 40°C (104°F).
2. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή ανύψωσης τάσης,
ηλεκτρογεννήτρια ή υποδοχή ισχύος συνεχούς ρεύματος (DC).
3. Μην αφήνετε τίποτα να καλύπτει ή να φράσσει τα ανοίγματα αερισμού του
φορτιστή.
4. Καλύπτετε πάντα τους ακροδέκτες του πακέτου μπαταρίας με το κάλυμμα
πακέτου μπαταρίας όταν το πακέτο μπαταρίας: δεν χρησιμοποιείται.
5. Μη βραχυκυκλώνετε το πακέτο μπαταρίας.
6. Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με οποιοδήποτε αγώγιμο υλικό.
7. Αποφεύγετε την αποθήκευση του πακέτου μπαταρίας σε δοχείο με άλλα
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα κ.λπ.
8. Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταρίας σε νερό ή βροχή. Τυχόν βραχυκύκλωμα
μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά
εγκαύματα και ακόμα και βλάβη.
9. Μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή το πακέτο μπαταρίας σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
10. Μην αποτεφρώνετε το πακέτο μπαταρίας ακόμα και εάν έχει υποστεί
σοβαρή ζημιά ή έχει εξαντληθεί πλήρως. Το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
εκραγεί στη φωτιά.
11. Προσέχετε να μη ρίξετε, ταρακουνήσετε ή χτυπήσετε το πακέτο μπαταρίας.
12. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ενώ βρίσκεται μέσα σε κουτί ή δοχείο
οποιουδήποτε είδους. Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να τοποθετείται σε
καλά αεριζόμενο χώρο κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
13. Μην αφήνετε τις μπαταρίες εκτός χρήσης για παρατεταμένο χρονικό
διάστημα. Επαναφορτίζετε την μπαταρία κάθε 3~6 μήνες και φέρνετε
την μπαταρία ιόντων λιθίου σε επίπεδο φόρτισης 40~80% πριν την
αποθήκευση.
14. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι ευαίσθητες σε υψηλή θερμοκρασία και θα
πρέπει να φυλάσσονται σε δροσερό, ξηρό χώρο και προστατευμένες από
έκθεση σε άμεσο ηλιακό φως. Η ιδανική θερμοκρασία για λειτουργία και
αποθήκευση είναι κάτω από 25°C (77°F).
179
15. Για παράταση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας, η μπαταρία ιόντων λιθίου
είναι σχεδιασμένη με λειτουργία προστασίας που διακόπτει την έξοδο.
Στην περίπτωση που περιγράφεται παρακάτω, κατά τη χρήση αυτού του
προϊόντος, ακόμα και εάν τραβάτε τον διακόπτη (σκανδάλη), το μοτέρ
μπορεί να σταματήσει.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία, αλλά είναι αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
Όταν η υπολειπόμενη ισχύς της μπαταρίας εξαντληθεί, το μοτέρ
σταματάει.
Εάν το εργαλείο υπερφορτωθεί, το μοτέρ μπορεί να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή, απελευθερώστε τον διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψτε τις αιτίες της υπερφόρτωσης. Στη συνέχεια, μπορείτε να το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Εάν η μπαταρία υπερθερμανθεί κατά την εργασία υπό υπερφόρτωση,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να διακοπεί. Στην περίπτωση αυτή,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε την μπαταρία και αφήστε την μπαταρία
να κρυώσει. Στη συνέχεια, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
16. Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο με προστασία χαμηλής τάσης, η οποία
εμποδίζει το εργαλείο να αποφορτιστεί υπερβολικά και παρατείνει τη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
5. ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΆΝΟΝΕΣ 'ΗΆΙ ΣΥΜΒΟΛΆ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ
....................
Ανακύκλωση
....................
Μην απορρίπτετε στα οικιακά
απορρίμματα
....................
Εργαλείο κατηγορίας II .................. Χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο
..................
Μην αποτεφρώνετε ή πετάτε την
μπαταρία στη φωτιά
....................
Μην επαναφορτίζετε εάν η μπαταρία έχει
σπάσει ή υποστεί ζημιά
....................
Να μη βραχεί ................ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
a.c. ................. Εναλλασσόμενο ρεύμα d.c.
............... Συνεχές ρεύμα
W ....................... Watt V
........................ Volt
Hz
.................... Hertz /min
............ Περιστροφές ή παλινδρομήσεις ανά λεπτό
kg
.................... Κιλά mm
.............. Χιλιοστά
kg-cm ...... Κιλά-εκατοστό ft-lb
.............. Πόδια-λίβρα
Μικρή ποσότητα γράσου NLGI Νο. 2 στο εργαλείο λόγω ελέγχου ποιότητας
180
6. ΧΆΡΆΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
1. Βαλβίδα ασφαλείας πίεσης
2. Βύσμα πλήρωσης
3. Βαλβίδα εξόδου
4. Εύκαμπτος σωλήνας 
εξόδου
5. Δοχείο γράσου
6. Σύνδεσμος
7. Μοτέρ οδήγησης
8. Βαλβίδα εκκένωσης αέρα
9. Κεντρικός διακόπτης
1
2
3
7 8
5
4
9
6
7. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ
Άφαίρεση ή εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
1. Απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα πριν την τοποθέτηση ή την 
αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας.
2. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας, πατήστε το κουμπί στο 
πακέτο μπαταρίας και τραβήξτε τη μονάδα εργαλείου από το πακέτο 
μπαταρίας προς την κατεύθυνση που φαίνεται στο σχήμα.
3. Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τους 
ολισθητήρες της μονάδας εργαλείου με την αύλακα ολίσθησης του 
πακέτου μπαταρίας και ωθήστε τη μονάδα εργαλείου στη θέση της.
Η μονάδα εργαλείου μπορεί να ολισθήσει μέσα στο πακέτο μπαταρίας 
με δύο κατευθύνσεις.
4. Μην ασκείτε δύναμη στο πακέτο μπαταρίας κατά την ολίσθησή του 
μέσα στη μονάδα εργαλείου. Εάν το πακέτο μπαταρίας δεν ολισθαίνει 
ομαλά κατά την εισαγωγή του, τότε δεν έχει εισαχθεί σωστά.
Φόρτιση του πακέτου μπαταρίας
1. Συνδέστε τον ταχυφορτιστή στην πηγή ισχύος.
2. Ολισθήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον φορτιστή προς την 
κατεύθυνση του βέλους που φαίνεται στον φορτιστή.
3. Ωθήστε το πακέτο μπαταρίας στη θέση του και διασφαλίστε ότι η 
κόκκινη λυχνία στον φορτιστή ΑΝΑΒΕΙ. Το πακέτο μπαταρίας αρχίζει 
τώρα τον κύκλο φόρτισης.
4. Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου φόρτισης, η λυχνία αλλάζει σε 
πράσινο χρώμα. 
Το πακέτο μπαταρίας είναι τώρα έτοιμο για χρήση.
5. Ένα καινούριο πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Πρέπει να το 
φορτίσετε πριν τη χρήση.
6. Χρησιμοποιείτε πάντα τον καθορισμένο φορτιστή για να φορτίσετε 
την μπαταρία. Όταν το πακέτο μπαταρίας τοποθετηθεί στον φορτιστή 
σωστά, η κόκκινη λυχνία ανάβει και η φόρτιση αρχίζει.
7. Όταν φορτίζετε ένα καινούριο πακέτο μπαταρίας ή ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει 
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να μην μπορεί να φορτιστεί 
πλήρως.
181
Αυτό είναι μια φυσιολογική κατάσταση και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Μπορείτε να 
επαναφορτίσετε το πακέτο μπαταρίας πλήρως αφού το αποφορτίσετε τελείως μερικές φορές.
8. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πηγή ισχύος αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση.
9. Αφαιρέστε την μπαταρία από τον αποσυνδεδεμένο φορτιστή για φύλαξη.
Η λυχνία LED στον φορτιστή
Ενεργοποίηση (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει αργά)
Χαμηλή μπαταρία (η κόκκινη λυχνία παραμένει σταθερά αναμμένη)
Μπαταρία φορτισμένη κατά 80% (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα)
Μπαταρία φορτισμένη κατά 100% (η πράσινη λυχνία παραμένει σταθερά 
αναμμένη)
Η θερμοκρασία του πακέτου μπαταρίας είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή 
(η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει αργά)
Δυσλειτουργία πακέτου μπαταρίας (η κόκκινη και η πράσινη λυχνία 
παραμένουν αναμμένες)
Λειτουργία ένδειξης LED πακέτου μπαταρίας (προαιρετικά)
Το πακέτο μπαταρίας διαθέτει ένα κουμπί «SW» και πράσινες ενδεικτικές λυχνίες LED 
4 βαθμίδων για να υποδεικνύει την κατάσταση υπολειπόμενης χωρητικότητας. Το πράσινο LED 
μετρητή ενέργειας παρέχει ένδειξη όταν πατιέται στιγμιαία το κουμπί «SW».
Ένδειξη LED υπολειπόμενης
χωρητικότητας
Κατάσταση RC
LED 1 (πράσινο) 0%-25%
LED 1, 2 (πράσινο) 26%-50%
LED 1, 2, 3 (πράσινο) 51%-75%
LED 1, 2, 3, 4 (πράσινο) 76%-100%
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Ο φορτιστής συνδέεται σε παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος 100-240 V μόνο.
2. Εάν το πακέτο μπαταρίας είναι πολύ θερμό ή πολύ ψυχρό, ο φορτιστής δεν θα 
πραγματοποιήσει ταχεία φόρτιση του πακέτου μπαταρίας και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία 
«αναβοσβήνει». Όταν η θερμοκρασία του πακέτου μπαταρίας επιστρέψει σε τιμές μεταξύ 
0°C (32°F) και 50°C (122°F), ο φορτιστής θα αρχίσει αυτόματα τη φόρτιση.
3. Εάν «ανάβουν» τόσο η κόκκινη όσο και η πράσινη ενδεικτική λυχνία, το πακέτο μπαταρίας 
είτε δεν συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές είτε είναι ελαττωματικό. Επικοινωνήστε με τον 
τοπικό σας αντιπρόσωπο.
4. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας στη βροχή, στο χιόνι ή σε περιβάλλον με υψηλή 
θερμοκρασία.
5. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας όταν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι κάτω από 
0°C (32°F) ή πάνω από 40°C (104°F).
6. Εάν πρόκειται να φορτίσετε ένα ψυχρό πακέτο μπαταρίας (κάτω από 0°C) σε θερμό 
εσωτερικό χώρο, αφήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον χώρο για μία ώρα για να 
αναθερμανθεί πριν ξεκινήσετε τη φόρτιση του πακέτου μπαταρίας.
182
7. Αφαιρέστε το βύσμα αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση.
8. Ο φορτιστής θα πρέπει να αφεθεί να κρυώσει για τουλάχιστον μία ώρα αφού 
πραγματοποιήσει τρεις συνεχείς φορτίσεις.
9. Μη χρησιμοποιείτε γεννήτρια για να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας.
8. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆ ΕΡΓΆΛΕΙΟΥ
Φόρτωση κανίστρου
1. Τραβήξτε προς πίσω τη λαβή του εμβόλου πλήρως μέχρι η αύλακα της ράβδου του 
εμβόλου να μανδαλώσει μέσα στη σχισμή στο καπάκι του σωλήνα. Βλ. Εικ. 1
Εικ. 1
Συγκρότημα δοχείου γράσου
Λαβή εμβόλου
Ράβδος εμβόλου
Αύλακα
Σχισμή
Καπάκι σωλήνα
Σωλήνας δοχείου
2. Ξεβιδώστε το δοχείο γράσου από το πιστόλι.
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα από το καινούριο κάνιστρο γράσου και τοποθετήστε το κάνιστρο 
μέσα στον σωλήνα δοχείου. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το γλωσσίδι τραβώντας το. Βλ. Εικ. 2.
Εικ. 2
Γλωσσίδι
Κάλυμμα
Καινούριο κάνιστρο γράσου
4. Βιδώστε το συγκρότημα δοχείου γράσου μέσα στο πιστόλι γράσου.
5. Απελευθερώστε τη ράβδο του εμβόλου από τη σχισμή και ωθήστε την προς τα μέσα μέχρι 
το τέρμα.
6. Το πιστόλι είναι έτοιμο για χρήση. Εάν το πιστόλι δεν λειτουργεί, αυτό οφείλεται σε θύλακα 
αέρα μέσα στο συγκρότημα δοχείου γράσου. Για να αφαιρέσετε τον αέρα, εκτελέστε τα 
ακόλουθα βήματα:
Φόρτωση κανίστρου
1. Συνεχίστε να κρατάτε τον διακόπτη-σκανδάλη ενώ ταυτόχρονα πιέζετε/απελευθερώνετε τη 
βαλβίδα εκκένωσης αέρα μέχρι να αφαιρεθεί ο εγκλωβισμένος αέρας.
2. Εάν το πιστόλι εξακολουθεί να μη λειτουργεί: Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο του εμβόλου 
τελείως και «δεσμεύστε» την με το έμβολο περιστρέφοντας τη λαβή του εμβόλου κατά 
περίπου 1/4 ~ 1/2 μιας περιστροφής για να ρυθμίσετε τη θέση του κλειδιού. Βλ. Εικ. 3.
3. Πιέστε/απελευθερώστε τη βαλβίδα εκκένωσης αέρα αρκετές φορές για να απελευθερώσετε 
τον αέρα όταν πιέζετε τη λαβή του εμβόλου.
4. Επαναλάβετε τη διαδικασία του βήματος 1 μέχρι να αφαιρεθεί ο εγκλωβισμένος αέρας.
5. «Αποδεσμεύστε» το έμβολο περιστρέφοντας τη λαβή του εμβόλου κατά περίπου 
1/4 ~ 1/2 μιας περιστροφής. Ωθήστε τη ράβδο του εμβόλου προς τα μέσα μέχρι το τέρμα.
183
Εικ. 3
Άποδέσμευση Δέσμευση
Έμβολο
Ράβδος εμβόλου
Λαβή εμβόλου
Σχισμή
Κλειδί
Κλειδί
Ράβδος εμβόλου
Σχισμή
Πλήρωση με αναρρόφηση (από το δοχείο χύδην)
1. Ξεβιδώστε και αποσυναρμολογήστε το καπάκι του σωλήνα από τον σωλήνα του δοχείου 
όπως φαίνεται στην Εικ. 4.
Εικ. 4
Σχισμή
Ράβδος εμβόλου
Βίδα
(για κεφαλή 
πιστολιού)
Χείλος
Έμβολο
Καπάκι σωλήνα
Λαβή εμβόλου
Δοχείο
2. Ελέγξτε οπτικά την κατεύθυνση του χείλους του εμβόλου.
3. Αλλάξτε την κατεύθυνση του χείλους του εμβόλου με το δάκτυλό σας. Το χείλος πρέπει να 
έχει κατεύθυνση προς την κεφαλή του πιστολιού.
4. Βιδώστε και επανασυναρμολογήστε το καπάκι του σωλήνα του δοχείου.
5. Εισάγετε το ανοικτό άκρο του συγκροτήματος δοχείου γράσου μέσα στο δοχείο χύδην 
λιπαντικού. Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο του εμβόλου αργά ενώ βυθίζετε περισσότερο 
το συγκρότημα δοχείου γράσου μέσα στο λιπαντικό για να αποφύγετε τον σχηματισμό 
θύλακα αέρα. Βλ. Εικ. 5.
6. Όταν η ράβδος του εμβόλου έχει εκταθεί τελείως, μανδαλώστε την αύλακα της ράβδου του 
εμβόλου μέσα στη σχισμή του καπακιού του σωλήνα.
7. Βιδώστε το συγκρότημα δοχείου γράσου μέσα στο πιστόλι.
8. Απελευθερώστε τη ράβδο του εμβόλου από τη σχισμή και ωθήστε την προς τα μέσα μέχρι 
το τέρμα.
9. Το πιστόλι είναι έτοιμο για χρήση. Εάν το πιστόλι δεν λειτουργεί, για να αφαιρέσετε τον 
αέρα, εκτελέστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα «Αφαίρεση θύλακα αέρα».
184
Εικ. 5 Εικ. 6
Πλήρωση με 
αναρρόφηση
Πλήρωση με 
αναρρόφηση
Φόρτωση με αντλία πλήρωσης
1. Θέστε το έμβολο στη θέση «Δέσμευσης». Βλ. Εικ. 3.
2. Εφαρμόστε την τάπα πλήρωσης (Εικ. 6) στην υποδοχή της αντλίας πλήρωσης.
3. Η ράβδος του εμβόλου θα εκταθεί τελείως με τον χειρισμό του μοχλού της αντλίας 
πλήρωσης. Βλ. Εικ. 7
4. Θέστε το έμβολο στη θέση «Αποδέσμευσης». Ωθήστε τη ράβδο του εμβόλου προς τα μέσα 
μέχρι το τέρμα.
Εικ. 7
Φόρτωση με αντλία πλήρωσης
185
9. ΠΡΟΔΙΆΓΡΆΦΕΣ
Μοντέλο..............................................................................................................................................................BCL32G1
Τάση ...................................................................................................................................................................14,4 V d.c.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο ................................................................................................................................70 g/min
Psi ........................................................................................................................................................................... 6.000 psi
Βάρος εργαλείου................................................................................................................................................ 3,08 kg
Βάρος μπαταρίας .............................................................................................................................................. 0,32 kg
Δόνηση ................................................................................................................................................................0,39 m/s²
Θόρυβος .................................................................................................................................................................78,6 dB
Αποδεκτό γράσο ......................................................................................................................... Μέχρι NLGI Νο. 2
Χρόνος φόρτισης
BCL31C1:
14,4 V - 2,0 Ah ........................................................................................................... 35-40 λεπτά
Λεπτά αυτόματης διακοπής χρόνου φόρτισης (κατά προσέγγιση)
Ο χρόνος φόρτισης μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας και τη
θερμοκρασία του χώρου.
10. ΆΠΟΡΡΙΨΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ ΕΚ 2002/96/ΕΚ.
Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να 
απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα.
Πρέπει να παραδίδεται σε ένα ειδικό κέντρο των τοπικών αρχών για τη 
διαφοροποιημένη συλλογή αποβλήτων ή σε έναν έμπορο που παρέχει αυτήν 
την υπηρεσία.
Η ξεχωριστή απόρριψη μιας οικιακής συσκευής αποτρέπει τις πιθανές αρνητικές 
επιπτώσεις για το περιβάλλον και την υγεία που προκύπτουν από την ακατάλληλη 
απόρριψη και επιτρέπει την ανάκτηση των συστατικών υλικών επιτυγχάνοντας σημαντική 
εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Ως υπενθύμιση της ανάγκης για ξεχωριστή απόρριψη 
των οικιακών συσκευών, το προϊόν επισημαίνεται με έναν διαγεγραμμένο τροχήλατο κάδο 
απορριμμάτων.

Documenttranscriptie

BCL32G1 14.4V – Cordless Grease Gun + English Suomi Français Español Dansk Deutsch Nederlands Svenska + BCL32G1K1 .......................................... Page Sivu 13 Page 24 Página 35 Side 46 Seite 57 Pagina 69 Sidan 80 ............................................. ................................. .............................. ............................................ ................................... ............... 2 ............................... Italiano Polski Русский Türkçe Latviešu Eesti Lietuvių Ελληνικά .................................. Pagina Strona 102 Страница 114 Sayfa 126 .................................... ................... 91 ................................... ...................... Lappuse 137 ...................................................... ...................................... ....................... Lk 149 Psl. 161 Σελίδα 173 ENGLISH Original instructions Model: BCL32G1 Cordless Grease Gun OPERATING INSTRUCTIONS WARNING ADVERTISSEMENT: ALWAYS READ INSTRUCTIONS BEFORE USING POWER TOOLS WEAR HEARING PROTECTION ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES AVOID PROLONGED EXPOSURE TO VIBRATION 1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference! The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. WARNING 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. •2• e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. g. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelers. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelers or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. •3• c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. •4• 2. PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING 1. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed cover or screws. 2. Use your tool at lower input than specified on the nameplate, otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced by motor overload. 3. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzene, carbon tetrachloride, alcohol, ammonia and oil containing chloric annex may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soap water. 4. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control. 5. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool. 3. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY PACK WARNING 1. Caution: To reduce risk of injury, charge only specific type rechargeable battery packs. Other types of battery packs may burst causing personal injury and damage. 2. Before using charger, read all instructions and cautionary markings on battery packs and chargers. 3. Do not expose charger to rain or snow. 4. To reduce the risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the charger manufacture may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped on, tripped over, or otherwise subjected damage or stress. 7. Do not operate charger with damaged cord or plug. Replace them immediately. 8. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damage in any way, take it to qualified center. 9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk. 10. Do not disassemble charger or battery pack, take it to a qualified service center while repair is required. Incorrect reassembling may result in a risk of electric shock or fire. •5• 4. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY PACK WARNING 1. Do not charge battery pack when temperature is below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F). 2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power receptacle. 3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents. 4. Always cover the battery pack terminals with the battery pack cover when the battery pack: is not used. 5. Do not short the battery pack. 6. Do not touch the terminals with any conductive material. 7. Avoid storing battery pack in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. 8. Do not expose battery pack to water or rain, A battery pack short can use large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 9. Do not store the machine and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). 10. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or completely worn out. The battery pack can explode in a fire. 11. Be careful not drop, shake or strike battery pack. 12. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery pack must be placed in a well ventilated area during charging. 13. Do not leave batteries unused for extended period of time. Recharge the battery every 3~6 months and bring Li-Ion battery to 40~80% charge level before storage. 14. Li-Ion batteries are sensitive to high temperature and should be kept in a cool, dry and out of direct light exposure. Ideal temperature for operation and storage is below 25°C (77°F). 15. For extension of the battery lifetime, the lithium-ion battery is designed with the protection function to stop the output. In the case of described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not malfunction but the result of protection function. • When the battery power remaining runs out, the motor stops. • If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that you can use it again. • If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case stop using the battery and let the battery cool. After that you can use it again. 16. This product is designed with low voltage protection, which prevents the tool from over discharging and prolongs battery’s lifespan. •6• 5. SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS .................... .................... .................. .................... Recycle .................... Class II Tool Do not incinerate and put the battery on fire .................. .................... Do not wet ................ a.c. ................. Alternating Current W ....................... Watts Hz .................... Hertz kg .................... Kilograms kg-cm ...... Kilograms - Centimeter Do not throw in Garbage Indoor use only Do not recharge if the battery is broken or damaged Risk of electric shock d.c. ............... Direct Current V ........................ Volts /min ............ Revolutions or Reciprocations per Minute mm .............. Millimeter ft-lb .............. Foot-Pound Little residual NLGI #2 grease on tool due to quality chek 6. FEATURES 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Pressure Safety Valve 2. Fill Plug 3. Outlet Valve 4. Outlet Hose 5. Grease Container 6. Coupler 7. Driving Motor 8. Air Vent Valve 9. Main Switch 7. OPERATING INSTRUCTIONS Removing or Installing Battery Pack 1. Always switch off the machine before insertion or removal of the battery pack. 2. To remove the battery pack, push the button on the battery pack and pull the tool unit from the battery pack in the direction. 3. To insert the battery pack, align the tool unit slides with the battery pack sliding groove and push the tool unit into place. The tool unit can be slide into battery pack in two directions. 4. Do not force the battery pack in sliding it into tool unit. If the battery pack does not slide in easily, it is not being inserted correctly. •7• Charging the Battery Pack 1. Plug the fast charger into the power source. 2. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown on the charger. 3. Push the battery pack into place and make sure the red light on the charger is “ON”. The battery pack is now starting the charging cycle. 4. After finish the charging cycle, the light will turn into green. The battery pack is now ready for use. 5. Your new battery pack is not charged. You need to charge it before use. 6. Always use the specified charger to charge the battery. When the battery pack is inserted into the charger correctly, the red light will come on and charging will begin. 7. When you charge a new battery pack or a battery pack which has not been used for a long period, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery pack fully after discharging it completely a couple of times. 8. Unplug the charger from the power source after finish the charge. 9. Please remove the battery from the unplugged charger for storage. The LED Light on the Charger Power On (Green light flashes slowly) Battery Low (Red light stays illuminated) Battery charged 80% (Green light flashes rapidly) Battery charged 100% (Green light stays illuminated) Battery Pack temperature is too hot or too cold (Red light flashes slowly) Battery Pack malfunction (Red and Green lights stay illuminated) Battery Pack LED Indication Function (Optional) The Battery Pack has a “SW” button and 4-step green LEDs for indicating remaining capacity status. The fuel gauge green LED will indicate when the “SW” button is momentarily pressed. Remaining Capacity LED Indication RC Status LED 1 (green) 0%-25% LED 1, 2 (green) 26%-50% LED 1, 2, 3 (green) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (green) 76%-100% WARNING 1. Charger is plugged into a 100-240V a.c outlet only. 2. If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery pack and the red Indicator light is “blinking”. When the battery pack temperature returns to between 0°C (32°F) and 50°C (122°F), The charger will automatically begin charging. 3. If both red and green indicator lights are “ON” the battery pack either does not comply or is defective. Please contact your retailer. •8• 4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment. 5. Do not charge battery pack when environment temperature is below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F). 6. While charge the cool battery pack (below 0°C) in the warm indoor, keep the battery pack in the room for one hour to warm up before starting the battery pack. 7. Remove the plug after finishing the charge. 8. The charger should be cooled at least one hour after continue charging three times. 9. Do not use generator for charging the battery pack. 8. TOOL OPERATION Cartridge Loading 1. Draw back plunger handle fully until the groove of piston rod is latched into the slot on the tube cap. See Fig. 1 Grease Container ASS’Y Tube Cap Groove Piston Rod Plunger Handle Container Tube Slot Fig. 1 2. Unscrew the grease container from the gun. 3. Remove the cover from new grease cartridge and insert cartridge into the container tube. Then remove the pull tab. See Fig. 2. New Grease Cartridge Cover Pull Tab Fig. 2 4. Screw grease container ass’y into grease gun. 5. Release the piston rod from slot and push it all the way in. 6. This gun is ready to use. If your gun fails to work, it is due to air pocket in the grease container ass’y. To remove the air, procedure as following: Cartridge Loading 1. Continue to hold trigger switch meanwhile press/release air vent valve until trapped air is removed. 2. If the gun still fails to work. Draw back the piston rod fully and “Engaging” it with plunger by rotating the plunger handle about 1/4 ~ 1/2 turns to set the position of key. See Fig. 3. 3. Press/release air vent valve several times to release the air when push plunger handle. 4. Repeat item 1. procedure until trapped air is removed. 5. “Disengaging” the plunger by rotating the plunger handle about 1/4 ~ 1/2 turns. Push plunger rod all the way in. •9• Disengaging Key Plunger Handle Engaging Pistor Rod Pistor Rod Key Plunge Slot Slot Fig. 3 Suction Filling (From Bulk Container) 1. Unscrew and dis-assemble tube cap from the container tube as Fig. 4. Container Plunger Handle Tube Cap Screw (for Gun Head) Lip Plung Pistor Rod Slot Fig. 4 2. Visually check the direction of plunger lip. 3. Change the lip direction of plunger by your finger. The lip must be directed toward the gun head. 4. Screw and re-assemble tube cap from the container tube. 5. Insert the open end of grease container ass’y into lubricant of bulk container. Draw back piston rod slowly while pushing the grease container ass’y deeper into the lubricant to prevent air pocket. See Fig. 5. 6. When piston rod is fully extended, latch the groove of piston rod into the slot of tube cap. 7. Screw grease container ass’y into gun. 8. Release the piston rod from slot and push it all the way in. 9. This gun is ready to use. If your gun fails to work, to remove the air, procedure as “Remove Air Pocket”. • 10 • Suction filling Suction filling Fig. 5 Fig. 6 Loading With Filler Pump 1. Set the plunger in “Engaging”. See Fig. 3 2. Fit the filler plug Fig. 6 with the socket of filler pump. 3. Piston rod will be extended fully when the level of filler pump is operated. See Fig. 7 4. Set the plunger in “Disengaging”. Push piston rod all the way in. Loading with filler pump Fig. 7 • 11 • 9. SPECIFICATIONS Model....................................................................................................................................................................BCL32G1 Voltage................................................................................................................................................................ 14.4V d.c. No-Load Speed.................................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Tool Weight............................................................................................................................................................ 3.08 kg Battery Weight..................................................................................................................................................... 0.32 kg Vibration............................................................................................................................................................... 0.39 m/s² Noise..........................................................................................................................................................................78.6 dB Acceptable grease.............................................................................................................................Up to NLGI #2 Charging Time BCL31C1: 14.4V - 2.0Ah........................................................................................................... 35-40 minutes Minutes Auto Cut-Off Charging Time (approximately) The charging time may vary from the battery life and room temperature. 10. DISPOSAL IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. If must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. • 12 • SUOMI Alkuperäisohjeet Malli: BCL32G1 Johdoton Rasvapistooli KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: LUE OHJEET AINA ENNEN SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖÄ KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA KÄYTÄ AINA SILMÄSUOJAIMIA VÄLTÄ PITKÄÄ ALTISTUSTA TÄRINÄLLE 1. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSVAROITUKSET Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten! Varoituksissa ”sähkötyökalulla” tarkoitetaan hankkimaasi verkkovirralla toimivaa (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua. VAROITUS 1. Työskentelyalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu helposti sotkuisilla tai pimeillä alueilla. b. Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkissä ympäristöissä, kuten palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä sisältävissä tiloissa. Sähkötyökalujen käytöstä syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasun. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käytettäessä. Häiriötekijät voivat johtaa laitteen hallinnan menettämiseen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muokkaa pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan käytä minkäänlaisia sovitinpistoketulppia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistotulpat ja yhteensopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettuna. • 13 • c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille. Sähkötyökalun sisään pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä kohtele johtoa huonosti. Älä käytä johtoa milloinkaan sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai irti kytkemiseen. Pidä johto poissa lämmön, öljyn, terävien reunojen tai liikkuvien osien luota. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käytä sähkötyökaluja ulkona vain ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon kanssa. Ulkokäyttöön tarkoitetun jatkojohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalun käyttämistä kosteissa olosuhteissa ei voida välttää, käytä vikavirtasuojakytkimellä (VVSK) suojattua virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. g. Pitele sähkötyökalua eristetyistä tarttumakohdista tehdessäsi töitä, joissa vaarana on, että kiinnitin koskettaa piilossa olevia johtimia tai työkalun omaa johtoa. Kiinnittimet, jotka koskettavat jännitteisiä johtimia, saattavat aiheuttaa sen, että sähkötyökalun metalliosista tulee jännitteisiä, mikä voi aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun. 3. Henkilöturvallisuus a. Pysy valppaana: katso, mitä olet tekemässä, ja käytä maalaisjärkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Käyttötilanteen mukaisten suojainten kuten hengityssuojaimen, luistamattomien turvakenkien, kypärän tai kuulosuojainten käyttäminen vähentää loukkaantumisia. c. Estä laitteen käynnistyminen vahingossa. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai akkuyksikköön kytkemistä, laitteen nostamista tai sen kantamista. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä tai virtalähteen kytkeminen sähkötyökaluun, jonka virtakytkin on päällä, altistaa onnettomuuksille. d. Irrota kaikenlaiset säätö- tai kiintoavaimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivässä osassa kiinni oleva säätö- tai kiintoavain voi aiheuttaa loukkaantumisen. e. Älä kurota liikaa. Varmista, että seisot koko ajan tukevasti ja pysyt tasapainossa. Tämä parantaa sähkötyökalun hallintaa yllättävissä tilanteissa. f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytössä on pölyn poistoon ja keräykseen tarkoitettuja laitteita, varmista, että ne on kytketty ja niitä käytetään oikein. Pölyn kerääminen saattaa vähentää pölyyn liittyviä vaaroja. • 14 • 4. Sähkötyökalun käyttö ja kunnossapito a. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sillä käyttönopeudella, jolle se on suunniteltu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois. Sähkötyökalut, joiden virtakytkin ei toimi oikein, ovat vaarallisia, ja ne täytyy korjata. c. Irrota virtajohto virtalähteestä ja/tai akkuyksikkö sähkötyökalusta, ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisälaitteita tai varastoit sähkötyökalua. Tällaiset ennaltaehkäisevät toimet vähentävät sähkötyökalun vahinkokäynnistyksen riskiä. d. Kun sähkötyökalua ei käytetä, säilytä sitä lasten ulottumattomissa, äläkä anna sitä sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne työkalua tai näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia tottumattomien henkilöiden käsissä. e. Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista, että liikkuvia osia ei ole kohdistettu väärin ja etteivät ne ole jumittuneet ja että osat ovat ehjiä. Tarkista myös kaikki muut seikat, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalu on vaurioitunut, se on korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuuksista johtuvat sähkötyökaluista, joita ei ole pidetty kunnossa. f. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidetyt leikkuutyökalut, joiden leikkuusärmä on terävä, jumiutuvat harvemmin ja ovat helpompia hallita. g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, kärkiä jne. Näiden ohjeiden mukaan, ja huomioi työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn tyyppi. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin töihin voi johtaa vaaratilanteisiin. 5. Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja kunnossapito a. Lataa vain valmistajan ilmoittamalla laturilla. Tietylle akkuyksikölle suunniteltu laturi voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään jonkin toisen akkuyksikön kanssa. b. Käytä sähkötyökaluja vain erikseen ilmoitettujen akkuyksikköjen kanssa. Muiden akkuyksikköjen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen tai tulipalon. c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se loitolla muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat johtaa sähköä akun liittimien välillä. Oikosulku akun liittimien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Jos akkua käsitellään väärin, siitä voi vuotaa nestettä. Vältä kosketusta. Jos vahingossa kosket akkunesteeseen, huuhtele kohta vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta vuotava neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. • 15 • 6. Huolto a. Huollata sähkötyökalu koulutetulla henkilöllä käyttäen vain alkuperäistä vastaavia varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu pysyy turvallisena. 2. TUOTTEEN TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS 1. Älä poista asennettuja kansia tai ruuveja, jotta sähkötyökalu säilyy toiminnallisesti eheänä. 2. Käytä työkaluasi tyyppikilvessä mainittua tehoa alhaisemmalla teholla, muuten viimeistely saattaa mennä pilalle ja moottorin ylikuormitus saattaa alentaa työtehoa. 3. Älä pyyhi muoviosia liuottimella. Liuottimet kuten bensiini, tinneri, bentseeni, hiilitetrakloridi, alkoholi, ammoniakki ja kloorilisäaineita sisältävä öljy saattavat vaurioittaa muoviosia ja aiheuttaa niihin halkeamia. Älä pyyhi niitä tämän kaltaisilla liuottimilla. Pyyhi muoviosat pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu saippuavedellä. 4. Käytä puristimia tai jotakin muuta käytännöllistä menetelmää työkappaleen kiinnittämiseen tukevalle alustalle. Työkappaleen pitäminen käsin tai kehoa vasten on epävakaa tapa ja saattaa aiheuttaa hallinnan menetyksen. 5. Käytä ainoastaan kyseisen työkalun valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Tiettyyn työkaluun sopivat lisävarusteet saattavat aiheuttaa loukkaantumisvaaran toisessa työkalussa käytettynä. 3. TÄRKEITÄ LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA VAROITUS 1. Huomautus: henkilövahingon vaaran vähentämiseksi lataa ainoastaan ilmoitettua tyyppiä vastaavia akkuyksikköjä. Muun tyyppiset akkuyksiköt voivat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja. 2. Lue kaikki akkuyksiköissä ja latureissa olevat ohjeet ja huomautukset ennen laturin käyttämistä. 3. Älä altista laturia sateelle tai lumelle. 4. Vähennä sähköpistokkeen tai johdon vaurioitumisvaaraa vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan, kun irrotat laturin sähköverkosta. 5. Muun kuin laturin valmistajan suositteleman tai myymän tarvikkeen käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon vaaran. 6. Varmista, että johto on sellaisessa paikassa, jossa sen päälle ei astuta, siihen tai sen päälle ei kompastuta eikä se muuten ole alttiina vaurioille tai kuormitukselle. 7. Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Vaihda ne välittömästi uusiin. • 16 • 8. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon. 9. Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen minkäänlaisen huolto- tai puhdistustyön suorittamista. Säätimien kytkeminen pois päältä ei ehkäise vaaraa. 10. Älä pura laturia tai akkuyksikköä. Vie ne valtuutettuun huoltopisteeseen, mikäli huolto on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. 4. LATURIA JA AKKUYKSIKKÖÄ KOSKEVIA LISÄTURVALLISUUSOHJEITA VAROITUS 1. Älä lataa akkuyksikköä lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F). 2. Älä yritä käyttää muunneltua muuntajaa, moottorin laturia tai tasavirtaliitäntää. 3. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja. 4. Peitä akkuyksikön liitännät aina akkuyksikön kannella, kun akkuyksikkö ei ole käytössä. 5. Älä oikosulje akkuyksikköä. 6. Älä kosketa liitäntöjä millään sähköä johtavalla materiaalilla. 7. Vältä akkuyksikön säilyttämistä astiassa, jossa on muita metalliesineitä, kuten nauloja, kolikoita jne. 8. Älä altista akkuyksikköä vedelle tai sateelle. Akkuyksikön oikosulku saattaa aiheuttaa korkean virran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa rikkoutumisens. 9. Älä säilytä laitetta ja akkuyksikköä paikoissa, joissa lämpötila on 50°C (122°F) tai tätä korkeampi. 10. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla, vaikka se olisi vakavasti vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut. Akkuyksikkö saattaa räjähtää tulessa. 11. Varo, ettet pudota, ravista tai lyö akkuyksikköä. 12. Älä lataa minkäänlaisessa laatikossa tai astiassa. Akkuyksikön on oltava hyvin tuuletetussa tilassa lataamisen aikana. 13. Älä jätä akkuja käyttämättömiksi pitkäksi aikaa. Lataa akku 3–6 kuukauden välein ja lataa Li-Ion-akku 40–80 prosentin varaukseen ennen varastointia. 14. Li-Ion-akut ovat herkkiä korkeille lämpötiloille, ja niitä on säilytettävä viileässä ja kuivassa paikassa, jossa ne eivät ole alttiina suoralle valolle. Ihanteellinen käyttö- ja varastointilämpötila on alle 25°C (77°F). 15. Akun kestoiän pidentämiseksi litiumioniakku on varustettu suojatoiminnolla, joka katkaisee virransyötön. Alla kuvatuissa tilanteissa moottori saattaa pysähtyä kytkimen painamisesta huolimatta. • 17 • Tämä ei johdu viasta vaan suojaustoiminnostan. • Kun akku tyhjenee, moottori pysähtyy. • Jos työkalu ylikuormittuu, moottori pysähtyy. Vapauta tässä tilanteessa työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt. Tämän jälkeen voit jatkaa käyttöä.   • Jos akku on ylikuumentunut ylikuormituksen aikana, akun virransyöttö saattaa katketa. Keskeytä tällöin akun käyttö ja anna sen jäähtyä. Tämän jälkeen voit jatkaa käyttöä. 16. Tässä tuotteessa on alijännitesuojaus, joka estää työkalua purkamasta akkua liian tyhjäksi ja pidentää akun kestoikää. 5. ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET JA/TAI SYMBOLIT .................... Kierrätä .................... Luokan II työkalu .................. .................... .................... .................. Älä hävitä akkua polttamalla .................... Älä kastele ................ a.c. ................. Vaihtovirta W ....................... Wattia Hz .................... Hertsiä kg .................... Kilogrammaa kg-cm ...... Kilogrammasenttimetriä Älä hävitä jätteiden mukana Vain sisäkäyttöön Älä lataa akkua, jos se on rikki tai vaurioitunut Sähköiskun vaara d.c. ............... Tasavirta V ........................ Volttia /min ............ Kierrosta tai edestakaista liikettä minuutissa mm .............. Millimetriä ft-lb .............. Jalkanaulaa Hieman NLGI #2 -jäännösrasvaa työkalulla laaduntarkistuksen vuoksi 6. OMINAISUUDET 7 8 9 1 2 6 3 5 4 • 18 • 1. Paineen varoventtiili 2. Täyttötulppa 3. Lähtöventtiili 4. Lähtöletku 5. Rasvasäiliö 6. Kytkentäkappale 7. Käyttömoottori 8. Ilmausventtiili 9. Pääkatkaisija 7. KÄYTTÖOHJEET Akkuyksikön poistaminen tai asettaminen paikalleen 1. Sammuta laite aina ennen akkuyksikön asettamista paikalleen tai poistamista. 2. Poista akkuyksikkö painamalla sen painiketta ja vetämällä se poispäin työkalusta. 3. Aseta akkuyksikkö paikalleen kohdistamalla siinä olevat urat työkalun kohoumiin ja työntämällä se paikalleen. Työkalu voidaan liu’uttaa akkuyksikköön kahdessa asennossa. 4. Älä pakota akkuyksikköä väkisin työkaluyksikköön. Jos akkuyksikkö ei liu’u sisään helposti, sitä ei ole asetettu paikalleen oikein. Akkuyksikön lataus 1. Kytke pikalaturi virtalähteeseen. 2. Liu’uta akkuyksikkö laturiin siinä olevan nuolen mukaisessa suunnassa. 3. Paina akkuyksikkö paikalleen ja varmista, että laturin punainen merkkivalo syttyy. Nyt akkuyksikön latausjakso käynnistyy. 4. Latausjakson päätyttyä merkkivalo muuttuu vihreäksi. Akkuyksikkö on nyt käyttövalmis. 5. Uutta akkuyksikköäsi ei ole ladattu. Sinun on ladattava se ennen käyttöä. 6. Käytä akun lataamiseen aina määrättyä laturia. Kun akkuyksikkö asetetaan laturiin oikein, punainen merkkivalo syttyy ja lataaminen alkaa. 7. Kun lataat uutta akkuyksikköä tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkuyksikköä, sitä ei ehkä voida ladata täyteen. Tämä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Voit ladata akkuyksikön normaalisti purettuasi sen täysin tyhjäksi pari kertaa. 8. Irrota laturin pistoke virtalähteestä lataamisen päätyttyä. 9. Poista akku varastointia varten laturista, jota ei ole kytketty virtalähteeseen. Laturin merkkivalo Virta kytkettynä (vihreä valo vilkkuu hitaasti) Akun alhainen varaus (punainen valo palaa jatkuvasti) Akku ladattu 80 prosenttiin (vihreä valo vilkkuu nopeasti) Akku ladattu 100 prosenttiin (vihreä valo palaa jatkuvasti)  kkuyksikön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen A (punainen valo vilkkuu hitaasti) Akkuyksikön toimintahäiriö (punainen ja vihreä valo palavat jatkuvasti) Akkuyksikön merkkivalon toiminta (valinnainen) Akkuyksikössä on SW-painike ja neliosainen vihreä merkkivalonäyttö, joka ilmaisee jäljellä olevan kapasiteetin tilan. Varausmittarin vihreät merkkivalot näyttävät varaustilan, kun SW-painiketta painetaan hetken aikaa. • 19 • Jäljellä olevan kapasiteetin näyttö merkkivaloilla Varaustila Merkkivalo 1 (vihreä) 0%-25% Merkkivalo 1 ja 2 (vihreä) 26%-50% Merkkivalo 1, 2 ja 3 (vihreä) 51%-75% Merkkivalo 1, 2, 3 ja 4 (vihreä) 76%-100% VAROITUS 1. Laturi kytketään ainoastaan 100–240 voltin vaihtovirtalähteeseen. 2. Jos akkuyksikkö on liian kuuma tai liian kylmä, laturi ei pikalataa akkuyksikköä ja punainen merkkivalo vilkkuu. Kun akkuyksikön lämpötila palaa välille 0–50°C (32–122°F), laturi aloittaa lataamisen. 3. Jos punainen ja vihreä merkkivalo palavat, akkuyksikkö ei toimi oikein tai se on viallinen. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. 4. Älä lataa akkuyksikköä sateessa, lumessa tai korkeassa lämpötilassa. 5. Älä lataa akkuyksikköä ympäröivän lämpötilan ollessa alle 0°C (32°F) tai yli 40°C (104°F). 6. Kun kylmää akkuyksikköä (alle 0°C) ladataan lämpimissä sisätiloissa, anna akkuyksikön lämmetä sisällä tunnin ajan ennen lataamisen aloittamista. 7. Irrota pistotulppa lataamisen päätyttyä. 8. Laturin pitää saada jäähtyä vähintään tunnin ajan kolmen latausjakson jälkeen. 9. Älä käytä generaattoria akkuyksikön lataamiseen. 8. TYÖKALUN KÄYTTÖ Patruunan lataaminen 1. Vedä männän kahva kokonaan taakse, kunnes männänvarren ura kiinnittyy putken korkissa olevaan hahloon. Katso kuva 1. Rasvasäiliökokonaisuus Putken korkki Ura Männänvarsi Männän kahva Säiliöputki Hahlo Kuva 1 2. Kierrä rasvasäiliö irti rasvapuristimesta. 3. Poista uuden rasvapatruunan kansi ja aseta patruuna säiliöputkeen. Poista vetoliuska sen jälkeen. Katso kuva 2. Uusi rasvapatruuna Kansi Vetoliuska Kuva 2 • 20 • 4. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus rasvapuristimeen. 5. Vapauta männänvarsi hahlosta ja työnnä se kokonaan sisään. 6. Puristin on käyttövalmis. Jos puristin ei toimi, syynä on ilmatasku rasvasäiliökokonaisuudessa. Poista ilma seuraavasti. Ilmataskun poistaminen 1. Pidä liipaisinta painettuna ja paina ilmaventtiiliä / vapauta ilmausventtiili, kunnes loukkuun jäänyt ilma on poistunut. 2. Jos puristin ei toimi vieläkään, vedä männänvarsi kokonaan taakse ja “kytke” se mäntään kiertämällä männän kahvaa noin 1/4–1/2 kierrosta kiilan asennon asettamiseksi kohdalleen. Katso kuva 3. Irrottaminen Kiila Männän kahva Kytkeminen Männänvarsi Männänvarsi Kiila Mäntä Hahlo Hahlo Kuva 3 3. Paina ilmausventtiiliä ja vapauta se useaan kertaan samalla, kun painat männän kahvaa. 4. Toista vaihetta 1, kunnes loukkuun jäänyt ilma on poistunut. 5. “Irrota” mäntä kiertämällä männän kahvaa noin 1/4–1/2 kierrosta. Työnnä männänvarsi kokonaan sisään. Imutäyttö (irtosäiliöstä) 1. Kierrä putken korkki irti ja irrota se säiliöputkesta kuvan 4 mukaisesti. 2. Tarkasta männän huulen suunta silmämääräisesti. 3. Vaihda männän huulen suunta sormellasi. Huulen suunnan on oltava puristimen kärkeä kohti. 4. Kierrä putken korkki takaisin paikalleen säiliöputkeen. Säiliöputki Männän kahva Putken korkki Ruuvi (puristimen pään) Huuli Mäntä Männänvarsi Hahlo • 21 • Kuva 4 5. Työnnä rasvasäiliökokonaisuuden avoin pää irtosäiliössä olevaan voiteluaineeseen. Vedä männänvartta hitaasti taakse samalla kun työnnät rasvasäiliökokonaisuutta syvemmälle voiteluaineeseen ilmataskujen estämiseksi. Katso kuva 5. 6. Kun männänvarsi on vedetty täysin ulos, lukitse männänvarren ura putken korkissa olevaan hahloon. 7. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus kiinni rasvapuristimeen. 8. Vapauta männänvarsi hahlosta ja työnnä se kokonaan sisään. 9. Puristin on käyttövalmis. Jos rasvapuristimesi ei toimi, poista ilma kohdassa “Ilmataskun poistaminen” kuvatulla tavalla. Imutäyttö Imutäyttö Kuva 5 Kuva 6 Täyttö täyttöpumpun avulla 1. Aseta mäntä asentoon “Kytkeminen”. Katso kuva 3. 2. Kiinnitä täyttötulppa kuvan 6 mukaisesti täyttötulpan liitäntään. 3. Männänvarsi tulee kokonaan ulos, kun täyttöpumpun vipua käytetään. Katso kuva 7. 4. Aseta mäntä asentoon “Irrottaminen”. Työnnä männän varsi kokonaan sisään. Täyttö täyttöpumpun avulla Kuva 7 • 22 • 9. TEKNISET TIEDOT Malli.......................................................................................................................................................................BCL32G1 Jännite................................................................................................................................................................ 14,4V d.c. Kuormittamaton nopeus...............................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Työkalun paino.................................................................................................................................................... 3,08 kg Akun paino............................................................................................................................................................. 0,32 kg Tärinä.................................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Melu............................................................................................................................................................................78,6 dB Hyväksyttävä rasva........................................................................................................... Korkeintaan NLGI #2 Latausaika BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah........................................................................................................ 35-40 minuuttia Minuuttia Automaattinen sammutus Latausaika (noin) Akun ikä ja ympäristön lämpötila voivat vaikuttaa latausaikaan. 10. HÄVITTÄMINEN TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN ASIANMUKAISEEN HÄVITTÄMISEEN EY-DIREKTIIVIN 2002/96/EY MUKAISESTI. Tuotteen käyttöiän päättyessä tuotetta ei saa hävittää yhdyskuntajätteenä. Se on toimitettava paikalliseen jätekeräyspisteeseen tai kyseistä palvelua tarjoavalle jälleenmyyjälle lajittelua varten. Kotitalouslaitteiden hävittäminen erikseen estää asiattoman hävittämisen haitalliset vaikutukset ympäristölle ja mahdollistaa käytettyjen materiaalin uusiokäytön, jolloin saadaan merkittäviä energia- ja resurssisäästöjä. Tuotteessa on yliruksatun pyörällisen roskasäiliön merkki muistutuksena kotitalouslaitteiden hävittämisestä erikseen. • 23 • FRANÇAIS Traduction de la notice originale Modèle : BCL32G1 Pistolet à Graisse Sans Fil INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT : LISEZ TOUJOURS LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTEZ DES PROTECTIONS ANTIBRUIT PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION ÉVITEZ L’EXPOSITION PROLONGÉE AUX VIBRATIONS 1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX RELATIFS À LA SÉCURITÉ DES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lisez toutes les instructions et tous les avertissements relatifs à la sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » repris dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté sur secteur (filaire) ou à votre outil électrique alimenté par une batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c. Tenez les enfants et les spectateurs à l’écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle. 2. Sécurité électrique a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises de courant conformes réduisent les risques de choc électrique. b. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre ou à la masse, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à la terre ou à la masse. • 24 • c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou dans un environnement humide. L’eau qui pénètre dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d. Ne malmenez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge pour une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à une utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit le risque de choc électrique. g. Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération où la fixation peut toucher un câblage caché ou son propre cordon. Les fixations qui touchent un fil « sous tension » peuvent mettre les pièces de métal exposées de l’outil électrique « sous tension » et électrocuter l’opérateur. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures. b. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Un équipement de protection comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection, ou une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées, permet de réduire les blessures. c. Empêchez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position OFF avant de brancher l’outil sur une source d’alimentation et/ou une batterie, de le ramasser ou de le transporter. Transporter des outils électriques avec votre doigt sur l’interrupteur ou alimenter des outils électriques dont l’interrupteur est en position ON est propice aux accidents. d. Retirez toute clé de réglage ou clé avant de mettre l’outil électrique en position ON. Une clé ou une clé attachée à une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures. e. Ne vous penchez pas trop. Maintenez une position et un équilibre stables en tout temps. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans les situations inattendues. • 25 • f. Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g. Si des appareils sont prévus pour le branchement d’appareils d’extraction et de ramassage de la poussière, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés correctement . L’utilisation d’un appareil de ramassage de la poussière peut réduire les dangers liés à la poussière. 4. Utilisation et entretien de l’outil électrique a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez un outil électrique adéquat pour votre application. Un outil électrique adéquat permet de mieux travailler et de travailler en toute sécurité au rythme pour lequel il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en position ON et OFF. Un outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires, ou d’entreposer l’outil électrique en question. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Stockez les outils électriques au régime de ralenti et hors de portée des enfants et ne laissez pas des personnes utiliser l’outil électrique si elles ne connaissent pas son fonctionnement ou ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés. e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez si les pièces mobiles ne sont pas mal alignées ou grippées, si des pièces ne sont pas cassées et si un état quelconque est susceptible d’affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f. Gardez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe correctement entretenus avec des bords de coupe tranchants risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à accomplir. Utiliser l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues pourrait entraîner une situation dangereuse. 5. Utilisation et entretien de l’outil fonctionnant avec une batterie a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie. • 26 • b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiquement désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. c. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la éloignée d’autres objets en métal, tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre une borne et une autre. Un court-circuit au niveau des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions abusives, le liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec celui-ci. Si un contact se produit accidentellement, rincez avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer une irritation ou des brûlures. 6. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange identiques à celles d’origine. Cela permet de maintenir la sécurité de l’outil électrique. 2. INSTRUCTIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENT 1. A  fin de maintenir l’intégrité opérationnelle des outils électriques, ne retirez pas les vis ou le cache installés. 2. Utilisez votre outil à une tension d’entrée inférieure à celle spécifiée sur la plaque signalétique, sinon la finition risque d’être abîmée et l’efficacité de travail réduite en raison de la surcharge du moteur. 3. N’essuyez pas les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants tels que l’essence, le diluant, le benzène, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’ammoniac et l’huile contenant un supplément de chlore peuvent endommager et fissurer les pièces en plastique. Ne les essuyez pas avec du solvant. Essuyez les pièces en plastique avec un chiffon doux légèrement humecté d’eau savonneuse. 4. Utilisez des attaches ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Maintenir la pièce à travailler avec la main ou contre son corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle. 5. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant de votre modèle. Les accessoires qui peuvent convenir pour un outil peuvent entraîner un risque de blessure lorsqu’ils sont utilisés sur un autre outil. 3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE AVERTISSEMENT 1. Attention : pour réduire les risques de blessures, chargez seulement des batteries rechargeables du type spécifique. D’autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures et des dégâts. • 27 • 2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les mises en garde apposées sur les batteries et les chargeurs. 3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige. 4. Pour réduire le risque d’endommagement de la fiche et du cordon électrique, débranchez le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou qui n’est pas vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. 6. Assurez-vous que le cordon est placé de telle sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus ou trébucher ou de telle sorte qu’il ne puisse pas être endommagé ou soumis à une pression. 7. Ne faites pas fonctionner le chargeur lorsque la fiche ou le cordon est endommagé. Remplacez-les immédiatement. 8. Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc, s’il est tombé, ou s’il est endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez-le dans un centre qualifié. 9. Pour réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération d’entretien ou de nettoyage. Désactivez les commandes pour réduire ce risque. 10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie, apportez-le(la) dans un centre d’entretien qualifié lorsque des réparations sont nécessaires. Un remontage incorrect peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie. 4. RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE AVERTISSEMENT 1. Ne chargez pas la batterie lorsque la température est inférieure à 0°C (32°F) ou supérieure à 40°C (104°F). 2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur pour changement de tension, un groupe électrogène ou une prise de courant c.c. 3. Ne couvrez et ne bouchez pas les aérations du chargeur. 4. Couvrez toujours les bornes de la batterie avec un couvercle de batterie lorsque la batterie : n’est pas utilisée. 5. Ne court-circuitez pas la batterie. 6. Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. 7. Évitez de stocker la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques tels que des clous, des pièces de monnaie, etc. 8. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut entraîner un flux de courant important, une surchauffe, des brûlures éventuelles et même une panne. 9. Ne stockez pas la machine et la batterie dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F). 10. N’incinérez pas la batterie même si elle est gravement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser en cas d’incendie. • 28 • 11. Faites attention de ne pas faire tomber, secouer ou cogner la batterie. 12. Ne chargez pas la batterie à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quelconque. La batterie doit être placée dans un endroit bien aéré pendant la charge. 13. Ne laissez pas les batteries sans les utiliser pendant une longue période de temps. Rechargez la batterie tous les 3 à 6 mois et chargez la batterie lithium-ion à un niveau de charge compris entre et 40 et 80 % avant de l’entreposer. 14. Les batteries lithium-ion sont sensibles aux températures élevées et doivent être conservées dans un endroit frais, sec et protégé de toute exposition directe à la lumière. La température idéale pour l’utilisation et le stockage est inférieure à 25°C (77°F). 15. La batterie lithium-ion est conçue avec la fonction de protection pour arrêter la sortie afin d’allonger sa durée de vie. Dans le cas décrit ci-dessous, lorsque vous utilisez ce produit, même si vous tirez sur l’interrupteur, le moteur peut s’arrêter. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement mais du résultat de la fonction de protection. • Lorsque la batterie est déchargée, le moteur s’arrête. • Si l’outil est surchargé, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâchez l’interrupteur de l’outil et éliminez les causes de surcharge. Vous pouvez alors l’utiliser à nouveau. • Si la batterie surchauffe en raison d’une surcharge de travail, l’alimentation de la batterie peut s’arrêter. Dans ce cas, arrêtez d’utiliser la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez alors l’utiliser à nouveau. 16. Ce produit est conçu avec une protection contre les sous-tensions, ce qui empêche l’outil de se décharger et prolonge la durée de vie de la batterie. 5. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET/OU SYMBOLES .................... Recyclage .................... Outil de catégorie II .................. .................... Ne pas jeter la batterie au feu Ne pas mouiller a.c. ................. Courant alternatif W ....................... Watts Hz .................... Hertz kg .................... Kilos kg-cm ...... Kilogrammes - centimètre .................... .................. .................... ................ Ne pas jeter à la poubelle Utiliser en intérieur uniquement Ne pas recharger si la batterie est cassée ou endommagée Risque de choc électrique c.c. ............... Courant continu V ........................ Volts /min ............ Rours ou mouvements alternatifs par minute mm .............. Millimètre ft-lb .............. Pieds-livre Peu de graisse résiduelle de catégorie NLGI 2 en raison du contrôle qualité • 29 • 6. FONCTIONS 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Soupape de sécurité 2. Bouchon de remplissage 3. Vanne de sortie 4. Flexible de sortie 5. Récipient à graisse 6. Coupleur 7. Moteur d’entraînement 8. Vanne d’évacuation d’air 9. Interrupteur principal 7. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Retrait ou installation de la batterie 1. Éteignez toujours la machine avant d’insérer ou de retirer la batterie. 2. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton situé sur la batterie et extrayez l’outil de la batterie. 3. Pour insérer la batterie, alignez les lamelles de l’outil avec la rainure de coulissement de la batterie et appuyez sur l’outil pour le mettre en place. L’outil peut coulisser dans la batterie dans les deux sens. 4. Ne forcez pas sur la batterie lorsque vous la faites coulisser dans l’outil. Si la batterie ne glisse pas facilement, elle n’est pas insérée correctement. Chargement de la batterie 1. Branchez le chargeur rapide sur la source d’alimentation. 2. Faites glisser la batterie dans le chargeur dans le sens des flèches indiquées sur le chargeur. 3. Appuyez sur la batterie pour la mettre en place et assurez-vous que le voyant rouge sur le chargeur est en position « ON ». La batterie démarre alors le cycle de charge. 4. Une fois le cycle de charge terminé, le voyant devient vert. La batterie est maintenant prête à être utilisée. 5. Votre nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devez la charger avant de l’utiliser. 6. Utilisez toujours le chargeur spécifié afin de recharger la batterie. Lorsque la batterie est insérée correctement dans le chargeur, le voyant rouge s’allume et la charge commence. 7. Lorsque vous chargez une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une longue période, il est possible que vous ne puissiez pas la charger complètement. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Vous pouvez recharger complètement la batterie après l’avoir déchargée complètement plusieurs fois. 8. Débranchez le chargeur de la source d’alimentation après avoir terminé la charge. 9. Veuillez retirer la batterie du chargeur débranché pour la stocker. • 30 • Témoin LED sur le chargeur Sous tension (le voyant vert clignote lentement) Batterie faible (le voyant rouge reste allumé) Batterie chargée à 80 % (le voyant vert clignote rapidement) Batterie chargée à 100 % (le voyant vert reste allumé)  a température de la batterie est trop chaude ou trop froide L (le voyant rouge clignote lentement) Dysfonctionnement de la batterie (les voyants rouge et vert restent allumés) Fonction d’indication par LED de la batterie(en option) La batterie est équipée d’un bouton « SW » et de LED vertes de 4 niveaux pour indiquer l’état de la capacité restante. La LED verte de jauge de carburant indique si le bouton « SW » est momentanément enfoncé. Indication par LED de la capacité restante État de la capacité restante LED 1 (verte) 0%-25% LED 1, 2 (verte) 26%-50% LED 1, 2, 3 (verte) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (verte) 76%-100% AVERTISSEMENT 1. Le chargeur est branché sur une prise de courant 100 à 240 V c.a. uniquement. 2. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le chargeur ne chargera pas rapidement la batterie et le voyant rouge « clignote ». Lorsque la température de la batterie est à nouveau comprise entre 0°C (32°F) et 50°C (122°F), le chargeur commence automatiquement la charge. 3. Si les deux voyants lumineux rouge et vert sont en position « ON », la batterie n’est pas conforme ou est défectueuse. Veuillez contacter votre détaillant. 4. Ne chargez pas la batterie lorsqu’il pleut, qu’il neige ou que la température est élevée. 5. Ne chargez pas la batterie lorsque la température est inférieure à 0°C (32°F) ou au-dessus de 40°C (104°F). 6. Lorsque vous chargez la batterie froide (en dessous de 0°C) dans une pièce chaude, laissez la batterie dans la pièce pendant 1 heure afin que celle-ci se réchauffe avant de la démarrer. 7. Retirez la fiche après avoir terminé la charge. 8. Le chargeur doit être refroidi au moins une heure après trois charges continues. 9. N’utilisez pas de générateur pour charger la batterie. 8. FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL Chargement de la cartouche 1. Tirez à fond sur la poignée du piston jusqu’à ce que la rainure de la tige de piston soit verrouillée dans la fente du capuchon du tube. Voir schéma 1. • 31 • Ensemble de récipient à graisse Capuchon du tube Rainure Tige de piston Poignée de piston Tube du récipient Fente Schéma 1 2. Dévissez le récipient à graisse à partir du pistolet. 3. Retirez le cache de la nouvelle cartouche de graisse et insérez la cartouche dans le tube du récipient. Puis retirez la languette. Voir schéma 2. Nouvelle cartouche de graisse Cache Languette Schéma 2 4. Vissez l’ensemble de récipient à graisse dans le pistolet à graisse. 5. Libérez la tige du piston de la fente et enfoncez-la jusqu’au maximum. 6. Ce pistolet est prêt à l’emploi. Si votre pistolet ne fonctionne pas, cela est dû à une poche d’air dans l’ensemble de récipient à graisse. Pour enlever l’air, procédez comme suit. Retirez la poche d’air 1. Continuez à maintenir la gâchette tout en enfonçant/libérant la vanne d’évacuation d’air jusqu’à ce que l’air emprisonné soit supprimé. 2. Si le pistolet ne fonctionne toujours pas. Retirez entièrement la tige de piston et « engagez »-la avec le piston en tournant la poignée de piston d’1/4 à 1/2 tour pour régler la position de la clé. Voir schéma 3. Dégager Clé Poignée de piston Tige de piston Engager Tige de piston Clé Piston Fente Fente Schéma 3 3. Enfoncez/libérez la vanne d’évacuation d’air plusieurs fois pour libérer l’air lorsque vous appuyez sur la poignée du piston. • 32 • 4. Répétez la procédure du point 1 jusqu’à ce que l’air emprisonné soit supprimé. 5. « Désengagez » le piston en tournant la poignée du piston d’environ 1/4 à 1/2 tour. Enfoncez au maximum la tige de piston. Remplissage par aspiration (depuis le récipient en vrac) 1. Dévissez et démontez le capuchon du tube du récipient comme indiqué sur le schéma 4. Tube du récipient Poignée de piston Capuchon du tube Vis (pour la tête du pistolet) Lèvre Piston Tige de piston Fente Schéma 4 2. Vérifiez visuellement le sens de la lèvre du piston. 3. Changez le sens de la lèvre du piston avec votre doigt. La lèvre doit être dirigée vers la tête du pistolet. 4. Vissez et remontez le capuchon de tube de récipient. 5. Insérez l’extrémité ouverte de l’ensemble de récipient à graisse dans le lubrifiant du récipient à graisse. Tirez lentement la tige de piston tout en enfonçant l’ensemble de récipient à graisse plus profondément dans le lubrifiant afin d’éviter la formation de poche d’air. Voir schéma 5. 6. Lorsque la tige de piston est complètement étendue, verrouillez la rainure de la tige de piston dans la fente du capuchon de tube. 7. Vissez l’ensemble de récipient à graisse dans le pistolet. 8. Libérez la tige du piston de la fente et enfoncez-la jusqu’au maximum. 9. Ce pistolet est prêt à l’emploi. Si votre pistolet ne fonctionne pas, suivez la procédure « Éliminer les poches d’air » pour enlever l’air. Remplissage par aspiration Remplissage par aspiration Schéma 5 Schéma 6 • 33 • Chargement avec une pompe de remplissage 1. Réglez le piston comme indiqué sur le schéma « Engager ». Voir schéma 3. 2. Mettez en place le bouchon de remplissage (schéma 6) avec la douille de pompe de remplissage. 3. La tige de piston sera étendue complètement lorsque le niveau de la pompe de remplissage est exploité. Voir schéma 7. 4. Réglez le piston comme indiqué sur le schéma « Dégager ». Poussez au maximum la tige de piston. Chargement avec une pompe de remplissage Schéma 7 9. SPÉCIFICATIONS Modèle.................................................................................................................................................................BCL32G1 Tension............................................................................................................................................................... 14,4V c.c. Vitesse à vide.....................................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Poids de l’outil...................................................................................................................................................... 3,08 kg Poids de la batterie........................................................................................................................................... 0,32 kg Vibration............................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Bruit............................................................................................................................................................................78,6 dB Graisse acceptable.....................................................................................................................Jusqu’à NLGI n 2 Temps de charge BCL31C1 : 14,4V - 2,0Ah...................................................................................................... 35 à 40 minutes Temps de charge avec coupure automatique en minutes (environ) Le temps de charge peut varier en fonction de la durée de vie de la batterie et de la température de la pièce. 10. ÉLIMINATION A  VERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un Booster permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les Boosters, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré. • 34 • ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales Modelo: BCL32G1 Pistola Lubricante Inalámbrica INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIAS: LEA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS USE PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN OCULAR EVITE LA EXPOSICIÓN PROLONGADA A LA VIBRACIÓN 1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, pueden ocasionarse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. En las advertencias, el término «herramienta eléctrica» se refiere a la herramienta de alimentación eléctrica por conexión a la red (con cable) o por baterías (inalámbrica). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Una zona desordenada o mal iluminada propicia los accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en ambientes en los que se puedan producir explosiones, como aquellos en los haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que, en presencia de polvo o humos, pueden provocar incendios. c. Mantenga alejados a niños y otras personas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. Nunca haga ninguna modificación en el enchufe. No utilice ningún adaptador de conexión en las herramientas eléctricas con toma de tierra. El uso de enchufes no modificados y que coincidan con la toma de corriente reduce el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto con superficies que puedan actuar a modo de tomas de tierra, como tuberías, calefacciones, cocinas y frigoríficos. Si su cuerpo está en contacto con una toma de tierra, el riesgo de descarga eléctrica es mayor. • 35 • c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad. Si penetra agua en la herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica es mayor. d. Utilice el cable con cuidado. Nunca use el cable para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para desconectarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles de la herramienta. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando utilice herramientas eléctricas al aire libre, use alargaderas aptas para exteriores. El uso de alargaderas adecuadas reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una alimentación protegida con un interruptor diferencial (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. g. Cuando durante el uso las piezas de sujeción pudieran entrar en contacto con cables ocultos o con el cable de la propia herramienta, sujétela por las superficies de sujeción con aislamiento. El contacto de las piezas de sujeción con un cable con corriente puede provocar que las piezas metálicas expuestas de la herramienta conduzcan la electricidad y que el usuario sufra una descarga. 3. Seguridad personal a. Cuando trabaje con una herramienta eléctrica, manténgase atento, preste atención a lo que está haciendo y sea prudente. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Cuando se usan herramientas eléctricas, un momento de distracción puede ocasionar graves lesiones personales. b. Utilice el equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. Cuando los equipos de protección como la mascarilla antipolvo, los zapatos de seguridad antideslizantes, el casco o la protección auditiva se usan en las condiciones adecuadas, se reducen las lesiones personales. c. Evite la puesta en marcha accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarla a la fuente de alimentación o a la batería, de recogerla o de transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o conectar a la fuente de alimentación herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido propicia los accidentes. d. Antes de encender la herramienta eléctrica, retire cualquier llave o herramienta de ajuste. Si se deja una llave o herramienta en cualquier parte giratoria de la herramienta eléctrica, puede ocasionar lesiones personales. e. Evite posturas forzadas. Mantenga una postura firme y equilibrada en todo momento. De este modo podrá controlar mejor la herramienta si se presenta una situación imprevista. • 36 • f. Utilice ropa adecuada. No use prendas holgadas ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo puede engancharse en las piezas móviles. g. Si se incluyen dispositivos para la conexión de aparatos de extracción y recolección del polvo, asegúrese de se que conecten y de que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con la presencia de polvo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para la tarea. Si la herramienta es adecuada, podrá realizar la tarea mejor, de manera más segura y sin forzarla por encima de los parámetros para los que se diseñó. b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no funciona correctamente. Cualquier herramienta eléctrica que no se puede controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o cuando no vaya a utilizarla. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d. Guarde las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y no permita que las utilice ninguna persona que no esté familiarizada con ellas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos inexpertas. e. Cuide las herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas o se atasquen, que no haya ninguna pieza rota y cualquier otro aspecto que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica presenta algún daño, repárela antes de usarla. La causa de muchos accidentes es un mantenimiento inadecuado de las herramientas. f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con un mantenimiento y afilado adecuados son menos propensas a atascarse y son más fáciles de manejar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para tareas diferentes de aquellas para las que estaban concebidas puede resultar peligroso. 5. Uso y cuidado de la herramienta de batería a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede entrañar riesgo de incendio cuando se utiliza con otra diferente. • 37 • b. Use las herramientas eléctricas solo con las baterías específicamente indicadas. El uso de cualquier otra batería puede entrañar riesgo de lesiones e incendios. c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran conectar un terminal con el otro. Un cortocircuito de los terminales la batería puede causar quemaduras o un incendio. d. En condiciones de sobrecarga, puede haber una fuga del líquido de la batería. Evite entrar en contacto con él. En caso de contacto accidental, enjuague con agua. En caso de contacto con los ojos, consulte con su médico. Las fugas de líquido de la batería pueden causar irritación o quemaduras. 6. Mantenimiento a. Asegúrese de que el mantenimiento de su herramienta eléctrica lo lleva a cabo un técnico de reparaciones cualificado y de que solo se utiliza piezas de repuesto idénticas. Así se asegurará de que se preservan las condiciones de seguridad de la herramienta. 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIA 1. P  ara garantizar el correcto funcionamiento de la herramienta eléctrica, no retire la cubierta ni los tornillos. 2. Utilice la herramienta a una potencia inferior a la que se especifica en la placa; de lo contrario, el acabado puede deteriorarse y se puede reducir la eficiencia de trabajo por sobrecarga del motor. 3. No limpie las piezas de plástico con disolvente. Los disolventes como la gasolina, el aguarrás, el benceno, el tetracloruro de carbono, el alcohol, el amoniaco y los aceites que contienen aditivos de cloro pueden dañar y agrietar las partes de plástico. No las limpie con dichos disolventes. Limpie las piezas de plástico con un paño suave ligeramente humedecido con agua jabonosa. 4. Utilice abrazaderas u otros recursos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Una pieza sostenida con la mano o contra el cuerpo es inestable y dificulta el control de la herramienta. 5. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Hay accesorios adecuados para una herramienta que, sin embargo, pueden entrañar riesgo de lesiones cuando se utilizan en otra herramienta diferente. 3. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y LA BATERÍA ADVERTENCIA 1. Precaución: para reducir el riesgo de lesiones, cargue sólo baterías en las que se indique específicamente que son recargables. Las baterías de otros tipos pueden estallar causando lesiones personales y daños. • 38 • 2. Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones e indicaciones de advertencia de las baterías y del cargador. 3. No exponga el cargador a la lluvia ni la nieve. 4. Para reducir el riesgo de daños en el enchufe y en el cable, desconecte el cargador tirando del enchufe, no del cable. 5. El uso de accesorios diferentes a los que el fabricante del cargador vende o recomienda puede entrañar riesgo de incendio, de descarga eléctrica y de lesiones a las personas. 6. Asegúrese de colocar el cable de modo que no se pise, se le den tirones, se tropiece con él, o se dañe o sufra tensiones de cualquier clase. 7. No utilice el cargador con un cable o un enchufe deteriorados. Reemplácelos inmediatamente. 8. No utilice el detector el cargador si ha recibido un golpe brusco, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otra manera; si esto ocurre, llévelo a un taller de reparación autorizado. 9. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Apagar el interruptor no evitará el riesgo. 10. No desmonte el cargador ni la batería. Si es necesario repararlos, llévelos a un taller de reparación autorizado. Si no vuelven a montarse de la manera adecuada, pueden entrañar riesgo de descargas eléctricas o de incendios. 4. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y LA BATERÍA ADVERTENCIA 1. No cargue la batería cuando la temperatura sea inferior a 0°C (32 °F) o superior a 40°C (104°F). 2. No intente utilizar un transformador elevador, un generador de motor o un receptáculo de CC. 3. No permita que nada cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador. 4. Cubra los terminales de la batería con la cubierta de la misma siempre que no esté usándola. 5. No cortocircuite la batería. 6. No toque los terminales con ningún material conductor. 7. No guarde la batería en un recipiente con otros objetos metálicos como clavos, monedas, etcétera. 8. No exponga la batería al agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede consumir mucha corriente, producir sobrecalentamientos, posibles quemaduras e incluso averías. 9. No guarde el aparato ni la batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar 50°C (122°F). • 39 • 10. No incinere la batería aunque esté muy dañada o completamente desgastada. En contacto con el fuego, la batería puede explotar. 11. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir o golpear la batería. 12. No la cargue dentro de una caja o contenedor de cualquier tipo. La batería debe estar en un área bien ventilada durante la carga. 13. No deje las baterías sin usar por períodos de tiempo prolongados. Recargue la batería cada 3-6 meses y deje la batería de iones de litio a un nivel de carga del 40-80% antes de guardarla. 14. Las baterías de iones de litio son sensibles a las temperaturas altas y deben conservarse en un lugar fresco, seco y protegido de la luz directa. La temperatura ideal de funcionamiento y almacenamiento es por debajo de 25°C (77°F). 15. Para prolongar su vida útil, la batería de iones de litio está diseñada con un mecanismo de protección para detener el flujo. Cuando se utiliza este producto, e incluso aunque se esté presionando el interruptor, el motor puede pararse en los casos que se describen a continuación. No se debe a un problema en el funcionamiento, sino al mecanismo de protección. • Cuando se agota la energía de la batería, el motor se detiene. • Si se produce una sobrecarga en la herramienta, el motor puede pararse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y solucione aquello que causara la sobrecarga. A continuación, podrá volver a usar la herramienta.   • Si la batería se recalienta por sobrecarga de trabajo, la energía de la batería puede detenerse. En este caso, deje de usar la batería y permita que la batería se enfríe. A continuación, podrá volver a usar la herramienta. 16. Este producto está diseñado con protección de baja tensión, lo que evita una alimentación insuficiente de la herramienta y prolonga la vida útil de la batería. 5. REGLAS Y/O SÍMBOLOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS .................... Reciclaje .................... Herramienta de clase II .................. .................... No quemar ni acercar al fuego No mojar C.A. .............. Corriente alterna W ....................... Vatios Hz .................... Hercios kg .................... Kilogramos kg-cm ...... Kilogramos - Centímetros .................... No arrojar a la basura .................. Sólo para uso interior .................... ................ No recargar si la batería está rota o dañada Riesgo de choque eléctrico C.C. ............ Corriente continua V ........................ Voltios /min ............ Revoluciones o movimientos alternativos por minuto mm .............. Milímetros ft-lb .............. Pies - libras Algo de grasa NLGI #2 residual debido a comprobaciones de calidad • 40 • 6. CARACTERÍSTICAS 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1.  álvula de seguridad de V presión 2. Tapón de llenado 3. Válvula de salida 4. Manguera de salida 5. Depósito de grasa 6. Acoplador 7. Motor 8. Válvula de purga de aire 9. Interruptor principal 7. MANUAL DE INSTRUCCIONES Extracción e instalación de la batería 1. Apague siempre el aparato antes de instalar o extraer la batería. 2. Para extraer la batería, pulse el botón de la misma y tire del cuerpo de la herramienta para separarlo de la batería. 3. Para instalar la batería, alinee las guías del cuerpo de la herramienta deslizándolas en las ranuras de la batería y empuje el cuerpo de la herramienta hasta que encaje en su lugar. Hay dos posiciones en las que el cuerpo de la herramienta puede deslizarse en la batería. 4. No fuerce la batería para encajar el cuerpo de la herramienta. Si la batería no se desliza fácilmente, no está insertándola correctamente. Carga de la batería 1. Enchufe el cargador rápido a la fuente de alimentación. 2. Deslice la batería en el cargador en la dirección de la flecha que se indica en el cargador. 3. Encaje la batería en su lugar y asegúrese de que la luz roja del cargador esté encendida («ON»). La batería comenzará el ciclo de carga. 4. Cuando el ciclo de carga haya finalizado, la luz se volverá verde. La baterías estará entonces lista para su uso. 5. Las baterías nuevas no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de usarlas. 6. Utilice siempre el cargador especificado para cargar la batería. Cuando la batería se inserta correctamente en el cargador, se enciende la luz roja y se inicia la carga. 7. Cuando se carga una batería nueva o una batería que no se ha utilizado durante un largo período, es posible que no pueda cargarla totalmente. Es normal que esto suceda, y no indica ningún problema. Una vez que se haya descargado por completo un par de veces, podrá cargar la batería totalmente. 8. Desenchufe el cargador de la fuente de energía después de terminar la carga. 9. Retire la batería del cargador desenchufado y guárdelo. • 41 • Luces LED del cargador Encendido (luz verde que parpadea lentamente) Batería baja (luz roja fija) Batería cargada al 80% (luz verde que parpadea rápidamente) Batería cargada al 100% (luz verde fija)  a temperatura de la batería es demasiado alta o demasiado baja L (luz roja que parpadea lentamente) Batería averiada (luz roja y luz verde fijas) Función de indicación de batería con LED (opcional) La batería dispone de un botón y de LED verdes que indican en 4 niveles la carga restante. Cuando se pulse momentáneamente el botón, el LED verde mostrará la carga. Indicación de carga restante con LED Carga restante LED 1 (verde) 0% - 25% LED 1, 2 (verde) 26% - 50% LED 1, 2, 3 (verde) 51% - 75% LED 1, 2, 3, 4 (verde) 76% - 100% ADVERTENCIA 1. El cargador solo debe enchufarse a tomas de corriente de 100-240 V CA. 2. Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el cargador no podrá llevar a cabo la carga rápida de la batería y la luz indicadora roja parpadeará. Cuando la temperatura de la batería vuelva a estar entre 0°C (32°F) y 50°C (122°F), el cargador comenzará a cargar automáticamente. 3. Si tanto la luz indicadora roja como la verde están encendidas («ON»), la batería no responde o está defectuosa. Póngase en contacto con su distribuidor. 4. No cargue la batería en entornos con lluvia, nieve o con altas temperaturas. 5. No cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a 0°C (32°F) o superior a 40°C (104°F). 6. Cuando cargue una batería fría (por debajo de 0°C) en un interior más cálido, manténgala en el cuarto durante una hora para que se caliente antes de encenderla. 7. Una vez que haya terminado la carga, retire el enchufe. 8. Se debe dejar enfriar el cargador durante al menos una hora tras haber cargado tres veces seguidas. 9. No utilice un generador para cargar la batería. 8. FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Carga del cartucho 1. Tire totalmente hacia atrás del mango de émbolo, hasta que la muesca del vástago encaje en la ranura de la tapa del tubo. Consulte la Figura 1. • 42 • Conjunto del depósito de grasa Tapa del tubo Muesca Vástago del pistón Mango del émbolo Tubo contenedor Ranura Fig. 1 2. Desenrosque el depósito de grasa de la pistola. 3. Retire la tapa del cartucho de grasa nuevo e insértelo en el tubo contenedor. A continuación, retire la lengüeta. Consulte la Figura 2. Cartucho de grasa nuevo Tapa Lengüeta Fig. 2 4. Atornille el conjunto del depósito de grasa a la pistola de engrase. 5. Suelte el vástago del pistón de la ranura y empuje hasta el fondo. 6. La pistola estará lista para su uso. Si no funciona, es porque hay una bolsa de aire en el conjunto del depósito de grasa. Para eliminarla, siga las siguientes indicaciones. Eliminación de una bolsa de aire 1. Mantenga pulsado el interruptor de gatillo y presione y suelte la válvula de purga de aire hasta eliminar la bolsa de aire. 2. Si la pistola sigue sin funcionar, Tire totalmente hacia atrás del vástago del pistón y ajústelo al émbolo girando este por el mango aproximadamente 1/4-1/2 vuelta para situarlo en la posición de cierre. Consulte la Figura 3. Soltar Cierre Mango del émbolo Vástago del pistón Ajustar Vástago del pistón Cierre Émbolo Ranura Ranura Fig. 3 3. Presione y suelte la válvula de purga de aire varias veces para liberar el aire al empujar mango del émbolo. • 43 • 4. Repetir el procedimiento del punto 1 hasta que se elimine el aire atrapado. 5. Suelte el émbolo girándolo por el mango 1/4-1/2 vuelta. Empuje el émbolo completamente hacia adentro. Carga por succión (del depósito a granel) 1. Desatornille y desmonte la tapa del tubo contenedor, tal y como se muestra en la Figura 4. Tubo Mango del émbolo Tapa del tubo Tornillo (para la parte superior de la pistola) Reborde Émbolo Vástago Ranura Fig. 4 2. Compruebe visualmente la dirección del reborde del émbolo. 3. Cambie la dirección del reborde del émbolo con el dedo. El reborde debe estar orientado hacia la parte superior de la pistola. 4. Atornille y vuelva a montar la tapa del tubo al tubo contenedor. 5. Inserte el extremo abierto del conjunto del depósito de grasa en el lubricante del depósito a granel. Retire lentamente el vástago del pistón mientras empuja el conjunto del depósito de grasa lo más profundamente posible en el lubricante para evitar que se formen bolsas de aire. Consulte la Figura 5. 6. Cuando el vástago del pistón esté completamente extendido, encaje la muesca del vástago del pistón en la ranura de la tapa del tubo. 7. Atornille el conjunto del depósito de grasa a la pistola. 8. Suelte el vástago del pistón de la ranura y empuje hasta el fondo. 9. La pistola estará lista para su uso. Si la pistola no funciona correctamente, elimine el aire de acuerdo a las instrucciones descritas en Eliminación de una bolsa de aire. Carga por succión Carga por succión Fig. 5 Fig. 6 • 44 • Carga con bomba de llenado 1. Disponga el émbolo tal y como se muestra en la figura «Ajustar». Consulte la Figura 3. 2. Coloque el tapón de llenado con la toma de la bomba de llenado (Figura 6). 3. El vástago del pistón se extenderá completamente cuando se accione el nivel de la bomba de llenado. Consulte la Figura 7. 4. Disponga el émbolo tal y como se muestra en la figura «Soltar». Empuje el vástago del pistón completamente hacia adentro. Carga con bomba de llenado Fig. 7 9. ESPECIFICACIONES Modelo.................................................................................................................................................................BCL32G1 Voltaje................................................................................................................................................................. 14,4V c.c. Velocidad sin carga........................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Peso de la herramienta.................................................................................................................................. 3,08 kg Peso de la batería............................................................................................................................................. 0,32 kg Vibración.............................................................................................................................................................. 0,39 m/s² Ruido.........................................................................................................................................................................78,6 dB Grasa compatible.............................................................................................................................. Hasta NLGI #2 Tiempo de carga BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah........................................................................................................... 35-40 minutos Minutos de tiempo de carga hasta desconexión automática (aproximadamente) El tiempo de carga puede variar dependiendo de la vida útil de la batería y de la temperatura ambiente. 10. ELIMINACIÓN A  DVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Al final de su vida útil, o producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que le componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. • 45 • DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning Model: BCL32G1 Ledningsfri Fedtpistol BETJENINGSVEJLEDNING ADVARSEL: LÆS ALTID VEJLEDNINGEN FØR BRUG AF ELVÆRKTØJER BRUG HØREVÆRN BRUG ALTID ØJENBESKYTTELSE UNDGÅ LANGVARIG EKSPONERING FOR VIBRATIONER 1. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJ Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference! Ordet “elværktøj” i advarslerne refererer til elværktøj med ledning eller batteri (uden ledning). ADVARSEL 1. Arbejdsområdesikkerhed a. Hold arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Der er større risiko for ulykker på rodede eller mørke områder. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan lave gnister, der kan antænde støvet eller dampene. c. Hold børn og omkringstående personer væk, når et elværktøj bruges. Forstyrrelser kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elsikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøjer. Stik, der ikke er ændret, og som passer til stikkontakterne, reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, vil det øge risikoen for elektrisk stød. • 46 • d. Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære, trække eller fjerne elværktøjets stik fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Ved udendørs brug af et elværktøj skal du bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørsbrug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørsbrug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. H  vis du ikke kan undgå at bruge et elværktøj i fugtige omgivelser, skal du bruge en strømforsyning beskyttet med en fejlstrømsafbryder. Brug af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk stød. g. Hold elværktøjet på de isolerede gribeflader, når du betjener værktøjet på en måde, hvor fastgørelsesanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning. Fastgørelsesanordninger, der kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre elværktøjets blotlagte metaldele strømførende, hvilket kan medføre, at brugeren får elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær agtpågivende, se efter, hvad du laver, og brug almindelig sund fornuft, når du bruger et elværktøj. Brug ikke et elværktøj, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, mens du bruger et elværktøj, kan medføre alvorlig personskade. b. Brug personlige værnemidler. Brug altid øjenbeskyttelse. Personlige værnemidler, som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, reducerer personskade, når de bruges under de rette forhold. c. Forebyg utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i slukket position, før du slutter værktøjet til en strømkilde og/eller en batterienhed, samler værktøjet op eller bærer det. Det kan resultere i ulykker, hvis du bærer elværktøj med din finger på kontakten eller strømtilførte elværktøjer, hvor kontakten er slået til. d. Fjern justeringsnøgler eller skruenøgler, før du tænder for elværktøjet. En skruenøgle eller en nøgle, der sidder fast på en roterende del af elværktøjet, kan medføre personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold altid et godt fodfæste og en god balance. Dette muliggør bedre kontrol over elværktøjet i uventede situationer. f. Klæd dig efter forholdene. Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. • 47 • g. Hvis der forefindes enheder til tilslutning af støvudsugning og opsamlingsfaciliteter, skal du sikre, at disse er tilsluttet og bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere farlige situationer i forbindelse med støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Brug ikke unødig tvang på værktøjet. Brug det korrekte elværktøj til din opgave. Det korrekte elværktøj gør et bedre stykke arbejde og mere sikkert med den hastighed, det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker. Et elværktøj, der ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batterienheden ud af elværktøjet, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller opbevarer elværktøj. Disse forebyggende sikkerhedstiltag reducerer risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld. d. Opbevar elværktøj, der ikke bruges, uden for børns rækkevidde, og lad ikke personer uden kendskab til elværktøjet eller disse instruktioner bruge elværktøjet. Elværktøj er farligt i hænderne på uerfarne brugere. e. Vedligehold elværktøj. Se efter dårlig justering eller binding af bevægelige dele, ødelagte dele og andre tilstande, der kan påvirke elværktøjets drift. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det repareres inden brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt elværktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Der er mindre sandsynlighed for, at korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter binder, og de er nemmere at kontrollere. g. Brug elværktøj, tilbehør og værktøjsbits osv. i henhold til disse instruktioner, og tag højde for arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Brugen af elværktøjet til andre formål end det tilsigtede kan medføre en farlig situation. 5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a. Oplad kun med opladeren, der er specificeret af producenten. En oplader, der er egnet til en type batterienhed, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges sammen med en anden batterienhed. b. Brug kun elværktøj sammen med de specifikt egnede batterienheder. Brug af andre batterienheder kan udgøre en risiko for personskade og brand. c. Når batterienheden ikke er i brug, skal den opbevares væk fra andre metalgenstande, som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søn, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra en terminal til en anden. Kortslutning af batteriterminalerne kan medføre forbrændinger eller brand. • 48 • d. Ved misbrug kan der strømme væske ud fra batteriet – undgå at komme i kontakt med væsken. Hvis du kommer i kontakt med væsken ved en fejl, skal du skylle efter med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Væske, der strømmer ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding. 6. Eftersyn a. Få dit elværktøj efterset af en kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske reservedele. Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed opretholdes. 2. PRODUKTSIKKERHEDSANVISNINGER ADVARSEL 1. For at sikre, at elværktøjets konstruktionstekniske integritet bevares, må monterede dæksler eller skruer ikke fjernes. 2. Brug værktøjet ved lavere indgangsstrøm end specificeret på navnepladen, ellers kan finishen ødelægges, og arbejdseffektiviteten kan reduceres pga. overbelastning af motoren. 3. Tør ikke plastikdele af med opløsningsmiddel. Opløsningsmidler som benzin, fortynder, benzen, carbontetrachlorid, alkohol, ammoniak og olie, der indeholder klorsyrer, kan beskadige plastikdele og få dem til at revne. Tør dem ikke af med denne type opløsningsmiddel. Tør plastikdele af med en blød, let fugtig klud med sæbevand. 4. Brug klemmer eller en anden praktisk måde til at sikre og støtte arbejdsgenstanden mod en stabil platform. Det er ustabilt at holde arbejdsgenstanden i hånden eller mod kroppen, og det kan medføre, at du mister kontrollen. 5. Brug kun tilbehør til din model, der anbefales af producenten. Tilbehør, der er egnet til et værktøj, kan udgøre en risiko for personskade ved brug på et andet værktøj. 3. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR OPLADER OG BATTERIENHED ADVARSEL 1. Forsigtig: Oplad kun batterienheder af den specifikke type for at reducere risikoen for personskade. Andre typer batterienheder kan eksplodere og medføre person- og tingsskade. 2. Før du bruger en oplader, skal du læse alle instruktionerne og forsigtighedsmærker på batterienheder og opladere. 3. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • 49 • 4. Reducer risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledningen ved at trække i sikket i stedet for i ledningen, når du skal frakoble opladeren. 5. Brug af tilbehør, der ikke anbefales eller sælges af opladerens producent, kan medføre brandfare, elektrisk stød eller personskade. 6. Sørg for, at ledningen er placeret, så du ikke træder på eller snubler over den eller på anden måde udsætter den for beskadigelse eller belastning. 7. Brug ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Udskift dem med det samme. 8. Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for stød fra andre genstande, er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Indlevér den på et kvalificeret center. 9. Reducer risikoen for elektrisk stød ved at koble opladeren fra stikkontakten, før du forsøger at udføre vedligeholdelse eller rengøring. Det reducerer ikke risikoen at slukke for alle betjeningsanordninger. 10. Adskil ikke opladeren eller batterienheden. Indlevér den på et kvalificeret servicecenter, når reparation er nødvendig. Det kan medføre en risiko for elektrisk stød eller brand, hvis opladeren eller batterienheden samles forkert. 4. YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR OPLADER OG BATTERIENHED ADVARSEL 1. Oplad ikke batterienheden, når temperaturen er under 0°C (32°F) eller over 40°C (104°F). 2. Forsøg ikke at bruge en overspændingstransformer, motorgenerator eller jævnstrømsopsamler. 3. Opladerens ventilationshuller må ikke tildækkes eller tilstoppes. 4. Dæk altid batterienhedens terminaler med dækslet til batterienheden, når den ikke er i brug. 5. Kortslut ikke batterienheden. 6. Rør ikke ved terminalerne med elektrisk ledende materiale. 7. Undgå at opbevare batterienheden i en beholder med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv. 8. Udsæt ikke batterienheden for vand eller regn. En kortslutning i batterienheden kan bruge en stor strømmængde, overophede, forårsage forbrændinger og endda nedbrud. 9. Opbevar ikke maskinen og batterienheden på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C (122°F). 10. Sæt ikke ild til batterienheden, heller ikke selvom den er meget beskadiget eller helt nedslidt. Batterienheden kan eksplodere i en brand. • 50 • 11. Pas på ikke at tabe, ryste eller støde batterienheden. 12. Oplad ikke i en kasse eller beholder af nogen art. Batterienheden skal placeres på et godt ventileret område under opladning. 13. Batterierne må ikke være ubrugte i længere tid. Genoplad batteriet for hver 3~6 måneder, og Li-Ion-batterier skal have et opladningsniveau på 40-80 % inden opbevaring. 14. Li-Ion-batterier er følsomme over for høje temperaturer og skal opbevares på et køligt, tørt sted uden direkte sollys. Den ideelle temperatur for brug og opbevaring er under 25°C (77°F). 15. For at forlænge batteriets levetid er lithium-ion-batteriet konstrueret med beskyttelsesfunktion for at stoppe udgangsstrøm. I tilfælde af nedenstående kan motoren stoppe ved brug af dette produkt, selv om du trækker stikket ud. Det er ikke en funktionsfejl, men resultatet af beskyttelsesfunktionen. • Når den resterende batteristrøm slipper op, stopper motoren. • Hvis værktøjet overbelastes, kan motoren stoppe. I dette tilfælde skal du slippe værktøjets kontakt og afhjælpe årsagerne til overbelastningen. Derefter kan du bruge det igen. • Hvis batteriet overophedes under overbelastning, kan batteristrømmen stoppe. I dette tilfælde skal du stoppe med at bruge batteriet og lade det køle ned. Derefter kan du bruge det igen. 16. Dette produkt er konstrueret med lavspændingsbeskyttelse, der forhindrer, at værktøjet aflader, hvilket forlænger batteriets levetid. 5. SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER OG/ELLER SYMBOLER .................... .................... .................. .................... Genbrug Klasse II-værktøj Batteriet må ikke afbrændes, og der må ikke sættes ild til det Må ikke blive vådt a.c. ................. Vekselstrøm W ....................... Watt Hz .................... Hertz kg .................... Kilogram kg-cm ...... Kilogram - Centimeter .................... .................. .................... ................ Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald Kun til indendørs brug Batteriet må ikke genoplades, hvis det er defekt eller beskadiget Risiko for elektrisk stød d.c. ............... Jævnstrøm V ........................ Volt /min ............ Omdrejninger eller gentagelser pr. minut mm .............. Millimeter ft-lb .............. Fod-pund Rester af smørefedtet NLGI nr. 2 på værktøjet pga. kvalitetstjek • 51 • 6. OVERSIGT OVER HOVEDKOMPONENTERNE 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Tryksikkerhedsventil 2. Påfyldningsprop 3. Udgangsventil 4. Udgangsslange 5. Smørefedtbeholder 6. Kobling 7. Drivmotor 8. Luftafgangsventil 9. Hovedafbryder 7. BETJENINGSVEJLEDNING Afmontering eller montering af batterienheden 1. Sluk altid for maskinen, inden batterienheden monteres eller afmonteres. 2. Fjern batterienheden ved at trykke på knappen på batterienheden og trække værktøjsenheden af batterienheden. 3. Indsæt batterienheden ved at lade værktøjsenhedens glideskinner flugte med batterienhedens glideriller, og skub værktøjsenheden på plads. Værktøjsenheden kan skubbes på batterienheden i to retninger. 4. Tving ikke batterienheden til at glide på værktøjsenheden. Hvis batterienheden ikke glider nemt på, er den ikke sat korrekt på. Opladning af batterienheden 1. Sæt opladeren i strømkilden. 2. Skub batterienheden på opladeren i pilens retning som vist på opladeren. 3. Skub batterienheden på plads, og sørg for, at det røde lys på opladeren er tændt. Batterienheden begynder nu opladningscyklussen. 4. Lyset ændres til grønt, når opladningscyklussen er afsluttet. Batterienheden er nu klar til brug. 5. Din nye batterienhed er ikke opladet. Du skal oplade den før brug. 6. Brug altid den specificerede oplader til at oplade batteriet. Når batterienheden sættes korrekt i opladeren, tændes det røde lys, og opladningen starter. 7. Når du oplader en ny batterienhed eller en batterienhed, der ikke har været i brug i længere tid, oplades den måske ikke helt. Dette er en normal tilstand og indikerer ikke et problem. Du kan genoplade batterienheden helt, når den har været afladet et par gange. 8. Kobl opladeren fra strømkilden efter afsluttet opladning. 9. Fjern fra batteriet fra den frakoblede oplader ved opbevaring. • 52 • LED-lyset på opladeren Strøm til (grønt lys blinker langsomt) Lavt batteri (rødt lys lyser konstant) Batteri opladet 80% (grønt lys blinker hurtigt) Batteri opladet 100% (grønt lys lyser konstant)  atterienhedens temperatur er for varm eller for kold B (rødt lys blinker langsomt) Funktionsfejl for batterienhed (rødt og grønt lys lyser konstant) LED-indikationsfunktion for batterienhed (ekstraudstyr) Batterienheden har en “SW”-knap og 4 grønne LED’er til at indikere den resterende kapacitet. Batterimålerens grønne LED lyser, når “SW”-knappen er trykket ned. LED-indikation af resterende kapacitet RC-status LED 1 (grøn) 0%-25% LED 1, 2 (grøn) 26%-50% LED 1, 2, 3 (grøn) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (grøn) 76%-100% ADVARSEL 1. Opladeren er kun sat i en stikkontakt på 100-240 V AC. 2. Hvis batterienheden er for varm eller for kold, oplader opladeren ikke batterienheden hurtigt, og det røde indikatorlys blinker. Når batterienhedens temperatur vender tilbage til mellem 0°C (32°F) og 50°C (122°F), begynder opladeren automatisk at oplade. 3. Hvis både det røde og grønne indikatorlys er tændt, overholder batterienheden ikke visse krav, eller også er den defekt. Kontakt forhandleren. 4. Oplad ikke batterienheden i regn, sne eller omgivelser med høj temperatur. 5. Oplad ikke batterienheden, når den omgivende temperatur er under 0°C (32°F) eller over 40°C (104°F). 6. Under opladning af den kolde batterienhed (under 0°C) i varmen indendørs, skal batterienheden opbevares i rummet i en time for at varme op, før batterienheden startes. 7. Fjern stikket efter afsluttet opladning. 8. Opladeren skal afkøle i mindst en time efter at have været opladet tre gange. 9. Brug ikke en generator til at oplade batterienheden. 8. BETJENING AF VÆRKTØJET Isætning af patron 1. Træk stempelhåndtaget helt tilbage, indtil rillen på stempelstangen låses fast i åbningen på rørhætten. Se fig. 1. • 53 • Smørefedtbeholder Rørhætte Rille Stempelstang Stempelhåndtag Beholderrør Åbning Fig. 1 2. Skru smørefedtbeholderen fri fra pistolen. 3. Fjern dækslet fra den nye smørefedtpatron, og sæt patronen i beholderrøret. Fjern derefter afrivningsringen. Se fig. 2. Ny smørefedtpatron Dæksel Afrivningsring Fig. 2 4. Skru smørefedtbeholderen i smørepistolen. 5. Frigør stempelstangen fra åbningen, og skub den helt ind. 6. Pistolen er klar til brug. Hvis din pistol ikke virker, skyldes det luftlommer i fedtpistolen. Fjern luften ved at gøre følgende. Fjernelse af luftlomme 1. Hold udløserkontakten nede, og tryk/slip samtidig luftafgangsventilen, indtil den fangede luft er fjernet. 2. Hvis pistolen stadig ikke virker: Træk stempelstangen helt tilbage, og “aktivér” den med stemplet ved at dreje stempelhåndtaget ca. 1/4-1/2 omgang for at indstille nøglens position. Se fig. 3. Deaktivering Nøgle Stempelhåndtag Stempelstang Aktivering Stempelstang Nøgle Stempel Åbning Åbning • 54 • Fig. 3 3. Tryk/slip luftafgangsventilen flere gange for at fjerne luften, når der trykkes på stempelhåndtaget. 4. Gentag proceduren i punkt 1, indtil den fangede luft er fjernet. 5. “Deaktiver” stemplet ved at dreje stempelhåndtaget 1/4-1/2 omgang. Tryk stempelstangen helt ind. Sugepåfyldning (fra bulkbeholder) 1. Skru rørhætten af, og fjern den fra beholderrøret som i fig. 4. Beholderrør Stempelhåndtag Rørhætte Skrue (til pistolhoved) Kant Stempel Stempelstang Åbning Fig. 4 2. Kontrollér visuelt stempelkantens retning. 3. Brug en finger til at ændr stempelkantens retning. Kanten skal rettes mod pistolhovedet. 4. Skru rørhætten på, og monter den på beholderrøret. 5. Sæt den åbne ende af smørefedtbeholderen i bulkbeholderens smøremiddel. Træk stempelstangen langsomt tilbage, mens du skubber smørefedtbeholderen længere ind i smøremidlet for at undgå luftlommer. Se fig. 5. 6. Når stempelstangen er helt trukket ud, skal du låse rillen på stempelstangen fast i rørhættens åbning. 7. Skru smørefedtbeholderen på pistolen. 8. Frigør stempelstangen fra åbningen, og skub den helt ind. 9. Pistolen er klar til brug. Hvis din pistol ikke virker, skal du følge proceduren for “Fjernelse af luftlomme” for at fjerne luften. Sugepåfyldning Sugepåfyldning Fig. 5 Fig. 6 • 55 • Påfyldning med påfyldningspumpe 1. Sæt stemplet i “Aktiveret”. Se fig. 3. 2. Sæt påfyldningsstikket Fig. 6 i kontakten på påfyldningspumpen. 3. Stempelstangen er trukket helt ud, når påfyldningspumpens niveau bruges. Se fig. 7. 4. Sæt stemplet i “Aktiveret”. Skub stempelstangen helt ind. Påfyldning med påfyldningspumpe Fig. 7 9. SPECIFIKATIONER Model....................................................................................................................................................................BCL32G1 Spænding......................................................................................................................................................... 14,4V d.c. Hastighed uden belastning........................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Værktøjets vægt................................................................................................................................................. 3,08 kg Batteriets vægt.................................................................................................................................................... 0,32 kg Vibration............................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Støj..............................................................................................................................................................................78,6 dB Tilladt smørefedt.................................................................................................................................Op till NLGI #2 Opladningstid BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah.......................................................................................................... 35-40 minutter Minutter til automatisk afbrydelse Opladningstid (ca.) Opladningstiden kan variere, afhængigt af batteriets levetid og rumtemperatur. 10. BORTSKAFFELSE VIGTIGE OPLYSNINGER VEDRØRENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EU. Når produktet ikke længere fungerer, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Det skal afleveres på et særligt offentligt indsamlingssted for affald eller hos en forhandler, der yder denne service. Separat bortskaffelse af husholdningsapparater forhindrer mulige negative konsekvenser for miljøet og for sundheden, der opstår som følge af forkert bortskaffelse, og gør det muligt for de forskellige materialer at blive genanvendt, hvilket i høj grad sparer energi og ressourcer. Som en påmindelse om at bortskaffe husholdningsapparaterne separat er produktet mærket med en skraldespand på hjul med et kryds henover. • 56 • DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen Modell: BCL32G1 Akku-Schmierpistole BETRIEBSANLEITUNG WARNUNG: VOR DEM EINSATZ VON ELEKTROWERKZEUGEN IMMER DIE BEDIENUNGSANWEISUNG LESEN AUGENSCHUTZ TRAGEN IMMER AUGENSCHUTZ TRAGEN EINE VERLÄNGERTE AUSSETZUNG GEGENÜBER VIBRATIONEN VERHINDERN 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und -anweisungen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Speichern Sie alle Warnungen und Anweisungen zur späteren Verwendung! Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder batteriebetriebenes (Akku) Elektrowerkzeug. WARNUNG 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unordentliche oder dunkle Bereiche fördern Unfälle. b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und Umstehende fern, während Sie ein Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Elektrowerkzeugstecker müssen der Steckdose entsprechen. Nehmen Sie niemals irgendwelche Veränderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keine j Adapterstecker zusammen mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. • 57 • b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es liegt ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags vor, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder nassen Bedingungen aus. Gelangt Wasser in ein Elektrowerkzeug, erhöht dies das Risiko eines elektrischen Schlages. d. Das Netzkabel nicht missbrauchen. Verwenden Sie das Netzkabel niemals zum Tragen, Ziehen oder um das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung zu trennen. Halten Sie die Netzkabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie beim Betrieb des Elektrowerkzeugs im Freien ein Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort unvermeidbar ist, verwenden Sie eine mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) gesicherte Stromquelle. Verwendung eines RCDreduziert das Risiko eines elektrischen Schlages. g. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie eine Operation durchführen, bei der die Halterung in Kontakt mit verdeckten Kabeln oder dem eigenen Netzkabel haben könnte. Wenn Halterungen in Kontakt mit einem stromführenden Kabel kommen, könnten freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeuges selber Strom führen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen. 3. Persönliche Sicherheit a. Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug bedienen. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkoholoder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen, kann zu schweren Personenschäden führen. b. Persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Immer Augenschutz tragen. Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die gemäß den gegebenen Bedingungen verwendet wird, wird Personenschäden reduzieren. c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet, bevor Sie das Werkzeug an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, das Werkzeug verpacken, aufheben oder tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder das Aufladen von Elektrowerkzeugen, die eingeschaltet sind, begünstigt Unfälle. • 58 • d. Entfernen Sie alle Regulier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann zu Personenschäden führen. e. Nicht übergreifen. Stets auf sicheren Stand und Gleichgewicht achten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Gerät in unerwartetenSituationen. f. Geeignete Kleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck tragen. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Wenn Geräte zum Anschluss von Staubextraktions- und Sammeleinrichtungen zur Verfügung gestellt werden, stellen Sie sicher, dass diese korrekt angeschlossen und verwendet werden. Die Verwendung eines Staubfangs kann Gefahren im Zusammenhang mit Staub reduzieren. 4. Elektrowerkzeug Nutzung und Pflege a. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit roher Kraft. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und sicherer mit dem Preis, für den es konzipiert wurde. b. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter es nicht ein- oder ausschaltet. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mit dem Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie irgendwelche Anpassungen vornehmen, Zubehör ändern oder Elektrowerkzeuge lagern. Diese präventiven Sicherheitsmaßnahmen reduzieren das Risiko, das Elektrowerkzeug versehentlich zu starten. d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge im Leerlauf außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie Personen, die nicht mit der Maschine oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Elektrowerkzeug nicht bedienen. Elektrowerkzeuge in den Händen ungeübter Benutzer sind gefährlich. e. Pflege von Elektrowerkzeugen. Prüfen Sie auf Fehlausrichtung oder Bindung von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und andere Mängel, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Wenn es beschädigt ist, muss das Gerät vor der Verwendung repariert werden. Viele Unfälle entstehen durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten setzen sich weniger wahrscheinlich fest und sind leichter zu kontrollieren. • 59 • g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Werkzeugbits usw. gemäß dieser Anleitung, und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeuges für andere Zwecke als die, für die es vorgesehen ist könnte zu einer gefährlichen Situation führen. 5. Akku-Werkzeug-Verwendung und Pflege a. Nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufladen. Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet. b. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell dafür vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann ein Verletzungs- und Brandrisiko darstellen. c. Wenn der Akku nicht verwendet wird, halten Sie ihn fern von anderen Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Verbindung zwischen den beiden Kontakten herstellen können. Ein Kurzschluss der Batteriekontakte kann zu Verbrennungen oder Feuer führen. d. Unter missbräuchlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus den Akkus austreten, vermeiden Sie Kontakt. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser ausspülen. Bei Augenkontakt mit der Flüssigkeit, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe. Aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit identischen Ersatzteilen warten. So stellen Sie sicher, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. 2. PRODUKT-SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG 1. Um die vorgesehene Funktionssicherheit von Elektrowerkzeugen sicherzustellen, entfernen Sie keine installierten Abdeckungen oder Schraubens. 2. Verwenden Sie Ihr Werkzeug mit weniger Leistung als auf dem Typenschild angegeben, da ansonsten das Finish ruiniert und die Arbeitseffizienz durch eine Motorüberlastung vermindert wirdr. 3. Wischen Sie Kunststoffteile nicht mit Lösungsmittel ab. Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Benzol, Karbon-Titantetrachlorid, Alkohol, Ammoniak und ölhaltige Chlorverbindungen können Kunststoffteile beschädigen und zerstören. Nicht mit solchen Lösungsmitteln abwischen. Wischen Sie Kunststoffteile mit einem weichen, feuchten Tuch mit etwas Seifenwasser ab. • 60 • 4. Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das Werkstück an einer stabilen Plattform zu befestigen und zu sichern. Das Werkstück ist instabil, wenn Sie es in der Hand oder am Körper halten und Sie könnten die Kontrolle verlieren. 5. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für Ihr Modell empfohlen wird. Zubehör, das für ein Werkzeug geeignet ist, könnte mit einem anderen Werkzeug ein Risiko darstellen. 3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKUS WARNUNG 1. Vorsicht: um Verletzungen zu vermeiden, laden Sie nur aufladbare Akkus einer bestimmten Art. Andere Arten von Akkus können platzen und Personenund Sachschäden verursachen. 2. Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf Akkus und Ladegeräten. 3. Das Gerät nicht Regen oder Schnee aussetzen. 4. Um das Risiko von Schäden an Netzstecker und -kabel zu reduzieren, ziehen Sie eher am Stecker als am Kabel, wenn Sie das Ladegerät von der Stromversorgung trennen. 5. Das Verwenden eines nicht vom Hersteller des Ladegeräts empfohlenen oder vertriebenen Aufsatzes kann das Risiko von Feuer, Stromschlag oder Personenschäden erhöhen. 6. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel so angebracht ist, dass niemand darauf tritt, darüber stolpert, oder auf andere Weise Schäden oder Stress ausgesetzt wird. 7. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind. Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus. 8. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, bringen Sie es zu einem qualifizierten Servicecenter. 9. Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern, ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsversuche vornehmen. Das Ausschalten der Steuerelemente wird dieses Risiko nicht verringern. 10. Ladegerät oder Akku nicht zerlegen, bringen Sie sie zu einem qualifizierten Servicecenter, wenn eine Reparatur erforderlich ist. Falsche Montage kann zu einem Risiko von Stromschlag oder Feuer führen. • 61 • 4. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU WARNUNG 1. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Temperatur unter 0°C (32°F) oder über 40°C (104°F) liegt. 2. Versuchen Sie nicht, einen Schaltungstransformator, einen Motorgenerator oder eine Gleichstromsteckdose zu verwenden. 3. Lassen Sie nicht zu, dass etwas die Lüftungsschlitze des Ladegeräts abdeckt oder verstopft. 4. Die Kontakte des Akkus immer mit der Akkuabdeckung abdecken, wenn der Akku: nicht verwendet wird. 5. Den Akku nicht kurzschließen. 6. Die Kontakte nicht mit leitfähigen Materialien berühren. 7. Vermeiden Sie es, den Akku in einem Behälter mit anderen Metallgegenständen, wie Münzen, Nägeln usw., zu lagern. 8. Den Akku keinem Wasser oder Regen aussetzen. Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken Stromfluss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen und sogar einen Zusammenbruch verursachen. 9. Lagern Sie die Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C (122°F) erreichen oder übertreffen kann. 10. Verbrennen Sie den Akku auch dann nicht, wenn er stark beschädigt oder vollständig verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 11. Achten Sie darauf, den Akku nicht fallenzulassen, zu schütteln oder Schlägen auszusetzen. 12. Nicht in einer Kiste oder einem andersartigen Behälter aufladen. Der Akku muss sich während des Ladevorgangs an einem gut belüfteten Ort befinden. 13. Lassen Sie Akkus nicht für längere Zeit unbenutzt. Laden Sie den Akku alle 3 ~ 6 Monate auf und laden Sie Li-Ion Akkus 40 ~ 80 % auf, bevor Sie ihn lagern. 14. Li-Ion-Akkus sind empfindlich gegenüber hohen Temperaturen und sollten an einem kühlen, trockenen Ort gelagert werden, an dem sie keinem direkten Licht ausgesetzt sind. Die ideale Temperatur für Betrieb und Lagerung liegt unter 25°C (77°F). 15. Zur Verlängerung der Akkulebensdauer, wurde der Lithium-Ionen-Akku mit einer Schutzfunktion ausgestattet, um die Ausgabe zu stoppen. Im unten beschriebenen Fall, könnte der Motor bei der Verwendung des Produkts auch dann stoppen, wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist keine Fehlfunktion, sondern das Ergebnis der Schutzfunktion. • Wenn das Werkzeug überlastet ist, könnte der Motor stoppen. • 62 • • In diesem Fall lassen Sie den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursachen der Überlastung. Danach können Sie es wieder verwenden.   • Wenn der Akku unter Überlast überhitzt ist, könnte die Akkuleistung ausbleiben. In diesem Fall unterbrechen Sie die Verwendung des Akkus und lassen Sie ihn abkühlen. Danach können Sie es wieder verwenden. 16. Dieses Produkt verfügt über einen Unterspannungsschutz, der das Werkzeug vor übermäßiger Entladung schützt und die Akkulebensdauer verlängert. 5. SPEZIFISCHE SICHERHEITSREGELN UND SYMBOLE .................... Recycling .................... Klasse II-Werkzeug .................. .................... .................... Den Akku nicht verbrennen oder entzünden .................. Nur für Anwendungen im Innenbereich geeignet .................... Defekte oder beschädigte Akkus nicht aufladen Von Feuchtigkeit fernhalten ................ A.C. .............. Wechselstrom W ....................... Watt Hz .................... Hertz kg .................... Kilogramm kg-cm ...... Kilogramm-Zentimeter Nicht In den Abfall werfen Stromschlagrisiko D.C. ............ Gleichstrom V ........................ Volt /min ............ Umdrehungen oder Bewegungen pro Minute mm .............. Millimeter ft-lb .............. Foot-Pound Geringe Rückstände von NLGI #2-Fett auf dem Werkzeug stammen von der Qualitätskontrolle 6. FUNKTIONSMERKMALE 7 8 9 1 2 6 3 5 4 • 63 • 1. Sicherheitsdruckventil 2. Einfüllverschluss 3. Auslassventil 4. Auslaufschlauch 5. Fettbehälter 6. Koppler 7. Antriebsmotor 8. Entlüftungsventil 9. Hauptschalter 7. BETRIEBSANLEITUNG Entfernen oder Einsetzen des Akkus 1. Schalten Sie die Maschine vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus immer aus. 2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie auf den Knopf auf dem Akku und ziehen Sie das Werkzeug in die Richtung vom Akku ab. 3. Um den Akku einzusetzen, richten Sie die Schienen des Werkzeugs mit den Schienenführungen des Akkus aus und lassen Sie das Werkzeug einrasten. Das Werkzeug kann in zwei Richtungen in den Akku gleiten. 4. Schieben Sie den Akku nicht mit Gewalt in das Werkzeug. Wenn der Akku nicht leicht zu schieben ist, wurde er nicht richtig eingesetzt. Laden des Akkus 1. Schließen Sie das Schnellladegerät an die Stromquelle an. 2. Schieben Sie den Akku in die Richtung in das Ladegerät, die der Pfeil auf dem Ladegerät angezeigt. 3. Setzen Sie den Akku vollständig ein und stellen Sie sicher, dass das rote Lämpchen am Ladegerät „AN“ ist. Der Akku startet nun den Ladezyklus. 4. Nach Ende des Ladezyklus leuchtet das Lämpchen grün. Der Akku ist nun betriebsbereit. 5. Ihr neuer Akku ist nicht aufgeladen. Sie müssen ihn vor Gebrauch aufladen. 6. Verwenden Sie immer das angegebene Ladegerät, um den Akku aufzuladen. Wenn der Akku richtig in das Ladegerät eingesetzt ist, leuchtet das rote Lämpchen und der Ladevorgang beginnt. 7. Wenn Sie einen neuen Akku oder einen für längere Zeit ungenutzten Akku aufladen, kann er eventuell keine volle Ladung aufnehmen. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin. Sie können den Akku vollständig aufladen, nachdem Sie Ihn mehrfach vollständig entladen haben. 8. Trennen Sie das Ladegerät nach Abschluss des Ladevorgangs von der Stromquelle. 9. Bitte entfernen Sie den Akku für die Lagerung aus dem abgezogenen Ladegerät. LED-Anzeige am Ladegerät Eingeschaltet (Grüne LED blinkt langsam) Niedriger Akkustand (Rote LED leuchtet) Akku zu 80% geladen (Grüne LED blinkt schnell) Akku zu 100% geladen (Grüne LED leuchtet) Akku-Temperatur ist zu heiß oder zu kalt (Rote LED blinkt langsam) Akku defekt (Rote und grüne LED leuchten) AkkuLED-Funktionsanzeige (Optional) Der Akku verfügt über eine „SW”-Taste und vierstufige grüne LEDs zur Anzeige der verbleibenden Kapazität. Die grüne Füllstandanzeige-LED zeigt an, wenn die „SW“-Taste einen Moment gedrückt wird. • 64 • LED-Anzeige Verbleibende Kapazität Status Füllstand LED 1 (Grün) 0%-25% LED 1, 2 (Grün) 26%-50% LED 1, 2, 3 (Grün) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (Grün) 76%-100% WARNUNG 1. Das Ladegerät darf nur an eine 100-240V Wechselstromsteckdose angeschlossen werden. 2. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird das Ladegerät den Akku nicht schnell aufladen und die rote Anzeigelampe „blinkt“. Wenn die Akku-Temperatur wieder zwischen 0°C (32°F) und 50°C (122°F) liegt, beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Ladevorgang. 3. Wenn die rote und die gelbe Anzeigelampen „AN“ sind, ist der Akku entweder nicht kompatibel oder er ist defekt. Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler. 4. Laden Sie den Akku nicht bei Regen, Schnee oder in einer Umgebung mit hohen Temperaturen. 5. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 0°C (32°F) oder über 40°C (104°F) liegt. 6. Wenn Sie den kalten Akku (unter 0°C) im warmen Innenbereich laden, lassen Sie den Akku eine Stunde im Zimmer aufwärmen, bevor Sie den Akku. 7. Ziehen Sie nach Ende des Ladevorgangs den Stecker. 8. Nach dreimaligem Aufladen sollte das Ladegerät mindestens eine Stunde abkühlen. 9. Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus keinen Generator. 8. WERKZEUGBEDIENUNG Fettpatrone einsetzen 1. Den Kolbengriff vollständig zurückziehen, bis die Nut der Kolbenstange ist in den Schlitz auf der Rohrkappe einrastet. Siehe Abb.1. Fettbehälter ASS’Y Rohrkappe Nut Kolbenstange Kolbengriff Containerrohr Schlitz Abb. 1 2. Schrauben Sie den Fettbehälter von der Presse. 3. Entfernen Sie die Abdeckung von der neuen Fettpatrone und setzen Sie die Patrone in das Containerrohr. Entfernen Sie dann die Zugschlaufe. Siehe Abb. 2. • 65 • Neue Fettpatrone Abdeckung Zugschlaufe Abb. 2 4. Fettbehälterbaugruppe in Fettpresse einschrauben. 5. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein. 6. Diese Presse ist einsatzbereit. Wenn Ihre Presse nicht funktioniert, liegt es an Lufteinschlüssen in der Fettbehälterbaugruppe. Die Luft können Sie folgendermaßen entfernen. Lufteinschlüsse entfernen 1. Halten Sie den Auslöseschalter weiter gedrückt und drücken/entlasten Sie das Entlüftungsventil, bis die eingeschlossene Luft entfernt ist. 2. Wenn die Presse immer noch nicht funktioniert. Ziehen Sie die Kolbenstange vollständig zurück und „verbinden“ Sie sie durch eine viertel bis halbe Drehung des Kolbengriffs, um die Position des Schlüssels festzulegen. Siehe Abb.3. Kolbengriff Lösen Schlüssel Kolbenstange Verbinden Kolbenstange Schlüssel Kolben Schlitz Schlitz Abb. 3 3. Drücken/lösen Sie das Entlüftungsventil mehrmals, um die Luft beim Schieben des Kolbengriffs abzulassen. 4. Wiederholen Sie Schritt 1 des Verfahren bis die eingeschlossene Luft entfernt ist. 5. „Lösen“ Sie den Kolben durch eine viertel bis halbe Drehung des Kolbengriffs. Schieben Sie die Kolbenstange ganz hinein. Saug-Füllung (Von Schüttgut-Container) 1. Lösen und entfernen Sie die Rohrkappe vom Containerrohr, wie in Abb.4 dargestellt. 2. Unterziehen Sie die Ausrichtung der Kolbenlasche einer Sichtkontrolle. 3. Ändern Sie die Laschenausrichtung des Kolbens mit Ihrem Finger. Die Lasche muss auf den Pressenkopf gerichtet sein. 4. Verschrauben und Montieren Sie die Rohrkappe des Containerrohrs. 5. Legen Sie das offene Ende der Fettbehälterbaugruppe in das Schmiermittel des Schüttgutcontainers. Ziehen Sie die Kolbenstange langsam zurück und schieben Sie die Fettbehälterbaugruppe noch tiefer in das Schmiermittel, um Lufteinschlüsse zu vermeiden. Siehe Abb. 5. • 66 • Containerrohr Kolbengriff Rohrkappe Schraube (für Pressenkopf) Lasche Kolben Kolbenstange Schlitz Abb. 4 6. Wenn Kolbenstange vollständig ausgefahren ist, verbinden Sie die Nut der Kolbenstange mit dem Schlitz der Rohrkappe. 7. Schrauben Sie die Fettbehälterbaugruppe in die Presse. 8. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein. 9. Diese Presse ist einsatzbereit. Wenn Ihre Pressen nicht funktioniert, verfahren Sie gemäß „Lufteinschlüsse entfernen“, um die Luft zu entfernen. Saug-Füllung Saug-Füllung Abb. 5 Abb. 6 Beladung mit Füllpumpe 1. Stellen Sie den Kolben in „Verbinden“. Siehe Abb. 3. 2. Verbinden Sie die Einfüllschraube Abb. 6 mit dem Stutzen der Füllpumpe. 3. Die Kolbenstange wird voll ausgefahren, wenn das Niveau der Füllpumpe erreicht wird. Siehe Abb. 7. 4. Stellen Sie den Kolben in „Lösen“. Schieben Sie die Kolbenstange ganz hinein. • 67 • Beladung mit Füllpumpe Abb. 7 9. TECHNISCHE DATEN Modell...................................................................................................................................................................BCL32G1 Spannung.......................................................................................................................................................... 14,4V DC Leerlaufdrehzahl...............................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Werkzeuggewicht............................................................................................................................................... 3,08 kg Akkugewicht.......................................................................................................................................................... 0,32 kg Vibration............................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Rauschen................................................................................................................................................................78,6 dB Akzeptables Fett.......................................................................................................................................Bis NLGI #2 Ladedauer BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah................................................................................................ 335 bis 40 Minuten Minuten Automatische Abschaltung Ladedauer (in etwa) Die Ladezeit kann je nach Lebensdauer des Akkus und Raumtemperatur variieren. 10. ENTSORGUNG WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN UBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet. • 68 • NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing Model: BCL32G1 Draadloos Vetpistool GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWING: LEES ALTIJD EERST DE INSTRUCTIES VOORDAT U ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN GEBRUIKT DRAAG ALTIJD GEHOORBESCHERMING DRAAG ALTIJD OOGBESCHERMING VERMIJD LANGDURIGE BLOOTSTELLING AAN TRILLINGEN 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik! De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen verwijst naar uw op elektriciteit aangesloten (met snoer) gereedschap of door accu aangedreven (zonder snoer) gereedschap. 1. Veiligheid van werkgebied a. Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere werkgebieden vragen om ongevallen. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, zoals in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap maakt vonken die stof of dampen kunnen laten ontbranden. c. Houd kinderen en voorbijgangers uit de buurt terwijl u met elektrisch gereedschap werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle verliest. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten geschikt zijn voor het stopcontact. U dient nooit op een enkele manier wijzigingen aan te brengen aan de stekker. Gebruik geen verloopstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b. Vermijd contact tussen het lichaam en geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. WAARSCHUWING • 69 • c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Water dat in een elektrisch gereedschap komt, vergroot het risico op een elektrische schok. d. Ga zorgvuldig om met het snoer. Gebruik het snoer nooit voor het dragen, trekken of loskoppelen van het elektrisch gereedschap. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of verstrikte snoeren verhogen het risico op een elektrische schok. e. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor buitengebruik wanneer u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor buitengebruik vermindert het risico op een elektrische schok. f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige plaats onvermijdelijk is, gebruik dan stroom dat door een aardlekschakelaar (Residuel Current Device, RCD) wordt beschermd. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. g. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u het apparaat in situaties gebruikt waarbij er contact kan zijn met verborgen bekabeling of het eigen snoer. Bevestigingsmiddelen die contact maken met een stroomdraad kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de bediener van het apparaat een elektrische schok bezorgen. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, houd uw aandacht bij wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid terwijl u elektrische gereedschappen gebruikt, kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel. b. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipbestendige veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming die onder de juiste omstandigheden worden gebruikt, verminderen het risico op lichamelijk letsel. c. Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroom en/of de accu, oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of gevoede elektrische gereedschappen die aan staan, roept ongevallen op. d. Verwijder elke sleutel of verstelgereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aan zet. Een sleutel of een verstelgereedschap die aan een ronddraaiend deel van het elektrisch gereedschap blijft zitten, kan leiden tot persoonlijk letsel. e. Strek u niet uit om ergens bij te kunnen. Zorg dat u stevig en altijd in evenwicht staat. Dit zorgt voor een betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. • 70 • f. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vast komen te zitten in de bewegende delen. g. Indien er apparaten worden meegeleverd voor de verbinding van apparatuur voor het wegzuigen en verzamelen van stof, zorg er dan voor dat deze verbonden zijn en juist worden gebruikt. Het gebruik van apparatuur voor het verzamelen van stof kan gevaren in relatie tot stof verminderen. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert het werk beter en veiliger uit op de snelheid waarvoor het werd ontworpen. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap als de schakelaar niet aan of uit gaat. Elk elektrisch gereedschap dat niet kan worden bediend met de schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de batterij uit het elektrisch gereedschap voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opslaat. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op per ongeluk starten van het elektrische gereedschap. d. Sla inactieve elektrische gereedschappen op buiten het bereik van kinderen en laat personen die niet bekend zijn met het elektrisch gereedschap of met deze instructies dit elektrisch gereedschap niet bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijke in de handen van ongeoefende gebruikers. e. Onderhoud van elektrisch gereedschap. Controleer op slechte uitlijning of vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen en alle andere omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de werking van het elektrisch gereedschap. Laat het elektrisch gereedschap voor gebruik repareren als dit beschadigd is. Veel ongevallen worden veroorzaakt door het slecht onderhouden van elektrische gereedschappen. f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn eenvoudiger te bedienen. g. Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires en bits enz. volgens deze instructies, waarbij rekening wordt gehouden met de omstandigheden en het werk dat moet worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere bewerkingen dan die waarvoor het bedoeld is, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. 5. Gebruik en verzorging van door accu aangedreven gereedschap a. Laad alleen op met de lader die is voorgeschreven door de fabrikant. Een oplader die geschikt is voor een soort accu kan een risico op brand veroorzaken indien deze wordt gebruikt met een andere accu. • 71 • b. Gebruik elektrische gereedschappen slechts met de specifiek aangewezen accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan een risico op letsel en brand veroorzaken. c. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene terminal naar de andere. Kortsluiting met de terminals van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken. d. Onder slijtende omstandigheden kan er vloeistof uit de accu lopen. Vermijd contact met deze vloeistof. Spoel uit met water als er per ongeluk contact optreedt. Zoek extra medische hulp als er vloeistof in de ogen komt. Vloeistof dat uit de accu stroomt, kan leiden tot irritatie of brandwonden. 6. Service a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur met gebruik van enkel identieke vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap wordt behouden. 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET PRODUCT WAARSCHUWING 1. Verwijder geen geïnstalleerde kleppen of schroeven om de ontworpen operationele integriteit van elektrische gereedschappen te waarborgen. 2. Gebruik uw gereedschap op een lagere input dan is aangegeven op het informatieplaatje, anders kan de afwerking beschadigd raken en de werkefficiëntie worden verminderd door overbelasting van de motor. 3. Veeg kunststof onderdelen niet af met oplosmiddel. Oplosmiddelen zoals benzine, verdunner, benzeen, tetrachloorkoolstof, alcohol, ammoniak en olie met chloorhoudende toevoegingen kunnen de kunststof onderdelen beschadigen en laten breken. Veeg deze niet af met een dergelijk oplosmiddel. Veeg kunststof onderdelen af met een zachte doek die licht bevochtigd is met zeepwater. 4. Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het werkstuk te ondersteunen en te bevestigen aan een stabiel platform. Het werkstuk met de hand vasthouden of tegen uw lichaam klemmen is onstabiel en kan leiden tot controleverlies. 5. Gebruik alleen accessoires die worden aanbevolen door de fabrikant voor uw model. Accessoires die geschikt zijn voor één gereedschap kunnen een risico op letsel vormen bij gebruik met een ander gereedschap. 3. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LADER & ACCU WAARSCHUWING 1. Let op: laad alleen specifieke type oplaadbare accu’s om het risico op letsel te verminderen. Andere soorten accu’s kunnen exploderen en zo lichamelijk letsel en schade veroorzaken. • 72 • 2. Lees alle instructies en waarschuwende markeringen op accu’s en laders voordat u de lader gebruikt. 3. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. 4. Trek aan de stekker in plaats van aan het snoer wanneer u de lader loskoppelt, om het risico op het beschadigen van de elektrische stekker en het snoer te verminderen. 5. Het gebruik van een niet aanbevolen of niet door de fabrikant van de lader verkocht hulpstuk kan leiden tot een risico op brand, elektrische schokken of letsel aan personen 6. Zorg ervoor dat het snoer dusdanig is geplaatst dat niemand er op staat, over struikelt of anderszins schade of spanning aan veroorzaakt. 7. Bedien de lader niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. Vervang deze onmiddellijk. 8. Gebruik de lader niet als deze een harde klap heeft gehad, is gevallen of op een andere wijze beschadigd is en breng deze in al deze gevallen naar een bevoegd onderhoudscentrum. 9. Haal de lader uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert of het product reinigt, om het risico op een elektrische schok te verminderen. De bedieningselementen uitschakelen vermindert dit risico niet. 10. Haal de lader of de accu niet uit elkaar, maar breng het naar een gekwalificeerd onderhoudscentrum wanneer reparatie nodig is. Het onjuist in elkaar zetten kan leiden tot een risico op een elektrische schok of brand. 4. EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR LADER & ACCU WAARSCHUWING 1. Laad de accu niet wanneer de temperatuur lager is dan 0°C (32°F) of hoger is dan 40°C (104°F). 2. Probeer geen ingestelde transformator, motorgenerator of wisselstroomcontact te gebruiken. 3. Dek de ventilatieopeningen niet af en zorg ervoor dat deze niet verstopt raken. 4. Dek de terminals van de accu altijd af met het deksel van de accu wanneer de accu: niet wordt gebruikt. 5. Maak geen kortsluiting met de accu. 6. Raak de terminals niet aan met geleidend materiaal. 7. Vermijd opslag van de accu in een container met andere metalen voorwerpen zoals munten, spijkers, enz. 8. Stel de accu niet bloot aan water of regen. Een kortsluiting in de accu kan veel stroom gebruiken, oververhit raken, brandwonden veroorzaken en zelfs zorgen voor een stroomuitval. 9. Bewaar het apparaat en de accu niet op locaties waar de temperatuur 50°C (122°F) kan bereiken of zelfs overschrijden. • 73 • 10. Verbrand de accu niet, zelfs wanneer deze zwaar beschadigd is of volledig versleten. De accu kan exploderen in een brand. 11. Let erop de accu niet te laten vallen, te schudden of ermee te slaan. 12. Laad niet op in een doos of een container. De accu moet tijdens het laden in een goed geventileerde omgeving worden geplaatst. 13. Laat accu’s niet voor langere tijd ongebruikt. Laad de accu elke 3 - 6 maanden op en zorg voor een 40 - 80% laadniveau van een Li-Ion-accu voordat u deze opslaat. 14. Li-Ion-accu’s zijn gevoelig voor hoge temperaturen en moeten worden bewaard op een koele, droge plaats en buiten direct licht. De ideale werkings- en opslagtemperatuur is onder de 25 C (77°F). 15. Voor verlenging van de levensduur van de accu is de lithium-ion-accu ontworpen met de beschermende functie om de output te stoppen. In het geval van de beschrijving hieronder stopt de motor wanneer dit product wordt gebruikt, zelfs wanneer u de schakelaar aanzet. Dit is geen storing maar het resultaat van de beschermende functie. • Wanneer de resterende stroom van de accu opraakt, stopt de motor. • Als het gereedschap overbelast raakt, kan de motor stoppen. Laat in dit geval de schakelaar van het gereedschap los en verwijder de oorzaken van overbelasting. Daarna kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. • Als de accu oververhit is vanwege overbelastend werk, kan de accustroom worden gestopt. Stop in dit geval met het gebruik van de accu en laat deze afkoelen. Daarna kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. 16. Dit product is ontworpen met een onderspanningsbeveiliging die voorkomt dat het gereedschap te veel ontlaadt en die de levensduur van de accu verlengt. 5. SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS EN/OF SYMBOLEN .................... .................... .................. .................... Recyclen .................... Gereedschap van klasse II Niet verbranden of de batterij niet in brand steken .................. .................... Niet natmaken a.c. ................. Alternating Current (wisselstroom) W ....................... Watt Hz .................... Hertz kg .................... Kilogram kg-cm ...... Kilogram-Centimeter ................ Gooi niet in de vuilnisbak Uitsluitend voor gebruik binnenshuis De batterij niet opladen als deze stuk of beschadigd is Risico op elektrische schok d.c. ............... Direct Current (gelijkstroom) V ........................ Volt /min ............ Wentelingen of wisselingen per minuut mm .............. Millimeter ft-lb .............. Fod-pund Mogelijke NLGI #2-vetrestanten op gereedschap door kwaliteitscontrole • 74 • 6. ELEMENTEN 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Druk veiligheidsventiel 2. Vulplug 3. Uitlaatventiel 4. Uitlaatslang 5. Vetcontainer 6. Koppelstuk 7. Aandrijfmotor 8. Luchtventilatieklep 9. Hoofdschakelaar 7. GEBRUIKSAANWIJZING Verwijderen of plaatsen van de accu 1. Schakel altijd de machine uit voordat de accu wordt geplaatst of verwijderd. 2. Druk op de knop op de accu en trek het gereedschap weg van de accu om de accu te verwijderen. 3. Zorg dat de schuifbalken van het gereedschap en de accu uitgelijnd zijn en schuif de accu in het gereedschap om de accu te plaatsen. De accu kan in twee richtingen in het gereedschap worden geschoven. 4. Forceer de accu niet bij het in- en uitschuiven. Wanneer de accu niet eenvoudig schuift, wordt deze niet juist geplaatst. De accu opladen 1. Sluit de snellader aan op het stopcontact. 2. Schuif de accu in de lader in de richting van de pijl op de lader. 3. Duw de accu op zijn plaats en zorg ervoor dat het rode lampje van de lader brandt (‘ON’). De accu begint nu met de oplaadcyclus. 4. Nadat de cyclus is afgerond, brandt het lampje groen. De accu is nu klaar voor gebruik. 5. Uw nieuwe accu is niet opgeladen. U moet deze laden voor gebruik. 6. Gebruik altijd de opgegeven lader om de accu op te laden. Wanneer de accu juist in de lader wordt geplaatst, gaat het rode lampje branden en begint het laden. 7. Wanneer u een nieuwe accu laadt of een accu die een lange periode niet is gebruikt, is het mogelijk dat deze niet volledig oplaadt. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. U kunt de accu volledig opladen nadat deze een paar keer volledig is ontladen. 8. Haal de lader uit het stopcontact nadat het laden is afgerond. 9. Verwijder de accu uit de losgekoppelde lader voor opslag. • 75 • Het ledlampje op de lader Aan (groene lampje knippert langzaam) Lage acculading (rood lampje blijft branden) Accu 80% opgeladen (groen lampje knippert snel) Accu 100% opgeladen (groen lampje blijft branden) Accutemperatuur is te warm of te koud (rood lampje knippert langzaam) Storing van de accu (rood en groen lampje blijfven branden) Accu led-indicatiefunctie (Optioneel) De accu heeft een ‘SW’-knop en 4-staps groene led’s om de resterende capaciteit van de accu aan te geven. De groene led van de brandstofmeter geeft aan wanneer de ‘SW’-knop kort werd ingedrukt. Led-indicatie van de resterende capaciteit RC-status LED 1 (groen) 0%-25% LED 1, 2 (groen) 26%-50% LED 1, 2, 3 (groen) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (groen) 76%-100% WAARSCHUWING 1. Lader is alleen aangesloten op een 100-240 V-wisselstroomcontact. 2. Als de accu te warm of te koud is, laadt de lader de accu niet snel op en ‘knippert’ het rode led-indicatielampje. Wanneer de accutemperatuur terugkeert naar tussen de 0°C (32°F) en 50°C (122°F), begint de lader automatisch met opladen. 3. Als beide rode en groene indicatorlampjes ‘ON’ (aan) zijn, is de accu of niet in overeenstemming of defect. Neem contact op met uw dealer. 4. Laad de accu niet op in de regen, sneeuw of bij hoge temperaturen. 5. Laad de accu niet op wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan 0°C (32°F) of hoger is dan 40°C (104°F). 6. Wanneer u een koude accu (onder de 0°C) in een warme ruimte wilt laden, houd de accu dan eerst een uur in die ruimte voordat u begint met het laden van de accu. 7. Verwijder de stekker uit het stopcontact na het beëindigen van het laden. 8. De lader moet na het drie keer continu laden ten minste één uur worden gekoeld. 9. Gebruik geen generator voor het opladen van de accu. 8. BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP Laden van het patroon 1. Trek het handvat van de plunjer volledig terug tot de groef van de zuigerstang is vergrendeld in de sleuf op de afdekking van de buis. Zie fig.1. • 76 • Vetcontainer ASS’Y Afdekking van de buis Groef Zuigerstang Handvat van de plunjer Buis van de container Sleuf Fig. 1 2. Schroef de vetcontainer los van het pistool. 3. Verwijder de kap van het nieuwe vetpatroon en plaats het patroon in de buis van de container. Verwijder dan het treklipje. Zie fig.2. Nieuw vetpatroon Afdekking Treklipje Fig. 2 4. Schroef de vetcontainer ass’y in het vetpistool. 5. Laat de zuigerstang los van de sleuf en duw helemaal naar binnen. 6. Dit pistool is klaar voor gebruik. Als uw pistool niet werkt, is dit te wijten aan een luchtzak in de vetcontainer ass’y. Volg de onderstaande procedure voor het verwijderen van de lucht: Verwijderen van de luchtzak 1. Houd de schakelaar vast terwijl u op de luchtventilatieklep indrukt en weer loslaat. Herhaal dit totdat de opgesloten lucht verwijderd is. 2. Als het pistool nog steeds niet werkt. Trek de zuigerstang volledig terug en “schakel” het in met de plunjer door het handvat van de plunjer ongeveer 1/4-1/2 slag te draaien om de positie van de sleutel in te stellen. Zie fig.3. Loslaten Sleutel Handvat van de plunjer Zuigerstang Inschakelen Zuigerstang Sleutel Plunjer Sleuf Sleuf Fig. 3 3. Herhaal het indrukken en loslaten van de luchtventilatieklep meerdere keren om de lucht vrij te laten wanneer u op het handvat van de plunjer drukt. • 77 • 4. Herhaal punt 1. van de procedure totdat de opgesloten lucht is verwijderd. 5. “Laat” de plunjer los door het handvat van de plunjer ongeveer 1/4-1/2 slag te draaien. Duw de plunjerstang helemaal naar binnen. Zuigervulling (van bulkcontainer) 1. Schroef de afdekking van de buis van de container los en haal eraf zoals in fig. 4. Buis van de container Handvat van de plunjer Afdekking van de buis Schroef (voor pistoolkop) Lip Plunjer Zuigerstang Sleuf Fig. 4 2. Controleer de richting van de plunjerlip. 3. Wijzig de richting van de plunjerlip met uw vinger. De lip moet worden gericht op de kop van het pistool. 4. Schroef de afdekking van de buis van de container er weer op. 5. Steek het open uiteinde van de vetcontainer ass’y in het smeermiddel van de bulkcontainer. Trek de zuigerstang langzaam terug terwijl u de vetcontainer ass’y dieper in het smeermiddel duwt om te voorkomen dat er een luchtzak wordt gevormd. Zie fig. 5. 6. Wanneer de zuigerstang volledig is uitgeschoven, klikt u de groef van de zuigerstang in de sleuf van de afdekking van de buis. 7. Schroef de vetcontainer ass’y in het pistool. 8. Laat de zuigerstang los van de sleuf en duw helemaal naar binnen. 9. Dit pistool is klaar voor gebruik. Volg de procedure voor het verwijderen van lucht “Luchtzak verwijderen” indien uw pistool niet werkt. Zuigvulling Zuigvulling Fig. 5 Fig. 6 • 78 • Laden met vulpomp 1. Stel de plunjer in op “inschakelen”. Zie fig.3. 2. Steek de stekker van de vuller fig.6 in het contact van de vulpomp. 3. De zuigerstang wordt volledig uitgetrokken wanneer het niveau van de vulpomp wordt bewerkt. Zie fig.7. 4. Stel de plunjer in op “uitschakelen”. Duw de zuigerstang helemaal naar binnen. Laden met vulpomp Fig. 7 9. SPECIFICATIES Model....................................................................................................................................................................BCL32G1 Spanning............................................................................................................................................................ 14,4V DC Stationaire snelheid........................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Gewicht van gereedschap............................................................................................................................ 3,08 kg Gewicht van de accu....................................................................................................................................... 0,32 kg Trillingen.............................................................................................................................................................. 0,39 m/s² Geluid........................................................................................................................................................................78,6 dB Toegestaan vet.......................................................................................................................................... Tot NLGI #2 Oplaadtijd BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah...........................................................................................................35-40 minuten Minuten Automatische uitschakeling Oplaadtijd (ongeveer) De laadtijd kan variëren afhankelijk van de levensduur van de accu en de kamertemperatuur. 10. EVERWERKING B  ELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC. Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een Booster voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit de Booster bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van Boosters te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. • 79 • SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen Modell: BCL32G1 Sladdlös Fettspruta BRUKSANVISNING VARNING! LÄS ALLTID ANVISNINGARNA INNAN DU ANVÄNDER ETT ELVERKTYG ANVÄND HÖRSELSKYDD ANVÄND ALLTID ÖGONSKYDD UNDVIK LÅNGVARIG VIBRATIONSEXPONERING 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR GÄLLANDE ELVERKTYG Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk! Termen ”elverktyg” i varningarna avser eldrivna verktyg (med sladd) eller batteridrivna verktyg (utan sladd). VARNING 1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Olycksrisken ökar i nedskräpade eller dåligt upplysta områden. b. Använd inte elverktyg i explosiva atmosfärer, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och kringstående på avstånd när du använder elverktyg. Du riskerar att förlora kontrollen om du distraheras. 2. Elsäkerhet a. Elverktygen måste stämma överens med eluttaget. Var noga med att aldrig modifiera kontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Kontakter som inte har modifierats och matchande eluttag minskar risken för elektriska stötar. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, till exempel rör, element, spisar och kylskåp. Risken för elektriska stötar ökar om din kropp är jordad. • 80 • c. Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt. Vatten som tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar. e. När du använder ett elverktyg utomhus ska du använda en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk. Om du använder en sladd som lämpar sig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om du inte kan undvika att använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda ett uttag som skyddas av en jordfelsbrytare (RCD). Om du använder en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar. g. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du utför en åtgärd där fästelementet kan komma i kontakt med dolda ledningar eller verktygssladden. Fästelement som kommer i kontakt med en spänningsförande ledning kan göra att elverktygets exponerade metalldelar blir spänningsförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. 3. Personsäkerhet a. Var uppmärksam, fokuserad och använd sunt förnuft när du använder elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller medicin. Risken för allvarliga personskador ökar om du tappar koncentrationen, om så bara för ett ögonblick, när du använder ett elverktyg. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd som används i lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start av verktyget. Se till att brytaren är i avstängt läge innan du ansluter verktyget till en strömkälla och/eller ett batteripaket, tar upp eller bär verktyget. Risken för olyckor ökar om du bär elverktyget med fingret på brytaren eller ansluter ett redan påslaget elverktyg. d. Ta bort eventuell justeringssprint eller -nyckel innan du startar elverktyget. Kvarlämnade nycklar eller sprintar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskador. e. Sträck dig inte för långt när du använder verktyget. Se till att du står ordentligt och behåller balansen. Det gör att du har bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f. Använd lämpliga kläder. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. • 81 • g. Om det går att förse enheter med dammutsugs- och uppsamlingsfunktioner ska de anslutas och användas på ett lämpligt sätt. Om du använder dammuppsamlare minskar du risken för dammrelaterade faror. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Forcera inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för tillämpningen. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare med den kapacitet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte går att slå på eller stänga av det med brytaren. Elverktyg som inte går att styra med brytaren utgör en fara och måste repareras. c. Dra ut sladden från strömkällan och/eller avlägsna batteripaketet från elverktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller ställer undan elverktyget. Sådan förebyggande säkerhet minskar risken för att elverktyget startar oavsiktligt. d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte har kunskap om elverktyget eller de här instruktionerna använda elverktyget. Elverktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktygen. Kontrollera om det finns rörliga delar som kärvar eller är felinriktade, trasiga delar, eller andra förhållanden som kan påverka elverktygets drift. Om elverktyget har skador ska det repareras före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. f. Håll skärverktygen vassa och rena. Det är mindre troligt att ordentligt underhållna skärverktyg med vassa skärkanter kärvar och de är dessutom enklare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör och verktygsbitsar osv. enligt de här instruktionerna. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användning av elverktyget i andra syften än de avsedda kan leda till riskfyllda situationer. 5. Användning och skötsel av batteri a. Ladda endast upp batteriet med den laddare som tillhandahålls av tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av batteripaket kan utgöra en brandrisk om den används med ett annat batteripaket. b. Använd endast de batteripaket som är avsedda för elverktyget. Användning av andra batteripaket kan öka skade- eller brandrisken. c. Ett batteripaket som inte används ska förvaras på avstånd från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra mindre metallföremål som kan leda effekten från en pol till en annan. Kortslutning av batteriet kan orsaka brännskador eller brand. • 82 • d. Under skadliga förhållanden eller om batteriet skadas kan vätska tränga ut ur batteriet – undvik kontakt med denna. Om oavsiktlig kontakt inträffar ska du spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen ska du dessutom skaffa medicinsk hjälp. Vätska som tränger ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör reparera elverktyget. Endast identiska reservdelar får användas. Det garanterar att elverktygets säkerhet inte äventyras. 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER GÄLLANDE PRODUKTEN VARNING 1. I syfte att garantera elverktygens driftsintegritet ska monterade höljen eller skruvar inte tas bort. 2. Använd verktyget med lägre ineffekt än vad som anges på märkskylten. I annat fall kan maskinen förstöras och effektiviteten minska till följd av att motorn överbelastas. 3. Torka inte av plastdelar med lösningsmedel. Lösningsmedel som bensin, förtunnare, bensen, koltetraklorid, alkohol, ammoniak och olja som innehåller klortillsats kan göra att plastdelar skadas och spricker. Torka inte av dem med sådana lösningsmedel. Torka av plastdelar med en mjuk trasa som har fuktats med tvålvatten. 4. Använd klämmor eller andra praktiska hjälpmedel för att säkra och stötta arbetsstycket på en stabil plattform. Det är inte säkert att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen och det kan leda till att du tappar kontrollen. 5. Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar för din modell. Tillbehör som lämpar sig för ett verktyg kan skapa en skaderisk vid användning på ett annat verktyg. 3. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LADDARE OCH BATTERIPAKET VARNING 1. Var försiktig: Minska risken för skador genom att bara ladda batteripaket av rätt typ. Andra typer av batteripaket kan brista och leda till personskador och skador på egendom. 2. Läs alla instruktioner och varningsmarkeringar på batteripaket och laddare. 3. Utsätt inte laddaren för regn eller snö. 4. Minska risken för skador på kontakten och sladden genom att dra i kontakten istället för sladden när laddaren kopplas bort. • 83 • 5. Användning av ett tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av laddarens tillverkare kan leda till risk för brand, elektriska stötar eller personskador. 6. Se till att sladden är placerad så att ingen kan gå på den, snubbla på den eller på annat sätt utsättas för skador eller påfrestningar. 7. Använd inte laddaren om sladden eller kontakten är skadad. Byt ut dem omedelbart. 8. Använd inte laddaren om den har utsatts för en hård stöt, har tappats eller är skadad på annat sätt. Ta den till ett kvalificerat servicecenter. 9. Minska risken för elektriska stötar genom att koppla bort laddaren från eluttaget före underhåll eller rengöring. Enbart avstängning minskar inte risken. 10. Demontera inte laddaren eller batteripaketet. Ta dem till ett kvalificerat servicecenter när de behöver repareras. Felaktig montering kan resultera i risk för elektriska stötar eller brand. 4. YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR LADDARE OCH BATTERIPAKET VARNING 1. Ladda inte batteripaketet om temperaturen är under 0°C (32°F) eller över 40°C (104°F). 2. Försök inte använda en transformator, en motorgenerator eller ett DC-eluttag. 3. Låt inget täcka eller täppa igen laddarens ventilationsöppningar. 4. Täck alltid batteripaketets poler med dess hölje när batteripaketet inte används. 5. Kortslut inte batteripaketet. 6. Vidrör inte polerna med något ledande material. 7. Förvara inte batteripaketet i en behållare tillsammans med andra metallföremål som spikar, mynt osv. 8. Utsätt inte batteripaketet för vatten eller regn. En kortslutning av batteripaketet kan medföra hög ström, eventuella brännskador och till och med haveri. 9. Förvara inte maskinen och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå eller överskrida 50°C (122°F). 10. Elda inte upp batteripaketet även om det har allvarliga skador eller är helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. 11. Var noga med att inte tappa, skaka eller stöta till batteripaketet. 12. Ladda det inte i en låda eller behållare av något slag. Batteripaketet måste vara placerat i ett välventilerat utrymme vid laddning. • 84 • 13. Låt inte batterier vara oanvända under längre tidsperioder. Ladda batteriet var tredje till sjätte månad och ladda litiumjonbatteriet till en laddningsnivå på 40–80 % före förvaring. 14. Litiumjonbatterier är känsliga för höga temperaturer och ska förvaras svalt, torrt och på avstånd från direkt ljus. Idealtemperaturen för drift och förvaring är under 25°C (77°F). 15. För förlängd batterilivslängd har litiumjonbatteriet konstruerats med en skyddsfunktion som stoppar uteffekten. Vid användning av produkten kan motorn stanna även om du trycker på brytaren i de fall som beskrivs nedan. Det här är inte ett funktionsfel utan ett resultat av skyddsfunktionen. • När den återstående batteriströmmen har förbrukats stannar motorn. • Och om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. I sådana fall släpper du verktygets brytare och tar itu med orsakerna till överbelastningen. Därefter kan du använda det igen. • Om batteriet överhettas under arbetet på grund av överbelastning kan strömtillförseln från batteriet upphöra. I sådana fall slutar du använda batteriet och låter det svalna. Därefter kan du använda det igen. 16. Produkten är konstruerad med lågspänningsskydd som förhindrar att verktyget laddas ur alltför mycket och förlänger batteriets livslängd. 5. SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER OCH/ELLER SYMBOLER .................... Ska återvinnas .................... .................... Klass II-verktyg .................. .................. .................... Batteriet får inte brännas eller antändas .................... Utsätt det inte för fukt A.C. .............. Växelström W ....................... Watt Hz .................... Hertz kg .................... Kilogram kg-cm ...... Kilogram - Centimeter ................ Får inte slängas i soporna Använd endast inomhus Ladda inte om batteriet är trasigt eller skadat Risk för elektriska stötar D.C. ............ Likström V ........................ Volt /min ............ Varv eller slag per minut mm .............. Millimeter ft-lb .............. Fot-pund En liten mängd kvarvarande fett av typen NLGI nr 2 finns kvar på verktyget efter kvalitetskontrollen • 85 • 6. FUNKTIONER 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Trycksäkerhetsventil 2. Påfyllningsplugg 3. Utloppsventil 4. Utloppsslang 5. Smörjfettsbehållare 6. Koppling 7. Drivmotor 8. Avluftningsventil 9. Huvudströmbrytare 7. BRUKSANVISNING Ta bort eller montera batteripaketet 1. Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar bort batteripaketet. 2. Ta bort batteripaketet genom att trycka på knappen på batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktygsenheten i motsatt riktning. 3. Sätt i batteripaketet genom att rikta in verktygsenhetens skenor med batteripaketets glidspår och skjut batteripaketet på plats. Batteripaketet kan skjutas in i verktygsenheten på två sätt. 4. Använd inte för mycket kraft när batteripaketet skjuts in i verktygsenheten. Om batteripaketet är svårt att skjuta in är det inte isatt på rätt sätt. Ladda batteripaketet 1. Anslut snabbladdaren till strömkällan. 2. Skjut in batteripaketet i laddaren i den riktning som pilen på laddaren visar. 3. Skjut batteripaketet på plats och se till att den röda lampan på laddaren är ”PÅ”. Nu påbörjar batteripaketet laddningscykeln. 4. När laddningscykeln är klar blir lampan grön. Nu är batteripaketet klart för användning. 5. Det nya batteripaketet är inte laddat. Du måste ladda det före användning. 6. Använd alltid den angivna laddaren för att ladda batteriet. När batteripaketet har skjutits in i laddaren på rätt sätt tänds den röda lampan och laddningen påbörjas. 7. När du laddar ett nytt batteripaket eller ett batteripaket som inte har använts på länge kanske det inte går att ladda det helt. Detta är normalt och inte ett tecken på problem. Du kan ladda batteripaketet helt efter att det har laddats ur ett par gånger. 8. Koppla bort laddaren från strömkällan efter slutförd laddning. 9. Ta bort batteriet från den frånkopplade laddaren för förvaring. • 86 • Lysdioden på laddaren Strömtillförsel (den gröna lampan blinkar långsamt) Låg batterinivå (den röda lampan lyser med fast sken Batteriet är laddat till 80% (den gröna lampan blinkar snabbt) Batteriet är laddat till 100% (den gröna lampan lyser med fast sken)  atteripaketets temperatur är för hög eller för låg B (den röda lampan blinkar långsamt Funktionsfel i batteripakete  (den röda och gröna lampan lyser med fast sken) Funktion hos batteripaketets lysdiodsindikering (tillval) Batteripaketet har en ”SW”-knapp och gröna lysdioder i fyra steg som visar status för återstående kapacitet. Bränslemätarens gröna lysdiod indikerar när ”SW”-knappen trycks in en kort stund. Lysdiodsindikering för återstående kapacitet Status för återstående kapacitet Lysdiod 1 (grön) 0%-25% Lysdiod 1, 2 (grön) 26%-50% Lysdiod 1, 2, 3 (grön) 51%-75% Lysdiod 1, 2, 3, 4 (grön) 76%-100% VARNING 1. Laddaren får bara kopplas till ett AC-uttag på 100–240 V. 2. Om batteripaketet är för varmt eller för kallt kommer laddaren inte att snabbladda batteripaketet och den röda indikatorlampan blinkar. När batteripaketets temperatur återgår till mellan 0°C (32°F) och 50°C (122°F) börjar laddaren ladda automatiskt. 3. Om både den röda och gröna indikatorlampan är ”PÅ” är batteripaketet antingen av fel sort eller defekt. Kontakta återförsäljaren. 4. Ladda inte batteripaketet i miljöer med regn, snöfall eller hög temperatur. 5. Ladda inte batteripaketet om omgivningstemperaturen är under 0°C (32°F) eller över 40°C (104°F). 6. Vid laddning av ett kallt batteripaket (under 0°C) inomhus i värmen ska batteripaketet förvaras i rummet i en timme för att värmas upp innan batteripaketet startas. 7. Dra ur kontakten när laddningen är klar. 8. Laddaren ska svalna minst en timme efter tre efterföljande laddningar. 9. Använd inte en generator för att ladda batteripaketet 8. VERKTYGSANVÄNDNING Patronladdning 1. Dra tillbaka kolvhandtaget helt tills kolvstångens spår hakas fast i skåran på rörets lock. Se fig. 1. • 87 • Smörjfettsbehållare Rörlock Spår Kolvstång Kolvhandtag Behållarrör Skåra Fig. 1 2. Skruva loss smörjfettsbehållaren från sprutan. 3. Ta bort skyddet från den nya smörjfettspatronen och sätt in patronen i behållarröret. Ta sedan bort dragfliken. Se fig. 2. Ny smörjfettspatron Skydd Dragflik Fig. 2 4. Skruva fast smörjfettsbehållaren i smörjfettssprutan. 5. Frigör kolvstången från skåran och tryck in den hela vägen. 6. Sprutan är klar att använda. Om sprutan inte fungerar beror det på en luftficka i smörjfettsbehållaren. Gör följande för att avlägsna luft. Avlägsna luftficka 1. Fortsätt att hålla in aktiveringsbrytaren och tryck på/släpp samtidigt avluftningsventilen tills luften är avlägsnad. 2. Om sprutan fortfarande inte fungerar: dra tillbaka kolvstången helt och ”koppla” den till kolven genom att vrida kolvhandtaget cirka 1/4–1/2 varv för att ställa in styrspårets läge. Se fig. 3. Kolvhandtag Bortkoppling Styrspår Kolvstång Inkoppling Kolvstång Styrspår Kolv Skåra Skåra Fig. 3 3. Tryck på/släpp avluftningsventilen flera gånger för att avlägsna luften samtidigt som du trycker på kolvhandtaget. • 88 • 4. Upprepa punkt 1 tills luften har avlägsnats. 5. “Koppla bor” kolven genom att vrida kolvhandtaget cirka 1/4–1/2 varv. Tryck in kolvstången hela vägen. Sugfyllning (från bulkbehållare) 1. Skruva loss och demontera behållarrörets lock enligt fig. 4. Behållarrör Kolvhandtag Rörlock Skruv (för spruttoppen) Tätning Kolv Kolvstång Skåra Fig. 4 2. Kontrollera kolvtätningens riktning. 3. Ändra kolvtätningens riktning med fingrarna. Tätningen måste riktas mot sprutans topp. 4. Montera och skruva i behållarrörets lock. 5. Sätt in smörjfettsbehållarens öppna ände i smörjfettet i bulkbehållaren. Dra tillbaka kolvstången långsamt medan du trycker in smörjfettsbehållaren djupare i smörjfettet för att förhindra luftfickor. Se fig. 5. 6. När kolvstången är helt utdragen ska kolvstångens spår hakas fast i rörlockets skåra. 7. Skruva i smörjfettsbehållaren i sprutan. 8. Frigör kolvstången från skåran och tryck in den hela vägen 9. Sprutan är klar att använda. Om sprutan inte fungerar går du vidare enligt rutinen ”Avlägsna luftficka” för att avlägsna luften. Sugfyllning Sugfyllning Fig. 5 Fig. 6 • 89 • Laddning med påfyllningspump 1. Ställ kolven i ”Inkoppling”. Se fig. 3. 2. Montera påfyllningspluggen, fig. 6, på påfyllningspumpens uttag. 3. Kolvstången dras ut helt när påfyllningspumpens spak manövreras. Se fig. 7. 4. Ställ kolven i ”Bortkoppling”. Tryck in kolvstången hela vägen. Laddning med påfyllningspump Fig. 7 9. TEKNISKA DATA Modell...................................................................................................................................................................BCL32G1 Spänning i volt................................................................................................................................................ 14,4V DC Tomgångsvarvtal..............................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Verktygets vikt...................................................................................................................................................... 3,08 kg Batteriets vikt........................................................................................................................................................ 0,32 kg Vibration............................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Ljudnivå....................................................................................................................................................................78,6 dB Godtagbart smörjfett.................................................................................................................. Upp till NLGI nr 2 Laddningstid BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah............................................................................................................35-40 minuter Minuter, automatisk avstängning, laddningstid (ungefärlig) Laddningstiden kan variera beroende på batteriets laddningsgrad och rumstemperaturen. 10. AVFALLSHANTERING VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT AVFALLSHANTERING AV PRODUKTEN I ENLIGHET MED EG-DIREKTIV 2002/96/EG. Produkten får inte avfallshanteras som hushållsavfall. Den måste avfallshanteras av lokal myndighet som är specialiserad på differentierad avfallshantering eller av återförsäljare som tillhandahåller denna tjänst. Om hushållsapparat avfallshanteras separat undviks eventuell negativ påverkan på miljö och hälsa som uppstår vid olämplig avfallshantering, och på så sätt kan också material återvinnas vilket ger betydande besparingar i energi och resurser. Som en påminnelse om behovet av att avfallshantera hushållsapparater separat är denna produkt märkt med en överkryssad soptunna. • 90 • ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali Modello: BCL32G1 Ingrassatore a Siringa Cordless ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: LEGGERE SEMPRE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE GLI ELETTROUTENSIL INDOSSARE PROTEZIONI PER LE ORECCHIE INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE EVITARE L’ESPOSIZIONE PROLUNGATA ALLE VIBRAZIONI 1. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA DEGLI ELETTROUTENSILI Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare il rischio di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future! Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze si riferisce all’elettroutensile alimentato dalla rete elettrica (mediante cavo) o all’elettroutensile alimentato a batteria (cordless). AVVERTENZA 1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Mantenere le aree di lavoro pulite e ben illuminate. Aree disordinate o non adeguatamente illuminate favoriscono gli incidenti. b. Non utilizzare gli elettroutensili in ambienti esplosivi,ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensilicreano scintille che possono incendiare la polvere o ifumi. c. Tenere lontano i bambini e le altre persone durante l’uso di un elettroutensile. Eventuali distrazioni possonoprovocare la perdita del controllo dell’utensile. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere conformi alla relativa presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con elettroutensili collegati a terra. L’impiego di spine non modificate e di prese conformi riduce il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra, quali tubazioni, radiatori, e celle frigorifere. Se il corpo viene collegato a terra c’è il rischio di scosse elettriche. • 91 • c. Non esporre gli elettroutensili a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua negli elettroutensili aumenta il rischio di scosse elettriche. d. Non manomettere il cavo di alimentazione. Non usare il cavo per trasportare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, bordi affilati o parti in movimento. Cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Quando si utilizza un elettroutensile all’aperto, utilizzare una prolunga per esterni. L’impiego di un cavo di alimentazione da esterni riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se è indispensabile utilizzare un elettroutensile in luoghi umidi, servirsi di un’alimentazione protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche. g. Quando si esegue un’operazione in cui l’elemento di fissaggio può entrare in contatto con cavi nascosti o con lo stesso cavo di alimentazione, tenere in mano l’elettroutensile con impugnature isolate. Gli elementi di fissaggio che entrano in contatto con un cavo “sotto tensione” possono mettere in tensione le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e provocare scosse elettriche all’operatore. 3. Sicurezza personale a. Quando si utilizza un elettroutensile, prestare la massima attenzione a ciò che si fa e usare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci. Una minima disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi lesioni personali. b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre occhiali di protezione. I dispositivi di protezione individuale quali maschere antipolvere, scarpe antiscivolo, caschi rigidi o protezioni per l’udito utilizzati nelle condizioni appropriate riducono il rischio di lesioni personali. c. Impedire l’avviamento accidentale. Prima di collegare l’utensile all’alimentazione e/o alla batteria, o di prenderlo e trasportarlo, accertarsi che l’interruttore sia disinserito. Il trasporto degli elettroutensili con il dito appoggiato all’interruttore o l’alimentazione degli utensili con l’interruttore inserito, favorisce gli incidenti. d. Rimuovere eventuali chiavi di registrazione prima di accendere l’elettroutensile. Una chiave o una chiavetta lasciate inserite su un componente rotante dell’elettroutensile possono causare lesioni personali. e. Non sporgersi. Tenere i piedi ben appoggiati e mantenere sempre un buon equilibrio. Questo consente un migliore controllo dell’elettroutensile in situazioni impreviste. • 92 • f. Indossare indumenti idonei. Non indossare abiti larghi o gioielli. Non avvicinare capelli, indumenti e guanti alle parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento. g. Se sono previsti dei dispositivi per il collegamento di dispositivi di smaltimento e raccolta polveri, accertarsi che vengano collegati e utilizzati correttamente. L’uso di dispositivi di raccolta polveri può ridurre i pericoli conseguenti al deposito delle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla specifica applicazione. Un elettroutensile idoneo eseguirà il lavoro al meglio e con maggiore sicurezza, alla velocità per la quale è stato progettato. b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore non si inserisce e disinserisce correttamente. Eventuali elettroutensili non controllabili dall’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati. c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la batteria dall’elettroutensile prima di procedere a regolazioni, sostituzione di accessori o prima di riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale dell’elettroutensile. d. Conservare gli elettroutensili fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l’azionamento a persone che non conoscono l’utensile o queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mani inesperte. e. Eseguire la corretta manutenzione degli elettroutensili. Verificare l’eventuale disallineamento o il fissaggio delle parti mobili, la rottura di componenti ed eventuali altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Numerosi incidenti sono dovuti a una manutenzione inadeguata degli elettroutensili. f. Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Il corretto mantenimento degli utensili di taglio con i bordi ben affilati diminuisce le possibilità di inceppamento e agevola il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a queste istruzioni tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle per le quali è stato progettato può dar luogo a situazioni pericolose. 5. Uso e cura della batteria dell’utensile a. Ricaricare soltanto con il caricabatteria indicato dal costruttore. Un caricabatteria che è adatto per un tipo di batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un’altra batteria. b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie prescritte. L’uso di batterie di tipo diverso può causare il rischio di lesioni e incendio. • 93 • c. Quando la batteria non è in uso, tenerla a distanza di sicurezza da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono collegare tra loro i morsetti. La messa in corto dei morsetti della batteria può causare ustioni o incendi. d. In condizioni di uso scorretto, si potrebbero verificare fuoriuscite di liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può essere causa di irritazione o ustioni. 6. Manutenzione a. Far eseguire la manutenzione del proprio elettroutensile da un tecnico qualificato che utilizzi esclusivamente ricambi originali. Questo preserva la sicurezza dell’elettroutensile. 2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVERTENZA 1. Per assicurare l’integrità funzionale degli elettroutensili, non rimuovere il coperchio o le viti installate. 2. Utilizzare l’utensile con un ingresso inferiore a quello specificato sulla targhetta, altrimenti la finitura potrebbe risultare compromessa e l’efficienza di lavoro ridotta dal sovraccarico del motore. 3. Non pulire le parti in plastica con solvente. Solventi come benzina, diluente, benzene, tetracloruro di carbonio, alcool, ammoniaca e olio contenenti cloro possono danneggiare e rompere le parti in plastica. Non pulirle con questi solventi. Pulire le parti in plastica con un panno morbido leggermente inumidito con acqua e sapone. 4. Utilizzare fascette o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il corpo non è stabile e può causare una perdita di controllo. 5. Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore per quel modello. Gli accessori che possono essere indicati per un utensile possono creare il rischio di lesioni se utilizzati su un altro. 3. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER CARICABATTERIE E BATTERIA ADVERTENCIA 1. Attenzione: per ridurre il rischio di lesioni, caricare solo batterie ricaricabili di un tipo specifico. Altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni personali e danni. 2. Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sulla batteria e sul caricabatterie. • 94 • 3. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. 4. Per ridurre il rischio di danni alla spina e al cavo elettrico, tirare la spina anziché il cavo quando si scollega il caricabatterie. 5. L’uso di un accessorio non consigliato o venduto dal produttore del caricabatterie può comportare il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone. 6. Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo che non venga calpestato, che non sia di ostacolo o che non possa subire danni o sollecitazioni. 7. Non utilizzare il caricabatterie con il cavo di alimentazione o la spina danneggiati. Sostituirli immediatamente. 8. Non utilizzare il caricabatterie se ha ricevuto un forte colpo, se è stato fatto cadere o se è stato danneggiato in qualsiasi modo; portarlo a un centro autorizzato. 9. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia. Disattivare i controlli non riduce questo rischio. 10. Non smontare il caricatore o la batteria, portarli presso un centro di assistenza autorizzato se è necessaria una riparazione. Un riassemblaggio errato potrebbe comportare rischio di incendio o di scosse elettriche. 4. REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER CARICABATTERIE E BATTERIA AVVERTENZA 1. Non caricare la batteria quando la temperatura è inferiore a 0°C (32°F) o superiore a 40°C (104°F). 2. Non tentare di utilizzare un trasformatore per il set-up, un generatore o una presa per alimentazione in CC. 3. Non lasciare che nulla copra o ostruisca le prese d’aria del caricabatterie. 4. Coprire sempre i morsetti della batteria con il coperchio della batteria quando la batteria: non viene utilizzata. 5. Non cortocircuitare la batteria. 6. Non toccare i morsetti con un metallo conduttivo. 7. Evitare di conservare la batteria in un contenitore con altri oggetti metallici quali chiodi, monete, ecc. 8. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Il cortocircuito di una batteria può causare un flusso di corrente elevato, surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 9. Non conservare la macchina e la batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare 50°C (122°F). 10. Non bruciare la batteria anche se è gravemente danneggiata o completamente usurata. La batteria può esplodere e provocare un incendio. • 95 • 11. Fare attenzione a non far cadere, scuotere o urtare la batteria. 12. Non caricare all’interno di una scatola o contenitore di qualsiasi tipo. La batteria deve essere posizionata in un’area ben ventilata durante la ricarica. 13. Non lasciare le batterie inutilizzate per un periodo prolungato di tempo. Ricaricare la batteria ogni 3 ~ 6 mesi e portare la batteria agli ioni di litio al livello di carica del 40 ~ 80% prima di riporla. 14. Le batterie agli ioni di litio sono sensibili alle alte temperature e devono essere tenute in un luogo fresco, asciutto e non esposto alla luce diretta. La temperatura ideale per il funzionamento e lo stoccaggio è inferiore a 25°C (77°F). 15. Per prolungare la durata della batteria, la batteria agli ioni di litio è progettata con la funzione di protezione per arrestare l’uscita. Nel caso di seguito descritto, quando si utilizza questo prodotto, anche se si tira l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Non si tratta di malfunzionamento, ma è il risultato della funzione di protezione. • Quando la carica residua della batteria si esaurisce, il motore si arresta. • Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In questo caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo di che è possibile utilizzarlo di nuovo.   • Se la batteria si surriscalda in caso di sovraccarico, la carica della batteria può arrestarsi. In questo caso interrompere l’utilizzo della batteria e lasciar raffreddare la batteria. Dopo di che è possibile utilizzarlo di nuovo. 16. Questo prodotto è stato progettato con una protezione a bassa tensione che impedisce all’utensile di scaricarsi eccessivamente e prolunga la durata della batteria. 5. SPECIFICI SIMBOLI E/O REGOLE DI SICUREZZA .................... Riciclo .................... Utensile di classe II .................. .................... Non incenerire né mettere la batteria nel fuoco Non gettare nei rifiuti .................. Solo per uso interno .................... Non inumidire c.a. ................. Corrente alternata W ....................... Watt Hz .................... Hertz kg .................... Chilogrammo kg-cm ...... Chilogrammo- centimetro .................... ................ Non ricaricare se la batteria è rotta o danneggiata Rischio di scosse elettriche c.c. ............... Corrente continua V ........................ Volt /min ............ Rivoluzioni o Rotazioni perminuto mm .............. Millimetro ft-lb .............. Piede-Libbra Poco grasso residuo NLGI n. 2 sullo strumento a causa del controllo di qualità • 96 • 6. CARATTERISTICHE 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1.  alvola di sicurezza V della pressione 2. Tappo di riempimento 3. Valvola di scarico 4. Tubo di scarico 5. Contenitore di grasso 6. Accoppiatore 7. Motore di azionamento 8. Valvola di sfogo dell’aria 9. Interruttore principale 7. ISTRUZIONI PER L’USO Rimozione o installazione della batteria 1. Spegnere sempre la macchina prima di inserire o rimuovere il gruppo batteria. 2. Per rimuovere la batteria, premere il pulsante sulla batteria ed estrarre l’unità utensile dalla batteria nella direzione indicata. 3. Per inserire la batteria, allineare le guide di scorrimento dell’unità utensile con la scanalatura scorrevole del gruppo batteria e spingere l’unità utensile in posizione. L’unità utensile può essere inserita in una batteria in due direzioni. 4. Non forzare la batteria in modo che scorra nell’unità utensile. Se la batteria non entra facilmente, vuol dire che non è stata inserita correttamente. Ricarica della batteria 1. Collegare il caricabatterie rapido alla fonte di alimentazione. 2. Far scorrere la batteria nel caricabatterie come da direzione della freccia presente sul caricabatteria. 3. Inserire la batteria e assicurarsi che la luce rossa sul caricabatteria sia su “ON”. La batteria sta avviando il ciclo di ricarica. 4. Dopo aver terminato il ciclo di carica, la luce diventerà verde. La batteria è ora pronta per l’uso. 5. La nuova batteria non è carica. È necessario caricarla prima dell’uso. 6. Utilizzare sempre il caricabatterie specifico per caricare la batteria. Quando la batteria è inserita correttamente nel caricabatterie, si accenderà la luce rossa e la carica avrà inizio. 7. Quando si carica una batteria nuova o una batteria che non è stata utilizzata per un lungo periodo di tempo, potrebbe non essere possibile caricarla completamente. Questa è una situazione normale e non è indice di un problema. La batteria può essere ricaricata completamente dopo averla scaricata completamente un paio di volte. 8. Scollegare il caricabatterie dalla fonte di alimentazione dopo aver terminato la carica. 9. Rimuovere la batteria dal caricabatteria scollegato al momento di doverla riporre. • 97 • La spia a LED sul caricabatteria Accensione (la spia verde lampeggia lentamente) Batteria scarica (la spia rossa rimane accesa) Batteria carica all’80% (la spia verde lampeggia rapidamente) Batteria carica al 100% (la spia verde rimane accesa)  a temperatura della batteria è troppo elevata o troppo bassa L (la spia rossa lampeggia lentamente) Malfunzionamento della batteria  (le spie di colore rosso e verde rimangono accese) Funzione di indicazione a LED della batteria (opzionale) La batteria è dotata di un pulsante “SW” e di LED verdi a 4 punti per indicare la capacità residua. Il LED verde dell’indicatore di livello del carburante indicherà quando il tasto “SW” viene premuto momentaneamente. Indicazione LED capacità rimanente Stato RC LED 1 (verde) 0%-25% LED 1, 2 (verde) 26%-50% LED 1, 2, 3 (verde) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (verde) 76%-100% AVVERTENZA 1. Il caricabatterie è collegato solo a una presa da 100 - 240 V c.a. 2. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il caricabatterie non carica velocemente la batteria e la spia rossa “lampeggia”. Quando la temperatura della batteriaritorna tra 0°C(32°F) e 50°C(122°F), il caricabatterie inizia automaticamente la ricarica. 3. Se entrambe le spie rossa e verde sono su “ON” la batteria non è conforme o è difettosa. Contattare il rivenditore. 4. Non caricare la batteria sotto la pioggia, sotto la neve o in ambienti con temperature elevate. 5. Non caricare la batteria quando la temperatura ambiente è inferiore a 0°C (32°F) o superiore a 40°C (104°F). 6. Nel caricare la batteria fredda (inferiore a 0°C) in un luogo interno caldo, tenere la batteria nella stanza per un’ora perché si riscaldi prima di avviarla. 7. Staccare la spina dopo aver terminato la carica. 8. Il caricabatterie deve essere raffreddato almeno un’ora dopo la ricarica continua tre volte. 9. Non utilizzare il generatore per la ricarica della batteria. 8. FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE Caricamento della cartuccia 1. Arretrare completamente l’impugnatura dello stantuffo finché la scanalatura dello stelo del pistone è agganciata nello slot sul cappuccio del tubo. Vedere fig. 1. • 98 • Assemblaggio contenitore di grasso Tappo del tubo Scanalatura Stelo pistone Impugnatura dello stantuffo Tubo contenitore Slot Fig. 1 2. Svitare il contenitore di grasso dalla siringa. 3. Rimuovere il coperchio dalla nuova cartuccia di grasso e inserire la cartuccia nel tubo contenitore. Quindi rimuovere la linguetta di estrazione. Vedere fig. 2. Nuova cartuccia di grasso Coperchio Tirare la linguetta Fig. 2 4. Avvitare il contenitore di grasso nell’ingrassatore a siringa. 5. Rilasciare lo stelo del pistone dallo slot e spingerlo completamente. 6. Questa siringa è pronta all’uso. Se la siringa non funziona, la causa è la sacca d’aria nel contenitore di grasso. Per rimuovere l’aria, procedere come segue. Rimuovere la sacca d’aria 1. Continuare a tenere premuto il grilletto e, nel frattempo, premere/rilasciare la valvola di sfogo finché non viene rimossa l’aria intrappolata. 2. Se la siringa continua a non funzionare. Tirare indietro lo stelo del pistone completamente e “innestarlo” con lo stantuffo ruotando l’impugnatura di quest’ultimo di circa 1/4 ~ 1/2 giro per impostare la posizione della chiave. Vedere fig. 3. Disinnesto Chiave Impugnatura dello stantuffo Stelo pistone Innesto Stelo pistone Chiave Stantuffo Slot Slot Fig. 3 3. Premere/rilasciare la valvola di sfogo dell’aria diverse volte per liberare l’aria quando si preme l’impugnatura dello stantuffo. • 99 • 4. Ripetere il punto 1 della procedura fino a quando l’aria intrappolata viene rimossa. 5. “Disinnesto” dello stantuffo ruotando l’impugnatura del pistone di circa 1/4 ~ 1/2 giro. Spingere dentro lo stelo dello stantuffo completamente. Riempimento per aspirazione (da contenitore bulk) 1. Svitare e smontare il cappuccio del tubo dal tubo del contenitore come in fig. 4. Tubo contenitore Impugnatura dello stantuffo Tappo del tubo Vite (per la testa della siringa) Margine Stantuffo Stelo pistone Slot Fig. 4 2. Controllare visivamente la direzione del margine dello stantuffo. 3. Modificare la direzione del margine dello stantuffo con il dito. Il margine deve essere orientato verso la testa della siringa. 4. Avvitare e rimontare il cappuccio del tubo dal tubo contenitore. 5. Inserire l’estremità aperta del contenitore di grasso nel lubrificante del contenitore bulk. Tirare indietro lentamente lo stelo del pistone posteriore mentre si spinge il contenitore di grasso più a fondo nel lubrificante per impedire la formazione di una sacca d’aria. Vedere fig. 5. 6. Quando lo stelo del pistone è completamente esteso, agganciare la scanalatura dello stelo del pistone nello slot del tappo del tubo. 7. Avvitare il contenitore di grasso nella siringa. 8. Rilasciare lo stelo del pistone dallo slot e spingerlo completamente. 9. Questa siringa è pronta all’uso. Se la siringa non funziona, per rimuovere l’aria, seguire la procedura indicata in “Rimuovere la sacca d’aria”. Riempimento per aspirazione Riempimento per aspirazione Fig. 5 Fig. 6 • 100 • Caricamento con pompa di riempimento 1. Impostare lo stantuffo come in “Innesto”. Vedere fig. 3. 2. Montare il tappo di riempimento, fig. 6, con la chiave a bussola della pompa di riempimento. 3. Lo stelo dello stantuffo sarà esteso completamente quando il livello della pompa di riempimento è in funzione. Vedere fig. 7. 4. Impostare lo stantuffo come in “Disinnesto”. Spingere il pistone completamente. Caricamento con pompa di riempimento Fig. 7 9. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello................................................................................................................................................................BCL32G1 Tensione............................................................................................................................................................ 14,4V c.c. Velocità a vuoto.................................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Peso utensile........................................................................................................................................................ 3,08 kg Peso della batteria............................................................................................................................................ 0,32 kg Vibrazione........................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Rumore.....................................................................................................................................................................78,6 dB Grasso accettabile........................................................................................................................Fino a NLGI n. 2 Tempo di ricarica BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah............................................................................................................... 35-40 minuti Tempo di ricarica in minuti cut-off automatico (all’incirca) Il tempo di ricarica può variare in base alla durata della batteria e alla temperatura ambiente. 10. SMALTIMENTO AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditorii che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. • 101 • POLSKI Instrukcje oryginalne Model: BCL32G1 Bezprzewodowa Smarownica INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: PRZED KORZYSTANIEM Z ELEKTRONARZĘDZI ZAWSZE NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI NOSIĆ ŚRODKI OCHRONY USZU ZAWSZE NOSIĆ OSŁONĘ OCZU UNIKAĆ DŁUGIEJ EKSPOZYCJI NA WIBRACJE 1. OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI ELEKTRONARZĘDZI Należy przeczytać wszystkie instrukcje i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru lub poważnych obrażeń. Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do przyszłego użytku! Termin „elektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub elektronarzędzi zasilanych akumulatorem (bezprzewodowych). 1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Zachować czystość i zapewnić dobre oświetlenie miejsca pracy. Brak porządku lub wystarczającego oświetlenia miejsca pracy może prowadzić do zagrożenia wypadkiem. b. Nie należy używać elektronarzędzi w atmosferze grożącej wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon kurzu lub oparów. c. Dzieci i osoby postronne powinny znajdować się z dala od elektronarzędzia podczas pracy. Brak koncentracji może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2. Bezpieczeństwo elektryczne a. Wtyczki elektronarzędzi muszą być dopasowane do odpowiednich gniazd. Nie należy nigdy modyfikować wtyczek. Nie należy używać żadnych przejściówek z uziemionymi elektronarzędziami. Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE • 102 • b. Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchni, takimi jak rury, radiatory, przewody i chłodnice. Uziemienie użytkownika zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c. Nie należy używać elektronarzędzi podczas deszczu lub w mokrych warunkach. Przenikająca do elektronarzędzia woda zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d. Nie nadwyrężać kabla. Nigdy nie należy używać przewodu do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia. Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych elementów. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e. Podczas pracy z elektronarzędziem należy używać przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz. Korzystanie z kabla do przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f. Jeśli nie można uniknąć używania elektronarzędzia w wilgotnym miejscu, należy używać wyłącznika różnicowoprądowego. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. g. Podczas wykonywania czynności, w których elementy mocujące mogą dotknąć zakrytego okablowania lub własnego przewodu, trzymać elektronarzędzie za uchwyt z izolowaną powierzchnią. Elementy mocujące wchodzące w kontakt z przewodem pod napięciem mogą przekierować napięcie na metalowe elementy elektronarzędzia i spowodować porażenie prądem elektrycznym. 3. Bezpieczeństwo osobiste a. Podczas obsługi elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność, skupiać się na wykonywanych czynnościach i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji elektronarzędzi może spowodować poważne obrażenia. b. Stosować środki ochrony osobistej. Zawsze nosić osłonę oczu. Sprzęty ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask lub osłona uszu, używane w odpowiednich warunkach zmniejszają zagrożenie obrażeń. c. Należy zapobiegać nieumyślnemu uruchomieniu urządzenia. Należy upewnić się, że przełącznik znajduje się w pozycji wyłączonej przed podłączaniem urządzenia do źródła zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przeniesieniem. Przenoszenie elektronarzędzi przy jednoczesnym trzymaniu palca na przełączniku lub podłączanie do zasilania urządzeń z włączonym przełącznikiem może prowadzić do wypadku. d. Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć wszelkie klucze regulacyjne. Klucz regulacyjny przymocowany do obracających się elementów elektronarzędzia może spowodować obrażenia. • 103 • e. Nie wychylać się za daleko. Przez cały czas należy zachowywać odpowiednią postawę i równowagę. Zapewnia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. f. Należy używać odpowiedniej odzieży. Nie należy nosić luźnej odzieży lub biżuterii. Włosy, odzież i rękawiczki należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zaplątać się w ruchome części. g. Jeśli podłączone są urządzenia lub instalacje do odprowadzania pyłu, należy upewnić się, że są one prawidłowo podłączone i używane. Korzystanie z urządzeń do odprowadzania pyłu może zmniejszać związane z nim zagrożenia. 4. Używanie elektronarzędzi i środki ostrożności a. Nie należy stosować siły podczas korzystania z elektronarzędzia. Używać odpowiedniego elektronarzędzia do wybranych zastosowań. Odpowiednio zaprojektowane elektronarzędzie lepiej sprawdzi się w wybranym zastosowaniu i zapewni wyższe bezpieczeństwo. b. Nie należy używać elektronarzędzia, jeśli włącznik nie działa. Urządzenia, których nie można włączać i wyłączać za pomocą włącznika, stanowią zagrożenie i należy je naprawić. c. Odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub wymontować akumulator elektronarzędzia przed wprowadzeniem jakichkolwiek modyfikacji, wymianą akcesoriów lub odłożeniem elektronarzędzia. Takie prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Osoby niezaznajomione z elektronarzędziem lub jego instrukcją obsługi nie powinny obsługiwać elektronarzędzia. Obsługa elektronarzędzia przez niedoświadczonych użytkowników może być niebezpieczna. e. Konserwacja elektronarzędzi. Należy sprawdzić, czy ruchome elementy są odpowiednio dopasowane, czy żadne elementy nie są uszkodzone, lub czy nie zaszły jakiekolwiek inne warunki wpływające na sprawność elektronarzędzia. W przypadku uszkodzenia elektronarzędzia należy je naprawić przed użyciem. Wiele wypadków powodowanych jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi. f. Zachować ostrość i czystość narzędzi tnących. Prawidłowa konserwacja narzędzi tnących i ich odpowiednia ostrość ogranicza możliwość ich zacięcia i zapewnia lepszą kontrolę nad elektronarzędziem. g. Elektronarzędzi, akcesoriów, bitów itp. należy używać zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy oraz wykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzia do czynności niezgodnych z przeznaczeniem może powodować sytuacje niebezpieczne. • 104 • 5. Używanie i konserwacja akumulatora a. Ładować akumulator wyłącznie za pomocą ładowarki określonej przez producenta. Używanie ładowarki przeznaczonej dla jednego rodzaju akumulatora do ładowania akumulatora innego rodzaju może grozić pożarem. b. Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z odpowiednio określonymi akumulatorami. Korzystanie z innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń i pożaru. c. Kiedy akumulator nie jest używany, należy przechowywać go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze, monety, klucze, gwoździe, śrubki lub inne małe metalowe przedmioty, które mogą spowodować zwarcie jednego styku z drugim. Zwarcie obu styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d. W warunkach nadmiernego obciążenia może dojść do wycieku cieczy z baterii; kontaktu z cieczą należy unikać. Jeśli kontakt nastąpi przypadkowo, należy przepłukać odpowiednie miejsca wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu cieczy z oczami, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekająca z akumulatora ciecz może powodować podrażnienia lub oparzenia. 6. Serwis a. Prace serwisowe nad elektronarzędziem powinna wykonywać odpowiednio wykwalifikowana osoba, używając wyłącznie identycznych części zamiennych. Pozwoli to zapewnić stałe bezpieczeństwo używania elektronarzędzi. 2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTU OSTRZEŻENIE 1. Aby zapewnić przewidzianą niezawodność elektronarzędzi, nie należy usuwać zamontowanych osłon i śrub. 2. Urządzenia należy używać pod napięciem niższym od podanego na tabliczce znamionowej; w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wykończeń i obniżenia wydajności ze względu na przeciążenie silnika. 3. Nie należy przecierać elementów plastikowych rozpuszczalnikami. Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik, benzen, tetrachlorometan, alkohol, amoniak i olej z dodatkiem chloru mogą uszkodzić lub doprowadzić do pęknięcia plastikowych elementów. Nie należy ich przecierać takimi rozpuszczalnikami. Elementy plastikowe należy przecierać miękką ściereczką nasączoną wodą z mydłem. 4. Obrabiany element należy przymocować do stabilnego podłoża za pomocą zacisków lub w inny sposób. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub opieranie go o inne części ciała nie zapewnia odpowiedniej stabilności i może prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem. • 105 • 5. Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta dla odpowiedniego modelu urządzenia. Korzystanie z akcesoriów przeznaczonych do jednego urządzenia w pracy z innym urządzeniem może prowadzić do obrażeń. 3. WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI ŁADOWARKI I AKUMULATORA OSTRZEŻENIE 1. Uwaga: aby ograniczyć ryzyko obrażeń, należy ładować wyłącznie określone akumulatory wielokrotnego użytku. Inne rodzaje akumulatorów mogą wybuchnąć, powodując obrażenia lub szkody. 2. Przed użyciem ładowarki należy przeczytać wszystkie instrukcje i oznaczenia ostrzegawcze umieszczone na akumulatorze i ładowarce. 3. Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu. 4. Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia przewodu elektrycznego lub wtyczki, odłączając ładowarkę należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód. 5. Korzystanie z dodatków niezalecanych lub niesprzedawanych przez producenta ładowarki może prowadzić do pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń. 6. Upewnij się, że umiejscowienie przewodu nie grozi jego nadepnięciem lub potknięciem się o niego ani narażeniem na zbytnie naprężenie lub inne uszkodzenia. 7. Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Takie uszkodzone elementy należy natychmiast wymienić. 8. Nie używać ładowarki, która została silnie uderzona, upuszczona lub uszkodzona w inny sposób. W takim przypadku należy przekazać ją wykwalifikowanemu serwisantowi. 9. Aby ograniczyć niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy odłączyć ładowarkę od gniazda. Wyłączenie urządzenia nie zmniejszy tego ryzyka. 10. Nie należy demontować ładowarki ani akumulatora – należy je przekazać do odpowiedniego centrum serwisowego w celu dokonania napraw. Niepoprawny ponowny montaż może grozić pożarem lub porażeniem prądem elektrycznym. 4. DODATKOWE ZASADY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI ŁADOWARKI I AKUMULATORA OSTRZEŻENIE 1. Nie należy ładować akumulatora, gdy jego temperatura jest niższa niż 0°C (32°F) lub wyższa niż 40°C (104°F). 2. Nie należy montować transformatora, generatora silnikowego ani gniazda prąd stałego. 3. Nie należy dopuszczać do zakrycia lub zatkania otworów wentylacyjnych ładowarki. • 106 • 4. Należy zawsze zakryć styki akumulatora za pomocą odpowiedniej osłony, gdy akumulator nie jest używany. 5. Nie dopuszczać do zwarcia akumulatora. 6. Nie dotykać styków żadnymi materiałami przewodzącymi. 7. Nie należy przechowywać akumulatora wraz z innymi metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp. 8. Nie należy wystawiać akumulatora na oddziaływanie wody lub deszczu; zwarcie akumulatora może doprowadzić do zwiększenia jego napięcia lub przegrzania i skutkować oparzeniami lub zniszczeniem. 9. Nie przechowywać urządzenia i akumulatora w miejscach, gdzie temperatura może osiągnąć lub przekroczyć 50°C (122°F). 10. Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest on poważnie uszkodzony lub całkowicie zużyty. Akumulator może wybuchnąć i spowodować pożar. 11. Należy uważać, aby nie upuścić, nie wstrząsnąć ani nie uderzyć akumulatora. 12. Nie należy ładować akumulatora, gdy znajduje się on w jakimkolwiek pojemniku lub kontenerze. Podczas ładowania akumulator musi być umieszczony w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. 13. Nie należy zostawiać akumulatora w stanie nieużywanym przez dłuższy okres czasu. Akumulator należy ładować ponownie co 3–6 miesięcy, a akumulator litowo-jonowy musi być naładowany do 40~80% przed przechowywaniem. 14. Akumulatory litowo-jonowe są wrażliwe na wysoką temperaturę i powinny być przechowywane w chłodnym, suchym miejscu oraz chronione przed bezpośrednim oświetleniem. Optymalna temperatura użytkowania i składowania jest niższa niż 25°C (77°F). 15. Aby wydłużyć czas eksploatacji, akumulator litowo-jonowy został wyposażony w funkcję ochronną wyłączającą zasilanie. W takim wypadku podczas pracy silnik może się wyłączyć nawet podczas naciskania włącznika. Nie jest to usterka, ale skutek funkcji ochronnej. • Kiedy wyczerpie się energia akumulatora, silnik wyłączy się. • Jeśli narzędzie jest przeciążone, silnik może się wyłączyć. W takim przypadku zwolnić włącznik narzędzia i wyeliminować przyczyny przeciążania. Następnie urządzenie można użyć ponownie. • Jeśli w wyniku przeciążenia dojdzie do przegrzania akumulatora, akumulator może przestać działać. W takim przypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do wystygnięcia. Następnie urządzenie można użyć ponownie. 16. Produkt jest wyposażony w funkcje ochrony przed niskim napięciem, które zapobiegają rozładowaniu urządzenia i wydłużają czas eksploatacji akumulatora. • 107 • 5. SPECYFICZNE ZASADY I/LUB SYMBOLE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA .................... .................... .................. .................... Recykling .................... Narzędzie klasy ochronności II Nie podpalać ani nie wkładać akumulatora do ognia .................. .................... Nie moczyć ................ a.c. ................. Prąd zmienny W ....................... Wat Hz .................... Herc kg .................... Kilogram kg-cm ...... Kilogram-siła na centymetr Nie należy wyrzucać z odpadami komunalnymi Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach Nie ładować ponownie, jeśli akumulator jest zniszczony lub uszkodzony Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym d.c. ............... Prąd stały V ........................ Wolt /min ............ Liczbaobrotów lub ruchów zwrotnych na minutę mm .............. Milimetr ft-lb .............. Funty na stopę powierzchni Niewielkie pozostałości smaru na narzędziu (klasa nr 2 wg NLGI) w wyniku kontroli jakości 6. CECHY 7 8 1.  iśnieniowy zawór C bezpieczeństwa 2. Wtyczka wlewu 3. Zawór wylotowy 4. Wąż wylotowy 5. Pojemnik na smar 6. Złączka 7. Silnik napędowy 8. Zawór wentylacyjny 9. Włącznik główny 9 1 2 6 3 5 4 7. INSTRUKCJA OBSŁUGI Usuwanie lub montowanie akumulatora 1.  Zawsze wyłączyć maszynę przed zamontowaniem lub usunięciem akumulatora. 2.  Aby wyjąć akumulator, nacisnąć przycisk na akumulatorze i wyciągnąć moduł narzędzia z akumulatora w odpowiednim kierunku. 3.  Aby włożyć akumulator, wyrównać moduł narzędzia z prowadnicami na akumulatorze oraz wcisnąć moduł narzędzia w odpowiednie miejsce. Moduł narzędzia można wsunąć w akumulator w dwóch kierunkach. 4.  Nie należy na siłę wsuwać akumulatora w moduł narzędzia. Jeśli akumulator nie wsuwa się swobodnie, nie jest montowany poprawnie. Ładowanie akumulatora 1.  Podłączyć ładowarkę do źródła zasilania. 2.  Wsunąć akumulator do ładowarki zgodnie ze strzałką na ładowarce. • 108 • 3.  Wsunąć akumulator na miejsce i upewnić się, że na ładowarce świeci się czerwona lampka „ON”. Akumulator rozpoczyna cykl ładowania. 4.  Po zakończeniu cyklu ładowania, światło zmieni kolor na zielony. Akumulator jest gotowy do użytku. 5.  Nowy akumulator nie jest naładowany. Należy go naładować przed użyciem. 6.  Do ładowania akumulatora należy zawsze używać określonej ładowarki. Gdy akumulator jest włożony do ładowarki prawidłowo, zaświeci się czerwona lampka i rozpocznie się ładowanie. 7.  Podczas ładowania nowego akumulatora lub akumulatora, który nie był używany przez dłuższy czas, może on nie naładować się całkowicie. Taki stan jest normalny i nie oznacza usterki. Akumulator można doładować w pełni po kilkukrotnym całkowitym rozładowaniu. 8.  Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę od zasilania. 9. W celu odłożenia akumulatora należy wyjąć go z niepodłączonej ładowarki. Dioda LED na ładowarce Power On (powoli migające zielone światło) Niski stan akumulatora (stałe podświetlenie na czerwono) Akumulator naładowany w 80% (szybko migające zielone światło) Akumulator naładowany w 100% (stałe podświetlenie na zielono)  emperatura akumulatora jest zbyt wysoka lub zbyt niska T (powoli migające czerwone światło) Awaria akumulatora (stałe podświetlenie na czerwono i zielono) Funkcja wskazywania stanu akumulatora diodą LED (opcjonalnie) Akumulator wyposażony jest w przycisk „SW” i jego stan naładowania wskazywany jest przez 4 tryby sygnalizacji diod LED. Wskazująca poziom energii zielona dioda LED zaświeci się natychmiast po naciśnięciu przycisku „SW”. Sygnalizacja LED poziomu naładowania Wskazanie poziomu naładowania LED 1 (na zielono) 0%-25% LED 1, 2 (na zielono) 26%-50% LED 1, 2, 3 (na zielono) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (na zielono) 76%-100% OSTRZEŻENIE 1.  Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do gniazda zasilania z prądem zmiennym 100–240 V. 2.  Jeśli akumulator jest za gorący lub za zimny, ładowarka nie naładuje akumulatora w przyspieszonym tempie, a czerwona lampka sygnalizacyjna „miga”. Gdy temperatura akumulatora spadnie do wartości z zakresu 0°C (32°F) do 50°C (122°F), ładowarka automatycznie rozpocznie ładowanie. 3.  Jeśli czerwone i zielone diody wskazują stan „ON”, akumulator nie jest obsługiwany lub jest uszkodzony. Należy skontaktować się z dystrybutorem. 4. Nie należy ładować akumulatora w deszczu, śniegu lub w wysokich temperaturach. • 109 • 5.  Nie należy ładować akumulatora, gdy temperatura środowiska wynosi poniżej 0°C (32°F) lub powyżej 40°C (104°F). 6.  W przypadku ładowania zimnego akumulatora (o temp. poniżej 0°C) w ciepłym pomieszczeniu akumulator należy przechowywać w pokoju przez godzinę przed uruchomieniem, aby go rozgrzać. 7.  Po zakończeniu ładowania należy wyjąć wtyczkę. 8.  Ładowarka powinna zostać schłodzona przez co najmniej godzinę po trzykrotnym ciągłym ładowaniu. 9. Nie należy używać generatora do ładowania akumulatora. 8. OBSŁUGA NARZĘDZIA Ładowanie naboju 1.  Odciągnąć uchwyt tłoczyska do końca, aż rowek dźwigni tłoczącej zatrzaśnie się w otworze w nasadce tuby. Patrz rys. 1. Moduł pojemnika ze smarem Nasadka tuby Rowek Dźwignia tłocząca Uchwyt tłoczyska Tuba zbiornika Gniazdo Rys. 1 2. Wykręcić zbiornik ze smarem ze smarownicy. 3. Zdjąć pokrywę nowego naboju ze smarem i włożyć nabój do tuby zbiornika. Następnie wyciągnąć zaślepkę tylną za uchwyt. Patrz rys. 2. Nowy nabój ze smarem Pokrywa Tylna zaślepka Rys. 2 4. Przykręcić moduł zbiornika ze smarem do smarownicy. 5. Odblokować dźwignię tłoczącą i wsunąć ją całkowicie do środka. 6. Smarownica jest gotowa do użytku. Jeśli smarownica nie działa, wynika to z pęcherzy powietrza powstających wewnątrz modułu zbiornika ze smarem. Aby usunąć powietrze, należy wykonać poniższą procedurę. Usuwanie pęcherzyków powietrza 1.  Przytrzymać przełącznik spustowy i jednocześnie nacisnąć/zwolnić otwór wentylacyjny aż do usunięcia powietrza ze zbiornika. 2.  Jeśli smarownica nadal nie działa. Odciągnąć dźwignię tłoczącą do końca i „połączyć” ją z tłoczyskiem, obracając uchwyt tłoczyska o około 1/4~1/2 obrotu, aby ustawić położenie klucza. Patrz rys. 3. • 110 • Odłączanie Klucz Uchwyt tłoczyska Łączenie Dźwignia tłocząca Dźwignia tłocząca Klucz Tłoczysko Gniazdo Gniazdo Rys. 3 3.  Nacisnąć/zwolnić otwór wentylacyjny kilka razy, aby usunąć powietrze, dociskając uchwyt tłoczyska. 4.  Powtórzyć czynność 1 aż do usunięcia powietrza ze zbiornika. 5.  „Odłączyć” tłoczysko, obracając uchwyt tłoczyska o około 1/4~1/2 obrotu. Wcisnąć tłoczysko do końca. Napełnianie poprzez zasysanie (ze zbiornika masowego) 1. Odkręcić i zdemontować nasadkę z tuby zbiornika jak na rys. 4. Tuba zbiornika Uchwyt tłoczyska Nasadka tuby Śruba (do końcówki smarownicy) Gniazdo Tłoczysko Dźwignia tłocząca Gniazdo Rys. 4 2. Sprawdzić nakierowanie nasadki tłoczyska. 3.  Ręcznie zmienić nakierowanie tłoczyska w nasadce tłoczyska. Nasadka musi być skierowana w stronę końcówki smarownicy. 4.  Ponownie zamontować i dokręcić nasadkę tuby do zbiornika. 5.  Wsunąć otwarty koniec modułu zbiornika ze smarem do zbiornika masowego ze smarem. Powoli wyciągnąć dźwignię tłoczącą, jednocześnie dociskając moduł zbiornika ze smarem głębiej w smar, aby zapobiec powstawaniu pęcherzyków powietrza. Patrz rys. 5. 6.  Gdy dźwignia tłocząca jest w pełni wysunięta, zatrzasnąć rowek dźwigni tłoczącej w otworze nasadki tuby. 7.  Dokręcić moduł zbiornika ze smarem do smarownicy. 8.  Odblokować dźwignię tłoczącą i wsunąć ją całkowicie do środka. 9.  Smarownica jest gotowa do użytku. Jeśli smarownica nie działa, usunąć powietrze zgodnie z procedurą „Usuwanie pęcherzyków powietrza”. • 111 • Napełnianie poprzez zasysanie Napełnianie poprzez zasysanie Rys. 5 Rys. 6 Ładowanie za pomocą pompy dozującej 1.  Ustawić tłoczysko w pozycję „łączenia”. Patrz rys. 3. 2.  Dopasować zatyczkę (rys. 6) do gniazda pompy dozującej. 3.  Dźwignia tłocząca wysunie się całkowicie podczas obsługi dźwigni pompy dozującej. Patrz rys. 7. 4.  Ustawić tłoczysko w pozycję „odłączania”. Wcisnąć tłoczysko do końca. Ładowanie za pomocą pompy dozującej Rys. 7 • 112 • 9. DANE TECHNICZNE Model..................................................................................................................................................................... BCL32G1 Napięcie................................................................................................................................................. Prąd stały 14,4V Prędkość obrotowa bez obciążenia..........................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Masa narzędzia..................................................................................................................................................... 3,08 kg Masa akumulatora............................................................................................................................................... 0,32 kg Wibracje................................................................................................................................................................ 0,39 m/s² Poziom hałasu.......................................................................................................................................................78,6 dB Dopuszczalny smar............................................................................................ Do konsystencji klasy NLGI #2 Czas ładowania BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah......................................................................................................... 35–40 minutach Czas automatycznego wyłączania ładowania (minuty w przybliżeniu) Czas ładowania może być różny w zależności od baterii i temperatury pokojowej. 10. UTYLIZACJA INFORMACJE ISTOTNE DLA PRAWIDŁOWEJ UTYLIZACJI PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ 2002/96/WE. Po zakończeniu okresu eksploatacji produktu nie wolno wyrzucać go razem z odpadami komunalnymi. Należy go przekazać do specjalnego lokalnego zakładu selektywnej zbiórki odpadów lub do sprzedawcy świadczącego taką usługę. Właściwa, osobna utylizacja elektrycznych urządzeń domowego użytku pozwala uniknąć możliwych negatywnych skutków dla środowiska i zdrowia ludzkiego, a także umożliwia odzyskanie materiałów składowych i pozwala na znaczne oszczędności energii i zasobów. W celu przypomnienia o konieczności osobnej utylizacji urządzeń domowych produkt jest oznaczony symbolem przekreślonego kosza na śmieci. • 113 • РУССКИЙ Инструкция Модель: BCL32G1 Беспроводной Пистолет Для Смазки ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ ИСПОЛЬЗУЙТЕ УШНЫЕ ПРОТЕКТОРЫ ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ ИЗБЕГАЙТЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ ВИБРАЦИИ 1. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА Прочтите все предупреждения по технике безопасности и все инструкции. Несоблюдение предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезной травме. Сохраните все предупреждения и инструкции для дальнейшего использования! Термин «электроинструмент» в предупреждениях относится к работающему от электросети (проводному) электроинструменту или к работающему на аккумуляторах (беспроводному) электроинструменту. 1. Безопасность рабочей зоны А. Обеспечивайте чистоту и хорошее освещение в рабочей зоне. В загроможденных или темных зонах чаще происходят несчастные случаи. Б. Не используйте электроинструменты во взрывоопасных средах, например при наличии легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты создают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения. В. При работе с электроинструментом не подпускайте близко детей и посторонних лиц. Отвлекающие факторы могут привести к тому, что вы потеряете контроль. 2. Электрическая безопасность А. Штепсель электроинструмента должен соответствовать розетке. Никогда не модифицируйте штепсель каким бы то ни было образом. Не используйте какие-либо штепсели-переходники с заземленными электроинструментами. Если штепсели не модифицированы и соответствуют розеткам, это снижает риск поражения электрическим током. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • 114 • Б. Избегайте контакта частей тела с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, печи и холодильники. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено. В. Не используйте электроинструменты под дождем или в условиях высокой влажности. Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током. Г. Используйте шнур по назначению. Никогда не используйте шнур для переноски, перетаскивания или отключения электроинструмента от розетки. Держите шнур подальше от источников тепла, масла, острых краев или движущихся деталей. Поврежденные или запутанные шнуры увеличивают риск поражения электрическим током. Д. При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинитель, подходящий для эксплуатации вне помещений. Использование шнура, подходящего для эксплуатации вне помещений, уменьшает риск поражения электрическим током. Е. Если эксплуатация электроинструмента во влажных условиях неизбежна, используйте защищенный источник питания с устройством дифференциального тока (УДТ). Использование УДТ уменьшает риск поражения электрическим током. Ж. Держите электроинструмент за изолированные поверхности захвата при выполнении операций, когда крепеж может соприкасаться со скрытой электропроводкой или своим собственным шнуром. Если крепежи соприкасаются с проводом под напряжением, то открытые металлические части электроинструмента также могут оказаться под напряжением, из-за чего оператор может получить удар электрическим током. 3. Личная безопасность А. Будьте бдительны, внимательно смотрите, что вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или лекарственных препаратов. Малейшая невнимательность при эксплуатации электроинструментов может привести к серьезным травмам. Б. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда используйте средства защиты глаз. Средства индивидуальной защиты (например, пылезащитная маска, нескользящая защитная обувь, каска или средства защиты органов слуха, используемые в соответствующих условиях) снижают риск получения травмы. В. Избегайте непреднамеренного запуска. Убедитесь в том, что переключатель находится в положении «Выкл», прежде чем • 115 • подключать источник питания и (или) аккумуляторный блок, поднимать или переносить инструмент. Если переносить электроинструменты, положив палец на выключатель, или подавать питание на электроинструменты, когда выключатель находится в положении «Вкл», это может привести к несчастным случаям. Г. Уберите любые регулировочные или гаечные ключи, прежде чем включать электроинструмент. Если оставить любой ключ прикрепленным к вращающейся части электроинструмента, это может привести к травме. Д. Не пытайтесь дотянуться до удаленных мест. Всегда сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволяет лучше контролировать электроинструмент в непредсказуемых ситуациях. Е. Надевайте соответствующую одежду. Не носите свободную одежду или украшения. Не допускайте попадания волос, одежды и перчаток в движущиеся детали. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся детали. Ж. Если предоставлены устройства для подключения оборудования для удаления и сбора пыли, убедитесь в том, что такие устройства подключены и используются надлежащим образом. Использование оборудования для сбора пыли может снизить связанные с пылью риски. 4. Эксплуатация и обслуживание электроинструмента А. Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент, соответствующий выполняемой задаче. Подходящий электроинструмент выполнит работу лучше и безопаснее с той скоростью, на которую он рассчитан. Б. Не используйте электроинструмент, если он не включается и не выключается с помощью переключателя. Любой электроинструмент, у которого неисправен переключатель, представляет опасность и подлежит ремонту. В. Отключите вилку от источника питания и (или) отсоедините аккумуляторный блок от электроинструмента, прежде чем выполнять какую-либо регулировку, заменять аксессуары или убирать электроинструменты в хранилище. Такие профилактические меры безопасности снижают риск случайного запуска электроинструмента. Г . Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей, и не позволяйте эксплуатировать электроинструмент людям, незнакомым с электроинструментом или с этими инструкциями. Электроинструменты представляют опасность в руках неподготовленных пользователей. Д. Проводите обслуживание электроинструментов. Убедитесь в отсутствии смещения или заклинивания движущихся деталей, • 116 • поломки деталей или любых других неполадок, которые могут повлиять на работу электроинструмента. При наличии повреждений обеспечьте ремонт электроинструмента, прежде чем возобновлять его эксплуатацию. Причиной многих несчастных случаев становится плохое обслуживание электроинструментов. Е. Следите за тем, чтобы режущие инструменты оставались острыми и чистыми. Режущие инструменты с острыми режущими кромками, которые обслуживаются надлежащим образом, менее склонны к заклиниванию и более просты в управлении. Ж. Используйте электроинструмент, аксессуары, наконечники и т. д. в соответствии с этими инструкциями, учитывая условия эксплуатации и ту работу, которую необходимо выполнить. Использование электроинструмента не по назначению может привести к возникновению опасной ситуации. 5. Использование аккумуляторного блока и уход за ним А. Заряжайте только с помощью зарядного устройства, предусмотренного производителем. Зарядное устройство, которое подходит для одного типа аккумуляторных блоков, может создать риск воспламенения при использовании с другим аккумуляторным блоком. Б. Используйте электроинструменты только с предназначенными для них аккумуляторными блоками. Использование любых других аккумуляторных блоков может привести к травме и пожару. В. Когда аккумуляторный блок не используется, храните его вдали от других металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, винты и другие небольшие металлические предметы, которые могут образовать соединение одной клеммы с другой. Замыкание клемм аккумулятора может привести к ожогам или пожару. Г . При использовании в ненадлежащих условиях из аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с этой жидкостью. При случайном контакте промойте пораженное место водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги. 6. Обслуживание А. Обслуживание электроинструмента должно производиться квалифицированным ремонтником с использованием только идентичных запасных деталей. Это необходимо для обеспечения безопасности электроинструмента. • 117 • 2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Для обеспечения предусмотренной эксплуатационной пригодности электроинструментов не снимайте установленную крышку и не удаляйте винты. 2. Используйте инструмент при более низкой входной мощности, чем указано на заводской табличке. В противном случае отделка может быть испорчена, а эффективность работы снизится из-за перегрузки двигателя. 3. Не используйте растворители для протирания пластиковых деталей. Такие растворители, как бензин, разбавитель, бензол, четыреххлористый углерод, спирт, аммиак и маслосодержащая хлорная добавка, могут повредить пластиковые детали так, что на них образуются трещины. Не используйте такие растворители для протирания. Протирайте пластиковые детали мягкой тканью, слегка смоченной в мыльной воде. 4. Используйте струбцину или другой подходящий инструмент, чтобы зафиксировать и удерживать обрабатываемую деталь на устойчивой платформе. Удержание обрабатываемой детали в руках или вплотную к телу не гарантирует устойчивости и может привести к потере контроля. 5. Используйте только те аксессуары для вашей модели, которые рекомендованы производителем. Аксессуары, подходящие для одного инструмента, могут привести к травме при использовании с другим инструментом. 3. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Внимание! Для снижения риска получения травмы заряжайте только аккумуляторные батареи определенного типа. Другие типы батарей могут взорваться, причинив телесные повреждения и ущерб имуществу. 2. Прежде чем использовать зарядное устройство, прочтите все инструкции и предупреждающие надписи на аккумуляторных блоках и зарядных устройствах. 3. Берегите зарядное устройство от воздействия дождя или снега. 4. Чтобы снизить риск повреждения электрической вилки и шнура, при отсоединении зарядного устройства тяните за вилку, а не за шнур. 5. Использование принадлежностей, не рекомендуемых или не продаваемых производителем зарядного устройства, может привести к возникновению пожара, поражению электрическим током или получению травмы. 6. Расположите шнур так, чтобы было невозможно наступить на него, зацепиться или споткнуться за него либо иным образом повредить или нагрузить его. 7. Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденным шнуром или вилкой. Немедленно замените их. • 118 • 8. Не пользуйтесь зарядным устройством после резкого удара по нему, падения или какого-либо другого повреждения. Отнесите его в квалифицированный центр. 9. Чтобы снизить риск поражения электрическим током, отключайте зарядное устройство от розетки, прежде чем приступать к техническому обслуживанию или очистке. Выключение элементов управления не поспособствует снижению этого риска. 10. Не разбирайте зарядное устройство или аккумуляторный блок. Если потребуется ремонт, отнесите устройство в квалифицированный сервисный центр. Неправильная повторная сборка может привести к поражению электрическим током или пожару. 4. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И АККУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1. Не заряжайте аккумуляторный блок при температуре ниже 0°C (32°F) или выше 40°C (104°F). 2. Не пытайтесь использовать повышающий трансформатор, двигательгенератор или электрическую розетку постоянного тока. 3. Не допускайте закрывания или засорения вентиляционных отверстий зарядного устройства. 4. Всегда закрывайте клеммы аккумуляторного блока крышкой аккумуляторного блока, когда аккумуляторный блок не используется. 5. Не допускайте короткого замыкания аккумуляторного блока. 6. Не прикасайтесь к клеммам каким-либо токопроводящим материалом. 7. Не храните аккумуляторный блок в контейнере с другими металлическими предметами, такими как гвозди, монеты и т. п. 8. Не подвергайте аккумуляторный блок воздействию воды или дождя. Короткое замыкание аккумуляторов может привести к большой силе тока, перегреву, возможным ожогам и даже поломке механизма. 9. Не храните устройство и аккумуляторный блок в местах, где температура может достигать или превышать 50°C (122°F). 10. Не сжигайте аккумуляторный блок, даже если он сильно поврежден или полностью изношен. Аккумуляторный блок может взорваться в огне. 11. Соблюдайте осторожность, чтобы не уронить, не встряхнуть и не ударить аккумуляторный блок. 12. Не заряжайте внутри любых коробок или контейнеров. Во время зарядки аккумуляторный блок должен быть размещен в хорошо проветриваемой зоне. 13. Не оставляйте аккумуляторы неиспользуемыми на длительный период времени. Перезаряжайте аккумулятор каждые 3–6 месяцев, а перед хранением доведите уровень заряда литийионного аккумулятора до 40–80 %. • 119 • 14. Литийионные аккумуляторы чувствительны к высоким температурам и должны храниться в прохладном сухом месте, вдали от прямых солнечных лучей. Идеальная температура для эксплуатации и хранения — ниже 25°C (77°F). 15. Для продления срока службы аккумуляторов литийионный аккумулятор имеет защитную функцию, позволяющую остановить подачу питания. В описанных ниже случаях двигатель может остановиться при использовании этого изделия, даже если вы нажимаете на переключатель. Это не неисправность, а результат срабатывания защитной функции. • Когда иссякает оставшийся заряд аккумулятора, двигатель останавливается. • Если инструмент перегружен, двигатель может остановиться. В этом случае отпустите переключатель инструмента и устраните причины перегрузки. После этого вы сможете использовать его снова.   • Если аккумулятор перегревается при перегрузке, питание от аккумулятора может прерваться. В этом случае прекратите использовать аккумулятор и дайте ему остыть. После этого вы сможете использовать его снова. 16. Это изделие оснащено защитой от пониженного напряжения, что предотвращает чрезмерную разрядку инструмента и продлевает срок службы аккумулятора. 5. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И (ИЛИ) СИМВОЛЫ .................... .................... .................. .................... Подлежит переработке Инструмент класса II Не сжигать и не класть аккумулятор в огонь Не мочить .................... .................. .................... ................ Не выбрасывать в мусор Для использования только внутри помещений Не перезаряжать аккумулятор в случае его поломки или повреждения Риск поражения электрическим током пер. ток ...... Переменный ток Вт ..................... Ватты пост. ток .. Постоянный ток В ........................ Вольты Гц .................... Герцы кг ...................... Килограммы кг•см ......... Килограмм силы на сантиметр /мин ........... движений в минуту мм ................. Миллиметры ft-lb .............. Футофунты Оборотов или возвратно-поступательных Остатки смазки NLGI № 2 на инструменте вследствие проверки качества • 120 • 6. КОМПОНЕНТЫ 7 8 9 1 2 6 3 5 1.  редохранительный клапан П давления 2. Заглушка заливного отверстия 3. Выпускной клапан 4. Выпускной шланг 5. Контейнер для смазки 6. Муфта 7. Приводной двигатель 8.  родувочный воздушный П клапан 9. Главный переключатель 4 7. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Извлечение и установка аккумуляторного блока 1.  Всегда выключайте устройство перед установкой или извлечением аккумуляторного блока. 2.  Чтобы извлечь аккумуляторный блок, нажмите на кнопку на аккумуляторном блоке и вытяните инструмент из аккумуляторного блока в указанном направлении. 3.  Чтобы вставить аккумуляторный блок, совместите выступы на инструменте с направляющим желобком на аккумуляторном блоке и задвиньте инструмент на место. Инструмент можно задвинуть в аккумуляторный блок в двух направлениях. 4.  Не вставляйте аккумуляторный блок в инструмент силой. Если аккумуляторный блок не входит легко, значит, он вставлен неправильно. Зарядка аккумуляторного блока 1.  Подключите устройство для ускоренного заряда к источнику питания. 2.  Вставьте аккумуляторный блок в зарядное устройство в направлении стрелки, как показано на зарядном устройстве. 3.  Установите аккумуляторный блок на место и убедитесь, что на зарядном устройстве горит красная лампочка. Теперь аккумуляторный блок начнет цикл зарядки. 4.  После завершения цикла зарядки лампочка загорится зеленым цветом. Теперь аккумуляторный блок готов к использованию. 5.  Новый аккумуляторный блок поставляется незаряженным. Вам нужно зарядить его перед использованием. 6.  Для зарядки аккумулятора всегда используйте предусмотренное зарядное устройство. Если аккумуляторный блок вставлен в зарядное устройство правильно, загорится красная лампочка и начнется зарядка. 7.  Если вы заряжаете новый аккумуляторный блок или аккумуляторный блок, который не использовался в течение длительного времени, он может зарядиться не полностью. Это нормальное состояние, которое не свидетельствует о проблеме. Вы сможете полностью зарядить аккумуляторный блок после того, как он полностью разрядится пару раз. 8.  Отключите зарядное устройство от источника питания после завершения зарядки. 9.  Извлекайте аккумулятор из отключенного зарядного устройства, когда отправляете его на хранение. • 121 • Светодиодный индикатор на зарядном устройстве Питание включено (зеленая лампочка медленно мигает) Низкий заряд аккумулятора (красная лампочка постоянно горит) Аккумулятор заряжен на 80% (зеленая лампочка быстро мигает) Аккумулятор заряжен на 100% (зеленая лампочка постоянно горит) Т  емпература аккумуляторного блока слишком высокая или слишком низкая (красная лампочка медленно мигает)  еисправность аккумуляторного блока Н (красная и зеленая лампочки постоянно горят) Функция светодиодной индикации на аккумуляторном блоке (необязательно) На аккумуляторном блоке есть кнопка SW и 4-шаговые зеленые светодиоды для индикации остающейся емкости. Зеленый светодиод индикатора уровня топлива будет указывать, когда кратковременно нажата кнопка SW. Светодиодная индикация остающейся емкости Статус остающейся емкости Светодиод 1 (зеленый) 0%-25% Светодиод 1, 2 (зеленый) 26%-50% Светодиод 1, 2, 3 (зеленый) 51%-75% Светодиод 1, 2, 3, 4 (зеленый) 76%-100% ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1.  Зарядное устройство подключается только к розетке переменного тока 100–240 В. 2.  Если аккумуляторный блок слишком горячий или слишком холодный, зарядное устройство не будет выполнять быструю зарядку аккумуляторного блока, а красный индикатор будет мигать. Когда температура аккумуляторного блока достигнет значения между 0°C (32°F) и 50°C(122°F), зарядное устройство автоматически начнет цикл зарядки. 3.  Если красный и зеленый индикаторы горят одновременно, аккумуляторный блок либо не подходит, либо неисправен. В таком случае обратитесь к розничному продавцу. 4.  Не заряжайте аккумуляторный блок под дождем, снегом или при высокой температуре окружающей среды. 5.  Не заряжайте аккумуляторный блок при температуре окружающей среды ниже 0°C (32°F) или выше 40°C (104°F). 6.  В случае зарядки холодного аккумуляторного блока (ниже 0°C) в теплом помещении подержите аккумуляторный блок при комнатной температуре в течение одного часа, чтобы нагреть аккумуляторный блок перед запуском. 7. Выньте вилку из розетки после завершения зарядки. 8.  Зарядное устройство должно остывать по крайней мере один час после непрерывной зарядки три раза подряд. 9. Не используйте генератор для зарядки аккумуляторного блока. 8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА Загрузка картриджа 1.  Полностью оттяните рукоятку плунжера назад, пока желобок на поршневом штоке не защелкнется в пазу на колпачке трубки. См. рис. 1. • 122 • Контейнер для смазки В СБОРЕ Колпачок трубки Желобок Поршневой шток Рукоятка плунжера Трубка контейнера Паз Рис. 1 2. Отвинтите контейнер для смазки от пистолета. 3. Снимите крышку с нового смазочного картриджа и вставьте картридж в трубку контейнера. Затем удалите язычок. См. рис. 2. Новый смазочный картридж Крышка Язычок Рис. 2 4. Ввинтите контейнер для смазки в сборе в пистолет для смазки. 5. Высвободите поршневой шток из паза и полностью протолкните его внутрь. 6. Этот пистолет готов к использованию. Если пистолет не работает, это связано с образованием воздушного кармана в контейнере для смазки в сборе. Для удаления воздуха выполните описанную ниже процедуру. Удаление воздушного кармана 1.  Продолжая удерживать пусковой переключатель, сжимайте и отпускайте продувочный воздушный клапан, пока не удалите скопившийся воздух. 2.  Если пистолет по-прежнему не работает. Полностью оттяните поршневой шток назад и сцепите его с плунжером, повернув рукоятку плунжера примерно на 1/4–1/2 оборота, чтобы установить положение ключа. См. рис.3. 3.  Несколько раз сожмите и отпустите продувочный воздушный клапан, чтобы выпустить воздух, нажимая на рукоятку плунжера. 4.  Повторяйте пункт 1 процедуры до полного удаления скопившегося воздуха. Расцепление Ключ Рукоятка плунжера Поршневой шток Сцепление Поршневой шток Ключ Плунжер Паз Паз • 123 • Рис. 3 5.  Отсоедините плунжер, повернув рукоятку плунжера примерно на 1/4–1/2 оборота. Полностью протолкните плунжерный шток внутрь. Заполнение всасыванием (из крупнотоннажного контейнера) 1. Отвинтите и отсоедините колпачок от трубки контейнера, как показано на рис. 4. Трубка контейнера Рукоятка плунжера Колпачок трубки Винт (для головки пистолета) Кромка Плунжер Поршневой шток Паз Рис. 4 2. Визуально проверьте направление кромки плунжера. 3.  Измените направление кромки плунжера пальцем. Кромка должна быть направлена в сторону головки пистолета. 4.  Присоедините и привинтите колпачок от трубки контейнера. 5.  Вставьте открытый конец контейнера для смазки в сборе в крупнотоннажный контейнер со смазкой. Медленно потяните поршневой шток назад, погружая контейнер для смазки в сборе глубже в смазку, чтобы предотвратить образование воздушного кармана. См. рис. 5. 6.  Когда поршневой шток будет полностью вытянут, защелкните желобок на поршневом штоке в пазу на колпачке трубки. 7.  Ввинтите контейнер для смазки в сборе в пистолет. 8.  Высвободите поршневой шток из паза и полностью протолкните его внутрь. 9.  Этот пистолет готов к использованию. Если пистолет не работает, выполните процедуру удаления воздушного кармана, чтобы удалить воздух. Заполнение всасыванием Заполнение всасыванием Рис. 5 Рис. 6 • 124 • Загрузка с помощью насоса-наполнителя 1.  Установите плунжер в положение сцепления. См. рис. 3. 2.  Совместите заглушку заливного отверстия (рис. 6) с муфтой насоса-наполнителя. 3.  Поршневой шток будет полностью вытянут при нажатии на рычаг насоса-наполнителя. См. рис. 7. 4.  Выведите плунжер из положения сцепления. Полностью протолкните поршневой шток внутрь. Загрузка с помощью насоса-наполнителя Рис. 7 9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель................................................................................................................................................................ BCL32G1 Напряжение....................................................................................................................................... 14,4В пост. тока Скорость холостого хода............................................................................................................................70 г/мин Давление........................................................................................................................................................ 41,37 МПа Вес инструмента...................................................................................................................................................3,08 кг Вес аккумулятора................................................................................................................................................0,32 кг Вибрация..............................................................................................................................................................0,39 м/с² Шум.............................................................................................................................................................................78,6 дБ Приемлемая смазка............................................................................................................................. До NLGI № 2 Время зарядки BCL31C1: 14,4B - 2,0А•ч............................................................................................................. 35-40 минут Время зарядки до автоматического отключения в минутах (приблизительно) Время зарядки может зависеть от срока службы аккумулятора и температуры в помещении. 10. УТИЛИЗАЦИЯ В  АЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВОЙ EC 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя утилизировать с бытовыми отходами. Его необходимо сдать в специализированный центр по раздельному сбору отходов или дилеру, предоставляющему соответствующие услуги. Утилизация бытовых электроприборов отдельно от бытовых отходов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, возникающие в результате ненадлежащей утилизации, и позволяет перерабатывать составляющие материалы для значительной экономии энергии и ресурсов. В качестве напоминания о необходимости утилизации бытовых электроприборов отдельно от бытовых отходов изделие маркируется перечеркнутым мусорным контейнером на колесах. • 125 • İlk kullanım talimatları TÜRKÇE Model: BCL32G1 Kablosuz Gres Pompasi KULLANIM TALİMATLARI UYARI: ELEKTRİKLİ ALETLERİ KULLANMADAN ÖNCE MUTLAKA TALİMATLARI OKUYUN GÖZ KORUYUCU EKİPMAN TAKIN HER ZAMAN GÖZ KORUYUCU EKİPMAN TAKIN UZUN SÜRE TİTREŞİME MARUZ KALMAKTAN KAÇININ 1. GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. Tüm uyarı ve talimatları gelecekte başvurmak üzere saklayın! Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi, elektrik şebekesinden çalışan (kablolu) elektrikli aletiniz veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletiniz anlamına gelir. 1. Çalışma alanı güvenliği a. Çalışma alanını temiz tutun ve yeteri kadar aydınlatın. Dağınık veya karanlık alanlar, kazalara davetiye çıkarır. b. Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi maddelerin bulunduğu patlayıcı ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler, tozu veya buharı tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşturur. c. Elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve etraftaki kişileri uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı unsurlar kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli alet fişlerinin prize uygun olması gerekir. Fişi asla herhangi bir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletlerle adaptör fişleri kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz topraklanırsa elektrik çarpma riski artar. c. Elektrikli aletleri, yağmura ya da ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli aletten giren su elektrik çarpması riskini artıracaktır. • 126 • d. Kabloyu kötü şekilde kullanmayın. Kabloyu asla elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak için kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, sivri kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolanmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır. e. Elektrikli aleti dışarıda kullanırken, dışarıda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dışarıda kullanıma uygun bir kablonun kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır. f. Elektrikli aletin nemli konumda çalıştırılmasından kaçınılamıyorsa artık akım cihazı (RCD) korumalı kaynak kullanın. RCD kullanımı, elektrik çarpması riskini azaltır. g. Bağlayıcının görünmeyen kablolara veya kendi kablosuna temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun. “Elektrik geçen” bir kabloyla temas eden bağlayıcılar, elektrikli aletin temas eden metal parçalarını “elektrikli” hâle getirebilir ve operatöre elektrik şoku verebilir. 3. Kişisel güvenlik a. Elektrikli aleti çalıştırırken dikkatli olun, gözünüzü yaptığınız işten ayırmayın ve mantıklı bir şekilde hareket edin. Yorgunken ya da uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altındayken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletler kullanılırken yaşanan bir anlık dikkatsizlik, yaralanmalara yol açabilir. b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruyucu ekipman takın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabıları, baret veya kulak tamponu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. c. Aletlerin istenmeden başlatılmasına engel olun. Aleti elektrik kaynağına ve/veya pile bağlamadan, yerinden almadan ya da taşımadan önce şalterin kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri, parmağınız şalterdeyken taşımak veya şalterin açık olduğu elektrikli aletlere güç vermek kazalara davetiye çıkarır. d. Elektrikli aleti açmadan önce ayar kamasını veya anahtarını çıkarın. Elektrikli aletin döner parçasına takılı kalmış bir anahtar, yaralanmalara yol açabilir. e. Aleti kullanırken fazla uzanmayın. Yere sağlam basın ve her zaman dengenizi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesini sağlar. f. Uygun elbiseler giyin. Bol elbiseler giymeyin veya uzun takılar takmayın. Saçlarınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar, hareketli parçalara takılabilir. g. Toz giderme ve toplama araçlarının bağlantısı için cihazlar sağlanırsa bunların doğru ve uygun şekilde bağlandığından ve kullanıldığından emin olun. Toz toplama aracının kullanılması, tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. • 127 • 4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, işi tasarlandığı hızda daha iyi vedaha güvenli şekilde yapacaktır. b. Şalter elektrikli aleti açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Şalterle kontrol edilemeyen elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır. c. Ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli aletleri depolamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya pili elektrikli aletten çıkarın. Böyle önleyici güvenlik tedbirleri, elektrikli aletin yanlışlıkla başlatılma riskini azaltır. d. Boşta duran elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı yerde tutun ve elektrikli alet hakkında bilgi sahibi olmayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kişilerin elinde tehlikeli hâle gelir. e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların doğru hizalandığını veya tutukluk yapmadığını, parçalarda kırık olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Hasar görmüşse elektrikli aleti kullanmadan önce onartın. Çoğu kaza, bakımı kötü yapılmış elektrikli aletlerden kaynaklanır. f. Kesme aletlerini keskin ve temiz hâlde tutun. Kesme uçları keskin olan bakımı düzgün yapılmış kesme aletleri, daha az tutukluk yapar ve daha kolay bir şekilde kontrol edilebilir. g. Elektrikli aleti, aksesuarları, alet uçlarını, ve benzerlerini, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak bu talimatlara uygun şekilde kullanın. Elektrikli aletin, üretim amaçlarından farklı işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. 5. Pilli aletin kullanımı ve bakımı a. Yalnızca üreticinin belirttiği şarj cihazı ile şarj edin. Bir pil için uygun olan şarj cihazı, başka bir pille kullanıldığında yangın riski oluşturabilir. b. Elektrikli aletleri, yalnızca özel olarak belirtilen pillerle kullanın. Başka pillerin kullanımı, yaralanma ve yangın riski oluşturabilir. c. Pil kullanılmadığında, ataşlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar gibi metal nesnelerden veya iki kutup arasında bağlantı kurabilecek küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil kutuplarının kısa devre yapması, yanıklara veya yangına yol açabilir. d. Kötü kullanım koşullarında pilden sıvı çıkabilir; bu sıvıya temas etmeyin. Yanlışlıkla temas ederseniz temas eden bölgeyi suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse tıbbi yardım da isteyin. Pilden çıkan sıvı, tahriş veya yanıklara yol açabilir. 6. Servis a. Elektrikli aletin, kalifiye bir tamirci tarafından yalnızca benzer yedek parçalar kullanılarak servise alınmasını sağlayın. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını sağlayacaktır. • 128 • 2. ÜRÜN GÜVENLIK TALIMATLARI UYARI 1. Elektrikli aletlerin tasarlandığı işlemsel bütünlüğü korumak için takılı kapağı veya vidaların çıkarmayın. 2. Aletinizi, isim levhasında belirtilenden daha düşük bir girişte kullanın; aksi takdirde, kaplaması bozulabilir ve çalışma verimliliği motorun aşırı yüklenmesi nedeniyle düşebilir. 3. Plastik parçaları çözücü ile temizlemeyin. Gazolin, tiner, benzin, karbon tetraklorür, alkol, amonyak ve klorik ek madde içeren yağ gibi çözücüler plastik parçalara hasar verebilir ve bu parçaları çatlatabilir. Parçaları bu tür solventlerle temizlemeyin. Plastik parçaları, sabunlu su ile hafifçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle silin. 4. İş parçasını dengeli bir platforma sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik bir yöntem kullanın. İş parçasını elinizle veya vücudunuza doğru tutmak, dengesizlik oluşturabilir ve kontrol kaybına neden olabilir. 5. Yalnızca modelinizin üreticisi tarafından önerilen aksesuarları kullanın. Bir alet için uygun olan aksesuarlar, başka bir alette kullanıldığında yaralanma riski oluşturabilir. 3. ŞARJ CIHAZI VE PIL IÇIN ÖNEMLI GÜVENLIK TALIMATLARI UYARI 1. Dikkat: Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca belirli tür yeniden şarj edilebilir pilleri şarj edin. Diğer türden piller patlayarak yaralanmalara ve hasara yol açabilir. 2. Şarj cihazını kullanmadan önce, pil ve şarj cihazlarının üzerinde bulunan tüm talimatları ve uyarı işaretlerini okuyun. 3. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. 4. Elektrik fişi veya kablosunun zarar görme riskini azaltmak için şarj cihazının bağlantısını keserken cihazı kablodan değil, fişten çekin. 5. Şarj cihazı üreticisi tarafından önerilmeyen veya satılmayan bir ek parçanın kullanılması, yangın, elektrik çarpması ya da yaralanmalara yol açabilir. 6. Kablonun üzerine basılmayacak, takılmalara veya takılıp düşmelere neden olmayacak ya da başka hasarlara veya sorunlara neden olmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. 7. Şarj cihazını, hasar görmüş kablo veya fişle çalıştırmayın. Bunları derhal değiştirin. 8. Şarj cihazı ağır bir darbe aldıysa, düşürüldüyse veya başka bir biçimde zarar gördüyse şarj cihazını çalıştırmayın ve kalifiye bir merkeze götürün. • 129 • 9. Elektrik çarpması riskini azaltmak için herhangi bir bakım veya temizlik yapmadan önce şarj cihazını prizden çekin. Kontrollerin kapatılması bu riski azaltmaz. 10. Şarj cihazının veya pilin parçalarını sökmeyin; onarım gerektiğinde kalifiye bir servis merkezine götürün. Parçaları sökülen cihazın yanlış bir biçimde toplanması, elektrik çarpması veya yangın riski ortaya çıkarır. 4. ŞARJ CIHAZI VE PIL IÇIN EK GÜVENLIK KURALLARI UYARI 1. Sıcaklık 0°C’nin (32°F) altında veya 40°C’nin (104°F) üzerinde olduğunda pili şarj etmeyin. 2. Yükseltici trafo, motor jeneratörü veya DC elektrik prizi kullanmaya çalışmayın. 3. Şarj cihazı deliklerinin kapanmasını veya tıkanmasını önleyin. 4. Pil kullanılmadığında pil kutuplarını her zaman pil kapağıyla örtün. 5. Pile kısa devre yaptırmayın. 6. Kutuplara herhangi bir iletken malzemeyle dokunmayın. 7. Pili, çiviler, madeni paralar vb. başka metal nesnelerle birlikte bir kapta saklamayın. 8. Pili suya veya yağmura maruz bırakmayın. Pil; büyük akım akışı, aşırı ısınma, yanıklar ve arızalar nedeniyle kısa devre yapabilir. 9. Makineyi ve pili, sıcaklığın 50°C’yi (122°F) bulabileceği veya aşabileceği konumlarda depolamayın. 10. Ciddi şekilde zarar görmüş veya tamamıyla bitmiş olsa bile pili yakmayın. Pil yangında patlayabilir. 11. Pili düşürmemeye, sallamamaya veya çarpmamaya dikkat edin. 12. Herhangi türden bir kutunun veya kabın içinde şarj etmeyin. Pil, şarj sırasında iyi havalandırılan bir alana yerleştirilmelidir. 13. Pilleri, uzun bir süre kullanmadan bırakmayın. Lityum-iyon pili 3~6 ayda bir şarj edin ve depolamadan önce %40~80 şarj seviyesine getirin. 14. Lityum iyon piller, yüksek sıcaklığa duyarlıdır ve serin, kuru ve doğrudan ışık almayan bir yerde tutulmalıdır. Çalışma ve depolama için ideal sıcaklık 25°C’nin (77°F) altıdır. 15. ALityum-iyon pil, ömrünü uzatmak için çıkışı durduran koruma işleviyle tasarlanmıştır. Ürünü aşağıda açıklanan durumda kullanırken, şalteri çekseniz bile motor durabilir. Bu bir arıza değildir ve koruma işlevi nedeniyle gerçekleşir. • Kalan pil gücü tükendiğinde motor durur. • 130 • • Alet aşırı yüklenirse motor durabilir. Bu durumda, aletin şalterini serbest bırakın ve aşırı yüklenmeye neden olan unsurları ortadan kaldırın. Bundan sonra tekrar kullanabilirsiniz.   • Pil aşırı yükle çalışma nedeniyle aşırı ısınırsa pil gücü durabilir. Bu durumda, pili kullanmayı bırakın ve pilin soğumasını bekleyin. Bundan sonra tekrar kullanabilirsiniz. 16. Bu ürün, düşük voltaj korumasıyla tasarlanmıştır. Bu koruma, aletin aşırı deşarj olmasını önler ve pilin ömrünü uzatır. 5. BELIRLI GÜVENLIK KURALLARI VE/VEYA SIMGELERI .................... Geri Dönüşüm .................... Sınıf II Alet .................. .................... .................... .................. Aküyü yakmayın ve ateşe atmayın Islatmayın .................... ................ a.c. ................. Alternatif Akım W ....................... Watt Hz .................... Hertz kg .................... Kilogram kg-cm ...... Kilograms - Santimetre Çöpe Atmayın Yalnızca kapalı mekanda kullanın Kırılan veya hasar gören aküleri şarj etmeyin Elektrik çarpması riski d.c. ............... Doğru Akım V ........................ Volt /min ............ Dakikada Devir veya Gidip Gelme Sayısı mm .............. Milimetre ft-lb .............. Fit-Libre Kalite kontrol sonrasında alet üzerinde az miktarda NLGI #2 gres kalıntısı bulunur 6. ÖZELLİKLER 7 8 9 1 2 6 3 5 4 • 131 • 1. Basınç Emniyet Valfi 2. Doldurma Tapası 3. Çıkış Valfi 4. Çıkış Hortumu 5. Gres Kabı 6. Bağlayıcı 7. Tahrik Motoru 8. Hava Boşaltma Valfi 9. Ana Şalter 7. ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI Pili Çıkarma veya Takma 1.  Pili takmadan veya çıkarmadan önce makineyi her zaman kapatın. 2.  Pili çıkarmak için pildeki düğmeye basın ve üniteyi pilden yukarı doğru çekin. 3.  Pili takmak için ünite sürgülerini pilin kayar yivleriyle hizalayın ve aleti yerine doğru itin. Ünite, pile iki yönde kaydırılabilir. 4.  Pili üniteye zorlayarak kaydırmayın. Pil kolayca kaymıyorsa doğru şekilde takılmıyordur. Pili Şarj Etme 1.  Hızlı şarj cihazını güç kaynağına takın. 2.  Pili, şarj cihazında gösterilen ok yönünde şarj cihazına kaydırın. 3.  Pili yerine itin ve şarj cihazındaki kırmızı ışığın “AÇIK” olduğundan emin olun. Pil, artık şarj döngüsünü başlatır. 4.  Şarj döngüsü tamamlandıktan sonra, ışık yeşile dönecektir. Pil artık kullanıma hazırdır. 5. Yeni piliniz şarj edilmemiştir. Kullanmadan önce şarj etmeniz gerekir. 6.  Pili şarj etmek için her zaman belirtilen şarj cihazını kullanın. Pil şarj cihazına doğru şekilde takıldığında, kırmızı ışık yanacak ve şarj başlayacaktır. 7.  Yeni bir pili veya uzun süre kullanılmamış bir pili şarj ettiğinizde, pil tam şarj kabul etmeyebilir. Bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğunu göstermez. Pili, bir-iki kez tamamen deşarj ettikten sonra tamamen şarj edebilirsiniz. 8.  Şarjı tamamladıktan sonra, şarj cihazını güç kaynağından çekin. 9. Pili depolamak için lütfen fişten çekilen şarj cihazından çıkarın. Şarj Cihazındaki LED Işığı Güç Açık (Yeşil ışık yavaş yavaş yanıp söner) Pil Düşük (Kırmızı ışık kesintisiz olarak yanar) Pil %80 şarj edildi (Yeşil ışık hızla yanıp söner) Pil %100 şarj edildi (Yeşil ışık kesintisiz olarak yanar) Pil sıcaklığı çok yüksek veya çok düşük (Kırmızı ışık yavaşça yanıp söner) Pil arızası (Kırmızı ve Yeşil ışıklar kesintisiz olarak yanar) Pil LED Göstergesi İşlevi (İsteğe bağlı) Pilde, kalan kapasite durumunu göstermek için bir “SW” düğmesi ve 4 adımlı yeşil LED’ler bulunur. Yakıt göstergesi yeşil LED’i, “SW” düğmesine anlık olarak basıldığını gösterir. Kalan Kapasite LED Göstergesi RC Durumu LED 1 (yeşil) %0 - %25 LED 1, 2 (yeşil) %26 - %50 LED 1, 2, 3 (yeşil) %51 - %75 LED 1, 2, 3, 4 (yeşil) %76 - %100 • 132 • UYARI 1.  Şarj cihazı, yalnızca 100-240 V a.c prizine takılır. 2.  Pil çok sıcak veya çok soğuksa şarj cihazı pili hızlı bir şekilde şarj etmeyecek ve kırmızı gösterge ışığı “yanıp sönecektir”. Pil sıcaklığı tekrar 0°C (32°F) ile 50°C (122°F) arasında olduğunda, şarj cihazı otomatik olarak şarj etmeye başlayacaktır. 3.  Hem kırmızı hem de yeşil gösterge ışığı “AÇIK” ise pil uyumlu değildir veya bozuktur. Lütfen satıcınıza başvurun. 4. Pili yağmurda, karda veya sıcaklığın çok yüksek olduğu ortamlarda şarj etmeyin. 5.  Pili, ortam sıcaklığı 0°C‘nin altında (32°F)veya 40°C’nin (104°F) üzerinde olduğunda şarj etmeyin. 6.  Soğuk pili (0°C’nin altında) sıcak bir kapalı mekanda şarj ederken, pili çalıştırmadan önce ısınması için odada bir saat tutun. 7.  Şarj tamamlandıktan sonra fişi çekin. 8.  Şarj cihazı, üç kez art arda şarj edildikten sonra en az bir saat soğutulmalıdır 9. Pili şarj etmek için jeneratör kullanmayın. 8. ALETI ÇALIŞTIRMA Kartuşu Yükleme 1.  Piston çubuğunun yivi, boru boşluğundaki yuvaya kilitlenene dek mandren kolunu tamamen geri çekin. Bkz. Şekil 1. 2. Gres kabını, tabancadan sökün. Gres Kabı Düzeneği Boru Kapağı Yiv Piston Çubuğu Mandren Kolu Kap Borusu Yuva Şekil 1 3. Yeni gres kartuşundan kapağı çıkarın ve kartuşu kap borusuna takın. Ardından açma kulağını çıkarın. Bkz. Şekil 2. 4. Gres kabı düzeneğini, gres tabancasına vidalayın. Yeni Gres Kartuşu Kapak Açma Kulağı Şekil 2 5. Piston çubuğunu yuvadan serbest bırakın ve tamamen itin. 6. Bu tabanca kullanıma hazırdır. Tabancanız çalışmazsa bunun nedeni gres kabı düzeneğindeki hava cebidir. Havayı çıkarmak için aşağıdakileri uygulayın. Hava Cebini Çıkarma 1.  Tetik şalterini tutarken, sıkışan hava çıkana dek hava boşaltma valfine basın/valfini serbest bırakın. 2.  Tabanca hâlâ çalışmıyorsa. Piston çubuğunu tamamen geri çekin ve ayar kamasının konumunu ayarlamak için mandren kolunu 1/4 ~ 1/2 kez çevirerek mandrenle “tutturun”. Bkz. Şekil 3. 3.  Mandren kolunu iterken havayı çıkarmak için birkaç kez hava boşaltma valfine basın/valfini • 133 • Mandren Kolu Serbest bırakma Ayar kaması Tutturma Piston Çubuğu Piston Çubuğu Ayar kaması Mandren Yuva Yuva Şekil 3 serbest bırakın. 4.  Sıkışan hava çıkana dek prosedürdeki 1. öğeyi tekrarlayın. 5.  Mandren kolunu 1/4 ~ 1/2 kez çevirerek mandreni “serbest bırakın”. Mandren çubuğunu tamamen itin. Emerek Doldurma (Yük Kabından) 1. Boru kapağını, Şekil 4’te gösterildiği gibi kap borusundan söküp çıkarın. 2. Mandren ağzının yönünü görsel olarak kontrol edin. Kap Borusu Mandren Kolu Boru Kapağı Vida (Tabanca Kafası için) Ağız Mandren Piston Çubuğu Yuva Şekil 4 3.  Mandrenin ağız yönünü parmağınızla değiştirin. Ağız, tabanca kafasına doğru bakmalıdır. 4.  Boru kapağını, kap borusuna vidalayıp tekrar takın. 5.  Gres kabı düzeneğinin açık ucunu, yük kabının yağlayıcısına takın. Hava cebini önlemek için gres kabı düzeneğini yağlayıcının dibine doğru itin ve piston çubuğunu yavaşça geri çekin. Bkz. Şekil 5. 6.  Piston çubuğu tamamen açıldığında, piston çubuğunun yivini boru kapağının yuvasına kilitleyin. 7.  Gres kabı düzeneğini tabancaya vidalayın. 8.  Piston çubuğunu yuvadan serbest bırakın ve tamamen itin. 9.  Bu tabanca kullanıma hazırdır. Tabancanız çalışmazsa havayı çıkarmak için “Hava Cebini Çıkarma” bölümündeki prosedürü uygulayın. Doldurma pompasıyla yükleme • 134 • Emerek doldurma Emerek doldurma Şekil 5 Şekil 6 1.  Pistonu “tutturma” konumuna ayarlayın. Bkz. Şekil 3. 2.  Doldurma tapasına, Şekil 6’da gösterildiği gibi doldurma pompasının yuvasını takın. 3.  Piston çubuğu, doldurma pompasının seviyesine ulaşıldığında tamamen açılacaktır. Bkz. Şekil 7. 4.  Mandreni “serbest bırakma” konumuna getirin. Piston çubuğunu tamamen itin. Doldurma pompasıyla yükleme Şekil 7 • 135 • 9. SPESIFIKASYONLAR Model..................................................................................................................................................................... BCL32G1 Voltaj..................................................................................................................................................................... 14,4 V d.c. Yüksüz Hız.............................................................................................................................................................. 70 g/dk Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Alet Ağırlığı.............................................................................................................................................................. 3,08 kg Pil Ağırlığı................................................................................................................................................................. 0,32 kg Titreşim.................................................................................................................................................................. 0,39 m/s² Gürültü.......................................................................................................................................................................78,6 dB Kabul edilebilir gres........................................................................................................................ En fazla NLGI #2 Şarj Süresi BCL31C1: 14,4V - 2,0Ah............................................................................................................... 35-40 dakika Dakika Otomatik Kesme Şarj Süresi (yaklaşık) Şarj süresi, pil ömrüne ve oda sıcaklığına göre değişebilir. 10. ELDEN ÇIKARMA Ü  RÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/EC İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU İMHASI İÇİN ÖNEMLİ BİLGİLER. Kullanım ömrü sonunda, ürünün evsel atık olarak imha edilmemesi gerekir. Yerel idareye ait özel bir ayrıştırılan atık toplama merkezine veya bu hizmeti sunan bir merkeze gönderilmesi gerekir. Ev aletlerinin ayrıca atılması, yanlış imha nedeniyle ortaya çıkan, çevre ve sağlık açısından olumsuz sonuçları önler ve ürünü oluşturan malzemelerin enerji ve doğal kaynaklar açısından önemli tasarruflar sağlayacak şekilde kurtarılmasına olanak verir. Ürün, ev aletlerinin ayrıca atılması gerektiğini belirten ve üzerinde çarpı işareti olan bir çöp tenekesiyle işaretlenmiştir. • 136 • LATVIEŠU VALODĀ Pamatinstrukcija Modelis: BCL32G1 Bezvadu eļļošanas pistole LIETOŠANAS INSTRUKCIJA BRĪDINĀJUMI PIRMS ELEKTROIERĪČU LIETOŠANAS VIENMĒR IZLASIET INSTRUKCIJAS LIETOJIET AUSU AIZSARGLĪDZEKĻUS VIENMĒR IZMANTOJIET AIZSARGBRILLES NEPAKĻAUJIET SEVI ILGSTOŠAI VIBRĀCIJAI 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI PAR ELEKTROIERĪCĒM Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. Brīdinājumu un norādījumu neievērošana var izraisīt elektrotriecienu, aizdegšanos un/vai nopietnu traumu. Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākai lietošanai. Termins “elektroierīce” brīdinājumos attiecas uz jūsu no tīkla (ar vadu) vai ar akumulatoru (bez vada) darbināmu elektroierīci. BRĪDINĀJUMS! 1. Drošība darba vietā a.  Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Pieblīvētas un tumšas darba vietas veicina negadījumus. b.  Nedarbiniet elektroierīces eksplozīvā vidē, piemēram, viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzes vai putekļu tuvumā. Elektroierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus. c.  Kamēr strādājat ar ierīci, neļaujiet darba vietai tuvoties bērniem vai nepiederošām personām. Uzmanības novēršana var izraisīt kontroles zudumu. 2. Elektrodrošība a. Elektroierīču kontaktdakšām ir jāatbilst kontaktrozetēm. Nekādā gadījumā nepārveidojiet kontaktdakšu. Elektroierīcēm ar zemējumu nelietojiet pārejas kontaktdakšas. Nepārveidotas kontaktdakšas un atbilstīgas kontaktrozetes mazinās elektrotrieciena risku. • 137 • b. Izvairieties no ķermeņa kontakta ar iezemētām virsmām, piemēram, cauruļvadiem, radiatoriem, plītīm un ledusskapjiem. Ja operatora ķermenis nonāk saskarē ar iezemējumu vai zemi, pieaug elektrotrieciena risks. c. Nepakļaujiet elektroierīces lietum vai mitriem apstākļiem. Elektroierīcē iekļuvis ūdens palielinās elektrotrieciena risku. e. Strādājot ar elektroierīci ārpus telpām, izmantojiet pagarinājuma vadu, kas ir piemērots lietošanai ārā. Lietošanai ārpus telpām piemērotu vadu izmantošana samazina elektrotrieciena risku. f. Ja nav iespējams izvairīties no elektroierīces lietošanas mitrā vietā, lietojiet ar diferenciālās aizsardzības ierīci (RCD) aizsargātu strāvas avotu. Diferenciālās aizsardzības ierīces lietošana samazina elektrotrieciena risku. g. Strādājot vietā, kur savienotājelements var skart slēptus vadus vai savu strāvas padeves vadu, turiet elektroierīci aiz izolētajām satveres virsmām. Savienotājelementu kontakts ar vadu zem sprieguma var pakļaut spriegumam arī elektroierīces metāla daļas un radīt elektrotriecienu operatoram. 3. Personīgā drošība a. Strādājot ar elektroierīci, saglabājiet modrību, sekojiet savai rīcībai un rīkojieties apdomīgi. Nestrādājiet ar elektroierīci, ja esat noguris vai narkotiku, alkohola vai zāļu ietekmē. Mirklis neuzmanības, strādājot ar elektroierīci, var izraisīt nopietnu traumu. b. Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet acu aizsarglīdzekļus. Aizsargaprīkojums, piemēram, putekļu maska, neslīdoši aizsargapavi, aizsargķivere vai dzirdes aizsarglīdzekļi, lietoti atbilstošos apstākļos, samazina traumu iespēju. c. Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanu. Pirms pievienošanas strāvas avotam un/vai akumulatoram un elektroierīces pacelšanas vai pārnešanas pārliecinieties, vai slēdzis ir izslēgtā stāvoklī. Elektroierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai elektroierīču pievienošana tīklam ar ieslēgtu slēdzi veicina nelaimes gadījumus. d. Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemiet no tās jebkādas regulēšanas vai uzgriežņu atslēgas. Uzgriežņu atslēga vai rīks, kas atstāts pie elektroierīces rotējošas daļas, var izraisīt traumu. e. Nezaudējiet līdzsvaru. Visu laiku stāviet stabili un saglabājiet līdzsvaru. Tā varēsiet labāk vadīt elektroierīci neparedzētās situācijās. f. Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pārāk brīvu apģērbu vai rotaslietas. Sargiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgām daļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās. • 138 • g. Ja ierīce ir aprīkota ar putekļu nosūkšanas un savākšanas iekārtu pieslēgvietu, sekojiet, lai attiecīgās iekārtas ir pievienotas un tiek pareizi izmantotas. Putekļu savākšana var mazināt ar putekļiem saistītu bīstamību. 4. Elektroierīces lietošana un apkope a. Nepalieliniet elektroierīces darbības ātrumu. Izmantojiet paredzētajam nolūkam piemērotu elektroierīci. Pareizi izraudzīta elektroierīce veiks darbu labāk un drošāk, to darbinot paredzētajā ātrumā. b. Nelietojiet elektroierīci, ja slēdzi nevar ieslēgt un izslēgt. Elektroierīce, kuru nevar vadīt ar slēdzi, ir bīstama, un tā ir jālabo. c. Pirms regulēšanas, piederumu nomaiņas vai novietošanas uzglabāšanai atvienojiet elektroierīces kontaktdakšu no barošanas avota un/vai akumulatoru no elektroierīces. Šādi profilaktiski drošības pasākumi mazina elektroierīces nejaušas iedarbināšanas risku. d. Elektroierīci, kuru neizmantojat, glabājiet bērniem nepieejamā vietā un neļaujiet darbināt elektroierīci personām, kas nav iepazinušās ar elektroierīces darbību vai šo instrukciju. Neapmācītu lietotāju rokās elektroierīces ir bīstamas. e. Veiciet elektroierīču apkopi. Pārbaudiet, vai daļas nav novirzījušās vai kļuvušas vaļīgas, salūzušas, kā arī citus apstākļus, kas var ietekmēt elektroierīces darbību. Ja elektroierīce ir bojāta, pirms lietošanas tā ir jāremontē. Sliktā darba kārtībā esošas elektroierīces izraisa daudzus nelaimes gadījumus. f. Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Pareizi uzturēti griezējinstrumenti ar asām griezējšķautnēm mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi. g. Lietojiet elektroierīci, piederumus, uzgaļus u. c. saskaņā ar šiem norādījumiem, ņemot vērā konkrētos darba apstākļus un veicamo darbu. Elektroierīces izmantošana darbā, kam tā nav paredzēta, var radīt bīstamu situāciju. 5. Ierīces ar akumulatoru lietošana un apkope a. Uzlādējiet akumulatoru tikai tā ražotāja norādītā uzlādes ierīcē. Uzlādes ierīce, kas ir piemērota vienam akumulatora veidam, var radīt aizdegšanās risku, ja to lieto citam akumulatoram. b. Lietojiet elektroierīces tikai ar konkrēti norādītiem akumulatoriem. Citu akumulatoru lietošana var radīt traumu vai aizdegšanās risku. c. Kad akumulatoru neizmantojat, sargiet to no saskares ar metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem maziem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt viena pola savienojumu ar otru. Akumulatora polu īssavienojums var izraisīt apdegumus vai aizdegšanos. • 139 • d. Nepareizi izmantojot akumulatoru, šķidrums var izplūst no akumulatora, tāpēc nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja notiek nejauša saskare, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, papildus skalošanai lūdziet medicīnisku palīdzību. No akumulatora izšļāktais šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumu. 6. Apkope a. Uzticiet elektroierīces apkopi kvalificētiem remonta speciālistiem, izmantojot tikai identiskas nomaiņas detaļas. Tā panāksiet elektroierīces drošības uzturēšanu. 2. PRODUKTA DROŠĪBAS INSTRUKCIJA BRĪDINĀJUMS! 1. L ai nodrošinātu elektroierīču paredzēto darbspēju, nenoņemiet uzstādītos pārsegus vai skrūves. 2. Izmantojiet ierīci ar mazāku jaudu, nekā norādīts uz ražotāja plāksnītes, jo pretējā gadījumā darba rezultāts var tikt bojāts, un motora pārslodzes rezultātā darbības efektivitāte var tikt samazināta. 3. Netīriet plastmasas detaļas ar šķīdinātāju. Tādi šķīdinātāji kā benzīns, atšķaidītājs, benzols, tetrahlorogleklis, amonjaks un eļļa, kas satur hlora piedevu, var bojāt plastmasas daļas un veicināt to plaisāšanu. Netīriet tās ar šādu šķīdinātāju. Noslaukiet plastmasas daļas ar mīkstu drānu, kas nedaudz mitrināta ziepjūdenī. 4. Lai nostiprinātu apstrādājamo materiālu uz stabilas virsmas, lietojiet spailes vai citu praktiski pieejamu atbalsta veidu. Apstrādājamā materiāla turēšana ar vienu roku vai atbalstīšana pret operatora ķermeni nenodrošina pietiekamu atbalstu un var veicināt vadības zudumu. 5. Izmantojiet tikai tādus piederumus, kurus ražotājs ir ieteicis konkrētajam modelim. Piederumi, kuri var būt piemēroti vienai ierīcei, var radīt traumu risku, tos izmantojot citai ierīcei. 3. SVARĪGAS DROŠĪBAS NORĀDES UZLĀDES IERĪCEI UN AKUMULATORAM BRĪDINĀJUMS! 1. E  siet piesardzīgi! Lai mazinātu traumu risku, uzlādējiet vienīgi noteikta tipa atkārtoti lādējamus akumulatorus. Citu veidu akumulatori var uzsprāgt, radot traumu vai materiālus zaudējumus. 2. Pirms uzlādes ierīces lietošanas izlasiet visas instrukcijas un iepazīstiet visus brīdinājuma marķējumus uz akumulatoriem un uzlādes ierīcēm. 3. Nepakļaujiet uzlādes ierīci lietum vai sniegam. • 140 • 4. Lai mazinātu elektriskās kontaktdakšas un vada bojājuma risku, atvienojot uzlādes ierīci, satveriet un izvelciet kontaktdakšu, bet nevelciet aiz vada. 5. Jebkura tāda palīgpiederuma izmantošana, kas nav uzlādes ierīces ražotāja ieteikts vai pārdots, var radīt ugunsgrēka, elektrotrieciena vai traumas risku. 6. Pārliecinieties, vai vads ir izvietots tā, ka tam nevar uzkāpt, aizķerties aiz tā, paklupt pār to vai citādi bojāt vai savilkt vadu. 7. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja vads vai kontaktdakša ir bojāti. Nekavējoties nomainiet tos. 8. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir saņēmusi spēcīgu triecienu, nomesta zemē vai citādi bojāta jebkādā veidā. Nogādājiet to kvalificētā apkopes centrā. 9. Lai mazinātu elektrotrieciena risku, atvienojiet uzlādes ierīces kontaktdakšu no kontaktrozetes, pirms veicat jebkādu apkopi vai tīrīšanu. Tikai vadības izslēgšana nemazinās šo risku. 10. Nedemontējiet uzlādes ierīci vai akumulatoru. Nogādājiet to kvalificētā apkopes centrā, lai veiktu nepieciešamo remontu. Nepareizi veikta atkārtota montāža var izraisīt elektrotrieciena vai ugunsgrēka risku. 4. PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI UZLĀDES IERĪCEI UN AKUMULATORAM BRĪDINĀJUMS! 1. N  elādējiet akumulatoru, ja temperatūra ir zem 0 °C (32 °F) vai virs 40 °C (104 °F). 2. Nemēģiniet izmantot pielāgotu pārveidotāju, dīzeļģeneratoru vai līdzstrāvas kontaktrozeti. 3. Nepieļaujiet uzlādes ierīces ventilācijas atveru nosegšanu vai nosprostošanos. 4. Vienmēr pārsedziet akumulatora polus ar akumulatora pārsegu, kad akumulators: netiek lietots. 5. Nepieļaujiet akumulatora īssavienojumu. 6. Nepieskarieties akumulatora poliem ar vadītspējīgu materiālu. 7. Neglabājiet akumulatoru tvertnē kopā ar citiem metāla priekšmetiem, piemēram, naglām, monētām u. c. 8. Nepakļaujiet akumulatoru ūdenim vai lietum. Akumulatora īsslēgums var radīt spēcīgu strāvas plūsmu, pārkaršanu, iespējamus apdegumus un pat avāriju. 9. Neglabājiet ierīci un akumulatoru vietās, kurās temperatūra var sasniegt vai pārsniegt 50 °C (122 °F). 10. Nededziniet akumulatoru, pat ja tas ir spēcīgi bojāts vai pilnīgi nolietots. Akumulators ugunī var eksplodēt. 11. Uzmanieties — nenometiet un nekratiet akumulatoru un sargiet to no triecieniem. • 141 • 12. N  eveiciet uzlādi, ievietojot to kastēs vai tvertnēs. Lādēšanas laikā akumulators jānovieto labi vēdināmā vietā. 13. Neatstājiet akumulatorus ilgstoši nelietotus. Veiciet akumulatora uzlādi reizi 3–6 mēnešos, un pirms litija jonu akumulatoru novietošanas glabāšanai uzlādējiet tos līdz aptuveni 40–80 %. 14. Litija jonu akumulatori ir jutīgi pret augstu temperatūru, un tie ir jāglabā vēsā, sausā vietā, nepakļaujot tiešai gaismai. Vispiemērotākā darbības un ekspluatācijas temperatūra ir zem 25 °C (77 °F). 15. Lai pagarinātu akumulatora darbības laiku, litija jonu akumulators ir aprīkots ar aizsargfunkciju, lai novērstu tā nevajadzīgu izlādēšanos. Tādēļ, izmantojot šo produktu — pat pavelkot slēdzi, motora darbība var tikt pārtraukta. Tā nav kļūdaina nostrāde, bet aizsargfunkcijas darbības rezultāts. • Kad akumulatora uzlāde ir ļoti zema, motora darbība tiek apturēta. • Ja ierīcei ir pārslodze, motora darbība var tikt apturēta. Šādā gadījumā atlaidiet slēdzi uz ierīces un novērsiet pārslodzi veicinošos apstākļus. Pēc tam varat to atkal lietot. • Ja akumulators, darbojoties pārslodzē, ir pārkarsis, akumulatora enerģijas padeve var tikt pārtraukta. Šādā gadījumā apturiet akumulatora lietošanu un ļaujiet tam atdzist. Pēc tam varat to atkal lietot. 16. Šis produkts ir izstrādāts ar zemsprieguma aizsardzību, kas neļauj ierīcei pārlieku izlādēties un pagarina akumulatora darbības laiku. 5. ĪPAŠI DROŠĪBAS NOTEIKUMI UN/VAI SIMBOLI .................... .................... .................. .................... Nodot pārstrādei II klases ierīce Nededziniet un nemetiet akumulatoru ugunī Nepakļaut mitrumam Neizmest mājsaimniecības atkritumos .................... Tikai lietošanai iekštelpās Nelādējiet akumulatoru atkārtoti, ja tas ir salauzts vai bojāts .................. .................... Elektrotrieciena risks Līdzstrāva ................ a.c. ................. Maiņstrāva W ....................... Vati d.c. ............... V ........................ Hz .................... Hercs kg .................... Kilogrami kg/cm ...... Kilogrami/centimetrs /min ............ Volti Apgriezieni vai turp-atpakaļ kustības minūtē mm .............. Milimetrs mārc. uz pēdu .............. Mārciņas uz pēdu Nedaudz smērvielas NLGI Nr. 2 atlieku uz ierīces kvalitātes pārbaudes rezultātā • 142 • 6. RAKSTUROJUMS 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Kompresijas drošības vārsts 2. Iepildes noslēgs 3. Izplūdes vārsts 4. Izplūdes caurule 5. Smērvielas ietvere 6. Savienotājs 7. Piedziņas motors 8. Atgaisošanas ventilis 9. Galvenais slēdzis 7. LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Akumulatora izņemšana un ievietošana 1.  Pirms akumulatora ievietošanas vai izņemšanas vienmēr izslēdziet ierīci. 2. Lai izņemtu akumulatoru, nospiediet pogu uz akumulatora un velciet ierīces bloku no akumulatora norādītajā virzienā. 3. Lai ievietotu akumulatoru, izlīdziniet ierīces bloka slīdņus ar akumulatora iebīdīšanas rievu un iebīdiet ierīces bloku vietā. Ierīces bloku var iebīdīt akumulatorā divos virzienos. 4. Nespiediet akumulatoru ar spēku ierīces blokā. Ja akumulators neslīd viegli, tas nav pareizi ielikts. Akumulatora lādēšana 1. Iespraudiet ātrās uzlādes ierīci barošanas avotā. 2. Bīdiet akumulatoru uzlādes ierīcē, ievērojot uz uzlādes ierīces redzamās bultiņas virzienu. 3. Bīdiet akumulatoru vietā un pārbaudiet, vai uz uzlādes ierīces iedegas lampiņa sarkanā krāsā. Tagad akumulators sāk uzlādes ciklu. 4. Kad uzlādes cikls ir pabeigts, lampiņa iedegas zaļā krāsā. Akumulators tagad ir gatavs lietošanai. 5. Jauns akumulators nav uzlādēts. Pirms lietošanas tas ir jāuzlādē. 6. Akumulatora uzlādei vienmēr izmantojiet norādīto uzlādes ierīci. Kad akumulators uzlādes ierīcē ir ievietots pareizi, iedegsies sarkanā lampiņa, un uzlāde sāksies. 7. Kad uzlādējat jaunu akumulatoru vai ilgāku laiku nelietotu akumulatoru, iespējams, to nevarēsiet uzlādēt pilnībā. Tas ir normāls stāvoklis un neliecina par kādu problēmu. Jūs varēsiet atkārtoti uzlādēt akumulatoru pilnībā pēc tam, kad tas pāris reižu būs pilnībā izlādējies. 8. Kad uzlāde ir pabeigta, atvienojiet uzlādes ierīci no strāvas avota. 9. Lai uzglabātu akumulatoru, lūdzu, izņemiet to no uzlādes ierīces, kura nav atvienota no strāvas avota. • 143 • Gaismas diode uz uzlādes ierīces Elektrobarošana ieslēgta (zaļa lampiņa lēnām mirgo) Zems akumulatora uzlādes līmenis (deg sarkana lampiņa) Akumulatora uzlāde 80 % (zaļa lampiņa ātri mirgo) Akumulatora uzlāde 100 % (deg zaļa lampiņa) Akumulatora temperatūra ir pārāk augsta vai pārāk zema (sarkana  lampiņa lēnām mirgo) Akumulatora kļūdaina nostrāde (deg sarkana un zaļa lampiņa) Akumulatora gaismas diožu darbība (papildaprīkojums) Akumulatoram ir poga “SW” un 4 līmeņu zaļas gaismas diodes, kuras norāda atlikušo uzlādes līmeni. Zaļā uzlādes mērītāja gaismas diode ir redzama, kad uz brīdi tiek nospiesta poga “SW”. Kontroles statuss Atlikušās uzlādes gaismas diožu norādes Gaismas diode 1 (zaļa) 0–25 % Gaismas diode 1, 2 (zaļa) 26–50 % Gaismas diode 1, 2, 3 (zaļa) 51–75 % Gaismas diode 1, 2, 3, 4 (zaļa) 76–100 % BRĪDINĀJUMS! 1.  Uzlādes ierīce ir pievienota tikai 100–240 V maiņstrāvas kontaktrozetei. 2. Ja akumulators ir pārāk karsts vai pārāk auksts, uzlādes ierīce neveic akumulatora ātro uzlādi, un sarkanā lampiņa “mirgo”. Kad akumulatora temperatūra atgriežas robežās no 0 °C (32 °F) līdz 50 °C (122 °F), uzlādes ierīce automātiski sāk uzlādi. 3. Ja vienlaikus deg gan sarkanā, gan zaļā lampiņa, akumulators vai nu nav atbilstošs, vai arī tas ir bojāts. Lūdzu, sazinieties ar pārdevēju. 4. Nelādējiet akumulatoru lietū, sniegā vai vidē, kurā ir augsta temperatūra. 5. Nelādējiet akumulatoru, ja vides temperatūra ir zem 0 °C (32 °F) vai virs 40 °C (104 °F). 6. Ja auksts akumulators (zem 0 °C) ir jāuzlādē siltā telpā, pirms akumulatora uzlādes turiet to siltā telpā vienu stundu, lai akumulators sasilst. 7. Pēc uzlādes izņemiet kontaktdakšu. 8. Uzlādes ierīce pēc trim secīgām uzlādēm vismaz vienu stundu ir jāatdzesē. 9. Neizmantojiet akumulatora uzlādei ģeneratoru. • 144 • 8. IERĪCES LIETOŠANA Kasetnes ievietošana 1. Velciet plunžera rokturi līdz galam atpakaļ, līdz virzuļa kāta grope iegulst spraugā uz ietveres vāciņa. Sk. 1. att. Smērvielas ietveres bloks Ietveres vāciņš Grope Virzuļa kāts Plunžera rokturis Ietveres caurule Sprauga 1. att. 2. Atskrūvējiet smērvielas ietveri no pistoles. 3. Noņemiet pārsegu no jaunās smērvielas kasetnes un ievietojiet kasetni ietveres caurulē. Pēc tam noņemiet vilkšanas cilni. Sk. 2. att. Jauna smērvielas kasetne Pārsegs Vilkšanas cilnis 2. att. 4.  Ieskrūvējiet smērvielas ietveres bloku eļļošanas pistolē. 5. Atbrīvojiet virzuļa kātu no spraugas un bīdiet to līdz galam iekšā. 6. Tagad pistole ir gatava lietošanai. Ja pistole nedarbojas, iemesls ir gaisa kabata smērvielas ietveres blokā. Lai izvadītu gaisu, veiciet tālāk aprakstīto procedūru. Kasetnes ievietošana 1. Turpiniet turēt mēlītes slēdzi, vienlaikus nospiežot/atlaižot atgaisošanas ventili, līdz iestrēgušais gaiss ir izlaists. 2. Ja pistole joprojām nedarbojas, veiciet tālāk aprakstīto. Velciet virzuļa kātu atpakaļ līdz galam un “saslēdziet” to ar plunžeri, pagriežot plunžera rokturi par 1/4–1/2 apgrieziena, lai iestatītu ierievja pozīciju. Sk. 3. att. 3. Nospiediet un atlaidiet atgaisošanas ventili vairākas reizes, lai izlaistu gaisu, bīdot plunžera rokturi. 4. Atkārtojiet 1. punktā aprakstīto procedūru, līdz viss gaiss ir izvadīts. 5. “Atvienojiet” plunžeri, pagriežot plunžera kātu par 1/4–1/2 apgrieziena. Bīdiet plunžera stieni iekšā līdz galam. • 145 • Atvienošana Ierievis Plunžera rokturis Saslēgšana Virzuļa kāts Virzuļa kāts Ierievis Plunžeris Sprauga Sprauga 3. att. Pildīšana iesūcot (no lielās mucas) 1. Atskrūvējiet un noņemiet ietveres vāciņu no ietveres caurules, kā redzams 4. att. Ietvere Plunžera rokturis Ietveres vāciņš Skrūve (pistoles galam) Mala Plunžeris Virzuļa kāts Sprauga 4. att. 2.  Vizuāli pārbaudiet plunžera malas virzienu. 3. Mainiet plunžera malas virzienu ar pirkstu. Malai ir jābūt vērstai pret pistoles galu. 4. Atskrūvējiet un noņemiet ietveres vāciņu no ietveres caurules. 5. Ievietojiet smērvielas ietveres bloka atvērto galu lielās mucas smērvielā. Lēnām velciet virzuļa kātu atpakaļ, vienlaikus bīdot smērvielas ietveres bloku dziļāk smērvielā, lai novērstu gaisa kabatu veidošanos. Sk. 5. att. 6. Kad virzuļa kāts ir pilnībā izvilkts, fiksējiet virzuļa kāta gropi ietveres vāciņa spraugā. 7. Ieskrūvējiet smērvielas ietveres bloku pistolē. 8. Atbrīvojiet virzuļa kātu no spraugas un bīdiet to līdz galam iekšā. 9. Tagad pistole ir gatava lietošanai. Ja pistole nedarbojas, izpildiet darbības, kuras norādītas sadaļā par gaisa kabatas novēršanu, lai izlaistu iestrēgušo gaisu. • 146 • Pildīšana iesūcot Pildīšana iesūcot 5. att. 6. att. Pildīšana ar uzpildes sūkni 1. Pārvietojiet plunžeri “saslēgtā” stāvoklī. Sk. 3. att. 2. Savietojiet iepildīšanas noslēgu ar uzpildes sūkņa uzmavu (6. att.). 3. Darbinot uzpildes sūkņa sviru, virzuļa kāts tiks pilnībā izstiepts. Sk. 7. att. 4. Pārvietojiet plunžeri “atvienotā” stāvoklī. Bīdiet virzuļa kātu iekšā līdz galam. Pildīšana ar uzpildes sūkni 7. att. • 147 • 9. SPECIFIKĀCIJAS Modelis................................................................................................................................................................BCL32G1 Spriegums......................................................................................................................................... 14,4 V līdzstrāva Ātrums bez slodzes........................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Ierīces svars.......................................................................................................................................................... 3,08 kg Akumulatora svars............................................................................................................................................ 0,32 kg Vibrācija............................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Troksnis....................................................................................................................................................................78,6 dB Piemērotā smērviela...................................................................................................................... Līdz NLGI Nr. 2 Uzlādes laiks BCL31C1: 14,4 V – 2,0 Ah......................................................................................................35–40 minūtes Automātiskas izslēgšanas-uzlādes laiks minūtēs (aptuveni) Uzlādes laiks var atšķirties atkarībā no akumulatora darbības laika un telpas temperatūras. 10. LIKVIDĒŠANA SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR PAREIZU PRODUKTA LIKVIDĒŠANU SASKAŅĀ AR EK DIREKTĪVU 2002/96/EK. Produkta darbmūža beigās to nedrīkst izmest parastos mājsaimniecības atkritumos. Tas ir jānogādā uz speciālu vietējās pašvaldības šķiroto atkritumu savākšanas vietu vai jānodod izplatītājam, kurš nodrošina šādu pakalpojumu. Iznīcinot produktu nošķirti no mājsaimniecības atkritumiem, tiek novērsta nelabvēlīga ietekme uz vidi un veselību, ko izraisa nepiemērota atkritumu izmešana, kā arī nodrošināta iespēja izgūt sastāvdaļu materiālus, tādējādi veicinot būtiskus enerģijas un resursu ietaupījumus. Lai atgādinātu par nepieciešamību likvidēt produktu, to nepievienojot mājsaimniecības atkritumiem, uz tā ir atzīme — pārsvītrota atkritumu tvertne. • 148 • EESTI Originaalkasutusjuhend Mudel: BCL32G1 Juhtmeta määrdepüstol KASUTUSJUHEND HOIATUSTEADE! ENNE ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMIST LUGEGE ALATI LÄBI KASUTUSJUHISED KASUTAGE KUULMISKAITSEID KANDKE ALATI KAITSEPRILLE VÄLTIGE PIKAAJALIST KOKKUPUUDET VIBRATSIOONIGA 1. ÜLDISED ELEKTRITÖÖRIISTADE OHUTUSHOIATUSED Lugege läbi kõik ohutushoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhiste eiramise korral võivad olla tagajärjeks elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised vigastused. Jätke kõik hoiatused ja juhised alles edasiseks kasutamiseks. Hoiatustes kasutatud sõna „elektritööriist” kehtib teie vooluvõrku ühendatava (juhtmega) või akutoitel töötava (juhtmeta) elektritööriista kohta. HOIATUS! 1. Tööala ohutus a.  Tööala peab olema puhas ja hästi valgustatud. Segamini ja pimedad alad suurendavad õnnetuseriski. b.  Ärge kasutage elektritööriistu plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad süüdata tolmu või auru. c. Ärge lubage lastel ja kõrvalistel isikutel elektritööriista kasutades lähedal viibida. Kui kaotate tähelepanu, võite kaotada kontrolli tööriista üle. 2. Elektriohutus a.  Elektritööriista pistik peab vastama pistikupesale. Pistiku mistahes viisil muutmine on keelatud. Ärge kasutage adapterpistikuid maandatud elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja vastavad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu. b.  Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem. • 149 • c.  Kaitske elektritööriistu vihma või niiskete olude eest. Elektritööriista sisse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu. e.  Elektritööriistaga väljas töötades kasutage välistingimustes kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. f. K  ui elektritööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsega toiteallikat. Rikkevoolukaitse kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. g.  Hoidke elektritööriista isoleeritud haardepindadest, kui padrun võib töö käigus puutuda kokku peidetud juhtmete või seadme enda juhtmega. Pingestatud juhtmega kokku puutuv padrun võib pingestada ka tööriista katmata metallosad ning anda kasutajale elektrilöögi. 3. Isiklik ohutus a.  Olge elektritööriista kasutades tähelepanelik, vaadake, mida teete ja kasutage tervet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Elektritööriista kasutades tähelepanu kaotamine isegi hetkeks võib tuua kaasa tõsise kehavigastuse. b.  Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille. Kasutage vastavalt tingimustele kehavigastuste ennetamiseks kaitsevahendeid, nagu tolmumask, libisemiskindlad turvajalatsid, kiiver või kuulmiskaitsed. c.  Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne seadme toitejuhtme ja/või aku ühendamist või tööriista kätte võtmist või kandmist veenduge, et lüliti oleks väljalülitatud asendis. Elektritööriista kandmine sõrme lülitil hoides või sisselülitatud elektritööriista toite ühendamine võib põhjustada õnnetuse. d.  Enne elektritööriista sisselülitamist eemaldage sellelt reguleerimisvõtmed või mutrivõtmed. Pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või reguleerimisvõti võib põhjustada kehavigastusi. e.  Ärge sirutage liiga kaugele. Seiske alati kindlal pinnal ja hoidke tasakaalu. See annab ootamatutes olukordades parema kontrolli elektritööriista üle. f.  Kandke sobivaid riideid. Ärge kandke avaraid riideid või rippuvaid ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad eemal liikuvatest osadest. Avarad riided, rippuvad ehted või pikad juuksed võivad jääda kinni liikuvate osade külge. g.  Kui saadaval on seadmed tolmu eemaldamiseks ja kogumiseks, tuleb need ühendada ja neid tuleb nõuetekohaselt kasutada. Tolmukogumisseadmete kasutamine vähendab tolmuga seotud ohtusid. • 150 • 4. Elektritööriistade kasutamine ja hooldamine a. Ärge kasutage elektritööriista kasutamisel liigset jõudu. Kasutage töö jaoks sobivat elektritööriista. Õige elektritööriist teeb tööd paremini ja ohutumalt ettenähtud kiirusel. b. Ärge kasutage elektritööriista, kui seda ei saa lülitist sisse ja välja lülitada. Elektritööriist, mida ei saa lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik ja see tuleb ära remontida. c. Enne reguleerimist, lisatarvikute vahetamist või elektritööriista hoiulepanemist ühendage pistik toiteallikast lahti ja/või eemaldage aku elektritööriistast. Sellised ennetavad ohutusmeetmed vähendavad elektritööriista juhusliku käivitamise ohtu. d. Hoidke elektritööriistu lastele kättesaamatus kohas ja ärge lubage elektritööriistu kasutada isikutel, kes pole tuttavad nende elektritööriistadega või käesoleva kasutusjuhendiga. Elektritööriistad on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud. e. Hooldage elektritööriistu. Kontrollige liikuivaid osasid halva joonduse või kinnijäämise, katkiste osade ja muude olekute suhtes, mis võivad mõjutada elektritööriista tööd. Kui elektritööriist on katki, laske see enne kasutamist ära parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti parandatud elektritööriistad. f. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud lõiketööriistad teravate lõikeservadega jäävad väiksema tõenäosusega kinni ja neid on lihtsam käsitseda. g. Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid, otsakuid jne vastavalt juhistele ja võttes arvesse töötingimusi ning tehtavat tööd. Elektritööriista mittesihtotstarbeline kasutamine võib põhjustada ohtliku olukorra. 5. Akutoitel tööriistade kasutamine ja hooldamine a. Kasutage laadimiseks ainult tootja ette nähtud laadijat. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib tekitada tulekahjuohu, kui seda kasutatakse muud tüüpi aku laadimiseks. b. Kasutage elektritööriistu ainult nende jaoks ette nähtud akudega. Muud tüüpi akude kasutamine võib tekitada vigastus- või tulekahjuohu. c. Kui aku pole kasutuses, hoidke seda eemal muudest metallesemetest, nagu kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või muudest väikestest metallesemetest, mis võivad klemmid lühistada. Akuklemmide lühistamine võib tekitada põletusi või tulekahju. d. Kui akuga valesti ümber käia, võib sellest voolata välja vedelikku, vältige sellega kokkupuutumist. Juhusliku kokkupuutumise korral loputage veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust välja voolav vedelik võib põhjustada ärritust ja põletusi. • 151 • 6. Hooldamine a. Laske elektritööriista hooldada volitatud remontijal, kasutades ainult identseid vahetusosasid. See tagab elektritööriista ohutuse. 2. TOOTE OHUTUSJUHISED HOIATUS! 1. E  lektritööriistade konstruktsioonilise töökindluse tagamiseks ei tohi eemaldada paigaldatud katet või kruvisid. 2. Kasutage tööriista andmesildil näidatust väiksemal võimsusel, vastasel juhul võite rikkuda tööriista pinnaviimistluse ja mootori ülekoormuse tõttu võib väheneda töötõhusus. 3. Ärge puhastage plastosasid lahustiga. Lahustid, nagu bensiin, vedeldi, benseen, süsiniktetrakloriid, alkohol, ammoniaak ja õli sisaldavad klooriühendid, võivad plastosasid kahjustada ja praguliseks teha. Ärge puhastage neid sellise lahustiga. Puhastage plastosasid seebiveega kergelt niisutatud lapiga. 4. Kinnitage töödeldav detail tööpinnale klambrite või muude praktiliste vahendite abil. Töödeldava detaili kinnihoidmine käega või vastu oma keha on ebastabiilne ja võib põhjustada kontrolli kaotamise. 5. Kasutage ainult seadme mudeli tootja soovitatud lisatarvikuid. Ühe tööriista jaoks sobivad lisatarvikud võivad teise tööriistaga kasutades tekitada vigastusohu. 3. OLULISED OHUTUSJUHISED LAADIJA JA AKU KASUTAMISE KOHTA HOIATUS! 1. E  ttevaatust! Vigastusohu vähendamiseks laadige ainult ettenähtud tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad plahvatada ning põhjustada kehavigastusi ja varakahju. 2. Enne laadija kasutamist lugege läbi kõik akudel ja laadijatel olevad juhised ja hoiatussildid. 3. Ärge jätke laadijat vihma või lume kätte. 4. Elektripistiku ja juhtme kahjustuste ohu vähendamiseks hoidke laadija juhet pistikupesast välja tõmmates pistikust, mitte juhtmest. 5. Kui kasutate lisatarvikut, mida laadija tootja ei soovita ja ei müü, võib tekkida tulekahju, elektrilöögi või kehavigastuste oht. 6. Paigaldage juhe nii, et selle peale ei saaks astuda, selle taha või selle peal ei saaks komistada või et seda ei saaks muul viisil kahjustada või koormata. • 152 • 7. Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on katki. Vahetage need kohe välja. 8. Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud tugeva löögi, maha kukkunud või muul viisil kahju saanud; viige see volitatud hoolduskeskusesse. 9. Elektrilöögi ohu vähendamiseks tõmmake enne laadija hooldamist või puhastamist toitejuhe pistikupesast välja. Lihtsalt laadija väljalülitamine ei vähenda ohtu. 10. Ärge demonteerige laadijat või akut vaid viige see remontimiseks volitatud hoolduskeskusesse. Vale kokkupanemise korral on elektrilöögi või tulekahju oht. 4. TÄIENDAVAD OHUTUSEESKIRJAD LAADIJA JA AKU KASUTAMISE KOHTA HOIATUS! 1. Ärge laadige akut, kui temperatuur on alla 0 °C (32 °F) või üle 40 °C (104 °F). 2. Ärge kasutage pingekõrgendustrafot, mootorgeneraatorit või alalisvoolu toitepesa. 3. Ärge katke kinni ega ummistage laadija ventilatsioonivasid. 4. Katke aku klemmid alati kinni aku kattega, kui aku pole kasutuses. 5. Ärge lühistage akut. 6. Ärge laske klemmidel puutuda kokku elektrit juhtiva materjaliga. 7. Vältige aku hoidmist mahutis koos muude metallesemetega, nagu naelad, mündid jmt. 8. Ärge laske akul puutuda kokku vee või vihmaga, aku lühis võib tekitada tugeva elektrivoolu, ülekuumenemise, võimalikke põletusi ja isegi purunemise. 9. Ärge hoidke seadet ega akut kohtades, kus temperatuur võib olla või ületada 50 °C (122 °F). 10. Ärge põletage akut, isegi mitte siis, kui see on tõsiselt kahju saanud või täielikult kulunud. Aku võib tules plahvatada. 11. Kaitske akut kukkumise, raputamise või tugevate löökide eest. 12. Ärge laadige akut kastis või muud liiki mahutis. Aku peab olema laadimise ajal hea ventilatsiooniga kohas. 13. Ärge jätke akusid pikemaks ajaks kasutamata olekusse. Laadige akut iga 3–6 kuu järel ja laadige liitiumioonaku enne hoiule panemist 40–80% täis. 14. Liitiumioonakud on tundlikud kõrge temperatuuri suhtes ja neid tuleb hoida jahedas, kuivas kohas ning kaitstult otsese valguse eest. Ideaalne kasutusja hoiustamistemperatuur on 25 °C (77 °F). 15. Aku eluea pikendamiseks on liitiumioonakul kaitsefunktsioon, mis katkestab vooluvarustuse. • 153 • Allpool kirjeldatud juhul võib seadme kasutamise ajal mootor seiskuda ka siis, kui vajutate päästikut. See pole tõrge, vaid kaitsefunktsioon. • Kui aku saab tühjaks, siis mootor seiskub. • Kui seade on üle koormatud, võib mootor seiskuda. Sel juhul vabastage tööriista päästik ja kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Seejärel saate tööriista uuesti kasutada. • Kui aku kuumeneb ülekoormuse tõttu üle, võib aku toide katkeda. Sel juhul lõpetage aku kasutamine ja laske akul maha jahtuda. Seejärel saate tööriista uuesti kasutada. 16. Tööriistal on kaitse madala pinge eest, mis takistab aku täielikku tühjakslaadimist ja pikendab aku eluiga. 5. SPETSIIFILISED OHUTUSEESKIRJAD JA/VÕI SÜMBOLID .................... Ringlussevõtt .................... II klassi tööriist .................. .................... a.c. ................. W ....................... Hz .................... kg .................... kg-cm ...... .................... .................. Ärge põletage ega visake akut tulle Ärge laske märjaks saada Vahelduvvool Vatid Hertsid Kilogrammid Kilogramm-sentimeeter .................... ................ d.c. ............... V ........................ /min ............ mm .............. ft-lb .............. Tööriistas on veidi NLGI #2 määret kvaliteedikontrollist • 154 • Ärge visake ära koos tavaprügiga Kasutamiseks ainult siseruumides Ärge laadige akut, kui see on katki või saanud kahju Elektrilöögi oht Alalisvool Voldid Pööret või edasi-tagasi liikumist minutis Millimeetrid Jalg-nael 6. OMADUSED 7 8 9 1 2 6 5 3 4 1. Kaitseklapp 2. Täitekork 3. Väljalaskeklapp 4. Väljalaskevoolik 5. Määrdemahuti 6. Liitmik 7. Ajammootor 8. Õhutusventiil 9. Pealüliti 7. KASUTUSJUHEND Aku eemaldamine või paigaldamine 1. Enne aku paigaldamist või eemaldamist lülitage seade alati välja. 2. Aku eemaldamiseks vajutage akul olev nupp sisse ja tõmmake see tööriistast eemale. 3. Aku paigaldamiseks pange tööriista soon kohakuti aku soonega ja lükake aku oma kohale. Aku saab paigaldada tööriista kahes suunas. 4. Ärge suruge akut tööriista sisse jõuga. Kui aku ei libise hõlpsalt sisse, ei paigalda te seda õigesti. Aku laadimine 1.  Ühendage kiirlaadija toitevõrku. 2. Lükake aku laadijasse laadija peal noolega näidatud suunas. 3. Lükake aku paigale ja veenduge, et punane märgutuli laadijal HAKKAB PÕLEMA. Aku laadimistsükkel on nüüd alanud. 4. Kui laadimistsükkel on lõppenud, süttib roheline märgutuli. Aku on nüüd kasutamiseks valmis. 5. Teie uus aku pole laetud. Enne kasutamist peate seda laadima. 6. Kasutage aku laadimiseks alati ettenähtud laadijat. Kui aku on õigesti laadijasse asetatud, süttib punane tuli ja algab laadimine. 7. Kui laete uut akut või akut, mida pole pikemat aega laetud, ei pruugi seda saada täielikult täis laadida. See on tavaline nähtus ega viita probleemile. Kui olete aku paar korda täielikult tühjaks laadinud, saate selle uuesti täielikult täis laadida. 8. Kui laadimine on lõppenud, ühendage laadija toiteallikast lahti. 9. Enne hoiulepanekut võtke aku toiteallikast lahti ühendatud laadijast välja. • 155 • Laadija LED-märgutuli Toide on sees (roheline märgutuli vilgub aeglaselt) Aku on tühi (punane märgutuli põleb püsivalt) Aku on 80% laetud (roheline märgutuli vilgub kiiresti) Aku on 100% laetud (roheline märgutuli põleb püsivalt) Aku on liiga kuum või liiga külm (punane märgutuli vilgub aeglaselt) Aku rike (punane ja roheline märgutuli põlevad püsivalt) Aku LED-näidiku funktsioon (valikuline) Akul on nupp „SW” ja 4-astmeline roheline LED-näidik aku laetuse taseme näitamiseks. Akutaseme roheline LED-näidik süttib, kui vajutada korraks nuppu „SW”. Aku laetuse taseme LED-näidik RC olek LED 1 (roheline) 0%–25% LED 1, 2 (roheline) 26%–50% LED 1, 2, 3 (roheline) 51%–75% LED 1, 2, 3, 4 (roheline) 76%–100% HOIATUS! 1. Ühendage laadija ainult 100–240 V vahelduvvoolu pistikupessa. 2. Kui aku on liiga kuum või liiga külm, ei toimi aku kiirlaadimine ja punane märgutuli vilgub. Kui aku temperatuur on jälle vahemikus 0 °C (32 °F) kuni 50 °C (122 °F), hakkab laadija automaatselt akut laadima. 3. Kui punane ja roheline märgutuli mõlemad PÕLEVAD, ei vasta aku nõuetele või on defektne. Pöörduge edasimüüja poole. 4. Ärge vahetage akut vihmaga, lumega või kõrge temperatuuriga keskkonnas. 5. Ärge laadige akut, kui keskkonna temperatuur on alla 0 °C (32 °F) või üle 40 °C (104 °F). 6. Kui külma akut (alla 0 °C) on vaja laadida soojas ruumis, laske akul enne laadimise alustamist tund aega ruumis soojeneda. 7. Kui laadimine on lõppenud, tõmmake pistik pistikupesast välja. 8. Pärast kolme järjestikust laadimist tuleb lasta laadijal vähemalt tund aega jahtuda. 9. Ärge kasutage aku laadimiseks generaatorit. • 156 • 8. TÖÖRIISTA KASUTAMINE Padruni laadimine 1. Tõmmake kolvi käepide lõpuni tagasi, kuni kolvivarda sälk kinnitub silindri kaane soonde. Vt joon. 1 Määrdemahuti koost Silindri kaas Sälk Kolvivarras Kolvi käepide Mahuti silinder Soon Joon. 1 2. Keerake määrdemahuti püstoli küljest lahti. 3. Eemaldage uuelt määrdepadrunilt kate ja pange padrun mahuti silindrisse. Seejärel eemaldage tõmbesakk. Vt joon. 2. Uus määrdepadrun Kate Tõmbesakk Joon. 2 4. Keerake määrdemahuti koost määrdepüstolisse. 5. Vabastage kolvivarras soonest ja suruge see lõpuni sisse. 6. Püstol on nüüd kasutamiseks valmis. Kui püstol ei tööta, on määrdemahuti koostus õhumull. Õhu eemaldamiseks toimige järgmiselt. Padruni laadimine 1. Hoidke päästikut all ja samal ajal vajutage/vabastage õhutusventiili, kuni õhk on mahutist välja tulnud. 2. Kui püstol ei tööta ikka, toimige järgmiselt. Tõmmake kolivarras lõpuni tagasi ja „rakendage” see kolviga, selleks keerake kolvi käepidet umbes 1/4 – 1/2 pööret, et seada võtme asend. Vt joon. 3. 3. Vajutage kolvi käepide sisse ja vajutage/vabastage õhutusventiili mitu korda, et õhk välja lasta. 4. Korrake juhist 1, kuni õhk on välja lastud. 5. Kolvi „lahutamiseks” keerake kolvi käepidet umbes 1/4 – 1/2 pööret. Suruge kolvivarras lõpuni sisse. • 157 • Lahutamine Võti Kolvi käepide Rakendamine Kolvivarras Kolvivarras Võti Kolb Soon Soon Joon. 3 Imitäitmine (suuremast mahutist) 1. Keerake silindri kaas mahuti silindrilt maha ja võtke ära, vt joon. 4. Mahuti Kolvi käepide Silindri kaas Kruvi (püstoli pea jaoks) Äärik Kolb Kolvivarras Soon Joon. 4 2. Kontrollige visuaalselt, mis suunas on kolvi äärik. 3. Muutke kolvi ääriku suunda sõrmega. Äärik peab olema suunatud püstoli pea poole. 4. Keerake silindri kaas mahuti silindrilt maha ja võtke ära. 5. Pistke määrdemahuti koostu lahtine ots suurde määrdemahutisse. Tõmmake kolvivarrast aeglaselt tagasi ja samal ajal suruge määrdemahuti koostu sügavamale määrdesse, et vältida õhumulli teket. Vt joon. 5. 6. Kui kolvivarras on täielikult väljas, kinnitage kolvivarda sälk silindri kaane soonde. 7. Keerake määrdemahuti koost püstolisse. 8. Vabastage kolvivarras soonest ja suruge see lõpuni sisse. 9. Püstol on nüüd kasutamiseks valmis. Kui püstol ei tööta, järgige juhiseid jaotises „Õhumulli eemaldamine”. • 158 • Imitäitmine Imitäitmine Joon. 5 Joon. 6 Laadimine täitepumbaga 1. Seadke kolb „rakendatud” asendisse. Vt joon. 3 2. Ühendage täitekork (joon. 6) täitepumba liitmikuga. 3. Kolvivarras lükatakse täielikult välja, kui vajutada pumba päästikut. Vt joon. 7 4. Seadke kolb „lahutatud” asendisse. Suruge kolvivarras lõpuni sisse. Laadimine täitepumbaga Joon. 7 • 159 • 9. TEHNILISED ANDMED Mudel....................................................................................................................................................................BCL32G1 Pinge................................................................................................................................................... 14,4 V alalispinge Kiirus ilma koormuseta.................................................................................................................................70 g/min Psi.............................................................................................................................................................................. 6000 psi Tööriista kaal........................................................................................................................................................ 3,08 kg Aku kaal................................................................................................................................................................... 0,32 kg Vibratsioon......................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Müra...........................................................................................................................................................................78,6 dB Sobivad määrded..................................................................................................................................Kuni NLGI #2 Laadimisaeg BCL31C1: 14,4V - 2,0 Ah............................................................................................................35–40 minutit Automaatse laadimise lõpetamise aeg minutites (ligikaudne) Laadimisaeg võib erineda olenevalt aku elueast ja ruumitemperatuurist. 10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE OLULINE TEAVE TOOTE NÕUETEKOHASE KÄITLEMISE KOHTA VASTAVALT EÜ DIREKTIIVILE 2002/96/EÜ. Toote eluea lõpus ei tohi seda visata ära koos olmeprügiga. See tuleb viia spetsiaalsesse kohalikku asutusse, erijäätmete kogumispunkti või edasimüüjale, kes vastavat teenust pakub. Elektriseadme eraldi käitlemine aitab ennetada nõuetele mittevastavast jäätmete käitlemisest tulenevaid võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele ning võimaldab koostismaterjalide ringlussevõtmist, mis aitab säästa energiat ja loodusvarasid. Meeldetuletuseks, et elektriseadmeid ei tohi visata ära koos olmeprügiga, on sellel ristiga mahatõmmatud prügikasti sümbol. • 160 • LIETUVIŲ Originalių instrukcijų vertimas Modelis: BCL32G1 Akumuliatorinis tepimo švirkštas NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ĮSPĖJAMIEJI PRANEŠIMAI: PRIEŠ NAUDODAMIESI ELEKTRINIAIS ĮRANKIAIS, VISADA PERSKAITYKITE INSTRUKCIJAS NAUDOKITE KLAUSOS APSAUGĄ VISADA UŽSIDĖKITE APSAUGINIUS AKINIUS VENKITE ILGALAIKIO VIBRACIJOS POVEIKIO 1. BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMO SAUGOS ĮSPĖJIMAI Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visas instrukcijas. Nepaisant įspėjimų ir instrukcijų, gali įvykti elektros smūgis, kilti gaisras ir (arba) būti patirti sunkūs sužalojimai. Išsaugokite visus įspėjimus ir instrukcijas, kad vėliau galėtumėte pasinaudoti! Įspėjimuose vartojama sąvoka „elektros įrankis“ nurodo iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) įrankį arba akumuliatoriaus maitinamą (akumuliatorinį) įrankį. ĮSPĖJIMAS 1. Sauga darbo vietoje a. Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkingoje ar tamsioje darbo vietoje gali įvykti nelaimė. b. Nesinaudokite elektriniais įrankiais sprogioje aplinkoje, pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai išskiria kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes ar garus. c. Dirbant elektriniu įrankiu, šalia negali būti vaikų ir pašalinių asmenų. Jei būsite blaškomi, galite prarasti kontrolę. 2. Elektros sauga a. Elektrinių įrankių kištukai turi atitikti elektros lizdą. Niekada jokiu būdu nemodifikuokite kištuko. Su įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite jokių kištukų adapterių. Nemodifikuoti ir elektros lizdą atitinkantys kištukai sumažina elektros smūgio pavojų. b. Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pavyzdžiui, vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei jūsų kūnas tampa įžemintas, kyla elektros smūgio pavojus. • 161 • c. Nesinaudokite elektriniais įrankiais lietuje ar šlapiomis sąlygomis. Į elektrinį įrankį patenkantis vanduo padidina elektros smūgio pavojų. e. Kai elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite lauko sąlygoms pritaikytą ilginamąjį kabelį. Naudojant lauko sąlygoms pritaikytą kabelį, sumažėja elektros smūgio pavojus. f. Jei neįmanoma išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje vietoje, naudokite liekamosios srovės įrenginiu (RCD) apsaugotą maitinimo šaltinį. Naudojant RCD, sumažėja elektros smūgio pavojus. g. Dirbdami elektriniu įrankiu, kai fiksatorius gali susiliesti su paslėptais laidais ar savo paties kabeliu, laikykite įrankį už izoliuotų laikymo paviršių. Per fiksatorius, susilietusius su laidu, kuriuo teka elektros srovė, gali pradėti tekėti elektra atviromis metalinėmis elektrinio įrenginio dalimis ir operatorius gali patirti elektros smūgį. 3. Asmeninė sauga a.  Dirbdami elektriniu įrankiu būkite budrūs, žiūrėkite, ką darote, ir vadovaukitės sveiku protu. Nesinaudokite elektriniu įrankiu, jei esate pavargę arba paveikti narkotikų, alkoholio ar vaistų. Jei dirbdami elektriniais įrankiais bent akimirkai tapsite neatidūs, galite sunkiai susižaloti. b.  Naudokite asmeninės apsaugos priemones. Visada naudokite akių apsaugą. Naudodami atliekamam darbui tinkamas apsaugines priemones, pavyzdžiui, kaukę nuo dulkių, neslystančią apsauginę avalynę, šalmą arba klausos apsaugą, sumažinsite asmeninių sužalojimų pavojų. c.  Pasirūpinkite, kad įrankis negalėtų būti netyčia įjungtas. Prieš prijungdami maitinimo šaltinį ir (arba) sudėtinę bateriją, prieš paimdami arba prieš nešdami įrankį įsitikinkite, kad jungiklis yra išjungtoje padėtyje. Jei elektriniai įrankiai nešami laikant pirštą ant jungiklio arba paleidžiami, kai jų jungiklis yra įjungtoje padėtyje, gali įvykti nelaimė. d.  Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite bet kokį reguliavimo raktelį ar veržliaraktį. Palikus veržliaraktį ar raktelį uždėtą ant besisukančios elektrinio įrankio dalies, galima susižaloti. e.  Nepersistenkite bandydami pasiekti įrankiu reikiamą vietą. Visada tvirtai stovėkite ir išlaikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu galėsite geriau suvaldyti elektrinį įrankį netikėtose situacijose. f.  Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite laisvų drabužių ar papuošalų. Pasirūpinkite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės nesiliestų su judančiomis dalimis. Laisvus drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus judančios dalys gali įtraukti. g.  Jei pridedami dulkių ištraukimo ir surinkimo įrangos prijungimo įtaisai, pasirūpinkite, kad jie būtų prijungti ir tinkamai naudojami. Surinkdami dulkes, galite sumažinti su dulkėmis susijusių pavojų tikimybę. • 162 • 4. Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra a.  Nenaudokite elektrinio įrankio per jėgą. Naudokite atliekamam darbui tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamu elektriniu įrankiu atliksite darbą geriau ir greičiau tokiu tempu, kokiu dirbti jis buvo sukurtas. b.  Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jis neįsijungia ir neišsijungia jungtuku. Bet koks elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra pavojingas ir jį reikia taisyti. c.  Prieš atlikdami bet kokį reguliavimą, prieš keisdami priedus ar prieš padėdami elektrinį įrankį saugoti, atjunkite kištuką nuo maitinimo šaltinio ir (arba) sudėtinę bateriją nuo elektrinio įrankio. Tokios prevencinės apsaugos priemonės sumažina netyčinio elektrinio įrankio paleidimo riziką. d.  Išjungtus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite su elektriniu įrankiu ar šiomis instrukcijomis nesusipažinusiems asmenims juo naudotis. Neišmokytų asmenų rankose elektriniai įrankiai tampa pavojingi. e.  Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Tikrinkite, ar tinkamai sulygiuotos arba sujungtos judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitokios būklės, kuri gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Jei elektrinis įrankis yra pažeistas arba sugedo, prieš naudojant jį reikia sutaisyti. Dauguma nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl prastai prižiūrėtų elektrinių įrankių. f.  Pasirūpinkite, kad pjovimo įrankiai visada būtų aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovimo įrankiai aštriais pjovimo ašmenimis mažiau stringa ir yra lengviau valdomi. g.  Elektriniu įrankiu, priedais, antgaliais ir pan. naudokitės laikydamiesi šių instrukcijų, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Jei elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali susiklostyti pavojinga situacija. 5. Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra a.  Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą įkroviklį. Įkroviklis, tinkamas vieno tipo sudėtinei baterijai, gali kelti gaisro pavojų, jei bus naudojamas su kita sudėtine baterija. b.  Elektrinius įrankius naudokite tik su specialiai jiems skirtomis sudėtinėmis baterijomis. Naudojant bet kokias kitas sudėtines baterijas, gali kilti sužalojimų ir gaisro pavojus. c.  Kai sudėtinė baterija nenaudojama, laikykite ją toliau nuo metalinių objektų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitų nedidelių metalinių daiktų, kurie gali tarpusavyje sujungti vieną sudėtinės baterijos išvadą su kitu. Įvykus trumpajam akumuliatoriaus išvadų sujungimui, galima nudegti arba gali kilti gaisras. • 163 • d. Netinkamai elgiantis su akumuliatoriumi, iš jo gali ištekėti skystis; venkite sąlyčio. Jei netyčia įvyko sąlytis, plaukite sąlyčio vietą vandeniu. Skysčiui patekus į akis, plaukite vandeniu ir kreipkitės pagalbos į medikus. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali dirginti arba nudeginti. 6. Aptarnavimas a. Jūsų elektrinį įrankį turi aptarnauti kvalifikuotas remonto specialistas, naudojantis tik identiškas pakaitines dalis. Tokiu būdu bus galima užtikrinti, kad bus palaikomas elektrinio įrankio saugumas. 2. GAMINIO SAUGOS INSTRUKCIJOS ĮSPĖJIMAS 1. S  iekdami užtikrinti konstrukcinį elektrinių įrankių veikimo vientisumą, nenuimkite sumontuoto gaubto ir neišsukite varžtų. 2. Naudokite įrankį mažesne galia nei nurodyta vardinių parametrų lentelėje, nes kitu atveju galutinis rezultatas gali būti sugadintas ir dėl variklio perkrovos gali sumažėti darbo efektyvumas. 3. Nevalykite plastikinių dalių tirpikliu. Tirpikliai, pavyzdžiui, benzinas, skiediklis, benzolas, anglies tetrachloridas, alkoholis, amoniakas ir alyva su chloro priedais, gali pažeisti plastikines dalis ir jos gali įskilti. Nevalykite jų tokiais tirpikliais. Plastikines dalis valykite minkšta šluoste, sudrėkinta muilinu vandeniu. 4. Naudokite spaustuvus ar kitokias praktines priemones, kad užfiksuotumėte ir išlaikytumėte apdirbamą detalę ant stabilios platformos. Laikydami apdirbamą detalę rankoje ar prispaudę prie kūno, neužtikrinsite stabilumo ir galite prarasti kontrolę. 5. Naudokite tik jūsų modelio gamintojo rekomenduojamus priedus. Priedai, kurie tinka vienam įrankiui, gali kelti sužalojimų pavojų, jei bus naudojami su kitu įrankiu. 3. SVARBIOS ĮKROVIKLIO IR SUDĖTINĖS BATERIJOS SAUGOS INSTRUKCIJOS ĮSPĖJIMAS 1. Perspėjimas: siekdami sumažinti sužalojimų pavojų, įkraukite tik konkretaus tipo pakartotinai įkraunamas sudėtines baterijas. Kitų tipų sudėtinės baterijos gali sprogti ir sužaloti arba sugadinti turtą. 2. Prieš naudodamiesi įkrovikliu, perskaitykite visas sudėtinių baterijų ir įkroviklių instrukcijas ir įspėjamuosius ženklus. 3. Nenaudokite įkroviklio lietuje arba sniege. • 164 • 4. Siekdami sumažinti elektros kištuko ir kabelio pažeidimo riziką, atjungdami įkroviklį traukite ne už kabelio, o už kištuko. 5. Naudojant ne įkroviklio gamintojo rekomenduojamą ar parduodamą priedą, gali kilti gaisro, elektros smūgio ar asmenų sužalojimų pavojus. 6. Įsitikinkite, kad kabelis padėtas taip, jog ant jo nebūtų galima užlipti, už jo užkliūti ir nukristi ar kitaip jį pažeisti ar ištempti. 7. Nenaudokite įkroviklio, kurio kabelis arba kištukas pažeistas. Nedelsdami pakeiskite pažeistas dalis. 8. Nenaudokite įkroviklio, jei jis patyrė stiprų smūgį, buvo numestas ar kitaip pažeistas; kreipkitės į specializuotą aptarnavimo centrą. 9. Siekdami sumažinti elektros smūgio pavojų, prieš bandydami atlikti bet kokius priežiūros ar valymo darbus atjunkite įkroviklį nuo elektros lizdo. Išjungus tik valdiklius, šis pavojus nesumažės. 10. Neišmontuokite įkroviklio ar sudėtinės baterijos; jei reikalingas remontas, kreipkitės į kvalifikuotą aptarnavimo centrą. Dėl netinkamo pakartotinio surinkimo gali kilti elektros smūgio ar gaisro pavojus. 4. PAPILDOMOS ĮKROVIKLIO IR SUDĖTINĖS BATERIJOS NAUDOJIMO SAUGOS INSTRUKCIJOS ĮSPĖJIMAS 1. Neįkraukite sudėtinės baterijos, kai temperatūra yra žemesnė nei 0 °C (32 °F) arba aukštesnė nei 40 °C (104 °F). 2. Nebandykite naudoti transformatoriaus, variklio generatoriaus ar nuolatinės srovės maitinimo bloko. 3. Įsitikinkite, kad niekas nedengia įkroviklio ventiliacijos angų ir kad jos neužsikimšusios. 4. Visada uždenkite sudėtinės baterijos išvadus dangteliu, kai sudėtinė baterija nenaudojama. 5. Neatlikite sudėtinės baterijos trumpojo jungimo. 6. Nelieskite išvadų jokia elektrai laidžia medžiaga. 7. Nelaikykite sudėtinės baterijos talpykloje kartu su kitais metaliniais objektais, pavyzdžiui, vinimis, monetomis ir pan. 8. Saugokite sudėtinę bateriją nuo vandens ar lietaus. Dėl sudėtinės baterijos trumpojo jungimo gali pradėti tekėti didelė srovė, sudėtinė baterija gali perkaisti, nudeginti ir net visiškai sugesti. 9. Nelaikykite įrenginio ir sudėtinės baterijos ten, kur temperatūra gali pasiekti arba viršyti 50 °C (122 °F). 10. Nedeginkite sudėtinės baterijos net jei ji yra smarkiai pažeista arba visiškai išeikvota. Ši sudėtinė baterija ugnyje gali sprogti. 11. Nenumeskite, nepurtykite ir nesmūgiuokite sudėtinės baterijos. • 165 • 12. N  eįkraukite laikydami dėžėje ar talpykloje. Sudėtinė baterija įkrovimo metu turi būti padėta gerai vėdinamoje vietoje. 13. Nepalikite akumuliatorių nenaudojamų ilgą laiką. Įkraukite akumuliatorių kas 3–6 mėnesius, o prieš padėdami saugoti įkraukite ličio jonų akumuliatorių iki 40–80 % įkrovos lygio. 14. Ličio jonų akumuliatoriai yra jautrūs aukštai temperatūrai, todėl turi būti laikomi vėsioje, sausoje ir nuo tiesioginių saulės spindulių apsaugotoje vietoje. Ideali veikimo ir saugojimo temperatūra yra žemesnė nei 25 °C (77 °F). 15. Tarnavimo laikui pailginti ličio jonų akumuliatorius turi apsauginę funkciją, kuri sustabdo energijos tiekimą. Kai naudojatės šiuo gaminiu, toliau aprašytu atveju variklis gali sustoti, net jei spaudžiate jungiklį. Tai nėra gedimas; tokiu būdu suveikia apsauginė funkcija. • Kai išsenka likusi akumuliatoriaus energija, variklis sustoja. • Jei įrankis perkraunamas, variklis gali sustoti. Tokiu atveju atleiskite įrankio jungiklį ir pašalinkite perkaitimo priežastis. Tuomet vėl galėsite naudotis įrankiu. • Jei akumuliatorius perkaista dėl darbo perkrovos, akumuliatoriaus energijos tiekimas gali būti sustabdytas. Tokiu atveju nebenaudokite akumuliatoriaus ir leiskite jam atvėsti. Tuomet vėl galėsite naudotis įrankiu. 16. Šis gaminys turi žemos įtampos apsaugos funkciją, kuri neleidžia įrankiui pernelyg daug išsikrauti ir pailgina akumuliatoriaus tarnavimo laiką. 5. KONKREČIOS SAUGOS TAISYKLĖS IR (ARBA) SIMBOLIAI .................... .................... .................. .................... a.c. ................. W ....................... Hz .................... kg .................... kg-cm ...... Skirta perdirbti .................... II klasės įrankis Nedeginkite ir nemeskite akumuliatoriaus į ugnį Nesušlapinkite Kintamoji srovė Vatai Hercai Kilogramai Kilogramai centimetrui .................. .................... ................ d.c. ............... V ........................ /min ............ mm .............. ft-lb .............. Neišmeskite kartu su šiukšlėmis Tik naudojimui patalpoje Neįkraukite akumuliatoriaus, jei jis sulaužytas ar pažeistas Elektros smūgio pavojus Nuolatinė srovė Voltai Sūkiai arba judesio pakartojimai minutę Milimetrai Svarai pėdai Nedidelis NLGI #2 tepalo likutis ant įrankio dėl kokybės patikros • 166 • 6. FUNKCIJOS 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Apsauginis slėginis vožtuvas 2. Pildymo kaištis 3. Išvado vožtuvas 4. Išvado žarna 5. Tepalo talpykla 6. Jungiamoji mova 7. Variklis 8. Oro išleidimo vožtuvas 9. Pagrindinis jungiklis 7. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS Sudėtinės baterijos išėmimas arba įdėjimas 1.  Prieš įdėdami ar išimdami sudėtinę bateriją, visada išjunkite įrenginį. 2. Norėdami išimti sudėtinę bateriją, nuspauskite ant jos esantį mygtuką ir traukite įrenginį nuo sudėtinės baterijos nurodyta kryptimi. 3. Norėdami įstatyti sudėtinę bateriją, sulygiuokite įrenginio griovelius su sudėtinės baterijos grioveliais ir įstumkite įrankį į vietą. Įrenginį galima įstumti į sudėtinę bateriją dviem kryptimis. 4. Nestumkite sudėtinės baterijos į įrenginį per jėgą. Jei sudėtinės baterijos nepavyksta lengvai įstatyti, vadinasi, tai daroma neteisingai. Sudėtinės baterijos įkrovimas 1. Prijunkite spartųjį įkroviklį prie maitinimo šaltinio. 2. Įstatykite sudėtinę bateriją į įkroviklį ant įkroviklio pavaizduotos rodyklės kryptimi. 3. Įstumkite sudėtinę bateriją į vietą ir įsitikinkite, kad įsižiebė raudona įkroviklio lemputė ON (Įjungta). Dabar bus pradėtas sudėtinės baterijos įkrovimo ciklas. 4. Pasibaigus įkrovimo ciklui, lemputė pradės šviesti žaliai. Dabar sudėtinė baterija paruošta naudoti. 5. Jūsų nauja sudėtinė baterija nėra įkrauta. Prieš naudodami turite ją įkrauti. 6. Akumuliatoriui įkrauti visada naudokite nurodytą įkroviklį. Tinkamai įstačius sudėtinę bateriją į įkroviklį, pradės šviesti raudona lemputė ir prasidės įkrovimas. 7. Kai įkraunate naują sudėtinę bateriją arba sudėtinę bateriją, kuri ilgą laiką buvo nenaudojama, gali nepavykti jos pilnai įkrauti. Tai normali būsena ir problemos nėra. Sudėtinę bateriją galite pilnai įkrauti po to, kai keletą kartų ją visiškai iškrausite. 8. Baigę įkrauti, atjunkite įkroviklį nuo maitinimo šaltinio. 9. Išimkite akumuliatorių iš atjungto įkroviklio, tada padėkite saugoti. • 167 • Įkroviklio LED lemputė Įjungtas maitinimas (lėtai mirksi žalia lemputė) Žema akumuliatoriaus įkrova (nepertraukiamai šviečia raudona lemputė) Akumuliatorius įkrautas 80 % (greitai mirksi žalia lemputė) Akumuliatorius įkrautas 100 % (nepertraukiamai šviečia žalia lemputė) Per aukšta arba per žema sudėtinės baterijos temperatūra (lėtai mirksi  raudona lemputė) Sudėtinės baterijos veikimo sutrikimas (nepertraukiamai šviečia raudona ir  žalia lemputės) Sudėtinės baterijos LED indikatorių funkcija (pasirenkama) Sudėtinė baterija turi mygtuką SW ir 4 lygių žalios spalvos LED indikatorius, nurodančius likusios įkrovos būseną. Žalias akumuliatoriaus įkrovos matuoklio LED indikatorius nurodys įkrovos lygį trumpai paspaudus mygtuką SW. Likusios įkrovos LED indikatorius RC būsena 1 LED (žalia) 0–25 % 1, 2 LED (žalia) 26–50 % 1, 2, 3 LED (žalia) 51–75 % 1, 2, 3, 4 LED (žalia) 76–100 % ĮSPĖJIMAS 1. Įkroviklis tik prijungtas prie 100–240 V kintamosios srovės šaltinio. 2. Jei sudėtinės baterijos temperatūra per aukšta arba per žema, įkrovimas neatliks sparčiojo sudėtinės baterijos įkrovimo ir mirksės raudona indikatoriaus lemputė. Kai sudėtinės baterijos temperatūra vėl taps nuo 0 °C (32 °F) iki 50 °C (122 °F), įkroviklis automatiškai pradės įkrovimą. 3. Jei šviečia ir raudona, ir žalia indikatorių lemputės, sudėtinė baterija yra netinkama arba sugedusi. Kreipkitės į pardavėją. 4. Neįkraukite sudėtinės baterijos lietuje, sniege arba aukštoje temperatūroje. 5. Neįkraukite sudėtinės baterijos, kai aplinkos temperatūra yra žemesnė nei 0 °C (32 °F) arba aukštesnė nei 40 °C (104 °F). 6. Prieš įkraudami sušalusią sudėtinę bateriją (žemesnės nei 0 °C temperatūros) šiltoje patalpoje, palaikykite ją patalpoje vieną valandą. 7. Baigę įkrauti, ištraukite kištuką. 8. Įkrovikliui turi būti leidžiama atvėsti bent vieną valandą po trijų iš eilės atliktų nepertraukiamų įkrovimų. 9. Sudėtinei baterijai įkrauti nenaudokite generatoriaus. • 168 • 8. ĮRANKIO NAUDOJIMAS Tūbelės įdėjimas 1. Iki galo ištraukite plunžerį už rankenos, kol ant stūmoklio strypo esantis griovelis užsifiksuos cilindro dangtelio griovelyje. Žr. 1 pav. Tepalo talpyklos elementas Cilindro dangtelis Griovelis Stūmoklio strypas Plunžerio rankena Talpyklos cilindras Anga 1 pav. 2. Sukdami nuimkite tepalo talpyklą nuo švirkšto. 3. Nuimkite dangtelį nuo naujos tepalo tūbelės ir įstatykite tūbelę į talpyklos cilindrą. Tada nuimkite padelį traukdami už kilpelės. Žr. 2 pav. Nauja tepalo tūbelė Dangtelis Padelis su traukiamąja kilpele 2 pav. 4. Įsukite tepalo talpyklos elementą į tepalo švirkštą. 5. Atlaisvinkite stūmoklio strypą iš griovelio ir iki galo sustumkite stūmoklį. 6. Švirkštas paruoštas naudoti. Jei švirkštas neveikia, tepalo talpyklos elemente gali būti susidaręs oro tarpas. Norėdami pašalinti orą, atlikite šią procedūrą: Tūbelės įdėjimas 1. Laikydami jungiklio gaiduką, spauskite ir atleiskite oro išleidimo vožtuvą, kol bus pašalintas įstrigęs oras. 2. Jei švirkštas vis tiek neveikia: iki galo ištraukite stūmoklio strypą ir užfiksuokite plunžerį pasukdami plunžerio rankeną maždaug 1/4–1/2 pasukimo, kad nustatytumėte užrakto padėtį. Žr. 3 pav. 3. Keletą kartų paspauskite ir atleiskite oro išleidimo vožtuvą, kad išleistumėte orą, stumdami stūmoklį už rankenos. 4. Kartokite 1 procedūrą, kol bus pašalintas įstrigęs oras. 5. Atfiksuokite plunžerį pasukdami plunžerio rankeną maždaug 1/4–1/2 pasukimo. Iki galo įstumkite plunžerio strypą. • 169 • Atfiksavimas Užraktas Plunžerio rankena Stūmoklio strypas Užfiksavimas Stūmoklio strypas Užraktas Plunžeris Anga Anga 3 pav. Užpildymas įsiurbiant (iš didelės talpyklos) 1. Atsukite ir nuimkite cilindro dangtelį nuo talpyklos cilindro, kaip parodyta 4 pav. Talpykla Plunžerio rankena Cilindro dangtelis Varžtas (švirkšto galvutei) Kraštelis Plunžeris Stūmoklio strypas Anga 4 pav. 2.  Vizualiai patikrinkite plunžerio kraštelį. 3. Pirštu pakeiskite plunžerio kraštelio kryptį. Kraštelis turi būti nukreiptas link švirkšto galvutės. 4. Įsukite ir sumontuokite talpyklos cilindro dangtelį. 5. Įmerkite atvirą tepalo talpyklos elemento galą į didelėje talpykloje laikomą tepalą. Lėtai traukite stūmoklio strypą, kišdami tepalo talpyklos elementą gilyn į tepalą, kad neįsiurbtumėte oro. Žr. 5 pav. 6. Visiškai ištraukę stūmoklio strypą, užfiksuokite jame esantį griovelį cilindro dangtelyje esančioje angoje. 7. Įsukite tepalo talpyklos elementą į švirkštą. 8. Atlaisvinkite stūmoklio strypą iš griovelio ir iki galo sustumkite stūmoklį. 9. Švirkštas paruoštas naudoti. Jei švirkštas neveikia, pašalinkite orą atlikdami oro tarpo pašalinimo procedūrą. • 170 • Užpildymas įsiurbiant Užpildymas įsiurbiant 5 pav. 6 pav. Užpildymas naudojant pildymo pompą 1. Nustatykite plunžerį užfiksuotoje padėtyje. Žr. 3 pav. 2. Ant pildymo kaiščio pritvirtinkite pildymo pompos lizdą (6 pav.). 3. Spaudžiant pildymo pompos svirtį, stūmoklio strypas bus visiškai išstumtas. Žr. 7 pav. 4. Nustatykite plunžerį atfiksuotoje padėtyje. Iki galo įstumkite stūmoklio strypą. Užpildymas naudojant pildymo pompą 7 pav. • 171 • 9. SPECIFIKACIJOS Modelis................................................................................................................................................................BCL32G1 Įtampa..................................................................................................................................... 14,4 V nuolatinė srovė Sukimosi greitis be apkrovos....................................................................................................................70 g/min Psi............................................................................................................................................................................ 6 000 psi Įrankio svoris......................................................................................................................................................... 3,08 kg Akumuliatoriaus svoris.................................................................................................................................... 0,32 kg Vibracija............................................................................................................................................................... 0,39 m/s² Triukšmo lygis......................................................................................................................................................78,6 dB Tinkamas tepalas.......................................................................................................................................Iki NLGI #2 Įkrovimo laikas BCL31C1: 14,4 V – 2,0 Ah............................................................................................................... 35–40 min Automatinio įkrovimo atjungimo laikas (apytikslis) Įkrovimo laikas gali skirtis, atsižvelgiant į akumuliatoriaus būklę ir patalpos temperatūrą. 10. IŠMETIMAS SVARBI INFORMACIJA APIE TINKAMĄ GAMINIO IŠMETIMĄ PAGAL EK DIREKTYVĄ 2002/96/EK. Pasibaigus gaminio naudojimo laikotarpiui, jo negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Jį reikia atiduoti specialios vietos institucijos atliekų surinkimo centrui arba tokią paslaugą teikiančiam pardavėjui. Išmetant namų ūkio prietaisą atskirai, išvengiama neigiamo poveikio aplinkai ir sveikatai dėl netinkamo atliekų išmetimo, o sudedamosios dalys gali būti perdirbamos, siekiant pastebimai taupyti energiją ir išteklius. Gaminys yra pažymėtas perbraukto šiukšlių konteinerio simboliu, primenančiu apie būtinybę išmesti namų ūkio prietaisus atskirai nuo kitų atliekų. • 172 • ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες Μοντέλο: BCL32G1 Πιστόλι γράσου χωρίς καλώδιο ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ: ΔΙΑΒΆΖΕΤΕ ΠΆΝΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΏΝ ΕΡΓΑΛΕΊΩΝ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΓΥΑΛΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΕ ΔΟΝΗΣΗ 1. ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΎ ΕΡΓΑΛΕΊΟΥ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά! Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο σας με τροφοδοσία από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή από μπαταρία (χωρίς καλώδιο). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Ασφάλεια του χώρου εργασίας α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήματα. β. Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Απομακρύνετε τα παιδιά και τους παρευρισκομένους όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Οι αποσπάσεις της προσοχής μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ηλεκτρική ασφάλεια α. Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με την πρίζα. Ποτέ μην τροποποιείτε το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα ηλεκτρικά • 173 • εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες θα μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας γειωθεί. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Το νερό που μπορεί να εισέλθει σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Κατά τη λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα κατάλληλη για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό χώρο είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε παροχή προστατευμένη με συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD). Η χρήση RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωτικές επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε μια εργασία σε περιπτώσεις όπου ο κοχλίας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση ή με το δικό του καλώδιο. Κοχλίες που έρχονται σε επαφή με «ηλεκτροφόρο» σύρμα μπορεί να καταστήσουν τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «ηλεκτροφόρα» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία του χειριστή. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν λειτουργείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας ενώ λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β. Χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος για τις εκάστοτε συνθήκες προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, σκληρό καπέλο ή μέσα προστασίας της ακοής, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ. Αποτρέψτε την ακούσια ενεργοποίηση. Διασφαλίστε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ισχύος ή πακέτο μπαταρίας και πριν μαζέψετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων ενώ έχετε το δάκτυλό σας στον διακόπτη ή η ενεργοποίηση ηλεκτρικών εργαλείων που έχουν τον διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ευνοεί τα ατυχήματα. • 174 • δ. Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί προσαρμογής ή σύσφιξης πριν την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Ένα κλειδί προσαρμογής ή σύσφιξης που παραμένει προσαρτημένο σε ένα περιστροφικό μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό. ε. Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας. Διατηρείτε σταθερό πάτημα και ισορροπημένη στάση κάθε στιγμή. Αυτό επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη. ζ. Εάν οι συσκευές είναι εφοδιασμένες με σύνδεση για εξαρτήματα εξαγωγής και συλλογής σκόνης, διασφαλίστε ότι τα εξαρτήματα αυτά είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση εξαρτημάτων συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4. Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί από τον διακόπτη. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος ή/και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγή αξεσουάρ ή αποθήκευση των ηλεκτρικών εργαλείων. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Φυλάσσετε αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή τις παρούσες οδηγίες να λειτουργούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή ευθυγράμμιση ή μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, σπασμένα μέρη και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση η οποία μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση ζημιάς, μεριμνήστε για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου πριν τη χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ανεπαρκώς συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία. • 175 • στ. Δ  ιατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές ακμές κοπής είναι λιγότερο πιθανό να κολλήσουν και ευκολότερο να ελεγχθούν. ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τις μύτες του εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5. Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με ένα άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τα ειδικά καθοριζόμενα πακέτα μπαταρίας. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται, να το φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες χαρτιού, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να δημιουργήσουν σύνδεση μεταξύ των ακροδεκτών. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. δ. Υπό συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία – αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπροσθέτως ιατρική βοήθεια. Υγρό που εκτινάχθηκε από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα. 6. Σέρβις α. Αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε ειδικευμένο επισκευαστή με χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Αυτό θα διασφαλίσει ότι διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. 2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Γ ια να διασφαλίσετε τη σχεδιασμένη λειτουργική ακεραιότητα των ηλεκτρικών εργαλείων, μην αφαιρείτε το εγκατεστημένο κάλυμμα ή τις βίδες. 2. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χαμηλότερη είσοδο από την καθοριζόμενη στην πινακίδα τύπου, διαφορετικά, το φινίρισμα μπορεί να υποστεί ζημιά και η λειτουργική αποτελεσματικότητα να μειωθεί από υπερφόρτωση του μοτέρ. • 176 • 3. Μ  η σκουπίζετε τα πλαστικά μέρα με διαλύτη. Διαλύτες, όπως βενζίνη, αραιωτικό, βενζόλιο, τετραχλωράνθρακας, οινόπνευμα, αμμωνία και λάδι που περιέχει χλωρική ένωση, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά και ρωγμές στα πλαστικά μέρη. Μην τα σκουπίζετε με τέτοιον διαλύτη. Σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα μαλακό πανί ελαφρώς υγραμένο με σαπουνόνερο. 4. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλον πρακτικό τρόπο για την ασφαλή σταθεροποίηση και υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα. Η συγκράτηση του τεμαχίου εργασίας με το χέρι ή με το σώμα σας είναι ασταθής και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. 5. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από τον κατασκευαστή για το μοντέλο σας. Παρελκόμενα που μπορεί να είναι κατάλληλα για ένα εργαλείο μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο τραυματισμού εάν χρησιμοποιηθούν σε ένα άλλο εργαλείο. 3. ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΉ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΚΈΤΟ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Π  ροσοχή: Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, φορτίζετε μόνο ειδικού τύπου επαναφορτιζόμενα πακέτα μπαταρίας. Άλλοι τύποι πακέτων μπαταρίας μπορεί να εκραγούν προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές. 2. Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημάνσεις προσοχής στα πακέτα μπαταρίας και στους φορτιστές. 3. Μην εκθέτετε τον φορτιστή στη βροχή ή στο χιόνι. 4. Για να μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο ηλεκτρικό φις και στο καλώδιο, τραβάτε από το φις αντί για το καλώδιο κατά την αποσύνδεση του φορτιστή. 5. Η χρήση κάποιου προσαρτήματος που δεν συνιστάται ή πωλείται από τον κατασκευαστή του φορτιστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού προσώπων. 6. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τακτοποιείται με τέτοιον τρόπο ώστε να μην μπορεί να πατηθεί, να προκαλέσει κίνδυνο μπλεξίματος ή παραπατήματος, ή να υποστεί άλλη ζημιά ή καταπόνηση. 7. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις. Αντικαταστήστε τα αμέσως. 8. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει ή υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά· πηγαίνετε τον φορτιστή σε ένα ειδικευμένο κέντρο. 9. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού. Η απενεργοποίηση των στοιχείων ελέγχου δεν θα μειώσει αυτόν τον κίνδυνο. • 177 • 10. Μ  ην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας· πηγαίνετέ τα σε έναν ειδικευμένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται επισκευή. Η εσφαλμένη επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. 4. ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΉ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΚΈΤΟ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Μ  η φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας όταν η θερμοκρασία είναι κάτω από 0°C (32°F) ή πάνω από 40°C (104°F). 2. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή ανύψωσης τάσης, ηλεκτρογεννήτρια ή υποδοχή ισχύος συνεχούς ρεύματος (DC). 3. Μην αφήνετε τίποτα να καλύπτει ή να φράσσει τα ανοίγματα αερισμού του φορτιστή. 4. Καλύπτετε πάντα τους ακροδέκτες του πακέτου μπαταρίας με το κάλυμμα πακέτου μπαταρίας όταν το πακέτο μπαταρίας: δεν χρησιμοποιείται. 5. Μη βραχυκυκλώνετε το πακέτο μπαταρίας. 6. Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με οποιοδήποτε αγώγιμο υλικό. 7. Αποφεύγετε την αποθήκευση του πακέτου μπαταρίας σε δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα κ.λπ. 8. Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταρίας σε νερό ή βροχή. Τυχόν βραχυκύκλωμα μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμα και βλάβη. 9. Μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή το πακέτο μπαταρίας σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F). 10. Μην αποτεφρώνετε το πακέτο μπαταρίας ακόμα και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει εξαντληθεί πλήρως. Το πακέτο μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. 11. Προσέχετε να μη ρίξετε, ταρακουνήσετε ή χτυπήσετε το πακέτο μπαταρίας. 12. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ενώ βρίσκεται μέσα σε κουτί ή δοχείο οποιουδήποτε είδους. Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να τοποθετείται σε καλά αεριζόμενο χώρο κατά τη διάρκεια της φόρτισης. 13. Μην αφήνετε τις μπαταρίες εκτός χρήσης για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Επαναφορτίζετε την μπαταρία κάθε 3~6 μήνες και φέρνετε την μπαταρία ιόντων λιθίου σε επίπεδο φόρτισης 40~80% πριν την αποθήκευση. 14. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι ευαίσθητες σε υψηλή θερμοκρασία και θα πρέπει να φυλάσσονται σε δροσερό, ξηρό χώρο και προστατευμένες από έκθεση σε άμεσο ηλιακό φως. Η ιδανική θερμοκρασία για λειτουργία και αποθήκευση είναι κάτω από 25°C (77°F). • 178 • 15. Γ ια παράταση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας, η μπαταρία ιόντων λιθίου είναι σχεδιασμένη με λειτουργία προστασίας που διακόπτει την έξοδο. Στην περίπτωση που περιγράφεται παρακάτω, κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος, ακόμα και εάν τραβάτε τον διακόπτη (σκανδάλη), το μοτέρ μπορεί να σταματήσει. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία, αλλά είναι αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας. • Όταν η υπολειπόμενη ισχύς της μπαταρίας εξαντληθεί, το μοτέρ σταματάει. • Εάν το εργαλείο υπερφορτωθεί, το μοτέρ μπορεί να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή, απελευθερώστε τον διακόπτη του εργαλείου και εξαλείψτε τις αιτίες της υπερφόρτωσης. Στη συνέχεια, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ξανά. • Εάν η μπαταρία υπερθερμανθεί κατά την εργασία υπό υπερφόρτωση, η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να διακοπεί. Στην περίπτωση αυτή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε την μπαταρία και αφήστε την μπαταρία να κρυώσει. Στη συνέχεια, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ξανά. 16. Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο με προστασία χαμηλής τάσης, η οποία εμποδίζει το εργαλείο να αποφορτιστεί υπερβολικά και παρατείνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. 5. ΕΙΔΙΚΟΊ ΚΑΝΌΝΕΣ 'Η/ΚΑΙ ΣΎΜΒΟΛΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ .................... .................... .................. .................... Ανακύκλωση Εργαλείο κατηγορίας II Μην αποτεφρώνετε ή πετάτε την μπαταρία στη φωτιά Να μη βραχεί a.c. ................. Εναλλασσόμενο ρεύμα W ....................... Watt Hz .................... Hertz kg .................... Κιλά kg-cm ...... Κιλά-εκατοστό .................... .................. .................... ................ Μην απορρίπτετε στα οικιακά απορρίμματα Χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο Μην επαναφορτίζετε εάν η μπαταρία έχει σπάσει ή υποστεί ζημιά Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας d.c. ............... Συνεχές ρεύμα V ........................ Volt /min ............ Περιστροφές ή παλινδρομήσεις ανά λεπτό mm .............. Χιλιοστά ft-lb .............. Πόδια-λίβρα Μικρή ποσότητα γράσου NLGI Νο. 2 στο εργαλείο λόγω ελέγχου ποιότητας • 179 • 6. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 7 8 9 1 2 6 3 5 4 1. Βαλβίδα ασφαλείας πίεσης 2. Βύσμα πλήρωσης 3. Βαλβίδα εξόδου 4.  ύκαμπτος σωλήνας Ε εξόδου 5. Δοχείο γράσου 6. Σύνδεσμος 7. Μοτέρ οδήγησης 8. Βαλβίδα εκκένωσης αέρα 9. Κεντρικός διακόπτης 7. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αφαίρεση ή εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας 1. Απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας. 2. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας, πατήστε το κουμπί στο πακέτο μπαταρίας και τραβήξτε τη μονάδα εργαλείου από το πακέτο μπαταρίας προς την κατεύθυνση που φαίνεται στο σχήμα. 3. Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τους ολισθητήρες της μονάδας εργαλείου με την αύλακα ολίσθησης του πακέτου μπαταρίας και ωθήστε τη μονάδα εργαλείου στη θέση της. Η μονάδα εργαλείου μπορεί να ολισθήσει μέσα στο πακέτο μπαταρίας με δύο κατευθύνσεις. 4. Μην ασκείτε δύναμη στο πακέτο μπαταρίας κατά την ολίσθησή του μέσα στη μονάδα εργαλείου. Εάν το πακέτο μπαταρίας δεν ολισθαίνει ομαλά κατά την εισαγωγή του, τότε δεν έχει εισαχθεί σωστά. Φόρτιση του πακέτου μπαταρίας 1. Συνδέστε τον ταχυφορτιστή στην πηγή ισχύος. 2. Ολισθήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον φορτιστή προς την κατεύθυνση του βέλους που φαίνεται στον φορτιστή. 3. Ωθήστε το πακέτο μπαταρίας στη θέση του και διασφαλίστε ότι η κόκκινη λυχνία στον φορτιστή ΑΝΑΒΕΙ. Το πακέτο μπαταρίας αρχίζει τώρα τον κύκλο φόρτισης. 4. Μετά την ολοκλήρωση του κύκλου φόρτισης, η λυχνία αλλάζει σε πράσινο χρώμα. Το πακέτο μπαταρίας είναι τώρα έτοιμο για χρήση. 5. Ένα καινούριο πακέτο μπαταρίας δεν είναι φορτισμένο. Πρέπει να το φορτίσετε πριν τη χρήση. 6. Χρησιμοποιείτε πάντα τον καθορισμένο φορτιστή για να φορτίσετε την μπαταρία. Όταν το πακέτο μπαταρίας τοποθετηθεί στον φορτιστή σωστά, η κόκκινη λυχνία ανάβει και η φόρτιση αρχίζει. 7. Όταν φορτίζετε ένα καινούριο πακέτο μπαταρίας ή ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να μην μπορεί να φορτιστεί πλήρως. • 180 • Αυτό είναι μια φυσιολογική κατάσταση και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Μπορείτε να επαναφορτίσετε το πακέτο μπαταρίας πλήρως αφού το αποφορτίσετε τελείως μερικές φορές. 8. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πηγή ισχύος αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση. 9. Αφαιρέστε την μπαταρία από τον αποσυνδεδεμένο φορτιστή για φύλαξη. Η λυχνία LED στον φορτιστή Ενεργοποίηση (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει αργά) Χαμηλή μπαταρία (η κόκκινη λυχνία παραμένει σταθερά αναμμένη) Μπαταρία φορτισμένη κατά 80% (η πράσινη λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα) Μπαταρία φορτισμένη κατά 100% (η πράσινη λυχνία παραμένει σταθερά αναμμένη) Η θερμοκρασία του πακέτου μπαταρίας είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή  (η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει αργά) Δυσλειτουργία πακέτου μπαταρίας (η κόκκινη και η πράσινη λυχνία  παραμένουν αναμμένες) Λειτουργία ένδειξης LED πακέτου μπαταρίας (προαιρετικά) Το πακέτο μπαταρίας διαθέτει ένα κουμπί «SW» και πράσινες ενδεικτικές λυχνίες LED 4 βαθμίδων για να υποδεικνύει την κατάσταση υπολειπόμενης χωρητικότητας. Το πράσινο LED μετρητή ενέργειας παρέχει ένδειξη όταν πατιέται στιγμιαία το κουμπί «SW». Ένδειξη LED υπολειπόμενης χωρητικότητας Κατάσταση RC LED 1 (πράσινο) 0%-25% LED 1, 2 (πράσινο) 26%-50% LED 1, 2, 3 (πράσινο) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (πράσινο) 76%-100% ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1. Ο  φορτιστής συνδέεται σε παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος 100-240 V μόνο. 2. Εάν το πακέτο μπαταρίας είναι πολύ θερμό ή πολύ ψυχρό, ο φορτιστής δεν θα πραγματοποιήσει ταχεία φόρτιση του πακέτου μπαταρίας και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «αναβοσβήνει». Όταν η θερμοκρασία του πακέτου μπαταρίας επιστρέψει σε τιμές μεταξύ 0°C (32°F) και 50°C (122°F), ο φορτιστής θα αρχίσει αυτόματα τη φόρτιση. 3. Εάν «ανάβουν» τόσο η κόκκινη όσο και η πράσινη ενδεικτική λυχνία, το πακέτο μπαταρίας είτε δεν συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές είτε είναι ελαττωματικό. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο. 4. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας στη βροχή, στο χιόνι ή σε περιβάλλον με υψηλή θερμοκρασία. 5. Μη φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας όταν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι κάτω από 0°C (32°F) ή πάνω από 40°C (104°F). 6. Εάν πρόκειται να φορτίσετε ένα ψυχρό πακέτο μπαταρίας (κάτω από 0°C) σε θερμό εσωτερικό χώρο, αφήστε το πακέτο μπαταρίας μέσα στον χώρο για μία ώρα για να αναθερμανθεί πριν ξεκινήσετε τη φόρτιση του πακέτου μπαταρίας. • 181 • 7. Α  φαιρέστε το βύσμα αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση. 8. Ο φορτιστής θα πρέπει να αφεθεί να κρυώσει για τουλάχιστον μία ώρα αφού πραγματοποιήσει τρεις συνεχείς φορτίσεις. 9. Μη χρησιμοποιείτε γεννήτρια για να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας. 8. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΕΡΓΑΛΕΊΟΥ Φόρτωση κανίστρου 1. Τραβήξτε προς πίσω τη λαβή του εμβόλου πλήρως μέχρι η αύλακα της ράβδου του εμβόλου να μανδαλώσει μέσα στη σχισμή στο καπάκι του σωλήνα. Βλ. Εικ. 1 Συγκρότημα δοχείου γράσου Καπάκι σωλήνα Αύλακα Ράβδος εμβόλου Λαβή εμβόλου Σωλήνας δοχείου Σχισμή Εικ. 1 2. Ξ  εβιδώστε το δοχείο γράσου από το πιστόλι. 3. Αφαιρέστε το κάλυμμα από το καινούριο κάνιστρο γράσου και τοποθετήστε το κάνιστρο μέσα στον σωλήνα δοχείου. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το γλωσσίδι τραβώντας το. Βλ. Εικ. 2. Καινούριο κάνιστρο γράσου Κάλυμμα Γλωσσίδι Εικ. 2 4. Β  ιδώστε το συγκρότημα δοχείου γράσου μέσα στο πιστόλι γράσου. 5. Απελευθερώστε τη ράβδο του εμβόλου από τη σχισμή και ωθήστε την προς τα μέσα μέχρι το τέρμα. 6. Το πιστόλι είναι έτοιμο για χρήση. Εάν το πιστόλι δεν λειτουργεί, αυτό οφείλεται σε θύλακα αέρα μέσα στο συγκρότημα δοχείου γράσου. Για να αφαιρέσετε τον αέρα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα: Φόρτωση κανίστρου 1. Συνεχίστε να κρατάτε τον διακόπτη-σκανδάλη ενώ ταυτόχρονα πιέζετε/απελευθερώνετε τη βαλβίδα εκκένωσης αέρα μέχρι να αφαιρεθεί ο εγκλωβισμένος αέρας. 2. Εάν το πιστόλι εξακολουθεί να μη λειτουργεί: Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο του εμβόλου τελείως και «δεσμεύστε» την με το έμβολο περιστρέφοντας τη λαβή του εμβόλου κατά περίπου 1/4 ~ 1/2 μιας περιστροφής για να ρυθμίσετε τη θέση του κλειδιού. Βλ. Εικ. 3. 3. Πιέστε/απελευθερώστε τη βαλβίδα εκκένωσης αέρα αρκετές φορές για να απελευθερώσετε τον αέρα όταν πιέζετε τη λαβή του εμβόλου. 4. Επαναλάβετε τη διαδικασία του βήματος 1 μέχρι να αφαιρεθεί ο εγκλωβισμένος αέρας. 5. «Αποδεσμεύστε» το έμβολο περιστρέφοντας τη λαβή του εμβόλου κατά περίπου 1/4 ~ 1/2 μιας περιστροφής. Ωθήστε τη ράβδο του εμβόλου προς τα μέσα μέχρι το τέρμα. • 182 • Αποδέσμευση Κλειδί Λαβή εμβόλου Δέσμευση Ράβδος εμβόλου Ράβδος εμβόλου Κλειδί Έμβολο Σχισμή Σχισμή Εικ. 3 Πλήρωση με αναρρόφηση (από το δοχείο χύδην) 1. Ξεβιδώστε και αποσυναρμολογήστε το καπάκι του σωλήνα από τον σωλήνα του δοχείου όπως φαίνεται στην Εικ. 4. Δοχείο Λαβή εμβόλου Καπάκι σωλήνα Βίδα (για κεφαλή πιστολιού) Χείλος Έμβολο Ράβδος εμβόλου Σχισμή Εικ. 4 2. Ε  λέγξτε οπτικά την κατεύθυνση του χείλους του εμβόλου. 3. Αλλάξτε την κατεύθυνση του χείλους του εμβόλου με το δάκτυλό σας. Το χείλος πρέπει να έχει κατεύθυνση προς την κεφαλή του πιστολιού. 4. Βιδώστε και επανασυναρμολογήστε το καπάκι του σωλήνα του δοχείου. 5. Εισάγετε το ανοικτό άκρο του συγκροτήματος δοχείου γράσου μέσα στο δοχείο χύδην λιπαντικού. Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο του εμβόλου αργά ενώ βυθίζετε περισσότερο το συγκρότημα δοχείου γράσου μέσα στο λιπαντικό για να αποφύγετε τον σχηματισμό θύλακα αέρα. Βλ. Εικ. 5. 6. Όταν η ράβδος του εμβόλου έχει εκταθεί τελείως, μανδαλώστε την αύλακα της ράβδου του εμβόλου μέσα στη σχισμή του καπακιού του σωλήνα. 7. Βιδώστε το συγκρότημα δοχείου γράσου μέσα στο πιστόλι. 8. Απελευθερώστε τη ράβδο του εμβόλου από τη σχισμή και ωθήστε την προς τα μέσα μέχρι το τέρμα. 9. Το πιστόλι είναι έτοιμο για χρήση. Εάν το πιστόλι δεν λειτουργεί, για να αφαιρέσετε τον αέρα, εκτελέστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα «Αφαίρεση θύλακα αέρα». • 183 • Πλήρωση με αναρρόφηση Πλήρωση με αναρρόφηση Εικ. 5 Εικ. 6 Φόρτωση με αντλία πλήρωσης 1. Θέστε το έμβολο στη θέση «Δέσμευσης». Βλ. Εικ. 3. 2. Εφαρμόστε την τάπα πλήρωσης (Εικ. 6) στην υποδοχή της αντλίας πλήρωσης. 3. Η ράβδος του εμβόλου θα εκταθεί τελείως με τον χειρισμό του μοχλού της αντλίας πλήρωσης. Βλ. Εικ. 7 4. Θέστε το έμβολο στη θέση «Αποδέσμευσης». Ωθήστε τη ράβδο του εμβόλου προς τα μέσα μέχρι το τέρμα. Φόρτωση με αντλία πλήρωσης Εικ. 7 • 184 • 9. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Μοντέλο..............................................................................................................................................................BCL32G1 Τάση....................................................................................................................................................................14,4 V d.c. Ταχύτητα χωρίς φορτίο.................................................................................................................................70 g/min Psi............................................................................................................................................................................ 6.000 psi Βάρος εργαλείου................................................................................................................................................ 3,08 kg Βάρος μπαταρίας............................................................................................................................................... 0,32 kg Δόνηση................................................................................................................................................................. 0,39 m/s² Θόρυβος..................................................................................................................................................................78,6 dB Αποδεκτό γράσο.......................................................................................................................... Μέχρι NLGI Νο. 2 Χρόνος φόρτισης BCL31C1: 14,4 V - 2,0 Ah............................................................................................................ 35-40 λεπτά Λεπτά αυτόματης διακοπής χρόνου φόρτισης (κατά προσέγγιση) Ο χρόνος φόρτισης μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας και τη θερμοκρασία του χώρου. 10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ ΕΚ 2002/96/ΕΚ. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να παραδίδεται σε ένα ειδικό κέντρο των τοπικών αρχών για τη διαφοροποιημένη συλλογή αποβλήτων ή σε έναν έμπορο που παρέχει αυτήν την υπηρεσία. Η ξεχωριστή απόρριψη μιας οικιακής συσκευής αποτρέπει τις πιθανές αρνητικές επιπτώσεις για το περιβάλλον και την υγεία που προκύπτουν από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την ανάκτηση των συστατικών υλικών επιτυγχάνοντας σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Ως υπενθύμιση της ανάγκης για ξεχωριστή απόρριψη των οικιακών συσκευών, το προϊόν επισημαίνεται με έναν διαγεγραμμένο τροχήλατο κάδο απορριμμάτων. • 185 •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Bahco BCL32G1 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor